# German translation of developers-reference: best-pkging-practices.
# This file is distributed under the same license as the
# developers-reference package.
-# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.6\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-10 17:48-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-04 18:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-10 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"<command>msguntypot</command> (part of the <systemitem role=\"package"
"\">po4a</systemitem> package)."
msgstr ""
+"Um die <emphasis>Fuzzy</emphasis>-Markierungen aus Übersetzungen zu "
+"entfernen, können Sie <command>msguntypot</command> benutzen (Teil des Pakets "
+"<systemitem role=\"package\">po4a</systemitem>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: best-pkging-practices.dbk:840
msgid "Regenerate the POT and PO files."
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugen Sie die POT- und PO-Dateien neu."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
#: best-pkging-practices.dbk:842 best-pkging-practices.dbk:865
#, no-wrap
msgid "debconf-updatepo"
-msgstr ""
+msgstr "debconf-updatepo"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: best-pkging-practices.dbk:846
msgid "Make a copy of the POT file."
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen Sie eine Kopie der POT-Datei."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
#: best-pkging-practices.dbk:848
#, no-wrap
msgid "cp templates.pot templates.pot.orig"
-msgstr ""
+msgstr "cp templates.pot templates.pot.orig"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: best-pkging-practices.dbk:852
msgid "Make a copy of all the PO files."
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen Sie eine Kopie aller PO-Dateien."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
#: best-pkging-practices.dbk:854
#, no-wrap
msgid "mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: best-pkging-practices.dbk:858
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the debconf template file to fix the typo."
msgid "Change the debconf template files to fix the typos."
-msgstr "Ändern Sie die Debconf-Schablone, um den Tippfehler zu korrigieren."
+msgstr ""
+"Ändern Sie die Debconf-Schablonen-Dateien, um den Tippfehler zu korrigieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: best-pkging-practices.dbk:863
msgid "Regenerate the POT and PO files (again)."
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugen Sie die POT- und PO-Dateien (wieder) neu."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: best-pkging-practices.dbk:867
"unfortunate change is the only one between the PO files of your main "
"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this."
msgstr ""
+"An dieser Stelle markiert die Korrektur des Tippfehlers alle Übersetzungen "
+"mit »fuzzy« und diese unglückliche Änderung ist die einzige zwischen den "
+"PO-Dateien Ihres Hauptverzeichnisses und den aus dem Kühlschrank. Hier nun "
+"eine Erklärung, wie das gelöst wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: best-pkging-practices.dbk:874
msgid "Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
msgstr ""
+"Verwerfen Sie die mit »fuzzy« markierte Übersetzung und stellen Sie die aus "
+"dem Kühlschrank wieder her."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
#: best-pkging-practices.dbk:876
#, no-wrap
msgid "cp po_fridge/*.po ."
-msgstr ""
+msgstr "cp po_fridge/*.po ."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: best-pkging-practices.dbk:880
"Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless "
"fuzzy into account."
msgstr ""
+"Führen Sie manuell die PO-Dateien mit der neuen POT-Datei zusammen, aber "
+"berücksichtigen Sie das nutzlose »fuzzy«."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
#: best-pkging-practices.dbk:882
#, no-wrap
msgid "msguntypot -o templates.pot.orig -n templates.pot *.po"
-msgstr ""
+msgstr "msguntypot -o templates.pot.orig -n templates.pot *.po"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: best-pkging-practices.dbk:886
msgid "Clean up."
-msgstr ""
+msgstr "Räumen Sie auf."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
#: best-pkging-practices.dbk:888
#, no-wrap
msgid "rm -rf templates.pot.orig po_fridge"
-msgstr ""
+msgstr "rm -rf templates.pot.orig po_fridge"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: best-pkging-practices.dbk:894
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: best-pkging-practices.dbk:1617
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> files"
msgid "Best practices for <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> files"
msgstr ""
-"Optimale Vorgehensweisen für <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-"
+"Optimale Vorgehensweisen für <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>-"
"Dateien"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1627
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they "
-#| "distribute without also incrementing the version number, so there can be "
-#| "no guarantee that a pristine tarball is identical to what upstream "
-#| "<emphasis>currently</emphasis> distributing at any point in time. All "
-#| "that can be expected is that it is identical to something that upstream "
-#| "once <emphasis>did</emphasis> distribute. If a difference arises later "
-#| "(say, if upstream notices that he wasn't using maximal compression in his "
-#| "original distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's "
-#| "just too bad. Since there is no good way to upload a new <filename>.orig."
-#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename> for the same version, there is not even any "
-#| "point in treating this situation as a bug."
msgid ""
"We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute "
"without also incrementing the version number, so there can be no guarantee "
"wenn die Originalautoren merken, dass sie in ihrer Distribution des "
"Originals keine maximale Komprimierung nutzen und es dann erneut mit "
"<command>gzip</command> packen), ist das einfach Pech. Da es keine "
-"brauchbare Möglichkeit gibt, ein neues <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</"
+"brauchbare Möglichkeit gibt, ein neues <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
"filename> für die gleiche Version hochzuladen, gibt es auch keinen Punkt, an "
"dem diese Situation als ein Fehler behandelt wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1625
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
-#| "<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file is byte-for-byte "
-#| "identical to a tarball officially distributed by the upstream author."
