1 <!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [
2 <!-- include version information so we don't have to hard code it
3 within the document -->
4 <!ENTITY % versiondata SYSTEM "version.ent"> %versiondata;
5 <!-- common, language independent entities -->
6 <!ENTITY % commondata SYSTEM "common.ent" > %commondata;
7 <!ENTITY % dynamicdata SYSTEM "dynamic.ent" > %dynamicdata;
9 <!-- CVS revision of this document -->
10 <!ENTITY cvs-rev "$Revision: 1.48 $">
11 <!-- if you are translating this document, please notate the CVS
12 revision of the developers reference here -->
13 <!-- <!ENTITY cvs-en-rev "1.263"> -->
15 <!-- how to mark a section that needs more work -->
16 <!ENTITY FIXME "<em>FIXME:</em> ">
22 <title>Référence du développeur Debian
24 <author>L'équipe de la Référence du développeur &email-devel-ref;
27 <author>Raphaël Hertzog
28 <author>Christian Schwarz
31 <translator>version française par Frédéric Bothamy (traducteur actuel)</translator>
32 <translator>et Antoine Hulin (ancien traducteur)</translator>
33 <translator>et les membres de la liste <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email></translator>
34 <version>Version &version;, &date-fr; (version française 20050412).</version>
37 <copyrightsummary>Copyright © 2004—2005 Andreas Barth</copyrightsummary>
38 <copyrightsummary>Copyright © 1998—2003 Adam Di Carlo</copyrightsummary>
39 <copyrightsummary>Copyright © 2002—2003 Raphaël Hertzog</copyrightsummary>
40 <copyrightsummary>Copyright © 1997, 1998 Christian Schwarz.</copyrightsummary>
42 Ce manuel est un logiciel libre ; il peut être redistribué et/ou modifié
43 selon les termes de la licence publique générale du projet GNU (GNU GPL), telle
44 que publiée par la « Free Software Foundation » (version 2 ou toute
48 Il est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais <em>sans aucune
49 garantie</em>, sans même la garantie implicite d'une possible valeur marchande
50 ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la licence publique
51 générale du projet GNU pour plus de détails.
53 <p>Une copie de la licence publique générale du projet GNU est disponible dans
54 le fichier &file-GPL; de la distribution &debian-formal; ou sur la toile :
55 <url id="&url-gpl" name="la licence publique générale du projet GNU">. Vous
56 pouvez également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;.
60 Si vous désirez imprimer cette référence, vous devriez utiliser la <url
61 id="developers-reference.pdf" name="version PDF">.
66 <chapt id="scope">Portée de ce document
69 Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à suivre
70 et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian.
72 <!-- FIXME: rewrites -->
74 Les procédures décrites ci-après expliquent comment devenir responsable Debian
75 (<ref id="new-maintainer">), comment créer de nouveaux paquets (<ref
76 id="newpackage">) et comment les installer dans l'archive (<ref id="upload">),
77 comment gérer les rapports de bogues (<ref id="bug-handling">), comment
78 déplacer, effacer ou abandonner un paquet (<ref id="archive-manip">), comment
79 faire le portage d'un paquet (<ref id="porting">), quand et comment faire la
80 mise à jour du paquet d'un autre responsable (<ref id="nmu">).
83 Les ressources présentées dans ce manuel incluent les listes de diffusion (<ref
84 id="mailing-lists">) et les serveurs (<ref id="server-machines">), une
85 présentation de la structure de l'archive Debian (<ref id="archive">), des
86 explications sur les serveurs qui acceptent les mises à jour de paquets (<ref
87 id="upload-ftp-master">) et une présentation des outils qui peuvent aider un
88 responsable à améliorer la qualité de ses paquets (<ref id="tools">).
91 Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux paquets
92 Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus les règles que doivent
93 respecter les paquets Debian. Cette information est disponible dans la <url
94 id="&url-debian-policy;" name="charte Debian">.
97 De plus ce document <em>n'est pas l'expression d'une politique officielle</em>.
98 Il contient de la documentation sur le système Debian et des conseils pratiques
99 largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte de guide de normes.
101 <sect>Introduction à la version française
106 Bien que ce document soit en français, l'activité de responsable Debian implique
107 une maîtrise de la langue anglaise. Le projet Debian est un projet international
108 auquel participent des japonais, néo-zélandais, américains, allemands,
109 finlandais, français, espagnols, danois, etc.
112 En conséquence, la langue utilisée dans toutes les listes de diffusion destinées
113 aux développeurs (à l'exception de la liste
114 <email>debian-devel-french@&lists-host;</email>) est l'anglais et les rapports
115 de bogue doivent être rédigés en anglais. En fait, sauf exception rare, tout
116 dialogue avec les autres responsables Debian se fera en anglais quel que soit le
123 Cette section liste les termes techniques qui ont un sens spécifique dans le
124 projet Debian. Pour chacune de ces expressions, vous trouverez la traduction
125 française utilisée dans ce manuel, une définition et une référence à la section
126 du manuel qui traite de ce sujet.
130 <item><em>Upload</em> : mise à jour, téléchargement (parfois
131 livraison). Opération qui consiste à télécharger un nouveau paquet ou
132 une nouvelle version de paquet dans l'archive Debian (<ref
135 <item><em>Non-maintainer upload (NMU)</em> : mise à jour
136 indépendante. Téléchargement d'une nouvelle version de paquet dans
137 l'archive Debian par une personne qui n'est pas officiellement
138 responsable de ce paquet (<ref id="nmu">).
140 <item><em>Source NMU</em> : mise à jour indépendante source. Il
141 s'agit d'une mise à jour indépendante pour un paquet source (<ref
144 <item><em>Binary NMU</em> : mise à jour indépendante binaire. Mise
145 à jour indépendante pour un paquet binaire (<ref id="nmu-terms">).
147 <item><em>Bug Tracking System (BTS)</em> : système de suivi des
148 bogues. Il s'agit du système utilisé par le projet Debian pour suivre
149 les bogues et leur correction (<ref id="bug-handling">).
151 <item><em>Bug submitter</em> : rapporteur du bogue. Personne qui
152 envoie un rapport de bogue au système de suivi des bogues (<ref
155 <item><em>Release critical bug</em> : bogue empêchant l'intégration
156 du paquet dans la distribution. Bogues de gravité <em>critique</em>,
157 <em>grave</em> et <em>sérieuse</em>. Ces bogues ne doivent pas
158 apparaître dans une distribution <em>stable</em>. Ils doivent être
159 corrigés ou bien les paquets en cause doivent être supprimés (<ref
162 <item><em>Package Tracking System (PTS)</em> : système de suivi des
163 paquets. Il s'agit du système utilisé par le projet Debian pour suivre
164 les paquets sources des différentes distributions (<ref
165 id="pkg-tracking-system">).
167 <item><em>Unstable</em> : nom de la distribution en cours
168 de développement. Cette distribution contient les paquets
169 envoyés par les développeurs. Ceux-ci n'étant que des êtres
170 humains, elle est parfois cassée (<ref id="sec-dists">).
172 <item><em>Testing</em> : nom de la distribution en test. Cette
173 distribution reçoit les paquets des développeurs qui ont passé une
174 période de deux semaines dans <em>unstable</em> et pour lesquels aucun
175 bogue remettant en cause la distribution (cf. <em>Release critical
176 bug</em>) n'a été découvert. Cette distribution n'a pas été testée en
177 profondeur. Elle est cependant censée être plus stable
178 qu'<em>unstable</em> (<ref id="sec-dists">).
180 <item><em>Stable</em> : nom de la distribution stable. Cette
181 distribution a été testée, validée et diffusée (<ref id="sec-dists">).
183 <item><em>Debian maintainer</em> : responsable Debian, développeur
184 Debian (parfois mainteneur). Personne qui fait officiellement partie du
185 projet Debian. Elle a accès aux serveurs Debian et participe au
186 développement — au sens large — de la distribution (<ref
187 id="developer-duties">). La plupart des responsables font de la mise en
188 paquet, mais il existe d'autres activités telles que la documentation,
189 la gestion du site web, la création des cédéroms, l'administration des
192 <item><em>Upstream version</em> : version amont. Il s'agit du
193 logiciel tel qu'il est fourni par le responsable amont — par
194 opposition à la version fournie par la distribution Debian. (Voir <ref
195 id="upstream-coordination">.)
197 <item><em>Upstream maintainer</em> : responsable amont ou
198 développeur amont. Personne responsable du développement ou de la
199 maintenance d'un logiciel. En général, le responsable amont n'a rien à
200 voir avec le projet Debian (<ref id="upstream-coordination">).
202 <item><em>Debian keyring</em> : porte-clés Debian. Le porte-clés
203 Debian contient les clés publiques de tous les responsables Debian (<ref
206 <item><em>Work-needing and prospective packages (WNPP)</em> :
207 paquets en souffrance et paquets souhaités. La liste des paquets en
208 souffrance indique les paquets qui n'ont plus de responsable. La liste
209 des paquets souhaités indique les logiciels que des utilisateurs
210 aimeraient bien voir dans la distribution (<ref id="upload">).
215 <chapt id="new-maintainer">Devenir responsable Debian
217 <sect id="getting-started">Pour commencer
219 Vous avez lu toute la documentation, vous avez examiné le <url
220 id="&url-newmaint-guide;" name="guide du nouveau responsable">, vous comprenez
221 l'intérêt de tout ce qui se trouve dans le paquet d'exemple
222 <package>hello</package> et vous vous apprêtez à mettre en paquet votre
223 logiciel préféré. Comment devenir responsable Debian et intégrer votre travail
226 Si vous ne l'avez pas encore fait, commencez par vous inscrire à la
227 liste &email-debian-devel;. Pour cela, envoyez un courrier à l'adresse
228 &email-debian-devel-req; avec le mot <tt>subscribe</tt> dans la ligne
229 <em>Objet</em><footnote><p><em>Subject</em> en anglais</footnote> de votre
230 message. En cas de problème, contactez l'administrateur de la liste
231 &email-listmaster;. Vous trouverez plus d'informations dans la section <ref
232 id="mailing-lists">. &email-debian-devel-announce; est une autre liste
233 incontournable pour qui veut suivre les développements de Debian.
235 Vous suivrez les discussions de cette liste (sans poster) pendant quelque temps
236 avant de coder quoi que ce soit et vous informerez la liste de votre intention
237 de travailler sur quelque chose pour éviter de dupliquer le travail d'un autre.
239 Une autre liste intéressante est &email-debian-mentors;. Voir la section <ref
240 id="mentors"> pour les détails. Le canal IRC <tt>#debian</tt> pourra aussi être
241 utile ; voir <ref id="irc-channels">.
244 Quand vous avez choisi la manière dont vous contribuerez au projet
245 &debian-formal;, prenez contact avec les responsables Debian qui travaillent
246 sur des tâches similaires. Ainsi, vous pourrez apprendre auprès de personnes
247 expérimentées. Si, par exemple, vous voulez mettre en paquet des logiciels
248 existants, trouvez-vous un parrain. Un parrain est une personne qui travaillera
249 sur vos paquets avec vous et les téléchargera dans l'archive Debian une fois
250 qu'il sera satisfait de votre mise en paquet. Pour trouver un parrain, envoyez
251 une demande de parrainage à la liste &email-debian-mentors; en vous présentant
252 et en décrivant votre paquet (voir <ref id="sponsoring"> et <url
253 id="&url-mentors;"> pour en savoir plus
254 sur le sujet). Si vous préférez porter Debian sur une architecture ou un noyau
255 alternatif, abonnez-vous aux listes dédiées au portage et demandez-y comment
256 démarrer. Finalement, si vous êtes intéressé par la documentation ou
257 l'assurance qualité (QA), vous pouvez contacter les responsables qui
258 travaillent déjà sur ces tâches et proposer des correctifs et des
262 <sect id="mentors">Mentors et parrains Debian
264 La liste de diffusion &email-debian-mentors; a été mise en place pour
265 les responsables débutants recherchant de l'aide avec l'empaquetage
266 initial et d'autres problèmes de développeur. Chaque nouveau développeur
267 est invité à s'abonner à cette liste (voir <ref id="mailing-lists"> pour
270 Ceux qui préfère recevoir une aide plus personnalisée (par exemple, par
271 courriels privés) devraient également envoyer des messages à cette liste
272 et un développeur expériementé se proposera de les aider.
274 De plus, vous avez des paquets prêts à être inclus dans Debian, mais que
275 vous attendez que votre demande pour devenir responsable soit acceptée,
276 vous pouvez trouver un parrain pour envoyer vos paquets pour vous. Les
277 parrains sont des développeurs Debian officiels qui sont volontaires
278 pour critiquer et envoyer vos paquets pour vous.
279 <!-- FIXME - out of order
280 Those who are seeking a
281 sponsor can request one at <url id="&url-sponsors;">.
283 Veuillez lire en premier la FAQ non officielle de debian-mentors à <url
286 Si vous désirez être un mentor et/ou un parrain, vous pouvez trouver
287 plus d'informations à <ref id="newmaint">.
289 <sect id="registering">S'enregistrer comme responsable Debian
291 Avant de décider de devenir responsable Debian, il vous faudra lire toute la
292 documentation disponible dans le <url id="&url-newmaint;" name="coin du nouveau
293 responsable">. Elle décrit toutes les étapes préparatoires qu'il vous faudra
294 franchir avant de déposer votre candidature.
296 Par exemple, avant d'être candidat, il vous faudra lire le <url
297 id="&url-social-contract;" name="contrat social Debian">. Devenir responsable
298 Debian implique que vous adhériez à ce contrat social et que vous vous engagiez
299 à le soutenir ; il est très important que les responsables soient en
300 accord avec les principes fondamentaux qui animent le projet &debian-formal;.
301 Lire le <url id="&url-gnu-manifesto;" name="Manifeste GNU"> est aussi une bonne
304 Le processus d'enregistrement a pour but de vérifier votre identité, vos
305 intentions et vos compétences. Le nombre de personnes travaillant pour
306 &debian-formal; a atteint &number-of-maintainers; et notre système est utilisé
307 dans plusieurs endroits très importants : nous devons rester vigilants
308 pour éviter un acte malveillant. C'est pourquoi nous contrôlons les nouveaux
309 responsables avant de leur donner un compte sur nos serveurs et de les autoriser à
310 ajouter des paquets dans l'archive.
312 Pour devenir responsable, il faudra montrer que vous pouvez faire du bon travail
313 et que vous serez un bon contributeur. Pour cela, vous pourrez proposer des correctifs
314 par le système de suivi des bogues (BTS) et maintenir un paquet parrainé
315 pendant un temps. Nous attendons aussi des contributeurs qu'ils soient
316 intéressés par le projet dans son ensemble et pas uniquement par leurs propres
317 paquets. Si vous pouvez aider d'autres responsables en fournissant des
318 informations sur un bogue ou même avec un correctif, faites-le !
320 Pour votre candidature, vous devrez être familiarisé avec la philosophie du
321 projet Debian et avec sa documentation technique. Il vous faudra aussi une clé
322 GnuPG signée par un responsable Debian. Si votre clé GnuPG n'est pas encore
323 signée, vous devriez essayer de rencontrer un responsable Debian pour le faire.
324 La <url id="&url-gpg-coord;" name="page de coordination des signatures de clé
325 GnuPG"> devrait vous aider à trouver un responsable Debian près de chez vous.
326 (S'il n'y a pas de responsable près de chez vous, il peut y
327 avoir des moyens alternatifs pour valider votre identité en tant
328 qu'exception absolue étudiée au cas par cas. Veuillez vous
329 reporter à la <url id="&url-newmaint-id;" name="page
330 d'identification"> pour en savoir plus).
332 Si vous n'avez pas de clé OpenPGP, créez-la. Tout responsable a besoin d'une clé
333 OpenPGP pour signer et vérifier les mises à jour de paquets. Vous lirez la
334 documentation du logiciel de cryptographie que vous utiliserez car elle
335 contient des informations indispensables pour la sécurité de votre clé. Les
336 défaillances de sécurité sont bien plus souvent dues à des erreurs humaines
337 qu'à des problèmes logiciels ou à des techniques d'espionnage avancées. Voir
338 <ref id="key-maint"> pour plus d'informations sur la gestion de votre clé
341 Debian utilise <prgn>GNU Privacy Guard</prgn> (paquet <package>gnupg</package>
342 version 1 ou supérieure) comme standard de base. Vous pouvez aussi utiliser une
343 autre implémentation d'OpenPGP. OpenPGP est un standard ouvert basé sur la <url
344 id="&url-rfc2440;" name="RFC 2440">.
346 <!-- FIXME: DSS is not exactly equivalent to DSA, is it? -->
347 Vous avez besoin d'une clé de type 4 à utiliser pour le
348 développement Debian. La longueur de votre clé doit être au
349 minimum de 1024 bits ; il n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus
350 courte et le faire serait beaucoup moins sûr. Votre clé doit être signée avec
351 votre propre identifiant ; cela évite les falsifications. <prgn>GNU
352 Privacy Guard</prgn> le fait automatiquement.
354 Si votre clé publique n'est pas sur un serveur public tel que &pgp-keyserv;,
355 reportez-vous à la documentation disponible localement dans &file-keyservs;.
356 Cette documentation explique comment mettre votre clé publique sur un serveur.
357 L'équipe <em>New maintainer</em> mettra votre clé publique sur les serveurs de
358 clés si elle n'y est pas déjà.
360 Certains pays limitent l'usage des logiciels de cryptographie. Cela ne devrait
361 cependant pas avoir d'impact sur l'activité d'un responsable de paquet car il
362 peut être tout à fait légal d'utiliser des logiciels de cryptographie pour
363 l'authentification plutôt que pour le chiffrement. Si vous vivez dans un pays où
364 l'utilisation de la cryptographie pour authentification est interdite,
365 contactez-nous pour que nous prenions des dispositions particulières.
367 Pour faire acte de candidature, il vous faut un responsable Debian qui vérifiera
368 votre candidature (un <em>avocat</em>). Après avoir contribué au projet Debian
369 pendant un temps, quand vous choisissez de devenir un responsable Debian
370 officiel, un responsable déjà enregistré avec qui vous aurez travaillé dans les
371 derniers mois devra exprimer que, d'après lui, vous pouvez contribuer avec
372 succès au projet Debian.
374 Quand vous avez trouvez un <em>avocat</em>, quand votre clé GnuPG est signée et
375 quand vous avez déjà contribué au projet, vous êtes prêt à faire
376 acte de candidature. Il vous suffit pour cela de vous enregistrer sur notre
377 <url id="&url-newmaint-apply;" name="page de candidature">. Ensuite, votre
378 avocat devra confirmer votre candidature. Quand il aura accompli cette tâche,
379 un responsable de candidature<footnote><p>Application manager</footnote> sera
380 désigné pour vous accompagner dans le processus d'enregistrement. Vous pouvez
381 toujours consulter le <url id="&url-newmaint-db;" name="tableau de bord des
382 candidatures"> pour connaître l'état de votre candidature.
384 Pour en savoir plus, consultez le <url id="&url-newmaint;" name="coin des
385 nouveaux responsables"> sur le site Debian. Assurez-vous de bien connaître les
386 étapes nécessaires au processus d'enregistrement avant de vous porter candidat.
387 Vous gagnerez beaucoup de temps si vous êtes bien préparé.
390 <chapt id="developer-duties">Les charges du responsable Debian
392 <sect id="user-maint">Mise à jour de vos références Debian
394 Il existe une base de données LDAP contenant des informations concernant les
395 développeurs Debian à <url id="&url-debian-db;">. Vous devriez y entrer vos
396 informations et les mettre à jour quand elles changent. Le plus important est de
397 vous assurer que l'adresse vers laquelle est redirigée votre adresse debian.org
398 est toujours à jour, de même que l'adresse à laquelle vous recevez votre
399 abonnement à debian-private si vous choisissez d'être abonné à cette liste.
401 Pour plus d'informations à propos de cette base de données, veuillez consulter
404 <sect id="key-maint">Gérer votre clé publique
406 Soyez très vigilant en utilisant votre clé privée. Ne la placez pas sur un
407 serveur public ou sur des machines multi-utilisateurs telles que les serveurs
408 Debian (voir <ref id="server-machines">). Sauvegardez vos clés et gardez-en une
409 copie hors connexion. Lisez la documentation fournie avec votre logiciel et la
410 <url id="&url-pgp-faq;" name="FAQ PGP">.
412 Vous devez vous assurer que non seulement votre clé est à l'abri des vols, mais
413 également à l'abri d'une perte. Générez et faites une copie (et également sur
414 papier) de votre certificat de révocation ; il est nécessaire si votre clé
417 Si vous ajoutez des signatures ou des identifiants à votre clé publique, vous
418 pouvez mettre à jour le porte-clés Debian en envoyant votre clé publique à
419 <tt>&keyserver-host;</tt>.
421 Si vous voulez ajouter une nouvelle clé ou supprimer une ancienne clé, vous
422 devez faire signer la nouvelle clé par un autre développeur. Après cela, un
423 courriel signé par cet autre développeur listant votre nom de compte, les
424 identifiants de clé (« keyids ») de l'ancienne clé et de la nouvelle
425 et la raison doivent être envoyés à &email-debian-keyring;. Si l'ancienne clé
426 est compromise ou invalide, vous devez également ajouter le certification de
427 révocation. S'il n'y pas de vraie raison pour une nouvelle clé, les responsables
428 du trousseau de clés ne l'accepteront que si elle est plus sure et connectée à
431 Les mêmes routines d'extraction de clé décrites dans <ref id="registering"> s'appliquent.
433 Vous pouvez trouver une présentation approfondie de la gestion de clé Debian
434 dans la documentation du paquet <package>debian-keyring</package>.
436 <sect id="voting">Voter
438 Bien que Debian ne soit pas vraiment une démocratie, nous disposons d'un
439 processus démocratique pour élire nos chefs et pour approuver les résolutions
440 générales. Ces procédures sont définies par la <url id="&url-constitution;"
441 name="charte Debian">.
443 En dehors de l'élection annuelle du chef, les votes ne se tiennent pas
444 régulièrement et ils ne sont pas entrepris à la légère. Chaque proposition est
445 tout d'abord discutée sur la liste de diffusion &email-debian-vote; et elle a
446 besoin de plusieurs approbations avant que le secrétaire du projet n'entame la
449 Vous n'avez pas besoin de suivre les discussions précédant le vote car le
450 secrétaire enverra plusieurs appels au vote sur la liste
451 &email-debian-devel-announce; (et tous les développeurs devraient être inscrits
452 à cette liste). La démocratie ne fonctionne pas si les personnes ne prennent pas
453 part au vote, c'est pourquoi nous encourageons tous les développeurs à voter. Le
454 vote est conduit par messages signés ou chiffrés par GPG.
457 La liste de toutes les propositions (passées et présentes) est disponible à la
458 page <url id="&url-vote;" name="Informations sur les votes Debian">, ainsi que
459 des informations complémentaires sur la procédure à suivre pour effectuer une
460 proposition, la soutenir et voter pour elle.
462 <sect id="inform-vacation">Prendre des vacances courtoisement
464 Il est courant pour les développeurs de s'absenter, que ce
465 soit pour des vacances prévues ou parce qu'ils sont submergés de travail. La
466 chose importante à noter est que les autres développeurs ont besoin de savoir
467 que vous êtes en vacances pour qu'ils puissent agir en conséquence si un
468 problème se produit pendant vos vacances.
470 Habituellement, cela veut dire que les autres développeurs peuvent faire des NMU
471 (voir <ref id="nmu">) sur votre paquet si un gros problème (bogues empêchant
472 l'intégration dans la distribution, mise à jour de sécurité, etc.) se produit pendant que vous êtes en
473 vacances. Parfois, ce n'est pas très important, mais il est de
474 toute façon approprié d'indiquer aux autres que vous n'êtes pas disponible.
476 Il y a deux choses à faire pour informer les autres développeurs.
477 Premièrement, envoyez un courrier électronique à &email-debian-private; en
478 commençant le sujet de votre message par « [VAC] »<footnote>Ainsi, le
479 message peut être facilement filtré par les personnes qui ne veulent pas lire
480 ces annonces de vacances.</footnote> et donnez la période de vos
481 vacances. Vous pouvez également donner quelques instructions pour
482 indiquer comment agir si un problème survenait.
484 L'autre chose à faire est de vous signaler comme « en
485 vacances »<footnote><p><em>on vacation</em> en anglais</footnote> dans la
486 <qref id="devel-db">base de données Debian LDAP</qref> (l'accès à cette
487 information est réservé aux développeurs). N'oubliez pas de retirer votre
488 indicateur « en vacances » lorsque celles-ci sont terminées !
490 Idéalement, vous devriez vous connecter sur le
491 <url id="http://nm.debian.org/gpg.php" name="site de coordination GPG">
492 quand vous réservez pour des vacances et vérifier si quelqu'un recherche
493 un échange de signatures. Cela est particulièrement important quand des
494 personnes vont à des endroits exotiques où nous n'avons pas encore de
495 développeurs, mais où il y a des personnes intéressées pour poser leur
498 <sect id="upstream-coordination">Coordination avec les développeurs amont
500 Une grande part de votre travail de responsable Debian sera de rester en contact
501 avec les développeurs amont. Parfois, les utilisateurs établissent des
502 rapports de bogue qui ne sont pas spécifiques à Debian. Vous devez transmettre
503 ces rapports de bogue aux développeurs amont pour qu'ils soient corrigés dans
504 les prochaines versions.
506 Bien qu'il ne soit pas de votre responsabilité de corriger les
507 bogues non spécifiques à Debian, vous pouvez le faire si vous en êtes capable.
508 Quand vous faites de telles corrections, assurez-vous de les envoyer
509 également au développeur amont. Les utilisateurs et responsables
510 Debian proposent souvent des correctifs pour corriger des bogues amont, il
511 vous faudra alors évaluer ce correctif puis le transmettre aux développeurs
514 Si vous avez besoin de modifier les sources d'un logiciel pour fabriquer un
515 paquet conforme à la charte Debian, alors vous devriez proposer un correctif
516 aux développeurs amont pour qu'il soit inclus dans leur version. Ainsi, vous
517 n'aurez plus besoin de modifier les sources lors des mises à jour amont
518 suivantes. Quels que soient les changements dont vous avez besoin, il faut
519 toujours essayer de rester dans la lignée des sources amont.
521 <sect id="rc-bugs">Comment gérer les bogues empêchant l'intégration du
522 paquet dans la distribution ?
524 Habituellement, vous devriez traiter les rapports de bogue sur vos paquets tel
525 que cela est décrit dans <ref id="bug-handling">. Cependant, il y a une
526 catégorie spéciale de bogues qui nécessite particulièrement votre
527 attention : les bogues empêchant l'intégration du paquet dans la
528 distribution<footnote>Traduction de l'anglais <em>Release-critical bug (RC
529 Bugs)</em></footnote>. Tous les rapports de bogue de gravité <em>critique</em>,
530 <em>grave</em> et <em>sérieuse</em><footnote>Respectivement <em>critical</em>,
531 <em>grave</em> et <em>serious</em> en anglais</footnote> sont considérés comme
532 ayant un impact sur la présence du paquet dans la prochaine version stable de
533 Debian. Ces bogues peuvent retarder la diffusion d'une distribution Debian
534 ou peuvent justifier la suppression d'un paquet d'une distribution gelée.
535 C'est pourquoi ces bogues doivent être corrigés au plus vite.
537 Les développeurs faisant partie de l'équipe d'<url id="&url-debian-qa;"
538 name="assurance qualité Debian"> surveillent ces bogues et essaient de vous
539 aider chaque fois qu'ils le peuvent. Si vous ne pouvez pas corriger un bogue de
540 ce type dans les deux semaines, vous devriez soit demander de l'aide en
541 envoyant un courrier à l'équipe d'assurance qualité (<em>QA group</em>) à
542 &email-debian-qa;, soit expliquer vos difficultés et présenter un plan pour
543 corriger le problème en répondant au rapport de bogue concerné. Si rien n'est
544 fait, des personnes de l'équipe d'assurance qualité pourraient chercher à
545 corriger votre paquet (voir <ref id="nmu">) après avoir tenté de vous contacter
546 (ils pourraient attendre moins longtemps que d'habitude pour faire leur mise à
547 jour s'il n'y a pas trace d'activité récente de votre part dans le système de
553 Si vous choisissez de quitter le projet Debian, procédez comme suit :
554 <enumlist compact="compact">
555 <item><p>abandonnez tous vos paquets comme décrit dans <ref
556 id="orphaning"> ;</item>
557 <item><p>envoyez un courrier électronique à &email-debian-private; indiquant
558 pourquoi vous quittez le projet ;</item>
559 <item><p>signalez aux responsables du porte-clés Debian que vous quittez le
560 projet en écrivant à &email-debian-keyring;.</item>
565 <chapt id="resources">Ressources pour le responsable Debian
567 Dans ce chapitre, vous trouverez une brève description des listes de diffusion,
568 des machines Debian qui seront à votre disposition en tant que responsable
569 Debian ainsi que toutes les autres ressources à votre disposition pour vous
570 aider dans votre travail de responsable.
572 <sect id="mailing-lists">Les listes de diffusion
574 Une grande partie des discussions entre les développeurs Debian (et les
575 utilisateurs) est gérée par un vaste éventail de listes de diffusion que nous
576 hébergeons à <tt><url id="http://&lists-host;/" name="&lists-host;"></tt>.
577 Pour en savoir plus sur comment s'abonner ou se désabonner, comment envoyer un
578 message et comment ne pas en envoyer, comment retrouver d'anciens messages et
579 comment les rechercher, comment contacter les responsables des listes et pour
580 savoir d'autres informations sur les listes de diffusion, veuillez lire <url
581 id="&url-debian-lists;">. Cette section ne couvrira que les aspects des listes
582 de diffusion qui ont un intérêt particulier pour les développeurs.
584 <sect1 id="mailing-lists-rules">Règles de base d'utilisation
586 Lorsque vous répondez sur une liste de diffusion, veuillez ne pas envoyer de
587 copie (<tt>CC</tt>) à l'auteur d'origine sauf s'il le demande explicitement.
588 Toute personne envoyant un message à une liste de diffusion devrait la suivre
589 pour voir les réponses.
591 Le multi-postage (cross-posting) (envoyer le même message à plusieurs listes)
592 est découragé. Comme toujours sur le net, veuillez réduire la citation des
593 articles auxquels vous répondez. En général, veuillez adhérez aux conventions
594 usuelles d'envoi de messages.
596 Veuillez lire le <url name="code de conduite"
597 id="&url-debian-lists;#codeofconduct"> pour plus d'informations.
599 <sect1 id="core-devel-mailing-lists">Principales listes pour les
602 Les principales listes de diffusion de Debian que les développeurs
603 devraient suivre sont :
605 <item>&email-debian-devel-announce;, utilisée pour les annonces importantes
606 faites aux responsables. Tous les responsables Debian sont censés être
607 inscrits à cette liste,</item>
608 <item>&email-debian-devel;, utilisée pour discuter de diverses questions
609 techniques relatives au développement,</item>
610 <item>&email-debian-policy; où l'on discute et vote les modifications de la
611 charte Debian,</item>
612 <item>&email-debian-project;, utilisée pour discuter de questions non
616 Il existe d'autres listes de diffusion spécialisées dans différents thèmes.
617 Reportez-vous à la page <url id="http://&lists-host;/"> pour en obtenir
620 <sect1 id="mailing-lists-special">Listes spéciales
622 &email-debian-private; est une liste de diffusion destinée aux discussions
623 privées entre développeurs Debian. Elle doit être utilisée pour tout message
624 qui ne doit pas être publié, quelle qu'en soit la raison. C'est une liste à
625 faible trafic et les utilisateurs sont priés de ne l'utiliser qu'en cas de
626 réelle nécessité. De plus, il ne faut <em>jamais</em> faire suivre un courrier
627 de cette liste à qui que ce soit. Pour des raisons évidentes, les archives de
628 cette liste ne sont pas disponibles sur la toile. Vous pouvez les consulter en
629 visitant le répertoire <file>~debian/archive/debian-private</file> avec votre
630 compte sur <tt>lists.debian.org</tt>.
632 &email-debian-email; est une liste de diffusion fourre-tout. Elle est utilisée
633 pour les correspondances relatives à Debian qu'il serait utile d'archiver,
634 telles que des échanges avec les auteurs amont à propos de licences, de bogues
635 ou encore des discussions sur le projet avec d'autres personnes.
637 <sect1 id="mailing-lists-new">Demander une nouvelle liste relative au développement
639 Avant de demander un liste de diffusion liée au développement d'un paquet (ou
640 d'un petit groupe de paquets liés), veuillez considérer si l'utilisation d'un
641 alias (via un fichier .forward-aliasname sur master.debian.org, ce qui se
642 traduit en une adresse raisonnablement agréable
643 <var>you-aliasname@debian.org</var>) ou une liste de diffusion auto-gérée sur
644 <qref id="alioth">Alioth</qref> serait plus appropriée.
646 Si vous décidez qu'une liste de diffusion standard sur lists.debian.org est
647 vraiment ce que vous voulez, lancez-vous et faites une demande en suivant <url
648 name="le guide" id="&url-debian-lists-new;">.
651 <sect id="irc-channels">Canaux IRC
653 Plusieurs canaux IRC sont dédiés au développement Debian. Ils sont
654 principalement hébergés sur le réseau <url id="&url-openprojects;"
655 name="freenode"> (anciennement connu sous le nom de Open Projects Network).
656 L'entrée DNS <tt>irc.debian.org</tt> est simplement un alias vers
657 <tt>irc.freenode.net</tt>.
659 Le principal canal pour Debian est <em>#debian</em>. Il s'agit d'un
660 canal important, généraliste, où les utilisateurs peuvent trouver des nouvelles
661 récentes dans le sujet et qui est administré par des robots. <em>#debian</em>
662 est destiné aux anglophones ; il existe également <em>#debian.de</em>,
663 <em>#debian-fr</em>, <em>#debian-br</em> et d'autres canaux avec des noms
664 semblables pour les personnes parlant d'autres langues.
666 Le canal principal pour le développement Debian est <em>#debian-devel</em>.
667 C'est un canal très actif avec habituellement plus de 150 personnes connectées
668 en permanence. C'est un canal pour les personnes qui travaillent sur Debian, ce
669 n'est pas un canal d'aide (il existe <em>#debian</em> pour cela). Il est
670 cependant ouvert à tous ceux qui veulent écouter (et apprendre). Le sujet est
671 toujours rempli d'informations intéressantes.
673 Comme <em>#debian-devel</em> est un canal ouvert, vous ne devriez pas y parler
674 de problèmes discutés sur &email-debian-private;. Il existe un canal protégé
675 par clé <em>#debian-private</em> dans ce but. La clé est disponible dans les
676 archives de debian-private à
677 <file>master.debian.org:&file-debian-private-archive;</file>, effectuez
678 simplement un <prgn>zgrep</prgn> avec <em>#debian-private</em> dans tous les
681 Il existe d'autres canaux dédiés à des sujets spécifiques. <em>#debian-bugs</em>
682 est utilisé pour la coordination des <em>chasses aux bogues</em>.
683 <em>#debian-boot</em> est utilisé pour la coordination du travail sur
684 l'installateur Debian. <em>#debian-doc</em> est utilisé
685 occasionnellement pour travailler sur la documentation comme celle que vous
686 lisez actuellement. D'autres canaux sont dédiés à une architecture ou un
687 ensemble de paquets : <em>#debian-bsd</em>, <em>#debian-kde</em>,
688 <em>#debian-jr</em>, <em>#debian-edu</em>, <em>#debian-sf</em> (paquet
689 SourceForge), <em>#debian-oo</em> (paquet OpenOffice), etc.
691 Certains canaux pour développeurs non anglophones existent, par exemple,
692 <em>#debian-devel-fr</em> pour les francophones intéressés dans le
693 développement de Debian.
695 Il existe également des canaux dédiés pour Debian sur d'autres réseaux IRC,
696 notamment sur le réseau IRC <url name="Open and free technology community
697 (OFTC)" id="http://www.oftc.net/">.
699 Pour obtenir un uniforme (« cloak ») sur freenode, vous devez
700 envoyer un courriel signé à Göran Weinholt
701 <weinholt@debian.org> dans lequel vous indiquez quel est votre
702 pseudonyme (« nick ». Mettez « cloak » quelque part
703 dans le sujet. Votre pseudonyme devrait être enregistré :
704 <url id="http://freenode.net/faq.shtml#nicksetup" name="Page de
705 configuration des pseudonymes">. Le courriel doit être signé par une clé
706 du porte-clés Debian. Veuillez consulter la
707 <url id="http://freenode.net/faq.shtml#projectcloak" name="documentation
708 de Freenode"> pour plus d'informations sur les uniformes.
711 <sect id="doc-rsrcs">Documentation
713 Ce document contient beaucoup d'informations très utiles aux développeurs
714 Debian, mais il ne peut pas tout contenir. La plupart des autres documents
715 intéressants sont référencés dans le <url id="&url-devel-docs;" name="coin
716 du développeur Debian">. Prenez le temps de parcourir tous les liens, vous
717 apprendrez encore beaucoup de choses.
720 <sect id="server-machines">Les serveurs Debian
722 Debian possède plusieurs ordinateurs employés comme serveurs, dont la plupart hébergent
723 les fonctions critiques du projet Debian. La plupart des machines sont
724 utilisées pour des activités de portage et elles ont toutes un accès permanent
727 La plupart des machines peuvent être utilisées par les développeurs
728 tant qu'ils respectent les règles définies dans la <url
729 id="&url-dmup;" name="charte d'utilisation des machines Debian">.
731 Dans l'ensemble, vous pouvez faire usage de ces machines pour des buts relatifs
732 à Debian comme vous l'entendez. Veuillez cependant être gentil avec les
733 administrateurs système et ne pas utiliser de grandes quantités d'espace
734 disque, de ressource réseau ou CPU sans obtenir auparavant l'accord des
735 administrateurs. Habituellement, ces machines sont administrées par des
738 Veuillez prendre soin de votre mot de passe Debian ainsi que des clés SSH
739 installées sur les machines Debian. Évitez les méthodes de connexion ou d'envoi
740 de données qui envoient les mots de passe en clair par l'Internet comme telnet,
743 Veuillez ne pas déposer de données non relatives à Debian sur les serveurs
744 Debian à moins que vous n'ayez préalablement obtenu la permission de le faire.
746 La liste actuelle des machines Debian est disponible à <url
747 id="&url-devel-machines;">. Cette page web contient les noms des machines, les
748 informations de contact, les informations sur qui peut s'y connecter, les clés
751 Si vous avez un problème en utilisant un serveur Debian et si vous estimez que
752 les administrateurs système devraient en être avertis, l'équipe des
753 administrateurs système peut être jointe à
754 <email>debian-admin@lists.debian.org</email>.
756 Si votre problème est lié à un certain service ou n'est pas lié au système
757 (paquet à supprimer de l'archive ou suggestion pour le site web par exemple),
758 il vous faudra en général ouvrir un rapport de bogue sur un
759 « pseudo-paquet ». Reportez-vous à la section <ref id="submit-bug">
760 pour connaître la procédure à suivre.
762 Certains des serveurs de base sont à accès restreint, mais les informations de
763 ceux-ci sont fournies par d'autres serveurs miroirs.
765 <sect1 id="servers-bugs">Le serveur pour les rapports de bogues
767 <tt>&bugs-host;</tt> est le serveur maître du système de suivi des bogues
768 (BTS<footnote><p>Système de suivi des bogues se dit <em>Bug Tracking
769 System</em> en anglais</footnote>).
771 Ce serveur est à accès restreint ; un miroir est disponible sur <tt>merkel</tt>.
773 Si vous envisagez de manipuler les rapports
774 de bogue ou d'en faire une analyse statistique, ce sera le bon endroit pour le
775 faire. Informez la liste &email-debian-devel; de votre intention avant
776 d'implémenter quoi que ce soit afin d'éviter un travail en double ou un
777 gaspillage de temps machine.
