1 <!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [
2 <!-- include version information so we don't have to hard code it
3 within the document -->
4 <!entity % versiondata SYSTEM "version.ent"> %versiondata;
5 <!-- common, language independant entities -->
6 <!entity % commondata SYSTEM "common.ent" > %commondata;
7 <!-- CVS revision of this document -->
8 <!entity cvs-rev "$Revision: 1.4 $">
10 <!-- if you are translating this document, please notate the RCS
11 revision of the developers reference here -->
13 <!entity cvs-en-rev "1.52">
19 - bugs in upstream versions should be reported upstream!
20 - add information on how to get accounts on different architectures
21 - talk about CVS access, other ways to submit problems
22 - add information on how you can contribute w/o being an official
24 - "official port maintainer" ? (cf. glibc-pre2.1)
29 <title>Guide de référence du développeur Debian
31 <author>Adam Di Carlo, responsable actuel <email>aph@debian.org</email>
32 <author>Christian Schwarz <email>schwarz@debian.org</email>
33 <author>Ian Jackson <email>ijackson@gnu.ai.mit.edu</email>
35 <author>version française par Antoine Hulin <email>antoine.hulin@origan.fdn.fr</email>
36 <author>avec la participation de Alain Meessen <email>ameessen@ulb.ac.be</email>
37 <author>et des membres de la liste
38 <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>
39 <version>version &version;, 12 avril 2001
44 Copyright ©1998 – 2001 Adam Di Carlo</copyrightsummary>
46 Copyright ©1997, 1998 Christian Schwarz.</copyrightsummary>
49 Ce guide est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier
50 sous les termes de la licence grand public GNU publiée par la FSF
51 (Free Software Foundation) dans sa version 2 (ou supérieure si vous le
55 Il est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais <em>sans aucune
56 garantie</em>, sans même la garantie implicite d'une valeur commercialisable
57 ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consulter la Licence grand
58 public pour plus de détails.
60 Une copie de la Licence grand public est disponible dans le fichier
61 &file-GPL; de la distribution Debian GNU-Linux ou sur le site web du <url
62 id="&url-gpl;" name="projet GNU">. Vous pouvez aussi l'obtenir en écrivant à
70 <chapt id="scope">Introduction
72 <sect>Portée de ce document
75 Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à
76 suivre et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian.
79 Les procédures décrites ci-après expliquent entre autre comment devenir
80 responsable Debian (<ref id="new-maintainer">), comment installer des nouveaux
81 paquets dans l'archive (<ref id="upload">), quand et comment faire un portage
82 ou une mise à jour du paquet d'un autre responsable (<ref id="nmu">), comment
83 déplacer, effacer ou abandonner un paquet (<ref id="archive-manip">) et
84 comment gérer les bogues (<ref id="bug-handling">).
87 Les ressources présentées dans ce guide incluent les listes de diffusion et
88 les serveurs (<ref id="servers">), une présentation de la structure de
89 l'archive Debian (<ref id="archive">), des explications sur les serveurs qui
90 acceptent les mises à jour de paquets (<ref id="upload-ftp-master">) et une
91 présentation des outils qui peuvent aider un responsable pour améliorer la
92 qualité de ses paquets (<ref id="tools">).
95 Ce guide de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux paquets
96 Debian. Il ne décrit pas non plus comment en générer. Ce guide ne présente pas
97 non plus les règles que doivent respecter les paquets Debian. Cette
98 information est disponible dans la <url id="&url-debian-policy;" name="Charte
102 De plus ce document <em>n'est pas un règlement officiel</em>. Il contient de
103 la documentation sur le système Debian et des conseils pratiques largement
104 suivis. Il s'agit donc d'un document « normatif ».
110 <sect>Avertissement du traducteur
113 Bien que ce document soit en français, l'activité de responsable Debian
114 implique une maîtrise de la langue anglaise. Le projet Debian est un projet
115 international auquel participent des argentins, néo-zélandais, américains,
116 allemands, finlandais, français, espagnols...
119 En conséquence la langue utilisée dans toutes les listes de diffusion
120 destinées aux développeurs est l'anglais et les rapports de bogue doivent être
121 rédigés en anglais. En fait, sauf exception rare, tout dialogue avec les
122 autres responsables Debian se fera en anglais quelque soit le média.
128 Cette section liste les termes techniques qui ont un sens spécifique
129 dans le projet Debian. Pour chacune de ces expressions vous trouverez la
130 traduction française utilisée dans ce guide, une définition et une
131 référence à la section du guide qui traite de ce sujet.
135 <item><em>Upload</em> : mise à jour, téléchargement (parfois
136 livraison). Opération qui consiste à télécharger un nouveau paquet
137 ou une nouvelle version de paquet dans l'archive Debian (<ref
140 <item><em>Non-maintainer upload (NMU)</em> : mise à jour indépendante.
141 Téléchargement d'une nouvelle version de paquet dans l'archive
142 Debian par une personne qui n'est pas officiellement responsable de ce
143 paquet(<ref id="nmu">).
145 <item><em>NMU source</em> : mise à jour indépendante source. Il
146 s'agit d'une mise à jour indépendante pour un paquet source (<ref
149 <item><em>NMU binaire</em> : mise à jour indépendante binaire.
150 Mise à jour indépendante pour un paquet binaire(<ref id="nmu-terms">).
152 <item><em>Bug Tracking System (BTS)</em> : système de suivi des
153 bogues. Il s'agit du système utilisé par le projet Debian pour suivre
154 les bogues et leur correction (<ref id="bug-handling">).
156 <item><em>Bug submitter</em> : rapporteur du bogue. Personne qui
157 envoie un rapport de bogue au système de suivi des bogues(<ref
160 <item><em>Release critical bug</em> : bogue remettant en cause la
161 distribution. Bogues de sévérité <em>critique</em>, <em>grave</em>
162 et <em>sérieuse</em>. Ces bogues ne doivent pas apparaître dans une
163 distribution <em>stable</em>. Ils doivent être corrigés ou bien les
164 paquets en cause doivent être supprimés (<ref id="rc-bug">).
166 <item><em>Unstable</em> : Nom de la distribution en cours de
167 développement. Cette distribution contient les paquets envoyés par
168 les développeurs. Ceux-ci étant humains, elle est parfois cassée (<ref
171 <item><em>Testing</em> : Nom de la distribution en test. Cette
172 distribution reçoit les paquets des développeurs qui ont passé une
173 période de deux semaines dans <em>unstable</em> et pour lesquels aucun
174 bogue sévère n'a été découvert. Cette distribution n'a pas été testée
175 en profondeur. Elle est cependant sensée être plus stable que
176 <em>unstable</em> (<ref id="life-cycle">).
178 <item><em>Frozen</em> : Nom de la distribution gelée. Cette
179 distribution apparaît pendant quelques mois avant la sortie d'une
180 nouvelle distribution stable. Elle est destinée à être testée en
181 profondeur et ne reçoit que des corrections de bogues (<ref
184 <item><em>Stable</em> : Nom de la distribution dite stable. Cette
185 distribution a été testée, validée et diffusée (<ref
188 <item><em>Debian maintainer</em> : responsable Debian, développeur
189 Debian (parfois mainteneur). Personne qui fait officiellement
190 partie du projet Debian. Elle a accès aux serveurs Debian et participe
191 au développement -- au sens large -- de la distribution (<ref
192 id="developer-duties">). La plupart des responsables font de la mise
193 en paquet mais il existe d'autres activités telles que documentation,
194 site web, création des cédéroms, administration des serveurs...
196 <item><em>Upstream version</em> : version amont. Il s'agit du
197 logiciel tel qu'il est fournit par le responsable amont -- par
198 opposition à la version fournie par la distribution Debian. (Voir
199 <ref id="upstream-coordination">.)
201 <item><em>Upstream maintainer</em> : responsable amont ou développeur
202 amont. Personne(s) responsable(s) du développement ou de la
203 maintenance d'un logiciel. En général le responsable amont n'a rien à
204 voir avec le projet Debian (<ref id="upstream-coordination">).
206 <item><em>Debian keyring</em> : porte-clés Debian. Le porte-clés
207 Debian contient les clés publiques de tous les responsables Debian (<ref
210 <item><em>Work-needing and prospective packages (WNPP)</em> : paquets en
211 souffrance et paquets souhaités. La liste des paquets en
212 souffrance indique les paquets qui n'ont plus de responsable. La liste
213 des paquets souhaités indique les logiciels que des utilisateurs
214 aimeraient bien voir dans la distribution (<ref id="upload">).
219 <chapt id="new-maintainer">Devenir responsable Debian
225 Vous avez lu toute la documentation, vous comprenez l'intérêt de tout ce qui
226 se trouve dans le paquet exemple <package>hello</package> et vous vous
227 apprêtez à mettre en paquet votre logiciel préféré. Comment devenir
228 responsable Debian et intégrer votre travail au projet ?
231 Si vous ne l'avez pas encore fait vous pouvez commencer par vous inscrire à la
232 liste &email-debian-devel;.
