1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-01 22:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:36+0000\n"
13 "Last-Translator: debacle <>\n"
14 "Language-Team: English <en@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
19 # type: Attribute 'lang' of: <book>
24 # type: Content of: <book><title>
26 msgid "Debian Developer's Reference"
27 msgstr "Référence du développeur Debian"
29 # type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
31 msgid "ver. &version;"
32 msgstr "ver.·&version;"
34 # type: Content of: <book><bookinfo><pubdate>
39 # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
42 msgstr "Andreas Barth"
44 # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
47 msgstr "Adam Di Carlo"
49 # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
51 msgid "Raphaël Hertzog"
52 msgstr "Raphaël Hertzog"
54 # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
56 msgid "Christian Schwarz"
57 msgstr "Christian Schwarz"
59 # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
62 "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
63 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
64 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version."
66 "Ce manuel est un logiciel libre; il peut être redistribué et/ou modifié "
67 "selon les termes de la licence publique générale du projet GNU (GNU GPL), "
68 "telle que publiée par la «Free Software Foundation» (version 2 ou toute "
69 "version postérieure)."
71 # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
74 "This is distributed in the hope that it will be useful, but "
75 "<emphasis>without any warranty</emphasis>; without even the implied warranty "
76 "of merchantability or fitness for a particular purpose. See the GNU General "
77 "Public License for more details."
79 "Il est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais <emphasis>sans aucune "
80 "garantie</emphasis>, sans même la garantie implicite d'une possible valeur "
81 "marchande ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la licence "
82 "publique générale du projet GNU pour plus de détails."
84 # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
87 "A copy of the GNU General Public License is available as &file-GPL; in the "
88 "&debian-formal; distribution or on the World Wide Web at <ulink url=\"&url-"
89 "gpl;\">the GNU web site</ulink>. You can also obtain it by writing to the "
92 "Une copie de la licence publique générale du projet GNU est disponible dans "
93 "le fichier &file-GPL; de la distribution &debian-formal; ou sur la toile: "
94 "<ulink url=\"&url-gpl;\">la licence publique générale du projet GNU</ulink>. "
95 "Vous pouvez également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;."
97 # type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
98 #. TODO: Maybe better: "This document has originally been written
99 #. in English. Translations into different languages are available."
102 "If you want to print this reference, you should use the <ulink url="
103 "\"developers-reference.pdf\">pdf version</ulink>. This page is also "
104 "available in <ulink url=\"index.fr.html\">French</ulink>."
106 "Si vous désirez imprimer cette référence, vous devriez utiliser la <ulink "
107 "url=\"developers-reference.pdf\">version PDF</ulink>. Cette page est "
108 "également disponible en <ulink url=\"index.html\">anglais</ulink>."
110 # type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
111 #~ msgid "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"
112 #~ msgstr "ver. 3.3.9, 16 June, 2007"