chiark / gitweb /
Add a link to various translations, as suggested by Chris Leick <4DB12A29.9030501__20...
[developers-reference.git] / po4a / de / beyond-pkging.po
index 177d674ec352d7dfc99efd92d5ce8c9d42f2ab7f..e8e58f5f22fc0361c46c411c1e7b12199217ffe2 100755 (executable)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-22 10:44-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-14 20:14+0100\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
 "critical ways, to contribute to Debian beyond simply creating and "
 "maintaining packages."
 msgstr ""
-"Debian ist weit mehr, als nur Software zu paketieren und diese Pakete zu "
+"Debian ist weit mehr als nur Software zu paketieren und diese Pakete zu "
 "verwalten. Dieses Kapitel enthält Informationen über Wege, oft wirklich "
 "kritische Wege, fernab von einfachem Erstellen und Verwalten von Paketen zu "
 "Debian beizutragen."
@@ -40,9 +40,9 @@ msgid ""
 "in choosing what they want to work on and in choosing the most critical "
 "thing to spend their time on."
 msgstr ""
-"Als eine Organisation von Freiwilligen verlässt sich Debian auf das "
-"Ermessen seiner Mitglieder, die auswählen, an was sie arbeiten möchten und "
-"was die kritischste Sache ist, in die sie Zeit investieren."
+"Als eine Organisation von Freiwilligen verlässt sich Debian auf das Ermessen "
+"seiner Mitglieder, die auswählen, an was sie arbeiten möchten und was die "
+"kritischste Sache ist, in die sie Zeit investieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:19
@@ -64,13 +64,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:26
 msgid ""
-"Read the <ulink url=\"&url-bts-report;\">instructions for reporting "
-"bugs</ulink> in the Debian <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking "
-"system</ulink>."
+"Read the <ulink url=\"&url-bts-report;\">instructions for reporting bugs</"
+"ulink> in the Debian <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink>."
 msgstr ""
 "Lesen Sie die <ulink url=\"&url-bts-report;\">Anweisungen zum Melden von "
-"Fehlern</ulink> in der <ulink "
-"url=\"&url-bts;\">Debian-Fehlerdatenbank</ulink>."
+"Fehlern</ulink> in der <ulink url=\"&url-bts;\">Debian-Fehlerdatenbank</"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:31
@@ -80,43 +79,40 @@ msgid ""
 "about the bug.  Do not submit bugs as root."
 msgstr ""
 "Versuchen Sie, den Fehlerbericht von einem normalen Benutzerkonto zu senden, "
-"von dem Sie wahrscheinlich Mails empfangen können, so dass Leute, die weitere "
-"Informationen über den Fehler benötigen, Sie erreichen können. Senden Sie "
-"keine Fehlerberichte als Root."
+"von dem Sie wahrscheinlich Mails empfangen können, so dass Leute, die "
+"weitere Informationen über den Fehler benötigen, Sie erreichen können. "
+"Senden Sie keine Fehlerberichte als Root."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:36
 msgid ""
-"You can use a tool like <citerefentry> "
-"<refentrytitle>reportbug</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
-"</citerefentry> to submit bugs.  It can automate and generally ease the "
-"process."
+"You can use a tool like <citerefentry> <refentrytitle>reportbug</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> to submit bugs.  It "
+"can automate and generally ease the process."
 msgstr ""
-"Sie können ein Werkzeug, wie <citerefentry> "
-"<refentrytitle>reportbug</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
-"</citerefentry> benutzen, um Fehlerberichte zu senden. Es kann den Prozess "
-"automatisieren und generell erleichtern."
+"Sie können ein Werkzeug wie <citerefentry> <refentrytitle>reportbug</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> benutzen, um "
+"Fehlerberichte zu senden. Es kann den Prozess automatisieren und generell "
+"erleichtern."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:41
-# FIXME missing full stop after </literal>
 msgid ""
 "Make sure the bug is not already filed against a package.  Each package has "
-"a bug list easily reachable at "
-"<literal>http://&bugs-host;/<replaceable>packagename</replaceable></literal> "
-"Utilities like <citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> "
-"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this "
-"information (and <command>reportbug</command> will usually invoke "
-"<command>querybts</command> before sending, too)."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass der Fehler nicht bereits gegen das Paket eingereicht "
-"wurde. Jedes Paket hat eine Fehlerliste, die einfach unter "
+"a bug list easily reachable at <literal>http://&bugs-host;/"
+"<replaceable>packagename</replaceable></literal>.  Utilities like "
+"<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this information (and "
+"<command>reportbug</command> will usually invoke <command>querybts</command> "
+"before sending, too)."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass der Fehler nicht bereits gegen das Paket "
+"eingereicht wurde. Jedes Paket hat eine Fehlerliste, die einfach unter "
 "<literal>http://&bugs-host;/<replaceable>Paketname</replaceable></literal> "
-"einsehbar ist. Hilfswerkzeuge wie <citerefentry> "
-"<refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
-"</citerefentry> können Sie ebenfalls mit diesen Informationen versorgen (und "
-"<command>reportbug</command> wird normalerweise auch vor dem Versenden "
-"<command>querybts</command> aufrufen)."
+"einsehbar ist. Hilfswerkzeuge wie <citerefentry> <refentrytitle>querybts</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> können Sie ebenfalls "
+"mit diesen Informationen versorgen (und <command>reportbug</command> wird "
+"normalerweise auch vor dem Versenden <command>querybts</command> aufrufen)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:50
@@ -142,10 +138,11 @@ msgid ""
 "permission from the maintainer)."
 msgstr ""
 "Um zusätzliche Anerkennung zu erhalten, vereinigen Sie Fehler, die mehr als "
-"einmal berichtet wurden oder kennzeichnen Sie Fehler als »fixed«, die bereits "
-"behoben wurden. Beachten Sie, dass Sie weder der Absender des Fehlers noch "
-"der Betreuer des Pakets sind. Sie sollten den Fehlerbericht nicht tatsächlich "
-"schließen (es sei denn, Sie versichern sich der Erlaubnis des Betreuers)."
+"einmal berichtet wurden oder kennzeichnen Sie Fehler als »fixed«, die "
+"bereits behoben wurden. Beachten Sie, dass wenn Sie weder der Absender des "
+"Fehlers noch der Betreuer des Pakets sind, den Fehlerbericht nicht "
+"tatsächlich schließen sollten (es sei denn, Sie versichern sich der "
+"Erlaubnis des Betreuers)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:63
@@ -153,15 +150,14 @@ msgid ""
 "From time to time you may want to check what has been going on with the bug "
 "reports that you submitted.  Take this opportunity to close those that you "
 "can't reproduce anymore.  To find out all the bugs you submitted, you just "
-"have to visit "
-"<literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</replaceable></literal>."
+"have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</"
+"replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Von Zeit zu Zeit möchten Sie vielleicht prüfen, was aus den Fehlerberichten "
-"wurde, die Sie versandt haben. Nutzen Sie diese Gelegenheit, um diejenigen zu "
-"schließen, die Sie nicht mehr reproduzieren können. Um herauszufinden, welche "
-"Fehlerberichte Sie versandt haben, besuchen Sie <literal>"
-"http://&bugs-host;/from:<replaceable>Ihre-E-Mail-Adresse</replaceable>"
-"</literal>."