235 Pour cela, envoyez un courrier à l'adresse
236 &email-debian-devel-req; avec le mot <tt>subscribe</tt> dans la ligne
237 <em>Objet</em><footnote><em>Subject</em> en anglais</footnote> de votre
238 message. En cas de problème, contactez l'administrateur de la liste
239 &email-listmaster;. Vous trouverez plus d'information dans la section <ref
243 Vous suivrez les discussions de cette liste (sans poster) pendant quelques
244 temps avant de coder quoi que ce soit et vous informerez la liste de votre
245 intention de travailler sur quelque chose pour éviter de dupliquer le travail
249 Une autre liste intéressante est &email-debian-mentors;. Voir la section <ref
250 id="mentors"> pour les détails. Le canal IRC <tt>#debian</tt> sur le réseau
251 <em>Linux People IRC</em> (c-à-d <tt>irc.debian.org</tt>) pourra aussi être
257 <sect id="registering">Devenir responsable Debian
260 Avant de décider de devenir responsable Debian, il vous faudra lire le <url
261 id="&url-social-contract;" name="Contrat social Debian">. Vous faire
262 enregistrer comme responsable implique que vous adhériez à ce contrat social
263 et que vous vous engagiez à le soutenir ; il est très important que les
264 responsables soient en accord avec les principes fondamentaux qui animent le
265 projet Debian GNU-Linux. Lire le <url id="&url-gnu-manifesto;" name="Manifeste
266 GNU"> sera aussi une bonne idée.
269 Le processus d'enregistrement a pour but de vérifier votre identité et vos
270 intentions. Le nombre de personnes travaillant pour Debian GNU-Linux a atteint
271 &number-of-maintainers; et notre système est utilisé dans un certain nombre
272 d'endroits très importants nous devons rester attentifs pour éviter un acte
273 malveillant. C'est pourquoi nous contrôlons les nouveaux responsables avant de
274 leur donner un compte sur nos serveurs et les autoriser à ajouter des paquets
278 Pour votre enregistrement il sera nécessaire d'envoyer les informations
279 suivantes<footnote>Voir la page <url id="&url-newmaint-checklist;"
280 name="Checklist for applicants">.</footnote> au moment approprié après une
281 première prise de contact à l'adresse &email-new-maintainer; :
288 Le <em>login</em> que vous voudriez avoir sur <tt>master</tt> (maximum
289 huit caractères) ainsi que l'adresse qui sera utilisée pour votre
290 inscription à la liste &email-debian-private; (il s'agira soit de
291 votre adresse personnelle soit de votre adresse <tt>debian.org</tt>
292 fraîchement acquise).
295 Un numéro de téléphone où nous pouvons vous joindre. Souvenez-vous que
296 l'équipe <em>New maintainer</em> appelle généralement le soir pour
297 limiter les coûts de communication longue distance. Ne donnez pas de
298 numéro professionnel à moins d'y être souvent le soir.
301 Une déclaration de vos intentions. C'est à dire sur quel paquet vous
302 pensez travailler, à quel portage vous comptez participer ou comment
303 vous comptez contribuer au projet.
306 Une déclaration indiquant que vous avez lu et acceptez de soutenir le
307 <url id="&url-social-contract;" name="Contrat social Debian">.
310 Un moyen de vérifier votre identité réelle. Les moyens suivants feront
315 une clé OpenPGP signée par une signature connue telle qu'un
316 responsable Debian que vous aurez rencontré
317 <em>physiquement</em> ou un service d'authentification qui
318 vérifie votre identité (Verisign par exemple)<footnote>Un
319 service d'authentification qui vérifie votre adresse
320 électronique mais pas votre identité ne conviendra pas.
324 une copie (numérisée ou photocopiée) de n'importe quel
325 document officiel prouvant votre identité (certificat de
326 naissance, carte d'identité, permis de conduire, etc...). Pour
327 un envoi électronique, signez avec votre clé OpenPGP.
333 Si vous n'avez pas de clé OpenPGP, créez-la. Tout responsable a besoin d'une
334 clé OpenPGP pour signer et vérifier les mises à jour de paquets. Vous lirez
335 la documentation du logiciel de cryptographie que vous utiliserez car elle
336 contient des informations indispensables pour la sécurité de votre clé. Les
337 défaillances de sécurité sont bien plus souvent dues à des erreurs humaines
338 qu'à des problèmes logiciels ou des techniques d'espionnage avancées. Voir
339 <ref id="key-maint"> pour plus d'information sur la gestion de votre clé
343 Debian utilise <prgn>GNU Privacy Guard</prgn> (paquet <package>gnupg</package>
344 version 1 ou supérieure comme standard de base). Vous pouvez aussi utiliser une
345 autre implémentation d'OpenPGP. OpenPGP est un standard ouvert basé sur la
346 <url id="&url-rfc2440;" name="RFC 2440">.
349 L'algorithme à clé publique recommandé pour les développements Debian est DSA
350 (parfois appelé « DSS » ou « DH\ElGamal »). Vous pouvez
351 aussi utiliser d'autres types de clés. La longueur de votre clé doit être au
352 minimum 1024 bits ; il n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus courte et le
353 faire serait beaucoup moins sûr. Votre clé doit être signée avec votre propre
354 identifiant ; cela évite les falsifications. <prgn>GNU Privacy Guard</prgn> le
355 fait automatiquement.
358 Souvenez-vous que l'un des noms de votre clé doit correspondre à l'adresse de
359 mainteneur officiel que vous indiquez dans vos paquets. Par exemple, j'affecte
360 le responsable du paquet <package>developers-reference</package> à « Adam
361 Di Carlo <aph@debian.org> » ; alors l'un des identifiants de ma clé
362 doit être cette même valeur « Adam Di Carlo
363 <aph@debian.org> ».
366 Si votre clé publique n'est pas sur un serveur public tel que &pgp-keyserv;,
367 reportez-vous à la documentation disponible localement dans &file-keyservs;.
368 Cette documentation explique comment mettre votre clé publique sur un serveur.
369 L'équipe <em>New maintainer</em> mettra votre clé publique sur les serveurs de
370 clés si elle n'y est pas déjà.
373 Pour cause de restriction sur le droit à l'exportation aux États-Unis,
374 certains paquets, dont <package>gnupg</package>, sont hébergés sur
375 des serveurs FTP en dehors des États-Unis. Vous trouverez les adresses
376 de ces serveurs dans le fichier <url id="&url-readme-non-us;">.
379 Certains pays limitent l'usage des logiciels de cryptographie. Cela ne
380 devrait cependant pas avoir d'impact sur l'activité d'un responsable de paquet
381 car il peut être tout à fait légal d'utiliser des logiciels de cryptographie
382 pour l'authentification plutôt que pour le cryptage (comme c'est le cas en
383 France). Le projet Debian ne nécessite en aucune manière de cryptographie en
384 tant que tel. Si vous vivez dans un pays où l'usage de la cryptographie pour
385 authentification est interdit contactez-nous pour que nous prenions des
386 dispositions particulières.
389 Une fois que votre dossier est prêt et que votre clé publique est accessible sur
390 les serveurs de clés publiques, envoyez votre candidature sur la liste
391 &email-new-maintainer; pour être enregistré comme responsable Debian et
392 pouvoir ajouter vos paquets dans l'archive. Ce message doit contenir votre nom
393 et votre adresse électronique. Toutes les informations présentées plus tôt
394 seront requises une fois que votre responsable de canditature aura été
395 désigné. Le responsable de candidature<footnote>Application manager</footnote> est votre accompagnateur dans le
396 processus d'enregistrement et vous pouvez toujours lui demander où en est
397 votre candidature. Vous pouvez aussi consulter le <url id="&url-newmaint-db;"
398 name="tableau de bord des candidatures"> sur le site Debian.
401 Pour en savoir plus, consultez le <url id="&url-newmaint;" name="coin des
402 nouveaux responsables"> sur le site Debian.
405 Une fois que votre dossier aura été reçu et traité vous devriez être
406 contacté et recevoir les informations concernant votre compte Debian. Si vous
407 ne recevez rien pendant un mois, envoyez un message de relance demandant si
408 votre candidature initiale a bien été reçue. Ne renvoyez <em>pas</em> votre
409 candidature initiale, cela embrouillerait l'équipe <em>New maintainer</em>.
410 Soyez patient, en particulier à l'approche de la sortie d'une
411 distribution ; des erreurs ont parfois lieu et les gens peuvent manquer
412 de temps pour cette activité bénévole.
415 <sect id="mentors">Mentors Debian
417 La liste de diffusion &email-debian-mentors; a été créée pour les
418 responsables débutants qui cherchent de l'aide pour leur première
419 création de paquet ainsi que pour d'autres problèmes spécifiques aux
420 développeurs. Tout responsable débutant est invité à s'y inscrire
421 (voir <ref id="mailing-lists"> pour plus de détails).
424 Ceux qui préfèrent une aide personnalisée (via une correspondance
425 privée) doivent aussi poster dans cette liste, un développeur
426 expérimenté se portera volontaire pour les aider.
433 <chapt id="developer-duties">Les charges du responsable Debian
436 <sect>Mise à jour de vos références Debian
439 Une base de données LDAP contient de nombreuses informations concernant tous
440 les développeurs, vous pouvez y accéder à l'adresse <url
441 id="&url-debian-db;">. Vous pouvez modifier votre mot de passe (ce mot de
442 passe est diffusé sur la plupart des machines auxquelles vous avez accès),
443 votre adresse, votre pays, la latitude et la longitude de l'endroit où vous
444 résidez, vos numéros de téléphone et de fax, votre interpréteur de commande
445 préféré, votre surnom IRC, votre page web, votre adresse de courrier
446 électronique ainsi que l'alias que vous utilisez pour votre courrier
447 électronique chez debian.org. La plupart de ces informations ne sont pas
448 accessibles au public. Pour plus de détails au sujet de cette base de données
449 reportez-vous à sa documentation en ligne disponible à l'adresse <url
450 id="&url-debian-db-doc;">.
453 Vous y tiendrez à jour les informations vous concernant.
458 <sect id="key-maint">Gérer votre clé publique
461 Soyez très vigilant en utilisant votre clé privée. Ne la placez pas sur un
462 serveur public ou sur des machines multi-utilisateurs telles que
463 <tt>master.debian.org</tt>. Sauvegardez vos clés et gardez-en une copie hors
464 connexion. Lisez la documentation fournie avec votre logiciel et la <url
465 id="&url-pgp-faq;" name="FAQ PGP">.
