chiark / gitweb /
Sync to EN 1.315
[developers-reference.git] / developers-reference.fr.sgml
1 <!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [
2
3   
4
5   <!ENTITY % versiondata SYSTEM "version.ent"> %versiondata;
6   
7    <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
8 <!-- common entities file
9
10      Bits of text which are language independent.  In some cases it
11      makes sense to break these out because repetitively maintaining
12      them in different translations of the Developer's Reference is
13      wasteful.  In other cases, the data is rather volatile and
14      breaking it out make maintenance easier.
15   -->
16
17 <!-- volatile information -->
18
19 <!ENTITY number-of-pkgs "9000">
20 <!ENTITY number-of-maintainers "900">
21
22 <!ENTITY number-of-arches "12">
23
24 <!-- standard information -->
25 <!ENTITY fsf-addr "Free Software Foundation, Inc.,
26   51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA">
27 <!ENTITY file-GPL "<file>/usr/share/common-licenses/GPL</file>">
28 <!ENTITY debian-formal "Debian GNU/Linux">
29
30 <!--
31      URLs, Debian
32   -->
33 <!ENTITY www-debian-org "www.debian.org">
34 <!ENTITY ftp-debian-org "ftp.debian.org">
35 <!ENTITY ftp-host "&ftp-debian-org;">
36 <!ENTITY www-host "&www-debian-org;">
37 <!ENTITY lists-host "lists.debian.org">
38 <!ENTITY archive-host "archive.debian.org">
39 <!ENTITY keyserver-host "keyring.debian.org">
40 <!ENTITY packages-host "packages.debian.org">
41 <!ENTITY bugs-host "bugs.debian.org">
42 <!ENTITY pts-host "packages.qa.debian.org">
43 <!ENTITY ftp-master-host "ftp-master.debian.org">
44 <!ENTITY ftp-master-mirror "merkel.debian.org">
45 <!ENTITY non-us-host "non-us.debian.org">
46 <!ENTITY upload-queue "<ftppath>/pub/UploadQueue/</ftppath>">
47
48 <!ENTITY url-debian-policy "http://&www-debian-org;/doc/debian-policy/">
49 <!ENTITY url-perl-policy "http://&www-debian-org;/doc/packaging-manuals/perl-policy/">
50 <!ENTITY url-emacs-policy "http://&www-debian-org;/doc/packaging-manuals/debian-emacs-policy">
51 <!ENTITY url-java-policy "http://&www-debian-org;/doc/packaging-manuals/java-policy/">
52 <!ENTITY url-libpkg-guide "http://www.netfort.gr.jp/~dancer/column/libpkg-guide/">
53
54 <!ENTITY url-social-contract "http://&www-debian-org;/social_contract">
55 <!ENTITY url-constitution "http://&www-debian-org;/devel/constitution">
56 <!ENTITY url-dfsg "&url-social-contract;#guidelines">
57 <!ENTITY url-debian-lists "http://&www-debian-org;/MailingLists/">
58 <!ENTITY url-debian-lists-txt "http://&ftp-debian-org;/debian/doc/mailing-lists.txt">
59 <!ENTITY url-debian-lists-subscribe "http://&www-debian-org;/MailingLists/subscribe">
60 <!ENTITY url-debian-lists-new "http://&www-debian-org;/MailingLists/HOWTO_start_list">
61 <!ENTITY url-lists-archives "http://&lists-host;/">
62 <!ENTITY url-bts "http://&www-debian-org;/Bugs/">
63 <!ENTITY url-bts-report "&url-bts;Reporting">
64 <!ENTITY url-bts-devel "&url-bts;Developer">
65 <!ENTITY url-bts-control "&url-bts;server-control">
66 <!ENTITY url-debian-mirrors "http://&www-debian-org;/mirror/">
67 <!ENTITY url-debian-mirroring "&url-debian-mirrors;">
68 <!ENTITY url-debian-ports "http://&www-debian-org;/ports/">
69 <!ENTITY url-debian-port-lists "http://&lists-host;/ports.html">
70 <!ENTITY url-wnpp "http://&www-debian-org;/devel/wnpp/">
71 <!ENTITY url-devel-docs "http://&www-debian-org;/devel/">
72 <!ENTITY url-vote "http://&www-debian-org;/vote/">
73 <!ENTITY url-cvsweb "http://cvs.debian.org/">
74 <!ENTITY url-devel-machines "http://db.debian.org/machines.cgi">
75 <!ENTITY url-buildd "http://buildd.debian.org/">
76 <!ENTITY url-lintian "http://lintian.debian.org/">
77 <!ENTITY url-debian-qa "http://qa.debian.org/">
78 <!ENTITY url-debian-qa-orphaned "http://qa.debian.org/orphaned.html">
79 <!ENTITY url-debian-db "https://db.debian.org/">
80 <!ENTITY url-debian-db-login "https://db.debian.org/login.html">
81 <!ENTITY url-debian-db-mail-gw "http://db.debian.org/doc-mail.html">
82 <!ENTITY url-debian-db-doc "http://db.debian.org/doc-general.html">
83 <!ENTITY url-newmaint "http://&www-debian-org;/devel/join/newmaint">
84 <!ENTITY url-newmaint-checklist "http://&www-debian-org;/devel/join/nm-checklist">
85 <!ENTITY url-newmaint-db "http://nm.debian.org/">
86 <!ENTITY url-newmaint-advocate "http://&www-debian-org;/devel/join/nm-advocate">
87 <!ENTITY url-newmaint-amchecklist "http://&www-debian-org;/devel/join/nm-amchecklist">
88 <!ENTITY url-newmaint-apply "http://nm.debian.org/newnm.php">
89 <!ENTITY url-newmaint-id "http://&www-debian-org;/devel/join/nm-step2">
90 <!ENTITY url-newmaint-guide "http://&www-debian-org;/doc/maint-guide/">
91 <!ENTITY url-gpg-coord "http://nm.debian.org/gpg.php">
92 <!ENTITY url-debian-security-advisories "http://&www-debian-org;/security/">
93 <!ENTITY url-tech-ctte "http://&www-debian-org;/devel/tech-ctte">
94 <!ENTITY url-ddpo "http://qa.debian.org/developer.php">
95
96 <!ENTITY url-debian-keyring "http://&ftp-debian-org;/debian/doc/debian-keyring.tar.gz">
97 <!ENTITY url-readme-non-us "http://&ftp-debian-org;/debian/README.non-US">
98 <!ENTITY url-incoming "http://incoming.debian.org/">
99 <!ENTITY url-testing-maint "http://www.debian.org/devel/testing">
100 <!-- deprecated -->
101 <!ENTITY url-testing-faq "&url-testing-maint;">
102
103 <!ENTITY us-upload-dir "<file>/org/ftp.debian.org/incoming/</file>">
104 <!ENTITY non-us-upload-dir "<file>/org/non-us.debian.org/incoming/</file>">
105 <!ENTITY url-chiark-readme "ftp://ftp.chiark.greenend.org.uk/pub/debian/private/project/README.how-to-upload">
106 <!ENTITY url-upload-erlangen "ftp://ftp.uni-erlangen.de/pub/Linux/debian/UploadQueue/">
107 <!ENTITY url-upload-samosa "ftp://samosa.debian.org/pub/UploadQueue/">
108 <!ENTITY url-upload-jp "ftp://master.debian.or.jp/pub/Incoming/upload/">
109
110 <!ENTITY url-mentors "http://people.debian.org/~mpalmer/debian-mentors_FAQ.html">
111 <!ENTITY url-sponsors "http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">
112
113 <!ENTITY url-rules-files "http://arch.debian.org/arch/private/srivasta/">
114
115 <!ENTITY url-debconf-l10n-help "http://&www-debian-org;/intl/l10n/templates/hints">
116
117 <!ENTITY url-dmup "http://&www-debian-org;/devel/dmup">
118 <!ENTITY url-worldmap "http://&www-debian-org;/devel/developers.loc">
119
120 <!ENTITY url-i18n-doc-check "http://cvs.debian.org/boot-floppies/documentation/doc-check?rev=HEAD&amp;content-type=text/vnd.viewcvs-markup">
121
122 <!ENTITY url-eg-desc-upstream-info "http://&packages-host;/unstable/web/wml">
123
124 <!ENTITY url-alioth "http://alioth.debian.org/">
125
126 <!-- 
127      URLs, non-debian
128   -->
129 <!ENTITY url-gnu-manifesto "http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html">
130 <!ENTITY url-gpl "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">
131 <!ENTITY url-pgp-faq "http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/pgp-faq/">
132 <!ENTITY url-rfc2440 "http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2440.txt">
133 <!ENTITY url-u.s.-export "http://www.bxa.doc.gov/Encryption/PubAvailEncSourceCodeNofify.html">
134 <!ENTITY url-notification-of-export "http://www.bxa.doc.gov/Encryption/">
135 <!ENTITY url-openprojects "http://www.freenode.net/">
136
137 <!-- Debian email addresses -->
138 <!ENTITY email-listmaster "<email>listmaster@&lists-host;</email>">
139 <!ENTITY email-debian-announce "<email>debian-announce@&lists-host;</email>">
140 <!ENTITY email-devel-ref "<email>developers-reference@&packages-host;</email>">
141 <!ENTITY email-debian-changes "<email>debian-changes@lists.debian.org</email>">
142 <!ENTITY email-debian-devel "<email>debian-devel@&lists-host;</email>">
143 <!ENTITY email-debian-devel-announce "<email>debian-devel-announce@&lists-host;</email>">
144 <!ENTITY email-debian-devel-changes "<email>debian-devel-changes@lists.debian.org</email>">
145 <!ENTITY email-debian-devel-req "<email>debian-devel-REQUEST@&lists-host;</email>">
146 <!ENTITY email-debian-i18n "<email>debian-i18n@&lists-host;</email>">
147 <!ENTITY email-debian-mentors "<email>debian-mentors@&lists-host;</email>">
148 <!ENTITY email-debian-private "<email>debian-private@&lists-host;</email>">
149 <!ENTITY email-debian-project "<email>debian-project@&lists-host;</email>">
150 <!ENTITY email-debian-policy "<email>debian-policy@&lists-host;</email>">
151 <!ENTITY email-debian-user "<email>debian-user@&lists-host;</email>">
152 <!ENTITY orphan-address "&lt;packages@qa.debian.org&gt;">
153 <!ENTITY email-debian-qa "<email>debian-qa@&lists-host;</email>">
154 <!ENTITY email-debian-release "<email>debian-release@&lists-host;</email>">
155 <!ENTITY email-debian-email "<email>debian-email@&lists-host;</email>">
156 <!ENTITY email-debian-vote "<email>debian-vote@&lists-host;</email>">
157 <!ENTITY email-debian-security-announce "<email>debian-security-announce@&lists-host;</email>">
158 <!ENTITY email-debian-l10n-english "<email>debian-l10n-english@&lists-host;</email>">
159 <!ENTITY email-mia "<email>mia@qa.debian.org</email>">
160
161 <!ENTITY email-new-maintainer "<email>new-maintainer@debian.org</email>">
162 <!ENTITY email-debian-keyring "<email>keyring-maint@debian.org</email>">
163 <!ENTITY email-debian-admin "<email>debian-admin@debian.org</email>">
164 <!ENTITY email-ftpmaster "<email>ftpmaster@debian.org</email>">
165 <!ENTITY email-override "<email>override-change@debian.org</email>">
166 <!ENTITY email-wnpp "<email>wnpp@debian.org</email>">
167 <!ENTITY email-bts-control "<email>control@&bugs-host;</email>">
168 <!ENTITY email-security-team "<email>team@security.debian.org</email>">
169
170 <!-- misc Debian info -->
171 <!ENTITY file-mail-lists "<file>/usr/share/doc/debian/mailing-lists.txt</file>">
172 <!ENTITY file-bts-docs "<file>/usr/share/doc/debian/bug-*</file>">
173 <!ENTITY file-python-policy "<file>/usr/share/doc/python/python-policy.txt.gz</file>">
174 <!ENTITY file-ocaml-policy "<file>/usr/share/doc/ocaml/ocaml_packaging_policy.gz</file>">
175 <!ENTITY file-lisp-controller "<file>/usr/share/doc/common-lisp-controller/README.packaging</file>">
176 <!ENTITY file-debian-private-archive "~debian/archive/debian-private/">
177 <!ENTITY file-bpp-autotools "<file>/usr/share/doc/autotools-dev/README.Debian.gz</file>">
178
179 <!ENTITY cron-bug-report '0 17 * * fri   echo "index maint <var>address</var>" | mail request@&bugs-host;'>
180
181 <!ENTITY control-file-fields "<list compact>
182               <item><tt>Format</tt>
183               <item><tt>Date</tt>
184               <item><tt>Source</tt>
185               <item><tt>Binary</tt>
186               <item><tt>Architecture</tt>
187               <item><tt>Version</tt>
188               <item><tt>Distribution</tt>
189               <item><tt>Urgency</tt>
190               <item><tt>Maintainer</tt>
191               <item><tt>Description</tt>
192               <item><tt>Changes</tt>
193               <item><tt>Files</tt>
194             </list>">
195
196 <!--
197      misc, non-debian
198   -->
199 <!ENTITY pgp-keyserv "<tt>subkeys.pgp.net</tt>">
200 <!ENTITY file-keyservs "<file>/usr/share/doc/pgp/keyserv.doc</file>">
201
202 <!ENTITY sample-dist-dirtree "<example>
203 dists/stable/main/
204 dists/stable/main/binary-i386/
205 dists/stable/main/binary-m68k/
206 dists/stable/main/binary-alpha/
207      ...
208 dists/stable/main/source/
209      ...
210 dists/stable/main/disks-i386/
211 dists/stable/main/disks-m68k/
212 dists/stable/main/disks-alpha/
213      ...
214
215 dists/stable/contrib/
216 dists/stable/contrib/binary-i386/
217 dists/stable/contrib/binary-m68k/
218 dists/stable/contrib/binary-alpha/
219      ...
220 dists/stable/contrib/source/
221
222 dists/stable/non-free/
223 dists/stable/non-free/binary-i386/
224 dists/stable/non-free/binary-m68k/
225 dists/stable/non-free/binary-alpha/
226      ...
227 dists/stable/non-free/source/
228
229 dists/testing/
230 dists/testing/main/
231      ...
232 dists/testing/contrib/
233      ...
234 dists/testing/non-free/
235      ...
236
237 dists/unstable
238 dists/unstable/main/
239      ...
240 dists/unstable/contrib/
241      ...
242 dists/unstable/non-free/
243      ...
244
245 pool/
246 pool/main/a/
247 pool/main/a/apt/
248      ...
249 pool/main/b/
250 pool/main/b/bash/
251      ...
252 pool/main/liba/
253 pool/main/liba/libalias-perl/
254      ...
255 pool/main/m/
256 pool/main/m/mailx/
257      ...
258 pool/non-free/n/
259 pool/non-free/n/netscape/
260      ...
261 </example>">
262
263 <!ENTITY example-pathfind '<example>pathfind() {
264     OLDIFS="$IFS"
265     IFS=:
266     for p in $PATH; do
267         if [ -x "$p/$*" ]; then
268             IFS="$OLDIFS"
269             return 0
270         fi
271     done
272     IFS="$OLDIFS"
273     return 1
274 }</example>'>
275
276   <!ENTITY % dynamicdata SYSTEM "dynamic.ent"> %dynamicdata;
277
278   
279   <!ENTITY cvs-rev "$Revision: 1.63 $">
280
281   
282
283   
284
285   
286   <!ENTITY FIXME "<em>FIXME:</em>&nbsp;">
287
288 ]>
289 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?><debiandoc>
290  <book>
291   <titlepag>
292    <title>
293      Référence du développeur Debian
294    </title>
295    <author>
296      <name>L'équipe de la Référence du développeur</name>&email-devel-ref;
297    </author>
298    <author>
299      <name>Andreas Barth </name>
300    </author>
301    <author>
302      <name>Adam Di Carlo </name>
303    </author>
304    <author>
305      <name>Rapha&euml;l Hertzog </name>
306    </author>
307    <author>
308      <name>Christian Schwarz </name>
309    </author>
310    <author>
311      <name>Ian Jackson </name>
312    </author>
313 <!-- <!ENTITY cvs-en-rev "1.315"> -->
314 <translator>
315   version française par Frédéric Bothamy (traducteur actuel)
316 </translator>
317 <translator>et Antoine Hulin (ancien traducteur)</translator>
318 <translator>
319   et les membres de la liste <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>
320 </translator>
321    <version>
322      Version &version;, &date-fr; (version française 20060407).
323    </version>
324    <copyright>
325     <copyrightsummary>
326       Copyright &copy; 2004&mdash;2006 Andreas Barth
327     </copyrightsummary>
328     <copyrightsummary>
329       Copyright &copy; 1998&mdash;2003 Adam Di Carlo
330     </copyrightsummary>
331     <copyrightsummary>
332       Copyright &copy; 2002&mdash;2003 Raphaël Hertzog
333     </copyrightsummary>
334     <copyrightsummary>
335       Copyright &copy; 1997, 1998 Christian Schwarz.
336     </copyrightsummary>
337     <p>
338       Ce manuel est un logiciel libre&nbsp;; il peut être redistribué et/ou 
339       modifié selon les termes de la licence publique générale du projet GNU 
340       (GNU GPL), telle que publiée par la «&nbsp;Free Software 
341       Foundation&nbsp;» (version 2 ou toute version postérieure).
342     </p>
343     <p>
344       Il est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais <em>sans aucune 
345       garantie</em>, sans même la garantie implicite d'une possible valeur 
346       marchande ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la 
347       licence publique générale du projet GNU pour plus de détails.
348     </p>
349     <p>
350       Une copie de la licence publique générale du projet GNU est disponible 
351       dans le fichier &file-GPL; de la distribution &debian-formal; ou sur 
352       la toile&nbsp;: <url id="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" 
353       name="la licence publique générale du projet GNU">. Vous pouvez 
354       également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;. <![ %htmltext [
355     </p>
356     <p>
357       Si vous désirez imprimer cette référence, vous devriez utiliser la 
358       <url id="developers-reference.pdf" name="version PDF">. Cette page est 
359       également disponible en <url id="index.en.html" name="anglais">. ]]>
360     </p>
361    </copyright>
362   </titlepag>
363   <toc detail="sect1">
364  
365  <chapt id="scope">
366   <heading>
367     Portée de ce document
368   </heading>
369   <p>
370     Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à 
371     suivre et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian.
372   </p>
373   <p>
374     Les procédures décrites ci-après expliquent comment devenir responsable 
375     Debian (<ref id="new-maintainer">), comment créer de nouveaux paquets 
376     (<ref id="newpackage">) et comment les installer dans l'archive (<ref 
377     id="upload">), comment gérer les rapports de bogues (<ref 
378     id="bug-handling">), comment déplacer, effacer ou abandonner un paquet 
379     (<ref id="archive-manip">), comment faire le portage d'un paquet (<ref 
380     id="porting">), quand et comment faire la mise à jour du paquet d'un 
381     autre responsable (<ref id="nmu">).
382   </p>
383   <p>
384     Les ressources présentées dans ce manuel incluent les listes de 
385     diffusion (<ref id="mailing-lists">) et les serveurs (<ref 
386     id="server-machines">), une présentation de la structure de l'archive 
387     Debian (<ref id="archive">), des explications sur les serveurs qui 
388     acceptent les mises à jour de paquets (<ref id="upload-ftp-master">) et 
389     une présentation des outils qui peuvent aider un responsable à améliorer 
390     la qualité de ses paquets (<ref id="tools">).
391   </p>
392   <p>
393     Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux 
394     paquets Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus les 
395     règles que doivent respecter les paquets Debian. Cette information est 
396     disponible dans la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian">.
397   </p>
398   <p>
399     De plus ce document <em>n'est pas l'expression d'une politique 
400     officielle</em>. Il contient de la documentation sur le système Debian 
401     et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte 
402     de guide de normes.
403   </p>
404         <sect>Introduction à la version française
405
406         <sect1>Avertissement
407
408 <p>
409 Bien que ce document soit en français, l'activité de responsable Debian implique
410 une maîtrise de la langue anglaise. Le projet Debian est un projet international
411 auquel participent des japonais, néo-zélandais, américains, allemands,
412 finlandais, français, espagnols, danois, etc.
413
414 <p>
415 En conséquence, la langue utilisée dans toutes les listes de diffusion destinées
416 aux développeurs (à l'exception de la liste
417 <email>debian-devel-french@&lists-host;</email>) est l'anglais et les rapports
418 de bogue doivent être rédigés en anglais. En fait, sauf exception rare, tout
419 dialogue avec les autres responsables Debian se fera en anglais quel que soit le
420 média.
421
422
423         <sect1>Glossaire
424
425 <p>
426 Cette section liste les termes techniques qui ont un sens spécifique dans le
427 projet Debian. Pour chacune de ces expressions, vous trouverez la traduction
428 française utilisée dans ce manuel, une définition et une référence à la section
429 du manuel qui traite de ce sujet.
430
431
432 <list>
433         <item><em>Upload</em>&nbsp;: mise à jour, téléchargement (parfois
434         livraison). Opération qui consiste à télécharger un nouveau paquet ou
435         une nouvelle version de paquet dans l'archive Debian (<ref
436         id="upload">).
437
438         <item><em>Non-maintainer upload (NMU)</em>&nbsp;: mise à jour
439         indépendante. Téléchargement d'une nouvelle version de paquet dans
440         l'archive Debian par une personne qui n'est pas officiellement
441         responsable de ce paquet (<ref id="nmu">).
442
443         <item><em>Source NMU</em>&nbsp;: mise à jour indépendante source. Il
444         s'agit d'une mise à jour indépendante pour un paquet source (<ref
445         id="nmu-terms">).
446
447         <item><em>Binary NMU</em>&nbsp;: mise à jour indépendante binaire. Mise
448         à jour indépendante pour un paquet binaire (<ref id="nmu-terms">).
449
450         <item><em>Bug Tracking System (BTS)</em>&nbsp;: système de suivi des
451         bogues. Il s'agit du système utilisé par le projet Debian pour suivre
452         les bogues et leur correction (<ref id="bug-handling">).
453
454         <item><em>Bug submitter</em>&nbsp;: rapporteur du bogue. Personne qui
455         envoie un rapport de bogue au système de suivi des bogues (<ref
456         id="submit-bug">).
457
458         <item><em>Release critical bug</em>&nbsp;: bogue empêchant l'intégration
459         du paquet dans la distribution. Bogues de gravité <em>critique</em>,
460         <em>grave</em> et <em>sérieuse</em>. Ces bogues ne doivent pas
461         apparaître dans une distribution <em>stable</em>. Ils doivent être
462         corrigés ou bien les paquets en cause doivent être supprimés (<ref
463         id="rc-bugs">).
464
465         <item><em>Package Tracking System (PTS)</em>&nbsp;: système de suivi des
466         paquets. Il s'agit du système utilisé par le projet Debian pour suivre
467         les paquets sources des différentes distributions (<ref
468         id="pkg-tracking-system">).
469
470         <item><em>Unstable</em>&nbsp;: nom de la distribution en cours
471         de développement. Cette distribution contient les paquets
472         envoyés par les développeurs. Ceux-ci n'étant que des êtres
473         humains, elle est parfois cassée (<ref id="sec-dists">).
474
475         <item><em>Testing</em>&nbsp;: nom de la distribution en test. Cette
476         distribution reçoit les paquets des développeurs qui ont passé une
477         période de deux semaines dans <em>unstable</em> et pour lesquels aucun
478         bogue remettant en cause la distribution (cf. <em>Release critical
479         bug</em>) n'a été découvert. Cette distribution n'a pas été testée en
480         profondeur. Elle est cependant censée être plus stable
481         qu'<em>unstable</em> (<ref id="sec-dists">).
482
483         <item><em>Stable</em>&nbsp;: nom de la distribution stable. Cette
484         distribution a été testée, validée et diffusée (<ref id="sec-dists">).
485
486         <item><em>Debian maintainer</em>&nbsp;: responsable Debian, développeur
487         Debian (parfois mainteneur). Personne qui fait officiellement partie du
488         projet Debian. Elle a accès aux serveurs Debian et participe au
489         développement &mdash;&nbsp;au sens large&nbsp;&mdash; de la distribution (<ref
490         id="developer-duties">). La plupart des responsables font de la mise en
491         paquet, mais il existe d'autres activités telles que la documentation,
492         la gestion du site web, la création des cédéroms, l'administration des
493         serveurs, etc.
494
495         <item><em>Upstream version</em>&nbsp;: version amont. Il s'agit du
496         logiciel tel qu'il est fourni par le responsable amont &mdash; par
497         opposition à la version fournie par la distribution Debian. (Voir <ref
498         id="upstream-coordination">.)
499
500         <item><em>Upstream maintainer</em>&nbsp;: responsable amont ou
501         développeur amont. Personne responsable du développement ou de la
502         maintenance d'un logiciel. En général, le responsable amont n'a rien à
503         voir avec le projet Debian (<ref id="upstream-coordination">).
504
505         <item><em>Debian keyring</em>&nbsp;: porte-clés Debian. Le porte-clés
506         Debian contient les clés publiques de tous les responsables Debian (<ref
507         id="key-maint">).
508
509         <item><em>Work-needing and prospective packages (WNPP)</em>&nbsp;:
510         paquets en souffrance et paquets souhaités. La liste des paquets en
511         souffrance indique les paquets qui n'ont plus de responsable. La liste
512         des paquets souhaités indique les logiciels que des utilisateurs
513         aimeraient bien voir dans la distribution (<ref id="upload">).
514
515         </list>
516  </chapt>
517  <chapt id="new-maintainer">
518   <heading>
519     Devenir responsable Debian
520   </heading>
521   <sect id="getting-started">
522    <heading>
523      Pour commencer
524    </heading>
525    <p>
526      Vous avez lu toute la documentation, vous avez examiné le <url 
527      id="&url-newmaint-guide;" name="guide du nouveau responsable">, vous 
528      comprenez l'intérêt de tout ce qui se trouve dans le paquet d'exemple 
529      <package>hello</package> et vous vous apprêtez à mettre en paquet votre 
530      logiciel préféré. Comment devenir responsable Debian et intégrer votre 
531      travail au projet&nbsp;?
532    </p>
533    <p>
534      Si vous ne l'avez pas encore fait, commencez par vous inscrire à la 
535      liste &email-debian-devel;. Pour cela, envoyez un courrier à l'adresse 
536      &email-debian-devel-req; avec le mot <tt>subscribe</tt> dans la ligne 
537      <em>Objet</em><footnote><p><em>Subject</em> en anglais</p></footnote> 
538      de votre message. En cas de problème, contactez l'administrateur de la 
539      liste &email-listmaster;. Vous trouverez plus d'informations dans la 
540      section <ref id="mailing-lists">. &email-debian-devel-announce; est une 
541      autre liste incontournable pour qui veut suivre les développements de 
542      Debian.
543    </p>
544    <p>
545      Vous suivrez les discussions de cette liste (sans poster) pendant 
546      quelque temps avant de coder quoi que ce soit et vous informerez la 
547      liste de votre intention de travailler sur quelque chose pour éviter de 
548      dupliquer le travail d'un autre.
549    </p>
550    <p>
551      Une autre liste intéressante est &email-debian-mentors;. Voir la 
552      section <ref id="mentors"> pour les détails. Le canal IRC 
553      <tt>#debian</tt> pourra aussi être utile&nbsp;; voir <ref 
554      id="irc-channels">.
555    </p>
556    <p>
557      Quand vous avez choisi la manière dont vous contribuerez au projet 
558      &debian-formal;, prenez contact avec les responsables Debian qui 
559      travaillent sur des tâches similaires. Ainsi, vous pourrez apprendre 
560      auprès de personnes expérimentées. Si, par exemple, vous voulez mettre 
561      en paquet des logiciels existants, trouvez-vous un parrain. Un parrain 
562      est une personne qui travaillera sur vos paquets avec vous et les 
563      téléchargera dans l'archive Debian une fois qu'il sera satisfait de 
564      votre mise en paquet. Pour trouver un parrain, envoyez une demande de 
565      parrainage à la liste &email-debian-mentors; en vous présentant et en 
566      décrivant votre paquet (voir <ref id="sponsoring"> et <url 
567      id="&url-mentors;"> pour en savoir plus sur le sujet). Si vous préférez 
568      porter Debian sur une architecture ou un noyau alternatif, abonnez-vous 
569      aux listes dédiées au portage et demandez-y comment 
570      démarrer. Finalement, si vous êtes intéressé par la documentation ou 
571      l'assurance qualité (QA), vous pouvez contacter les responsables qui 
572      travaillent déjà sur ces tâches et proposer des correctifs et des 
573      améliorations.
574    </p>
575    <p>
576      Un écueil à éviter est d'avoir la partie locale de votre adresse
577      électronique trop générique&nbsp;: des termes comme mail, admin, root ou
578      master devraient être évitées. Veuillez consulter <url
579      id="http://www.debian.org/MailingLists/"> pour plus de détails.
580    </p>
581   </sect>
582   <sect id="mentors">
583    <heading>
584      Mentors et parrains Debian
585    </heading>
586    <p>
587      La liste de diffusion &email-debian-mentors; a été mise en place pour 
588      les responsables débutants recherchant de l'aide avec l'empaquetage 
589      initial et d'autres problèmes de développeur. Chaque nouveau 
590      développeur est invité à s'abonner à cette liste (voir <ref 
591      id="mailing-lists"> pour les détails).
592    </p>
593    <p>
594      Ceux qui préfèrent recevoir une aide plus personnalisée (par exemple, 
595      par courriels privés) devraient également envoyer des messages à cette 
596      liste et un développeur expérimenté se proposera de les aider.
597    </p>
598    <p>
599      De plus, si vous avez des paquets prêts à être inclus dans Debian, mais 
600      que vous attendez que votre demande pour devenir responsable soit 
601      acceptée, vous pouvez trouver un parrain pour envoyer vos paquets pour 
602      vous. Les parrains sont des développeurs Debian officiels qui sont 
603      volontaires pour critiquer et envoyer vos paquets pour vous. Veuillez 
604      lire en premier la FAQ non officielle de debian-mentors à <url 
605      id="&url-mentors;">.
606    </p>
607    <p>
608      Si vous désirez être un mentor et/ou un parrain, vous pouvez trouver 
609      plus d'informations à <ref id="newmaint">.
610    </p>
611   </sect>
612   <sect id="registering">
613    <heading>
614      S'enregistrer comme responsable Debian
615    </heading>
616    <p>
617      Avant de décider de devenir responsable Debian, il vous faudra lire 
618      toute la documentation disponible dans le <url id="&url-newmaint;" 
619      name="coin du nouveau responsable">. Elle décrit en détail toutes les
620      étapes préparatoires qu'il vous faudra franchir avant de déposer votre 
621      candidature. Par exemple, avant d'être candidat, il vous faudra lire le 
622      <url id="&url-social-contract;" name="contrat social Debian">. Devenir 
623      responsable Debian implique que vous adhériez à ce contrat social et 
624      que vous vous engagiez à le soutenir&nbsp;; il est très important que 
625      les responsables soient en accord avec les principes fondamentaux qui 
626      animent le projet &debian-formal;. Lire le <url 
627      id="&url-gnu-manifesto;" name="Manifeste GNU"> est aussi une bonne 
628      idée.
629    </p>
630    <p>
631      Le processus d'enregistrement a pour but de vérifier votre identité, 
632      vos intentions et vos compétences. Le nombre de personnes travaillant 
633      pour &debian-formal; a atteint &number-of-maintainers; et notre système 
634      est utilisé dans plusieurs endroits très importants&nbsp;: nous devons 
635      rester vigilants pour éviter un acte malveillant. C'est pourquoi nous 
636      contrôlons les nouveaux responsables avant de leur donner un compte sur 
637      nos serveurs et de les autoriser à ajouter des paquets dans l'archive.
638    </p>
639    <p>
640      Pour devenir responsable, il faudra montrer que vous pouvez faire du 
641      bon travail et que vous serez un bon contributeur. Pour cela, vous 
642      pourrez proposer des correctifs par le système de suivi des bogues 
643      (BTS) et maintenir un paquet parrainé par un responsable Debian pendant
644      un temps. Nous attendons 
645      aussi des contributeurs qu'ils soient intéressés par le projet dans son 
646      ensemble et pas uniquement par leurs propres paquets. Si vous pouvez 
647      aider d'autres responsables en fournissant des informations sur un 
648      bogue ou même avec un correctif, faites-le&nbsp;!
649    </p>
650    <p>
651      Pour votre candidature, vous devrez être familiarisé avec la 
652      philosophie du projet Debian et avec sa documentation technique. Il 
653      vous faudra aussi une clé GnuPG signée par un responsable Debian. Si 
654      votre clé GnuPG n'est pas encore signée, vous devriez essayer de 
655      rencontrer un responsable Debian pour le faire. La <url 
656      id="&url-gpg-coord;" name="page de coordination des signatures de clé 
657      GnuPG"> devrait vous aider à trouver un responsable Debian près de chez 
658      vous. (S'il n'y a pas de responsable près de chez vous, il peut y avoir 
659      des moyens alternatifs pour valider votre identité en tant qu'exception 
660      absolue étudiée au cas par cas. Veuillez vous reporter à la <url 
661      id="&url-newmaint-id;" name="page d'identification"> pour en savoir 
662      plus).
663    </p>
664    <p>
665      Si vous n'avez pas de clé OpenPGP, créez-la. Tout responsable a besoin 
666      d'une clé OpenPGP pour signer et vérifier les mises à jour de 
667      paquets. Vous lirez la documentation du logiciel de cryptographie que 
668      vous utiliserez car elle contient des informations indispensables pour 
669      la sécurité de votre clé. Les défaillances de sécurité sont bien plus 
670      souvent dues à des erreurs humaines qu'à des problèmes logiciels ou à 
671      des techniques d'espionnage avancées. Voir <ref id="key-maint"> pour 
672      plus d'informations sur la gestion de votre clé publique.
673    </p>
674    <p>
675      Debian utilise <prgn>GNU Privacy Guard</prgn> (paquet 
676      <package>gnupg</package> version 1 ou supérieure) comme standard de 
677      base. Vous pouvez aussi utiliser une autre implémentation 
678      d'OpenPGP. OpenPGP est un standard ouvert basé sur la <url 
679      id="&url-rfc2440;" name="RFC 2440">.
680    </p>
681    <p>
682      Vous avez besoin d'une clé en version&nbsp;4 à utiliser pour le 
683      développement Debian. La longueur de votre clé doit être d'au moins 
684      1024&nbsp;;bits&nbsp;; il n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus 
685      petite et faire cela serait bien moins sûr. <footnote><p>Les clés en 
686      version&nbsp;4 sont des clés conformes au standard OpenPGP défini dans 
687      la RFC&nbsp;2440. La version&nbsp;4 est le type de clé qui a toujours 
688      été créé avec GnuPG. Les versions de PGP depuis la version&nbsp;5 
689      peuvent également créer des clés version&nbsp;4, l'autre choix ayant 
690      été des clés compatibles pgp&nbsp;2.6.x (également appelées 
691      «&nbsp;legacy RSA&nbsp;» par PGP).</p><p>Les clés (primaires) en 
692      version&nbsp;4 peuvent soit utiliser l'algorithme RSA, soit 
693      l'algorithme DSA, cela n'a donc rien à voir avec la question de GnuPG à 
694      propos de «&nbsp;quel type de clé voulez-vous&nbsp;: (1) DSA et 
695      Elgamal, (2) DSA (signature seule), (5) RSA (signature seule). Si vous 
696      n'avez pas des besoins spécifiques, choisissez simplement la valeur par 
697      défaut&nbsp;».</p><p>Le moyen le plus simple de dire si une clé 
698      existante est une clé v4 ou une clé v3 (ou v2) est de regarder son 
699      empreinte&nbsp;: les empreintes des clés en version&nbsp;4 sont des 
700      hachés SHA-1 d'une partie de la clé, il s'agit donc d'une suite de 
701      40&nbsp;chiffres hexadécimaux, habituellement groupés par blocs de 
702      4. Les empreintes des anciennes versions de clé utilisaient MD5 et sont 
703      généralement affichées par blocs de 2&nbsp;chiffres hexadécimaux. Par 
704      exemple, si votre empreinte ressemble à ceci&nbsp: 
705      <tt>5B00&nbsp;C96D&nbsp;5D54&nbsp;AEE1&nbsp;206B&nbsp;&nbsp;AF84&nbsp;DE7A&nbsp;AF6E&nbsp;94C0&nbsp;9C7F</tt>, 
706      alors il s'agit d'une clé v4.</p><p>Une autre possibilité est d'envoyer 
707      la clé dans <prgn>pgpdump</prgn>, qui dira quelque chose comme 
708      «&nbsp;Public Key Packet - Ver 4&nbsp;».</p><p>Notez également que 
709      votre clé doit être auto-signée (c.-à-d. elle doit signer tous ses 
710      propres identifiants d'utilisateur&nbsp;; cela empêche la falsification 
711      d'identité). Tous les logiciels OpenPGP modernes font cela 
712      automatiquement, mais si vous avez une ancienne clé, il se peut que 
713      vous deviez ajouter manuellement ces signatures.</p></footnote>
714    </p>
715    <p>
716      Si votre clé publique n'est pas sur un serveur public tel que 
717      &pgp-keyserv;, reportez-vous à la documentation disponible à
718      <url id="&url-newmaint-id;" name="Étape 2 : Vérification d'identité">.
719      Cette documentation explique comment mettre votre 
720      clé publique sur un serveur. L'équipe <em>New maintainer</em> mettra 
721      votre clé publique sur les serveurs de clés si elle n'y est pas déjà.
722    </p>
723    <p>
724      Certains pays limitent l'usage des logiciels de cryptographie. Cela ne 
725      devrait cependant pas avoir d'impact sur l'activité d'un responsable de 
726      paquet car il peut être tout à fait légal d'utiliser des logiciels de 
727      cryptographie pour l'authentification plutôt que pour le 
728      chiffrement. Si vous vivez dans un pays où l'utilisation de la 
729      cryptographie pour authentification est interdite, contactez-nous pour 
730      que nous prenions des dispositions particulières.
731    </p>
732    <p>
733      Pour faire acte de candidature, il vous faut un responsable Debian qui 
734      soutiendra votre candidature (un <em>avocat</em>). Après avoir contribué 
735      au projet Debian pendant un temps, quand vous choisissez de devenir un 
736      responsable Debian officiel, un responsable déjà enregistré avec qui 
737      vous aurez travaillé dans les derniers mois devra exprimer que, d'après 
738      lui, vous pouvez contribuer avec succès au projet Debian.
739    </p>
740    <p>
741      Quand vous avez trouvé un <em>avocat</em>, quand votre clé GnuPG est 
742      signée et quand vous avez déjà contribué au projet, vous êtes prêt à 
743      faire acte de candidature. Il vous suffit pour cela de vous enregistrer 
744      sur notre <url id="&url-newmaint-apply;" name="page de 
745      candidature">. Ensuite, votre avocat devra confirmer votre 
746      candidature. Quand il aura accompli cette tâche, un responsable de 
747      candidature<footnote><p>Application manager</p></footnote> sera désigné 
748      pour vous accompagner dans le processus d'enregistrement. Vous pouvez 
749      toujours consulter le <url id="&url-newmaint-db;" name="tableau de bord 
750      des candidatures"> pour connaître l'état de votre candidature.
751    </p>
752    <p>
753      Pour en savoir plus, consultez le <url id="&url-newmaint;" name="coin 
754      des nouveaux responsables"> sur le site Debian. Assurez-vous de bien 
755      connaître les étapes nécessaires au processus d'enregistrement avant de 
756      vous porter candidat. Vous gagnerez beaucoup de temps si vous êtes bien 
757      préparé.
758    </p>
759   </sect>
760  </chapt>
761  <chapt id="developer-duties">
762   <heading>
763     Les charges du responsable Debian
764   </heading>
765   <sect id="user-maint">
766    <heading>
767      Mise à jour de vos références Debian
768    </heading>
769    <p>
770      Il existe une base de données LDAP contenant des informations 
771      concernant les développeurs Debian à <url id="&url-debian-db;">. Vous 
772      devriez y entrer vos informations et les mettre à jour quand elles 
773      changent. Le plus important est de vous assurer que l'adresse vers 
774      laquelle est redirigée votre adresse debian.org est toujours à jour, de 
775      même que l'adresse à laquelle vous recevez votre abonnement à 
776      debian-private si vous choisissez d'être abonné à cette liste.
777    </p>
778    <p>
779      Pour plus d'informations à propos de cette base de données, veuillez 
780      consulter <ref id="devel-db">.
781    </p>
782   </sect>
783   <sect id="key-maint">
784    <heading>
785      Gérer votre clé publique
786    </heading>
787    <p>
788      Soyez très vigilant en utilisant votre clé privée. Ne la placez pas sur 
789      un serveur public ou sur des machines multi-utilisateurs telles que les 
790      serveurs Debian (voir <ref id="server-machines">). Sauvegardez vos clés 
791      et gardez-en une copie hors connexion. Lisez la documentation fournie 
792      avec votre logiciel et la <url id="&url-pgp-faq;" name="FAQ PGP">.
793    </p>
794    <p>
795      Vous devez vous assurer que non seulement votre clé est à l'abri des 
796      vols, mais également à l'abri d'une perte. Générez et faites une copie 
797      (et également sur papier) de votre certificat de révocation&nbsp;; il 
798      est nécessaire si votre clé est perdue.
799    </p>
800    <p>
801      Si vous ajoutez des signatures ou des identifiants à votre clé 
802      publique, vous pouvez mettre à jour le porte-clés Debian en envoyant 
803      votre clé publique à <tt>&keyserver-host;</tt>.
804    </p>
805    <p>
806      Si vous voulez ajouter une nouvelle clé ou supprimer une ancienne clé, 
807      vous devez faire signer la nouvelle clé par un autre développeur. Si 
808      l'ancienne clé est compromise ou invalide, vous devez également ajouter 
809      la certification de révocation. S'il n'y pas de vraie raison pour une 
810      nouvelle clé, les responsables du trousseau de clés peuvent rejeter la 
811      nouvelle clé. Vous pouvez trouver plus de détails à <url 
812      id="http://keyring.debian.org/replacing_keys.html">.
813    </p>
814    <p>
815      Les mêmes routines d'extraction de clé décrites dans <ref 
816      id="registering"> s'appliquent.
817    </p>
818    <p>
819      Vous pouvez trouver une présentation approfondie de la gestion de clé 
820      Debian dans la documentation du paquet 
821      <package>debian-keyring</package>.
822    </p>
823   </sect>
824   <sect id="voting">
825    <heading>
826      Voter
827    </heading>
828    <p>
829      Bien que Debian ne soit pas vraiment une démocratie, nous disposons 
830      d'un processus démocratique pour élire nos chefs et pour approuver les 
831      résolutions générales. Ces procédures sont définies par la <url 
832      id="&url-constitution;" name="charte Debian">.
833    </p>
834    <p>
835      En dehors de l'élection annuelle du chef, les votes ne se tiennent pas 
836      régulièrement et ils ne sont pas entrepris à la légère. Chaque 
837      proposition est tout d'abord discutée sur la liste de diffusion 
838      &email-debian-vote; et elle a besoin de plusieurs approbations avant 
839      que le secrétaire du projet n'entame la procédure de vote.
840    </p>
841    <p>
842      Vous n'avez pas besoin de suivre les discussions précédant le vote car 
843      le secrétaire enverra plusieurs appels au vote sur la liste 
844      &email-debian-devel-announce; (et tous les développeurs devraient être 
845      inscrits à cette liste). La démocratie ne fonctionne pas si les 
846      personnes ne prennent pas part au vote, c'est pourquoi nous 
847      encourageons tous les développeurs à voter. Le vote est conduit par 
848      messages signés ou chiffrés par GPG.
849    </p>
850    <p>
851      La liste de toutes les propositions (passées et présentes) est 
852      disponible à la page <url id="&url-vote;" name="Informations sur les 
853      votes Debian">, ainsi que des informations complémentaires sur la 
854      procédure à suivre pour effectuer une proposition, la soutenir et voter 
855      pour elle.
856    </p>
857   </sect>
858   <sect id="inform-vacation">
859    <heading>
860      Prendre des vacances courtoisement
861    </heading>
862    <p>
863      Il est courant pour les développeurs de s'absenter, que ce soit pour 
864      des vacances prévues ou parce qu'ils sont submergés de travail. La 
865      chose importante à noter est que les autres développeurs ont besoin de 
866      savoir que vous êtes en vacances pour qu'ils puissent agir en 
867      conséquence si un problème se produit pendant vos vacances.
868    </p>
869    <p>
870      Habituellement, cela veut dire que les autres développeurs peuvent 
871      faire des NMU (voir <ref id="nmu">) sur votre paquet si un gros 
872      problème (bogue empêchant l'intégration dans la distribution, mise à 
873      jour de sécurité, etc.) se produit pendant que vous êtes en 
874      vacances. Parfois, ce n'est pas très important, mais il est de toute 
875      façon approprié d'indiquer aux autres que vous n'êtes pas disponible.
876    </p>
877    <p>
878      Il y a deux choses à faire pour informer les autres 
879      développeurs. Premièrement, envoyez un courrier électronique à 
880      &email-debian-private; en commençant le sujet de votre message par 
881      «&nbsp;[VAC]&nbsp;»<footnote><p>Ainsi, le message peut être facilement 
882      filtré par les personnes qui ne veulent pas lire ces annonces de 
883      vacances.</p></footnote> et donnez la période de vos vacances. Vous 
884      pouvez également donner quelques instructions pour indiquer comment 
885      agir si un problème survenait.
886    </p>
887    <p>
888      L'autre chose à faire est de vous signaler comme «&nbsp;en 
889      vacances&nbsp;»<footnote><p><em>on vacation</em> en 
890      anglais</p></footnote> dans la <qref id="devel-db">base de données 
891      Debian LDAP</qref> (l'accès à cette information est réservé aux 
892      développeurs). N'oubliez pas de retirer votre indicateur «&nbsp;en 
893      vacances&nbsp;» lorsque celles-ci sont terminées&nbsp;!
894    </p>
895    <p>
896      Idéalement, vous devriez vous connecter sur le <url 
897      id="http://nm.debian.org/gpg.php" name="site de coordination GPG"> 
898      quand vous réservez pour des vacances et vérifier si quelqu'un 
899      recherche un échange de signatures. Cela est particulièrement important 
900      quand des personnes vont à des endroits exotiques où nous n'avons pas 
901      encore de développeurs, mais où il y a des personnes intéressées pour 
902      poser leur candidature.
903    </p>
904   </sect>
905   <sect id="upstream-coordination">
906    <heading>
907      Coordination avec les développeurs amont
908    </heading>
909    <p>
910      Une grande part de votre travail de responsable Debian sera de rester 
911      en contact avec les développeurs amont. Parfois, les utilisateurs 
912      établissent des rapports de bogue qui ne sont pas spécifiques à 
913      Debian. Vous devez transmettre ces rapports de bogue aux développeurs 
914      amont pour qu'ils soient corrigés dans les prochaines versions.
915    </p>
916    <p>
917      Bien qu'il ne soit pas de votre responsabilité de corriger les bogues 
918      non spécifiques à Debian, vous pouvez le faire si vous en êtes 
919      capable. Quand vous faites de telles corrections, assurez-vous de les 
920      envoyer également au développeur amont. Les utilisateurs et 
921      responsables Debian proposent souvent des correctifs pour corriger des 
922      bogues amont, il vous faudra alors évaluer ce correctif puis le 
923      transmettre aux développeurs amont.
924    </p>
925    <p>
926      Si vous avez besoin de modifier les sources d'un logiciel pour 
927      fabriquer un paquet conforme à la charte Debian, alors vous devriez 
928      proposer un correctif aux développeurs amont pour qu'il soit inclus 
929      dans leur version. Ainsi, vous n'aurez plus besoin de modifier les 
930      sources lors des mises à jour amont suivantes. Quels que soient les 
931      changements dont vous avez besoin, il faut toujours essayer de rester 
932      dans la lignée des sources amont.
933    </p>
934   </sect>
935   <sect id="rc-bugs">
936    <heading>
937      Comment gérer les bogues empêchant l'intégration du paquet dans la 
938      distribution&nbsp;?
939    </heading>
940    <p>
941      Habituellement, vous devriez traiter les rapports de bogue sur vos 
942      paquets tel que cela est décrit dans <ref 
943      id="bug-handling">. Cependant, il y a une catégorie spéciale de bogues 
944      qui nécessite particulièrement votre attention&nbsp;: les bogues 
945      empêchant l'intégration du paquet dans la 
946      distribution<footnote><p>Traduction de l'anglais <em>Release-critical 
947      bug (RC Bugs)</em></p></footnote>. Tous les rapports de bogue de 
948      gravité <em>critique</em>, <em>grave</em> et 
949      <em>sérieuse</em><footnote><p>Respectivement <em>critical</em>, 
950      <em>grave</em> et <em>serious</em> en anglais</p></footnote> sont 
951      considérés comme ayant un impact sur la présence du paquet dans la 
952      prochaine version stable de Debian. Ces bogues peuvent retarder la 
953      publication d'une distribution Debian ou peuvent justifier la suppression 
954      d'un paquet d'une distribution gelée. C'est pourquoi ces bogues doivent 
955      être corrigés au plus vite.
956    </p>
957    <p>
958      Les développeurs faisant partie de l'équipe d'<url id="&url-debian-qa;" 
959      name="assurance qualité Debian"> surveillent ces bogues et essaient de 
960      vous aider chaque fois qu'ils le peuvent. Si vous ne pouvez pas 
961      corriger un bogue de ce type dans les deux semaines, vous devriez soit 
962      demander de l'aide en envoyant un courrier à l'équipe d'assurance 
963      qualité (<em>QA group</em>) à &email-debian-qa;, soit expliquer vos 
964      difficultés et présenter un plan pour corriger le problème en répondant 
965      au rapport de bogue concerné. Si rien n'est fait, des personnes de 
966      l'équipe d'assurance qualité pourraient chercher à corriger votre 
967      paquet (voir <ref id="nmu">) après avoir tenté de vous contacter (ils 
968      pourraient attendre moins longtemps que d'habitude pour faire leur mise 
969      à jour s'il n'y a pas trace d'activité récente de votre part dans le 
970      système de suivi des bogues).
971    </p>
972   </sect>
973   <sect>
974    <heading>
975      Démissionner
976    </heading>
977    <p>
978      Si vous choisissez de quitter le projet Debian, procédez comme 
979      suit&nbsp;:
980     <enumlist numeration="arabic">
981      <item>
982       <p>
983         abandonnez tous vos paquets comme décrit dans <ref 
984         id="orphaning">&nbsp;;
985       </p>
986      </item>
987      <item>
988       <p>
989         envoyez un courrier électronique signé par GnuPG à 
990         &email-debian-private; indiquant pourquoi vous quittez le 
991         projet&nbsp;;
992       </p>
993      </item>
994      <item>
995       <p>
996         signalez aux responsables du porte-clés Debian que vous quittez le 
997         projet en écrivant à &email-debian-keyring;.
998       </p>
999      </item>
1000     </enumlist>
1001    </p>
1002   </sect>
1003  </chapt>
1004  <chapt id="resources">
1005   <heading>
1006     Ressources pour le responsable Debian
1007   </heading>
1008   <p>
1009     Dans ce chapitre, vous trouverez une brève description des listes de 
1010     diffusion, des machines Debian qui seront à votre disposition en tant 
1011     que responsable Debian ainsi que toutes les autres ressources à votre 
1012     disposition pour vous aider dans votre travail de responsable.
1013   </p>
1014   <sect id="mailing-lists">
1015    <heading>
1016      Les listes de diffusion
1017    </heading>
1018    <p>
1019      Une grande partie des discussions entre les développeurs Debian (et les 
1020      utilisateurs) est gérée par un vaste éventail de listes de diffusion 
1021      que nous hébergeons à <tt><url id="http://&lists-host;/" 
1022      name="&lists-host;"></tt>. Pour en savoir plus sur comment s'abonner ou 
1023      se désabonner, comment envoyer un message et comment ne pas en envoyer, 
1024      comment retrouver d'anciens messages et comment les rechercher, comment 
1025      contacter les responsables des listes et pour savoir d'autres 
1026      informations sur les listes de diffusion, veuillez lire <url 
1027      id="&url-debian-lists;">. Cette section ne couvrira que les aspects des 
1028      listes de diffusion qui ont un intérêt particulier pour les 
1029      développeurs.
1030    </p>
1031    <sect1 id="mailing-lists-rules">
1032     <heading>
1033       Règles de base d'utilisation
1034     </heading>
1035     <p>
1036       Lorsque vous répondez sur une liste de diffusion, veuillez ne pas 
1037       envoyer de copie (<tt>CC</tt>) à l'auteur d'origine sauf s'il le 
1038       demande explicitement. Toute personne envoyant un message à une liste 
1039       de diffusion devrait la suivre pour voir les réponses.