+"wurde, die Sie versandt haben. Nutzen Sie diese Gelegenheit, um diejenigen "
+"zu schließen, die Sie nicht mehr reproduzieren können. Um herauszufinden, "
+"welche Fehlerberichte Sie versandt haben, besuchen Sie <literal>http://&bugs-"
+"host;/from:<replaceable>Ihre-E-Mail-Adresse</replaceable></literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:70
@@ -175,8 +171,7 @@ msgid ""
 "different packages — i.e., more than 10 — is a deprecated practice.  Take "
 "all possible steps to avoid submitting bulk bugs at all.  For instance, if "
 "checking for the problem can be automated, add a new check to <systemitem "
-"role=\"package\">lintian</systemitem> so that an error or warning is "
-"emitted."
+"role=\"package\">lintian</systemitem> so that an error or warning is emitted."
 msgstr ""
 "Das Berichten einer großen Anzahl von Fehlern für dasselbe Problem für eine "
 "große Zahl von Paketen — d.h. mehr als zehn —  ist eine missbilligte "
@@ -197,27 +192,27 @@ msgid ""
 "maintainers start filing the same bug report simultaneously."
 msgstr ""
 "Falls Sie mehr als zehn Fehler auf einmal zum gleichen Thema berichten, wird "
-"empfohlen, dass Sie eine Nachricht an &email-debian-devel; senden, in der Sie "
-"Ihre Absicht darlegen, ehe Sie den Bericht versenden und die Tatsache im "
+"empfohlen, dass Sie eine Nachricht an &email-debian-devel; senden, in der "
+"Sie Ihre Absicht darlegen, ehe Sie den Bericht versenden und die Tatsache im "
 "Betreff Ihrer Mail erwähnen. Dies wird anderen Entwicklern ermöglichen zu "
-"prüfen, ob der Fehler ein echtes Problem darstellt. Zusätzlich wird es helfen "
-"eine Situation zu vermeiden, in der mehrere Betreuer simultan beginnen, den "
-"gleichen Fehlerbericht einzureichen."
+"prüfen, ob der Fehler ein echtes Problem darstellt. Zusätzlich wird es "
+"helfen eine Situation zu vermeiden, in der mehrere Betreuer simultan "
+"beginnen, den gleichen Fehlerbericht einzureichen."
 
+# FIXME s/programs/program/
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:87
-# FIXME s/programs/program/
 msgid ""
 "Please use the programs <command>dd-list</command> and if appropriate "
-"<command>whodepends</command> (from the package <systemitem "
-"role=\"package\">devscripts</systemitem>) to generate a list of all affected "
-"packages, and include the output in your mail to &email-debian-devel;."
+"<command>whodepends</command> (from the package <systemitem role=\"package"
+"\">devscripts</systemitem>) to generate a list of all affected packages, and "
+"include the output in your mail to &email-debian-devel;."
 msgstr ""
-"Bitte benutzen Sie das Programm <command>dd-list</command> und falls geeignet "
-"<command>whodepends</command> (aus dem Paket <systemitem "
-"role=\"package\">devscripts</systemitem>), um eine Liste aller betroffenen "
-"Pakete zu generieren und fügen sie die Ausgabe in Ihre Mail an "
-"&email-debian-devel; ein."
+"Bitte benutzen Sie das Programm <command>dd-list</command> und falls "
+"geeignet <command>whodepends</command> (aus dem Paket <systemitem role="
+"\"package\">devscripts</systemitem>), um eine Liste aller betroffenen Pakete "
+"zu generieren und fügen sie die Ausgabe in Ihre Mail an &email-debian-devel; "
+"ein."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:93
@@ -228,8 +223,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Beachten Sie, wenn Sie viele Fehlerberichte mit dem gleichen Betreff senden "
 "möchten, dass Sie den Fehlerbericht an <email>maintonly@&bugs-host;</email> "
-"senden sollten, so dass der Fehlerbericht nicht an die "
-"Fehlerverteilungs-Maillingliste weitergeleitet wird."
+"senden sollten, so dass der Fehlerbericht nicht an die Fehlerverteilungs-"
+"Maillingliste weitergeleitet wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:98
@@ -250,8 +245,9 @@ msgstr ""
 "sind normalen Kennzeichen wie »patch« oder »wishlist« ähnlich, unterscheiden "
 "sich aber darin, dass sie benutzerdefiniert sind und einen Namensraum "
 "belegen, der einzigartig für einen bestimmten Benutzer ist. Dies ermöglicht "
-"mehreren Gruppierungen von Entwicklern, den gleichen Fehler benutzerdefiniert "
-"auf unterschiedliche Arten zu kennzeichnen ohne Konflikte zu verursachen."
+"mehreren Gruppierungen von Entwicklern, den gleichen Fehler "
+"benutzerdefiniert auf unterschiedliche Arten zu kennzeichnen ohne Konflikte "
+"zu verursachen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:107
@@ -278,7 +274,7 @@ msgid ""
 "<replaceable>description-of-bug ...</replaceable>\n"
 msgstr ""
 "To: submit@bugs.debian.org\n"
-"Subject: <replaceable>Title des Fehlerberichts</replaceable>\n"
+"Subject: <replaceable>Titel des Fehlerberichts</replaceable>\n"
 "\n"
 "Package: <replaceable>Paketname</replaceable>\n"
 "<replaceable>[ ... ]</replaceable>\n"
@@ -304,13 +300,14 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:128
 msgid ""
-"To view bugs tagged with a specific usertag, visit "
-"<literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&amp;tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>."
+"To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>http://&bugs-"
+"host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&amp;"
+"tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "Um Fehler mit einem bestimmten Benutzerkennzeichen anzusehen, besuchen Sie "
-"<literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>"
-"E-Mail-Adresse</replaceable>&amp;tag=<replaceable>Kennzeichen</replaceable>"
-"</literal>."
