chiark / gitweb /
- update Japanese translation (not yet complete, step by step...)
[developers-reference.git] / po4a / ja / best-pkging-practices.po
1 # Debian Developer's Reference (Japanese)
2 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: developers-reference 3.3.9\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-06-14 14:14+0900\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-03-05 18:30+0900\n"
9 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
10 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 # type: Content of: <chapter><title>
16 #: best-pkging-practices.dbk:7
17 msgid "Best Packaging Practices"
18 msgstr "パッケージ化のベストプラクティス"
19
20 # type: Content of: <chapter><para>
21 #: best-pkging-practices.dbk:9
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "Debian's quality is largely due to the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
25 "\">Debian Policy</ulink>, which defines explicit baseline requirements which "
26 "all Debian packages must fulfill.  Yet there is also a shared history of "
27 "experience which goes beyond the Debian Policy, an accumulation of years of "
28 "experience in packaging.  Many very talented people have created great "
29 "tools, tools which help you, the Debian maintainer, create and maintain "
30 "excellent packages."
31 msgstr ""
32 "Debian の品質は、全ての Debian パッケージが満たす必要がある基本的要求を明示的"
33 "に規定している <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy</ulink> に大"
34 "きく依存しています。"
35
36 # type: Content of: <chapter><para>
37 #: best-pkging-practices.dbk:18
38 msgid ""
39 "This chapter provides some best practices for Debian developers.  All "
40 "recommendations are merely that, and are not requirements or policy.  These "
41 "are just some subjective hints, advice and pointers collected from Debian "
42 "developers.  Feel free to pick and choose whatever works best for you."
43 msgstr ""
44
45 # type: Content of: <chapter><section><title>
46 #: best-pkging-practices.dbk:24
47 msgid "Best practices for <filename>debian/rules</filename>"
48 msgstr "<filename>debian/rules</filename> についてのベストプラクティス"
49
50 # type: Content of: <chapter><section><para>
51 #: best-pkging-practices.dbk:26
52 msgid ""
53 "The following recommendations apply to the <filename>debian/rules</filename> "
54 "file.  Since <filename>debian/rules</filename> controls the build process "
55 "and selects the files which go into the package (directly or indirectly), "
56 "it's usually the file maintainers spend the most time on."
57 msgstr ""
58
59 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
60 #: best-pkging-practices.dbk:32
61 msgid "Helper scripts"
62 msgstr "補助スクリプト"
63
64 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
65 #: best-pkging-practices.dbk:34
66 msgid ""
67 "The rationale for using helper scripts in <filename>debian/rules</filename> "
68 "is that they let maintainers use and share common logic among many "
69 "packages.  Take for instance the question of installing menu entries: you "
70 "need to put the file into <filename>/usr/share/menu</filename> (or "
71 "<filename>/usr/lib/menu</filename> for executable binary menufiles, if this "
72 "is needed), and add commands to the maintainer scripts to register and "
73 "unregister the menu entries.  Since this is a very common thing for packages "
74 "to do, why should each maintainer rewrite all this on their own, sometimes "
75 "with bugs? Also, supposing the menu directory changed, every package would "
76 "have to be changed."
77 msgstr ""
78
79 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
80 #: best-pkging-practices.dbk:45
81 msgid ""
82 "Helper scripts take care of these issues.  Assuming you comply with the "
83 "conventions expected by the helper script, the helper takes care of all the "
84 "details.  Changes in policy can be made in the helper script; then packages "
85 "just need to be rebuilt with the new version of the helper and no other "
86 "changes."
87 msgstr ""
88
89 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
90 #: best-pkging-practices.dbk:52
91 msgid ""
92 "<xref linkend=\"tools\"/> contains a couple of different helpers.  The most "
93 "common and best (in our opinion) helper system is <systemitem role=\"package"
94 "\">debhelper</systemitem>.  Previous helper systems, such as <systemitem "
95 "role=\"package\">debmake</systemitem>, were monolithic: you couldn't pick "
96 "and choose which part of the helper you found useful, but had to use the "
97 "helper to do everything.  <systemitem role=\"package\">debhelper</"
98 "systemitem>, however, is a number of separate little <command>dh_*</command> "
99 "programs.  For instance, <command>dh_installman</command> installs and "
100 "compresses man pages, <command>dh_installmenu</command> installs menu files, "
101 "and so on.  Thus, it offers enough flexibility to be able to use the little "
102 "helper scripts, where useful, in conjunction with hand-crafted commands in "
103 "<filename>debian/rules</filename>."
104 msgstr ""
105
106 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
107 #: best-pkging-practices.dbk:66
108 msgid ""
109 "You can get started with <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
110 "by reading <citerefentry> <refentrytitle>debhelper</refentrytitle> "
111 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, and looking at the examples that "
112 "come with the package.  <command>dh_make</command>, from the <systemitem "
113 "role=\"package\">dh-make</systemitem> package (see <xref linkend=\"dh-make\"/"
114 "> ), can be used to convert a vanilla source package to a <systemitem role="
115 "\"package\">debhelper</systemitem>ized package.  This shortcut, though, "
116 "should not convince you that you do not need to bother understanding the "
117 "individual <command>dh_*</command> helpers.  If you are going to use a "
118 "helper, you do need to take the time to learn to use that helper, to learn "
119 "its expectations and behavior."
120 msgstr ""
121
122 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
123 #: best-pkging-practices.dbk:79
124 msgid ""
125 "Some people feel that vanilla <filename>debian/rules</filename> files are "
126 "better, since you don't have to learn the intricacies of any helper system.  "
127 "This decision is completely up to you.  Use what works for you.  Many "
128 "examples of vanilla <filename>debian/rules</filename> files are available at "
129 "<ulink url=\"&url-rules-files;\"></ulink>."
130 msgstr ""
131
132 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
133 #: best-pkging-practices.dbk:88
134 msgid "Separating your patches into multiple files"
135 msgstr ""
136
137 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
138 #: best-pkging-practices.dbk:90
139 msgid ""
140 "Big, complex packages may have many bugs that you need to deal with.  If you "
141 "correct a number of bugs directly in the source, and you're not careful, it "
142 "can get hard to differentiate the various patches that you applied.  It can "
143 "get quite messy when you have to update the package to a new upstream "
144 "version which integrates some of the fixes (but not all).  You can't take "
145 "the total set of diffs (e.g., from <filename>.diff.gz</filename>) and work "
146 "out which patch sets to back out as a unit as bugs are fixed upstream."
147 msgstr ""
148
149 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
150 #: best-pkging-practices.dbk:99
151 msgid ""
152 "Unfortunately, the packaging system as such currently doesn't provide for "
153 "separating the patches into several files.  Nevertheless, there are ways to "
154 "separate patches: the patch files are shipped within the Debian patch file "
155 "(<filename>.diff.gz</filename>), usually within the <filename>debian/</"
156 "filename> directory.  The only difference is that they aren't applied "
157 "immediately by dpkg-source, but by the <literal>build</literal> rule of "
158 "<filename>debian/rules</filename>.  Conversely, they are reverted in the "
159 "<literal>clean</literal> rule."
160 msgstr ""
161
162 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
163 #: best-pkging-practices.dbk:109
164 msgid ""
165 "<command>dbs</command> is one of the more popular approaches to this.  It "
166 "does all of the above, and provides a facility for creating new and updating "
167 "old patches.  See the package <systemitem role=\"package\">dbs</systemitem> "
168 "for more information and <systemitem role=\"package\">hello-dbs</systemitem> "
169 "for an example."
170 msgstr ""
171
172 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
173 #: best-pkging-practices.dbk:116
174 msgid ""
175 "<command>dpatch</command> also provides these facilities, but it's intended "
176 "to be even easier to use.  See the package <systemitem role=\"package"
177 "\">dpatch</systemitem> for documentation and examples (in <filename>/usr/"
178 "share/doc/dpatch</filename>)."
179 msgstr ""
180
181 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
182 #: best-pkging-practices.dbk:124
183 msgid "Multiple binary packages"
184 msgstr ""
185
186 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
187 #: best-pkging-practices.dbk:126
188 msgid ""
189 "A single source package will often build several binary packages, either to "
190 "provide several flavors of the same software (e.g., the <systemitem role="
191 "\"package\">vim</systemitem> source package) or to make several small "
192 "packages instead of a big one (e.g., so the user can install only the subset "
193 "needed, and thus save some disk space)."
194 msgstr ""
195
196 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
197 #: best-pkging-practices.dbk:133
198 msgid ""
199 "The second case can be easily managed in <filename>debian/rules</filename>.  "
200 "You just need to move the appropriate files from the build directory into "
201 "the package's temporary trees.  You can do this using <command>install</"
202 "command> or <command>dh_install</command> from <systemitem role=\"package"
203 "\">debhelper</systemitem>.  Be sure to check the different permutations of "
204 "the various packages, ensuring that you have the inter-package dependencies "
205 "set right in <filename>debian/control</filename>."
206 msgstr ""
207
208 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
209 #: best-pkging-practices.dbk:142
210 msgid ""
211 "The first case is a bit more difficult since it involves multiple recompiles "
212 "of the same software but with different configuration options.  The "
213 "<systemitem role=\"package\">vim</systemitem> source package is an example "
214 "of how to manage this using an hand-crafted <filename>debian/rules</"
215 "filename> file."
216 msgstr ""
217
218 # type: Content of: <chapter><section><title>
219 #: best-pkging-practices.dbk:154
220 msgid "Best practices for <filename>debian/control</filename>"
221 msgstr ""
222
223 # type: Content of: <chapter><section><para>
224 #: best-pkging-practices.dbk:156
225 msgid ""
226 "The following practices are relevant to the <filename>debian/control</"
227 "filename> file.  They supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
228 "binary.html#s-descriptions\">Policy on package descriptions</ulink>."
229 msgstr ""
230
231 # type: Content of: <chapter><section><para>
232 #: best-pkging-practices.dbk:162
233 msgid ""
234 "The description of the package, as defined by the corresponding field in the "
235 "<filename>control</filename> file, contains both the package synopsis and "
236 "the long description for the package.  <xref linkend=\"bpp-desc-basics\"/> "
237 "describes common guidelines for both parts of the package description.  "
238 "Following that, <xref linkend=\"bpp-pkg-synopsis\"/> provides guidelines "
239 "specific to the synopsis, and <xref linkend=\"bpp-pkg-desc\"/> contains "
240 "guidelines specific to the description."
241 msgstr ""
242
243 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
244 #: best-pkging-practices.dbk:171
245 msgid "General guidelines for package descriptions"
246 msgstr ""
247
248 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
249 #: best-pkging-practices.dbk:173
250 msgid ""
251 "The package description should be written for the average likely user, the "
252 "average person who will use and benefit from the package.  For instance, "
253 "development packages are for developers, and can be technical in their "
254 "language.  More general-purpose applications, such as editors, should be "
255 "written for a less technical user."
256 msgstr ""
257
258 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
259 #: best-pkging-practices.dbk:180
260 msgid ""
261 "Our review of package descriptions lead us to conclude that most package "
262 "descriptions are technical, that is, are not written to make sense for non-"
263 "technical users.  Unless your package really is only for technical users, "
264 "this is a problem."
265 msgstr ""
266
267 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
268 #: best-pkging-practices.dbk:186
269 msgid ""
270 "How do you write for non-technical users? Avoid jargon.  Avoid referring to "
271 "other applications or frameworks that the user might not be familiar with — "
272 "GNOME or KDE is fine, since users are probably familiar with these terms, "
273 "but GTK+ is probably not.  Try not to assume any knowledge at all.  If you "
274 "must use technical terms, introduce them."