1040     </p>
1041     <p>
1042       Le multi-postage (cross-posting) (envoyer le même message à plusieurs 
1043       listes) est découragé. Comme toujours sur le net, veuillez réduire la 
1044       citation des articles auxquels vous répondez. En général, veuillez 
1045       adhérez aux conventions usuelles d'envoi de messages.
1046     </p>
1047     <p>
1048       Veuillez lire le <url id="&url-debian-lists;#codeofconduct" name="code 
1049       de conduite"> pour plus d'informations.
1050     </p>
1051    </sect1>
1052    <sect1 id="core-devel-mailing-lists">
1053     <heading>
1054       Principales listes pour les responsables
1055     </heading>
1056     <p>
1057       Les principales listes de diffusion de Debian que les développeurs 
1058       devraient suivre sont&nbsp;:
1059      <list>
1060       <item>
1061        <p>
1062          &email-debian-devel-announce;, utilisée pour les annonces 
1063          importantes faites aux responsables. Tous les responsables Debian 
1064          sont censés être inscrits à cette liste,
1065        </p>
1066       </item>
1067       <item>
1068        <p>
1069          &email-debian-devel;, utilisée pour discuter de diverses questions 
1070          techniques relatives au développement,
1071        </p>
1072       </item>
1073       <item>
1074        <p>
1075          &email-debian-policy; où l'on discute et vote les modifications de 
1076          la charte Debian,
1077        </p>
1078       </item>
1079       <item>
1080        <p>
1081          &email-debian-project;, utilisée pour discuter de questions non 
1082          techniques.
1083        </p>
1084       </item>
1085      </list>
1086     </p>
1087     <p>
1088       Il existe d'autres listes de diffusion spécialisées dans différents 
1089       thèmes. Reportez-vous à la page <url id="http://&lists-host;/"> pour 
1090       en obtenir la liste complète.
1091     </p>
1092    </sect1>
1093    <sect1 id="mailing-lists-special">
1094     <heading>
1095       Listes spéciales
1096     </heading>
1097     <p>
1098       &email-debian-private; est une liste de diffusion destinée aux 
1099       discussions privées entre développeurs Debian. Elle doit être utilisée 
1100       pour tout message qui ne doit pas être publié, quelle qu'en soit la 
1101       raison. C'est une liste à faible trafic et les utilisateurs sont priés 
1102       de ne l'utiliser qu'en cas de réelle nécessité. De plus, il ne faut 
1103       <em>jamais</em> faire suivre un courrier de cette liste à qui que ce 
1104       soit. Pour des raisons évidentes, les archives de cette liste ne sont 
1105       pas disponibles sur la toile. Vous pouvez les consulter en visitant le 
1106       répertoire <file>~debian/archive/debian-private</file> avec votre 
1107       compte sur <tt>lists.debian.org</tt>.
1108     </p>
1109     <p>
1110       &email-debian-email; est une liste de diffusion fourre-tout. Elle est 
1111       utilisée pour les correspondances relatives à Debian qu'il serait 
1112       utile d'archiver, telles que des échanges avec les auteurs amont à 
1113       propos de licences, de bogues ou encore des discussions sur le projet 
1114       avec d'autres personnes.
1115     </p>
1116    </sect1>
1117    <sect1 id="mailing-lists-new">
1118     <heading>
1119       Demander une nouvelle liste relative au développement
1120     </heading>
1121     <p>
1122       Avant de demander une liste de diffusion liée au développement d'un 
1123       paquet (ou d'un petit groupe de paquets liés), veuillez considérer si 
1124       l'utilisation d'un alias (via un fichier .forward-aliasname sur 
1125       master.debian.org, ce qui se traduit en une adresse raisonnablement 
1126       agréable <var>you-aliasname@debian.org</var>) ou une liste de 
1127       diffusion auto-gérée sur <qref id="alioth">Alioth</qref> serait plus 
1128       appropriée.
1129     </p>
1130     <p>
1131       Si vous décidez qu'une liste de diffusion standard sur 
1132       lists.debian.org est vraiment ce que vous voulez, lancez-vous et 
1133       faites une demande en suivant <url id="&url-debian-lists-new;" 
1134       name="le guide">.
1135     </p>
1136    </sect1>
1137   </sect>
1138   <sect id="irc-channels">
1139    <heading>
1140      Canaux IRC
1141    </heading>
1142    <p>
1143      Plusieurs canaux IRC sont dédiés au développement Debian. Ils sont 
1144      principalement hébergés sur le réseau <url id="&url-oftc;" 
1145      name="Open and free technology community (OFTC)">. L'entrée DNS
1146      <tt>irc.debian.org</tt> est simplement un alias vers
1147      <tt>irc.oftc.net</tt>.
1148    </p>
1149    <p>
1150      Le principal canal pour Debian est <em>#debian</em>. Il s'agit d'un 
1151      canal important, généraliste, où les utilisateurs peuvent trouver des 
1152      nouvelles récentes dans le sujet et qui est administré par des 
1153      robots. <em>#debian</em> est destiné aux anglophones&nbsp;; il existe 
1154      également <em>#debian.de</em>, <em>#debian-fr</em>, <em>#debian-br</em> 
1155      et d'autres canaux avec des noms semblables pour les personnes parlant 
1156      d'autres langues.
1157    </p>
1158    <p>
1159      Le canal principal pour le développement Debian est 
1160      <em>#debian-devel</em>. C'est un canal très actif avec habituellement 
1161      plus de 150 personnes connectées en permanence. C'est un canal pour les 
1162      personnes qui travaillent sur Debian, ce n'est pas un canal d'aide (il 
1163      existe <em>#debian</em> pour cela). Il est cependant ouvert à tous ceux 
1164      qui veulent écouter (et apprendre). Le sujet est toujours rempli 
1165      d'informations intéressantes.
1166    </p>
1167    <p>
1168      Comme <em>#debian-devel</em> est un canal ouvert, vous ne devriez pas y 
1169      parler de problèmes discutés sur &email-debian-private;. Il existe un 
1170      canal protégé par clé <em>#debian-private</em> dans ce but. La clé est 
1171      disponible dans les archives de debian-private à 
1172      <file>master.debian.org:&file-debian-private-archive;</file>, effectuez 
1173      simplement un <prgn>zgrep</prgn> avec <em>#debian-private</em> dans 
1174      tous les fichiers.
1175    </p>
1176    <p>
1177      Il existe d'autres canaux dédiés à des sujets 
1178      spécifiques. <em>#debian-bugs</em> est utilisé pour la coordination des 
1179      <em>chasses aux bogues</em>. <em>#debian-boot</em> est utilisé pour la 
1180      coordination du travail sur l'installateur Debian. <em>#debian-doc</em> 
1181      est utilisé occasionnellement pour travailler sur la documentation 
1182      comme celle que vous lisez actuellement. D'autres canaux sont dédiés à 
1183      une architecture ou un ensemble de paquets&nbsp;: <em>#debian-bsd</em>, 
1184      <em>#debian-kde</em>, <em>#debian-jr</em>, <em>#debian-edu</em>, 
1185      <em>#debian-sf</em> (paquet SourceForge), <em>#debian-oo</em> (paquet 
1186      OpenOffice), etc.
1187    </p>
1188    <p>
1189      Certains canaux pour développeurs non anglophones existent, par 
1190      exemple, <em>#debian-devel-fr</em> pour les francophones intéressés 
1191      dans le développement de Debian.
1192    </p>
1193    <p>
1194      Il existe également des canaux dédiés pour Debian sur d'autres réseaux 
1195      IRC, notamment sur le réseau IRC <url id="&url-openprojects;" 
1196      name="Freenode">, sur lequel pointait l'alias <tt>irc.debian.org</tt>
1197      jusqu'au 4&nbsp;juin&nbsp;2006.
1198    </p>
1199    <p>
1200      Pour obtenir un uniforme («&nbsp;cloak&nbsp;») sur freenode, vous devez 
1201      envoyer un courriel signé à J&ouml;rg Jaspert &lt;joerg@debian.org&gt; 
1202      dans lequel vous indiquez quel est votre pseudonyme 
1203      («&nbsp;nick&nbsp;»). Mettez «&nbsp;cloak&nbsp;» quelque part dans le 
1204      sujet. Votre pseudonyme devra être enregistré&nbsp;: <url 
1205      id="http://freenode.net/faq.shtml#nicksetup" name="Page de 
1206      configuration des pseudonymes">. Le courriel doit être signé par une 
1207      clé du porte-clés Debian. Veuillez consulter la <url 
1208      id="http://freenode.net/faq.shtml#projectcloak" name="documentation de 
1209      Freenode"> pour plus d'informations sur les uniformes.
1210    </p>
1211   </sect>
1212   <sect id="doc-rsrcs">
1213    <heading>
1214      Documentation
1215    </heading>
1216    <p>
1217      Ce document contient beaucoup d'informations très utiles aux 
1218      développeurs Debian, mais il ne peut pas tout contenir. La plupart des 
1219      autres documents intéressants sont référencés dans le <url 
1220      id="&url-devel-docs;" name="coin du développeur Debian">. Prenez le 
1221      temps de parcourir tous les liens, vous apprendrez encore beaucoup de 
1222      choses.
1223    </p>
1224   </sect>
1225   <sect id="server-machines">
1226    <heading>
1227      Les serveurs Debian
1228    </heading>
1229    <p>
1230      Debian possède plusieurs ordinateurs employés comme serveurs, dont la 
1231      plupart hébergent les fonctions critiques du projet Debian. La plupart 
1232      des machines sont utilisées pour des activités de portage et elles ont 
1233      toutes un accès permanent à Internet.
1234    </p>
1235    <p>
1236      La plupart des machines peuvent être utilisées par les développeurs 
1237      tant qu'ils respectent les règles définies dans la <url id="&url-dmup;" 
1238      name="charte d'utilisation des machines Debian">.
1239    </p>
1240    <p>
1241      Dans l'ensemble, vous pouvez faire usage de ces machines pour des buts 
1242      relatifs à Debian comme vous l'entendez. Veuillez cependant être gentil 
1243      avec les administrateurs système et ne pas utiliser de grandes 
1244      quantités d'espace disque, de ressource réseau ou CPU sans obtenir 
1245      auparavant l'accord des administrateurs. Habituellement, ces machines 
1246      sont administrées par des volontaires.
1247    </p>
1248    <p>
1249      Veuillez prendre soin de votre mot de passe Debian ainsi que des clés 
1250      SSH installées sur les machines Debian. Évitez les méthodes de 
1251      connexion ou d'envoi de données qui envoient les mots de passe en clair 
1252      par l'Internet comme telnet, FTP, POP, etc.
1253    </p>
1254    <p>
1255      Veuillez ne pas déposer de données non relatives à Debian sur les 
1256      serveurs Debian à moins que vous n'ayez préalablement obtenu la 
1257      permission de le faire.
1258    </p>
1259    <p>
1260      La liste actuelle des machines Debian est disponible à <url 
1261      id="&url-devel-machines;">. Cette page web contient les noms des 
1262      machines, les informations de contact, les informations sur qui peut 
1263      s'y connecter, les clés SSH, etc.
1264    </p>
1265    <p>
1266      Si vous avez un problème en utilisant un serveur Debian et si vous 
1267      estimez que les administrateurs système devraient en être avertis, 
1268      l'équipe des administrateurs système peut être jointe à 
1269      <email>debian-admin@lists.debian.org</email>.
1270    </p>
1271    <p>
1272      Si votre problème est lié à un certain service ou n'est pas lié au 
1273      système (paquet à supprimer de l'archive ou suggestion pour le site web 
1274      par exemple), il vous faudra en général ouvrir un rapport de bogue sur 
1275      un «&nbsp;pseudo-paquet&nbsp;». Reportez-vous à la section <ref 
1276      id="submit-bug"> pour connaître la procédure à suivre.
1277    </p>
1278    <p>
1279      Certains des serveurs de base sont à accès restreint, mais les 
1280      informations de ceux-ci sont fournies par d'autres serveurs miroirs.
1281    </p>
1282    <sect1 id="servers-bugs">
1283     <heading>
1284       Le serveur pour les rapports de bogues
1285     </heading>
1286     <p>
1287       <tt>&bugs-host;</tt> est le serveur maître du système de suivi des 
1288       bogues (BTS<footnote><p>Système de suivi des bogues se dit <em>Bug 
1289       Tracking System</em> en anglais</p></footnote>).
1290     </p>
1291     <p>
1292       Ce serveur est à accès restreint&nbsp;; un miroir est disponible sur 
1293       <tt>merkel</tt>.
1294     </p>
1295     <p>
1296       Si vous envisagez de manipuler les rapports de bogue ou d'en faire une 
1297       analyse statistique, ce sera le bon endroit pour le faire. Informez la 
1298       liste &email-debian-devel; de votre intention avant d'implémenter quoi 
1299       que ce soit afin d'éviter un travail en double ou un gaspillage de 
1300       temps machine.
1301     </p>
1302    </sect1>
1303    <sect1 id="servers-ftp-master">
1304     <heading>
1305       Le serveur ftp-master
1306     </heading>
1307     <p>
1308       Le serveur <tt>ftp-master.debian.org</tt> est le serveur maître de 
1309       l'archive Debian (exception faite des paquets non-US). En général, les 
1310       mises à jour de paquets se font sur ce serveur. Reportez-vous à la 
1311       section <ref id="upload"> pour en savoir plus.
1312     </p>
1313     <p>
1314       Ce serveur est à accès restreint&nbsp;; un miroir est disponible sur 
1315       <tt>merkel</tt>.
1316     </p>
1317     <p>
1318       Les problèmes avec l'archive Debian FTP doivent généralement être 
1319       rapportés comme bogues sur le pseudo-paquet 
1320       <package>ftp.debian.org</package> ou par courrier électronique à 
1321       &email-ftpmaster;&nbsp;; reportez-vous à la section <ref 
1322       id="archive-manip"> pour connaître la procédure à suivre.
1323     </p>
1324    </sect1>
1325    <sect1 id="servers-non-us">
1326     <heading>
1327       Le serveur non-US
1328     </heading>
1329     <p>
1330       Le serveur non-US <tt>non-us.debian.org</tt> a été interrompu avec la 
1331       publication de <em>Sarge</em>. Le pseudo-paquet 
1332       <package>nonus.debian.org</package> existe encore pour le moment.
1333     </p>
1334    </sect1>
1335    <sect1 id="servers-www">
1336     <heading>
1337       Le serveur www-master
1338     </heading>
1339     <p>
1340       Le serveur web principal est <tt>www-master.debian.org</tt>. Il 
1341       héberge les pages web officielles, la façade de Debian pour la plupart 
1342       des débutants.
1343     </p>
1344     <p>
1345       Si vous rencontrez un problème avec un serveur web Debian, vous devez 
1346       généralement envoyer un rapport de bogue sur le pseudo-paquet 
1347       <package>www.debian.org</package>. Vérifiez d'abord sur le <url 
1348       id="http://&bugs-host;/www.debian.org" name="système de suivi des 
1349       bogues"> que personne ne l'a déjà rapporté avant vous.
1350     </p>
1351    </sect1>
1352    <sect1 id="servers-people">
1353     <heading>
1354       Le serveur web people
1355     </heading>
1356     <p>
1357       <tt>people.debian.org</tt> est le serveur utilisé par les développeurs 
1358       pour leurs pages concernant Debian.
1359     </p>
1360     <p>
1361       Si vous avez des informations spécifiques Debian que vous voulez 
1362       rendre disponibles sur le web, vous pouvez le faire en les plaçant 
1363       dans le répertoire <file>public_html</file> de votre répertoire 
1364       personnel sur <tt>people.debian.org</tt>. Elles seront accessibles à 
1365       l'adresse 
1366       <tt>http://people.debian.org/~<var>votre-user-id</var>/</tt>.
1367     </p>
1368     <p>
1369       Vous ne devriez utiliser que cet emplacement particulier car il sera 
1370       sauvegardé alors que sur les autres serveurs, ce ne sera pas le cas.
1371     </p>
1372     <p>
1373       Habituellement, la seule raison pour utiliser un serveur différent est 
1374       que vous avez besoin de publier des informations soumises aux 
1375       restrictions d'exportation américaines, dans ce cas, vous pouvez 
1376       utiliser l'un des autres serveurs situés en dehors des États-Unis.
1377     </p>
1378     <p>
1379       Veuillez envoyer un courrier à &email-debian-devel; si vous avez une 
1380       question.
1381     </p>
1382    </sect1>
1383    <sect1 id="servers-cvs">
1384     <heading>
1385       Le serveur CVS
1386     </heading>
1387     <p>
1388       Notre serveur CVS est situé sur <tt>cvs.debian.org</tt>.
1389     </p>
1390     <p>
1391       Si vous avez besoin d'un serveur CVS accessible par tous pour, par 
1392       exemple, coordonner le travail de plusieurs développeurs sur un 
1393       paquet, vous pouvez demander un espace CVS sur ce serveur.
1394     </p>
1395     <p>
1396       Le serveur <tt>cvs.debian.org</tt> autorise les accès CVS locaux, les 
1397       accès en lecture seule pour les connexions client-serveur anonymes et 
1398       les accès client-serveur complets pour les connexions 
1399       <prgn>ssh</prgn>. L'espace CVS peut aussi être consulté par la toile à 
1400       l'adresse <url id="&url-cvsweb;">.
1401     </p>
1402     <p>
1403       Pour obtenir un espace CVS, envoyez une demande à l'adresse 
1404       &email-debian-admin; en précisant le nom de l'espace, le compte Debian 
1405       propriétaire du répertoire racine et pourquoi vous en avez besoin.
1406     </p>
1407    </sect1>
1408    <sect1 id="dchroot">
1409     <heading>
1410       Chroots de différentes distributions
1411     </heading>
1412     <p>
1413       Sur certaines machines, des chroots de différentes distributions sont 
1414       disponibles. Vous pouvez les utiliser comme ceci&nbsp;:
1415      <example>
1416 vore% dchroot unstable
1417 Executing shell in chroot: /org/vore.debian.org/chroots/user/unstable
1418 </example>
1419       Dans tous les chroots, les répertoires normaux des utilisateurs sont 
1420       disponibles. Vous pouvez trouver quels chroots sont disponibles à 
1421       <tt>&url-devel-machines;</tt>.
1422     </p>
1423    </sect1>
1424   </sect>
1425   <sect id="devel-db">
1426    <heading>
1427      La base de données des développeurs
1428    </heading>
1429    <p>
1430      La base de données des développeurs à <url id="&url-debian-db;"> est un 
1431      annuaire LDAP de gestion des informations des développeurs Debian. Vous 
1432      pouvez utiliser cette ressource pour rechercher la liste des 
1433      développeurs Debian. Une partie de ces informations est également 
1434      disponible à travers le service <prgn>finger</prgn> sur les serveurs 
1435      Debian, essayez <prgn>finger yourlogin@debian.org</prgn> pour voir ce 
1436      qu'il indique.
1437    </p>
1438    <p>
1439      Les développeurs peuvent <url id="&url-debian-db-login;" name="se 
1440      connecter à la base de données"> pour modifier différentes informations 
1441      les concernant, comme&nbsp;:
1442     <list>
1443      <item>
1444       <p>
1445         l'adresse de suivi pour leur adresse debian.org,
1446       </p>
1447      </item>
1448      <item>
1449       <p>
1450         l'abonnement à debian-private,
1451       </p>
1452      </item>
1453      <item>
1454       <p>
1455         l'état en vacances ou non,
1456       </p>
1457      </item>
1458      <item>
1459       <p>
1460         des informations personnelles comme les adresse, pays, latitude et 
1461         longitude de l'endroit où ils vivent pour utilisation dans la <url 
1462         id="http://www.debian.org/devel/developers.loc" name="carte mondiale 
1463         des développeurs Debian">, numéros de téléphone et de fax, surnom 
1464         IRC et page web,
1465       </p>
1466      </item>
1467      <item>
1468       <p>
1469         le mot de passe et le shell préféré sur les machines du projet 
1470         Debian.
1471       </p>
1472      </item>
1473     </list>
1474    </p>
1475    <p>
1476      La plupart des informations ne sont naturellement pas accessibles 
1477      publiquement. Pour plus d'informations, veuillez lire la documentation 
1478      en ligne que vous pouvez trouver à <url id="&url-debian-db-doc;">.
1479    </p>
1480    <p>
1481      Les développeurs peuvent également envoyer leurs clés SSH pour qu'elles 
1482      soient utilisées pour autorisation sur les machines Debian officielles 
1483      et même ajouter de nouvelles entrées DNS du type *.debian.net. Ces 
1484      fonctionnalités sont documentées à <url id="&url-debian-db-mail-gw;">.
1485    </p>
1486   </sect>
1487   <sect id="archive">
1488    <heading>
1489      L'archive Debian
1490    </heading>
1491    <p>
1492      La distribution &debian-formal; est composée d'un grand nombre de 
1493      paquets (fichiers <tt>.deb</tt>&nbsp;: actuellement, à peu près 
1494      &number-of-pkgs;) et de quelques autres fichiers (comme la 
1495      documentation et des images des disquettes d'installation).
1496    </p>
1497    <p>
1498      Voici un exemple d'arborescence pour une archive Debian complète&nbsp;:
1499    </p>
1500    <p>
1501      &sample-dist-dirtree;
1502
1503    </p>
1504    <p>
1505      Comme vous pouvez le voir, le répertoire racine contient deux 
1506      répertoires, <file>dists/</file> et <file>pool/</file>. Le second est 
1507      un ensemble de répertoires où sont stockés les paquets. Ceux-ci sont 
1508      manipulés grâce à la base de données de l'archive et aux logiciels qui 
1509      l'accompagnent. Le premier répertoire contient les distributions 
1510      <em>stable</em>, <em>testing</em> et <em>unstable</em>. Les fichiers 
1511      <file>Packages</file> et <file>Sources</file> qui se trouvent dans les 
1512      répertoires de distribution peuvent faire référence à des fichiers du 
1513      répertoire <file>pool/</file>. Le découpage en sous-répertoires est 
1514      identique d'un répertoire de distribution à l'autre&nbsp;. Ce que nous 
1515      exposerons ci-dessous pour la distribution <em>stable</em> est 
1516      également applicable aux distributions <em>unstable</em> et 
1517      <em>testing</em>.
1518    </p>
1519    <p>
1520      Le répertoire <file>dists/stable</file> contient trois répertoires 
1521      nommés <file>main</file>, <file>contrib</file> et 
1522      <file>non-free</file>.
1523    </p>
1524    <p>
1525      Dans chacune de ces sections, se trouve un répertoire contenant les 
1526      paquets sources (<file>source/</file>) et un répertoire pour chaque 
1527      architecture acceptée (<file>binary-i386/</file>, 
1528      <file>binary-m68k/</file>, etc.).
1529    </p>
1530    <p>
1531      La section <em>main</em> contient d'autres répertoires destinés aux 
1532      images de disquettes et à plusieurs documents essentiels pour installer 
1533      la distribution Debian sur une architecture particulière 
1534      (<file>disk-i386/</file>, <file>disk-m68k/</file>, etc.).
1535    </p>
1536    <sect1 id="archive-sections">
1537     <heading>
1538       Les sections
1539     </heading>
1540     <p>
1541       La section <em>main</em> constitue la <strong>distribution 
1542       &debian-formal; officielle</strong>. Elle est officielle parce qu'elle 
1543       est entièrement conforme à toutes nos recommandations. Les deux autres 
1544       sections divergent de ces recommandations à différents degrés, elles 
1545       <strong>ne</strong> font donc <strong>pas</strong> officiellement 
1546       partie de &debian-formal;.
1547     </p>
1548     <p>
1549       Chaque paquet de la section <em>main</em> doit être conforme aux <url 
1550       id="&url-dfsg;" name="directives Debian pour le logiciel 
1551       libre"><footnote><p>Debian Free Software Guidelines</p></footnote> et 
1552       à toutes les autres recommandations décrites dans <url 
1553       id="&url-debian-policy;" name="la charte Debian"><footnote><p>Debian 
1554       Policy Manual</p></footnote>. Les DFSG<footnote><p><em>Debian Free 
1555       Software Guidelines</em></p></footnote> constituent notre définition 
1556       de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Reportez-vous à la <em>charte 
1557       Debian</em> pour en savoir plus.
1558     </p>
1559     <p>
1560       Les paquets de la section <em>contrib</em> doivent être conformes aux 
1561       DFSG, mais ne respectent pas d'autres contraintes. Ils peuvent, par 
1562       exemple, dépendre de paquets de la section <em>non-free</em>.
1563     </p>
1564     <p>
1565       Les paquets qui ne sont pas conformes aux DFSG sont rangés dans la 
1566       section <em>non-free</em>. Bien que nous supportions l'usage de ces 
1567       paquets et qu'ils bénéficient de nos infrastructures (système de suivi 
1568       des bogues, listes de diffusion, etc.), ces paquets <em>non-free</em> 
1569       ne font pas partie de la distribution Debian.
1570     </p>
1571     <p>
1572       La <em>charte Debian</em> donne des définitions plus précises pour ces 
1573       trois sections. Les paragraphes précédents ne constituent qu'une 
1574       introduction.
1575     </p>
1576     <p>
1577       La séparation de l'archive en trois sections est importante pour toute 
1578       personne qui désire distribuer Debian, que ce soit par serveur FTP ou 
1579       sur cédérom. Il suffit de distribuer les sections <em>main</em> et 
1580       <em>contrib</em> pour éviter tout problème légal. Certains paquets de 
1581       la section <em>non-free</em> interdisent leur distribution à titre 
1582       commercial par exemple.
1583     </p>
1584     <p>
1585       D'un autre côté, un distributeur de cédérom pourra facilement vérifier 
1586       la licence de chacun des paquets de la section <em>non-free</em> et 
1587       inclure tous les paquets qu'il lui sera autorisé (dans la mesure où 
1588       cela varie énormément d'un distributeur à l'autre, ce travail ne peut 
1589       être fait par les développeurs Debian).
1590     </p>
1591     <p>
1592       Notez que le terme «&nbsp;section&nbsp;» est également utilisé pour 
1593       faire référence aux catégories qui simplifient l'organisation des 
1594       paquets disponibles et leur recherche, e.g. <em>admin</em>, 
1595       <em>net</em>, <em>utils</em> etc. Il fut un temps où ces sections 
1596       (sous-sections, plutôt) existaient sous la forme de sous-répertoires 
1597       dans l'archive Debian. Actuellement, elles n'existent plus que dans le 
1598       champ en-tête «&nbsp;Section&nbsp;» des paquets.
1599     </p>
1600    </sect1>
1601    <sect1>
1602     <heading>
1603       Les architectures
1604     </heading>
1605     <p>
1606       À ses débuts, le noyau Linux existait uniquement pour les 
1607       architectures Intel x86&nbsp;; il en était de même pour Debian. Linux 
1608       devenant de plus en plus populaire, il a été porté vers d'autres 
1609       architectures.
1610     </p>
1611     <p>
1612       Le noyau 2.0 existe pour les architectures Intel x86, DEC Alpha, 
1613       SPARC, Motorola, 680x0 (Atari, Amiga, et Macintosh), MIPS et 
1614       PowerPC. Le noyau 2.2 reconnaît de nouvelles architectures, comme ARM 
1615       et UltraSPARC. Puisque Linux reconnaît ces architectures, le projet 
1616       Debian a décidé qu'il devait également les accepter. C'est pourquoi 
1617       plusieurs portages sont en cours&nbsp;; en fait, il y a aussi des 
1618       portages vers d'autres noyaux non-Linux. À côté d'<em>i386</em> (notre 
1619       nom pour Intel x86), nous avons, au moment où j'écris, <em>m68k</em>, 
1620       <em>alpha</em>, <em>powerpc</em>, <em>sparc</em>, <em>hurd-i386</em>, 
1621       <em>arm</em>, <em>ia64</em>, <em>hppa</em>, <em>s390</em>, 
1622       <em>mips</em>, <em>mipsel</em> et <em>sh</em>.
1623     </p>
1624     <p>
1625       &debian-formal; 1.3 est disponible uniquement pour 
1626       <em>i386</em>. Debian 2.0 reconnaît les architectures <em>i386</em> et 
1627       <em>m68k</em>. Debian 2.1 reconnaît les architectures <em>i386</em>, 
1628       <em>m68k</em>, <em>alpha</em> et <em>sparc</em>. Debian 2.2 accepte en 
1629       plus les architectures <em>powerpc</em> et <em>arm</em>. Debian 3.0 a 
1630       ajouté cinq nouvelles architectures&nbsp;: <em>ia64</em>, 
1631       <em>hppa</em>, <em>s390</em>, <em>mips</em> et <em>mipsel</em>.
1632     </p>
1633     <p>
1634       Pour chaque portage, vous trouverez des informations destinées aux 
1635       développeurs et utilisateurs sur la page <url id="&url-debian-ports;" 
1636       name="Portage Debian">.
1637     </p>
1638    </sect1>
1639    <sect1>
1640     <heading>
1641       Les paquets
1642     </heading>
1643     <p>
1644       Il existe deux types de paquets Debian&nbsp;: les paquets sources et 
1645       les paquets binaires.
1646     </p>
1647     <p>
1648       Les paquets sources sont constitués de deux ou trois fichiers&nbsp;: 
1649       un fichier <file>.dsc</file> et soit un fichier <file>.tar.gz</file>, 
1650       soit un fichier <file>.orig.tar.gz</file> et un fichier 
1651       <file>.diff.gz</file>.
1652     </p>
1653     <p>
1654       Si un paquet est développé spécifiquement pour le projet Debian et 
1655       n'est pas distribué en dehors de Debian, il n'y a qu'un fichier 
1656       <file>.tar.gz</file> qui contient les sources du programme. Si un 
1657       paquet est distribué ailleurs, le fichier <file>.orig.tar.gz</file> 
1658       contient ce que l'on appelle <em>code source amont</em>, c'est-à-dire, 
1659       le code source distribué par le <em>responsable amont</em> (il s'agit 
1660       souvent de l'auteur du logiciel). Dans ce cas, le fichier 
1661       <file>.diff.gz</file> contient les modifications faites par le 
1662       responsable Debian.
1663     </p>
1664     <p>
1665       Le fichier <file>.dsc</file> liste tous les fichiers sources avec 
1666       leurs sommes de contrôle (<prgn>md5sums</prgn>) et quelques 
1667       informations supplémentaires concernant le paquet (responsable, 
1668       version, etc.).
1669     </p>
1670    </sect1>
1671    <sect1>
1672     <heading>
1673       Les distributions
1674     </heading>
1675     <p>
1676       L'organisation des répertoires présentée précédemment est elle-même 
1677       englobée par les <em>répertoires des distributions</em>. Chaque 
1678       distribution est incluse dans le répertoire <file>pool</file> à la 
1679       racine de l'archive Debian.
1680     </p>
1681     <p>
1682       Pour résumer, une archive Debian a un répertoire racine sur un serveur 
1683       FTP. Par exemple, sur le site miroir 
1684       <ftpsite>ftp.us.debian.org</ftpsite>, l'archive Debian se trouve dans 
1685       <ftppath>/debian</ftppath> ce qui est un emplacement courant. Un autre 
1686       emplacement courant est <file>/pub/debian</file>.
1687     </p>
1688     <p>
1689       Une distribution est composée de paquets sources et binaires et des 
1690       fichiers <file>Sources</file> et <file>Packages</file> correspondants 
1691       qui contiennent toutes les méta-informations sur les paquets. Les 
1692       premiers sont conservés dans le répertoire <file>pool/</file> tandis 
1693       que les seconds sont conservés dans le répertoire <file>dists/</file> 
1694       de l'archive (pour compatibilité descendante).
1695     </p>
1696     <sect2 id="sec-dists">
1697      <heading>
1698        <em>Stable</em>, <em>testing</em> et <em>unstable</em>
1699      </heading>
1700      <p>
1701        Il y a toujours une distribution appelée <em>stable</em> (dans le 
1702        répertoire <file>dists/stable</file>), une distribution appelée 
1703        <em>testing</em> (dans le répertoire <file>dists/testing</file>) et 
1704        une distribution appelée <em>unstable</em> (dans le répertoire 
1705        <file>dists/unstable</file>). Ceci reflète le processus de 
1706        développement du projet Debian.
1707      </p>
1708      <p>
1709        Les développements se font sur la distribution 
1710        <em>unstable</em><footnote><p><em>unstable</em> signifie 
1711        «&nbsp;instable&nbsp;»</p></footnote> (c'est pourquoi elle est aussi 
1712        appelée <em>distribution de développement</em>). Chaque développeur 
1713        Debian peut modifier ses paquets à tout moment dans cette 
1714        distribution. Ainsi son contenu change tous les jours. Comme aucun 
1715        effort particulier n'est fait pour s'assurer que tout fonctionne 
1716        correctement dans cette distribution, elle est parfois littéralement 
1717        «&nbsp;instable&nbsp;».
1718      </p>
1719      <p>
1720        La distribution <qref id="testing">«&nbsp;testing&nbsp;»</qref> est 
1721        générée automatiquement en prenant les paquets d'<em>unstable</em> 
1722        s'ils satisfont à certains critères. Ces critères garantissent que 
1723        les paquets de <em>testing</em> sont de bonne qualité. La mise à jour 
1724        de <em>testing</em> est lancée chaque jour après que les nouveaux 
1725        paquets ont été installés. Voir <ref id="testing">.
1726      </p>
1727      <p>
1728        Après une période de développement, quand le responsable de 
1729        distribution<footnote><p><em>Release manager</em></p></footnote> le 
1730        juge opportun, la distribution <em>testing</em> est gelée, ce qui 
1731        signifie que les conditions à remplir pour qu'un paquet passe 
1732        d'<em>unstable</em> à <em>testing</em> sont durcies. Les paquets trop 
1733        bogués sont supprimés et les seules mises à jours autorisées 
1734        concernent les corrections de bogues. Après quelque temps, selon 
1735        l'avancement, la distribution <em>testing</em> est gelée encore 
1736        plus. Les détails de la gestion de la distribution <em>testing</em> 
1737        sont publiées par l'équipe de publication sur la liste 
1738        debian-devel-announce. Après la résolution des problèmes restants à 
1739        la satisfaction de l'équipe de publication, la distribution est 
1740        publiée. La publication veut dire que <em>testing</em> est renommée 
1741        en <em>stable</em>, une nouvelle copie est créée pour la nouvelle 
1742        <em>testing</em> et l'ancienne <em>stable</em> est renommée en 
1743        <em>oldstable</em> et y reste jusqu'à ce qu'elle soit finalement 
1744        archivée. Lors de l'archivage, son contenu est déplacé sur 
1745        <tt>&archive-host;</tt>.
1746      </p>
1747      <p>
1748        Ce cycle de développement est basé sur l'idée que la distribution 
1749        <em>unstable</em> devient <em>stable</em> après une période de test 
1750        (<em>testing</em>). Une distribution contient inévitablement des 
1751        bogues, même si elle est classée stable. C'est pourquoi les 
1752        distributions stables sont mises à jour de temps en temps. Les 
1753        corrections introduites sont testées avec une grande attention et 
1754        sont ajoutées une à une à l'archive pour diminuer les risques 
1755        d'introduire de nouveaux bogues. Vous pouvez trouver des paquets 
1756        proposés pour les mises à jour de <em>stable</em> dans le répertoire 
1757        <file>proposed-updates</file>. De temps en temps, les paquets de ce 
1758        répertoire qui ne présentent pas de problème sont installés dans la 
1759        distribution <em>stable</em> et le numéro de révision de cette 
1760        distribution est incrémenté («&nbsp;3.0&nbsp;» devient 
1761        «&nbsp;3.0r1&nbsp;», «&nbsp;2.2r4&nbsp;» devient «&nbsp;2.2r5&nbsp;» 
1762        et ainsi de suite). Veuillez vous référer aux <qref 
1763        id="upload-stable">envois dans la distribution <em>stable</em></qref> 
1764        pour plus de détails.
1765      </p>
1766      <p>
1767        Notez que, pendant la période de gel, les développements continuent 
1768        sur la distribution <em>unstable</em> car cette distribution reste en 
1769        place.
1770      </p>
1771     </sect2>
1772     <sect2>
1773      <heading>
1774        Informations complémentaires sur la distribution 
1775        «&nbsp;testing&nbsp;»
1776      </heading>
1777      <p>
1778        Les paquets sont habituellement installés dans la distribution 
1779        <em>testing</em> après avoir atteint un certain degré de test dans 
1780        <em>unstable</em>.
1781      </p>
1782      <p>
1783        Pour plus de détails, veuillez consulter les <qref 
1784        id="testing">informations à propos de la distribution 
1785        <em>testing</em></qref>.
1786      </p>
1787     </sect2>
1788     <sect2 id="experimental">
1789      <heading>
1790        Experimental
1791      </heading>
1792      <p>
1793        La distribution <em>experimental</em> est une distribution 
1794        particulière. Ce n'est pas une distribution à part entière comme le 
1795        sont <em>stable</em> et <em>unstable</em>. Elle est prévue pour 
1796        servir de plate-forme de développement pour les projets expérimentaux 
1797        qui risquent vraiment de détruire le système ou bien pour des 
1798        logiciels qui sont vraiment trop instables pour être inclus dans la 
1799        distribution <em>unstable</em> (mais pour lesquels une mise en paquet 
1800        est justifiée). Les utilisateurs qui téléchargent et installent des 
1801        paquets depuis <em>experimental</em> sont prévenus&nbsp;: on ne peut 
1802        pas faire confiance à la distribution <em>experimental</em>.
1803      </p>
1804      <p>
1805        Voici les lignes de <manref section="5" name="sources.list"> pour 
1806        <em>experimental</em>&nbsp;:
1807       <example>
1808 deb http://ftp.<var>xy</var>.debian.org/debian/ experimental main
1809 deb-src http://ftp.<var>xy</var>.debian.org/debian/ experimental main
1810 </example>
1811      </p>
1812      <p>
1813        Si un logiciel peut causer des dégâts importants, il sera sûrement 
1814        préférable de le mettre dans la distribution 
1815        <em>experimental</em>. Un système de fichiers compacté expérimental, 
1816        par exemple, devrait probablement aller dans <em>experimental</em>.
1817      </p>
1818      <p>
1819        Une nouvelle version amont qui ajoute de nouvelles fonctions tout en 
1820        supprimant de nombreuses autres ne devra pas être téléchargée dans 
1821        l'archive Debian, elle pourra cependant être téléchargée dans 
1822        <em>experimental</em>. Une nouvelle version non finalisée d'un 
1823        logiciel qui utilise une méthode de configuration complètement 
1824        différente pourrait aller dans <em>experimental</em> au gré du 
1825        responsable. Si vous travaillez sur un cas de mise à jour complexe ou 
1826        incompatible, vous pouvez aussi utiliser <em>experimental</em> comme 
1827        plate-forme d'intégration et ainsi fournir un accès aux testeurs.
1828      </p>
1829      <p>
1830        Quelques logiciels expérimentaux peuvent cependant aller dans 
1831        <em>unstable</em>, avec un avertissement dans la description, mais ce 
1832        n'est pas recommandé car les paquets d'<em>unstable</em> se propagent 
1833        dans <em>testing</em> et aboutissent dans <em>stable</em>. Vous ne 
1834        devriez pas avoir peur d'utiliser <em>experimental</em> car ceci ne 
1835        cause aucun souci aux ftpmasters, les paquets expérimentaux sont 
1836        automatiquement enlevés quand vous envoyez le paquet dans 
1837        <em>unstable</em> avec un numéro de version supérieur.
1838      </p>
1839      <p>
1840        Un nouveau logiciel qui ne risque pas d'endommager le système ira 
1841        directement dans <em>unstable</em>.
1842      </p>
1843      <p>
1844        Une solution de rechange à <em>experimental</em> consiste à utiliser 
1845        vos pages personnelles sur le serveur <tt>people.debian.org</tt>.
1846      </p>
1847      <p>
1848        Veuillez considérer l'utilisation de l'option <tt>-v</tt> de 
1849        <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> si l'envoi d'un paquet dans 
1850        <em>unstable</em> ferme finalement des bogues qui ont d'abord été 
1851        corrigés dans <em>experimental</em>. Lors de l'envoi vers 
1852        <em>unstable</em> d'un paquet contenant des bogues corrigés dans 
1853        <em>experimental</em>, veuillez considérer l'utilisation de l'option 
1854        <tt>-v</tt> de <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> pour qu'ils soient 
1855        finalement fermés.
1856      </p>
1857     </sect2>
1858    </sect1>
1859    <sect1 id="codenames">
1860     <heading>
1861       Les noms de distribution
1862     </heading>
1863     <p>
1864       Chaque distribution Debian diffusée a un <em>nom de code</em>&nbsp;: 
1865       Debian&nbsp;1.1 s'appelle «&nbsp;Buzz&nbsp;»&nbsp;; Debian&nbsp;1.2, 
1866       «&nbsp;Rex&nbsp;»&nbsp;; Debian&nbsp;1.3, «&nbsp;Bo&nbsp;»&nbsp;; 
1867       Debian&nbsp;2.0, «&nbsp;Hamm&nbsp;»&nbsp;; Debian&nbsp;2.1, 
1868       «&nbsp;Slink&nbsp;»; Debian&nbsp;2.2, «&nbsp;Potato&nbsp;»&nbsp;; 
1869       Debian&nbsp;3.0, «&nbsp;Woody&nbsp;»&nbsp;; Debian&nbsp;3.1, 
1870       «&nbsp;Sarge&nbsp;»&nbsp;; Debian&nbsp;4.0,
1871       «&nbsp;Etch&nbsp;». Il y a aussi une pseudo-distribution nommée 
1872       «&nbsp;Sid&nbsp;», il s'agit de la distribution 
1873       <em>unstable</em>&nbsp;; comme les paquets vont d'<em>unstable</em> à 
1874       <em>testing</em> quand ils approchent de la stabilité, la distribution 
1875       «&nbsp;Sid&nbsp;» n'est jamais diffusée. En plus du contenu habituel 
1876       d'une distribution Debian, «&nbsp;Sid&nbsp;» contient des paquets pour 
1877       des architectures qui ne sont pas encore officiellement prises en 
1878       charge ou pour lesquelles la distribution n'a pas encore été 
1879       publiée. Ces architectures seront intégrées ultérieurement à la 
1880       distribution principale.
1881     </p>
1882     <p>
1883       Comme Debian est un projet de développement ouvert (i.e. tout le monde 
1884       peut participer et suivre les développements), même les distributions 
1885       <em>unstable</em> et <em>testing</em> sont disponibles sur les 
1886       serveurs HTTP et FTP de Debian. Si nous avions nommé le répertoire qui 
1887       contient la prochaine distribution à diffuser «&nbsp;testing&nbsp;», 
1888       il aurait fallu changer son nom en «&nbsp;stable&nbsp;» au moment de 
1889       la publication, ce qui aurait forcé les miroirs FTP à télécharger à 
1890       nouveau la distribution complète (qui est plutôt volumineuse).
1891     </p>
1892     <p>
1893       D'un autre côté, si une distribution s'appelait <em>Debian-x.y</em> 
1894       dès le départ, des personnes pourraient s'imaginer que la distribution 
1895       Debian <em>x.y</em> est disponible. (Cela s'est produit par le passé, 
1896       un distributeur avait gravé des cédéroms Debian 1.0 en utilisant une 
1897       version de développement pré-1.0. C'est pour cette raison que la 
1898       première version officielle était la version 1.1 et non la 1.0).
1899     </p>
1900     <p>
1901       En conséquence, les noms de répertoire des distributions dans 
1902       l'archive sont déterminés par leur nom de code et non par leur statut 
1903       (exemple&nbsp;: slink). Ces noms sont identiques pendant la période de 
1904       développement et une fois la distribution diffusée&nbsp;; des liens 
1905       symboliques, qui peuvent être modifiés facilement, indiquent la 
1906       distribution stable actuelle. Tout ceci explique pourquoi les 
1907       répertoires des distributions sont nommés à partir des noms de code 
1908       des distributions alors que <em>stable</em>, <em>testing</em> et 
1909       <em>unstable</em> sont des liens symboliques qui pointent vers les 
1910       répertoires appropriés.
1911     </p>
1912    </sect1>
1913   </sect>
1914   <sect id="mirrors">
1915    <heading>
1916      Les miroirs Debian
1917    </heading>
1918    <p>
1919      Les différentes archives de téléchargement et le site web disposent de 
1920      plusieurs miroirs pour soulager les serveurs principaux d'une lourde 
1921      charge. En fait, certains de ces serveurs ne sont pas 
1922      publics&nbsp;&mdash; la charge est répartie sur une première série de 
1923      serveurs. De cette façon, les utilisateurs ont toujours accès aux 
1924      miroirs et s'y habituent, ce qui permet à Debian de mieux répartir les 
1925      besoins en bande passante sur plusieurs serveurs et plusieurs réseaux 
1926      différents et évite aux utilisateurs de surcharger l'emplacement 
1927      primaire. Notez que, dans cette première série, les serveurs sont aussi 
1928      à jour que possible car la mise à jour est déclenchée par les sites 
1929      maîtres internes.
1930    </p>
1931    <p>
1932      Toutes les informations sur les miroirs Debian peuvent être trouvées à 
1933      <url id="&url-debian-mirrors;">, y compris une liste des miroirs 
1934      publics disponibles FTP/HTTP. Cette page utile inclut également des 
1935      informations et des outils pour créer son propre miroir, soit en 
1936      interne soit pour un accès public.
1937    </p>
1938    <p>
1939      Les miroirs sont en général mis en &oelig;uvre par des tiers qui 
1940      veulent aider Debian. C'est pourquoi les développeurs n'ont en général 
1941      pas de compte sur ces machines.
1942    </p>
1943   </sect>
1944   <sect id="incoming-system">
1945    <heading>
1946      Le système Incoming
1947    </heading>
1948    <p>
1949      Le système Incoming est responsable de la collecte des paquets mis à 
1950      jour et de leur installation dans l'archive Debian. Il est constitué 
1951      d'un ensemble de répertoires et de scripts qui sont installés sur 
1952      <tt>&ftp-master-host;</tt>.
1953    </p>
1954    <p>
1955      Les paquets sont envoyés par tous les responsables Debian dans un 
1956      répertoire nommé <file>UploadQueue</file>. Ce répertoire est parcouru 
1957      toutes les quelques minutes par un démon appelé <prgn>queued</prgn>, 
1958      les fichiers <file>*.command</file> sont exécutés et les fichiers 
1959      <file>*.changes</file> restants et correctement signés sont déplacés 
1960      avec leurs fichiers correspondants dans le répertoire 
1961      <file>unchecked</file>. Ce répertoire n'est pas visible de la plupart 
1962      des développeurs car ftp-master est à accès restreint&nbsp;; il est 
1963      parcouru toutes les 15 minutes par le script <prgn>katie</prgn> qui 
1964      vérifie l'intégrité des paquets envoyés et leurs signatures de 
1965      chiffrage. Si le paquet est considéré comme prêt à être installé, il 
1966      est déplacé dans le répertoire <file>accepted</file>. S'il s'agit du 
1967      premier envoi du paquet (ou s'il a de nouveaux paquets binaire), il est 
1968      déplacé dans le répertoire <file>new</file> où il attend l'approbation 
1969      des ftpmasters. Si le paquet contient des fichiers devant être 
1970      installés <em>à la main</em>, il est déplacé dans le répertoire 
1971      <file>byhand</file> où il attend une installation manuelle par les 
1972      ftpmasters. Sinon, si une erreur a été détectée, le paquet est refusé 
1973      et il est déplacé dans le répertoire <file>reject</file>.
1974    </p>
1975    <p>
1976      Une fois que le paquet est accepté, le système envoie une confirmation 
1977      par courrier au responsable et ferme les bogues corrigés par l'envoi, 
1978      puis les compilateurs automatiques peuvent commencer la 
1979      recompilation. Le paquet est maintenant accessible publiquement à <url 
1980      id="&url-incoming;"> jusqu'à ce qu'il soit vraiment installé dans 
1981      l'archive Debian. Cela se produit seulement une fois par jour (et c'est 
1982      également appelé une «&nbsp;exécution dinstall&nbsp;» pour des raisons 
1983      historiques)&nbsp;; le paquet est alors supprimé de 
1984      <file>Incoming</file> et installé dans le pool avec les autres 
1985      paquets. Une fois que toutes les autres mises à jour (fabrication des 
1986      nouveaux fichiers d'index <file>Packages</file> et <file>Sources</file> 
1987      par exemple) ont été effectuées, un script spécial est appelé pour 
1988      demander aux miroirs primaires de se mettre à jour.
1989    </p>
1990    <p>
1991      Le logiciel de maintenance de l'archive enverra également le fichier 
1992      <file>.changes</file> signé avec OpenPGP/GnuPG que vous avez envoyé, à 
1993      la liste de diffusion appropriée. Si un paquet est diffusé avec le 
1994      champ <tt>Distribution:</tt> positionné à «&nbsp;stable&nbsp;», 
1995      l'annonce sera envoyée à &email-debian-changes;. Si un paquet est 
1996      diffusé avec le champ <tt>Distribution:</tt> positionné à 
1997      «&nbsp;unstable&nbsp;» ou «&nbsp;experimental&nbsp;», l'annonce sera à 
1998      la place envoyée à &email-debian-devel-changes;.
1999    </p>
2000    <p>
2001      Bien que ftp-master soit à accès restreint, une copie de l'installation 
2002      est disponible à tous les développeurs sur 
2003      <tt>&ftp-master-mirror;</tt>.
2004    </p>
2005   </sect>
2006   <sect id="pkg-info">
2007    <heading>
2008      Informations sur un paquet
2009    </heading>
2010    <p>
2011    </p>
2012    <sect1 id="pkg-info-web">
2013     <heading>
2014       Sur le web
2015     </heading>
2016     <p>
2017       Chaque paquet a plusieurs pages web 
2018       dédiées. <tt>http://&packages-host;/<var>nom-paquet</var></tt> affiche 
2019       chaque version du paquet disponible dans les différentes 
2020       distributions. Les informations détaillées par version incluent la 
2021       description du paquet, les dépendances et des liens pour télécharger 
2022       le paquet.
2023     </p>
2024     <p>
2025       Le système de suivi des bogues trie les bogues par paquet. Vous pouvez 
2026       regarder les bogues de chaque paquet à 
2027       <tt>http://&bugs-host;/<var>nom-paquet</var></tt>.
2028     </p>
2029    </sect1>
2030    <sect1 id="madison">
2031     <heading>
2032       L'outil <prgn>madison</prgn>
2033     </heading>
2034     <p>
2035       <prgn>madison</prgn> est un outil en ligne de commande qui est 
2036       disponible sur <tt>&ftp-master-host;</tt> et sur le miroir 
2037       <tt>&ftp-master-mirror;</tt>. Il utilise un seul paramètre qui 
2038       correspond au nom du paquet. Il affiche comme résultat quelle version 
2039       du paquet est disponible pour chaque combinaison d'architecture et de 
2040       distribution. Un exemple l'expliquera mieux.
2041     </p>
2042     <p>
2043      <example>
2044 $ madison libdbd-mysql-perl
2045 libdbd-mysql-perl |   1.2202-4  |   stable   | source, alpha, arm, i386, m68k, powerpc, sparc
2046 libdbd-mysql-perl |   1.2216-2  |   testing  | source, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc
2047 libdbd-mysql-perl | 1.2216-2.0.1|   testing  | alpha
2048 libdbd-mysql-perl |   1.2219-1  |   unstable | source, alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc
2049 </example>
2050     </p>
2051     <p>
2052       Dans cet exemple, vous pouvez voir que la version dans 
2053       <em>unstable</em> diffère de celle de <em>testing</em> et qu'il y a eu 
2054       une NMU binaire seulement pour l'architecture alpha. Chaque version du 
2055       paquet a été recompilée sur la plupart des architectures.
2056     </p>
2057    </sect1>
2058   </sect>
2059   <sect id="pkg-tracking-system">
2060    <heading>
2061      Système de suivi des paquets
2062    </heading>
2063    <p>
2064      Le système de suivi des paquets (PTS)<footnote><p>«&nbsp;Package 
2065      Tracking System&nbsp;»</p></footnote> est un outil pour suivre par 
2066      courrier l'activité concernant un paquet source. Cela veut vraiment 
2067      dire que vous pourrez recevoir les mêmes courriers que le responsable, 
2068      simplement en vous inscrivant au paquet dans le PTS.
2069    </p>
2070    <p>
2071      Chaque courrier envoyé par le PTS est classé sous l'un des mots-clés 
2072      listés ci-dessous. Ceci vous permettra de sélectionner les courriers 
2073      que vous voulez recevoir.