+"<literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>E-Mail-"
+"Adresse</replaceable>&amp;tag=<replaceable>Kennzeichen</replaceable></"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:137
@@ -329,22 +326,21 @@ msgid ""
 "duties are not reserved solely for them.  You can participate in this effort "
 "by keeping your packages as bug-free as possible, and as lintian-clean (see "
 "<xref linkend=\"lintian\"/>) as possible.  If you do not find that possible, "
-"then you should consider orphaning some of your packages (see <xref "
-"linkend=\"orphaning\"/>).  Alternatively, you may ask the help of other "
-"people in order to catch up with the backlog of bugs that you have (you can "
-"ask for help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;).  At the same "
-"time, you can look for co-maintainers (see <xref "
-"linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
-msgstr ""
-"Auch wenn es eine zugehörige Gruppe von Leuten zur Qualitätssicherung gibt, "
-"sind QS-Pflichten nicht ausschließlich dieser Gruppe vorbehalten. Sie können "
-"an dieser Aufgabe teilnehmen, indem Sie Ihre Pakete so fehlerfrei und so "
+"then you should consider orphaning some of your packages (see <xref linkend="
+"\"orphaning\"/>).  Alternatively, you may ask the help of other people in "
+"order to catch up with the backlog of bugs that you have (you can ask for "
+"help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;).  At the same time, you "
+"can look for co-maintainers (see <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
+msgstr ""
+"Auch wenn es eine eigene Gruppe zur Qualitätssicherung gibt, sind QS-"
+"Pflichten nicht ausschließlich dieser Gruppe vorbehalten. Sie können an "
+"dieser Aufgabe teilnehmen, indem Sie Ihre Pakete so fehlerfrei und so "
 "Lintian-rein (siehe <xref linkend=\"lintian\"/>) wie möglich halten. Falls "
 "Sie finden, dies sei unmöglich, dann sollten Sie darüber nachdenken, einige "
 "Ihrer Pakete zu verwaisen (siehe <xref linkend=\"orphaning\"/>). Alternativ "
 "könnten Sie andere Leute um Hilfe bitten, um den Rückstand, den Sie bei den "
-"Fehlern haben, aufzuholen (Sie können auf &email-debian-qa; oder "
-"&email-debian-devel; nach Hilfe fragen). Gleichzeitig können Sie sich nach "
+"Fehlern haben, aufzuholen (Sie können auf &email-debian-qa; oder &email-"
+"debian-devel; nach Hilfe fragen). Gleichzeitig können Sie sich nach "
 "Mitbetreuern umsehen (siehe <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -356,21 +352,20 @@ msgstr "Bug-Squashing-Parties"
 #: beyond-pkging.dbk:157
 msgid ""
 "From time to time the QA group organizes bug squashing parties to get rid of "
-"as many problems as possible.  They are announced on "
-"&email-debian-devel-announce; and the announcement explains which area will "
-"be the focus of the party: usually they focus on release critical bugs but "
-"it may happen that they decide to help finish a major upgrade (like a new "
-"<command>perl</command> version which requires recompilation of all the "
-"binary modules)."
-msgstr ""
-"Von Zeit zu Zeit organisiert die QS-Gruppe Bug-Squashing-Parties, um so viele "
-"Probleme wie möglich zu beseitigen. Sie werden auf "
-"&email-debian-devel-announce; angekündigt und in der Ankündigung wird "
-"erklärt, auf welchem Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt "
-"der Fokus auf veröffentlichungskritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, "
-"dass entschieden wird, bei der Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen "
-"(wie einer neuen <command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren "
-"aller binären Module erfordert)."
+"as many problems as possible.  They are announced on &email-debian-devel-"
+"announce; and the announcement explains which area will be the focus of the "
+"party: usually they focus on release critical bugs but it may happen that "
+"they decide to help finish a major upgrade (like a new <command>perl</"
+"command> version which requires recompilation of all the binary modules)."
+msgstr ""
+"Von Zeit zu Zeit organisiert die QS-Gruppe Bug-Squashing-Parties, um so "
+"viele Probleme wie möglich zu beseitigen. Sie werden auf &email-debian-devel-"
+"announce; angekündigt und in der Ankündigung wird erklärt, auf welchem "
+"Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt der Fokus auf "
+"veröffentlichungskritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, dass "
+"entschieden wird, bei der Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen (wie "
+"einer neuen <command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren aller "
+"binären Module erfordert)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:166
@@ -384,14 +379,14 @@ msgid ""
 "patch, or if you will deal yourself with the bug, please explain that in the "
 "BTS."
 msgstr ""
-"Die Regeln für Non-Maintainer-Uploads unterscheiden sich während der Parties, "
-"da die Ankündigung der Party als vorausgehende Ankündigung für den NMU "
-"angesehen wird. Falls Sie Pakete haben, die von der Party betroffen sind (da "
-"sie zum Beispiel veröffentlichungskritische Fehler enthalten), sollten Sie "
-"eine Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen aktuellen "
-"Status zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls Sie keinen "
-"NMU möchten, falls Sie nicht an einem Patch interessiert sind oder falls "
-"Sie den Fehler selbst bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."
+"Die Regeln für Non-Maintainer-Uploads unterscheiden sich während der "
+"Parties, da die Ankündigung der Party als vorausgehende Ankündigung für den "
+"NMU angesehen wird. Falls Sie Pakete haben, die von der Party betroffen sind "
+"(da sie zum Beispiel veröffentlichungskritische Fehler enthalten), sollten "
+"Sie eine Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen "
+"aktuellen Status zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls "
+"Sie keinen NMU möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den "
+"Fehler selbst bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:175
@@ -408,7 +403,8 @@ msgstr ""
 "hochladen. Alle anderen NMU-Regeln gelten wie üblich; sie sollten den Patch "
 "des NMUs an das BTS senden (an einen der offenen Fehler, der durch den NMU "
 "behoben wird oder an einen neuen Fehler, der als »fixed« gekennzeichnet "
-"wird). Sie sollten außerdem die besonderen Wünsche des Betreuers respektieren."
+"wird). Sie sollten außerdem die besonderen Wünsche des Betreuers "
+"respektieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:182
@@ -417,7 +413,7 @@ msgid ""
 "BTS.  It's far better than a broken NMU."
 msgstr ""
 "Falls Sie sich nicht sicher fühlen, einen NMU durchzuführen, senden Sie nur "
-"einen Patch an das BTS. Das ist weit besser, als ein kaputter NMU."
+"einen Patch an das BTS. Das ist weit besser als ein kaputter NMU."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:190
@@ -450,26 +446,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die E-Mail-Adresse des Paketbetreuers herauszusuchen, kann störend sein. "
 "Glücklicherweise gibt es einen einfachen E-Mail-Alias, "
-"<literal><replaceable>Paket</replaceable>@&packages-host;</literal>, der eine "
-"Möglichkeit bietet, dem Betreuer zu mailen, ganz gleich wie seine "
-"E-Mail-Adresse (oder Adressen) auch sein mag. Ersetzen Sie "
-"<replaceable>Paket</replaceable> durch den Namen eines Quell- oder "
-"Binärpakets."
+"<literal><replaceable>Paket</replaceable>@&packages-host;</literal>, der "
+"eine Möglichkeit bietet, dem Betreuer zu mailen, ganz gleich wie seine E-"
+"Mail-Adresse (oder Adressen) auch sein mag. Ersetzen Sie <replaceable>Paket</"
+"replaceable> durch den Namen eines Quell- oder Binärpakets."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:206
 msgid ""
 "You may also be interested in contacting the persons who are subscribed to a "
 "given source package via <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>.  You can "
-"do so by using the "
-"<literal><replaceable>package</replaceable>@&pts-host;</literal> email "
-"address."
+"do so by using the <literal><replaceable>package</replaceable>@&pts-host;</"
+"literal> email address."
 msgstr ""
 "Möglicherweise sind Sie außerdem daran interessiert, Personen zu "
-"kontaktieren, die ein bestimmtes Quellpaket mittels <xref "
-"linkend=\"pkg-tracking-system\"/> abonniert haben. Sie können dazu die "
-"E-Mail-Adresse <literal><replaceable>Paket</replaceable>@&pts-host;</literal> "
-"benutzen."
