chiark / gitweb /
update Japanese translation
[developers-reference.git] / po4a / de / scope.po
1 # German translation of developers-reference: scope.po.
2 # This file is distributed under the same license as the
3 # developers-reference package.
4 # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 23:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
12 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Content of: <chapter><title>
19 #: scope.dbk:7
20 msgid "Scope of This Document"
21 msgstr "Geltungsbereich dieses Dokuments"
22
23 #. type: Content of: <chapter><para>
24 #: scope.dbk:9
25 msgid ""
26 "The purpose of this document is to provide an overview of the recommended "
27 "procedures and the available resources for Debian developers."
28 msgstr ""
29 "Dieses Dokument soll Debian-Entwicklern einen Überblick über die empfohlenen "
30 "Prozeduren und die verfügbaren Ressourcen geben."
31
32 #. type: Content of: <chapter><para>
33 #: scope.dbk:14
34 msgid ""
35 "The procedures discussed within include how to become a maintainer (<xref "
36 "linkend=\"new-maintainer\"/>); how to create new packages (<xref linkend="
37 "\"newpackage\"/>) and how to upload packages (<xref linkend=\"upload\"/>); "
38 "how to handle bug reports (<xref linkend=\"bug-handling\"/>); how to move, "
39 "remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/>); how to port "
40 "packages (<xref linkend=\"porting\"/>); and how and when to do interim "
41 "releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
42 msgstr ""
43 "Die hier besprochenen Prozeduren umfassen die Bewerbung als Paketbetreuer "
44 "(<xref linkend=\"new-maintainer\"/>), die Erstellung neuer Pakete (<xref "
45 "linkend=\"newpackage\"/>), das Hochladen von Paketen (<xref linkend=\"upload"
46 "\"/>), die Handhabung von Fehlerberichten (<xref linkend=\"bug-handling\"/"
47 ">), das Verschieben, Entfernen oder Verwaisen von Paketen (<xref linkend="
48 "\"archive-manip\"/>),  das Portieren von Paketen (<xref linkend=\"porting\"/"
49 ">) und wie und wann Pakete anderer Paketbetreuer vorläufig veröffentlicht "
50 "werden (<xref linkend=\"nmu\"/>)."
51
52 #. type: Content of: <chapter><para>
53 #: scope.dbk:23
54 msgid ""
55 "The resources discussed in this reference include the mailing lists (<xref "
56 "linkend=\"mailing-lists\"/>) and servers (<xref linkend=\"server-machines\"/"
57 ">); a discussion of the structure of the Debian archive (<xref linkend="
58 "\"archive\"/>); explanation of the different servers which accept package "
59 "uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>); and a discussion of "
60 "resources which can help maintainers with the quality of their packages "
61 "(<xref linkend=\"tools\"/>)."
62 msgstr ""
63 "Die in dieser Referenz besprochenen Ressourcen umfassen die Mailinglisten "
64 "(<xref linkend=\"mailing-lists\"/>) und Server (<xref linkend=\"server-"
65 "machines\"/>), eine Erörterung der Struktur des Debian-Archivs (<xref "
66 "linkend=\"archive\"/>), eine Erklärung der unterschiedlichen Server, die das "
67 "Hochladen von Paketen akzeptieren (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>) "
68 "und eine Erörterung von Mitteln, die Paketbetreuern dabei helfen, die "
69 "Qualität ihrer Pakete zu gewährleisten (<xref linkend=\"tools\"/>)."
70
71 #. type: Content of: <chapter><para>
72 #: scope.dbk:31
73 msgid ""
74 "It should be clear that this reference does not discuss the technical "
75 "details of Debian packages nor how to generate them.  Nor does this "
76 "reference detail the standards to which Debian software must comply.  All of "
77 "such information can be found in the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
78 "\">Debian Policy Manual</ulink>."
79 msgstr ""
80 "Es sollte klar sein, dass diese Referenz nicht die technischen Einzelheiten "
81 "von Debian-Paketen erörtert oder wie sie erstellt werden. Ebenso wenig wird "
82 "diese Referenz die Standards einzeln aufführen, die Debian-Software erfüllen "
83 "muss. All diese Informationen finden Sie im <ulink url=\"&url-debian-policy;"
84 "\">Debian Policy Manual</ulink>."
85
86 #. type: Content of: <chapter><para>
87 #: scope.dbk:38
88 msgid ""
89 "Furthermore, this document is <emphasis>not an expression of formal policy</"
90 "emphasis>.  It contains documentation for the Debian system and generally "
91 "agreed-upon best practices.  Thus, it is not what is called a ``normative'' "
92 "document."
93 msgstr ""
94 "Weiterhin ist dieses Dokument <emphasis>nicht ein Ausdruck einer formalen "
95 "Richtlinie</emphasis>. Es enthält Dokumentation für das Debian-System und "
96 "allgemein vereinbarte gute fachliche Gebräuche. Daher ist es nicht das, was "
97 "normalerweise als ein »normgebendes« Dokument bezeichnet wird."