2074    </p>
2075    <p>
2076      Par défaut, vous recevrez&nbsp;:
2077     <taglist>
2078      <tag>
2079        <tt>bts</tt>
2080      </tag>
2081      <item>
2082       <p>
2083         Tous les rapports de bogue et les discussions qui suivent.
2084       </p>
2085      </item>
2086      <tag>
2087        <tt>bts-control</tt>
2088      </tag>
2089      <item>
2090       <p>
2091         Les courriers de notification de 
2092         <email>control@bugs.debian.org</email> sur les changement d'état de 
2093         l'un des rapports de bogue.
2094       </p>
2095      </item>
2096      <tag>
2097        <tt>upload-source</tt>
2098      </tag>
2099      <item>
2100       <p>
2101         Le courrier de notification de <prgn>katie</prgn> quand un paquet 
2102         source envoyé a été accepté.
2103       </p>
2104      </item>
2105      <tag>
2106        <tt>katie-other</tt>
2107      </tag>
2108      <item>
2109       <p>
2110         Les autres courriers d'avertissement et d'erreur de 
2111         <prgn>katie</prgn> (comme une incohérence de passage en force pour 
2112         les champs section ou priorité).
2113       </p>
2114      </item>
2115      <tag>
2116        <tt>default</tt>
2117      </tag>
2118      <item>
2119       <p>
2120         Tout courrier non automatique envoyé au PTS par les personnes qui 
2121         veulent contacter les inscrits au paquet. Ceci peut être fait en 
2122         envoyant un courrier à 
2123         <tt><var>paquet-source</var>@&pts-host;</tt>. Pour prévenir l'envoi 
2124         de pourriels, tous les courriers envoyés à ces adresses doivent 
2125         contenir l'en-tête <tt>X-PTS-Approved</tt> avec une valeur non vide.
2126       </p>
2127      </item>
2128      <tag>
2129        <tt>summary</tt>
2130      </tag>
2131      <item>
2132       <p>
2133         Des courriers de résumé réguliers sur l'état du paquet. Actuellement,
2134         seule la progression du paquet dans <em>testing</em> est envoyée.
2135       </p>
2136      </item>
2137     </taglist>
2138    </p>
2139    <p>
2140      Vous pouvez également décider de recevoir des informations 
2141      supplémentaires&nbsp;:
2142     <taglist>
2143      <tag>
2144        <tt>upload-binary</tt>
2145      </tag>
2146      <item>
2147       <p>
2148         Le courrier d'information de <prgn>katie</prgn> quand un paquet 
2149         binaire envoyé est accepté. En d'autres termes, à chaque fois qu'un 
2150         démon de compilation ou un porteur envoie votre paquet pour une 
2151         autre architecture, vous recevez un courrier pour suivre comment 
2152         votre paquet est recompilé pour toutes les architectures.
2153       </p>
2154      </item>
2155      <tag>
2156        <tt>cvs</tt>
2157      </tag>
2158      <item>
2159       <p>
2160         Les notifications de modifications CVS<footnote><p><em>CVS 
2161         commits</em></p></footnote> si le responsable a mis en place un 
2162         système pour faire suivre les notifications de modifications vers le 
2163         PTS.
2164       </p>
2165      </item>
2166      <tag>
2167        <tt>ddtp</tt>
2168      </tag>
2169      <item>
2170       <p>
2171         Les traductions des descriptions ou des questionnaires debconf 
2172         soumis au Projet de traduction des descriptions de paquets 
2173         Debian<footnote><p><em>Debian Description Translation Project, 
2174         DDTP</em></p></footnote>.
2175       </p>
2176      </item>
2177      <tag>
2178        <tt>derivatives</tt>
2179      </tag>
2180      <item>
2181       <p>
2182         Des informations sur les changements effectués sur le paquet dans les
2183         distributions dérivées (par exemple, Ubuntu).
2184       </p>
2185      </item>
2186     </taglist>
2187    </p>
2188    <sect1 id="pts-commands">
2189     <heading>
2190       L'interface de courrier du PTS
2191     </heading>
2192     <p>
2193       Vous pouvez contrôler votre (vos) inscription(s) au PTS en envoyant 
2194       différentes commandes à <email>pts@qa.debian.org</email>.
2195      <taglist>
2196       <tag>
2197         <tt>subscribe &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;]</tt>
2198       </tag>
2199       <item>
2200        <p>
2201          Inscrit <var>adresse</var> aux communications liées au paquet 
2202          source <var>paquet source</var>. L'adresse de l'expéditeur est 
2203          utilisée si le second paramètre n'est pas présent. Si <var>paquet 
2204          source</var> n'est pas un paquet source valide, vous obtiendrez un 
2205          avertissement. Cependant, s'il s'agit d'un paquet binaire valide, 
2206          le PTS vous inscrira pour le paquet source correspondant.
2207        </p>
2208       </item>
2209       <tag>
2210         <tt>unsubscribe &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;]</tt>
2211       </tag>
2212       <item>
2213        <p>
2214          Supprime une inscription précédente au paquet source <var>paquet 
2215          source</var> en utilisant l'adresse spécifiée ou l'adresse de 
2216          l'expéditeur si le second paramètre n'est pas rempli.
2217        </p>
2218       </item>
2219       <tag>
2220         <tt>unsubscribeall [&lt;adresse&gt;]</tt>
2221       </tag>
2222       <item>
2223        <p>
2224          Supprime toutes les inscriptions précédentes de l'adresse spécifiée
2225          ou de l'adresse de l'expéditeur si le second paramètre n'est pas
2226          rempli.
2227        </p>
2228       </item>
2229       <tag>
2230         <tt>which [&lt;adresse&gt;]</tt>
2231       </tag>
2232       <item>
2233        <p>
2234          Liste les inscriptions pour l'expéditeur ou pour l'adresse indiquée 
2235          si elle est spécifiée.
2236        </p>
2237       </item>
2238       <tag>
2239         <tt>keyword [&lt;adresse&gt;]</tt>
2240       </tag>
2241       <item>
2242        <p>
2243          Donne les mots-clés que vous acceptez. Pour une explication des ces 
2244          mots-clés, <qref id="pkg-tracking-system">voir 
2245          ci-dessus</qref>. Voici un rapide résumé&nbsp;:
2246         <list>
2247          <item>
2248           <p>
2249             <tt>bts</tt>&nbsp;: courriers venant du système de gestion de 
2250             bogues (BTS) Debian
2251           </p>
2252          </item>
2253          <item>
2254           <p>
2255             <tt>bts-control</tt>&nbsp;: réponses aux courriers envoyés à 
2256             &bugs-host;&email-bts-control;
2257           </p>
2258          </item>
2259          <item>
2260           <p>
2261             <tt>summary</tt>&nbsp;: courriers de résumé automatique sur 
2262             l'état d'un paquet
2263           </p>
2264          </item>
2265          <item>
2266           <p>
2267             <tt>cvs</tt>&nbsp;: notifications de modifications CVS
2268           </p>
2269          </item>
2270          <item>
2271           <p>
2272             <tt>ddtp</tt>&nbsp;: traductions des descriptions et 
2273             questionnaires debconf
2274           </p>
2275          </item>
2276          <item>
2277           <p>
2278             <tt>derivatives</tt>&nbsp;: changements effectués sur le paquet
2279             dans des distributions dérivées
2280           </p>
2281          </item>
2282          <item>
2283           <p>
2284             <tt>upload-source</tt>&nbsp;: annonce d'un nouvel envoi de 
2285             paquet source qui a été accepté
2286           </p>
2287          </item>
2288          <item>
2289           <p>
2290             <tt>upload-binary</tt>&nbsp;: annonce d'un nouvel envoi de 
2291             binaire seulement (portage)
2292           </p>
2293          </item>
2294          <item>
2295           <p>
2296             <tt>katie-other</tt>&nbsp;: autres courriers des ftpmasters 
2297             (incohérence de passage en force, etc.)
2298           </p>
2299          </item>
2300          <item>
2301           <p>
2302             <tt>default</tt>&nbsp;: tous les autres courriers (ceux qui ne 
2303             sont pas automatiques)
2304           </p>
2305          </item>
2306         </list>
2307        </p>
2308       </item>
2309       <tag>
2310         <tt>keyword &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;]</tt>
2311       </tag>
2312       <item>
2313        <p>
2314          Identique à l'élément précédent, mais pour un paquet source donné 
2315          car vous pouvez sélectionner un ensemble de mots-clés différent 
2316          pour chaque paquet source.
2317        </p>
2318       </item>
2319       <tag>
2320         <tt>keyword [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste de 
2321         mots-clés&gt;</tt>
2322       </tag>
2323       <item>
2324        <p>
2325          Accepte (+) ou refuse (-) les courriers classés sous le(s) 
2326          mot(s)-clé(s). Définit la liste (=) des mots-clés acceptés. Ceci
2327          change l'ensemble par défaut des mots-clés acceptés par un
2328          utilisateur.
2329        </p>
2330       </item>
2331       <tag>
2332         <tt>keywordall [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste de
2333         mots-clés&gt;</tt>
2334       </tag>
2335       <item>
2336        <p>
2337          Accepte (+) ou refuse (-) les courriers classés sous le(s)
2338          mot(s)-clé(s). Définit la liste (=) des mots-clés acceptés. Ceci
2339          change les mots-clés de toutes les inscriptions actuellement en cours
2340          d'un utilisateur.
2341        </p>
2342       </item>
2343       <tag>
2344         <tt>keyword &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} 
2345         &lt;liste de mots-clés&gt;</tt>
2346       </tag>
2347       <item>
2348        <p>
2349          Identique à l'élément précédent, mais remplace la liste des 
2350          mots-clés pour le paquet source indiqué.
2351        </p>
2352       </item>
2353       <tag>
2354         <tt>quit | thanks | --</tt>
2355       </tag>
2356       <item>
2357        <p>
2358          Arrête le traitement des commandes. Toutes les lignes suivantes 
2359          sont ignorées par le robot.
2360        </p>
2361       </item>
2362      </taglist>
2363     </p>
2364     <p>
2365       L'utilitaire en ligne de commande <prgn>pts-subscribe</prgn> (du paquet
2366       <package>devscripts</package>) peut être pratique pour s'inscrire
2367       temporairement à certains paquets, par exemple après avoir fait une mise
2368       à jour indépendante (NMU).
2369     </p>
2370
2371    </sect1>
2372    <sect1 id="pts-mail-filtering">
2373     <heading>
2374       Filtrer les courriers du PTS
2375     </heading>
2376     <p>
2377       Une fois que vous vous êtes inscrit à un paquet, vous recevrez les 
2378       courriers envoyés à <tt><var>paquet 
2379       source</var>@packages.qa.debian.org</tt>. Ces courriers ont des 
2380       en-têtes spéciaux ajoutés pour vous permettre de les filtrer dans des 
2381       boîtes aux lettres (par exemple, avec <prgn>procmail</prgn>). Les 
2382       en-têtes ajoutés sont <tt>X-Loop</tt>, <tt>X-PTS-Package</tt>, 
2383       <tt>X-PTS-Keyword</tt> et <tt>X-Unsubscribe</tt>.
2384     </p>
2385     <p>
2386       Voici un exemple d'en-têtes ajoutés pour une notification d'envoi de 
2387       source sur le paquet <package>dpkg</package>&nbsp;:
2388      <example>
2389 X-Loop: dpkg@&pts-host;
2390 X-PTS-Package: dpkg
2391 X-PTS-Keyword: upload-source
2392 X-Unsubscribe: echo 'unsubscribe dpkg' | mail pts@qa.debian.org
2393 </example>
2394     </p>
2395    </sect1>
2396    <sect1 id="pts-cvs-commit">
2397     <heading>
2398       Faire suivre les modifications de CVS vers le PTS
2399     </heading>
2400     <p>
2401       Si vous utilisez un référentiel CVS accessible publiquement pour 
2402       maintenir votre paquet Debian, vous pouvez vouloir faire suivre les 
2403       notifications de modifications vers le PTS pour que les inscrits 
2404       (ainsi que des possibles co-responsables) puissent suivre de près 
2405       l'évolution du paquet.
2406     </p>
2407     <p>
2408       Une fois que votre référentiel génère des notifications de 
2409       modifications, vous devez simplement vous assurer qu'il envoie une 
2410       copie de tous ces courriers à <tt><var>paquet 
2411       source</var>_cvs@&pts-host;</tt>. Seules les personnes qui ont accepté 
2412       le mot-clé <em>cvs</em> recevront les notifications.
2413     </p>
2414    </sect1>
2415    <sect1 id="pts-web">
2416     <heading>
2417       L'interface web du PTS
2418     </heading>
2419     <p>
2420       Le PTS possède une interface web à <url id="http://&pts-host;/"> qui 
2421       réunit beaucoup d'informations au même endroit à propos de chaque 
2422       paquet source. Il propose plusieurs liens utiles (BTS, statistiques 
2423       QA, informations de contact, état de traduction DDTP, journaux de 
2424       compilation automatique) et il regroupe beaucoup d'autres informations 
2425       provenant de différents endroits (les 30 dernières entrées de 
2426       changelog, l'état dans <em>testing</em>, etc.). Il s'agit d'un outil 
2427       très pratique si vous désirez connaître ce qu'il en est d'un paquet 
2428       source spécifique. De plus, il y a un formulaire qui permet de 
2429       facilement s'inscrire au PTS par courrier.
2430     </p>
2431     <p>
2432       Vous pouvez aller directement à la page web concernant un paquet 
2433       source avec une URL comme <tt>http://&pts-host;/<var>paquet 
2434       source</var></tt>.
2435     </p>
2436     <p>
2437       Cette interface a été conçue comme un portail pour le développements 
2438       des paquets&nbsp;: vous pouvez ajouter du contenu personnalisé aux 
2439       pages de vos paquets. Vous pouvez ajouter des «&nbsp;informations 
2440       statiques&nbsp;»<footnote><p><em>Static 
2441       information</em></p></footnote> (des annonces qui sont destinées à 
2442       rester disponibles indéfiniment) et des nouvelles dans la section 
2443       «&nbsp;dernières nouvelles&nbsp;»<footnote><p><em>Latest 
2444       news</em></p></footnote>.
2445     </p>
2446     <p>
2447       Les annonces statiques peuvent être utilisées pour indiquer&nbsp;:
2448      <list>
2449       <item>
2450        <p>
2451          la disponibilité d'un projet hébergé sur <qref 
2452          id="alioth">Alioth</qref> pour la co-maintenance du paquet,
2453        </p>
2454       </item>
2455       <item>
2456        <p>
2457          un lien vers le site web amont,
2458        </p>
2459       </item>
2460       <item>
2461        <p>
2462          un lien vers le suivi de bogues amont,
2463        </p>
2464       </item>
2465       <item>
2466        <p>
2467          l'existence d'un canal IRC dédié au logiciel,
2468        </p>
2469       </item>
2470       <item>
2471        <p>
2472          toute autre ressource disponible qui peut être utile à la 
2473          maintenance du paquet.
2474        </p>
2475       </item>
2476      </list>
2477       Les nouvelles usuelles peuvent être utilisées pour annoncer que&nbsp;:
2478      <list>
2479       <item>
2480        <p>
2481          des paquets bêta sont disponibles pour test,
2482        </p>
2483       </item>
2484       <item>
2485        <p>
2486          des paquets finaux sont attendus pour la semaine prochaine,
2487        </p>
2488       </item>
2489       <item>
2490        <p>
2491          l'empaquetage est sur le point d'être intégralement refait,
2492        </p>
2493       </item>
2494       <item>
2495        <p>
2496          des rétroportages sont disponibles,
2497        </p>
2498       </item>
2499       <item>
2500        <p>
2501          le responsable est en vacance (s'il désire publier cette 
2502          information),
2503        </p>
2504       </item>
2505       <item>
2506        <p>
2507          une mise à jour indépendante (NMU) est en cours de réalisation,
2508        </p>
2509       </item>
2510       <item>
2511        <p>
2512          quelque chose d'important va affecter le paquet.
2513        </p>
2514       </item>
2515      </list>
2516     </p>
2517     <p>
2518       Les deux types d'informations sont fabriqués de façon similaire&nbsp;: 
2519       il vous suffit d'envoyer un courrier soit à 
2520       <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> (pour les annonces 
2521       statiques), soit à <email>pts-news@qa.debian.org</email> (pour les 
2522       nouvelles usuelles). Le courrier devrait indiquer quel paquet est 
2523       concerné par la nouvelle en donnant le nom du paquet source dans un 
2524       en-tête de courrier <tt>X-PTS-Package</tt> ou dans un pseudo-en-tête 
2525       <tt>Package</tt> (comme pour les rapports de bogue du BTS). Si une URL 
2526       est disponible dans l'en-tête de courrier <tt>X-PTS-Url</tt> ou dans 
2527       un pseudo-en-tête <tt>Url</tt>, le résultat est un lien vers cette URL 
2528       au lieu d'une nouvelle complète.
2529     </p>
2530     <p>
2531       Voici quelques exemples de courriers valides utilisés pour générer des 
2532       nouvelles dans le PTS. Le premier ajoute un lien vers l'interface 
2533       cvsweb de debian-cd dans la section «&nbsp;Informations 
2534       statiques&nbsp;»&nbsp;:
2535      <example>
2536 From: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;
2537 To: pts-static-news@qa.debian.org
2538 Subject: Browse debian-cd CVS repository with cvsweb
2539  
2540 Package: debian-cd
2541 Url: http://cvs.debian.org/debian-cd/
2542 </example>
2543     </p>
2544     <p>
2545       Le second est une annonce envoyée à une liste de diffusion et 
2546       également envoyée au PTS pour qu'elle soit publiée sur la page web du 
2547       PTS du paquet. Notez l'utilisation du champ BCC pour éviter que des 
2548       réponses ne soient envoyées par erreur au PTS.
2549      <example>
2550 From: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;
2551 To: debian-gtk-gnome@lists.debian.org
2552 Bcc: pts-news@qa.debian.org
2553 Subject: Galeon 2.0 backported for woody
2554 X-PTS-Package: galeon
2555
2556 Hello gnomers!
2557
2558 I'm glad to announce that galeon has been backported for woody. You'll find
2559 everything here:
2560 ...
2561 </example>
2562     </p>
2563     <p>
2564       Réfléchissez-y à deux fois avant d'ajouter une nouvelle au PTS car 
2565       vous ne pourrez pas l'enlever par la suite et vous ne pourrez pas non 
2566       plus l'éditer. La seule chose que vous puissiez faire est d'envoyer 
2567       une deuxième nouvelle qui va déprécier l'information contenue dans la 
2568       précédente.
2569     </p>
2570    </sect1>
2571   </sect>
2572   <sect id="ddpo">
2573    <heading>
2574      Vue d'ensemble des paquets d'un développeur
2575    </heading>
2576    <p>
2577      Un portail web pour l'Assurance Qualité (QA) est disponible à <url 
2578      id="&url-ddpo;"> qui affiche un tableau de tous les paquets d'un 
2579      développeur (y compris ceux pour lequel il est co-responsable). Le 
2580      tableau donne un bon résumé sur les paquets d'un développeur&nbsp;: 
2581      nombre de bogues par gravité, liste des versions disponibles, état des 
2582      tests et des liens vers d'autres informations utiles.
2583    </p>
2584    <p>
2585      C'est une bonne idée de vérifier régulièrement vos données pour ne pas 
2586      oublier de bogues ouverts et pour ne pas oublier quels paquets sont 
2587      sous votre responsabilité.
2588    </p>
2589   </sect>
2590   <sect id="alioth">
2591    <heading>
2592      Debian *Forge&nbsp;: Alioth
2593    </heading>
2594    <p>
2595      Alioth est un service de Debian plutôt récent, basé sur une version 
2596      légèrement modifiée du logiciel GForge (qui a évolué à partir de 
2597      SourceForge). Ce logiciel offre aux développeurs l'accès à des outils 
2598      faciles d'utilisation comme un gestionnaire de suivi de bogues, un 
2599      gestionnaire de correctifs, un gestionnaire de tâches et de projets, un 
2600      service d'hébergement de fichiers, des listes de diffusion, des dépôts 
2601      CVS, etc. Tous ces outils sont gérés par une interface web.
2602    </p>
2603    <p>
2604      Alioth est destiné à fournir des facilités pour des projets de 
2605      logiciels soutenus ou dirigés par Debian, à faciliter les contributions 
2606      de développeurs externes aux projets initiés par Debian et à aider des 
2607      projets dont les buts sont de promouvoir Debian ou ses dérivés.
2608    </p>
2609    <p>
2610      Tous les développeurs Debian ont automatiquement un compte sur 
2611      Alioth. Ils peuvent l'activer en utilisant la fonctionnalité de 
2612      récupération des mots de passe. Les développeurs externes peuvent 
2613      demander un compte invité sur Alioth.
2614    </p>
2615    <p>
2616      Pour plus d'informations, veuillez visiter <url id="&url-alioth;">.
2617    </p>
2618   </sect>
2619   <sect id="developer-misc">
2620    <heading>
2621      «&nbsp;Goodies&nbsp;» pour les développeurs
2622    </heading>
2623    <p>
2624    </p>
2625    <sect1 id="lwn">
2626     <heading>
2627       Abonnements LWN
2628     </heading>
2629     <p>
2630       Depuis octobre&nbsp;2002, HP parraine l'abonnement à LWN pour tous les 
2631       développeurs Debian intéressés. Les détails sur les moyens d'accéder à 
2632       cet avantage sont expliqués dans <url 
2633       id="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2002/10/msg00018.html">.
2634     </p>
2635    </sect1>
2636   </sect>
2637  </chapt>
2638  <chapt id="pkgs">
2639   <heading>
2640     Gestion des paquets
2641   </heading>
2642   <p>
2643     Ce chapitre contient des informations relatives à la création, l'envoi, 
2644     la maintenance et le portage des paquets.
2645   </p>
2646   <sect id="newpackage">
2647    <heading>
2648      Nouveaux paquets
2649    </heading>
2650    <p>
2651      Si vous voulez créer un nouveau paquet pour la distribution Debian, 
2652      vous devriez commencer par consulter la liste des <url id="&url-wnpp;" 
2653      name="paquets en souffrance et paquets souhaités">. Vous pourrez ainsi 
2654      vérifier que personne ne travaille déjà sur ce paquet et éviter un 
2655      double travail. Consultez aussi cette page si vous voulez en savoir 
2656      plus.
2657    </p>
2658    <p>
2659      Supposons que personne ne travaille sur le paquet que vous visez, vous 
2660      devez alors envoyer un rapport de bogue (voir <ref id="submit-bug">) 
2661      concernant le pseudo-paquet <package>wnpp</package>. Ce courrier devra 
2662      décrire le paquet que vous projetez de créer, la licence de ce paquet 
2663      et l'URL à laquelle le source peut être téléchargé. Cette liste n'est 
2664      pas limitative.
2665    </p>
2666    <p>
2667      Le sujet de votre rapport de bogue devra être 
2668      &lt;ITP<footnote><p><em>Intent To Package</em>&nbsp;: intention 
2669      d'empaquetage</p></footnote>&nbsp;: <var>NomDuPaquet</var> &mdash; 
2670      <var>courte description</var>&gt;, en remplaçant <var>NomDuPaquet</var> 
2671      par le nom du paquet. La gravité du bogue sera <em>wishlist</em>. Si 
2672      vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à &email-debian-devel; en 
2673      mettant cette adresse dans le champ <tt>X-Debbugs-CC:</tt> de l'en-tête 
2674      du message. N'utilisez pas le champ <tt>CC:</tt> car de cette manière 
2675      le sujet du message ne contiendrait pas le numéro du bogue.
2676    </p>
2677    <p>
2678      Il faudra aussi ajouter une entrée <tt>Closes: 
2679      bug#<var>nnnnn</var></tt> dans le fichier <file>changelog</file> du 
2680      nouveau paquet. Cette indication fermera automatiquement le rapport de 
2681      bogue à l'installation du nouveau paquet sur les serveurs d'archivage 
2682      (voir <ref id="upload-bugfix">).
2683    </p>
2684    <p>
2685      Lors de la fermeture de bogues de sécurité, incluez les numéros CVS ainsi
2686      que «&nbsp;Closes: #nnnnn&nbsp;». Ceci est utile  l'équipe de sécurité
2687      pour suivre les failles de sécurité. Si un envoi est effectué pour
2688      corriger le bogue avant que l'identifiant de l'alerte soit connu, il est
2689      conseillé de modifier l'entrée de changelog historique lors du prochain
2690      envoi. Même dans ce cas, veuillez inclure tous les pointeurs disponibles
2691      vers les informations de contexte dans l'entrée de changelog d'origine.
2692    </p>
2693    <p>
2694      Plusieurs raisons nous poussent à demander aux responsables d'annoncer 
2695      leur intention&nbsp;:
2696     <list compact="compact">
2697      <item>
2698       <p>
2699         Les responsables ont ainsi la possibilité de puiser dans 
2700         l'expérience des autres responsables et cela leur permet de savoir 
2701         si une autre personne travaille déjà dessus.
2702       </p>
2703      </item>
2704      <item>
2705       <p>
2706         D'autres personnes qui envisagent de travailler sur le même paquet 
2707         apprendront ainsi qu'il existe déjà un volontaire, l'effort peut 
2708         alors être partagé.
2709       </p>
2710      </item>
2711      <item>
2712       <p>
2713         Cela permet aux autres responsables de connaître le nouveau paquet 
2714         mieux que ne le permettent la description d'une ligne et 
2715         l'habituelle entrée de type changelog <em>Initial release</em> 
2716         postée sur <tt>debian-devel-changes</tt>.
2717       </p>
2718      </item>
2719      <item>
2720       <p>
2721         C'est une information utile pour les gens qui utilisent la 
2722         distribution <em>unstable</em> et qui sont nos premiers 
2723         testeurs. Nous devons leur faciliter la tâche.
2724       </p>
2725      </item>
2726      <item>
2727       <p>
2728         Avec ces annonces, les développeurs Debian et toutes les autres 
2729         personnes intéressées peuvent se faire une meilleure idée des 
2730         évolutions et des nouveautés du projet.
2731       </p>
2732      </item>
2733     </list>
2734    </p>
2735    <p>
2736      Veuillez consulter <url
2737      id="http://ftp-master.debian.org/REJECT-FAQ.html"> pour les raisons
2738      courantes de rejet des nouveaux paquets.
2739    </p>
2740   </sect>
2741   <sect id="changelog-entries">
2742    <heading>
2743      Enregistrer les modifications dans le paquet
2744    </heading>
2745    <p>
2746      Les modifications que vous apportez au paquet doivent être notifiées 
2747      dans le fichier <file>debian/changelog</file>. Ces notes doivent donner 
2748      une description concise des changements, expliquer les raisons de 
2749      ceux-ci (si ce n'est pas clair) et indiquer si des rapports de bogue 
2750      ont été clos. Il faut aussi indiquer quand le paquet a été terminé. Ce 
2751      fichier sera installé dans 
2752      <file>/usr/share/doc/<var>paquet</var>/changelog.Debian.gz</file> ou 
2753      <file>/usr/share/doc/<var>paquet</var>/changelog.gz</file> pour un 
2754      paquet natif.
2755    </p>
2756    <p>
2757      Le fichier <file>debian/changelog</file> a une structure précise 
2758      comportant différents champs. Le champ <em>distribution</em> est décrit 
2759      dans <ref id="distribution">. Vous trouverez plus d'informations sur la 
2760      structure de ce fichier dans la section 
2761      «&nbsp;<file>debian/changelog</file>&nbsp;» de la <em>charte 
2762      Debian</em>.
2763    </p>
2764    <p>
2765      Les entrées du fichier <file>changelog</file> peuvent être utilisées 
2766      pour fermer des rapports de bogue au moment où le paquet est installé 
2767      dans l'archive. Voir la section <ref id="upload-bugfix">.
2768    </p>
2769    <p>
2770      Par convention, l'entrée changelog d'un paquet contenant une nouvelle 
2771      version amont ressemble à&nbsp;:
2772     <example>
2773   * new upstream version
2774 </example>
2775    </p>
2776    <p>
2777      Quelques outils peuvent vous aider à créer des entrées et à finaliser 
2778      le fichier <file>changelog</file> pour une livraison &mdash; voir les 
2779      sections <ref id="devscripts"> et <ref id="dpkg-dev-el">.
2780    </p>
2781    <p>
2782      Voir aussi <ref id="bpp-debian-changelog">.
2783    </p>
2784   </sect>
2785   <sect id="sanitycheck">
2786    <heading>
2787      Tester le paquet
2788    </heading>
2789    <p>
2790      Avant d'envoyer votre paquet, vous devriez faire quelques tests de 
2791      base. Vous devriez au moins faire les tests suivants (il vous faut une 
2792      ancienne version du paquet)&nbsp;:
2793     <list>
2794      <item>
2795       <p>
2796         Installez le paquet et vérifiez que le logiciel fonctionne. Si le 
2797         paquet existait déjà dans une version plus ancienne, faites une mise 
2798         à jour.
2799       </p>
2800      </item>
2801      <item>
2802       <p>
2803         Exécutez <prgn>lintian</prgn> sur votre paquet. Vous pouvez exécuter 
2804         <prgn>lintian</prgn> comme suit&nbsp;: <tt>lintian -v 
2805         <var>version-paquet</var>.changes</tt>. Ce programme fera une 
2806         vérification sur les paquets source et binaire. Si vous ne comprenez 
2807         pas les messages retournés par <prgn>lintian</prgn>, essayez 
2808         l'option <tt>-i</tt>. Cette option rendra <prgn>lintian</prgn> 
2809         beaucoup plus bavard dans sa description du problème.
2810       </p>
2811       <p>
2812         En principe, un paquet pour lequel <prgn>lintian</prgn> renvoie des 
2813         erreurs (elles commencent par <tt>E</tt>) <em>ne doit pas</em> être 
2814         installé dans l'archive.
2815       </p>
2816       <p>
2817         Pour en savoir plus sur <prgn>lintian</prgn>, reportez-vous à la 
2818         section <ref id="lintian">.
2819       </p>
2820      </item>
2821      <item>
2822       <p>
2823         Vous pouvez facultativement exécuter <ref id="debdiff"> pour 
2824         analyser les modifications depuis une ancienne version si celle-ci 
2825         existe.
2826       </p>
2827      </item>
2828      <item>
2829       <p>
2830         Faites régresser le paquet vers sa version précédente si elle existe 
2831         &mdash; cela permet de tester les scripts <file>postrm</file> et 
2832         <file>prerm</file>.
2833       </p>
2834      </item>
2835      <item>
2836       <p>
2837         Désinstallez le paquet et réinstallez-le.
2838       </p>
2839      </item>
2840      <item>
2841       <p>
2842         Copiez le paquet source dans une répertoire différent et tentez de 
2843         le décompacter et de le reconstruire. Ceci teste si le paquet repose 
2844         sur des fichiers existants en dehors de ceux du paquet ou s'il 
2845         repose sur des permissions préservées des fichiers livrés dans le 
2846         fichier .diff.gz.
2847       </p>
2848      </item>
2849     </list>
2850    </p>
2851   </sect>
2852   <sect id="sourcelayout">
2853    <heading>
2854      Disposition du paquet source
2855    </heading>
2856    <p>
2857      Il existe deux types de paquets source Debian&nbsp;:
2858     <list>
2859      <item>
2860       <p>
2861         les paquets appelés <em>natifs</em> pour lesquels il n'y a pas de 
2862         distinction entre les sources d'origine et les correctifs appliqués 
2863         pour Debian
2864       </p>
2865      </item>
2866      <item>
2867       <p>
2868         les paquets (plus courants) où il y a un fichier archive source 
2869         d'origine accompagné par un autre fichier contenant les correctifs 
2870         pour Debian.
2871       </p>
2872      </item>
2873     </list>
2874    </p>
2875    <p>
2876      Pour les paquets natifs, le paquet source inclut un fichier de contrôle 
2877      source Debian (<tt>.dsc</tt>) et l'archive source 
2878      (<tt>.tar.gz</tt>). Un paquet source d'un paquet non natif inclut un 
2879      fichier de contrôle source Debian, l'archive source d'origine 
2880      (<tt>.orig.tar.gz</tt>) et les correctifs Debian (<tt>.diff.gz</tt>).
2881    </p>
2882    <p>
2883      Le caractère natif d'un paquet est déterminé lorsqu'il est construit 
2884      par <manref section="1" name="dpkg-buildpackage">. Le reste de cette 
2885      section ne se rapporte qu'aux paquets non natifs.
2886    </p>
2887    <p>
2888      La première fois qu'un paquet est installé dans l'archive pour une 
2889      version amont donnée, le fichier <file>tar</file> de cette version 
2890      amont doit être téléchargé et mentionné dans le fichier 
2891      <file>.changes</file>. Par la suite, ce fichier <file>tar</file> sera 
2892      utilisé pour générer les fichiers <file>diff</file> et 
2893      <file>.dsc</file> et il ne sera pas nécessaire de le télécharger à 
2894      nouveau.
2895    </p>
2896    <p>
2897      Par défaut, <prgn>dpkg-genchanges</prgn> et 
2898      <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> incluront le fichier <file>tar</file> 
2899      amont si et seulement si le numéro de révision du paquet source est 0 
2900      ou 1, ce qui indique une nouvelle version amont. Ce comportement peut 
2901      être modifié en utilisant <tt>-sa</tt> pour l'inclure systématiquement 
2902      ou <tt>-sd</tt> pour ne jamais l'inclure.
2903    </p>
2904    <p>
2905      Si la mise à jour ne contient pas le fichier <file>tar</file> des 
2906      sources originaux, <prgn>dpkg-source</prgn> <em>doit</em>, pour 
2907      construire les fichiers <file>.dsc</file> et <file>diff</file> de la 
2908      mise à jour, utiliser un fichier <tt>tar</tt> identique à l'octet près 
2909      à celui déjà présent dans l'archive.
2910    </p>
2911    <p>
2912      Veuillez noter que, dans des paquets non natifs, les permissions sur 
2913      des fichiers qui ne sont pas présents dans l'archive .orig.tar.gz ne 
2914      seront pas préservées car diff ne stocke pas les permissions de fichier 
2915      dans le correctif.
2916    </p>
2917   </sect>
2918   <sect id="distribution">
2919    <heading>
2920      Choisir une distribution
2921    </heading>
2922    <p>
2923      Chaque envoi doit spécifier à quelle distribution le paquet est 
2924      destiné. Le processus de construction de paquet extrait cette 
2925      information à partir de la première ligne du fichier 
2926      <file>debian/changelog</file> et la place dans le champ 
2927      <tt>Distribution</tt> du fichier <tt>.changes</tt>.
2928    </p>
2929    <p>
2930      Il existe plusieurs valeurs possibles pour ce champ&nbsp;: 
2931      «&nbsp;stable&nbsp;», «&nbsp;unstable&nbsp;», 
2932      «&nbsp;testing-proposed-updates&nbsp;» et «&nbsp;experimental&nbsp;».
2933    </p>
2934    <p>
2935      En fait, il y a deux autres possibilités&nbsp;: 
2936      «&nbsp;stable-security&nbsp;» et «&nbsp;testing-security&nbsp;», mais 
2937      veuillez lire <ref id="bug-security"> pour plus d'informations sur 
2938      celles-ci.
2939    </p>
2940    <p>
2941      Il n'est pas possible d'envoyer un paquet dans plusieurs distributions 
2942      en même temps.
2943    </p>
2944    <sect1 id="upload-stable">
2945     <heading>
2946       Cas spécial&nbsp;: mise à jour d'un paquet de la distribution 
2947       <em>stable</em>
2948     </heading>
2949     <p>
2950       Livrer un paquet pour la distribution <em>stable</em> signifie que le 
2951       paquet sera dirigé vers le répertoire 
2952       <file>stable-proposed-updates</file> des archives Debian pour y être 
2953       testé avant d'être effectivement inclus dans <em>stable</em>.
2954     </p>
2955     <p>
2956       Une livraison pour la distribution <em>stable</em> requiert des soins 
2957       supplémentaires. Un paquet de cette distribution ne devrait être mis à 
2958       jour que dans les cas suivants&nbsp;:
2959      <list>
2960       <item>
2961        <p>
2962          un problème fonctionnel vraiment critique,
2963        </p>
2964       </item>
2965       <item>
2966        <p>
2967          un paquet devenu non installable,
2968        </p>
2969       </item>
2970       <item>
2971        <p>
2972          un paquet indisponible pour une architecture.
2973        </p>
2974       </item>
2975      </list>
2976     </p>
2977     <p>
2978       Par le passé, des envois vers <em>stable</em> étaient également 
2979       utilisés pour corriger les problèmes de sécurité. Cependant, cette 
2980       pratique est dépréciée car les envois utilisés pour les avis de 
2981       sécurité Debian<footnote><p>Debian security advisory</p></footnote> 
2982       sont automatiquement copiés dans l'archive 
2983       <file>proposed-updates</file> appropriée quand l'avis est 
2984       publié. Reportez-vous à <ref id="bug-security"> pour des informations 
2985       plus détaillées sur la gestion des problèmes de sécurité.
2986     </p>
2987     <p>
2988       Il est fortement déconseillé de changer quoi que ce soit si ce n'est 
2989       pas important car même une modification triviale peut provoquer un 
2990       bogue.
2991     </p>
2992     <p>
2993       Les paquets livrés pour <em>stable</em> doivent être compilés avec la 
2994       distribution <em>stable</em> pour que leurs dépendances se limitent 
2995       aux bibliothèques (et autres paquets) disponibles dans 
2996       <em>stable</em>&nbsp;; un paquet livré pour la distribution 
2997       <em>stable</em> qui dépend d'une bibliothèque qui n'est disponible que 
2998       dans <em>unstable</em> sera rejeté. Modifier les dépendances d'autres 
2999       paquets (en manipulant le champ <tt>Provides</tt> ou les fichiers 
3000       shlibs) et, peut-être, rendre ces paquets non installables, est 
3001       fortement déconseillé.
3002     </p>
3003     <p>
3004       L'équipe responsable de la distribution<footnote><p><em>the Release 
3005       team</em></p></footnote> (joignable à l'adresse 
3006       &email-debian-release;) évaluera régulièrement le contenu de 
3007       <em>stable-proposed-updates</em> et décidera si votre paquet peut être 
3008       inclus dans la distribution <em>stable</em>. Soyez précis (et, si 
3009       nécessaire, prolixe) quand vous décrivez, dans le fichier changelog, 
3010       vos changements pour une livraison vers <em>stable</em>, sinon le 
3011       paquet ne sera pas pris en considération.
3012     </p>
3013     <p>
3014       Il est fortement conseillé de discuter avec le responsable de la 
3015       version stable <em>avant</em> de réaliser un envoi dans 
3016       <em>stable</em>/<em>stable-proposed-updates</em>, pour que le paquet 
3017       envoyé corresponde aux besoins de la prochaine révision de 
3018       <em>stable</em>.
3019     </p>
3020    </sect1>
3021    <sect1 id="upload-t-p-u">
3022     <heading>
3023       Cas spécial&nbsp;: mise à jour d'un paquet de la distribution 
3024       <em>testing</em>/<em>testing-proposed-updates</em>
3025     </heading>
3026     <p>
3027       Veuillez consulter les informations dans la <qref id="t-p-u">section 
3028       sur <em>testing</em></qref> pour des détails.
3029     </p>
3030    </sect1>
3031   </sect>
3032   <sect id="upload">
3033    <heading>
3034      Mettre à jour un paquet
3035    </heading>
3036    <sect1 id="upload-ftp-master">
3037     <heading>
3038       Installer un paquet sur <tt>ftp-master</tt>
3039     </heading>
3040     <p>
3041       Pour installer un paquet, vous devez envoyer les fichiers (y compris 
3042       les fichiers changes et dsc signés) par ftp anonyme sur 
3043       <ftpsite>&ftp-master-host;</ftpsite> dans le répertoire 
3044       &upload-queue;. Pour que les fichiers y soient traités, ils doivent 
3045       être signés avec une clé du porte-clés (<em>keyring</em>) Debian.
3046     </p>
3047     <p>
3048       Attention, il est préférable de transférer le fichier <tt>changes</tt> 
3049       en dernier. Dans le cas contraire, votre livraison pourrait être 
3050       rejetée car l'outil de maintenance de l'archive pourrait lire le 
3051       fichier <tt>changes</tt> et constater que les fichiers ne sont pas 
3052       tous présents.
3053     </p>
3054     <p>
3055       Les paquets <ref id="dupload"> ou <ref id="dput"> pourront vous 
3056       faciliter le travail lors du téléchargement. Ces programmes bien 
3057       pratiques aident à automatiser le processus d'envoi de paquets vers 
3058       Debian
3059     </p>
3060     <p>
3061       Pour supprimer des paquets, veuillez lire le fichier README dans ce 
3062       répertoire FTP et le paquet Debian <ref id="dcut">.
3063     </p>
3064    </sect1>
3065    <sect1 id="upload-non-us">
3066     <heading>
3067       Installer un paquet sur <tt>non-US</tt>
3068     </heading>
3069     <p>
3070       <em>Note&nbsp;:</em> non-us a été interrompu avec la publication de 
3071       <em>Sarge</em>.
3072     </p>
3073    </sect1>
3074    <sect1 id="delayed-incoming">
3075     <heading>
3076       Envois différés
3077     </heading>
3078     <p>
3079       Les envois différés sont pour le moment réalisés <em>via</em> la file 
3080       différée sur gluck. Le répertoire d'envoi est 
3081       <ftpsite>gluck:~tfheen/DELAYED/[012345678]-day</ftpsite>. 0-day est 
3082       envoyé approximativement plusieurs fois par jour vers ftp-master.
3083     </p>
3084     <p>
3085       Avec une version assez récente de dput, cette section
3086      <example>
3087 [tfheen_delayed]
3088 method = scp
3089 fqdn = gluck.debian.org
3090 incoming = ~tfheen
3091 </example>
3092       dans votre fichier ~/.dput.cf devrait fonctionner correctement pour 
3093       réaliser des envois dans la file DELAYED.
3094     </p>
3095     <p>
3096       <em>Note&nbsp;:</em> Comme la file d'envoi va sur <tt>ftp-master</tt>, 
3097       la prescription que l'on trouve dans <ref id="upload-ftp-master"> 
3098       s'applique également ici.
3099     </p>
3100    </sect1>
3101    <sect1>
3102     <heading>
3103       Envois de sécurité
3104     </heading>
3105     <p>
3106       N'envoyez <strong>PAS</strong> un paquet vers la file d'envoi de sécurité 
3107       (<em>oldstable-security</em>, <em>stable-security</em>, etc.) sans 
3108       avoir obtenu au préalable l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si 
3109       le paquet ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, 
3110       il entraînera beaucoup de problèmes et de délais dans la gestion de 
3111       cet envoi non désiré. Pour plus de détails, consultez la section <ref 
3112       id="bug-security">.
3113     </p>
3114    </sect1>
3115    <sect1>
3116     <heading>
3117       Les autres files d'envoi
3118     </heading>
3119     <p>
3120       Les files scp sur ftp-master et security sont pratiquement 
3121       inutilisables à cause des restrictions de connexion sur ces hôtes.
3122     </p>
3123     <p>
3124       Les files anonymes sur ftp.uni-erlangen.de et ftp.uk.debian.org sont 
3125       actuellement arrêtées. Un travail est en cours pour les restaurer.
3126     </p>
3127     <p>
3128       Les files sur master.debian.org, samosa.debian.org, 
3129       master.debian.or.jp et ftp.chiark.greenend.org.uk sont arrêtées de 
3130       façon permanente et ne seront pas restaurées. La file du Japon sera 
3131       remplacée par une nouvelle file sur hp.debian.or.jp un jour.
3132     </p>
3133     <p>
3134       À l'heure actuelle, la file en ftp anonyme sur auric.debian.org (le 
3135       précédent ftp-master) fonctionne, mais elle est déconseillée et sera 
3136       supprimée à un moment donné.
3137     </p>
3138    </sect1>
3139    <sect1 id="upload-notification">
3140     <heading>
3141       Notification de l'installation d'un nouveau paquet
3142     </heading>
3143     <p>
3144       Les administrateurs de l'archive Debian sont responsables de 
3145       l'installation des mises à jour. La plupart des mises à jour sont 
3146       gérées quotidiennement par le logiciel de gestion de l'archive 
3147       <prgn>katie</prgn>. Les mises à jour de paquets sur la distribution 
3148       <em>unstable</em> sont installées ainsi. Dans les autres cas et 
3149       notamment dans le cas d'un nouveau paquet, celui-ci sera installé 
3150       manuellement. Il peut s'écouler jusqu'à un mois entre le 
3151       téléchargement d'un paquet vers un serveur et son installation 
3152       effective. Soyez patient.
3153     </p>
3154     <p>
3155       Dans tous les cas, vous recevrez un accusé de réception par courrier 
3156       électronique indiquant que votre paquet a été installé et quels 
3157       rapports de bogues ont été clos. Lisez attentivement ce courrier et 
3158       vérifiez que tous les rapports de bogue que vous vouliez clore sont 
3159       bien dans cette liste.
3160     </p>
3161     <p>
3162       L'accusé de réception indique aussi la section dans laquelle le paquet 
3163       a été installé. S'il ne s'agit pas de votre choix, vous recevrez un 
3164       second courrier qui vous informera de cette différence (voir 
3165       ci-dessous).
3166     </p>
3167     <p>
3168       Notez que si vous envoyez <em>via</em> les files, le logiciel de démon 
3169       de file vous enverra également une notification par courriel.
3170     </p>
3171    </sect1>
3172   </sect>
3173   <sect id="override-file">
3174    <heading>
3175      Spécifier la section, la sous-section et la priorité d'un paquet
3176    </heading>
3177    <p>
3178      Les champs <tt>Section</tt> et <tt>Priority</tt> du fichier 
3179      <file>debian/control</file> n'indiquent ni où le paquet sera installé 
3180      dans l'archive Debian, ni sa priorité. Afin de conserver la cohérence 
3181      de l'archive, ce sont les administrateurs qui contrôlent ces 
3182      champs. Les valeurs du fichier <file>debian/control</file> sont juste 
3183      des indications.
3184    </p>
3185    <p>
3186      Les administrateurs de l'archive indiquent les sections et priorités 
3187      des paquets dans le fichier <em>override</em>. Si ce fichier 
3188      <em>override</em> et le fichier <file>debian/control</file> de votre 
3189      paquet diffèrent, vous en serez informé par courrier électronique quand 
3190      votre paquet sera installé dans l'archive. Vous pourrez corriger votre 
3191      fichier <em>debian/control</em> avant votre prochain téléchargement ou 
3192      alors vous pourrez vouloir modifier le fichier <em>override</em>.
3193    </p>
3194    <p>
3195      Pour modifier la section dans laquelle un paquet est archivé, vous 
3196      devez d'abord vérifier que fichier <file>debian/control</file> est 
3197      correct. Ensuite, envoyez un courrier à &email-override; ou un rapport 
3198      de bogue sur le pseudo-paquet <package>ftp.debian.org</package> 
3199      demandant la modification de la section ou de la priorité de votre 
3200      paquet. Exposez bien les raisons qui vous amènent à demander ces 
3201      changements.
3202    </p>
3203    <p>
3204      Pour en savoir plus sur les <em>fichiers override</em>, reportez-vous à 
3205      <manref section="1" name="dpkg-scanpackages"> et <url 
3206      id="&url-bts-devel;#maintincorrect">.
3207    </p>
3208    <p>
3209      Notez que le champ <tt>Section</tt> décrit à la fois la section et la 
3210      sous-section, comme décrit dans <ref id="archive-sections">. Si la 
3211      section est «&nbsp;main&nbsp;», elle devrait être omise. La liste des 
3212      sous-sections autorisées peut être trouvée dans <url 
3213      id="&url-debian-policy;ch-archive.html#s-subsections">.
3214    </p>
3215   </sect>
3216   <sect id="bug-handling">
3217    <heading>
3218      Gérer les bogues
3219    </heading>
3220    <p>
3221      Chaque développeur doit être capable de travailler avec le <url 
3222      id="&url-bts;" name="système de suivi des bogues"> Debian. Il faut 
3223      savoir comment remplir des rapports de bogue correctement (voir <ref 
3224      id="submit-bug">), comment les mettre à jour et les réordonner et 
3225      comment les traiter et les fermer.
3226    </p>
3227    <p>
3228      Les fonctionnalités du système de suivi des bogues sont décrites dans 
3229      la <url id="&url-bts-devel;" name="documentation du BTS pour les 
3230      développeurs">. Ceci inclut la fermeture des bogues, l'envoi des 
3231      messages de suivi, l'assignation des niveaux de gravité et des marques, 
3232      l'indication que les bogues ont été envoyés au développeur amont et 
3233      autres problèmes.
3234    </p>
3235    <p>
3236      Des opérations comme réassigner des bogues à d'autres paquets, réunir 
3237      des rapports de bogues séparés traitant du même problème ou rouvrir des 
3238      bogues quand ils ont été prématurément fermés, sont gérées en utilisant 
3239      le serveur de courrier de contrôle. Toutes les commandes disponibles 
3240      pour ce serveur sont décrites dans la <url id="&url-bts-control;" 
3241      name="documentation du serveur de contrôle du BTS">.
3242    </p>
3243    <sect1 id="bug-monitoring">
3244     <heading>
3245       Superviser les rapports de bogue
3246     </heading>
3247     <p>
3248       Si vous voulez être un bon responsable, consultez régulièrement la 
3249       page du <url id="&url-bts;" name="système de suivi des bogues">. Cette 
3250       page contient tous les rapports de bogue qui concernent vos 
3251       paquets. Vous pouvez les vérifier avec cette page&nbsp;: 
3252       <tt>http://&bugs-host;/<var>votre_compte</var>@debian.org</tt>.
3253     </p>
3254     <p>
3255       Les responsables interagissent avec le système de suivi des bogues en 
3256       utilisant l'adresse électronique <tt>&bugs-host;</tt>. Vous trouverez 
3257       une documentation sur les commandes disponibles à l'adresse <url 
3258       id="&url-bts;"> ou, si vous avez installé le paquet 
3259       <package>doc-debian</package>, dans les fichiers locaux 
3260       &file-bts-docs;.
3261     </p>
3262     <p>
3263       Certains trouvent utile de recevoir régulièrement une synthèse des 
3264       rapports de bogues ouverts. Si vous voulez recevoir une synthèse 
3265       hebdomadaire relevant tous les rapports de bogue ouverts pour vos 
3266       paquets, vous pouvez configurer <prgn>cron</prgn> comme suit&nbsp;:
3267      <example>
3268 # Synthèse hebdomadaire des rapports de bogue qui me concernent
3269 &cron-bug-report;
3270 </example>
3271       Remplacez <var>address</var> par votre adresse officielle de 
3272       responsable Debian.
3273     </p>
3274    </sect1>
3275    <sect1 id="bug-answering">
3276     <heading>
3277       Répondre à des rapports de bogue
3278     </heading>
3279     <p>
3280       Lorsque vous répondez à des rapports de bogue, assurez-vous que toutes 
3281       vos discussions concernant les bogues sont envoyées au rapporteur du 
3282       bogue et au bogue lui-même (<email>123@&bugs-host;</email> par 
3283       exemple). Si vous rédigez un nouveau courrier et si vous ne vous 
3284       souvenez plus de l'adresse du rapporteur de bogue, vous pouvez 
3285       utiliser l'adresse <email>123-submitter@&bugs-host;</email> pour 
3286       contacter le rapporteur <em>et</em> enregistrer votre courrier dans le 
3287       journal du bogue (ce qui veut dire que vous n'avez pas besoin 
3288       d'envoyer une copie du courrier à <email>123@&bugs-host;</email>).
3289     </p>
3290     <p>
3291       Si vous recevez un bogue mentionnant «&nbsp;FTBFS&nbsp;», cela veut 
3292       dire «&nbsp;Fails To Build From Source&nbsp;» (Erreur de construction 
3293       à partir du source). Les porteurs emploient fréquemment cet acronyme.
3294     </p>
3295     <p>
3296       Une fois que vous avez traité un rapport de bogue (i.e. que vous 
3297       l'avez corrigé), marquez-le comme <em>done</em> (fermez-le) en 
3298       envoyant un message d'explication à 
3299       <email>123-done@&bugs-host;</email>. Si vous corrigez un bogue en 
3300       changeant et en envoyant une nouvelle version du paquet, vous pouvez 
3301       fermer le bogue automatiquement comme décrit dans <ref 
3302       id="upload-bugfix">.
3303     </p>
3304     <p>
3305       Vous ne devez <em>jamais</em> fermer un rapport de bogue en envoyant 
3306       la commande <tt>close</tt> à l'adresse &email-bts-control;.Si vous le 
3307       faites, le rapporteur n'aura aucune information sur la clôture de son 
3308       rapport.