275 msgstr ""
276
277 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
278 #: best-pkging-practices.dbk:193
279 msgid ""
280 "Be objective.  Package descriptions are not the place for advocating your "
281 "package, no matter how much you love it.  Remember that the reader may not "
282 "care about the same things you care about."
283 msgstr ""
284
285 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
286 #: best-pkging-practices.dbk:198
287 msgid ""
288 "References to the names of any other software packages, protocol names, "
289 "standards, or specifications should use their canonical forms, if one "
290 "exists.  For example, use X Window System, X11, or X; not X Windows, X-"
291 "Windows, or X Window.  Use GTK+, not GTK or gtk.  Use GNOME, not Gnome.  Use "
292 "PostScript, not Postscript or postscript."
293 msgstr ""
294
295 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
296 #: best-pkging-practices.dbk:205
297 msgid ""
298 "If you are having problems writing your description, you may wish to send it "
299 "along to &email-debian-l10n-english; and request feedback."
300 msgstr ""
301
302 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
303 #: best-pkging-practices.dbk:211
304 msgid "The package synopsis, or short description"
305 msgstr ""
306
307 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
308 #: best-pkging-practices.dbk:213
309 msgid ""
310 "The synopsis line (the short description) should be concise.  It must not "
311 "repeat the package's name (this is policy)."
312 msgstr ""
313
314 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
315 #: best-pkging-practices.dbk:217
316 msgid ""
317 "It's a good idea to think of the synopsis as an appositive clause, not a "
318 "full sentence.  An appositive clause is defined in WordNet as a grammatical "
319 "relation between a word and a noun phrase that follows, e.g., Rudolph the "
320 "red-nosed reindeer.  The appositive clause here is red-nosed reindeer.  "
321 "Since the synopsis is a clause, rather than a full sentence, we recommend "
322 "that it neither start with a capital nor end with a full stop (period).  It "
323 "should also not begin with an article, either definite (the) or indefinite "
324 "(a or an)."
325 msgstr ""
326
327 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
328 #: best-pkging-practices.dbk:226
329 msgid ""
330 "It might help to imagine that the synopsis is combined with the package name "
331 "in the following way:"
332 msgstr ""
333
334 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
335 #: best-pkging-practices.dbk:229
336 #, no-wrap
337 msgid ""
338 "\n"
339 "<replaceable>package-name</replaceable> is a <replaceable>synopsis</replaceable>.\n"
340 msgstr ""
341
342 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
343 #: best-pkging-practices.dbk:233
344 msgid "Alternatively, it might make sense to think of it as"
345 msgstr ""
346
347 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
348 #: best-pkging-practices.dbk:235
349 #, no-wrap
350 msgid ""
351 "\n"
352 "<replaceable>package-name</replaceable> is <replaceable>synopsis</replaceable>.\n"
353 msgstr ""
354
355 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
356 #: best-pkging-practices.dbk:239
357 msgid "or, if the package name itself is a plural (such as developers-tools)"
358 msgstr ""
359
360 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
361 #: best-pkging-practices.dbk:241
362 #, no-wrap
363 msgid ""
364 "\n"
365 "<replaceable>package-name</replaceable> are <replaceable>synopsis</replaceable>.\n"
366 msgstr ""
367
368 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
369 #: best-pkging-practices.dbk:245
370 msgid ""
371 "This way of forming a sentence from the package name and synopsis should be "
372 "considered as a heuristic and not a strict rule.  There are some cases where "
373 "it doesn't make sense to try to form a sentence."
374 msgstr ""
375
376 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
377 #: best-pkging-practices.dbk:252
378 msgid "The long description"
379 msgstr ""
380
381 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
382 #: best-pkging-practices.dbk:254
383 msgid ""
384 "The long description is the primary information available to the user about "
385 "a package before they install it.  It should provide all the information "
386 "needed to let the user decide whether to install the package.  Assume that "
387 "the user has already read the package synopsis."
388 msgstr ""
389
390 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
391 #: best-pkging-practices.dbk:260
392 msgid "The long description should consist of full and complete sentences."
393 msgstr ""
394
395 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
396 #: best-pkging-practices.dbk:263
397 msgid ""
398 "The first paragraph of the long description should answer the following "
399 "questions: what does the package do? what task does it help the user "
400 "accomplish? It is important to describe this in a non-technical way, unless "
401 "of course the audience for the package is necessarily technical."
402 msgstr ""
403
404 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
405 #: best-pkging-practices.dbk:269
406 msgid ""
407 "The following paragraphs should answer the following questions: Why do I as "
408 "a user need this package? What other features does the package have? What "
409 "outstanding features and deficiencies are there compared to other packages "
410 "(e.g., if you need X, use Y instead)? Is this package related to other "
411 "packages in some way that is not handled by the package manager (e.g., this "
412 "is the client for the foo server)?"
413 msgstr ""
414
415 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
416 #: best-pkging-practices.dbk:277
417 msgid ""
418 "Be careful to avoid spelling and grammar mistakes.  Ensure that you spell-"
419 "check it.  Both <command>ispell</command> and <command>aspell</command> have "
420 "special modes for checking <filename>debian/control</filename> files:"
421 msgstr ""
422
423 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
424 #: best-pkging-practices.dbk:281
425 #, no-wrap
426 msgid ""
427 "\n"
428 "ispell -d american -g debian/control\n"
429 msgstr ""
430
431 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
432 #: best-pkging-practices.dbk:284
433 #, no-wrap
434 msgid ""
435 "\n"
436 "aspell -d en -D -c debian/control\n"
437 msgstr ""
438
439 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
440 #: best-pkging-practices.dbk:288
441 msgid ""
442 "Users usually expect these questions to be answered in the package "
443 "description:"
444 msgstr ""
445
446 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
447 #: best-pkging-practices.dbk:293
448 msgid ""
449 "What does the package do? If it is an add-on to another package, then the "
450 "short description of the package we are an add-on to should be put in here."
451 msgstr ""
452
453 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
454 #: best-pkging-practices.dbk:299
455 msgid ""
456 "Why should I want this package? This is related to the above, but not the "
457 "same (this is a mail user agent; this is cool, fast, interfaces with PGP and "
458 "LDAP and IMAP, has features X, Y, and Z)."
459 msgstr ""
460
461 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
462 #: best-pkging-practices.dbk:306
463 msgid ""
464 "If this package should not be installed directly, but is pulled in by "
465 "another package, this should be mentioned."
466 msgstr ""
467
468 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
469 #: best-pkging-practices.dbk:312
470 msgid ""
471 "If the package is <literal>experimental</literal>, or there are other "
472 "reasons it should not be used, if there are other packages that should be "
473 "used instead, it should be here as well."
474 msgstr ""
475
476 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
477 #: best-pkging-practices.dbk:319
478 msgid ""
479 "How is this package different from the competition? Is it a better "
480 "implementation? more features? different features? Why should I choose this "
481 "package."
482 msgstr ""
483
484 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
485 #: best-pkging-practices.dbk:332
486 msgid "Upstream home page"
487 msgstr ""
488
489 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
490 #: best-pkging-practices.dbk:334
491 msgid ""
492 "We recommend that you add the URL for the package's home page in the "
493 "<literal>Homepage</literal> field of the <literal>Source</literal> section "
494 "in <filename>debian/control</filename>.  Adding this information in the "
495 "package description itself is considered deprecated."
496 msgstr ""
497
498 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
499 #: best-pkging-practices.dbk:342
500 msgid "Version Control System location"
501 msgstr ""
502
503 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
504 #: best-pkging-practices.dbk:344
505 msgid ""
506 "There are additional fields for the location of the Version Control System "
507 "in <filename>debian/control</filename>."
508 msgstr ""
509
510 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
511 #: best-pkging-practices.dbk:348
512 msgid "Vcs-Browser"
513 msgstr ""
514
515 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
516 #: best-pkging-practices.dbk:350
517 msgid ""
518 "Value of this field should be a <literal>http://</literal> URL pointing to a "
519 "web-browsable copy of the Version Control System repository used to maintain "
520 "the given package, if available."
521 msgstr ""
522
523 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
524 #: best-pkging-practices.dbk:355
525 msgid ""
526 "The information is meant to be useful for the final user, willing to browse "
527 "the latest work done on the package (e.g.  when looking for the patch fixing "
528 "a bug tagged as <literal>pending</literal> in the bug tracking system)."
529 msgstr ""
530
531 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
532 #: best-pkging-practices.dbk:362
533 msgid "Vcs-*"
534 msgstr ""
535
536 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
537 #: best-pkging-practices.dbk:364
538 msgid ""
539 "Value of this field should be a string identifying unequivocally the "
540 "location of the Version Control System repository used to maintain the given "
541 "package, if available.  <literal>*</literal> identify the Version Control "
542 "System; currently the following systems are supported by the package "
543 "tracking system: <literal>arch</literal>, <literal>bzr</literal> (Bazaar), "
544 "<literal>cvs</literal>, <literal>darcs</literal>, <literal>git</literal>, "
545 "<literal>hg</literal> (Mercurial), <literal>mtn</literal> (Monotone), "
546 "<literal>svn</literal> (Subversion).  It is allowed to specify different VCS "
547 "fields for the same package: they will all be shown in the PTS web interface."
548 msgstr ""
549
550 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
551 #: best-pkging-practices.dbk:375
552 msgid ""
553 "The information is meant to be useful for a user knowledgeable in the given "
554 "Version Control System and willing to build the current version of a package "
555 "from the VCS sources.  Other uses of this information might include "
556 "automatic building of the latest VCS version of the given package.  To this "
557 "end the location pointed to by the field should better be version agnostic "
558 "and point to the main branch (for VCSs supporting such a concept).  Also, "
559 "the location pointed to should be accessible to the final user; fulfilling "
560 "this requirement might imply pointing to an anonymous access of the "
561 "repository instead of pointing to an SSH-accessible version of the same."
562 msgstr ""
563
564 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
565 #: best-pkging-practices.dbk:386
566 msgid ""
567 "In the following example, an instance of the field for a Subversion "
568 "repository of the <systemitem role=\"package\">vim</systemitem> package is "
569 "shown.  Note how the URL is in the <literal>svn://</literal> scheme (instead "
570 "of <literal>svn+ssh://</literal>) and how it points to the <filename>trunk/</"
571 "filename> branch.  The use of the <literal>Vcs-Browser</literal> and "
572 "<literal>Homepage</literal> fields described above is also shown."
573 msgstr ""
574
575 # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
576 #: best-pkging-practices.dbk:394
577 #, no-wrap
578 msgid ""
579 "\n"
580 "  Source: vim\n"
581 "  Section: editors\n"
582 "  Priority: optional\n"
583 "  &lt;snip&gt;\n"
584 "  Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
585 "  Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
586 "  Homepage: http://www.vim.org\n"
587 msgstr ""
588
589 # type: Content of: <chapter><section><title>
590 #: best-pkging-practices.dbk:410
591 msgid "Best practices for <filename>debian/changelog</filename>"
592 msgstr ""
593
594 # type: Content of: <chapter><section><para>
595 #: best-pkging-practices.dbk:412
596 msgid ""
597 "The following practices supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
598 "docs.html#s-changelogs\">Policy on changelog files</ulink>."
