chiark / gitweb /
Put in place the new developers-reference and the new refcard.
[developers-reference.git] / po4a / fr / best-pkging-practices.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # <>, 2007.
4 # , fuzzy
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:09+0000\n"
13 "Last-Translator:  <>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: "
18
19 # type: Content of: <chapter><title>
20 #: best-pkging-practices.dbk:7
21 msgid "Best Packaging Practices"
22 msgstr "Les meilleurs pratiques pour la construction des paquets"
23
24 # type: Content of: <chapter><para>
25 #: best-pkging-practices.dbk:9
26 msgid ""
27 "Debian's quality is largely due to the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
28 "\">Debian Policy</ulink>, which defines explicit baseline requirements which "
29 "all Debian packages must fulfill.  Yet there is also a shared history of "
30 "experience which goes beyond the Debian Policy, an accumulation of years of "
31 "experience in packaging.  Many very talented people have created great "
32 "tools, tools which help you, the Debian maintainer, create and maintain "
33 "excellent packages."
34 msgstr ""
35
36 # type: Content of: <chapter><para>
37 #: best-pkging-practices.dbk:18
38 msgid ""
39 "This chapter provides some best practices for Debian developers.  All "
40 "recommendations are merely that, and are not requirements or policy.  These "
41 "are just some subjective hints, advice and pointers collected from Debian "
42 "developers.  Feel free to pick and choose whatever works best for you."
43 msgstr ""
44
45 # type: Content of: <chapter><section><title>
46 #: best-pkging-practices.dbk:24
47 msgid "Best practices for <filename>debian/rules</filename>"
48 msgstr "Les meilleures pratiques pour le fichier <filename>debian/rules</filename>"
49
50 # type: Content of: <chapter><section><para>
51 #: best-pkging-practices.dbk:26
52 msgid ""
53 "The following recommendations apply to the <filename>debian/rules</filename> "
54 "file.  Since <filename>debian/rules</filename> controls the build process "
55 "and selects the files which go into the package (directly or indirectly), "
56 "it's usually the file maintainers spend the most time on."
57 msgstr ""
58
59 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
60 #: best-pkging-practices.dbk:32
61 msgid "Helper scripts"
62 msgstr ""
63
64 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
65 #: best-pkging-practices.dbk:34
66 msgid ""
67 "The rationale for using helper scripts in <filename>debian/rules</filename> "
68 "is that they let maintainers use and share common logic among many "
69 "packages.  Take for instance the question of installing menu entries: you "
70 "need to put the file into <filename>/usr/lib/menu</filename> (or <filename>/"
71 "usr/lib/menu</filename> for executable binary menufiles, if this is needed), "
72 "and add commands to the maintainer scripts to register and unregister the "
73 "menu entries.  Since this is a very common thing for packages to do, why "
74 "should each maintainer rewrite all this on their own, sometimes with bugs? "
75 "Also, supposing the menu directory changed, every package would have to be "
76 "changed."
77 msgstr ""
78
79 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
80 #: best-pkging-practices.dbk:45
81 msgid ""
82 "Helper scripts take care of these issues.  Assuming you comply with the "
83 "conventions expected by the helper script, the helper takes care of all the "
84 "details.  Changes in policy can be made in the helper script; then packages "
85 "just need to be rebuilt with the new version of the helper and no other "
86 "changes."
87 msgstr ""
88
89 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
90 #: best-pkging-practices.dbk:52
91 msgid ""
92 "<xref linkend=\"tools\"/> contains a couple of different helpers.  The most "
93 "common and best (in our opinion) helper system is <systemitem role=\"package"
94 "\">debhelper</systemitem>.  Previous helper systems, such as <systemitem "
95 "role=\"package\">debmake</systemitem>, were monolithic: you couldn't pick "
96 "and choose which part of the helper you found useful, but had to use the "
97 "helper to do everything.  <systemitem role=\"package\">debhelper</"
98 "systemitem>, however, is a number of separate little <command>dh_*</command> "
99 "programs.  For instance, <command>dh_installman</command> installs and "
100 "compresses man pages, <command>dh_installmenu</command> installs menu files, "
101 "and so on.  Thus, it offers enough flexibility to be able to use the little "
102 "helper scripts, where useful, in conjunction with hand-crafted commands in "
103 "<filename>debian/rules</filename>."
104 msgstr ""
105
106 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
107 #: best-pkging-practices.dbk:66
108 msgid ""
109 "You can get started with <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
110 "by reading <citerefentry> <refentrytitle>debhelper</refentrytitle> "
111 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, and looking at the examples that "
112 "come with the package.  <command>dh_make</command>, from the <systemitem "
113 "role=\"package\">dh-make</systemitem> package (see <xref linkend=\"dh-make\"/"
114 "> ), can be used to convert a vanilla source package to a <systemitem role="
115 "\"package\">debhelper</systemitem>ized package.  This shortcut, though, "
116 "should not convince you that you do not need to bother understanding the "
117 "individual <command>dh_*</command> helpers.  If you are going to use a "
118 "helper, you do need to take the time to learn to use that helper, to learn "
119 "its expectations and behavior."
120 msgstr ""
121
122 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
123 #: best-pkging-practices.dbk:79
124 msgid ""
125 "Some people feel that vanilla <filename>debian/rules</filename> files are "
126 "better, since you don't have to learn the intricacies of any helper system.  "
127 "This decision is completely up to you.  Use what works for you.  Many "
128 "examples of vanilla <filename>debian/rules</filename> files are available at "
129 "<ulink url=\"&url-rules-files;\"></ulink>."
130 msgstr ""
131
132 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
133 #: best-pkging-practices.dbk:88
134 msgid "Separating your patches into multiple files"
135 msgstr ""
136
137 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
138 #: best-pkging-practices.dbk:90
139 msgid ""
140 "Big, complex packages may have many bugs that you need to deal with.  If you "
141 "correct a number of bugs directly in the source, and you're not careful, it "
142 "can get hard to differentiate the various patches that you applied.  It can "
143 "get quite messy when you have to update the package to a new upstream "
144 "version which integrates some of the fixes (but not all).  You can't take "
145 "the total set of diffs (e.g., from <filename>.diff.gz</filename>) and work "
146 "out which patch sets to back out as a unit as bugs are fixed upstream."
147 msgstr ""
148
149 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
150 #: best-pkging-practices.dbk:99
151 msgid ""
152 "Unfortunately, the packaging system as such currently doesn't provide for "
153 "separating the patches into several files.  Nevertheless, there are ways to "
154 "separate patches: the patch files are shipped within the Debian patch file "
155 "(<filename>.diff.gz</filename>), usually within the <filename>debian/</"
156 "filename> directory.  The only difference is that they aren't applied "
157 "immediately by dpkg-source, but by the <literal>build</literal> rule of "
158 "<filename>debian/rules</filename>.  Conversely, they are reverted in the "
159 "<literal>clean</literal> rule."
160 msgstr ""
161
162 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
163 #: best-pkging-practices.dbk:109
164 msgid ""
165 "<command>dbs</command> is one of the more popular approaches to this.  It "
166 "does all of the above, and provides a facility for creating new and updating "
167 "old patches.  See the package <systemitem role=\"package\">dbs</systemitem> "
168 "for more information and <systemitem role=\"package\">hello-dbs</systemitem> "
169 "for an example."
170 msgstr ""
171
172 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
173 #: best-pkging-practices.dbk:116
174 msgid ""
175 "<command>dpatch</command> also provides these facilities, but it's intended "
176 "to be even easier to use.  See the package <systemitem role=\"package"
177 "\">dpatch</systemitem> for documentation and examples (in <filename>/usr/"
178 "share/doc/dpatch</filename>)."
179 msgstr ""
180
181 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
182 #: best-pkging-practices.dbk:124
183 msgid "Multiple binary packages"
184 msgstr ""
185
186 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
187 #: best-pkging-practices.dbk:126
188 msgid ""
189 "A single source package will often build several binary packages, either to "
190 "provide several flavors of the same software (e.g., the <systemitem role="
191 "\"package\">vim</systemitem> source package) or to make several small "
192 "packages instead of a big one (e.g., so the user can install only the subset "
193 "needed, and thus save some disk space)."
194 msgstr ""
195
196 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
197 #: best-pkging-practices.dbk:133
198 msgid ""
199 "The second case can be easily managed in <filename>debian/rules</filename>.  "
200 "You just need to move the appropriate files from the build directory into "
201 "the package's temporary trees.  You can do this using <command>install</"
202 "command> or <command>dh_install</command> from <systemitem role=\"package"
203 "\">debhelper</systemitem>.  Be sure to check the different permutations of "
204 "the various packages, ensuring that you have the inter-package dependencies "
205 "set right in <filename>debian/control</filename>."
206 msgstr ""
207
208 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
209 #: best-pkging-practices.dbk:142
210 msgid ""
211 "The first case is a bit more difficult since it involves multiple recompiles "
212 "of the same software but with different configuration options.  The "
213 "<systemitem role=\"package\">vim</systemitem> source package is an example "
214 "of how to manage this using an hand-crafted <filename>debian/rules</"
215 "filename> file."
216 msgstr ""
217
218 # type: Content of: <chapter><section><title>
219 #: best-pkging-practices.dbk:154
220 msgid "Best practices for <filename>debian/control</filename>"
221 msgstr ""
222
223 # type: Content of: <chapter><section><para>
224 #: best-pkging-practices.dbk:156
225 msgid ""
226 "The following practices are relevant to the <filename>debian/control</"
227 "filename> file.  They supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
228 "binary.html#s-descriptions\">Policy on package descriptions</ulink>."
229 msgstr ""
230
231 # type: Content of: <chapter><section><para>
232 #: best-pkging-practices.dbk:162
233 msgid ""
234 "The description of the package, as defined by the corresponding field in the "
235 "<filename>control</filename> file, contains both the package synopsis and "
236 "the long description for the package.  <xref linkend=\"bpp-desc-basics\"/> "
237 "describes common guidelines for both parts of the package description.  "
238 "Following that, <xref linkend=\"bpp-pkg-synopsis\"/> provides guidelines "
239 "specific to the synopsis, and <xref linkend=\"bpp-pkg-desc\"/> contains "
240 "guidelines specific to the description."
241 msgstr ""
242
243 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
244 #: best-pkging-practices.dbk:171
245 msgid "General guidelines for package descriptions"
246 msgstr ""
247
248 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
249 #: best-pkging-practices.dbk:173
250 msgid ""
251 "The package description should be written for the average likely user, the "
252 "average person who will use and benefit from the package.  For instance, "
253 "development packages are for developers, and can be technical in their "
254 "language.  More general-purpose applications, such as editors, should be "
255 "written for a less technical user."
256 msgstr ""
257
258 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
259 #: best-pkging-practices.dbk:180
260 msgid ""
261 "Our review of package descriptions lead us to conclude that most package "
262 "descriptions are technical, that is, are not written to make sense for non-"
263 "technical users.  Unless your package really is only for technical users, "
264 "this is a problem."
265 msgstr ""
266
267 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
268 #: best-pkging-practices.dbk:186
269 msgid ""
270 "How do you write for non-technical users? Avoid jargon.  Avoid referring to "
271 "other applications or frameworks that the user might not be familiar with â€” "
272 "GNOME or KDE is fine, since users are probably familiar with these terms, "
273 "but GTK+ is probably not.  Try not to assume any knowledge at all.  If you "
274 "must use technical terms, introduce them."
