chiark / gitweb /
Fix typos
[developers-reference.git] / po4a / fr / scope.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # <>, 2007.
4 # , fuzzy
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-08 11:37-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 23:00+0200\n"
13 "Last-Translator:  <>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: \n"
18
19 # type: Content of: <chapter><title>
20 #: scope.dbk:7
21 msgid "Scope of This Document"
22 msgstr "Portée de ce document"
23
24 # type: Content of: <chapter><para>
25 #: scope.dbk:9
26 msgid ""
27 "The purpose of this document is to provide an overview of the recommended "
28 "procedures and the available resources for Debian developers."
29 msgstr ""
30 "Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à "
31 "suivre et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian."
32
33 # type: Content of: <chapter><para>
34 #: scope.dbk:14
35 msgid ""
36 "The procedures discussed within include how to become a maintainer (<xref "
37 "linkend=\"new-maintainer\"/> ); how to create new packages (<xref linkend="
38 "\"newpackage\"/> ) and how to upload packages (<xref linkend=\"upload\"/> ); "
39 "how to handle bug reports (<xref linkend=\"bug-handling\"/> ); how to move, "
40 "remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/> ); how to port "
41 "packages (<xref linkend=\"porting\"/> ); and how and when to do interim "
42 "releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/> )."
43 msgstr ""
44 "Les procédures décrites ci-après expliquent comment devenir "
45 "responsable Debian (<xref linkend=\"new-maintainer\"/>), comment créer de "
46 "nouveaux paquets(<xref linkend=\"newpackage\"/>) et comment les installer "
47 "dans l'archive (<xref linkend=\"upload\"/>), comment gérer les rapports de "
48 "bogues (<xref linkend=\"bug-handling\"/>), comment déplacer, effacer ou "
49 "abandonner un paquet(<xref linkend=\"archive-manip\"/>), comment faire le "
50 "portage d'un paquet (<xref linkend=\"porting\"/>), quand et comment faire la "
51 "mise à jour du paquet d'un autre responsable (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
52
53 # type: Content of: <chapter><para>
54 #: scope.dbk:23
55 msgid ""
56 "The resources discussed in this reference include the mailing lists (<xref "
57 "linkend=\"mailing-lists\"/> ) and servers (<xref linkend=\"server-machines\"/"
58 "> ); a discussion of the structure of the Debian archive (<xref linkend="
59 "\"archive\"/> ); explanation of the different servers which accept package "
60 "uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/> ); and a discussion of "
61 "resources which can help maintainers with the quality of their packages "
62 "(<xref linkend=\"tools\"/> )."
63 msgstr ""
64 "Les ressources présentées dans ce manuel incluent les listes de diffusion "
65 "(<xref linkend=\"mailing-lists\"/>) et les serveurs (<xref linkend=\"server-"
66 "machines\"/>), une présentation de la structure de l'archive Debian (<xref "
67 "linkend=\"archive\"/>), des explications sur les serveurs qui acceptent les "
68 "mises à jour de paquets (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>) et une "
69 "présentation des outils qui peuvent aider un responsable à améliorer la "
70 "qualité de ses paquets (<xref linkend=\"tools\"/>)."
71
72 # type: Content of: <chapter><para>
73 #: scope.dbk:31
74 msgid ""
75 "It should be clear that this reference does not discuss the technical "
76 "details of Debian packages nor how to generate them.  Nor does this "
77 "reference detail the standards to which Debian software must comply.  All of "
78 "such information can be found in the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
79 "\">Debian Policy Manual</ulink>."
80 msgstr ""
81 "Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés "
82 "aux paquets Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus les règles "
83 "que doivent respecter les paquets Debian. Cette information est disponible "
84 "dans la <ulink url=\"&url-debian-policy;\">charte Debian</ulink>."
85
86 # type: Content of: <chapter><para>
87 #: scope.dbk:38
88 msgid ""
89 "Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal policy</"
90 "emphasis>.  It contains documentation for the Debian system and generally "
91 "agreed-upon best practices.  Thus, it is not what is called a ``normative'' "
92 "document."
93 msgstr ""
94 "De plus ce document <emphasis>n'est pas l'expression d'une "
95 "politique officielle</emphasis>. Il contient de la documentation sur le "
96 "système Debian et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas "
97 "une sorte de guide de normes."