779 <sect1 id="servers-ftp-master">Le serveur ftp-master
781 Le serveur <tt>ftp-master.debian.org</tt> est le serveur maître de l'archive
782 Debian (exception faite des paquets non-US). En général, les mises à jour de
783 paquets se font sur ce serveur. Reportez-vous à la section <ref id="upload">
786 Ce serveur est à accès restreint ; un miroir est disponible sur <tt>merkel</tt>.
788 Les problèmes avec l'archive Debian FTP doivent généralement être rapportés
789 comme bogues sur le pseudo-paquet <package>ftp.debian.org</package> ou par
790 courrier électronique à &email-ftpmaster; ; reportez-vous à la section
791 <ref id="archive-manip"> pour connaître la procédure à suivre.
793 <sect1 id="servers-non-us">Le serveur non-US
795 Le serveur non-US <tt>non-us.debian.org</tt> est le serveur maître de la partie
796 non-US de l'archive Debian. Si vous avez besoin d'envoyer un paquet dans l'une
797 des sections non-US, envoyez-le vers ce serveur. Reportez-vous à la section
798 <ref id="upload-non-us"> pour en savoir plus.
800 Les problèmes avec l'archive de paquets non-US doivent généralement être
801 rapportés comme bogues sur le pseudo-paquet <package>nonus.debian.org</package>
802 (remarquez l'absence de trait d'union entre "non" et "us" dans le nom du
803 pseudo-paquet — c'est dû à la compatibilité descendante). Rappelez-vous
804 de vérifier si quelqu'un n'aurait pas déjà rempli un rapport de bogue
805 concernant le problème sur le <url id="http://&bugs-host;/nonus.debian.org"
806 name="système de suivi des bogues">.
808 <sect1 id="servers-www">Le serveur www-master
810 Le serveur web principal est <tt>www-master.debian.org</tt>. Il héberge les
811 pages web officielles, la façade de Debian pour la plupart des débutants.
813 Si vous rencontrez un problème avec un serveur web Debian, vous devez
814 généralement envoyer un rapport de bogue sur le pseudo-paquet
815 <package>www.debian.org</package>. Vérifiez d'abord sur le <url
816 id="http://&bugs-host;/www.debian.org" name="système de suivi des bogues">
817 que personne ne l'a déjà rapporté avant vous.
819 <sect1 id="servers-people">Le serveur web people
821 <tt>people.debian.org</tt> est le serveur utilisé par les développeurs pour
822 leurs pages concernant Debian.
824 Si vous avez des informations spécifiques Debian que vous voulez rendre
825 disponibles sur le web, vous pouvez le faire en les plaçant dans le répertoire
826 <file>public_html</file> de votre répertoire personnel sur
827 <tt>people.debian.org</tt>. Elles seront accessibles à l'adresse
828 <tt>http://people.debian.org/~<var>votre-user-id</var>/</tt>.
830 Vous ne devriez utiliser que cet emplacement particulier car il sera sauvegardé
831 alors que sur les autres serveurs, ce ne sera pas le cas.
833 Habituellement, la seule raison pour utiliser un serveur différent est que vous
834 avez besoin de publier des informations soumises aux restrictions d'exportation
835 américaines, dans ce cas, vous pouvez utiliser l'un des autres serveurs situés
836 en dehors des États-Unis, comme le serveur mentionné ci-dessus
837 <tt>non-us.debian.org</tt>.
839 Veuillez envoyer un courrier à &email-debian-devel; si vous avez une question.
841 <sect1 id="servers-cvs">Le serveur CVS
842 <!-- TODO: document svn.debian.org also, arch.debian.org also -->
844 Notre serveur CVS est situé sur <tt>cvs.debian.org</tt>.
846 Si vous avez besoin d'un serveur CVS accessible par tous pour, par exemple,
847 coordonner le travail de plusieurs développeurs sur un paquet, vous pouvez
848 demander un espace CVS sur ce serveur.
850 Le serveur <tt>cvs.debian.org</tt> autorise les accès CVS locaux, les accès en
851 lecture seule pour les connexions client-serveur anonymes et les accès
852 client-serveur complets pour les connexions <prgn>ssh</prgn>. L'espace CVS peut
853 aussi être consulté par la toile à l'adresse <url id="&url-cvsweb;">.
855 Pour obtenir un espace CVS, envoyez une demande à l'adresse &email-debian-admin;
856 en précisant le nom de l'espace, le compte Debian propriétaire du répertoire
857 racine et pourquoi vous en avez besoin.
859 <sect1 id="dchroot">Chroots de différentes distributions
861 Sur certaines machines, des chroots de différentes distributions sont
862 disponibles. Vous pouvez les utiliser comme ceci :
865 vore% dchroot unstable
866 Executing shell in chroot: /org/vore.debian.org/chroots/user/unstable
869 Dans tous les chroots, les répertoires normaux des utilisateurs sont disponibles.
870 Vous pouvez trouver quels chroots sont disponibles à
871 <tt>&url-devel-machines;</tt>.
874 <sect id="devel-db">La base de données des développeurs
876 La base de données des développeurs à <url id="&url-debian-db;"> est un annuaire
877 LDAP de gestion des informations des développeurs Debian. Vous pouvez utiliser
878 cette ressource pour rechercher la liste des développeurs Debian. Une partie de
879 ces informations est également disponible à travers le service <prgn>finger</prgn> sur les
880 serveurs Debian, essayez <prgn>finger yourlogin@debian.org</prgn> pour voir ce
883 Les développeurs peuvent <url name="se connecter à la base de données"
884 id="&url-debian-db-login;"> pour modifier différentes informations les
885 concernant, comme :
887 <item>l'adresse de suivi pour leur adresse debian.org,
888 <item>l'abonnement à debian-private,
889 <item>l'état en vacances ou non,
890 <item>des informations personnelles comme les adresse, pays, latitude et
891 longitude de l'endroit où ils vivent pour utilisation dans la <url
892 name="carte mondiale des développeurs Debian" id="&url-worldmap">,
893 numéros de téléphone et de fax, surnom IRC et page web,
894 <item>le mot de passe et le shell préféré sur les machines du projet Debian.
897 La plupart des informations ne sont naturellement pas accessibles publiquement.
898 Pour plus d'informations, veuillez lire la documentation en ligne que vous
899 pouvez trouver à <url id="&url-debian-db-doc;">.
902 Les développeurs peuvent également envoyer leurs clés SSH pour qu'elles soient utilisées pour
903 autorisation sur les machines Debian officielles et même ajouter de nouvelles
904 entrées DNS du type *.debian.net. Ces fonctionnalités sont documentées à <url
905 id="&url-debian-db-mail-gw;">.
908 <sect id="archive">L'archive Debian
910 La distribution &debian-formal; est composée d'un grand nombre de paquets
911 (fichiers <tt>.deb</tt> : actuellement, à peu près &number-of-pkgs;) et de
912 quelques autres fichiers (comme la documentation et des images des disquettes
915 Voici un exemple d'arborescence pour une archive Debian complète :
917 &sample-dist-dirtree;
919 Comme vous pouvez le voir, le répertoire racine contient deux répertoires,
920 <file>dists/</file> et <file>pool/</file>. Le second est un ensemble de
921 répertoires où sont stockés les paquets. Ceux-ci sont manipulés grâce à la base
922 de données de l'archive et aux logiciels qui l'accompagnent. Le premier
923 répertoire contient les distributions <em>stable</em>, <em>testing</em> et
924 <em>unstable</em>. Les fichiers <file>Packages</file> et <file>Sources</file>
925 qui se trouvent dans les répertoires de distribution peuvent faire référence à
926 des fichiers du répertoire <file>pool/</file>. Le découpage en sous-répertoires
927 est identique d'un répertoire de distribution à l'autre . Ce que nous
928 exposerons ci-dessous pour la distribution <em>stable</em> est également
929 applicable aux distributions <em>unstable</em> et <em>testing</em>.
931 Le répertoire <file>dists/stable</file> contient trois répertoires nommés
932 <file>main</file>, <file>contrib</file> et <file>non-free</file>.
934 Dans chacune de ces sections, se trouve un répertoire contenant les paquets
935 sources (<file>source/</file>) et un répertoire pour chaque architecture
936 acceptée (<file>binary-i386/</file>, <file>binary-m68k/</file>, etc.).
938 La section <em>main</em> contient d'autres répertoires destinés aux images de
939 disquettes et à plusieurs documents essentiels pour installer la distribution
940 Debian sur une architecture particulière (<file>disk-i386/</file>,
941 <file>disk-m68k/</file>, etc.).
943 <sect1 id="archive-sections">Les sections
945 La section <em>main</em> constitue la <strong>distribution &debian-formal;
946 officielle</strong>. Elle est officielle parce qu'elle est entièrement conforme
947 à toutes nos recommandations. Les deux autres sections divergent de ces
948 recommandations à différents degrés, elles <strong>ne</strong> font donc <strong>pas</strong>
949 officiellement partie de &debian-formal;.
951 Chaque paquet de la section <em>main</em> doit être conforme aux <url
952 id="&url-dfsg;" name="directives Debian pour le logiciel
953 libre"><footnote>Debian Free Software Guidelines</footnote> et à toutes les
954 autres recommandations décrites dans <url id="&url-debian-policy;" name="la
955 charte Debian"><footnote>Debian Policy Manual</footnote>. Les
956 DFSG<footnote><em>Debian Free Software Guidelines</em></footnote> constituent
957 notre définition de « logiciel libre ». Reportez-vous à la <em>charte
958 Debian</em> pour en savoir plus.
960 Les paquets de la section <em>contrib</em> doivent être conformes aux DFSG, mais
961 ne respectent pas d'autres contraintes. Ils peuvent, par exemple, dépendre de
962 paquets de la section <em>non-free</em>.
964 Les paquets qui ne sont pas conformes aux DFSG sont rangés dans la section
965 <em>non-free</em>. Bien que nous supportions l'usage de ces paquets et qu'ils
966 bénéficient de nos infrastructures (système de suivi des bogues, listes de
967 diffusion, etc.), ces paquets <em>non-free</em> ne font pas partie de la
970 La <em>charte Debian</em> donne des définitions plus précises pour ces trois
971 sections. Les paragraphes précédents ne constituent qu'une introduction.
973 La séparation de l'archive en trois sections est importante pour toute personne
974 qui désire distribuer Debian, que ce soit par serveur FTP ou sur cédérom. Il
975 suffit de distribuer les sections <em>main</em> et <em>contrib</em> pour éviter
976 tout problème légal. Certains paquets de la section <em>non-free</em>
977 interdisent leur distribution à titre commercial par exemple.
979 D'un autre côté, un distributeur de cédérom pourra facilement vérifier
980 la licence de chacun des paquets de la section <em>non-free</em> et
981 inclure tous les paquets qu'il lui sera autorisé (dans
982 la mesure où cela varie énormément d'un distributeur à l'autre, ce travail ne
983 peut être fait par les développeurs Debian).
985 Notez que le terme « section » est également utilisé pour faire
986 référence aux catégories qui simplifient l'organisation des paquets
987 disponibles et leur recherche, e.g. <em>admin</em>, <em>net</em>, <em>utils</em> etc. Il
988 fut un temps où ces sections (sous-sections, plutôt) existaient sous la forme
989 de sous-répertoires dans l'archive Debian. Actuellement, elles n'existent plus
990 que dans le champ en-tête « Section » des paquets.
992 <sect1>Les architectures
994 À ses débuts, le noyau Linux existait uniquement pour les architectures Intel
995 x86 ; il en était de même pour Debian. Linux devenant de plus en plus
996 populaire, il a été porté vers d'autres architectures.
998 Le noyau 2.0 existe pour les architectures Intel x86, DEC Alpha, SPARC,
999 Motorola, 680x0 (Atari, Amiga, et Macintosh), MIPS et PowerPC. Le noyau 2.2
1000 reconnaît de nouvelles architectures, comme ARM et UltraSPARC. Puisque Linux
1001 reconnaît ces architectures, le projet Debian a décidé qu'il devait également les
1002 accepter. C'est pourquoi plusieurs portages sont en cours ; en fait, il y
1003 a aussi des portages vers d'autres noyaux non-Linux. À côté d'<em>i386</em> (notre nom
1004 pour Intel x86), nous avons, au moment où j'écris, <em>m68k</em>,
1005 <em>alpha</em>, <em>powerpc</em>, <em>sparc</em>, <em>hurd-i386</em>,
1006 <em>arm</em>, <em>ia64</em>, <em>hppa</em>, <em>s390</em>, <em>mips</em>,
1007 <em>mipsel</em> et <em>sh</em>.
1009 &debian-formal; 1.3 est disponible uniquement pour <em>i386</em>. Debian 2.0
1010 reconnaît les architectures <em>i386</em> et <em>m68k</em>. Debian 2.1 reconnaît
1011 les architectures <em>i386</em>, <em>m68k</em>, <em>alpha</em> et
1012 <em>sparc</em>. Debian 2.2 accepte en plus les architectures
1013 <em>powerpc</em> et <em>arm</em>. Debian 3.0 a ajouté cinq
1014 nouvelles architectures : <em>ia64</em>, <em>hppa</em>, <em>s390</em>,
1015 <em>mips</em> et <em>mipsel</em>.
1017 Pour chaque portage, vous trouverez des informations destinées aux développeurs
1018 et utilisateurs sur la page <url id="&url-debian-ports;" name="Portage
1023 Il existe deux types de paquets Debian : les paquets sources et les paquets
1026 Les paquets sources sont constitués de deux ou trois fichiers : un fichier
1027 <file>.dsc</file> et soit un fichier <file>.tar.gz</file>, soit un fichier
1028 <file>.orig.tar.gz</file> et un fichier <file>.diff.gz</file>.
1030 Si un paquet est développé spécifiquement pour le projet Debian et n'est pas
1031 distribué en dehors de Debian, il n'y a qu'un fichier <file>.tar.gz</file> qui
1032 contient les sources du programme. Si un paquet est distribué ailleurs, le
1033 fichier <file>.orig.tar.gz</file> contient ce que l'on appelle <em>code source
1034 amont</em>, c'est-à-dire, le code source distribué par le <em>mainteneur
1035 amont</em> (il s'agit souvent de l'auteur du logiciel). Dans ce cas, le fichier
1036 <file>.diff.gz</file> contient les modifications faites par le responsable
1039 Le fichier <file>.dsc</file> liste tous les fichiers sources avec leurs sommes
1040 de contrôle (<prgn>md5sums</prgn>) et quelques informations supplémentaires
1041 concernant le paquet (responsable, version, etc.).
1043 <sect1>Les distributions
1045 L'organisation des répertoires présentée précédemment est elle-même englobée par
1046 les <em>répertoires des distributions</em>. Chaque distribution est incluse
1047 dans le répertoire <file>pool</file> à la racine de l'archive Debian.
1049 Pour résumer, une archive Debian a un répertoire racine sur un serveur FTP. Par
1050 exemple, sur le site miroir <ftpsite>ftp.us.debian.org</ftpsite>, l'archive
1051 Debian se trouve dans <ftppath>/debian</ftppath> ce qui est un emplacement
1052 courant. Un autre emplacement courant est <file>/pub/debian</file>.
1054 Une distribution est composée de paquets sources et binaires et des
1055 fichiers <file>Sources</file> et <file>Packages</file> correspondants qui
1056 contiennent toutes les méta-informations sur les paquets. Les premiers sont
1057 conservés dans le répertoire <file>pool/</file> tandis que les seconds sont
1058 conservés dans le répertoire <file>dists/</file> de l'archive (pour
1059 compatibilité descendante).
1061 <sect2 id="sec-dists"><em>Stable</em>, <em>testing</em> et
1064 Il y a toujours une distribution appelée <em>stable</em> (dans le répertoire
1065 <file>dists/stable</file>), une distribution appelée <em>testing</em> (dans le
1066 répertoire <file>dists/testing</file>) et une distribution appelée
1067 <em>unstable</em> (dans le répertoire <file>dists/unstable</file>). Ceci
1068 reflète le processus de développement du projet Debian.
1070 Les développements se font sur la distribution
1071 <em>unstable</em><footnote><p><em>unstable</em> signifie
1072 « instable »</footnote> (c'est pourquoi elle est aussi appelée
1073 <em>distribution de développement</em>). Chaque développeur Debian peut
1074 modifier ses paquets à tout moment dans cette distribution. Ainsi son contenu
1075 change tous les jours. Comme aucun effort particulier n'est fait pour s'assurer
1076 que tout fonctionne correctement dans cette distribution, elle est parfois
1077 littéralement « instable ».
1079 La distribution <qref id="testing">« testing »</qref> est générée
1080 automatiquement en prenant les paquets
1081 d'<em>unstable</em> s'ils satisfont à certains critères. Ces critères
1082 garantissent que les paquets de <em>testing</em> sont de bonne qualité. La
1083 mise à jour de <em>testing</em> est lancée chaque jour après que les
1084 nouveaux paquets ont été installés. Voir <ref id="testing">.
1086 Après une période de développement, quand le responsable de
1087 distribution<footnote><p><em>Release manager</em></footnote> le juge opportun,
1088 la distribution <em>testing</em> est gelée, ce qui signifie que les conditions
1089 à remplir pour qu'un paquet passe d'<em>unstable</em> à <em>testing</em> sont
1090 durcies. Les paquets trop bogués sont supprimés et les seules mises à jours
1091 autorisées concernent les corrections de bogues. Après quelque temps, selon
1092 l'avancement, la distribution entre dans une phase de « gel complet »
1093 où les seules modifications acceptées concernent la procédure d'installation.
1094 Cette phase s'appelle un « cycle de test » et cela peut durer jusqu'à
1095 deux semaines. Il peut y avoir plusieurs cycles de tests avant que le
1096 responsable de distribution ne la déclare prête pour la diffusion. À la fin du
1097 dernier cycle de test, la distribution <em>frozen</em> devient <em>stable</em>,
1098 remplaçant l'ancienne distribution <em>stable</em> qui est enlevée à cette
1099 occasion (elle peut être retrouvée à l'adresse <tt>&archive-host;</tt>).
1101 Ce cycle de développement est basé sur l'idée que la distribution
1102 <em>unstable</em> devient <em>stable</em> après une période de test
1103 (<em>testing</em>). Une distribution contient inévitablement des bogues, même
1104 si elle est classée stable. C'est pourquoi les distributions stables sont mises
1105 à jour de temps en temps. Les corrections introduites sont testées avec une
1106 grande attention et sont ajoutées une à une à l'archive pour diminuer les
1107 risques d'introduire de nouveaux bogues. Vous pouvez trouver des paquets
1108 proposés pour les mises à jour de <em>stable</em> dans le répertoire
1109 <file>proposed-updates</file>. De temps en temps, les paquets de ce répertoire
1110 qui ne présentent pas de problème sont installés dans la distribution
1111 <em>stable</em> et le numéro de révision de cette distribution est incrémenté
1112 (« 3.0 » devient « 3.0r1 », « 2.0r4 » devient
1113 « 2.0r5 » et ainsi de suite).
1115 Notez que, pendant la période de gel, les développements continuent sur la
1116 distribution <em>unstable</em> car cette distribution reste en place.
1119 <heading>Informations complémentaires sur la distribution
1120 « testing »</heading>
1122 Les paquets sont habituellement installés dans la distribution <em>testing</em>
1123 après avoir atteint un certain degré de test dans <em>unstable</em>.
1125 Pour plus de détails, veuillez consulter les <qref id="testing">informations à
1126 propos de la distribution <em>testing</em></qref>.
1128 <sect2 id="experimental">Experimental
1130 La distribution <em>experimental</em> est une distribution particulière. Ce n'est
1131 pas une distribution à part entière comme le sont <em>stable</em> et
1132 <em>unstable</em>. Elle est prévue pour servir de plate-forme de
1133 développement pour les projets expérimentaux qui risquent vraiment de
1134 détruire le système ou bien pour des logiciels qui sont vraiment trop
1135 instables pour être inclus dans la distribution <em>unstable</em> (mais pour
1136 lesquels une mise en paquet est justifiée). Les utilisateurs qui téléchargent
1137 et installent des paquets depuis <em>experimental</em> sont prévenus :
1138 on ne peut pas faire confiance à la distribution <em>experimental</em>.
1140 Voici les lignes de <manref name="sources.list" section="5"> pour
1141 <em>experimental</em> :
1143 deb http://ftp.<var>xy</var>.debian.org/debian/ ../project/experimental main
1144 deb-src http://ftp.<var>xy</var>.debian.org/debian/ ../project/experimental main
1147 Si un logiciel peut causer des dégâts importants, il sera sûrement
1148 préférable de le mettre dans la distribution <em>experimental</em>. Un
1149 système de fichiers compacté expérimental, par exemple, devrait probablement
1150 aller dans <em>experimental</em>.
1152 Une nouvelle version amont qui ajoute de nouvelles fonctions tout en supprimant
1153 de nombreuses autres ne devra pas être téléchargée dans l'archive Debian,
1154 elle pourra cependant être téléchargée dans <em>experimental</em>. Une
1155 nouvelle version non finalisée d'un logiciel qui utilise une méthode de
1156 configuration complètement différente pourrait aller dans
1157 <em>experimental</em> au gré du responsable. Si vous travaillez sur un cas de
1158 mise à jour complexe ou incompatible, vous pouvez aussi utiliser
1159 <em>experimental</em> comme plate-forme d'intégration et ainsi fournir un
1162 Quelques logiciels expérimentaux peuvent cependant aller dans <em>unstable</em>,
1163 avec un avertissement dans la description, mais ce n'est pas recommandé car
1164 les paquets d'<em>unstable</em> se propagent dans <em>testing</em> et
1165 aboutissent dans <em>stable</em>. Vous ne devriez pas avoir peur d'utiliser
1166 <em>experimental</em> car ceci ne cause aucun souci aux ftpmasters, les
1167 paquets expérimentaux sont automatiquement enlevés quand vous envoyez le
1168 paquet dans <em>unstable</em> avec un numéro de version supérieur.
1170 Un nouveau logiciel qui ne risque pas d'endommager le système ira directement
1171 dans <em>unstable</em>.
1173 Une solution de rechange à <em>experimental</em> consiste à utiliser vos pages
1174 personnelles sur le serveur <tt>people.debian.org</tt>.
1176 Veuillez considérer l'utilisation de l'option <tt>-v</tt> de
1177 <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> si l'envoi d'un paquet dans <em>unstable</em> ferme
1178 finalement des bogues qui ont d'abord été corrigés dans <em>experimental</em>.
1180 Lors de l'envoi vers <em>unstable</em> d'un paquet contenant des bogues corrigés
1181 dans <em>experimental</em>, veuillez considérer l'utilisation de l'option
1182 <tt>-v</tt> de <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> pour qu'ils soient finalement
1185 <sect1 id="codenames">Les noms de distribution
1187 Chaque distribution Debian diffusée a un <em>nom de code</em> : Debian 1.1
1188 s'appelle « buzz » ; Debian 1.2, « rex » ; Debian
1189 1.3, « bo » ; Debian 2.0, « hamm » ; Debian 2.1,
1190 « slink »; Debian 2.2, « potato » et Debian 3.0,
1191 « woody ». Il y a aussi une pseudo-distribution nommée
1192 « sid », il s'agit de la distribution <em>unstable</em> ; comme
1193 les paquets vont d'<em>unstable</em> à <em>testing</em> quand ils approchent
1194 de la stabilité, la distribution « sid » n'est jamais diffusée. En
1195 plus du contenu habituel d'une distribution Debian, « sid » contient
1196 des paquets pour des architectures qui ne sont pas encore officiellement
1197 reconnues ou pour lesquelles la distribution n'a pas encore été diffusée. Ces
1198 architectures seront intégrées ultérieurement à la distribution principale.
1200 Comme Debian est un projet de développement ouvert (i.e. tout le monde peut
1201 participer et suivre les développements), même les distributions
1202 <em>unstable</em> et <em>testing</em> sont disponibles sur les serveurs HTTP et
1203 FTP de Debian. Si nous avions nommé le répertoire qui contient la prochaine
1204 distribution à diffuser « testing », il aurait fallu changer son nom en
1205 « stable » au moment de la diffusion, ce qui aurait forcé les miroirs
1206 FTP à télécharger à nouveau la distribution complète (qui est plutôt volumineuse).
1208 D'un autre côté, si une distribution s'appelait <em>Debian-x.y</em> dès le
1209 départ, des personnes pourraient s'imaginer que la distribution Debian
1210 <em>x.y</em> est disponible. (Cela s'est produit par le passé, un distributeur
1211 avait gravé des cédéroms Debian 1.0 en utilisant une version de développement
1212 pré-1.0. C'est pour cette raison que la première version officielle était la
1213 version 1.1 et non la 1.0).
1215 En conséquence, les noms de répertoire des distributions dans l'archive sont
1216 déterminés par leur nom de code et non par leur statut (exemple :
1217 slink). Ces noms sont identiques pendant la période de développement et une
1218 fois la distribution diffusée ; des liens symboliques, qui peuvent être
1219 modifiés facilement, indiquent la distribution stable actuelle. Tout ceci
1220 explique pourquoi les répertoires des distributions sont nommés à partir des
1221 noms de code des distributions alors que <em>stable</em>, <em>testing</em> et
1222 <em>unstable</em> sont des liens symboliques qui pointent vers les répertoires
1226 <sect id="mirrors">Les miroirs Debian
1228 Les différentes archives de téléchargement et le site web disposent de plusieurs
1229 miroirs pour soulager les serveurs principaux d'une lourde charge. En fait,
1230 certains de ces serveurs ne sont pas publics — la charge est
1231 répartie sur une première série de serveurs. De cette façon, les
1232 utilisateurs ont toujours accès aux miroirs et s'y habituent, ce qui permet à
1233 Debian de mieux répartir les besoins en bande passante sur plusieurs serveurs et
1234 plusieurs réseaux différents et évitent aux utilisateurs de surcharger
1235 l'emplacement primaire. Notez que, dans cette première série, les serveurs sont aussi à jour
1236 que possible car la mise à jour est déclenchée par les sites maîtres internes.
1238 Toutes les informations sur les miroirs Debian peuvent être trouvées à <url
1239 id="&url-debian-mirrors;">, y compris une liste des miroirs publics disponibles
1240 FTP/HTTP. Cette page utile inclut également des informations et des outils pour
1241 créer son propre miroir, soit en interne soit pour un accès public.
1243 Les miroirs sont en général mis en œuvre par des tiers qui veulent aider
1244 Debian. C'est pourquoi les développeurs n'ont en général pas de compte sur ces
1248 <sect id="incoming-system">
1249 <heading>Le système Incoming
1251 Le système Incoming est responsable de la collecte des paquets mis à jour et de
1252 leur installation dans l'archive Debian. Il est constitué d'un ensemble de
1253 répertoires et de scripts qui sont installés à la fois sur
1254 <tt>&ftp-master-host;</tt> et sur <tt>&non-us-host;</tt>.
1256 Les paquets sont envoyés par tous les responsables Debian dans un répertoire
1257 nommé <file>UploadQueue</file>. Ce répertoire est parcouru toutes les
1258 quelques minutes par un démon appelé <prgn>queued</prgn>, les fichiers
1259 <file>*.command</file> sont exécutés et les fichiers
1260 <file>*.changes</file> restants et correctement signés sont déplacés
1261 avec leurs fichiers correspondants dans le répertoire
1262 <file>unchecked</file>. Ce répertoire n'est pas visible de la plupart
1263 des développeurs car ftp-master est à accès restreint ;
1264 il est parcouru toutes les 15 minutes
1265 par le script <prgn>katie</prgn> qui vérifie l'intégrité des paquets envoyés et
1266 leurs signatures de chiffrage. Si le paquet est considéré comme prêt à être
1267 installé, il est déplacé dans le répertoire <file>accepted</file>. S'il s'agit
1268 du premier envoi du paquet (ou s'il a de nouveaux paquets binaire), il
1269 est déplacé dans le répertoire <file>new</file>
1270 où il attend l'approbation des ftpmasters. Si le paquet contient des fichiers
1271 devant être installés <em>à la main</em>, il est déplacé dans le répertoire
1272 <file>byhand</file> où il attend une installation manuelle par les ftpmasters.
1273 Sinon, si une erreur a été détectée, le paquet est refusé et il est déplacé
1274 dans le répertoire <file>reject</file>.
1276 Une fois que le paquet est accepté, le système envoie une confirmation par
1277 courrier au responsable et ferme les bogues corrigés par l'envoi, puis
1278 les compilateurs automatiques peuvent commencer la recompilation. Le paquet est
1279 maintenant accessible publiquement à <url id="&url-incoming;"> jusqu'à
1280 ce qu'il soit vraiment installé dans l'archive Debian. Cela se produit
1281 seulement une fois par jour (et c'est également appelé une
1282 « exécution dinstall » pour des raisons historiques) ;
1283 le paquet est alors supprimé de <file>Incoming</file> et
1284 installé dans le pool avec les autres paquets. Une fois que toutes les autres
1285 mises à jour (fabrication des nouveaux fichiers d'index <file>Packages</file> et
1286 <file>Sources</file> par exemple) ont été effectuées, un script spécial est
1287 appelé pour demander aux miroirs primaires de se mettre à jour.
1289 Le logiciel de maintenance de l'archive enverra également le fichier
1290 <file>.changes</file> signé avec OpenPGP/GnuPG que vous avez envoyé, à la liste
1291 de diffusion appropriée. Si un paquet est diffusé avec le champ
1292 <tt>Distribution:</tt> positionné à « stable », l'annonce sera envoyée
1293 à &email-debian-changes;. Si un paquet est diffusé avec le champ
1294 <tt>Distribution:</tt> positionné à « unstable » ou
1295 « experimental », l'annonce sera à la place envoyée à
1296 &email-debian-devel-changes;.
1298 Bien que ftp-master soit à accès restreint, une copie de l'installation
1299 est disponible à tous les développeurs sur <tt>&ftp-master-mirror;</tt>.
1300 <!-- FIXME: delete it or keep it for historical purposes?
1302 Tous les développeurs Debian ont un droit d'écriture dans le répertoire
1303 <file>unchecked</file> pour pouvoir y envoyer leurs paquets ; ils ont également
1304 accès au répertoire <file>reject</file> pour supprimer les mauvais envois ou
1305 déplacer certains fichiers dans le répertoire <file>unchecked</file>. Mais
1306 seuls les ftpmasters ont droit d'écriture dans les autres répertoires.
1307 C'est pourquoi vous ne pouvez pas supprimer un envoi une fois qu'il a été
1310 <sect1 id="delayed-incoming-broken">Incoming différé
1312 <em>Note :</em> la description présentée ici ne fonctionne pas
1313 car ftp-master est à accès restreint. Veuillez vous reporter à <ref
1314 id="delayed-incoming"> pour la façon actuelle de faire.
1316 Le répertoire <file>unchecked</file> comprend un sous-répertoire spécial,
1317 <file>DELAYED</file><footnote>Différé en anglais</footnote>. Celui-ci est
1318 lui-même subdivisé en neuf répertoires nommés <file>1-day</file> à
1319 <file>9-day</file>. Les paquets qui sont envoyés dans l'un de ces
1320 répertoires seront déplacés dans le vrai répertoire <file>unchecked</file>
1321 après le nombre correspondant de jours. Un script, exécuté chaque jour,
1322 déplace les paquets entre les répertoires. Ceux
1323 qui sont dans « 1-day » sont installés dans
1324 <file>unchecked</file> alors que les autres sont déplacés dans le
1325 répertoire adjacent (par exemple, un paquet dans <file>5-day</file> sera
1326 déplacé dans <file>4-day</file>). Cette fonctionnalité est particulièrement
1327 utile pour les personnes qui effectuent des mises à jour indépendantes
1328 (NMU, « non-maintainer uploads »). Au lieu d'attendre avant
1329 d'envoyer la NMU, elle est envoyée dès qu'elle est prête dans l'un de ces
1330 répertoires <file>DELAYED/<var>x</var>-day</file>. Ceci laisse le nombre
1331 correspondant de jours au responsable pour réagir et envoyer lui-même une
1332 autre correction s'il n'est pas complètement satisfait par la NMU. Il peut
1333 également enlever complètement la NMU.
1335 L'utilisation de ce délai peut être simplifiée en
1336 l'intégrant à votre outil d'envoi. Par exemple, si vous utilisez
1337 <prgn>dupload</prgn> (voir <ref id="dupload">), vous pouvez ajouter cette
1338 partie à votre fichier de configuration :
1340 $delay = ($ENV{DELAY} || 7);
1342 fqdn => "&ftp-master-host;",
1343 login => "yourdebianlogin",
1344 incoming => "/org/ftp.debian.org/incoming/DELAYED/$delay-day/",
1348 Une fois que vous avez fait ce changement, <prgn>dupload</prgn> peut être
1349 utilisé pour envoyer facilement dans l'un des répertoires de délai ainsi :
1350 <example>DELAY=5 dupload -X-to delayed <changes-file></example>
1353 <sect id="pkg-info">Informations sur un paquet
1356 <sect1 id="pkg-info-web">Sur le web
1358 Chaque paquet a plusieurs pages web dédiées.
1359 <tt>http://&packages-host;/<var>nom-paquet</var></tt> affiche chaque version
1360 du paquet disponible dans les différentes distributions. Les informations
1361 détaillées par version incluent la description du paquet, les dépendances et
1362 des liens pour télécharger le paquet.
1364 Le système de suivi des bogues trie les bogues par paquet. Vous pouvez regarder
1365 les bogues de chaque paquet à
1366 <tt>http://&bugs-host;/<var>nom-paquet</var></tt>.
1368 <sect1 id="madison">L'outil <prgn>madison</prgn>
1370 <prgn>madison</prgn> est un outil en ligne de commande qui est disponible sur
1371 <tt>&ftp-master-host;</tt>, sur <tt>&non-us-host;</tt> et sur le miroir
1372 <tt>&ftp-master-mirror;</tt>. Il utilise un seul
1373 argument qui correspond au nom du paquet. Il affiche comme résultat quelle
1374 version du paquet est disponible pour chaque combinaison d'architecture et de
1375 distribution. Un exemple l'expliquera mieux.
1378 $ madison libdbd-mysql-perl
1379 libdbd-mysql-perl | 1.2202-4 | stable | source, alpha, arm, i386, m68k, powerpc, sparc
1380 libdbd-mysql-perl | 1.2216-2 | testing | source, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc
1381 libdbd-mysql-perl | 1.2216-2.0.1| testing | alpha
1382 libdbd-mysql-perl | 1.2219-1 | unstable | source, alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc</example>
1384 Dans cet exemple, vous pouvez voir que la version dans <em>unstable</em> diffère
1385 de celle de <em>testing</em> et qu'il y a eu une NMU binaire seulement pour
1386 l'architecture alpha. Chaque version du paquet a été recompilée sur la plupart
1389 <sect id="pkg-tracking-system">Système de suivi des paquets
1391 Le système de suivi des paquets (PTS)<footnote>« Package Tracking
1392 System »</footnote> est un outil pour suivre par courrier l'activité
1393 concernant un paquet source. Cela veut vraiment dire que vous pourrez recevoir
1394 les mêmes courriers que le responsable, simplement en vous inscrivant au paquet
1397 Chaque courrier envoyé par le PTS est classé sous l'un des mots-clés
1398 listés ci-dessous. Ceci vous permettra de sélectionner les courriers que vous
1401 Par défaut, vous recevrez :
1404 <item>Tous les rapports de bogue et les discussions qui
1407 <tag><tt>bts-control</tt>
1408 <item>Les courriers de notification de <email>control@bugs.debian.org</email>
1409 sur les changement d'état de l'un des rapports de bogue.
1411 <tag><tt>upload-source</tt>
1412 <item>Le courrier de notification de <prgn>katie</prgn> quand un paquet
1413 source envoyé a été accepté.
1415 <tag><tt>katie-other</tt>
1416 <item>Les autres courriers d'avertissement et d'erreur de
1417 <prgn>katie</prgn> (comme une incohérence de passage en force pour les champs
1418 section ou priorité).
1420 <tag><tt>default</tt>
1421 <item>Tout courrier non automatique envoyé au PTS par les personnes qui
1422 veulent contacter les inscrits au paquet. Ceci peut être fait en
1423 envoyant un courrier à <tt><var>paquet-source</var>@&pts-host;</tt>. Pour
1424 prévenir l'envoi de spam, tous les courriers envoyés à ces adresses doivent
1425 contenir l'en-tête <tt>X-PTS-Approved</tt> avec une valeur non vide.
1427 <tag><tt>summary</tt>
1428 <item>(Ceci est une extension prévue).
1429 Les courriers de résumé réguliers sur l'état du paquet (statistiques sur
1430 les bogues, vue générale du portage, progression dans <em>testing</em>,
1435 Vous pouvez également décider de recevoir des informations supplémentaires :
1437 <tag><tt>upload-binary</tt>
1438 <item>Le courrier d'information de <prgn>katie</prgn> quand un paquet
1439 binaire envoyé est accepté. En d'autres termes, à chaque fois qu'un
1440 démon de compilation ou un porteur envoie votre paquet pour une autre
1441 architecture, vous recevez un courrier pour suivre comment votre paquet
1442 est recompilé pour toutes les architectures.
1445 <item>Les notifications de modifications CVS<footnote><p><em>CVS
1446 commits</em></footnote> si le responsable a mis en place un système pour
1447 faire suivre les notifications de modifications vers le PTS.
1450 <item>Les traductions des descriptions ou des questionnaires debconf soumis
1451 au Projet de traduction des descriptions de paquets
1452 Debian<footnote><p><em>Debian Description Translation Project,
1453 DDTP</em></footnote>.
1457 <sect1 id="pts-commands">L'interface de courrier du PTS
1459 Vous pouvez contrôler votre (vos) inscription(s) au PTS en envoyant différents
1460 commandes à <email>pts@qa.debian.org</email>.
1463 <tag><tt>subscribe <paquet source> [<adresse>]</tt>
1464 <item>Inscrit <var>adresse</var> aux communications liées au paquet source
1465 <var>paquet source</var>. L'adresse de l'expéditeur est utilisée si le
1466 second argument n'est pas présent. Si <var>paquet source</var> n'est pas
1467 un paquet source valide, vous obtiendrez un avertissement. Cependant,
1468 s'il s'agit d'un paquet binaire valide, le PTS vous inscrira pour le
1469 paquet source correspondant.
1471 <tag><tt>unsubscribe <paquet source> [<adresse>]</tt>
1472 <item>Supprime une inscription précédente au paquet source
1473 <var>paquet source</var> en utilisant l'adresse spécifiée ou l'adresse de
1474 l'expéditeur si le second argument n'est pas rempli.
1476 <tag><tt>which [<adresse>]</tt>
1477 <item>Liste les inscriptions pour l'expéditeur ou pour l'adresse indiquée
1478 si elle est spécifiée.
1480 <tag><tt>keyword [<adresse>]</tt>
1481 <item>Donne les mots-clés que vous acceptez. Pour une explication des ces
1482 mots-clés, <qref id="pkg-tracking-system">voir ci-dessus</qref>. Voici
1483 un rapide résumé :
1485 <item><tt>bts</tt> : courriers venant du système de gestion de bogues (BTS) Debian
1486 <item><tt>bts-control</tt> : réponses aux courriers envoyés à
1487 &bugs-host;&email-bts-control;
1488 <item><tt>summary</tt> : courriers de résumé automatique sur l'état
1490 <item><tt>cvs</tt> : notifications de modifications CVS
1491 <item><tt>ddtp</tt> : traductions des descriptions et
1492 questionnaires debconf
1493 <item><tt>upload-source</tt> : annonce d'un nouvel envoi de paquet
1494 source qui a été accepté
1495 <item><tt>upload-binary</tt> : annonce d'un nouvel envoi de binaire
1497 <item><tt>katie-other</tt> : autres courriers des ftpmasters
1498 (incohérence de passage en force, etc.)