3309     </p>
3310    </sect1>
3311    <sect1 id="bug-housekeeping">
3312     <heading>
3313       Gestion générale des bogues
3314     </heading>
3315     <p>
3316       En tant que responsable de paquet, vous trouverez fréquemment des 
3317       bogues dans d'autres paquets ou vous aurez des bogues sur vos paquets 
3318       qui sont en fait des bogues sur d'autres paquets. Les fonctions 
3319       intéressantes du système de suivi des bogues sont décrites dans la 
3320       <url id="&url-bts-devel;" name="documentation du BTS pour les 
3321       développeurs Debian">. Les <url id="&url-bts-control;" 
3322       name="instructions du serveur de contrôle du BTS"> documentent les 
3323       opérations techniques du BTS, telles que comment remplir, réassigner, 
3324       regrouper et marquer des bogues. Cette section contient des lignes 
3325       directrices pour gérer vos propres bogues, définies à partir de 
3326       l'expérience collective des développeurs Debian.
3327     </p>
3328     <p>
3329       Remplir des rapports de bogue pour des problèmes que vous trouvez dans 
3330       d'autres paquet est l'une des «&nbsp;obligations civiques&nbsp;» du 
3331       responsable, reportez-vous à <ref id="submit-bug"> pour les 
3332       détails. Cependant, gérer les bogues de vos propres paquets est encore 
3333       plus important.
3334     </p>
3335     <p>
3336       Voici une liste des étapes que vous pouvez suivre pour gérer un 
3337       rapport de bogue&nbsp;:
3338      <enumlist numeration="arabic">
3339       <item>
3340        <p>
3341          Décider si le rapport correspond à un bogue réel ou non. Parfois, 
3342          les utilisateurs exécutent simplement un programme de la mauvaise 
3343          façon car ils n'ont pas lu la documentation. Si c'est votre 
3344          diagnostic, fermez simplement le bogue avec assez d'informations 
3345          pour laisser l'utilisateur corriger son problème (donnez des 
3346          indications vers la bonne documentation et ainsi de suite). Si le 
3347          rapport de bogue revient régulièrement, vous devriez vous demander 
3348          si la documentation est assez bonne ou si le programme ne devrait 
3349          pas détecter une mauvaise utilisation pour donner un message 
3350          d'erreur informatif. Il s'agit d'un problème qui peut être discuté 
3351          avec l'auteur amont.
3352        </p>
3353        <p>
3354          Si le rapporteur de bogue n'est pas d'accord avec votre décision de 
3355          fermeture du bogue, il peut le ré-ouvrir jusqu'à ce que vous 
3356          trouviez un accord sur la façon de le gérer. Si vous n'en trouvez 
3357          pas, vous pouvez marquer le bogue avec <tt>wontfix</tt> pour 
3358          indiquer aux personnes que le bogue existe, mais ne sera pas 
3359          corrigé. Si cette situation n'est pas acceptable, vous (ou le 
3360          rapporteur) pouvez vouloir demander une décision par le comité 
3361          technique en réattribuant le bogue à <package>tech-ctte</package> 
3362          (vous pouvez utiliser la commande <tt>clone</tt> du BTS si vous 
3363          désirez garder le bogue comme rapporté sur votre paquet). Avant de 
3364          faire cela, veuillez lire la <url id="&url-tech-ctte;" 
3365          name="procédure recommandée">.
3366        </p>
3367       </item>
3368       <item>
3369        <p>
3370          Si le bogue est réel, mais est causé par un autre paquet, 
3371          réattribuez simplement le bogue à l'autre paquet. Si vous ne savez 
3372          pas à quel paquet il doit être réattribué, vous pouvez demander de 
3373          l'aide sur <qref id="irc-channels">IRC</qref> ou sur 
3374          &email-debian-devel;. Veuillez vous assurer que le (ou les) 
3375          responsable(s) du paquet sur lequel est réattribué le paquet sait 
3376          pourquoi vous l'avez ainsi réattribué.
3377        </p>
3378        <p>
3379          Parfois, vous devez également ajuster la gravité du bogue pour 
3380          qu'elle corresponde à notre définition de gravité des bogues. C'est 
3381          dû au fait que les gens tendent à augmenter la gravité des bogues 
3382          pour s'assurer que leurs bogues seront corrigés rapidement. La 
3383          gravité de certains bogues peut même être rétrogradée en 
3384          <em>wishlist</em> (souhait) quand le changement demandé est 
3385          seulement d'ordre cosmétique.
3386        </p>
3387       </item>
3388       <item>
3389        <p>
3390          Si le bogue est réel, mais que le problème a déjà été rapporté par 
3391          quelqu'un d'autre, les deux rapports de bogues pertinents devraient 
3392          être fusionnés en un seul en utilisant la commande <tt>merge</tt> 
3393          (fusion) du BTS. Ainsi, quand le bogue sera corrigé, tous les 
3394          créateurs de rapport de bogue en seront informés (notez, cependant, 
3395          que les courriels envoyés à l'un des créateurs de rapport de bogue 
3396          ne seront pas automatiquement envoyés aux autres créateurs de 
3397          rapport de bogue). Pour plus de détails sur les technicités de la 
3398          commande de fusion et sa voisine, la commande <tt>unmerge</tt> 
3399          (séparation), veuillez consulter la documentation du serveur de 
3400          contrôle du BTS.
3401        </p>
3402       </item>
3403       <item>
3404        <p>
3405          Le rapporteur de bogue peut avoir oublié de fournir certaines 
3406          informations. Dans ce cas, vous devez lui demander les informations 
3407          nécessaires. Vous pouvez utiliser la marque <tt>moreinfo</tt> (plus 
3408          d'information) sur le bogue. De plus, si vous ne pouvez pas 
3409          reproduire le bogue, vous pouvez le marquer comme 
3410          <tt>unreproducible</tt> (non reproductible). Une personne qui 
3411          arriverait à reproduire le bogue est alors invitée à fournir plus 
3412          d'informations sur la façon de le reproduire. Après quelques mois, 
3413          si cette information n'a été envoyée par personne, le bogue peut 
3414          être fermé.
3415        </p>
3416       </item>
3417       <item>
3418        <p>
3419          Si le bogue est lié à l'empaquetage, vous devez simplement le 
3420          corriger. Si vous ne pouvez pas le corriger vous-même, marquez 
3421          alors le bogue avec <tt>help</tt> (aide). Vous pouvez également 
3422          demander de l'aide sur &email-debian-devel; ou 
3423          &email-debian-qa;. S'il s'agit d'un problème amont, vous devez 
3424          faire suivre le rapport à l'auteur amont. Faire suivre un bogue 
3425          n'est pas suffisant, vous devez vérifier à chaque version si le 
3426          bogue a été corrigé ou non. S'il a été corrigé, vous le fermez 
3427          simplement, sinon vous devez le rappeler à l'auteur. Si vous avez 
3428          les compétences nécessaires, vous pouvez préparer un correctif pour 
3429          corriger le bogue et l'envoyer en même temps à 
3430          l'auteur. Assurez-vous d'envoyer le correctif au BTS et marquez le 
3431          bogue avec <tt>patch</tt> (correctif).
3432        </p>
3433       </item>
3434       <item>
3435        <p>
3436          Si vous avez corrigé un bogue sur votre copie locale ou si un 
3437          correctif a été inclus dans le référentiel CVS, vous pouvez marquer 
3438          le bogue avec <tt>pending</tt> (en attente) pour informer que le 
3439          bogue est corrigé et qu'il sera fermé lors du prochain envoi 
3440          (ajoutez le <tt>closes:</tt> dans le <file>changelog</file>). C'est 
3441          particulièrement utile si plusieurs développeurs travaillent sur le 
3442          même paquet.
3443        </p>
3444       </item>
3445       <item>
3446        <p>
3447          Une fois que le paquet corrigé est disponible dans la distribution 
3448          <em>unstable</em>, vous pouvez fermer le bogue. Ceci peut être fait 
3449          automatiquement, pour cela, reportez-vous à <ref 
3450          id="upload-bugfix">.
3451        </p>
3452       </item>
3453      </enumlist>
3454     </p>
3455    </sect1>
3456    <sect1 id="upload-bugfix">
3457     <heading>
3458       Quand les rapports de bogue sont-ils fermés par une mise à jour&nbsp;?
3459     </heading>
3460     <p>
3461       Au fur et à mesure que les bogues et problèmes sont corrigés dans vos 
3462       paquets, il est de votre responsabilité en tant que responsable du 
3463       paquet de fermer les rapports de bogue associés. Cependant, vous ne 
3464       devez pas les fermer avant que le paquet n'ait été accepté dans 
3465       l'archive Debian. C'est pourquoi, vous pouvez et vous devez clore les 
3466       rapports dans le système de suivi des bogues une fois que vous avez 
3467       reçu l'avis indiquant que votre nouveau paquet a été installé dans 
3468       l'archive. Le bogue devrait être fermé avec la bonne version.
3469     </p>
3470     <p>
3471       Cependant, il est possible d'éviter d'avoir à fermer manuellement les 
3472       bogues après l'envoi &mdash; indiquez simplement les bogues corrigés 
3473       dans le fichier <file>changelog</file> en suivant une syntaxe 
3474       précise. Par exemple&nbsp;:
3475      <example>
3476 acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low
3477
3478   * Frobbed with options (closes: Bug#98339)
3479   * Added safety to prevent operator dismemberment, closes: bug#98765,
3480     bug#98713, #98714.
3481   * Added man page. Closes: #98725.
3482 </example>
3483       Techniquement parlant, l'expression rationnelle Perl suivante décrit 
3484       comment les lignes de <em>changelogs</em> de fermeture de bogues sont 
3485       identifiées&nbsp;:
3486      <example>
3487   /closes:\s*(?:bug)?\#\s*\d+(?:,\s*(?:bug)?\#\s*\d+)*/ig
3488 </example>
3489       Nous préférons la syntaxe <tt>closes: #<var>XXX</var></tt>, car c'est 
3490       l'entrée la plus concise et la plus facile à intégrer dans le texte du 
3491       fichier <file>changelog</file>.
3492     </p>
3493     <p>
3494       À moins que cela soit spécifié différemment par l'option <var>-v</var> de
3495       <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>, seuls les bogues fermés dans l'entrée de
3496       changelog la plus récente sont fermés (fondamentalement, seuls les
3497       bogues mentionnés dans la partie de changelog du fichier
3498       <file>.changes</file> sont fermés).
3499     </p>
3500     <p>
3501     <!-- les bogues des envois ... ? -->
3502       Historiquement, les envois identifiés comme <qref id="nmu">Mise à jour
3503       indépendante</qref> («&nbsp;Non-maintainer upload&nbsp;» ou NMU) étaient
3504       marqués comme <tt>fixed</tt> au lieu d'être fermés, mais cette pratique
3505       a cassé avec l'ajout du suivi des versions. Le même raisonnement
3506       s'applique à l'étiquette <tt>fixed-in-experimental</tt>.
3507     </p>
3508     <p>
3509       Si vous entrez un numéro de bogue incorrect ou si vous oubliez un 
3510       bogue dans les entrées du fichier <file>changelog</file>, n'hésitez 
3511       pas à annuler tout dommage que l'erreur a entraîné. Pour rouvrir un 
3512       bogue fermé par erreur, envoyez une commande <tt>reopen 
3513       <var>XXX</var></tt> à l'adresse de contrôle du système de suivi des 
3514       bogues, &email-bts-control;. Pour fermer tous les bogues restants qui 
3515       ont été corrigés par votre envoi, envoyez le fichier 
3516       <file>.changes</file> à <email>XXX-done@&bugs-host;</email> où 
3517       <var>XXX</var> est le numéro du bogue et placez «&nbsp;Version:
3518       YYY&nbsp;» et une ligne vide dans les deux premières lignes du corps du
3519       courrier où <var>YYY</var> est la première version dans laquelle le
3520       bogue a été corrigé.
3521     </p>
3522     <p>
3523       Rappelez-vous qu'il n'est pas obligatoire de fermer les bogues en 
3524       utilisant le <file>changelog</file> tel que décrit ci-dessus. Si vous 
3525       désirez simplement fermer les bogues qui n'ont rien à voir avec l'un 
3526       de vos envois, faites-le simplement en envoyant une explication à 
3527       <email>XXX-done@&bugs-host;</email>. Vous <strong>ne devez 
3528       pas</strong> pas fermer des bogues dans une entrée de changelog d'une 
3529       version si les changements dans cette version n'ont rien à voir avec 
3530       le bogue.
3531     </p>
3532     <p>
3533       Pour une information plus générale sur ce qu'il faut mettre dans les 
3534       entrées de changelog, veuillez vous reporter aux <ref 
3535       id="bpp-debian-changelog">.
3536     </p>
3537    </sect1>
3538    <sect1 id="bug-security">
3539     <heading>
3540       Gérer les bogues de sécurité
3541     </heading>
3542     <p>
3543       À cause de leur nature sensible, les bogues liés à la sécurité doivent 
3544       être soigneusement traités. L'équipe de sécurité de Debian est là pour 
3545       coordonner cette activité, pour faire le suivi des problèmes de 
3546       sécurité en cours, pour aider les responsables ayant des problèmes de 
3547       sécurité ou pour les corriger elle-même, pour envoyer les annonces de 
3548       sécurité et pour maintenir le site security.debian.org.
3549     </p>
3550     <p>
3551       Si vous prenez connaissance d'un bogue lié à un problème de sécurité 
3552       sur un paquet Debian, que vous soyez ou non le responsable, regroupez 
3553       les informations pertinentes sur le problème et contactez rapidement 
3554       l'équipe de sécurité à &email-security-team; dès que 
3555       possible. <strong>N'ENVOYEZ PAS</strong> de paquet pour 
3556       <em>stable</em>&nbsp;; l'équipe de sécurité le fera. Les informations 
3557       utiles incluent, par exemple&nbsp;:
3558      <list compact="compact">
3559       <item>
3560        <p>
3561          les versions du paquet connues pour être affectées par le 
3562          bogue. Vérifiez chaque version présente dans les distributions 
3563          maintenues par Debian ainsi que dans <em>testing</em> et dans 
3564          <em>unstable</em>,
3565        </p>
3566       </item>
3567       <item>
3568        <p>
3569          la nature d'une solution si elle est disponible (les correctifs 
3570          sont particulièrement utiles),
3571        </p>
3572       </item>
3573       <item>
3574        <p>
3575          tout paquet corrigé que vous avez vous-même préparé (envoyez 
3576          seulement les fichiers <file>.diff.gz</file> et <file>.dsc</file> 
3577          et lisez d'abord <ref id="bug-security-building">),
3578        </p>
3579       </item>
3580       <item>
3581        <p>
3582          toute assistance que vous pouvez fournir pour aider les tests 
3583          (exploits, tests de régression, etc.),
3584        </p>
3585       </item>
3586       <item>
3587        <p>
3588          toute information nécessaire pour l'annonce de sécurité (voir <ref 
3589          id="bug-security-advisories">).
3590        </p>
3591       </item>
3592      </list>
3593     </p>
3594     <sect2 id="bug-security-confidentiality">
3595      <heading>
3596        Confidentialité
3597      </heading>
3598      <p>
3599        À la différence de la plupart des autres activités au sein de Debian, 
3600        les informations sur les problèmes de sécurité doivent parfois être 
3601        gardées en privé pour un certain temps. Ceci permet aux distributeurs 
3602        de logiciels de coordonner leur dévoilement afin de minimiser 
3603        l'exposition de leurs utilisateurs. Cette décision dépend de la 
3604        nature du problème et de l'existence d'une solution correspondante et 
3605        également s'il s'agit d'un fait connu publiquement.
3606      </p>
3607      <p>
3608        Il existe plusieurs façons pour un développeur de prendre 
3609        connaissance d'un problème de sécurité&nbsp;:
3610       <list compact="compact">
3611        <item>
3612         <p>
3613           il le remarque sur un forum public (liste de diffusion, site web, 
3614           etc.),
3615         </p>
3616        </item>
3617        <item>
3618         <p>
3619           quelqu'un remplit un rapport de bogue,
3620         </p>
3621        </item>
3622        <item>
3623         <p>
3624           quelqu'un l'informe par courrier privé.
3625         </p>
3626        </item>
3627       </list>
3628        Dans les deux premiers cas, l'information est publique et il est 
3629        important d'avoir une solution le plus vite possible. Dans le dernier 
3630        cas, cependant, ce n'est peut-être pas une information publique. Dans 
3631        ce cas, il existe quelques options possibles pour traiter le 
3632        problème&nbsp;:
3633       <list>
3634        <item>
3635         <p>
3636           si l'exposition de sécurité est mineure, il n'y a parfois pas 
3637           besoin de garder le secret sur le problème et une correction 
3638           devrait être effectuée et diffusée,
3639         </p>
3640        </item>
3641        <item>
3642         <p>
3643           si le problème est grave, il est préférable de partager cette 
3644           information avec d'autres vendeurs et de coordonner une 
3645           publication. L'équipe de sécurité reste en contact avec les 
3646           différentes organisations et individus et peut prendre soin des 
3647           actions à mener.
3648         </p>
3649        </item>
3650       </list>
3651      </p>
3652      <p>
3653        Dans tous les cas, si la personne qui indique le problème demande à 
3654        ce que l'information ne soit pas diffusée, cela devrait être respecté 
3655        avec l'évidente exception d'informer l'équipe de sécurité pour qu'une 
3656        correction puisse être effectuée pour la version stable de 
3657        Debian. Quand vous envoyez des informations confidentielles à 
3658        l'équipe de sécurité, assurez-vous de bien mentionner ce fait.
3659      </p>
3660      <p>
3661        Veuillez noter que si le secret est nécessaire, vous ne pourrez pas 
3662        envoyer un correctif vers <em>unstable</em> (ou ailleurs) puisque les 
3663        informations de changelog et de diff sont publiques pour 
3664        <em>unstable</em>.
3665      </p>
3666      <p>
3667        Il existe deux raisons pour diffuser l'information même si le secret 
3668        est demandé&nbsp;: le problème est connu depuis un certain temps ou 
3669        le problème ou son exploitation est devenu public.
3670      </p>
3671     </sect2>
3672     <sect2 id="bug-security-advisories">
3673      <heading>
3674        Annonces de sécurité
3675      </heading>
3676      <p>
3677        Les annonces de sécurité ne sont émises que pour la distribution 
3678        actuelle diffusée <em>stable</em>, <em>PAS</em> pour <em>testing</em> 
3679        ou <em>unstable</em>. Quand elle est diffusée, l'annonce est envoyée 
3680        à la liste de diffusion &email-debian-security-announce; et elle est 
3681        postée sur <url id="&url-debian-security-advisories;" name="la page 
3682        de sécurité">. Les annonces de sécurité sont écrites et postées par 
3683        les membres de l'équipe de sécurité. Cependant, ils ne verront aucun 
3684        inconvénient à ce qu'un responsable leur apporte des informations ou 
3685        écrive une partie du texte. Les informations qui devraient être 
3686        présentes dans une annonce incluent&nbsp;:
3687       <list compact="compact">
3688        <item>
3689         <p>
3690           une description du problème et de sa portée, y compris&nbsp;:
3691          <list>
3692           <item>
3693            <p>
3694              le type du problème (usurpation de privilège, déni de service, 
3695              etc.),
3696            </p>
3697           </item>
3698           <item>
3699            <p>
3700              quels sont les privilèges obtenus et par quels utilisateurs (si 
3701              c'est le cas)
3702            </p>
3703           </item>
3704           <item>
3705            <p>
3706              comment il peut être exploité,
3707            </p>
3708           </item>
3709           <item>
3710            <p>
3711              si le problème peut être exploité à distance ou localement,
3712            </p>
3713           </item>
3714           <item>
3715            <p>
3716              comment le problème a été corrigé,
3717            </p>
3718           </item>
3719          </list>
3720           Ces informations permettent aux utilisateurs d'estimer la menace 
3721           pesant sur leurs systèmes.
3722         </p>
3723        </item>
3724        <item>
3725         <p>
3726           les numéros de version des paquets affectés,
3727         </p>
3728        </item>
3729        <item>
3730         <p>
3731           les numéros de version des paquets corrigés,
3732         </p>
3733        </item>
3734        <item>
3735         <p>
3736           une information sur la façon de récupérer les paquets mis à jour 
3737           (habituellement l'archive de sécurité Debian),
3738         </p>
3739        </item>
3740        <item>
3741         <p>
3742           des références à des annonces amont, des identifiants <url 
3743           id="http://cve.mitre.org" name="CVE"> et toute autre information 
3744           utile pour recouper les références de la vulnérabilité.
3745         </p>
3746        </item>
3747       </list>
3748      </p>
3749     </sect2>
3750     <sect2 id="bug-security-building">
3751      <heading>
3752        Préparer les paquets pour corriger des problèmes de sécurité
3753      </heading>
3754      <p>
3755        Une façon d'aider l'équipe de sécurité dans ses travaux est de lui 
3756        fournir des paquets corrigés convenables pour une annonce de sécurité 
3757        pour la version <em>stable</em> de Debian
3758      </p>
3759      <p>
3760        Quand une mise à jour de la version <em>stable</em> est effectuée, un 
3761        soin particulier doit être apporté pour éviter de modifier le 
3762        comportement du système ou d'introduire de nouveaux bogues. Pour 
3763        cela, faites le moins de changements possibles pour corriger le 
3764        bogue. Les utilisateurs et les administrateurs s'attendent à un 
3765        comportement identique dans une version lorsque celle-ci est 
3766        diffusée, donc tout changement qui est fait est susceptible de casser 
3767        le système de quelqu'un. Ceci est spécialement vrai pour les 
3768        bibliothèques&nbsp;: assurez-vous ne de jamais changer l'API ou 
3769        l'ABI, aussi minimal que soit le changement.
3770      </p>
3771      <p>
3772        Cela veut dire que passer à une version amont supérieure n'est pas 
3773        une bonne solution. À la place, les changements pertinents devraient 
3774        être rétroportés vers la version présente dans la distribution 
3775        <em>stable</em> de Debian. Habituellement, les développeurs amont 
3776        veulent bien aider. Sinon, l'équipe de sécurité Debian peut le faire.
3777      </p>
3778      <p>
3779        Dans certains cas, il n'est pas possible de rétroporter un correctif 
3780        de sécurité, par exemple, quand de grandes quantités de code source 
3781        doivent être modifiées ou récrites. Si cela se produit, il peut être 
3782        nécessaire de passer à une nouvelle version amont. Cependant, ceci 
3783        n'est fait que dans des situations extrêmes et vous devez toujours 
3784        coordonner cela avec l'équipe de sécurité au préalable.
3785      </p>
3786      <p>
3787        Il existe une autre règle de conduite liée à cela&nbsp;: testez 
3788        toujours vos changements. Si une exploitation du problème existe, 
3789        essayez-la et vérifiez qu'elle réussit sur le paquet non corrigé et 
3790        échoue sur le paquet corrigé. Testez aussi les autres actions 
3791        normales car parfois un correctif de sécurité peut casser de manière 
3792        subtile des fonctionnalités qui ne semblent pas liées.
3793      </p>
3794      <p>
3795        N'incluez <strong>PAS</strong> de changements dans votre paquet qui 
3796        ne soient pas liés directement à la correction de la 
3797        vulnérabilité. Ceux-ci devraient être ensuite enlevés et cela perd du 
3798        temps. S'il y a d'autres bogues dans votre paquet que vous aimeriez 
3799        corriger, faites un envoi vers proposed-updates de la façon 
3800        habituelle, après l'envoi de l'alerte de sécurité. Le mécanisme de 
3801        mise à jour de sécurité n'est pas un moyen d'introduire des 
3802        changements dans votre paquet qui seraient sinon rejetés de la 
3803        distribution stable, n'essayez donc pas de faire cela, s'il vous 
3804        plaît.
3805      </p>
3806      <p>
3807        Examinez et testez autant que possible vos changements. Vérifiez les 
3808        différences avec la version précédente de manière répétée 
3809        (<prgn>interdiff</prgn> du paquet <package>patchutils</package> et 
3810        <prgn>debdiff</prgn> du paquet <package>devscripts</package> sont des 
3811        outils utiles pour cela, voir <ref id="debdiff">).
3812      </p>
3813      <p>
3814        Assurez-vous de conserver les points suivants à l'esprit&nbsp;:
3815       <list>
3816        <item>
3817         <p>
3818           Ciblez la bonne distribution dans votre fichier 
3819           <file>debian/changelog</file>. Pour <em>stable</em>, il s'agit de 
3820           <tt>stable-security</tt> et pour <em>testing</em>, c'est 
3821           <tt>testing-security</tt> et pour l'ancienne distribution stable, 
3822           c'est <tt>oldstable-security</tt>. Ne ciblez ni 
3823           <var>distribution</var>-proposed-updates, ni 
3824           <tt>stable</tt>&nbsp;!
3825         </p>
3826        </item>
3827        <item>
3828         <p>
3829           L'envoi devra avoir «&nbsp;urgency=high&nbsp;».
3830         </p>
3831        </item>
3832        <item>
3833         <p>
3834           Fournissez des entrées de changelog descriptives et 
3835           complètes. D'autres personnes se baseront dessus pour déterminer 
3836           si un bogue particulier a été corrigé. Incluez toujours une 
3837           référence externe, de préférence un identifiant CVE, pour qu'elle 
3838           puisse être recoupée. Incluez la même information dans le 
3839           changelog pour <em>unstable</em> pour qu'il soit clair que le même 
3840           bogue a été corrigé car cela est très utile pour vérifier que le 
3841           bogue a été corrigé pour la prochaine version stable. Si aucun 
3842           identifiant CVE n'a encore été assigné, l'équipe de sécurité en 
3843           demandera un pour qu'il puisse être inclus dans le paquet et dans 
3844           le changelog.
3845         </p>
3846        </item>
3847        <item>
3848         <p>
3849           Assurez-vous que le numéro de version est correct. Il doit être 
3850           plus élevé que celui du paquet actuel, mais moins que ceux des 
3851           paquets des versions des distributions suivantes. En cas de doute, 
3852           testez-le avec <tt>dpkg --compare-versions</tt>. Soyez attentif à 
3853           ne pas ré-utiliser un numéro de version que vous auriez déjà 
3854           utilisé pour un précédent envoi. Pour <em>testing</em>, il doit y 
3855           avoir un numéro de version supérieur dans <em>unstable</em>. S'il 
3856           n'y en a pas encore (par exemple, si <em>testing</em> et 
3857           <em>unstable</em> ont la même version), vous devez envoyer une 
3858           nouvelle version vers <em>unstable</em> en premier.
3859         </p>
3860        </item>
3861        <item>
3862         <p>
3863           Ne faites pas d'envoi de source seul si votre paquet possède un ou 
3864           plusieurs paquets binary-all (n'utilisez pas l'option <tt>-S</tt> 
3865           de <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>). L'infrastructure 
3866           <prgn>buildd</prgn> ne construira pas ceux-ci. Ce point s'applique 
3867           aux envois de paquets normaux également.
3868         </p>
3869        </item>
3870        <item>
3871         <p>
3872           Sauf si la source amont a été envoyée auparavant à 
3873           security.debian.org (par une précédente mise à jour de sécurité), 
3874           construisez le paquet avec la source amont complète 
3875           (<tt>dpkg-buildpackage -sa</tt>). S'il y a déjà eu un précédent 
3876           envoi à security.debian.org, vous pouvez faire un envoi sans le 
3877           paquet source (<tt>dpkg-buildpackage -sd</tt>).
3878         </p>
3879        </item>
3880        <item>
3881         <p>
3882           Assurez-vous d'utiliser exactement le même nom 
3883           <file>*.orig.tar.gz</file> que celui utilisé dans l'archive 
3884           normale, sinon il ne sera pas possible de déplacer plus tard le 
3885           correctif de sécurité dans l'archive principale.
3886         </p>
3887        </item>
3888        <item>
3889         <p>
3890           Compilez le paquet sur un système propre, dont tous les paquets 
3891           appartiennent à la distribution pour laquelle vous construisez le 
3892           paquet. Si vous n'avez pas un tel système, vous pouvez utiliser 
3893           l'une des machines de debian.org (voir <ref id="server-machines">) 
3894           ou mettez en place un chroot (voir <ref id="pbuilder"> et <ref 
3895           id="debootstrap">).
3896         </p>
3897        </item>
3898       </list>
3899      </p>
3900     </sect2>
3901     <sect2 id="bug-security-upload">
3902      <heading>
3903        Mettre à jour le paquet corrigé
3904      </heading>
3905      <p>
3906        Vous <em>NE</em> devez <em>PAS</em> envoyer un paquet dans la file 
3907        d'attente des envois de sécurité (oldstable-security, 
3908        stable-security, etc.) sans l'accord préalable de l'équipe de 
3909        sécurité. Si le paquet ne remplit pas exactement les exigences de 
3910        l'équipe, il causera beaucoup de problèmes, ainsi que des délais dans 
3911        la gestion de l'envoi indésirable.
3912      </p>
3913      <p>
3914        Vous <em>NE</em> devez <em>PAS</em> envoyer votre correction dans 
3915        <em>proposed-updates</em> sans vous coordonner avec l'équipe de 
3916        sécurité. Les paquets seront copiés de security.debian.org dans le 
3917        répertoire <file>proposed-updates</file> automatiquement. Si un 
3918        paquet avec le même numéro de version ou un numéro plus grand est 
3919        déjà installé dans l'archive, la mise à jour de sécurité sera rejetée 
3920        par le système d'archive. Ainsi, la distribution <em>stable</em> se 
3921        retrouvera à la place sans la mise à jour de sécurité de ce paquet.
3922      </p>
3923      <p>
3924        Une fois que vous avez créé et testé le nouveau paquet et qu'il a été 
3925        approuvé par l'équipe de sécurité, il doit être envoyé pour être 
3926        installé dans les archives. Pour les envois de sécurité, l'adresse 
3927        d'envoi est 
3928        <tt>ftp://security-master.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</tt>.
3929      </p>
3930      <p>
3931        Une fois que l'envoi vers la file d'attente de sécurité a été 
3932        accepté, le paquet sera automatiquement recompilé pour toutes les 
3933        architectures et stocké pour vérification par l'équipe de sécurité.
3934      </p>
3935      <p>
3936        Les envois en attente d'acceptation ou de vérification ne sont 
3937        accessibles que par l'équipe de sécurité. C'est nécessaire car il 
3938        pourrait y avoir des correctifs pour des problèmes de sécurité qui ne 
3939        peuvent pas encore être diffusés.
3940      </p>
3941      <p>
3942        Si une personne de l'équipe de sécurité accepte un paquet, il sera 
3943        installé sur security.debian.org et proposé pour le répertoire 
3944        <var>distribution</var>-proposed-updates qui convient sur ftp-master.
3945      </p>
3946     </sect2>
3947    </sect1>
3948   </sect>
3949   <sect id="archive-manip">
3950    <heading>
3951      Déplacer, effacer, changer le nom, adopter et abandonner des paquets
3952    </heading>
3953    <p>
3954      Certaines manipulations de l'archive ne sont pas possibles avec le 
3955      processus de mise à jour automatisé. Elles sont appliquées manuellement 
3956      par les développeurs. Ce chapitre décrit ce qu'il faut faire dans ces 
3957      situations.
3958    </p>
3959    <sect1 id="moving-pkgs">
3960     <heading>
3961       Déplacer des paquets
3962     </heading>
3963     <p>
3964       Il se peut qu'un paquet puisse changer de section. Une nouvelle 
3965       version d'un paquet de la section <tt>non-free</tt> pourrait, par 
3966       exemple, être distribuée sous licence GNU GPL&nbsp;; dans ce cas, le 
3967       paquet doit être déplacé dans la section <tt>main</tt> ou 
3968       <tt>contrib</tt><footnote><p>Reportez-vous à la <url 
3969       id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> pour savoir dans quelle 
3970       section un paquet doit être classé.</p></footnote>.
3971     </p>
3972     <p>
3973       Si vous avez besoin de modifier la section de l'un de vos paquets, 
3974       modifiez les informations de contrôle du paquet pour le placer dans la 
3975       section désirée et téléchargez à nouveau votre paquet dans 
3976       l'archive. Reportez-vous à la <url id="&url-debian-policy;" 
3977       name="charte Debian"> pour en savoir plus. Vous devez vous assurer
3978       d'inclure le fichier <file>.orig.tar.gz</file> dans votre envoi (même si
3979       vous n'envoyez pas de nouvelle version amon) ou il n'apparaîtra pas dans
3980       la nouvelle section avec le reste du paquet. Si votre nouvelle section 
3981       est valide, il sera déplacé automatiquement. Si ce n'est pas le cas, 
3982       contactez les responsables ftp pour comprendre ce qui s'est passé.
3983     </p>
3984     <p>
3985       Si vous avez besoin de modifier la sous-section de l'un de vos paquets 
3986       (<tt>devel</tt> ou <tt>admin</tt> par exemple), la procédure est 
3987       légèrement différente. Modifiez la sous-section dans le fichier de 
3988       contrôle de votre paquet et téléchargez-le. Il vous faudra ensuite 
3989       demander la modification du fichier <em>override</em> comme décrit 
3990       dans la section <ref id="override-file">.
3991     </p>
3992    </sect1>
3993    <sect1 id="removing-pkgs">
3994     <heading>
3995       Supprimer des paquets
3996     </heading>
3997     <p>
3998       Si, pour une raison ou une autre, vous avez besoin de supprimer 
3999       complètement un paquet de l'archive (disons qu'il s'agit d'une vieille 
4000       bibliothèque devenue inutile que l'on conservait pour des raisons de 
4001       compatibilité), il vous faudra envoyer un rapport de bogue concernant 
4002       le pseudo-paquet <tt>ftp.debian.org</tt> et demander sa 
4003       suppression&nbsp;; comme pour tous les bogues, ce bogue devrait être 
4004       de gravité normale. N'oubliez pas de préciser de quelle distribution 
4005       le paquet doit être supprimé. Normalement, vous ne devriez avoir à 
4006       supprimer que des paquets d'<em>unstable</em> ou 
4007       d'<em>experimental</em>. Les paquets de <em>testing</em> ne sont pas 
4008       supprimés directement. Ils sont plutôt enlevés automatiquement après 
4009       que le paquet a été supprimé d'<em>unstable</em> et si aucun paquet de 
4010       <em>testing</em> n'en dépend.
4011     </p>
4012     <p>
4013       Il existe une exception pour laquelle il n'est pas nécessaire de faire
4014       une demande explicite de suppression&nbsp;: si un paquet (source ou
4015       binaire) est orphelin, il sera supprimé de façon semi-automatique. Pour
4016       un paquet binaire, cela veut dire s'il n'y a plus de paquet source
4017       produisant le paquet binaire&nbsp;; si le paquet binaire n'est
4018       simplement plus produit pour certaines architectures, une demande de
4019       suppression est toujours nécessaire. Pour un paquet source, cela veut
4020       dire que tous les paquets binaires auxquels il se réfère ont été
4021       récupérés par un autre paquet source.
4022     </p>
4023     <p>
4024       Vous devez détailler dans votre demande de suppressions les raisons
4025       justifiant cette
4026       demande. Ceci a pour but d'éviter les suppressions non désirées et de 
4027       garder une trace de la raison pour laquelle un paquet a été 
4028       supprimé. Par exemple, vous pouvez fournir le nom du paquet qui 
4029       remplace celui à supprimer.
4030     </p>
4031     <p>
4032       Vous ne pouvez demander la suppression d'un paquet que si vous en êtes 
4033       le responsable. Si vous voulez supprimer un autre paquet, vous devez 
4034       obtenir l'accord de son responsable.
4035     </p>
4036     <p>
4037       Si vous ne savez pas bien si un paquet peut être supprimé, demandez 
4038       l'avis des autres développeurs sur la liste &email-debian-devel;. Le 
4039       programme <prgn>apt-cache</prgn> du paquet <package>apt</package> 
4040       pourra aussi vous être utile. La commande <tt>apt-cache showpkg 
4041       <var>paquet</var> </tt> vous indiquera, entre autres, les paquets qui 
4042       dépendent de <var>paquet</var>.
4043       Parmi d'autres programmes utiles, citons <tt>apt-cache rdepends</tt>,
4044       <prgn>apt-rdepends</prgn> et <prgn>grep-dctrl</prgn>.
4045       Le retrait de paquets orphelins est discuté sur &email-debian-qa;.
4046     </p>
4047     <p>
4048       Une fois que le paquet a été supprimé, les bogues du paquet doivent 
4049       être gérés. Soit ils sont réattribués à un autre paquet dans le cas où 
4050       le code actuel a évolué en un autre paquet (par exemple, 
4051       <tt>libfoo12</tt> a été supprimé parce que <tt>libfoo13</tt> le 
4052       remplace) ou ils sont fermés si le logiciel ne fait simplement plus 
4053       partie de Debian.
4054     </p>
4055     <sect2>
4056      <heading>
4057        Supprimer des paquets dans <tt>Incoming</tt>
4058      </heading>
4059      <p>
4060        Par le passé, il était possible de supprimer un paquet de 
4061        <file>Incoming</file>. Cependant, ce n'est plus possible depuis la 
4062        mise en place du nouveau système de file d'attente. Il vous faudra 
4063        télécharger une nouvelle version de votre paquet avec un numéro de 
4064        version plus élevé que celui que vous voulez remplacer. Les deux 
4065        versions seront installées dans l'archive mais seule la plus récente 
4066        sera accessible dans <em>unstable</em> car la précédente sera 
4067        immédiatement remplacée par la nouvelle. Toutefois, si vous testez 
4068        correctement vos paquets, le besoin d'en remplacer un ne devrait pas 
4069        être trop fréquent.
4070      </p>
4071     </sect2>
4072    </sect1>
4073    <sect1>
4074     <heading>
4075       Remplacer un paquet ou changer son nom
4076     </heading>
4077     <p>
4078       Si vous vous trompez en nommant un paquet, vous devrez intervenir en 
4079       deux étapes pour changer son nom. D'abord, modifiez votre fichier 
4080       <file>debian/control</file> pour que votre nouveau paquet remplace et 
4081       entre en conflit avec l'ancien paquet que vous voulez remplacer 
4082       (reportez-vous à la <url id="&url-debian-policy;" name="charte 
4083       Debian"> pour les détails). Une fois que votre paquet est installé 
4084       dans l'archive, faites un rapport de bogue concernant le pseudo-paquet 
4085       <tt>ftp.debian.org</tt> et demandez la suppression du paquet mal 
4086       nommé. N'oubliez pas de réattribuer correctement les bogues du paquet 
4087       en même temps.
4088     </p>
4089     <p>
4090       D'autres fois, vous pouvez commettre une erreur en construisant le 
4091       paquet et vous désirez le remplacer. La seule façon de faire est 
4092       d'incrémenter le numéro de version et d'envoyer une nouvelle 
4093       version. L'ancienne version expirera de la façon habituelle. Notez que 
4094       ceci s'applique à chaque partie de votre paquet, y compris les 
4095       sources&nbsp;: si vous désirez remplacer l'archive source amont de 
4096       votre paquet, vous devez l'envoyer avec un numéro de version 
4097       différent. Une possibilité simple est de remplacer 
4098       <file>foo_1.00.orig.tar.gz</file> par 
4099       <file>foo_1.00+0.orig.tar.gz</file>. Cette restriction donne à chaque 
4100       fichier du site ftp un nom unique, ce qui aide à garantir la 
4101       consistance dans le réseau des miroirs.
4102     </p>
4103    </sect1>
4104    <sect1 id="orphaning">
4105     <heading>
4106       Abandonner un paquet
4107     </heading>
4108     <p>
4109       Si vous ne pouvez plus maintenir un paquet, vous devez en informer les 
4110       autres et faire le nécessaire pour qu'il soit marqué 
4111       <em>abandonné</em> (i.e. <em>orphaned</em>). Vous devriez aussi 
4112       remplacer votre nom par <tt>Debian QA Group &orphan-address;</tt> dans 
4113       le champ <tt>maintainer</tt> du paquet et faire un rapport de bogue 
4114       sur le pseudo-paquet <package>wnpp</package>. Le titre de votre 
4115       rapport de bogue devrait être 
4116       «&nbsp;<tt>O<footnote><p><em>Orphaned</em>&nbsp;: 
4117       abandonné.</p></footnote>: <var>paquet</var> &mdash; <var>courte 
4118       description</var></tt>&nbsp;» pour indiquer que le paquet est 
4119       abandonné. La gravité du bogue sera <em>normale</em>&nbsp;; si le 
4120       paquet a une priorité standard ou supérieure, elle devrait être 
4121       <em>importante</em>. Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à 
4122       &email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champ 
4123       X-Debbugs-CC: de l'en-tête du message. N'utilisez pas le champ CC: car 
4124       de cette manière le sujet du message ne contiendra pas le numéro du 
4125       bogue.
4126     </p>
4127     <p>
4128       Si vous avez simplement l'intention de donner le paquet, mais que vous 
4129       pouvez conserver sa maintenance pour le moment, vous devriez à la 
4130       place soumettre un rapport de bogue sur <package>wnpp</package> et 
4131       l'intituler <tt>RFA: <var>paquet</var> -- <var>description 
4132       courte</var></tt>. <tt>RFA</tt> veut dire <em>Request For 
4133       Adoption</em> (demande d'adoption).
4134     </p>
4135     <p>
4136       Vous pouvez trouver plus d'informations sur les <url id="&url-wnpp;" 
4137       name="pages web WNPP"><footnote><p><em>Work-needing and prospective 
4138       packages</em>&nbsp;: paquets en souffrance et paquets 
4139       souhaités.</p></footnote>.
4140     </p>
4141    </sect1>
4142    <sect1 id="adopting">
4143     <heading>
4144       Adopter un paquet
4145     </heading>
4146     <p>
4147       Une liste des paquets en attente de nouveau responsable est disponible 
4148       à la page <url id="&url-wnpp;" name="paquets en souffrance et paquets 
4149       souhaités">. Si vous voulez prendre en charge un paquet de cette 
4150       liste, reportez-vous à la page mentionnée ci-dessus pour connaître la 
4151       procédure à suivre.
4152     </p>
4153     <p>
4154       Prendre un paquet parce qu'il vous semble que celui-ci est négligé 
4155       n'est pas correct &mdash;&nbsp;ce serait un détournement de 
4156       paquet. Vous pouvez prendre contact avec le responsable actuel et lui 
4157       demander si vous pouvez prendre en charge ce paquet. Si vous avez le 
4158       sentiment qu'un responsable est parti sans prévenir depuis un moment, 
4159       veuillez vous reporter à <ref id="mia-qa">).
4160     </p>
4161     <p>
4162       Généralement, vous ne pouvez pas adopter un paquet sans l'accord du 
4163       responsable actuel. Même s'il vous ignore, ce n'est pas une raison 
4164       pour le faire. Les plaintes à propos des responsables devraient être 
4165       portées sur la liste de diffusion des développeurs. Si la discussion 
4166       ne se termine pas par une conclusion positive et que le problème est 
4167       de nature technique, envisagez de porter le cas à l'attention du 
4168       comité technique (voir la <url id="&url-tech-ctte;" name="page web du 
4169       comité technique"> pour plus d'information).
4170     </p>
4171     <p>
4172       Si vous reprenez un vieux paquet, vous voudrez sûrement que le système 
4173       de suivi des bogues indique que vous êtes le responsable du 
4174       paquet. Cela se produira automatiquement une fois que vous aurez 
4175       installé une nouvelle version du paquet dans l'archive avec le champ 
4176       <tt>Maintainer</tt> à jour. Cela peut prendre quelques heures après le 
4177       téléchargement. Si vous pensez ne pas avoir de mise à jour à faire 
4178       pour un moment, vous pouvez utiliser le <ref id="pkg-tracking-system"> 
4179       pour recevoir les rapports de bogue. Cependant, assurez-vous que cela 
4180       ne pose aucun problème à l'ancien responsable de continuer à recevoir 
4181       les bogues durant ce temps.
4182     </p>
4183    </sect1>
4184   </sect>
4185   <sect id="porting">
4186    <heading>
4187      Le portage
4188    </heading>
4189    <p>
4190      Debian accepte un nombre croissant d'architectures. Même si vous n'êtes 
4191      pas un porteur et même si vous n'utilisez qu'une architecture, il est 
4192      de votre responsabilité de développeur d'être attentif aux questions de 
4193      portabilité. C'est pourquoi il est important que vous lisiez ce 
4194      chapitre même si vous n'êtes pas un porteur.
4195    </p>
4196    <p>
4197      Porter un paquet consiste à faire un paquet binaire pour des 
4198      architectures différentes de celle du paquet binaire fait par le 
4199      responsable du paquet. C'est une activité remarquable et 
4200      essentielle. En fait, les porteurs sont à l'origine de la plupart des 
4201      compilations de paquets Debian. Pour un paquet binaire <em>i386</em>, 
4202      par exemple, il faut compter une recompilation pour chaque autre 
4203      architecture, soit un total de &number-of-arches; recompilations.
4204    </p>
4205    <sect1 id="kind-to-porters">
4206     <heading>
4207       Être courtois avec les porteurs
4208     </heading>
4209     <p>
4210       Les porteurs ont une tâche remarquable et difficile car ils doivent 
4211       gérer un grand nombre de paquets. Idéalement, tout paquet source 
4212       devrait compiler sans modification. Malheureusement, c'est rarement le 
4213       cas. Cette section contient une liste d'erreurs commises régulièrement 
4214       par les responsables Debian &mdash; problèmes courants qui bloquent 
4215       souvent les porteurs et compliquent inutilement leur travail.
4216     </p>
4217     <p>
4218       Ici, la première et la plus importante chose est de répondre 
4219       rapidement aux rapports de bogues et remarques soulevées par les 
4220       porteurs. Traitez-les courtoisement, comme s'ils étaient 
4221       co-responsables de vos paquets (ce qu'ils sont d'une certaine 
4222       manière). Merci pour votre indulgence envers des rapports de bogue 
4223       succincts ou peu clairs&nbsp;; faites de votre mieux pour éliminer le 
4224       problème.
4225     </p>
4226     <p>
4227       Les problèmes les plus couramment rencontrés par les porteurs sont 
4228       causés par des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici 
4229       un pense-bête pour les choses auxquelles vous devez être 
4230       attentif&nbsp;:
4231      <enumlist numeration="arabic">
4232       <item>
4233        <p>
4234          Vérifiez que les champs <tt>Build-Depends</tt> et 
4235          <tt>Build-Depends-Indep</tt> du fichier <file>debian/control</file> 
4236          sont corrects. Le meilleur moyen de le vérifier est d'utiliser le 
4237          paquet <package>debootstrap</package> pour créer un environnement 
4238          <em>unstable</em> <em>chrooté</em> (voir <ref 
4239          id="debootstrap">). Dans cet environnement <em>chrooté</em>, il 
4240          faudra installer le paquet <package>build-essential</package> et 
4241          tous les paquets mentionnés dans les champs <tt>Build-Depends</tt> 
4242          et <tt>Build-Depends-Indep</tt>. Ensuite, vous essayerez de 
4243          fabriquer votre paquet dans cet environnement. Ces étapes peuvent 
4244          être automatisées en utilisant le programme <prgn>pbuilder</prgn> 
4245          qui est fourni par le paquet de même nom (voir <ref 
4246          id="pbuilder">).
4247        </p>
4248        <p>
4249          Si vous n'arrivez pas à installer un environnement 
4250          <em>chrooté</em>, <prgn>dpkg-depcheck</prgn> pourra peut-être vous 
4251          aider (voir <ref id="dpkg-depcheck">).
4252        </p>
4253        <p>
4254          Consultez la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> 
4255          pour en savoir plus sur les dépendances de fabrication.
4256        </p>
4257       </item>
4258       <item>
4259        <p>
4260          Ne choisissez pas d'autres valeurs que <em>all</em> ou <em>any</em> 
4261          pour le champ architecture sans avoir de bonnes raisons pour le 
4262          faire. Trop souvent, les développeurs ne respectent pas les 
4263          instructions de la <url id="&url-debian-policy;" name="charte 
4264          Debian">. Choisir la valeur «&nbsp;i386&nbsp;» est la plupart du 
4265          temps incorrect.
4266        </p>
4267       </item>
4268       <item>
4269        <p>
4270          Vérifiez que votre paquet source est bon. Faites <tt>dpkg-source -x 
4271          <var>paquet</var>.dsc</tt> pour vous assurer que le paquet se 
4272          décompresse correctement. En utilisant le résultat de ce test, 
4273          construisez votre paquet binaire à l'aide de la commande 
4274          <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>.
4275        </p>
4276       </item>
4277       <item>
4278        <p>
4279          Vérifiez que les fichiers <file>debian/files</file> et 
4280          <file>debian/substvars</file> ne sont pas dans votre paquet 
4281          source. Ils doivent être effacés par la cible <em>clean</em> de 
4282          <file>debian/rules</file>.
4283        </p>
4284       </item>
4285       <item>
4286        <p>
4287          Assurez-vous que vous ne vous appuyez pas sur des éléments de 
4288          configuration ou des logiciels installés ou modifiés 
4289          localement. Par exemple, vous ne devriez jamais appeler des 
4290          programmes du répertoire <file>/usr/local/bin</file> ou de 
4291          répertoires équivalents. Essayez de ne pas vous appuyer sur des 
4292          logiciels configurés de manière spéciale. Essayez de construire 
4293          votre paquet sur une autre machine, même s'il s'agit de la même 
4294          architecture.
4295        </p>
4296       </item>
4297       <item>
4298        <p>
4299          Ne vous appuyez pas sur une installation préexistante de votre 
4300          paquet (un sous-cas de la remarque précédente).
4301        </p>
4302       </item>
4303       <item>
4304        <p>
4305          Si possible, ne vous appuyez pas sur une particularité présente 
4306          dans un compilateur précis ou dans une certaine version d'un 
4307          compilateur. Si vous ne pouvez pas faire autrement, assurez-vous 
4308          que les dépendances de fabrication reflètent bien cette 
4309          restriction. Dans ce cas, vous cherchez sûrement les problèmes car 
4310          quelques architectures pourraient choisir un compilateur différent.
4311        </p>
4312       </item>
4313       <item>
4314        <p>
4315          Vérifiez que votre fichier <file>debian/rules</file> distingue les 
4316          cibles <em>binary-arch</em> et <em>binary-indep</em> comme l'exige 
4317          la charte Debian. Vérifiez que ces cibles sont indépendantes l'une 
4318          de l'autre, c'est-à-dire, qu'il n'est pas nécessaire d'invoquer 
4319          l'une de ces cibles avant d'invoquer l'autre. Pour vérifier cela, 
4320          essayez d'exécuter <tt>dpkg-buildpackage -B</tt>.
4321        </p>
4322       </item>
4323      </enumlist>
4324     </p>
4325    </sect1>
4326    <sect1 id="porter-guidelines">
4327     <heading>
4328       Instructions pour les mises à jour des porteurs
4329     </heading>
4330     <p>
4331       Si le paquet se construit tel quel sur l'architecture que vous visez, 
4332       vous avez de la chance et votre travail est facile. Cette section 
4333       s'applique dans ce cas&nbsp;; elle décrit comment construire et 
4334       installer correctement votre paquet binaire dans l'archive Debian. Si 
4335       vous devez modifier le paquet pour le rendre compilable sur votre 
4336       architecture cible vous devez faire une mise à jour des sources, 
4337       consultez la section <ref id="nmu-guidelines">.
4338     </p>
4339     <p>
4340       Pour un envoi de portage, ne faites pas de changement dans les 
4341       sources. Vous n'avez pas besoin de modifier les fichiers du paquet 
4342       source (cela inclut le fichier <file>debian/changelog</file>).
4343     </p>
4344     <p>
4345       La manière d'invoquer <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est la 
4346       suivante&nbsp;: <tt>dpkg-buildpackage -B 
4347       -m<var>adresse-porteur</var></tt>. Bien sûr, remplacez 
4348       <var>adresse-porteur</var> par votre adresse électronique. Cette 
4349       commande construira les parties du paquet qui dépendent de 
4350       l'architecture, en utilisant la cible <em>binary-arch</em> de 
4351       <file>debian/rules</file>.
4352     </p>
4353     <p>
4354       Si vous travaillez sur une machine Debian pour vos efforts de portage 
4355       et que vous devez signer votre envoi localement pour son acceptation 
4356       dans l'archive, vous pouvez exécuter <prgn>debsign</prgn> sur votre 
4357       fichier <file>.changes</file> pour qu'il soit signé de manière commode 
4358       ou utilisez le mode de signature à distance de <prgn>dpkg-sig</prgn>.
4359     </p>
4360     <sect2 id="binary-only-nmu">
4361      <heading>
4362        Mises à jour indépendantes binaires ou recompilations
4363      </heading>
4364      <p>
4365        Parfois, l'envoi du portage initial pose problème car l'environnement 
4366        dans lequel le paquet a été construit n'était pas bon (bibliothèques 
4367        plus à jour ou obsolètes, mauvais compilateur, etc.). Il se peut que 
4368        vous ayez à le recompiler dans un environnement mis à 
4369        jour. Cependant, dans ce cas, vous devez changer le numéro de version 
4370        pour que les mauvais anciens paquets soient remplacés dans l'archive 
4371        Debian (<prgn>katie</prgn> refuse d'installer de nouveaux paquets 
4372        s'ils n'ont pas un numéro de version supérieur à celui actuellement 
4373        disponible).