468 Si vous ajoutez des signatures ou des identifiants à votre clé publique, vous
469 pouvez mettre à jour le porte-clés Debian en envoyant votre clé publique à
470 <tt>&keyserver-host;</tt>. Si vous voulez ajouter ou supprimer une clé envoyez
471 un courrier à &email-debian-keyring;. Les procédures d'extraction de clé
472 décrites dans <ref id="registering"> s'appliquent ici.
475 Vous pouvez trouver une présentation approfondie de la gestion de clé Debian
476 dans la documentation du paquet <package>debian-keyring</package>.
481 <sect id="inform-vacation">Prendre des vacances courtoisement
484 La plupart des développeurs prennent des vacances, généralement cela signifie
485 qu'ils ne peuvent ni travailler pour Debian ni être joint par
486 courrier électronique si un problème se présentait. Les autres développeurs
487 ont besoin de savoir que vous êtes en vacances ainsi ils sauront comment
488 réagir en cas de problème. En général, cela signifie que les autres
489 développeurs sont autorisés à modifier votre paquet (voir <ref id="nmu">) en
490 cas de gros problème (bogues bloquants pour la distribution, mise à jour de
491 sécurité...) durant vos vacances.
494 Il y a deux choses à faire pour informer les autres développeurs.
495 Premièrement, envoyer un courrier électronique indiquant vos dates de vacances
496 à &email-debian-private;, vous pouvez aussi donner quelques instructions pour
497 indiquer comment agir si un problème survenait. Deuxièmement, il faut mettre
498 à jour la base de données Debian LDAP et vous signaler « en
499 vacances » (l'accès à cette information est réservé aux développeurs).
500 N'oubliez pas de retirer votre indicateur « en vacances » lorsque
501 celles-ci sont terminées.
506 <sect id="upstream-coordination">Coordination avec les développeurs
510 Une grosse part de votre travail de responsable Debian sera de rester en
511 contact avec les développeurs amonts car il vous faudra leur transmettre les
512 informations collectées par le système de suivi des bogues. Il n'est pas de
513 votre responsabilité de corriger les bogues qui ne sont pas spécifiques à
514 Debian. Il vous faudra plutôt transmettre ces rapports de bogues aux
515 développeurs amonts. Bien sûr, si vous êtes capable de les résoudre, vous
516 pouvez... De cette manière, ces bogues seront corrigés dans la prochaine
520 De temps en temps, vous trouverez un correctif attaché à un rapport de bogue.
521 Il vous faudra envoyer ce correctif en amont et vous assurer qu'il est bien
522 inclus dans la prochaine version amont (si les auteurs acceptent le correctif
526 Si vous avez besoin de modifier les sources amonts pour respecter la Charte
527 Debian, vous devriez proposer un joli correctif aux développeurs amonts. Une
528 fois ce correctif inclus, vous n'aurez plus besoin de modifier les sources
529 lors des mises à jour amonts suivantes.
532 Quels que soient les changements dont vous avez besoin, il faut toujours
533 essayer de rester dans la lignée des sources amonts.
539 <sect id="rc-bug">Gestion des bogues bloquants pour la distribution
542 Les bogues bloquants pour la distribution<footnote>Traduction de l'anglais
543 <em>Release critical bug (RCB)</em></footnote> sont les bogues de sévérité
544 <em>critique</em>, <em>grave</em> et <em>sérieuse</em><footnote>Respectivement
545 <em>critical</em>, <em>grave</em> et <em>serious</em> en anglais</footnote>.
546 Ces bogues peuvent retarder la diffusion d'une distribution Debian et/ou
547 peuvent justifier la suppression d'un paquet d'une distribution gelée. C'est
548 pourquoi ces bogues ont besoin d'être corrigés au plus vite. Vous devez être
549 conscient que certains développeurs faisant partie de l'équipe d'<url
550 id="&url-debian-qa;" name ="assurance qualité Debian"> surveillent ces bogues
551 et essaient de vous aider chaque fois qu'ils le peuvent. Si vous ne pouvez pas
552 corriger un bogue de ce type dans les deux semaines, vous devriez soit
553 demander de l'aide en envoyant un courrier à l'équipe d'assurance qualité
554 (<em>QA group</em> &email-debian-qa;), soit vous expliquer et présenter un
555 plan pour corriger le problème en envoyant un courrier au rapport de bogue
556 concerné. Si rien n'est fait, des personnes de l'équipe d'assurance qualité
557 pourraient chercher à corriger votre paquet (voir <ref id="nmu">) après avoir
558 tenté de vous contacter. Ils pourraient attendre moins longtemps que
559 d'habitude pour faire leur mise à jour s'il n'y a pas trace d'activité récente
560 de votre part dans le système de suivi des bogues.
564 <sect id="qa-effort">L'effort d'assurance qualité
567 Même s'il y a un groupe de personnes dédié à l'assurance qualité, cette
568 activité ne leur est pas réservée. Vous pouvez participer à cet effort en
569 éliminant, autant que faire ce peut, tout bogue de vos paquets et en observant
570 les remarques émises par <prgn>lintian</prgn> (voir <ref id="lintian-reports">). Si cela
571 vous semble tout à fait impossible, il faudrait songer à abandonner certains
572 de vos paquets, vous pourrez ainsi faire du bon travail avec les paquets dont
573 vous restez responsable (voir <ref id="orphaning">). Vous pouvez aussi
574 demander l'aide d'autres personnes pour rattraper votre retard dans la liste
575 des bogues (vous pouvez demander de l'aide sur les listes &email-debian-qa;
576 et &email-debian-devel;).
579 <sect>Démissionner courtoisement
581 Si vous choisissez de quitter le projet Debian, procédez comme suit :
585 Abandonnez tous vos paquets comme décrit dans <ref id="orphaning">.
588 Envoyez un courrier électronique à &email-debian-private; indiquant
589 comment vous quitter le projet.
592 Signalez aux responsables du porte-clés Debian que vous quittez le
593 projet en écrivant à &email-debian-keyring;.
601 <chapt id="servers">Listes de diffusion, serveurs et autres machines
604 Dans ce chapitre vous trouverez une très brève description des listes de
605 diffusion Debian, des principaux serveurs Debian et des autres machines
606 auxquelles vous aurez accès en tant que développeur.
610 <sect id="mailing-lists">Listes de diffusion
613 Le serveur de liste de diffusion est <tt>&lists-host;</tt>. Envoyez un
614 courrier électronique à <tt>debian-<var>foo</var>-REQUEST@&lists-host;</tt>,
615 où <tt>debian-<var>foo</var></tt> est le nom de la liste, avec le mot
616 <tt>subscribe</tt> dans le champ <em>Objet</em><footnote><em>Subject</em> en
617 anglais</footnote> pour vous abonner à la liste ou <tt>unsubscribe</tt> pour
618 vous en désabonner. Vous trouverez des instructions plus détaillées pour vous
619 abonner et vous désabonner aux adresses <url
620 id="&url-debian-lists-subscribe;">, <url id="&url-debian-lists;"> ou
621 localement dans le fichier &file-mail-lists; si vous avez installé le paquet
622 <package>doc-debian</package>.
625 Lorsque vous répondez aux messages d'une liste de diffusion,
626 n'envoyez pas de copie (<tt>CC</tt>) à l'auteur du courrier à moins
627 qu'il ne l'ait demandé explicitement. Quelqu'un qui envoie un message à une
628 liste de diffusion se doit d'y lire les réponses.
631 Les principales listes de diffusion Debian sont :
633 <item> &email-debian-devel;,
634 <item> &email-debian-policy;,
635 <item> &email-debian-user;,
636 <item> &email-debian-private;,
637 <item> &email-debian-announce; et
638 <item> &email-debian-devel-announce;.
641 Un développeur devrait, au minimum, être inscrit aux listes
642 &email-debian-private; et &email-debian-devel-announce;.
645 Il existe d'autres listes de diffusion spécialisées dans différents thèmes.
646 Reportez-vous à la page <url id="&url-debian-lists-subscribe;"> pour en
647 obtenir la liste complète. Nous déconseillons l'usage des correspondances
648 croisées (envoyer le même message à plusieurs listes).
651 &email-debian-private; est une liste de diffusion destinée aux discussions
652 privées entre développeurs Debian. Elle doit être utilisée pour tout message
653 qui ne doit pas être publié, quelqu'en soit la raison. C'est une liste à
654 faible trafic et les utilisateurs sont priés de ne l'utiliser qu'en cas de
655 réelle nécessité. De plus, il ne faut <em>jamais</em> faire suivre un courrier
656 de cette liste à qui que ce soit.
659 &email-debian-email; est une liste de diffusion fourre-tout. Elle est utilisée
660 pour les correspondances relatives à Debian qu'il serait utile d'archiver tel
661 que contacter les auteurs amonts à propos de licences ou de bogues ou encore
662 discuter du projet avec d'autres personnes.
665 Comme toujours sur internet, éliminez les lignes inutiles quand vous citez
666 le message auquel vous répondez dans la réponse. Plus généralement, respectez
667 les conventions habituelles lorsque vous envoyez des messages.
670 Les archives des listes de diffusion sont disponibles en ligne à l'adresse
671 <url id="&url-lists-archives;">.
676 <sect id="server-machines">Serveurs Debian
679 Les serveurs Debian sont des serveurs célèbres et hébergent les fonctions
680 critiques du projet Debian. Tout développeur se doit de savoir ce qu'ils sont
681 et à quoi ils servent.