599 msgstr ""
600
601 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
602 #: best-pkging-practices.dbk:417
603 msgid "Writing useful changelog entries"
604 msgstr ""
605
606 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
607 #: best-pkging-practices.dbk:419
608 msgid ""
609 "The changelog entry for a package revision documents changes in that "
610 "revision, and only them.  Concentrate on describing significant and user-"
611 "visible changes that were made since the last version."
612 msgstr ""
613
614 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
615 #: best-pkging-practices.dbk:424
616 msgid ""
617 "Focus on <emphasis>what</emphasis> was changed — who, how and when are "
618 "usually less important.  Having said that, remember to politely attribute "
619 "people who have provided notable help in making the package (e.g., those who "
620 "have sent in patches)."
621 msgstr ""
622
623 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
624 #: best-pkging-practices.dbk:430
625 msgid ""
626 "There's no need to elaborate the trivial and obvious changes.  You can also "
627 "aggregate several changes in one entry.  On the other hand, don't be overly "
628 "terse if you have undertaken a major change.  Be especially clear if there "
629 "are changes that affect the behaviour of the program.  For further "
630 "explanations, use the <filename>README.Debian</filename> file."
631 msgstr ""
632
633 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
634 #: best-pkging-practices.dbk:437
635 msgid ""
636 "Use common English so that the majority of readers can comprehend it.  Avoid "
637 "abbreviations, tech-speak and jargon when explaining changes that close "
638 "bugs, especially for bugs filed by users that did not strike you as "
639 "particularly technically savvy.  Be polite, don't swear."
640 msgstr ""
641
642 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
643 #: best-pkging-practices.dbk:443
644 msgid ""
645 "It is sometimes desirable to prefix changelog entries with the names of the "
646 "files that were changed.  However, there's no need to explicitly list each "
647 "and every last one of the changed files, especially if the change was small "
648 "or repetitive.  You may use wildcards."
649 msgstr ""
650
651 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
652 #: best-pkging-practices.dbk:449
653 msgid ""
654 "When referring to bugs, don't assume anything.  Say what the problem was, "
655 "how it was fixed, and append the closes: #nnnnn string.  See <xref linkend="
656 "\"upload-bugfix\"/> for more information."
657 msgstr ""
658
659 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
660 #: best-pkging-practices.dbk:456
661 msgid "Common misconceptions about changelog entries"
662 msgstr ""
663
664 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
665 #: best-pkging-practices.dbk:458
666 msgid ""
667 "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
668 "document generic packaging issues (Hey, if you're looking for foo.conf, it's "
669 "in /etc/blah/.), since administrators and users are supposed to be at least "
670 "remotely acquainted with how such things are generally arranged on Debian "
671 "systems.  Do, however, mention if you change the location of a configuration "
672 "file."
673 msgstr ""
674
675 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
676 #: best-pkging-practices.dbk:466
677 msgid ""
678 "The only bugs closed with a changelog entry should be those that are "
679 "actually fixed in the same package revision.  Closing unrelated bugs in the "
680 "changelog is bad practice.  See <xref linkend=\"upload-bugfix\"/> ."
681 msgstr ""
682
683 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
684 #: best-pkging-practices.dbk:471
685 msgid ""
686 "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> be "
687 "used for random discussion with bug reporters (I don't see segfaults when "
688 "starting foo with option bar; send in more info), general statements on "
689 "life, the universe and everything (sorry this upload took me so long, but I "
690 "caught the flu), or pleas for help (the bug list on this package is huge, "
691 "please lend me a hand).  Such things usually won't be noticed by their "
692 "target audience, but may annoy people who wish to read information about "
693 "actual changes in the package.  See <xref linkend=\"bug-answering\"/> for "
694 "more information on how to use the bug tracking system."
695 msgstr ""
696
697 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
698 #: best-pkging-practices.dbk:482
699 msgid ""
700 "It is an old tradition to acknowledge bugs fixed in non-maintainer uploads "
701 "in the first changelog entry of the proper maintainer upload.  As we have "
702 "version tracking now, it is enough to keep the NMUed changelog entries and "
703 "just mention this fact in your own changelog entry."
704 msgstr ""
705
706 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
707 #: best-pkging-practices.dbk:490
708 msgid "Common errors in changelog entries"
709 msgstr ""
710
711 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
712 #: best-pkging-practices.dbk:492
713 msgid ""
714 "The following examples demonstrate some common errors or examples of bad "
715 "style in changelog entries."
716 msgstr ""
717
718 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
719 #: best-pkging-practices.dbk:495
720 #, no-wrap
721 msgid ""
722 "\n"
723 "  * Fixed all outstanding bugs.\n"
724 msgstr ""
725
726 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
727 #: best-pkging-practices.dbk:499
728 msgid "This doesn't tell readers anything too useful, obviously."
729 msgstr ""
730
731 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
732 #: best-pkging-practices.dbk:501
733 #, no-wrap
734 msgid ""
735 "\n"
736 "  * Applied patch from Jane Random.\n"
737 msgstr ""
738
739 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
740 #: best-pkging-practices.dbk:505
741 msgid "What was the patch about?"
742 msgstr ""
743
744 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
745 #: best-pkging-practices.dbk:507
746 #, no-wrap
747 msgid ""
748 "\n"
749 "  * Late night install target overhaul.\n"
750 msgstr ""
751
752 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
753 #: best-pkging-practices.dbk:511
754 msgid ""
755 "Overhaul which accomplished what? Is the mention of late night supposed to "
756 "remind us that we shouldn't trust that code?"
757 msgstr ""
758
759 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
760 #: best-pkging-practices.dbk:514
761 #, no-wrap
762 msgid ""
763 "\n"
764 "  * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n"
765 msgstr ""
766
767 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
768 #: best-pkging-practices.dbk:518
769 msgid ""
770 "Too many acronyms, and it's not overly clear what the, uh, fsckup (oops, a "
771 "curse word!) was actually about, or how it was fixed."
772 msgstr ""
773
774 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
775 #: best-pkging-practices.dbk:521
776 #, no-wrap
777 msgid ""
778 "\n"
779 "  * This is not a bug, closes: #nnnnnn.\n"
780 msgstr ""
781
782 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
783 #: best-pkging-practices.dbk:525
784 msgid ""
785 "First of all, there's absolutely no need to upload the package to convey "
786 "this information; instead, use the bug tracking system.  Secondly, there's "
787 "no explanation as to why the report is not a bug."
788 msgstr ""
789
790 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
791 #: best-pkging-practices.dbk:529
792 #, no-wrap
793 msgid ""
794 "\n"
795 "  * Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321.\n"
796 msgstr ""
797
798 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
799 #: best-pkging-practices.dbk:533
800 msgid ""
801 "If for some reason you didn't mention the bug number in a previous changelog "
802 "entry, there's no problem, just close the bug normally in the BTS.  There's "
803 "no need to touch the changelog file, presuming the description of the fix is "
804 "already in (this applies to the fixes by the upstream authors/maintainers as "
805 "well, you don't have to track bugs that they fixed ages ago in your "
806 "changelog)."
807 msgstr ""
808
809 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
810 #: best-pkging-practices.dbk:539
811 #, no-wrap
812 msgid ""
813 "\n"
814 "  * Closes: #12345, #12346, #15432\n"
815 msgstr ""
816
817 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
818 #: best-pkging-practices.dbk:543
819 msgid ""
820 "Where's the description? If you can't think of a descriptive message, start "
821 "by inserting the title of each different bug."
822 msgstr ""
823
824 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
825 #: best-pkging-practices.dbk:549
826 msgid "Supplementing changelogs with NEWS.Debian files"
827 msgstr ""
828
829 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
830 #: best-pkging-practices.dbk:551
831 msgid ""
832 "Important news about changes in a package can also be put in <filename> NEWS."
833 "Debian</filename> files.  The news will be displayed by tools like apt-"
834 "listchanges, before all the rest of the changelogs.  This is the preferred "
835 "means to let the user know about significant changes in a package.  It is "
836 "better than using debconf notes since it is less annoying and the user can "
837 "go back and refer to the <filename> NEWS.Debian</filename> file after the "
838 "install.  And it's better than listing major changes in <filename>README."
839 "Debian</filename>, since the user can easily miss such notes."
840 msgstr ""
841
842 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
843 #: best-pkging-practices.dbk:562
844 msgid ""
845 "The file format is the same as a debian changelog file, but leave off the "
846 "asterisks and describe each news item with a full paragraph when necessary "
847 "rather than the more concise summaries that would go in a changelog.  It's a "
848 "good idea to run your file through <literal>dpkg-parsechangelog</literal> to "
849 "check its formatting as it will not be automatically checked during build as "
850 "the changelog is.  Here is an example of a real <filename>NEWS.Debian </"
851 "filename> file:"
852 msgstr ""
853
854 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
855 #: best-pkging-practices.dbk:570
856 #, no-wrap
857 msgid ""
858 "\n"
859 "cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low\n"
860 "\n"
861 "    The checksecurity script is no longer included with the cron package:\n"
862 "    it now has its own package, checksecurity. If you liked the\n"
863 "    functionality provided with that script, please install the new\n"
864 "    package.\n"
865 "\n"
866 " -- Steve Greenland &lt;stevegr@debian.org&gt;  Sat,  6 Sep 2003 17:15:03 -0500\n"
867 msgstr ""
868
869 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
870 #: best-pkging-practices.dbk:581
871 msgid ""
872 "The <filename>NEWS.Debian</filename> file is installed as <filename> /usr/"
873 "share/doc/<replaceable>package</replaceable>/NEWS.Debian.gz</filename>.  It "
874 "is compressed, and always has that name even in Debian native packages.  If "
875 "you use <literal>debhelper</literal>, <literal>dh_installchangelogs </"
876 "literal> will install <filename>debian/NEWS</filename> files for you."
877 msgstr ""
878
879 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
880 #: best-pkging-practices.dbk:588
881 msgid ""
882 "Unlike changelog files, you need not update <filename>NEWS.Debian</filename> "
883 "files with every release.  Only update them if you have something "
884 "particularly newsworthy that user should know about.  If you have no news at "
885 "all, there's no need to ship a <filename>NEWS.Debian</filename> file in your "
886 "package.  No news is good news!"
887 msgstr ""
888
889 # type: Content of: <chapter><section><title>
890 #: best-pkging-practices.dbk:610
891 msgid "Best practices for maintainer scripts"
892 msgstr ""
893
894 # type: Content of: <chapter><section><para>
895 #: best-pkging-practices.dbk:612
896 msgid ""
897 "Maintainer scripts include the files <filename>debian/postinst</filename>, "
898 "<filename>debian/preinst</filename>, <filename>debian/prerm</filename> and "
899 "<filename>debian/postrm</filename>.  These scripts take care of any package "
900 "installation or deinstallation setup which isn't handled merely by the "
901 "creation or removal of files and directories.  The following instructions "
902 "supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy</ulink>."
903 msgstr ""
904
905 # type: Content of: <chapter><section><para>
906 #: best-pkging-practices.dbk:620
907 msgid ""
908 "Maintainer scripts must be idempotent.  That means that you need to make "
909 "sure nothing bad will happen if the script is called twice where it would "
910 "usually be called once."
911 msgstr ""
912
913 # type: Content of: <chapter><section><para>
914 #: best-pkging-practices.dbk:625
915 msgid ""
916 "Standard input and output may be redirected (e.g.  into pipes) for logging "
917 "purposes, so don't rely on them being a tty."