4374      </p>
4375      <p>
4376        Vous devez vous assurer que votre mise à jour indépendante binaire ne 
4377        rend pas le paquet non installable. Cela peut arriver si un paquet 
4378        source génère des paquets dépendants et indépendants de 
4379        l'architecture qui dépendent les uns des autres <em>via</em> 
4380        $(Source-Version).
4381      </p>
4382      <p>
4383        Malgré les modifications nécessaires du changelog, ce type de mise à 
4384        jour reste une mise à jour indépendante binaire &mdash;&nbsp;il n'est 
4385        pas nécessaire de reconsidérer le statut des paquets binaires des 
4386        autres architectures pour les marquer périmés ou à recompiler.
4387      </p>
4388      <p>
4389        Ces recompilations nécessitent des numéros de version 
4390        «&nbsp;magiques&nbsp;» pour que le système de maintenance de 
4391        l'archive comprenne que, bien qu'il y ait une nouvelle version, il 
4392        n'y a pas eu de modification des sources. Si vous ne faites pas cela 
4393        correctement, les administrateurs de l'archive rejetteront votre mise 
4394        à jour (car il n'y aura pas de code source associé).
4395      </p>
4396      <p>
4397        La «&nbsp;magie&nbsp;» d'une mise à jour indépendante par 
4398        recompilation uniquement est déclenchée par l'utilisation d'un 
4399        suffixe ajouté au numéro de version du paquet de la forme 
4400        b&lt;numéro&gt;. Par exemple, si la dernière version que vous avez 
4401        recompilée était la version 2.9.3, votre mise à jour indépendante 
4402        aura le numéro de version 2.9-3+b1. Si la dernière version était 
4403        3.4+b1 (i.e. un paquet natif avec une précédente mise à jour 
4404        indépendante par recompilation), votre mise à jour indépendant aura 
4405        le numéro de version 3.4+b2. <footnote><p>Par le passé, de telles 
4406        mises à jour indépendantes utilisaient le numéro de troisième niveau 
4407        de la partie Debian de la révision pour dénoter l'état de 
4408        recompilation uniquement&nbsp;; cependant, cette syntaxe était 
4409        ambigüe pour les paquets natifs et ne permettait pas un ordre correct 
4410        des mises à jour indépendantes par recompilation uniquement, des 
4411        mises à jour indépendantes de source et des mises à jour 
4412        indépendantes de sécurité sur le même paquet et elle a donc été 
4413        abandonnée en faveur de cette nouvelle syntaxe.</p></footnote>
4414      </p>
4415      <p>
4416        De manière similaire aux envois du porteur initial, la façon correcte 
4417        d'invoquer <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est <tt>dpkg-buildpackage 
4418        -B</tt> pour ne construire que les parties dépendant de 
4419        l'architecture du paquet.
4420      </p>
4421     </sect2>
4422     <sect2 id="source-nmu-when-porter">
4423      <heading>
4424        Quand faire une mise à jour indépendante source pour un 
4425        portage&nbsp;?
4426      </heading>
4427      <p>
4428        Les porteurs qui font des mises à jour indépendantes sources suivent 
4429        généralement les instructions de la section <ref id="nmu"> tout comme 
4430        les non-porteurs. Les délais d'attente sont cependant plus courts car 
4431        les porteurs doivent manipuler un grand nombre de paquets. À nouveau, 
4432        la situation diffère selon la distribution visée. Elle varie 
4433        également selon que l'architecture est candidate pour inclusion dans 
4434        la prochaine version stable&nbsp;; les responsables de publication 
4435        décident et annoncent quelles architectures sont candidates.
4436      </p>
4437      <p>
4438        Si vous êtes porteur et faites une mise à jour pour 
4439        <em>unstable</em>, les instructions précédentes sont applicables à 
4440        deux différences près. Tout d'abord, le temps d'attente raisonnable 
4441        &mdash;&nbsp;délai entre le moment où vous envoyez un rapport au 
4442        système de suivi des bogues et le moment où vous pouvez faire une 
4443        mise à jour indépendante <em>(NMU)</em>&nbsp;&mdash; est de sept 
4444        jours. Ce délai peut être raccourci si le problème est crucial et met 
4445        l'effort de portage en difficulté : c'est à la discrétion de l'équipe 
4446        de portage. (Souvenez-vous, il ne s'agit pas d'un règlement, mais de 
4447        recommandations communément acceptées). Pour les envois de 
4448        <em>stable</em> ou <em>testing</em>, veuillez tout d'abord vous 
4449        coordonner avec l'équipe de publication appropriée.
4450      </p>
4451      <p>
4452        Deuxième différence, les porteurs qui font des mises à jour 
4453        indépendantes sources doivent choisir une gravité <em>sérieuse</em> 
4454        (i.e. <em>serious</em>) ou supérieure quand ils envoient leur rapport 
4455        au système de suivi des bogues. Ceci assure qu'un paquet source 
4456        unique permet de produire un paquet binaire pour chaque architecture 
4457        supportée au moment de la sortie de la distribution. Il est très 
4458        important d'avoir un paquet source et un paquet binaire pour toutes 
4459        les architectures pour être conforme à plusieurs licences.
4460      </p>
4461      <p>
4462        Les porteurs doivent éviter d'implémenter des contournements pour des 
4463        bogues de l'environnement de compilation, du noyau ou de la 
4464        libc. Quelques fois, ces contournements sont inévitables. Si vous 
4465        devez faire quelque chose de ce genre, marquez proprement vos 
4466        modifications avec des <tt>#ifdef</tt> et documentez votre 
4467        contournement pour que l'on sache le retirer une fois que le problème 
4468        aura disparu.
4469      </p>
4470      <p>
4471        Les porteurs peuvent aussi avoir une adresse où ils publient le 
4472        résultat de leur travail pendant le délai d'attente. Ainsi, d'autres 
4473        personnes peuvent bénéficier du travail du porteur même pendant ce 
4474        délai. Bien sûr, ces adresses n'ont rien d'officiel, alors soyez sur 
4475        vos gardes si vous les utilisez.
4476      </p>
4477     </sect2>
4478    </sect1>
4479    <sect1 id="porter-automation">
4480     <heading>
4481       Infrastructure de portage et automatisation
4482     </heading>
4483     <p>
4484       Il existe une infrastructure et plusieurs outils pour faciliter 
4485       l'automatisation du portage des paquets. Cette section contient un 
4486       bref aperçu de cette automatisation et du portage de ces outils&nbsp;; 
4487       veuillez vous reporter à la documentation des paquets ou les 
4488       références pour une information complète.
4489     </p>
4490     <sect2>
4491      <heading>
4492        Listes de diffusion et pages web
4493      </heading>
4494      <p>
4495        Les pages web contenant l'état de chaque portage peuvent être 
4496        trouvées à <url id="&url-debian-ports;">.
4497      </p>
4498      <p>
4499        Chaque portage de Debian possède sa propre liste de diffusion. La 
4500        liste des listes de diffusion de portage peut être trouvée à <url 
4501        id="&url-debian-port-lists;">. Ces listes sont utilisées pour 
4502        coordonner les porteurs et pour mettre en relation les utilisateurs 
4503        d'un portage donné avec les porteurs.
4504      </p>
4505     </sect2>
4506     <sect2>
4507      <heading>
4508        Outils pour les porteurs
4509      </heading>
4510      <p>
4511        Les descriptions de plusieurs outils de portage peuvent être trouvées 
4512        dans les <ref id="tools-porting">.
4513      </p>
4514     </sect2>
4515     <sect2 id="buildd">
4516      <heading>
4517        <package>buildd</package>
4518      </heading>
4519      <p>
4520        Le système <package>buildd</package> est un système distribué pour la 
4521        compilation d'une distribution. Il est habituellement utilisé en 
4522        conjonction avec des automates de compilation&nbsp;; ce sont des 
4523        machines «&nbsp;esclaves&nbsp;» qui récupèrent des paquets sources et 
4524        tentent de les compiler. Il est aussi possible d'interagir par 
4525        courrier électronique avec ce système. Cette interface est utilisée 
4526        par les porteurs pour récupérer un paquet source (en général, un 
4527        paquet qui ne peut être compilé automatiquement) et travailler 
4528        dessus.
4529      </p>
4530      <p>
4531        <package>buildd</package> n'est pas disponible sous forme de 
4532        paquet&nbsp;; pourtant, la plupart des équipes de porteurs 
4533        l'utilisent aujourd'hui ou ont prévu de l'utiliser bientôt. L'outil 
4534        de construction automatisé réel est dans le paquet 
4535        <package>sbuild</package>, voir la description dans <ref 
4536        id="sbuild">. Le système <package>buildd</package> regroupe également 
4537        un ensemble de composants très utiles, continuellement utilisés, mais 
4538        non encore mis en paquet, tels que <prgn>andrea</prgn> et 
4539        <prgn>wanna-build</prgn>.
4540      </p>
4541      <p>
4542        Une partie des informations produites par <package>buildd</package> 
4543        &mdash;&nbsp;utiles pour les porteurs&nbsp;&mdash; est disponible sur 
4544        la toile à l'adresse <url id="&url-buildd;">. Ces informations 
4545        incluent les résultats produits toutes les nuits par 
4546        <prgn>andrea</prgn> (dépendances des sources) et 
4547        <prgn>quinn-diff</prgn> (paquets à recompiler).
4548      </p>
4549      <p>
4550        Nous sommes très fiers de ce système car il a de nombreux usages 
4551        potentiels. Des groupes de développeurs indépendants peuvent utiliser 
4552        ce système pour créer différentes saveurs de Debian &mdash;&nbsp;qui 
4553        peuvent être ou ne pas être intéressantes pour tous (par exemple, une 
4554        version de Debian compilée avec des vérifications relatives à 
4555        <prgn>gcc</prgn>). Ce système nous permettra aussi de recompiler 
4556        rapidement toute une distribution.
4557      </p>
4558      <p>
4559        Les administrateurs des buildds pour chaque architecture peuvent être 
4560        contactés à l'adresse électronique $arch@buildd.debian.org.
4561      </p>
4562     </sect2>
4563    </sect1>
4564    <sect1 id="packages-arch-specific">
4565     <heading>
4566       Quand votre paquet <em>n'est pas</em> portable
4567     </heading>
4568     <p>
4569       Certains paquets ont encore des problèmes pour être construits et/ou 
4570       pour fonctionner sur certaines des architectures prises en charge par 
4571       Debian et ne peuvent pas du tout être portés, ou pas dans un laps de 
4572       temps raisonnable. Un exemple est un paquet qui est spécifique SGVA 
4573       (i386 seulement) ou qui utilise des fonctionnalités spécifiques au 
4574       matériel qui ne sont pas gérées sur toutes les architectures.
4575     </p>
4576     <p>
4577       Pour éviter que des paquets cassés soient envoyés dans l'archive et 
4578       qu'ils fassent perdre du temps des buildd, vous devez faire plusieurs 
4579       choses&nbsp;:
4580     </p>
4581     <p>
4582      <list>
4583       <item>
4584        <p>
4585          Tout d'abord, assurez-vous que votre paquet <em>échoue</em> à la 
4586          compilation sur les architectures qu'il ne gère pas. Il y a 
4587          plusieurs moyens de faire cela. Le moyen préféré est d'avoir une 
4588          petite suite de tests pendant la construction qui testera la 
4589          fonctionnalité et qui échouera si cela ne fonctionne pas. C'est de 
4590          toute façon une bonne idée et empêchera des (certains) envois 
4591          cassés pour toutes les architectures, et cela permettra également 
4592          au paquet d'être construit dès que la fonctionnalité nécessaire est 
4593          disponible.
4594        </p>
4595        <p>
4596          De plus, si vous croyez que la liste des architectures gérées est 
4597          plutôt constante, vous devriez changer «&nbsp;any&nbsp;» en une 
4598          liste des architectures gérées dans le fichier 
4599          <file>debian/control</file>. Ainsi, la construction échouera 
4600          également et l'indiquera à un lecteur humain sans vraiment essayer.
4601        </p>
4602       </item>
4603       <item>
4604        <p>
4605          Pour empêcher les compilateurs automatiques de tenter sans raison 
4606          de construire votre paquet, il doit être inclus dans 
4607          <file>packages-arch-specific</file>, une liste utilisée par le 
4608          script <prgn>wanna-build</prgn>. La version actuelle est disponible 
4609          à <url 
4610          id="http://cvs.debian.org/srcdep/Packages-arch-specific?cvsroot=dak">&nbsp;; 
4611          veuillez consulter le début du fichier pour savoir qui contacter 
4612          pour le modifier.
4613        </p>
4614       </item>
4615      </list>
4616     </p>
4617     <p>
4618       Veuillez noter qu'il est insuffisant de simplement ajouter votre 
4619       paquet à Packages-arch-specific sans le faire également échouer lors 
4620       de compilation sur les architectures non gérées&nbsp;: un porteur ou 
4621       toute autre personne essayant de construire votre paquet peut 
4622       accidentellement l'envoyer sans remarquer qu'il ne fonctionne pas. Si 
4623       dans le passé, certains paquets binaires ont été envoyés pour des 
4624       architectures non gérées, demandez leur suppression en remplissant un 
4625       bogue sur <package>ftp.debian.org</package>.
4626     </p>
4627    </sect1>
4628   </sect>
4629   <sect id="nmu">
4630    <heading>
4631      Mise à jour indépendante
4632    </heading>
4633    <p>
4634      Dans certaines circonstances, il est nécessaire qu'une personne autre 
4635      que le responsable d'un paquet fasse une mise à jour de ce paquet. Ce 
4636      type de mise à jour est désigné en anglais par l'expression 
4637      <em>non-maintainer upload (NMU)</em>. Dans le présent document, nous 
4638      traduisons librement cette expression par «&nbsp;mise à jour 
4639      indépendante&nbsp;».
4640    </p>
4641    <p>
4642      Cette section ne traite que des mises à jour indépendantes de source, 
4643      c.-à-d., les mises à jour qui envoient une nouvelle version d'un 
4644      paquet. Pour les mises à jour indépendantes par des porteurs ou des 
4645      membres de la QA, veuillez consulter <ref id="binary-only-nmu">. Si un 
4646      buildd construit et envoie un paquet, cela est également à strictement 
4647      parler une NMU binaire. Veuillez consulter <ref id="buildd"> pour plus 
4648      d'informations.
4649    </p>
4650    <p>
4651      La raison principale pour laquelle une mise à jour indépendante est 
4652      réalisée est quand un développeur a besoin de corriger le paquet d'un 
4653      autre développeur pour résoudre des problèmes sérieux ou des bogues 
4654      paralysants ou quand le responsable d'un paquet ne peut pas fournir une 
4655      correction dans un délai raisonnable.
4656    </p>
4657    <p>
4658      Tout d'abord, il est capital que ces mises à jour indépendantes soient 
4659      aussi peu intrusives que possible. Ne faites pas de ménage, ne modifiez 
4660      pas le nom des modules ou des fichiers, ne déplacez pas les 
4661      répertoires&nbsp;; plus généralement, ne corrigez pas ce qui n'est pas 
4662      cassé. Faites un correctif aussi petit que possible. Si certaines 
4663      choses froissent votre sens de l'esthétique, parlez-en au responsable 
4664      du paquet, au responsable amont ou soumettez un rapport de 
4665      bogue. Quoiqu'il en soit, les changements esthétiques <em>ne doivent 
4666      pas</em> être effectués lors d'une mise à jour indépendante.
4667    </p>
4668    <p>
4669      Et souvenez-vous du Serment d'Hippocrate&nbsp; «&nbsp;Par dessus tout, 
4670      ne pas faire de mal&nbsp;». Il est préférable de laisser un paquet avec 
4671      un bogue ouvert grave plutôt qu'appliquer un correctif non fonctionnel 
4672      ou un correctif qui cache le bogue sans le résoudre.
4673    </p>
4674    <sect1 id="nmu-guidelines">
4675     <heading>
4676       Comment faire une mise à jour indépendante&nbsp;?
4677     </heading>
4678     <p>
4679       Les mises à jour indépendantes qui corrigent des bogues de gravité 
4680       importante, sérieuse et plus élevée sont encouragées et 
4681       acceptées. Vous devriez vous efforcer de contacter le responsable 
4682       actuel du paquet&nbsp;: il est peut-être sur le point d'envoyer un 
4683       correctif pour le problème ou il a peut-être une meilleure solution.
4684     </p>
4685     <p>
4686       Les mises à jour indépendantes doivent être réalisées pour assister un 
4687       responsable de paquet à résoudre des bogues. Les responsables 
4688       devraient être reconnaissants pour cette aide et les personnes faisant 
4689       la mise à jour indépendante devraient respecter les décisions du 
4690       responsable et tenter d'aider personnellement le responsable dans son 
4691       travail.
4692     </p>
4693     <p>
4694       Une mise à jour indépendante devrait suivre toutes les conventions 
4695       décrites dans cette section. Pour un envoi vers <em>testing</em> ou 
4696       <em>unstable</em>, l'ordre suivant des étapes est recommandé&nbsp;:
4697     </p>
4698     <p>
4699      <list>
4700       <item>
4701        <p>
4702          Vérifiez que les bogues du paquet qui devraient être corrigés par 
4703          la mise à jour indépendante sont bien référencés dans le système de 
4704          suivi des bogues. S'ils n'y sont pas, faites des rapports de bogue 
4705          immédiatement.
4706        </p>
4707       </item>
4708       <item>
4709        <p>
4710          Attendez la réponse du responsable quelques jours. Si vous 
4711          n'obtenez aucune réponse, vous pouvez l'aider en lui envoyant le 
4712          correctif qui corrige le bogue. N'oubliez pas de marquer le bogue 
4713          avec le mot-clé «&nbsp;patch&nbsp;».
4714        </p>
4715       </item>
4716       <item>
4717        <p>
4718          Patientez quelques jours. Si vous n'avez toujours aucune réponse du 
4719          responsable, envoyez-lui un courrier annonçant votre intention 
4720          d'effectuer une mise à jour indépendante du paquet. Préparez la NMU 
4721          comme décrit dans cette section et testez-la soigneusement sur 
4722          votre machine (cf. <ref id="sanitycheck">). Re-vérifiez que votre 
4723          correctif n'a aucun effet de bord inattendu. Assurez-vous que votre 
4724          correctif est aussi minimaliste et non intrusif que possible.
4725        </p>
4726       </item>
4727       <item>
4728        <p>
4729          Envoyez votre paquet à incoming dans <file>DELAYED/7-day</file> 
4730          (cf. <ref id="delayed-incoming">), envoyez le correctif final au 
4731          responsable par le BTS et expliquez-lui qu'il a 7 jours pour réagir 
4732          s'il veut annuler la NMU.
4733        </p>
4734       </item>
4735       <item>
4736        <p>
4737          Suivez ce qui se passe, vous êtes responsable pour tout bogue que 
4738          vous auriez introduit avec votre NMU. Vous devriez probablement 
4739          utiliser le <ref id="pkg-tracking-system"> (PTS) pour vous tenir 
4740          informé de l'état du paquet après votre NMU.
4741        </p>
4742       </item>
4743      </list>
4744     </p>
4745     <p>
4746       Parfois, le responsable de version ou un groupe organisé de 
4747       développeurs peut annoncer une certaine période de temps au cours de 
4748       laquelle les règles de mise à jour indépendante seront plus 
4749       souples. Ceci implique habituellement une période plus courte 
4750       d'attente avant d'envoyer des correctifs et une période de délai plus 
4751       courte. Il est important de noter que, même au cours de ces 
4752       «&nbsp;chasses aux bogues&nbsp;», la personne désirant faire la mise à 
4753       jour indépendante doit remplir des bogues et contacter en premier le 
4754       développeur, et ensuite seulement passer à l'action. Veuillez vous 
4755       reporter à <ref id="qa-bsp"> pour des détails.
4756     </p>
4757     <p>
4758       Pour la distribution <em>testing</em>, les règles peuvent être 
4759       changées par les responsables de publication. Veuillez porter une 
4760       attention spéciale au fait que le moyen habituel pour un paquet 
4761       d'entrer dans <em>testing</em> est de passer par <em>unstable</em>.
4762     </p>
4763     <p>
4764       Pour la distribution <em>stable</em>, veuillez y apporter une 
4765       attention supplémentaire. Bien sûr, les responsables de publication 
4766       peuvent également modifier les règles ici. Veuillez vérifier avant 
4767       votre envoi que tous vos changements sont acceptables pour inclusion 
4768       dans la prochaine version stable par le responsable de publication.
4769     </p>
4770     <p>
4771       Quand un bogue de sécurité est détecté, l'équipe de sécurité peut 
4772       effectuer une mise à jour indépendante en utilisant ses propres 
4773       règles. Veuillez vous référer à <ref id="bug-security"> pour plus 
4774       d'informations.
4775     </p>
4776     <p>
4777       Pour les différences concernant les mises à jour indépendantes par les 
4778       porteurs, veuillez voir <ref id="source-nmu-when-porter">.
4779     </p>
4780     <p>
4781       Bien sûr, il est toujours possible de s'accorder avec un responsable 
4782       pour des règles spéciales (comme quand le responsable demande 
4783       «&nbsp;merci d'envoyer le correctif directement pour moi et pas de 
4784       diff nécessaire&nbsp;»).
4785     </p>
4786    </sect1>
4787    <sect1 id="nmu-version">
4788     <heading>
4789       Numéro de version pour les mises à jour indépendantes
4790     </heading>
4791     <p>
4792       Chaque fois que vous modifiez un paquet, le numéro de version de ce 
4793       paquet doit changer, même pour la plus triviale des 
4794       modifications. Notre système de gestion de paquets s'appuie sur ces 
4795       numéros de version.
4796     </p>
4797     <p>
4798       Si vous faites une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em>, vous devez 
4799       ajouter un numéro de version mineur à la partie 
4800       <var>révision-debian</var> du numéro de version (la partie qui suit le 
4801       dernier trait d'union). Ce numéro supplémentaire débutera à 
4802       «&nbsp;1&nbsp;». Prenons pour exemple le paquet «&nbsp;foo&nbsp;» qui 
4803       porte le numéro de version 1.1-3. Dans l'archive, le fichier de 
4804       contrôle du paquet source serait <file>foo_1.1-3.dsc</file>. La 
4805       version amont est «&nbsp;1.1&nbsp;» et la révision Debian est 
4806       «&nbsp;3&nbsp;». La mise à jour indépendante suivante ajouterait le 
4807       numéro de version mineur «&nbsp;.1&nbsp;» au numéro de révision 
4808       Debian&nbsp;; le nouveau fichier de contrôle du paquet source serait 
4809       alors <file>foo_1.1-3.1.dsc</file>.
4810     </p>
4811     <p>
4812       Le numéro de révision mineur est nécessaire pour éviter de prendre un 
4813       numéro de version au responsable officiel du paquet, ce qui pourrait 
4814       perturber son travail. Cela a aussi l'avantage de montrer clairement 
4815       que le paquet n'a pas été livré par le responsable officiel.
4816     </p>
4817     <p>
4818       S'il n'y a pas de partie <var>révision-debian</var> dans le numéro de 
4819       version du paquet, il faut en créer une en démarrant à 
4820       «&nbsp;0.1&nbsp;». S'il est absolument nécessaire qu'une personne qui 
4821       n'est pas responsable d'un paquet fasse une livraison basée sur une 
4822       nouvelle version amont, cette personne doit choisir «&nbsp;0.1&nbsp;» 
4823       comme numéro de révision Debian. Le responsable du paquet doit, lui, 
4824       démarrer sa numérotation à «&nbsp;1&nbsp;».
4825     </p>
4826     <p>
4827       Si vous envoyez un paquet vers <em>testing</em> ou <em>stable</em>, 
4828       vous devrez parfois créer une branche («&nbsp;fork&nbsp;») dans 
4829       l'arbre de numéro des version. Pour cela, vous pouvez utiliser des 
4830       numéros de version comme 1.1-3sarge0.1.
4831     </p>
4832    </sect1>
4833    <sect1 id="nmu-changelog">
4834     <heading>
4835       Les mises à jour indépendantes sources doivent être mentionnées dans 
4836       le fichier changelog
4837     </heading>
4838     <p>
4839       Une personne qui fait une mise à jour indépendante source doit ajouter 
4840       une entrée dans le fichier <file>changelog</file> qui indique les 
4841       bogues corrigés et qui précise pourquoi cette mise à jour était 
4842       nécessaire. Cette entrée comportera l'adresse de la personne ayant 
4843       fait l'envoi ainsi que la version livrée.
4844     </p>
4845     <p>
4846       Par convention, dans le cas d'une mise à jour indépendante source 
4847       <em>(NMU)</em>, l'entrée du fichier changelog débute par la 
4848       ligne&nbsp;:
4849      <example>
4850   * Non-maintainer upload
4851 </example>
4852     </p>
4853    </sect1>
4854    <sect1 id="nmu-patch">
4855     <heading>
4856       Mise à jour indépendante source et système de suivi des bogues
4857     </heading>
4858     <p>
4859       Un développeur qui n'est pas responsable d'un paquet doit faire aussi 
4860       peu de modifications que possible et doit toujours envoyer ses 
4861       modifications au système de suivi des bogues au format diff unifié 
4862       (<tt>diff -u</tt>).
4863     </p>
4864     <p>
4865       Et si vous recompilez simplement le paquet&nbsp;? Si vous avez 
4866       simplement besoin de recompiler le paquet pour une seule architecture, 
4867       vous pouvez faire une NMU binaire seulement comme décrit dans <ref 
4868       id="binary-only-nmu"> qui ne nécessite pas qu'un correctif soit 
4869       envoyé. Si vous désirez que le paquet soit recompilé pour toutes les 
4870       architectures, vous devez alors faire une NMU source et vous devrez 
4871       envoyer un correctif.
4872     </p>
4873     <p>
4874       Si la mise à jour indépendante source (<em>source NMU</em>) corrige 
4875       des bogues, ceux-ci doivent être marqués <em>fixed</em> (corrigé) dans 
4876       le système de suivi des bogues plutôt que clos. Par convention, seul 
4877       le responsable du paquet et la personne qui a ouvert le rapport de 
4878       bogue ferment les rapports. Heureusement, le système d'archivage 
4879       Debian reconnaît les mises à jours indépendantes et positionne 
4880       correctement le statut des bogues à <em>fixed</em> si la personne qui 
4881       fait la mise à jour a listé tous les bogues dans le fichier changelog 
4882       en utilisant la syntaxe <tt>Closes: bug#<var>nnnnn</var></tt> (voir 
4883       <ref id="upload-bugfix"> pour en savoir plus sur la fermeture de bogue 
4884       par le fichier <file>changelog</file>). Ce passage au statut 
4885       <em>fixed</em> assure que chacun sait que le bogue est corrigé par une 
4886       mise à jour indépendante tout en laissant le rapport de bogue ouvert 
4887       jusqu'à ce que le responsable du paquet incorpore les modifications de 
4888       cette mise à jour dans la version officielle du paquet.
4889     </p>
4890     <p>
4891       Après avoir fait une mise à jour indépendante, il vous faudra aussi 
4892       envoyer l'information aux bogues existants que vous avez corrigés 
4893       par votre NMU en incluant le diff unifié. Historiquement, c'était une
4894       habitude de créer un 
4895       nouveau rapport de bogue et inclure un correctif comprenant toutes les 
4896       modifications que vous avez réalisées. Le responsable officiel pourra 
4897       choisir d'appliquer le correctif, il pourra aussi employer une autre 
4898       méthode pour régler le problème. Certains bogues sont corrigés dans la 
4899       version amont, ce qui est une bonne raison pour annuler les 
4900       modifications d'une mise à jour indépendante. Si le responsable 
4901       choisit de mettre à jour le paquet plutôt que d'utiliser les 
4902       correctifs de la mise à jour indépendante, il devra s'assurer que 
4903       cette nouvelle version corrige effectivement chacun des bogues 
4904       corrigés dans la mise à jour indépendante.
4905     </p>
4906     <p>
4907       De plus, le responsable officiel devrait <em>toujours</em> conserver 
4908       les entrées documentant une mise à jour indépendante dans le fichier 
4909       <file>changelog</file> &mdash; et bien sûr, également conserver les 
4910       modifications. Si vous annulez certaines des modifications, veuillez 
4911       réouvrir les rapports de bogue correspondants.
4912     </p>
4913    </sect1>
4914    <sect1 id="nmu-build">
4915     <heading>
4916       Fabriquer une mise à jour indépendante source
4917     </heading>
4918     <p>
4919       Les paquets faisant l'objet d'une mise à jour indépendante source sont 
4920       construits comme les autres. Sélectionnez une distribution en 
4921       utilisant les règles décrites dans la section <ref id="distribution"> 
4922       en suivant toutes les instructions de la section <ref id="upload">.
4923     </p>
4924     <p>
4925       Vérifiez que vous n'avez pas modifié la valeur du champ 
4926       <tt>maintainer</tt> dans le fichier <file>debian/control</file>. Votre 
4927       nom, mentionné dans l'entrée du fichier <file>debian/changelog</file> 
4928       concernant la mise à jour, sera utilisé pour signer le fichier 
4929       <file>.changes</file>.
4930     </p>
4931    </sect1>
4932    <sect1 id="ack-nmu">
4933     <heading>
4934       Valider une mise à jour indépendante
4935     </heading>
4936     <p>
4937       Si l'un de vos paquets a subi une mise à jour indépendante, vous devez 
4938       récupérer les changements dans votre copie des sources. Ceci est aisé, 
4939       vous avez simplement à appliquer le correctif qui vous a été 
4940       envoyé. Une fois ceci fait, vous devez fermer les bogues qui ont été 
4941       marqués comme fixés par la mise à jour. Le moyen le plus simple est 
4942       d'utiliser l'option <tt>-v</tt> de <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> car 
4943       cela vous permet d'inclure tous les changements depuis votre dernier 
4944       envoi de responsable. Sinon, vous pouvez soit les fermer manuellement 
4945       en envoyant les courriers nécessaires au BTS soit ajouter les 
4946       <tt>closes: #nnnn</tt> nécessaires dans l'entrée du changelog de votre 
4947       prochain envoi.
4948     </p>
4949     <p>
4950       Dans tous les cas, vous ne devriez pas être perturbé par la NMU. Une 
4951       NMU n'est pas une attaque personnelle contre le responsable. C'est une 
4952       preuve que le paquet est important pour quelqu'un et qu'il est 
4953       désireux de vous aider dans votre travail, vous devriez donc lui être 
4954       reconnaissant. Vous pouvez également lui demander s'il serait 
4955       intéressé pour vous aider sur une base plus régulière comme 
4956       co-responsable ou responsable de secours (cf. <ref 
4957       id="collaborative-maint">).
4958     </p>
4959    </sect1>
4960    <sect1 id="nmu-vs-qa">
4961     <heading>
4962       Mise à jour indépendante ou envoi de QA&nbsp;?
4963     </heading>
4964     <p>
4965       Sauf si vous savez que le responsable est toujours actif, il est sage 
4966       de vérifier le paquet pour voir s'il n'a pas été abandonné. La liste 
4967       actuelle des paquets orphelins pour lesquels le champ responsable n'a 
4968       pas été positionné correctement est disponible à <url 
4969       id="&url-debian-qa-orphaned;">. Si vous effectuez une mise à jour 
4970       indépendante sur un paquet incorrectement orphelin, veuillez 
4971       positionner le responsable à «&nbsp;Debian QA Group 
4972       &lt;packages@qa.debian.org&gt;&nbsp;».
4973     </p>
4974    </sect1>
4975    <sect1 id="nmu-who">
4976     <heading>
4977       Qui peut faire une mise à jour indépendante&nbsp;?
4978     </heading>
4979     <p>
4980       Seuls les responsables Debian officiels peuvent faire des mises à jour 
4981       indépendantes binaire ou source. Un responsable officiel est une 
4982       personne dont la clé est dans le porte-clés Debian. Tout autre 
4983       personne est toutefois invitée à télécharger les paquets sources pour 
4984       corriger des bogues&nbsp;; au lieu de faire des mises à jour 
4985       indépendantes, ils pourront soumettre les correctifs qui le méritent 
4986       au système de suivi des bogues. Les responsables apprécient presque 
4987       toujours les correctifs et les rapports de bogue soignés.
4988     </p>
4989    </sect1>
4990    <sect1 id="nmu-terms">
4991     <heading>
4992       Terminologie
4993     </heading>
4994     <p>
4995       Deux nouvelles expressions sont introduites dans cette section&nbsp;: 
4996       «&nbsp;mise à jour indépendante source&nbsp;» et «&nbsp;mise à jour 
4997       indépendante binaire&nbsp;». Ces deux expressions ont une 
4998       signification technique précise dans ce document. Elles correspondent 
4999       toutes deux au même type d'activité&nbsp;; elles impliquent toutes 
5000       deux qu'une personne fait une mise à jour d'un paquet alors qu'elle 
5001       n'est pas officiellement responsable de ce paquet. C'est pourquoi nous 
5002       qualifions ces mises à jours 
5003       d'<em>indépendantes</em><footnote><p>Contrairement à ce que pourrait 
5004       laisser entendre cette traduction de <em>non-maintainer upload</em>, 
5005       il n'est pas question d'agir sans prévenir le responsable au préalable 
5006       (voir <ref id="nmu-guidelines">).</p></footnote>.
5007     </p>
5008     <p>
5009       Une mise à jour indépendante source est une livraison de paquet faite 
5010       par une personne qui n'est pas le responsable officiel de ce paquet 
5011       avec pour objectif de corriger un bogue dans le paquet. Une mise à 
5012       jour indépendante source implique toujours une modification des 
5013       sources du paquet, même s'il ne s'agit que d'un changement dans le 
5014       fichier <file>debian/changelog</file>. Ce changement peut tout aussi 
5015       bien concerner la partie amont du source que la partie spécifique à 
5016       Debian. Une mise à jour indépendante source peut aussi inclure des 
5017       paquets spécifiques à une architecture tout comme un fichier 
5018       <em>diff</em> modifié.
5019     </p>
5020     <p>
5021       Une mise à jour indépendante binaire est constituée par la 
5022       recompilation et l'archivage d'un paquet pour une architecture 
5023       donnée. Il s'agit souvent du résultat d'un effort de portage. Une mise 
5024       à jour indépendante binaire est la livraison d'un paquet compilé 
5025       (souvent pour une autre architecture) à condition que cette 
5026       compilation n'ait pas nécessité de modifications des sources. Dans de 
5027       nombreux cas, les porteurs sont obligés de modifier les sources pour 
5028       les rendre compilables sur leur architecture cible&nbsp;; il s'agira 
5029       alors d'une mise à jour indépendante source et non d'une mise à jour 
5030       indépendante binaire. Comme vous pouvez le remarquer, nous ne faisons 
5031       pas de distinction entre les mises à jour indépendantes faites par des 
5032       porteurs et les autres mises à jour indépendantes.
5033     </p>
5034     <p>
5035       Les mises à jour indépendantes sources et binaires sont toutes deux 
5036       couvertes par l'expression «&nbsp;mise à jour indépendante&nbsp;» 
5037       (NMU<footnote><p>Non-maintainer upload</p></footnote>). Pourtant, cela 
5038       conduit souvent à des confusions car beaucoup associent «&nbsp;mise à 
5039       jour indépendante&nbsp;» et «&nbsp;mise à jour indépendante 
5040       source&nbsp;». Il faut donc rester vigilant&nbsp;: utilisez toujours 
5041       «&nbsp;mise à jour indépendante binaire&nbsp;» ou «NMU binaire&nbsp;» 
5042       pour les mises à jour indépendantes de binaires seuls.
5043     </p>
5044    </sect1>
5045   </sect>
5046   <sect id="collaborative-maint">
5047    <heading>
5048      Maintenance collective
5049    </heading>
5050    <p>
5051      «&nbsp;Maintenance collective&nbsp;» est un terme décrivant le partage 
5052      des devoirs de la maintenance d'un paquet Debian par plusieurs 
5053      personnes. Cette collaboration est presque toujours une bonne idée car 
5054      il en résulte généralement une meilleure qualité et un temps de 
5055      correction de bogues plus petit. Il est fortement recommandé que les 
5056      paquets de priorité <tt>Standard</tt> ou qui font partie de la base 
5057      aient des co-responsables.
5058    </p>
5059    <p>
5060      Habituellement, il y a un responsable principal et un ou plusieurs 
5061      co-responsables. Le responsable principal est la personne dont le nom 
5062      est indiqué dans le champ <tt>Maintainer</tt> du fichier 
5063      <file>debian/control</file>. Les co-responsables sont tous les autres 
5064      responsables.
5065    </p>
5066    <p>
5067      Dans sa forme la plus simple, ajouter un nouveau co-responsable est 
5068      assez simple&nbsp;:
5069     <list>
5070      <item>
5071       <p>
5072         Donner au co-responsable un accès aux sources à partir desquelles 
5073         vous construisez le paquet. Habituellement, cela implique que vous 
5074         utilisiez un système de contrôle de version comme <prgn>CVS</prgn> 
5075         ou <prgn>Subversion</prgn>.
5076       </p>
5077      </item>
5078      <item>
5079       <p>
5080         Ajouter les nom et adresse correctes du co-responsable au champ 
5081         <tt>Uploaders</tt> dans la partie globale du fichier 
5082         <file>debian/control</file>.
5083        <example>
5084 Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;
5085 </example>
5086       </p>
5087      </item>
5088      <item>
5089       <p>
5090         En utilisant le PTS (<ref id="pkg-tracking-system">), les 
5091         co-responsables devraient s'inscrire eux-mêmes aux paquets sources 
5092         appropriés.
5093       </p>
5094      </item>
5095     </list>
5096    </p>
5097    <p>
5098      La maintenance collective peut souvent être facilitée par l'utilisation 
5099      d'outils sur Alioth (voir <ref id="alioth">).
5100    </p>
5101   </sect>
5102   <sect id="testing">
5103    <heading>
5104      La distribution <em>testing</em>
5105    </heading>
5106    <p>
5107    </p>
5108    <sect1 id="testing-basics">
5109     <heading>
5110       Bases
5111     </heading>
5112     <p>
5113       Les paquets sont habituellement installés dans la distribution 
5114       <em>testing</em> après avoir atteint un certain degré de test dans 
5115       <em>unstable</em>.
5116     </p>
5117     <p>
5118       Ils doivent être en synchronisation pour toutes les architectures et 
5119       ne doivent pas avoir de dépendances qui les rendraient non 
5120       installables&nbsp;; ils doivent également n'avoir aucun bogue bloquant 
5121       l'inclusion du paquet dans une version stable 
5122       («&nbsp;release-critical&nbsp;») au moment où ils sont installés dans 
5123       <em>testing</em>. Ainsi, <em>testing</em> devrait toujours être prête 
5124       pour être une version candidate stable. Veuillez voir ci-dessous pour 
5125       les détails.
5126     </p>
5127    </sect1>
5128    <sect1 id="testing-unstable">
5129     <heading>
5130       Mises à jour depuis <em>unstable</em>
5131     </heading>
5132     <p>
5133       Les scripts qui mettent à jour la distribution <em>testing</em> sont 
5134       exécutés chaque jour après l'installation des paquets mis à 
5135       jour&nbsp;; ces scripts sont appelés <em>britney</em>. Ils fabriquent 
5136       les fichiers <file>Packages</file> pour la distribution 
5137       <em>testing</em>, mais ils le font d'une manière intelligente pour 
5138       éviter toute incohérence et essayer de n'utiliser que des paquets sans 
5139       bogue.
5140     </p>
5141     <p>
5142       L'inclusion d'un paquet d'<em>unstable</em> est soumise aux conditions 
5143       suivantes&nbsp;:
5144      <list>
5145       <item>
5146        <p>
5147          Le paquet doit avoir été disponible dans <em>unstable</em> depuis 
5148          2, 5 ou 10&nbsp;jours selon le champ d'urgence de l'envoi (élevée, 
5149          moyenne ou basse). Veuillez noter que cette urgence est 
5150          «&nbsp;collante&nbsp;» («&nbsp;sticky&nbsp;»), ce qui veut dire que 
5151          l'envoi avec l'urgence la plus élevée depuis la précédente 
5152          transition dans <em>testing</em> est prise en compte. Ces délais 
5153          peuvent être doublés lors d'un gel de distribution, ou les 
5154          transitions dans <em>testing</em> peuvent être complètement 
5155          désactivées&nbsp;;
5156        </p>
5157       </item>
5158       <item>
5159        <p>
5160          Il doit avoir autant ou moins de bogues empêchant l'intégration 
5161          dans la distribution que la version actuellement disponible dans 
5162          <em>testing</em>&nbsp;;
5163        </p>
5164       </item>
5165       <item>
5166        <p>
5167          Il doit être disponible pour toutes les architectures pour 
5168          lesquelles il a été auparavant construit. <ref id="madison"> peut 
5169          être intéressant pour vérifier cette information&nbsp;;
5170        </p>
5171       </item>
5172       <item>
5173        <p>
5174          Il ne doit pas casser les dépendances d'un paquet qui est déjà 
5175          disponible dans <em>testing</em>&nbsp;;
5176        </p>
5177       </item>
5178       <item>
5179        <p>
5180          Les paquets dont il dépend doivent soit être déjà disponibles dans 
5181          <em>testing</em> soit être acceptés dans <em>testing</em> au même 
5182          moment (et ils doivent remplir tous les critères nécessaires).
5183        </p>
5184       </item>
5185      </list>
5186     </p>
5187     <p>
5188       Pour savoir si un paquet a progressé ou non dans <em>testing</em>, 
5189       veuillez voir la sortie du script de <em>testing</em> sur la <url 
5190       id="&url-testing-maint;" name="page web de la distribution testing"> 
5191       ou utilisez le programme <prgn>grep-excuses</prgn> inclus dans le 
5192       paquet <package>devscripts</package>. Si vous voulez rester informé de 
5193       la progression de vos paquets dans <em>testing</em>, vous pouvez 
5194       facilement le mettre dans la <manref section="5" name="crontab">.
5195     </p>
5196     <p>
5197       Le fichier <file>update_excuses</file> ne donne pas toujours la raison 
5198       précise pour laquelle un paquet est refusé&nbsp;; on peut avoir à la 
5199       chercher soi-même en regardant ce qui serait cassé avec l'inclusion du 
5200       paquet. La <url id="&url-testing-maint;" name="page web de la 
5201       distribution testing"> donne plus d'informations à propos des 
5202       problèmes courants qui peuvent occasionner cela.
5203     </p>
5204     <p>
5205       Parfois, certains paquets n'entrent jamais dans <em>testing</em> parce 
5206       que le jeu des inter-relations est trop compliqué et ne peut être 
5207       résolu par le script. Voir ci-dessous pour des détails.
5208     </p>
5209     <p>
5210       Des analyses de dépendances plus avancées sont présentées sur <url 
5211       id="http://bjorn.haxx.se/debian/"> &mdash; mais, attention, cette page 
5212       affiche également les dépendances de construction qui ne sont pas 
5213       considérées par britney.
5214     </p>
5215     <sect2 id="outdated">
5216      <heading>
5217        Désynchronisation
5218      </heading>
5219      <p>
5220        Pour le script de migration dans <em>testing</em>, 
5221        «&nbsp;désynchronisé&nbsp;» (<em>outdated</em> veut dire ceci&nbsp;: 
5222        il y a différentes versions dans <em>unstable</em> pour les 
5223        architectures de version (à l'exception des architectures dans 
5224        fuckedarches&nbsp;; fuckedarches est une liste des architectures qui 
5225        ne suivent pas le rythme (dans update_out.py), mais actuellement 
5226        cette liste est vide). «&nbsp;Désynchronisé&nbsp;» n'a rien à voir 
5227        avec les architectures que le paquet fournit pour <em>testing</em>.
5228      </p>
5229      <p>
5230        Considérons cet exemple&nbsp;:
5231      </p>
5232      <p>
5233       <example>
5234 foo      | alpha | arm 
5235 ---------+-------+----
5236 testing  |   1   |  -
5237 unstable |   1   |  2
5238 </example>
5239      </p>
5240      <p>
5241        Le paquet est désynchronisé pour alpha dans <em>unstable</em> et 
5242        n'entrera pas dans <em>testing</em>. Supprimer foo de 
5243        <em>testing</em> n'aiderait en rien, le paquet serait toujours 
5244        désynchronisé pour alpha et ne se propagerait pas dans 
5245        <em>testing</em>.
5246      </p>
5247      <p>
5248        Cependant, si ftp-master supprime un paquet d'<em>unstable</em> (ici 
5249        pour arm)&nbsp;:
5250      </p>
5251      <p>
5252       <example>
5253 foo      | alpha | arm | hurd-i386
5254 ---------+-------+-----+----------
5255 testing  |   1   |  1  |    -
5256 unstable |   2   |  -  |    1
5257         </example>
5258      </p>
5259      <p>
5260        Dans ce cas, le paquet est synchronisé pour toutes les architectures 
5261        de version dans <em>unstable</em> (et l'architecture supplémentaire 
5262        hurd-i386 ne compte pas car ce n'est pas une architecture de 
5263        version).
5264      </p>
5265      <p>
5266        Quelquefois, la question est soulevée pour savoir s'il est possible 
5267        de permettre à des paquets de passer dans <em>testing</em> qui ne 
5268        sont pas encore construits pour toutes les architectures&nbsp;: 
5269        non. Simplement non. (Excepté si vous êtes responsable de glibc ou 
5270        équivalent).
5271      </p>
5272     </sect2>
5273     <sect2 id="removals">
5274      <heading>
5275        Suppressions de <em>testing</em>
5276      </heading>
5277      <p>
5278        Parfois, un paquet est supprimé pour permettre l'inclusion d'un autre 
5279        paquet&nbsp;: ceci ne se produit que pour permettre à un 
5280        <em>autre</em> paquet d'entrer, ce dernier doit être prêt pour tous 
5281        les autres critères. Considérons, par exemple, qu'un paquet 
5282        <em>a</em> ne peut pas être installé avec la nouvelle version de 
5283        <em>b</em>&nbsp; alors <em>a</em> peut être supprimé pour permettre 
5284        l'entrée de <em>b</em>.
5285      </p>
5286      <p>
5287        Bien sûr, il existe une autre raison pour supprimer un paquet de 
5288        <em>testing</em>&nbsp;: le paquet est trop bogué (et avoir un seul 
5289        bogue RC est suffisant pour être dans cet état).
5290      </p>
5291      <p>
5292        De plus, si un paquet a été supprimé d'<em>unstable</em> et qu'aucun
5293        paquet de <em>testing</em> n'en dépend plus, il sera alors
5294        automatiquement supprimé.
5295      </p>
5296
5297     </sect2>
5298     <sect2 id="circular">
5299      <heading>
5300        Dépendances circulaires
5301      </heading>
5302      <p>
5303        Une situation qui n'est pas très bien gérée par britney est si un 
5304        paquet <em>a</em> dépend de la nouvelle version d'un paquet 
5305        <em>b</em> et vice versa.
5306      </p>
5307      <p>
5308        Voici un exemple&nbsp;:
5309      </p>
5310      <p>
5311       <example>
5312   | testing         |  unstable
5313 --+-----------------+------------
5314 a | 1; dépend: b=1 |  2; dépend: b=2
5315 b | 1; dépend: a=1 |  2; dépend: a=2
5316         </example>
5317      </p>
5318      <p>
5319        Aucun des paquets <em>a</em> et <em>b</em> ne sera considéré pour 
5320        mise à jour.
5321      </p>
5322      <p>
5323        Actuellement, ceci nécessite un coup de pouce manuel de l'équipe de 
5324        publication. Veuillez les contacter en envoyant un courrier 
5325        électronique à debian-release@lists.debian.org si cela se produit 
5326        pour l'un de vos paquets.
5327      </p>
5328     </sect2>
5329     <sect2>
5330      <heading>
5331        Influence d'un paquet dans <em>testing</em>
5332      </heading>
5333      <p>
5334        Généralement, l'état d'un paquet dans <em>testing</em> ne change rien 
5335        pour la transition de la prochaine version d'<em>unstable</em> vers 
5336        <em>testing</em>, avec deux exceptions&nbsp;: si le nombre de bogues 
5337        RC du paquet est réduit, le paquet peut migrer même s'il a encore des 
5338        bogues RC. La seconde exception est que si la version du paquet dans 
5339        <em>testing</em> est désynchronisée entre les différentes 
5340        architectures, alors toute architecture peut être mise à jour vers la 
5341        version du paquet source&nbsp;; cependant, cela ne peut se produire 
5342        que si le paquet a été précédemment forcé, si l'architecture est dans 
5343        fuckedarches ou s'il n'y avait pas du tout de paquet binaire de cette 
5344        architecture présent dans <em>unstable</em> lors de la migration dans 
5345        <em>testing</em>.
5346      </p>
5347      <p>
5348        En résumé, cela veut dire&nbsp;: la seule influence qu'un paquet de 
5349        <em>testing</em> a sur la nouvelle version du même paquet est que la 
5350        nouvelle version peut rentrer plus facilement.
5351      </p>
5352     </sect2>
5353     <sect2 id="details">
5354      <heading>
5355        Détails
5356      </heading>
5357      <p>
5358        Si vous êtes intéressé par les détails, voici comment fonctionne 
5359        britney&nbsp;:
5360      </p>
5361      <p>
5362        Les paquets sont examinés pour savoir si ce sont des candidats 
5363        valides. Cela donne le fichier «&nbsp;update excuses&nbsp;». Les 
5364        raisons les plus communes pour lesquelles un paquet n'est pas 
5365        considéré sont la jeunesse du paquet, le nombre de bogues RC et la 
5366        désynchronisation pour certaines architectures. Pour cette partie de britney, 
5367        les responsables de version ont des marteaux de toute taille pour 
5368        forcer britney à considérer un paquet. (Le gel de la base est 
5369        également codé dans cette partie de britney.) (Il y a une chose 
5370        semblable pour les mises à jour binaires pures, mais cela n'est pas 
5371        décrit ici. Si vous êtes intéressé par cela, veuillez étudier 
5372        attentivement le code.)
5373      </p>
5374      <p>
5375        Maintenant, la partie la plus complexe se produit&nbsp;: britney 
5376        tente de mettre à jour <em>testing</em> avec des candidats 
5377        valides&nbsp;; en premier, chaque paquet individuellement, puis des 
5378        groupes de plus en plus larges de paquets ensemble. Chaque tentative 
5379        est acceptée si <em>testing</em> n'est pas moins non installable 
5380        après la mise à jour qu'avant celle-ci. (Avant et après cette partie, 
5381        certains coups de pouce («&nbsp;hints&nbsp;») sont traités&nbsp;; 
5382        mais, comme seuls les responsables de version peuvent positionner des 
5383        coups de pouce, cela n'est probablement pas très important pour 
5384        vous.)
5385      </p>
5386      <p>
5387        Si vous voulez voir plus de détails, vous pouvez le voir dans 
5388        merkel:/org/ftp.debian.org/testing/update_out/ (ou dans 
5389        ~aba/testing/update_out pour voir une configuration avec un fichier 
5390        de paquets plus petit). Par le web, c'est à <url 
5391        id="http://ftp-master.debian.org/testing/update_out_code/">.
5392      </p>
5393      <p>
5394        Les coups de pouce sont visibles sur <url 
5395        id="http://ftp-master.debian.org/testing/hints/">.
5396      </p>
5397     </sect2>
5398    </sect1>
5399    <sect1 id="t-p-u">
5400     <heading>
5401       Mises à jour directes dans <em>testing</em>
5402     </heading>
5403     <p>
5404       La distribution <em>testing</em> est peuplée avec des paquets en 
5405       provenance d'<em>unstable</em> selon des règles expliquées 
5406       ci-dessus. Cependant, dans certains cas, il est nécessaire d'envoyer 
5407       des paquets construits seulement pour <em>testing</em>. Pour cela, 
5408       vous pouvez envoyer vos paquets vers 
5409       <em>testing-proposed-updates</em>.
5410     </p>
5411     <p>
5412       Souvenez-vous que les paquets envoyés là ne sont pas traités 
5413       automatiquement, ils doivent passer entre les mains du responsable de 
5414       distribution. Vous devez donc avoir une bonne raison pour les y 
5415       envoyer. Pour savoir ce que représente une bonne raison aux yeux des 
5416       responsables de distribution, vous devriez lire les instructions 
5417       données qu'ils envoient régulièrement sur 
5418       &email-debian-devel-announce;.