1499 <item><tt>default</tt> : tous les autres courriers (ceux qui ne sont
1503 <tag><tt>keyword <paquet source> [<adresse>]</tt>
1504 <item>Identique à l'élément précédent, mais pour un paquet source donné
1505 car vous pouvez sélectionner un ensemble de mots-clés différent pour
1506 chaque paquet source.
1508 <tag><tt>keyword [<adresse>] {+|-|=} <liste de mots-clés></tt>
1509 <item>Accepte (+) ou refuse (-) les courriers classés sous le(s) mot(s)-clé(s).
1510 Définit la liste (=) des mots-clés acceptés.
1512 <tag><tt>keyword <paquet source> [<adresse>] {+|-|=} <liste de mots-clés></tt>
1513 <item>Identique à l'élément précédent, mais remplace la liste des mots-clés
1514 pour le paquet source indiqué.
1516 <tag><tt>quit | thanks | --</tt>
1517 <item>Arrête le traitement des commandes. Toutes les lignes suivantes sont
1518 ignorées par le robot.
1521 <sect1 id="pts-mail-filtering">Filtrer les courriers du PTS
1523 Une fois que vous vous êtes inscrit à un paquet, vous recevrez les courriers
1524 envoyés à <tt><var>paquet source</var>@packages.qa.debian.org</tt>. Ces courriers
1525 ont des en-têtes spéciaux ajoutés pour vous permettre de les filtrer dans des
1526 boîtes aux lettres (par exemple, avec <prgn>procmail</prgn>). Les en-têtes ajoutés sont
1527 <tt>X-Loop</tt>, <tt>X-PTS-Package</tt>, <tt>X-PTS-Keyword</tt> et
1528 <tt>X-Unsubscribe</tt>.
1530 Voici un exemple d'en-têtes ajoutés pour une notification d'envoi de
1531 source sur le paquet <package>dpkg</package> :
1533 X-Loop: dpkg@&pts-host;
1535 X-PTS-Keyword: upload-source
1536 X-Unsubscribe: echo 'unsubscribe dpkg' | mail pts@qa.debian.org
1539 <sect1 id="pts-cvs-commit">Faire suivre les modifications de CVS vers le PTS
1541 Si vous utilisez un référentiel CVS accessible publiquement pour maintenir votre
1542 paquet Debian, vous pouvez vouloir faire suivre les notifications de
1543 modifications vers le PTS pour que les inscrits (ainsi que des possibles
1544 co-responsables) puissent suivre de près l'évolution du paquet.
1546 Une fois que votre référentiel génère des notifications de modifications, vous
1547 devez simplement vous assurer qu'il envoie une copie de tous ces courriers à
1548 <tt><var>paquet source</var>_cvs@&pts-host;</tt>. Seules les personnes qui ont
1549 accepté le mot-clé <em>cvs</em> recevront les notifications.
1551 <sect1 id="pts-web">L'interface web du PTS
1553 Le PTS possède une interface web à <url id="http://&pts-host;/"> qui réunit
1554 beaucoup d'informations au
1555 même endroit à propos de chaque paquet source. Il propose plusieurs liens utiles
1556 (BTS, statistiques QA, informations de contact, état de traduction DDTP,
1557 journaux de compilation automatique) et il regroupe beaucoup d'autres informations
1558 provenant de différents endroits (les 30 dernières entrées de changelog, l'état
1559 dans <em>testing</em>, etc.). Il s'agit d'un outil très pratique si vous désirez
1560 connaître ce qu'il en est d'un paquet source spécifique. De plus, il y a un
1561 formulaire qui permet de facilement s'inscrire au PTS par courrier.
1563 Vous pouvez aller directement à la page web concernant un paquet source avec une
1564 URL comme <tt>http://&pts-host;/<var>paquet source</var></tt>.
1566 Cette interface a été conçue comme un portail pour le développements des
1567 paquets : vous pouvez ajouter du contenu personnalisé aux pages de vos
1568 paquets. Vous pouvez ajouter des « informations
1569 statiques »<footnote><em>Static information</em></footnote> (des annonces
1570 qui sont destinées à rester disponibles indéfiniment) et des nouvelles dans la
1571 section « dernières nouvelles »<footnote><em>Latest
1572 news</em></footnote>.
1574 Les annonces statiques peuvent être utilisées pour indiquer :
1576 <item>la disponibilité d'un projet hébergé sur <qref id="alioth">Alioth</qref> pour la
1577 co-maintenance du paquet,
1578 <item>un lien vers le site web amont,
1579 <item>un lien vers le suivi de bogues amont,
1580 <item>l'existence d'un canal IRC dédié au logiciel,
1581 <item>toute autre ressource disponible qui peut être utile à la maintenance du paquet.
1583 Les nouvelles usuelle peuvent être utilisées pour annoncer que :
1585 <item>des paquets bêta sont disponibles pour test,
1586 <item>des paquets finaux sont attendus pour la semaine prochaine,
1587 <item>l'empaquetage est sur le point d'être intégralement refait,
1588 <item>des rétroportages sont disponibles,
1589 <item>le responsable est en vacance (s'il désire publier cette information),
1590 <item>une mise à jour indépendante (NMU) est en cours de réalisation,
1591 <item>quelque chose d'important va affecter le paquet.
1594 Les deux types d'informations sont fabriqués de façon similaire : il vous
1595 suffit d'envoyer un courrier soit à <email>pts-static-news@qa.debian.org</email>
1596 (pour les annonces statiques), soit à <email>pts-news@qa.debian.org</email>
1597 (pour les nouvelles usuelles). Le courrier devrait indiquer quel paquet est
1598 concerné par la nouvelle en donnant le nom du paquet source dans un en-tête de
1599 courrier <tt>X-PTS-Package</tt> ou dans un pseudo-en-tête <tt>Package</tt>
1600 (comme pour les rapports de bogue du BTS). Si une URL est disponible dans
1601 l'en-tête de courrier <tt>X-PTS-Url</tt> ou dans un pseudo-en-tête <tt>Url</tt>,
1602 le résultat est un lien vers cette URL au lieu d'une nouvelle complète.
1604 Voici quelques exemples de courriers valides utilisés pour générer des nouvelles dans
1605 le PTS. Le premier ajoute un lien vers l'interface cvsweb de debian-cd dans la
1606 section « Informations statiques » :
1608 From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>
1609 To: pts-static-news@qa.debian.org
1610 Subject: Browse debian-cd CVS repository with cvsweb
1613 Url: http://cvs.debian.org/debian-cd/
1616 Le second est une annonce envoyée à une liste de diffusion et également
1617 envoyée au PTS pour qu'elle soit publiée sur la page web du PTS du paquet. Notez
1618 l'utilisation du champ BCC pour éviter que des réponses ne soient envoyées par
1621 From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>
1622 To: debian-gtk-gnome@lists.debian.org
1623 Bcc: pts-news@qa.debian.org
1624 Subject: Galeon 2.0 backported for woody
1625 X-PTS-Package: galeon
1629 I'm glad to announce that galeon has been backported for woody. You'll find
1634 Réfléchissez-y à deux fois avant d'ajouter une nouvelle au PTS car vous ne
1635 pourrez pas l'enlever par la suite et vous ne pourrez pas non plus l'éditer. La
1636 seule chose que vous puissiez faire est d'envoyer une deuxième nouvelle qui va
1637 déprécier l'information contenue dans la précédente.
1639 <sect id="ddpo">Vue d'ensemble des paquets d'un développeur
1641 Un portail web pour l'Assurance Qualité (QA) est disponible à <url
1642 id="&url-ddpo;"> qui affiche un tableau de tous les paquets d'un
1643 développeur (y compris ceux pour lequel il est co-responsable). Le tableau donne
1644 un bon résumé sur les paquets d'un développeur : nombre de bogues par
1645 gravité, liste des versions disponibles, état des tests et des liens vers
1646 d'autres informations utiles.
1648 C'est une bonne idée de vérifier régulièrement vos données pour ne pas oublier
1649 de bogues ouverts et pour ne pas oublier quels paquets sont sous votre
1652 <sect id="alioth">Debian *Forge : Alioth
1654 Alioth est un service de Debian plutôt récent, basé sur une version
1655 légèrement modifiée du logiciel GForge (qui a évolué à partir de
1656 SourceForge). Ce logiciel offre aux développeurs l'accès à des outils
1657 faciles d'utilisation comme un gestionnaire de suivi de bogues, un
1658 gestionnaire de correctifs, un gestionnaire de tâches et de projets,
1659 un service d'hébergement de fichiers, des listes de diffusion, des
1660 dépôts CVS, etc. Tous ces outils sont gérés par une interface web.
1662 Alioth est destiné à fournir des facilités pour des projets de logiciels
1663 soutenus ou dirigés par Debian, à faciliter les contributions de développeurs
1664 externes aux projets initiés par Debian et à aider des projets dont les buts
1665 sont de promouvoir Debian ou ses dérivés.
1667 Pour plus d'informations, veuillez visiter <url id="&url-alioth;">.
1669 <chapt id="pkgs">Gestion des paquets
1671 Ce chapitre contient des informations relatives à la création, l'envoi, la
1672 maintenance et le portage des paquets.
1675 <sect id="newpackage">Nouveaux paquets
1677 Si vous voulez créer un nouveau paquet pour la distribution Debian, vous devriez
1678 commencer par consulter la liste des <url id="&url-wnpp;" name="paquets en
1679 souffrance et paquets souhaités">. Vous pourrez ainsi vérifier que personne ne
1680 travaille déjà sur ce paquet et éviter un double travail. Consultez aussi cette
1681 page si vous voulez en savoir plus.
1683 Supposons que personne ne travaille sur le paquet que vous visez, vous devez
1684 alors envoyer un rapport de bogue (voir <ref id="submit-bug">) concernant le
1685 pseudo-paquet <package>wnpp</package>. Ce courrier devra décrire le paquet que
1686 vous projetez de créer, la licence de ce paquet et l'URL à laquelle le source
1687 peut être téléchargé. Cette liste n'est pas limitative.
1689 Le sujet de votre rapport de bogue devra être <ITP<footnote><p><em>Intent To
1690 Package</em> : intention d'empaquetage</footnote> :
1691 <var>NomDuPaquet</var> — <var>courte description</var>>, en remplaçant
1692 <var>NomDuPaquet</var> par le nom du paquet. La gravité du bogue sera
1693 <em>wishlist</em>. Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à
1694 &email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champ
1695 <tt>X-Debbugs-CC:</tt> de l'en-tête du message. N'utilisez pas le champ
1696 <tt>CC:</tt> car de cette manière le sujet du message ne contiendrait pas le
1699 Il faudra aussi ajouter une entrée <tt>Closes: bug#<var>nnnnn</var></tt> dans le
1700 fichier <file>changelog</file> du nouveau paquet. Cette indication fermera
1701 automatiquement le rapport de bogue à l'installation du nouveau paquet sur les
1702 serveurs d'archivage (voir <ref id="upload-bugfix">).
1704 Plusieurs raisons nous poussent à demander aux responsables
1705 d'annoncer leur intention :
1707 <item>Les responsables ont ainsi la possibilité de puiser dans l'expérience
1708 des autres responsables et cela leur permet de savoir si une autre
1709 personne travaille déjà dessus.
1710 <item>D'autres personnes qui envisagent de travailler sur le même paquet
1711 apprendront ainsi qu'il existe déjà un volontaire, l'effort peut alors
1713 <item>Cela permet aux autres responsables de connaître le nouveau
1714 paquet mieux que ne le permettent la description d'une ligne et l'habituelle
1715 entrée de type changelog <em>Initial release</em> postée sur
1716 <tt>debian-devel-changes</tt>.
1717 <item>C'est une information utile pour
1718 les gens qui utilisent la distribution <em>unstable</em> et qui sont nos
1719 premiers testeurs. Nous devons faciliter la tâche de ces gens.
1720 <item>Avec ces annonces, les développeurs Debian et toutes les autres personnes
1721 intéressées peuvent se faire une meilleure idée des évolutions et des
1722 nouveautés du projet.
1726 <sect id="changelog-entries">Enregistrer les modifications dans le paquet
1728 Les modifications que vous apportez au paquet doivent être notifiées dans le
1729 fichier <file>debian/changelog</file>. Ces notes doivent donner une
1730 description concise des changements, expliquer les raisons de ceux-ci (si
1731 ce n'est pas clair) et indiquer si des rapports de bogue ont été clos. Il
1732 faut aussi indiquer quand le paquet a été terminé. Ce fichier sera
1734 <file>/usr/share/doc/<var>paquet</var>/changelog.Debian.gz</file> ou
1735 <file>/usr/share/doc/<var>paquet</var>/changelog.gz</file> pour un paquet
1738 Le fichier <file>debian/changelog</file> a une structure précise comportant
1739 différents champs. Le champ <em>distribution</em> est décrit dans <ref
1740 id="distribution">. Vous trouverez plus d'informations sur la structure de ce
1741 fichier dans la section « <file>debian/changelog</file> » de la
1742 <em>charte Debian</em>.
1744 Les entrées du fichier <file>changelog</file> peuvent être
1745 utilisées pour fermer des rapports de bogue au moment où le paquet est
1746 installé dans l'archive. Voir la section <ref id="upload-bugfix">.
1748 Par convention, l'entrée changelog d'un paquet contenant une nouvelle version
1749 amont ressemble à :
1751 * new upstream version
1754 Quelques outils peuvent vous aider à créer des entrées et à finaliser le fichier
1755 <file>changelog</file> pour une livraison — voir les sections <ref
1756 id="devscripts"> et <ref id="dpkg-dev-el">.
1758 Voir aussi <ref id="bpp-debian-changelog">.
1761 <sect id="sanitycheck">Tester le paquet
1763 Avant d'envoyer votre paquet, vous devriez faire quelques tests de base. Vous
1764 devriez au moins faire les tests suivants (il vous faut une ancienne version
1767 <item>Installez le paquet et vérifiez que le logiciel fonctionne. Si le
1768 paquet existait déjà dans une version plus ancienne, faites une mise à
1770 <item>Exécutez <prgn>lintian</prgn> sur votre paquet. Vous pouvez exécuter
1771 <prgn>lintian</prgn> comme suit : <tt>lintian -v
1772 <var>version-paquet</var>.changes</tt>. Ce programme fera une
1773 vérification sur les paquets source et binaire. Si vous ne comprenez pas
1774 les messages retournés par <prgn>lintian</prgn>, essayez l'option
1775 <tt>-i</tt>. Cette option rendra <prgn>lintian</prgn> beaucoup plus
1776 bavard dans sa description du problème.
1778 En principe, un paquet pour lequel <prgn>lintian</prgn> renvoie des erreurs
1779 (elles commencent par <tt>E</tt>) <em>ne doit pas</em> être installé dans
1782 Pour en savoir plus sur <prgn>lintian</prgn>, reportez-vous à la section
1784 <item>Vous pouvez facultativement exécuter <ref id="debdiff"> pour analyser les
1785 modifications depuis une ancienne version si celle-ci existe.
1786 <item>Faites régresser le paquet vers sa version précédente si elle existe
1787 — cela permet de tester les scripts <file>postrm</file> et
1789 <item>Désinstallez le paquet et réinstallez-le.
1793 <sect id="sourcelayout">Disposition du paquet source
1795 Il existe deux types de paquets source Debian :
1797 <item>les paquets appelés <em>natifs</em> pour lesquels il
1798 n'y a pas de distinction entre les sources d'origine et les
1799 correctifs appliqués pour Debian
1800 <item>les paquets (plus courants) où il y a un fichier archive source
1801 d'origine accompagné par un autre fichier contenant les
1802 correctifs pour Debian.
1805 Pour les paquets natifs, le paquet source inclut un fichier de contrôle source
1806 Debian (<tt>.dsc</tt>) et l'archive source (<tt>.tar.gz</tt>). Un paquet source
1807 d'un paquet non natif inclut un fichier de contrôle source Debian, l'archive
1808 source d'origine (<tt>.orig.tar.gz</tt>) et les correctifs Debian
1809 (<tt>.diff.gz</tt>).
1811 Le caractère natif d'un paquet est déterminé lorsqu'il est construit par <manref
1812 name="dpkg-buildpackage" section="1">. Le reste de cette section ne se rapporte
1813 qu'aux paquets non natifs.
1816 La première fois qu'un paquet est installé dans l'archive pour une version amont
1817 donnée, le fichier <file>tar</file> de cette version amont doit être
1818 téléchargé et mentionné dans le fichier <file>.changes</file>. Par la suite,
1819 ce fichier <file>tar</file> sera utilisé pour générer les fichiers
1820 <file>diff</file> et <file>.dsc</file> et il ne sera pas nécessaire de le
1821 télécharger à nouveau.
1823 Par défaut, <prgn>dpkg-genchanges</prgn> et <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>
1824 incluront le fichier <file>tar</file> amont si et seulement si le numéro de
1825 révision du paquet source est 0 ou 1, ce qui indique une nouvelle version
1826 amont. Ce comportement peut être modifié en utilisant <tt>-sa</tt> pour
1827 l'inclure systématiquement ou <tt>-sd</tt> pour ne jamais l'inclure.
1829 Si la mise à jour ne contient pas le fichier <file>tar</file> des sources
1830 originaux, <prgn>dpkg-source</prgn> <em>doit</em>, pour construire les
1831 fichiers <file>.dsc</file> et <file>diff</file> de la mise à jour, utiliser
1832 un fichier <tt>tar</tt> identique à l'octet près à celui déjà présent dans
1835 <sect id="distribution">Choisir une distribution
1837 Chaque envoi doit spécifier à quelle distribution le paquet est destiné. Le
1838 processus de construction de paquet extrait cette information à partir de la
1839 première ligne du fichier <file>debian/changelog</file> et la place dans le champ
1840 <tt>Distribution</tt> du fichier <tt>.changes</tt>.
1842 Il existe plusieurs valeurs possibles pour ce champ : « stable »,
1843 « unstable », « testing-proposed-updates » et
1844 « experimental ».
1846 En fait, il y a deux autres possibilités :
1847 « stable-security » et « testing-security », mais
1848 veuillez lire <ref id="bug-security"> pour plus d'informations sur celles-ci.
1850 Il n'est pas possible d'envoyer un paquet dans plusieurs distributions
1853 <sect1 id="upload-stable">Cas spécial : mise à jour d'un paquet de
1854 la distribution <em>stable</em>
1856 Livrer un paquet pour la distribution <em>stable</em> signifie que le paquet
1857 sera dirigé vers le répertoire <file>stable-proposed-updates</file> des
1858 archives Debian pour y être testé avant d'être effectivement inclus dans
1861 Une livraison pour la distribution <em>stable</em> requiert des soins
1862 supplémentaires. Un paquet de cette distribution ne devrait être mis à jour
1863 que dans les cas suivants :
1865 <item>un problème fonctionnel vraiment critique,
1866 <item>un paquet devenu ininstallable,
1867 <item>un paquet indisponible pour une architecture.
1870 Par le passé, des envois vers <em>stable</em> étaient également utilisés pour
1871 corriger les problèmes de sécurité. Cependant, cette pratique est dépréciée car
1872 les envois utilisés pour les avis de sécurité Debian<footnote>Debian security
1873 advisory</footnote> sont automatiquement copiés dans l'archive
1874 <file>proposed-updates</file> appropriée quand l'avis est publié. Reportez-vous
1875 à <ref id="bug-security"> pour des informations plus détaillées sur la gestion
1876 des problèmes de sécurité.
1878 Il est fortement déconseillé de changer quoi que ce soit si ce
1879 n'est pas important car même une modification triviale peut provoquer un
1882 Les paquets livrés pour <em>stable</em> doivent être compilés avec la
1883 distribution <em>stable</em> pour que leurs dépendances se limitent aux
1884 bibliothèques (et autres paquets) disponibles dans <em>stable</em> ;
1885 un paquet livré pour la distribution <em>stable</em> qui dépend d'une
1886 bibliothèque qui n'est disponible que dans <em>unstable</em> sera rejeté.
1887 Modifier les dépendances d'autres paquets (en manipulant le champ
1888 <tt>Provides</tt> ou les fichiers shlibs) et, peut-être, rendre ces paquets
1889 ininstallables, est fortement déconseillé.
1891 L'équipe responsable de la distribution<footnote><em>the Release
1892 team</em></footnote> (joignable à l'adresse &email-debian-release;)
1893 évaluera régulièrement le contenu de <em>stable-proposed-updates</em> et
1894 décidera si votre paquet peut être inclus dans la distribution
1895 <em>stable</em>. Soyez précis (et, si nécessaire, prolixe) quand vous
1896 décrivez, dans le fichier changelog, vos changements pour une livraison
1897 vers <em>stable</em>, sinon le paquet ne sera pas pris en considération.
1899 Il est fortement conseillé de discuter avec le responsable de la version stable <em>avant</em>
1900 de réaliser un envoi dans <em>stable</em>/<em>stable-proposed-updates</em>, pour
1901 que le paquet envoyé corresponde aux besoins de la prochaine révision de <em>stable</em>.
1903 <sect1 id="upload-t-p-u">Cas spécial : mise à jour d'un paquet de la
1904 distribution <em>testing</em>/<em>testing-proposed-updates</em>
1906 Veuillez consulter les informations dans la <qref id="t-p-u">section sur
1907 <em>testing</em></qref> pour des détails.
1909 <sect id="upload">Mettre à jour un paquet
1911 <sect1 id="upload-ftp-master">Installer un paquet sur
1914 Pour installer un paquet, vous devez envoyer les fichiers (y compris les
1915 fichiers changes et dsc signés) par ftp anonyme sur
1916 <ftpsite>&ftp-master-host;</ftpsite> dans le répertoire &upload-queue;. Pour
1917 que les fichiers y soient traités, ils doivent être signés avec une clé du
1918 porte-clés (<em>keyring</em>) Debian.
1921 Attention, il est préférable de transférer le fichier
1922 <tt>changes</tt> en dernier. Dans le cas contraire, votre livraison pourrait
1923 être rejetée car l'outil de maintenance de l'archive pourrait lire le fichier
1924 <tt>changes</tt> et constater que les fichiers ne sont pas tous présents.
1926 <!-- FIXME: is this still topical? Explain the rationale? -->
1927 <em>Note :</em> ne téléchargez pas sur <tt>ftp-master</tt> de paquets
1928 concernant la cryptographie qui appartiendraient à <em>contrib</em> ou <em>non-free</em>.
1929 Ces logiciels doivent aller sur <tt>non-us</tt> (voir <ref
1930 id="upload-non-us">). De plus, les paquets contenant un logiciel protégé par
1931 des brevets américains ne peuvent pas être envoyés sur
1932 <tt>ftp-master</tt> ; selon le cas, ils peuvent peut-être pourtant être
1933 envoyés vers <file>non-US/non-free</file> (le paquet est dans
1934 <em>non-free</em> à cause de problèmes de distribution et non pas à cause de
1935 la licence du logiciel). Quand vous ne pouvez télécharger sur
1936 <tt>ftp-master</tt>, vous ne pouvez pas non plus télécharger sur
1937 les sites de repli qui arrivent finalement sur <tt>ftp-master</tt>. Si vous ne savez pas si votre paquet
1938 est protégé par un brevet ou s'il est soumis aux lois de contrôle des
1939 exportations américaines, posez la question sur la liste
1940 &email-debian-devel;.
1942 Les paquets <ref id="dupload"> ou <ref id="dput"> pourront vous faciliter le
1943 travail lors du téléchargement. Ces programmes, bien pratiques, aident à
1944 automatiser le processus d'envoi de paquets vers Debian
1946 Pour supprimer des paquets, veuillez lire le fichier README dans ce répertoire
1947 FTP et le paquet Debian <ref id="dcut">.
1949 <sect1 id="upload-non-us">Installer un paquet sur <tt>non-US</tt>
1951 <em>Note :</em> non-us n'est plus traité actuellement.
1953 Comme nous l'avons dit un peu plus haut, les programmes soumis au contrôle des
1954 exportations américaines ne doivent pas être installés sur
1955 <tt>ftp-master</tt>. Installez le paquet par FTP anonyme sur
1956 <ftpsite>non-us.debian.org</ftpsite> dans le répertoire &upload-queue;
1957 (<ref id="dupload"> et <ref id="dput"> avec les options adéquates peuvent
1958 tous deux être utilisés pour cela).
1960 Attention, les personnes résidant aux États-Unis et les citoyens américains sont
1961 soumis à des restrictions sur l'exportation des logiciels de cryptographie.
1962 Au moment où j'écris, les citoyens américains peuvent exporter quelques
1963 logiciels de cryptographie soumis à une obligation de déclaration auprès du
1964 département du commerce américain. Toutefois, cette restriction a été
1965 abandonnée pour des logiciels qui sont déjà disponibles en dehors des
1966 États-Unis. En conséquence, tout logiciel de cryptographie de la section
1967 <em>main</em> de l'archive Debian qui ne dépend d'aucun paquet d'une autre
1968 section — il ne doit pas dépendre de <em>non-US/main</em> — peut
1969 être téléchargé sur <tt>ftp-master</tt> ou l'une de ses files d'attente
1972 La <em>charte Debian</em> n'empêche pas les résidents et citoyens américains de
1973 livrer des paquets sur <tt>non-US</tt> mais ils devront être vigilants en le
1974 faisant. Nous recommandons aux responsables concernés de prendre toutes les
1975 précautions nécessaires, <em>y compris la consultation d'un juriste</em>,
1976 pour s'assurer qu'ils n'enfreignent pas une loi américaine en livrant un
1977 paquet sur <tt>non-US</tt>.
1979 Pour les paquets des sections <em>non-US/main</em> et <em>non-US/contrib</em>,
1980 les responsables devraient au moins suivre la <url id="&url-u.s.-export;"
1981 name="procédure décrite par le gouvernement américain">. Les responsables de
1982 paquets <em>non-US/non-free</em> devront en plus consulter les <url
1983 id="&url-notification-of-export;" name="règles de déclaration d'exportation
1984 pour les logiciels commerciaux">.
1986 Cette section a pour seul but d'informer, elle n'a pas valeur de conseil
1987 juridique. Une fois encore, nous recommandons aux résidents et citoyens
1988 américains de consulter un juriste avant de livrer un paquet sur
1991 <sect1 id="delayed-incoming">Envois différés
1993 Les envois différés sont pour le moment réalisés <em>via</em> la file différée
1994 sur gluck. Le répertoire d'envoi est
1995 <ftpsite>gluck:~tfheen/DELAYED/[012345678]-day</ftpsite>.
1996 0-day est envoyé approximativement une heure avant l'exécution de dinstall.
1998 Avec une version assez récente de dput, cette section
2002 fqdn = gluck.debian.org
2005 dans votre fichier ~/.dput.cf devrait fonctionner correctement pour réaliser des
2006 envois dans la file DELAYED.
2008 <em>Note :</em>
2009 Comme la file d'envoi va sur <tt>ftp-master</tt>, la
2010 prescription que l'on trouve dans <ref id="upload-ftp-master"> s'applique
2013 <sect1>Envois de sécurité
2015 N'envoyez PAS un paquet vers la file d'envoi de sécurité (<em>oldstable-security</em>,
2016 <em>stable-security</em>, etc.) sans avoir obtenu au préalable l'autorisation de l'équipe de
2017 sécurité. Si le paquet ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette
2018 équipe, il entraînera beaucoup de problèmes et de délais dans la gestion de cet
2019 envoi non désiré. Pour plus de détails, consultez la section <ref id="bug-security">.
2021 <sect1>Les autres files d'envoi
2023 Les files scp sur ftp-master, non-us et security sont pratiquement inutilisables
2024 à cause des restrictions de connexion sur ces hôtes.
2026 Les files anonymes sur ftp.uni-erlangen.de et ftp.uk.debian.org sont
2027 actuellement arrêtées. Un travail est en cours pour les restaurer.
2029 Les files sur master.debian.org, samosa.debian.org, master.debian.or.jp
2030 et ftp.chiark.greenend.org.uk sont arrêtées de façon permanente et ne seront pas
2031 restaurées. La file du Japon sera remplacée par une nouvelle file sur
2032 hp.debian.or.jp un jour.
2034 À l'heure actuelle, la file en ftp anonyme sur auric.debian.org (le précédent
2035 ftp-master) fonctionne, mais elle est déconseillée et sera supprimée à un moment
2038 <sect1 id="upload-notification">
2039 <heading>Notification de l'installation d'un nouveau paquet</heading>
2041 Les administrateurs de l'archive Debian sont responsables de l'installation des
2042 mises à jour. La plupart des mises à jour sont gérées quotidiennement par le
2043 logiciel de gestion de l'archive <prgn>katie</prgn>. Les mises à jour de
2044 paquets sur la distribution <em>unstable</em> sont installées
2045 ainsi. Dans les autres cas et notamment dans le cas d'un nouveau paquet,
2046 celui-ci sera installé manuellement. Il peut s'écouler jusqu'à un mois entre le
2047 téléchargement d'un paquet vers un serveur et son installation effective. Soyez
2050 Dans tous les cas, vous recevrez un accusé de réception par courrier
2051 électronique indiquant que votre paquet a été installé et quels rapports de
2052 bogues ont été clos. Lisez attentivement ce courrier et vérifiez que tous les
2053 rapports de bogue que vous vouliez clore sont bien dans cette liste.
2055 L'accusé de réception indique aussi la section dans laquelle le paquet a été
2056 installé. S'il ne s'agit pas de votre choix, vous recevrez un second courrier
2057 qui vous informera de cette différence (voir ci-dessous).
2059 Notez que si vous envoyez <em>via</em> les files, le logiciel de démon de file
2060 vous enverra également une notification par courriel.
2063 <sect id="override-file">Spécifier la section, la sous-section et la priorité d'un paquet
2065 Les champs <tt>Section</tt> et <tt>Priority</tt> du fichier
2066 <file>debian/control</file> n'indiquent ni où le paquet sera installé dans
2067 l'archive Debian, ni sa priorité. Afin de conserver la cohérence de
2068 l'archive, ce sont les administrateurs qui contrôlent ces champs. Les valeurs
2069 du fichier <file>debian/control</file> sont juste des indications.
2071 Les administrateurs de l'archive indiquent les sections et priorités des paquets
2072 dans le fichier <em>override</em>. Si ce fichier <em>override</em> et le
2073 fichier <file>debian/control</file> de votre paquet diffèrent, vous en serez
2074 informé par courrier électronique quand votre paquet sera installé dans
2075 l'archive. Vous pourrez corriger votre fichier <em>debian/control</em> avant
2076 votre prochain téléchargement ou alors vous pourrez vouloir modifier le
2077 fichier <em>override</em>.
2079 Pour modifier la section dans laquelle un paquet est archivé, vous devez d'abord
2080 vérifier que fichier <file>debian/control</file> est correct. Ensuite,
2081 envoyez un courrier à &email-override; ou un rapport de bogue sur le
2082 pseudo-paquet <package>ftp.debian.org</package> demandant la modification de
2083 la section ou de la priorité de votre paquet. Exposez bien les raisons qui
2084 vous amènent à demander ces changements.
2086 Pour en savoir plus sur les <em>fichiers override</em>, reportez-vous à <manref
2087 name="dpkg-scanpackages" section="8"> et <url
2088 id="&url-bts-devel;#maintincorrect">.
2090 Notez que le champ <tt>Section</tt> décrit à la fois la section et la
2091 sous-section, comme décrit dans <ref id="archive-sections">. Si la section est
2092 « main », elle devrait être omise. La liste des sous-sections
2093 autorisées peut être trouvée dans <url
2094 id="&url-debian-policy;ch-archive.html#s-subsections">.
2096 <sect id="bug-handling">Gérer les bogues
2098 Chaque développeur doit être capable de travailler avec le <url name="système de
2099 suivi des bogues" id="&url-bts;"> Debian. Il faut savoir comment remplir
2100 des rapports de bogue correctement (voir <ref id="submit-bug">), comment les
2101 mettre à jour et les réordonner et comment les traiter et les fermer.
2103 Les fonctionnalités du système de suivi des bogues sont décrites dans la <url id="&url-bts-devel;" name="documentation
2104 du BTS pour les développeurs">. Ceci inclut la fermeture des bogues, l'envoi des
2105 messages de suivi, l'assignation des niveaux de gravité et des marques,
2106 l'indication que les bogues ont été envoyés au développeur amont et autres
2109 Des opérations comme réassigner des bogues à d'autres paquets, réunir des
2110 rapports de bogues séparés traitant du même problème ou rouvrir des bogues
2111 quand ils ont été prématurément fermés, sont gérées en utilisant le serveur de
2112 courrier de contrôle. Toutes les commandes disponibles pour ce serveur sont
2113 décrites dans la <url id="&url-bts-control;" name="documentation du serveur de
2116 <sect1 id="bug-monitoring">Superviser les rapports de bogue
2118 Si vous voulez être un bon responsable, consultez régulièrement la page du <url
2119 id="&url-bts;" name="système de suivi des bogues">. Cette page contient tous
2120 les rapports de bogue qui concernent vos paquets. Vous pouvez les vérifier avec
2121 cette page : <tt>http://&bugs-host;/<var>votre_compte</var>@debian.org</tt>.
2123 Les responsables interagissent avec le système de suivi des bogues en utilisant
2124 l'adresse électronique <tt>&bugs-host;</tt>. Vous trouverez une documentation
2125 sur les commandes disponibles à l'adresse <url id="&url-bts;"> ou, si vous avez
2126 installé le paquet <package>doc-debian</package>, dans les fichiers locaux
2129 Certains trouvent utile de recevoir régulièrement une synthèse des rapports de
2130 bogues ouverts. Si vous voulez recevoir une synthèse hebdomadaire relevant tous
2131 les rapports de bogue ouverts pour vos paquets, vous pouvez configurer
2132 <prgn>cron</prgn> comme suit :
2134 # Synthèse hebdomadaire des rapports de bogue qui me concernent
2137 Remplacez <var>address</var> par votre adresse officielle de responsable Debian.
2139 <sect1 id="bug-answering">Répondre à des rapports de bogue
2141 Lorsque vous répondez à des rapports de bogue, assurez-vous que toutes vos
2142 discussions concernant les bogues sont envoyées au
2143 rapporteur du bogue et au bogue lui-même (<email>123@&bugs-host;</email>
2144 par exemple). Si vous rédigez un nouveau courrier et que vous ne vous souvenez
2145 plus de l'adresse du rapporteur de bogue, vous pouvez utiliser l'adresse
2146 <email>123-submitter@&bugs-host;</email> pour contacter le rapporteur
2147 <em>et</em> enregistrer votre courrier dans le journal du bogue (ce qui veut
2148 dire que vous n'avez pas besoin d'envoyer une copie du courrier à
2149 <email>123@&bugs-host;</email>).
2151 Si vous recevez un bogue mentionnant « FTBFS », cela veut dire
2152 « Fails To Build From Source » (Erreur de construction à partir du
2153 source). Les porteurs emploient fréquemment cet acronyme.
2155 Une fois que vous avez traité un rapport de bogue (i.e. que vous l'avez
2156 corrigé), marquez-le comme <em>done</em> (fermez-le) en envoyant un message
2157 d'explication à <email>123-done@&bugs-host;</email>. Si vous corrigez un
2158 bogue en changeant et en envoyant une nouvelle version du paquet, vous pouvez
2159 fermer le bogue automatiquement comme décrit dans <ref id="upload-bugfix">.
2161 Vous ne devez <em>jamais</em> fermer un rapport de bogue en envoyant la commande
2162 <tt>close</tt> à l'adresse &email-bts-control;.Si vous le faites, le rapporteur
2163 n'aura aucune information sur la clôture de son rapport.
2165 <sect1 id="bug-housekeeping">Gestion générale des bogues
2167 En tant que responsable de paquet, vous trouverez fréquemment des bogues dans
2168 d'autres paquets ou vous aurez des bogues sur vos paquets qui sont en fait des
2169 bogues sur d'autres paquets. Les fonctions intéressantes du système de suivi
2170 des bogues sont décrites dans la <url
2171 id="&url-bts-devel;" name="documentation du BTS pour les développeurs Debian">.
2172 Les <url id="&url-bts-control;" name="instructions du serveur de contrôle du
2173 BTS"> documentent les opérations techniques du BTS, telles que comment remplir,
2174 réassigner, regrouper et marquer des bogues. Cette section contient des lignes
2175 directrices pour gérer vos propres bogues, définies à partir de l'expérience
2176 collective des développeurs Debian.
2178 Remplir des rapports de bogue pour des problèmes que vous trouvez dans d'autres
2179 paquet est l'une des « obligations civiques » du responsable,
2180 reportez-vous à <ref id="submit-bug"> pour les détails. Cependant, gérer les
2181 bogues de vos propres paquets est encore plus important.
2183 Voici une liste des étapes que vous pouvez suivre pour gérer un rapport de
2187 Décider si le rapport correspond à un bogue réel ou non. Parfois, les
2188 utilisateurs exécutent simplement un programme de la mauvaise façon car
2189 ils n'ont pas lu la documentation. Si c'est votre diagnostic, fermez
2190 simplement le bogue avec assez d'informations pour laisser l'utilisateur
2191 corriger son problème (donnez des indications vers la bonne
2192 documentation et ainsi de suite). Si le rapport de bogue revient
2193 régulièrement, vous devriez vous demander si la documentation est assez
2194 bonne ou si le programme ne devrait pas détecter une mauvaise
2195 utilisation pour donner un message d'erreur informatif. Il s'agit d'un
2196 problème qui peut être discuté avec l'auteur amont.
2198 Si le rapporteur de bogue n'est pas d'accord avec votre décision de
2199 fermeture du bogue, il peut le ré-ouvrir jusqu'à ce que vous trouviez un
2200 accord sur la façon de le gérer. Si vous n'en trouvez pas, vous pouvez
2201 marquer le bogue avec <tt>wontfix</tt> pour indiquer aux personnes que
2202 le bogue existe, mais ne sera pas corrigé. Si cette situation n'est pas
2203 acceptable, vous (ou le rapporteur) pouvez vouloir demander une décision
2204 par le comité technique en réattribuant le bogue à
2205 <package>tech-ctte</package> (vous pouvez utiliser la commande
2206 <tt>clone</tt> du BTS si vous désirez garder le bogue comme rapporté sur
2207 votre paquet). Avant de faire cela, veuillez lire la <url
2208 id="&url-tech-ctte;" name="procédure recommandée">.
2211 Si le bogue est réel, mais est causé par un autre paquet,
2212 réattribuez simplement le bogue à l'autre paquet. Si vous ne savez pas à
2213 quel paquet il doit être réattribué, vous pouvez demander de l'aide sur
2214 <qref id="irc-channels">IRC</qref> ou sur &email-debian-devel;.
2215 Veuillez vous assurer que le (ou les) responsable(s) du paquet
2216 sur lequel est réattribué le paquet sait pourquoi vous l'avez
2219 Parfois, vous devez également ajuster la gravité du bogue pour qu'elle
2220 corresponde à notre définition de gravité des bogues. C'est dû au
2221 fait que les gens tendent à augmenter la gravité des bogues pour
2222 s'assurer que leurs bogues seront corrigés rapidement. La gravité de
2223 certains bogues peut même être rétrogradée en <em>wishlist</em> (souhait)
2224 quand le changement demandé est seulement d'ordre cosmétique.
2227 Si le bogue est réel, mais que le problème a déjà été rapporté
2228 par quelqu'un d'autre, les deux rapports de bogues pertinents
2229 devraient être fusionnés en un seul en utilisant la commande
2230 <tt>merge</tt> (fusion) du BTS. Ainsi, quand le bogue sera
2231 corrigé, tous les créateurs de rapport de bogue en seront
2232 informés (notez, cependant, que les courriels envoyés à l'un des
2233 créateurs de rapport de bogue ne seront pas automatiquement envoyés
2234 aux autres créateurs de rapport de bogue). Pour plus de
2235 détails sur les technicités de la commande de fusion et sa
2236 voisine, la commande <tt>unmerge</tt> (séparation), veuillez
2237 consulter la documentation du serveur de contrôle du BTS.