684 Si vous avez un problème en utilisant un serveur Debian et si vous estimez que
685 les administrateurs système devraient en être avertis, vous trouverez
686 l'adresse d'un responsable pour cette machine à la page <url
687 id="&url-devel-machines;">. Si votre problème n'est pas lié au système
688 (paquet à supprimer ou suggestion pour le site web par exemple), il vous
689 faudra en général ouvrir un rapport de bogue sur un
690 « pseudo-paquet ». Reportez-vous à la section <ref id="submit-bug">
691 pour connaître la procédure à suivre.
696 <sect1 id="servers-master">Le serveur maître
699 <tt>master.debian.org</tt> est le serveur maître du système de suivi des
700 bogues (BTS<footnote>Système de suivi des bogues se dit <em>Bug Tracking
701 System</em> en anglais</footnote>). Si vous envisagez de manipuler les
702 rapports de bogue ou d'en faire une analyse statistique ce sera le bon endroit
703 pour le faire. Informez la liste &email-debian-devel; de votre intention
704 avant d'implémenter quoi que ce soit afin d'éviter la duplication du travail
705 ou le gaspillage de temps machine.
708 Tous les développeurs Debian ont un compte sur <tt>master.debian.org</tt>.
709 Prenez grand soin de votre mot de passe. Évitez les méthodes de connexion et
710 de téléchargement qui envoient votre mot de passe en clair sur internet.
713 Si vous rencontrez un problème avec <tt>master.debian.org</tt> tel qu'un
714 disque plein, une activité suspecte ou autre, envoyez un courrier
715 électronique à &email-debian-admin;.
720 <sect1 id="servers-ftp-master">Le serveur ftp-master
723 Le serveur ftp-master (<tt>ftp-master.debian.org</tt> ou <tt>
724 auric.debian.org</tt>) est le serveur maître de l'archive Debian
725 (exception faite des paquets non-US). En général, les mises à jour de
726 paquets se font sur ce serveur. Reportez-vous à la section <ref id="upload">
730 Les problèmes avec l'archive Debian FTP doivent généralement être rapportés
731 comme bogue contre le pseudo-paquet <package>ftp.debian.org</package> ou par
732 courrier électronique à &email-ftpmaster; ; reportez-vous à la section <ref
733 id="archive-manip"> pour connaître la procédure à suivre.
738 <sect1 id="servers-www">Le serveur WWW
741 Le serveur web principal, <tt>www.debian.org</tt>, est aussi connu sous le nom
742 <tt>klecker.debian.org</tt>. Tous les développeurs ont un compte sur cette
746 Si vous désirez publier quelques informations spécifiques à Debian sur la
748 vous pouvez le faire en les déposant dans le sous-répertoire
749 <file>public_html</file> de votre répertoire personnel sur
750 <tt>klecker.debian.org</tt>. Toute information déposée à cet endroit est
751 accessible à l'adresse <tt>http://people.debian.org/~<var>user-id</var>/</tt>.
752 Vous devriez préférer ce serveur aux autres car les répertoires
753 <file>public_html</file> du serveur <tt>klecker.debian.org</tt> sont
754 sauvegardés. Ce n'est pas le cas sur les autres serveurs. N'utilisez pas ces
755 serveurs pour publiez des informations sans rapport avec le projet Debian
756 avant d'en avoir obtenu la permission. Pour toute question supprémentaire
757 adressez-vous à la liste &email-debian-devel;.
760 Si vous rencontrez un problème avec un serveur web Debian, vous devez
761 généralement soumettre un rapport de bogue contre le pseudo-paquet
762 <package>www.debian.org</package>. Vérifiez d'abord sur le <url
763 id="http://bugs.debian.org/www.debian.org" name="système de suivi des bogues">
764 que personne ne l'a déjà rapporté avant vous.
769 <sect1 id="servers-cvs">Le serveur CVS
772 Le serveur <tt>cvs.debian.org</tt> est aussi connu sous le nom
773 <tt>klecker.debian.org</tt> (déjà présenté plus haut). Si vous avez besoin
774 d'un serveur CVS accessible par tous pour, par exemple, coordonner le travail
775 de plusieurs développeurs sur un paquet, vous pouvez demander un espace sur ce
779 Le serveur <tt>cvs.debian.org</tt> autorise les accès CVS locaux, les accès en
780 lecture seule pour les connexions client-serveur anonymes et les accès
781 client-serveur complets pour les connexions <prgn>ssh</prgn>. L'espace CVS peut
782 aussi être consulté par la toile à l'adresse <url id="&url-cvsweb;">.
785 Pour obtenir un espace CVS, envoyez une demande à l'adresse
786 &email-debian-admin; en précisant le nom de l'espace, le propriétaire du
787 répertoire racine et pourquoi vous en avez besoin.
792 <sect1 id="servers-mirrors">Miroirs des serveurs Debian
795 Les serveurs web et FTP Debian sont répliqués sur d'autres serveurs. Évitez de
796 charger les serveurs originaux. Idéalement, les serveurs originaux se
797 contentent de répliquer leur contenu sur les miroirs de premier niveau et
798 tous les utilisateurs consultent les miroirs. Ainsi le projet Debian étale
799 ces besoins en bande passante sur plusieurs serveurs et plusieurs réseaux.
800 Notez que la réplication des données sur les miroirs est déclenchée par le
801 serveur maître. Ceci nous garantit que les miroirs sont aussi à jour que
805 La liste des miroirs FTP (et en général HTTP) se trouve à l'adresse <url
806 id="&url-debian-mirrors;">. Vous trouverez plus d'information sur les miroirs
807 Debian à l'adresse <url id="&url-debian-mirroring;">. Cette page contient des
808 informations et des outils qui pourront vous aider si vous avez l'intention de
809 mettre en place votre propre miroir, que ce soit pour un usage interne ou
810 pour un accès public.
813 Les miroirs sont en général mis en oeuvre par des tiers qui veulent aider
814 Debian. C'est pourquoi les développeurs n'ont en général pas de compte sur ces
820 <sect id="other-machines">Autres machines Debian
823 Vous aurez peut-être accès à d'autres machines Debian. Vous pouvez utiliser
824 ces machines pour des tâches en rapport avec le projet Debian. Soyez gentils
825 avec les administrateurs et ne consommez pas des montagnes d'espace disque, de
826 bande passante ou de temps machine sans en avoir d'abord reçu l'autorisation.
827 En général, ces machines sont gérés par des volontaires et sont utilisées pour
828 des activités de portage.
831 Vous trouverez une liste des autres machines misent à la disposition des
832 développeurs Debian à l'adresse <url id="&url-devel-machines;">.
838 <chapt id="archive">L'archive Debian
843 La distribution Debian est composée d'un grand nombre de paquets Debian
844 (fichiers <tt>.deb</tt> : à peu près &number-of-pkgs;) et de quelques
845 autres fichiers (documentation, images de disquette d'installation,
849 Voici un exemple d'arborescence pour une archive Debian complète :
852 &sample-dist-dirtree;
855 Comme vous pouvez le voir, le répertoire racine contient deux répertoires,
856 <tt>dists/</tt> et <tt>pool/</tt>. Le second est un ensemble de répertoires où
857 sont stockés les paquets. Ceux-ci sont manipulés grâce à la base de données de
858 l'archive et aux logiciels qui l'accompagnent. Le premier répertoire contient
859 les distributions <em>stable</em>, <em>testing</em> et <em>unstable</em>. Le
860 découpage en sous-répertoires est identique d'un répertoire de distribution à
861 l'autre nous nous contenterons donc d'exposer ce découpage pour la
862 distribution <em>stable</em>. Les fichiers <tt>Packages</tt> et
863 <tt>Sources</tt> qui se trouvent dans les répertoires de distribution peuvent
864 faire référence à des fichiers du répertoire <tt>pool/</tt>.
868 Le répertoire <tt>dists/stable</tt> contient trois répertoires nommés
869 <tt>main</tt>, <tt>contrib</tt> et <tt>non-free</tt>.
872 Dans chacune de ces sections se trouve un répertoire contenant les paquets
873 sources (<tt>source/</tt>), un répertoire pour chaque architecture supportée
874 (<tt>binary-i386/</tt>, <tt>binary-m68k/</tt>, etc) et un répertoire pour les
875 paquets indépendants de l'architecture (<tt>binary-all/</tt>).
878 La section <em>main</em> contient d'autres répertoires destinés aux images de
879 disquettes et à quelques documentations essentielles pour installer la
880 distribution Debian sur une architecture particulière (<tt>disk-i386/</tt>,
881 <tt>disk-m68k/</tt>, etc).
884 Les répertoires <tt>binary-*/</tt> et <tt>source/</tt> sont à nouveau
885 divisés en <em>sous-sections</em>.
892 La section <em>main</em> constitue la <strong>distribution Debian GNU-Linux
893 officielle</strong>. Elle est officielle parce qu'elle est conforme à toutes
894 nos recommandations. Les deux autres sections divergent de ces recommandations
895 à différents degrés, elles ne font donc pas officiellement partie de Debian.
898 Chaque paquet de la section <em>main</em> doit être conforme aux <url id="&url-dfsg;" name="Debian
899 Free Software Guidelines"> et à toutes les autres
900 recommandations décrites dans <url id="&url-debian-policy;" name="la Charte
901 Debian">. Les DFSG<footnote><em>Debian Free Software Guidelines</em></footnote>
902 constituent notre définition de <em>logiciel libre</em>. Reportez-vous à la
903 Charte Debian pour en savoir plus.
906 Les paquets de la section <em>contrib</em> doivent être conformes aux DFSG
907 mais ne respectent pas d'autres contraintes. Ils peuvent par exemple dépendre
908 de paquets de la section <em>non-free</em>.