5419     </p>
5420     <p>
5421       Vous ne devriez pas envoyer un paquet à 
5422       <em>testing-proposed-updates</em> quand vous pouvez le mettre à jour 
5423       par <em>unstable</em>. Si vous ne pouvez faire autrement (par exemple, 
5424       parce que vous avez une nouvelle version de développement dans 
5425       <em>unstable</em>), vous pouvez utiliser cette facilité, mais il est 
5426       recommandé de demander l'autorisation du responsable de distribution 
5427       auparavant. Même si un paquet est gelé, des mises à jour par 
5428       <em>unstable</em> sont possibles si l'envoi dans <em>unstable</em> ne 
5429       tire pas de nouvelles dépendances.
5430     </p>
5431     <p>
5432       Les numéros de version sont habituellement choisis en ajoutant le nom 
5433       de code de la distribution <em>testing</em> et un numéro incrémenté, 
5434       comme 1.2sarge1 pour le premier envoi dans 
5435       <em>testing-proposed-updates</em> du paquet en version&nbsp;1.2.
5436     </p>
5437     <p>
5438       Veuillez vous assurer que vous n'oubliez aucun des éléments suivants 
5439       lors de votre envoi&nbsp;:
5440      <list>
5441       <item>
5442        <p>
5443          vérifiez que votre paquet doit vraiment aller dans 
5444          <em>testing-proposed-updates</em> et ne peut pas passer par 
5445          <em>unstable</em>&nbsp;;
5446        </p>
5447       </item>
5448       <item>
5449        <p>
5450          vérifiez que vous n'incluez que le minimum de changements&nbsp;;
5451        </p>
5452       </item>
5453       <item>
5454        <p>
5455          vérifiez que vous incluez une explication appropriée dans le 
5456          changelog&nbsp;;
5457        </p>
5458       </item>
5459       <item>
5460        <p>
5461          vérifiez que vous avez bien indiqué <em>testing</em> ou 
5462          <em>testing-proposed-updates</em> comme votre distribution 
5463          cible&nbsp;;
5464        </p>
5465       </item>
5466       <item>
5467        <p>
5468          vérifiez que vous avez construit et testé votre paquet dans 
5469          <em>testing</em> et non dans <em>unstable</em>&nbsp;;
5470        </p>
5471       </item>
5472       <item>
5473        <p>
5474          vérifiez que votre numéro de version est plus élevé que les 
5475          versions de <em>testing</em> et de 
5476          <em>testing-proposed-updates</em> et moins élevé que celle de 
5477          <em>unstable</em>&nbsp;;
5478        </p>
5479       </item>
5480       <item>
5481        <p>
5482          après l'envoi et la construction réussie sur toutes les 
5483          plates-formes, contactez l'équipe de publication à 
5484          &email-debian-release; et demandez-leur d'approuver votre envoi.
5485        </p>
5486       </item>
5487      </list>
5488     </p>
5489    </sect1>
5490    <sect1 id="faq">
5491     <heading>
5492       Questions fréquemment posées
5493     </heading>
5494     <p>
5495     </p>
5496     <sect2 id="rc">
5497      <heading>
5498        Quels sont les bogues bloquant l'intégration dans la version stable 
5499        et comment sont-ils comptés&nbsp;?
5500      </heading>
5501      <p>
5502        Tous les bogues de gravité assez élevée sont par défaut considérés 
5503        comme bloquant l'intégration du paquet dans la version stable&nbsp;; 
5504        actuellement, ce sont les bogues critiques, graves et sérieux.
5505      </p>
5506      <p>
5507        Certains bogues sont supposés avoir un impact sur les chances que le 
5508        paquet a d'être diffusé dans la version stable de Debian&nbsp;: en 
5509        général, si un paquet a des bogues bloquants, il n'ira pas dans 
5510        <em>testing</em> et par conséquent, ne pourra pas être diffusé dans 
5511        <em>stable</em>.
5512      </p>
5513      <p>
5514        Le compte des bogues d'<em>unstable</em> est effectué avec tous les 
5515        bogues bloquants sans étiquette de version (comme <em>potato</em>, 
5516        <em>woody</em>) ou avec une étiquette <em>sid</em> et également s'ils 
5517        ne sont ni corrigés ou marqués avec <em>sarge-ignore</em>. Le compte 
5518        des bogues de <em>testing</em> pour un paquet est considéré comme à 
5519        peu près le nombre de bogues d'<em>unstable</em> lors du dernier 
5520        pointage quand la version <em>testing</em> a été égale à la version 
5521        <em>unstable</em>.
5522      </p>
5523      <p>
5524        Cela changera après la sortie de <em>Sarge</em> dès que nous aurons 
5525        des versions dans le système de suivi des bogues.
5526      </p>
5527     </sect2>
5528     <sect2>
5529      <heading>
5530        Comment est-ce que l'installation d'un paquet dans <em>testing</em> 
5531        peut casser d'autres paquets&nbsp;?
5532      </heading>
5533      <p>
5534        La structure des archives de la distribution est faite de telle façon 
5535        qu'elles ne peuvent contenir qu'une version d'un paquet&nbsp;; un 
5536        paquet est défini par son nom. Donc, quand le paquet source acmefoo 
5537        est installé dans <em>testing</em> avec ses paquets binaires 
5538        acme-foo-bin, acme-bar-bin, libacme-foo1 et libacme-foo-dev, 
5539        l'ancienne version est supprimée.
5540      </p>
5541      <p>
5542        Cependant, l'ancienne version pouvait fournir à un paquet binaire un 
5543        vieux soname d'une bibliothèque, comme libacme-foo0. Supprimer 
5544        l'ancien acmefoo va supprimer libacme-foo0, ce qui va casser tout 
5545        paquet qui en dépend.
5546      </p>
5547      <p>
5548        Évidemment, cela touche principalement des paquets qui fournissent 
5549        des jeux changeant de paquets binaires dans différentes versions (par 
5550        suite, principalement des bibliothèques). Cependant, cela va aussi 
5551        toucher des paquets sur lesquels une dépendance versionnée a été 
5552        déclarée du type ==, <= ou <<.
5553      </p>
5554      <p>
5555        Quand le jeu de paquets binaires fournis par un paquet source change 
5556        de cette façon, tous les paquets qui dépendent des anciens binaires 
5557        doivent être mis à jour pour dépendre de la nouvelle version à la 
5558        place. Comme l'installation d'un tel paquet source dans 
5559        <em>testing</em> casse tous les paquets qui en dépendent dans 
5560        <em>testing</em>, une certaine attention doit y être portée&nbsp;: 
5561        tous les paquets en dépendant doivent être mis à jour et prêts à être 
5562        installés eux-même pour qu'ils ne cassent pas et, une fois que tout 
5563        est prêt, une intervention manuelle du responsable de version ou d'un 
5564        de ses assistants est normalement requise.
5565      </p>
5566      <p>
5567        Si vous avez des problèmes avec des groupes compliqués de paquets 
5568        comme ceci, contactez debian-devel ou debian-release en demandant de 
5569        l'aide.
5570      </p>
5571     </sect2>
5572    </sect1>
5573   </sect>
5574  </chapt>
5575  <chapt id="best-pkging-practices">
5576   <heading>
5577     Les meilleurs pratiques pour la construction des paquets
5578   </heading>
5579   <p>
5580     La qualité de Debian est principalement due à la <url 
5581     id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> qui définit explicitement 
5582     les obligations que tous les paquets doivent suivre. Mais c'est 
5583     également grâce à une histoire partagée d'expériences qui va au-delà de 
5584     la charte Debian, une accumulation d'années d'expérience pour la 
5585     construction des paquets&nbsp;; des développeurs de grand talent ont 
5586     créé de bons outils qui vous aideront, vous, responsable Debian, à créer 
5587     et maintenir d'excellents paquets.
5588   </p>
5589   <p>
5590     Ce chapitre fournit les meilleurs pratiques pour les développeurs 
5591     Debian. Ce ne sont que des recommandations, non pas des obligations ou 
5592     des règles. Ce sont seulement des astuces et conseils subjectifs et des 
5593     liens collectés pour les développeurs Debian. Prenez et choisissez ce 
5594     qui vous convient le mieux.
5595   </p>
5596   <sect id="bpp-debian-rules">
5597    <heading>
5598      Les meilleures pratiques pour le fichier <file>debian/rules</file>
5599    </heading>
5600    <p>
5601      Les recommandations suivantes s'appliquent au fichier 
5602      <file>debian/rules</file>. Comme ce fichier contrôle le processus de 
5603      compilation et qu'il sélectionne les fichiers inclus dans le paquet 
5604      (directement ou indirectement), il s'agit habituellement du fichier sur 
5605      lequel les responsables passent le plus de temps.
5606    </p>
5607    <sect1 id="helper-scripts">
5608     <heading>
5609       Scripts d'aide
5610     </heading>
5611     <p>
5612       La raison sous-jacente à l'utilisation des scripts d'aide dans le 
5613       fichier <file>debian/rules</file> est que cela permet aux responsables 
5614       d'utiliser et de partager une logique commune pour un grand nombre de 
5615       paquets. Prenez, par exemple, la question de l'installation des 
5616       entrées de menu&nbsp;: vous avez besoin de placer un fichier dans 
5617       <file>/usr/share/menu</file> (ou <file>/usr/lib/menu</file> pour des 
5618       fichiers de menu binaires exécutables, si nécessaire) et d'ajouter des 
5619       commandes aux scripts de maintenance pour enregistrer et 
5620       désenregistrer ces entrées de menu. Comme il s'agit d'une chose très 
5621       commune, pourquoi chaque responsable devrait-il écrire sa propre 
5622       version, parfois avec des bogues&nbsp;? Supposons également que le 
5623       répertoire de menu soit modifié, chaque paquet devrait être modifié.
5624     </p>
5625     <p>
5626       Les scripts d'aide peuvent résoudre ces problèmes. En supposant que 
5627       vous vous conformiez aux conventions attendues par le script d'aide, 
5628       celui-ci prend soin de tous les détails. Les changements dans la 
5629       charte peuvent alors être faits dans le script d'aide&nbsp;; les 
5630       paquets ont alors simplement besoin d'être reconstruits avec la 
5631       nouvelle version du script et sans aucun changement supplémentaire.
5632     </p>
5633     <p>
5634       L'<ref id="tools"> contient plusieurs systèmes d'aide. Le plus courant 
5635       et le meilleur (à notre avis) système est 
5636       <package>debhelper</package>. Les précédents systèmes d'aide comme 
5637       <package>debmake</package> étaient «&nbsp;monolithiques&nbsp;»&nbsp;: 
5638       vous ne pouviez pas choisir quelles parties intéressantes vous pouviez 
5639       utiliser, mais vous étiez obligé de choisir le système pour tout 
5640       faire. <package>debhelper</package>, à l'inverse, consiste en un 
5641       certain nombre de petits programmes <prgn>dh_*</prgn>. Par exemple, 
5642       <prgn>dh_installman</prgn> installe et compacte les pages de manuel, 
5643       <prgn>dh_installmenu</prgn> installe les fichiers de menu et ainsi de 
5644       suite. Ainsi, il offre une flexibilité suffisante pour pouvoir 
5645       utiliser les scripts d'aide quand ils sont utiles, en complément de 
5646       commandes définies manuellement dans le fichier 
5647       <file>debian/rules</file>.
5648     </p>
5649     <p>
5650       Vous pouvez débuter avec <package>debhelper</package> en lisant 
5651       <manref section="1" name="debhelper"> et en regardant les exemples 
5652       fournis avec le paquet. <prgn>dh_make</prgn> du paquet 
5653       <package>dh-make</package> (voir <ref id="dh-make">) peut être utilisé 
5654       pour convertir un paquet source «&nbsp;vierge&nbsp;» en une version 
5655       utilisant <package>debhelper</package>. Ce raccourci ne devrait 
5656       cependant pas vous faire croire que vous n'avez pas besoin de 
5657       comprendre les scripts individuels <prgn>dh_*</prgn>. Si vous comptez 
5658       utiliser un système d'aide, vous devez prendre le temps d'apprendre à 
5659       utiliser ce système pour savoir ce que vous pouvez en attendre ainsi 
5660       que son comportement.
5661     </p>
5662     <p>
5663       Plusieurs personnes pensent que des fichiers <file>debian/rules</file> 
5664       vierges sont préférables car vous n'avez pas à apprendre les détails 
5665       internes d'un quelconque système d'aide. La décision vous appartient 
5666       complètement. Utilisez ce qui vous convient. Plusieurs exemples de 
5667       fichiers <file>debian/rules</file> sont disponibles à <url 
5668       id="&url-rules-files;">.
5669     </p>
5670    </sect1>
5671    <sect1 id="multiple-patches">
5672     <heading>
5673       Séparer vos correctifs en plusieurs fichiers
5674     </heading>
5675     <p>
5676       Les gros paquets peuvent avoir plusieurs bogues que vous devez 
5677       gérer. Si vous corrigez sans faire attention les bogues dans les 
5678       sources, vous ne pourrez pas différencier facilement les nombreux 
5679       correctifs que vous aurez appliqués. Cela peut devenir très compliqué 
5680       de mettre à jour le paquet avec une nouvelle version amont qui intègre 
5681       certains correctifs (mais pas tous). Vous ne pouvez pas prendre 
5682       l'ensemble des correctifs (par exemple, dans les fichiers 
5683       <file>.diff.gz</file>) et décider quels correctifs il vous faut 
5684       enlever parce que les bogues ont été corrigés en amont.
5685     </p>
5686     <p>
5687       Malheureusement, le système de création des paquets tel qu'il est 
5688       actuellement ne fournit pas de moyen de séparer les correctifs en 
5689       plusieurs fichiers. Cependant, il existe des moyens de séparer les 
5690       correctifs&nbsp;: les fichiers correctifs sont livrés dans le fichier 
5691       correctif Debian (<file>.diff.gz</file>), habituellement dans le 
5692       répertoire <file>debian/</file>. La seule différence est qu'ils ne 
5693       sont pas appliqués immédiatement par dpkg-source, mais par la règle 
5694       <tt>build</tt> du fichier <file>debian/rules</file>. Inversement, ils 
5695       sont annulés par la règle <tt>clean</tt>.
5696     </p>
5697     <p>
5698       <prgn>dbs</prgn> est l'une des approches les plus populaires pour 
5699       cela. Il fait ce qui est décrit ci-dessus et fournit la possibilité de 
5700       créer de nouveaux correctifs et de mettre à jour d'anciens 
5701       correctifs. Veuillez vous reporter au paquet <package>dbs</package> 
5702       pour plus d'informations et au paquet <package>hello-dbs</package> 
5703       pour un exemple.
5704     </p>
5705     <p>
5706       <prgn>Dpatch</prgn> fournit également ces fonctions, mais il est prévu 
5707       pour être encore plus facile d'utilisation. Veuillez voir le paquet 
5708       <package>dpatch</package> pour la documentation et des exemples (dans 
5709       <file>/usr/share/doc/dpatch</file>).
5710     </p>
5711    </sect1>
5712    <sect1 id="multiple-binary">
5713     <heading>
5714       Paquets binaires multiples
5715     </heading>
5716     <p>
5717       Un simple paquet source va souvent permettre de construire plusieurs 
5718       paquets binaires différents, que ce soit pour fournir plusieurs 
5719       saveurs du même paquet (par exemple, le paquet source 
5720       <package>vim</package>) ou pour créer plusieurs petits paquets au lieu 
5721       d'un seul gros (afin, par exemple, que l'utilisateur puisse n'installer
5722       que la partie nécessaire et ainsi économiser de l'espace disque).
5723     </p>
5724     <p>
5725       Le second cas peut facilement être géré dans le fichier 
5726       <file>debian/rules</file>. Vous avez simplement besoin de déplacer les 
5727       fichiers appropriés du répertoire de construction dans les 
5728       arborescence temporaires du paquet. Vous pouvez le faire en utilisant 
5729       <prgn>install</prgn> ou <prgn>dh_install</prgn> du paquet 
5730       <package>debhelper</package>. Assurez-vous de vérifier les différentes 
5731       permutations de paquets, en garantissant que vous avez bien défini les 
5732       dépendances entre les paquets dans le fichier 
5733       <file>debian/control</file>.
5734     </p>
5735     <p>
5736       Le premier cas est un peu plus difficile car il implique de multiples 
5737       recompilations du même logiciel, mais avec différentes options de 
5738       configuration. Le paquet source <package>vim</package> est un exemple 
5739       de la façon de gérer cela avec un fichier <file>rules</file> écrit à 
5740       la main.
5741     </p>
5742    </sect1>
5743   </sect>
5744   <sect id="bpp-debian-control">
5745    <heading>
5746      Les meilleures pratiques pour le fichier <file>debian/control</file>
5747    </heading>
5748    <p>
5749      Les pratiques suivantes sont relatives au fichier 
5750      <file>debian/control</file>. Elles viennent en complément des <url 
5751      id="&url-debian-policy;ch-binary.html#s-descriptions" name="règles pour 
5752      les descriptions des paquets">.
5753    </p>
5754    <p>
5755      La description du paquet, telle qu'elle est définie par le champ 
5756      correspondant dans le fichier <file>control</file>, contient à la fois 
5757      le résumé du paquet et la description longue pour le paquet. <ref 
5758      id="bpp-desc-basics"> décrit des lignes générales pour les deux parties 
5759      de la description. Ensuite, <ref id="bpp-pkg-synopsis"> fournit des 
5760      principes spécifiques pour le résumé et <ref id="bpp-pkg-desc"> 
5761      contient des principes spécifiques pour la description longue.
5762    </p>
5763    <sect1 id="bpp-desc-basics">
5764     <heading>
5765       Les règles générales pour les descriptions des paquets
5766     </heading>
5767     <p>
5768       La description du paquet devrait être écrite pour l'utilisateur moyen, 
5769       l'utilisateur qui va utiliser et bénéficier du paquet. Par exemple, 
5770       les paquets de développement sont pour les développeurs et leur 
5771       description peut utiliser un langage technique. Pour les applications 
5772       à but plus général comme un éditeur, la description devrait être 
5773       écrite pour un non-spécialiste.
5774     </p>
5775     <p>
5776       Notre critique des descriptions des paquets nous amène à conclure que 
5777       la plupart des descriptions des paquets sont techniques, c'est-à-dire, 
5778       qu'elles ne sont pas écrites pour être comprises par les 
5779       non-spécialistes. À moins que votre paquet ne soit que pour les 
5780       techniciens, c'est un problème.
5781     </p>
5782     <p>
5783       Comment écrire pour les non-spécialistes&nbsp;? Évitez le 
5784       jargon. Évitez de vous référer à d'autres applications et cadres de 
5785       travail avec lesquels l'utilisateur n'est pas forcément familier 
5786       &mdash;&nbsp;«&nbsp;GNOME&nbsp;» ou «&nbsp;KDE&nbsp;» sont corrects 
5787       car les utilisateurs sont probablement familiers avec ces termes, mais 
5788       «&nbsp;GTK+&nbsp;» ne l'est probablement pas. Ne supposez aucune 
5789       connaissance. Si vous devez utiliser des termes techniques, 
5790       introduisez-les.
5791     </p>
5792     <p>
5793       Soyez objectif. Les descriptions de paquet ne sont pas un endroit pour 
5794       promouvoir votre paquet, quel que soit l'amour que vous lui 
5795       portez. Rappelez-vous que le lecteur n'a pas forcément les mêmes 
5796       priorités que vous.
5797     </p>
5798     <p>
5799       Des références aux noms de tout autre paquet de logiciels, noms de 
5800       protocoles, standards ou spécifications devraient utiliser leurs 
5801       formes canoniques si elles existent. Par exemple, utilisez «&nbsp;X 
5802       Window System&nbsp;», «&nbsp;X11&nbsp;» ou «&nbsp;X&nbsp;» et non 
5803       «&nbsp;X Windows&nbsp;», «&nbsp;X-Windows&nbsp;» ou «&nbsp;X 
5804       Window&nbsp;». Utilisez «&nbsp;GTK+&nbsp;» et non «&nbsp;GTK&nbsp;» ou 
5805       «&nbsp;gtk&nbsp;». Utilisez «&nbsp;GNOME&nbsp;» et non 
5806       «&nbsp;Gnome&nbsp;». Utilisez «&nbsp;PostScript&nbsp;» et non 
5807       «&nbsp;Postscript&nbsp;» ou «&nbsp;postscript&nbsp;».
5808     </p>
5809     <p>
5810       Si vous avez des problèmes pour écrire votre description, vous pouvez 
5811       l'envoyer à &email-debian-l10n-english; et demander un retour 
5812       d'informations.
5813     </p>
5814    </sect1>
5815    <sect1 id="bpp-pkg-synopsis">
5816     <heading>
5817       Le résumé du paquet ou description courte
5818     </heading>
5819     <p>
5820       La ligne de résumé (la description courte) devrait être concise. Elle 
5821       ne doit pas répéter le nom du paquet (c'est une règle).
5822     </p>
5823     <p>
5824       C'est une bonne idée de penser au résumé comme à une clause apposée et 
5825       non une phrase complète. Une clause apposée est définie dans WordNet 
5826       comme une relation grammaticale entre un mot et une phrase pronominale 
5827       qui la suit, par exemple «&nbsp;Rudolph, le renne au nez 
5828       rouge&nbsp;». La clause apposée ici est «&nbsp;le renne au nez 
5829       rouge&nbsp;». Comme le résumé est une clause et non une phrase 
5830       complète, nous recommandons de ne pas la commencer par une majuscule 
5831       et de ne pas la finir par un point. Il ne doit pas non plus commencer 
5832       avec un article, défini («&nbsp;le&nbsp;») ou indéfini 
5833       («&nbsp;un&nbsp;»).
5834     </p>
5835     <p>
5836       Cela peut vous aider d'imaginer le résumé combiné avec le nom du 
5837       paquet de la façon suivante&nbsp;:
5838      <example><var>nom-paquet</var> est un <var>résumé</var>.</example>
5839       Sinon, il peut être plus compréhensible de le voir comme
5840      <example><var>nom-paquet</var> est <var>résumé</var>.</example>
5841       ou, si le nom du paquet est lui-même un pluriel (comme 
5842       «&nbsp;developer-tools&nbsp;»)
5843      <example><var>nom-paquet</var> sont <var>résumé</var>.</example>
5844       Cette façon de former une phrase à partir du nom du paquet et du 
5845       résumé devrait être considérée comme une heuristique et non comme une 
5846       règle stricte. Il y a certains cas où cela n'a aucun sens de former 
5847       une phrase.
5848     </p>
5849    </sect1>
5850    <sect1 id="bpp-pkg-desc">
5851     <heading>
5852       La description longue
5853     </heading>
5854     <p>
5855       La description longue du paquet est la première information dont 
5856       dispose l'utilisateur avant d'installer un paquet. Aussi, elle devrait 
5857       fournir toutes les informations nécessaires pour le laisser décider de 
5858       l'installation du paquet. Vous pouvez supposer que l'utilisateur a 
5859       déjà lu le résumé du paquet.
5860     </p>
5861     <p>
5862       La description longue devrait toujours être constituée de phrases 
5863       complètes.
5864     </p>
5865     <p>
5866       Le premier paragraphe de la description longue devrait répondre aux 
5867       questions suivantes&nbsp;: qu'est-ce que fait le paquet&nbsp;? Quelle 
5868       tâche aide-t-il l'utilisateur à accomplir&nbsp;? Il est important de 
5869       décrire ceci d'une manière non technique, à moins que le paquet ne 
5870       s'adresse qu'à un auditoire de techniciens.
5871     </p>
5872     <p>
5873       Les paragraphes suivants devraient répondre aux questions 
5874       suivantes&nbsp;: Pourquoi, en tant qu'utilisateur, ai-je besoin de ce 
5875       paquet&nbsp;? Quelles sont les autres fonctionnalités dont dispose le 
5876       paquet&nbsp;? Quelles sont les fonctionnalités marquantes et les 
5877       déficiences de ce paquet comparé à d'autres paquets (par exemple, 
5878       «&nbsp;si vous avez besoin de X, utilisez Y à la place&nbsp;»)&nbsp;? 
5879       Est-ce que le paquet est lié à d'autres paquets d'une certaine façon 
5880       qui n'est pas gérée par le gestionnaire de paquet (par exemple, 
5881       «&nbsp;il s'agit d'un client pour le serveur foo&nbsp;»)&nbsp;?
5882     </p>
5883     <p>
5884       Soyez attentif à éviter les fautes d'orthographe et de 
5885       grammaire. N'oubliez pas votre vérificateur orthographique. Les deux 
5886       programmes <prgn>ispell</prgn> et <prgn>aspell</prgn> possèdent des 
5887       modes spéciaux pour vérifier les fichiers 
5888       <file>debian/control</file>&nbsp;:
5889      <example>ispell -d american -g debian/control</example>
5890      <example>aspell -d en -D -c debian/control</example>
5891     </p>
5892     <p>
5893       Les utilisateurs s'attendent habituellement à ce que les réponses aux 
5894       questions suivantes soient présentes dans la description du 
5895       paquet&nbsp;:
5896      <list>
5897       <item>
5898        <p>
5899          Qu'est-ce que fait le paquet&nbsp;? Si c'est un ajout d'un autre 
5900          paquet, la description courte du paquet dont c'est un ajout devrait 
5901          le spécifier.
5902        </p>
5903       </item>
5904       <item>
5905        <p>
5906          Pourquoi est-ce qu'il voudrait installer ce paquet&nbsp;? Ceci est 
5907          lié à ce qui est ci-dessus, mais pas tout à fait (c'est un client 
5908          de messagerie&nbsp;; il est cool, rapide, s'interface avec PGP, 
5909          LDAP et IMAP, a les fonctionnalités X, Y et Z).
5910        </p>
5911       </item>
5912       <item>
5913        <p>
5914          Si ce paquet ne devrait pas être installé directement, mais être 
5915          tiré par un autre paquet, cela devrait être mentionné.
5916        </p>
5917       </item>
5918       <item>
5919        <p>
5920          Si le paquet est expérimental, ou s'il y a d'autres raisons pour 
5921          lesquelles il ne devrait pas être utilisé, si un autre paquet 
5922          devrait être utilisé à la place, cela devrait également être 
5923          présent.
5924        </p>
5925       </item>
5926       <item>
5927        <p>
5928          En quoi le paquet est différent des paquets concurrents&nbsp;? 
5929          Est-ce que c'est une meilleure implémentation&nbsp;? A-t-il plus de 
5930          fonctionnalités, des fonctionnalités différentes&nbsp;? Pourquoi 
5931          devrait-il choisir ce paquet&nbsp;?
5932        </p>
5933       </item>
5934      </list>
5935     </p>
5936    </sect1>
5937    <sect1 id="bpp-upstream-info">
5938     <heading>
5939       Page d'accueil amont
5940     </heading>
5941     <p>
5942       Nous vous recommandons d'ajouter l'adresse de la page d'accueil du 
5943       paquet à la description du paquet dans le fichier 
5944       <file>debian/control</file>. Cette information devrait être ajoutée à 
5945       la fin de la description en utilisant le format suivant&nbsp;:
5946      <example> .
5947   Homepage: http://some-project.some-place.org/</example>
5948       Veuillez noter les espaces au début de la ligne, ils servent à séparer 
5949       les lignes correctement. Pour voir un exemple de ce que cela affiche, 
5950       veuillez vous reporter à <url id="&url-eg-desc-upstream-info;">.
5951     </p>
5952     <p>
5953       Ne mettez rien s'il n'existe pas de page pour le logiciel.
5954     </p>
5955     <p>
5956       Veuillez noter que nous espérons que ce champ sera remplacé par un 
5957       vrai champ de <file>debian/control</file> qui serait compris par 
5958       <prgn>dpkg</prgn> et <tt>&packages-host;</tt>. Si vous ne voulez pas 
5959       vous embêter à déplacer la page d'accueil depuis la description vers 
5960       ce nouveau champ, vous devriez probablement attendre qu'il soit 
5961       disponible. Veuillez vous assurer que cette ligne correspond à 
5962       l'expression rationnelle <tt>/^ Homepage: [^ ]*$/</tt> car cela permet 
5963       à <file>packages.debian.org</file> de l'analyser correctement.
5964     </p>
5965    </sect1>
5966   </sect>
5967   <sect id="bpp-debian-changelog">
5968    <heading>
5969      Les meilleures pratiques pour le fichier <file>debian/changelog</file>
5970    </heading>
5971    <p>
5972      Les pratiques suivantes viennent en complément de la <url 
5973      id="&url-debian-policy;ch-docs.html#s-changelogs" name="directive sur 
5974      les fichiers changelog">.
5975    </p>
5976    <sect1 id="bpp-changelog-do">
5977     <heading>
5978       Écrire des entrées de changelog utiles
5979     </heading>
5980     <p>
5981       L'entrée de changelog pour une révision de paquet documente les 
5982       changements dans cette révision et seulement ceux-ci. Concentrez-vous 
5983       sur la description des changements significatifs et visibles de 
5984       l'utilisateur qui ont été effectués depuis la dernière version.
5985     </p>
5986     <p>
5987       Ciblez <em>ce</em> qui a été changé &mdash;&nbsp;qui, comment et quand 
5988       cela a été fait est généralement de moindre importance. Ceci dit, 
5989       rappelez-vous de nommer poliment les personnes qui ont fourni une aide 
5990       notable pour réaliser le paquet (par exemple, ceux qui ont envoyé des 
5991       correctifs).
5992     </p>
5993     <p>
5994       Vous n'avez pas besoin de détailler les changements triviaux et 
5995       évidents. Vous pouvez également regrouper plusieurs de ces changements 
5996       dans une seule entrée. D'un autre côté, ne soyez pas trop concis si 
5997       vous avez entrepris un changement majeur. Soyez tout spécialement 
5998       clair s'il y a des changements qui modifient le comportement du 
5999       programme. Pour plus d'explications, utilisez le fichier 
6000       <file>README.Debian</file>.
6001     </p>
6002     <p>
6003       Utilisez un langage anglais commun pour que la majorité des lecteur 
6004       puissent le comprendre. Évitez les abréviations, le parler technique 
6005       et le jargon quand vous expliquez des changements fermant un bogue, 
6006       spécialement pour les rapports de bogue créés par des utilisateurs qui 
6007       ne vous paraissent pas particulièrement à l'aise techniquement. Vous 
6008       devez être poli et ne pas jurer.
6009     </p>
6010     <p>
6011       Il est parfois désirable de préfixer les entrées de changelog avec le 
6012       nom des fichiers qui ont été modifiés. Cependant, il n'est pas besoin 
6013       de lister explicitement tous les fichiers modifiés, particulièrement 
6014       si la modification est petite ou répétitive. Vous pouvez utiliser les 
6015       caractères génériques.
6016     </p>
6017     <p>
6018       Quand vous faites référence aux bogues, ne supposez rien a 
6019       priori. Dites ce qu'était le problème, comment il a été résolu et 
6020       ajoutez la chaîne de caractères «&nbsp;closes: #nnnnn&nbsp;». Veuillez 
6021       voir <ref id="upload-bugfix"> pour plus d'informations.
6022     </p>
6023    </sect1>
6024    <sect1 id="bpp-changelog-misconceptions">
6025     <heading>
6026       idées fausses communes sur les entrées de changelog
6027     </heading>
6028     <p>
6029       Les entrées de changelog <strong>ne devraient pas</strong> documenter 
6030       des problèmes génériques d'empaquetage («&nbsp;Hé, si vous cherchez 
6031       foo.conf, il est dans /etc/blah/.&nbsp;») car les administrateurs et 
6032       utilisateurs sont supposés être au moins vaguement rompus à la façon 
6033       dont les choses sont arrangées sur un système Debian. Mentionnez 
6034       cependant tout changement d'emplacement d'un fichier de configuration.
6035     </p>
6036     <p>
6037       Les seuls bogues fermés par une entrée de changelog devraient être 
6038       ceux qui sont vraiment corrigés dans la même révision du 
6039       paquet. Fermer des bogues non liés par le fichier changelog est 
6040       considéré comme une très mauvaise pratique. Veuillez voir <ref 
6041       id="upload-bugfix">.
6042     </p>
6043     <p>
6044       Les entrées de changelog <strong>ne devraient pas</strong> être le 
6045       lieu de discussions avec les émetteurs de bogues («&nbsp;Je ne vois 
6046       pas de segfaults lors du lancement de foo avec l'option bar&nbsp;; 
6047       envoyez-moi plus d'informations.&nbsp;»), ni celui de phrases 
6048       génériques sur la vie, l'univers et tout le reste («&nbsp;Désolé, cet 
6049       envoi m'a pris du temps, mais j'avais attrapé la grippe&nbsp;») ou 
6050       celui de demandes d'aide («&nbsp;La liste des bogues sur ce paquet est 
6051       énorme, donnez-moi un coup de main&nbsp;»). Ceci ne sera généralement 
6052       pas remarqué par les personnes ciblées, mais peut ennuyer les 
6053       personnes qui désirent lire des informations sur les changements réels 
6054       du paquet. Veuillez vous reporter à <ref id="bug-answering"> pour plus 
6055       d'informations sur la façon d'utiliser le système de suivi des bogues.
6056     </p>
6057     <p>
6058       C'est une vieille tradition de valider les bogues fixés par une mise à 
6059       jour indépendante dans la première entrée du changelog de l'envoi du 
6060       vrai responsable. Comme nous avons maintenant le suivi des versions, il
6061       est suffisant de garder les entrées de changelog des mises à jour
6062       indépendantes et de simplement mentionner ce fait dans votre propre
6063       entrée de changelog.
6064     </p>
6065    </sect1>
6066    <sect1 id="bpp-changelog-errors">
6067     <heading>
6068       Erreurs communes dans les entrées de changelogs
6069     </heading>
6070     <p>
6071       Les exemples suivants montrent des erreurs communes ou des exemples de 
6072       mauvais style dans les entrées de changelog<footnote><p>NdT&nbsp;: Les 
6073       entrées de changelog sont ici affichées en français pour faciliter la 
6074       compréhension, mais vos entrées devront naturellement être rédigées en 
6075       anglais.</p></footnote>.
6076     </p>
6077     <p>
6078      <example>
6079   * Corrige tous les bogues restants.
6080 </example>
6081       Ceci n'indique visiblement rien d'utile au lecteur.
6082     </p>
6083     <p>
6084      <example>
6085   * Correctif de Jane Random appliqué.
6086 </example>
6087       Sur quoi portait le correctif&nbsp;?
6088     </p>
6089     <p>
6090      <example>
6091   * Révision de cible d'installation la nuit dernière.
6092 </example>
6093       Qu'a accompli la révision&nbsp;? Est-ce que la mention de la nuit 
6094       dernière est supposée nous rappeler que nous ne devons pas faire 
6095       confiance à ce code&nbsp;?
6096     </p>
6097     <p>
6098      <example>
6099   * Corrige MRD vsync av. anciens CRTs.
6100 </example>
6101       Trop d'acronymes et il n'est pas très clair de ce qu'était vraiment 
6102       cette... euh... merde (oups, un mot interdit&nbsp;!) ou comment cela a 
6103       été corrigé.
6104     </p>
6105     <p>
6106      <example>
6107   * Ceci n'est pas un bogue. Closes: #nnnnnn.
6108 </example>
6109       Premièrement, il n'y a absolument pas besoin d'envoyer un paquet pour 
6110       communiquer cette information&nbsp;; à la place, utilisez le système 
6111       de suivi des bogues. Deuxièmement, il n'y a aucune explication 
6112       concernant la raison pour laquelle le rapport n'était pas un bogue.
6113     </p>
6114     <p>
6115      <example>
6116   * A été fixé il y a longtemps, mais j'ai oublié de le fermer. Closes: #54321.
6117 </example>
6118       Si, pour toute raison, vous n'aviez pas indiqué le numéro du bogue 
6119       dans une précédente entrée de changelog, ceci n'est pas un problème, 
6120       fermez simplement le bogue normalement dans le BTS. Il n'y a pas 
6121       besoin de modifier le fichier changelog, en supposant que la 
6122       description de la correction est déjà intégrée (ceci s'applique aux 
6123       correctifs par les auteurs/responsables amont également, vous n'avez 
6124       pas à suivre les bogues qui ont été corrigés il y a longtemps dans 
6125       votre changelog).
6126     </p>
6127     <p>
6128      <example>
6129   * Closes: #12345, #12346, #15432.
6130 </example>
6131       Où est la description&nbsp;?! Si vous n'arrivez pas à trouver un 
6132       message descriptif, commencez par insérer le titre de chacun des 
6133       différents bogues.
6134     </p>
6135    </sect1>
6136    <sect1 id="bpp-news-debian">
6137     <heading>
6138       Compléter les changelogs avec les fichiers NEWS.Debian
6139     </heading>
6140     <p>
6141       Les nouvelles importantes à propos des changements dans un paquet 
6142       peuvent également être placées dans les fichiers NEWS.Debian. Ces 
6143       nouvelles seront affichées par des outils comme apt-listchanges, avant 
6144       le reste des changelogs. Ceci est le moyen préféré pour informer les 
6145       utilisateurs des changements significatifs dans un paquet. Il est 
6146       préférable d'utiliser ce fichier plutôt que d'utiliser des notes 
6147       debconf car c'est moins ennuyeux et l'utilisateur peut y revenir et se 
6148       référer au fichier NEWS.Debian après l'installation. Et c'est mieux 
6149       que de lister les changements principaux dans README.Debian car 
6150       l'utilisateur peut facilement rater de telles notes.
6151     </p>
6152     <p>
6153       Le format du fichier est le même que pour un fichier de changelog 
6154       Debian, mais il n'utilise pas d'astérisques et décrit chaque élément 
6155       de nouvelle dans un paragraphe complet si nécessaire plutôt que les 
6156       résumés concis qui iraient dans un changelog. C'est une bonne idée de 
6157       passer votre fichier par dpkg-parsechangelog pour vérifier son 
6158       formatage car il n'est pas vérifié automatiquement pendant la 
6159       construction comme le changelog. Voici un exemple d'un vrai fichier 
6160       NEWS.Debian&nbsp;:
6161      <example>
6162 cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low
6163
6164     The checksecurity script is no longer included with the cron package:
6165     it now has its own package, "checksecurity". If you liked the
6166     functionality provided with that script, please install the new
6167     package.
6168
6169  -- Steve Greenland &lt;stevegr@debian.org&gt;  Sat,  6 Sep 2003 17:15:03 -0500
6170 </example>
6171     </p>
6172     <p>
6173       Le fichier NEWS.Debian est installé comme 
6174       /usr/share/doc/&lt;package&gt;/NEWS.Debian.gz. Il est compressé et a 
6175       toujours ce nom même dans les paquets natifs Debian. Si vous utilisez 
6176       debhelper, dh_installchangelogs installera les fichiers debian/NEWS 
6177       pour vous.
6178     </p>
6179     <p>
6180       À la différence des fichiers changelog, vous n'avez pas besoin de 
6181       mettre à jour les fichiers NEWS.Debian à chaque nouvelle version. Ne 
6182       les mettez à jour que si vous avez quelque chose de particulièrement 
6183       important que l'utilisateur a besoin de savoir. Si vous n'avez pas de 
6184       nouvelles du tout, il n'est pas nécessaire de fournir de fichier 
6185       NEWS.Debian dans votre paquet. Pas de nouvelles, bonne nouvelle&nbsp;!
6186     </p>
6187    </sect1>
6188   </sect>
6189   <sect id="bpp-debian-maint-scripts">
6190    <heading>
6191      Les meilleures pratiques pour les scripts de maintenance
6192    </heading>
6193    <p>
6194      Les scripts de maintenance incluent les fichiers 
6195      <file>debian/postinst</file>, <file>debian/preinst</file>, 
6196      <file>debian/prerm</file> et <file>debian/postrm</file>. Ces scripts 
6197      prennent en charge la configuration d'installation ou de 
6198      désinstallation des paquets, ce qui n'est pas simplement créer ou 
6199      supprimer des fichiers et des répertoires. Les instructions suivantes 
6200      complètent la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian">.
6201    </p>
6202    <p>
6203      Les scripts de maintenance doivent être idempotents. Cela veut dire que 
6204      vous devez vous assurer que rien de grave ne se produit si un script 
6205      est appelé deux fois là où il ne devrait habituellement être appelé 
6206      qu'une fois.
6207    </p>
6208    <p>
6209      Les entrée et sortie standard peuvent être redirigées (par exemple, 
6210      dans des tubes<footnote><p>pipes</p></footnote>) pour des besoins 
6211      d'enregistrement d'activité, donc vous ne devez pas supposer que ce 
6212      sont des tty.
6213    </p>
6214    <p>
6215      Tous les affichages et les configurations interactives devraient être 
6216      minimisées. Quand cela est nécessaire, vous devriez utiliser le paquet 
6217      <package>debconf</package> pour l'interface. Rappelez-vous que, dans 
6218      tous les cas, l'affichage ne doit se faire que dans l'étape de 
6219      configuration, <tt>configure</tt> du script de post-installation, 
6220      <file>postinst</file>.
6221    </p>
6222    <p>
6223      Gardez les scripts de maintenance aussi simples que possible. Nous vous 
6224      suggérons d'utiliser des scripts shell POSIX purs. Rappelez-vous, que 
6225      si vous avez besoin d'une fonctionnalité de Bash, le script de 
6226      maintenance doit préciser bash dans sa première ligne. Un shell POSIX 
6227      ou Bash sont préférés à Perl car ils permettent à 
6228      <package>debhelper</package> d'ajouter facilement des parties aux 
6229      scripts.
6230    </p>
6231    <p>
6232      Si vous modifiez les scripts de maintenance, assurez-vous de tester la 
6233      suppression du paquet, la double installation et la purge 
6234      complète. Assurez-vous qu'il ne reste rien d'un paquet purgé, 
6235      c'est-à-dire, que la purge doit enlever tout fichier créé, directement 
6236      ou indirectement, par les scripts de maintenance.
6237    </p>
6238    <p>
6239      Si vous avez besoin de vérifier l'existence d'une commande, vous 
6240      devriez utiliser quelque chose comme&nbsp;:
6241     <example>if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ...</example>
6242      Si vous ne désirez pas mettre en dur le chemin d'une commande dans le 
6243      script de maintenance, la fonction de shell suivante conforme à POSIX 
6244      peut vous aider&nbsp;: &example-pathfind; Vous pouvez utiliser cette 
6245      fonction pour rechercher le <tt>$PATH</tt> pour un nom de commande 
6246      passé en paramètre. Il renvoie vrai (zéro) si la commande a été trouvée 
6247      et faux sinon. Il s'agit réellement de la façon la plus portable de 
6248      faire car <tt>command -v</tt>, <prgn>type</prgn> et <prgn>which</prgn> 
6249      ne sont pas POSIX.
6250    </p>
6251    <p>
6252      Bien que <prgn>which</prgn> soit une alternative acceptable car il est 
6253      présent dans le paquet classé <em>required</em> 
6254      <package>debianutils</package>, il n'est pas présent dans la partition 
6255      racine. Autrement dit, il est placé dans <file>/usr/bin</file> au lieu 
6256      de <file>/bin</file>, il n'est donc pas possible de l'utiliser dans les 
6257      scripts qui sont exécutés avant que la partition <file>/usr</file> soit 
6258      montée. Cependant, la plupart des scripts n'auront pas ce problème.
6259    </p>
6260   </sect>
6261   <sect id="bpp-config-mgmt">
6262    <heading>
6263      Gestion de la configuration avec <package>debconf</package>
6264    </heading>
6265    <p>
6266      <package>Debconf</package> est un système de gestion de configuration 
6267      qui peut être utilisé par les divers scripts de maintenance 
6268      (principalement en post-installation dans le fichier 
6269      <file>postinst</file>) pour demander à l'utilisateur des informations 
6270      concernant la configuration du paquet. Il faut maintenant éviter les 
6271      interactions directes avec l'utilisateur et préférer les interactions 
6272      utilisant <package>debconf</package>. Ceci permettra à l'avenir des 
6273      installations non interactives.
6274    </p>
6275    <p>
6276      Debconf est un bon outil, mais il est souvent mal utilisé. Plusieurs 
6277      erreurs communes sont référencées dans la page de manuel <manref 
6278      section="7" name="debconf-devel">. Vous devriez vraiment lire cette 
6279      page si vous décidez d'utiliser debconf. Nous documentons également 
6280      plusieurs des meilleures pratiques ici.
6281    </p>
6282    <p>
6283      Ces lignes directives incluent plusieurs recommandations de style 
6284      d'écriture et de typographie, des considérations générales à propos de 
6285      l'utilisation de debconf ainsi que des recommandations plus spécifiques 
6286      pour certaines parties de la distribution (par exemple, le système 
6287      d'installation).
6288    </p>
6289    <sect1>
6290     <heading>
6291       N'abusez pas de debconf
6292     </heading>
6293     <p>
6294       Depuis que debconf est apparu dans Debian, il a été largement abusé et 
6295       plusieurs critiques reçues par la distribution Debian proviennent 
6296       d'utilisation abusive de debconf avec la nécessité de répondre à un 
6297       grand nombre de questions avant d'avoir n'importe quel petit logiciel 
6298       d'installé.
6299     </p>
6300     <p>
6301       Garder les notes d'utilisation à leur place&nbsp;: le fichier 
6302       NEWS.Debian ou le fichier README.Debian. N'utilisez des notes que pour 
6303       des notes importantes qui peuvent directement concerner l'utilisation 
6304       du paquet. Rappelez-vous que les notes bloqueront toujours 
6305       l'installation avant leur confirmation ou qu'elles embêtent 
6306       l'utilisateur par un courriel.
6307     </p>
6308     <p>
6309       Choisissez avec soin les priorités des questions dans les scripts de 
6310       responsable. Reportez-vous à <manref section="7" name="debconf-devel"> 
6311       pour plus de détails sur les priorités. La plupart des questions 
6312       devraient utiliser un priorité moyenne ou basse.
6313     </p>
6314    </sect1>
6315    <sect1>
6316     <heading>
6317       Recommandations générales pour les auteurs et traducteurs
6318     </heading>
6319     <p>
6320     </p>
6321     <sect2>
6322      <heading>
6323        Écrivez un anglais correct
6324      </heading>
6325      <p>
6326        La plupart des responsables de paquets Debian n'ont pas l'anglais 
6327        comme langue maternelle. Écrire des modèles correctement rédigés peut 
6328        donc ne pas être facile pour eux.
6329      </p>
6330      <p>
6331        Veuillez utiliser (et abuser de) la liste de discussions 
6332        &email-debian-l10n-english;. Faites relire vos questionnaires.
6333      </p>
6334      <p>
6335        Des questionnaires écrits incorrectement donnent une pauvre image de 
6336        votre paquet, de votre travail... ou même de Debian elle-même.
6337      </p>
6338      <p>
6339        Évitez le jargon technique autant que possible. Si certains termes 
6340        vous semblent courants, ils peuvent être impossibles à expliquer à 
6341        d'autres personnes. Si vous ne pouvez pas les éviter, essayez de les 
6342        expliquer (en utilisant la description étendue). Quand vous faites 
6343        cela, essayez d'équilibrer la verbosité et la simplicité.
6344      </p>
6345     </sect2>
6346     <sect2>
6347      <heading>
6348        Être courtois avec les traducteurs
6349      </heading>
6350      <p>
6351        Les questionnaires debconf peuvent être traduits. Debconf, avec son 
6352        paquet-frêre <package>po-debconf</package>, offre un cadre de travail 
6353        simple pour obtenir des questionnaires traduits par les équipes de 
6354        traduction ou même par des individus isolés.
6355      </p>
6356      <p>
6357        Veuillez utiliser les questionnaires basés sur gettext. Installez 
6358        <package>po-debconf</package> sur votre système de développement et 
6359        lisez sa documentation («&nbsp;man po-debconf&nbsp;» est un bon 
6360        début).
6361      </p>
6362      <p>
6363        Évitez de changer vos questionnaires trop souvent. Modifier le texte 
6364        des questionnaires entraîne plus de travail pour les traducteurs dont 
6365        les traductions seront rendues «&nbsp;floues&nbsp;» 
6366        («&nbsp;fuzzy&nbsp;»). Si vous prévoyez des modifications dans vos 
6367        questionnaires d'origine, veuillez contacter les traducteurs. La 
6368        plupart des traducteurs actifs sont très réactifs et obtenir leur 
6369        travail inclus avec vos questionnaires modifiés vous économisera des 
6370        envois supplémentaires. Si vous utilisez des modèles basés sur 
6371        gettext, le nom et l'adresse électronique du traducteur sont 
6372        mentionnés dans les en-têtes des fichiers PO.
6373      </p>
6374      <p>
6375        L'utilisation de <prgn>podebconf-report-po</prgn> du paquet 
6376        <package>po-debconf</package> est hautement recommandée pour avertir 
6377        les traducteurs qui ont des traductions incomplètes et pour leur 
6378        demander des mises à jour.
6379      </p>
6380      <p>
6381        En cas de doutes, vous pouvez également contacter l'équipe de 
6382        traduction pour une langue donnée 
6383        (debian-l10n-xxxxx@lists.debian.org) ou la liste de discussions 
6384        &email-debian-i18n;.
6385      </p>
6386      <p>
6387        Les appels à traductions postés sur &email-debian-i18n; avec le 
6388        fichier <file>debian/po/templates.pot</file> attaché ou référencé 
6389        dans une URL sont encouragés. Assurez-vous de mentionner dans ces 
6390        appels pour de nouvelles traductions quelles sont les langues pour 
6391        lesquelles vous avez déjà des traductions existantes, pour éviter 
6392        toute duplication de travail.
6393      </p>
6394     </sect2>
6395     <sect2>
6396      <heading>
6397        «&nbsp;Dé-fuzzy-fiez&nbsp;» les traductions complètes lors des 
6398        corrections de typos et d'orthographe
6399      </heading>
6400      <p>
6401        Quand le texte d'un questionnaire debconf est corrigé et que vous 
6402        êtes <strong>certain</strong> que les changements <strong>n'ont 
6403        aucun</strong> effet sur les traductions, soyez courtois avec les 
6404        traducteurs et dé-fuzzy-fiez leurs traductions.
6405      </p>
6406      <p>
6407        Si vous ne le faites pas, le questionnaire entier ne sera pas traduit 
6408        jusqu'à ce qu'un traducteur vous envoie une mise à jour.
6409      </p>
6410      <p>
6411        Pour <strong>dé-fuzzy-fier</strong> les traductions, vous pouvez 
6412        procéder ainsi&nbsp;:
6413       <enumlist numeration="arabic">
6414        <item>
6415         <p>
6416           enlevez tous les fichiers PO incomplets. Vous pouvez vérifier si 
6417           les fichiers sont complets en utilisant (il faut que le paquet 
6418           <package>gettext</package> soit installé)&nbsp;:
6419          <example>for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null
6420 --statistics $i; done</example>
6421         </p>
6422        </item>
6423        <item>
6424         <p>
6425           déplacez tous les fichiers ayant des chaînes floues 
6426           («&nbsp;fuzzy&nbsp;») dans un emplacement temporaire. Les fichiers 
6427           n'ayant aucune chaîne floue (seulement des chaînes traduites et 
6428           non traduites) seront conservées où ils sont placés,
6429         </p>
6430        </item>
6431        <item>
6432         <p>
6433           maintenant <strong>et seulement maintenant</strong>, corrigez les 
6434           typos dans le questionnaire et vérifiez que les traductions ne 
6435           sont pas impactées (les typos, les fautes d'orthographe et parfois 
6436           les corrections de typographie sont généralement acceptables),
6437         </p>
6438        </item>
6439        <item>
6440         <p>
6441           exécutez <prgn>debconf-updatepo</prgn>. Cela va fuzzifier toutes 
6442           les chaînes que vous avez modifiées dans les traductions. Vous 
6443           pouvez constater cela en exécutant à nouveau la commande 
6444           ci-dessus,
6445         </p>
6446        </item>
6447        <item>
6448         <p>
6449           utilisez la commande suivante&nbsp;:
6450          <example>for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done</example>
6451         </p>
6452        </item>
6453        <item>
6454         <p>
6455           déplacez dans debian/po les fichiers qui avaient des chaînes 
6456           floues dans la première étape,
6457         </p>
6458        </item>
6459        <item>
6460         <p>
6461           exécutez à nouveau <prgn>debconf-updatepo</prgn>.
6462         </p>
6463        </item>
6464       </enumlist>
6465      </p>
6466     </sect2>
6467     <sect2>
6468      <heading>
6469        Ne faites pas de suppositions à propos des interfaces
6470      </heading>
6471      <p>
6472        Le texte des modèles ne doit pas faire référence aux composants 
6473        appartenant à l'une des interfaces debconf. Des phrases comme 
6474        «&nbsp;If you answer Yes...&nbsp;» n'a aucun sens pour les 
6475        utilisateurs d'interfaces graphiques qui utilisent des cases à cocher 
6476        pour les questions booléennes.