275 msgstr ""
276
277 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
278 #: best-pkging-practices.dbk:193
279 msgid ""
280 "Be objective.  Package descriptions are not the place for advocating your "
281 "package, no matter how much you love it.  Remember that the reader may not "
282 "care about the same things you care about."
283 msgstr ""
284
285 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
286 #: best-pkging-practices.dbk:198
287 msgid ""
288 "References to the names of any other software packages, protocol names, "
289 "standards, or specifications should use their canonical forms, if one "
290 "exists.  For example, use X Window System, X11, or X; not X Windows, X-"
291 "Windows, or X Window.  Use GTK+, not GTK or gtk.  Use GNOME, not Gnome.  Use "
292 "PostScript, not Postscript or postscript."
293 msgstr ""
294
295 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
296 #: best-pkging-practices.dbk:205
297 msgid ""
298 "If you are having problems writing your description, you may wish to send it "
299 "along to &email-debian-l10n-english; and request feedback."
300 msgstr ""
301
302 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
303 #: best-pkging-practices.dbk:211
304 msgid "The package synopsis, or short description"
305 msgstr ""
306
307 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
308 #: best-pkging-practices.dbk:213
309 msgid ""
310 "The synopsis line (the short description) should be concise.  It must not "
311 "repeat the package's name (this is policy)."
312 msgstr ""
313
314 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
315 #: best-pkging-practices.dbk:217
316 msgid ""
317 "It's a good idea to think of the synopsis as an appositive clause, not a "
318 "full sentence.  An appositive clause is defined in WordNet as a grammatical "
319 "relation between a word and a noun phrase that follows, e.g., Rudolph the "
320 "red-nosed reindeer.  The appositive clause here is red-nosed reindeer.  "
321 "Since the synopsis is a clause, rather than a full sentence, we recommend "
322 "that it neither start with a capital nor end with a full stop (period).  It "
323 "should also not begin with an article, either definite (the) or indefinite "
324 "(a or an)."
325 msgstr ""
326
327 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
328 #: best-pkging-practices.dbk:226
329 msgid ""
330 "It might help to imagine that the synopsis is combined with the package name "
331 "in the following way:"
332 msgstr ""
333
334 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
335 #: best-pkging-practices.dbk:230
336 #, no-wrap
337 msgid "<replaceable>package-name</replaceable> is a <replaceable>synopsis</replaceable>."
338 msgstr ""
339
340 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
341 #: best-pkging-practices.dbk:233
342 msgid "Alternatively, it might make sense to think of it as"
343 msgstr ""
344
345 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
346 #: best-pkging-practices.dbk:236
347 #, no-wrap
348 msgid "<replaceable>package-name</replaceable> is <replaceable>synopsis</replaceable>."
349 msgstr ""
350
351 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
352 #: best-pkging-practices.dbk:239
353 msgid "or, if the package name itself is a plural (such as developers-tools)"
354 msgstr ""
355
356 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
357 #: best-pkging-practices.dbk:242
358 #, no-wrap
359 msgid "<replaceable>package-name</replaceable> are <replaceable>synopsis</replaceable>."
360 msgstr ""
361
362 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
363 #: best-pkging-practices.dbk:245
364 msgid ""
365 "This way of forming a sentence from the package name and synopsis should be "
366 "considered as a heuristic and not a strict rule.  There are some cases where "
367 "it doesn't make sense to try to form a sentence."
368 msgstr ""
369
370 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
371 #: best-pkging-practices.dbk:252
372 msgid "The long description"
373 msgstr ""
374
375 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
376 #: best-pkging-practices.dbk:254
377 msgid ""
378 "The long description is the primary information available to the user about "
379 "a package before they install it.  It should provide all the information "
380 "needed to let the user decide whether to install the package.  Assume that "
381 "the user has already read the package synopsis."
382 msgstr ""
383
384 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
385 #: best-pkging-practices.dbk:260
386 msgid "The long description should consist of full and complete sentences."
387 msgstr ""
388
389 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
390 #: best-pkging-practices.dbk:263
391 msgid ""
392 "The first paragraph of the long description should answer the following "
393 "questions: what does the package do? what task does it help the user "
394 "accomplish? It is important to describe this in a non-technical way, unless "
395 "of course the audience for the package is necessarily technical."
396 msgstr ""
397
398 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
399 #: best-pkging-practices.dbk:269
400 msgid ""
401 "The following paragraphs should answer the following questions: Why do I as "
402 "a user need this package? What other features does the package have? What "
403 "outstanding features and deficiencies are there compared to other packages "
404 "(e.g., if you need X, use Y instead)? Is this package related to other "
405 "packages in some way that is not handled by the package manager (e.g., this "
406 "is the client for the foo server)?"
407 msgstr ""
408
409 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
410 #: best-pkging-practices.dbk:277
411 msgid ""
412 "Be careful to avoid spelling and grammar mistakes.  Ensure that you spell-"
413 "check it.  Both <command>ispell</command> and <command>aspell</command> have "
414 "special modes for checking <filename>debian/control</filename> files:"
415 msgstr ""
416
417 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
418 #: best-pkging-practices.dbk:282
419 #, no-wrap
420 msgid "ispell -d american -g debian/control"
421 msgstr ""
422
423 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
424 #: best-pkging-practices.dbk:285
425 #, no-wrap
426 msgid "aspell -d en -D -c debian/control"
427 msgstr ""
428
429 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
430 #: best-pkging-practices.dbk:288
431 msgid ""
432 "Users usually expect these questions to be answered in the package "
433 "description:"
434 msgstr ""
435
436 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
437 #: best-pkging-practices.dbk:293
438 msgid ""
439 "What does the package do? If it is an add-on to another package, then the "
440 "short description of the package we are an add-on to should be put in here."
441 msgstr ""
442
443 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
444 #: best-pkging-practices.dbk:299
445 msgid ""
446 "Why should I want this package? This is related to the above, but not the "
447 "same (this is a mail user agent; this is cool, fast, interfaces with PGP and "
448 "LDAP and IMAP, has features X, Y, and Z)."
449 msgstr ""
450
451 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
452 #: best-pkging-practices.dbk:306
453 msgid ""
454 "If this package should not be installed directly, but is pulled in by "
455 "another package, this should be mentioned."
456 msgstr ""
457
458 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
459 #: best-pkging-practices.dbk:312
460 msgid ""
461 "If the package is experimental, or there are other reasons it should not be "
462 "used, if there are other packages that should be used instead, it should be "
463 "here as well."
464 msgstr ""
465
466 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
467 #: best-pkging-practices.dbk:319
468 msgid ""
469 "How is this package different from the competition? Is it a better "
470 "implementation? more features? different features? Why should I choose this "
471 "package."
472 msgstr ""
473
474 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
475 #: best-pkging-practices.dbk:332
476 msgid "Upstream home page"
477 msgstr ""
478
479 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
480 #: best-pkging-practices.dbk:334
481 msgid ""
482 "We recommend that you add the URL for the package's home page to the package "
483 "description in <filename>debian/control</filename>.  This information should "
484 "be added at the end of description, using the following format:"
485 msgstr ""
486
487 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
488 #: best-pkging-practices.dbk:339
489 #, no-wrap
490 msgid ""
491 ".\n"
492 "  Homepage: http://some-project.some-place.org/"
493 msgstr ""
494
495 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
496 #: best-pkging-practices.dbk:343
497 msgid ""
498 "Note the spaces prepending the line, which serves to break the lines "
499 "correctly.  To see an example of how this displays, see <ulink url=\"&url-eg-"
500 "desc-upstream-info;\"></ulink>."
501 msgstr ""
502
503 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
504 #: best-pkging-practices.dbk:348
505 msgid ""
506 "If there is no home page for the software, this should naturally be left out."
507 msgstr ""
508
509 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
510 #: best-pkging-practices.dbk:351
511 msgid ""
512 "Note that we expect this field will eventually be replaced by a proper "
513 "<filename>debian/control</filename> field understood by <command>dpkg</"
514 "command> and <literal>&packages-host;</literal>.  If you don't want to "
515 "bother migrating the home page from the description to this field, you "
516 "should probably wait until that is available.  Please make sure that this "
517 "line matches the regular expression <literal>/^ Homepage: [^ ]*$/</literal>, "
518 "as this allows <filename>&packages-host;</filename> to parse it correctly."
519 msgstr ""
520
521 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
522 #: best-pkging-practices.dbk:362
523 msgid "Version Control System location"
524 msgstr ""
525
526 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
527 #: best-pkging-practices.dbk:364
528 msgid ""
529 "There are additional fields for the location of the Version Control System "
530 "in <filename>debian/control</filename>."
531 msgstr ""
532
533 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
534 #: best-pkging-practices.dbk:368
535 msgid "XS-Vcs-Browser"
536 msgstr ""
537
538 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
539 #: best-pkging-practices.dbk:370
540 msgid ""
541 "Value of this field should be a <literal>http://</literal> URL pointing to a "
542 "web-browsable copy of the Version Control System repository used to maintain "
543 "the given package, if available."
544 msgstr ""
545
546 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
547 #: best-pkging-practices.dbk:375
548 msgid ""
549 "The information is meant to be useful for the final user, willing to browse "
550 "the latest work done on the package (e.g.  when looking for the patch fixing "
551 "a bug tagged as <literal>pending</literal> in the bug tracking system)."
552 msgstr ""
553
554 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
555 #: best-pkging-practices.dbk:382
556 msgid "XS-Vcs-*"
557 msgstr ""
558
559 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
560 #: best-pkging-practices.dbk:384
561 msgid ""
562 "Value of this field should be a string identifying unequivocally the "
563 "location of the Version Control System repository used to maintain the given "
564 "package, if available.  <literal>*</literal> identify the Version Control "
565 "System; currently the following systems are supported by the package "
566 "tracking system: <literal>arch</literal>, <literal>bzr</literal> (Bazaar), "
567 "<literal>cvs</literal>, <literal>darcs</literal>, <literal>git</literal>, "
568 "<literal>hg</literal> (Mercurial), <literal>mtn</literal> (Monotone), "
569 "<literal>svn</literal> (Subversion).  It is allowed to specify different VCS "
570 "fields for the same package: they will all be shown in the PTS web interface."
571 msgstr ""
572
573 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
574 #: best-pkging-practices.dbk:395
575 msgid ""
576 "The information is meant to be useful for a user knowledgeable in the given "
577 "Version Control System and willing to build the current version of a package "
578 "from the VCS sources.  Other uses of this information might include "
579 "automatic building of the latest VCS version of the given package.  To this "
580 "end the location pointed to by the field should better be version agnostic "
581 "and point to the main branch (for VCSs supporting such a concept).  Also, "
582 "the location pointed to should be accessible to the final user; fulfilling "
583 "this requirement might imply pointing to an anonymous access of the "
584 "repository instead of pointing to an SSH-accessible version of the same."
585 msgstr ""
586
587 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
588 #: best-pkging-practices.dbk:406
589 msgid ""
590 "In the following example, an instance of the field for a Subversion "
591 "repository of the <systemitem role=\"package\">vim</systemitem> package is "
592 "shown.  Note how the URL is in the <literal>svn://</literal> scheme (instead "
593 "of <literal>svn+ssh://</literal>) and how it points to the <filename>trunk/</"
594 "filename> branch.  The use of the <literal>XS-Vcs-Browser</literal> field "
595 "described above is also shown."