911 Les paquets qui ne sont pas conformes aux DFSG sont rangés dans la section
912 <em>non-free</em>. Bien que nous supportions l'usage de ces paquets et qu'ils
913 bénéficient de nos infrastructures (système de suivi des bogues, listes de
914 diffusion, etc), ces paquets <em>non-free</em> ne font pas partie de la
918 La Charte Debian donne des définitions plus précises pour ces trois sections.
919 Les paragraphes précédant ne constituent qu'une introduction.
922 La séparation de la distribution en trois sections dès la racine est
923 importante pour toute personne qui désire distribuer Debian, que ce soit par
924 serveur FTP ou sur cédérom. Il suffit de distribuer les sections <em>main</em>
925 et <em>contrib</em> pour éviter tout problème légal. Certains paquets de la
926 section <em>non-free</em> interdisent leur distribution à titre commercial par
930 D'un autre coté, un distributeur de cédérom pourra facilement vérifier
931 individuellement les licences des paquets de la section <em>non-free</em> et
932 ajouter autant de paquets qu'il est autorisé à le faire sur ses cédéroms (dans
933 la mesure où cela varie énormément d'un distributeur à l'autre ce travail ne
934 peut être fait par les développeurs Debian).
941 À ses débuts, le noyau Linux existait uniquement pour les architectures Intel
942 x86 et supérieures ; il en était de même pour Debian. Linux devenant de plus
943 en plus populaire, il a été porté vers d'autres architectures. <p> Le noyau
944 2.0 existe pour les architectures Intel x86, DEC Alpha, SPARC, Motorola, 680x0
945 (Atari, Amiga, et Macintosh), MIPS et PowerPC. Le noyau 2.2 supporte encore
946 plus d'architectures dont ARM et UltraSPARC. Puisque Linux supporte ces
947 architectures, Debian a décidé qu'il devait les supporter aussi. C'est
948 pourquoi plusieurs portages sont en cours ; en fait il y a aussi des portages
949 vers d'autres noyaux. À coté d'<em>i386</em> (notre nom pour Intel x86), nous
950 avons, au moment où j'écris <em>m68k</em>, <em>alpha</em>, <em>powerpc</em>,
951 <em>sparc</em>, <em>hurd-i386</em>, et <em>arm</em>.
954 Debian GNU-Linux 1.3 est disponible uniquement pour <em>i386</em>. Debian 2.0
955 supporte les architectures <em>i386</em> et <em>m68k</em>. Debian 2.1
956 supporte les architectures <em>i386</em>, <em>m68k</em>, <em>alpha</em> et
957 <em>sparc</em>. Debian 2.2 ajoute le support de l'architecture
961 Vous trouverez des informations destinées aux développeurs à propos d'un
962 portage particulier sur la page <url id="&url-debian-ports;" name="Portage
971 Les sections <em>main</em>, <em>contrib</em> et <em>non-free</em> sont
972 divisées en sous-sections pour simplifier le processus d'installation et la
973 maintenance de l'archive Debian. Ces sous-sections ne sont pas définies
974 formellement, à l'exception peut-être de la sous-section <em>base</em>.
975 Elles existent pour simplifier l'organisation des paquets et la navigation
976 dans la liste des paquets disponibles. Reportez-vous à la distribution
977 courante pour connaître la liste des sous-sections disponibles.
980 Notez qu'avec l'introduction de la nouvelle organisation de l'archive (voir le
981 répertoire racine <em>pool/</em>), les sous-sections matérialisées par des
982 répertoires pourraient disparaître à l'avenir. Elles seront cependant
983 conservées dans le champ <tt>Section</tt> de l'en-tête des paquets.
991 Il existe deux types de paquets Debian : les paquets sources et les
995 Les paquets sources sont constitués de deux ou trois fichiers :
999 un fichier <tt>.dsc</tt> et un fichier <tt>.tar.gz</tt> ou,
1002 un fichier <tt>.dsc</tt>, un fichier <tt>.orig.tar.gz</tt> et un
1003 fichier <tt>.diff.gz</tt>.
1008 Si un paquet est développé spécifiquement pour le projet Debian et n'est pas
1009 distribué en dehors de Debian, il n'y a qu'un fichier <tt>.tar.gz</tt> qui
1010 contient les sources du programme. Si un paquet est distribué ailleurs, le
1011 fichier <tt>.orig.tar.gz</tt> contient ce que l'on appelle <em>code source
1012 amont</em>, c'est-à-dire le code source distribué par le <em>mainteneur
1013 amont</em> (il s'agit souvent de l'auteur du logiciel). Dans ce cas, le
1014 fichier <tt>.diff.gz</tt> contient les modifications faites par le responsable
1018 Le fichier <tt>.dsc</tt> liste tous les fichiers sources avec leurs sommes de
1019 contrôle (<prgn>md5sums</prgn>) et quelques informations supplémentaires
1020 concernant le paquet (responsable, version, etc).
1025 <sect>Répertoires des distributions
1028 L'organisation des répertoires présentée précédemment est elle-même englobée
1029 par les <em>répertoires des distributions</em>. Chaque distribution est
1030 incluse dans le répertoire <tt>pool</tt> à la racine de l'archive Debian.
1033 En résumant, une archive Debian a un répertoire racine sur un serveur FTP. Par
1034 exemple, sur le site miroir <ftpsite>ftp.us.debian.org</ftpsite>, l'archive
1035 Debian se trouve dans <ftppath>/debian</ftppath> ce qui est un emplacement
1036 courant. Un autre emplacement courant est <ftppath>/pub/debian</ftppath>.
1039 Une distribution est composée de paquets Debian sources et binaires et des
1040 fichiers <tt>Sources</tt> et <tt>Packages</tt> correspondants. Ces derniers
1041 contiennent tous les en-têtes de descriptions des paquets. Les premiers sont
1042 conservés dans le répertoire <tt>pool/</tt> tandis que les seconds sont
1043 conservés dans le répertoire <tt>dists/</tt> de l'archive (pour des questions
1044 de compatibilité descendante)
1049 <sect1 id="life-cycle"><em>Stable</em>, <em>testing</em>,
1050 <em>unstable</em> et parfois <em>frozen</em>
1053 Il y a toujours une distribution appelée <em>stable</em> (dans le répertoire
1054 <tt>dists/stable</tt>), une distribution appelée <em>testing</em> (dans le
1055 répertoire <tt>dists/testing</tt>) et une distribution appelée
1056 <em>unstable</em> (dans le répertoire <tt>dists/unstable</tt>). Ceci reflète
1057 le processus de développement du projet Debian.
1060 Les développements se font sur la distribution <em>unstable</em><footnote>
1061 <em>unstable</em> signifie « instable »</footnote> (c'est pourquoi
1062 elle est aussi appelée <em>distribution de développement</em>). Chaque
1063 développeur Debian peut modifier ses paquets à tout moment dans cette
1064 distribution. Ainsi son contenu change tous les jours. Comme aucun effort
1065 particulier n'est fait pour s'assurer que tout fonctionne correctement dans
1066 cette distribution, elle est parfois <em>instable</em>.
1069 Les paquets sont copier de <em>unstable</em> vers <em>testing</em> s'ils
1070 satisfont certains critères. Pour entrer dans la distribution <em>testing</em>
1071 un paquet doit faire partie de l'archive depuis deux semaines et ne doit pas
1072 avoir de bogue bloquant pour la distribution<footnote><em>Release critical
1073 bug</em></footnote>. Passée cette période, le paquet sera installé dans
1074 <em>testing</em> dès que les paquets dont il dépend y seront. Ce processus est
1078 Après une période de développement, quand le responsable de
1079 distribution<footnote><em>Release manager</em></footnote> le juge opportun, la
1080 distribution <em>testing</em> est renommée <em>frozen</em>. Une fois que cela
1081 est fait, aucun changement n'est autorisé sur cette distribution en dehors des
1082 corrections de bogues ; c'est pourquoi nous l'appelons <em>frozen<footnote>
1083 <em>frozen</em> signifie « gelée »</footnote></em>. Après un mois
1084 ou un peu plus selon l'avancement la distribution entre dans une phase de
1085 « gèle complet » où les seules modifications acceptées concernent la
1086 procédure d'installation. Cette phase s'appelle un « cycle de test »
1087 et cela peut durer jusqu'à deux semaines. Il peut y avoir plusieurs cycles de
1088 tests avant que le responsable de distribution ne la déclare prête pour la
1089 diffusion. À la fin du dernier cycle de test, la distribution <em>frozen</em>
1090 est renommée <em>stable</em>, remplaçant l'ancienne distribution <em>stable</em> qui
1091 est enlevée à cette occasion.
1094 Ce cycle de développement est basé sur l'idée que la distribution
1095 <em>instable</em> devient <em>stable</em> après une période de test en tant
1096 que distribution <em>gelée</em>. Une distribution contient inévitablement des
1097 bogues, même si elle est classée stable. C'est pourquoi les distributions
1098 stables sont mises à jour de temps en temps. Les corrections introduites sont
1099 testées avec une grande attention et ajoutées individuellement à l'archive
1100 pour diminuer les risques d'introduire de nouveaux bogues. Vous pouvez trouver
1101 des paquets proposés pour les mises à jour de <em>stable</em> dans le
1102 répertoire <tt>proposed-updates</tt>. De temps en temps, les paquets de ce
1103 répertoire qui ne présentent pas de problème sont installés dans la
1104 distribution <em>stable</em> et le numéro de révision de cette distribution
1105 est incrémenté (« 1.3 » devient « 1.3r1 »,
1106 « 2.0r2 » devient « 2.0r3 » et ainsi de suite).
1109 Notez que pendant la période de gel les développements continuent sur la
1110 distribution instable car cette distribution reste en place quand
1111 <em>testing</em> devient <em>frozen</em>. Que quand la distribution
1112 <em>frozen</em> devient officiellement <em>stable</em> l'ancienne distribution
1113 stable est entièrement supprimée de l'archive Debian (elle reste cependant
1114 disponible à l'adresse <tt>&archive-host;</tt>).