918 msgstr ""
919
920 # type: Content of: <chapter><section><para>
921 #: best-pkging-practices.dbk:629
922 msgid ""
923 "All prompting or interactive configuration should be kept to a minimum.  "
924 "When it is necessary, you should use the <systemitem role=\"package"
925 "\">debconf</systemitem> package for the interface.  Remember that prompting "
926 "in any case can only be in the <literal>configure</literal> stage of the "
927 "<filename>postinst</filename> script."
928 msgstr ""
929
930 # type: Content of: <chapter><section><para>
931 #: best-pkging-practices.dbk:636
932 msgid ""
933 "Keep the maintainer scripts as simple as possible.  We suggest you use pure "
934 "POSIX shell scripts.  Remember, if you do need any bash features, the "
935 "maintainer script must have a bash shebang line.  POSIX shell or Bash are "
936 "preferred to Perl, since they enable <systemitem role=\"package\">debhelper</"
937 "systemitem> to easily add bits to the scripts."
938 msgstr ""
939
940 # type: Content of: <chapter><section><para>
941 #: best-pkging-practices.dbk:643
942 msgid ""
943 "If you change your maintainer scripts, be sure to test package removal, "
944 "double installation, and purging.  Be sure that a purged package is "
945 "completely gone, that is, it must remove any files created, directly or "
946 "indirectly, in any maintainer script."
947 msgstr ""
948
949 # type: Content of: <chapter><section><para>
950 #: best-pkging-practices.dbk:649
951 msgid ""
952 "If you need to check for the existence of a command, you should use "
953 "something like"
954 msgstr ""
955
956 # type: Content of: <chapter><section><programlisting>
957 #: best-pkging-practices.dbk:652
958 #, no-wrap
959 msgid "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..."
960 msgstr ""
961
962 # type: Content of: <chapter><section><para>
963 #: best-pkging-practices.dbk:654
964 msgid ""
965 "If you don't wish to hard-code the path of a command in your maintainer "
966 "script, the following POSIX-compliant shell function may help:"
967 msgstr ""
968
969 # type: Content of: <chapter><section><para>
970 #: best-pkging-practices.dbk:659
971 msgid ""
972 "You can use this function to search <literal>$PATH</literal> for a command "
973 "name, passed as an argument.  It returns true (zero) if the command was "
974 "found, and false if not.  This is really the most portable way, since "
975 "<literal>command -v</literal>, <command>type</command>, and <command>which</"
976 "command> are not POSIX."
977 msgstr ""
978
979 # type: Content of: <chapter><section><para>
980 #: best-pkging-practices.dbk:666
981 msgid ""
982 "While <command>which</command> is an acceptable alternative, since it is "
983 "from the required <systemitem role=\"package\">debianutils</systemitem> "
984 "package, it's not on the root partition.  That is, it's in <filename>/usr/"
985 "bin</filename> rather than <filename>/bin</filename>, so one can't use it in "
986 "scripts which are run before the <filename>/usr</filename> partition is "
987 "mounted.  Most scripts won't have this problem, though."
988 msgstr ""
989
990 # type: Content of: <chapter><section><title>
991 #: best-pkging-practices.dbk:676
992 msgid ""
993 "Configuration management with <systemitem role=\"package\">debconf</"
994 "systemitem>"
995 msgstr ""
996
997 # type: Content of: <chapter><section><para>
998 #: best-pkging-practices.dbk:678
999 msgid ""
1000 "<systemitem role=\"package\">Debconf</systemitem> is a configuration "
1001 "management system which can be used by all the various packaging scripts "
1002 "(<filename>postinst</filename> mainly) to request feedback from the user "
1003 "concerning how to configure the package.  Direct user interactions must now "
1004 "be avoided in favor of <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> "
1005 "interaction.  This will enable non-interactive installations in the future."
1006 msgstr ""
1007
1008 # type: Content of: <chapter><section><para>
1009 #: best-pkging-practices.dbk:686
1010 msgid ""
1011 "Debconf is a great tool but it is often poorly used.  Many common mistakes "
1012 "are listed in the <citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</"
1013 "refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry> man page.  It is "
1014 "something that you must read if you decide to use debconf.  Also, we "
1015 "document some best practices here."
1016 msgstr ""
1017
1018 # type: Content of: <chapter><section><para>
1019 #: best-pkging-practices.dbk:693
1020 msgid ""
1021 "These guidelines include some writing style and typography recommendations, "
1022 "general considerations about debconf usage as well as more specific "
1023 "recommendations for some parts of the distribution (the installation system "
1024 "for instance)."
1025 msgstr ""
1026
1027 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1028 #: best-pkging-practices.dbk:699
1029 msgid "Do not abuse debconf"
1030 msgstr ""
1031
1032 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1033 #: best-pkging-practices.dbk:701
1034 msgid ""
1035 "Since debconf appeared in Debian, it has been widely abused and several "
1036 "criticisms received by the Debian distribution come from debconf abuse with "
1037 "the need of answering a wide bunch of questions before getting any little "
1038 "thing installed."
1039 msgstr ""
1040
1041 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1042 #: best-pkging-practices.dbk:707
1043 msgid ""
1044 "Keep usage notes to what they belong: the NEWS.Debian, or README.Debian "
1045 "file.  Only use notes for important notes which may directly affect the "
1046 "package usability.  Remember that notes will always block the install until "
1047 "confirmed or bother the user by email."
1048 msgstr ""
1049
1050 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1051 #: best-pkging-practices.dbk:713
1052 msgid ""
1053 "Carefully choose the questions priorities in maintainer scripts.  See "
1054 "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</"
1055 "manvolnum> </citerefentry> for details about priorities.  Most questions "
1056 "should use medium and low priorities."
1057 msgstr ""
1058
1059 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1060 #: best-pkging-practices.dbk:721
1061 msgid "General recommendations for authors and translators"
1062 msgstr ""
1063
1064 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1065 #: best-pkging-practices.dbk:723
1066 msgid "Write correct English"
1067 msgstr ""
1068
1069 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1070 #: best-pkging-practices.dbk:725
1071 msgid ""
1072 "Most Debian package maintainers are not native English speakers.  So, "
1073 "writing properly phrased templates may not be easy for them."
1074 msgstr ""
1075
1076 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1077 #: best-pkging-practices.dbk:729
1078 msgid ""
1079 "Please use (and abuse) &email-debian-l10n-english; mailing list.  Have your "
1080 "templates proofread."
1081 msgstr ""
1082
1083 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1084 #: best-pkging-practices.dbk:733
1085 msgid ""
1086 "Badly written templates give a poor image of your package, of your work...or "
1087 "even of Debian itself."
1088 msgstr ""
1089
1090 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1091 #: best-pkging-practices.dbk:737
1092 msgid ""
1093 "Avoid technical jargon as much as possible.  If some terms sound common to "
1094 "you, they may be impossible to understand for others.  If you cannot avoid "
1095 "them, try to explain them (use the extended description).  When doing so, "
1096 "try to balance between verbosity and simplicity."
1097 msgstr ""
1098
1099 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1100 #: best-pkging-practices.dbk:745
1101 msgid "Be kind to translators"
1102 msgstr ""
1103
1104 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1105 #: best-pkging-practices.dbk:747
1106 msgid ""
1107 "Debconf templates may be translated.  Debconf, along with its sister package "
1108 "<command>po-debconf</command> offers a simple framework for getting "
1109 "templates translated by translation teams or even individuals."
1110 msgstr ""
1111
1112 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1113 #: best-pkging-practices.dbk:752
1114 msgid ""
1115 "Please use gettext-based templates.  Install <systemitem role=\"package\">po-"
1116 "debconf</systemitem> on your development system and read its documentation "
1117 "(<literal>man po-debconf</literal> is a good start)."
1118 msgstr ""
1119
1120 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1121 #: best-pkging-practices.dbk:757
1122 msgid ""
1123 "Avoid changing templates too often.  Changing templates text induces more "
1124 "work to translators which will get their translation fuzzied.  If you plan "
1125 "changes to your original templates, please contact translators.  Most active "
1126 "translators are very responsive and getting their work included along with "
1127 "your modified templates will save you additional uploads.  If you use "
1128 "gettext-based templates, the translator's name and e-mail addresses are "
1129 "mentioned in the po files headers."
1130 msgstr ""
1131
1132 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1133 #: best-pkging-practices.dbk:766
1134 msgid ""
1135 "The use of the <command>podebconf-report-po</command> from the <systemitem "
1136 "role=\"package\">po-debconf</systemitem> package is highly recommended to "
1137 "warn translators which have incomplete translations and request them for "
1138 "updates."
1139 msgstr ""
1140
1141 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1142 #: best-pkging-practices.dbk:771
1143 msgid ""
1144 "If in doubt, you may also contact the translation team for a given language "
1145 "(debian-l10n-xxxxx@&lists-host;), or the &email-debian-i18n; mailing list."
1146 msgstr ""
1147
1148 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1149 #: best-pkging-practices.dbk:776
1150 msgid ""
1151 "Calls for translations posted to &email-debian-i18n; with the "
1152 "<filename>debian/po/templates.pot</filename> file attached or referenced in "
1153 "a URL are encouraged.  Be sure to mentions in these calls for new "
1154 "translations which languages you have existing translations for, in order to "
1155 "avoid duplicate work."
1156 msgstr ""
1157
1158 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1159 #: best-pkging-practices.dbk:785
1160 msgid "Unfuzzy complete translations when correcting typos and spelling"
1161 msgstr ""
1162
1163 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1164 #: best-pkging-practices.dbk:787
1165 msgid ""
1166 "When the text of a debconf template is corrected and you are <emphasis role="
1167 "\"strong\">sure</emphasis> that the change does <emphasis role=\"strong"
1168 "\">not</emphasis> affect translations, please be kind to translators and "
1169 "unfuzzy their translations."
1170 msgstr ""
1171
1172 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1173 #: best-pkging-practices.dbk:793
1174 msgid ""
1175 "If you don't do so, the whole template will not be translated as long as a "
1176 "translator will send you an update."
1177 msgstr ""
1178
1179 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1180 #: best-pkging-practices.dbk:797
1181 msgid ""
1182 "To <literal>unfuzzy</literal> translations, you can proceed the following "
1183 "way:"
1184 msgstr ""
1185
1186 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1187 #: best-pkging-practices.dbk:803
1188 msgid ""
1189 "Put all incomplete PO files out of the way.  You can check the completeness "
1190 "by using (needs the <systemitem role=\"package\">gettext</systemitem> "
1191 "package installed):"
1192 msgstr ""
1193
1194 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
1195 #: best-pkging-practices.dbk:807
1196 #, no-wrap
1197 msgid ""
1198 "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null\n"
1199 "--statistics $i; done"
1200 msgstr ""
1201
1202 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1203 #: best-pkging-practices.dbk:812
1204 msgid ""
1205 "move all files which report either fuzzy strings to a temporary place.  "
1206 "Files which report no fuzzy strings (only translated and untranslated) will "
1207 "be kept in place."