+"kontaktieren, die ein bestimmtes Quellpaket mittels <xref linkend=\"pkg-"
+"tracking-system\"/> abonniert haben. Sie können dazu die E-Mail-Adresse "
+"<literal><replaceable>Paket</replaceable>@&pts-host;</literal> benutzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:215
@@ -477,9 +470,9 @@ msgid "Dealing with inactive and/or unreachable maintainers"
 msgstr ""
 "Sich mit inaktiven und/oder nicht erreichbaren Paketbetreuern beschäftigen"
 
+# FIXME Singular verwenden
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:217
-# FIXME Singular verwenden
 msgid ""
 "If you notice that a package is lacking maintenance, you should make sure "
 "that the maintainer is active and will continue to work on their packages.  "
@@ -489,8 +482,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls Sie bemerken, dass es einem Paket an Betreuung mangelt, sollten Sie "
 "sicherstellen, dass der Betreuer aktiv ist und weiter an seinen Paketen "
-"arbeitet. Es ist möglich, dass er nicht mehr aktiv ist, sich aber nicht "
-"aus dem System abgemeldet hat. Andererseits ist es auch möglich, dass er nur "
+"arbeitet. Es ist möglich, dass er nicht mehr aktiv ist, sich aber nicht aus "
+"dem System abgemeldet hat. Andererseits ist es auch möglich, dass er nur "
 "eine Erinnerung braucht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -500,26 +493,25 @@ msgid ""
 "maintainers who are deemed Missing In Action is recorded.  When a member of "
 "the QA group contacts an inactive maintainer or finds more information about "
 "one, this is recorded in the MIA database.  This system is available in "
-"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on the host "
-"<literal>qa.debian.org</literal>, and can be queried with the "
-"<command>mia-query</command> tool.  Use <command>mia-query --help</command> "
-"to see how to query the database.  If you find that no information has been "
-"recorded about an inactive maintainer yet, or that you can add more "
-"information, you should generally proceed as follows."
+"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on the host <literal>qa.debian."
+"org</literal>, and can be queried with the <command>mia-query</command> "
+"tool.  Use <command>mia-query --help</command> to see how to query the "
+"database.  If you find that no information has been recorded about an "
+"inactive maintainer yet, or that you can add more information, you should "
+"generally proceed as follows."
 msgstr ""
 "Es gibt ein einfaches System (die MIA-Datenbank), in der Informationen über "
 "Paketbetreuer aufgezeichnet werden, die als »Missing In Action« (vermisst) "
 "gelten. Wenn ein Mitglied der QS-Gruppe einen inaktiven Betreuer kontaktiert "
 "oder weitere Informationen über ihn findet, wird dies in der MIA-Datenbank "
-"aufgezeichnet. Das System ist unter "
-"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> auf dem Rechner "
-"<literal>qa.debian.org</literal> verfügbar und kann mit dem Werkzeug "
-"<command>mia-query</command> abgefragt werden. Benutzen Sie "
-"<command>mia-query --help</command>, um zu erfahren, wie Sie Abfragen an die "
-"Datenbank richten. Falls Sie der Meinung sind, dass noch keine Informationen "
-"über einen inaktiven Betreuer aufgezeichnet wurde oder dass Sie weitere "
-"Informationen hinzufügen können, sollten Sie im Allgemeinen wie folgt "
-"verfahren."
+"aufgezeichnet. Das System ist unter <filename>/org/qa.debian.org/mia</"
+"filename> auf dem Rechner <literal>qa.debian.org</literal> verfügbar und "
+"kann mit dem Werkzeug <command>mia-query</command> abgefragt werden. "
+"Benutzen Sie <command>mia-query --help</command>, um zu erfahren, wie Sie "
+"Abfragen an die Datenbank richten. Falls Sie der Meinung sind, dass noch "
+"keine Informationen über einen inaktiven Betreuer aufgezeichnet wurde oder "
+"dass Sie weitere Informationen hinzufügen können, sollten Sie im Allgemeinen "
+"wie folgt verfahren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:235
@@ -530,9 +522,9 @@ msgid ""
 "way to handle this would be to send a reminder after two weeks."
 msgstr ""
 "Im ersten Schritt kontaktieren Sie den Betreuer höflich und warten eine "
-"angemessene Zeit auf eine Antwort. Es ist ziemlich schwer zu definieren, "
-"was eine angemessene Zeit ist, aber es ist wichtig zu berücksichtigen, dass "
-"das wahre Leben manchmal sehr hektisch ist. Eine Möglichkeit damit umzugehen "
+"angemessene Zeit auf eine Antwort. Es ist ziemlich schwer zu definieren, was "
+"eine angemessene Zeit ist, aber es ist wichtig zu berücksichtigen, dass das "
+"wahre Leben manchmal sehr hektisch ist. Eine Möglichkeit damit umzugehen "
 "wäre es, nach zwei Wochen eine Erinnerung zu senden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -552,20 +544,19 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:249
 msgid ""
-"The <literal>echelon</literal> information available through the <ulink "
-"url=\"&url-debian-db;\">developers' LDAP database</ulink>, which indicates "
-"when the developer last posted to a Debian mailing list.  (This includes "
-"mails about uploads distributed via the &email-debian-devel-changes; list.)  "
-"Also, remember to check whether the maintainer is marked as on vacation in "
-"the database."
-msgstr ""
-"die <literal>echelon</literal>-Informationen, die über die <ulink "
-"url=\"&url-debian-db;\">debian.org Developers LDAP Search</ulink> verfügbar "
-"sind. Sie geben an, wann der Entwickler zum letzten Mal an eine "
-"Debian-Mailingliste geschrieben hat. (Dies umfasst Mails über Uploads, die "
-"über die Liste &email-debian-devel-changes; verteilt wurden.) Denken Sie "
-"außerdem daran zu prüfen, ob der Betreuer in der Datenbank als im Urlaub "
-"befindlich markiert ist."
+"The <literal>echelon</literal> information available through the <ulink url="
+"\"&url-debian-db;\">developers' LDAP database</ulink>, which indicates when "
+"the developer last posted to a Debian mailing list.  (This includes mails "
+"about uploads distributed via the &email-debian-devel-changes; list.)  Also, "
+"remember to check whether the maintainer is marked as on vacation in the "
+"database."
+msgstr ""
+"die <literal>echelon</literal>-Informationen, die über die <ulink url=\"&url-"
+"debian-db;\">debian.org Developers LDAP Search</ulink> verfügbar sind. Sie "
+"geben an, wann der Entwickler zum letzten Mal an eine Debian-Mailingliste "
+"geschrieben hat. (Dies umfasst Mails über Uploads, die über die Liste &email-"
+"debian-devel-changes; verteilt wurden.) Denken Sie außerdem daran zu prüfen, "
+"ob der Betreuer in der Datenbank als im Urlaub befindlich markiert ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:259
@@ -582,9 +573,9 @@ msgstr ""
 "Allgemeinen sind. Ein weiteres wichtiges Teil der Informationen ist, ob für "
 "die Pakete NMUs durchgeführt werden und wenn, von wem."