2240 Le rapporteur de bogue peut avoir oublié de fournir certaines
2241 informations. Dans ce cas, vous devez lui demander les informations
2242 nécessaires. Vous pouvez utiliser la marque <tt>moreinfo</tt> (plus
2243 d'information) sur le bogue. De plus, si vous ne pouvez pas reproduire le
2244 bogue, vous pouvez le marquer comme <tt>unreproducible</tt> (non
2245 reproductible). Une personne qui arriverait à reproduire le bogue est
2246 alors invitée à fournir plus d'informations sur la façon de le
2247 reproduire. Après quelques mois, si cette information n'a été envoyée
2248 par personne, le bogue peut être fermé.
2251 Si le bogue est lié à l'empaquetage, vous devez simplement le
2252 corriger. Si vous ne pouvez pas le corriger vous-même, marquez alors le
2253 bogue avec <tt>help</tt> (aide). Vous pouvez également demander de
2254 l'aide sur &email-debian-devel; ou &email-debian-qa;. S'il s'agit d'un
2255 problème amont, vous devez faire suivre le rapport à l'auteur amont.
2256 Faire suivre un bogue n'est pas suffisant, vous devez vérifier à chaque
2257 version si le bogue a été corrigé ou non. S'il a été corrigé, vous le
2258 fermez simplement, sinon vous devez le rappeler à l'auteur. Si vous avez
2259 les compétences nécessaires, vous pouvez préparer un correctif pour
2260 corriger le bogue et l'envoyer en même temps à l'auteur. Assurez-vous
2261 d'envoyer le correctif au BTS et marquez le bogue avec <tt>patch</tt>
2265 Si vous avez corrigé un bogue sur votre copie locale ou si un correctif
2266 a été inclus dans le référentiel CVS, vous pouvez marquer le bogue avec
2267 <tt>pending</tt> (en attente) pour informer que le bogue est corrigé et
2268 qu'il sera fermé lors du prochain envoi (ajoutez le <tt>closes:</tt>
2269 dans le <file>changelog</file>). C'est particulièrement utile si
2270 plusieurs développeurs travaillent sur le même paquet.
2273 Une fois que le paquet corrigé est disponible dans la distribution
2274 <em>unstable</em>, vous pouvez fermer le bogue. Ceci peut être fait
2275 automatiquement, pour cela, reportez-vous à <ref id="upload-bugfix">.
2279 <sect1 id="upload-bugfix">Quand les rapports de bogue sont-ils fermés par
2280 une mise à jour ?
2282 Au fur et à mesure que les bogues et problèmes sont corrigés dans vos paquets,
2283 il est de votre responsabilité de fermer le rapport de bogue associé.
2284 Cependant, vous ne devez pas le fermer avant que le paquet n'ait été accepté
2285 dans l'archive Debian. C'est pourquoi, vous pouvez et vous devez clore le
2286 rapport dans le système de suivi des bogues une fois que vous avez reçu l'avis
2287 indiquant que votre nouveau paquet a été installé dans l'archive.
2289 Cependant, il est possible d'éviter d'avoir à fermer manuellement les bogues
2290 après l'envoi — indiquez simplement les bogues corrigés dans le fichier
2291 <file>changelog</file> en suivant une syntaxe précise. Par exemple :
2294 acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low
2296 * Frobbed with options (closes: Bug#98339)
2297 * Added safety to prevent operator dismemberment, closes: bug#98765,
2299 * Added man page. Closes: #98725.
2302 Techniquement parlant, l'expression rationnelle Perl suivante décrit comment les
2303 lignes de <em>changelogs</em> de fermeture de bogues sont identifiées :
2306 /closes:\s*(?:bug)?\#\s*\d+(?:,\s*(?:bug)?\#\s*\d+)*/ig
2309 Nous préférons la syntaxe <tt>closes: #<var>XXX</var></tt>, car c'est l'entrée
2310 la plus concise et la plus facile à intégrer dans le texte du fichier
2311 <file>changelog</file>.
2313 Si un envoi est identifié comme une <qref id="nmu">mise à jour indépendante
2314 (NMU)</qref> (et c'est le cas si le nom de
2315 la personne qui a réalisé ce changement n'est pas exactement le même que celui
2316 de l'un des responsables ou expéditeurs, sauf si le responsable est le groupe
2317 d'Assurance Qualité), le bogue est alors marqué <tt>fixed</tt> (corrigé) au lieu
2318 d'être fermé. Si un envoi de responsable a pour cible <em>experimental</em>,
2319 l'étiquette <tt>fixed-in-experimental</tt> est alors ajoutée au bogue ;
2320 pour les mises à jour indépendantes, l'étiquette <tt>fixed</tt> (corrigé) est
2321 utilisée (il est attendu que la règle spéciale pour <em>experimental</em> sera
2322 modifiée dès que le suivi des versions sera ajouté au système de suivi des
2325 Si vous entrez un numéro de bogue incorrect ou si vous oubliez un bogue dans les
2326 entrées du fichier <file>changelog</file>, n'hésitez pas à annuler tout dommage
2327 que l'erreur a entraîné. Pour rouvrir un bogue fermé par erreur, envoyez une
2328 commande <tt>reopen <var>XXX</var></tt> à l'adresse de contrôle du système de
2329 suivi des bogues, &email-bts-control;. Pour fermer tous les bogues restants qui
2330 ont été corrigés par votre envoi, envoyez le fichier <file>.changes</file> à
2331 <email>XXX-done@&bugs-host;</email> où <var>XXX</var> est le numéro du
2334 Rappelez-vous qu'il n'est pas obligatoire de fermer les bogues en utilisant le
2335 <file>changelog</file> tel que décrit ci-dessus. Si vous désirez simplement
2336 fermer les bogues qui n'ont rien à voir avec l'un de vos envois, faites-le
2337 simplement en envoyant une explication à
2338 <email>XXX-done@&bugs-host;</email>. Vous <strong>ne devez pas</strong> pas
2339 fermer des bogues dans une entrée de changelog d'une version si les
2340 changements dans cette version n'ont rien à voir avec le bogue.
2342 Pour une information plus générale sur ce qu'il faut mettre dans les entrées de
2343 changelog, veuillez vous reporter aux <ref id="bpp-debian-changelog">.
2345 <sect1 id="bug-security">Gérer les bogues de sécurité
2347 À cause de leur nature sensible, les bogues liés à la sécurité doivent être
2348 soigneusement traités. L'équipe de sécurité de Debian est là pour coordonner
2349 cette activité, pour faire le suivi des problèmes de sécurité en cours, pour
2350 aider les responsables ayant des problèmes de sécurité ou pour les corriger
2351 elle-même, pour envoyer les annonces de sécurité et pour maintenir le site
2352 security.debian.org.
2354 Si vous prenez connaissance d'un bogue lié à un problème de sécurité sur un
2355 paquet Debian, que vous soyez ou non le responsable, regroupez les
2356 informations pertinentes sur le problème et contactez rapidement l'équipe de
2357 sécurité à &email-security-team; dès que possible. <strong>N'ENVOYEZ
2358 PAS</strong> de paquet pour <em>stable</em> ; l'équipe de sécurité le
2361 Les informations utiles incluent, par exemple :
2365 les versions du paquet connues pour être affectées par le bogue. Vérifiez
2366 chaque version présente dans les distributions maintenues par Debian ainsi
2367 que dans <em>testing</em> et dans <em>unstable</em>,
2370 la nature d'une solution si elle est disponible (les correctifs sont
2371 particulièrement utiles),
2374 tout paquet corrigé que vous avez vous-même préparé (envoyez seulement les
2375 fichiers <file>.diff.gz</file> et <file>.dsc</file> et lisez d'abord <ref
2376 id="bug-security-building">),
2379 toute assistance que vous pouvez fournir pour aider les tests (exploits,
2380 tests de régression, etc.),
2383 toute information nécessaire pour l'annonce de sécurité (voir <ref
2384 id="bug-security-advisories">).
2388 <sect2 id="bug-security-confidentiality">Confidentialité
2390 À la différence de la plupart des autres activités au sein de Debian, les
2391 informations sur les problèmes de sécurité doivent parfois être gardées en
2392 privé pour un certain temps. Ceci permet les distributeurs de logiciels de
2393 coordonner leur dévoilement afin de minimiser l'exposition de leurs
2394 utilisateurs. Cette décision dépend de la nature du problème
2395 et de l'existence d'une solution correspondante et également s'il s'agit d'un
2396 fait connu publiquement.
2398 Il existe plusieurs façons pour un développeur de prendre connaissance d'un
2399 problème de sécurité :
2403 il le remarque sur un forum public (liste de diffusion, site web, etc.),
2406 quelqu'un remplit un rapport de bogue,
2409 quelqu'un l'informe par courrier privé.
2413 Dans les deux premiers cas, l'information est publique et il est important
2414 d'avoir une solution le plus vite possible. Dans le dernier cas, cependant, ce
2415 n'est peut-être pas une information publique. Dans ce cas, il existe quelques
2416 options possibles pour traiter le problème :
2420 si l'exposition de sécurité est mineure, il n'y a parfois pas besoin de
2421 garder le secret sur le problème et une correction devrait être effectuée
2425 si le problème est grave, il est préférable de partager cette
2426 information avec d'autres vendeurs et de coordonner une diffusion.
2427 L'équipe de sécurité garde des contacts avec les différentes organisations
2428 et individus et peut prendre soin des actions à mener.
2433 Dans tous les cas, si la personne qui indique le problème demande à ce que
2434 l'information ne soit pas diffusée, cela devrait être respecté avec l'évidente exception
2435 d'informer l'équipe de sécurité pour qu'une correction puisse être effectuée
2436 pour la version stable de Debian. Quand vous envoyez des informations
2437 confidentielles à l'équipe de sécurité, assurez-vous de bien mentionner ce fait.
2439 <p>Veuillez noter que si le secret est nécessaire, vous ne pourrez pas envoyer
2440 un correctif vers <em>unstable</em> (ou ailleurs) puisque les informations de
2441 changelog et de diff sont publiques pour <em>unstable</em>.
2443 <p>Il existe deux raisons pour diffuser l'information même si le secret est
2444 demandé : le problème est connu depuis un certain temps ou le problème ou
2445 son exploitation est devenu public.
2447 <sect2 id="bug-security-advisories">Annonces de sécurité
2449 Les annonces de sécurité ne sont émises que pour la distribution actuelle
2450 diffusée <em>stable</em>, <em>PAS</em> pour <em>testing</em> ou <em>unstable</em>.
2451 Quand elle est diffusée, l'annonce est envoyée à la liste de diffusion
2452 &email-debian-security-announce; et elle est postée sur <url
2453 id="&url-debian-security-advisories;" name="la page de sécurité">. Les
2454 annonces de sécurité sont écrites et postées par les membres de l'équipe de sécurité.
2455 Cependant, ils ne verront aucun inconvénient à ce qu'un responsable leur
2456 apporte des informations ou écrive une partie du texte. Les informations qui
2457 devraient être présentes dans une annonce incluent :
2460 une description du problème et de sa portée, y compris :
2463 le type du problème (usurpation de privilège, déni de service,
2467 quels sont les privilèges obtenus et par quels utilisateurs (si c'est le
2471 comment il peut être exploité,
2474 si le problème peut être exploité à distance ou localement,
2477 comment le problème a été corrigé,
2480 Ces informations permettent aux utilisateurs d'estimer la menace pesant
2485 les numéros de version des paquets affectés,
2488 les numéros de version des paquets corrigés,
2491 une information sur la façon de récupérer les paquets mis à jour
2492 (habituellement l'archive de sécurité Debian),
2495 des références à des annonces amont, des identifiants <url
2496 id="http://cve.mitre.org" name="CVE"> et toute autre information utile
2497 pour recouper les références de la vulnérabilité.
2501 <sect2 id="bug-security-building">
2502 <heading>Préparer les paquets pour corriger des problèmes de sécurité
2504 Une façon d'aider l'équipe de sécurité dans ses travaux est de leur fournir des
2505 paquets corrigés convenables pour une annonce de sécurité pour la version
2506 <em>stable</em> de Debian
2508 Quand une mise à jour de la version <em>stable</em> est effectuée, un soin
2509 particulier doit être apporté pour éviter de modifier le comportement du
2510 système ou d'introduire de nouveaux bogues. Pour cela, faites le moins de
2511 changements possibles pour corriger le bogue. Les utilisateurs et les
2512 administrateurs s'attendent à un comportement identique dans une version
2513 lorsque celle-ci est diffusée, donc tout changement qui est fait est
2514 susceptible de casser le système de quelqu'un. Ceci est spécialement vrai pour
2515 les bibliothèques : assurez-vous ne de jamais changer l'API ou l'ABI,
2516 quelque minimal que soit le changement.
2518 Cela veut dire que passer à une version amont supérieure n'est pas une bonne
2519 solution. À la place, les changements pertinents devraient être rétroportés
2520 vers la version présente dans la distribution <em>stable</em> de Debian.
2521 Habituellement, les développeurs amont veulent bien aider. Sinon, l'équipe de
2522 sécurité Debian peut le faire.
2524 Dans certains cas, il n'est pas possible de rétroporter un correctif de
2525 sécurité, par exemple, quand de grandes quantités de code source doivent être
2526 modifiées ou récrites. Si cela se produit, il peut être nécessaire de passer à
2527 une nouvelle version amont. Cependant, ceci n'est fait que dans des situations
2528 extrêmes et vous devez toujours coordonner cela avec l'équipe de sécurité au
2531 Il existe une autre règle de conduite liée à cela : testez toujours vos
2532 changements. Si une exploitation du problème existe, essayez-la et
2533 vérifiez qu'elle réussit sur le paquet non corrigé et échoue sur le paquet
2534 corrigé. Testez aussi les autres actions normales car parfois un correctif de
2535 sécurité peut casser de manière subtile des fonctionnalités qui ne semblent pas
2538 N'incluez <strong>PAS</strong> de changements dans votre paquet qui ne soient
2539 pas liés directement à la correction de la vulnérabilité. Ceux-ci devraient être
2540 ensuite enlevés et cela perd du temps. S'il y a d'autres bogues dans votre
2541 paquet que vous aimeriez corriger, faites un envoi vers
2542 proposed-updates de la façon habituelle, après l'envoi de l'alerte de sécurité.
2543 Le mécanisme de mise à jour de sécurité n'est pas un moyen d'introduire des
2544 changements dans votre paquet qui seraient sinon rejetés de la distribution
2545 stable, n'essayez donc pas de faire cela, s'il vous plaît.
2547 Examinez et testez autant que possible vos changements. Vérifiez les différences
2548 avec la version précédente de manière répétée (<prgn>interdiff</prgn> du
2549 paquet <package>patchutils</package> et <prgn>debdiff</prgn> du paquet
2550 <package>devscripts</package> sont des outils utiles pour cela, voir <ref
2553 Assurez-vous de conserver les points suivants à l'esprit :
2557 Ciblez la bonne distribution dans votre
2558 fichier <file>debian/changelog</file>. Pour <em>stable</em>, il s'agit de
2559 <tt>stable-security</tt> et pour <em>testing</em>, c'est
2560 <tt>testing-security</tt> et pour l'ancienne distribution stable, c'est
2561 <tt>oldstable-security</tt>. Ne ciblez ni
2562 <var>distribution</var>-proposed-updates, ni <tt>stable</tt> !
2564 <item>L'envoi devra avoir « urgency=high ».
2567 Fournissez des entrées de changelog descriptives et complètes. D'autres
2568 personnes se baseront dessus pour déterminer si un bogue particulier a été
2569 corrigé. Incluez toujours une référence externe, de préférence un
2570 identifiant CVE, pour qu'elle puisse être recoupée. Incluez la même
2571 information dans le changelog pour <em>unstable</em> pour qu'il soit clair
2572 que le même bogue a été corrigé car cela est très utile pour vérifier que
2573 le bogue a été corrigé pour la prochaine version stable. Si aucun
2574 identifiant CVE n'a encore été assigné, l'équipe de sécurité en demandera
2575 un pour qu'il puisse être inclus dans le paquet et dans le changelog.
2578 Fournissez des entrées de changelog descriptives et complètes. D'autres
2579 personnes se baseront dessus pour déterminer si un bogue particulier a été
2580 corrigé. Quand cela est possible, incluez une référence externe, de
2581 préférence, un identifiant CVE, pour qu'elle puisse être recoupée.
2584 Assurez-vous que le numéro de version est correct. Il doit être plus élevé
2585 que celui du paquet actuel, mais moins que ceux des paquets des versions
2586 des distributions suivantes. En cas de doute, testez-le avec <tt>dpkg
2587 --compare-versions</tt>. Soyez attentif à ne pas ré-utiliser un numéro de
2588 version que vous auriez déjà utilisé pour un précédent envoi.
2589 Pour <em>testing</em>, il doit y avoir un numéro
2590 de version supérieur dans <em>unstable</em>. S'il n'y en a pas encore (par
2591 exemple, si <em>testing</em> et <em>unstable</em> ont la même version),
2592 vous devez envoyer une nouvelle version vers <em>unstable</em> en premier.
2595 Ne faites pas d'envoi de source seul si votre paquet possède un ou
2596 plusieurs paquets binary-all (n'utilisez pas l'option <tt>-S</tt> de
2597 <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>). L'infrastructure <prgn>buildd</prgn> ne
2598 construira pas ceux-ci. Ce point s'applique aux envois de paquets normaux
2602 Sauf si la source amont a été envoyée auparavant à security.debian.org (par une
2603 précédente mise à jour de sécurité), construisez le paquet avec la source
2604 amont complète (<tt>dpkg-buildpackage -sa</tt>). S'il y a déjà eu un
2605 précédent envoi à security.debian.org, vous pouvez faire un envoi sans le
2606 paquet source (<tt>dpkg-buildpackage -sd</tt>).
2609 Assurez-vous d'utiliser exactement le même nom <file>*.orig.tar.gz</file>
2610 que celui utilisé dans l'archive normale, sinon il ne sera pas possible de
2611 déplacer plus tard le correctif de sécurité dans l'archive principale.
2614 Compilez le paquet sur un système
2615 propre, dont tous les paquets appartiennent à la distribution pour laquelle vous
2616 construisez le paquet. Si vous n'avez pas un tel système, vous pouvez
2617 utiliser l'une des machines de debian.org (voir <ref
2618 id="server-machines">) ou mettez en place un chroot (voir <ref id=
2619 "pbuilder"> et <ref id="debootstrap">).
2623 <sect2 id="bug-security-upload">Mettre à jour le paquet corrigé
2625 Vous <em>NE</em> devez <em>PAS</em> envoyer un paquet dans la file d'attente des envois de sécurité
2626 (oldstable-security, stable-security, etc.)
2627 sans l'accord préalable de l'équipe de sécurité. Si le paquet ne remplit pas
2628 exactement les exigences de l'équipe, il causera beaucoup de problèmes, ainsi
2629 que des délais dans la gestion de l'envoi indésirable.
2631 Vous <em>NE</em> devez <em>PAS</em> envoyer votre correction dans
2632 <em>proposed-updates</em> sans vous coordonner avec l'équipe de sécurité. Les
2633 paquets seront copiés de security.debian.org dans le répertoire
2634 <file>proposed-updates</file> automatiquement. Si un paquet avec le même numéro
2635 de version ou un numéro plus grand est déjà installé dans l'archive, la mise à
2636 jour de sécurité sera rejetée par le système d'archive. Ainsi, la distribution
2637 <em>stable</em> se retrouvera à la place sans la mise à jour de sécurité de ce
2640 Une fois que vous avez créé et testé le nouveau paquet et qu'il a été approuvé
2641 par l'équipe de sécurité, il doit être envoyé pour être installé dans les
2642 archives. Pour les envois de sécurité, l'adresse d'envoi est
2643 <tt>ftp://security.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</tt>.
2646 Une fois que l'envoi vers la file d'attente de sécurité a été accepté, le paquet sera
2647 automatiquement recompilé pour toutes les architectures et stocké pour
2648 vérification par l'équipe de sécurité.
2651 Les envois en attente d'acceptation ou de vérification ne sont accessibles que
2652 par l'équipe de sécurité. C'est nécessaire car il pourrait y avoir des
2653 correctifs pour des problèmes de sécurité qui ne peuvent pas encore être
2657 Si une personne de l'équipe de sécurité accepte un paquet, il sera installé sur
2658 security.debian.org ainsi que dans le répertoire
2659 <var>distribution</var>-proposed-updates qui convient sur ftp-master ou dans
2662 <sect id="archive-manip">
2663 <heading>Déplacer, effacer, changer le nom, adopter et abandonner des paquets
2665 Certaines manipulations de l'archive ne sont pas possibles avec le processus
2666 de mise à jour automatisé. Elles sont appliquées manuellement par les
2667 développeurs. Ce chapitre décrit ce qu'il faut faire dans ces situations.
2669 <sect1 id="moving-pkgs">Déplacer des paquets
2671 Il se peut qu'un paquet puisse changer de section. Une nouvelle version d'un paquet
2672 de la section <tt>non-free</tt> pourrait, par exemple, être distribuée sous
2673 licence GNU GPL ; dans ce cas, le paquet doit être déplacé dans la section
2674 <tt>main</tt> ou <tt>contrib</tt><footnote><p>Reportez-vous à la <url
2675 id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> pour savoir dans quelle section
2676 un paquet doit être classé.</footnote>.
2678 Si vous avez besoin de modifier la section de l'un de vos paquets, modifiez les
2679 informations de contrôle du paquet pour le placer dans la section désirée et
2680 téléchargez à nouveau votre paquet dans l'archive. Reportez-vous à la <url
2681 id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> pour en savoir plus. Si votre
2682 nouvelle section est valide, il sera déplacé automatiquement. Si ce n'est pas
2683 le cas, contactez les responsables ftp pour comprendre ce qui s'est passé.
2685 Si vous avez besoin de modifier la sous-section de l'un de vos paquets
2686 (<tt>devel</tt> ou <tt>admin</tt> par exemple), la procédure est légèrement
2687 différente. Modifiez la sous-section dans le fichier de contrôle de votre
2688 paquet et téléchargez-le. Il vous faudra ensuite demander la modification du
2689 fichier <em>override</em> comme décrit dans la section <ref
2690 id="override-file">.
2693 <sect1 id="removing-pkgs">Supprimer des paquets
2695 Si, pour une raison ou une autre, vous avez besoin de supprimer un paquet de
2696 l'archive (disons qu'il s'agit d'une vieille bibliothèque devenue inutile, que
2697 l'on conservait pour des raisons de compatibilité), il vous faudra envoyer un
2698 rapport de bogue concernant le pseudo-paquet <tt>ftp.debian.org</tt> et
2699 demander sa suppression. N'oubliez pas de préciser de quelle distribution le
2700 paquet doit être supprimé. Normalement, vous ne devriez avoir à supprimer que
2701 des paquets d'<em>unstable</em> ou de <em>experimental</em>. Les paquets de
2702 <em>testing</em> ne sont pas supprimés directement. Ils sont plutôt enlevés
2703 automatiquement après que le paquet a été supprimé d'<em>unstable</em> et
2704 si aucun paquet de <em>testing</em> n'en dépend.
2706 Vous devez également détailler les raisons justifiant cette demande. Ceci a pour
2707 but d'éviter les suppressions non désirées et de garder une trace de la raison
2708 pour laquelle un paquet a été supprimé. Par exemple, vous pouvez fournir le nom
2709 du paquet qui remplace celui à supprimer.
2711 Vous ne pouvez demander la suppression d'un paquet que si vous en
2712 êtes le responsable. Si vous voulez supprimer un autre paquet, vous devez
2713 obtenir l'accord de son responsable.
2715 Si vous ne savez pas bien si un paquet peut être supprimé, demandez l'avis des
2716 autres développeurs sur la liste &email-debian-devel;. Le programme
2717 <prgn>apt-cache</prgn> du paquet <package>apt</package> pourra aussi vous être
2718 utile. La commande <tt>apt-cache showpkg <var>paquet</var> </tt> vous
2719 indiquera, entre autres, les paquets qui dépendent de <var>paquet</var>.
2720 Le retrait de paquets orphelins est discuté sur &email-debian-qa;.
2722 Une fois que le paquet a été supprimé, les bogues du paquet doivent être gérés.
2723 Soit ils sont réattribués à un autre paquet dans le cas où le code actuel a
2724 évolué en un autre paquet (par exemple, <tt>libfoo12</tt> a été supprimé parce
2725 que <tt>libfoo13</tt> le remplace) ou ils sont fermés si le logiciel ne fait
2726 simplement plus partie de Debian.
2728 <sect2>Supprimer des paquets dans <tt>Incoming</tt>
2730 Par le passé, il était possible de supprimer un paquet de <file>Incoming</file>.
2731 Cependant, ce n'est plus possible depuis la mise en place du nouveau système
2732 de file d'attente. Il vous faudra télécharger une nouvelle version de votre
2733 paquet avec un numéro de version plus élevé que celui que vous voulez
2734 remplacer. Les deux versions seront installées dans l'archive mais seule la
2735 plus récente sera accessible dans <em>unstable</em> car la précédente sera
2736 immédiatement remplacée par la nouvelle. Toutefois, si vous testez
2737 correctement vos paquets, le besoin d'en remplacer un ne devrait pas être
2740 <sect1>Remplacer un paquet ou changer son nom
2742 Si vous vous trompez en nommant un paquet, vous devrez intervenir en deux
2743 étapes pour changer son nom. D'abord, modifiez
2744 votre fichier <file>debian/control</file> pour que votre nouveau paquet
2745 remplace et entre en conflit avec l'ancien paquet que vous voulez remplacer
2746 (reportez-vous à la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> pour
2747 les détails). Une fois que votre paquet est installé dans l'archive, faites un
2748 rapport de bogue concernant le pseudo-paquet <tt>ftp.debian.org</tt> et
2749 demandez la suppression du paquet mal nommé. N'oubliez pas de réattribuer
2750 correctement les bogues du paquet en même temps.
2752 D'autres fois, vous pouvez commettre une erreur en construisant le paquet et
2753 vous désirez le remplacer. La seule façon de faire est d'incrémenter le numéro de
2754 version et d'envoyer une nouvelle version. L'ancienne version expirera de la
2755 façon habituelle. Notez que ceci s'applique à chaque partie de votre paquet, y
2756 compris les sources : si vous désirez remplacer l'archive source amont de
2757 votre paquet, vous devez l'envoyer avec un numéro de version différent. Une
2758 possibilité simple est de remplacer <file>foo_1.00.orig.tar.gz</file> par
2759 <file>foo_1.00+0.orig.tar.gz</file>. Cette restriction donne à chaque fichier
2760 du site ftp un nom unique, ce qui aide à garantir la consistance dans le réseau
2763 <sect1 id="orphaning">Abandonner un paquet
2765 Si vous ne pouvez plus maintenir un paquet, vous devez en informer les autres et
2766 faire le nécessaire pour qu'il soit marqué <em>abandonné</em> (i.e.
2767 <em>orphaned</em>). Vous devriez aussi remplacer votre nom par <tt>Debian QA
2768 Group &orphan-address;</tt> dans le champ <tt>maintainer</tt> du paquet et
2769 faire un rapport de bogue sur le pseudo-paquet <package>wnpp</package>. Le
2770 titre de votre rapport de bogue devrait être
2771 « <tt>O<footnote><p><em>Orphaned</em> : abandonné.</footnote>:
2772 <var>paquet</var> — <var>courte description</var></tt> » pour
2773 indiquer que le paquet est abandonné. La gravité du bogue sera
2774 <em>normale</em> ; si le paquet a une priorité standard ou supérieure,
2775 elle devrait être <em>importante</em>. Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à
2776 &email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champ X-Debbugs-CC: de
2777 l'en-tête du message. N'utilisez pas le champ CC: car de cette manière le sujet
2778 du message ne contiendra pas le numéro du bogue.
2780 Si vous avez simplement l'intention de donner le paquet, mais que vous pouvez
2781 conserver sa maintenance pour le moment, vous devriez à la place soumettre un
2782 rapport de bogue sur <package>wnpp</package> et l'intituler <tt>RFA: <var>paquet</var> --
2783 <var>description courte</var></tt>.
2784 <tt>RFA</tt> veut dire <em>Request For Adoption</em> (demande d'adoption).
2786 Vous pouvez trouver plus d'informations sur les <url id="&url-wnpp;" name="pages
2787 web WNPP"><footnote><p><em>Work-needing and prospective
2788 packages</em> : paquets en souffrance et paquets
2789 souhaités.</footnote>.
2791 <sect1 id="adopting">Adopter un paquet
2793 Une liste des paquets en attente de nouveau responsable est disponible à la page
2794 <url id="&url-wnpp;" name="paquets en souffrance et paquets souhaités">. Si
2795 vous voulez prendre en charge un paquet de cette liste, reportez-vous à la page
2796 mentionnée ci-dessus pour connaître la procédure à suivre.
2798 Prendre un paquet parce qu'il vous semble que celui-ci est négligé n'est pas
2799 correct — ce serait un détournement de paquet. Vous pouvez prendre
2800 contact avec le responsable actuel et lui demander si vous pouvez prendre en
2801 charge ce paquet. Si vous avez le sentiment qu'un responsable est parti sans
2802 prévenir depuis un moment, veuillez vous reporter à <ref id="mia-qa">).
2804 Généralement, vous ne pouvez pas adopter un paquet sans l'accord du responsable
2805 actuel. Même s'il vous ignore, ce n'est pas une raison pour le faire. Les
2806 plaintes à propos des responsables devraient être portées sur la liste de
2807 diffusion des développeurs. Si la discussion ne se termine pas par une
2808 conclusion positive et que le problème est de nature technique, considérez de
2809 porter le cas à l'attention du comité technique (voir la <url name="page web du
2810 comité technique" id="&url-tech-ctte;"> pour plus d'information).
2812 Si vous reprenez un vieux paquet, vous voudrez sûrement que le système de suivi
2813 des bogues indique que vous êtes le responsable du paquet. Cela se produira
2814 automatiquement une fois que vous aurez installé une nouvelle version du paquet
2815 dans l'archive avec le champ <tt>Maintainer</tt> à jour. Cela peut prendre
2816 quelques heures après le téléchargement. Si vous pensez ne pas avoir de mise à
2817 jour à faire pour un moment, vous pouvez utiliser le <ref
2818 id="pkg-tracking-system"> pour recevoir les rapports de bogue. Cependant,
2819 assurez-vous que cela ne pose aucun problème à l'ancien responsable de
2820 continuer à recevoir les bogues durant ce temps.
2822 <sect id="porting">Le portage
2824 Debian accepte un nombre croissant d'architectures. Même si vous n'êtes pas un
2825 porteur et même si vous n'utilisez qu'une architecture, il est de votre
2826 responsabilité de développeur d'être attentif aux questions de
2827 portabilité. C'est pourquoi il est important que vous lisiez ce chapitre
2828 même si vous n'êtes pas un porteur.
2830 Porter un paquet consiste à faire un paquet binaire pour des architectures
2831 différentes de celle du paquet binaire fait par le responsable du paquet.
2832 C'est une activité remarquable et essentielle. En fait, les porteurs sont
2833 à l'origine de la plupart des compilations de paquets Debian. Pour un
2834 paquet binaire <em>i386</em>, par exemple, il faut compter une
2835 recompilation pour chaque autre architecture, soit un total de
2836 &number-of-arches; recompilations.
2839 <sect1 id="kind-to-porters">Être courtois avec les porteurs
2841 Les porteurs ont une tâche remarquable et difficile car ils doivent gérer un
2842 grand nombre de paquets. Idéalement, tout paquet source devrait compiler sans
2843 modification. Malheureusement, c'est rarement le cas. Cette section contient
2844 une liste d'erreurs commises régulièrement par les responsables Debian —
2845 problèmes courants qui bloquent souvent les porteurs et compliquent inutilement
2848 Ici, la première et la plus importante chose est de répondre rapidement aux rapports de bogues et
2849 remarques soulevées par les porteurs. Traitez-les courtoisement, comme s'ils
2850 étaient co-responsables de vos paquets (ce qu'ils sont d'une certaine manière).
2851 Merci pour votre indulgence envers des rapports de bogue succincts ou peu
2852 clairs ; faites de votre mieux pour éliminer le problème.
2854 Les problèmes les plus couramment rencontrés par les porteurs sont causés par
2855 des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici un
2856 pense-bête pour les choses auxquelles vous devez être attentif :
2859 Vérifiez que les champs <tt>Build-Depends</tt> et
2860 <tt>Build-Depends-Indep</tt> du fichier <file>debian/control</file> sont
2861 corrects. Le meilleur moyen de le vérifier est d'utiliser le paquet
2862 <package>debootstrap</package> pour créer un environnement
2863 <em>unstable</em> <em>chrooté</em> (voir <ref id="debootstrap">). Dans
2864 cet environnement <em>chrooté</em>, il faudra installer le paquet
2865 <package>build-essential</package> et tous les paquets mentionnés dans
2866 les champs <tt>Build-Depends</tt> et <tt>Build-Depends-Indep</tt>.
2867 Ensuite, vous essayerez de fabriquer votre paquet dans cet
2868 environnement. Ces étapes peuvent être automatisées en utilisant le
2869 programme <prgn>pbuilder</prgn> qui est fourni par le paquet de même
2870 nom (voir <ref id="pbuilder">).
2872 Si vous n'arrivez pas à installer un environnement <em>chrooté</em>,
2873 <prgn>dpkg-depcheck</prgn> pourra peut-être vous aider (voir <ref
2874 id="dpkg-depcheck">).
2876 Consultez la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> pour en
2877 savoir plus sur les dépendances de fabrication.
2880 Ne choisissez pas d'autres valeurs que <em>all</em> ou <em>any</em> pour
2881 le champ architecture sans avoir de bonnes raisons pour le faire. Trop
2882 souvent, les développeurs ne respectent pas les instructions de la <url
2883 id="&url-debian-policy;" name="charte Debian">. Choisir la valeur
2884 « i386 » est la plupart du temps incorrect.
2887 Vérifiez que votre paquet source est bon. Faites <tt>dpkg-source -x
2888 <var>paquet</var>.dsc</tt> pour vous assurer que le paquet se
2889 décompresse correctement. En utilisant le résultat de ce test,
2890 construisez votre paquet binaire à l'aide de la commande
2891 <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>.
2894 Vérifiez que les fichiers <file>debian/files</file> et
2895 <file>debian/substvars</file> ne sont pas dans votre paquet source. Ils
2896 doivent être effacés par la cible <em>clean</em> de
2897 <file>debian/rules</file>.
2900 Assurez-vous que vous ne vous appuyez pas sur des éléments de
2901 configuration ou des logiciels installés ou modifiés localement. Par
2902 exemple, vous ne devriez jamais appeler des programmes du répertoire
2903 <file>/usr/local/bin</file> ou de répertoires équivalents. Essayez de ne
2904 pas vous appuyer sur des logiciels configurés de manière spéciale.
2905 Essayez de construire votre paquet sur une autre machine, même s'il
2906 s'agit de la même architecture.
2909 Ne vous appuyez pas sur une installation préexistante de votre paquet
2910 (un sous-cas de la remarque précédente).
2913 Si possible, ne vous appuyez pas sur une particularité présente dans un
2914 compilateur précis ou dans une certaine version d'un compilateur. Si
2915 vous ne pouvez pas faire autrement, assurez-vous que les dépendances de
2916 fabrication reflètent bien cette restriction. Dans ce cas, vous cherchez
2917 sûrement les problèmes car quelques architectures pourraient choisir un
2918 compilateur différent.
2921 Vérifiez que votre fichier <file>debian/rules</file> distingue les
2922 cibles <em>binary-arch</em> et <em>binary-indep</em> comme l'exige la
2923 charte Debian. Vérifiez que ces cibles sont indépendantes l'une de
2924 l'autre, c'est-à-dire, qu'il n'est pas nécessaire d'invoquer l'une de
2925 ces cibles avant d'invoquer l'autre. Pour vérifier cela, essayez
2926 d'exécuter <tt>dpkg-buildpackage -B</tt>.
2931 <sect1 id="porter-guidelines">Instructions pour les mises à jour des
2934 Si le paquet se construit tel quel sur l'architecture que vous visez, vous avez
2935 de la chance et votre travail est facile. Cette section s'applique dans ce
2936 cas ; elle décrit comment construire et installer correctement votre
2937 paquet binaire dans l'archive Debian. Si vous devez modifier le paquet pour le
2938 rendre compilable sur votre architecture cible vous devez faire une mise à jour
2939 des sources, consultez la section <ref id="nmu-guidelines">.
2941 Pour un envoi de portage, ne faites pas de changement dans les sources. Vous
2942 n'avez pas besoin de modifier les fichiers du paquet source (cela inclut le
2943 fichier <file>debian/changelog</file>).
2945 La manière d'invoquer <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est la suivante :
2946 <tt>dpkg-buildpackage -B -m<var>adresse-porteur</var></tt>. Bien sûr, remplacez
2947 <var>adresse-porteur</var> par votre adresse électronique. Cette commande
2948 construira les parties du paquet qui dépendent de l'architecture, en utilisant
2949 la cible <em>binary-arch</em> de <file>debian/rules</file>.
2951 Si vous travaillez sur une machine Debian pour vos efforts de portage et que
2952 vous devez signer votre envoi localement pour son acceptation dans l'archive,
2953 vous pouvez exécuter <prgn>debsign</prgn> sur votre fichier
2954 <file>.changes</file> pour qu'il soit signé de manière commode ou utilisez le
2955 mode de signature à distance de <prgn>dpkg-sig</prgn>.
2957 <sect2 id="binary-only-nmu">
2958 Mises à jour indépendantes binaires ou recompilations
2960 Parfois, l'envoi du portage initial pose problème car l'environnement dans lequel
2961 le paquet a été construit n'était pas bon (bibliothèques plus à jour ou
2962 obsolètes, mauvais compilateur, etc.). Il se peut que vous ayez à le recompiler
2963 dans un environnement mis à jour. Cependant, dans ce cas, vous devez changer
2964 le numéro de version pour que les mauvais anciens paquets soient remplacés dans
2965 l'archive Debian (<prgn>katie</prgn> refuse d'installer de nouveaux paquets
2966 s'ils n'ont pas un numéro de version supérieur à celui actuellement
2969 Vous devez vous assurez que votre mise à jour indépendante binaire ne rend pas
2970 le paquet non installable. Cela peut arriver si un paquet source génère des
2971 paquets dépendants et indépendants de l'architecture qui dépendent
2972 les uns des autres <em>via</em> $(Source-Version).
2975 Malgré les modifications nécessaires du changelog, ce type de mise
2976 à jour reste une mise à jour indépendante binaire — il n'est pas
2977 nécessaire de reconsidérer le statut des paquets binaires des autres
2978 architectures pour les marquer périmés ou à recompiler.
2980 Ces recompilations nécessitent des numéros de version « magiques »
2981 pour que le système de maintenance de l'archive comprennent que, bien qu'il y
2982 ait une nouvelle version, il n'y a pas eu de modification des sources. Si vous
2983 ne faites pas cela correctement, les administrateurs de l'archive rejetteront
2984 votre mise à jour (car il n'y aura pas de code source associé).
2986 Cette « magie » associée à une mise à jour par recompilation est déclenchée en
2987 utilisant un troisième nombre dans la partie debian du numéro de version. Si,
2988 par exemple, la dernière version du paquet que vous recompilez était
2989 « 2.9-3 », votre mise à jour portera le numéro
2990 « 2.9-3.0.1 ». Si cette version était « 3.4-2.1 » votre
2991 mise à jour portera le numéro « 3.4-2.1.1 ».
2993 De manière similaire aux envois du porteur initial, la façon correcte d'invoquer
2994 <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est <tt>dpkg-buildpackage -B</tt> pour ne
2995 construire que les parties dépendant de l'architecture du paquet.
2998 <sect2 id="source-nmu-when-porter">
2999 Quand faire une mise à jour indépendante source pour un portage ?
3001 Les porteurs qui font des mises à jour indépendantes sources suivent
3002 généralement les instructions de la section <ref id="nmu"> tout comme les
3003 non-porteurs. Les délais d'attente sont cependant plus courts car les
3004 porteurs doivent manipuler un grand nombre de paquets. À nouveau, la
3005 situation diffère selon la distribution visée. Elle varie également selon que
3006 l'architecture est candidate pour inclusion dans la prochaine version
3007 stable ; les responsables de diffusion décident et annoncent quelles
3008 architectures sont candidates.