1208 msgstr ""
1209
1210 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1211 #: best-pkging-practices.dbk:819
1212 msgid ""
1213 "now <emphasis role=\"strong\">and now only</emphasis>, modify the template "
1214 "for the typos and check again that translation are not impacted (typos, "
1215 "spelling errors, sometimes typographical corrections are usually OK)"
1216 msgstr ""
1217
1218 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1219 #: best-pkging-practices.dbk:826
1220 msgid ""
1221 "run <command>debconf-updatepo</command>.  This will fuzzy all strings you "
1222 "modified in translations.  You can see this by running the above again"
1223 msgstr ""
1224
1225 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1226 #: best-pkging-practices.dbk:832
1227 msgid "use the following command:"
1228 msgstr ""
1229
1230 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
1231 #: best-pkging-practices.dbk:834
1232 #, no-wrap
1233 msgid "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done"
1234 msgstr ""
1235
1236 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1237 #: best-pkging-practices.dbk:838
1238 msgid ""
1239 "move back to debian/po the files which showed fuzzy strings in the first step"
1240 msgstr ""
1241
1242 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1243 #: best-pkging-practices.dbk:843
1244 msgid "run <command>debconf-updatepo</command> again"
1245 msgstr ""
1246
1247 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1248 #: best-pkging-practices.dbk:850
1249 msgid "Do not make assumptions about interfaces"
1250 msgstr ""
1251
1252 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1253 #: best-pkging-practices.dbk:852
1254 msgid ""
1255 "Templates text should not make reference to widgets belonging to some "
1256 "debconf interfaces.  Sentences like If you answer Yes...  have no meaning "
1257 "for users of graphical interfaces which use checkboxes for boolean questions."
1258 msgstr ""
1259
1260 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1261 #: best-pkging-practices.dbk:857
1262 msgid ""
1263 "String templates should also avoid mentioning the default values in their "
1264 "description.  First, because this is redundant with the values seen by the "
1265 "users.  Also, because these default values may be different from the "
1266 "maintainer choices (for instance, when the debconf database was preseeded)."
1267 msgstr ""
1268
1269 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1270 #: best-pkging-practices.dbk:863
1271 msgid ""
1272 "More generally speaking, try to avoid referring to user actions.  Just give "
1273 "facts."
1274 msgstr ""
1275
1276 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1277 #: best-pkging-practices.dbk:869
1278 msgid "Do not use first person"
1279 msgstr ""
1280
1281 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1282 #: best-pkging-practices.dbk:871
1283 msgid ""
1284 "You should avoid the use of first person (I will do this...  or We "
1285 "recommend...).  The computer is not a person and the Debconf templates do "
1286 "not speak for the Debian developers.  You should use neutral construction.  "
1287 "Those of you who already wrote scientific publications, just write your "
1288 "templates like you would write a scientific paper.  However, try using "
1289 "action voice if still possible, like Enable this if ...  instead of This can "
1290 "be enabled if ...."
1291 msgstr ""
1292
1293 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1294 #: best-pkging-practices.dbk:881
1295 msgid "Be gender neutral"
1296 msgstr ""
1297
1298 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1299 #: best-pkging-practices.dbk:883
1300 msgid ""
1301 "The world is made of men and women.  Please use gender-neutral constructions "
1302 "in your writing."
1303 msgstr ""
1304
1305 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1306 #: best-pkging-practices.dbk:891
1307 msgid "Templates fields definition"
1308 msgstr ""
1309
1310 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1311 #: best-pkging-practices.dbk:893
1312 msgid ""
1313 "This part gives some information which is mostly taken from the "
1314 "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</"
1315 "manvolnum> </citerefentry> manual page."
1316 msgstr ""
1317
1318 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1319 #: best-pkging-practices.dbk:898
1320 msgid "Type"
1321 msgstr ""
1322
1323 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1324 #: best-pkging-practices.dbk:900
1325 msgid "string:"
1326 msgstr ""
1327
1328 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1329 #: best-pkging-practices.dbk:902
1330 msgid ""
1331 "Results in a free-form input field that the user can type any string into."
1332 msgstr ""
1333
1334 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1335 #: best-pkging-practices.dbk:907
1336 msgid "password:"
1337 msgstr ""
1338
1339 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1340 #: best-pkging-practices.dbk:909
1341 msgid ""
1342 "Prompts the user for a password.  Use this with caution; be aware that the "
1343 "password the user enters will be written to debconf's database.  You should "
1344 "probably clean that value out of the database as soon as is possible."
1345 msgstr ""
1346
1347 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1348 #: best-pkging-practices.dbk:916
1349 msgid "boolean:"
1350 msgstr ""
1351
1352 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1353 #: best-pkging-practices.dbk:918
1354 msgid ""
1355 "A true/false choice.  Remember: true/false, <emphasis role=\"strong\">not "
1356 "yes/no</emphasis>..."
1357 msgstr ""
1358
1359 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1360 #: best-pkging-practices.dbk:924
1361 msgid "select:"
1362 msgstr ""
1363
1364 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1365 #: best-pkging-practices.dbk:926
1366 msgid ""
1367 "A choice between one of a number of values.  The choices must be specified "
1368 "in a field named 'Choices'.  Separate the possible values with commas and "
1369 "spaces, like this: Choices: yes, no, maybe"
1370 msgstr ""
1371
1372 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1373 #: best-pkging-practices.dbk:933
1374 msgid "multiselect:"
1375 msgstr ""
1376
1377 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1378 #: best-pkging-practices.dbk:935
1379 msgid ""
1380 "Like the select data type, except the user can choose any number of items "
1381 "from the choices list (or chose none of them)."
1382 msgstr ""
1383
1384 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1385 #: best-pkging-practices.dbk:941
1386 msgid "note:"
1387 msgstr ""
1388
1389 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1390 #: best-pkging-practices.dbk:943
1391 msgid ""
1392 "Rather than being a question per se, this datatype indicates a note that can "
1393 "be displayed to the user.  It should be used only for important notes that "
1394 "the user really should see, since debconf will go to great pains to make "
1395 "sure the user sees it; halting the install for them to press a key, and even "
1396 "mailing the note to them in some cases."
1397 msgstr ""
1398
1399 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1400 #: best-pkging-practices.dbk:952
1401 msgid "text:"
1402 msgstr ""
1403
1404 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1405 #: best-pkging-practices.dbk:954
1406 msgid "This type is now considered obsolete: don't use it."
1407 msgstr ""
1408
1409 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1410 #: best-pkging-practices.dbk:959
1411 msgid "error:"
1412 msgstr ""
1413
1414 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1415 #: best-pkging-practices.dbk:961
1416 msgid ""
1417 "This type is designed to handle error messages.  It is mostly similar to the "
1418 "note type.  Frontends may present it differently (for instance, the dialog "
1419 "frontend of cdebconf draws a red screen instead of the usual blue one)."
1420 msgstr ""
1421
1422 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1423 #: best-pkging-practices.dbk:966
1424 msgid ""
1425 "It is recommended to use this type for any message that needs user attention "
1426 "for a correction of any kind."
1427 msgstr ""
1428
1429 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1430 #: best-pkging-practices.dbk:974
1431 msgid "Description: short and extended description"
1432 msgstr ""
1433
1434 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1435 #: best-pkging-practices.dbk:976
1436 msgid ""
1437 "Template descriptions have two parts: short and extended.  The short "
1438 "description is in the Description: line of the template."
1439 msgstr ""
1440
1441 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1442 #: best-pkging-practices.dbk:980
1443 msgid ""
1444 "The short description should be kept short (50 characters or so) so that it "
1445 "may be accomodated by most debconf interfaces.  Keeping it short also helps "
1446 "translators, as usually translations tend to end up being longer than the "
1447 "original."
1448 msgstr ""
1449
1450 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1451 #: best-pkging-practices.dbk:986
1452 msgid ""
1453 "The short description should be able to stand on its own.  Some interfaces "
1454 "do not show the long description by default, or only if the user explicitely "
1455 "asks for it or even do not show it at all.  Avoid things like What do you "
1456 "want to do?"
1457 msgstr ""
1458
1459 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1460 #: best-pkging-practices.dbk:992
1461 msgid ""
1462 "The short description does not necessarily have to be a full sentence.  This "
1463 "is part of the keep it short and efficient recommendation."
1464 msgstr ""
1465
1466 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1467 #: best-pkging-practices.dbk:996
1468 msgid ""
1469 "The extended description should not repeat the short description word for "
1470 "word.  If you can't think up a long description, then first, think some "
1471 "more.  Post to debian-devel.  Ask for help.  Take a writing class! That "
1472 "extended description is important.  If after all that you still can't come "
1473 "up with anything, leave it blank."
1474 msgstr ""
1475
1476 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1477 #: best-pkging-practices.dbk:1003
1478 msgid ""
1479 "The extended description should use complete sentences.  Paragraphs should "
1480 "be kept short for improved readability.  Do not mix two ideas in the same "
1481 "paragraph but rather use another paragraph."
1482 msgstr ""
1483
1484 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1485 #: best-pkging-practices.dbk:1008
1486 msgid ""
1487 "Don't be too verbose.  User tend to ignore too long screens.  20 lines are "
1488 "by experience a border you shouldn't cross, because that means that in the "
1489 "classical dialog interface, people will need to scroll, and lot of people "
1490 "just don't do that."
1491 msgstr ""
1492
1493 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1494 #: best-pkging-practices.dbk:1014
1495 msgid ""
1496 "The extended description should <emphasis role=\"strong\">never</emphasis> "
1497 "include a question."
1498 msgstr ""
1499
1500 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1501 #: best-pkging-practices.dbk:1018
1502 msgid ""
1503 "For specific rules depending on templates type (string, boolean, etc.), "
1504 "please read below."
1505 msgstr ""
1506
1507 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1508 #: best-pkging-practices.dbk:1024
1509 msgid "Choices"
1510 msgstr ""
1511
1512 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1513 #: best-pkging-practices.dbk:1026
1514 msgid ""
1515 "This field should be used for Select and Multiselect types.  It contains the "
1516 "possible choices which will be presented to users.  These choices should be "
1517 "separated by commas."
1518 msgstr ""
1519
1520 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1521 #: best-pkging-practices.dbk:1033
1522 msgid "Default"
1523 msgstr ""
1524
1525 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1526 #: best-pkging-practices.dbk:1035
1527 msgid ""
1528 "This field is optional.  It contains the default answer for string, select "
1529 "and multiselect templates.  For multiselect templates, it may contain a "
1530 "comma-separated list of choices."
1531 msgstr ""
1532
1533 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1534 #: best-pkging-practices.dbk:1044
1535 msgid "Templates fields specific style guide"
1536 msgstr ""
1537
1538 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1539 #: best-pkging-practices.dbk:1046
1540 msgid "Type field"
1541 msgstr ""
1542
1543 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1544 #: best-pkging-practices.dbk:1048
1545 msgid ""
1546 "No specific indication except: use the appropriate type by referring to the "
1547 "previous section."
1548 msgstr ""
1549
1550 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1551 #: best-pkging-practices.dbk:1054
1552 msgid "Description field"
1553 msgstr ""
1554
1555 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1556 #: best-pkging-practices.dbk:1056
1557 msgid ""
1558 "Below are specific instructions for properly writing the Description (short "
1559 "and extended) depending on the template type."
1560 msgstr ""
1561
1562 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1563 #: best-pkging-practices.dbk:1060
1564 msgid "String/password templates"
1565 msgstr ""
1566
1567 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1568 #: best-pkging-practices.dbk:1064
1569 msgid ""
1570 "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</"
1571 "emphasis> a title.  Avoid question style prompts (IP Address?) in favour of "
1572 "opened prompts (IP address:).  The use of colons is recommended."
1573 msgstr ""
1574
1575 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1576 #: best-pkging-practices.dbk:1071
1577 msgid ""
1578 "The extended description is a complement to the short description.  In the "
1579 "extended part, explain what is being asked, rather than ask the same "
1580 "question again using longer words.  Use complete sentences.  Terse writing "
1581 "style is strongly discouraged."