 
+# FIXME: Singular/Plural gemischt
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:268
-# FIXME: Singular/Plural gemischt
 msgid ""
 "Is there any activity of the maintainer outside of Debian? For example, they "
 "might have posted something recently to non-Debian mailing lists or news "
@@ -594,9 +585,9 @@ msgstr ""
 "zum Beispiel aktuell etwas an eine Nicht-Debian-Mailingliste oder an "
 "Newsgroups geschrieben haben."
 
+# FIXME: Singular/Plural gemischt
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:275
-# FIXME: Singular/Plural gemischt
 msgid ""
 "A bit of a problem are packages which were sponsored — the maintainer is not "
 "an official Debian developer.  The <literal>echelon</literal> information is "
@@ -606,12 +597,12 @@ msgid ""
 "are likely to know what happened to the person they sponsored."
 msgstr ""
 "Ein ziemliches Problem sind Pakete, die gesponsort wurden — der Betreuer ist "
-"kein offizieller Debian-Entwickler. Die "
-"<literal>echelon</literal>-Informationen sind nicht für gesponsorte Leute "
-"verfügbar, so dass Sie beispielsweise den Debian-Entwickler finden und "
-"kontaktieren müssen, der das Paket tatsächlich hochgeladen hat. Angenommen, "
-"das Paket wurde signiert, dann ist er dennoch für das Paket verantwortlich "
-"und weiß wahrscheinlich, was mit der Person geschah, die er sponsorte."
+"kein offizieller Debian-Entwickler. Die <literal>echelon</literal>-"
+"Informationen sind nicht für gesponsorte Leute verfügbar, so dass Sie "
+"beispielsweise den Debian-Entwickler finden und kontaktieren müssen, der das "
+"Paket tatsächlich hochgeladen hat. Angenommen, das Paket wurde signiert, "
+"dann ist er dennoch für das Paket verantwortlich und weiß wahrscheinlich, "
+"was mit der Person geschah, die er sponsorte."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:283
@@ -622,7 +613,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Es ist außerdem erlaubt, eine Anfrage an &email-debian-devel; zu senden und "
 "zu fragen, ob jemand etwas über den Verbleib des vermissten Betreuers weiß. "
-"Bitte senden Sie der Person, um die es geht per Cc: eine Kopie."
+"Bitte senden Sie der Person, um die es geht, per Cc: eine Kopie."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:288
@@ -638,7 +629,7 @@ msgstr ""
 "Leute mit diesem Alias werden die von Ihnen bereitgestellten Informationen "
 "nutzen, um zu entscheiden, wie verfahren wird. Beispielsweise könnten Sie "
 "eines oder alle Pakete des Betreuers verwaisen. Falls für ein Paket ein NMU "
-"durchgeführt wurde, könnten sie es vorziehen vor dem verwaisen des Pakets "
+"durchgeführt wurde, könnten sie es vorziehen vor dem Verwaisen des Pakets "
 "denjenigen zu kontaktieren, von dem der NMU durchgeführt wurde — vielleicht "
 "ist diese Person daran interessiert das Paket zu übernehmen."
 
@@ -660,9 +651,9 @@ msgstr ""
 "Verwandter fühlt, wenn er die E-Mail des Verstorbenen liest und eine sehr "
 "unhöfliche, böse oder vorwurfsvolle Nachricht findet!"
 
+# FIXME: Singular/Plural gemischt
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:304
-# FIXME: Singular/Plural gemischt
 msgid ""
 "On the other hand, although we are volunteers, we do have a responsibility.  "
 "So you can stress the importance of the greater good — if a maintainer does "
@@ -678,16 +669,15 @@ msgstr ""
 #: beyond-pkging.dbk:310
 msgid ""
 "If you are interested in working in the MIA team, please have a look at the "
-"<filename>README</filename> file in "
-"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on "
-"<literal>qa.debian.org</literal> where the technical details and the MIA "
-"procedures are documented and contact &email-mia;."
+"<filename>README</filename> file in <filename>/org/qa.debian.org/mia</"
+"filename> on <literal>qa.debian.org</literal> where the technical details "
+"and the MIA procedures are documented and contact &email-mia;."
 msgstr ""
 "Falls Sie Interesse an der Arbeit im MIA-Team haben, werfen Sie bitte einen "
-"Blick in die <filename>README</filename>-Datei in "
-"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> auf "
-"<literal>qa.debian.org</literal>, wo die technischen Einzelheiten und "
-"MIA-Prozeduren dokumentiert sind und kontaktieren Sie &email-mia;."
+"Blick in die <filename>README</filename>-Datei in <filename>/org/qa.debian."
+"org/mia</filename> auf <literal>qa.debian.org</literal>, wo die technischen "
+"Einzelheiten und MIA-Prozeduren dokumentiert sind und kontaktieren Sie "
+"&email-mia;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:318
@@ -703,8 +693,8 @@ msgid ""
 "section describes how to help new prospective developers."
 msgstr ""
 "Debians Erfolg hängt von der Fähigkeit ab, neue und talentierte Entwickler "
-"anzulocken und zu halten. Wenn Sie ein erfahrener Entwickler sind, wird "
-"Ihnen empfohlen, sich am Prozess, neue Entwickler heranzuziehen, zu "
+"für sich zu gewinnen und zu halten. Wenn Sie ein erfahrener Entwickler sind, "
+"wird Ihnen empfohlen, sich am Prozess, neue Entwickler heranzuziehen, zu "
 "beteiligen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -714,174 +704,387 @@ msgstr "Pakete sponsoren"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:328
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sponsoring a package means uploading a package for a maintainer who is "
+#| "not able to do it on their own, a new maintainer applicant.  Sponsoring a "
+#| "package also means accepting responsibility for it."
 msgid ""
 "Sponsoring a package means uploading a package for a maintainer who is not "
-"able to do it on their own, a new maintainer applicant.  Sponsoring a "
-"package also means accepting responsibility for it."
+"able to do it on their own. It's not a trivial matter, the sponsor must "
+"verify the packaging and ensure that it is of the high level of quality that "
+"Debian strives to have."
 msgstr ""
 "Sponsoring eines Pakets bedeutet, ein Paket für einen Betreuer hochzuladen, "
 "der nicht in der Lage ist, dies selbst zu tun, einem neuen Bewerber. Ein "
-"Paket zu sponsoren heißt außerdem, dass man akzeptiert dafür Verantwortung zu "
-"übernehmen."
+"Paket zu sponsoren heißt außerdem, dass man akzeptiert, dafür Verantwortung "
+"zu übernehmen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:339
+#: beyond-pkging.dbk:334
+msgid "Debian Developers can sponsor packages. Debian Maintainers can't."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:340
 msgid ""
-"New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — "
-"this is quite understandable.  That is why the sponsor is there, to check "
-"the package and verify that it is good enough for inclusion in Debian.  "
-"(Note that if the sponsored package is new, the ftpmasters will also have to "
-"inspect it before letting it in.)"