596 msgstr ""
597
598 # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
599 #: best-pkging-practices.dbk:414
600 #, no-wrap
601 msgid ""
602 "Source: vim\n"
603 "  Section: editors\n"
604 "  Priority: optional\n"
605 "  &lt;snip&gt;\n"
606 "  XS-Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-vim/trunk/packages/vim\n"
607 "  XS-Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-vim/trunk/packages/vim"
608 msgstr ""
609
610 # type: Content of: <chapter><section><title>
611 #: best-pkging-practices.dbk:428
612 msgid "Best practices for <filename>debian/changelog</filename>"
613 msgstr ""
614
615 # type: Content of: <chapter><section><para>
616 #: best-pkging-practices.dbk:430
617 msgid ""
618 "The following practices supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-"
619 "docs.html#s-changelogs\">Policy on changelog files</ulink>."
620 msgstr ""
621
622 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
623 #: best-pkging-practices.dbk:435
624 msgid "Writing useful changelog entries"
625 msgstr ""
626
627 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
628 #: best-pkging-practices.dbk:437
629 msgid ""
630 "The changelog entry for a package revision documents changes in that "
631 "revision, and only them.  Concentrate on describing significant and user-"
632 "visible changes that were made since the last version."
633 msgstr ""
634
635 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
636 #: best-pkging-practices.dbk:442
637 msgid ""
638 "Focus on <emphasis>what</emphasis> was changed â€” who, how and when are "
639 "usually less important.  Having said that, remember to politely attribute "
640 "people who have provided notable help in making the package (e.g., those who "
641 "have sent in patches)."
642 msgstr ""
643
644 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
645 #: best-pkging-practices.dbk:448
646 msgid ""
647 "There's no need to elaborate the trivial and obvious changes.  You can also "
648 "aggregate several changes in one entry.  On the other hand, don't be overly "
649 "terse if you have undertaken a major change.  Be especially clear if there "
650 "are changes that affect the behaviour of the program.  For further "
651 "explanations, use the <filename>README.Debian</filename> file."
652 msgstr ""
653
654 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
655 #: best-pkging-practices.dbk:455
656 msgid ""
657 "Use common English so that the majority of readers can comprehend it.  Avoid "
658 "abbreviations, tech-speak and jargon when explaining changes that close "
659 "bugs, especially for bugs filed by users that did not strike you as "
660 "particularly technically savvy.  Be polite, don't swear."
661 msgstr ""
662
663 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
664 #: best-pkging-practices.dbk:461
665 msgid ""
666 "It is sometimes desirable to prefix changelog entries with the names of the "
667 "files that were changed.  However, there's no need to explicitly list each "
668 "and every last one of the changed files, especially if the change was small "
669 "or repetitive.  You may use wildcards."
670 msgstr ""
671
672 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
673 #: best-pkging-practices.dbk:467
674 msgid ""
675 "When referring to bugs, don't assume anything.  Say what the problem was, "
676 "how it was fixed, and append the closes: #nnnnn string.  See <xref linkend="
677 "\"upload-bugfix\"/> for more information."
678 msgstr ""
679
680 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
681 #: best-pkging-practices.dbk:474
682 msgid "Common misconceptions about changelog entries"
683 msgstr ""
684
685 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
686 #: best-pkging-practices.dbk:476
687 msgid ""
688 "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
689 "document generic packaging issues (Hey, if you're looking for foo.conf, it's "
690 "in /etc/blah/.), since administrators and users are supposed to be at least "
691 "remotely acquainted with how such things are generally arranged on Debian "
692 "systems.  Do, however, mention if you change the location of a configuration "
693 "file."
694 msgstr ""
695
696 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
697 #: best-pkging-practices.dbk:484
698 msgid ""
699 "The only bugs closed with a changelog entry should be those that are "
700 "actually fixed in the same package revision.  Closing unrelated bugs in the "
701 "changelog is bad practice.  See <xref linkend=\"upload-bugfix\"/> ."
702 msgstr ""
703
704 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
705 #: best-pkging-practices.dbk:489
706 msgid ""
707 "The changelog entries should <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> be "
708 "used for random discussion with bug reporters (I don't see segfaults when "
709 "starting foo with option bar; send in more info), general statements on "
710 "life, the universe and everything (sorry this upload took me so long, but I "
711 "caught the flu), or pleas for help (the bug list on this package is huge, "
712 "please lend me a hand).  Such things usually won't be noticed by their "
713 "target audience, but may annoy people who wish to read information about "
714 "actual changes in the package.  See <xref linkend=\"bug-answering\"/> for "
715 "more information on how to use the bug tracking system."
716 msgstr ""
717
718 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
719 #: best-pkging-practices.dbk:500
720 msgid ""
721 "It is an old tradition to acknowledge bugs fixed in non-maintainer uploads "
722 "in the first changelog entry of the proper maintainer upload.  As we have "
723 "version tracking now, it is enough to keep the NMUed changelog entries and "
724 "just mention this fact in your own changelog entry."
725 msgstr ""
726
727 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
728 #: best-pkging-practices.dbk:508
729 msgid "Common errors in changelog entries"
730 msgstr ""
731
732 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
733 #: best-pkging-practices.dbk:510
734 msgid ""
735 "The following examples demonstrate some common errors or examples of bad "
736 "style in changelog entries."
737 msgstr ""
738
739 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
740 #: best-pkging-practices.dbk:514
741 #, no-wrap
742 msgid "* Fixed all outstanding bugs."
743 msgstr ""
744
745 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
746 #: best-pkging-practices.dbk:517
747 msgid "This doesn't tell readers anything too useful, obviously."
748 msgstr ""
749
750 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
751 #: best-pkging-practices.dbk:520
752 #, no-wrap
753 msgid "* Applied patch from Jane Random."
754 msgstr ""
755
756 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
757 #: best-pkging-practices.dbk:523
758 msgid "What was the patch about?"
759 msgstr ""
760
761 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
762 #: best-pkging-practices.dbk:526
763 #, no-wrap
764 msgid "* Late night install target overhaul."
765 msgstr ""
766
767 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
768 #: best-pkging-practices.dbk:529
769 msgid ""
770 "Overhaul which accomplished what? Is the mention of late night supposed to "
771 "remind us that we shouldn't trust that code?"
772 msgstr ""
773
774 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
775 #: best-pkging-practices.dbk:533
776 #, no-wrap
777 msgid "* Fix vsync FU w/ ancient CRTs."
778 msgstr ""
779
780 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
781 #: best-pkging-practices.dbk:536
782 msgid ""
783 "Too many acronyms, and it's not overly clear what the, uh, fsckup (oops, a "
784 "curse word!) was actually about, or how it was fixed."
785 msgstr ""
786
787 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
788 #: best-pkging-practices.dbk:540
789 #, no-wrap
790 msgid "* This is not a bug, closes: #nnnnnn."
791 msgstr ""
792
793 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
794 #: best-pkging-practices.dbk:543
795 msgid ""
796 "First of all, there's absolutely no need to upload the package to convey "
797 "this information; instead, use the bug tracking system.  Secondly, there's "
798 "no explanation as to why the report is not a bug."
799 msgstr ""
800
801 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
802 #: best-pkging-practices.dbk:548
803 #, no-wrap
804 msgid "* Has been fixed for ages, but I forgot to close; closes: #54321."
805 msgstr ""
806
807 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
808 #: best-pkging-practices.dbk:551
809 msgid ""
810 "If for some reason you didn't mention the bug number in a previous changelog "
811 "entry, there's no problem, just close the bug normally in the BTS.  There's "
812 "no need to touch the changelog file, presuming the description of the fix is "
813 "already in (this applies to the fixes by the upstream authors/maintainers as "
814 "well, you don't have to track bugs that they fixed ages ago in your "
815 "changelog)."
816 msgstr ""
817
818 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
819 #: best-pkging-practices.dbk:558
820 #, no-wrap
821 msgid "* Closes: #12345, #12346, #15432"
822 msgstr ""
823
824 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
825 #: best-pkging-practices.dbk:561
826 msgid ""
827 "Where's the description? If you can't think of a descriptive message, start "
828 "by inserting the title of each different bug."
829 msgstr ""
830
831 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
832 #: best-pkging-practices.dbk:567
833 msgid "Supplementing changelogs with NEWS.Debian files"
834 msgstr ""
835
836 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
837 #: best-pkging-practices.dbk:569
838 msgid ""
839 "Important news about changes in a package can also be put in NEWS.Debian "
840 "files.  The news will be displayed by tools like apt-listchanges, before all "
841 "the rest of the changelogs.  This is the preferred means to let the user "
842 "know about significant changes in a package.  It is better than using "
843 "debconf notes since it is less annoying and the user can go back and refer "
844 "to the NEWS.Debian file after the install.  And it's better than listing "
845 "major changes in README.Debian, since the user can easily miss such notes."
846 msgstr ""
847
848 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
849 #: best-pkging-practices.dbk:578
850 msgid ""
851 "The file format is the same as a debian changelog file, but leave off the "
852 "asterisks and describe each news item with a full paragraph when necessary "
853 "rather than the more concise summaries that would go in a changelog.  It's a "
854 "good idea to run your file through dpkg-parsechangelog to check its "
855 "formatting as it will not be automatically checked during build as the "
856 "changelog is.  Here is an example of a real NEWS.Debian file:"
857 msgstr ""
858
859 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
860 #: best-pkging-practices.dbk:586
861 #, no-wrap
862 msgid ""
863 "cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low\n"
864 "\n"
865 "    The checksecurity script is no longer included with the cron package:\n"
866 "    it now has its own package, checksecurity. If you liked the\n"
867 "    functionality provided with that script, please install the new\n"
868 "    package.\n"
869 "\n"
870 " -- Steve Greenland &lt;stevegr@debian.org&gt;  Sat,  6 Sep 2003 17:15:03 -0500"
871 msgstr ""
872
873 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
874 #: best-pkging-practices.dbk:596
875 msgid ""
876 "The NEWS.Debian file is installed as /usr/share/doc/&lt;package&gt;/NEWS."
877 "Debian.gz.  It is compressed, and always has that name even in Debian native "
878 "packages.  If you use debhelper, dh_installchangelogs will install debian/"
879 "NEWS files for you."
880 msgstr ""
881
882 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
883 #: best-pkging-practices.dbk:602
884 msgid ""
885 "Unlike changelog files, you need not update NEWS.Debian files with every "
886 "release.  Only update them if you have something particularly newsworthy "
887 "that user should know about.  If you have no news at all, there's no need to "
888 "ship a NEWS.Debian file in your package.  No news is good news!"
889 msgstr ""
890
891 # type: Content of: <chapter><section><title>
892 #: best-pkging-practices.dbk:623
893 msgid "Best practices for maintainer scripts"
894 msgstr ""
895
896 # type: Content of: <chapter><section><para>
897 #: best-pkging-practices.dbk:625
898 msgid ""
899 "Maintainer scripts include the files <filename>debian/postinst</filename>, "
900 "<filename>debian/preinst</filename>, <filename>debian/prerm</filename> and "
901 "<filename>debian/postrm</filename>.  These scripts take care of any package "
902 "installation or deinstallation setup which isn't handled merely by the "
903 "creation or removal of files and directories.  The following instructions "
904 "supplement the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy</ulink>."
905 msgstr ""
906
907 # type: Content of: <chapter><section><para>
908 #: best-pkging-practices.dbk:633
909 msgid ""
910 "Maintainer scripts must be idempotent.  That means that you need to make "
911 "sure nothing bad will happen if the script is called twice where it would "
912 "usually be called once."
913 msgstr ""
914
915 # type: Content of: <chapter><section><para>
916 #: best-pkging-practices.dbk:638
917 msgid ""
918 "Standard input and output may be redirected (e.g.  into pipes) for logging "
919 "purposes, so don't rely on them being a tty."