1582 msgstr ""
1583
1584 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1585 #: best-pkging-practices.dbk:1081
1586 msgid "Boolean templates"
1587 msgstr ""
1588
1589 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1590 #: best-pkging-practices.dbk:1085
1591 msgid ""
1592 "The short description should be phrased in the form of a question which "
1593 "should be kept short and should generally end with a question mark.  Terse "
1594 "writing style is permitted and even encouraged if the question is rather "
1595 "long (remember that translations are often longer than original versions)"
1596 msgstr ""
1597
1598 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1599 #: best-pkging-practices.dbk:1093
1600 msgid ""
1601 "Again, please avoid referring to specific interface widgets.  A common "
1602 "mistake for such templates is if you answer Yes-type constructions."
1603 msgstr ""
1604
1605 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1606 #: best-pkging-practices.dbk:1101
1607 msgid "Select/Multiselect"
1608 msgstr ""
1609
1610 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1611 #: best-pkging-practices.dbk:1105
1612 msgid ""
1613 "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</"
1614 "emphasis> a title.  Do <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> use useless "
1615 "Please choose...  constructions.  Users are clever enough to figure out they "
1616 "have to choose something...:)"
1617 msgstr ""
1618
1619 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1620 #: best-pkging-practices.dbk:1113
1621 msgid ""
1622 "The extended description will complete the short description.  It may refer "
1623 "to the available choices.  It may also mention that the user may choose more "
1624 "than one of the available choices, if the template is a multiselect one "
1625 "(although the interface often makes this clear)."
1626 msgstr ""
1627
1628 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1629 #: best-pkging-practices.dbk:1123
1630 msgid "Notes"
1631 msgstr ""
1632
1633 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1634 #: best-pkging-practices.dbk:1127
1635 msgid "The short description should be considered to be a *title*."
1636 msgstr ""
1637
1638 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1639 #: best-pkging-practices.dbk:1132
1640 msgid ""
1641 "The extended description is what will be displayed as a more detailed "
1642 "explanation of the note.  Phrases, no terse writing style."
1643 msgstr ""
1644
1645 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1646 #: best-pkging-practices.dbk:1138
1647 msgid ""
1648 "<emphasis role=\"strong\">Do not abuse debconf.</emphasis> Notes are the "
1649 "most common way to abuse debconf.  As written in debconf-devel manual page: "
1650 "it's best to use them only for warning about very serious problems.  The "
1651 "NEWS.Debian or README.Debian files are the appropriate location for a lot of "
1652 "notes.  If, by reading this, you consider converting your Note type "
1653 "templates to entries in NEWS/Debian or README.Debian, plus consider keeping "
1654 "existing translations for the future."
1655 msgstr ""
1656
1657 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1658 #: best-pkging-practices.dbk:1153
1659 msgid "Choices field"
1660 msgstr ""
1661
1662 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1663 #: best-pkging-practices.dbk:1155
1664 msgid ""
1665 "If the Choices are likely to change often, please consider using the "
1666 "__Choices trick.  This will split each individual choice into a single "
1667 "string, which will considerably help translators for doing their work."
1668 msgstr ""
1669
1670 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1671 #: best-pkging-practices.dbk:1162 best-pkging-practices.dbk:1200
1672 msgid "Default field"
1673 msgstr ""
1674
1675 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1676 #: best-pkging-practices.dbk:1164
1677 msgid ""
1678 "If the default value, for a select template, is likely to vary depending on "
1679 "the user language (for instance, if the choice is a language choice), please "
1680 "use the _DefaultChoice trick."
1681 msgstr ""
1682
1683 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1684 #: best-pkging-practices.dbk:1169
1685 msgid ""
1686 "This special field allow translators to put the most appropriate choice "
1687 "according to their own language.  It will become the default choice when "
1688 "their language is used while your own mentioned Default Choice will be used "
1689 "chan using English."
1690 msgstr ""
1691
1692 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1693 #: best-pkging-practices.dbk:1175
1694 msgid "Example, taken from the geneweb package templates:"
1695 msgstr ""
1696
1697 # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
1698 #: best-pkging-practices.dbk:1177
1699 #, no-wrap
1700 msgid ""
1701 "\n"
1702 "Template: geneweb/lang\n"
1703 "Type: select\n"
1704 "__Choices: Afrikaans (af), Bulgarian (bg), Catalan (ca), Chinese (zh), Czech (cs), Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo), Estonian (et), Finnish (fi), French (fr), German (de), Hebrew (he), Icelandic (is), Italian (it), Latvian (lv), Norwegian (no), Polish (pl), Portuguese (pt), Romanian (ro), Russian (ru), Spanish (es), Swedish (sv)\n"
1705 "# This is the default choice. Translators may put their own language here\n"
1706 "# instead of the default.\n"
1707 "# WARNING : you MUST use the ENGLISH FORM of your language\n"
1708 "# For instance, the french translator will need to put French (fr) here.\n"
1709 "_DefaultChoice: English (en)[ translators, please see comment in PO files]\n"
1710 "_Description: Geneweb default language:\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1714 #: best-pkging-practices.dbk:1189
1715 msgid ""
1716 "Note the use of brackets which allow internal comments in debconf fields.  "
1717 "Also note the use of comments which will show up in files the translators "
1718 "will work with."
1719 msgstr ""
1720
1721 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1722 #: best-pkging-practices.dbk:1194
1723 msgid ""
1724 "The comments are needed as the DefaultChoice trick is a bit confusing: the "
1725 "translators may put their own choice"
1726 msgstr ""
1727
1728 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1729 #: best-pkging-practices.dbk:1202
1730 msgid ""
1731 "Do NOT use empty default field.  If you don't want to use default values, do "
1732 "not use Default at all."
1733 msgstr ""
1734
1735 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1736 #: best-pkging-practices.dbk:1206
1737 msgid ""
1738 "If you use po-debconf (and you <emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, "
1739 "see 2.2), consider making this field translatable, if you think it may be "
1740 "translated."
1741 msgstr ""
1742
1743 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1744 #: best-pkging-practices.dbk:1211
1745 msgid ""
1746 "If the default value may vary depending on language/country (for instance "
1747 "the default value for a language choice), consider using the special "
1748 "_DefaultChoice type documented in <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</"
1749 "refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>)."
1750 msgstr ""
1751
1752 # type: Content of: <chapter><section><title>
1753 #: best-pkging-practices.dbk:1223
1754 msgid "Internationalization"
1755 msgstr ""
1756
1757 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1758 #: best-pkging-practices.dbk:1225
1759 msgid "Handling debconf translations"
1760 msgstr ""
1761
1762 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1763 #: best-pkging-practices.dbk:1227
1764 msgid ""
1765 "Like porters, translators have a difficult task.  They work on many packages "
1766 "and must collaborate with many different maintainers.  Moreover, most of the "
1767 "time, they are not native English speakers, so you may need to be "
1768 "particularly patient with them."
1769 msgstr ""
1770
1771 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1772 #: best-pkging-practices.dbk:1233
1773 msgid ""
1774 "The goal of <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> was to make "
1775 "packages configuration easier for maintainers and for users.  Originally, "
1776 "translation of debconf templates was handled with <command>debconf-"
1777 "mergetemplate</command>.  However, that technique is now deprecated; the "
1778 "best way to accomplish <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> "
1779 "internationalization is by using the <systemitem role=\"package\">po-"
1780 "debconf</systemitem> package.  This method is easier both for maintainer and "
1781 "translators; transition scripts are provided."
1782 msgstr ""
1783
1784 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1785 #: best-pkging-practices.dbk:1243
1786 msgid ""
1787 "Using <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem>, the translation "
1788 "is stored in <filename>po</filename> files (drawing from <command>gettext</"
1789 "command> translation techniques).  Special template files contain the "
1790 "original messages and mark which fields are translatable.  When you change "
1791 "the value of a translatable field, by calling <command>debconf-updatepo</"
1792 "command>, the translation is marked as needing attention from the "
1793 "translators.  Then, at build time, the <command>dh_installdebconf</command> "
1794 "program takes care of all the needed magic to add the template along with "
1795 "the up-to-date translations into the binary packages.  Refer to the "
1796 "<citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</"
1797 "manvolnum> </citerefentry> manual page for details."
1798 msgstr ""
1799
1800 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1801 #: best-pkging-practices.dbk:1259
1802 msgid "Internationalized documentation"
1803 msgstr ""
1804
1805 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1806 #: best-pkging-practices.dbk:1261
1807 msgid ""
1808 "Internationalizing documentation is crucial for users, but a lot of labor.  "
1809 "There's no way to eliminate all that work, but you can make things easier "
1810 "for translators."
1811 msgstr ""
1812
1813 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1814 #: best-pkging-practices.dbk:1266
1815 msgid ""
1816 "If you maintain documentation of any size, its easier for translators if "
1817 "they have access to a source control system.  That lets translators see the "
1818 "differences between two versions of the documentation, so, for instance, "
1819 "they can see what needs to be retranslated.  It is recommended that the "
1820 "translated documentation maintain a note about what source control revision "
1821 "the translation is based on.  An interesting system is provided by <ulink "
1822 "url=\"&url-i18n-doc-check;\">doc-check</ulink> in the <systemitem role="
1823 "\"package\">boot-floppies</systemitem> package, which shows an overview of "
1824 "the translation status for any given language, using structured comments for "
1825 "the current revision of the file to be translated and, for a translated "
1826 "file, the revision of the original file the translation is based on.  You "
1827 "might wish to adapt and provide that in your CVS area."
1828 msgstr ""
1829
1830 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1831 #: best-pkging-practices.dbk:1280
1832 msgid ""
1833 "If you maintain XML or SGML documentation, we suggest that you isolate any "
1834 "language-independent information and define those as entities in a separate "
1835 "file which is included by all the different translations.  This makes it "
1836 "much easier, for instance, to keep URLs up to date across multiple files."
1837 msgstr ""
1838
1839 # type: Content of: <chapter><section><title>
1840 #: best-pkging-practices.dbk:1290
1841 msgid "Common packaging situations"
1842 msgstr ""
1843
1844 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1845 #: best-pkging-practices.dbk:1301
1846 msgid "Packages using <command>autoconf</command>/<command>automake</command>"
1847 msgstr ""
1848
1849 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1850 #: best-pkging-practices.dbk:1303
1851 msgid ""
1852 "Keeping <command>autoconf</command>'s <filename>config.sub</filename> and "
1853 "<filename>config.guess</filename> files up to date is critical for porters, "
1854 "especially on more volatile architectures.  Some very good packaging "
1855 "practices for any package using <command>autoconf</command> and/or "
1856 "<command>automake</command> have been synthesized in &file-bpp-autotools; "
1857 "from the <systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> package.  "
1858 "You're strongly encouraged to read this file and to follow the given "
1859 "recommendations."
1860 msgstr ""
1861
1862 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1863 #: best-pkging-practices.dbk:1315
1864 msgid "Libraries"
1865 msgstr ""
1866
1867 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1868 #: best-pkging-practices.dbk:1317
1869 msgid ""
1870 "Libraries are always difficult to package for various reasons.  The policy "
1871 "imposes many constraints to ease their maintenance and to make sure upgrades "
1872 "are as simple as possible when a new upstream version comes out.  Breakage "
1873 "in a library can result in dozens of dependent packages breaking."