+"The maintainer prepares a source package (<filename>.dsc</filename>) and "
+"puts it online somewhere (like on <ulink url=\"http://mentors.debian.net/cgi-"
+"bin/welcome\">mentors.debian.net</ulink>) or even better, provides a link to "
+"a public VCS repository (see <xref linkend=\"servers-vcs\"/>) where the "
+"package is maintained."
 msgstr ""
-"Neue Betreuer haben gewöhnlich bestimmte Schwierigkeiten bei der Erstellung "
-"von Debian-Paketen — dies ist ziemlich verständlich. Aus diesem Grund gibt es "
-"den Sponsor, der das Paket testet und prüft, ob es gut genug ist, um in "
-"Debian einzufließen. (Beachten Sie, falls das Paket neu ist, dass es außerdem "
-"von den Ftpmastern kontrolliert wird, bevor es hineingelassen wird.)"
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:346
+msgid "The sponsor downloads (or checkouts) the source package."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:349
+msgid ""
+"The sponsor reviews the source package. If she finds issues, she informs the "
+"maintainer and asks her to provide a fixed version (the process starts over "
+"at step 1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:354
 msgid ""
-"Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is <emphasis "
-"role=\"strong\">definitely not recommended</emphasis>.  You need to build "
-"the source package just like you would build a package of your own.  "
-"Remember that it doesn't matter that you left the prospective developer's "
-"name both in the changelog and the control file, the upload can still be "
-"traced to you."
+"The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, "
+"signs it, and uploads it to Debian."
 msgstr ""
-"Es wird <emphasis role=\"strong\">strikt davon abgeraten</emphasis>, den "
-"Upload nur zu signieren oder neu zu kompilieren, Sie müssen das Quellpaket "
-"erstellen, genauso wie Sie ein eigenes Paket erstellen würden. Denken Sie "
-"daran, dass es nichts ausmacht, dass Sie den Namen des künftigen Betreuers "
-"sowohl im Änderungsprotokoll als auch in der Steuerungsdatei lassen, der "
-"Upload kann immer noch zu Ihnen zurückverfolgt werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:353
-# FIXME Singular
+#: beyond-pkging.dbk:337
 msgid ""
-"If you are an application manager for a prospective developer, you can also "
-"be their sponsor.  That way you can also verify how the applicant is "
-"handling the 'Tasks and Skills' part of their application."
+"The process of sponsoring a package is: <placeholder type=\"orderedlist\" id="
+"\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Falls Sie ein Bewerbungssverwalter für einen künftigen Entwickler sind, "
-"können Sie gleichzeitig sein Sponsor sein. Auf diesem Weg können Sie prüfen, "
-"wie der Bewerber den Teil »Aufgaben und Fähigkeiten« seiner Bewerbung "
-"handhabt."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:360
-msgid "Managing sponsored packages"
-msgstr "Gesponsorte Pakete verwalten"
+msgid ""
+"Before delving in the details of how to sponsor a package, you should ask "
+"yourself whether adding the proposed package is beneficial to Debian."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:362
+#: beyond-pkging.dbk:364
 msgid ""
-"By uploading a sponsored package to Debian, you are certifying that the "
-"package meets minimum Debian standards.  That implies that you must build "
-"and test the package on your own system before uploading."
+"There's no simple rule to answer this question, it can depend on many "
+"factors: is the upstream codebase mature and not full of security holes? Are "
+"there pre-existing packages that can do the same task and how do they "
+"compare to this new package? Has the new package been requested by users and "
+"how large is the user base? How active are the upstream developers?"
 msgstr ""
-"Indem Sie ein gesponsortes Paket zu Debian hochladen, bescheinigen Sie dem "
-"Paket, dass es den Debian-Mindestanforderungen entspricht. Das impliziert, "
-"dass Sie das Paket auf Ihrem eigenen System erstellen und testen müssen, ehe "
-"Sie es hochladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:367
-# FIXME Singular
+#: beyond-pkging.dbk:371
 msgid ""
-"You cannot simply upload a binary <filename>.deb</filename> from the "
-"sponsoree.  In theory, you should only ask for the diff file and the "
-"location of the original source tarball, and then you should download the "
-"source and apply the diff yourself.  In practice, you may want to use the "
-"source package built by your sponsoree.  In that case, you have to check "
-"that they haven't altered the upstream files in the "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file that they're providing."
-msgstr ""
-"Sie können nicht einfach ein binäres <filename>.deb</filename> des "
-"Gesponsorten hochladen. Theoretisch sollten Sie nur nach der Diff-Datei und "
-"der Stelle fragen, an der der Original-Quell-Tarball liegt. Dann sollten Sie "
-"die Quelle herunterladen und das Diff selbst anwenden. In der Praxis möchten "
-"Sie vielleicht das Paket benutzen, das der Geponsorte erstellt hat. In diesem "
-"Fall müssen Sie prüfen, dass er die Original-Dateien nicht in der "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-Datei verändert hat, die er "
-"bereitstellt."
+"You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a good "
+"maintainer. Does she already have some experience with other packages? If "
+"yes, is she doing a good job with them (check out some bugs)? Is she "
+"familiar with the package and its programming language? Does she have the "
+"skills needed for this package? If not, is she able to learn them?"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:376
+#: beyond-pkging.dbk:379
 msgid ""
-"Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that need "
-"to be made.  It often takes several rounds of back-and-forth email before "
-"the package is in acceptable shape.  Being a sponsor means being a mentor."
+"It's also a good idea to know where she stands towards Debian: does she "
+"agree with Debian's philosophy and does she intend to join Debian? Given how "
+"easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only sponsor "
+"people who plan to join. That way you know from the start that you won't "
+"have to act as a sponsor indefinitely."
 msgstr ""
-"Haben Sie keine Angst, dem Gesponsorten zurückzuschreiben und auf Änderungen "
-"hinzuweisen, die vorgenommen werden müssen. Es benötigt oft mehrere Runden "
-"des Hin- und Her-Mailens, bevor das Paket in einem akzeptablen Zustand ist. "
-"Ein Sponsor zu sein heißt, ein Mentor zu sein."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:381
-msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
+#: beyond-pkging.dbk:386
+#, fuzzy
+#| msgid "Sponsoring packages"
+msgid "Sponsoring a new package"
+msgstr "Pakete sponsoren"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:388
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New maintainers usually have certain difficulties creating Debian "
+#| "packages — this is quite understandable.  That is why the sponsor is "
+#| "there, to check the package and verify that it is good enough for "
+#| "inclusion in Debian.  (Note that if the sponsored package is new, the "
+#| "ftpmasters will also have to inspect it before letting it in.)"
+msgid ""
+"New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — "
+"this is quite understandable. They will do mistakes. That's why sponsoring a "
+"brand new package into Debian requires a thorough review of the Debian "
+"packaging. Sometimes several iterations will be needed until the package is "
+"good enough to be uploaded to Debian. Thus being a sponsor implies being a "
+"mentor."