920 msgstr ""
921
922 # type: Content of: <chapter><section><para>
923 #: best-pkging-practices.dbk:642
924 msgid ""
925 "All prompting or interactive configuration should be kept to a minimum.  "
926 "When it is necessary, you should use the <systemitem role=\"package"
927 "\">debconf</systemitem> package for the interface.  Remember that prompting "
928 "in any case can only be in the <literal>configure</literal> stage of the "
929 "<filename>postinst</filename> script."
930 msgstr ""
931
932 # type: Content of: <chapter><section><para>
933 #: best-pkging-practices.dbk:649
934 msgid ""
935 "Keep the maintainer scripts as simple as possible.  We suggest you use pure "
936 "POSIX shell scripts.  Remember, if you do need any bash features, the "
937 "maintainer script must have a bash shebang line.  POSIX shell or Bash are "
938 "preferred to Perl, since they enable <systemitem role=\"package\">debhelper</"
939 "systemitem> to easily add bits to the scripts."
940 msgstr ""
941
942 # type: Content of: <chapter><section><para>
943 #: best-pkging-practices.dbk:656
944 msgid ""
945 "If you change your maintainer scripts, be sure to test package removal, "
946 "double installation, and purging.  Be sure that a purged package is "
947 "completely gone, that is, it must remove any files created, directly or "
948 "indirectly, in any maintainer script."
949 msgstr ""
950
951 # type: Content of: <chapter><section><para>
952 #: best-pkging-practices.dbk:662
953 msgid ""
954 "If you need to check for the existence of a command, you should use "
955 "something like"
956 msgstr ""
957
958 # type: Content of: <chapter><section><programlisting>
959 #: best-pkging-practices.dbk:665
960 #, no-wrap
961 msgid "if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ..."
962 msgstr ""
963
964 # type: Content of: <chapter><section><para>
965 #: best-pkging-practices.dbk:667
966 msgid ""
967 "If you don't wish to hard-code the path of a command in your maintainer "
968 "script, the following POSIX-compliant shell function may help:"
969 msgstr ""
970
971 # type: Content of: <chapter><section><para>
972 #: best-pkging-practices.dbk:672
973 msgid ""
974 "You can use this function to search <literal>$PATH</literal> for a command "
975 "name, passed as an argument.  It returns true (zero) if the command was "
976 "found, and false if not.  This is really the most portable way, since "
977 "<literal>command -v</literal>, <command>type</command>, and <command>which</"
978 "command> are not POSIX."
979 msgstr ""
980
981 # type: Content of: <chapter><section><para>
982 #: best-pkging-practices.dbk:679
983 msgid ""
984 "While <command>which</command> is an acceptable alternative, since it is "
985 "from the required <systemitem role=\"package\">debianutils</systemitem> "
986 "package, it's not on the root partition.  That is, it's in <filename>/usr/"
987 "bin</filename> rather than <filename>/bin</filename>, so one can't use it in "
988 "scripts which are run before the <filename>/usr</filename> partition is "
989 "mounted.  Most scripts won't have this problem, though."
990 msgstr ""
991
992 # type: Content of: <chapter><section><title>
993 #: best-pkging-practices.dbk:689
994 msgid ""
995 "Configuration management with <systemitem role=\"package\">debconf</"
996 "systemitem>"
997 msgstr ""
998
999 # type: Content of: <chapter><section><para>
1000 #: best-pkging-practices.dbk:691
1001 msgid ""
1002 "<systemitem role=\"package\">Debconf</systemitem> is a configuration "
1003 "management system which can be used by all the various packaging scripts "
1004 "(<filename>postinst</filename> mainly) to request feedback from the user "
1005 "concerning how to configure the package.  Direct user interactions must now "
1006 "be avoided in favor of <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> "
1007 "interaction.  This will enable non-interactive installations in the future."
1008 msgstr ""
1009
1010 # type: Content of: <chapter><section><para>
1011 #: best-pkging-practices.dbk:699
1012 msgid ""
1013 "Debconf is a great tool but it is often poorly used.  Many common mistakes "
1014 "are listed in the <citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</"
1015 "refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry> man page.  It is "
1016 "something that you must read if you decide to use debconf.  Also, we "
1017 "document some best practices here."
1018 msgstr ""
1019
1020 # type: Content of: <chapter><section><para>
1021 #: best-pkging-practices.dbk:706
1022 msgid ""
1023 "These guidelines include some writing style and typography recommendations, "
1024 "general considerations about debconf usage as well as more specific "
1025 "recommendations for some parts of the distribution (the installation system "
1026 "for instance)."
1027 msgstr ""
1028
1029 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1030 #: best-pkging-practices.dbk:712
1031 msgid "Do not abuse debconf"
1032 msgstr ""
1033
1034 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1035 #: best-pkging-practices.dbk:714
1036 msgid ""
1037 "Since debconf appeared in Debian, it has been widely abused and several "
1038 "criticisms received by the Debian distribution come from debconf abuse with "
1039 "the need of answering a wide bunch of questions before getting any little "
1040 "thing installed."
1041 msgstr ""
1042
1043 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1044 #: best-pkging-practices.dbk:720
1045 msgid ""
1046 "Keep usage notes to what they belong: the NEWS.Debian, or README.Debian "
1047 "file.  Only use notes for important notes which may directly affect the "
1048 "package usability.  Remember that notes will always block the install until "
1049 "confirmed or bother the user by email."
1050 msgstr ""
1051
1052 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1053 #: best-pkging-practices.dbk:726
1054 msgid ""
1055 "Carefully choose the questions priorities in maintainer scripts.  See "
1056 "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</"
1057 "manvolnum> </citerefentry> for details about priorities.  Most questions "
1058 "should use medium and low priorities."
1059 msgstr ""
1060
1061 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1062 #: best-pkging-practices.dbk:734
1063 msgid "General recommendations for authors and translators"
1064 msgstr ""
1065
1066 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1067 #: best-pkging-practices.dbk:736
1068 msgid "Write correct English"
1069 msgstr ""
1070
1071 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1072 #: best-pkging-practices.dbk:738
1073 msgid ""
1074 "Most Debian package maintainers are not native English speakers.  So, "
1075 "writing properly phrased templates may not be easy for them."
1076 msgstr ""
1077
1078 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1079 #: best-pkging-practices.dbk:742
1080 msgid ""
1081 "Please use (and abuse) &email-debian-l10n-english; mailing list.  Have your "
1082 "templates proofread."
1083 msgstr ""
1084
1085 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1086 #: best-pkging-practices.dbk:746
1087 msgid ""
1088 "Badly written templates give a poor image of your package, of your work...or "
1089 "even of Debian itself."
1090 msgstr ""
1091
1092 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1093 #: best-pkging-practices.dbk:750
1094 msgid ""
1095 "Avoid technical jargon as much as possible.  If some terms sound common to "
1096 "you, they may be impossible to understand for others.  If you cannot avoid "
1097 "them, try to explain them (use the extended description).  When doing so, "
1098 "try to balance between verbosity and simplicity."
1099 msgstr ""
1100
1101 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1102 #: best-pkging-practices.dbk:758
1103 msgid "Be kind to translators"
1104 msgstr ""
1105
1106 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1107 #: best-pkging-practices.dbk:760
1108 msgid ""
1109 "Debconf templates may be translated.  Debconf, along with its sister package "
1110 "<command>po-debconf</command> offers a simple framework for getting "
1111 "templates translated by translation teams or even individuals."
1112 msgstr ""
1113
1114 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1115 #: best-pkging-practices.dbk:765
1116 msgid ""
1117 "Please use gettext-based templates.  Install <systemitem role=\"package\">po-"
1118 "debconf</systemitem> on your development system and read its documentation "
1119 "(man po-debconf is a good start)."
1120 msgstr ""
1121
1122 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1123 #: best-pkging-practices.dbk:770
1124 msgid ""
1125 "Avoid changing templates too often.  Changing templates text induces more "
1126 "work to translators which will get their translation fuzzied.  If you plan "
1127 "changes to your original templates, please contact translators.  Most active "
1128 "translators are very responsive and getting their work included along with "
1129 "your modified templates will save you additional uploads.  If you use "
1130 "gettext-based templates, the translator's name and e-mail addresses are "
1131 "mentioned in the po files headers."
1132 msgstr ""
1133
1134 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1135 #: best-pkging-practices.dbk:779
1136 msgid ""
1137 "The use of the <command>podebconf-report-po</command> from the po-debconf "
1138 "package is highly recommended to warn translators which have incomplete "
1139 "translations and request them for updates."
1140 msgstr ""
1141
1142 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1143 #: best-pkging-practices.dbk:784
1144 msgid ""
1145 "If in doubt, you may also contact the translation team for a given language "
1146 "(debian-l10n-xxxxx@&lists-host;), or the &email-debian-i18n; mailing list."
1147 msgstr ""
1148
1149 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1150 #: best-pkging-practices.dbk:789
1151 msgid ""
1152 "Calls for translations posted to &email-debian-i18n; with the "
1153 "<filename>debian/po/templates.pot</filename> file attached or referenced in "
1154 "a URL are encouraged.  Be sure to mentions in these calls for new "
1155 "translations which languages you have existing translations for, in order to "
1156 "avoid duplicate work."
1157 msgstr ""
1158
1159 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1160 #: best-pkging-practices.dbk:798
1161 msgid "Unfuzzy complete translations when correcting typos and spelling"
1162 msgstr ""
1163
1164 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1165 #: best-pkging-practices.dbk:800
1166 msgid ""
1167 "When the text of a debconf template is corrected and you are <emphasis role="
1168 "\"strong\">sure</emphasis> that the change does <emphasis role=\"strong"
1169 "\">not</emphasis> affect translations, please be kind to translators and "
1170 "unfuzzy their translations."
1171 msgstr ""
1172
1173 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1174 #: best-pkging-practices.dbk:806
1175 msgid ""
1176 "If you don't do so, the whole template will not be translated as long as a "
1177 "translator will send you an update."
1178 msgstr ""
1179
1180 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1181 #: best-pkging-practices.dbk:810
1182 msgid ""
1183 "To <emphasis role=\"strong\">unfuzzy</emphasis> translations, you can "
1184 "proceed the following way:"
1185 msgstr ""
1186
1187 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1188 #: best-pkging-practices.dbk:816
1189 msgid ""
1190 "Put all incomplete PO files out of the way.  You can check the completeness "
1191 "by using (needs the <systemitem role=\"package\">gettext</systemitem> "
1192 "package installed):"
1193 msgstr ""
1194
1195 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
1196 #: best-pkging-practices.dbk:820
1197 #, no-wrap
1198 msgid ""
1199 "for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null\n"
1200 "--statistics $i; done"
1201 msgstr ""
1202
1203 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1204 #: best-pkging-practices.dbk:825
1205 msgid ""
1206 "move all files which report either fuzzy strings to a temporary place.  "
1207 "Files which report no fuzzy strings (only translated and untranslated) will "
1208 "be kept in place."
1209 msgstr ""
1210
1211 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1212 #: best-pkging-practices.dbk:832
1213 msgid ""
1214 "now <emphasis role=\"strong\">and now only</emphasis>, modify the template "
1215 "for the typos and check again that translation are not impacted (typos, "
1216 "spelling errors, sometimes typographical corrections are usually OK)"
1217 msgstr ""
1218
1219 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1220 #: best-pkging-practices.dbk:839
1221 msgid ""
1222 "run <command>debconf-updatepo</command>.  This will fuzzy all strings you "
1223 "modified in translations.  You can see this by running the above again"
1224 msgstr ""
1225
1226 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1227 #: best-pkging-practices.dbk:845
1228 msgid "use the following command:"
1229 msgstr ""
1230
1231 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><programlisting>
1232 #: best-pkging-practices.dbk:847
1233 #, no-wrap
1234 msgid "for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done"
1235 msgstr ""
1236
1237 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1238 #: best-pkging-practices.dbk:851
1239 msgid ""
1240 "move back to debian/po the files which showed fuzzy strings in the first step"
1241 msgstr ""
1242
1243 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
1244 #: best-pkging-practices.dbk:856
1245 msgid "run <command>debconf-updatepo</command> again"
1246 msgstr ""
1247
1248 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1249 #: best-pkging-practices.dbk:863
1250 msgid "Do not make assumptions about interfaces"
1251 msgstr ""
1252
1253 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1254 #: best-pkging-practices.dbk:865
1255 msgid ""
1256 "Templates text should not make reference to widgets belonging to some "
1257 "debconf interfaces.  Sentences like If you answer Yes...  have no meaning "
1258 "for users of graphical interfaces which use checkboxes for boolean questions."
1259 msgstr ""
1260
1261 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1262 #: best-pkging-practices.dbk:870
1263 msgid ""
1264 "String templates should also avoid mentioning the default values in their "
1265 "description.  First, because this is redundant with the values seen by the "
1266 "users.  Also, because these default values may be different from the "
1267 "maintainer choices (for instance, when the debconf database was preseeded)."
1268 msgstr ""
1269
1270 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1271 #: best-pkging-practices.dbk:876
1272 msgid ""
1273 "More generally speaking, try to avoid referring to user actions.  Just give "
1274 "facts."
1275 msgstr ""
1276
1277 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1278 #: best-pkging-practices.dbk:882
1279 msgid "Do not use first person"
1280 msgstr ""
1281
1282 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1283 #: best-pkging-practices.dbk:884
1284 msgid ""
1285 "You should avoid the use of first person (I will do this...  or We "
1286 "recommend...).  The computer is not a person and the Debconf templates do "
1287 "not speak for the Debian developers.  You should use neutral construction.  "
1288 "Those of you who already wrote scientific publications, just write your "
1289 "templates like you would write a scientific paper.  However, try using "
1290 "action voice if still possible, like Enable this if ...  instead of This can "
1291 "be enabled if ...."
1292 msgstr ""
1293
1294 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1295 #: best-pkging-practices.dbk:894
1296 msgid "Be gender neutral"
1297 msgstr ""
1298
1299 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1300 #: best-pkging-practices.dbk:896
1301 msgid ""
1302 "The world is made of men and women.  Please use gender-neutral constructions "
1303 "in your writing."
1304 msgstr ""
1305
1306 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1307 #: best-pkging-practices.dbk:904
1308 msgid "Templates fields definition"
1309 msgstr ""
1310
1311 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1312 #: best-pkging-practices.dbk:906
1313 msgid ""
1314 "This part gives some information which is mostly taken from the "
1315 "<citerefentry> <refentrytitle>debconf-devel</refentrytitle> <manvolnum>7</"
1316 "manvolnum> </citerefentry> manual page."
1317 msgstr ""
1318
1319 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1320 #: best-pkging-practices.dbk:911
1321 msgid "Type"
1322 msgstr ""
1323
1324 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1325 #: best-pkging-practices.dbk:913
1326 msgid "string:"
1327 msgstr ""
1328
1329 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1330 #: best-pkging-practices.dbk:915
1331 msgid ""
1332 "Results in a free-form input field that the user can type any string into."
1333 msgstr ""
1334
1335 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1336 #: best-pkging-practices.dbk:920
1337 msgid "password:"
1338 msgstr ""
1339
1340 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1341 #: best-pkging-practices.dbk:922
1342 msgid ""
1343 "Prompts the user for a password.  Use this with caution; be aware that the "
1344 "password the user enters will be written to debconf's database.  You should "
1345 "probably clean that value out of the database as soon as is possible."
1346 msgstr ""
1347
1348 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1349 #: best-pkging-practices.dbk:929
1350 msgid "boolean:"
1351 msgstr ""
1352
1353 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1354 #: best-pkging-practices.dbk:931
1355 msgid ""
1356 "A true/false choice.  Remember: true/false, <emphasis role=\"strong\">not "
1357 "yes/no</emphasis>..."
1358 msgstr ""
1359
1360 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1361 #: best-pkging-practices.dbk:937
1362 msgid "select:"
1363 msgstr ""
1364
1365 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1366 #: best-pkging-practices.dbk:939
1367 msgid ""
1368 "A choice between one of a number of values.  The choices must be specified "
1369 "in a field named 'Choices'.  Separate the possible values with commas and "
1370 "spaces, like this: Choices: yes, no, maybe"
1371 msgstr ""
1372
1373 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1374 #: best-pkging-practices.dbk:946
1375 msgid "multiselect:"
1376 msgstr ""
1377
1378 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1379 #: best-pkging-practices.dbk:948
1380 msgid ""
1381 "Like the select data type, except the user can choose any number of items "
1382 "from the choices list (or chose none of them)."
1383 msgstr ""
1384
1385 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1386 #: best-pkging-practices.dbk:954
1387 msgid "note:"
1388 msgstr ""
1389
1390 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1391 #: best-pkging-practices.dbk:956
1392 msgid ""
1393 "Rather than being a question per se, this datatype indicates a note that can "
1394 "be displayed to the user.  It should be used only for important notes that "
1395 "the user really should see, since debconf will go to great pains to make "
1396 "sure the user sees it; halting the install for them to press a key, and even "
1397 "mailing the note to them in some cases."
1398 msgstr ""
1399
1400 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1401 #: best-pkging-practices.dbk:965
1402 msgid "text:"
1403 msgstr ""
1404
1405 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1406 #: best-pkging-practices.dbk:967
1407 msgid "This type is now considered obsolete: don't use it."
1408 msgstr ""
1409
1410 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1411 #: best-pkging-practices.dbk:972
1412 msgid "error:"
1413 msgstr ""
1414
1415 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1416 #: best-pkging-practices.dbk:974
1417 msgid ""
1418 "This type is designed to handle error messages.  It is mostly similar to the "
1419 "note type.  Frontends may present it differently (for instance, the dialog "
1420 "frontend of cdebconf draws a red screen instead of the usual blue one)."
1421 msgstr ""
1422
1423 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><para>
1424 #: best-pkging-practices.dbk:979
1425 msgid ""
1426 "It is recommended to use this type for any message that needs user attention "
1427 "for a correction of any kind."
1428 msgstr ""
1429
1430 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1431 #: best-pkging-practices.dbk:987
1432 msgid "Description: short and extended description"
1433 msgstr ""
1434
1435 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1436 #: best-pkging-practices.dbk:989
1437 msgid ""
1438 "Template descriptions have two parts: short and extended.  The short "
1439 "description is in the Description: line of the template."
1440 msgstr ""
1441
1442 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1443 #: best-pkging-practices.dbk:993
1444 msgid ""
1445 "The short description should be kept short (50 characters or so) so that it "
1446 "may be accomodated by most debconf interfaces.  Keeping it short also helps "
1447 "translators, as usually translations tend to end up being longer than the "
1448 "original."
1449 msgstr ""
1450
1451 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1452 #: best-pkging-practices.dbk:999
1453 msgid ""
1454 "The short description should be able to stand on its own.  Some interfaces "
1455 "do not show the long description by default, or only if the user explicitely "
1456 "asks for it or even do not show it at all.  Avoid things like What do you "
1457 "want to do?"
1458 msgstr ""
1459
1460 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1461 #: best-pkging-practices.dbk:1005
1462 msgid ""
1463 "The short description does not necessarily have to be a full sentence.  This "
1464 "is part of the keep it short and efficient recommendation."
1465 msgstr ""
1466
1467 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1468 #: best-pkging-practices.dbk:1009
1469 msgid ""
1470 "The extended description should not repeat the short description word for "
1471 "word.  If you can't think up a long description, then first, think some "
1472 "more.  Post to debian-devel.  Ask for help.  Take a writing class! That "
1473 "extended description is important.  If after all that you still can't come "
1474 "up with anything, leave it blank."
1475 msgstr ""
1476
1477 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1478 #: best-pkging-practices.dbk:1016
1479 msgid ""
1480 "The extended description should use complete sentences.  Paragraphs should "
1481 "be kept short for improved readability.  Do not mix two ideas in the same "
1482 "paragraph but rather use another paragraph."
1483 msgstr ""
1484
1485 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1486 #: best-pkging-practices.dbk:1021
1487 msgid ""
1488 "Don't be too verbose.  User tend to ignore too long screens.  20 lines are "
1489 "by experience a border you shouldn't cross, because that means that in the "
1490 "classical dialog interface, people will need to scroll, and lot of people "
1491 "just don't do that."
1492 msgstr ""
1493
1494 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1495 #: best-pkging-practices.dbk:1027
1496 msgid ""
1497 "The extended description should <emphasis role=\"strong\">never</emphasis> "
1498 "include a question."
1499 msgstr ""
1500
1501 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1502 #: best-pkging-practices.dbk:1031
1503 msgid ""
1504 "For specific rules depending on templates type (string, boolean, etc.), "
1505 "please read below."
1506 msgstr ""
1507
1508 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1509 #: best-pkging-practices.dbk:1037
1510 msgid "Choices"
1511 msgstr ""
1512
1513 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1514 #: best-pkging-practices.dbk:1039
1515 msgid ""
1516 "This field should be used for Select and Multiselect types.  It contains the "
1517 "possible choices which will be presented to users.  These choices should be "
1518 "separated by commas."
1519 msgstr ""
1520
1521 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1522 #: best-pkging-practices.dbk:1046
1523 msgid "Default"
1524 msgstr ""
1525
1526 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1527 #: best-pkging-practices.dbk:1048
1528 msgid ""
1529 "This field is optional.  It contains the default answer for string, select "
1530 "and multiselect templates.  For multiselect templates, it may contain a "
1531 "comma-separated list of choices."
1532 msgstr ""
1533
1534 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1535 #: best-pkging-practices.dbk:1057
1536 msgid "Templates fields specific style guide"
1537 msgstr ""
1538
1539 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1540 #: best-pkging-practices.dbk:1059
1541 msgid "Type field"
1542 msgstr ""
1543
1544 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1545 #: best-pkging-practices.dbk:1061
1546 msgid ""
1547 "No specific indication except: use the appropriate type by referring to the "
1548 "previous section."
1549 msgstr ""
1550
1551 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1552 #: best-pkging-practices.dbk:1067
1553 msgid "Description field"
1554 msgstr ""
1555
1556 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1557 #: best-pkging-practices.dbk:1069
1558 msgid ""
1559 "Below are specific instructions for properly writing the Description (short "
1560 "and extended) depending on the template type."
1561 msgstr ""
1562
1563 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1564 #: best-pkging-practices.dbk:1073
1565 msgid "String/password templates"
1566 msgstr ""
1567
1568 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1569 #: best-pkging-practices.dbk:1077
1570 msgid ""
1571 "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</"
1572 "emphasis> a title.  Avoid question style prompts (IP Address?) in favour of "
1573 "opened prompts (IP address:).  The use of colons is recommended."
1574 msgstr ""
1575
1576 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1577 #: best-pkging-practices.dbk:1084
1578 msgid ""
1579 "The extended description is a complement to the short description.  In the "
1580 "extended part, explain what is being asked, rather than ask the same "
1581 "question again using longer words.  Use complete sentences.  Terse writing "
1582 "style is strongly discouraged."
1583 msgstr ""
1584
1585 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1586 #: best-pkging-practices.dbk:1094
1587 msgid "Boolean templates"
1588 msgstr ""
1589
1590 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1591 #: best-pkging-practices.dbk:1098
1592 msgid ""
1593 "The short description should be phrased in the form of a question which "
1594 "should be kept short and should generally end with a question mark.  Terse "
1595 "writing style is permitted and even encouraged if the question is rather "
1596 "long (remember that translations are often longer than original versions)"
1597 msgstr ""
1598
1599 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1600 #: best-pkging-practices.dbk:1106
1601 msgid ""
1602 "Again, please avoid referring to specific interface widgets.  A common "
1603 "mistake for such templates is if you answer Yes-type constructions."
1604 msgstr ""
1605
1606 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1607 #: best-pkging-practices.dbk:1114
1608 msgid "Select/Multiselect"
1609 msgstr ""
1610
1611 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1612 #: best-pkging-practices.dbk:1118
1613 msgid ""
1614 "The short description is a prompt and <emphasis role=\"strong\">not</"
1615 "emphasis> a title.  Do <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> use useless "
1616 "Please choose...  constructions.  Users are clever enough to figure out they "
1617 "have to choose something...:)"
1618 msgstr ""
1619
1620 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1621 #: best-pkging-practices.dbk:1126
1622 msgid ""
1623 "The extended description will complete the short description.  It may refer "
1624 "to the available choices.  It may also mention that the user may choose more "
1625 "than one of the available choices, if the template is a multiselect one "
1626 "(although the interface often makes this clear)."
1627 msgstr ""
1628
1629 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><title>
1630 #: best-pkging-practices.dbk:1136
1631 msgid "Notes"
1632 msgstr ""
1633
1634 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1635 #: best-pkging-practices.dbk:1140
1636 msgid "The short description should be considered to be a *title*."
1637 msgstr ""
1638
1639 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1640 #: best-pkging-practices.dbk:1145
1641 msgid ""
1642 "The extended description is what will be displayed as a more detailed "
1643 "explanation of the note.  Phrases, no terse writing style."
1644 msgstr ""
1645
1646 # type: Content of: <chapter><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1647 #: best-pkging-practices.dbk:1151
1648 msgid ""
1649 "<emphasis role=\"strong\">Do not abuse debconf.</emphasis> Notes are the "
1650 "most common way to abuse debconf.  As written in debconf-devel manual page: "
1651 "it's best to use them only for warning about very serious problems.  The "
1652 "NEWS.Debian or README.Debian files are the appropriate location for a lot of "
1653 "notes.  If, by reading this, you consider converting your Note type "
1654 "templates to entries in NEWS/Debian or README.Debian, plus consider keeping "
1655 "existing translations for the future."
1656 msgstr ""
1657
1658 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1659 #: best-pkging-practices.dbk:1166
1660 msgid "Choices field"
1661 msgstr ""
1662
1663 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1664 #: best-pkging-practices.dbk:1168
1665 msgid ""
1666 "If the Choices are likely to change often, please consider using the "
1667 "__Choices trick.  This will split each individual choice into a single "
1668 "string, which will considerably help translators for doing their work."
1669 msgstr ""
1670
1671 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
1672 #: best-pkging-practices.dbk:1175 best-pkging-practices.dbk:1213
1673 msgid "Default field"
1674 msgstr ""
1675
1676 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1677 #: best-pkging-practices.dbk:1177
1678 msgid ""
1679 "If the default value, for a select template, is likely to vary depending on "
1680 "the user language (for instance, if the choice is a language choice), please "
1681 "use the _DefaultChoice trick."
1682 msgstr ""
1683
1684 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1685 #: best-pkging-practices.dbk:1182
1686 msgid ""
1687 "This special field allow translators to put the most appropriate choice "
1688 "according to their own language.  It will become the default choice when "
1689 "their language is used while your own mentioned Default Choice will be used "
1690 "chan using English."
1691 msgstr ""
1692
1693 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1694 #: best-pkging-practices.dbk:1188
1695 msgid "Example, taken from the geneweb package templates:"
1696 msgstr ""
1697
1698 # type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
1699 #: best-pkging-practices.dbk:1191
1700 #, no-wrap
1701 msgid ""
1702 "Template: geneweb/lang\n"
1703 "Type: select\n"
1704 "__Choices: Afrikaans (af), Bulgarian (bg), Catalan (ca), Chinese (zh), Czech (cs), Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo), Estonian (et), Finnish (fi), French (fr), German (de), Hebrew (he), Icelandic (is), Italian (it), Latvian (lv), Norwegian (no), Polish (pl), Portuguese (pt), Romanian (ro), Russian (ru), Spanish (es), Swedish (sv)\n"
1705 "# This is the default choice. Translators may put their own language here\n"
1706 "# instead of the default.\n"
1707 "# WARNING : you MUST use the ENGLISH FORM of your language\n"
1708 "# For instance, the french translator will need to put French (fr) here.\n"
1709 "_DefaultChoice: English (en)[ translators, please see comment in PO files]\n"
1710 "_Description: Geneweb default language:"
1711 msgstr ""
1712
1713 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1714 #: best-pkging-practices.dbk:1202
1715 msgid ""
1716 "Note the use of brackets which allow internal comments in debconf fields.  "
1717 "Also note the use of comments which will show up in files the translators "
1718 "will work with."
1719 msgstr ""
1720
1721 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1722 #: best-pkging-practices.dbk:1207
1723 msgid ""
1724 "The comments are needed as the DefaultChoice trick is a bit confusing: the "
1725 "translators may put their own choice"
1726 msgstr ""
1727
1728 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1729 #: best-pkging-practices.dbk:1215
1730 msgid ""
1731 "Do NOT use empty default field.  If you don't want to use default values, do "
1732 "not use Default at all."
1733 msgstr ""
1734
1735 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1736 #: best-pkging-practices.dbk:1219
1737 msgid ""
1738 "If you use po-debconf (and you <emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, "
1739 "see 2.2), consider making this field translatable, if you think it may be "
1740 "translated."
1741 msgstr ""
1742
1743 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
1744 #: best-pkging-practices.dbk:1224
1745 msgid ""
1746 "If the default value may vary depending on language/country (for instance "
1747 "the default value for a language choice), consider using the special "
1748 "_DefaultChoice type documented in <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</"
1749 "refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </citerefentry>)."
1750 msgstr ""
1751
1752 # type: Content of: <chapter><section><title>
1753 #: best-pkging-practices.dbk:1236
1754 msgid "Internationalization"
1755 msgstr ""
1756
1757 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1758 #: best-pkging-practices.dbk:1238
1759 msgid "Handling debconf translations"
1760 msgstr ""
1761
1762 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1763 #: best-pkging-practices.dbk:1240
1764 msgid ""
1765 "Like porters, translators have a difficult task.  They work on many packages "
1766 "and must collaborate with many different maintainers.  Moreover, most of the "
1767 "time, they are not native English speakers, so you may need to be "
1768 "particularly patient with them."
1769 msgstr ""
1770
1771 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1772 #: best-pkging-practices.dbk:1246
1773 msgid ""
1774 "The goal of <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> was to make "
1775 "packages configuration easier for maintainers and for users.  Originally, "
1776 "translation of debconf templates was handled with <command>debconf-"
1777 "mergetemplate</command>.  However, that technique is now deprecated; the "
1778 "best way to accomplish <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> "
1779 "internationalization is by using the <systemitem role=\"package\">po-"
1780 "debconf</systemitem> package.  This method is easier both for maintainer and "
1781 "translators; transition scripts are provided."
1782 msgstr ""
1783
1784 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1785 #: best-pkging-practices.dbk:1256
1786 msgid ""
1787 "Using <systemitem role=\"package\">po-debconf</systemitem>, the translation "
1788 "is stored in <filename>po</filename> files (drawing from <command>gettext</"
1789 "command> translation techniques).  Special template files contain the "
1790 "original messages and mark which fields are translatable.  When you change "
1791 "the value of a translatable field, by calling <command>debconf-updatepo</"
1792 "command>, the translation is marked as needing attention from the "
1793 "translators.  Then, at build time, the <command>dh_installdebconf</command> "
1794 "program takes care of all the needed magic to add the template along with "
1795 "the up-to-date translations into the binary packages.  Refer to the "
1796 "<citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</"
1797 "manvolnum> </citerefentry> manual page for details."
1798 msgstr ""
1799
1800 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1801 #: best-pkging-practices.dbk:1272
1802 msgid "Internationalized documentation"
1803 msgstr ""
1804
1805 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1806 #: best-pkging-practices.dbk:1274
1807 msgid ""
1808 "Internationalizing documentation is crucial for users, but a lot of labor.  "
1809 "There's no way to eliminate all that work, but you can make things easier "
1810 "for translators."
1811 msgstr ""
1812
1813 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1814 #: best-pkging-practices.dbk:1279
1815 msgid ""
1816 "If you maintain documentation of any size, its easier for translators if "
1817 "they have access to a source control system.  That lets translators see the "
1818 "differences between two versions of the documentation, so, for instance, "
1819 "they can see what needs to be retranslated.  It is recommended that the "
1820 "translated documentation maintain a note about what source control revision "
1821 "the translation is based on.  An interesting system is provided by <ulink "
1822 "url=\"&url-i18n-doc-check;\">doc-check</ulink> in the <systemitem role="
1823 "\"package\">boot-floppies</systemitem> package, which shows an overview of "
1824 "the translation status for any given language, using structured comments for "
1825 "the current revision of the file to be translated and, for a translated "
1826 "file, the revision of the original file the translation is based on.  You "
1827 "might wish to adapt and provide that in your CVS area."
1828 msgstr ""
1829
1830 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1831 #: best-pkging-practices.dbk:1293
1832 msgid ""
1833 "If you maintain XML or SGML documentation, we suggest that you isolate any "
1834 "language-independent information and define those as entities in a separate "
1835 "file which is included by all the different translations.  This makes it "
1836 "much easier, for instance, to keep URLs up to date across multiple files."
1837 msgstr ""
1838
1839 # type: Content of: <chapter><section><title>
1840 #: best-pkging-practices.dbk:1303
1841 msgid "Common packaging situations"
1842 msgstr ""
1843
1844 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1845 #: best-pkging-practices.dbk:1314
1846 msgid "Packages using <command>autoconf</command>/<command>automake</command>"
1847 msgstr ""
1848
1849 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1850 #: best-pkging-practices.dbk:1316
1851 msgid ""
1852 "Keeping <command>autoconf</command>'s <filename>config.sub</filename> and "
1853 "<filename>config.guess</filename> files up to date is critical for porters, "
1854 "especially on more volatile architectures.  Some very good packaging "
1855 "practices for any package using <command>autoconf</command> and/or "
1856 "<command>automake</command> have been synthesized in &file-bpp-autotools; "
1857 "from the <systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> package.  "
1858 "You're strongly encouraged to read this file and to follow the given "
1859 "recommendations."
1860 msgstr ""
1861
1862 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1863 #: best-pkging-practices.dbk:1328
1864 msgid "Libraries"
1865 msgstr ""
1866
1867 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1868 #: best-pkging-practices.dbk:1330
1869 msgid ""
1870 "Libraries are always difficult to package for various reasons.  The policy "
1871 "imposes many constraints to ease their maintenance and to make sure upgrades "
1872 "are as simple as possible when a new upstream version comes out.  Breakage "
1873 "in a library can result in dozens of dependent packages breaking."
1874 msgstr ""
1875
1876 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1877 #: best-pkging-practices.dbk:1336
1878 msgid ""
1879 "Good practices for library packaging have been grouped in <ulink url=\"&url-"
1880 "libpkg-guide;\">the library packaging guide</ulink>."
1881 msgstr ""
1882
1883 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1884 #: best-pkging-practices.dbk:1343
1885 msgid "Documentation"
1886 msgstr ""
1887
1888 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1889 #: best-pkging-practices.dbk:1345
1890 msgid ""
1891 "Be sure to follow the <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-docs.html\">Policy "
1892 "on documentation</ulink>."
1893 msgstr ""
1894
1895 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1896 #: best-pkging-practices.dbk:1350
1897 msgid ""
1898 "If your package contains documentation built from XML or SGML, we recommend "
1899 "you not ship the XML or SGML source in the binary package(s).  If users want "
1900 "the source of the documentation, they should retrieve the source package."
1901 msgstr ""
1902
1903 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1904 #: best-pkging-practices.dbk:1355
1905 msgid ""
1906 "Policy specifies that documentation should be shipped in HTML format.  We "
1907 "also recommend shipping documentation in PDF and plain text format if "
1908 "convenient and if output of reasonable quality is possible.  However, it is "
1909 "generally not appropriate to ship plain text versions of documentation whose "
1910 "source format is HTML."
1911 msgstr ""
1912
1913 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1914 #: best-pkging-practices.dbk:1362
1915 msgid ""
1916 "Major shipped manuals should register themselves with <systemitem role="
1917 "\"package\">doc-base</systemitem> on installation.  See the <systemitem role="
1918 "\"package\">doc-base</systemitem> package documentation for more information."
1919 msgstr ""
1920
1921 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1922 #: best-pkging-practices.dbk:1370
1923 msgid "Specific types of packages"
1924 msgstr ""
1925
1926 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1927 #: best-pkging-practices.dbk:1372
1928 msgid ""
1929 "Several specific types of packages have special sub-policies and "
1930 "corresponding packaging rules and practices:"
1931 msgstr ""
1932
1933 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1934 #: best-pkging-practices.dbk:1378
1935 msgid ""
1936 "Perl related packages have a <ulink url=\"&url-perl-policy;\">Perl policy</"
1937 "ulink>, some examples of packages following that policy are <systemitem role="
1938 "\"package\">libdbd-pg-perl</systemitem> (binary perl module) or <systemitem "
1939 "role=\"package\">libmldbm-perl</systemitem> (arch independent perl module)."
1940 msgstr ""
1941
1942 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1943 #: best-pkging-practices.dbk:1387
1944 msgid ""
1945 "Python related packages have their python policy; see &file-python-policy; "
1946 "in the <systemitem role=\"package\">python</systemitem> package."
1947 msgstr ""
1948
1949 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1950 #: best-pkging-practices.dbk:1394
1951 msgid ""
1952 "Emacs related packages have the <ulink url=\"&url-emacs-policy;\">emacs "
1953 "policy</ulink>."
1954 msgstr ""
1955
1956 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1957 #: best-pkging-practices.dbk:1401
1958 msgid ""
1959 "Java related packages have their <ulink url=\"&url-java-policy;\">java "
1960 "policy</ulink>."
1961 msgstr ""
1962
1963 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1964 #: best-pkging-practices.dbk:1408
1965 msgid ""
1966 "Ocaml related packages have their own policy, found in &file-ocaml-policy; "
1967 "from the <systemitem role=\"package\">ocaml</systemitem> package.  A good "
1968 "example is the <systemitem role=\"package\">camlzip</systemitem> source "
1969 "package."
1970 msgstr ""
1971
1972 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1973 #: best-pkging-practices.dbk:1416
1974 msgid ""
1975 "Packages providing XML or SGML DTDs should conform to the recommendations "
1976 "found in the <systemitem role=\"package\">sgml-base-doc</systemitem> package."
1977 msgstr ""
1978
1979 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1980 #: best-pkging-practices.dbk:1422
1981 msgid ""
1982 "Lisp packages should register themselves with <systemitem role=\"package"
1983 "\">common-lisp-controller</systemitem>, about which see &file-lisp-"
1984 "controller;."
1985 msgstr ""
1986
1987 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
1988 #: best-pkging-practices.dbk:1452
1989 msgid "Architecture-independent data"
1990 msgstr ""
1991
1992 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
1993 #: best-pkging-practices.dbk:1454
1994 msgid ""
1995 "It is not uncommon to have a large amount of architecture-independent data "
1996 "packaged with a program.  For example, audio files, a collection of icons, "
1997 "wallpaper patterns, or other graphic files.  If the size of this data is "
1998 "negligible compared to the size of the rest of the package, it's probably "
1999 "best to keep it all in a single package."
2000 msgstr ""
2001
2002 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2003 #: best-pkging-practices.dbk:1461
2004 msgid ""
2005 "However, if the size of the data is considerable, consider splitting it out "
2006 "into a separate, architecture-independent package (_all.deb).  By doing "
2007 "this, you avoid needless duplication of the same data into eleven or more ."
2008 "debs, one per each architecture.  While this adds some extra overhead into "
2009 "the <filename>Packages</filename> files, it saves a lot of disk space on "
2010 "Debian mirrors.  Separating out architecture-independent data also reduces "
2011 "processing time of <command>lintian</command> or <command>linda</command> "
2012 "(see <xref linkend=\"tools-lint\"/> ) when run over the entire Debian "
2013 "archive."
2014 msgstr ""
2015
2016 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2017 #: best-pkging-practices.dbk:1473
2018 msgid "Needing a certain locale during build"
2019 msgstr ""
2020
2021 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2022 #: best-pkging-practices.dbk:1475
2023 msgid ""
2024 "If you need a certain locale during build, you can create a temporary file "
2025 "via this trick:"
2026 msgstr ""
2027
2028 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2029 #: best-pkging-practices.dbk:1479
2030 msgid ""
2031 "If you set <varname>LOCPATH</varname> to the equivalent of <filename>/usr/"
2032 "lib/locale</filename>, and <varname>LC_ALL</varname> to the name of the "
2033 "locale you generate, you should get what you want without being root.  "
2034 "Something like this:"
2035 msgstr ""
2036
2037 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2038 #: best-pkging-practices.dbk:1484
2039 #, no-wrap
2040 msgid ""
2041 "LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale\n"
2042 "LOCALE_NAME=en_IN\n"
2043 "LOCALE_CHARSET=UTF-8\n"
2044 "\n"
2045 "mkdir -p $LOCALE_PATH\n"
2046 "localedef -i $LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET -f $LOCALE_CHARSET $LOCALE_PATH/$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET\n"
2047 "\n"
2048 "# Using the locale\n"
2049 "LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date"
2050 msgstr ""
2051
2052 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2053 #: best-pkging-practices.dbk:1497
2054 msgid "Make transition packages deborphan compliant"
2055 msgstr ""
2056
2057 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2058 #: best-pkging-practices.dbk:1499
2059 msgid ""
2060 "Deborphan is a program for helping users to detect which packages can safely "
2061 "be removed from the system, i.e.  the ones that have no packages depending "
2062 "on them.  The default operation is to search only within the libs and "
2063 "oldlibs sections, to hunt down unused libraries.  But when passed the right "
2064 "argument, it tries to catch other useless packages."
2065 msgstr ""
2066
2067 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2068 #: best-pkging-practices.dbk:1506
2069 msgid ""
2070 "For example, with --guess-dummy, deborphan tries to search all transitional "
2071 "packages which were needed for upgrade but which can now safely be removed.  "
2072 "For that, it looks for the string dummy or transitional in their short "
2073 "description."
2074 msgstr ""
2075
2076 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2077 #: best-pkging-practices.dbk:1512
2078 msgid ""
2079 "So, when you are creating such a package, please make sure to add this text "
2080 "to your short description.  If you are looking for examples, just run: "
2081 "<command>apt-cache search .|grep dummy</command> or <command>apt-cache "
2082 "search .|grep transitional</command>."
2083 msgstr ""
2084
2085 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2086 #: best-pkging-practices.dbk:1520
2087 msgid "Best practices for <filename>orig.tar.gz</filename> files"
2088 msgstr ""
2089
2090 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2091 #: best-pkging-practices.dbk:1522
2092 msgid ""
2093 "There are two kinds of original source tarballs: Pristine source and "
2094 "repackaged upstream source."
2095 msgstr ""
2096
2097 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
2098 #: best-pkging-practices.dbk:1526
2099 msgid "Pristine source"
2100 msgstr ""
2101
2102 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote>
2103 #: best-pkging-practices.dbk:1528
2104 msgid ""
2105 "The defining characteristic of a pristine source tarball is that the .orig."
2106 "tar.gz file is byte-for-byte identical to a tarball officially distributed "
2107 "by the upstream author.  <footnote>"
2108 msgstr ""
2109
2110 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
2111 #: best-pkging-practices.dbk:1530
2112 msgid ""
2113 "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute "
2114 "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee "
2115 "that a pristine tarball is identical to what upstream <emphasis>currently</"
2116 "emphasis> distributing at any point in time.  All that can be expected is "
2117 "that it is identical to something that upstream once <emphasis>did</"
2118 "emphasis> distribute.  If a difference arises later (say, if upstream "
2119 "notices that he wasn't using maximal comression in his original distribution "
2120 "and then re-<literal>gzip</literal>s it), that's just too bad.  Since there "
2121 "is no good way to upload a new .orig.tar.gz for the same version, there is "
2122 "not even any point in treating this situation as a bug."
2123 msgstr ""
2124
2125 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2126 #: best-pkging-practices.dbk:1540
2127 msgid ""
2128 "</footnote> This makes it possible to use checksums to easily verify that "
2129 "all changes between Debian's version and upstream's are contained in the "
2130 "Debian diff.  Also, if the original source is huge, upstream authors and "
2131 "others who already have the upstream tarball can save download time if they "
2132 "want to inspect your packaging in detail."
2133 msgstr ""
2134
2135 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2136 #: best-pkging-practices.dbk:1548
2137 msgid ""
2138 "There is no universally accepted guidelines that upstream authors follow "
2139 "regarding to the directory structure inside their tarball, but <command>dpkg-"
2140 "source</command> is nevertheless able to deal with most upstream tarballs as "
2141 "pristine source.  Its strategy is equivalent to the following:"
2142 msgstr ""
2143
2144 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2145 #: best-pkging-practices.dbk:1556
2146 msgid "It unpacks the tarball in an empty temporary directory by doing"
2147 msgstr ""
2148
2149 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
2150 #: best-pkging-practices.dbk:1559
2151 #, no-wrap
2152 msgid "zcat path/to/&lt;packagename&gt;_&lt;upstream-version&gt;.orig.tar.gz | tar xf -"
2153 msgstr ""
2154
2155 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2156 #: best-pkging-practices.dbk:1564
2157 msgid ""
2158 "If, after this, the temporary directory contains nothing but one directory "
2159 "and no other files, <command>dpkg-source</command> renames that directory to "
2160 "<literal>&lt;packagename&gt;-&lt;upstream-version&gt;(.orig)</literal>.  The "
2161 "name of the top-level directory in the tarball does not matter, and is "
2162 "forgotten."