3010 Si vous êtes porteur et faites une mise à jour pour <em>unstable</em>, les
3011 instructions précédentes sont applicables à deux différences près. Tout
3012 d'abord, le temps d'attente raisonnable — délai entre le moment où vous
3013 envoyez un rapport au système de suivi des bogues et le moment où vous pouvez
3014 faire une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em> — est de sept jours.
3015 Ce délai peut être raccourci si le problème est crucial et met l'effort de
3016 portage en difficulté : c'est à la discrétion de l'équipe de portage.
3017 (Souvenez-vous, il ne s'agit pas d'un règlement, mais de recommandations
3018 communément acceptées). Pour les envois de <em>stable</em> ou
3019 <em>testing</em>, veuillez tout d'abord vous coordonner avec l'équipe de
3020 diffusion appropriée.
3023 Deuxième différence, les porteurs qui font des mises à jour indépendantes
3024 sources doivent choisir une gravité <em>sérieuse</em> (i.e. <em>serious</em>)
3025 ou supérieure quand ils envoient leur rapport au système de suivi des bogues.
3026 Ceci assure qu'un paquet source unique permet de produire un paquet binaire
3027 pour chaque architecture supportée au moment de la sortie de la distribution.
3028 Il est très important d'avoir un paquet source et un paquet binaire pour
3029 toutes les architectures pour être conforme à plusieurs licences.
3031 Les porteurs doivent éviter d'implémenter des contournements pour des bogues de
3032 l'environnement de compilation, du noyau ou de la libc. Quelques fois, ces
3033 contournements sont inévitables. Si vous devez faire quelque chose de ce
3034 genre, marquez proprement vos modifications avec des <tt>#ifdef</tt> et
3035 documentez votre contournement pour que l'on sache le retirer une fois que le
3036 problème aura disparu.
3038 Les porteurs peuvent aussi avoir une adresse où ils publient le résultat de leur
3039 travail pendant le délai d'attente. Ainsi, d'autres personnes peuvent
3040 bénéficier du travail du porteur même pendant ce délai. Bien sûr, ces
3041 adresses n'ont rien d'officiel, alors soyez sur vos gardes si vous les
3045 <sect1 id="porter-automation">
3046 <heading>Infrastructure de portage et automatisation</heading>
3048 Il existe une infrastructure et plusieurs outils pour faciliter l'automatisation
3049 du portage des paquets. Cette section contient un bref aperçu de cette
3050 automatisation et du portage de ces outils ; veuillez vous reporter à la
3051 documentation des paquets ou les références pour une information complète.</p>
3054 <heading>Listes de diffusion et pages web</heading>
3056 Les pages web contenant l'état de chaque portage peuvent être trouvées à <url
3057 id="&url-debian-ports;">.
3059 Chaque portage de Debian possède sa propre liste de diffusion. La liste des
3060 listes de diffusion de portage peut être trouvée à <url
3061 id="&url-debian-port-lists;">. Ces listes sont utilisées pour coordonner les
3062 porteurs et pour mettre en relation les utilisateurs d'un portage donné avec les
3067 <heading>Outils pour les porteurs</heading>
3069 Les descriptions de plusieurs outils de portage peuvent être trouvées dans les
3070 <ref id="tools-porting">.</p>
3074 <heading><package>buildd</package></heading>
3076 Le système <package>buildd</package> est un système distribué pour la
3077 compilation d'une distribution. Il est habituellement utilisé en conjonction
3078 avec des automates de compilation ; ce sont des machines
3079 « esclaves » qui récupèrent des paquets sources et tentent de les
3080 compiler. Il est aussi possible d'interagir par courrier électronique avec ce
3081 système. Cette interface est utilisée par les porteurs pour récupérer un
3082 paquet source (en général, un paquet qui ne peut être compilé
3083 automatiquement) et travailler dessus.
3085 <package>buildd</package> n'est pas disponible sous forme de paquet ;
3086 pourtant, la plupart des équipes de porteurs l'utilisent aujourd'hui ou ont
3087 prévu de l'utiliser bientôt. L'outil de construction automatisé réel est dans
3088 le paquet <package>sbuild</package>, voir la description dans <ref
3089 id="sbuild">. Le système <package>buildd</package> regroupe également un
3090 ensemble de composants très utiles, continuellement utilisés, mais non encore
3091 mis en paquet, tels que <prgn>andrea</prgn> et <prgn>wanna-build</prgn>.
3093 Une partie des informations produites par <package>buildd</package>
3094 — utiles pour les porteurs — est disponible sur la
3095 toile à l'adresse <url id="&url-buildd;">. Ces informations
3096 incluent les résultats produits toutes les nuits par
3097 <prgn>andrea</prgn> (dépendances des sources) et
3098 <prgn>quinn-diff</prgn> (paquets à recompiler).
3100 Nous sommes très fiers de ce système car il a de nombreux usages potentiels. Des
3101 groupes de développeurs indépendants peuvent utiliser ce système pour créer
3102 différentes saveurs de Debian — qui peuvent être ou ne pas être
3103 intéressantes pour tous (par exemple, une version de Debian compilée avec des
3104 vérifications relatives à <prgn>gcc</prgn>). Ce système nous permettra aussi
3105 de recompiler rapidement toute une distribution.
3108 <sect id="nmu">Mise à jour indépendante
3110 Dans certaines circonstances, il est nécessaire qu'une personne autre que le
3111 responsable d'un paquet fasse une mise à jour de ce paquet. Ce type de
3112 mise à jour est désigné en anglais par l'expression <em>non-maintainer
3113 upload (NMU)</em>. Dans le présent document, nous traduisons librement
3114 cette expression par « mise à jour indépendante ».
3116 Cette section ne traite que des mises à jour indépendantes de source, c.-à-d.,
3117 les mises à jour qui envoient une nouvelle version d'un paquet. Pour les
3118 mises à jour indépendantes par des porteurs ou des membres de la QA,
3119 veuillez consulter <ref id="binary-only-nmu">. Si un buildd construit et
3120 envoie un paquet, cela est également à strictement parler une NMU binaire.
3121 Veuillez consulter <ref id="buildd"> pour plus d'informations.
3123 La raison principale pour laquelle une mise à jour indépendante est réalisée est
3124 quand un développeur a besoin de corriger des paquets d'un autre
3125 développeur pour résoudre des problèmes sérieux ou des bogues paralysants
3126 ou quand le responsable d'un paquet ne peut pas
3127 fournir une correction dans un délai raisonnable.
3129 Tout d'abord, il est capital que ces mises à jour indépendantes soient aussi peu
3130 intrusives que possible. Ne faites pas de ménage, ne modifiez pas le nom des
3131 modules ou des fichiers, ne déplacez pas les répertoires ; plus
3132 généralement, ne corrigez pas ce qui n'est pas cassé. Faites un correctif aussi
3133 petit que possible. Si certaines choses froissent votre sens de l'esthétique,
3134 parlez-en au responsable du paquet, au responsable amont ou soumettez un
3135 rapport de bogue. Quoiqu'il en soit, les changements esthétiques <em>ne doivent
3136 pas</em> être effectués lors d'une mise à jour indépendante.
3139 Et souvenez-vous du Serment d'Hippocrate « Par dessus tout, ne pas
3140 faire de mal ». Il est préférable qu'un paquet ait un bogue ouvert grave
3141 plutôt qu'un correctif non fonctionnel soit appliqué et que le bogue devienne
3142 caché, mais toujours non résolu.
3144 <sect1 id="nmu-guidelines">Comment faire une mise à jour indépendante ?
3146 Les mises à jour indépendantes qui corrigent des bogues de gravité importante,
3147 sérieuse et plus élevée sont encouragées et acceptées. Vous devriez vous
3148 efforcer de contacter le responsable actuel du paquet : il est peut-être
3149 sur le point d'envoyer un correctif pour le problème ou il a peut-être une
3152 Les mises à jour indépendantes doivent être réalisées pour assister un
3153 responsable de paquet à résoudre des bogues. Les responsables devraient être
3154 reconnaissants pour cette aide et les personnes faisant la mise à jour
3155 indépendante devraient respecter les décisions du responsable et tenter
3156 d'aider personnellement le responsable dans son travail.
3158 Une mise à jour indépendante devrait suivre toutes les conventions décrites dans
3159 cette section. Pour un envoi vers <em>testing</em> ou <em>unstable</em>, l'ordre
3160 suivant des étapes est recommandé :
3164 <item>Vérifiez que les bogues du paquet qui devraient être corrigés par la
3165 mise à jour indépendante sont bien référencés dans le système de suivi des
3166 bogues. S'ils n'y sont pas, faites des rapports de bogue
3168 <item>Attendez la réponse du responsable quelques jours. Si vous n'obtenez
3169 aucune réponse, vous pouvez l'aider en lui envoyant le correctif qui
3170 corrige le bogue. N'oubliez pas de marquer le bogue avec le mot-clé
3171 « patch ».
3172 <item>Patientez quelques jours. Si vous n'avez toujours aucune réponse du
3173 responsable, envoyez-lui un courrier annonçant votre intention
3174 d'effectuer une mise à jour indépendante du paquet. Préparez la NMU comme
3175 décrit dans cette section et testez-la soigneusement sur votre
3176 machine (cf. <ref id="sanitycheck">). Re-vérifiez que votre correctif
3177 n'a aucun effet de bord inattendu. Assurez-vous que votre correctif est
3178 aussi minimaliste et non intrusif que possible.
3179 <item>Envoyez votre paquet à incoming dans <file>DELAYED/7-day</file> (cf.
3180 <ref id="delayed-incoming">), envoyez le correctif final au responsable
3181 par le BTS et expliquez-lui qu'il a 7 jours pour réagir s'il veut annuler
3183 <item>Suivez ce qui se passe, vous êtes responsable pour tout bogue que vous
3184 auriez introduit avec votre NMU. Vous devriez probablement utiliser le
3185 <ref id="pkg-tracking-system"> (PTS) pour vous tenir informé de l'état du
3186 paquet après votre NMU.
3189 Parfois, le responsable de version ou un groupe organisé de
3190 développeurs peut annoncer une certaine période de temps au cours de laquelle
3191 les règles de mise à jour indépendante seront plus souples. Ceci implique
3192 habituellement une période plus courte d'attente avant d'envoyer des
3193 correctifs et une période de délai plus courte. Il est important de noter que,
3194 même au cours de ces « chasses aux bogues », la personne
3195 désirant faire la mise à jour indépendante doit remplir des bogues et
3196 contacter en premier le développeur, et ensuite seulement passer à
3199 Veuillez vous reporter à <ref id="qa-bsp"> pour des détails.
3201 Pour la distribution <em>testing</em>, les règles peuvent être changées par les
3202 responsables de diffusion. Veuillez porter une attention spéciale au fait que le
3203 moyen habituel pour un paquet d'entrer dans <em>testing</em> est de passer par
3206 Pour la distribution <em>stable</em>, veuillez y apporter une attention
3207 supplémentaire. Bien sûr, les responsables de version peuvent également modifier
3208 les règles ici. Veuillez vérifier avant l'envoi que tous vos changements sont
3209 acceptables pour inclusion dans la prochaine version stable par le responsable
3212 Quand un bogue de sécurité est détecté, l'équipe de sécurité peut effectuer une
3213 mise à jour indépendante en utilisant ses propres règles. Veuillez vous référer
3214 à <ref id="bug-security"> pour plus d'informations.
3216 Pour les différences pour les mises à jour indépendantes par les porteurs,
3217 veuillez voir <ref id="source-nmu-when-porter">.
3219 Bien sûr, il est toujours possible de s'accorder avec un responsable pour des
3220 règles spéciales (comme quand le responsable demande « merci d'envoyer le
3221 correctif directement pour moi et pas de diff nécessaire »).
3223 <sect1 id="nmu-version">Numéro de version pour les mises à jour
3226 Chaque fois que vous modifiez un paquet, le numéro de version de ce paquet doit
3227 changer, même pour la plus triviale des modifications. Notre système de
3228 gestion de paquets s'appuie sur ces numéros de version.
3230 Si vous faites une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em>, vous devez ajouter
3231 un numéro de version mineur à la partie <var>révision-debian</var> du numéro
3232 de version (la partie qui suit le dernier trait d'union). Ce numéro
3233 supplémentaire débutera à « 1 ». Prenons pour exemple le paquet
3234 « foo » qui porte le numéro de version 1.1-3. Dans l'archive, le
3235 fichier de contrôle du paquet source serait <file>foo_1.1-3.dsc</file>. La
3236 version amont est « 1.1 » et la révision Debian est
3237 « 3 ». La mise à jour indépendante suivante ajouterait le numéro de
3238 version mineur « .1 » au numéro de révision Debian ; le nouveau
3239 fichier de contrôle du paquet source serait alors
3240 <file>foo_1.1-3.1.dsc</file>.
3242 Le numéro de révision mineur est nécessaire pour éviter de prendre un numéro de
3243 version au responsable officiel du paquet, ce qui pourrait perturber son
3244 travail. Cela a aussi l'avantage de montrer clairement que le paquet n'a pas
3245 été livré par le responsable officiel.
3247 S'il n'y a pas de partie <var>révision-debian</var> dans le numéro de version du
3248 paquet, il faut en créer une en démarrant à « 0.1 ». S'il est
3249 absolument nécessaire qu'une personne qui n'est pas responsable d'un paquet
3250 fasse une livraison basée sur une nouvelle version amont, cette personne doit
3251 choisir « 0.1 » comme numéro de révision Debian. Le mainteneur du
3252 paquet doit, lui, démarrer sa numérotation à « 1 ».
3254 Si vous envoyez un paquet vers <em>testing</em> ou <em>stable</em>, vous devrez
3255 parfois créer une branche (« fork ») dans l'arbre de numéro des version. Pour cela, vous
3256 pouvez utiliser des numéros de version comme 1.1-3sarge0.1.
3259 <sect1 id="nmu-changelog">
3260 <heading>Les mises à jour indépendantes sources doivent être
3261 mentionnées dans le fichier changelog</heading>
3263 Une personne qui fait une mise à jour indépendante source doit ajouter une
3264 entrée dans le fichier <file>changelog</file> qui indique les bogues corrigés
3265 et qui précise pourquoi cette mise à jour était nécessaire. Cette entrée
3266 comportera l'adresse de la personne ayant fait la mise à jour ainsi que la
3269 Par convention, dans le cas d'une mise à jour indépendante source
3270 <em>(NMU)</em>, l'entrée du fichier changelog débute par la ligne :
3273 * Non-maintainer upload
3277 <sect1 id="nmu-patch">Mise à jour indépendante source et système de
3280 Un développeur qui n'est pas responsable d'un paquet doit faire aussi peu de
3281 modifications que possible et doit toujours envoyer ses modifications au
3282 système de suivi des bogues au format diff unifié (<tt>diff -u</tt>).
3284 Et si vous recompilez simplement le paquet ? Si vous avez simplement besoin
3285 de recompiler le paquet pour une seule architecture, vous pouvez faire une
3286 NMU binaire seulement comme décrit dans <ref id="binary-only-nmu"> qui ne
3287 nécessite pas qu'un correctif soit envoyé. Si vous désirez que le paquet soit
3288 recompilé pour toutes les architectures, vous devez alors faire une NMU
3289 source et vous devrez envoyer un correctif.
3291 Si la mise à jour indépendante source (<em>source NMU</em>) corrige des bogues,
3292 ceux-ci doivent être marqués <em>fixed</em> (corrigé) dans le système de
3293 suivi des bogues plutôt que clos. Par convention, seul le responsable du
3294 paquet et la personne qui a ouvert le rapport de bogue ferment les
3295 rapports. Heureusement, le système d'archivage Debian reconnaît les mises à
3296 jours indépendantes et positionne correctement le statut des bogues à
3297 <em>fixed</em> si la personne qui fait la mise à jour a listé tous les bogues
3298 dans le fichier changelog en utilisant la syntaxe <tt>Closes:
3299 bug#<var>nnnnn</var></tt> (voir <ref id="upload-bugfix"> pour en savoir plus
3300 sur la fermeture de bogue par le fichier <file>changelog</file>). Ce passage
3301 au statut <em>fixed</em> assure que chacun sait que le bogue est corrigé par
3302 une mise à jour indépendante tout en laissant le rapport de bogue ouvert
3303 jusqu'à ce que le responsable du paquet incorpore les modifications de cette
3304 mise à jour dans la version officielle du paquet.
3306 Après avoir fait une mise à jour indépendante, il vous faudra aussi envoyer
3307 cette information aux bogues existants que vous avez corrigés par votre NMU
3308 en incluant le diff unifié. Sinon, vous pouvez créer un nouveau rapport de
3309 bogue et inclure un correctif comprenant toutes les modifications que vous
3310 avez réalisées. Le responsable officiel
3311 pourra choisir d'appliquer le correctif, il pourra aussi employer une autre
3312 méthode pour régler le problème. Certains bogues sont corrigés dans la
3313 version amont, ce qui est une bonne raison pour annuler les modifications
3314 d'une mise à jour indépendante. Si le responsable choisit de mettre à jour le
3315 paquet plutôt que d'utiliser les correctifs de la mise à jour indépendante,
3316 il devra s'assurer que cette nouvelle version corrige effectivement chacun
3317 des bogues corrigés dans la mise à jour indépendante.
3319 De plus, le responsable officiel devrait <em>toujours</em> conserver les entrées
3320 documentant une mise à jour indépendante dans le fichier
3321 <file>changelog</file>.
3324 <sect1 id="nmu-build">Fabriquer une mise à jour indépendante source
3326 Les paquets faisant l'objet d'une mise à jour indépendante source sont
3327 construits comme les autres. Sélectionnez une distribution en utilisant les
3328 règles décrites dans la section <ref id="distribution"> en suivant toutes les
3329 prescriptions de la section <ref id="upload">.
3331 Vérifiez que vous n'avez pas modifié la valeur du champ <tt>maintainer</tt> dans
3332 le fichier <file>debian/control</file>. Votre nom, mentionné dans l'entrée du
3333 fichier <file>debian/changelog</file> concernant la mise à jour, sera utilisé
3334 pour signer le fichier <file>.changes</file>.
3336 <sect1 id="ack-nmu">Valider une mise à jour indépendante
3338 Si l'un de vos paquets a subi une mise à jour indépendante, vous devez récupérer
3339 les changements dans votre copie des sources. Ceci est aisé, vous avez
3340 simplement à appliquer le correctif qui vous a été envoyé. Une fois ceci fait,
3341 vous devez fermer les bogues qui ont été marqués comme fixés par la mise à
3342 jour. Le moyen le plus simple est d'utiliser l'option <tt>-v</tt> de
3343 <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> car cela vous permet d'inclure tous les
3344 changements depuis votre dernier envoi de responsable. Sinon, vous pouvez soit
3345 les fermer manuellement en envoyant les courriers
3346 nécessaires au BTS soit ajouter les <tt>closes: #nnnn</tt> nécessaires dans
3347 l'entrée du changelog de votre prochain envoi.
3349 Dans tous les cas, vous ne devriez pas être perturbé par la NMU. Une NMU n'est
3350 pas une attaque personnelle contre le responsable. C'est une preuve que le
3351 paquet est important pour quelqu'un et qu'il est désireux de vous aider dans
3352 votre travail, vous devriez donc lui être reconnaissant. Vous pouvez également
3353 lui demander s'il serait intéressé pour vous aider sur une base plus régulière
3354 comme co-responsable ou responsable de secours (cf. <ref
3355 id="collaborative-maint">).
3357 <sect1 id="nmu-vs-qa">Mise à jour indépendante ou envoi de QA ?
3359 Sauf si vous savez que le responsable est toujours actif, il est sage de
3360 vérifier le paquet pour voir s'il n'a pas été abandonné. La liste actuelle des
3361 paquets orphelins pour lesquels le champ responsable n'a pas été positionné
3362 correctement est disponible à <url id="&url-debian-qa-orphaned;">. Si vous
3363 effectuez une mise à jour indépendante sur un paquet incorrectement orphelin,
3364 veuillez positionner le responsable à « Debian QA Group
3365 <packages@qa.debian.org> ». Dans ce cas, les bogues du paquet sont
3366 fermés et pas simplement marqués comme corrigés.
3368 <sect1 id="nmu-who">Qui peut faire une mise à jour indépendante ?
3370 Seuls les responsables Debian officiels peuvent faire des mises à jour
3371 indépendantes binaire ou source. Un responsable officiel est une personne dont la clé est dans le
3372 porte-clés Debian. Tout autre personne est toutefois invitée à télécharger les paquets sources
3373 pour corriger des bogues ; au lieu de faire des mises à jour
3374 indépendantes, ils pourront soumettre les correctifs qui le méritent au système
3375 de suivi des bogues. Les responsables apprécient presque toujours les
3376 correctifs et les rapports de bogue soignés.
3378 <sect1 id="nmu-katie">Comment dak détecte les mises à jour indépendantes
3380 Le fait qu'un envoi soit traité par les scripts d'archive et par le
3381 système de suivi des bogues (voir <ref id="nmu-patch">) comme une mise
3382 à jour indépendante ou comme un envoi par le responsable <em>n'est
3383 pas</em> décidé en regardant le numéro de version (voir <ref
3384 id="nmu-version">). Au lieu de cela, un envoi est géré comme une mise à
3385 jour indépendante si l'adresse du responsable dans le fichier
3386 <tt>.changes</tt> n'est pas la même binairement que l'adresse du champ
3387 <tt>Maintainer</tt> ou que l'une des adresses du champ <tt>Uploaders</tt>
3388 du fichier <tt>dsc</tt> et également si l'adresse du responsable n'est
3389 pas spéciale (c.-à-d. elle n'est pas positionnée à l'adresse du groupe
3390 d'Assurance Qualité).
3392 <sect1 id="nmu-terms">Terminologie
3394 Deux nouvelles expressions sont introduites dans cette section :
3395 « mise à jour indépendante source » et « mise à jour
3396 indépendante binaire ». Ces deux expressions ont une signification
3397 technique précise dans ce document. Elles correspondent toutes deux au même type d'activité ;
3398 elles impliquent toutes deux qu'une personne fait une mise à jour d'un paquet
3399 alors qu'elle n'est pas officiellement responsable de ce paquet. C'est pourquoi
3400 nous qualifions ces mises à jours
3401 d'<em>indépendantes</em><footnote>Contrairement à ce que pourrait laisser
3402 entendre cette traduction de <em>non-maintainer upload</em>, il n'est pas
3403 question d'agir sans prévenir le responsable au préalable (voir <ref
3404 id="nmu-guidelines">).</footnote>.
3406 Une mise à jour indépendante source est une livraison de paquet faite par une
3407 personne qui n'est pas le responsable officiel de ce paquet avec pour objectif
3408 de corriger un bogue dans le paquet. Une mise à jour indépendante source
3409 implique toujours une modification des sources du paquet, même s'il ne s'agit
3410 que d'un changement dans le fichier <file>debian/changelog</file>. Ce
3411 changement peut tout aussi bien concerner la partie amont du source que la
3412 partie spécifique à Debian. Une mise à jour indépendante source peut aussi
3413 inclure des paquets spécifiques à une architecture tout comme un fichier
3414 <em>diff</em> modifié.
3416 Une mise à jour indépendante binaire est constitué par la recompilation et
3417 l'archivage d'un paquet pour une architecture donnée. Il s'agit souvent du
3418 résultat d'un effort de portage. Une mise à jour indépendante binaire est la
3419 livraison d'un paquet compilé (souvent pour une autre architecture) à condition
3420 que cette compilation n'ait pas nécessité de modifications des sources. Dans de
3421 nombreux cas, les porteurs sont obligés de modifier les sources pour les rendre
3422 compilables sur leur architecture cible ; il s'agira alors d'une mise à
3423 jour indépendante source et non d'une mise à jour indépendante binaire. Comme
3424 vous pouvez le remarquer, nous ne faisons pas de distinction entre les mises à
3425 jour indépendantes faites par des porteurs et les autres mises à jour
3428 Les mises à jour indépendantes sources et binaires sont toutes deux couvertes
3429 par l'expression « mise à jour indépendante »
3430 (NMU<footnote><p>Non-maintainer upload</footnote>). Pourtant, cela conduit
3431 souvent à des confusions car beaucoup associent « mise à jour
3432 indépendante » et « mise à jour indépendante source ». Il faut
3433 donc rester vigilant : utilisez toujours « mise à jour
3434 indépendante binaire » ou «NMU binaire » pour les mises à jour
3435 indépendantes de binaires seuls.
3438 <sect id="collaborative-maint">
3439 <heading>Maintenance collective</heading>
3441 « Maintenance collective » est un terme décrivant le partage des
3442 devoirs de la maintenance d'un paquet Debian par plusieurs personnes. Cette
3443 collaboration est presque toujours une bonne idée car il en résulte
3444 généralement une meilleure qualité et un temps de correction de bogues plus
3445 petit. Il est fortement recommandé que les paquets de priorité
3446 <tt>Standard</tt> ou qui font partie de la base aient des co-responsables.
3448 Habituellement, il y a un responsable principal et un ou plusieurs
3449 co-responsables. Le responsable principal est la personne dont le nom est indiqué
3450 dans le champ <tt>Maintainer</tt> du fichier <file>debian/control</file>. Les
3451 co-responsables sont tous les autres responsables.
3453 Dans sa forme la plus simple, ajouter un nouveau co-responsable est assez
3456 <item><p> Donner au co-responsable un accès aux sources à partir desquelles vous
3457 construisez le paquet. Habituellement, cela implique que vous utilisiez un
3458 système de contrôle de version comme <prgn>CVS</prgn> ou
3459 <prgn>Subversion</prgn>.
3461 <item><p> Ajouter les nom et adresse correctes du co-responsable au champ
3462 <tt>Uploaders</tt> dans la partie globale du fichier
3463 <file>debian/control</file>.
3465 Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>
3469 En utilisant le PTS (<ref id="pkg-tracking-system">), les
3470 co-responsables devraient s'inscrire eux-mêmes aux paquets sources
3475 La maintenance collective peut souvent être facilitée par l'utilisation
3476 d'outils sur Alioth (voir <ref id="alioth">).
3480 <heading>La distribution <em>testing</em></heading>
3482 <sect1 id="testing-basics">
3483 <heading>Bases</heading>
3485 Les paquets sont habituellement installés dans la distribution <em>testing</em>
3486 après avoir atteint un certain degré de test dans <em>unstable</em>.
3488 Ils doivent être en synchronisation pour toutes les architectures et ne doivent
3489 pas avoir de dépendances qui les rendraient ininstallables ; ils doivent
3490 également n'avoir aucun bogue bloquant l'inclusion du paquet dans une version
3491 stable (« release-critical ») au moment où ils sont installés dans
3492 <em>testing</em>. Ainsi, <em>testing</em> devrait toujours être prête pour être
3493 une version candidate stable. Veuillez voir ci-dessous pour les détails.
3495 <sect1 id="testing-unstable">
3496 <heading>Mises à jour depuis <em>unstable</em></heading>
3498 Les scripts qui mettent à jour la distribution <em>testing</em> sont exécutés
3499 chaque jour après l'installation des paquets mis à jour ; ces
3500 scripts sont appelés <em>britney</em>. Ils fabriquent les
3501 fichiers <file>Packages</file> pour la distribution <em>testing</em>, mais ils
3502 le font d'une manière intelligente pour éviter toute incohérence et essayer de
3503 n'utiliser que des paquets sans bogue.
3505 L'inclusion d'un paquet d'<em>unstable</em> est soumise aux conditions
3509 Le paquet doit avoir été disponible dans <em>unstable</em> depuis 2, 5 ou
3510 10 jours selon le champ d'urgence de l'envoi (élevée, moyenne ou basse).
3511 Veuillez noter que cette urgence est « collante » (« sticky »), ce qui
3512 veut dire que l'envoi avec l'urgence la plus élevée depuis la précédente
3513 transition dans <em>testing</em> est prise en compte. Ces délais peuvent être
3514 doublés lors d'un gel de distribution, ou les transitions dans <em>testing</em>
3515 peuvent être complètement désactivées ;
3517 Il doit avoir moins de bogues empêchant l'intégration dans la distribution que la
3518 version actuellement disponible dans <em>testing</em> ;
3520 Il doit être disponible pour toutes les architectures pour lesquelles
3521 il a été auparavant construit. <ref id="madison"> peut être
3522 intéressant pour vérifier cette information ;
3524 Il ne doit pas casser les dépendances d'un paquet qui est déjà
3525 disponible dans <em>testing</em> ;
3527 Les paquets dont il dépend doivent soit être déjà disponibles dans
3528 <em>testing</em> soit être acceptés dans <em>testing</em> au
3529 même moment (et ils doivent remplire tous les critères nécessaires).
3532 Pour savoir si un paquet a progressé ou non dans <em>testing</em>, veuillez voir la
3533 sortie du script de <em>testing</em> sur la <url name="page web de la distribution testing"
3534 id="&url-testing-maint;"> ou utilisez le programme <prgn>grep-excuses</prgn>
3535 inclus dans le paquet <package>devscripts</package>. Si vous voulez rester
3536 informé de la progression de vos paquets dans <em>testing</em>, vous pouvez
3537 facilement le mettre dans la <manref section="5" name="crontab">.
3539 Le fichier <file>update_excuses</file> ne donne pas toujours la raison précise
3540 pour laquelle un paquet est refusé ; on peut avoir à la chercher soi-même en
3541 regardant ce qui serait cassé avec l'inclusion du paquet. La <url
3542 id="&url-testing-maint;" name="page web de la distribution testing"> donne plus
3543 d'informations à propos des problèmes courants qui peuvent occasionner cela.
3545 Parfois, certains paquets n'entrent jamais dans <em>testing</em> parce que le
3546 jeu des inter-relations est trop compliqué et ne peut être résolu par le
3547 script. Voir ci-dessous pour des détails.
3549 Des analyses de dépendances plus avancées sont présentées sur
3550 <url id="http://bjorn.haxx.se/debian/"> — mais, attention, cette page affiche
3551 également les dépendances de construction qui ne sont pas considérées par
3554 <sect2 id="outdated">
3555 <heading>Désynchronisation</heading>
3557 <!-- FIXME: better rename this file than document rampant professionalism? -->
3558 Pour le script de migration dans <em>testing</em>, « désynchronisé »
3559 (<em>outdated</em> veut dire ceci : il y a différentes versions dans
3560 <em>unstable</em> pour les architectures de version (à l'exception des
3561 architectures dans fuckedarches ; fuckedarches est une liste des
3562 architectures qui ne suivent pas le rythme (dans update_out.py), mais
3563 actuellement cette liste est vide). « Désynchronisé » n'a rien à voir
3564 avec les architectures que le paquet fournit pour <em>testing</em>.
3566 Considérons cet exemple :
3570 ---------+-------+----
3575 Le paquet est désynchronisé pour alpha dans <em>unstable</em> et n'entrera pas
3576 dans <em>testing</em>. Supprimer foo de <em>testing</em> n'aiderait en rien, le
3577 paquet serait toujours désynchronisé pour alpha et ne se propagerait pas dans
3580 Cependant, si ftp-master supprime un paquet d'<em>unstable</em> (ici pour arm) :
3583 foo | alpha | arm | hurd-i386
3584 ---------+-------+-----+----------
3586 unstable | 2 | - | 1
3589 Dans ce cas, le paquet est synchronisé pour toutes les architectures de version
3590 dans <em>unstable</em> (et l'architecture supplémentaire hurd-i386 ne compte pas
3591 car ce n'est pas une architecture de version).
3593 Quelquefois, la question est soulevée pour savoir s'il est possible de permettre
3594 à des paquets de passer dans <em>testing</em> qui ne sont pas encore construits
3595 pour toutes les architectures : non. Simplement non. (Excepté si vous êtes
3596 responsable de glibc ou équivalent).
3598 <sect2 id="removals">
3599 <heading>Suppressions de <em>testing</em></heading>
3601 Parfois, un paquet est supprimé pour permettre l'inclusion d'un autre
3602 paquet : ceci ne se produit que pour permettre à un <em>autre</em> paquet
3603 d'entrer, ce dernier doit être prêt pour tous les autres critères.
3604 Considérons, par exemple, qu'un paquet <em>a</em> est en conflit avec la nouvelle version
3605 de <em>b</em> alors <em>a</em> peut être supprimé pour permettre l'entrée de <em>b</em>.
3607 Bien sûr, il existe une autre raison pour supprimer un paquet de
3608 <em>testing</em> : le paquet est trop bogué (et avoir un seul bogue RC est
3609 suffisant pour être dans cet état).
3611 <sect2 id="circular">
3612 <heading>Dépendances circulaires</heading>
3614 Une situation qui n'est pas très bien gérée par britney est si un paquet <em>a</em>
3615 dépend de la nouvelle version d'un paquet <em>b</em> et vice versa.
3617 Voici un exemple :
3620 | testing | unstable
3621 --+-----------------+------------
3622 a | 1; dépend: b=1 | 2; dépend: b=2
3623 b | 1; dépend: a=1 | 2; dépend: a=2
3626 Aucun des paquets <em>a</em> et <em>b</em> ne sera considéré pour mise à jour.
3628 Actuellement, ceci nécessite un coup de pouce manuel de l'équipe de
3629 diffusion. Veuillez les contacter en envoyant un courrier électronique à
3630 debian-release@lists.debian.org si cela se produit pour l'un de vos paquets.
3634 <heading>Influence de paquet dans <em>testing</em></heading>
3636 Généralement, l'état d'un paquet dans <em>testing</em> ne change rien pour la
3637 transition de la prochaine version d'<em>unstable</em> vers <em>testing</em>,
3638 avec deux exceptions : si le nombre de bogues RC du paquet est réduit, le
3639 paquet peut migrer même s'il a encore des bogues RC. La seconde exception est
3640 que si la version du paquet dans <em>testing</em> est désynchronisée entre les
3641 différentes architectures, alors toute architecture peut être mise à jour vers
3642 la version du paquet source ; cependant, cela ne peut se produire que si le
3643 paquet a été précédemment forcé, si l'architecture est dans fuckedarches ou s'il
3644 n'y avait pas du tout de paquet binaire de cette architecture présent dans
3645 <em>unstable</em> lors de la migration dans <em>testing</em>.
3647 En résumé, cela veut dire : la seule influence qu'un paquet de
3648 <em>testing</em> a sur la nouvelle version du même paquet est que la nouvelle
3649 version peut rentrer plus facilement.
3651 <sect2 id="details">
3652 <heading>Détails</heading>
3654 Si vous êtes intéressé par les détails, voici comment fonctionne britney :
3656 Les paquets sont examinés pour savoir si ce sont des candidats valides. Cela
3657 donne le fichier « update excuses ». Les raisons les plus communes
3658 pour lesquelles un paquet n'est pas considéré sont la jeunesse du paquet, le
3659 nombre de bogues RC et la désynchronisation pour certaines architectures. Pour
3660 cette partie, les responsables de version ont des marteaux de toute taille pour
3661 forcer britney à considérer un paquet. (Le gel de la base est également codé
3662 dans cette partie de britney.) (Il y a une chose semblable pour les mises à jour
3663 binaires pures, mais cela n'est pas décrit ici. Si vous êtes intéressé par cela,
3664 veuillez étudier attentivement le code.)
3666 Maintenant, la partie la plus complexe se produit : britney tente de mettre
3667 à jour <em>testing</em> avec des candidats valides ; en premier, chaque
3668 paquet individuellement, puis des groupes de plus en plus larges de paquets
3669 ensemble. Chaque tentative est acceptée si <em>unstable</em> n'est pas moins
3670 ininstallable après la mise à jour qu'avant celle-ci. (Avant et après cette
3671 partie, certains coups de pouce sont traités ; mais, comme seuls les
3672 responsables de version peuvent positionner des coups de pouce, cela n'est
3673 probablement pas très important pour vous.)
3675 Si vous voulez voir plus de détails, vous pouvez le voir dans
3676 merkel:/org/ftp.debian.org/testing/update_out/ (ou dans
3677 ~aba/testing/update_out pour voir une configuration avec un fichier de paquets
3678 plus petit). Par le web, c'est à <url
3679 id="http://ftp-master.debian.org/testing/update_out_code/">.
3681 Les coups de pouce sont visibles sur <url
3682 id="http://ftp-master.debian.org/testing/hints/">.
3686 <heading>Mises à jour directes dans <em>testing</em></heading>
3688 La distribution <em>testing</em> est peuplée avec des paquets en provenance
3689 d'<em>unstable</em> selon des règles expliquées ci-dessus. Cependant, dans
3690 certains cas, il est nécessaire d'envoyer des paquets construits seulement pour
3691 <em>testing</em>. Pour cela, vous pouvez envoyer vos paquets vers
3692 <em>testing-proposed-updates</em>.
3694 Souvenez-vous que les paquets envoyés là ne sont pas traités automatiquement,
3695 ils doivent passer entre les mains du responsable de distribution. Vous devez
3696 donc avoir une bonne raison pour les y envoyer. Pour savoir ce que
3697 représente une bonne raison aux yeux des responsables de distribution, vous
3698 devriez lire les instructions données qu'ils envoient régulièrement sur
3699 &email-debian-devel-announce;.
3701 Vous ne devriez pas envoyer un paquet à <em>testing-proposed-updates</em> quand
3702 vous pouvez le mettre à jour par <em>unstable</em>. Si vous ne pouvez faire
3703 autrement (par exemple, parce que vous avez une nouvelle version de
3704 développement dans <em>unstable</em>), vous pouvez utiliser cette facilité, mais il est
3705 recommandé de demander l'autorisation du responsable de distribution auparavant.
3706 Même si un paquet est gelé, des mises à jour par <em>unstable</em> sont possibles
3707 si l'envoi dans <em>unstable</em> ne tire pas de nouvelles dépendances.
3709 Les numéros de version sont habituellement choisis en ajoutant le nom de
3710 code de la distribution <em>testing</em> et un numéro incrémenté, comme
3711 1.2sarge1 pour le premier envoi dans <em>testing-proposed-updates</em> du paquet
3712 en version 1.2.
3714 Veuillez vous assurer que vous n'oubliez aucun des éléments suivants lors de
3717 <item> vérifiez que votre paquet doit vraiment aller dans
3718 <em>testing-proposed-updates</em> et ne peut pas passer par
3719 <em>unstable</em> ;
3720 <item> vérifiez que vous n'incluez que le minimum de changements ;
3721 <item> vérifiez que vous incluez une explication appropriée dans le
3723 <item> vérifiez que vous avez bien indiqué <em>testing</em> ou
3724 <em>testing-proposed-updates</em> comme votre distribution cible ;
3725 <item> vérifiez que vous avez construit et testé votre paquet dans
3726 <em>testing</em> et non dans <em>unstable</em> ;
3727 <item> vérifiez que votre numéro de version est plus élevé que les versions de
3728 <em>testing</em> et de <em>testing-proposed-updates</em> et moins élevé que
3729 celle de <em>unstable</em> ;
3730 <item> après l'envoi et la construction réussie sur toutes les plates-formes,
3731 contactez l'équipe de diffusion à &email-debian-release; et demandez-leur
3732 d'approuver votre envoi.
3737 <heading>Questions fréquemment posées</heading>
3741 <heading>Qu'est-ce que sont les bogues bloquant l'intégration dans la
3742 version stable et comment sont-ils comptés ?</heading>
3744 Tous les bogues de gravité assez élevée sont par défaut considérés
3745 comme bloquant l'intégration du paquet dans la version stable ;
3746 actuellement, ce sont les bogues critiques, graves et sérieux.
3748 Certains bogues sont supposés avoir un impact sur les chances que le paquet a
3749 d'être diffusé dans la version stable de Debian : en général, si un paquet
3750 a des bogues bloquants, il n'ira pas dans <em>testing</em> et par conséquent,
3751 ne pourra pas être diffusé dans <em>stable</em>.