6477      </p>
6478      <p>
6479        Les modèles de chaînes de caractères devraient éviter de mentionner 
6480        les valeurs par défaut dans leur description. Tout d'abord, parce que 
6481        cela est redondant avec les valeurs lues par les 
6482        utilisateurs. Ensuite, parce ces valeurs par défaut peuvent être 
6483        différentes selon les choix du responsable (par exemple, quand la 
6484        base de données debconf a été préremplie).
6485      </p>
6486      <p>
6487        Plus généralement, essayez d'éviter de vous référer à toute action de 
6488        l'utilisation. Donnez simplement des faits.
6489      </p>
6490     </sect2>
6491     <sect2>
6492      <heading>
6493        N'utilisez pas la première personne
6494      </heading>
6495      <p>
6496        Vous devriez éviter d'utiliser la première personne («&nbsp;I will do 
6497        this...&nbsp;» ou «&nbsp;We recommend...&nbsp;»). L'ordinateur n'est 
6498        pas une personne et les questionnaires debconf ne parlent pas pour 
6499        les développeurs Debian. Vous devriez utiliser une construction 
6500        neutre et souvent une forme passive. Pour ceux d'entre vous qui 
6501        écrivent déjà des publications scientifiques, écrivez simplement vos 
6502        questionnaires comme vous écririez un papier scientifique.
6503      </p>
6504     </sect2>
6505     <sect2>
6506      <heading>
6507        Soyez neutre dans le genre
6508      </heading>
6509      <p>
6510        Le monde est fait d'hommes et de femmes. Veuillez utiliser des 
6511        constructions neutres dans le genre dans votre texte. Ce n'est pas du 
6512        politiquement correct, c'est simplement montrer du respect pour toute 
6513        l'humanité.
6514      </p>
6515     </sect2>
6516    </sect1>
6517    <sect1>
6518     <heading>
6519       Définition des champs de questionnaires
6520     </heading>
6521     <p>
6522       Cette partie donne plusieurs informations qui sont principalement 
6523       extraites de la page de manuel <manref section="7" 
6524       name="debconf-devel">.
6525     </p>
6526     <sect2>
6527      <heading>
6528        Type
6529      </heading>
6530      <p>
6531      </p>
6532      <sect3>
6533       <heading>
6534         string: (chaîne de caractères)
6535       </heading>
6536       <p>
6537         Résulte en un champ d'entrée libre dans lequel l'utilisateur peut 
6538         écrire toute chaîne.
6539       </p>
6540      </sect3>
6541      <sect3>
6542       <heading>
6543         password: (mot de passe)
6544       </heading>
6545       <p>
6546         Demande un mot de passe à l'utilisateur. Veuillez utiliser ce champ 
6547         avec précaution&nbsp;; soyez conscient que le mot de passe que 
6548         l'utilisateur entre sera écrit dans la base de données debconf. Vous 
6549         devriez probablement enlever cette valeur de la base de données dès 
6550         que possible.
6551       </p>
6552      </sect3>
6553      <sect3>
6554       <heading>
6555         boolean: (booléen)
6556       </heading>
6557       <p>
6558         Un choix vrai/faux. Rappelez-vous&nbsp;: vrai/faux, <strong>pas oui/non</strong>...
6559       </p>
6560      </sect3>
6561      <sect3>
6562       <heading>
6563         select: (sélection)
6564       </heading>
6565       <p>
6566         Un choix parmi un certain nombre de valeurs. Les choix doivent être 
6567         spécifiés dans un champ nommé «&nbsp;Choices&nbsp;». Séparez les 
6568         valeurs possibles par des virgules et des espaces ainsi&nbsp;: 
6569         Choices: yes, no, maybe
6570       </p>
6571      </sect3>
6572      <sect3>
6573       <heading>
6574         multiselect: (sélection multiple)
6575       </heading>
6576       <p>
6577         Comme le type de données select, excepté que l'utilisateur peut 
6578         choisir un nombre quelconque d'éléments dans la liste de choix (ou 
6579         aucun d'entre eux).
6580       </p>
6581      </sect3>
6582      <sect3>
6583       <heading>
6584         note: (note)
6585       </heading>
6586       <p>
6587         Plutôt que d'être une question en tant que telle, ce type de donnée 
6588         indiqué une note qui peut être affichée à l'utilisateur. Il ne 
6589         devrait être utilisé que pour des données importantes que 
6590         l'utilisateur doit réellement voir, car debconf fera tout ce qu'il 
6591         peut pour s'assurer que l'utilisateur le voit&nbsp;; il stoppera 
6592         l'installation en attendant que l'utilisateur appuie sur une touche 
6593         ou il leur enverra même la note par courrier dans certains cas.
6594       </p>
6595      </sect3>
6596      <sect3>
6597       <heading>
6598         text: (texte)
6599       </heading>
6600       <p>
6601         Ce type est maintenant considéré comme obsolète&nbsp;: ne l'utilisez 
6602         pas.
6603       </p>
6604      </sect3>
6605      <sect3>
6606       <heading>
6607         error: (erreur)
6608       </heading>
6609       <p>
6610         <strong>CE TYPE DE MODÈLE N'EST PAS ENCORE GÉRÉ PAR 
6611         DEBCONF.</strong>
6612       </p>
6613       <p>
6614         Il a été ajouté à cdebconf, la version C de debconf, utilisé en 
6615         premier dans l'installateur Debian.
6616       </p>
6617       <p>
6618         Veuillez ne pas l'utiliser à moins que debconf ne le prenne en 
6619         charge.
6620       </p>
6621       <p>
6622         Ce type est conçu pour gérer des messages d'erreur. Il est presque 
6623         semblable au type «&nbsp;note&nbsp;». Des interfaces peuvent le 
6624         présenter différemment (par exemple, l'interface dialog de cdebconf 
6625         affiche un écran rouge au lieu de l'écran bleu habituel).
6626       </p>
6627      </sect3>
6628     </sect2>
6629     <sect2>
6630      <heading>
6631        Description: description courte et étendue
6632      </heading>
6633      <p>
6634        Les descriptions des modèles sont composées de deux parties&nbsp;: 
6635        une courte et une étendue. La description courte est dans la ligne 
6636        «&nbsp;Description:&nbsp;» du questionnaire.
6637      </p>
6638      <p>
6639        La description courte devrait être gardée courte (50&nbsp;caractères 
6640        ou moins) pour qu'elle puisse être ajustée par la plupart des 
6641        interfaces debconf. La garder courte aide également les traducteurs, 
6642        car les traductions ont tendance à être plus longues que l'original.
6643      </p>
6644      <p>
6645        La description courte devrait se suffire à elle-même. Certaines 
6646        interfaces n'affichent pas la description longue par défaut ou 
6647        seulement si l'utilisateur la demande explicitement ou même ne 
6648        l'affichent pas du tout. Évitez des choses comme «&nbsp;What do you 
6649        want to do&nbsp;?&nbsp;».
6650      </p>
6651      <p>
6652        Il n'est pas nécessaire que la description courte soit une phrase 
6653        complète. Cela fait partie de la recommandation «&nbsp;gardez-la 
6654        courte et efficace&nbsp;».
6655      </p>
6656      <p>
6657        La description étendue ne devrait pas répéter la description courte 
6658        mot pour mot. Si vous ne trouvez pas de description longue, commencez 
6659        par à y réfléchir plus. Envoyez un message sur debian-devel. Demandez 
6660        de l'aide. Suivez un cours d'écriture&nbsp;! La description étendue 
6661        est importante. Si, après tout cela, vous ne trouvez toujours rien, 
6662        laissez-la vide.
6663      </p>
6664      <p>
6665        La description étendue devrait utiliser des phrases complètes. Des 
6666        paragraphes devraient être gardés court pour améliorer la 
6667        lisibilité. Ne mélangez pas deux idées dans le même paragraphe, mais 
6668        utilisez plutôt un autre paragraphe.
6669      </p>
6670      <p>
6671        Ne soyez pas trop verbeux. Les utilisateurs ont tendance à ignorer les
6672        écrans trop longs. Par expérience, 20&nbsp;lignes est la limite à
6673        éviter de dépasser car cela veut dire sinon que, dans l'interface dialogue
6674        classique, les utilisateurs devront faire défiler le texte et un grand
6675        nombre de personnes ne le font simplement pas.
6676      </p>
6677      <p>
6678        Pour des règles spécifiques selon le type de questionnaire (chaîne de 
6679        caractères, booléen, etc.), veuillez lire ci-dessous.
6680      </p>
6681     </sect2>
6682     <sect2>
6683      <heading>
6684        Choices (choix)
6685      </heading>
6686      <p>
6687        Ce champ devrait utilisé pour des types Select et Multiselect. Il 
6688        contient les choix possibles qui seront présentés aux 
6689        utilisateurs. Ces choix devraient être séparés par des virgules.
6690      </p>
6691     </sect2>
6692     <sect2>
6693      <heading>
6694        Default (valeur par défaut)
6695      </heading>
6696      <p>
6697        Ce champ est facultatif. Il contient la réponse par défaut pour les 
6698        modèles chaîne de caractères, sélection et multi-sélection. Pour des 
6699        questionnaires multi-sélection, il peut contenir une liste de choix 
6700        séparés par des virgules.
6701      </p>
6702     </sect2>
6703    </sect1>
6704    <sect1>
6705     <heading>
6706       Guide de style spécifique par champ de questionnaires
6707     </heading>
6708     <p>
6709     </p>
6710     <sect2>
6711      <heading>
6712        Champ Type
6713      </heading>
6714      <p>
6715        Aucune indication spécifique excepté&nbsp;: utilisez le type 
6716        approprié en vous référant à la section précédente.
6717      </p>
6718     </sect2>
6719     <sect2>
6720      <heading>
6721        Champ Description
6722      </heading>
6723      <p>
6724        Voici ci-dessous des instructions spécifiques pour écrire 
6725        correctement la description (courte et étendue) selon le type de 
6726        questionnaire.
6727      </p>
6728      <sect3>
6729       <heading>
6730         questionnaire chaîne de caractères/mot de passe
6731       </heading>
6732       <p>
6733        <list>
6734         <item>
6735          <p>
6736            La description courte est une invite et <strong>non</strong> un
6737            titre. Évitez des invites de style question («&nbsp;IP
6738            Address?&nbsp;») en faveur d'invites «&nbsp;ouvertes&nbsp;»à
6739            («&nbsp;IP address:&nbsp;»). L'utilisation des deux-points est
6740            recommandée.
6741          </p>
6742         </item>
6743         <item>
6744          <p>
6745            La description étendue est un complément à la description 
6746            courte. Dans la partie étendue, expliquez ce qui est demandé, 
6747            plutôt que de poser la même question à nouveau en utilisant des 
6748            mots plus longs. Utilisez des phrases complètes. Un style 
6749            d'écriture trop concis est fortement découragé.
6750          </p>
6751         </item>
6752        </list>
6753       </p>
6754      </sect3>
6755      <sect3>
6756       <heading>
6757         modèles booléens
6758       </heading>
6759       <p>
6760        <list>
6761         <item>
6762          <p>
6763            La description courte devrait être rédigée sous la forme d'une 
6764            question qui devrait être gardée courte et devrait généralement 
6765            se terminer par un point d'interrogation. Un style d'écriture 
6766            concis est permis et même encouragé si la question est plutôt 
6767            longue (rappelez-vous que les traductions sont souvent plus 
6768            longue que les versions d'origine)
6769          </p>
6770         </item>
6771         <item>
6772          <p>
6773            La description étendue ne devrait <strong>pas</strong> inclure de
6774            question.
6775          </p>
6776         </item>
6777         <item>
6778          <p>
6779            À nouveau, veuillez éviter de vous référer à des composants 
6780            d'interface spécifiques. Une erreur courante pour de telles 
6781            questionnaires est les constructions du type «&nbsp;if you answer 
6782            Yes&nbsp;».
6783          </p>
6784         </item>
6785        </list>
6786       </p>
6787      </sect3>
6788      <sect3>
6789       <heading>
6790         sélection/multi-sélection
6791       </heading>
6792       <p>
6793        <list>
6794         <item>
6795          <p>
6796            La description courte est une invite et <strong>non</strong> un
6797            titre. N'utilisez <strong>pas</strong> des constructions inutiles
6798            du type «&nbsp;Please choose...&nbsp;». Les utilisateurs sont assez
6799            intelligents pour réaliser qu'ils doivent choisir quelque chose...:)
6800          </p>
6801         </item>
6802         <item>
6803          <p>
6804            La description étendue devra compléter la description 
6805            courte. Elle peut se référer aux choix disponibles. Elle peut 
6806            également mentionner que l'utilisateur peut choisir plus d'un des 
6807            choix disponibles si le questionnaire est du type sélection 
6808            multiple (bien que l'interface rende souvent cela clair).
6809          </p>
6810         </item>
6811        </list>
6812       </p>
6813      </sect3>
6814      <sect3>
6815       <heading>
6816         Notes
6817       </heading>
6818       <p>
6819        <list>
6820         <item>
6821          <p>
6822            La description courte devrait être considéré comme un *titre*.
6823          </p>
6824         </item>
6825         <item>
6826          <p>
6827            La description étendue est ce qui sera affiché comme une 
6828            description plus détaillée de la note. Faites des phrases, 
6829            n'utilisez pas un style d'écriture trop concis.
6830          </p>
6831         </item>
6832         <item>
6833          <p>
6834            <strong>N'abusez pas de debconf.</strong> Les notes sont le moyen le plus courant 
6835            d'abus de debconf. Comme il est écrit dans la page de manuel de 
6836            debconf-devel&nbsp;: il est préférable de ne les utiliser que 
6837            pour des avertissements à propos de problèmes très sérieux. Les 
6838            fichiers NEWS.Debian ou README.Debian sont les endroits 
6839            appropriés pour un grand nombre de notes. Si, en lisant ceci, 
6840            vous envisagez de convertir vos modèles de type note en entrées 
6841            dans NEWS/Debian ou README.Debian, veuillez considérer de 
6842            conserver les traductions existantes pour une utilisation future.
6843          </p>
6844         </item>
6845        </list>
6846       </p>
6847      </sect3>
6848     </sect2>
6849     <sect2>
6850      <heading>
6851        Champ de choix
6852      </heading>
6853      <p>
6854        S'il est probable que les choix changent souvent, veuillez considérer 
6855        l'utilisation de l'astuce «&nbsp;__Choices&nbsp;». Cela séparera 
6856        chaque choix individuel en une chaîne de caractères seule, ce qui 
6857        aidera considérablement les traducteurs à faire leur travail.
6858      </p>
6859     </sect2>
6860     <sect2>
6861      <heading>
6862        Champ par défaut
6863      </heading>
6864      <p>
6865        S'il est probable que la valeur par défaut d'un modèle 
6866        «&nbsp;select&nbsp;» change selon la langue de l'utilisateur (par 
6867        exemple, s'il s'agit d'un choix de langue), veuillez utiliser 
6868        l'astuce «&nbsp;_DefaultChoice&nbsp;».
6869      </p>
6870      <p>
6871        Ce champ spécial permet aux traducteurs de positionner le choix le 
6872        plus approprié selon leur propre langue. Cela deviendra le choix par 
6873        défaut quand leur langue sera sélectionnée alors votre choix par 
6874        défaut sera utilisé pour l'anglais.
6875      </p>
6876      <p>
6877        Un exemple tiré des modèles du paquet geneweb&nbsp;:
6878       <example>
6879 Template: geneweb/lang
6880 Type: select
6881 __Choices: Afrikaans (af), Bulgarian (bg), Catalan (ca), Chinese (zh), Czech (cs), Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo), Estonian (et), Finnish (fi), French (fr), German (de), Hebrew (he), Icelandic (is), Italian (it), Latvian (lv), Norwegian (no), Polish (pl), Portuguese (pt), Romanian (ro), Russian (ru), Spanish (es), Swedish (sv)
6882 # This is the default choice. Translators may put their own language here
6883 # instead of the default.
6884 # WARNING : you MUST use the ENGLISH FORM of your language
6885 # For instance, the french translator will need to put "French (fr)" here.
6886 _DefaultChoice: English (en)[ translators, please see comment in PO files]
6887 _Description: Geneweb default language:
6888 </example>
6889      </p>
6890      <p>
6891        Notez l'utilisation de crochets qui permettent des commentaires 
6892        internes dans les champs debconf. Notez également l'utilisation de 
6893        commentaires qui apparaîtront dans les fichiers sur lesquels 
6894        travailleront les traducteurs.
6895      </p>
6896      <p>
6897        Les commentaires sont nécessaires car l'astuce DefaultChoice est un 
6898        peu déroutante&nbsp;: les traducteurs peuvent y placer leur propre 
6899        choix.
6900      </p>
6901     </sect2>
6902     <sect2>
6903      <heading>
6904        Champ par défaut
6905      </heading>
6906      <p>
6907        N'utilisez PAS de champ par défaut vide. Si vous ne voulez pas 
6908        utiliser de valeurs par défaut, n'utilisez simplement pas du tout 
6909        Default.
6910      </p>
6911      <p>
6912        Si vous utilisez po-debconf (et vous <strong>devriez</strong> le faire, voir 2.2), 
6913        veuillez considérer de rendre ce champ traduisible, si vous pensez 
6914        qu'il peut être traduit.
6915      </p>
6916      <p>
6917        Si la valeur par défaut peut varier selon la langue ou le pays (par 
6918        exemple, la valeur par défaut pour un choix de langue), veuillez 
6919        considérer l'utilisation du type spécial «&nbsp;_DefaultChoice&nbsp;» 
6920        documenté dans <manref section="7" name="po-debconf">).
6921      </p>
6922     </sect2>
6923    </sect1>
6924   </sect>
6925   <sect id="bpp-i18n">
6926    <heading>
6927      Internationalisation
6928    </heading>
6929    <sect1 id="bpp-i18n-debconf">
6930     <heading>
6931       Gestion des traductions de debconf
6932     </heading>
6933     <p>
6934       Comme les porteurs, les traducteurs ont une tâche difficile. Ils 
6935       travaillent sur un grand nombre de paquets et doivent donc collaborer 
6936       avec plusieurs responsables différents. De plus, la plupart du temps, 
6937       l'anglais n'est pas leur langue maternelle, il se peut que vous deviez 
6938       être particulièrement patient avec eux.
6939     </p>
6940     <p>
6941       Le but de <package>debconf</package> était de faciliter la 
6942       configuration des paquets aux responsables et aux utilisateurs. À 
6943       l'origine, les traductions des questionnaires debconf étaient gérées 
6944       avec <prgn>debconf-mergetemplate</prgn>. Cependant, cette technique 
6945       est maintenant déconseillée&nbsp;; la meilleure façon pour 
6946       l'internationalisation de <package>debconf</package> est d'utiliser le 
6947       paquet <package>po-debconf</package>. Cette méthode est plus facile 
6948       pour le responsable et pour les traducteurs&nbsp;; des scripts de 
6949       transition sont fournis.
6950     </p>
6951     <p>
6952       Lors de l'utilisation de <package>po-debconf</package>, la traduction 
6953       est stockée dans des fichiers <file>po</file> (à l'instar des 
6954       techniques de traduction de <prgn>gettext</prgn>). Des fichiers 
6955       modèles contiennent les messages d'origine et indiquent quels sont les 
6956       champs traduisibles. Quand vous modifiez l'état d'un champ traduisible 
6957       en appelant <prgn>debconf-updatepo</prgn>, la traduction est marquée 
6958       comme ayant besoin de l'attention des traducteurs. Puis, lors de la 
6959       construction du paquet, le programme <prgn>dh_installdebconf</prgn> 
6960       prendra soin de toute la magie nécessaire à l'ajout du modèle avec les 
6961       traductions à jour dans les paquets binaires. Veuillez vous reporter à 
6962       la page de manuel <manref section="7" name="po-debconf"> pour les 
6963       détails.
6964     </p>
6965    </sect1>
6966    <sect1 id="bpp-i18n-docs">
6967     <heading>
6968       Documentation traduite
6969     </heading>
6970     <p>
6971       La traduction de la documentation est cruciale pour les utilisateurs, 
6972       mais elle représente un important travail. Il n'existe aucun moyen 
6973       d'éliminer ce travail, mais vous pouvez faciliter les choses pour les 
6974       traducteurs.
6975     </p>
6976     <p>
6977       Si vous êtes responsable d'une documentation quelle que soit sa 
6978       taille, il est plus facile pour les traducteurs d'avoir accès à un 
6979       système de contrôle de source. Ceci permet aux traducteurs de voir les 
6980       différences entre deux versions de la documentation, pour, par 
6981       exemple, qu'ils puissent voir ce qui a besoin d'être retraduit. Il est 
6982       recommandé que le document traduit inclue une note à propos de la 
6983       révision de contrôle du source sur laquelle la traduction est 
6984       basée. Un système intéressant est fourni par <url 
6985       id="&url-i18n-doc-check;" name="doc-check"> dans le paquet 
6986       <package>boot-floppies</package> qui donne un aperçu de l'état de la 
6987       traduction pour une langue donnée, en utilisant les commentaires 
6988       structurés pour une révision donnée du fichier à traduire et, pour un 
6989       fichier traduit, la révision du fichier d'origine sur laquelle la 
6990       traduction est basée. Vous pouvez vouloir adapter et fournir ceci dans 
6991       votre référentiel CVS.
6992     </p>
6993     <p>
6994       Si vous maintenez de la documentation au format XML ou SGML, nous vous 
6995       suggérons d'isoler les informations indépendantes de la langue et de 
6996       les définir comme des entités dans un fichier séparé qui sera inclus 
6997       par les différentes traductions. Ceci aide, par exemple, à garder à 
6998       jour les adresses pour plusieurs fichiers.
6999     </p>
7000    </sect1>
7001   </sect>
7002   <sect id="bpp-common-situations">
7003    <heading>
7004      Pratiques communes d'empaquetage
7005    </heading>
7006    <sect1 id="bpp-autotools">
7007     <heading>
7008       Paquets utilisant <prgn>autoconf</prgn>/<prgn>automake</prgn>
7009     </heading>
7010     <p>
7011       Conserver à jour les fichiers d'<prgn>autoconf</prgn>, 
7012       <file>config.sub</file> et <file>config.guess</file>, est critique 
7013       pour les porteurs, spécialement pour les architectures plus 
7014       changeantes. De très bonnes pratiques d'empaquetage utilisant 
7015       <prgn>autoconf</prgn> et/ou <prgn>automake</prgn> ont été regroupées 
7016       dans &file-bpp-autotools; du paquet 
7017       <package>autotools-dev</package>. Vous êtes vivement encouragé à lire 
7018       ce fichier et à suivre les recommandations indiquées.
7019     </p>
7020    </sect1>
7021    <sect1 id="bpp-libraries">
7022     <heading>
7023       Bibliothèques
7024     </heading>
7025     <p>
7026       Pour diverses raisons, il a toujours été difficile d'empaqueter les 
7027       bibliothèques. La charte impose plusieurs contraintes pour faciliter 
7028       la maintenance et pour garantir que les mises à jour sont aussi 
7029       simples que possible quand une nouvelle version amont est 
7030       disponible. Une erreur dans une bibliothèque peut rendre défectueux 
7031       une douzaine de paquets qui en dépendent.
7032     </p>
7033     <p>
7034       Les bonnes pratiques d'empaquetage des bibliothèques ont été 
7035       regroupées dans <url id="&url-libpkg-guide;" name="le guide 
7036       d'empaquetage des bibliothèques">.
7037     </p>
7038    </sect1>
7039    <sect1 id="bpp-docs">
7040     <heading>
7041       Documentation
7042     </heading>
7043     <p>
7044       Assurez-vous de suivre les <url id="&url-debian-policy;ch-docs.html" 
7045       name="règles sur la documentation">.
7046     </p>
7047     <p>
7048       Si votre paquet contient de la documentation construite à partir de 
7049       XML ou SGML, nous vous recommandons de ne pas fournir le source XML ou 
7050       SGML dans le(s) paquet(s) binaire(s). Si les utilisateurs désirent 
7051       avoir le source de la documentation, ils peuvent récupérer le paquet 
7052       source.
7053     </p>
7054     <p>
7055       La Charte spécifie que la documentation doit être fournie au format 
7056       HTML. Nous vous recommandons également de la fournir au format PDF et 
7057       texte simple si c'est adapté et qu'une sortie de qualité raisonnable 
7058       est possible. Cependant, il n'est généralement pas approprié de 
7059       fournir des versions en texte simple pour la documentation dont le 
7060       format source est du HTML.
7061     </p>
7062     <p>
7063       Les principaux manuels fournis devraient être enregistrés par le 
7064       paquet <package>doc-base</package> à l'installation. Reportez-vous à 
7065       la documentation du paquet <package>doc-base</package> pour plus 
7066       d'information.
7067     </p>
7068    </sect1>
7069    <sect1 id="bpp-other">
7070     <heading>
7071       Types spécifiques de paquets
7072     </heading>
7073     <p>
7074       Plusieurs types spécifiques de paquets ont des sous-chartes spéciales 
7075       et des règles et pratiques d'empaquetage correspondantes&nbsp;:
7076      <list>
7077       <item>
7078        <p>
7079          Les paquets liés à Perl ont leur <url id="&url-perl-policy;" 
7080          name="charte Perl">, quelques exemples de paquets qui suivent cette 
7081          charte sont <package>libdbd-pg-perl</package> (module perl binaire) 
7082          ou <package>libmldbm-perl</package> (module perl indépendant de 
7083          l'architecture).
7084        </p>
7085       </item>
7086       <item>
7087        <p>
7088          Les paquets liés à Python ont leur charte Python&nbsp;; voir 
7089          &file-python-policy; dans le paquet <package>python</package>.
7090        </p>
7091       </item>
7092       <item>
7093        <p>
7094          Les paquets liés à Emacs ont leur <url id="&url-emacs-policy;" 
7095          name="charte Emacs">.
7096        </p>
7097       </item>
7098       <item>
7099        <p>
7100          Les paquets liés à Java ont leur <url id="&url-java-policy;" 
7101          name="charte Java">.
7102        </p>
7103       </item>
7104       <item>
7105        <p>
7106          Les paquets liés à Ocaml ont leur propre charte que l'on trouve 
7107          dans &file-ocaml-policy; du paquet <package>ocaml</package>. Un bon 
7108          exemple est le paquet source <package>camlzip</package>.
7109        </p>
7110       </item>
7111       <item>
7112        <p>
7113          Les paquets fournissant des DTD XML ou SGML devraient se conformer 
7114          aux recommandations que l'on peut trouver dans le paquet 
7115          <package>sgml-base-doc</package>
7116        </p>
7117       </item>
7118       <item>
7119        <p>
7120          Les paquets Lisp devraient s'enregistrer avec le paquet 
7121          <package>common-lisp-controller</package> pour lequel vous pouvez 
7122          vous reporter au fichier &file-lisp-controller;.
7123        </p>
7124       </item>
7125      </list>
7126     </p>
7127    </sect1>
7128    <sect1 id="bpp-archindepdata">
7129     <heading>
7130       Données indépendantes de l'architecture
7131     </heading>
7132     <p>
7133       Il n'est pas rare d'avoir une grande quantité de données indépendantes 
7134       de l'architecture fournie avec un programme. Par exemple, des fichiers 
7135       audio, une collection d'icônes, des motifs de papiers peints ou autres 
7136       fichiers graphiques. Si la taille des données est négligeable par 
7137       rapport à la taille du reste du paquet, il est probablement mieux de 
7138       tout garder dans le même paquet.
7139     </p>
7140     <p>
7141       Cependant, si la taille des données est considérable, vous devez 
7142       envisager de les partager dans un paquet séparé et indépendant de 
7143       l'architecture («&nbsp;_all.deb&nbsp;»). Ainsi, en faisant cela, vous 
7144       évitez une duplication inutile des mêmes données dans onze fichiers 
7145       .debs pour chaque architecture. Bien que ceci ajoute une surcharge 
7146       supplémentaire aux fichiers <file>Packages</file>, ceci sauve beaucoup 
7147       d'espace disque sur les miroirs Debian. Séparer les données 
7148       indépendantes de l'architecture réduit également le temps de 
7149       traitement de <prgn>lintian</prgn> ou de <prgn>linda</prgn> (voir <ref 
7150       id="tools-lint">) quand ils sont exécutés sur l'ensemble de l'archive 
7151       Debian.
7152     </p>
7153    </sect1>
7154    <sect1 id="bpp-locale">
7155     <heading>
7156       Avoir besoin d'une certaine locale pendant la construction
7157     </heading>
7158     <p>
7159       Si vous avez besoin d'une certaine locale pendant la construction, 
7160       vous pouvez créer un fichier temporaire par cette astuce&nbsp;:
7161     </p>
7162     <p>
7163       Si vous positionnez LOCPATH à l'équivalent de /usr/lib/locale, et 
7164       LC_ALL au nom de la locale que vous générez, vous devriez obtenir ce 
7165       que vous voulez sans être root. Quelque chose comme ceci&nbsp;:
7166      <example>
7167 LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale
7168 LOCALE_NAME=en_IN
7169 LOCALE_CHARSET=UTF-8
7170
7171 mkdir -p $LOCALE_PATH
7172 localedef -i "$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET" -f "$LOCALE_CHARSET" "$LOCALE_PATH/$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET"
7173
7174 # Using the locale
7175 LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date
7176 </example>
7177     </p>
7178    </sect1>
7179    <sect1 id="bpp-transition">
7180     <heading>
7181       Rendre les paquets de transition conformes avec deborphan
7182     </heading>
7183     <p>
7184       Deborphan est un programme pour aider les utilisateurs à détecter 
7185       quels paquets peuvent être enlevés sans problème du système, i.e. ceux 
7186       dont aucun paquet ne dépend. L'opération par défaut est de chercher 
7187       seulement parmi les sections libs et oldlibs pour débusquer les 
7188       bibliothèques inutilisées. Mais si l'on passe le bon paramètre, il 
7189       tente d'attraper d'autres paquets inutiles.
7190     </p>
7191     <p>
7192       Par exemple, avec --guess-dummy, deborphan cherche tous les paquets de 
7193       transition qui étaient nécessaires pour une mise à jour, mais qui 
7194       peuvent sans problème être supprimés. Pour cela, il recherche la 
7195       chaîne de caractères «&nbsp;dummy&nbsp;» ou «&nbsp;transitional&nbsp;» 
7196       dans la description courte.
7197     </p>
7198     <p>
7199       Ainsi, quand vous créez un tel paquet, assurez-vous d'ajouter ce texte 
7200       dans la description courte. Si vous cherchez des exemples, exécutez 
7201       simplement&nbsp;:
7202      <example>apt-cache search .|grep dummy</example>
7203       or
7204      <example>apt-cache search .|grep transitional</example>
7205       .
7206     </p>
7207    </sect1>
7208    <sect1 id="bpp-origtargz">
7209     <heading>
7210       Les meilleures pratiques pour les fichiers <file>orig.tar.gz</file>
7211     </heading>
7212     <p>
7213       Il existe deux types d'archives tar («&nbsp;tarball&nbsp;») source 
7214       d'origine&nbsp;: les sources vierges et les sources amont 
7215       réempaquetées.
7216     </p>
7217     <sect2 id="pristinesource">
7218      <heading>
7219        Sources vierges
7220      </heading>
7221      <p>
7222        La caractéristique définissant une archive source vierge est que le 
7223        fichier .orig.tar.gz est identique octet-pour-octet à l'archive tar 
7224        officielle distribuée par l'auteur amont. <footnote><p>Nous ne 
7225        pouvons pas empêcher les auteurs amont de changer l'archive tar 
7226        qu'ils distribuent sans également incrémenter le numéro de version, 
7227        il ne peut donc pas y avoir de garantie qu'une archive vierge est 
7228        identique à ce que l'auteur amont distribue <em>actuellement</em> à 
7229        tout moment. La seule chose à laquelle on peut s'attendre est que 
7230        c'est identique à quelque chose que l'amont <em>a</em> un jour 
7231        distribuée. Si une différence se produit plus tard (par exemple, si 
7232        l'amont remarque qu'il n'a pas utilisé la compression maximale pour 
7233        sa distribution d'origine et qu'il la recompresse), c'est vraiment 
7234        trop dommage. Comme il n'y a pas de bonne façon d'envoyer un nouveau 
7235        .orig.tar.gz pour la même version, il n'y a même pas de raison de 
7236        traiter cette situation comme un bogue.</p></footnote> Cela rend 
7237        possible d'utiliser des vérifications de somme pour vérifier 
7238        facilement que tous les changements entre la version Debian et celle 
7239        de l'amont sont contenus dans le fichier diff Debian. Également, si 
7240        le source amont est énorme, les auteurs amont et d'autres qui ont 
7241        déjà l'archive tar amont peuvent économiser du temps de 
7242        téléchargement s'ils veulent inspecter votre empaquetage en détail.
7243      </p>
7244      <p>
7245        Il n'y a pas de règles universellement acceptées suivies par les 
7246        auteurs amont concernant la structure des répertoires dans leur 
7247        archive tar, mais <prgn>dpkg-source</prgn> est cependant capable de 
7248        traiter la plupart des archives tar comme source vierge. Sa stratégie 
7249        est équivalente à la suivante&nbsp;:
7250      </p>
7251      <p>
7252       <enumlist numeration="arabic">
7253        <item>
7254         <p>
7255           Il décompacte l'archive tar dans un répertoire temporaire vide par
7256          <example>
7257 zcat chemin/vers/&lt;nom-du-paquet&gt;_&lt;version-amont&gt;.orig.tar.gz | tar xf -
7258          </example>
7259         </p>
7260        </item>
7261        <item>
7262         <p>
7263           Si, après cela, le répertoire temporaire ne contient qu'un 
7264           répertoire et pas d'autres fichiers, <prgn>dpkg-source</prgn> 
7265           renomme ce répertoire en 
7266           <tt>&lt;packagename&gt;-&lt;version-amont&gt;(.orig)</tt>. Le nom 
7267           du répertoire de premier niveau dans l'archive tar n'a pas 
7268           d'importance et est oublié.
7269         </p>
7270        </item>
7271        <item>
7272         <p>
7273           Sinon, l'archive tar a dû être empaqueté sans répertoire de 
7274           premier niveau commun (honte à l'auteur amont&nbsp;!). Dans ce 
7275           cas, <prgn>dpkg-source</prgn> renomme le répertoire temporaire 
7276           <em>lui-même</em> en 
7277           <tt>&lt;packagename&gt;-&lt;version-amont&gt;(.orig)</tt>.
7278         </p>
7279        </item>
7280       </enumlist>
7281      </p>
7282     </sect2>
7283     <sect2 id="repackagedorigtargz">
7284      <heading>
7285        Réempaquetage des sources amont
7286      </heading>
7287      <p>
7288        Vous <strong>devriez</strong> envoyer des paquets sources avec une 
7289        archive tar vierge si possible, mais il peut y avoir diverses raisons 
7290        pour lesquelles cela n'est pas possible. C'est le cas si l'amont ne 
7291        distribue pas le source comme un tar gzipé du tout ou si l'archive 
7292        tar amont contient du matériel non libre au sens des DFSG que vous 
7293        devez supprimer avant l'envoi.
7294      </p>
7295      <p>
7296        Dans tous ces cas, le développeur doit construire un fichier 
7297        .orig.tar.gz convenable lui-même. Nous nous référerons à une telle 
7298        archive tar comme un «&nbsp;source amont réempaqueté&nbsp;». Notez 
7299        qu'un «&nbsp;source amont réempaqueté&nbsp;» est différent d'un 
7300        paquet natif Debian. Un source réempaqueté est toujours fourni avec 
7301        des changements spécifiques Debian dans un fichier <tt>.diff.gz</tt> 
7302        séparé et il a toujours un numéro de version composé de 
7303        <tt>&lt;source-amont&gt;</tt> et de <tt>&lt;debian-revision&gt;</tt>.
7304      </p>
7305      <p>
7306        Il peut y avoir des cas où il est souhaitable de réempaqueter le 
7307        source même si l'amont distribue un fichier <tt>.tar.gz</tt> qui 
7308        pourrait en principe être utilisé dans sa forme vierge. Le plus 
7309        évident est si des économies d'espaces <em>significatives</em> 
7310        peuvent être réalisées en recompressant l'archive tar ou en 
7311        supprimant des parties fondamentalement inutiles de l'archive 
7312        source. Agissez à votre guise à cet endroit, mais soyez prêt à 
7313        défendre votre décision si vous réempaquetez un source qui aurait pu 
7314        être vierge.
7315      </p>
7316      <p>
7317        Un .orig.tar.gz réempaqueté&nbsp;:
7318      </p>
7319      <p>
7320       <enumlist numeration="arabic">
7321        <item>
7322         <p>
7323           <strong>doit</strong> contenir des informations détaillées sur la 
7324           façon dont a été obtenu le source réempaqueté et comment cela peut 
7325           être reproduit dans le fichier <file>README.Debian-source</file> 
7326           ou un fichier similaire. Ce fichier devrait être dans la partie 
7327           <file>diff.gz</file> du paquet source Debian, habituellement dans 
7328           le répertoire <file>debian</file>, <em>pas</em> dans le 
7329           <file>orig.tar.gz</file> réempaqueté. C'est également une bonne 
7330           idée de fournir une cible <tt>get-orig-source</tt> dans votre 
7331           fichier <file>debian/rules</file> qui répète le processus, comme 
7332           décrit dans la Charte, <url 
7333           id="&url-debian-policy;ch-source.html#s-debianrules" 
7334           name="debian/rules, le principal script de construction">.
7335         </p>
7336        </item>
7337        <item>
7338         <p>
7339           <strong>ne devrait pas</strong> contenir de fichiers qui ne 
7340           viennent pas de l'auteur amont ou dont vous avez changé le 
7341           contenu. <footnote><p>Comme exception spéciale, si l'omission d'un 
7342           fichier non libre devait entraîner l'échec de la compilation du 
7343           source sans assistance du diff Debian, il peut être approprié au 
7344           lieu de cela d'éditer les fichiers, en omettant seulement les 
7345           parties non libres de ceux-ci et/ou d'expliquer la situation dans 
7346           un fichier README.Debian-source à la racine de l'arborescence du 
7347           source. Mais dans ce cas, veuillez également demander instamment à 
7348           l'auteur amont de faciliter la séparation des composants non 
7349           libres du reste du source.</p></footnote>
7350         </p>
7351        </item>
7352        <item>
7353         <p>
7354           <strong>devrait</strong>, sauf cas impossible pour des raisons 
7355           légales, préserver l'infrastructure de construction entière et de 
7356           portabilité fournie par l'auteur amont. Par exemple, ce n'est pas 
7357           une raison suffisante pour omettre un fichier qui n'est utilisé 
7358           que pour la construction sur MS-DOS. De manière similaire, un 
7359           Makefile fourni par l'amont ne devrait pas être réécrit en 
7360           exécutant un script configure.
7361         </p>
7362         <p>
7363           (<em>Explication&nbsp;:</em> il est courant que les utilisateurs 
7364           Debian qui ont besoin de reconstruire un logiciel pour des 
7365           plates-formes non-Debian récupèrent le source d'un miroir Debian 
7366           plutôt que de chercher à localiser un point de distribution 
7367           amont).
7368         </p>
7369        </item>
7370        <item>
7371         <p>
7372           <strong>devrait</strong> utiliser 
7373           <tt>&lt;nom-du-paquet&gt;-&lt;version-amont&gt;.orig</tt> comme 
7374           nom du répertoire de premier niveau dans son archive tar. Cela 
7375           rend possible la distinction entre des archives tar vierges 
7376           d'archives réempaquetées.
7377         </p>
7378        </item>
7379        <item>
7380         <p>
7381           <strong>devrait</strong> être gzipé avec une compression maximale.
7382         </p>
7383        </item>
7384       </enumlist>
7385      </p>
7386      <p>
7387        La façon canonique de réaliser les deux derniers points est de 
7388        laisser <tt>dpkg-source -b</tt> construire l'archive tar réempaquetée 
7389        à partir du répertoire décompacté.
7390      </p>
7391     </sect2>
7392     <sect2 id="changed-binfiles">
7393      <heading>
7394        Changer des fichiers binaires dans le <tt>diff.gz</tt>
7395      </heading>
7396      <p>
7397        Il est parfois nécessaire de changer des fichiers binaires contenus 
7398        dans l'archive tar d'origine ou d'ajouter des fichiers binaires qui 
7399        ne sont pas dans celle-ci. Si cela est fait en copiant simplement les 
7400        fichiers dans l'arborescence de l'archive debianisée, 
7401        <prgn>dpkg-source</prgn> ne pourra pas gérer cela. D'un autre côté, 
7402        selon les règles détaillées ci-dessus, vous ne pouvez pas inclure un 
7403        tel fichier binaire modifié dans un fichier <file>orig.tar.gz</file> 
7404        réempaqueté. Au lieu de cela, incluez le fichier dans le répertoire 
7405        <file>debian</file> dans un format <prgn>uuencode</prgn> (ou 
7406        semblable) <footnote><p>Le fichier devrait avoir un nom qui indique 
7407        clairement quel fichier binaire il encode. Habituellement, un 
7408        postfixe indiquant le codage devrait être ajouté au nom du fichier 
7409        d'origine. Notez que vous n'avez pas besoin de dépendre de
7410        <package>sharutils</package> pour avoir le programme
7411        <prgn>uudecode</prgn> si vous utilisez la fonction <tt>pack</tt> de
7412        <prgn>perl</prgn>. Le code pourrait ressembler à ceci&nbsp;:
7413        <example>
7414 uuencode-file:
7415     perl -ne 'print(pack "u", $$_);' $(file) > $(file).uuencoded
7416
7417 uudecode-file:
7418     perl -ne 'print(unpack "u", $$_);' $(file).uuencoded > $(file)
7419        </example>
7420       </p></footnote>. Le fichier sera ensuite décodé et copié à 
7421        son emplacement pendant l'étape de construction. Le changement sera 
7422        donc visible assez facilement.
7423      </p>
7424      <p>
7425        Certains paquets utilisent <prgn>dbs</prgn> pour gérer les correctifs 
7426        à leur source amont et créent toujours un nouveau fichier 
7427        <tt>orig.tar.gz</tt> contenant le vrai <tt>orig.tar.gz</tt> dans son 
7428        répertoire de premier niveau. Cela est discutable concernant la 
7429        préférence pour un source vierge. D'un autre côté, il est facile de 
7430        modifier ou d'ajouter des fichiers binaires dans ce cas&nbsp;: placez 
7431        les simplement dans le fichier <tt>orig.tar.gz</tt> nouvellement créé 
7432        à côté du vrai et copiez les au bon endroit pendant l'étape de 
7433        construction.
7434      </p>
7435     </sect2>
7436    </sect1>
7437   </sect>
7438  </chapt>
7439  <chapt id="beyond-pkging">
7440   <heading>
7441     Au-delà de l'empaquetage
7442   </heading>
7443   <p>
7444     Debian, c'est beaucoup plus que de l'empaquetage de logiciels et de la 
7445     maintenance de paquets. Ce chapitre contient des informations sur les 
7446     façons, souvent vraiment importantes, de contribuer à Debian au-delà de 
7447     la simple création et maintenance de paquets.
7448   </p>
7449   <p>
7450     En tant qu'organisation de volontaires, Debian repose sur la liberté de 
7451     choisir ce sur quoi l'on désire travailler et de choisir la partie la 
7452     plus importante à laquelle on veut consacrer son temps.
7453   </p>
7454   <sect id="submit-bug">
7455    <heading>
7456      Rapporter des bogues
7457    </heading>
7458    <p>
7459      Nous vous encourageons à remplir des rapports de bogue quand vous 
7460      trouvez des bogues dans les paquets Debian. En fait, les développeurs 
7461      Debian sont souvent les testeurs de première ligne. Trouver et 
7462      rapporter les bogues dans les paquets d'autres développeurs améliore la 
7463      qualité de Debian.
7464    </p>
7465    <p>
7466      Lisez les <url id="&url-bts-report;" name="instructions pour créer un 
7467      rapport de bogue"> dans le <url id="&url-bts;" name="système de suivi 
7468      des bogues"> Debian.
7469    </p>
7470    <p>
7471      Essayez de soumettre le bogue à partir d'un compte utilisateur normal 
7472      sur lequel vous pouvez recevoir des courriers, pour que les personnes 
7473      puissent vous joindre s'ils ont besoin de plus d'informations à propos 
7474      du bogue. Ne soumettez pas de bogues en tant que root.
7475    </p>
7476    <p>
7477      Vous pouvez utiliser un outil comme <manref section="1" 
7478      name="reportbug"> pour soumettre des bogues. Il peut automatiser et 
7479      dans l'ensemble faciliter le processus.
7480    </p>
7481    <p>
7482      Assurez-vous que le bogue n'a pas déjà été rapporté. Chaque paquet 
7483      dispose d'une liste de bogues facilement accessible à 
7484      <tt>http://&bugs-host;/<var>nom_paquet</var></tt>. Des outils comme 
7485      <manref section="1" name="querybts"> peuvent également vous fournir ces 
7486      informations (et <prgn>reportbug</prgn> invoquera également 
7487      habituellement <prgn>querybts</prgn> avant l'envoi).
7488    </p>
7489    <p>
7490      Essayez d'envoyer vos bogues au bon emplacement. Quand, par exemple, 
7491      votre bogue concerne un paquet qui réécrit des fichiers d'un autre 
7492      paquet, vérifiez les listes des bogues pour les <em>deux</em> paquets 
7493      pour éviter de créer des rapports de bogues dupliqués.
7494    </p>
7495    <p>
7496      Vous pouvez également parcourir les bogues d'autres paquets, en les 
7497      regroupant s'ils sont indiqués plus d'une fois, ou en les marquant avec 
7498      «&nbsp;fixed&nbsp;» quand ils ont déjà été corrigés. Notez cependant 
7499      que si vous n'êtes ni le rapporteur du bogue, ni le responsable du 
7500      paquet, vous ne devriez pas fermer réellement le bogue (à moins que 
7501      vous n'ayez obtenu la permission du responsable).
7502    </p>
7503    <p>
7504      De temps en temps, vous pourrez vouloir vérifier ce qui s'est passé à 
7505      propos des bogues que vous avez rapportés. Saisissez cette occasion 
7506      pour fermer les bogues que vous ne pouvez plus reproduire. Pour trouver 
7507      tous les bogues que vous avez rapportés, vous avez simplement besoin 
7508      d'aller à 
7509      <tt>http://&bugs-host;/from:<var>&lt;votre-adresse-de-courrier&gt;</var></tt>.
7510    </p>
7511    <sect1 id="submit-many-bugs">
7512     <heading>
7513       Ouvrir un grand nombre de rapports en une seule fois («&nbsp;mass bug 
7514       filing&nbsp;»)
7515     </heading>
7516     <p>
7517       Ouvrir un grand nombre de rapports pour le même problème sur un grand 
7518       nombre de paquets &mdash;&nbsp;plus de dix&nbsp;&mdash; est une 
7519       pratique que nous déconseillons. Prenez toutes les mesures possibles 
7520       pour éviter cette situation. Si le problème peut être détecté 
7521       automatiquement par exemple, ajoutez un nouveau test dans le paquet 
7522       <package>lintian</package> pour générer une erreur ou un 
7523       avertissement.
7524     </p>
7525     <p>
7526       Si vous ouvrez plus de dix rapports sur le même sujet, il est 
7527       préférable d'indiquer votre intention sur la liste 
7528       &email-debian-devel; et de mentionner le fait dans le sujet de votre 
7529       message. Cela donnera à d'autres développeurs la possibilité de 
7530       vérifier que le problème existe vraiment. De plus, cela permet 
7531       d'éviter que plusieurs responsables ne rédigent les mêmes rapports de 
7532       bogue simultanément.
7533     </p>
7534     <p>
7535       Veuillez utiliser les programmes <prgn>dd-list</prgn> et si nécessaire,
7536       <prgn>whodepends</prgn> (du paquet <package>devscripts</package>) pour
7537       générer une liste de tous les paquets concernés et incluez la sortie
7538       dans votre courrier à &email-debian-devel;.
7539     </p>
7540     <p>
7541       Quand vous envoyez un grand nombre de rapports sur le même sujet, vous 
7542       devriez les envoyer à <email>maintonly@&bugs-host;</email> pour qu'ils 
7543       ne soient pas redirigés vers les listes de diffusion.
7544     </p>
7545    </sect1>
7546   </sect>
7547   <sect id="qa-effort">
7548    <heading>
7549      Effort d'assurance qualité
7550    </heading>
7551    <sect1 id="qa-daily-work">
7552     <heading>
7553       Travail journalier
7554     </heading>
7555     <p>
7556       Bien qu'il y ait un groupe de personnes dédié à l'assurance qualité, 
7557       les devoirs de QA ne leur sont pas exclusivement réservés. Vous pouvez 
7558       participer à cet effort en conservant vos paquets aussi exempts de 
7559       bogues que possible et aussi corrects que possible selon 
7560       <prgn>lintian</prgn> (reportez-vous à <ref id="lintian">). Si cela 
7561       vous paraît impossible, vous devriez alors envisager d'abandonner 
7562       certains de vos paquets (reportez-vous à <ref id="orphaning">). Sinon, 
7563       vous pouvez demander de l'aide à d'autres personnes pour qu'elles 
7564       puissent rattraper votre retard dans la correction des bogues (vous 
7565       pouvez demander de l'aide sur &email-debian-qa; ou 
7566       &email-debian-devel;). En même temps, vous pouvez rechercher des 
7567       co-responsables (reportez-vous à <ref id="collaborative-maint">).
7568     </p>
7569    </sect1>
7570    <sect1 id="qa-bsp">
7571     <heading>
7572       Les chasses aux bogues
7573     </heading>
7574     <p>
7575       De temps en temps, le groupe d'assurance qualité organise des chasses 
7576       aux bogues<footnote><p><em>Bug Squashing Party</em></p></footnote> 
7577       pour essayer de supprimer le plus de problèmes possible. Elles sont 
7578       annoncées sur &email-debian-devel-announce; et l'annonce explique quel 
7579       domaine sera visé pendant la chasse&nbsp;: habituellement, il s'agit 
7580       des bogues empêchant l'intégration du paquet dans la distribution 
7581       («&nbsp;Release Critical&nbsp;»), mais il peut arriver qu'ils décident 
7582       d'aider à finir une transition majeure (comme une nouvelle version de 
7583       Perl qui demande la recompilation de tous les modules binaires).
7584     </p>
7585     <p>
7586       Les règles pour les mises à jour indépendantes sont différentes au 
7587       cours de la chasse parce que l'annonce de la chasse est considérée 
7588       comme une annonce préalable pour les mises à jour indépendantes. Si 
7589       vous avez des paquets qui peuvent être affectées par la chasse (parce 
7590       qu'ils ont des bogues critiques par exemple), vous devriez envoyer une 
7591       mise à jour pour chaque bogue correspondant pour expliquer leur état 
7592       actuel et ce que vous attendez de la chasse. Si vous ne voulez pas 
7593       d'une mise à jour indépendante ou si vous n'êtes intéressé que par un 
7594       correctif ou si vous voulez gérer vous-même le bogue, veuillez 
7595       l'expliquer dans le BTS.
7596     </p>
7597     <p>
7598       Les personnes qui participent à la chasse ont des règles spécifiques 
7599       pour les mises à jour indépendantes, ils peuvent en faire une sans 
7600       avertissement préalable s'ils envoient leur paquet avec un délai d'au 
7601       moins 3 jours dans DELAYED/3-day. Toutes les autres règles de mise à 
7602       jour indépendante s'appliquent comme d'habitude&nbsp;; ils devraient 
7603       envoyer le correctif de la mise à jour dans le BTS (pour l'un des 
7604       bogues ouverts corrigé par la mise à jour ou pour un nouveau bogue 
7605       marqué comme fixé). Ils devraient également respecter tout souhait du 
7606       responsable s'il en a exprimé.
7607     </p>
7608     <p>
7609       Si vous ne vous sentez pas à l'aise avec une mise à jour indépendante, 
7610       envoyez simplement un correctif au BTS. C'est de loin meilleur qu'une 
7611       mise à jour défectueuse.
7612     </p>
7613    </sect1>
7614   </sect>
7615   <sect id="contacting-maintainers">
7616    <heading>
7617      Contacter d'autres responsables
7618    </heading>
7619    <p>
7620      Pendant vos activités dans Debian, vous aurez à contacter d'autres 
7621      responsables pour différentes raisons. Vous pourrez vouloir discuter 
7622      d'une nouvelle façon de coopérer au sein d'un ensemble de paquets liés, 
7623      ou vous pouvez simplement rappeler à quelqu'un qu'une nouvelle version 
7624      est disponible et que vous en avez besoin.
7625    </p>
7626    <p>
7627      Chercher l'adresse d'un responsable d'un paquet peut être 
7628      fastidieux. Heureusement, il existe un alias de courrier simple, 
7629      <tt>&lt;paquet&gt;@&packages-host;</tt>, qui fournit un moyen d'envoyer 
7630      un courrier à un responsable, quelle que soit son adresse (ou ses 
7631      adresses). Remplacez <tt>&lt;paquet&gt;</tt> par le nom du paquet 
7632      source ou binaire.
7633    </p>
7634    <p>
7635      Vous pouvez également vouloir contacter les personnes qui sont 
7636      inscrites à un paquet de source donné par le <ref 
7637      id="pkg-tracking-system">. Vous pouvez le faire en utilisant l'adresse 
7638      <tt>&lt;paquet&gt;@&pts-host;</tt>.
7639    </p>
7640   </sect>
7641   <sect id="mia-qa">
7642    <heading>
7643      Gérer les responsables non joignables
7644    </heading>
7645    <p>
7646      Si vous remarquez qu'un paquet manque de maintenance, vous devriez vous 
7647      assurer que le responsable est toujours actif et qu'il continue à 
7648      travailler sur ses paquets. Il est possible qu'il ne soit plus actif, 
7649      mais qu'il ne se soit pas désenregistré du système. D'un autre côté, il 
7650      est possible qu'il ait simplement besoin d'un rappel.
7651    </p>
7652    <p>
7653      Il y a un système simple (la base de données MIA) dans laquelle les 
7654      informations sur les responsables supposés Absents En Exercice 
7655      («&nbsp;Missing In Action) sont enregistrées. Quand un membre du groupe 
7656      QA contacte un responsable inactif ou trouve plus d'informations sur 
7657      celui-ci, c'est enregistré dans la base de données MIA. Ce système est 
7658      disponible dans /org/qa.debian.org/mia sur l'hôte qa.debian.org et peut 
7659      être interrogé avec un outil de nom <prgn>mia-query</prgn>.
7660      Utilisez <example>mia-query --help</example> pour voir comment interroger
7661      la base de données. Si vous déterminez qu'aucune 
7662      information n'a encore été enregistrée pour un responsable inactif ou 
7663      si vous voulez ajouter plus d'informations, vous deviez utiliser la 
7664      procédure suivante.
7665    </p>
7666    <p>
7667      La première étape est de contacter poliment le responsable et 
7668      d'attendre une réponse pendant un temps raisonnable. Il est assez 
7669      difficile de définir le «&nbsp;temps raisonnable&nbsp;», mais il est 
7670      important de prendre en compte que la vraie vie est parfois assez 
7671      mouvementée. Une façon de gérer cela pourrait être d'envoyer un rappel 
7672      après deux semaines.
7673    </p>
7674    <p>
7675      Si le responsable ne répond pas après quatre semaines (un mois), on 
7676      peut supposer qu'il n'y aura probablement pas de réponse. Si ceci se 
7677      produit, vous devriez poursuivre vos investigations et essayer de 
7678      réunir toutes les informations utiles sur ce responsable. Ceci 
7679      inclut&nbsp;:
7680    </p>
7681    <p>
7682     <list>
7683      <item>
7684       <p>
7685         Les informations «&nbsp;echelon&nbsp;» disponibles dans la <url 
7686         id="&url-debian-db;" name="base de données LDAP des développeurs">, 
7687         qui indiquent quand le développeur a envoyé un message pour la 
7688         dernière fois sur une liste de diffusion Debian (cela inclut les 
7689         envois via les listes debian-*-changes). Rappelez-vous également de 
7690         vérifier si le responsable est indiqué comme en vacances dans la 
7691         base de données.
7692       </p>
7693      </item>
7694      <item>
7695       <p>
7696         Le nombre de paquets de ce responsable et les conditions de ces 
7697         paquets. En particulier, reste-t-il des bogues empêchant 
7698         l'intégration du paquet dans la distribution qui sont ouverts depuis 
7699         des lustres&nbsp;? De plus, combien de bogues y a-t-il en 
7700         général&nbsp;? Un autre point d'information important est si les 
7701         paquets ont subi des mises à jour indépendantes et si oui, par qui.
7702       </p>
7703      </item>
7704      <item>
7705       <p>
7706         Est-ce que le responsable est actif en dehors de Debian&nbsp;? Par 
7707         exemple, il peut avoir envoyé des messages récemment à des listes de 
7708         diffusion non-Debian ou des groupes de discussion.
7709       </p>
7710      </item>
7711     </list>
7712    </p>
7713    <p>
7714      Un problème particulier est représenté par les paquets parrainés 
7715      &mdash;&nbsp;le responsable n'est pas un développeur Debian 
7716      officiel. Les informations «&nbsp;echelon&nbsp;» ne sont pas 
7717      disponibles pour les personnes parrainées, par exemple, vous devez donc 
7718      trouver et contacter le responsable Debian qui a réellement envoyé le 
7719      paquet. Étant donné qu'il a signé le paquet, il est responsable de 
7720      l'envoi de toute façon et il est probable qu'il sait ce qui s'est passé
7721      avec la personne qu'il parraine.
7722    </p>
7723    <p>
7724      Il est également permis d'envoyer une demande à &email-debian-devel; 
7725      demandant si quelqu'un est au courant d'information sur le responsable 
7726      manquant. Veuillez mettre en CC: la personne en question.
7727    </p>
7728    <p>
7729      Une fois que vous avez réuni toutes ces informations, vous pouvez 
7730      contacter &email-mia;. Les personnes de cet alias utiliseront les 
7731      informations que vous aurez fournies pour décider comment procéder. Par 
7732      exemple, ils peuvent abandonner un ou tous les paquets du 
7733      responsable. Si un paquet a subi une mise à jour indépendante, ils 
7734      peuvent préférer contacter le responsable ayant fait cette mise à jour 
7735      &mdash; il est peut-être intéressé par le paquet.
7736    </p>
7737    <p>
7738      Un dernier mot&nbsp;: veuillez vous souvenir d'être poli. Nous sommes 
7739      tous des volontaires et nous ne pouvons dédier l'intégralité de notre 
7740      temps à Debian. Vous n'êtes pas non plus au courant des circonstances 
7741      de la personne impliquée. Elle est peut-être sérieusement malade ou 
7742      pourrait même nous avoir quitté &mdash;&nbsp;vous ne savez pas qui 
7743      recevra vos courriers. Imaginez comme un proche se sentira s'il lit un 
7744      courrier pour la personne décédée et trouve un message très impoli, en 
7745      colère et accusateur&nbsp;!
7746    </p>
7747    <p>
7748      D'un autre côté, bien que nous soyons tous volontaires, nous avons une 
7749      responsabilité. Vous pouvez donc insister sur l'importance du plus 
7750      grand intérêt &mdash;&nbsp;si un responsable n'a plus le temps ou 
7751      l'envie, il devrait «&nbsp;laisser filer&nbsp;» et donner le paquet à 
7752      quelqu'un ayant plus de temps.
7753    </p>
7754    <p>
7755      Si vous êtes intéressé pour travailler dans l'équipe MIA, veuillez
7756      étudier le fichier README dans /org/qa.debian.org/mia sur qa.debian.org
7757      où les détails techniques et les procédures MIA sont documentées et
7758      contactez &email-mia;.
7759    </p>
7760   </sect>
7761   <sect id="newmaint">
7762    <heading>
7763      Interagir avec de futurs développeurs Debian
7764    </heading>
7765    <p>
7766      Le succès de Debian dépend de sa capacité à attirer et retenir de 
7767      nouveaux et talentueux volontaires. Si vous êtes un développeur 
7768      expérimenté, nous vous recommandons de vous impliquer dans le processus 
7769      d'apport des nouveaux responsables. Cette section décrit comment aider 
7770      les futurs développeurs.
7771    </p>
7772    <sect1 id="sponsoring">
7773     <heading>
7774       Parrainer des paquets
7775     </heading>
7776     <p>
7777       Parrainer un paquet veut dire envoyer un paquet pour un responsable 
7778       qui n'est pas encore autorisé à le faire lui-même, un candidat nouveau 
7779       responsable. Parrainer un paquet veut aussi dire que vous en acceptez 
7780       la responsabilité.
7781     </p>
7782     <p>
7783       Les nouveaux responsables ont habituellement certaines difficultés à 
7784       créer des paquets Debian &mdash;&nbsp;ceci est bien 
7785       compréhensible. C'est pourquoi le parrain est là pour vérifier que le 
7786       paquet parrainé est assez bon pour être inclus dans Debian. (Notez que 
7787       si le paquet parrainé est nouveau, les ftpmasters devront également 
7788       l'inspecter avant de l'intégrer)
7789     </p>
7790     <p>
7791       Effectuer un parrainage en signant simplement l'envoi ou en 
7792       recompilant le paquet <strong>n'est définitivement pas 
7793       recommandé</strong>. Vous devez construire le paquet source comme si 
7794       vous vouliez construire l'un de vos paquets. Rappelez-vous que cela ne 
7795       change rien si vous avez laissé le nom du candidat développeur dans le 
7796       changelog et dans le fichier de contrôle, il est toujours possible de 
7797       savoir que c'est vous qui avez fait l'envoi.
7798     </p>
7799     <p>
7800       Si vous êtes un gestionnaire de candidature pour un futur développeur, 
7801       vous pouvez également être son parrain. Ainsi, vous pourrez vérifier 
7802       comment le candidat gère la partie «&nbsp;Tâches et 
7803       Capacités&nbsp;»<footnote><p>Tasks and Skills</p></footnote> de sa 
7804       candidature.
7805     </p>
7806    </sect1>
7807    <sect1>
7808     <heading>
7809       Gérer les paquets parrainés
7810     </heading>
7811     <p>
7812       En envoyant un paquet sponsorisé vers Debian, vous certifiez que le 
7813       paquet atteint les standards minimum de Debian. Ceci implique que vous 
7814       devez construire et tester le paquet sur votre propre système avant 
7815       l'envoi.
7816     </p>
7817     <p>
7818       Vous ne pouvez pas simplement envoyer un fichier <file>.deb</file> 
7819       binaire d'un filleul. En théorie, vous devriez seulement demander le 
7820       fichier diff et l'emplacement de l'archive source d'origine et ensuite 
7821       vous devriez récupérer le source et appliquer le diff vous-même. En 
7822       pratique, vous pouvez vouloir utiliser le paquet source construit par 
7823       votre filleul. Dans ce cas, vous devez vérifier qu'il n'a pas modifié 
7824       les fichiers sources du fichier <file>.orig.tar.gz</file> qu'il 
7825       fournit.
7826     </p>
7827     <p>
7828       N'ayez pas peur de répondre au filleul et de lui indiquer les 
7829       changements qu'il doit faire. Cela prend souvent plusieurs échanges de 
7830       courriers avant que le paquet ne soit dans un état acceptable. Être un 
7831       parrain veut dire être un mentor.
7832     </p>
7833     <p>
7834       Une fois que le paquet a atteint les standards Debian, construisez et 
7835       signez le paquet avec
7836      <example>dpkg-buildpackage -k<var>KEY-ID</var></example>
7837       avant de l'envoyer dans le répertoire incoming. Bien sûr, vous pouvez 
7838       également utiliser toute partie de votre <var>KEY-ID</var>, tant 
7839       qu'elle est unique dans votre porte-clés secret.
7840     </p>
7841     <p>
7842       Le champ Maintainer du fichier <file>control</file> et le fichier 
7843       <file>changelog</file> devraient afficher la personne qui a fait 
7844       l'empaquetage, c'est-à-dire, le filleul. Celui-ci recevra donc tous 
7845       les courriers du système de suivi des bogues (BTS) à propos de son 
7846       paquet.
7847     </p>
7848     <p>
7849       Si vous préférez laisser une trace plus visible de votre travail de 
7850       parrainage, vous pouvez ajouter une ligne l'indiquant dans la plus 
7851       récente entrée du changelog.
7852     </p>
7853     <p>
7854       Vous êtes encouragé à garder un &oelig;il sur le suivi des paquets que 
7855       vous parrainez en utilisant le <ref id="pkg-tracking-system">.
7856     </p>
7857    </sect1>
7858    <sect1>
7859     <heading>
7860       Recommander un nouveau développeur
7861     </heading>
7862     <p>
7863       Reportez-vous à la page sur les <url id="&url-newmaint-advocate;" 
7864       name="recommandations pour un développeur prospectif"> sur le site web 
7865       Debian.
7866     </p>
7867    </sect1>
7868    <sect1>
7869     <heading>
7870       Gérer les candidatures des nouveaux candidats
7871     </heading>
7872     <p>
7873       Veuillez vous reporter à la <url id="&url-newmaint-amchecklist;" 
7874       name="liste à vérifier pour les responsables de candidatures"> sur le 
7875       site web Debian.
7876     </p>
7877    </sect1>
7878   </sect>
7879  </chapt>
7880  <chapt id="l10n">
7881   <heading>
7882     Internationalisation, traduction, être internationalisé et être traduit
7883   </heading>
7884   <p>
7885     Debian prend en charge un nombre toujours croissant de langues 
7886     naturelles. Même si l'anglais est votre langue maternelle et que vous ne 
7887     parlez pas d'autre langue, il est de votre devoir de responsable d'être 
7888     conscient des problèmes d'internationalisation (abrégé en i18n à cause 
7889     des 18&nbsp;lettres entre le i et le n dans internationalisation). C'est 
7890     pourquoi, même si des programmes seulement en anglais vous suffisent, 
7891     vous devriez lire la plupart de ce chapitre.
7892   </p>
7893   <p>
7894     Selon l'<url id="http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/" 
7895     name="introduction à l'i18n"> de Tomohiro KUBOTA, «&nbsp;I18N 
7896     (internationalisation) veut dire la modification d'un logiciel ou de 
7897     technologies liées pour qu'un logiciel puisse potentiellement gérer des 
7898     langues multiples, des conventions multiples et ainsi de suite dans le 
7899     monde entier&nbsp;» alors que «&nbsp;L10N (localisation) veut dire 
7900     l'implémentation dans une langue spécifique pour un logiciel déjà 
7901     internationalisé&nbsp;».
7902   </p>
7903   <p>
7904     La l10n et l'i18n sont interconnectées, mais les difficultés liées à 
7905     chacune sont très différentes. Il n'est pas vraiment difficile de 
7906     permettre à un programme de changer la langue dans laquelle sont 
7907     affichés les textes selon les paramètres de l'utilisateur, mais il est 
7908     très coûteux en temps de traduire réellement ces messages. D'un autre 
7909     côté, définir le codage des caractères est trivial, mais adapter le code 
7910     pour utiliser des codages de caractères différents est un problème 
7911     vraiment difficile.
7912   </p>
7913   <p>
7914     En laissant de côté les problèmes d'i18n pour lesquels il n'existe pas 
7915     de règle générale, il n'y a pas actuellement d'infrastructure 
7916     centralisée pour la l10n dans Debian qui puisse être comparée au 
7917     mécanisme dbuild pour le portage. Le plus gros du travail doit donc être 
7918     réalisé manuellement.
7919   </p>
7920   <sect id="l10n-handling">
7921    <heading>
7922      Comment sont gérées les traductions au sein de Debian
7923    </heading>
7924    <p>
7925      La gestion des traductions des textes contenus dans un paquet est 
7926      encore une tâche manuelle et le processus dépend du type de texte que 
7927      vous désirez voir traduit.
7928    </p>
7929    <p>
7930      Pour les messages des programmes, l'infrastructure gettext est utilisée 
7931      pour la plupart d'entre eux. La plupart du temps, la traduction est 
7932      gérée en amont dans des projets comme le <url 
7933      id="http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/" name="projet de 
7934      traduction libre">, le <url 
7935      id="http://developer.gnome.org/projects/gtp/" name="projet de 
7936      traduction de Gnome"> ou <url id="http://i18n.kde.org/" name="celui de 
7937      KDE">. La seule ressource centralisée dans Debian est les <url 
7938      id="http://www.debian.org/intl/l10n/" name="statistiques de traduction 
7939      Debian centralisées"> où vous pouvez trouver des statistiques sur les 
7940      fichiers de traduction trouvés dans les paquets, mais il n'y a aucune 
7941      infrastructure pour faciliter le processus de traduction.
7942    </p>
7943    <p>
7944      Un effort pour traduire les descriptions de paquet a démarré il y a 
7945      longtemps, même si les outils fournissent très peu de prise en charge 
7946      pour les utiliser vraiment (i.e., seul APT peut les utiliser quand il 
7947      est configuré convenablement). Les responsables n'ont rien à faire de 
7948      particulier pour gérer les traductions des descriptions de 
7949      paquets&nbsp;; les traducteurs devraient utiliser le <url 
7950      id="http://ddtp.debian.org/" name="DDTP">.
7951    </p>
7952    <p>
7953      Pour les questionnaires debconf, les responsable devraient utiliser le 
7954      paquet po-debconf pour faciliter le travail des traducteurs, qui 
7955      peuvent utiliser le DDTP pour faire leur travail (mais les équipes 
7956      française et brésilienne ne le font pas). On peut trouver certaines 
7957      statistiques à la fois sur le site du DDTP (à propos de ce qui est 
7958      vraiment traduit) et sur le site des <url 
7959      id="http://www.debian.org/intl/l10n/" name="statistiques de traduction 
7960      Debian centralisées"> (à propos de ce qui est intégré dans les 
7961      paquets).
7962    </p>
7963    <p>
7964      Pour les pages web, chaque équipe l10n a accès au CVS correspondant et 
7965      les statistiques sont disponibles sur le site des statistiques de 
7966      traduction Debian centralisées.
7967    </p>
7968    <p>
7969      Pour la documentation générale à propos de Debian, le processus est 
7970      plus ou moins le même que pour les pages web (les traducteurs ont accès 
7971      au CVS), mais il n'y a pas de page de statistiques.
7972    </p>
7973    <p>
7974      Pour la documentation spécifique aux paquets (pages de manuel, 
7975      documents info, autres formats), presque tout est encore à faire.
7976    </p>
7977    <p>
7978      Le plus notablement, le projet KDE gère la traduction de ses 
7979      documentations de la même façon que ses messages de programme.
7980    </p>
7981    <p>
7982      Il existe un effort pour gérer les pages de manuel spécifiques Debian 
7983      au sein d'un <url 
7984      id="http://cvs.debian.org/manpages/?cvsroot=debian-doc" name="dépôt CVS 
7985      spécifique">.
7986    </p>
7987   </sect>
7988   <sect id="l10n-faqm">
7989    <heading>
7990      FAQ I18N &amp; L10N pour les responsables
7991    </heading>
7992    <p>
7993      Voici une liste des problèmes que les responsables peuvent rencontrer 
7994      concernant l'i18n et la l10n. Lorsque vous lirez cela, gardez à 
7995      l'esprit qu'il n'y a pas de consensus sur ces points au sein de Debian 
7996      et que ce ne sont que des conseils. Si vous avez une meilleure idée 
7997      pour un problème donné ou si vous êtes en désaccord avec certains 
7998      points, vous êtes libre de fournir vos impressions pour que ce document 
7999      puisse être amélioré.
8000    </p>
8001    <sect1 id="l10n-faqm-tr">
8002     <heading>
8003       Comment faire en sorte qu'un texte soit traduit
8004     </heading>
8005     <p>
8006       Pour traduire des descriptions de paquet ou des questionnaires 
8007       debconf, vous n'avez rien à faire, l'infrastructure du DDTP répartira 
8008       le matériel à traduire aux volontaires sans besoin d'interaction de 
8009       votre part.
8010     </p>
8011     <p>
8012       Pour tous les autres matériels (fichiers gettext, pages de manuel ou 
8013       autre documentation), la meilleure solution est de placer votre texte 
8014       quelque part sur l'Internet et de demander sur debian-i18n la 
8015       traduction dans différentes langues. Certains membres des équipes de 
8016       traduction sont abonnés à cette liste et ils prendront soin de la 
8017       traduction et du processus de relecture. Une fois qu'ils ont fini, 
8018       vous recevrez de leur part votre document traduit dans votre boîte aux 
8019       lettres.
8020     </p>
8021    </sect1>
8022    <sect1 id="l10n-faqm-rev">
8023     <heading>
8024       Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit relue
8025     </heading>
8026     <p>
8027       De temps en temps, des personnes indépendantes traduiront certains 
8028       textes inclus dans votre paquet et vous demanderont d'inclure la 
8029       traduction dans le paquet. Cela peut devenir problématique si vous 
8030       n'êtes pas familier avec la langue donnée. C'est une bonne idée 
8031       d'envoyer le document à la liste de diffusion l10n correspondante en 
8032       demandant une relecture. Une fois celle-ci faite, vous devriez avoir 
8033       plus confiance dans la qualité de la traduction et l'inclure sans 
8034       crainte dans votre paquet.
8035     </p>
8036    </sect1>
8037    <sect1 id="l10n-faqm-update">
8038     <heading>
8039       Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit mise à jour
8040     </heading>
8041     <p>
8042       Si vous avez certaines traductions d'un texte donné qui traînent, 
8043       chaque fois que vous mettez à jour l'original, vous devriez demander 
8044       au précédent traducteur de mettre à jour sa traduction avec vos 
8045       nouveaux changements. Gardez à l'esprit que cette tâche demande du 
8046       temps&nbsp;; au moins une semaine pour obtenir une mise à jour relue.
8047     </p>
8048     <p>
8049       Si votre traducteur ne répond pas, vous pouvez demander de l'aide sur 
8050       la liste de diffusion correspondante. Si tout échoue, n'oubliez pas de 
8051       mettre un avertissement dans le document traduit, indiquant que la 
8052       traduction est un peu obsolète et que le lecteur devrait se référer au 
8053       document d'origine si possible.
8054     </p>
8055     <p>
8056       Évitez de supprimer complètement une traduction à cause de son 
8057       obsolescence. Un vieux document est souvent mieux que pas de 
8058       documentation du tout pour les personnes non anglophones.
8059     </p>
8060    </sect1>
8061    <sect1 id="l10n-faqm-bug">
8062     <heading>
8063       Comment gérer un rapport de bogue concernant une traduction
8064     </heading>
8065     <p>
8066       La meilleure solution peut être de marquer le bogue comme «&nbsp;suivi 
8067       au développeur amont&nbsp;» (<em>forwarded to upstream</em>) et de 
8068       faire suivre le bogue à la fois au précédent traducteur et à son 
8069       équipe (en utilisant la liste de diffusion debian-l10n-XXX 
8070       correspondante).
8071     </p>
8072    </sect1>
8073   </sect>
8074   <sect id="l10n-faqtr">
8075    <heading>
8076      FAQ I18N &amp; L10N pour les traducteurs
8077    </heading>
8078    <p>
8079      Lorsque vous lirez cela, gardez à l'esprit qu'il n'y a pas de procédure 
8080      générale dans Debian concernant ces points et que, dans tous les cas, 
8081      vous devriez collaborer avec votre équipe et les responsables des 
8082      paquets.
8083    </p>
8084    <sect1 id="l10n-faqtr-help">
8085     <heading>
8086       Comment aider l'effort de traduction
8087     </heading>
8088     <p>
8089       Choisissez ce que vous désirez traduire, assurez-vous que personne ne 
8090       travaille déjà dessus (en utilisant votre liste de diffusion 
8091       debian-l10n-XXX), traduisez-le, faites-le relire par d'autres 
8092       personnes dont c'est également la langue maternelle sur votre liste de 
8093       diffusion l10n et fournissez-le au responsable du paquet (voir le 
8094       point suivant).
8095     </p>
8096    </sect1>
8097    <sect1 id="l10n-faqtr-inc">
8098     <heading>
8099       Comment fournir une traduction pour inclusion dans un paquet
8100     </heading>
8101     <p>
8102       Assurez-vous que votre traduction est correcte (en demandant une 
8103       relecture sur votre liste de discussion l10n) avant de la fournir pour 
8104       inclusion. Cela gagnera du temps à tout le monde et évitera le chaos 
8105       qui résulterait d'avoir plusieurs versions du même document dans les 
8106       rapports de bogue.
8107     </p>
8108     <p>
8109       La meilleure solution est de créer un rapport de bogue standard 
8110       contenant la traduction sur le paquet. Assurez-vous d'utiliser 
8111       l'étiquette «&nbsp;patch&nbsp;» et n'utilisez pas une gravité 
8112       supérieure à «&nbsp;wishlist&nbsp;» car l'absence de traduction n'a 
8113       jamais empêché un programme de fonctionner.
8114     </p>
8115    </sect1>
8116   </sect>
8117   <sect id="l10n-best">
8118    <heading>
8119      Meilleures pratiques actuelles concernant la l10n
8120    </heading>
8121    <p>
8122     <list>
8123      <item>
8124       <p>
8125         En tant que responsable, ne modifiez jamais les traductions en 
8126         aucune façon (même pour reformater l'affichage) sans demander à la 
8127         liste de diffusion l10n correspondante. Vous risquez, par exemple, 
8128         de casser le codage du fichier en agissant ainsi. De plus, ce que 
8129         vous considérez comme une erreur peut être correct (ou même 
8130         nécessaire) pour une langue donnée.
8131       </p>
8132      </item>
8133      <item>
8134       <p>
8135         En tant que traducteur, si vous trouvez une erreur dans le texte 
8136         d'origine, assurez-vous de l'indiquer. Les traducteurs sont souvent 
8137         les lecteurs les plus attentifs d'un texte donné et s'ils ne rendent 
8138         pas compte des erreurs qu'ils trouvent, personne ne le fera.
8139       </p>
8140      </item>
8141      <item>
8142       <p>
8143         Dans tous les cas, rappelez-vous que le problème principal avec la 
8144         l10n est qu'elle demande la coopération de plusieurs personnes et 
8145         qu'il est très facile de démarrer une guerre incendiaire à propos de 
8146         petits problèmes dûs à des incompréhensions. Donc, si vous avez des 
8147         problèmes avec votre interlocuteur, demandez de l'aide sur la liste 
8148         de diffusion l10n correspondante, sur debian-i18n ou même sur 
8149         debian-devel (attention, cependant, les discussions sur la l10n 
8150         tournent très souvent à l'incendie sur cette liste :)
8151       </p>
8152      </item>
8153      <item>
8154       <p>
8155         Dans tous les cas, la coopération ne peut être atteinte qu'avec un 
8156         <strong>respect mutuel</strong>.
8157       </p>
8158      </item>
8159     </list>
8160    </p>
8161   </sect>
8162  </chapt>
8163  <appendix id="tools">
8164   <heading>
8165     Aperçu des outils du responsable Debian
8166   </heading>
8167   <p>
8168     Cette section contient un aperçu rapide des outils dont dispose le 
8169     responsable. Cette liste n'est ni complète, ni définitive, il s'agit 
8170     juste d'un guide des outils les plus utilisés.
8171   </p>
8172   <p>
8173     Les outils du responsable Debian sont destinés à aider les responsables 
8174     et libérer leur temps pour des tâches plus cruciales. Comme le dit Larry 
8175     Wall, il y a plus d'une manière de le faire.
8176   </p>
8177   <p>
8178     Certaines personnes préfèrent utiliser des outils de haut niveau, 
8179     d'autres pas. Debian n'a pas de position officielle sur la 
8180     question&nbsp;; tout outil conviendra du moment qu'il fait le 
8181     boulot. C'est pourquoi cette section n'a pas été conçue pour indiquer à 
8182     chacun quel outil il doit utiliser ou comment il devrait faire pour 
8183     gérer sa charge de responsable Debian. Elle n'est pas non plus destinée 
8184     à favoriser l'utilisation d'un outil aux dépens d'un autre.
8185   </p>
8186   <p>
8187     La plupart des descriptions de ces outils proviennent des descriptions 
8188     de leurs paquets. Vous trouverez plus d'informations dans les 
8189     documentations de ces paquets. Vous pouvez aussi obtenir plus 
8190     d'informations avec la commande <tt>apt-cache show 
8191     &lt;nom_paquet&gt;</tt>.
8192   </p>
8193   <sect id="tools-core">
8194    <heading>
8195      Outils de base
8196    </heading>
8197    <p>
8198      Les outils suivants sont pratiquement nécessaires à tout responsable.
8199    </p>
8200    <sect1 id="dpkg-dev">
8201     <heading>
8202       <package>dpkg-dev</package>
8203     </heading>
8204     <p>
8205       Le paquet <package>dpkg-dev</package> contient les outils (y compris 
8206       <prgn>dpkg-source</prgn>) nécessaires pour déballer, fabriquer et 
8207       livrer des paquets Debian source. Ces utilitaires fournissent les 
8208       fonctionnalités de bas niveau indispensables pour créer et manipuler 
8209       les paquets&nbsp;; en tant que tels, ils sont essentiels à tout 
8210       responsable Debian.
8211     </p>
8212    </sect1>
8213    <sect1 id="debconf">
8214     <heading>
8215       <package>debconf</package>
8216     </heading>
8217     <p>
8218       Le paquet <package>debconf</package> fournit une interface unifiée 
8219       pour configurer les paquets interactivement. Il est indépendant de 
8220       l'interface et permet une configuration en mode texte, par une 
8221       interface HTML ou par boîtes de dialogue. D'autres types d'interface 
8222       peuvent être ajoutés sous forme de modules.
8223     </p>
8224     <p>
8225       Vous trouverez la documentation de ce paquet dans le paquet 
8226       <package>debconf-doc</package>.
8227     </p>
8228     <p>
8229       Beaucoup pensent que ce système devrait être utilisé pour tout paquet 
8230       nécessitant une configuration interactive&nbsp;; reportez-vous à la 
8231       <ref id="bpp-config-mgmt">. <package>debconf</package> n'est pas 
8232       requis par la <em>charte Debian</em> pour le moment&nbsp;; cependant, 
8233       cela pourra changer.
8234     </p>
8235    </sect1>
8236    <sect1 id="fakeroot">
8237     <heading>
8238       <package>fakeroot</package>
8239     </heading>
8240     <p>
8241       <package>fakeroot</package> simule les privilèges <em>root</em>. Cela 
8242       permet de fabriquer un paquet sans être root (en général, les paquets 
8243       installent des fichiers appartenant à <em>root</em>). Si vous avez 
8244       installé <package>fakeroot</package>, vous pouvez construire un paquet 
8245       en tant que simple utilisateur avec&nbsp;: <tt>dpkg-buildpackage 
8246       -rfakeroot</tt>.
8247     </p>
8248    </sect1>
8249   </sect>
8250   <sect id="tools-lint">
8251    <heading>
8252      Outils du paquet lint
8253    </heading>
8254    <p>
8255      Selon le «&nbsp;Free On-line Dictionary of Computing&nbsp;» (FOLDOC), 
8256      «&nbsp;lint&nbsp;» est «&nbsp;un outil de traitement de langage C qui 
8257      contient beaucoup plus de tests complets sur le code que n'en font 
8258      habituellement les compilateurs C.&nbsp;». Les outils du paquet lint 
8259      aide les responsables de paquet à trouver automatiquement des problèmes 
8260      habituels et des violations de charte dans leurs paquets
8261    </p>
8262    <sect1 id="lintian">
8263     <heading>
8264       <package>lintian</package>
8265     </heading>
8266     <p>
8267       <package>lintian</package> dissèque les paquets pour y repérer des 
8268       bogues et des manquements aux règles de développement. Il contient des 
8269       tests automatisés pour vérifier de nombreuses règles et quelques 
8270       erreurs courantes.
8271     </p>
8272     <p>
8273       Vous devriez récupérer la dernière version de 
8274       <package>lintian</package> depuis <em>unstable</em> régulièrement et 
8275       vérifier tous vos paquets. Notez que l'option <tt>-i</tt> donne des 
8276       explications détaillées sur la signification de chaque erreur, la 
8277       partie concernée dans la charte et le moyen habituel de régler le 
8278       problème.
8279     </p>
8280     <p>
8281       Veuillez vous reporter à <ref id="sanitycheck"> pour plus 
8282       d'informations sur comment et quand utiliser Lintian.
8283     </p>
8284     <p>
8285       Vous pouvez aussi obtenir un résumé de tous les problèmes reportés par 
8286       Lintian sur vos paquets à <url id="&url-lintian;">. Ces rapports 
8287       contiennent la sortie de la dernière version de <prgn>lintian</prgn> 
8288       pour l'ensemble de la distribution de développement 
8289       (<em>unstable</em>).
8290     </p>
8291    </sect1>
8292    <sect1 id="linda">
8293     <heading>
8294       <package>linda</package>
8295     </heading>
8296     <p>
8297       <package>linda</package> est un autre vérificateur de paquet. Il est 
8298       semblable à <package>lintian</package>, mais il a un ensemble de tests 
8299       différents. Il est écrit en Python plutôt qu'en Perl.
8300     </p>
8301    </sect1>
8302    <sect1 id="debdiff">
8303     <heading>
8304       <package>debdiff</package>
8305     </heading>
8306     <p>
8307       <prgn>debdiff</prgn> (du paquet <package>devscripts</package>, <ref 
8308       id="devscripts">) compare des listes de fichiers et des fichiers de 
8309       contrôle de deux paquets. C'est un simple test de régression qui peut 
8310       vous aider à remarquer si le nombre de paquets binaires a changé 
8311       depuis le dernier envoi ou si autre chose a changé dans le fichier de 
8312       contrôle. Bien sûr, certains des changements qu'il indique sont 
8313       normaux, mais il peut aider à empêcher différents accidents.
8314     </p>
8315     <p>
8316       Vous pouvez l'exécuter sur un couple de paquets binaires&nbsp;:
8317      <example>
8318 debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb
8319 </example>
8320     </p>
8321     <p>
8322       Ou même sur un couple de fichiers de changements&nbsp;:
8323      <example>
8324 debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes
8325 </example>
8326     </p>
8327     <p>
8328       Pour plus d'informations, veuillez voir <manref section="1" 
8329       name="debdiff">.
8330     </p>
8331    </sect1>
8332   </sect>
8333   <sect id="tools-helpers">
8334    <heading>
8335      Aides pour le fichier <file>debian/rules</file>
8336    </heading>
8337    <p>
8338      Des outils de construction de paquets rendent le processus d'écriture 
8339      du fichier <file>debian/rules</file> plus facile. Veuillez voir les 
8340      <ref id="helper-scripts"> pour plus d'informations sur les raisons pour 
8341      lesquelles ils peuvent être désirables ou non.
8342    </p>
8343    <sect1 id="debhelper">
8344     <heading>
8345       <package>debhelper</package>
8346     </heading>
8347     <p>
8348       Le paquet <package>debhelper</package> regroupe un ensemble de 
8349       programmes qui peuvent être utilisés dans <file>debian/rules</file> 
8350       pour automatiser les tâches courantes relatives à la fabrication des 
8351       paquets Debian binaires. <package>debhelper</package> inclut des 
8352       programmes pour installer différents fichiers, les compresser, ajuster 
8353       leurs droits et intégrer votre paquet dans le système de menu Debian.
8354     </p>
8355     <p>
8356       À la différence d'autres approches, <package>debhelper</package> est 
8357       divisé en plusieurs petits utilitaires simples qui agissent de manière 
8358       cohérente. Ce découpage permet un contrôle des opérations plus fin que 
8359       certains des autres «&nbsp;<em>outils debian/rules</em>&nbsp;».
8360     </p>
8361     <p>
8362       Il existe aussi un certain nombre de petites extensions 
8363       <package>debhelper</package> trop éphémères pour être 
8364       documentées. Vous en listerez la plupart en faisant <tt>apt-cache 
8365       search ^dh-</tt>.
8366     </p>
8367    </sect1>
8368    <sect1 id="debmake">
8369     <heading>
8370       <package>debmake</package>
8371     </heading>
8372     <p>
8373       <package>debmake</package> &mdash; un précurseur de 
8374       <package>debhelper</package> &mdash; est un assistant moins modulaire 
8375       pour manipuler le fichier <file>debian/rules</file>. Il inclut deux 
8376       programmes principaux&nbsp;: <prgn>deb-make</prgn>, utile au 
8377       développeur Debian pour convertir un paquet source normal (non-Debian) 
8378       en paquet source Debian, et <prgn>debstd</prgn> qui regroupe le type 
8379       de fonction que l'on trouve dans <package>debhelper</package>.
8380     </p>
8381     <p>
8382       Le consensus actuel est que l'utilisation de 
8383       <package>debmake</package> est déconseillée au profit de 
8384       <package>debhelper</package>. C'est un bogue d'utiliser 
8385       <package>debmake</package> pour les nouveaux paquets. Les nouveaux 
8386       paquets utilisant <package>debmake</package> seront rejetés de 
8387       l'archive.
8388     </p>
8389    </sect1>
8390    <sect1 id="dh-make">
8391     <heading>
8392       <package>dh-make</package>
8393     </heading>
8394     <p>
8395       Le paquet <package>dh-make</package> contient <prgn>dh_make</prgn>, un 
8396       programme qui crée un squelette de fichiers nécessaires à la 
8397       construction d'un paquet Debian à partir d'une arborescence 
8398       source. Comme le nom le suggère, <prgn>dh_make</prgn> est une 
8399       réécriture de <package>debmake</package> et ses fichiers modèles 
8400       utilisent les programmes dh_* de <package>debhelper</package>.
8401     </p>
8402     <p>
8403       Quoique les fichiers de règles fabriqués par <prgn>dh_make</prgn> 
8404       constituent en général une base suffisante pour un paquet fonctionnel, 
8405       ce ne sont que les fondations&nbsp;: la charge incombe toujours au 
8406       responsable d'affiner les fichiers générés et de rendre le paquet 
8407       complètement fonctionnel et en conformité avec la charte.
8408     </p>
8409    </sect1>
8410    <sect1 id="yada">
8411     <heading>
8412       <package>yada</package>
8413     </heading>
8414     <p>
8415       Le paquet <package>yada</package> est un autre assistant pour la 
8416       création de paquets. Il utilise un fichier 
8417       <file>debian/packages</file> pour générer <file>debian/rules</file> et 
8418       d'autres fichiers nécessaires dans le sous-répertoire 
8419       <file>debian/</file>. Le fichier <file>debian/packages</file> contient 
8420       des instructions pour construire les paquets et il n'y a pas besoin de 
8421       créer de fichiers <file>Makefile</file>. Il existe la possibilité 
8422       d'utiliser un moteur de macros semblable à celui utilisé dans les 
8423       fichiers SPECS des paquets source RPM.
8424     </p>
8425     <p>
8426       Pour plus d'informations, voir le <tt><url 
8427       id="http://yada.alioth.debian.org/" name="site de YADA"></tt>.
8428     </p>
8429    </sect1>
8430    <sect1 id="equivs">
8431     <heading>
8432       <package>equivs</package>
8433     </heading>
8434     <p>
8435       <package>equivs</package> est un autre paquet pour faire des 
8436       paquets. Il est souvent conseillé pour un usage local, si vous avez 
8437       besoin de faire un paquet pour satisfaire des dépendances. Il est 
8438       aussi parfois utilisé pour faire des «&nbsp;méta-paquets&nbsp;» qui 
8439       sont des paquets dont l'unique objet est de dépendre d'autres paquets.
8440     </p>
8441    </sect1>
8442   </sect>
8443   <sect id="tools-builders">
8444    <heading>
8445      Constructeurs de paquets
8446    </heading>
8447    <p>
8448      Les paquets suivants aident le processus de construction des paquets, 
8449      en général en contrôlant <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> ainsi que la 
8450      gestion du support de tâches.
8451    </p>
8452    <sect1 id="cvs-buildpackage">
8453     <heading>
8454       <package>cvs-buildpackage</package>
8455     </heading>
8456     <p>
8457       Le paquet <package>cvs-buildpackage</package> permet de mettre à jour 
8458       ou de récupérer des paquets sources dans un référentiel CVS, il permet 
8459       de fabriquer un paquet Debian depuis le référentiel CVS et il assiste 
8460       le développeur lors de l'intégration de modifications amont dans le 
8461       référentiel.
8462     </p>
8463     <p>
8464       Ce paquet fournit l'infrastructure facilitant l'utilisation de CVS 
8465       pour le responsable Debian. Il permet de conserver des branches CVS 
8466       distinctes pour les distributions <em>stable</em>, <em>unstable</em> 
8467       et probablement <em>experimental</em> et de bénéficier des avantages 
8468       d'un système de contrôle de version.
8469     </p>
8470    </sect1>
8471    <sect1 id="debootstrap">
8472     <heading>
8473       <package>debootstrap</package>
8474     </heading>
8475     <p>
8476       Le paquet <package>debootstrap</package> vous permet d'amorcer un 
8477       système Debian de base à n'importe quel endroit dans votre système de 
8478       fichiers. Par «&nbsp;système de base&nbsp;», nous entendons le strict 
8479       minimum nécessaire pour fonctionner et installer le reste du système.
8480     </p>
8481     <p>
8482       Avoir un système comme celui-ci peut vous servir de différentes 
8483       manières. Vous pouvez, par exemple, déplacer votre racine dans ce 
8484       système avec <prgn>chroot</prgn> pour tester vos dépendances de 
8485       construction. Vous pouvez aussi l'utiliser pour voir comment se 
8486       comporte votre paquet quand il est installé dans un environnement 
8487       minimum.
8488     </p>
8489    </sect1>
8490    <sect1 id="pbuilder">
8491     <heading>
8492       <package>pbuilder</package>
8493     </heading>
8494     <p>
8495       <package>pbuilder</package> construit un système «&nbsp;chrooté&nbsp;» 
8496       et compile des paquets dans ce système. Ceci est très utile pour 
8497       vérifier que les dépendances de compilation de votre paquet sont 
8498       correctes et pour vous assurer qu'aucune dépendance de construction 
8499       inutile ou incorrecte n'existe dans le paquet résultant.
8500     </p>
8501     <p>
8502       Un paquet lié est <package>pbuilder-uml</package>, qui va même plus 
8503       loin en réalisant la construction au sein d'un environnement 
8504       «&nbsp;User Mode Linux&nbsp;».
8505     </p>
8506    </sect1>
8507    <sect1 id="sbuild">
8508     <heading>
8509       <package>sbuild</package>
8510     </heading>
8511     <p>
8512       <package>sbuild</package> est un autre compilateur automatique. Il 
8513       peut aussi être utilisé dans un environnement 
8514       «&nbsp;chrooté&nbsp;». Il peut être utilisé seul ou comme partie d'un 
8515       environnement de compilation distribué en réseau. Comme le précédent, 
8516       c'est une partie du système utilisé par les porteurs pour construire 
8517       des paquets binaires pour toutes les architectures 
8518       disponibles. Veuillez vous reporter à <ref id="buildd"> pour plus 
8519       d'informations et à <url id="&url-buildd;"> pour voir le système en 
8520       fonctionnement.
8521     </p>
8522    </sect1>
8523   </sect>
8524   <sect id="uploaders">
8525    <heading>
8526      Téléchargeurs de paquets
8527    </heading>
8528    <p>
8529      Les paquets suivants aident à automatiser ou à simplifier le processus 
8530      d'envoi de paquets dans l'archive officielle.
8531    </p>
8532    <sect1 id="dupload">
8533     <heading>
8534       <package>dupload</package>
8535     </heading>
8536     <p>
8537       Le paquet <package>dupload</package> contient un script du même nom 
8538       pour mettre à jour des paquets dans l'archive Debian, tracer les mises 
8539       à jour et les annoncer par courrier électronique automatiquement. Vous 
8540       pouvez le configurer pour faire des mises à jour à d'autres endroits 
8541       et avec d'autres méthodes.
8542     </p>
8543    </sect1>
8544    <sect1 id="dput">
8545     <heading>
8546       <package>dput</package>
8547     </heading>
8548     <p>
8549       Le script <package>dput</package> fait à peu près la même chose que 
8550       <package>dupload</package>, mais il le fait différemment. Il a aussi 
8551       quelques fonctions supplémentaires telles que la possibilité de 
8552       vérifier la signature GnuPG et les sommes de contrôles avant le 
8553       téléchargement et la possibilité de démarrer <prgn>dinstall</prgn> en 
8554       mode simulation (<em>dry-run</em>) après le téléchargement.
8555     </p>
8556    </sect1>
8557    <sect1 id="dcut">
8558     <heading>
8559       <package>dcut</package>
8560     </heading>
8561     <p>
8562       Le script <package>dcut</package> (faisant partie du paquet <ref 
8563       id="dput">) aide à la suppression de fichiers du répertoire d'envoi 
8564       ftp.
8565     </p>
8566    </sect1>
8567   </sect>
8568   <sect id="tools-maint-automate">
8569    <heading>
8570      Automatisation de la maintenance
8571    </heading>
8572    <p>
8573      Les outils suivants aident à automatiser les différentes tâches de 
8574      maintenance par l'ajout des entrées de changelog ou de lignes de 
8575      signatures, par la recherche de bogues à partir d'Emacs et par 
8576      l'utilisation du fichier officiel <file>config.sub</file> le plus 
8577      récent.
8578    </p>
8579    <sect1 id="devscripts">
8580     <heading>
8581       <package>devscripts</package>
8582     </heading>
8583     <p>
8584       Le paquet <package>devscripts</package> contient des scripts et outils 
8585       qui sont très utiles pour maintenir vos paquets Debian. Parmi ces 
8586       scripts, vous trouverez <prgn>debchange</prgn> et <prgn>dch</prgn> qui 
8587       manipulent votre fichier <file>debian/changelog</file> depuis la ligne 
8588       de commande et <prgn>debuild</prgn> qui est construit au-dessus de 
8589       <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>. L'outil <prgn>bts</prgn> est également 
8590       très utile pour mettre à jour l'état des rapports de bogue depuis la 
8591       ligne de commande. Le programme <prgn>uscan</prgn> peut être utilisé 
8592       pour suivre les nouvelles versions amont de vos paquets. Le programme 
8593       <prgn>debrsign</prgn> peut être utilisé pour signer à distance un 
8594       paquet avant de l'envoyer, ce qui est agréable quand la machine sur 
8595       laquelle vous construisez le paquet est différente de celle où 
8596       résident vos clés GPG.
8597     </p>
8598     <p>
8599       Vérifiez la page de manuel <manref section="1" name="devscripts"> pour 
8600       une liste complète des scripts disponibles.
8601     </p>
8602    </sect1>
8603    <sect1 id="autotools-dev">
8604     <heading>
8605       <package>autotools-dev</package>
8606     </heading>
8607     <p>
8608       <package>autotools-dev</package> contient les meilleurs pratiques pour 
8609       des personnes assurant la maintenance de paquets qui utilisent 
8610       <prgn>autoconf</prgn> et/ou <prgn>automake</prgn>. Contient également 
8611       des fichiers canoniques <file>config.sub</file> et 
8612       <file>config.guess</file> qui sont connus pour fonctionner avec tous 
8613       les portages Debian.
8614     </p>
8615    </sect1>
8616    <sect1 id="dpkg-repack">
8617     <heading>
8618       <package>dpkg-repack</package>
8619     </heading>
8620     <p>
8621       <prgn>dpkg-repack</prgn> crée un paquet Debian à partir d'un paquet 
8622       qui a déjà été installé. Si des changements ont été effectués sur le 
8623       paquet quand il a été décompacté (par exemple, des fichiers dans 
8624       <file>/etc</file> ont été modifiés), le nouveau paquet héritera de ces 
8625       changements.
8626     </p>
8627     <p>
8628       Cet utilitaire peut faciliter la copie de paquet d'un ordinateur vers 
8629       un autre ou la re-création de paquets installés sur un système, mais 
8630       qui ne sont plus disponibles ailleurs ou pour sauvegarder l'état 
8631       actuel d'un paquet avant de le mettre à jour.
8632     </p>
8633    </sect1>
8634    <sect1 id="alien">
8635     <heading>
8636       <package>alien</package>
8637     </heading>
8638     <p>
8639       <prgn>alien</prgn> convertit des paquets binaires entre différents 
8640       formats de paquets, y compris des paquets Debian, RPM (RedHat), LSB 
8641       (Linux Standard Base), Solaris et Slackware.
8642     </p>
8643    </sect1>
8644    <sect1 id="debsums">
8645     <heading>
8646       <package>debsums</package>
8647     </heading>
8648     <p>
8649       <prgn>debsums</prgn> vérifie des paquets installés par rapport à leur 
8650       somme de hachage MD5. Veuillez noter que tous les paquets n'ont pas de 
8651       sommes MD5 car elles ne sont pas requises par la charte.
8652     </p>
8653    </sect1>
8654    <sect1 id="dpkg-dev-el">
8655     <heading>
8656       <package>dpkg-dev-el</package>
8657     </heading>
8658     <p>
8659       <package>dpkg-dev-el</package> fournit des macros Emacs Lisp qui 
8660       apportent une aide lors de l'édition des fichiers du répertoire 
8661       <file>debian</file> de votre paquet. Par exemple, il y a des fonctions 
8662       pratiques pour lister les bogues actuels d'un paquet et pour finaliser 
8663       la dernière entrée d'un fichier <file>debian/changelog</file> file.
8664     </p>
8665    </sect1>
8666    <sect1 id="dpkg-depcheck">
8667     <heading>
8668       <package>dpkg-depcheck</package>
8669     </heading>
8670     <p>
8671       <prgn>dpkg-depcheck</prgn> (du paquet <package>devscripts</package>, 
8672       <ref id="devscripts">) exécute une commande sous <prgn>strace</prgn> 
8673       pour déterminer tous les paquets utilisés par la commande.
8674     </p>
8675     <p>
8676       Pour les paquets Debian, c'est utile quand vous devez créer une ligne 
8677       <tt>Build-Depends</tt> pour votre nouveau paquet&nbsp;: exécuter le 
8678       processus de compilation avec <prgn>dpkg-depcheck</prgn> vous fournira 
8679       une bonne première approximation des dépendances de compilation. Par 
8680       exemple&nbsp;:
8681      <example>
8682 dpkg-depcheck -b debian/rules build
8683 </example>
8684     </p>
8685     <p>
8686       <prgn>dpkg-depcheck</prgn> peut aussi être utilisé pour vérifier les 
8687       dépendances d'exécution, particulièrement si votre paquet utilise 
8688       exec(2) pour exécuter d'autres programmes.
8689     </p>
8690     <p>
8691       Pour plus d'informations, veuillez voir <manref section="1" 
8692       name="dpkg-depcheck">.
8693     </p>
8694    </sect1>
8695   </sect>
8696   <sect id="tools-porting">
8697    <heading>
8698      Outils de portage
8699    </heading>
8700    <p>
8701      Les outils suivants facilitent le travail des porteurs et la 
8702      compilation croisée.
8703    </p>
8704    <sect1 id="quinn-diff">
8705     <heading>
8706       <package>quinn-diff</package>
8707     </heading>
8708     <p>
8709       <package>quinn-diff</package> est utilisé pour localiser les 
8710       différences d'une architecture à l'autre. Il pourrait vous dire, par 
8711       exemple, quels paquets de l'architecture <var>X</var> doivent être 
8712       portés sur l'architecture <var>Y</var>.
8713     </p>
8714    </sect1>
8715    <sect1 id="dpkg-cross">
8716     <heading>
8717       <package>dpkg-cross</package>
8718     </heading>
8719     <p>
8720       <package>dpkg-cross</package> est un outil qui installe les 
8721       bibliothèques et les en-têtes nécessaires à une compilation 
8722       croisée<footnote><p><em>cross-compilation</em></p></footnote> d'une 
8723       manière similaire à <package>dpkg</package>. De plus, les paquets 
8724       <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> et <prgn>dpkg-shlibdeps</prgn> ont été 
8725       améliorés pour accepter les compilations croisées.
8726     </p>
8727    </sect1>
8728   </sect>
8729   <sect id="tools-doc">
8730    <heading>
8731      Documentation et information
8732    </heading>
8733    <p>
8734      Les paquets suivants fournissent des informations pour les responsables 
8735      ou de l'aide pour construire de la documentation
8736    </p>
8737    <sect1 id="debiandoc-sgml">
8738     <heading>
8739       <package>debiandoc-sgml</package>
8740     </heading>
8741     <p>
8742       <package>debiandoc-sgml</package> fournit la DTD DebianDoc SGML qui 
8743       est habituellement utilisée pour la documentation Debian. Ce manuel, 
8744       par exemple, est écrit en DebianDoc. Il fournit également des scripts 
8745       pour construire et décliner le source en de multiples formats de 
8746       sortie.
8747     </p>
8748     <p>
8749       La documentation sur la DTD peut être trouvée dans le paquet 
8750       <package>debiandoc-sgml-doc</package>.
8751     </p>
8752    </sect1>
8753    <sect1 id="debian-keyring">
8754     <heading>
8755       <package>debian-keyring</package>
8756     </heading>
8757     <p>
8758       Contient les clés publiques GPG et PGP des développeurs Debian. Voir 
8759       <ref id="key-maint"> et la documentation du paquet pour plus 
8760       d'informations.
8761     </p>
8762    </sect1>
8763    <sect1 id="debview">
8764     <heading>
8765       <package>debview</package>
8766     </heading>
8767     <p>
8768       <package>debview</package> fournit un mode Emacs pour voir les paquets 
8769       binaires Debian. Il vous permet d'examiner un paquet sans le 
8770       décompresser.
8771     </p>
8772    </sect1>
8773   </sect>
8774  </appendix>
8775 </book>
8776 </debiandoc>