+msgstr ""
+"Neue Betreuer haben gewöhnlich bestimmte Schwierigkeiten bei der Erstellung "
+"von Debian-Paketen — dies ist ziemlich verständlich. Aus diesem Grund gibt "
+"es den Sponsor, der das Paket testet und prüft, ob es gut genug ist, um in "
+"Debian einzufließen. (Beachten Sie, falls das Paket neu ist, dass es "
+"außerdem von den Ftpmastern kontrolliert wird, bevor es hineingelassen wird.)"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:396
+msgid ""
+"Don't ever sponsor a new package without reviewing it. The review of new "
+"packages done by ftpmasters mainly ensures that the software is really free. "
+"Of course, it happens that they stumble on packaging problems but they "
+"really should not. It's your task to ensure that the uploaded package "
+"complies with the Debian Free Software Guidelines and is of good quality."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
+#: beyond-pkging.dbk:409
+msgid ""
+"You can find more checks in the wiki where several developers share their "
+"own <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship "
+"checklists</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:404
+msgid ""
+"Building the package and testing the software is part of the review, but "
+"it's also not enough. The rest of this section contains a non-exhaustive "
+"list of points to check in your review.  <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:416
+msgid ""
+"Verify that the upstream tarball provided is the same that has been "
+"distributed by the upstream author (when the sources are repackaged for "
+"Debian, generate the modified tarball yourself)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:421
+msgid ""
+"Run <command>lintian</command> (see <xref linkend=\"lintian\"/>). It will "
+"catch many common problems. Be sure to verify that any <command>lintian</"
+"command> overrides setup by the maintainer is fully justified."
 msgstr ""
-"Sobald das Paket den Debian-Vorgaben entspricht, erstellen und signieren Sie "
-"es mit"
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: beyond-pkging.dbk:384
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:426
+msgid ""
+"Run <command>licensecheck</command> (part of <xref linkend=\"devscripts\"/>) "
+"and verify that <filename>debian/copyright</filename> seems correct and "
+"complete. Look for license problems (like files with “All rights reserved” "
+"headers, or with a non-DFSG compliant license). <command>grep -ri</command> "
+"is your friend for this task."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:433
+msgid ""
+"Build the package with <command>pbuilder</command> (or any similar tool, see "
+"<xref linkend=\"pbuilder\"/>) to ensure that the build-dependencies are "
+"complete."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:438
+msgid ""
+"Proofread <filename>debian/control</filename>: does it follow the best "
+"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-control\"/>)? Are the dependencies "
+"complete?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:443
+msgid ""
+"Proofread <filename>debian/rules</filename>: does it follow the best "
+"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>)? Do you see some "
+"possible improvements?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:448
+msgid ""
+"Proofread the maintainer scripts (<filename>preinst</filename>, "
+"<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postrm</"
+"filename>, <filename>config</filename>): will the <filename>preinst</"
+"filename>/<filename>postrm</filename> work when the dependencies are not "
+"installed? Are all the scripts idempotent (i.e. can you run them multiple "
+"times without consequences)?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:456
+msgid ""
+"Review any change to upstream files (either in <filename>.diff.gz</"
+"filename>, or in <filename>debian/patches/</filename> or directly embedded "
+"in the <filename>debian</filename> tarball for binary files). Are they "
+"justified? Are they properly documented (with <ulink url=\"&url-dep3;"
+"\">DEP-3</ulink> for patches)?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:462
+msgid ""
+"For every file, ask yourself why the file is there and whether it's the "
+"right way to achieve the desired result. Is the maintainer following the "
+"best packaging practices (see <xref linkend=\"best-pkging-practices\"/>)?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: beyond-pkging.dbk:468
+msgid ""
+"Build the packages, install them and try the software. Ensure you can remove "
+"and purge the packages. Maybe test them with <command>piuparts</command>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:474
+msgid ""
+"If the audit did not reveal any problem, you can build the package and "
+"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, the "
+"sponsor is still responsible of what he uploaded to Debian. That's why "
+"you're encouraged to keep up with the package through the <xref linkend="
+"\"pkg-tracking-system\"/>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:481
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</"
+#| "filename> file and the <filename>changelog</filename> should list the "
+#| "person who did the packaging, i.e., the sponsoree.  The sponsoree will "
+#| "therefore get all the BTS mail about the package."
+msgid ""
+"Note that you should not need to modify the source package to put your name "
+"in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</filename> "
+"file. The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</"
+"filename> file and the <filename>changelog</filename> should list the person "
+"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way she will get all the BTS "
+"mail."
+msgstr ""
+"Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien <filename>control</"
+"filename> und <filename>changelog</filename> sollte die Person aufführen, "
+"die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Der Gesponsorte wird daher "
+"alle Mail des BTS über das Paket erhalten."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:487
+msgid ""
+"Instead you should instruct <command>dpkg-buildpackage</command> to use your "
+"key for the signature. You do that with the <literal>-k</literal> option:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
+#: beyond-pkging.dbk:490
 #, no-wrap
 msgid "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n"
 msgstr "dpkg-buildpackage -k<replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</replaceable>\n"
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:387
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:492
 msgid ""
-"before uploading it to the incoming directory.  Of course, you can also use "
-"any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's unique "
-"in your secret keyring."
+"If you use <command>debuild</command> and <command>debsign</command>, you "
+"can even configure it permanently in <filename>~/.devscripts</filename>:"
 msgstr ""
-"bevor sie es in das Verzeichnis »incoming« hochladen. Natürlich können Sie "
-"auch irgendeinen Teil Ihrer <replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</replaceable> "
-"nutzen, so lange er in Ihrem geheimen Schlüsselbund eindeutig ist."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:392
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
+#: beyond-pkging.dbk:495
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n"
+msgid "DEBSIGN_KEYID=<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n"
+msgstr "dpkg-buildpackage -k<replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</replaceable>\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
+#: beyond-pkging.dbk:500
+msgid "Sponsoring an update of an existing package"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:502
 msgid ""
-"The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</filename> "
-"file and the <filename>changelog</filename> should list the person who did "
-"the packaging, i.e., the sponsoree.  The sponsoree will therefore get all "
-"the BTS mail about the package."
+"You will usually assume that the package has already gone through a full "
+"review. So instead of doing it again, you will carefully analyze the "
+"difference between the current version and the new version prepared by the "
+"maintainer. If you have not done the initial review yourself, you might "
+"still want to have a more deeper look just in case the initial reviewer was "
+"sloppy."
 msgstr ""
-"Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien "
-"<filename>control</filename> und <filename>changelog</filename> sollte die "
-"Person aufführen, die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Der "
-"Gesponsorte wird daher alle Mail des BTS über das Paket erhalten."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:398
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:510
 msgid ""
-"If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you can "
-"add a line stating it in the most recent changelog entry."
+"To be able to analyze the difference you need both versions. Download the "
+"current version of the source package (with <command>apt-get source</"
+"command>)  and rebuild it (or download the current binary packages with "
+"<command>aptitude download</command>). Download the source package to "
+"sponsor (usually with <command>dget</command>)."
 msgstr ""
-"Falls Sie es vorziehen, eine offensichtlichere Verfolgung Ihrer Sponsorschaft "
-"zu hinterlassen, können Sie eine Zeile im aktuellsten "
-"Änderungsprotokolleintrag angeben."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:402
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:517
+msgid ""
+"Read the new changelog entry, it should tell you what to expect during the "
+"review. The main tool you will use is <command>debdiff</command> (provide by "
+"the <systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package), you can "
+"run it with two source packages (<filename>.dsc</filename> files), or two "
+"binary packages, or two <filename>.changes</filename> files (it will then "
+"compare all the binary packages listed in the <filename>.changes</filename>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:524
 msgid ""
-"You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref "
-"linkend=\"pkg-tracking-system\"/>."