1117 En résumé, les distributions <em>stable</em>, <em>testing</em> et
1118 <em>unstable</em> sont disponibles en permanence et de temps en temps, une
1119 distribution <em>frozen</em> apparaît pour quelques mois.
1128 <em>NOTE : <em>experimental</em> ne fonctionne plus depuis la mise en place du
1129 <em>package pool</em>. Si la distribution <em>experimental</em> est remise en service
1130 un jour, la présente section aura sûrement besoin d'une mise à jour.</em>
1133 La distribution <em>experimental</em> est une distribution particulière. Ce
1134 n'est pas une distribution à part entière comme le sont <em>stable</em> et
1135 <em>unstable</em>. Elle est prévue pour servir de plate-forme de développement
1136 pour les projets expérimentaux qui ont de grandes chances de détruire le
1137 système. Les utilisateurs qui téléchargent et installent des paquets depuis
1138 <em>experimental</em> sont prévenus : on ne peut pas faire confiance à la
1139 distribution <em>experimental</em>.
1142 Les responsables doivent être très sélectifs quant à l'utilisation de la
1143 distribution <em>experimental</em>. Même très instable, un paquet peut aller
1144 dans <em>unstable</em> ; ajoutez juste quelques avertissements dans la
1145 description. Par contre, s'il y a une chance que le logiciel endommage
1146 sérieusement le système, il est préférable de le mettre dans
1147 <em>experimental</em>.
1150 Un système de fichier crypté, par exemple, devrait probablement aller dans
1151 <em>experimental</em>. Une nouvelle version non finalisée d'un logiciel qui
1152 utilise une méthode de configuration complètement différente pourrait aller
1153 dans <em>experimental</em> à la discrétion du responsable. Un nouveau logiciel
1154 qui a peu de chance d'endommager le système ira dans <em>unstable</em>. Si
1155 vous travaillez sur un cas de mise à jour complexe ou incompatible vous pouvez
1156 aussi utiliser <em>experimental</em> comme plate-forme d'intégration et ainsi
1157 fournir un accès aux testeurs.
1160 Par contre, utiliser <em>experimental</em> comme plate-forme n'est pas
1161 toujours la meilleure idée. Vous ne pouvez pas remplacer ou mettre à jour des
1162 paquets dans cet espace vous-même (c'est le logiciel de maintenance de
1163 l'archive qui s'en charge). De plus, il vous faudra penser à demander la
1164 suppression de vos paquets à l'équipe d'administration de l'archive une fois
1165 qu'ils seront installés dans <em>unstable</em>. Utiliser vos pages web
1166 personnelles sur le serveur <tt>klecker.debian.org</tt> est en général une
1167 meilleure idée, cela permet de décharger l'équipe de maintenance de l'archive.
1171 <sect id="codenames">Les noms de distribution
1174 Chaque distribution Debian diffusée a un nom : Debian 1.1 s'appelle
1175 « buz » ; Debian 1.2, « rex » ; Debian 1.3 « bo » ;
1176 Debian 2.0, « hamm » ; Debian 2.1, « slink » et Debian 2.2
1177 « potato ». Il y a aussi une pseudo-distribution nommée
1178 « sid », il s'agit de la distribution <em>unstable</em> ; comme les
1179 paquets vont de <em>unstable</em> à <em>testing</em> quand ils approchent de
1180 la stabilité la distribution « sid » n'est jamais diffusée. En plus
1181 du contenu habituel d'une distribution Debian, « sid » contient des
1182 paquets pour des architectures qui ne sont pas encore officiellement
1183 supportées ou pour lesquelles la distribution n'a pas encore été diffusée. Ces
1184 architectures doivent rejoindre les architectures supportées à une date
1188 Comme Debian est un projet de développement ouvert (i.e. tout le monde peut
1189 participer et suivre les développements) même les distributions
1190 <em>unstable</em> et <em>testing</em> sont disponibles sur les serveurs HTTP
1194 Si nous avions nommé le répertoire qui contient la version candidate pour
1195 diffusion « testing », il aurait fallu le renommer
1196 « stable » au moment de la diffusion, ce qui aurait forcé les
1197 miroirs FTP à re-télécharger la distribution complète (qui est plutôt
1201 D'un autre coté, si une distribution s'appelle <em>Debian-x.y</em> dès le
1202 départ, des personnes pourraient s'imaginer que la distribution Debian
1203 <em>x.y</em> est disponible. (Cela s'est produit par le passé, un distributeur
1204 avait gravé des cédéroms Debian 1.0 en utilisant une version de développement
1205 pré-1.0. C'est pour cette raison que la première version officielle était la
1206 version 1.1 et non la 1.0.)
1209 En conséquence les noms de répertoire des distributions dans l'archive sont
1210 déterminés par leurs noms de code et non par leur statut (exemple : slink). Ces
1211 noms sont identiques pendant la période de développement et une fois la
1212 distribution diffusée ; des liens symboliques, qui peuvent être modifiés
1213 facilement, indiquent la distribution stable actuelle.
1216 Tout ceci explique pourquoi les répertoires des distributions sont nommés à
1217 partir des noms de code des distributions alors que <em>stable</em>,
1218 <em>testing</em>, <em>unstable</em> et <em>frozen</em> sont des liens
1219 symboliques qui pointent vers les répertoires appropriés.
1225 <chapt id="upload">Mise à jour de paquet
1228 <sect>Annoncer un nouveau paquet
1231 Si vous voulez créer un nouveau paquet pour la distribution Debian vous
1232 devriez commencer par consulter la liste des <url id="&url-wnpp;"
1233 name="paquets en attente d'action et paquets prospectifs">. Vous pourrez ainsi
1234 vérifier que personne ne travaille déjà sur ce paquet et éviter de dupliquer
1235 le travail. Consultez aussi cette page si vous voulez en savoir plus.
1238 Supposons que personne ne travaille sur le paquet que vous visez, vous devez
1239 alors soumettre un rapport de bogue (voir <ref id="submit-bug">) sur le
1240 pseudo-paquet <tt>wnpp</tt> et envoyer une copie à &email-debian-devel;. Ce
1241 courrier devra décrire le paquet que vous projetez de créer, la licence de ce
1242 paquet et l'URL à laquelle le source peut être téléchargé. Cette liste n'est
1243 pas limitative. Le sujet de votre rapport de bogue devra être
1244 <ITP<footnote><em>Intent To Package</em> : intention de mise en
1245 paquet</footnote> : <var>NomDuPaquet</var> -- <var> courte description
1246 </var>>, en remplaçant <var>NomDuPaquet</var> par le nom du paquet. La
1247 sévérité du bogue sera <em>whishlist</em>. Il faudra aussi ajouter une entrée
1248 <tt>Closes: bug#<var>nnnnn</var></tt> dans le fichier <file>changelog</file>
1249 du nouveau paquet. Cette indication fermera automatiquement le rapport de
1250 bogue à l'installation du nouveau paquet sur les serveurs d'archivage (voir
1251 <ref id="upload-bugfix">).
1254 Il y a plusieurs raisons qui nous poussent à demander aux responsables d'annoncer
1255 leurs intentions :
1259 Les responsables ont ainsi la possibilité de puiser dans l'expérience
1260 des autres responsables et cela leur permet de savoir si une autre personne
1261 travaille déjà dessus.
1264 D'autres personnes qui envisagent de travailler sur le même paquet
1265 apprendront ainsi qu'il existe déjà un volontaire, l'effort peut alors
1269 Cela permet aux autres responsables d'en savoir plus sur le nouveau
1270 paquet que ne le permettent la description d'une ligne et l'habituelle
1271 entrée « <em>Initial release</em> » que l'on trouve dans les
1272 fichiers <em>changelog</em> qui sont postés sur
1273 <tt>debian-devel-changes</tt>.
1276 C'est une information utile pour les gens qui utilisent la
1277 distribution <em>unstable</em> et sont nos premiers testeurs. Nous
1278 devons faciliter la tâche de ces gens.
1281 Avec ces annonces, les développeurs Debian et toutes les autres personnes
1282 intéressées peuvent se faire une meilleure idée des évolutions et nouveautés du
1291 <sect id="uploading">Mettre à jour un paquet
1294 <sect1>Générer le fichier « changes »
1297 Chaque nouvelle version de paquet installé sur les archives FTP Debian doit
1298 être accompagnée par un fichier <tt>.changes</tt>. Ce fichier explique à
1299 l'administrateur de l'archive Debian ce qu'il doit faire du paquet. Il est en
1300 général créé par <prgn>dpkg-genchanges</prgn> au cours du processus de
1301 fabrication du paquet.
1304 Le fichier <tt>changes</tt> est un fichier de contrôle qui contient les champs
1308 &control-file-fields;
1311 Tous ces champs sont obligatoires pour une installation sur les serveurs
1312 Debian. Vous pouvez consulter la liste des champs de contrôle dans le
1313 <url id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy Manual"> pour connaître
1314 les valeurs que prennent ces champs. Vous pouvez fermer un rapport de bogue
1315 automatiquement avec le champ <tt>Description</tt> (voir <ref
1316 id="upload-bugfix">). Nous ne verrons que le champ <tt>Distribution</tt> ici
1317 car il est directement lié aux règles d'administration de l'archive.
