1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # debacle <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-26 16:13+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:39+0000\n"
13 "Last-Translator: debacle <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: English <en@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
19 # type: Attribute 'lang' of: <book>
24 # type: Content of: <book><title>
26 msgid "Debian Developer's Reference"
27 msgstr "Référence du développeur Debian"
29 # type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
31 msgid "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"
32 msgstr "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"
34 # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
37 msgstr "Andreas Barth"
39 # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
42 msgstr "Adam Di Carlo"
44 # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
46 msgid "Raphaël Hertzog"
47 msgstr "Raphaël Hertzog"
49 # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
51 msgid "Christian Schwarz"
52 msgstr "Christian Schwarz"
54 # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
57 "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
58 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
59 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "Ce manuel est un logiciel libre; il peut être redistribué et/ou "
63 "modifié selon les termes de la licence publique générale du projet GNU "
64 "(GNU GPL), telle que publiée par la «Free Software "
65 "Foundation» (version 2 ou toute version postérieure)."
67 # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
70 "This is distributed in the hope that it will be useful, but "
71 "<emphasis>without any warranty</emphasis>; without even the implied warranty "
72 "of merchantability or fitness for a particular purpose. See the GNU General "
73 "Public License for more details."
75 "Il est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais <emphasis>sans aucune "
76 "garantie</emphasis>, sans même la garantie implicite d'une possible valeur "
77 "marchande ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la "
78 "licence publique générale du projet GNU pour plus de détails."
80 # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
83 "A copy of the GNU General Public License is available as "
84 "<filename>/usr/share/common-licenses/GPL</filename> in the Debian GNU/Linux "
85 "distribution or on the World Wide Web at <ulink "
86 "url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">the GNU web site</ulink>. You "
87 "can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
88 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
90 "Une copie de la licence publique générale du projet GNU est disponible "
91 "dans le fichier <filename>/usr/share/common-licenses/GPL</filename> de la distribution Debian GNU/Linux ou sur "
93 "url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">"
94 "la licence publique générale du projet GNU</ulink>. Vous pouvez "
95 "également l'obtenir en écrivant à la Free Software Foundation, Inc., 51 "
96 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
98 # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
101 "If you want to print this reference, you should use the <ulink "
102 "url=\"developers-reference.pdf\">pdf version</ulink>. This page is also "
103 "available in <ulink url=\"index.fr.html\">French</ulink>."
105 "Si vous désirez imprimer cette référence, vous devriez utiliser la "
106 "<ulink url=\"developers-reference.pdf\">version PDF</ulink>. Cette page est "
107 "également disponible en <ulink url=\"index.html\">anglais</ulink>."