-#| "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> This makes it possible to use "
-#| "checksums to easily verify that all changes between Debian's version and "
-#| "upstream's are contained in the Debian diff. Also, if the original "
-#| "source is huge, upstream authors and others who already have the upstream "
-#| "tarball can save download time if they want to inspect your packaging in "
-#| "detail."
msgid ""
"The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> file is byte-for-byte identical "
"download time if they want to inspect your packaging in detail."
msgstr ""
"Das charakteristische Merkmal eines unberührten Tarballs ist, dass die "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-Datei Byte für Byte identisch "
-"mit einem offiziell weitergegebenen Tarball des Originalautors ist."
-"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Dies ermöglicht die Benutzung von "
-"Prüfsummen, um auf einfache Weise alle Änderungen zwischen Debians Version "
-"und der der Originalautoren zu prüfen, die in der Diff-Datei in Debian "
-"enthalten sind. Falls außerdem die Originalquelle riesig ist, können "
-"Originalautoren und andere, die bereits den Original-Tarball haben, Download-"
-"Zeit sparen, falls sie Ihre Paketierung im Detail inspizieren möchten."
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>-Datei Byte für Byte identisch mit "
+"einem offiziell weitergegebenen Tarball des Originalautors ist.<placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Dies ermöglicht die Benutzung von Prüfsummen, "
+"um auf einfache Weise alle Änderungen zwischen Debians Version und der der "
+"Originalautoren zu prüfen, die in der Diff-Datei in Debian enthalten sind. "
+"Falls außerdem die Originalquelle riesig ist, können Originalautoren und "
+"andere, die bereits den Original-Tarball haben, Download-Zeit sparen, falls "
+"sie Ihre Paketierung im Detail inspizieren möchten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1645
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1690
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig."
-#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename> file himself. We refer to such a tarball as "
-#| "a repackaged upstream source. Note that a repackaged upstream source is "
-#| "different from a Debian-native package. A repackaged source still comes "
-#| "with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> "
-#| "or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> and still has a version "
-#| "number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
-#| "<replaceable>debian-version</replaceable>."
msgid ""
"In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
"{gz,bz2,xz}</filename> file himself. We refer to such a tarball as a "
"<replaceable>debian-version</replaceable>."
msgstr ""
"In diesen Fällen muss der Entwickler selbst eine geeignete <filename>.orig."
-"tar.{gz,bz2,lzma}</filename>-Datei bauen. Solch ein Tarball wird neu "
+"tar.{gz,bz2,xz}</filename>-Datei bauen. Solch ein Tarball wird neu "
"paketierten Originalquellen zugeordnet. Beachten Sie, dass sich eine neu "
"paketierte Originalquelle von einem nativen Debian-Paket unterscheidet. Eine "
"neu paketierte Quelle kommt mit Debian-spezifischen Änderungen in einem "
"separaten <filename>.diff.gz</filename> oder <filename>.debian.tar.{gz,bz2,"
-"lzma}</filename> daher und hat eine Versionsnummer, die sich aus der "
+"xz}</filename> daher und hat eine Versionsnummer, die sich aus der "
"<replaceable>Originalversion</replaceable> und der <replaceable>Debian-"
"version</replaceable> zusammensetzt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1699
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There may be cases where it is desirable to repackage the source even "
-#| "though upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> "
-#| "that could in principle be used in its pristine form. The most obvious "
-#| "is if <emphasis>significant</emphasis> space savings can be achieved by "
-#| "recompressing the tar archive or by removing genuinely useless cruft from "
-#| "the upstream archive. Use your own discretion here, but be prepared to "
-#| "defend your decision if you repackage source that could have been "
-#| "pristine."
msgid ""
"There may be cases where it is desirable to repackage the source even though "
"upstream distributes a <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</filename> that could in "
"defend your decision if you repackage source that could have been pristine."
msgstr ""
"Es könnte Gründe geben, aus denen es wünschenswert wäre, die Quelle neu zu "
-"paketieren, obwohl die Originalautoren ein <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</"
+"paketieren, obwohl die Originalautoren ein <filename>.tar.{gz,bz2,xz}</"
"filename> verteilen, dass im Prinzip in seiner unberührten Form benutzt "
"werden könnte. Der naheliegendste Grund ist, wenn <emphasis>signifikante</"
"emphasis> Platzersparnis durch Neukomprimierung des Tar-Archivs oder "
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1708
-#, fuzzy
-#| msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>"
msgid "A repackaged <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>"
-msgstr "Ein neu paketiertes <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>"
+msgstr "Ein neu paketiertes <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: best-pkging-practices.dbk:1713
#~ "Versuchen Sie eine vollständige Übersetzungsdatei <emphasis role=\"strong"
#~ "\">vor</emphasis> der Änderung zu finden:"
-#~ msgid "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null --statistics $i; done"
-#~ msgstr "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null --statistics $i; done"
+#~ msgid ""
+#~ "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null --statistics "
+#~ "$i; done"
+#~ msgstr ""
+#~ "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null --statistics "
+#~ "$i; done"
#~ msgid ""
#~ "The file only showing <emphasis>translated</emphasis> items will be used "
#~ msgid "Use the following command:"
#~ msgstr "Benutzen Sie den folgenden Befehl:"
-#~ msgid "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done"
-#~ msgstr "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done"
+#~ msgid ""
+#~ "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; "
+#~ "done"
+#~ msgstr ""
+#~ "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; "
+#~ "done"
#~ msgid ""
#~ "Move back to <filename>debian/po</filename> the files which showed fuzzy "