1322 <sect1 id="upload-dist">Choisir une distribution
1325 Le champ <tt>Distribution</tt>, qui provient du fichier
1326 <file>debian/changelog</file>, indique à quelle distribution le paquet est
1327 destiné. Il y a quatre valeurs possibles pour ce champ : <em>stable</em>,
1328 <em>unstable</em>, <em>frozen</em> et <em>experimental</em> ; ces valeurs
1329 peuvent aussi être combinées. Si, par exemple, Debian a été gelée et vous
1330 voulez mettre à jour une correction de bogue sur <em>frozen</em>, il faudra
1331 indiquer <em>frozen unstable</em> dans le champ distribution (se reporter à
1332 <ref id="upload-frozen"> pour savoir quand vous pouvez faire une mise à jour
1333 sur <em>frozen</em>). Notez bien qu'il n'y a pas de raison de combiner
1334 <em>experimental</em> avec quelque distribution que ce soit.
1337 Vous devriez éviter de combiner <em>stable</em> avec d'autres cibles à cause
1338 des problèmes potentiels de dépendance de bibliothèque (pour votre paquet et
1339 pour les paquets fabriqués par le démon de compilation pour les autres
1340 architectures). Notez encore que choisir la valeur <em>stable</em> pour ce
1341 champ signifie que le paquet sera dirigé vers le répertoire
1342 <tt>proposed-update</tt> des archives Debian pour y être testé avant d'être
1343 effectivement inclus dans <em>stable</em>. L'équipe responsable de la
1344 distribution<footnote><em>the release team</em></footnote> (joignable à
1345 l'adresse &email-debian-release;) prendra la décision d'inclure ou de ne pas
1346 inclure votre paquet dans la distribution <em>stable</em>. C'est pourquoi vous
1347 pourrez choisir de leur envoyer un courrier expliquant les motifs qui vous ont
1348 incité à faire une mise à jour pour <em>stable</em>, si votre fichier
1349 <file>changelog</file> n'est pas suffisamment clair sur ce point.
1352 La première fois qu'un paquet est installé dans l'archive pour une version
1353 amont donnée, le fichier <tt>tar</tt> de cette version amont doit être
1354 téléchargé et mentionné dans le fichier <tt>.changes</tt>. Par la suite, ce
1355 fichier <tt>tar</tt> sera utilisé pour générer les fichiers <tt>diff</tt> et
1356 <tt>.dsc</tt> et il ne sera pas nécessaire de le re-télécharger.
1359 Par défaut, <prgn>dpkg-genchanges</prgn> et <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>
1360 incluront le fichier <tt>tar</tt> amont si et seulement si le numéro de
1361 révision du paquet source est 0 ou 1, ce qui indique une nouvelle version
1362 amont. Ce comportement peut être modifié en utilisant <tt>-sa</tt> pour
1363 l'inclure systématiquement ou <tt>-sd</tt> pour ne jamais l'inclure.
1366 Si la mise à jour ne contient pas le fichier <tt>tar</tt> des sources
1367 originaux, celui qui est utilisé par <prgn>dpkg-source</prgn> pour construire
1368 les fichiers <tt>.dsc</tt> et <tt>diff</tt> de la mise à jour <em>doit</em>
1369 être identique au fichier <tt>tar</tt> déjà téléchargé à l'octet près. Si pour
1370 une raison ou pour une autre, le fichier source original diffère de celui qui
1371 a été téléchargé précédemment, la nouvelle version de ce fichier doit à nouveau
1372 être incluse dans la mise à jour (en utilisant l'option <tt>-sa</tt> par
1380 <sect2 id="upload-frozen">Mettre à jour la distribution <em>frozen</em>
1383 Le gel de la distribution est un moment crucial pour Debian. C'est une chance
1384 de pouvoir synchroniser et stabiliser notre distribution comme un tout
1385 cohérent. Il faut donc être très vigilant quand on fait une mise à jour
1386 pour <em>frozen</em>.
1389 Il est tentant de toujours mettre en paquet la dernière version d'un logiciel
1390 pour Debian mais il est bien plus important que le système soit stable et
1391 fonctionne de la manière attendue dans son ensemble.
1394 Le mot d'ordre pour télécharger vers <em>frozen</em> est : <strong>pas de code
1395 nouveau</strong>. C'est une chose difficile à quantifier, voici quelques
1401 Les correctifs pour les bogues de sévérité <em>critique</em>,
1402 <em>grave</em> ou <em>sérieuse</em><footnote>respectivement
1403 <em>critical</em>, <em>grave</em> ou <em>serious</em></footnote> sont
1404 toujours autorisés pour les paquets qui doivent exister dans la
1408 Les correctifs pour les bogues de sévérité <em>critique</em>,
1409 <em>grave</em> ou <em>sérieuse</em><footnote>respectivement
1410 <em>critical</em>, <em>grave</em> ou <em>serious</em></footnote> sont
1411 autorisés pour les paquets non indispensables uniquement s'ils
1412 n'ajoutent pas de nouvelle fonctionnalité.
1415 Les correctifs pour les bogues de sévérité <em>importante</em>,
1416 <em>normale</em> et <em>mineure</em><footnote>respectivement
1417 <em>important</em>, <em>normal</em> et <em>minor</em></footnote> sont
1418 autorisés, bien que découragés, sur tous les paquets si et seulement
1419 s'ils n'ajoutent pas de nouvelle fonctionnalité.
1422 Les correctifs de sévérité <em>wishlist</em> ne sont pas autorisés (ce
1423 ne sont pas vraiment des bogues après tout).
1426 Les correctifs liés à la documentation sont autorisés car il est
1427 important d'avoir une bonne documentation.
1432 L'expérience montre qu'il y a 15% de chance d'introduire un nouveau bogue en
1433 corrigeant un autre bogue. L'introduction et la découverte d'un nouveau bogue
1434 retarde la mise à disposition de la distribution ou affaiblit le produit
1435 final. Il y a très peu de corrélation entre la sévérité du bogue corrigé et
1436 la sévérité du bogue introduit par le correctif.
1441 <sect1 id="upload-checking">Vérifier le paquet avant la mise à jour
1444 Avant de mettre à jour votre paquet vous ferez quelques tests de base. Vous
1445 devrez au moins faire les tests suivants (il vous faudra une ancienne version
1446 du paquet pour cela) :
1450 Installez le paquet et vérifiez que le logiciel fonctionne. Si le
1451 paquet existait déjà dans une version plus ancienne, faites une mise à
1455 Exécutez <prgn>lintian</prgn> sur votre paquet. Vous pouvez exécuter
1456 <prgn>lintian</prgn> comme suit : <tt>lintian -v
1457 <var>package-version</var>.changes</tt>. Ce programme fera une
1458 vérification sur les paquets source et binaire. Si vous ne comprenez
1459 par les messages générés par <prgn>lintian</prgn> essayez l'option
1460 <tt>-i</tt>. Cette option rendra <prgn>lintian</prgn> beaucoup plus
1461 bavard dans sa description du problème. <p> Un paquet pour lequel
1462 <prgn>lintian</prgn> génère des erreurs (elles commencent par
1463 <tt>E</tt>) <em>ne doit pas</em> être installé dans l'archive.
1466 Pour en savoir plus sur <prgn>lintian</prgn> reportez-vous à la
1467 section lintian <ref id="lintian">. <item> Faites régresser le paquet
1468 vers sa version précédente si elle existe -- cela permet de tester les
1469 scripts <tt>postrm</tt> et <tt>prerm</tt>.
1472 Désinstallez le paquet et réinstallez-le.
1480 <sect1 id="upload-ftp-master">Installer un paquet sur
1484 Pour installer un paquet vous avez besoin d'un compte sur
1485 <ftpsite>ftp-master</ftpsite>, ce que vous devez avoir en tant que
1486 développeur Debian. Si vous utilisez <prgn>scp</prgn> ou <prgn>rsync</prgn>
1487 pour télécharger vos paquets, placez les dans
1488 <ftppath>&us-upload-dir;</ftppath>. Si vous utilisez un FTP anonyme,
1489 placez les dans <ftppath>/pub/UploadQueue/</ftppath>.
1492 <em>Note :</em> ne téléchargez pas de paquet soumis aux lois de contrôle des
1493 exportations américaines sur le serveur <tt>ftp-master</tt>, ni sur les serveurs
1494 <tt>chiark</tt> et <tt>erlangen</tt>. Cet interdit couvre à peu près tous les
1495 logiciels de cryptographie ainsi que quelques logiciels liés aux logiciels de
1496 cryptographie comme les clients de courrier électronique qui utilisent le
1497 cryptage et l'authentification PGP. Ces logiciels doivent être téléchargés sur
1498 le serveur <tt>non-us</tt>. Reportez-vous à la section <ref
1499 id="upload-non-us"> pour en savoir plus. Si vous ne savez pas si votre paquet
1500 est soumis aux lois de contrôle des exportations américaines posez la question sur la
1501 liste &email-debian-devel;.
1504 Le paquet <package>dupload</package> pourra vous faciliter le travail lors du
1505 téléchargement. Ce programme, bien pratique, est configuré par défaut pour
1506 se connecter par FTP sur les serveurs <tt>ftp-master</tt>,
1507 <tt>chiark</tt> et <tt>erlangen</tt>. Il peut aussi être configuré pour
1508 utiliser <prgn>ssh</prgn> ou <prgn>rsync</prgn>. Se reporter à <manref
1509 name="dupload" section="1"> et <manref name="dupload" section="5"> pour en
1513 Après avoir téléchargé votre paquet, vous pouvez vérifier ce qu'en fera le
1514 logiciel de maintenance de l'archive en exécutant <prgn>dinstall</prgn>
1515 sur votre fichier <file>.changes</file> :
1517 <example>dinstall -n foo.changes</example>
1523 <sect1 id="upload-non-us">Installer un paquet sur <tt>non-US</tt>
1527 Comme nous l'avons dit un peu plus haut, les programmes soumis au contrôle
1528 des exportations américain ne doivent pas être installés sur <tt>ftp-master</tt>.