1874 msgstr ""
1875
1876 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1877 #: best-pkging-practices.dbk:1323
1878 msgid ""
1879 "Good practices for library packaging have been grouped in <ulink url=\"&url-"
1880 "libpkg-guide;\">the library packaging guide</ulink>."
1881 msgstr ""
1882
1883 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1884 #: best-pkging-practices.dbk:1330
1885 msgid "Documentation"
1886 msgstr ""
1887
1888 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1889 #: best-pkging-practices.dbk:1332
1890 msgid ""
1891 "Be sure to follow the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-docs.html\">Policy "
1892 "on documentation</ulink>."
1893 msgstr ""
1894
1895 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1896 #: best-pkging-practices.dbk:1337
1897 msgid ""
1898 "If your package contains documentation built from XML or SGML, we recommend "
1899 "you not ship the XML or SGML source in the binary package(s).  If users want "
1900 "the source of the documentation, they should retrieve the source package."
1901 msgstr ""
1902
1903 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1904 #: best-pkging-practices.dbk:1342
1905 msgid ""
1906 "Policy specifies that documentation should be shipped in HTML format.  We "
1907 "also recommend shipping documentation in PDF and plain text format if "
1908 "convenient and if output of reasonable quality is possible.  However, it is "
1909 "generally not appropriate to ship plain text versions of documentation whose "
1910 "source format is HTML."
1911 msgstr ""
1912
1913 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1914 #: best-pkging-practices.dbk:1349
1915 msgid ""
1916 "Major shipped manuals should register themselves with <systemitem role="
1917 "\"package\">doc-base</systemitem> on installation.  See the <systemitem role="
1918 "\"package\">doc-base</systemitem> package documentation for more information."
1919 msgstr ""
1920
1921 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1922 #: best-pkging-practices.dbk:1357
1923 msgid "Specific types of packages"
1924 msgstr ""
1925
1926 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1927 #: best-pkging-practices.dbk:1359
1928 msgid ""
1929 "Several specific types of packages have special sub-policies and "
1930 "corresponding packaging rules and practices:"
1931 msgstr ""
1932
1933 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1934 #: best-pkging-practices.dbk:1365
1935 msgid ""
1936 "Perl related packages have a <ulink url=\"&url-perl-policy;\">Perl policy</"
1937 "ulink>, some examples of packages following that policy are <systemitem role="
1938 "\"package\">libdbd-pg-perl</systemitem> (binary perl module) or <systemitem "
1939 "role=\"package\">libmldbm-perl</systemitem> (arch independent perl module)."
1940 msgstr ""
1941
1942 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1943 #: best-pkging-practices.dbk:1374
1944 msgid ""
1945 "Python related packages have their python policy; see &file-python-policy; "
1946 "in the <systemitem role=\"package\">python</systemitem> package."
1947 msgstr ""
1948
1949 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1950 #: best-pkging-practices.dbk:1381
1951 msgid ""
1952 "Emacs related packages have the <ulink url=\"&url-emacs-policy;\">emacs "
1953 "policy</ulink>."
1954 msgstr ""
1955
1956 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1957 #: best-pkging-practices.dbk:1388
1958 msgid ""
1959 "Java related packages have their <ulink url=\"&url-java-policy;\">java "
1960 "policy</ulink>."
1961 msgstr ""
1962
1963 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1964 #: best-pkging-practices.dbk:1395
1965 msgid ""
1966 "Ocaml related packages have their own policy, found in &file-ocaml-policy; "
1967 "from the <systemitem role=\"package\">ocaml</systemitem> package.  A good "
1968 "example is the <systemitem role=\"package\">camlzip</systemitem> source "
1969 "package."
1970 msgstr ""
1971
1972 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1973 #: best-pkging-practices.dbk:1403
1974 msgid ""
1975 "Packages providing XML or SGML DTDs should conform to the recommendations "
1976 "found in the <systemitem role=\"package\">sgml-base-doc</systemitem> package."
1977 msgstr ""
1978
1979 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1980 #: best-pkging-practices.dbk:1409
1981 msgid ""
1982 "Lisp packages should register themselves with <systemitem role=\"package"
1983 "\">common-lisp-controller</systemitem>, about which see &file-lisp-"
1984 "controller;."
1985 msgstr ""
1986
1987 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1988 #: best-pkging-practices.dbk:1439
1989 msgid "Architecture-independent data"
1990 msgstr ""
1991
1992 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1993 #: best-pkging-practices.dbk:1441
1994 msgid ""
1995 "It is not uncommon to have a large amount of architecture-independent data "
1996 "packaged with a program.  For example, audio files, a collection of icons, "
1997 "wallpaper patterns, or other graphic files.  If the size of this data is "
1998 "negligible compared to the size of the rest of the package, it's probably "
1999 "best to keep it all in a single package."
2000 msgstr ""
2001
2002 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2003 #: best-pkging-practices.dbk:1448
2004 msgid ""
2005 "However, if the size of the data is considerable, consider splitting it out "
2006 "into a separate, architecture-independent package (_all.deb).  By doing "
2007 "this, you avoid needless duplication of the same data into eleven or more ."
2008 "debs, one per each architecture.  While this adds some extra overhead into "
2009 "the <filename>Packages</filename> files, it saves a lot of disk space on "
2010 "Debian mirrors.  Separating out architecture-independent data also reduces "
2011 "processing time of <command>lintian</command> (see <xref linkend=\"tools-lint"
2012 "\"/> ) when run over the entire Debian archive."
2013 msgstr ""
2014
2015 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2016 #: best-pkging-practices.dbk:1460
2017 msgid "Needing a certain locale during build"
2018 msgstr ""
2019
2020 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2021 #: best-pkging-practices.dbk:1462
2022 msgid ""
2023 "If you need a certain locale during build, you can create a temporary file "
2024 "via this trick:"
2025 msgstr ""
2026
2027 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2028 #: best-pkging-practices.dbk:1466
2029 msgid ""
2030 "If you set <varname>LOCPATH</varname> to the equivalent of <filename>/usr/"
2031 "lib/locale</filename>, and <varname>LC_ALL</varname> to the name of the "
2032 "locale you generate, you should get what you want without being root.  "
2033 "Something like this:"
2034 msgstr ""
2035
2036 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2037 #: best-pkging-practices.dbk:1470
2038 #, no-wrap
2039 msgid ""
2040 "\n"
2041 "LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale\n"
2042 "LOCALE_NAME=en_IN\n"
2043 "LOCALE_CHARSET=UTF-8\n"
2044 "\n"
2045 "mkdir -p $LOCALE_PATH\n"
2046 "localedef -i $LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET -f $LOCALE_CHARSET $LOCALE_PATH/$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET\n"
2047 "\n"
2048 "# Using the locale\n"
2049 "LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2053 #: best-pkging-practices.dbk:1484
2054 msgid "Make transition packages deborphan compliant"
2055 msgstr ""
2056
2057 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2058 #: best-pkging-practices.dbk:1486
2059 msgid ""
2060 "Deborphan is a program for helping users to detect which packages can safely "
2061 "be removed from the system, i.e.  the ones that have no packages depending "
2062 "on them.  The default operation is to search only within the libs and "
2063 "oldlibs sections, to hunt down unused libraries.  But when passed the right "
2064 "argument, it tries to catch other useless packages."
2065 msgstr ""
2066
2067 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2068 #: best-pkging-practices.dbk:1493
2069 msgid ""
2070 "For example, with <literal>--guess-dummy</literal>, <command>deborphan</"
2071 "command> tries to search all transitional packages which were needed for "
2072 "upgrade but which can now safely be removed.  For that, it looks for the "
2073 "string dummy or transitional in their short description."
2074 msgstr ""
2075
2076 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2077 #: best-pkging-practices.dbk:1500
2078 msgid ""
2079 "So, when you are creating such a package, please make sure to add this text "
2080 "to your short description.  If you are looking for examples, just run: "
2081 "<command>apt-cache search .|grep dummy</command> or <command>apt-cache "
2082 "search .|grep transitional</command>."
2083 msgstr ""
2084
2085 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2086 #: best-pkging-practices.dbk:1508
2087 msgid "Best practices for <filename>orig.tar.gz</filename> files"
2088 msgstr ""
2089
2090 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2091 #: best-pkging-practices.dbk:1510
2092 msgid ""
2093 "There are two kinds of original source tarballs: Pristine source and "
2094 "repackaged upstream source."
2095 msgstr ""
2096
2097 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
2098 #: best-pkging-practices.dbk:1514
2099 msgid "Pristine source"
2100 msgstr ""
2101
2102 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote>
2103 #: best-pkging-practices.dbk:1516
2104 msgid ""
2105 "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the "
2106 "<literal>.orig.tar.gz</literal> file is byte-for-byte identical to a tarball "
2107 "officially distributed by the upstream author.  <footnote>"
2108 msgstr ""
2109
2110 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
2111 #: best-pkging-practices.dbk:1518
2112 msgid ""
2113 "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute "
2114 "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee "
2115 "that a pristine tarball is identical to what upstream <emphasis>currently</"
2116 "emphasis> distributing at any point in time.  All that can be expected is "
2117 "that it is identical to something that upstream once <emphasis>did</"
2118 "emphasis> distribute.  If a difference arises later (say, if upstream "
2119 "notices that he wasn't using maximal comression in his original distribution "
2120 "and then re-<command>gzip</command>s it), that's just too bad.  Since there "
2121 "is no good way to upload a new <literal>.orig.tar.gz</literal> for the same "
2122 "version, there is not even any point in treating this situation as a bug."
2123 msgstr ""
2124
2125 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2126 #: best-pkging-practices.dbk:1528
2127 msgid ""
2128 "</footnote> This makes it possible to use checksums to easily verify that "
2129 "all changes between Debian's version and upstream's are contained in the "
2130 "Debian diff.  Also, if the original source is huge, upstream authors and "
2131 "others who already have the upstream tarball can save download time if they "
2132 "want to inspect your packaging in detail."
2133 msgstr ""
2134
2135 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2136 #: best-pkging-practices.dbk:1536
2137 msgid ""
2138 "There is no universally accepted guidelines that upstream authors follow "
2139 "regarding to the directory structure inside their tarball, but <command>dpkg-"
2140 "source</command> is nevertheless able to deal with most upstream tarballs as "
2141 "pristine source.  Its strategy is equivalent to the following:"
2142 msgstr ""
2143
2144 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2145 #: best-pkging-practices.dbk:1544
2146 msgid "It unpacks the tarball in an empty temporary directory by doing"
2147 msgstr ""
2148
2149 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
2150 #: best-pkging-practices.dbk:1546
2151 #, no-wrap
2152 msgid ""
2153 "\n"
2154 "zcat path/to/&lt;packagename&gt;_&lt;upstream-version&gt;.orig.tar.gz | tar xf -\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2158 #: best-pkging-practices.dbk:1552
2159 msgid ""
2160 "If, after this, the temporary directory contains nothing but one directory "
2161 "and no other files, <command>dpkg-source</command> renames that directory to "
2162 "<literal>&lt;packagename&gt;-&lt;upstream-version&gt;(.orig)</literal>.  The "
2163 "name of the top-level directory in the tarball does not matter, and is "
2164 "forgotten."
2165 msgstr ""
2166
2167 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2168 #: best-pkging-practices.dbk:1561
2169 msgid ""
2170 "Otherwise, the upstream tarball must have been packaged without a common top-"
2171 "level directory (shame on the upstream author!).  In this case, "
2172 "<command>dpkg-source</command> renames the temporary directory "
2173 "<emphasis>itself</emphasis> to <literal>&lt;packagename&gt;-&lt;upstream-"
2174 "version&gt;(.orig)</literal>."