+"If you compare the source packages (excluding upstream files in the case of "
+"a new upstream version, for example by filtering the output of "
+"<command>debdiff</command> with <command>filterdiff -i '*/debian/*'</"
+"command>), you must understand all the changes you see and they should be "
+"properly documented in the Debian changelog."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:531
+msgid ""
+"If everything is fine, build the package and compare the binary packages to "
+"verify that the changes on the source package have no unexpected "
+"consequences (like some files dropped by mistake, missing dependencies, "
+"etc.)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:537
+msgid ""
+"You might want to check out the Package Tracking System (see <xref linkend="
+"\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not missed "
+"something important. Maybe there are translations updates sitting in the BTS "
+"that could have been integrated. Maybe the package has been NMUed and the "
+"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU in his package. "
+"Maybe there's a release critical bug that he has left unhandled and that's "
+"blocking migration to <literal>testing</literal>. Whatever. If you find "
+"something that she could have done (better), it's time to tell her so that "
+"she can improve for next time, and so that she has a better understanding of "
+"her responsibilities."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: beyond-pkging.dbk:549
+msgid ""
+"If you have found no major problem, upload the new version. Otherwise ask "
+"the maintainer to provide you a fixed version."
 msgstr ""
-"Sie werden angehalten, das Paket, das Sie sponsoren, mittels <xref "
-"linkend=\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: beyond-pkging.dbk:408
+#: beyond-pkging.dbk:556
 msgid "Advocating new developers"
 msgstr "Neue Entwickler befürworten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:410
+#: beyond-pkging.dbk:558
 msgid ""
 "See the page about <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">advocating a "
 "prospective developer</ulink> at the Debian web site."
@@ -890,15 +1093,115 @@ msgstr ""
 "Entwickler befürworten</ulink> auf der Debian-Website."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: beyond-pkging.dbk:417
+#: beyond-pkging.dbk:565
 msgid "Handling new maintainer applications"
 msgstr "Handhabung von Bewerbungen neuer Betreuer"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: beyond-pkging.dbk:419
+#: beyond-pkging.dbk:567
 msgid ""
 "Please see <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">Checklist for "
 "Application Managers</ulink> at the Debian web site."
 msgstr ""
 "Lesen Sie bitte die <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">Checkliste für "
 "Bewerbungsleiter</ulink> auf der Debian-Website."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is <emphasis "
+#~ "role=\"strong\">definitely not recommended</emphasis>.  You need to build "
+#~ "the source package just like you would build a package of your own.  "
+#~ "Remember that it doesn't matter that you left the prospective developer's "
+#~ "name both in the changelog and the control file, the upload can still be "
+#~ "traced to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird <emphasis role=\"strong\">strikt davon abgeraten</emphasis>, den "
+#~ "Upload nur zu signieren oder neu zu kompilieren, Sie müssen das "
+#~ "Quellpaket erstellen, genauso wie Sie ein eigenes Paket erstellen würden. "
+#~ "Denken Sie daran, dass es nichts ausmacht, dass Sie den Namen des "
+#~ "künftigen Betreuers sowohl im Änderungsprotokoll als auch in der "
+#~ "Steuerungsdatei lassen, der Upload kann immer noch zu Ihnen "
+#~ "zurückverfolgt werden."
+
+# FIXME Singular
+#~ msgid ""
+#~ "If you are an application manager for a prospective developer, you can "
+#~ "also be their sponsor.  That way you can also verify how the applicant is "
+#~ "handling the 'Tasks and Skills' part of their application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie ein Bewerbungssverwalter für einen künftigen Entwickler sind, "
+#~ "können Sie gleichzeitig sein Sponsor sein. Auf diesem Weg können Sie "
+#~ "prüfen, wie der Bewerber den Teil »Aufgaben und Fähigkeiten« seiner "
+#~ "Bewerbung handhabt."
+
+#~ msgid "Managing sponsored packages"
+#~ msgstr "Gesponsorte Pakete verwalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By uploading a sponsored package to Debian, you are certifying that the "
+#~ "package meets minimum Debian standards.  That implies that you must build "
+#~ "and test the package on your own system before uploading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indem Sie ein gesponsortes Paket zu Debian hochladen, bescheinigen Sie "
+#~ "dem Paket, dass es den Debian-Mindestanforderungen entspricht. Das "
+#~ "impliziert, dass Sie das Paket auf Ihrem eigenen System erstellen und "
+#~ "testen müssen, ehe Sie es hochladen."
+
+# FIXME Singular
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot simply upload a binary <filename>.deb</filename> from the "
+#~ "sponsoree.  In theory, you should only ask for the diff file and the "
+#~ "location of the original source tarball, and then you should download the "
+#~ "source and apply the diff yourself.  In practice, you may want to use the "
+#~ "source package built by your sponsoree.  In that case, you have to check "
+#~ "that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar."
+#~ "{gz,bz2,lzma}</filename> file that they're providing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können nicht einfach ein binäres <filename>.deb</filename> des "
+#~ "Gesponsorten hochladen. Theoretisch sollten Sie nur nach der Diff-Datei "
+#~ "und der Stelle fragen, an der der Original-Quell-Tarball liegt. Dann "
+#~ "sollten Sie die Quelle herunterladen und das Diff selbst anwenden. In der "
+#~ "Praxis möchten Sie vielleicht das Paket benutzen, das der Geponsorte "
+#~ "erstellt hat. In diesem Fall müssen Sie prüfen, dass er die Original-"
+#~ "Dateien nicht in der <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-Datei "
+#~ "verändert hat, die er bereitstellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that "
+#~ "need to be made.  It often takes several rounds of back-and-forth email "
+#~ "before the package is in acceptable shape.  Being a sponsor means being a "
+#~ "mentor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haben Sie keine Angst, dem Gesponsorten zurückzuschreiben und auf "
+#~ "Änderungen hinzuweisen, die vorgenommen werden müssen. Es benötigt oft "
+#~ "mehrere Runden des Hin- und Her-Mailens, bevor das Paket in einem "
+#~ "akzeptablen Zustand ist. Ein Sponsor zu sein heißt, ein Mentor zu sein."
+
+#~ msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald das Paket den Debian-Vorgaben entspricht, erstellen und signieren "
+#~ "Sie es mit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "before uploading it to the incoming directory.  Of course, you can also "
+#~ "use any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's "
+#~ "unique in your secret keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "bevor sie es in das Verzeichnis »incoming« hochladen. Natürlich können "
+#~ "Sie auch irgendeinen Teil Ihrer <replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</"
+#~ "replaceable> nutzen, so lange er in Ihrem geheimen Schlüsselbund "
+#~ "eindeutig ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you "
+#~ "can add a line stating it in the most recent changelog entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie es vorziehen, eine offensichtlichere Verfolgung Ihrer "
+#~ "Sponsorschaft zu hinterlassen, können Sie eine Zeile im aktuellsten "
+#~ "Änderungsprotokolleintrag angeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref "
+#~ "linkend=\"pkg-tracking-system\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie werden angehalten, das Paket, das Sie sponsoren, mittels <xref "
+#~ "linkend=\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten."