X-Git-Url: http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~ianmdlvl/git?p=developers-reference.git;a=blobdiff_plain;f=po4a%2Fde%2Fbeyond-pkging.po;h=e8e58f5f22fc0361c46c411c1e7b12199217ffe2;hp=177d674ec352d7dfc99efd92d5ce8c9d42f2ab7f;hb=72a329b8c5b8079e4be283337da65de717fa87f9;hpb=6c5da544d7abf3d9bfbb90c8161e4b1ee00578b1 diff --git a/po4a/de/beyond-pkging.po b/po4a/de/beyond-pkging.po index 177d674..e8e58f5 100755 --- a/po4a/de/beyond-pkging.po +++ b/po4a/de/beyond-pkging.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-22 10:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-14 20:14+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "" "critical ways, to contribute to Debian beyond simply creating and " "maintaining packages." msgstr "" -"Debian ist weit mehr, als nur Software zu paketieren und diese Pakete zu " +"Debian ist weit mehr als nur Software zu paketieren und diese Pakete zu " "verwalten. Dieses Kapitel enthält Informationen über Wege, oft wirklich " "kritische Wege, fernab von einfachem Erstellen und Verwalten von Paketen zu " "Debian beizutragen." @@ -40,9 +40,9 @@ msgid "" "in choosing what they want to work on and in choosing the most critical " "thing to spend their time on." msgstr "" -"Als eine Organisation von Freiwilligen verlässt sich Debian auf das " -"Ermessen seiner Mitglieder, die auswählen, an was sie arbeiten möchten und " -"was die kritischste Sache ist, in die sie Zeit investieren." +"Als eine Organisation von Freiwilligen verlässt sich Debian auf das Ermessen " +"seiner Mitglieder, die auswählen, an was sie arbeiten möchten und was die " +"kritischste Sache ist, in die sie Zeit investieren." #. type: Content of:
#: beyond-pkging.dbk:19 @@ -64,13 +64,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:26 msgid "" -"Read the <ulink url=\"&url-bts-report;\">instructions for reporting " -"bugs</ulink> in the Debian <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking " -"system</ulink>." +"Read the <ulink url=\"&url-bts-report;\">instructions for reporting bugs</" +"ulink> in the Debian <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink>." msgstr "" "Lesen Sie die <ulink url=\"&url-bts-report;\">Anweisungen zum Melden von " -"Fehlern</ulink> in der <ulink " -"url=\"&url-bts;\">Debian-Fehlerdatenbank</ulink>." +"Fehlern</ulink> in der <ulink url=\"&url-bts;\">Debian-Fehlerdatenbank</" +"ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:31 @@ -80,43 +79,40 @@ msgid "" "about the bug. Do not submit bugs as root." msgstr "" "Versuchen Sie, den Fehlerbericht von einem normalen Benutzerkonto zu senden, " -"von dem Sie wahrscheinlich Mails empfangen können, so dass Leute, die weitere " -"Informationen über den Fehler benötigen, Sie erreichen können. Senden Sie " -"keine Fehlerberichte als Root." +"von dem Sie wahrscheinlich Mails empfangen können, so dass Leute, die " +"weitere Informationen über den Fehler benötigen, Sie erreichen können. " +"Senden Sie keine Fehlerberichte als Root." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:36 msgid "" -"You can use a tool like <citerefentry> " -"<refentrytitle>reportbug</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " -"</citerefentry> to submit bugs. It can automate and generally ease the " -"process." +"You can use a tool like <citerefentry> <refentrytitle>reportbug</" +"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> to submit bugs. It " +"can automate and generally ease the process." msgstr "" -"Sie können ein Werkzeug, wie <citerefentry> " -"<refentrytitle>reportbug</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " -"</citerefentry> benutzen, um Fehlerberichte zu senden. Es kann den Prozess " -"automatisieren und generell erleichtern." +"Sie können ein Werkzeug wie <citerefentry> <refentrytitle>reportbug</" +"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> benutzen, um " +"Fehlerberichte zu senden. Es kann den Prozess automatisieren und generell " +"erleichtern." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:41 -# FIXME missing full stop after </literal> msgid "" "Make sure the bug is not already filed against a package. Each package has " -"a bug list easily reachable at " -"<literal>http://&bugs-host;/<replaceable>packagename</replaceable></literal> " -"Utilities like <citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> " -"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this " -"information (and <command>reportbug</command> will usually invoke " -"<command>querybts</command> before sending, too)." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass der Fehler nicht bereits gegen das Paket eingereicht " -"wurde. Jedes Paket hat eine Fehlerliste, die einfach unter " +"a bug list easily reachable at <literal>http://&bugs-host;/" +"<replaceable>packagename</replaceable></literal>. Utilities like " +"<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry> can also provide you with this information (and " +"<command>reportbug</command> will usually invoke <command>querybts</command> " +"before sending, too)." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass der Fehler nicht bereits gegen das Paket " +"eingereicht wurde. Jedes Paket hat eine Fehlerliste, die einfach unter " "<literal>http://&bugs-host;/<replaceable>Paketname</replaceable></literal> " -"einsehbar ist. Hilfswerkzeuge wie <citerefentry> " -"<refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " -"</citerefentry> können Sie ebenfalls mit diesen Informationen versorgen (und " -"<command>reportbug</command> wird normalerweise auch vor dem Versenden " -"<command>querybts</command> aufrufen)." +"einsehbar ist. Hilfswerkzeuge wie <citerefentry> <refentrytitle>querybts</" +"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> können Sie ebenfalls " +"mit diesen Informationen versorgen (und <command>reportbug</command> wird " +"normalerweise auch vor dem Versenden <command>querybts</command> aufrufen)." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:50 @@ -142,10 +138,11 @@ msgid "" "permission from the maintainer)." msgstr "" "Um zusätzliche Anerkennung zu erhalten, vereinigen Sie Fehler, die mehr als " -"einmal berichtet wurden oder kennzeichnen Sie Fehler als »fixed«, die bereits " -"behoben wurden. Beachten Sie, dass Sie weder der Absender des Fehlers noch " -"der Betreuer des Pakets sind. Sie sollten den Fehlerbericht nicht tatsächlich " -"schließen (es sei denn, Sie versichern sich der Erlaubnis des Betreuers)." +"einmal berichtet wurden oder kennzeichnen Sie Fehler als »fixed«, die " +"bereits behoben wurden. Beachten Sie, dass wenn Sie weder der Absender des " +"Fehlers noch der Betreuer des Pakets sind, den Fehlerbericht nicht " +"tatsächlich schließen sollten (es sei denn, Sie versichern sich der " +"Erlaubnis des Betreuers)." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:63 @@ -153,15 +150,14 @@ msgid "" "From time to time you may want to check what has been going on with the bug " "reports that you submitted. Take this opportunity to close those that you " "can't reproduce anymore. To find out all the bugs you submitted, you just " -"have to visit " -"<literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</replaceable></literal>." +"have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</" +"replaceable></literal>." msgstr "" "Von Zeit zu Zeit möchten Sie vielleicht prüfen, was aus den Fehlerberichten " -"wurde, die Sie versandt haben. Nutzen Sie diese Gelegenheit, um diejenigen zu " -"schließen, die Sie nicht mehr reproduzieren können. Um herauszufinden, welche " -"Fehlerberichte Sie versandt haben, besuchen Sie <literal>" -"http://&bugs-host;/from:<replaceable>Ihre-E-Mail-Adresse</replaceable>" -"</literal>." +"wurde, die Sie versandt haben. Nutzen Sie diese Gelegenheit, um diejenigen " +"zu schließen, die Sie nicht mehr reproduzieren können. Um herauszufinden, " +"welche Fehlerberichte Sie versandt haben, besuchen Sie <literal>http://&bugs-" +"host;/from:<replaceable>Ihre-E-Mail-Adresse</replaceable></literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:70 @@ -175,8 +171,7 @@ msgid "" "different packages — i.e., more than 10 — is a deprecated practice. Take " "all possible steps to avoid submitting bulk bugs at all. For instance, if " "checking for the problem can be automated, add a new check to <systemitem " -"role=\"package\">lintian</systemitem> so that an error or warning is " -"emitted." +"role=\"package\">lintian</systemitem> so that an error or warning is emitted." msgstr "" "Das Berichten einer großen Anzahl von Fehlern für dasselbe Problem für eine " "große Zahl von Paketen — d.h. mehr als zehn — ist eine missbilligte " @@ -197,27 +192,27 @@ msgid "" "maintainers start filing the same bug report simultaneously." msgstr "" "Falls Sie mehr als zehn Fehler auf einmal zum gleichen Thema berichten, wird " -"empfohlen, dass Sie eine Nachricht an &email-debian-devel; senden, in der Sie " -"Ihre Absicht darlegen, ehe Sie den Bericht versenden und die Tatsache im " +"empfohlen, dass Sie eine Nachricht an &email-debian-devel; senden, in der " +"Sie Ihre Absicht darlegen, ehe Sie den Bericht versenden und die Tatsache im " "Betreff Ihrer Mail erwähnen. Dies wird anderen Entwicklern ermöglichen zu " -"prüfen, ob der Fehler ein echtes Problem darstellt. Zusätzlich wird es helfen " -"eine Situation zu vermeiden, in der mehrere Betreuer simultan beginnen, den " -"gleichen Fehlerbericht einzureichen." +"prüfen, ob der Fehler ein echtes Problem darstellt. Zusätzlich wird es " +"helfen eine Situation zu vermeiden, in der mehrere Betreuer simultan " +"beginnen, den gleichen Fehlerbericht einzureichen." +# FIXME s/programs/program/ #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:87 -# FIXME s/programs/program/ msgid "" "Please use the programs <command>dd-list</command> and if appropriate " -"<command>whodepends</command> (from the package <systemitem " -"role=\"package\">devscripts</systemitem>) to generate a list of all affected " -"packages, and include the output in your mail to &email-debian-devel;." +"<command>whodepends</command> (from the package <systemitem role=\"package" +"\">devscripts</systemitem>) to generate a list of all affected packages, and " +"include the output in your mail to &email-debian-devel;." msgstr "" -"Bitte benutzen Sie das Programm <command>dd-list</command> und falls geeignet " -"<command>whodepends</command> (aus dem Paket <systemitem " -"role=\"package\">devscripts</systemitem>), um eine Liste aller betroffenen " -"Pakete zu generieren und fügen sie die Ausgabe in Ihre Mail an " -"&email-debian-devel; ein." +"Bitte benutzen Sie das Programm <command>dd-list</command> und falls " +"geeignet <command>whodepends</command> (aus dem Paket <systemitem role=" +"\"package\">devscripts</systemitem>), um eine Liste aller betroffenen Pakete " +"zu generieren und fügen sie die Ausgabe in Ihre Mail an &email-debian-devel; " +"ein." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:93 @@ -228,8 +223,8 @@ msgid "" msgstr "" "Beachten Sie, wenn Sie viele Fehlerberichte mit dem gleichen Betreff senden " "möchten, dass Sie den Fehlerbericht an <email>maintonly@&bugs-host;</email> " -"senden sollten, so dass der Fehlerbericht nicht an die " -"Fehlerverteilungs-Maillingliste weitergeleitet wird." +"senden sollten, so dass der Fehlerbericht nicht an die Fehlerverteilungs-" +"Maillingliste weitergeleitet wird." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: beyond-pkging.dbk:98 @@ -250,8 +245,9 @@ msgstr "" "sind normalen Kennzeichen wie »patch« oder »wishlist« ähnlich, unterscheiden " "sich aber darin, dass sie benutzerdefiniert sind und einen Namensraum " "belegen, der einzigartig für einen bestimmten Benutzer ist. Dies ermöglicht " -"mehreren Gruppierungen von Entwicklern, den gleichen Fehler benutzerdefiniert " -"auf unterschiedliche Arten zu kennzeichnen ohne Konflikte zu verursachen." +"mehreren Gruppierungen von Entwicklern, den gleichen Fehler " +"benutzerdefiniert auf unterschiedliche Arten zu kennzeichnen ohne Konflikte " +"zu verursachen." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:107 @@ -278,7 +274,7 @@ msgid "" "<replaceable>description-of-bug ...</replaceable>\n" msgstr "" "To: submit@bugs.debian.org\n" -"Subject: <replaceable>Title des Fehlerberichts</replaceable>\n" +"Subject: <replaceable>Titel des Fehlerberichts</replaceable>\n" "\n" "Package: <replaceable>Paketname</replaceable>\n" "<replaceable>[ ... ]</replaceable>\n" @@ -304,13 +300,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:128 msgid "" -"To view bugs tagged with a specific usertag, visit " -"<literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>." +"To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>http://&bugs-" +"host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&" +"tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>." msgstr "" "Um Fehler mit einem bestimmten Benutzerkennzeichen anzusehen, besuchen Sie " -"<literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>" -"E-Mail-Adresse</replaceable>&tag=<replaceable>Kennzeichen</replaceable>" -"</literal>." +"<literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>E-Mail-" +"Adresse</replaceable>&tag=<replaceable>Kennzeichen</replaceable></" +"literal>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: beyond-pkging.dbk:137 @@ -329,22 +326,21 @@ msgid "" "duties are not reserved solely for them. You can participate in this effort " "by keeping your packages as bug-free as possible, and as lintian-clean (see " "<xref linkend=\"lintian\"/>) as possible. If you do not find that possible, " -"then you should consider orphaning some of your packages (see <xref " -"linkend=\"orphaning\"/>). Alternatively, you may ask the help of other " -"people in order to catch up with the backlog of bugs that you have (you can " -"ask for help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;). At the same " -"time, you can look for co-maintainers (see <xref " -"linkend=\"collaborative-maint\"/>)." -msgstr "" -"Auch wenn es eine zugehörige Gruppe von Leuten zur Qualitätssicherung gibt, " -"sind QS-Pflichten nicht ausschließlich dieser Gruppe vorbehalten. Sie können " -"an dieser Aufgabe teilnehmen, indem Sie Ihre Pakete so fehlerfrei und so " +"then you should consider orphaning some of your packages (see <xref linkend=" +"\"orphaning\"/>). Alternatively, you may ask the help of other people in " +"order to catch up with the backlog of bugs that you have (you can ask for " +"help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;). At the same time, you " +"can look for co-maintainers (see <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>)." +msgstr "" +"Auch wenn es eine eigene Gruppe zur Qualitätssicherung gibt, sind QS-" +"Pflichten nicht ausschließlich dieser Gruppe vorbehalten. Sie können an " +"dieser Aufgabe teilnehmen, indem Sie Ihre Pakete so fehlerfrei und so " "Lintian-rein (siehe <xref linkend=\"lintian\"/>) wie möglich halten. Falls " "Sie finden, dies sei unmöglich, dann sollten Sie darüber nachdenken, einige " "Ihrer Pakete zu verwaisen (siehe <xref linkend=\"orphaning\"/>). Alternativ " "könnten Sie andere Leute um Hilfe bitten, um den Rückstand, den Sie bei den " -"Fehlern haben, aufzuholen (Sie können auf &email-debian-qa; oder " -"&email-debian-devel; nach Hilfe fragen). Gleichzeitig können Sie sich nach " +"Fehlern haben, aufzuholen (Sie können auf &email-debian-qa; oder &email-" +"debian-devel; nach Hilfe fragen). Gleichzeitig können Sie sich nach " "Mitbetreuern umsehen (siehe <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -356,21 +352,20 @@ msgstr "Bug-Squashing-Parties" #: beyond-pkging.dbk:157 msgid "" "From time to time the QA group organizes bug squashing parties to get rid of " -"as many problems as possible. They are announced on " -"&email-debian-devel-announce; and the announcement explains which area will " -"be the focus of the party: usually they focus on release critical bugs but " -"it may happen that they decide to help finish a major upgrade (like a new " -"<command>perl</command> version which requires recompilation of all the " -"binary modules)." -msgstr "" -"Von Zeit zu Zeit organisiert die QS-Gruppe Bug-Squashing-Parties, um so viele " -"Probleme wie möglich zu beseitigen. Sie werden auf " -"&email-debian-devel-announce; angekündigt und in der Ankündigung wird " -"erklärt, auf welchem Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt " -"der Fokus auf veröffentlichungskritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, " -"dass entschieden wird, bei der Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen " -"(wie einer neuen <command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren " -"aller binären Module erfordert)." +"as many problems as possible. They are announced on &email-debian-devel-" +"announce; and the announcement explains which area will be the focus of the " +"party: usually they focus on release critical bugs but it may happen that " +"they decide to help finish a major upgrade (like a new <command>perl</" +"command> version which requires recompilation of all the binary modules)." +msgstr "" +"Von Zeit zu Zeit organisiert die QS-Gruppe Bug-Squashing-Parties, um so " +"viele Probleme wie möglich zu beseitigen. Sie werden auf &email-debian-devel-" +"announce; angekündigt und in der Ankündigung wird erklärt, auf welchem " +"Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt der Fokus auf " +"veröffentlichungskritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, dass " +"entschieden wird, bei der Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen (wie " +"einer neuen <command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren aller " +"binären Module erfordert)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:166 @@ -384,14 +379,14 @@ msgid "" "patch, or if you will deal yourself with the bug, please explain that in the " "BTS." msgstr "" -"Die Regeln für Non-Maintainer-Uploads unterscheiden sich während der Parties, " -"da die Ankündigung der Party als vorausgehende Ankündigung für den NMU " -"angesehen wird. Falls Sie Pakete haben, die von der Party betroffen sind (da " -"sie zum Beispiel veröffentlichungskritische Fehler enthalten), sollten Sie " -"eine Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen aktuellen " -"Status zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls Sie keinen " -"NMU möchten, falls Sie nicht an einem Patch interessiert sind oder falls " -"Sie den Fehler selbst bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS." +"Die Regeln für Non-Maintainer-Uploads unterscheiden sich während der " +"Parties, da die Ankündigung der Party als vorausgehende Ankündigung für den " +"NMU angesehen wird. Falls Sie Pakete haben, die von der Party betroffen sind " +"(da sie zum Beispiel veröffentlichungskritische Fehler enthalten), sollten " +"Sie eine Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen " +"aktuellen Status zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls " +"Sie keinen NMU möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den " +"Fehler selbst bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:175 @@ -408,7 +403,8 @@ msgstr "" "hochladen. Alle anderen NMU-Regeln gelten wie üblich; sie sollten den Patch " "des NMUs an das BTS senden (an einen der offenen Fehler, der durch den NMU " "behoben wird oder an einen neuen Fehler, der als »fixed« gekennzeichnet " -"wird). Sie sollten außerdem die besonderen Wünsche des Betreuers respektieren." +"wird). Sie sollten außerdem die besonderen Wünsche des Betreuers " +"respektieren." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:182 @@ -417,7 +413,7 @@ msgid "" "BTS. It's far better than a broken NMU." msgstr "" "Falls Sie sich nicht sicher fühlen, einen NMU durchzuführen, senden Sie nur " -"einen Patch an das BTS. Das ist weit besser, als ein kaputter NMU." +"einen Patch an das BTS. Das ist weit besser als ein kaputter NMU." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: beyond-pkging.dbk:190 @@ -450,26 +446,23 @@ msgid "" msgstr "" "Die E-Mail-Adresse des Paketbetreuers herauszusuchen, kann störend sein. " "Glücklicherweise gibt es einen einfachen E-Mail-Alias, " -"<literal><replaceable>Paket</replaceable>@&packages-host;</literal>, der eine " -"Möglichkeit bietet, dem Betreuer zu mailen, ganz gleich wie seine " -"E-Mail-Adresse (oder Adressen) auch sein mag. Ersetzen Sie " -"<replaceable>Paket</replaceable> durch den Namen eines Quell- oder " -"Binärpakets." +"<literal><replaceable>Paket</replaceable>@&packages-host;</literal>, der " +"eine Möglichkeit bietet, dem Betreuer zu mailen, ganz gleich wie seine E-" +"Mail-Adresse (oder Adressen) auch sein mag. Ersetzen Sie <replaceable>Paket</" +"replaceable> durch den Namen eines Quell- oder Binärpakets." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:206 msgid "" "You may also be interested in contacting the persons who are subscribed to a " "given source package via <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>. You can " -"do so by using the " -"<literal><replaceable>package</replaceable>@&pts-host;</literal> email " -"address." +"do so by using the <literal><replaceable>package</replaceable>@&pts-host;</" +"literal> email address." msgstr "" "Möglicherweise sind Sie außerdem daran interessiert, Personen zu " -"kontaktieren, die ein bestimmtes Quellpaket mittels <xref " -"linkend=\"pkg-tracking-system\"/> abonniert haben. Sie können dazu die " -"E-Mail-Adresse <literal><replaceable>Paket</replaceable>@&pts-host;</literal> " -"benutzen." +"kontaktieren, die ein bestimmtes Quellpaket mittels <xref linkend=\"pkg-" +"tracking-system\"/> abonniert haben. Sie können dazu die E-Mail-Adresse " +"<literal><replaceable>Paket</replaceable>@&pts-host;</literal> benutzen." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: beyond-pkging.dbk:215 @@ -477,9 +470,9 @@ msgid "Dealing with inactive and/or unreachable maintainers" msgstr "" "Sich mit inaktiven und/oder nicht erreichbaren Paketbetreuern beschäftigen" +# FIXME Singular verwenden #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:217 -# FIXME Singular verwenden msgid "" "If you notice that a package is lacking maintenance, you should make sure " "that the maintainer is active and will continue to work on their packages. " @@ -489,8 +482,8 @@ msgid "" msgstr "" "Falls Sie bemerken, dass es einem Paket an Betreuung mangelt, sollten Sie " "sicherstellen, dass der Betreuer aktiv ist und weiter an seinen Paketen " -"arbeitet. Es ist möglich, dass er nicht mehr aktiv ist, sich aber nicht " -"aus dem System abgemeldet hat. Andererseits ist es auch möglich, dass er nur " +"arbeitet. Es ist möglich, dass er nicht mehr aktiv ist, sich aber nicht aus " +"dem System abgemeldet hat. Andererseits ist es auch möglich, dass er nur " "eine Erinnerung braucht." #. type: Content of: <chapter><section><para> @@ -500,26 +493,25 @@ msgid "" "maintainers who are deemed Missing In Action is recorded. When a member of " "the QA group contacts an inactive maintainer or finds more information about " "one, this is recorded in the MIA database. This system is available in " -"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on the host " -"<literal>qa.debian.org</literal>, and can be queried with the " -"<command>mia-query</command> tool. Use <command>mia-query --help</command> " -"to see how to query the database. If you find that no information has been " -"recorded about an inactive maintainer yet, or that you can add more " -"information, you should generally proceed as follows." +"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on the host <literal>qa.debian." +"org</literal>, and can be queried with the <command>mia-query</command> " +"tool. Use <command>mia-query --help</command> to see how to query the " +"database. If you find that no information has been recorded about an " +"inactive maintainer yet, or that you can add more information, you should " +"generally proceed as follows." msgstr "" "Es gibt ein einfaches System (die MIA-Datenbank), in der Informationen über " "Paketbetreuer aufgezeichnet werden, die als »Missing In Action« (vermisst) " "gelten. Wenn ein Mitglied der QS-Gruppe einen inaktiven Betreuer kontaktiert " "oder weitere Informationen über ihn findet, wird dies in der MIA-Datenbank " -"aufgezeichnet. Das System ist unter " -"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> auf dem Rechner " -"<literal>qa.debian.org</literal> verfügbar und kann mit dem Werkzeug " -"<command>mia-query</command> abgefragt werden. Benutzen Sie " -"<command>mia-query --help</command>, um zu erfahren, wie Sie Abfragen an die " -"Datenbank richten. Falls Sie der Meinung sind, dass noch keine Informationen " -"über einen inaktiven Betreuer aufgezeichnet wurde oder dass Sie weitere " -"Informationen hinzufügen können, sollten Sie im Allgemeinen wie folgt " -"verfahren." +"aufgezeichnet. Das System ist unter <filename>/org/qa.debian.org/mia</" +"filename> auf dem Rechner <literal>qa.debian.org</literal> verfügbar und " +"kann mit dem Werkzeug <command>mia-query</command> abgefragt werden. " +"Benutzen Sie <command>mia-query --help</command>, um zu erfahren, wie Sie " +"Abfragen an die Datenbank richten. Falls Sie der Meinung sind, dass noch " +"keine Informationen über einen inaktiven Betreuer aufgezeichnet wurde oder " +"dass Sie weitere Informationen hinzufügen können, sollten Sie im Allgemeinen " +"wie folgt verfahren." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:235 @@ -530,9 +522,9 @@ msgid "" "way to handle this would be to send a reminder after two weeks." msgstr "" "Im ersten Schritt kontaktieren Sie den Betreuer höflich und warten eine " -"angemessene Zeit auf eine Antwort. Es ist ziemlich schwer zu definieren, " -"was eine angemessene Zeit ist, aber es ist wichtig zu berücksichtigen, dass " -"das wahre Leben manchmal sehr hektisch ist. Eine Möglichkeit damit umzugehen " +"angemessene Zeit auf eine Antwort. Es ist ziemlich schwer zu definieren, was " +"eine angemessene Zeit ist, aber es ist wichtig zu berücksichtigen, dass das " +"wahre Leben manchmal sehr hektisch ist. Eine Möglichkeit damit umzugehen " "wäre es, nach zwei Wochen eine Erinnerung zu senden." #. type: Content of: <chapter><section><para> @@ -552,20 +544,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:249 msgid "" -"The <literal>echelon</literal> information available through the <ulink " -"url=\"&url-debian-db;\">developers' LDAP database</ulink>, which indicates " -"when the developer last posted to a Debian mailing list. (This includes " -"mails about uploads distributed via the &email-debian-devel-changes; list.) " -"Also, remember to check whether the maintainer is marked as on vacation in " -"the database." -msgstr "" -"die <literal>echelon</literal>-Informationen, die über die <ulink " -"url=\"&url-debian-db;\">debian.org Developers LDAP Search</ulink> verfügbar " -"sind. Sie geben an, wann der Entwickler zum letzten Mal an eine " -"Debian-Mailingliste geschrieben hat. (Dies umfasst Mails über Uploads, die " -"über die Liste &email-debian-devel-changes; verteilt wurden.) Denken Sie " -"außerdem daran zu prüfen, ob der Betreuer in der Datenbank als im Urlaub " -"befindlich markiert ist." +"The <literal>echelon</literal> information available through the <ulink url=" +"\"&url-debian-db;\">developers' LDAP database</ulink>, which indicates when " +"the developer last posted to a Debian mailing list. (This includes mails " +"about uploads distributed via the &email-debian-devel-changes; list.) Also, " +"remember to check whether the maintainer is marked as on vacation in the " +"database." +msgstr "" +"die <literal>echelon</literal>-Informationen, die über die <ulink url=\"&url-" +"debian-db;\">debian.org Developers LDAP Search</ulink> verfügbar sind. Sie " +"geben an, wann der Entwickler zum letzten Mal an eine Debian-Mailingliste " +"geschrieben hat. (Dies umfasst Mails über Uploads, die über die Liste &email-" +"debian-devel-changes; verteilt wurden.) Denken Sie außerdem daran zu prüfen, " +"ob der Betreuer in der Datenbank als im Urlaub befindlich markiert ist." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:259 @@ -582,9 +573,9 @@ msgstr "" "Allgemeinen sind. Ein weiteres wichtiges Teil der Informationen ist, ob für " "die Pakete NMUs durchgeführt werden und wenn, von wem." +# FIXME: Singular/Plural gemischt #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:268 -# FIXME: Singular/Plural gemischt msgid "" "Is there any activity of the maintainer outside of Debian? For example, they " "might have posted something recently to non-Debian mailing lists or news " @@ -594,9 +585,9 @@ msgstr "" "zum Beispiel aktuell etwas an eine Nicht-Debian-Mailingliste oder an " "Newsgroups geschrieben haben." +# FIXME: Singular/Plural gemischt #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:275 -# FIXME: Singular/Plural gemischt msgid "" "A bit of a problem are packages which were sponsored — the maintainer is not " "an official Debian developer. The <literal>echelon</literal> information is " @@ -606,12 +597,12 @@ msgid "" "are likely to know what happened to the person they sponsored." msgstr "" "Ein ziemliches Problem sind Pakete, die gesponsort wurden — der Betreuer ist " -"kein offizieller Debian-Entwickler. Die " -"<literal>echelon</literal>-Informationen sind nicht für gesponsorte Leute " -"verfügbar, so dass Sie beispielsweise den Debian-Entwickler finden und " -"kontaktieren müssen, der das Paket tatsächlich hochgeladen hat. Angenommen, " -"das Paket wurde signiert, dann ist er dennoch für das Paket verantwortlich " -"und weiß wahrscheinlich, was mit der Person geschah, die er sponsorte." +"kein offizieller Debian-Entwickler. Die <literal>echelon</literal>-" +"Informationen sind nicht für gesponsorte Leute verfügbar, so dass Sie " +"beispielsweise den Debian-Entwickler finden und kontaktieren müssen, der das " +"Paket tatsächlich hochgeladen hat. Angenommen, das Paket wurde signiert, " +"dann ist er dennoch für das Paket verantwortlich und weiß wahrscheinlich, " +"was mit der Person geschah, die er sponsorte." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:283 @@ -622,7 +613,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es ist außerdem erlaubt, eine Anfrage an &email-debian-devel; zu senden und " "zu fragen, ob jemand etwas über den Verbleib des vermissten Betreuers weiß. " -"Bitte senden Sie der Person, um die es geht per Cc: eine Kopie." +"Bitte senden Sie der Person, um die es geht, per Cc: eine Kopie." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:288 @@ -638,7 +629,7 @@ msgstr "" "Leute mit diesem Alias werden die von Ihnen bereitgestellten Informationen " "nutzen, um zu entscheiden, wie verfahren wird. Beispielsweise könnten Sie " "eines oder alle Pakete des Betreuers verwaisen. Falls für ein Paket ein NMU " -"durchgeführt wurde, könnten sie es vorziehen vor dem verwaisen des Pakets " +"durchgeführt wurde, könnten sie es vorziehen vor dem Verwaisen des Pakets " "denjenigen zu kontaktieren, von dem der NMU durchgeführt wurde — vielleicht " "ist diese Person daran interessiert das Paket zu übernehmen." @@ -660,9 +651,9 @@ msgstr "" "Verwandter fühlt, wenn er die E-Mail des Verstorbenen liest und eine sehr " "unhöfliche, böse oder vorwurfsvolle Nachricht findet!" +# FIXME: Singular/Plural gemischt #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:304 -# FIXME: Singular/Plural gemischt msgid "" "On the other hand, although we are volunteers, we do have a responsibility. " "So you can stress the importance of the greater good — if a maintainer does " @@ -678,16 +669,15 @@ msgstr "" #: beyond-pkging.dbk:310 msgid "" "If you are interested in working in the MIA team, please have a look at the " -"<filename>README</filename> file in " -"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on " -"<literal>qa.debian.org</literal> where the technical details and the MIA " -"procedures are documented and contact &email-mia;." +"<filename>README</filename> file in <filename>/org/qa.debian.org/mia</" +"filename> on <literal>qa.debian.org</literal> where the technical details " +"and the MIA procedures are documented and contact &email-mia;." msgstr "" "Falls Sie Interesse an der Arbeit im MIA-Team haben, werfen Sie bitte einen " -"Blick in die <filename>README</filename>-Datei in " -"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> auf " -"<literal>qa.debian.org</literal>, wo die technischen Einzelheiten und " -"MIA-Prozeduren dokumentiert sind und kontaktieren Sie &email-mia;." +"Blick in die <filename>README</filename>-Datei in <filename>/org/qa.debian." +"org/mia</filename> auf <literal>qa.debian.org</literal>, wo die technischen " +"Einzelheiten und MIA-Prozeduren dokumentiert sind und kontaktieren Sie " +"&email-mia;." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: beyond-pkging.dbk:318 @@ -703,8 +693,8 @@ msgid "" "section describes how to help new prospective developers." msgstr "" "Debians Erfolg hängt von der Fähigkeit ab, neue und talentierte Entwickler " -"anzulocken und zu halten. Wenn Sie ein erfahrener Entwickler sind, wird " -"Ihnen empfohlen, sich am Prozess, neue Entwickler heranzuziehen, zu " +"für sich zu gewinnen und zu halten. Wenn Sie ein erfahrener Entwickler sind, " +"wird Ihnen empfohlen, sich am Prozess, neue Entwickler heranzuziehen, zu " "beteiligen." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -714,174 +704,387 @@ msgstr "Pakete sponsoren" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:328 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sponsoring a package means uploading a package for a maintainer who is " +#| "not able to do it on their own, a new maintainer applicant. Sponsoring a " +#| "package also means accepting responsibility for it." msgid "" "Sponsoring a package means uploading a package for a maintainer who is not " -"able to do it on their own, a new maintainer applicant. Sponsoring a " -"package also means accepting responsibility for it." +"able to do it on their own. It's not a trivial matter, the sponsor must " +"verify the packaging and ensure that it is of the high level of quality that " +"Debian strives to have." msgstr "" "Sponsoring eines Pakets bedeutet, ein Paket für einen Betreuer hochzuladen, " "der nicht in der Lage ist, dies selbst zu tun, einem neuen Bewerber. Ein " -"Paket zu sponsoren heißt außerdem, dass man akzeptiert dafür Verantwortung zu " -"übernehmen." +"Paket zu sponsoren heißt außerdem, dass man akzeptiert, dafür Verantwortung " +"zu übernehmen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:339 +#: beyond-pkging.dbk:334 +msgid "Debian Developers can sponsor packages. Debian Maintainers can't." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:340 msgid "" -"New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — " -"this is quite understandable. That is why the sponsor is there, to check " -"the package and verify that it is good enough for inclusion in Debian. " -"(Note that if the sponsored package is new, the ftpmasters will also have to " -"inspect it before letting it in.)" +"The maintainer prepares a source package (<filename>.dsc</filename>) and " +"puts it online somewhere (like on <ulink url=\"http://mentors.debian.net/cgi-" +"bin/welcome\">mentors.debian.net</ulink>) or even better, provides a link to " +"a public VCS repository (see <xref linkend=\"servers-vcs\"/>) where the " +"package is maintained." msgstr "" -"Neue Betreuer haben gewöhnlich bestimmte Schwierigkeiten bei der Erstellung " -"von Debian-Paketen — dies ist ziemlich verständlich. Aus diesem Grund gibt es " -"den Sponsor, der das Paket testet und prüft, ob es gut genug ist, um in " -"Debian einzufließen. (Beachten Sie, falls das Paket neu ist, dass es außerdem " -"von den Ftpmastern kontrolliert wird, bevor es hineingelassen wird.)" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: beyond-pkging.dbk:346 +msgid "The sponsor downloads (or checkouts) the source package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:349 +msgid "" +"The sponsor reviews the source package. If she finds issues, she informs the " +"maintainer and asks her to provide a fixed version (the process starts over " +"at step 1)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:354 msgid "" -"Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is <emphasis " -"role=\"strong\">definitely not recommended</emphasis>. You need to build " -"the source package just like you would build a package of your own. " -"Remember that it doesn't matter that you left the prospective developer's " -"name both in the changelog and the control file, the upload can still be " -"traced to you." +"The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, " +"signs it, and uploads it to Debian." msgstr "" -"Es wird <emphasis role=\"strong\">strikt davon abgeraten</emphasis>, den " -"Upload nur zu signieren oder neu zu kompilieren, Sie müssen das Quellpaket " -"erstellen, genauso wie Sie ein eigenes Paket erstellen würden. Denken Sie " -"daran, dass es nichts ausmacht, dass Sie den Namen des künftigen Betreuers " -"sowohl im Änderungsprotokoll als auch in der Steuerungsdatei lassen, der " -"Upload kann immer noch zu Ihnen zurückverfolgt werden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:353 -# FIXME Singular +#: beyond-pkging.dbk:337 msgid "" -"If you are an application manager for a prospective developer, you can also " -"be their sponsor. That way you can also verify how the applicant is " -"handling the 'Tasks and Skills' part of their application." +"The process of sponsoring a package is: <placeholder type=\"orderedlist\" id=" +"\"0\"/>" msgstr "" -"Falls Sie ein Bewerbungssverwalter für einen künftigen Entwickler sind, " -"können Sie gleichzeitig sein Sponsor sein. Auf diesem Weg können Sie prüfen, " -"wie der Bewerber den Teil »Aufgaben und Fähigkeiten« seiner Bewerbung " -"handhabt." -#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: beyond-pkging.dbk:360 -msgid "Managing sponsored packages" -msgstr "Gesponsorte Pakete verwalten" +msgid "" +"Before delving in the details of how to sponsor a package, you should ask " +"yourself whether adding the proposed package is beneficial to Debian." +msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:362 +#: beyond-pkging.dbk:364 msgid "" -"By uploading a sponsored package to Debian, you are certifying that the " -"package meets minimum Debian standards. That implies that you must build " -"and test the package on your own system before uploading." +"There's no simple rule to answer this question, it can depend on many " +"factors: is the upstream codebase mature and not full of security holes? Are " +"there pre-existing packages that can do the same task and how do they " +"compare to this new package? Has the new package been requested by users and " +"how large is the user base? How active are the upstream developers?" msgstr "" -"Indem Sie ein gesponsortes Paket zu Debian hochladen, bescheinigen Sie dem " -"Paket, dass es den Debian-Mindestanforderungen entspricht. Das impliziert, " -"dass Sie das Paket auf Ihrem eigenen System erstellen und testen müssen, ehe " -"Sie es hochladen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:367 -# FIXME Singular +#: beyond-pkging.dbk:371 msgid "" -"You cannot simply upload a binary <filename>.deb</filename> from the " -"sponsoree. In theory, you should only ask for the diff file and the " -"location of the original source tarball, and then you should download the " -"source and apply the diff yourself. In practice, you may want to use the " -"source package built by your sponsoree. In that case, you have to check " -"that they haven't altered the upstream files in the " -"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file that they're providing." -msgstr "" -"Sie können nicht einfach ein binäres <filename>.deb</filename> des " -"Gesponsorten hochladen. Theoretisch sollten Sie nur nach der Diff-Datei und " -"der Stelle fragen, an der der Original-Quell-Tarball liegt. Dann sollten Sie " -"die Quelle herunterladen und das Diff selbst anwenden. In der Praxis möchten " -"Sie vielleicht das Paket benutzen, das der Geponsorte erstellt hat. In diesem " -"Fall müssen Sie prüfen, dass er die Original-Dateien nicht in der " -"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-Datei verändert hat, die er " -"bereitstellt." +"You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a good " +"maintainer. Does she already have some experience with other packages? If " +"yes, is she doing a good job with them (check out some bugs)? Is she " +"familiar with the package and its programming language? Does she have the " +"skills needed for this package? If not, is she able to learn them?" +msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:376 +#: beyond-pkging.dbk:379 msgid "" -"Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that need " -"to be made. It often takes several rounds of back-and-forth email before " -"the package is in acceptable shape. Being a sponsor means being a mentor." +"It's also a good idea to know where she stands towards Debian: does she " +"agree with Debian's philosophy and does she intend to join Debian? Given how " +"easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only sponsor " +"people who plan to join. That way you know from the start that you won't " +"have to act as a sponsor indefinitely." msgstr "" -"Haben Sie keine Angst, dem Gesponsorten zurückzuschreiben und auf Änderungen " -"hinzuweisen, die vorgenommen werden müssen. Es benötigt oft mehrere Runden " -"des Hin- und Her-Mailens, bevor das Paket in einem akzeptablen Zustand ist. " -"Ein Sponsor zu sein heißt, ein Mentor zu sein." -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:381 -msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with" +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:386 +#, fuzzy +#| msgid "Sponsoring packages" +msgid "Sponsoring a new package" +msgstr "Pakete sponsoren" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:388 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "New maintainers usually have certain difficulties creating Debian " +#| "packages — this is quite understandable. That is why the sponsor is " +#| "there, to check the package and verify that it is good enough for " +#| "inclusion in Debian. (Note that if the sponsored package is new, the " +#| "ftpmasters will also have to inspect it before letting it in.)" +msgid "" +"New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — " +"this is quite understandable. They will do mistakes. That's why sponsoring a " +"brand new package into Debian requires a thorough review of the Debian " +"packaging. Sometimes several iterations will be needed until the package is " +"good enough to be uploaded to Debian. Thus being a sponsor implies being a " +"mentor." +msgstr "" +"Neue Betreuer haben gewöhnlich bestimmte Schwierigkeiten bei der Erstellung " +"von Debian-Paketen — dies ist ziemlich verständlich. Aus diesem Grund gibt " +"es den Sponsor, der das Paket testet und prüft, ob es gut genug ist, um in " +"Debian einzufließen. (Beachten Sie, falls das Paket neu ist, dass es " +"außerdem von den Ftpmastern kontrolliert wird, bevor es hineingelassen wird.)" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:396 +msgid "" +"Don't ever sponsor a new package without reviewing it. The review of new " +"packages done by ftpmasters mainly ensures that the software is really free. " +"Of course, it happens that they stumble on packaging problems but they " +"really should not. It's your task to ensure that the uploaded package " +"complies with the Debian Free Software Guidelines and is of good quality." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> +#: beyond-pkging.dbk:409 +msgid "" +"You can find more checks in the wiki where several developers share their " +"own <ulink url=\"http://wiki.debian.org/SponsorChecklist\">sponsorship " +"checklists</ulink>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:404 +msgid "" +"Building the package and testing the software is part of the review, but " +"it's also not enough. The rest of this section contains a non-exhaustive " +"list of points to check in your review. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:416 +msgid "" +"Verify that the upstream tarball provided is the same that has been " +"distributed by the upstream author (when the sources are repackaged for " +"Debian, generate the modified tarball yourself)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:421 +msgid "" +"Run <command>lintian</command> (see <xref linkend=\"lintian\"/>). It will " +"catch many common problems. Be sure to verify that any <command>lintian</" +"command> overrides setup by the maintainer is fully justified." msgstr "" -"Sobald das Paket den Debian-Vorgaben entspricht, erstellen und signieren Sie " -"es mit" -#. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: beyond-pkging.dbk:384 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:426 +msgid "" +"Run <command>licensecheck</command> (part of <xref linkend=\"devscripts\"/>) " +"and verify that <filename>debian/copyright</filename> seems correct and " +"complete. Look for license problems (like files with “All rights reserved” " +"headers, or with a non-DFSG compliant license). <command>grep -ri</command> " +"is your friend for this task." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:433 +msgid "" +"Build the package with <command>pbuilder</command> (or any similar tool, see " +"<xref linkend=\"pbuilder\"/>) to ensure that the build-dependencies are " +"complete." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:438 +msgid "" +"Proofread <filename>debian/control</filename>: does it follow the best " +"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-control\"/>)? Are the dependencies " +"complete?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:443 +msgid "" +"Proofread <filename>debian/rules</filename>: does it follow the best " +"practices (see <xref linkend=\"bpp-debian-rules\"/>)? Do you see some " +"possible improvements?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:448 +msgid "" +"Proofread the maintainer scripts (<filename>preinst</filename>, " +"<filename>postinst</filename>, <filename>prerm</filename>, <filename>postrm</" +"filename>, <filename>config</filename>): will the <filename>preinst</" +"filename>/<filename>postrm</filename> work when the dependencies are not " +"installed? Are all the scripts idempotent (i.e. can you run them multiple " +"times without consequences)?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:456 +msgid "" +"Review any change to upstream files (either in <filename>.diff.gz</" +"filename>, or in <filename>debian/patches/</filename> or directly embedded " +"in the <filename>debian</filename> tarball for binary files). Are they " +"justified? Are they properly documented (with <ulink url=\"&url-dep3;" +"\">DEP-3</ulink> for patches)?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:462 +msgid "" +"For every file, ask yourself why the file is there and whether it's the " +"right way to achieve the desired result. Is the maintainer following the " +"best packaging practices (see <xref linkend=\"best-pkging-practices\"/>)?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: beyond-pkging.dbk:468 +msgid "" +"Build the packages, install them and try the software. Ensure you can remove " +"and purge the packages. Maybe test them with <command>piuparts</command>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:474 +msgid "" +"If the audit did not reveal any problem, you can build the package and " +"upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, the " +"sponsor is still responsible of what he uploaded to Debian. That's why " +"you're encouraged to keep up with the package through the <xref linkend=" +"\"pkg-tracking-system\"/>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:481 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</" +#| "filename> file and the <filename>changelog</filename> should list the " +#| "person who did the packaging, i.e., the sponsoree. The sponsoree will " +#| "therefore get all the BTS mail about the package." +msgid "" +"Note that you should not need to modify the source package to put your name " +"in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</filename> " +"file. The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</" +"filename> file and the <filename>changelog</filename> should list the person " +"who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way she will get all the BTS " +"mail." +msgstr "" +"Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien <filename>control</" +"filename> und <filename>changelog</filename> sollte die Person aufführen, " +"die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Der Gesponsorte wird daher " +"alle Mail des BTS über das Paket erhalten." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:487 +msgid "" +"Instead you should instruct <command>dpkg-buildpackage</command> to use your " +"key for the signature. You do that with the <literal>-k</literal> option:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen> +#: beyond-pkging.dbk:490 #, no-wrap msgid "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" msgstr "dpkg-buildpackage -k<replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</replaceable>\n" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:387 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:492 msgid "" -"before uploading it to the incoming directory. Of course, you can also use " -"any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's unique " -"in your secret keyring." +"If you use <command>debuild</command> and <command>debsign</command>, you " +"can even configure it permanently in <filename>~/.devscripts</filename>:" msgstr "" -"bevor sie es in das Verzeichnis »incoming« hochladen. Natürlich können Sie " -"auch irgendeinen Teil Ihrer <replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</replaceable> " -"nutzen, so lange er in Ihrem geheimen Schlüsselbund eindeutig ist." -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:392 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting> +#: beyond-pkging.dbk:495 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" +msgid "DEBSIGN_KEYID=<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n" +msgstr "dpkg-buildpackage -k<replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</replaceable>\n" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: beyond-pkging.dbk:500 +msgid "Sponsoring an update of an existing package" +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:502 msgid "" -"The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</filename> " -"file and the <filename>changelog</filename> should list the person who did " -"the packaging, i.e., the sponsoree. The sponsoree will therefore get all " -"the BTS mail about the package." +"You will usually assume that the package has already gone through a full " +"review. So instead of doing it again, you will carefully analyze the " +"difference between the current version and the new version prepared by the " +"maintainer. If you have not done the initial review yourself, you might " +"still want to have a more deeper look just in case the initial reviewer was " +"sloppy." msgstr "" -"Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien " -"<filename>control</filename> und <filename>changelog</filename> sollte die " -"Person aufführen, die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Der " -"Gesponsorte wird daher alle Mail des BTS über das Paket erhalten." -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:398 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:510 msgid "" -"If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you can " -"add a line stating it in the most recent changelog entry." +"To be able to analyze the difference you need both versions. Download the " +"current version of the source package (with <command>apt-get source</" +"command>) and rebuild it (or download the current binary packages with " +"<command>aptitude download</command>). Download the source package to " +"sponsor (usually with <command>dget</command>)." msgstr "" -"Falls Sie es vorziehen, eine offensichtlichere Verfolgung Ihrer Sponsorschaft " -"zu hinterlassen, können Sie eine Zeile im aktuellsten " -"Änderungsprotokolleintrag angeben." -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:402 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:517 +msgid "" +"Read the new changelog entry, it should tell you what to expect during the " +"review. The main tool you will use is <command>debdiff</command> (provide by " +"the <systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package), you can " +"run it with two source packages (<filename>.dsc</filename> files), or two " +"binary packages, or two <filename>.changes</filename> files (it will then " +"compare all the binary packages listed in the <filename>.changes</filename>)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:524 msgid "" -"You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref " -"linkend=\"pkg-tracking-system\"/>." +"If you compare the source packages (excluding upstream files in the case of " +"a new upstream version, for example by filtering the output of " +"<command>debdiff</command> with <command>filterdiff -i '*/debian/*'</" +"command>), you must understand all the changes you see and they should be " +"properly documented in the Debian changelog." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:531 +msgid "" +"If everything is fine, build the package and compare the binary packages to " +"verify that the changes on the source package have no unexpected " +"consequences (like some files dropped by mistake, missing dependencies, " +"etc.)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:537 +msgid "" +"You might want to check out the Package Tracking System (see <xref linkend=" +"\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not missed " +"something important. Maybe there are translations updates sitting in the BTS " +"that could have been integrated. Maybe the package has been NMUed and the " +"maintainer forgot to integrate the changes from the NMU in his package. " +"Maybe there's a release critical bug that he has left unhandled and that's " +"blocking migration to <literal>testing</literal>. Whatever. If you find " +"something that she could have done (better), it's time to tell her so that " +"she can improve for next time, and so that she has a better understanding of " +"her responsibilities." +msgstr "" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: beyond-pkging.dbk:549 +msgid "" +"If you have found no major problem, upload the new version. Otherwise ask " +"the maintainer to provide you a fixed version." msgstr "" -"Sie werden angehalten, das Paket, das Sie sponsoren, mittels <xref " -"linkend=\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:408 +#: beyond-pkging.dbk:556 msgid "Advocating new developers" msgstr "Neue Entwickler befürworten" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:410 +#: beyond-pkging.dbk:558 msgid "" "See the page about <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">advocating a " "prospective developer</ulink> at the Debian web site." @@ -890,15 +1093,115 @@ msgstr "" "Entwickler befürworten</ulink> auf der Debian-Website." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: beyond-pkging.dbk:417 +#: beyond-pkging.dbk:565 msgid "Handling new maintainer applications" msgstr "Handhabung von Bewerbungen neuer Betreuer" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: beyond-pkging.dbk:419 +#: beyond-pkging.dbk:567 msgid "" "Please see <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">Checklist for " "Application Managers</ulink> at the Debian web site." msgstr "" "Lesen Sie bitte die <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">Checkliste für " "Bewerbungsleiter</ulink> auf der Debian-Website." + +#~ msgid "" +#~ "Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is <emphasis " +#~ "role=\"strong\">definitely not recommended</emphasis>. You need to build " +#~ "the source package just like you would build a package of your own. " +#~ "Remember that it doesn't matter that you left the prospective developer's " +#~ "name both in the changelog and the control file, the upload can still be " +#~ "traced to you." +#~ msgstr "" +#~ "Es wird <emphasis role=\"strong\">strikt davon abgeraten</emphasis>, den " +#~ "Upload nur zu signieren oder neu zu kompilieren, Sie müssen das " +#~ "Quellpaket erstellen, genauso wie Sie ein eigenes Paket erstellen würden. " +#~ "Denken Sie daran, dass es nichts ausmacht, dass Sie den Namen des " +#~ "künftigen Betreuers sowohl im Änderungsprotokoll als auch in der " +#~ "Steuerungsdatei lassen, der Upload kann immer noch zu Ihnen " +#~ "zurückverfolgt werden." + +# FIXME Singular +#~ msgid "" +#~ "If you are an application manager for a prospective developer, you can " +#~ "also be their sponsor. That way you can also verify how the applicant is " +#~ "handling the 'Tasks and Skills' part of their application." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie ein Bewerbungssverwalter für einen künftigen Entwickler sind, " +#~ "können Sie gleichzeitig sein Sponsor sein. Auf diesem Weg können Sie " +#~ "prüfen, wie der Bewerber den Teil »Aufgaben und Fähigkeiten« seiner " +#~ "Bewerbung handhabt." + +#~ msgid "Managing sponsored packages" +#~ msgstr "Gesponsorte Pakete verwalten" + +#~ msgid "" +#~ "By uploading a sponsored package to Debian, you are certifying that the " +#~ "package meets minimum Debian standards. That implies that you must build " +#~ "and test the package on your own system before uploading." +#~ msgstr "" +#~ "Indem Sie ein gesponsortes Paket zu Debian hochladen, bescheinigen Sie " +#~ "dem Paket, dass es den Debian-Mindestanforderungen entspricht. Das " +#~ "impliziert, dass Sie das Paket auf Ihrem eigenen System erstellen und " +#~ "testen müssen, ehe Sie es hochladen." + +# FIXME Singular +#~ msgid "" +#~ "You cannot simply upload a binary <filename>.deb</filename> from the " +#~ "sponsoree. In theory, you should only ask for the diff file and the " +#~ "location of the original source tarball, and then you should download the " +#~ "source and apply the diff yourself. In practice, you may want to use the " +#~ "source package built by your sponsoree. In that case, you have to check " +#~ "that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar." +#~ "{gz,bz2,lzma}</filename> file that they're providing." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können nicht einfach ein binäres <filename>.deb</filename> des " +#~ "Gesponsorten hochladen. Theoretisch sollten Sie nur nach der Diff-Datei " +#~ "und der Stelle fragen, an der der Original-Quell-Tarball liegt. Dann " +#~ "sollten Sie die Quelle herunterladen und das Diff selbst anwenden. In der " +#~ "Praxis möchten Sie vielleicht das Paket benutzen, das der Geponsorte " +#~ "erstellt hat. In diesem Fall müssen Sie prüfen, dass er die Original-" +#~ "Dateien nicht in der <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-Datei " +#~ "verändert hat, die er bereitstellt." + +#~ msgid "" +#~ "Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that " +#~ "need to be made. It often takes several rounds of back-and-forth email " +#~ "before the package is in acceptable shape. Being a sponsor means being a " +#~ "mentor." +#~ msgstr "" +#~ "Haben Sie keine Angst, dem Gesponsorten zurückzuschreiben und auf " +#~ "Änderungen hinzuweisen, die vorgenommen werden müssen. Es benötigt oft " +#~ "mehrere Runden des Hin- und Her-Mailens, bevor das Paket in einem " +#~ "akzeptablen Zustand ist. Ein Sponsor zu sein heißt, ein Mentor zu sein." + +#~ msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with" +#~ msgstr "" +#~ "Sobald das Paket den Debian-Vorgaben entspricht, erstellen und signieren " +#~ "Sie es mit" + +#~ msgid "" +#~ "before uploading it to the incoming directory. Of course, you can also " +#~ "use any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's " +#~ "unique in your secret keyring." +#~ msgstr "" +#~ "bevor sie es in das Verzeichnis »incoming« hochladen. Natürlich können " +#~ "Sie auch irgendeinen Teil Ihrer <replaceable>SCHLÜSSELNUMMER</" +#~ "replaceable> nutzen, so lange er in Ihrem geheimen Schlüsselbund " +#~ "eindeutig ist." + +#~ msgid "" +#~ "If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you " +#~ "can add a line stating it in the most recent changelog entry." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie es vorziehen, eine offensichtlichere Verfolgung Ihrer " +#~ "Sponsorschaft zu hinterlassen, können Sie eine Zeile im aktuellsten " +#~ "Änderungsprotokolleintrag angeben." + +#~ msgid "" +#~ "You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref " +#~ "linkend=\"pkg-tracking-system\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Sie werden angehalten, das Paket, das Sie sponsoren, mittels <xref " +#~ "linkend=\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten."