chiark / gitweb /
d1efad0c57d7722bcb10894e8d4f6515d629fbae
[developers-reference.git] / po4a / de / scope.po
1 # German translation of developers-reference: scope.po.
2 # This file is distributed under the same license as the
3 # developers-reference package.
4 # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 23:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
12 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Content of: <chapter><title>
19 #: scope.dbk:7
20 msgid "Scope of This Document"
21 msgstr "Geltungsbereich dieses Dokuments"
22
23 #. type: Content of: <chapter><para>
24 #: scope.dbk:9
25 msgid ""
26 "The purpose of this document is to provide an overview of the recommended "
27 "procedures and the available resources for Debian developers."
28 msgstr ""
29 "Dieses Dokument soll Debian-Entwicklern einen Überblick über die empfohlenen "
30 "Prozeduren und die verfügbaren Ressourcen geben."
31
32 #. type: Content of: <chapter><para>
33 #: scope.dbk:14
34 msgid ""
35 "The procedures discussed within include how to become a maintainer (<xref "
36 "linkend=\"new-maintainer\"/>); how to create new packages (<xref "
37 "linkend=\"newpackage\"/>) and how to upload packages (<xref "
38 "linkend=\"upload\"/>); how to handle bug reports (<xref "
39 "linkend=\"bug-handling\"/>); how to move, remove, or orphan packages (<xref "
40 "linkend=\"archive-manip\"/>); how to port packages (<xref "
41 "linkend=\"porting\"/>); and how and when to do interim releases of other "
42 "maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
43 msgstr ""
44 "Die hier besprochenen Prozeduren umfassen die Bewerbung als Paketbetreuer "
45 "(<xref linkend=\"new-maintainer\"/>), die Erstellung neuer Pakete (<xref "
46 "linkend=\"newpackage\"/>), das Hochladen von Paketen (<xref "
47 "linkend=\"upload\"/>), die Handhabung von Fehlerberichten (<xref "
48 "linkend=\"bug-handling\"/>), das Verschieben, Entfernen oder Verwaisen von "
49 "Paketen (<xref linkend=\"archive-manip\"/>),  das Portieren von Paketen "
50 "(<xref linkend=\"porting\"/>) und wie und wann Pakete anderer Paketbetreuer "
51 "vorläufig veröffentlicht werden (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
52
53 #. type: Content of: <chapter><para>
54 #: scope.dbk:23
55 msgid ""
56 "The resources discussed in this reference include the mailing lists (<xref "
57 "linkend=\"mailing-lists\"/>) and servers (<xref "
58 "linkend=\"server-machines\"/>); a discussion of the structure of the Debian "
59 "archive (<xref linkend=\"archive\"/>); explanation of the different servers "
60 "which accept package uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>); and a "
61 "discussion of resources which can help maintainers with the quality of their "
62 "packages (<xref linkend=\"tools\"/>)."
63 msgstr ""
64 "Die in dieser Referenz besprochenen Ressourcen umfassen die Mailinglisten "
65 "(<xref linkend=\"mailing-lists\"/>) und Server (<xref "
66 "linkend=\"server-machines\"/>), eine Erörterung der Struktur des "
67 "Debian-Archivs (<xref linkend=\"archive\"/>), eine Erklärung der "
68 "unterschiedlichen Server, die das Hochladen von Paketen akzeptieren (<xref "
69 "linkend=\"upload-ftp-master\"/>) und eine Erörterung von Mitteln, die "
70 "Paketbetreuern dabei helfen, die Qualität ihrer Pakete zu gewährleisten "
71 "(<xref linkend=\"tools\"/>)."
72
73 #. type: Content of: <chapter><para>
74 #: scope.dbk:31
75 msgid ""
76 "It should be clear that this reference does not discuss the technical "
77 "details of Debian packages nor how to generate them.  Nor does this "
78 "reference detail the standards to which Debian software must comply.  All of "
79 "such information can be found in the <ulink "
80 "url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
81 msgstr ""
82 "Es sollte klar sein, dass diese Referenz nicht die technischen Einzelheiten "
83 "von Debian-Paketen erörtert oder wie sie erstellt werden. Ebenso wenig wird "
84 "diese Referenz die Standards einzeln aufführen, die Debian-Software erfüllen "
85 "muss. All diese Informationen finden Sie im <ulink "
86 "url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
87
88 #. type: Content of: <chapter><para>
89 #: scope.dbk:38
90 msgid ""
91 "Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal "
92 "policy</emphasis>.  It contains documentation for the Debian system and "
93 "generally agreed-upon best practices.  Thus, it is not what is called a "
94 "``normative'' document."
95 msgstr ""
96 "Weiterhin ist dieses Dokument <emphasis>nicht ein Ausdruck einer formalen "
97 "Richtlinie</emphasis>. Es enthält Dokumentation für das Debian-System und "
98 "allgemein vereinbarte gute fachliche Gebräuche. Daher ist es nicht das, was "
99 "normalerweise als ein »normgebendes« Dokument bezeichnet wird."