3753 Le compte des bogues d'<em>unstable</em> est effectué avec tous les bogues
3754 bloquants sans étiquette de version (comme <em>potato</em>, <em>woody</em>) ou
3755 avec une étiquette <em>sid</em> et également s'ils ne sont ni corrigés ou
3756 marqués avec <em>sarge-ignore</em>.
3757 Le compte des bogues de <em>testing</em> pour un paquet est condiséré comme à
3758 peu près le nombre de bogues d'<em>unstable</em> lors du dernier pointage quand
3759 la version <em>testing</em> a été égale à la version <em>unstable</em>.
3761 Cela changera après la sortie de <em>Sarge</em> dès que nous aurons des versions
3762 dans le système de suivi des bogues.
3765 <heading>Comment est-ce que l'installation d'un paquet dans
3766 <em>testing</em> peut casser d'autres paquets ?</heading>
3768 La structure des archives de la distribution est faite de telle façon qu'elles
3769 ne peuvent contenir qu'une version d'un paquet ; un paquet est défini par
3770 son nom. Donc, quand le paquet source acmefoo est installé dans
3771 <em>testing</em> avec ses paquets binaires acme-foo-bin, acme-bar-bin,
3772 libacme-foo1 et libacme-foo-dev, l'ancienne version est supprimée.
3775 Cependant, l'ancienne version pouvait fournir à un paquet binaire un vieux
3776 soname d'une bibliothèque, comme libacme-foo0. Supprimer l'ancien acmefoo va
3777 supprimer libacme-foo0, ce qui va casser tout paquet qui en dépend.
3779 Évidemment, cela touche principalement des paquets qui fournissent des jeux
3780 changeants de paquets binaires dans différentes version (par suite,
3781 principalement des bibliothèques). Cependant, cela va aussi toucher des paquets
3782 sur lesquels une dépendance versionnée a été déclarée du type ==, <= ou <<.
3784 Quand le jeu de paquets binaires fournis par un paquet source change de cette
3785 façon, tous les paquets qui dépendent des anciens binaires doivent être mis à
3786 jour pour dépendre de la nouvelle version à la place. Comme l'installation d'un
3787 tel paquet source dans <em>testing</em> casse tous les paquets qui en dépendent
3788 dans <em>testing</em>, une certaine attention doit y être portée : tous les
3789 paquets en dépendant doivent être mis à jour et prêts à être installés eux-même
3790 pour qu'ils ne cassent pas et, une fois que tout est prêt, une intervention
3791 manuelle du responsable de version ou d'un de ses assistants est normalement
3794 Si vous avez des problèmes avec des groupes compliqués de paquets comme ceci,
3795 contactez debian-devel ou debian-release en demandant de l'aide.
3799 <chapt id="best-pkging-practices">
3800 <heading>Les meilleurs pratiques pour la construction des paquets
3802 La qualité de Debian est principalement due à la <url id="&url-debian-policy;"
3803 name="charte Debian"> qui définit explicitement les obligations que tous les
3804 paquets doivent suivre. Mais c'est également grâce à une histoire partagée
3805 d'expériences qui va au-delà de la charte Debian, une accumulation d'années
3806 d'expérience pour la construction des paquets ; des développeurs de grand
3807 talent ont créé de bons outils qui vous aideront, vous, responsable Debian, à
3808 créer et maintenir d'excellents paquets.
3811 Ce chapitre fournit les meilleurs pratiques pour les développeurs Debian. Ce ne
3812 sont que des recommandations, non pas des obligations ou des règles. Ce sont
3813 seulement des astuces et conseils subjectifs et des liens collectés pour les
3814 développeurs Debian. Prenez et choisissez ce qui vous convient le mieux.
3816 <sect id="bpp-debian-rules">
3817 <heading>Les meilleures pratiques pour le fichier <file>debian/rules</file></heading>
3819 Les recommandations suivantes s'appliquent au fichier <file>debian/rules</file>.
3820 Comme ce fichier contrôle le processus de compilation et qu'il sélectionne les
3821 fichiers inclus dans le paquet (directement ou indirectement), il s'agit
3822 habituellement du fichier sur lequel les responsables passent le plus de temps.
3825 <sect1 id="helper-scripts">Scripts d'aide
3827 La raison sous-jacente à l'utilisation des scripts d'aide dans le fichier
3828 <file>debian/rules</file> est que cela permet aux responsables d'utiliser et de
3829 partager une logique commune pour un grand nombre de paquets. Prenez, par
3830 exemple, l'installation des entrées de menu : vous avez besoin de
3831 placer un fichier dans <file>/usr/lib/menu</file> et d'ajouter des commandes aux
3832 scripts de maintenance pour enregistrer et désenregistrer ces entrées de menu.
3833 Comme il s'agit d'une chose très commune, pourquoi chaque
3834 responsable devrait-il écrire sa propre version, parfois avec des bogues ?
3835 Supposons également que le répertoire de menu soit modifié, chaque paquet
3836 devrait être modifié.
3838 Les scripts d'aide peuvent résoudre ces problèmes. En supposant que vous vous
3839 conformiez aux conventions attendues par le script d'aide, celui-ci prend soin
3840 de tous les détails. Les changements dans la charte peuvent alors être faits
3841 dans le script d'aide ; les paquets ont alors simplement besoin d'être
3842 reconstruits avec la nouvelle version du script et sans aucun changement
3845 L'<ref id="tools"> contient plusieurs systèmes d'aide. Le plus
3846 courant et le meilleur (à notre avis) système est <package>debhelper</package>.
3847 Les précédents systèmes d'aide comme <package>debmake</package> étaient
3848 « monolithiques » : vous ne pouviez pas choisir quelles parties
3849 intéressantes vous pouviez utiliser, mais vous étiez obligé de choisir le
3850 système pour tout faire. <package>debhelper</package>, à l'inverse, consiste en
3851 un certain nombre de petits programmes <prgn>dh_*</prgn>. Par exemple,
3852 <prgn>dh_installman</prgn> installe et compacte les pages de manuel,
3853 <prgn>dh_installmenu</prgn> installe les fichiers de menu et ainsi de suite.
3854 Ainsi, il offre une flexibilité suffisante pour pouvoir utiliser les scripts
3855 d'aide quand ils sont utiles, en complément de commandes définies manuellement
3856 dans le fichier <file>debian/rules</file>.
3858 Vous pouvez débuter avec <package>debhelper</package> en lisant <manref
3859 name="debhelper" section="1"> et en regardant les exemples fournis avec le
3860 paquet. <prgn>dh_make</prgn> du paquet <package>dh-make</package> (voir <ref
3861 id="dh-make">) peut être utilisé pour convertir un paquet source
3862 « vierge » en une version utilisant <package>debhelper</package>. Ce
3863 raccourci ne devrait cependant pas vous faire croire que vous n'avez pas besoin
3864 de comprendre les scripts individuels <prgn>dh_*</prgn>. Si vous comptez
3865 utiliser un système d'aide, vous devez prendre le temps d'apprendre à utiliser
3866 ce système pour savoir ce que vous pouvez en attendre ainsi que son
3869 Plusieurs personnes pensent que des fichiers <file>debian/rules</file> vierges
3870 sont préférables car vous n'avez pas à apprendre les détails internes d'un
3871 quelconque système d'aide. La décision vous appartient complètement. Utilisez ce
3872 qui vous convient. Plusieurs exemples de fichiers <file>debian/rules</file> sont
3873 disponibles à <url id="&url-rules-files;">.
3875 <sect1 id="multiple-patches">
3876 <heading>Séparer vos correctifs en plusieurs fichiers</heading>
3878 Les gros paquets peuvent avoir plusieurs bogues que vous devez gérer. Si
3879 vous corrigez sans faire attention les bogues dans les sources, vous ne
3880 pourrez pas différencier facilement les nombreux correctifs que vous aurez
3881 appliqués. Cela peut devenir très compliqué de mettre à jour le paquet avec
3882 une nouvelle version amont qui intègre certains correctifs (mais pas tous).
3883 Vous ne pouvez pas prendre l'ensemble des correctifs (par exemple, dans les
3884 fichiers <file>.diff.gz</file>) et décider quels correctifs il vous faut
3885 enlever parce que les bogues ont été corrigés en amont.
3887 Malheureusement, le système de création des paquets tel qu'il est actuellement
3888 ne fournit pas de moyen de séparer les correctifs en plusieurs fichiers.
3889 Cependant, il existe des moyens de séparer les correctifs : les fichiers
3890 correctifs sont livrés dans le fichier correctif Debian
3891 (<file>.diff.gz</file>), habituellement dans le répertoire <file>debian/</file>.
3892 La seule différence est qu'ils ne sont pas appliqués immédiatement par
3893 dpkg-source, mais par la règle <tt>build</tt> du fichier
3894 <file>debian/rules</file>. Inversement, ils sont annulés par la règle
3897 <prgn>dbs</prgn> est l'une des approches les plus populaires pour cela. Il fait
3898 ce qui est décrit ci-dessus et fournit la possibilité de créer de nouveaux
3899 correctifs et de mettre à jour d'anciens correctifs. Veuillez vous reporter au
3900 paquet <package>dbs</package> pour plus d'informations et au paquet
3901 <package>hello-dbs</package> pour un exemple.
3903 <prgn>dpatch</prgn> fournit également ces fonctions, mais il est prévu pour être
3904 encore plus facile d'utilisation. Veuillez voir le paquet
3905 <package>dpatch</package> pour la documentation et des exemples (dans
3906 <file>/usr/share/doc/dpatch</file>).
3909 <sect1 id="multiple-binary">Paquets binaires multiples
3911 Un simple paquet source va souvent permettre de construire plusieurs paquets
3912 binaires différents, que ce soit pour fournir plusieurs saveurs du même
3913 paquet (par exemple, le paquet source <package>vim</package>) ou pour créer
3914 plusieurs petits paquets au lieu d'un seul gros (par exemple, si
3915 l'utilisateur peut n'installer que la partie nécessaire et ainsi
3916 économiser de l'espace disque).
3918 Le second cas peut facilement être géré dans le fichier
3919 <file>debian/rules</file>. Vous avez simplement besoin de déplacer les fichiers
3920 appropriés du répertoire de construction dans les arborescence temporaires du
3921 paquet. Vous pouvez le faire en utilisant <prgn>install</prgn>
3922 ou <prgn>dh_install</prgn> du paquet <package>debhelper</package>.
3923 Assurez-vous de vérifier les différentes permutations de paquets, en
3924 garantissant que vous avez bien défini les dépendances entre les paquets dans
3925 le fichier <file>debian/control</file>.
3927 Le premier cas est un peu plus difficile car il implique de multiples
3928 recompilations du même logiciel, mais avec différentes options de
3929 configuration. Le paquet source <package>vim</package> est un exemple de la
3930 façon de gérer cela avec un fichier <file>rules</file> écrit à la main.
3932 <!-- &FIXME; Find a good debhelper example with multiple configure/make cycles
3937 <sect id="bpp-debian-control">
3938 <heading>Les meilleures pratiques pour le fichier
3939 <file>debian/control</file></heading>
3941 Les pratiques suivantes sont relatives au fichier <file>debian/control</file>.
3942 Elles viennent en complément des <url
3943 id="&url-debian-policy;ch-binary.html#s-descriptions" name="règles pour
3944 les descriptions des paquets">.
3946 La description du paquet, telle qu'elle est définie par le champ correspondant
3947 dans le fichier <file>control</file>, contient à la fois le résumé du paquet et
3948 la description longue pour le paquet. <ref id="bpp-desc-basics"> décrit des
3949 lignes générales pour les deux parties de la description. Ensuite, <ref
3950 id="bpp-pkg-synopsis"> fournit des principes spécifiques pour le résumé et <ref
3951 id="bpp-pkg-desc"> contient des principes spécifiques pour la description
3954 <sect1 id="bpp-desc-basics">
3955 <heading>Les règles générales pour les descriptions des paquets</heading>
3957 La description du paquet devrait être écrite pour l'utilisateur moyen,
3958 l'utilisateur qui va utiliser et bénéficier du paquet. Par exemple, les paquets
3959 de développement sont pour les développeurs et leur description peut utiliser un
3960 langage technique. Pour les applications à but plus général comme un éditeur, la
3961 description devrait être écrite pour un non-spécialiste.
3963 Notre critique des descriptions des paquets nous amène à conclure que la plupart
3964 des descriptions des paquets sont techniques, c'est-à-dire, qu'elles ne sont pas
3965 écrites pour être comprises par les non-spécialistes. À moins que
3966 votre paquet ne soit que pour les techniciens, c'est un problème.
3968 Comment écrire pour les non-spécialistes ? Évitez le jargon.
3969 Évitez de vous référer à d'autres applications et cadres de travail avec
3970 lesquels l'utilisateur n'est pas forcément familier — « GNOME »
3971 ou « KDE » sont corrects car les utilisateurs sont probablement
3972 familiers avec ces termes, mais « GTK+ » ne l'est probablement pas.
3973 Ne supposez aucune connaissance. Si vous devez utiliser des termes techniques,
3976 Soyez objectif. Les descriptions de paquet ne sont pas un endroit pour
3977 promouvoir votre paquet, quel que soit l'amour que vous lui portez.
3978 Rappelez-vous que le lecteur n'a pas forcément les mêmes priorités que vous.
3980 Des références aux noms de tout autre paquet de logiciels, noms de protocoles,
3981 standards ou spécifications devraient utiliser leurs formes canoniques si elles
3982 existent. Par exemple, utilisez « X Window System », « X11 »
3983 ou « X » et non « X Windows », « X-Windows » ou
3984 « X Window ». Utilisez « GTK+ » et non « GTK » ou
3985 « gtk ». Utilisez « GNOME » et non « Gnome ».
3986 Utilisez « PostScript » et non « Postscript » ou
3987 « postscript ».
3989 Si vous avez des problèmes pour écrire votre description, vous pouvez l'envoyer à
3990 &email-debian-l10n-english; et demander un retour d'informations.
3994 <sect1 id="bpp-pkg-synopsis">
3995 <heading>Le résumé du paquet ou description courte</heading>
3997 La ligne de résumé (la description courte) devrait être concise. Elle ne doit
3998 pas répéter le nom du paquet (c'est une règle).
4000 C'est une bonne idée de penser au résumé comme à une clause apposée et non une
4001 phrase complète. Une clause apposée est définie dans WordNet comme une relation
4002 grammaticale entre un mot et une phrase pronominale qui la suit, par exemple
4003 « Rudolph, le renne au nez rouge ». La clause apposée ici est
4004 « le renne au nez rouge ». Comme le résumé est une clause et non une
4005 phrase complète, nous recommandons de ne pas la commencer par une majuscule et
4006 de ne pas la finir par un point. Il ne doit pas non plus commencer avec un
4007 article, défini (« le ») ou indéfini (« un »).
4009 Cela peut vous aider d'imaginer le résumé combiné avec le nom du paquet de
4010 la façon suivante :
4012 <example><var>nom-paquet</var> est un <var>résumé</var>.</example>
4014 Sinon, il peut être plus compréhensible de le voir comme
4016 <example><var>nom-paquet</var> est <var>résumé</var>.</example>
4018 ou, si le nom du paquet est lui-même un pluriel (comme
4019 « developer-tools »)
4021 <example><var>nom-paquet</var> sont <var>résumé</var>.</example>
4023 Cette façon de former une phrase à partir du nom du paquet et du résumé devrait
4024 être considérée comme une heuristique et non comme une règle stricte. Il y a
4025 certains cas où cela n'a aucun sens de former une phrase.
4029 <sect1 id="bpp-pkg-desc">
4030 <heading>La description longue</heading>
4032 La description longue du paquet est la première information dont dispose
4033 l'utilisateur avant d'installer un paquet. Aussi, elle devrait fournir toutes
4034 les informations nécessaires pour le laisser décider de l'installation du
4035 paquet. Vous pouvez supposer que l'utilisateur a déjà lu le résumé du paquet.
4037 La description longue devrait toujours être constituée de phrases complètes.
4039 Le premier paragraphe de la description longue devrait répondre aux questions
4040 suivantes : qu'est-ce que fait le paquet ? Quelle tâche aide-t-il
4041 l'utilisateur à accomplir ? Il est important de décrire ceci d'une manière
4042 non technique, à moins que le paquet ne s'adresse qu'à un auditoire de techniciens.
4044 Les paragraphes suivants devraient répondre aux questions suivantes :
4045 Pourquoi, en tant qu'utilisateur, ai-je besoin de ce paquet ? Quelles
4046 sont les autres fonctionnalités dont dispose le paquet ? Quelles
4047 sont les fonctionnalités marquantes et les déficiences de ce paquet comparé à
4048 d'autres paquets (par exemple, « si vous avez besoin de X, utilisez Y à la
4049 place ») ? Est-ce que le paquet est lié à d'autres paquets d'une
4050 certaine façon qui n'est pas gérée par le gestionnaire de paquet (par exemple,
4051 « il s'agit d'un client pour le serveur foo ») ?
4053 Soyez attentif à éviter les fautes d'orthographe et de grammaire. N'oubliez
4054 pas votre vérificateur orthographique. <prgn>ispell</prgn> possède une option
4055 spéciale (<tt>-g</tt>) pour cela :
4057 <example>ispell -d american -g debian/control</example>
4060 Les utilisateurs s'attendent habituellement à ce que les réponses aux questions
4061 suivantes soient présentes dans la description du paquet :
4064 Qu'est-ce que fait le paquet ? Si c'est un ajout d'un autre paquet, la
4065 description courte du paquet dont c'est un ajout devrait le spécifier.
4067 Pourquoi est-ce qu'il voudrait installer ce paquet ? Ceci est lié à ce qui
4068 est ci-dessus, mais pas tout à fait (c'est un client de messagerie ; il
4069 est cool, rapide, s'interface avec PGP, LDAP et IMAP, a les fonctionnalités
4072 Si ce paquet ne devrait pas être installé directement, mais être tiré par un
4073 autre paquet, cela devrait être mentionné.
4075 Si le paquet est expérimental, ou s'il y a d'autres raisons pour lesquelles il
4076 ne devrait pas être utilisé, si un autre paquet devrait être utilisé à la place,
4077 cela devrait également être présent.
4079 En quoi le paquet est différent des paquets concurrents ? Est-ce que c'est
4080 une meilleure implémentation ? A-t-il plus de fonctionnalités, des
4081 fonctionnalités différentes ? Pourquoi devrait-il choisir ce paquet ?
4082 <!-- FIXME: what's this?
4083 (the second questions is about the class of packages, and
4084 this about this particular package, if you have information related to both).
4090 <sect1 id="bpp-upstream-info">
4091 <heading>Page d'accueil amont</heading>
4093 Nous vous recommandons d'ajouter l'adresse de la page d'accueil du paquet à la
4094 description du paquet dans le fichier <file>debian/control</file>. Cette
4095 information devrait être ajoutée à la fin de la description en utilisant le
4096 format suivant :
4099 Homepage: http://some-project.some-place.org/</example>
4101 Veuillez noter les espaces au début de la ligne, ils servent à séparer les
4102 lignes correctement. Pour voir un exemple de ce que cela affiche, veuillez vous
4103 reporter à <url id="&url-eg-desc-upstream-info;">.
4105 Ne mettez rien s'il n'existe pas de page pour le logiciel.
4108 Veuillez noter que nous espérons que ce champ sera remplacé par un
4109 vrai champ de <file>debian/control</file> que comprendraient <prgn>dpkg</prgn>
4110 et <tt>&packages-host;</tt>. Si vous ne voulez pas vous embêter à déplacer la
4111 page d'accueil depuis la description vers ce nouveau champ, vous devriez
4112 probablement attendre qu'il soit disponible.</p>
4117 <sect id="bpp-debian-changelog">
4118 <heading>Les meilleures pratiques pour le fichier <file>debian/changelog</file></heading>
4120 Les pratiques suivantes viennent en complément de la <url name="directive sur
4121 les fichiers changelog" id="&url-debian-policy;ch-docs.html#s-changelogs">.</p>
4123 <sect1 id="bpp-changelog-do">
4124 <heading>Écrire des entrées de changelog utiles</heading>
4126 L'entrée de changelog pour une révision de paquet documente les changements dans
4127 cette révision et seulement ceux-ci. Concentrez-vous sur la description des
4128 changements significatifs et visibles de l'utilisateur qui ont été effectués
4129 depuis la dernière version.
4131 Ciblez <em>ce</em> qui a été changé — qui, comment et quand cela a été fait
4132 est généralement de moindre importance. Ceci dit, rappelez-vous de nommer
4133 poliment les personnes qui ont fourni une aide notable pour réaliser le
4134 paquet (par exemple, ceux qui ont envoyé des correctifs).
4136 Vous n'avez pas besoin de détailler les changements triviaux et évidents. Vous
4137 pouvez également regrouper plusieurs de ces changements dans une seule entrée.
4138 D'un autre côté, ne soyez pas trop concis si vous avez entrepris un changement
4139 majeur. Soyez tout spécialement clair s'il y a des changements qui modifient le
4140 comportement du programme. Pour plus d'explications, utilisez le fichier
4141 <file>README.Debian</file>.
4143 Utilisez un langage anglais commun pour que la majorité des lecteur puissent le
4144 comprendre. Évitez les abréviations, le parler technique et le jargon quand
4145 vous expliquez des changements fermant un bogue, spécialement pour les rapports
4146 de bogue créés par des utilisateurs qui ne vous paraissent pas particulièrement
4147 à l'aise techniquement. Vous devez être poli et ne pas jurer.
4149 Il est parfois désirable de préfixer les entrées de changelog avec le nom des
4150 fichiers qui ont été modifiés. Cependant, il n'est pas besoin de lister
4151 explicitement tous les fichiers modifiés, particulièrement si la modification
4152 est petite ou répétitive. Vous pouvez utiliser les caractères génériques.
4154 Quand vous faites référence aux bogues, ne supposez rien a priori. Dites ce
4155 qu'était le problème, comment il a été résolu et ajoutez la chaîne de caractères
4156 « closes: #nnnnn ». Veuillez voir <ref id="upload-bugfix"> pour plus
4159 <sect1 id="bpp-changelog-misconceptions">
4160 <heading>idées fausses communes sur les entrées de changelog</heading>
4162 Les entrées de changelog <strong>ne devraient pas</strong> documenter des
4163 problèmes génériques d'empaquetage (« Hé, si vous cherchez foo.conf, il
4164 est dans /etc/blah/. ») car les administrateurs et utilisateurs sont
4165 supposés être au moins vaguement rompus à la façon dont les choses sont
4166 arrangées sur un système Debian. Mentionnez cependant tout changement
4167 d'emplacement d'un fichier de configuration.
4169 Les seuls bogues fermés par une entrée de changelog devraient être ceux qui sont
4170 vraiment corrigés dans la même révision du paquet. Fermer des bogues non liés
4171 par le fichier changelog est considéré comme une très mauvaise pratique.
4172 Veuillez voir <ref id="upload-bugfix">.
4174 Les entrées de changelog <strong>ne devraient pas</strong> être le lieu de
4175 discussions avec les émetteurs de bogues (« Je ne vois pas de segfaults
4176 lors du lancement de foo avec l'option bar ; envoyez-moi plus
4177 d'informations. »), ni celui de phrases génériques sur la vie, l'univers et
4178 tout le reste (« Désolé, cet envoi m'a pris du temps, mais j'avais attrapé
4179 la grippe ») ou celui de demandes d'aide (« La liste des bogues sur
4180 ce paquet est énorme, donnez-moi un coup de main »). Ceci ne sera
4181 généralement pas remarqué par les personnes ciblées, mais peut ennuyer les
4182 personnes qui désirent lire des informations sur les changements réels du
4183 paquet. Veuillez vous reporter à <ref id="bug-answering"> pour plus
4184 d'informations sur la façon d'utiliser le système de suivi des bogues.
4186 C'est une vieille tradition de valider les bogues fixés par une mise à jour
4187 indépendante dans la première entrée du changelog de l'envoi du vrai
4188 responsable, par exemple, dans une entrée de changelog comme ceci :
4190 * Maintainer upload, closes: #42345, #44484, #42444.
4192 Ceci fermera les bogues NMU marqués comme corrigé (« fixed ») quand le
4193 paquet arrivera dans l'archive. Le bogue pour le fait qu'une NMU a été faite
4194 peut être fermé de la même façon. Bien sûr, il est également parfaitement
4195 acceptable de fermer les bogues corrigés par NMU par d'autres moyens ; voir
4196 <ref id="bug-answering">.
4199 <sect1 id="bpp-changelog-errors">
4200 <heading>Erreurs communes dans les entrées de changelogs</heading>
4202 Les exemples suivants montrent des erreurs communes ou des exemples de mauvais
4203 style dans les entrées de changelog<footnote>NdT : Les entrées de
4204 changelog sont ici affichées en français pour faciliter la compréhension, mais
4205 vos entrées devront naturellement être rédigées en anglais.</footnote>.
4209 * Corrige tous les bogues restants.
4212 Ceci n'indique visiblement rien d'utile au lecteur.
4215 * Correctif de Jane Random appliqué.
4217 Sur quoi portait le correctif ?
4221 * Révision de cible d'installation la nuit dernière.
4223 Qu'a accompli la révision ? Est-ce que la mention de la nuit dernière
4224 est supposée nous rappeler que nous ne devons pas faire confiance à ce
4229 * Corrige MRD vsync av. anciens CRTs.
4231 Trop d'acronymes et il n'est pas très clair de ce qu'était vraiment cette...
4232 euh... merde (oups, un mot interdit !) ou comment cela a été corrigé.
4236 * Ceci n'est pas un bogue. Closes: #nnnnnn.
4238 Premièrement, il n'y a absolument pas besoin d'envoyer un paquet pour
4239 communiquer cette information ; à la place, utilisez le système de suivi des
4240 bogues. Deuxièmement, il n'y a aucune explication concernant la raison
4241 pour laquelle le rapport n'était pas un bogue.
4245 * A été fixé il y a longtemps, mais j'ai oublié de le fermer. Closes: #54321.
4247 Si, pour toute raison, vous n'aviez pas indiqué le numéro du bogue dans une
4248 précédente entrée de changelog, ceci n'est pas un problème, fermez simplement le
4249 bogue normalement dans le BTS. Il n'y a pas besoin de modifier le fichier
4250 changelog, en supposant que la description de la correction est déjà intégrée
4251 (ceci s'applique aux correctifs par les auteurs/responsables amont également,
4252 vous n'avez pas à suivre les bogues qui ont été corrigés il y a longtemps dans
4257 * Closes: #12345, #12346, #15432.
4259 Où est la description ?! Si vous n'arrivez pas à trouver un message
4260 descriptif, commencez par insérer le titre de chacun des différents bogues.
4264 <sect1 id="bpp-news-debian">
4265 <heading>Compléter les changelogs avec les fichiers NEWS.Debian</heading>
4267 Les nouvelles importantes à propos des changements dans un paquet peuvent
4268 également être placées dans les fichiers NEWS.Debian. Ces nouvelles seront
4269 affichées par des outils comme apt-listchanges, avant le reste des changelogs.
4270 Ceci est le moyen préféré pour informer les utilisateurs des changements
4271 significatifs dans un paquet. Il est préférable d'utiliser ce fichier plutôt que
4272 d'utiliser des notes debconf car c'est moins ennuyeux et l'utilisateur peut y
4273 revenir et se référer au fichier NEWS.Debian après l'installation. Et c'est
4274 mieux que de lister les changements principaux dans README.Debian car
4275 l'utilisateur peut facilement rater de telles notes.
4277 Le format du fichier est le même que pour un fichier de changelog Debian, mais
4278 il n'utilise pas d'astérisques et décrit chaque élément de nouvelle dans un
4279 paragraphe complet si nécessaire plutôt que les résumés concis qui iraient dans un
4280 changelog. C'est une bonne idée de passer votre fichier par dpkg-parsechangelog
4281 pour vérifier son formatage car il n'est pas vérifié automatiquement pendant la
4282 construction comme le changelog. Voici un exemple d'un vrai fichier NEWS.Debian :
4284 cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low
4286 The checksecurity script is no longer included with the cron package:
4287 it now has its own package, "checksecurity". If you liked the
4288 functionality provided with that script, please install the new
4291 -- Steve Greenland <stevegr@debian.org> Sat, 6 Sep 2003 17:15:03 -0500
4294 Le fichier NEWS.Debian est installé comme
4295 /usr/share/doc/<package>/NEWS.Debian.gz. Il est compressé et a toujours ce
4296 nom même dans les paquets natifs Debian. Si vous utilisez debhelper,
4297 dh_installchangelogs installera les fichiers debian/NEWS pour vous.
4299 À la différence des fichiers changelog, vous n'avez pas besoin de mettre à jour
4300 les fichiers NEWS.Debian à chaque nouvelle version. Ne les mettez à jour que si
4301 vous avez quelque chose de particulièrement important que l'utilisateur a
4302 besoin de savoir. Si vous n'avez pas de nouvelles du tout, il n'est pas
4303 nécessaire de fournir de fichier NEWS.Debian dans votre paquet. Pas de
4304 nouvelles, bonne nouvelle !
4308 <!-- <sect1 id="pkg-mgmt-cvs">Managing a package with CVS
4310 &FIXME; presentation of cvs-buildpackage, updating sources
4311 via CVS (debian/rules refresh).
4312 <url id="http://www.debian.org/devel/cvs_packages">
4315 <sect id="bpp-debian-maint-scripts">
4316 <heading>Les meilleures pratiques pour les scripts de
4317 maintenance</heading>
4319 Les scripts de maintenance incluent les fichiers <file>debian/postinst</file>,
4320 <file>debian/preinst</file>, <file>debian/prerm</file> et
4321 <file>debian/postrm</file>. Ces scripts prennent soin de la configuration
4322 d'installation ou de désinstallation des paquets, ce qui n'est pas simplement créer ou
4323 supprimer des fichiers et des répertoires. Les instructions suivantes
4324 complètent la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian">.
4326 Les scripts de maintenance doivent être idempotents. Cela veut dire que vous
4327 devez vous assurer que rien de grave ne se produit si un script est appelé deux
4328 fois là où il ne devrait habituellement être appelé qu'une fois.
4330 Les entrée et sortie standard peuvent être redirigées (par exemple, dans des
4331 tubes<footnote><p>pipes</p></footnote>) pour des besoins d'enregistrement
4332 d'activité, donc vous ne devez pas supposer que ce sont des tty.
4334 Tous les affichages et les configurations interactives devraient être
4335 minimisées. Quand cela est nécessaire, vous devriez utiliser le paquet
4336 <package>debconf</package> pour l'interface. Rappelez-vous que, dans tous les
4337 cas, l'affichage ne doit se faire que dans l'étape de configuration,
4338 <tt>configure</tt> du script de post-installation, <file>postinst</file>.
4340 Gardez les scripts de maintenance aussi simples que possible. Nous vous
4341 suggérons d'utiliser des scripts shell POSIX purs. Rappelez-vous, que si vous
4342 avez besoin d'une fonctionnalité de Bash, le script de maintenance doit
4343 préciser bash dans sa première ligne. Un shell POSIX ou Bash sont préférés à
4344 Perl car ils permettent à <package>debhelper</package> d'ajouter facilement des
4345 parties aux scripts.
4347 Si vous modifiez les scripts de maintenance, assurez-vous de tester la
4348 suppression du paquet, la double installation et la purge complète. Assurez-vous
4349 qu'il ne reste rien d'un paquet purgé, c'est-à-dire, que la purge doit enlever
4350 tout fichier créé, directement ou indirectement, par les scripts de
4353 Si vous avez besoin de vérifier l'existence d'une commande, vous devriez
4354 utiliser quelque chose comme :
4355 <example>if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ...</example>
4357 Si vous ne désirez pas mettre en dur le chemin d'une commande dans le script de
4358 maintenance, la fonction de shell suivante conforme à POSIX peut vous
4363 Vous pouvez utiliser cette fonction pour rechercher le <tt>$PATH</tt> pour un
4364 nom de commande passé en argument. Il renvoie vrai (zéro) si la commande a été
4365 trouvée et faux sinon. Il s'agit réellement de la façon la plus portable de faire
4366 car <tt>command -v</tt>, <prgn>type</prgn> et <prgn>which</prgn> ne sont pas
4369 Bien que <prgn>which</prgn> soit une alternative acceptable car il est
4370 présent dans le paquet classé <em>required</em> <package>debianutils</package>, il n'est pas
4371 présent dans la partition racine. Autrement dit, il est placé dans
4372 <file>/usr/bin</file> au lieu de <file>/bin</file>, il n'est donc pas possible
4373 de l'utiliser dans les scripts qui sont exécutés avant que la partition
4374 <file>/usr</file> soit montée. Cependant, la plupart des scripts n'auront pas ce
4378 <sect id="bpp-config-mgmt">
4379 <heading>Gestion de la configuration avec <package>debconf</package></heading>
4383 <package>Debconf</package> est un système de gestion de configuration qui
4384 peut être utilisé par les divers scripts de maintenance (principalement
4385 en post-installation dans le fichier <file>postinst</file>) pour demander à
4386 l'utilisateur des informations concernant la configuration du paquet. Il
4387 faut maintenant éviter les interactions directes avec l'utilisateur et
4388 préférer les interactions utilisant <package>debconf</package>. Ceci permettra
4389 à l'avenir des installations non interactives.
4391 Debconf est un bon outil, mais il est souvent mal utilisé. Plusieurs erreurs
4392 communes sont référencées dans la page de manuel <manref section="7"
4393 name="debconf-devel">. Vous devriez vraiment lire cette page si vous décidez
4394 d'utiliser debconf. Nous documentons également plusieurs des meilleures
4397 Ces lignes directives incluent plusieurs recommandations de style d'écriture et
4398 de typographie, des considérations générales à propos de l'utilisation de
4399 debconf ainsi que des recommandations plus spécifiques pour certaines parties de
4400 la distribution (par exemple, le système d'installation).
4402 <sect1>N'abusez pas de debconf
4404 Depuis que debconf est apparu dans Debian, il a été largement abusé et plusieurs
4405 critiques reçues par la distribution Debian proviennent d'utilisation abusive de
4406 debconf avec la nécessité de répondre à un grand nombre de questions avant
4407 d'avoir n'importe quel petit logiciel d'installé.
4409 Garder les notes d'utilisation à leur place : le fichier NEWS.Debian ou le
4410 fichier README.Debian. N'utilisez des notes que pour des notes importantes
4411 qui peuvent directement concerner l'utilisation du paquet. Rappelez-vous que les
4412 notes bloqueront toujours l'installation avant leur confirmation ou qu'elles
4413 embêtent l'utilisateur par un courriel.
4415 Choisissez avec soin les priorités des questions dans les scripts de
4416 responsable. Reportez-vous à <manref name="debconf-devel" section="7"> pour plus
4417 de détails sur les priorités. La plupart des questions devraient utiliser un
4418 priorité moyenne ou basse.
4420 <sect1>Recommandations générales pour les auteurs et traducteurs
4422 <sect2>Écrivez un anglais correct
4424 La plupart des responsables de paquets Debian n'ont pas l'anglais comme langue
4425 maternelle. Écrire des modèles correctement rédigés peut donc ne pas être facile
4428 Veuillez utiliser (et abuser de) la liste de discussions
4429 debian-l10n-english@lists.debian.org. Faites relire vos questionnaires.
4431 Des questionnaires écrits incorrectement donnent une pauvre image de votre paquet,
4432 de votre travail... ou même de Debian elle-même.
4434 Évitez le jargon technique autant que possible. Si certains termes vous semblent
4435 courants, ils peuvent être impossibles à expliquer à d'autres personnes. Si vous
4436 ne pouvez pas les éviter, essayez de les expliquer (en utilisant la description
4437 étendue). Quand vous faites cela, essayez d'équilibrer la verbosité et la
4440 <sect2>Être courtois avec les traducteurs
4442 Les questionnaires debconf peuvent être traduits. Debconf, avec son paquet-frêre
4443 po-debconf, offre un cadre de travail simple pour obtenir des questionnaires
4444 traduits par les équipes de traduction ou même par des individus isolés.
4446 Veuillez utiliser les questionnaires basés sur gettext. Installez po-debconf sur
4447 votre système de développement et lisez sa documentation (« man
4448 po-debconf » est un bon début).
4450 Évitez de changer vos questionnaires trop souvent. Modifier le texte des
4451 questionnaires entraîne plus de travail pour les traducteurs dont les
4452 traductions seront rendues « floues » (« fuzzy »). Si vous
4453 prévoyez des modifications dans vos questionnaires d'origine, veuillez contacter
4454 les traducteurs. La plupart des traducteurs actifs sont très réactifs et obtenir
4455 leur travail inclus avec vos questionnaires modifiés vous économisera des envois
4456 supplémentaires. Si vous utilisez des modèles basés sur gettext, le nom et
4457 l'adresse électronique du traducteur sont mentionnés dans les en-têtes des
4460 En cas de doutes, vous pouvez également contacter l'équipe de traduction pour
4461 une langue donnée (debian-l10n-xxxxx@lists.debian.org) ou la liste de discussions
4462 debian-i18n@lists.debian.org.
4464 <sect2>Ne faites pas de suppositions à propos des interfaces
4466 Le texte des modèles ne doit pas faire référence aux composants appartenant à
4467 l'une des interfaces debconf. Des phrases comme « If you answer
4468 Yes... » n'a aucun sens pour les utilisateurs d'interfaces graphiques qui
4469 utilisent des cases à cocher pour les questions booléennes.
4471 Plus généralement, essayez d'éviter de vous référer à toute action de
4472 l'utilisation. Donnez simplement des faits.
4474 <sect2>N'utilisez pas la première personne
4476 Vous devriez éviter d'utiliser la première personne (« I will do
4477 this... » ou « We recommend... »). L'ordinateur n'est pas une
4478 personne et les questionnaires debconf ne parlent pas pour les développeurs
4479 Debian. Vous devriez utiliser une construction neutre et souvent une forme
4480 passive. Pour ceux d'entre vous qui écrivent déjà des publications
4481 scientifiques, écrivez simplement vos questionnaires comme vous écriveriez un
4482 papier scientifique.
4484 <sect2>Soyez neutre dans le genre
4486 Le monde est fait d'hommes et de femmes. Veuillez utiliser des constructions
4487 neutres dans le genre dans votre texte. Ce n'est pas du politiquement correct,
4488 c'est simplement montrer du respect pour toute l'humanité.
4491 <sect1>Définition des champs de questionnaires
4493 Cette partie donne plusieurs informations qui sont principalement extraites de
4494 la page de manuel <manref name="debconf-devel" section="7">.
4499 <sect3>string: (chaîne de caractères)
4501 Résulte en un champ d'entrée libre dans lequel l'utilisateur peut écrire toute chaîne.
4503 <sect3>password: (mot de passe)
4505 Demande un mot de passe à l'utilisateur. Veuillez utiliser ce champ avec
4506 précaution ; soyez conscient que le mot de passe que l'utilisateur entre
4507 sera écrit dans la base de données debconf. Vous devriez probablement enlever
4508 cette valeur de la base de données dès que possible.
4510 <sect3>boolean: (booléen)
4512 Un choix vrai/faux. Rappelez-vous : vrai/faux, PAS OUI/NON...
4514 <sect3>select: (sélection)
4516 Un choix parmi un certain nombre de valeurs. Les choix doivent être spécifiés
4517 dans un champ nommé « Choices ». Séparez les valeurs possibles par des
4518 virgules et des espaces ainsi : Choices: yes, no, maybe
4520 <sect3>multiselect: (sélection multiple)
4522 Comme le type de données select, excepté que l'utilisateur peut choisir un
4523 nombre quelconque d'éléments dans la liste de choix (ou aucun d'entre eux).