2175 msgstr ""
2176
2177 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
2178 #: best-pkging-practices.dbk:1572
2179 msgid "Repackaged upstream source"
2180 msgstr "upstream のソースをパッケージしなおす"
2181
2182 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2183 #: best-pkging-practices.dbk:1574
2184 msgid ""
2185 "You <emphasis role=\"strong\">should</emphasis> upload packages with a "
2186 "pristine source tarball if possible, but there are various reasons why it "
2187 "might not be possible.  This is the case if upstream does not distribute the "
2188 "source as gzipped tar at all, or if upstream's tarball contains non-DFSG-"
2189 "free material that you must remove before uploading."
2190 msgstr ""
2191
2192 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2193 #: best-pkging-practices.dbk:1581
2194 msgid ""
2195 "In these cases the developer must construct a suitable <literal>.orig.tar.gz "
2196 "</literal> file himself.  We refer to such a tarball as a repackaged "
2197 "upstream source.  Note that a repackaged upstream source is different from a "
2198 "Debian-native package.  A repackaged source still comes with Debian-specific "
2199 "changes in a separate <literal>.diff.gz</literal> and still has a version "
2200 "number composed of <literal>&lt;upstream-version&gt;</literal> and "
2201 "<literal>&lt;debian-revision&gt;</literal>."
2202 msgstr ""
2203
2204 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2205 #: best-pkging-practices.dbk:1590
2206 msgid ""
2207 "There may be cases where it is desirable to repackage the source even though "
2208 "upstream distributes a <literal>.tar.gz</literal> that could in principle be "
2209 "used in its pristine form.  The most obvious is if <emphasis>significant</"
2210 "emphasis> space savings can be achieved by recompressing the tar archive or "
2211 "by removing genuinely useless cruft from the upstream archive.  Use your own "
2212 "discretion here, but be prepared to defend your decision if you repackage "
2213 "source that could have been pristine."
2214 msgstr ""
2215
2216 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2217 #: best-pkging-practices.dbk:1599
2218 msgid "A repackaged <literal>.orig.tar.gz</literal>"
2219 msgstr ""
2220
2221 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2222 #: best-pkging-practices.dbk:1604
2223 msgid ""
2224 "<emphasis role=\"strong\">must</emphasis> contain detailed information how "
2225 "the repackaged source was obtained, and how this can be reproduced in the "
2226 "<filename>debian/copyright</filename>.  It is also a good idea to provide a "
2227 "<literal>get-orig-source</literal> target in your <filename>debian/rules</"
2228 "filename> file that repeats the process, as described in the Policy Manual, "
2229 "<ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-debianrules\">Main building "
2230 "script: debian/rules</ulink>."
2231 msgstr ""
2232
2233 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote>
2234 #: best-pkging-practices.dbk:1616
2235 msgid ""
2236 "<emphasis role=\"strong\">should not</emphasis> contain any file that does "
2237 "not come from the upstream author(s), or whose contents has been changed by "
2238 "you.  <footnote>"
2239 msgstr ""
2240
2241 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote><para>
2242 #.  or similarly named 
2243 #: best-pkging-practices.dbk:1618
2244 msgid ""
2245 "As a special exception, if the omission of non-free files would lead to the "
2246 "source failing to build without assistance from the Debian diff, it might be "
2247 "appropriate to instead edit the files, omitting only the non-free parts of "
2248 "them, and/or explain the situation in a README.Debian-source file in the "
2249 "root of the source tree.  But in that case please also urge the upstream "
2250 "author to make the non-free components easier seperable from the rest of the "
2251 "source."
2252 msgstr ""
2253
2254 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2255 #: best-pkging-practices.dbk:1625
2256 msgid "</footnote>"
2257 msgstr ""
2258
2259 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2260 #: best-pkging-practices.dbk:1630
2261 msgid ""
2262 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, except where impossible for "
2263 "legal reasons, preserve the entire building and portablility infrastructure "
2264 "provided by the upstream author.  For example, it is not a sufficient reason "
2265 "for omitting a file that it is used only when building on MS-DOS.  "
2266 "Similarly, a Makefile provided by upstream should not be omitted even if the "
2267 "first thing your <filename>debian/rules</filename> does is to overwrite it "
2268 "by running a configure script."
2269 msgstr ""
2270
2271 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2272 #: best-pkging-practices.dbk:1639
2273 msgid ""
2274 "(<emphasis>Rationale:</emphasis> It is common for Debian users who need to "
2275 "build software for non-Debian platforms to fetch the source from a Debian "
2276 "mirror rather than trying to locate a canonical upstream distribution point)."
2277 msgstr ""
2278
2279 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2280 #: best-pkging-practices.dbk:1646
2281 msgid ""
2282 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> use <literal>&lt;packagename&gt;-"
2283 "&lt;upstream-version&gt;.orig</literal> as the name of the top-level "
2284 "directory in its tarball.  This makes it possible to distinguish pristine "
2285 "tarballs from repackaged ones."
2286 msgstr ""
2287
2288 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2289 #: best-pkging-practices.dbk:1654
2290 msgid ""
2291 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be gzipped with maximal "
2292 "compression."
2293 msgstr ""
2294
2295 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2296 #: best-pkging-practices.dbk:1659
2297 msgid ""
2298 "The canonical way to meet the latter two points is to let <literal>dpkg-"
2299 "source -b</literal> construct the repackaged tarball from an unpacked "
2300 "directory."
2301 msgstr ""
2302
2303 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
2304 #: best-pkging-practices.dbk:1665
2305 msgid "Changing binary files in <literal>diff.gz</literal>"
2306 msgstr ""
2307
2308 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote>
2309 #: best-pkging-practices.dbk:1667
2310 msgid ""
2311 "Sometimes it is necessary to change binary files contained in the original "
2312 "tarball, or to add binary files that are not in it.  If this is done by "
2313 "simply copying the files into the debianized source tree, <command>dpkg-"
2314 "source</command> will not be able to handle this.  On the other hand, "
2315 "according to the guidelines given above, you cannot include such a changed "
2316 "binary file in a repackaged <filename>orig.tar.gz</filename>.  Instead, "
2317 "include the file in the <filename>debian</filename> directory in "
2318 "<command>uuencode</command>d (or similar) form <footnote>"
2319 msgstr ""
2320
2321 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
2322 #: best-pkging-practices.dbk:1674
2323 msgid ""
2324 "The file should have a name that makes it clear which binary file it "
2325 "encodes.  Usually, some postfix indicating the encoding should be appended "
2326 "to the original filename.  Note that you don't need to depend on <systemitem "
2327 "role=\"package\">sharutils</systemitem> to get the <command>uudecode</"
2328 "command> program if you use <command>perl</command>'s <literal>pack</"
2329 "literal> function.  The code could look like"
2330 msgstr ""
2331
2332 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2333 #: best-pkging-practices.dbk:1682
2334 msgid ""
2335 "&example-uu; </footnote>.  The file would then be decoded and copied to its "
2336 "place during the build process.  Thus the change will be visible quite easy."
2337 msgstr ""
2338
2339 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2340 #: best-pkging-practices.dbk:1688
2341 msgid ""
2342 "Some packages use <command>dbs</command> to manage patches to their upstream "
2343 "source, and always create a new <literal>orig.tar.gz</literal> file that "
2344 "contains the real <literal>orig.tar.gz</literal> in its toplevel directory.  "
2345 "This is questionable with respect to the preference for pristine source.  On "
2346 "the other hand, it is easy to modify or add binary files in this case: Just "
2347 "put them into the newly created <literal>orig.tar.gz</literal> file, besides "
2348 "the real one, and copy them to the right place during the build process."
2349 msgstr ""
2350
2351 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2352 #: best-pkging-practices.dbk:1701
2353 msgid "Best practices for debug packages"
2354 msgstr ""
2355
2356 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2357 #: best-pkging-practices.dbk:1703
2358 msgid ""
2359 "A debug package is a package with a name ending in -dbg, that contains "
2360 "additional information that gdb can use.  Since Debian binaries are stripped "
2361 "by default, debugging information, including function names and line "
2362 "numbers, is otherwise not available when running gdb on Debian binaries.  "
2363 "Debug packages allow users who need this additional debugging information to "
2364 "install it, without bloating a regular system with the information."
2365 msgstr ""
2366
2367 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2368 #: best-pkging-practices.dbk:1711
2369 msgid ""
2370 "It is up to a package's maintainer whether to create a debug package or "
2371 "not.  Maintainers are encouraged to create debug packages for library "
2372 "packages, since this can aid in debugging many programs linked to a "
2373 "library.  In general, debug packages do not need to be added for all "
2374 "programs; doing so would bloat the archive.  But if a maintainer finds that "
2375 "users often need a debugging version of a program, it can be worthwhile to "
2376 "make a debug package for it.  Programs that are core infrastructure, such as "
2377 "apache and the X server are also good candidates for debug packages."
2378 msgstr ""
2379
2380 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2381 #: best-pkging-practices.dbk:1721
2382 msgid ""
2383 "Some debug packages may contain an entire special debugging build of a "
2384 "library or other binary, but most of them can save space and build time by "
2385 "instead containing separated debugging symbols that gdb can find and load on "
2386 "the fly when debugging a program or library.  The convention in Debian is to "
2387 "keep these symbols in <filename>/usr/lib/debug/<replaceable>path</"
2388 "replaceable></filename>, where <replaceable>path</replaceable> is the path "
2389 "to the executable or library.  For example, debugging symbols for <filename>/"
2390 "usr/bin/foo</filename> go in <filename>/usr/lib/debug/usr/bin/foo</"
2391 "filename>, and debugging symbols for <filename>/usr/lib/libfoo.so.1</"
2392 "filename> go in <filename>/usr/lib/debug/usr/lib/libfoo.so.1</filename>."
2393 msgstr ""
2394
2395 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2396 #: best-pkging-practices.dbk:1733
2397 msgid ""
2398 "The debugging symbols can be extracted from an object file using <command> "
2399 "objcopy --only-keep-debug</command>.  Then the object file can be stripped, "
2400 "and <command>objcopy --add-gnu-debuglink</command> used to specify the path "
2401 "to the debugging symbol file.  <citerefentry> <refentrytitle>objcopy</"
2402 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> explains in detail "
2403 "how this works."
2404 msgstr ""
2405
2406 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2407 #: best-pkging-practices.dbk:1741
2408 msgid ""
2409 "The <command>dh_strip</command> command in debhelper supports creating debug "
2410 "packages, and can take care of using <command>objcopy</command> to separate "
2411 "out the debugging symbols for you.  If your package uses debhelper, all you "
2412 "need to do is call <command>dh_strip --dbg-package=libfoo-dbg</command>, and "
2413 "add an entry to <filename>debian/control</filename> for the debug package."
2414 msgstr ""
2415
2416 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2417 #: best-pkging-practices.dbk:1748
2418 msgid ""
2419 "Note that the Debian package should depend on the package that it provides "
2420 "debugging symbols for, and this dependency should be versioned.  For example:"
2421 msgstr ""
2422
2423 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2424 #: best-pkging-practices.dbk:1751
2425 #, fuzzy, no-wrap
2426 msgid ""
2427 "\n"
2428 "Depends: libfoo-dbg (= ${binary:Version})\n"
2429 msgstr "Depends: libfoo-dbg (= ${binary:Version})"