chiark / gitweb /
update Japanese translation (checked with msgfmt)
[developers-reference.git] / po4a / ja / scope.po
1 # Debian Developer's Reference (Japanese)
2 # (C) 遠藤 美純, 1999
3 # (C) Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: developers-reference 3.3.9\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:31+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-16 20:04+0000\n"
11 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
12 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 # type: Content of: <chapter><title>
18 #. type: Content of: <chapter><title>
19 #: scope.dbk:7
20 msgid "Scope of This Document"
21 msgstr "この文書が扱う範囲について"
22
23 # type: Content of: <chapter><para>
24 #. type: Content of: <chapter><para>
25 #: scope.dbk:9
26 msgid ""
27 "The purpose of this document is to provide an overview of the recommended "
28 "procedures and the available resources for Debian developers."
29 msgstr ""
30 "この文書の目的は、Debian 開発者に推奨される手続きと利用可能なリソースに関する"
31 "概要を提供することにあります。"
32
33 # type: Content of: <chapter><para>
34 #. type: Content of: <chapter><para>
35 #: scope.dbk:14
36 msgid ""
37 "The procedures discussed within include how to become a maintainer (<xref "
38 "linkend=\"new-maintainer\"/> ); how to create new packages (<xref linkend="
39 "\"newpackage\"/> ) and how to upload packages (<xref linkend=\"upload\"/> ); "
40 "how to handle bug reports (<xref linkend=\"bug-handling\"/> ); how to move, "
41 "remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/> ); how to port "
42 "packages (<xref linkend=\"porting\"/> ); and how and when to do interim "
43 "releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/> )."
44 msgstr ""
45 "ここで取り上げる手続きには、開発者になる方法 (<xref linkend=\"new-maintainer"
46 "\"/>) 、新しいパッケージの作り方 (<xref linkend=\"newpackage\"/> ) とパッケー"
47 "ジをアップロードする方法 (<xref linkend=\"upload\"/>)、バグ報告の取扱い方 "
48 "(<xref linkend=\"bug-handling\"/> )、パッケージを移動、削除、みなしご化 "
49 "(orphan) する方法 (<xref linkend=\"archive-manip\"/>)、パッケージ移植のやり"
50 "方 (<xref linkend=\"porting\"/> )他のメンテナのパッケージを暫定的にリリースす"
51 "るのは、いつどの様にしたらよいのか (<xref linkend=\"nmu\"/>) が含まれます。"
52
53 # type: Content of: <chapter><para>
54 #. type: Content of: <chapter><para>
55 #: scope.dbk:23
56 msgid ""
57 "The resources discussed in this reference include the mailing lists (<xref "
58 "linkend=\"mailing-lists\"/> ) and servers (<xref linkend=\"server-machines\"/"
59 "> ); a discussion of the structure of the Debian archive (<xref linkend="
60 "\"archive\"/> ); explanation of the different servers which accept package "
61 "uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/> ); and a discussion of "
62 "resources which can help maintainers with the quality of their packages "
63 "(<xref linkend=\"tools\"/> )."
64 msgstr ""
65 "また、このリファレンスで触れるリソースには、メーリングリスト (<xref linkend="
66 "\"mailing-lists\"/>) およびサーバ (<xref linkend=\"server-machines\"/> )、"
67 "Debian アーカイブの構成に関する解説 (<xref linkend=\"archive\"/>)、パッケージ"
68 "のアップロードを受け付ける様々なサーバの説明 (<xref linkend=\"upload-ftp-"
69 "master\"/>)、パッケージの品質を高めるために開発者が利用できるリソースについて"
70 "の解説 (<xref linkend=\"tools\"/>) などがあります。"
71
72 # type: Content of: <chapter><para>
73 #. type: Content of: <chapter><para>
74 #: scope.dbk:31
75 msgid ""
76 "It should be clear that this reference does not discuss the technical "
77 "details of Debian packages nor how to generate them.  Nor does this "
78 "reference detail the standards to which Debian software must comply.  All of "
79 "such information can be found in the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
80 "\">Debian Policy Manual</ulink>."
81 msgstr ""
82 "初めに明らかにしておきたいのですが、このリファレンスは Debian パッケージに関"
83 "する技術的な詳細や、Debian パッケージの作成方法を説明するものではありません。"
84 "また、このリファレンスは Debian に含まれるソフトウェアが準拠すべき基準を詳細"
85 "に解説するようなものでもありません。その様な情報については全て、<ulink url="
86 "\"&url-debian-policy;\">Debian ポリシーマニュアル</ulink> に記述されていま"
87 "す。"
88
89 # type: Content of: <chapter><para>
90 #. type: Content of: <chapter><para>
91 #: scope.dbk:38
92 msgid ""
93 "Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal policy</"
94 "emphasis>.  It contains documentation for the Debian system and generally "
95 "agreed-upon best practices.  Thus, it is not what is called a ``normative'' "
96 "document."
97 msgstr ""
98 "さらに、この文書は<emphasis>公式なポリシーを明らかにするものではありません</"
99 "emphasis>。含まれているのは Debian システムに関する記述と、一般的な合意がなさ"
100 "れたベストプラクティスに関する記述です。すなわち「規範」文書と呼ばれるもので"
101 "はない、ということです。"