4527 Plutôt que d'être une question en tant que telle, ce type de donnée indiqué une
4528 note qui peut être affichée à l'utilisateur. Il ne devrait être utilisé que
4529 pour des données importantes que l'utilisateur doit réellement voir, car debconf
4530 fera tout ce qu'il peut pour s'assurer que l'utilisateur le voit ; il
4531 stoppera l'installation en attendant que l'utilisateur appuie sur une touche ou
4532 il leur enverra même la note par courrier dans certains cas.
4534 <sect3>text: (texte)
4536 Ce type est maintenant considéré comme obsolète : ne l'utilisez pas.
4538 <sect3>error: (erreur)
4540 <strong>CE TYPE DE MODÈLE N'EST PAS ENCORE GÉRÉ PAR DEBCONF.</strong>
4542 Il a été ajouté à cdebconf, la version C de debconf, utilisé en premier dans
4543 l'installateur Debian.
4545 Veuillez ne pas l'utiliser à moins que debconf ne le prennent en charge.
4547 Ce type est conçu pour gérer des messages d'erreur. Il est presque semblable au
4548 type « note ». Des interfaces peuvent le présenter différemment (par
4549 exemple, l'interface dialog de cdebconf affiche un écran rouge au lieu de
4550 l'écran bleu habituel).
4553 <sect2>Description: description courte et étendue
4555 Les descriptions des modèles sont composées de deux parties : une courte et
4556 une étendue. La description courte est dans la ligne « Description: »
4559 La description courte devrait être gardée courte (50 caractères ou moins)
4560 pour qu'elle puisse être ajustée par la plupart des interfaces debconf. La
4561 garder courte aide également les traducteurs, car les traductions ont tendance à
4562 être plus longues que l'originale.
4564 La description courte devrait se suffire à elle-même. Certaines interfaces
4565 n'affichent pas la description longue par défaut ou seulement si l'utilisateur
4566 la demande explicitement ou même ne l'affichent pas du tout. Évitez des choses
4567 comme « What do you want to do ? ».
4569 Il n'est pas nécessaire que la description courte soit une phrase complète. Cela
4570 fait partie de la recommandation « gardez-la courte et efficace ».
4572 La description étendue ne devrait pas répéter la description courte mot pour mot.
4573 Si vous ne trouvez pas de description longue, commencez par à y réfléchir plus.
4574 Envoyez un message sur debian-devel. Demandez de l'aide. Suivez un cours
4575 d'écriture ! La description étendue est importante. Si, après tout cela,
4576 vous ne trouvez toujours rien, laissez-la vide.
4578 La description étendue devrait utiliser des phrases complètes. Des paragraphes
4579 devraient être gardés court pour améliorer la lisibilité. Ne mélangez pas deux
4580 idées dans le même paragraphe, mais utilisez plutôt un autre paragraphe.
4582 Ne soyez pas trop verbeux. Certaines interfaces debconf ne gèrent pas très bien
4583 les descriptions de plus de 20 lignes, essayez donc de les conserver sous
4586 Pour des règles spécifiques selon le type de questionnaire (chaîne de
4587 caractères, booléen, etc.), veuillez lire ci-dessous.
4589 <sect2>Choices (choix)
4591 Ce champ devrait utilisé pour des types Select et Multiselect. Il contient les
4592 choix possibles qui seront présentés aux utilisateurs. Ces choix devraient être
4593 séparés par des virgules.
4596 <sect2>Default (valeur par défaut)
4598 Ce champ est facultatif. Il contient la réponse par défaut pour les modèles
4599 chaîne de caractères, sélection et multi-sélection. Pour des questionnaires
4600 multi-sélection, il peut contenir une liste de choix séparés par des virgules.
4602 <sect1>Guide de style spécifique par champ de questionnaires
4607 Aucune indication spécifique excepté : utilisez le type approprié en vous
4608 référant à la section précédente.
4610 <sect2>Champ Description
4612 Voici ci-dessous des instructions spécifiques pour écrire correctement la
4613 description (courte et étendue) selon le type de questionnaire.
4615 <sect3>questionnaire chaîne de caractères/mot de passe
4618 <item> La description courte est une invite et NON un titre. Évitez des invites
4619 de style question (« IP Address? ») en faveur d'invites
4620 « ouvertes »à (« IP address: »). L'utilisation des
4621 deux-points est recommandée.
4623 <item> La description étendue est un complément à la description courte. Dans la
4624 partie étendue, expliquez ce qui est demandé, plutôt que de poser la même
4625 question à nouveau en utilisant des mots plus longs. Utilisez des phrases
4626 complètes. Un style d'écriture trop concis est fortement découragé.
4629 <sect3>modèles booléens
4632 <item> La description courte devrait être rédigée sous la forme d'une question
4633 qui devrait être gardée courte et devrait généralement se termier par un
4634 point d'interrogation. Un style d'écriture concis est permis et même
4635 encouragé si la question est plutôt longue (rappelez-vous que les
4636 traductions sont souvent plus longue que les versions d'origine)
4638 <item> La description étendue ne devrait PAS inclure de question.
4640 <item> À nouveau, veuillez éviter de vous référer à des composants d'interface
4641 spécifiques. Une erreur courante pour de telles questionnaires est les
4642 constructions du type « if you answer Yes ».
4645 <sect3>sélection/multi-sélection
4648 <item> La description courte est une invite et NON un titre. N'utilisez PAS des
4649 constructions inutiles du type « Please choose... ». Les
4650 utilisateurs sont assez intelligents pour réaliser qu'ils doivent choisir
4653 <item> La description étendue devra compléter la description courte. Elle peut se
4654 référer aux choix disponibles. Elle peut également mentionner que
4655 l'utilisateur peut choisir plus d'un des choix disponibles si le
4656 questionnaire est du type sélection multiple (bien que l'interface rende
4657 soivent cela clair).
4663 <item> La description courte devrait être considéré comme un *titre*.
4665 <item> La description étendue est ce qui sera affiché comme une description plus
4666 détaillée de la note. Faites de phrases, n'utilisez pas un style d'écriture
4669 <item> N'ABUSEZ PAS DE DEBCONF. Les notes sont le moyen le plus courant d'abus
4670 de debconf. Comme il est écrit dans la page de manuel de
4671 debconf-devel : il est préférable de ne les utiliser que pour des
4672 avertissements à propos de problèmes très sérieux. Les fichiers NEWS.Debian
4673 ou README.Debian sont les endroits appropriés pour un grand nombre de notes.
4674 Si, en lisant ceci, vous envisagez de convertir vos modèles de type note en
4675 entrées dans NEWS/Debian ou README.Debian, veuillez considérer de conserver
4676 les traductions existantes pour une utilisation future.
4680 <sect2>Champ de choix
4682 S'il est probable que les choix changent souvent, veuillez considérer
4683 l'utilisation de l'astuce « __Choices ». Cela séparera chaque choix
4684 individuel en une chaîne de caractères seule, ce qui aidera considérablement les
4685 traducteurs à faire leur travail.
4687 <sect2>Champ par défaut
4689 S'il est probable que la valeur par défaut d'un modèle « select »
4690 change selon la langue de l'utilisateur (par exemple, s'il s'agit d'un choix de
4691 langue), veuillez utiliser l'astuce « _DefaultChoice ».
4693 Ce champ spécial permet aux traducteurs de positionner le choix le plus
4694 approprié selon leur propre langue. Cela deviendra le choix par défaut quand
4695 leur langue sera sélectionné alors votre choix par défaut sera utilisé pour
4698 Un exemple tiré des modèles du paquet geneweb :
4700 Template: geneweb/lang
4702 __Choices: Afrikaans (af), Bulgarian (bg), Catalan (ca), Chinese (zh), Czech (cs), Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo), Estonian (et), Finnish (fi), French (fr), German (de), Hebrew (he), Icelandic (is), Italian (it), Latvian (lv), Norwegian (no), Polish (pl), Portuguese (pt), Romanian (ro), Russian (ru), Spanish (es), Swedish (sv)
4703 # This is the default choice. Translators may put their own language here
4704 # instead of the default.
4705 # WARNING : you MUST use the ENGLISH FORM of your language
4706 # For instance, the french translator will need to put "French (fr)" here.
4707 _DefaultChoice: English (en)[ translators, please see comment in PO files]
4708 _Description: Geneweb default language:
4711 Notez l'utilisation de crochets qui permettent des commentaires internes dans
4712 les champs debconf. Notez également l'utilisation de commentaires qui
4713 apparaîtront dans les fichiers sur lesquels travailleront les traducteurs.
4715 Les commentaires sont nécessaires car l'astuce DefaultChoice est un peu
4716 déroutante : les traducteurs peuvent y placer leur propre choix.
4718 <sect2>Champ par défaut
4720 N'utilisez PAS de champ par défaut vide. Si vous ne voulez pas utiliser de
4721 valeurs par défaut, n'utilisez pas simplement pas du tout Default.
4723 Si vous utilisez po-debconf (et vous DEVRIEZ le faire, voir 2.2), veuillez
4724 considérer de rendre ce champ traduisible, si vous pensez qu'il peut être
4727 Si la valeur par défaut peut varier selon la langue ou le pays (par exemple, la
4728 valeur par défaut pour un choix de langue), veuillez considérer l'utilisation du
4729 type spécial « _DefaultChoice » documenté dans <manref
4730 name="po-debconf" section="7">).
4734 <sect id="bpp-i18n">
4735 <heading>Internationalisation</heading>
4739 <sect1 id="bpp-i18n-debconf">Gestion des traductions de
4742 Comme les porteurs, les traducteurs ont une tâche difficile. Ils travaillent sur
4743 un grand nombre de paquets et doivent donc collaborer avec plusieurs
4744 responsables différents. De plus, la plupart du temps, l'anglais n'est pas leur
4745 langue maternelle, il se peut que vous deviez être particulièrement patient
4748 Le but de <package>debconf</package> était de faciliter la configuration des
4749 paquets aux responsables et aux utilisateurs. À l'origine, les
4750 traductions des questionnaires debconf étaient gérées avec
4751 <prgn>debconf-mergetemplate</prgn>. Cependant, cette technique est maintenant
4752 déconseillée ; la meilleure façon pour l'internationalisation de
4753 <package>debconf</package> est d'utiliser le paquet
4754 <package>po-debconf</package>. Cette méthode est plus facile pour le
4755 responsable et pour les traducteurs ; des scripts de transition sont
4758 Lors de l'utilisation de <package>po-debconf</package>, la traduction est
4759 stockée dans des fichiers <file>po</file> (à l'instar des techniques de
4760 traduction de <prgn>gettext</prgn>). Des fichiers modèles contiennent les
4761 messages d'origine et indiquent quels sont les champs traduisibles. Quand vous
4762 modifiez l'état d'un champ traduisible en appelant
4763 <prgn>debconf-updatepo</prgn>, la traduction est marquée comme ayant besoin de
4764 l'attention des traducteurs. Puis, lors de la construction du paquet, le
4765 programme <prgn>dh_installdebconf</prgn> prendra soin de toute la magie
4766 nécessaire à l'ajout du modèle avec les traductions à jour dans les paquets
4767 binaires. Veuillez vous reporter à la page de manuel <manref name="po-debconf"
4768 section="7"> pour les détails.
4771 <sect1 id="bpp-i18n-docs">
4772 <heading>Documentation traduite</heading>
4774 La traduction de la documentation est cruciale pour les utilisateurs, mais elle
4775 représente un important travail. Il n'existe aucun moyen d'éliminer ce travail,
4776 mais vous pouvez faciliter les choses pour les traducteurs.
4778 Si vous êtes responsable d'une documentation quelle que soit sa taille, il est
4779 plus facile pour les traducteurs d'avoir accès à un système de contrôle de
4780 source. Ceci permet aux traducteurs de voir les différences entre deux versions
4781 de la documentation, pour, par exemple, qu'ils puissent voir ce qui a besoin
4782 d'être retraduit. Il est recommandé que le document traduit inclue une note à
4783 propos de la révision de contrôle du source sur laquelle la traduction est
4784 basée. Un système intéressant est fourni par <url id="&url-i18n-doc-check;"
4785 name="doc-check"> dans le paquet <package>boot-floppies</package> qui donne un
4786 aperçu de l'état de la traduction pour une langue donnée, en utilisant les
4787 commentaires structurés pour une révision donnée du fichier à traduire et, pour
4788 un fichier traduit, la révision du fichier d'origine sur laquelle la traduction
4789 est basée. Vous pouvez vouloir adapter et fournir ceci dans votre référentiel CVS.
4791 Si vous maintenez de la documentation au format XML ou SGML, nous vous suggérons
4792 d'isoler les informations indépendantes de la langue et de les définir
4793 comme des entités dans un fichier séparé qui sera inclus par les différentes
4794 traductions. Ceci aide, par exemple, à garder à jour les adresses pour
4800 <sect id="bpp-common-situations">
4801 <heading>Pratiques communes d'empaquetage</heading>
4804 <sect1 id="bpp-kernel">Kernel modules/patches
4807 &FIXME; Heavy use of kernel-package. provide files in
4808 /etc/modutils/ for module configuration.
4811 <sect1 id="bpp-autotools">
4812 <heading>Paquets utilisant <prgn>autoconf</prgn>/<prgn>automake</prgn>
4814 Conserver à jour les fichiers d'<prgn>autoconf</prgn>, <file>config.sub</file>
4815 et <file>config.guess</file>, est critique pour les porteurs, spécialement pour
4816 les architectures plus changeantes. De très bonnes pratiques d'empaquetage
4817 utilisant <prgn>autoconf</prgn> et/ou <prgn>automake</prgn> ont été regroupées
4818 dans &file-bpp-autotools; du paquet <package>autotools-dev</package>. Vous êtes
4819 vivement encouragé à lire ce fichier et à suivre les recommandations indiquées.
4822 <sect1 id="bpp-libraries">Bibliothèques
4824 Pour diverses raisons, il a toujours été difficile d'empaqueter les
4825 bibliothèques. La charte impose plusieurs contraintes pour faciliter la maintenance
4826 et pour garantir que les mises à jour sont aussi simples que possible quand une
4827 nouvelle version amont est disponible. Une erreur dans une bibliothèque peut
4828 rendre défectueux une douzaine de paquets qui en dépendent.
4830 Les bonnes pratiques d'empaquetage des bibliothèques ont été regroupées dans
4831 <url id="&url-libpkg-guide;" name="le guide d'empaquetage des
4834 <sect1 id="bpp-docs">Documentation
4836 Assurez-vous de suivre les <url id="&url-debian-policy;ch-docs.html"
4837 name="règles sur la documentation">.</p>
4839 Si votre paquet contient de la documentation construite à partir de XML ou SGML,
4840 nous vous recommandons de ne pas fournir le source XML ou SGML dans le(s)
4841 paquet(s) binaire(s). Si les utilisateurs désirent avoir le source de la
4842 documentation, ils peuvent récupérer le paquet source.</p>
4844 La charte spécifie que la documentation doit être fournie au format HTML.
4845 Nous vous recommandons également de la fournir au format PDF et texte simple si
4846 c'est adapté et qu'une sortie de qualité est possible. Cependant, il n'est
4847 généralement pas approprié de fournir des versions en texte simple pour la
4848 documentation dont le format source est du HTML.</p>
4850 Les principaux manuels fournis devraient être enregistrés par le paquet
4851 <package>doc-base</package> à l'installation. Reportez-vous à la documentation
4852 du paquet <package>doc-base</package> pour plus d'information.</p>
4856 <sect1 id="bpp-other">Types spécifiques de paquets
4858 Plusieurs types spécifiques de paquets ont des sous-chartes spéciales et des
4859 règles et pratiques d'empaquetage correspondantes :
4862 Les paquets liés à Perl ont leur <url id="&url-perl-policy;" name="charte
4863 Perl">, quelques exemples de paquets qui suivent cette charte sont
4864 <package>libdbd-pg-perl</package> (module perl binaire) ou
4865 <package>libmldbm-perl</package> (module perl indépendant de
4869 Les paquets liés à Python ont leur charte Python ; voir
4870 &file-python-policy; dans le paquet <package>python</package>.
4873 Les paquets liés à Emacs ont leur <url id="&url-emacs-policy;"
4874 name="charte Emacs">.
4877 Les paquets liés à Java ont leur <url id="&url-java-policy;" name="charte
4881 Les paquets liés à Ocaml ont leur propre charte que l'on trouve dans
4882 &file-ocaml-policy; du paquet <package>ocaml</package>. Un bon exemple est
4883 le paquet source <package>camlzip</package>.
4886 Les paquets fournissant des DTDs XML ou SGML devraient se conformer aux
4887 recommandations que l'on peut trouver dans le paquet
4888 <package>sgml-base-doc</package>
4890 Les paquets Lisp devraient s'enregistrer avec le paquet
4891 <package>common-lisp-controller</package> pour lequel vous pouvez vous
4892 reporter au fichier &file-lisp-controller;.
4893 <!-- TODO: mozilla extension policy, once that becomes available -->
4898 <sect1 id="bpp-archindepdata">Données indépendantes de l'architecture
4900 Il n'est pas rare d'avoir une grande quantité de données indépendantes de
4901 l'architecture fournie avec un programme. Par exemple, des fichiers
4902 audio, une collection d'icônes, des motifs de papiers peints ou autres
4903 fichiers graphiques. Si la taille des données est négligeable par
4904 rapport à la taille du reste du paquet, il est probablement mieux de
4905 tout garder dans le même paquet.
4908 Cependant, si la taille des données est considérable, vous devez
4909 envisager de les partager dans un paquet séparé et indépendant de
4910 l'architecture (« _all.deb »). Ainsi, en faisant cela, vous
4911 évitez une duplication inutile des mêmes données dans onze fichiers
4912 .debs pour chaque architecture. Bien que ceci ajoute une surcharge
4913 supplémentaire aux fichiers <file>Packages</file>, ceci sauve beaucoup
4914 d'espace disque sur les miroirs Debian. Séparer les données
4915 indépendantes de l'architecture réduit également le temps de traitement
4916 de <prgn>lintian</prgn> ou de <prgn>linda</prgn> (voir <ref
4917 id="tools-lint">) quand ils sont exécutés sur l'ensemble de l'archive
4921 <sect1 id="bpp-locale">
4922 <heading>Avoir besoin d'une certaine locale pendant la construction</heading>
4924 Si vous avez besoin d'une certaine locale pendant la construction, vous pouvez
4925 créer un fichier temporaire par cette astuce :
4927 Si vous positionnez LOCPATH à l'équivalent de /usr/lib/locale, et LC_ALL au nom
4928 de la locale que vous générez, vous devriez obtenir ce que vous voulez sans être
4929 root. Quelque chose comme ceci :
4932 LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale
4934 LOCALE_CHARSET=UTF-8
4936 mkdir -p $LOCALE_PATH
4937 localedef -i "$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET" -f "$LOCALE_CHARSET" "$LOCALE_PATH/$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET"
4940 LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date
4944 <sect1 id="bpp-transition">
4945 <heading>Rendre les paquets de transition conformes avec deborphan</heading>
4947 Deborphan est un programme pour aider les utilisateurs à détecter quels paquets
4948 peuvent être enlevés sans problème du système, i.e. ceux dont aucun paquet ne
4949 dépend. L'opération par défaut est de chercher seulement parmi les sections libs
4950 et oldlibs pour débusquer les bibliothèques inutilisées. Mais si l'on passe le
4951 bon argument, il tente d'attraper d'autres paquets inutiles.
4953 Par exemple, avec --guess-dummy, deborphan cherche tous les paquets de transition qui
4954 étaient nécessaires pour une mise à jour, mais qui peuvent sans problème être
4955 supprimés. Pour cela, il recherche la chaîne de caractères « dummy »
4956 ou « transitional » dans la description courte.
4958 Ainsi, quand vous créez un tel paquet, assurez-vous d'ajouter ce texte dans la
4959 description courte. Si vous cherchez des exemples, exécutez simplement :
4960 <example>apt-cache search .|grep dummy</example> or
4961 <example>apt-cache search .|grep transitional</example>.
4964 <sect1 id="bpp-origtargz">
4965 <heading>Les meilleures pratiques pour les fichiers <file>orig.tar.gz</file></heading>
4967 Il existe deux types d'archives tar (« tarball ») source
4968 d'origine : les sources vierges et les sources amont réempaquetées.
4970 <sect2 id="pristine source">
4971 <heading>Sources vierges</heading>
4973 La caractéristique définissant une archive source vierge est que le
4974 fichier .orig.tar.gz est identique octet-pour-octet à l'archive tar
4975 officielle distribuée par l'auteur amont.
4977 Nous ne pouvons pas empêcher les auteurs amont de changer l'archive tar
4978 qu'ils distribuent sans également incrémenter le numéro de version, il
4979 ne peut donc pas y avoir de garantie qu'une archive vierge est identique
4980 à ce que l'auteur amont distribue <em>actuellement</em> à tout moment.
4981 La seule chose à laquelle on peut s'attendre est que c'est identique à
4982 quelque chose que l'amont <em>a</em> un jour distribué.
4984 Si une différence se produit plus tard (par exemple, si l'amont remarque
4985 qu'il n'a pas utilisé la compression maximale pour sa distribution
4986 d'origine et qu'il la recompresse), c'est vraiment trop dommage.
4987 Comme il n'y a pas de bonne façon d'envoyer un nouveau .orig.tar.gz
4988 pour la même version, il n'y a même pas de raison de traiter cette
4989 situation comme un bogue.
4991 Cela rend possible d'utiliser des vérifications de somme pour vérifier
4992 facilement que tous les changements entre la version Debian et celle de
4993 l'amont sont contenus dans le fichier diff Debian. Également, si le source
4994 amont est énorme, les auteurs amont et d'autres qui ont déjà l'archive
4995 tar amont peuvent économiser du temps de téléchargement s'ils veulent
4996 inspecter votre empaquetage en détail.
4999 Il n'y a pas de règles universellement acceptées suivies par les auteurs
5000 amont concernant la structure des répertoires dans leur archive tar, mais
5001 <prgn>dpkg-source</prgn> est cependant capable de traiter la plupart des
5002 archives tar comme source vierge. Sa stratégie est équivalente à la
5008 Il décompacte l'archive tar dans un répertoire temporaire vide par
5011 zcat path/to/<nom-du-paquet>_<version-amont>.orig.tar.gz | tar xf -
5015 Si, après cela, le répertoire temporaire ne contient qu'un
5016 répertoire et pas d'autres fichiers, <prgn>dpkg-source</prgn> renomme ce
5018 <tt><packagename>-<version-amont>(.orig)</tt>. Le nom du
5019 répertoire de premier niveau dans l'archive tar n'a pas d'importance et
5023 Sinon, l'archive tar a du être empaqueté sans répertoire de premier
5024 niveau commun (honte à l'auteur amont !). Dans ce cas,
5025 <prgn>dpkg-source</prgn> renomme le répertoire temporaire
5026 <em>lui-même</em> en
5027 <tt><packagename>-<version-amont>(.orig)</tt>.
5032 <sect2 id="repackaged origtargz">
5033 <heading>Réempaquetage des sources amonts</heading>
5035 Vous <strong>devriez</strong> envoyer des paquets sources avec une
5036 archive tar vierge si possible, mais il peut y avoir diverses raisons
5037 pour lesquelles cela n'est pas possible. C'est le cas si l'amont ne
5038 distribue pas le source comme un tar gzipé du tout ou si l'archive tar
5039 amont contient du matériel non libre au sens des DFSG que vous devez
5040 supprimer avant l'envoi.
5043 Dans tous ces cas, le développeur doit construire un fichier
5044 .orig.tar.gz convenable lui-même. Nous nous référérons à une telle
5045 archive tar comme un « source amont réempaqueté ». Notez qu'un
5046 « source amont réempaqueté » est différent d'un paquet natif
5047 Debian. Un source réempaqueté est toujours fourni avec des changements
5048 spécifiques Debian dans un fichier <tt>.diff.gz</tt> séparé et il a
5049 toujours un numéro de version composé de <tt><source-amont></tt>
5050 et de <tt><debian-revision></tt>.
5053 Il peut y avoir des cas où il est désirable de réempaqueter le source
5054 même si l'amont distribue un fichier <tt>.tar.gz</tt> qui pourrait en
5055 principe être utilisé dans sa forme vierge. Le plus évident est si des
5056 économies d'espaces <em>significatives</em> peuvent être réalisées en
5057 recompressant l'archive tar ou en supprimant des parties
5058 fondamentalement inutiles de l'archive source. Agissez à votre guise à
5059 cet endroit, mais soyez prêt à défendre votre décision si vous
5060 réempaquetez un source qui aurait pu être vierge.
5063 Un .orig.tar.gz réempaqueté :
5069 <strong>doit</strong> contenir des informations détaillées sur la façon
5070 dont a été obtenu le source réempaqueté et comment cela peut être
5071 reproduit dans le fichier <file>README.Debian-source</file> ou un
5072 fichier similaire. Ce fichier devrait être dans la partie
5073 <file>diff.gz</file> du paquet source Debian, habituellement dans le
5074 répertoire <file>debian</file>, <em>pas</em> dans le
5075 <file>orig.tar.gz</file> réempaqueté. C'est également une bonne idée de
5076 fournir une cible <tt>get-orig-source</tt> dans votre fichier
5077 <file>debian/rules</file> qui répète le processus, comme décrit dans la
5078 Charte, <url id="&url-debian-policy;ch-source.html#s-debianrules"
5079 name="debian/rules, le principal script de construction">.
5083 <strong>ne devrait pas</strong> contenir de fichiers qui ne viennent pas de
5084 l'auteur amont ou dont vous avez changé le contenu.
5086 Comme exception spéciale, si l'omission d'un fichier non libre
5087 entraînerait l'échec de la compilation du source sans assistance du diff
5088 Debian, il peut être approprié au lieu de cela d'éditer les fichiers, en
5089 omettant seulement les parties non libres de ceux-ci et/ou d'expliquer
5090 la situation dans un fichier README.Debian-source <!-- ou nommé de -->
5091 <!-- manière similaire --> à la racine de l'arborescence du source. Mais
5092 dans ce cas, veuillez également demander instamment à l'auteur amont de
5093 faciliter la séparation des composants non libres du reste du source.
5098 <strong>devrait</strong>, sauf cas impossible pour des raisons légales,
5099 préserver l'infrastructure de construction entière et de portabilité
5100 fournie par l'auteur amont. Par exemple, ce n'est pas une raison
5101 suffisante pour omettre un fichier qui n'est utilisé que pour la
5102 construction sur MS-DOS. De manière similaire, un Makefile fourni par
5103 l'amont ne devrait pas être réécrit en exécutant un script configure.
5106 (<em>Explication :</em> il est courant que les utilisateurs Debian qui
5107 ont besoin de reconstruire un logiciel pour des plates-formes non-Debian
5108 récupèrent le source d'un miroir Debian plutôt que de chercher à
5109 localiser un point de distribution amont).
5112 <strong>devrait</strong> utiliser
5113 <tt><nom-du-paquet>-<version-amont>.orig</tt> comme nom du
5114 répertoire de premier niveau dans son archive tar. Cela rend
5115 possible la distinction entre des archives tar vierges d'archives
5119 <strong>devrait</strong> être gzipé avec une compression maximale.
5124 La façon canonique de réaliser les deux derniers points est de laisser
5125 <tt>dpkg-source -b</tt> construire l'archive tar réempaquetée à partir
5126 du répertoire décompacté.
5129 <sect2 id="changed-binfiles">
5130 <heading>Changer des fichiers binaires dans le <tt>diff.gz</tt></heading>
5132 Il est parfois nécessaire de changer des fichiers binaires
5133 contenus dans l'archive tar d'origine ou d'ajouter des fichiers binaires
5134 qui ne sont pas dans celle-ci. Si cela est fait en copiant simplement les
5135 fichiers dans l'arborescence de l'archive debianisée,
5136 <prgn>dpkg-source</prgn> ne pourra pas gérer cela. D'un autre côté,
5137 selon les règles détaillées ci-dessus, vous ne pouvez pas inclure un tel
5138 fichier binaire modifié dans un fichier <file>orig.tar.gz</file>
5139 réempaqueté. Au lieu de cela, incluez le fichier dans le répertoire
5140 <file>debian</file> dans un format <prgn>uuencode</prgn> (ou semblable)
5142 Le fichier devrait avoir un nom qui indique clairement quel fichier
5143 binaire il encode. Habituellement, un postfixe indiquant le codage
5144 devrait être ajouté au nom du fichier d'origine.
5146 Le fichier sera ensuite décodé et copié à son emplacement pendant
5147 l'étape de construction. Le changement sera donc visible assez facilement.
5150 Certains paquets utilisent <prgn>dbs</prgn> pour gérer les correctifs à
5151 leur source amont et créent toujours un nouveau fichier
5152 <tt>orig.tar.gz</tt> contenant le vrai <tt>orig.tar.gz</tt> dans son
5153 répertoire de premier niveau. Cela est discutable concernant la
5154 préférence pour un source vierge. D'un autre côté, il est facile de
5155 modifier ou d'ajouter des fichiers binaires dans ce cas : placez
5156 les simplement dans le fichier <tt>orig.tar.gz</tt> nouvellement créé à
5157 côté du vrai et copiez les au bon endroit pendant l'étape de
5168 <chapt id="beyond-pkging">
5169 <heading>Au-delà de l'empaquetage
5171 Debian, c'est beaucoup plus que de l'empaquetage de logiciels et de
5172 la maintenance de paquets. Ce chapitre contient des informations sur les
5173 façons, souvent vraiment importantes, de contribuer à Debian au-delà de la
5174 simple création et maintenance de paquets.
5176 En tant qu'organisation de volontaires, Debian repose sur la liberté de
5177 choisir ce sur quoi l'on désire travailler et de choisir la
5178 partie la plus importante à laquelle on veut consacrer son temps.
5180 <sect id="submit-bug">
5181 <heading>Rapporter des bogues
5183 Nous vous encourageons à remplir des rapports de bogue quand vous trouvez des
5184 bogues dans les paquets Debian. En fait, les développeurs Debian sont souvent
5185 les testeurs de première ligne. Trouver et rapporter les bogues dans les
5186 paquets d'autres développeurs améliore la qualité de Debian.
5188 Lisez les <url name="instructions pour créer un rapport de bogue"
5189 id="&url-bts-report;"> dans le <url name="système de suivi des bogues"
5190 id="&url-bts;"> Debian.
5192 Essayez de soumettre le bogue à partir d'un compte utilisateur normal sur lequel
5193 vous pouvez recevoir des courriers, pour que les personnes puissent vous
5194 joindre s'ils ont besoin de plus d'informations à propos du bogue. Ne soumettez
5195 pas de bogues en tant que root.
5197 Vous pouvez utiliser un outil comme <manref name="reportbug" section="1"> pour
5198 soumettre des bogues. Il peut automatiser et dans l'ensemble faciliter le
5201 Assurez-vous que le bogue n'a pas déjà été rapporté. Chaque paquet dispose d'une
5202 liste de bogues facilement accessible à
5203 <tt>http://&bugs-host;/<var>nom_paquet</var></tt>. Des outils comme <manref
5204 name="querybts" section="1"> peuvent également vous fournir ces informations (et
5205 <prgn>reportbug</prgn> invoquera également habituellement <prgn>querybts</prgn>
5208 Essayez d'envoyer vos bogues au bon emplacement. Quand, par exemple, votre bogue
5209 concerne un paquet qui réécrit des fichiers d'un autre paquet, vérifiez les
5210 listes des bogues pour les <em>deux</em> paquets pour éviter de créer des
5211 rapports de bogues dupliqués.
5213 Vous pouvez également parcourir les bogues d'autres paquets, en les regroupant
5214 s'ils sont indiqués plus d'une fois, ou en les marquant avec
5215 « fixed » quand ils ont déjà été corrigés. Notez cependant que si
5216 vous n'êtes ni le rapporteur du bogue, ni le responsable du paquet, vous ne
5217 devriez pas fermer réellement le bogue (à moins que vous n'ayez obtenu la
5218 permission du responsable).
5220 De temps en temps, vous pourrez vouloir vérifier ce qui s'est passé à propos des
5221 bogues que vous avez rapportés. Saisissez cette occasion pour fermer les bogues
5222 que vous ne pouvez plus reproduire. Pour trouver tous les bogues que vous avez
5223 rapportés, vous avez simplement besoin d'aller à
5224 <tt>http://&bugs-host;/from:<var><votre-adresse-de-courrier></var></tt>.
5226 <sect1 id="submit-many-bugs">Ouvrir un grand nombre de rapports en
5227 une seule fois (« mass bug filing »)
5229 Ouvrir un grand nombre de rapports pour le même problème sur un grand nombre de
5230 paquets — plus de dix — est une pratique que nous déconseillons.
5231 Prenez toutes les mesures possibles pour éviter cette situation. Si le problème
5232 peut être détecté automatiquement par exemple, ajoutez un nouveau test dans le
5233 paquet <package>lintian</package> pour générer une erreur ou un avertissement.
5235 Si vous ouvrez plus de dix rapports sur le même sujet, il est préférable
5236 d'indiquer votre intention sur la liste &email-debian-devel; et de
5237 mentionner le fait dans le sujet de votre message. Cela donnera à
5238 d'autres développeurs la possibilité de vérifier que le problème existe
5239 vraiment. De plus, cela permet d'éviter que plusieurs responsables ne rédigent
5240 les mêmes rapports de bogue simultanément.
5242 Quand vous envoyez un grand nombre de rapports sur le même sujet, vous devriez
5243 les envoyer à <email>maintonly@&bugs-host;</email> pour qu'ils ne soient
5244 pas redirigés vers les listes de diffusion.
5247 <sect id="qa-effort">Effort d'assurance qualité
5249 <sect1 id="qa-daily-work">Travail journalier
5251 Bien qu'il y ait un groupe de personnes dédiées à l'assurance qualité, les
5252 devoirs de QA ne leur sont pas exclusivement réservés. Vous pouvez participer à
5253 cet effort en conservant vos paquets aussi exempts de bogues que possible et
5254 aussi corrects que possible selon <prgn>lintian</prgn> (reportez-vous à <ref
5255 id="lintian">). Si cela vous paraît impossible, vous devriez alors envisager
5256 d'abandonner certains de vos paquets (reportez-vous à <ref id="orphaning">).
5257 Sinon, vous pouvez demander de l'aide à d'autres personnes pour qu'elles
5258 puissent rattraper votre retard dans la correction des bogues (vous pouvez
5259 demander de l'aide sur &email-debian-qa; ou &email-debian-devel;). En même
5260 temps, vous pouvez rechercher des co-responsables (reportez-vous à <ref
5261 id="collaborative-maint">).
5263 <sect1 id="qa-bsp">Les chasses aux bogues
5265 De temps en temps, le groupe d'assurance qualité organise des chasses aux
5266 bogues<footnote><em>Bug Squashing Party</em></footnote> pour essayer de
5267 supprimer le plus de problèmes possible. Elles sont annoncées sur
5268 &email-debian-devel-announce; et l'annonce explique quel domaine sera visé
5269 pendant la chasse : habituellement, il s'agit des bogues empêchant
5270 l'intégration du paquet dans la distribution (« Release Critical »),
5271 mais il peut arriver qu'ils décident d'aider à finir une transition majeure
5272 (comme une nouvelle version de Perl qui demande la recompilation de tous les
5275 Les règles pour les mises à jour indépendantes sont différentes au cours de la
5276 chasse parce que l'annonce de la chasse est considérée comme une annonce
5277 préalable pour les mises à jour indépendantes. Si vous avez des paquets qui
5278 peuvent être affectées par la chasse (parce qu'ils ont des bogues critiques par
5279 exemple), vous devriez envoyer une mise à jour pour chaque bogue correspondant
5280 pour expliquer leur état actuel et ce que vous attendez de la chasse. Si vous
5281 ne voulez pas d'une mise à jour indépendante ou si vous n'êtes intéressé que
5282 par un correctif ou si vous voulez gérer vous-même le bogue, veuillez l'expliquer
5285 Les personnes qui participent à la chasse ont des règles spécifiques pour les
5286 mises à jour indépendantes, ils peuvent en faire une sans avertissement
5287 préalable s'ils envoient leur paquet avec un délai d'au moins 3 jours dans
5288 DELAYED/3-day. Toutes les autres règles de mise à jour indépendante
5289 s'appliquent comme d'habitude ; ils devraient envoyer le correctif de la
5290 mise à jour dans le BTS (pour l'un des bogues ouverts corrigé par la mise à
5291 jour ou pour un nouveau bogue marqué comme fixé). Ils devraient également
5292 respecter tout souhait du responsable s'il en a exprimé.
5294 Si vous ne vous sentez pas à l'aise avec une mise à jour indépendante, envoyez
5295 simplement un correctif au BTS. C'est de loin meilleur qu'une mise à jour
5298 <sect id="contacting-maintainers">Contacter d'autres responsables
5300 Pendant vos activités dans Debian, vous aurez à contacter d'autres responsables
5301 pour différentes raisons. Vous pourrez vouloir discuter d'une nouvelle
5302 façon de coopérer au sein d'un ensemble de paquets liés, ou vous pouvez
5303 simplement rappeler à quelqu'un qu'une nouvelle version est disponible et
5304 que vous en avez besoin.
5306 Chercher l'adresse d'un responsable d'un paquet peut être fastidieux.
5307 Heureusement, il existe un alias de courrier simple,
5308 <tt><paquet>@&packages-host;</tt>, qui fournit un moyen d'envoyer
5309 un courrier à un responsable, quelle que soit son adresse (ou ses
5310 adresses). Remplacez <tt><paquet></tt> par le nom du paquet source
5313 Vous pouvez également vouloir contacter les personnes qui sont inscrites à un
5314 paquet de source donné par le <ref id="pkg-tracking-system">. Vous pouvez le
5315 faire en utilisant l'adresse <tt><nom-paquet>@&pts-host;</tt>.
5317 <!-- FIXME: moo@packages.d.o is easily confused with moo@packages.qa.d.o -->
5319 <sect id="mia-qa">Gérer les responsables non joignables
5321 Si vous remarquez qu'un paquet manque de maintenance, vous devriez vous assurer
5322 que le responsable est toujours actif et qu'il continue à travailler sur
5323 ses paquets. Il est possible qu'il ne soit plus actif, mais qu'il ne se
5324 soit pas désenregistré du système. D'un autre côté, il est possible qu'il
5325 ait simplement besoin d'un rappel.
5327 Il y a un système simple (la base de données MIA) dans laquelle les informations
5328 sur les responsables supposés Absents En Exercice (« Missing In Action) sont enregistrées. Quand un
5329 membre du groupe QA contacte un responsable inactif ou trouve plus d'informations
5330 sur celui-ci, c'est enregistré dans la base de données MIA. Ce système
5331 est disponible dans /org/qa.debian.org/mia sur l'hôte qa.debian.org et peut être
5332 interrogé avec un outil de nom <prgn>mia-history</prgn>. Par défaut,
5333 <prgn>mia-history</prgn> affiche des informations sur toutes les personnes qu'il
5334 connaît, mais il accepte des expressions rationnelles comme paramètre qu'il
5335 utilise comme correspondance de noms d'utilisateur. <example>mia-history
5336 --help</example> affiche quels paramètres sont acceptés. Si vous déterminez
5337 qu'aucune information n'a encore été enregistrée pour un responsable inactif ou
5338 que vous voulez ajouter plus d'informations, vous deviez utiliser la procédure
5341 La première étape est de contacter poliment le responsable et d'attendre une
5342 réponse pendant un temps raisonnable. Il est assez difficile de définir le
5343 « temps raisonnable », mais il est important de prendre en compte que
5344 la vraie vie est parfois assez mouvementée. Une façon de gérer cela pourrait
5345 être d'envoyer un rappel après deux semaines.
5347 Si le responsable ne répond pas après quatre semaines (un mois), on peut
5348 supposer qu'il n'y aura probablement pas de réponse. Si ceci se produit, vous
5349 devriez poursuivre vos investigations et essayer de réunir toutes les
5350 informations utiles sur ce responsable. Ceci inclut :
5353 <item>Les informations « echelon » disponibles dans la <url
5354 id="&url-debian-db;" name="base de données LDAP des
5355 développeurs">, qui indiquent quand le développeur a envoyé un
5356 message pour la dernière fois sur une liste de diffusion Debian
5357 (cela inclut les envois via les listes debian-*-changes).
5358 Rappelez-vous également de vérifier si le responsable est indiqué
5359 comme en vacances dans la base de données.
5361 <item>Le nombre de paquets de ce responsable et les conditions de ces
5362 paquets. En particulier, restent-ils des bogues empêchant
5363 l'intégration du paquet dans la distribution qui sont ouverts
5364 depuis des lustres ? De plus, combien de bogues y a-t-il en
5365 général ? Un autre point d'information important est si les
5366 paquets ont subi des mises à jour indépendantes et si oui, par
5369 <item>Est-ce que le responsable est actif en dehors de Debian ? Par
5370 exemple, il peut avoir envoyé des messages récemment à des
5371 listes de diffusion non-Debian ou des groupes de discussion.
5374 Un gros problème est représenté par les paquets parrainés — le responsable
5375 n'est pas un développeur Debian officiel. Les informations « echelon »
5376 ne sont pas disponibles pour les personnes parrainés, par exemple, vous devez
5377 donc trouver et contacter le responsable Debian qui a réellement envoyé le
5378 paquet. Étant donné qu'il a signé le paquet, il est responsable de l'envoi de
5379 toute façon et il devrait savoir ce qui s'est passé avec la personne qu'il
5382 Il est également permis d'envoyer une demande à &email-debian-devel; demandant
5383 si quelqu'un est au courant d'information sur le responsable manquant.
5385 Une fois que vous avez réuni toutes ces informations, vous pouvez contacter
5386 &email-debian-qa;. Les personnes de cet alias utiliseront les informations que
5387 vous aurez fournies pour décider comment procéder. Par exemple, ils peuvent
5388 abandonner un ou tous les paquets du responsable. Si un paquet a subi une mise à
5389 jour indépendante, ils peuvent préférer contacter le responsable ayant fait cette
5390 mise à jour — il est peut-être intéressé par le paquet.
5392 Un dernier mot : veuillez vous souvenir d'être poli. Nous sommes tous des
5393 volontaires et nous ne pouvons dédier l'intégralité de notre temps à Debian.
5394 Vous n'êtes pas non plus au courant des circonstances de la personne impliquée.
5395 Elle est peut-être sérieusement malade ou pourrait même nous avoir quitté
5396 — vous ne savez pas qui recevra vos courriers. Imaginez comme un
5397 proche se sentira s'il lit un courrier pour la personne décédée et trouve un
5398 message très impoli, en colère et accusateur !)
5400 D'un autre côté, bien que nous soyons tous volontaires, nous avons une
5401 responsabilité. Vous pouvez donc insister sur l'importance du plus grand intérêt
5402 — si un responsable n'a plus le temps ou l'envie, il devrait
5403 « laisser filer » et donner le paquet à quelqu'un ayant plus de temps.
5405 <sect id="newmaint">
5406 <heading>Interagir avec de futurs développeurs Debian
5408 Le succès de Debian dépend de sa capacité à attirer et retenir de nouveaux et
5409 talentueux volontaires. Si vous êtes un développeur expérimenté, nous vous
5410 recommandons de vous impliquer dans le processus d'apport des nouveaux
5411 responsables. Cette section décrit comment aider les futurs développeurs.
5414 <sect1 id="sponsoring">Parrainer des paquets
5416 Parrainer un paquet veut dire envoyer un paquet pour un responsable qui n'est
5417 pas encore autorisé à le faire lui-même, un candidat nouveau responsable.
5418 Parrainer un paquet veut aussi dire que vous en acceptez la responsabilité.
5420 <!-- FIXME: service down
5421 Si vous désirez être volontaire pour être parrain, vous pouvez vous inscrire à
5422 <url id="&url-sponsors;">.
5425 Les nouveaux responsables ont habituellement certaines difficultés à créer des
5426 paquets Debian — ceci est bien compréhensible. C'est pourquoi le parrain
5427 est là pour vérifier que le paquet parrainé est assez bon pour être inclus
5428 dans Debian. (Notez que si le paquet parrainé est nouveau, les ftpmasters
5429 devront également l'inspecter avant de l'intégrer)
5431 Effectuer un parrainage en signant simplement l'envoi ou en recompilant le
5432 paquet <strong>n'est définitivement pas recommandé</strong>. Vous devez
5433 construire le paquet source comme si vous vouliez construire l'un de vos
5434 paquets. Rappelez-vous que cela ne change rien si vous avez laissé le nom du
5435 candidat développeur dans le changelog et dans le fichier de
5436 contrôle, il est toujours possible de savoir que c'est vous qui avez fait l'envoi.
5438 Si vous êtes un gestionnaire de candidature pour un futur développeur, vous
5439 pouvez également être son parrain. Ainsi, vous pourrez vérifier comment le
5440 candidat gère la partie « Tâches et Capacités »<footnote>Tasks and
5441 Skills</footnote> de sa candidature.
5443 <sect1>Gérer les paquets parrainés
5445 En envoyant un paquet sponsorisé vers Debian, vous certifiez que le paquet
5446 atteint les standards minimum de Debian. Ceci implique que vous devez
5447 construire et tester le paquet sur votre propre système avant l'envoi.
5449 Vous ne pouvez pas simplement envoyer un fichier <file>.deb</file> binaire d'un
5450 filleul. En théorie, vous devriez seulement demander le fichier diff et
5451 l'emplacement de l'archive source d'origine et ensuite vous devriez récupérer
5452 le source et appliquer le diff vous-même. En pratique, vous pouvez vouloir
5453 utiliser le paquet source construit par votre filleul. Dans ce cas, vous devez
5454 vérifier qu'il n'a pas modifié les fichiers sources du fichier
5455 <file>.orig.tar.gz</file> qu'il fournit.
5457 N'ayez pas peur de répondre au filleul et de lui indiquer les changements qu'il
5458 doit faire. Cela prend souvent plusieurs échanges de courriers avant que le
5459 paquet ne soit dans un état acceptable. Être un parrain veut dire être un
5462 Une fois que le paquet a atteint les standards Debian, construisez et signez le
5465 dpkg-buildpackage -k<var>KEY-ID</var>
5467 avant de l'envoyer dans le répertoire incoming. Bien sûr, vous pouvez également
5468 utiliser toute partie de votre <var>KEY-ID</var>, tant qu'elle est unique dans
5469 votre porte-clés secret.
5471 Le champ Maintainer du fichier <file>control</file> et le fichier
5472 <file>changelog</file> devraient afficher la personne qui a fait l'empaquetage,
5473 c'est-à-dire, le filleul. Celui-ci recevra donc tous les courriers du système
5474 de suivi des bogues (BTS) à propos de son paquet.
5476 Si vous préférez laisser une trace plus visible de votre travail de parrainage,
5477 vous pouvez ajouter une ligne l'indiquant dans la plus récente entrée du
5480 Vous êtes encouragé à garder un œil sur le suivi des paquets que vous parrainez
5481 en utilisant le <ref id="pkg-tracking-system">.
5483 <sect1>Recommander un nouveau développeur
5485 Reportez-vous à la page sur les <url id="&url-newmaint-advocate;"
5486 name="recommandations pour un développeur prospectif"> sur le site web Debian.
5488 <sect1>Gérer les candidatures des nouveaux candidats
5490 Veuillez vous reporter à la <url id="&url-newmaint-amchecklist;" name="liste à
5491 vérifier pour les responsables de candidatures"> sur le site web Debian.
5493 <chapt id="l10n">Internationalisation, traduction, être internationalisé et
5496 Debian prend en charge un nombre toujours croissant de langues naturelles. Même
5497 si l'anglais est votre langue maternelle et que vous ne parlez pas d'autre
5498 langue, il est de votre devoir de responsable d'être conscient des problèmes
5499 d'internationalisation (abrégé en i18n à cause des 18 lettres entre le i et
5500 le n dans internationalisation). C'est pourquoi, même si des programmes
5501 seulement en anglais vous suffisent, vous devriez lire la plupart de ce chapitre.
5503 Selon l'<url id="http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/"
5504 name="introduction à l'i18n"> de Tomohiro KUBOTA, « I18N
5505 (internationalisation) veut dire la modification d'un logiciel ou de
5506 technologies liées pour qu'un logiciel puisse potentiellement gérer des langues
5507 multiples, des conventions multiples et ainsi de suite dans le monde
5508 entier » alors que « L10N (localisation) veut dire l'implémentation dans
5509 une langue spécifique pour un logiciel déjà internationalisé ».
5511 La l10n et l'i18n sont interconnectées, mais les difficultés liées à chacune sont très
5512 différentes. Il n'est pas vraiment difficile de permettre à un programme de
5513 changer la langue dans laquelle sont affichés les textes selon les paramètres de
5514 l'utilisateur, mais il est très coûteux en temps de traduire réellement ces
5515 messages. D'un autre côté, définir le codage des caractères est trivial, mais
5516 adapter le code pour utiliser des codages de caractères différents est un
5517 problème vraiment difficile.
5519 En laissant de côté les problèmes d'i18n pour lesquels il n'existe pas de règle
5520 générale, il n'y a pas actuellement d'infrastructure centralisée pour la l10n
5521 dans Debian qui puisse être comparée au mécanisme dbuild pour le portage. Le
5522 plus gros du travail doit donc être réalisé manuellement.
5525 <sect id="l10n-handling">Comment sont gérées les traductions au sein de Debian
5527 La gestion des traductions des textes contenus dans un paquet est encore une
5528 tâche manuelle et le processus dépend du type de texte que vous désirez voir traduit.
5530 Pour les messages des programmes, l'infrastructure gettext est utilisée pour la
5531 plupart d'entre eux. La plupart du temps, la traduction est gérée en amont dans
5532 des projets comme le
5533 <url id="http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/" name="projet de traduction
5534 libre">, le <url id="http://developer.gnome.org/projects/gtp/"
5535 name="projet de traduction de Gnome"> ou <url
5536 id="http://i18n.kde.org/" name="celui de KDE">.
5537 La seule ressource centralisée dans Debian est les <url
5538 id="http://www.debian.org/intl/l10n/" name="statistiques de traduction Debian
5539 centralisées"> où vous pouvez trouver des statistiques sur les
5540 fichiers de traduction trouvés dans les paquets, mais il n'y a aucune
5541 infrastructure pour faciliter le processus de traduction.
5543 Un effort pour traduire les descriptions de paquet a démarré il y a longtemps,
5544 même si les outils fournissent très peu de prise en charge pour les utiliser
5545 vraiment (i.e., seul APT peut les utiliser quand il est configuré
5546 convenablement). Les responsables n'ont rien à faire de particulier pour gérer
5547 les traductions des descriptions de paquets ; les traducteurs devraient
5548 utiliser le <url id="http://ddtp.debian.org/" name="DDTP">.
5550 Pour les questionnaires debconf, les responsable devraient utiliser le paquet
5551 po-debconf pour faciliter le travail des traducteurs, qui peuvent utiliser le
5552 DDTP pour faire leur travail (mais les équipes française et brésilienne ne le
5553 font pas). On peut trouver certaines statistiques à la fois sur le site du
5554 DDTP (à propos de ce qui est vraiment traduit) et sur le site des <url
5555 id="http://www.debian.org/intl/l10n/" name="statistiques de traduction
5556 Debian centralisées"> (à propos de ce qui est intégré dans les paquets).
5558 Pour les pages web, chaque équipe l10n a accès au CVS correspondant et les
5559 statistiques sont disponibles sur le site des statistiques de traduction Debian
5562 Pour la documentation générale à propos de Debian, le processus est plus ou
5563 moins le même que pour les pages web (les traducteurs ont accès au CVS), mais
5564 il n'y a pas de page de statistiques.
5566 Pour la documentation spécifique aux paquets (pages de manuel, documents info,
5567 autres formats), presque tout est encore à faire.
5569 Le plus notablement, le projet KDE gère la traduction de ses documentations de la
5570 même façon que ses messages de programme.
5572 Il existe un effort pour gérer les pages de manuel spécifiques Debian au sein
5573 d'un <url id="http://cvs.debian.org/manpages/?cvsroot=debian-doc" name="dépôt
5576 <sect id="l10n-faqm">FAQ I18N & L10N pour les responsables
5578 Voici une liste des problèmes que les responsables peuvent rencontrer concernant
5579 l'i18n et la l10n. Lorsque vous lirez cela, gardez à l'esprit qu'il n'y a pas de
5580 consensus sur ces points au sein de Debian et que ce ne sont que des conseils.
5581 Si vous avez une meilleure idée pour un problème donné ou si vous êtes en
5582 désaccord avec certains points, vous êtes libre de fournir vos impressions pour
5583 que ce document puisse être amélioré.
5585 <sect1 id="l10n-faqm-tr">Comment faire en sorte qu'un texte soit traduit
5587 Pour traduire des descriptions de paquet ou des questionnaires debconf, vous n'avez
5588 rien à faire, l'infrastructure du DDTP répartira le matériel à traduire aux
5589 volontaires sans besoin d'interaction de votre part.
5591 Pour tous les autres matériels (fichiers gettext, pages de manuel ou autre
5592 documentation), la meilleure solution est de placer votre texte quelque part sur
5593 l'Internet et de demander sur debian-i18n la traduction dans différentes
5594 langues. Certains membres des équipes de traduction sont abonnés à cette liste
5595 et ils prendront soin de la traduction et du processus de relecture. Une fois
5596 qu'ils ont fini, vous recevrez de leur part votre document traduit dans votre
5599 <sect1 id="l10n-faqm-rev">Comment faire en sorte qu'une traduction
5602 De temps en temps, des personnes indépendantes traduiront certains textes
5603 inclus dans votre paquet et vous demanderont d'inclure la traduction dans le paquet.
5604 Cela peut devenir problématique si vous n'êtes pas familier avec la langue
5605 donnée. C'est une bonne idée d'envoyer le document à la liste de diffusion l10n
5606 correspondante en demandant une relecture. Une fois celle-ci faite, vous devriez
5607 avoir plus confiance dans la qualité de la traduction et l'inclure sans crainte
5610 <sect1 id="l10n-faqm-update">Comment faire en sorte qu'une traduction
5611 donnée soit mise à jour
5613 Si vous avez certaines traductions d'un texte donné qui traînent, chaque fois
5614 que vous mettez à jour l'original, vous devriez demander au précédent
5615 traducteur de mettre à jour sa traduction avec vos nouveaux changements. Gardez à
5616 l'esprit que cette tâche demande du temps ; au moins une semaine pour
5617 obtenir une mise à jour relue.
5619 Si votre traducteur ne répond pas, vous pouvez demander de l'aide sur la liste de
5620 diffusion correspondante. Si tout échoue, n'oubliez pas de mettre un
5621 avertissement dans le document traduit, indiquant que la traduction est un peu
5622 obsolète et que le lecteur devrait se référer au document d'origine si possible.
5624 Évitez de supprimer complètement une traduction à cause de son obsolescence. Un
5625 vieux document est souvent mieux que pas de documentation du tout pour les
5626 personnes non anglophones.
5628 <sect1 id="l10n-faqm-bug">Comment gérer un rapport de bogue concernant
5631 La meilleure solution peut être de marquer le bogue comme « suivi au développeur
5632 amont » (<em>forwarded to upstream</em>) et de faire suivre le bogue à la
5633 fois au précédent traducteur et à son équipe (en utilisant la liste de diffusion
5634 debian-l10n-XXX correspondante).
5635 <!-- TODO: add the i18n tag to the bug? -->
5637 <sect id="l10n-faqtr">FAQ I18N & L10N pour les traducteurs
5639 Lorsque vous lirez cela, gardez à l'esprit qu'il n'y a pas de
5640 procédure générale dans Debian concernant ces points et que, dans tous les cas,
5641 vous devriez collaborer avec votre équipe et les responsables des paquets.
5643 <sect1 id="l10n-faqtr-help">Comment aider l'effort de traduction
5645 Choisissez ce que vous désirez traduire, assurez-vous que personne ne travaille
5646 déjà dessus (en utilisant votre liste de diffusion debian-l10n-XXX),
5647 traduisez-le, faites-le relire par d'autres personnes dont c'est également la
5648 langue maternelle sur votre liste de diffusion l10n et fournissez-le au
5649 responsable du paquet (voir le point suivant).
5651 <sect1 id="l10n-faqtr-inc">Comment fournir une traduction pour
5652 inclusion dans un paquet
5654 Assurez-vous que votre traduction est correcte (en demandant une relecture sur
5655 votre liste de discussion l10n) avant de la fournir pour inclusion. Cela
5656 gagnera du temps à tout le monde et évitera le chaos qui résulterait d'avoir
5657 plusieurs versions du même document dans les rapports de bogue.
5659 La meilleure solution est de remplir un bogue standard contenant la traduction
5660 sur le paquet. Assurez-vous d'utiliser l'étiquette « patch » et
5661 n'utilisez pas une gravité supérieure à « wishlist » car l'absence de
5662 traduction n'empêche jamais un programme de fonctionner.
5664 <sect id="l10n-best">Meilleures pratiques actuelles concernant la l10n
5668 En tant que responsable, ne modifiez jamais les traductions en aucune façon (même
5669 pour reformater l'affichage) sans demander à la liste de diffusion l10n
5670 correspondante. Vous risquez, par exemple, de casser le codage du fichier en
5671 agissant ainsi. De plus, ce que vous considérez comme une erreur peut être
5672 correct (ou même nécessaire) pour une langue donnée.
5674 En tant que traducteur, si vous trouvez une erreur dans le texte d'origine,
5675 assurez-vous de l'indiquer. Les traducteurs sont souvent les lecteurs les plus
5676 attentifs d'un texte donné et s'ils ne rendent pas compte des erreurs qu'ils
5677 trouvent, personne ne le fera.
5679 Dans tous les cas, rappelez-vous que le problème principal avec la l10n est
5680 qu'elle demande la coopération de plusieurs personnes et qu'il est très facile
5681 de démarrer une guerre incendiaire à propos de petits problèmes dûs à des
5682 incompréhensions. Donc, si vous avez des problèmes avec votre interlocuteur,
5683 demandez de l'aide sur la liste de diffusion l10n correspondante, sur
5684 debian-i18n ou même sur debian-devel (attention, cependant, les discussions sur
5685 la l10n tournent très souvent à l'incendie sur cette liste :)
5687 Dans tous les cas, la coopération ne peut être atteinte qu'avec un
5688 <strong>respect mutuel</strong>.
5692 <appendix id="tools">Aperçu des outils du responsable Debian
5694 Cette section contient un aperçu rapide des outils dont dispose le responsable.
5695 Cette liste n'est ni complète, ni définitive, il s'agit juste d'un guide
5696 des outils les plus utilisés.
5698 Les outils du responsable Debian sont destinés à aider les
5699 responsables et libérer leur temps pour des tâches plus cruciales. Comme le dit
5700 Larry Wall, il y a plus d'une manière de le faire.
5702 Certaines personnes préfèrent utiliser des outils de haut niveau, d'autres pas.
5703 Debian n'a pas de position officielle sur la question ; tout outil
5704 conviendra du moment qu'il fait le boulot. C'est pourquoi cette section
5705 n'a pas été conçue pour indiquer à chacun quel outil il doit utiliser ou
5706 comment il devrait faire pour gérer sa charge de responsable Debian. Elle
5707 n'est pas non plus destinée à favoriser l'utilisation d'un outil aux
5710 La plupart des descriptions de ces outils proviennent des descriptions de leurs
5711 paquets. Vous trouverez plus d'informations dans les documentations de ces
5712 paquets. Vous pouvez aussi obtenir plus d'informations avec la commande
5713 <tt>apt-cache show <nom_paquet></tt>.</p>
5716 <sect id="tools-core">
5717 <heading>Outils de base</heading>
5719 Les outils suivants sont pratiquement nécessaires à tout responsable.</p>
5722 <sect1 id="dpkg-dev">
5723 <heading><package>dpkg-dev</package></heading>
5725 Le paquet <package>dpkg-dev</package> contient les outils (y compris
5726 <prgn>dpkg-source</prgn>) nécessaires pour déballer, fabriquer et livrer des
5727 paquets Debian source. Ces utilitaires fournissent les fonctionnalités de bas
5728 niveau indispensables pour créer et manipuler les paquets ; en tant que
5729 tels, ils sont essentiels à tout responsable Debian.
5731 <sect1 id="debconf">
5732 <heading><package>debconf</package></heading>
5734 Le paquet <package>debconf</package> fournit une interface unifiée pour
5735 configurer les paquets interactivement. Il est indépendant de l'interface et
5736 permet une configuration en mode texte, par une interface HTML ou par boîtes de
5737 dialogue. D'autres types d'interface peuvent être ajoutés sous forme de
5740 Vous trouverez la documentation de ce paquet dans le paquet
5741 <package>debconf-doc</package>.
5743 Beaucoup pensent que ce système devrait être utilisé pour tout paquet
5744 nécessitant une configuration interactive ; reportez-vous à la <ref
5745 id="bpp-config-mgmt">. <package>debconf</package> n'est pas requis par la
5746 <em>charte Debian</em> pour le moment ; cependant, cela pourra changer.
5749 <sect1 id="fakeroot">
5750 <package>fakeroot</package>
5752 <package>fakeroot</package> simule les privilèges <em>root</em>. Cela permet de
5753 fabriquer un paquet sans être root (en général, les paquets installent des
5754 fichiers appartenant à <em>root</em>). Si vous avez installé
5755 <package>fakeroot</package>, vous pouvez construire un paquet en tant que
5756 simple utilisateur avec : <tt>dpkg-buildpackage -rfakeroot</tt>.
5759 <sect id="tools-lint">
5760 <heading>Outils du paquet lint</heading>
5762 Selon le « Free On-line Dictionary of Computing » (FOLDOC),
5763 « lint » est « un outil de traitement de langage C qui contient
5764 beaucoup plus de tests complets sur le code que n'en font habituellement les
5765 compilateurs C. ». Les outils du paquet lint aide les responsables de
5766 paquet à trouver automatiquement des problèmes habituels et des violations de
5767 charte dans leurs paquets</p>
5769 <sect1 id="lintian">
5770 <heading><package>lintian</package></heading>
5772 <package>lintian</package> dissèque les paquets pour y repérer des bogues et des
5773 manquements aux règles de développement. Il contient des tests automatisés pour
5774 vérifier de nombreuses règles et quelques erreurs courantes.
5776 Vous devriez récupérer la dernière version de <package>lintian</package> depuis
5777 <em>unstable</em> régulièrement et vérifier tous vos paquets. Notez que
5778 l'option <tt>-i</tt> donne des explications détaillées sur la signification de
5779 chaque erreur, la partie concernée dans la charte et le moyen habituel de
5782 Veuillez vous reporter à <ref id="sanitycheck"> pour plus d'informations sur
5783 comment et quand utiliser Lintian.
5785 Vous pouvez aussi obtenir un résumé de tous les problèmes reportés par Lintian
5786 sur vos paquets à <url id="&url-lintian;">. Ces rapports contiennent la sortie
5787 de la dernière version de <prgn>lintian</prgn> pour l'ensemble de la
5788 distribution de développement (<em>unstable</em>).
5792 <heading><package>linda</package></heading>
5794 <package>linda</package> est un autre vérificateur de paquet. Il est semblable à
5795 <package>lintian</package>, mais il a un ensemble de tests différents. Il est écrit
5796 en Python plutôt qu'en Perl.</p>
5800 <sect1 id="debdiff">
5801 <heading><package>debdiff</package></heading>
5803 <prgn>debdiff</prgn> (du paquet <package>devscripts</package>, <ref
5804 id="devscripts">) compare des listes de fichiers et des fichiers de contrôle de
5805 deux paquets. C'est un simple test de régression qui peut vous aider à remarquer
5806 si le nombre de paquets binaires a changé depuis le dernier envoi ou si autre
5807 chose a changé dans le fichier de contrôle. Bien sûr, certains des changements
5808 qu'il indique sont normaux, mais il peut aider à empêcher différents accidents.
5810 Vous pouvez l'exécuter sur un couple de paquets binaires :
5812 debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb
5815 Ou même sur un couple de fichiers de changements :
5817 debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes
5820 Pour plus d'informations, veuillez voir <manref name="debdiff" section="1">.
5826 <sect id="tools-helpers">
5827 <heading>Aides pour le fichier <file>debian/rules</file></heading>
5829 Des outils de construction de paquets rendent le processus d'écriture du fichier
5830 <file>debian/rules</file> plus facile. Veuillez voir les <ref
5831 id="helper-scripts"> pour plus d'informations sur les raisons pour lesquelles
5832 ils peuvent être désirables ou non.
5834 <sect1 id="debhelper">
5835 <heading><package>debhelper</package></heading>
5837 Le paquet <package>debhelper</package> regroupe un ensemble de programmes qui
5838 peuvent être utilisés dans <file>debian/rules</file> pour automatiser les
5839 tâches courantes relatives à la fabrication des paquets Debian binaires.
5840 <package>debhelper</package> inclut des programmes pour installer différents
5841 fichiers, les compresser, ajuster leurs droits et intégrer votre paquet dans le
5842 système de menu Debian.
5844 À la différence d'autres approches, <package>debhelper</package> est divisé en
5845 plusieurs petits utilitaires simples qui agissent de manière cohérente. Ce découpage
5846 permet un contrôle des opérations plus fin que certains des autres « <em>outils
5847 debian/rules</em> ».
5849 Il existe aussi un certain nombre de petites extensions
5850 <package>debhelper</package> trop éphémères pour être documentées. Vous en
5851 listerez la plupart en faisant <tt>apt-cache search ^dh-</tt>.
5855 <sect1 id="debmake">
5856 <heading><package>debmake</package></heading>
5858 <package>debmake</package> — un précurseur de <package>debhelper</package>
5859 — est un assistant moins modulaire pour manipuler le fichier
5860 <file>debian/rules</file>. Il inclut deux programmes principaux :
5861 <prgn>deb-make</prgn>, utile au développeur Debian pour convertir un paquet
5862 source normal (non-Debian) en paquet source Debian, et <prgn>debstd</prgn> qui
5863 regroupe le type de fonction que l'on trouve dans <package>debhelper</package>.
5865 Le consensus actuel est que l'usage de <package>debmake</package> est
5866 déconseillé au profit de <package>debhelper</package>, mais ce n'est pas une
5867 erreur d'utiliser <package>debmake</package>.
5870 <sect1 id="dh-make">
5871 <heading><package>dh-make</package>
5873 Le paquet <package/dh-make/ contient <prgn/dh_make/, un programme qui crée un
5874 squelette de fichiers nécessaires à la construction d'un paquet Debian à partir
5875 d'une arborescence source. Comme le nom le suggère, <prgn/dh_make/ est une
5876 réécriture de <package/debmake/ et ses fichiers modèles utilisent les
5877 programmes dh_* de <package/debhelper/.
5879 Quoique les fichiers de règles fabriqués par <prgn/dh_make/ constituent en général
5880 une base suffisante pour un paquet fonctionnel, ce ne sont que les
5881 fondations : la charge incombe toujours au responsable d'affiner
5882 les fichiers générés et de rendre le paquet complètement fonctionnel et
5883 en conformité avec la charte.
5887 <heading><package>yada</package></heading>
5889 Le paquet <package>yada</package> est un autre assistant pour la création de
5890 paquets. Il utilise un fichier <file>debian/packages</file> pour générer
5891 <file>debian/rules</file> et d'autres fichiers nécessaires dans le
5892 sous-répertoire <file>debian/</file>. Le fichier <file>debian/packages</file>
5893 contient des instructions pour construire les paquets et il n'y a pas besoin de
5895 <file>Makefile</file>. Il existe la possibilité d'utiliser un moteur de macros
5896 semblable à celui utilisé dans les fichiers SPECS des paquets source RPM.</p>
5898 Pour plus d'informations, voir le
5899 <tt><url id="http://yada.alioth.debian.org/" name="site de YADA"></tt>.</p>
5904 <heading><package>equivs</package></heading>
5906 <package>equivs</package> est un autre paquet pour faire des paquets. Il est
5907 souvent conseillé pour un usage local, si vous avez besoin de faire un paquet
5908 pour satisfaire des dépendances. Il est aussi parfois utilisé pour faire des
5909 « méta-paquets » qui sont des paquets dont l'unique objet est de
5910 dépendre d'autres paquets.</p>
5915 <sect id="tools-builders">
5916 <heading>Constructeurs de paquets</heading>
5918 Les paquets suivants aident le processus de construction des paquets, en général
5919 en contrôlant <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> ainsi que la gestion du support de
5922 <sect1 id="cvs-buildpackage">
5923 <heading><package>cvs-buildpackage</package></heading>
5925 Le paquet <package>cvs-buildpackage</package> permet de mettre à jour ou de
5926 récupérer des paquets sources dans un référentiel CVS, il permet de fabriquer
5927 un paquet Debian depuis le référentiel CVS et il assiste le développeur lors de
5928 l'intégration de modifications amont dans le référentiel.
5930 Ce paquet fournit l'infrastructure facilitant l'utilisation de CVS pour le
5931 responsable Debian. Il permet de conserver des branches CVS distinctes pour les
5932 distributions <em>stable</em>, <em>unstable</em> et probablement
5933 <em>experimental</em> et de bénéficier des avantages d'un système de contrôle
5937 <sect1 id="debootstrap">
5938 <heading><package>debootstrap</package></heading>
5940 Le paquet <package>debootstrap</package> vous permet d'amorcer un système Debian
5941 de base à n'importe quel endroit dans votre système de fichiers. Par
5942 « système de base », nous entendons le strict minimum nécessaire pour
5943 fonctionner et installer le reste du système.
5945 Avoir un système comme celui-ci peut vous servir de différentes manières. Vous
5946 pouvez, par exemple, déplacer votre racine dans ce système avec
5947 <prgn>chroot</prgn> pour tester vos dépendances de construction. Vous pouvez
5948 aussi l'utiliser pour voir comment se comporte votre paquet quand il est
5949 installé dans un environnement minimum.
5952 <sect1 id="pbuilder">
5953 <heading><package>pbuilder</package></heading>
5955 <package>pbuilder</package> construit un système « chrooté » et
5956 compile des paquets dans ce système. Ceci est très utile pour vérifier que les
5957 dépendances de compilation de votre paquet sont correctes et pour vous assurer
5958 qu'aucune dépendance de construction inutile ou incorrecte n'existe dans le
5961 Un paquet lié est <package>pbuilder-uml</package>, qui va même plus loin en
5962 réalisant la construction au sein d'un environnement « User Mode Linux ».</p>
5966 <heading><package>sbuild</package></heading>
5968 <package>sbuild</package> est un autre compilateur automatique. Il peut aussi
5969 être utilisé dans un environnement « chrooté ». Il peut être utilisé
5970 seul ou comme partie d'un environnement de compilation distribué en réseau.
5971 Comme le précédent, c'est une partie du système utilisé par les porteurs pour
5972 construire des paquets binaires pour toutes les architectures disponibles.
5973 Veuillez vous reporter à <ref id="buildd"> pour plus d'informations et à <url
5974 id="&url-buildd;"> pour voir le système en fonctionnement.</p>
5978 <sect id="uploaders">
5979 <heading>Téléchargeurs de paquets</heading>
5981 Les paquets suivants aident à automatiser ou à simplifier le processus d'envoi
5982 de paquets dans l'archive officielle.</p>
5984 <sect1 id="dupload">
5985 <heading><package>dupload</package></heading>
5987 Le paquet <package>dupload</package> contient un script du même nom pour mettre
5988 à jour des paquets dans l'archive Debian, tracer les mises à jour et les
5989 annoncer par courrier électronique automatiquement. Vous pouvez le configurer
5990 pour faire des mises à jour à d'autres endroits et avec d'autres méthodes.
5994 <heading><package>dput</package></heading>
5996 Le script <package>dput</package> fait à peu près la même chose que
5997 <package>dupload</package>, mais il le fait différemment. Il a aussi quelques
5998 fonctions supplémentaires telles que la possibilité de vérifier la signature
5999 GnuPG et les sommes de contrôles avant le téléchargement et la possibilité de
6000 démarrer <prgn>dinstall</prgn> en mode simulation (<em>dry-run</em>) après le
6004 <heading><package>dcut</package></heading>
6006 Le script <package>dcut</package> (faisant partie du paquet <ref id="dput">)
6007 aide à la suppression de fichiers du répertoire d'envoi ftp.
6012 <sect id="tools-maint-automate">
6013 <heading>Automatisation de la maintenance</heading>
6015 Les outils suivants aident à automatiser les différentes tâches de maintenance
6016 par l'ajout des entrées de changelog ou de lignes de signatures, par la
6017 recherche de bogues à partir d'Emacs et par l'utilisation du fichier officiel
6018 <file>config.sub</file> le plus récent.</p>
6021 <sect1 id="devscripts">
6022 <heading><package>devscripts</package></heading>
6024 Le paquet <package>devscripts</package> contient des scripts et outils qui sont
6025 très utiles pour maintenir vos paquets Debian. Parmi ces scripts, vous
6026 trouverez <prgn>debchange</prgn> et <prgn>dch</prgn> qui manipulent votre
6027 fichier <file>debian/changelog</file> depuis la ligne de commande et
6028 <prgn>debuild</prgn> qui est construit au-dessus de
6029 <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>. L'outil <prgn>bts</prgn> est également très
6030 utile pour mettre à jour l'état des rapports de bogue depuis la ligne de
6031 commande. Le programme <prgn>uscan</prgn> peut être utilisé pour suivre les
6032 nouvelles versions amont de vos paquets. Le programme <prgn>debrsign</prgn>
6033 peut être utilisé pour signer à distance un paquet avant de l'envoyer, ce qui
6034 est agréable quand la machine sur laquelle vous construisez le paquet est
6035 différente de celle où résident vos clés GPG.</p>
6037 Vérifiez la page de manuel <manref section="1" name="devscripts"> pour une liste
6038 complète des scripts disponibles.
6040 <sect1 id="autotools-dev">
6041 <heading><package>autotools-dev</package></heading>
6043 <package>autotools-dev</package> contient les meilleurs pratiques pour des personnes assurant la maintenance de
6044 paquets qui utilisent <prgn>autoconf</prgn> et/ou <prgn>automake</prgn>.
6045 Contient également des fichiers canoniques <file>config.sub</file> et
6046 <file>config.guess</file> qui sont connus pour fonctionner avec tous les
6047 portages Debian.</p>
6050 <sect1 id="dpkg-repack">
6051 <heading><package>dpkg-repack</package></heading>
6053 <prgn>dpkg-repack</prgn> crée un paquet Debian à partir d'un paquet qui
6054 a déjà été installé. Si des changements ont été effectués sur le paquet quand il
6055 a été décompacté (par exemple, des fichiers dans <file>/etc</file> ont été
6056 modifiés), le nouveau paquet héritera de ces changements.</p>
6058 Cet utilitaire peut faciliter la copie de paquet d'un ordinateur vers un autre
6059 ou la re-création de paquets installés sur un système, mais qui ne sont plus
6060 disponibles ailleurs ou pour sauvegarder l'état actuel d'un paquet avant de le
6065 <heading><package>alien</package></heading>
6067 <prgn>alien</prgn> convertit des paquets binaires entre différents formats de
6068 paquets, y compris des paquets Debian, RPM (RedHat), LSB (Linux Standard Base),
6069 Solaris et Slackware.</p>
6072 <sect1 id="debsums">
6073 <heading><package>debsums</package></heading>
6075 <prgn>debsums</prgn> vérifie des paquets installés par rapport à leur somme de
6076 hachage MD5. Veuillez noter que tous les paquets n'ont pas de sommes MD5 car
6077 elles ne sont pas requises par la charte.</p>
6080 <sect1 id="dpkg-dev-el">
6081 <heading><package>dpkg-dev-el</package></heading>
6083 <package>dpkg-dev-el</package> fournit des macros Emacs Lisp qui apportent une
6084 aide lors de l'édition des fichiers du répertoire <file>debian</file> de votre
6085 paquet. Par exemple, il y a des fonctions pratiques pour lister les bogues
6086 actuels d'un paquet et pour finaliser la dernière entrée d'un fichier
6087 <file>debian/changelog</file> file.
6091 <sect1 id="dpkg-depcheck">
6092 <heading><package>dpkg-depcheck</package></heading>
6094 <prgn>dpkg-depcheck</prgn> (du paquet <package>devscripts</package>, <ref
6095 id="devscripts">) exécute une commande sous <prgn>strace</prgn> pour déterminer
6096 tous les paquets utilisés par la commande.
6098 Pour les paquets Debian, c'est utile quand vous devez créer une ligne
6099 <tt>Build-Depends</tt> pour votre nouveau paquet : exécuter le processus de
6100 compilation avec <prgn>dpkg-depcheck</prgn> vous fournira une bonne première
6101 approximation des dépendances de compilation. Par exemple :
6103 dpkg-depcheck -b debian/rules build
6106 <prgn>dpkg-depcheck</prgn> peut aussi être utilisé pour vérifier les dépendances
6107 d'exécution, particulièrement si votre paquet utilise exec(2) pour exécuter
6108 d'autres programmes.
6110 Pour plus d'informations, veuillez voir <manref name="dpkg-depcheck" section="1">.
6114 <sect id="tools-porting">
6115 <heading>Outils de portage</heading>
6117 Les outils suivants facilitent le travail des porteurs et la compilation
6120 <sect1 id="quinn-diff">
6121 <heading><package>quinn-diff</package></heading>
6123 <package>quinn-diff</package> est utilisé pour localiser les différences d'une
6124 architecture à l'autre. Il pourrait vous dire, par exemple, quels paquets de
6125 l'architecture <var>X</var> doivent être portés sur l'architecture
6128 <sect1 id="dpkg-cross">
6129 <heading><package>dpkg-cross</package></heading>
6131 <package>dpkg-cross</package> est un outil qui installe les bibliothèques et les
6132 en-têtes nécessaires à une compilation
6133 croisée<footnote><p><em>cross-compilation</em></footnote> d'une manière
6134 similaire à <package>dpkg</package>. De plus, les paquets
6135 <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> et <prgn>dpkg-shlibdeps</prgn> ont été
6136 améliorés pour accepter les compilations croisées.
6138 <sect id="tools-doc">
6139 <heading>Documentation et information</heading>
6141 Les paquets suivants fournissent des informations pour les responsables ou de
6142 l'aide pour construire de la documentation
6144 <sect1 id="debiandoc-sgml">
6145 <heading><package>debiandoc-sgml</package></heading>
6147 <package>debiandoc-sgml</package> fournit la DTD DebianDoc SGML qui est
6148 habituellement utilisée pour la documentation Debian. Ce manuel, par exemple,
6149 est écrit en DebianDoc. Il fournit également des scripts pour construire et
6150 décliner le source en de multiples formats de sortie.</p>
6152 La documentation sur la DTD peut être trouvée dans le paquet
6153 <package>debiandoc-sgml-doc</package>.</p>
6156 <sect1 id="debian-keyring">
6157 <heading><package>debian-keyring</package></heading>
6159 Contient les clés publiques GPG et PGP des développeurs Debian. Voir <ref
6160 id="key-maint"> et la documentation du paquet pour plus d'informations.</p>
6163 <sect1 id="debview">
6164 <heading><package>debview</package></heading>
6166 <package>debview</package> fournit un mode Emacs pour voir les paquets binaires
6167 Debian. Il vous permet d'examiner un paquet sans le décompresser.</p>
6172 <!-- FIXME: add the following
6175 dbs (referred to above)
6176 dpatch (referred to above)
6193 debaux: too new, unmaintained?
6194 dh-make-perl: too new, unmaintained?
6201 <!-- Keep this comment at the end of the file
6206 sgml-minimize-attributes:nil
6207 sgml-always-quote-attributes:t
6209 sgml-indent-data:nil
6210 sgml-parent-document:nil
6211 sgml-exposed-tags:nil
6212 sgml-declaration:nil
6213 sgml-local-catalogs:nil
6214 sgml-local-ecat-files:nil