2163 msgstr ""
2164
2165 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2166 #: best-pkging-practices.dbk:1573
2167 msgid ""
2168 "Otherwise, the upstream tarball must have been packaged without a common top-"
2169 "level directory (shame on the upstream author!).  In this case, "
2170 "<command>dpkg-source</command> renames the temporary directory "
2171 "<emphasis>itself</emphasis> to <literal>&lt;packagename&gt;-&lt;upstream-"
2172 "version&gt;(.orig)</literal>."
2173 msgstr ""
2174
2175 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
2176 #: best-pkging-practices.dbk:1584
2177 msgid "Repackaged upstream source"
2178 msgstr ""
2179
2180 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2181 #: best-pkging-practices.dbk:1586
2182 msgid ""
2183 "You <emphasis role=\"strong\">should</emphasis> upload packages with a "
2184 "pristine source tarball if possible, but there are various reasons why it "
2185 "might not be possible.  This is the case if upstream does not distribute the "
2186 "source as gzipped tar at all, or if upstream's tarball contains non-DFSG-"
2187 "free material that you must remove before uploading."
2188 msgstr ""
2189
2190 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2191 #: best-pkging-practices.dbk:1593
2192 msgid ""
2193 "In these cases the developer must construct a suitable .orig.tar.gz file "
2194 "himself.  We refer to such a tarball as a repackaged upstream source.  Note "
2195 "that a repackaged upstream source is different from a Debian-native "
2196 "package.  A repackaged source still comes with Debian-specific changes in a "
2197 "separate <literal>.diff.gz</literal> and still has a version number composed "
2198 "of <literal>&lt;upstream-version&gt;</literal> and <literal>&lt;debian-"
2199 "revision&gt;</literal>."
2200 msgstr ""
2201
2202 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2203 #: best-pkging-practices.dbk:1602
2204 msgid ""
2205 "There may be cases where it is desirable to repackage the source even though "
2206 "upstream distributes a <literal>.tar.gz</literal> that could in principle be "
2207 "used in its pristine form.  The most obvious is if <emphasis>significant</"
2208 "emphasis> space savings can be achieved by recompressing the tar archive or "
2209 "by removing genuinely useless cruft from the upstream archive.  Use your own "
2210 "discretion here, but be prepared to defend your decision if you repackage "
2211 "source that could have been pristine."
2212 msgstr ""
2213
2214 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2215 #: best-pkging-practices.dbk:1611
2216 msgid "A repackaged .orig.tar.gz"
2217 msgstr ""
2218
2219 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2220 #: best-pkging-practices.dbk:1616
2221 msgid ""
2222 "<emphasis role=\"strong\">must</emphasis> contain detailed information how "
2223 "the repackaged source was obtained, and how this can be reproduced in the "
2224 "<filename>debian/copyright</filename>.  It is also a good idea to provide a "
2225 "<literal>get-orig-source</literal> target in your <filename>debian/rules</"
2226 "filename> file that repeats the process, as described in the Policy Manual, "
2227 "<ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-debianrules\">Main building "
2228 "script: debian/rules</ulink>."
2229 msgstr ""
2230
2231 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote>
2232 #: best-pkging-practices.dbk:1628
2233 msgid ""
2234 "<emphasis role=\"strong\">should not</emphasis> contain any file that does "
2235 "not come from the upstream author(s), or whose contents has been changed by "
2236 "you.  <footnote>"
2237 msgstr ""
2238
2239 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para><footnote><para>
2240 #.  or similarly named 
2241 #: best-pkging-practices.dbk:1630
2242 msgid ""
2243 "As a special exception, if the omission of non-free files would lead to the "
2244 "source failing to build without assistance from the Debian diff, it might be "
2245 "appropriate to instead edit the files, omitting only the non-free parts of "
2246 "them, and/or explain the situation in a README.Debian-source file in the "
2247 "root of the source tree.  But in that case please also urge the upstream "
2248 "author to make the non-free components easier seperable from the rest of the "
2249 "source."
2250 msgstr ""
2251
2252 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2253 #: best-pkging-practices.dbk:1642
2254 msgid ""
2255 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis>, except where impossible for "
2256 "legal reasons, preserve the entire building and portablility infrastructure "
2257 "provided by the upstream author.  For example, it is not a sufficient reason "
2258 "for omitting a file that it is used only when building on MS-DOS.  "
2259 "Similarly, a Makefile provided by upstream should not be omitted even if the "
2260 "first thing your <filename>debian/rules</filename> does is to overwrite it "
2261 "by running a configure script."
2262 msgstr ""
2263
2264 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2265 #: best-pkging-practices.dbk:1651
2266 msgid ""
2267 "(<emphasis>Rationale:</emphasis> It is common for Debian users who need to "
2268 "build software for non-Debian platforms to fetch the source from a Debian "
2269 "mirror rather than trying to locate a canonical upstream distribution point)."
2270 msgstr ""
2271
2272 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2273 #: best-pkging-practices.dbk:1658
2274 msgid ""
2275 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> use <literal>&lt;packagename&gt;-"
2276 "&lt;upstream-version&gt;.orig</literal> as the name of the top-level "
2277 "directory in its tarball.  This makes it possible to distinguish pristine "
2278 "tarballs from repackaged ones."
2279 msgstr ""
2280
2281 # type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
2282 #: best-pkging-practices.dbk:1666
2283 msgid ""
2284 "<emphasis role=\"strong\">should</emphasis> be gzipped with maximal "
2285 "compression."
2286 msgstr ""
2287
2288 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2289 #: best-pkging-practices.dbk:1671
2290 msgid ""
2291 "The canonical way to meet the latter two points is to let <literal>dpkg-"
2292 "source -b</literal> construct the repackaged tarball from an unpacked "
2293 "directory."
2294 msgstr ""
2295
2296 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
2297 #: best-pkging-practices.dbk:1677
2298 msgid "Changing binary files in <literal>diff.gz</literal>"
2299 msgstr ""
2300
2301 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote>
2302 #: best-pkging-practices.dbk:1679
2303 msgid ""
2304 "Sometimes it is necessary to change binary files contained in the original "
2305 "tarball, or to add binary files that are not in it.  If this is done by "
2306 "simply copying the files into the debianized source tree, <command>dpkg-"
2307 "source</command> will not be able to handle this.  On the other hand, "
2308 "according to the guidelines given above, you cannot include such a changed "
2309 "binary file in a repackaged <filename>orig.tar.gz</filename>.  Instead, "
2310 "include the file in the <filename>debian</filename> directory in "
2311 "<command>uuencode</command>d (or similar) form <footnote>"
2312 msgstr ""
2313
2314 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
2315 #: best-pkging-practices.dbk:1686
2316 msgid ""
2317 "The file should have a name that makes it clear which binary file it "
2318 "encodes.  Usually, some postfix indicating the encoding should be appended "
2319 "to the original filename.  Note that you don't need to depend on <systemitem "
2320 "role=\"package\">sharutils</systemitem> to get the <command>uudecode</"
2321 "command> program if you use <command>perl</command>'s <literal>pack</"
2322 "literal> function.  The code could look like"
2323 msgstr ""
2324
2325 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2326 #: best-pkging-practices.dbk:1694
2327 msgid ""
2328 "&example-uu; </footnote>.  The file would then be decoded and copied to its "
2329 "place during the build process.  Thus the change will be visible quite easy."
2330 msgstr ""
2331
2332 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
2333 #: best-pkging-practices.dbk:1700
2334 msgid ""
2335 "Some packages use <command>dbs</command> to manage patches to their upstream "
2336 "source, and always create a new <literal>orig.tar.gz</literal> file that "
2337 "contains the real <literal>orig.tar.gz</literal> in its toplevel directory.  "
2338 "This is questionable with respect to the preference for pristine source.  On "
2339 "the other hand, it is easy to modify or add binary files in this case: Just "
2340 "put them into the newly created <literal>orig.tar.gz</literal> file, besides "
2341 "the real one, and copy them to the right place during the build process."
2342 msgstr ""
2343
2344 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
2345 #: best-pkging-practices.dbk:1713
2346 msgid "Best practices for debug packages"
2347 msgstr ""
2348
2349 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2350 #: best-pkging-practices.dbk:1715
2351 msgid ""
2352 "A debug package is a package with a name ending in -dbg, that contains "
2353 "additional information that gdb can use.  Since Debian binaries are stripped "
2354 "by default, debugging information, including function names and line "
2355 "numbers, is otherwise not available when running gdb on Debian binaries.  "
2356 "Debug packages allow users who need this additional debugging information to "
2357 "install it, without bloating a regular system with the information."
2358 msgstr ""
2359
2360 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2361 #: best-pkging-practices.dbk:1723
2362 msgid ""
2363 "It is up to a package's maintainer whether to create a debug package or "
2364 "not.  Maintainers are encouraged to create debug packages for library "
2365 "packages, since this can aid in debugging many programs linked to a "
2366 "library.  In general, debug packages do not need to be added for all "
2367 "programs; doing so would bloat the archive.  But if a maintainer finds that "
2368 "users often need a debugging version of a program, it can be worthwhile to "
2369 "make a debug package for it.  Programs that are core infrastructure, such as "
2370 "apache and the X server are also good candidates for debug packages."
2371 msgstr ""
2372
2373 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2374 #: best-pkging-practices.dbk:1733
2375 msgid ""
2376 "Some debug packages may contain an entire special debugging build of a "
2377 "library or other binary, but most of them can save space and build time by "
2378 "instead containing separated debugging symbols that gdb can find and load on "
2379 "the fly when debugging a program or library.  The convention in Debian is to "
2380 "keep these symbols in <filename>/usr/lib/debug/path</filename>, where "
2381 "<emphasis>path</emphasis> is the path to the executable or library.  For "
2382 "example, debugging symbols for <filename>/usr/bin/foo</filename> go in "
2383 "<filename>/usr/lib/debug/usr/bin/foo</filename>, and debugging symbols for "
2384 "<filename>/usr/lib/libfoo.so.1</filename> go in <filename>/usr/lib/debug/usr/"
2385 "lib/libfoo.so.1</filename>."
2386 msgstr ""
2387
2388 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2389 #: best-pkging-practices.dbk:1745
2390 msgid ""
2391 "The debugging symbols can be extracted from an object file using objcopy --"
2392 "only-keep-debug.  Then the object file can be stripped, and objcopy --add-"
2393 "gnu-debuglink used to specify the path to the debugging symbol file.  "
2394 "<citerefentry> <refentrytitle>objcopy</refentrytitle> <manvolnum>1</"
2395 "manvolnum> </citerefentry> explains in detail how this works."
2396 msgstr ""
2397
2398 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2399 #: best-pkging-practices.dbk:1752
2400 msgid ""
2401 "The dh_strip command in debhelper supports creating debug packages, and can "
2402 "take care of using objcopy to separate out the debugging symbols for you.  "
2403 "If your package uses debhelper, all you need to do is call dh_strip --dbg-"
2404 "package=libfoo-dbg, and add an entry to debian/control for the debug package."
2405 msgstr ""
2406
2407 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
2408 #: best-pkging-practices.dbk:1759
2409 msgid ""
2410 "Note that the Debian package should depend on the package that it provides "
2411 "debugging symbols for, and this dependency should be versioned.  For example:"
2412 msgstr ""
2413
2414 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
2415 #: best-pkging-practices.dbk:1763
2416 #, no-wrap
2417 msgid "Depends: libfoo-dbg (= ${binary:Version})"
2418 msgstr ""
2419