1529 Pour installer votre paquet, utilisez <prgn>scp</prgn> ou alors ouvrez une
1530 session FTP sur <ftpsite>non-us.debian.org</ftpsite> en vous identifiant avec
1531 votre login. Par défaut, vous pouvez utiliser le même <em>login/mot de
1532 passe</em> que pour <tt>ftp-master</tt>.
1535 Le programme <prgn>dupload</prgn> est, lui aussi, capable de télécharger sur
1536 <tt>non-us</tt> ; consultez la documentation de ce programme pour en savoir
1540 Tout comme sur <tt>ftp-master</tt>, vous pouvez vérifier votre téléchargement
1543 <example>dinstall -n foo.changes</example>
1547 Attention, les personnes résidant aux États-unis et les citoyens américains
1548 sont soumis à des restrictions sur l'exportation des logiciels de
1549 cryptographie. Au moment où j'écris, les citoyens américains peuvent exporter
1550 quelques logiciels de cryptographie soumis à une obligation de déclaration
1551 auprès du département du commerce américain.
1554 La charte Debian n'empêche pas les résidents et citoyens américains de livrer
1555 des paquets sur <tt>non-US</tt> mais ils devront être vigilants en le faisant.
1556 Nous recommandons aux responsables concernés de prendre toutes les précautions
1557 nécessaires, <em>y compris consulter un juriste</em>, pour s'assurer qu'ils
1558 n'enfreignent pas une loi américaine en livrant un paquet sur <tt>non-US</tt>.
1561 Pour les paquets des sections <em>non-US/main</em> et <em>non-US/contrib</em>
1562 les responsables devraient au moins suivre la <url id="&url-u.s.-export;"
1563 name="procédure décrite par le gouvernement américain">. Les responsables de
1564 paquets <em>non-US/non-free</em> devront en plus consulter les <url
1565 id="&url-notification-of-export;" name="règles de déclaration d'exportation
1566 pour les logiciels commerciaux">.
1569 Cette section a pour seul but d'informer, elle n'a pas valeur de conseil
1570 juridique. Une fois encore, nous recommandons aux résidents et citoyens
1571 américains de consulter un juriste avant de livrer un paquet sur
1575 <sect1>Installer un paquet via <tt>chiark</tt>
1578 Si votre connexion vers <tt>ftp-master</tt> est lente, vous avez plusieurs
1579 alternatives. L'une d'elles consiste à télécharger vos fichiers dans
1580 <tt>Incoming</tt> en passant par le serveur <tt>chiark</tt> en Europe. Comme
1581 cette file d'attente des mises à jour est redirigée vers <tt>ftp-master</tt>,
1582 les indications de la section <ref id="upload-ftp-master"> sont applicables ici
1586 Le programme <prgn>dupload</prgn> est capable de télécharger sur
1587 <tt>chiark</tt> ; consultez la documentation de ce programme pour en savoir
1592 <sect1>Installer un paquet via <tt>erlangen</tt>
1595 Vous pouvez aussi accéder à un serveur situé en Allemagne : il vous suffit
1596 d'ouvrir une connexion anonyme sur :
1599 <url id="&url-upload-erlangen;">.
1602 Le téléchargement fait sur ce serveur doit être aussi complet que s'il
1603 était fait dans le répertoire <tt>Incoming</tt> sur <tt>ftp-master</tt>,
1604 c'est-à-dire un fichier <file>.changes</file> et tous les fichiers mentionnés
1605 dans ce dernier. Le serveur vérifie que le fichier <tt>.changes</tt> est bien
1606 signé avec la clé PGP d'un développeur Debian pour éviter que des faux
1607 paquets n'atteignent <tt>ftp-master</tt>. Vérifiez bien que le champ
1608 <tt>Maintainer</tt> du fichier <tt>.changes</tt> contient <em>votre</em>
1609 adresse électronique. De même que sur <tt>ftp-master</tt>, cette adresse est
1610 ensuite utilisée pour toutes les réponses.
1613 Il n'est pas nécessaire de déplacer votre fichier dans un autre répertoire
1614 après le téléchargement, contrairement au serveur <tt>chiark</tt>. Vous
1615 devriez ensuite recevoir un courrier du serveur expliquant ce qu'il a fait de
1616 votre paquet. Normalement, il devrait être déplacé vers
1617 <tt>ftp-master</tt> ;
1618 vous serez informé par le même biais si une erreur s'est produite au cours du
1622 <em>Note :</em> ne téléchargez pas de paquets contenant des logiciels tombant
1623 sous le coup de la loi de contrôle des exportations américaine sur
1624 <tt>erlangen</tt>. Comme les paquets téléchargés ici vont vers
1625 <tt>ftp-master</tt>, les règles décrites dans la section <ref
1626 id="upload-ftp-master"> sont appliquables ici aussi.
1629 Le programme <prgn>dupload</prgn> est capable de télécharger sur
1630 <tt>erlangen</tt> ; consultez la documentation de ce programme pour en savoir
1637 <sect1>Les autres serveurs
1640 Un autre serveur est disponible aux États-Unis ; c'est un bon point
1641 de repli quand il est difficile de joindre <tt>ftp-master</tt>. Livrez vos
1642 paquets à l'adresse <url id="&url-upload-samosa;"> comme vous le feriez sur
1645 Il existe aussi un serveur au Japon : téléchargez vos paquet par FTP
1646 anonyme sur <url id="&url-upload-jp;">.
1651 <sect id="upload-announce">Annoncer une mise à jour
1654 Quand un paquet est mis à jour, une annonce doit être envoyée sur l'une des
1655 listes « debian-changes ». Ceci est maintenant géré automatiquement
1656 par le logiciel de gestion de l'archive quand il est exécuté (en principe une
1657 fois par jour). Vous devez juste utiliser une version récente de
1658 <package>dpkg-dev</package> (>= 1.4.1.2). Le courrier généré par le
1659 logiciel de maintenance de l'archive contiendra le fichier <tt>.changes</tt>
1660 signé que vous avez livré avec votre paquet. Précédemment, cette charge
1661 revenait à <prgn>dupload</prgn> ; vérifiez que vous avez bien configuré
1662 <prgn>dupload</prgn> pour qu'il n'envoie pas ces annonces (cherchez
1663 <tt>dinstall_runs</tt> dans la documentation de <prgn>dupload</prgn>).
1666 Si un paquet est mis à jour pour la distribution <em>stable</em>, l'annonce
1667 est envoyée sur la liste :
1670 <tt> &email-debian-changes;.</tt>
1673 S'il est mis à jour pour les distributions <em>unstable</em>,
1674 <em>experimental</em> ou <em>frozen</em>, l'annonce est envoyée sur la liste
1675 &email-debian-devel-changes;.
1678 De temps en temps, il est nécessaire de mettre à jour simultanément les
1679 distributions <em>stable</em> et <em>unstable</em> ; cela est possible en
1680 indiquant les deux distributions sur la ligne <tt>Distribution:</tt>. Dans ce
1681 dernier cas, l'annonce sera faite sur les deux listes de diffusion citées
1685 Le programme <prgn>dupload</prgn> est suffisamment intelligent pour déterminer
1686 où devra aller l'annonce et envoyer le courrier sur la bonne liste. Voir <ref
1692 <sect id="upload-notification">
1693 <heading>Notification d'installation d'un nouveau paquet</heading>
1696 Les administrateurs de l'archive Debian sont responsables de l'installation
1697 des mises à jour. Pour la plupart, les mises à jour sont gérées
1698 quotidiennement par le logiciel de gestion de l'archive <prgn>dak</prgn>
1699 (aussi appelé <prgn>katie</prgn> ou <prgn>dinstall</prgn>). Les mises à jour
1700 de paquets sur la distribution <em>unstable</em>, en particulier, sont
1701 installés ainsi. Dans les autres cas et notamment dans le cas d'un nouveau
1702 paquet, celui-ci sera installé manuellement. Il peut s'écouler jusqu'à un mois
1703 entre le téléchargement d'un paquet vers un serveur et son installation
1704 effective. Soyez patients.
1707 Dans tous les cas vous recevrez un accusé de réception par courrier
1708 électronique indiquant que votre paquet a été installé. Lisez attentivement ce
1709 courrier. Vous pourriez remarquer que votre paquet n'a pas été installé dans
1710 la section que vous aviez désignée. La raison de ce changement sera dans le
1716 <sect1 id="override-file">Le fichier <em>override</em>
1719 Les champs <tt>Section</tt> et <tt>Priority</tt> du fichier
1720 <file>debian/control</file> n'indiquent ni où le paquet sera installé dans
1721 l'archive Debian ni sa priorité. Afin de conserver la
1722 cohérence de l'archive, ce sont les administrateurs qui contrôlent ces
1723 champs. Les valeurs du fichier <file>debian/control</file> sont juste des
1727 Les administrateurs de l'archive indiquent les sections et priorités des paquets
1728 dans le fichier <em>override</em>. De temps en temps, ce fichier doit être
1729 corrigé. Modifier le fichier <file>control</file> du paquet n'aura aucun
1730 effet. Il vous faudra écrire à &email-override; ou faire un rapport de bogue
1731 sur le pseudo-paquet <package>ftp.debian.org</package>.
1734 Pour en savoir plus sur le fichier <em>override</em>, reportez vous à <manref
1735 name="dpkg-scanpackages" section="8">, &file-bts-mailing; et &file-bts-info;.
1740 <chapt id="nmu">Mise à jour indépendante
1743 Dans certaines circonstances il est nécessaire qu'une personne autre que le
1744 responsable d'un paquet fasse une mise à jour de ce paquet. Ce type de mise à
1745 jour est désigné en anglais par l'expression <em>non-maintainer upload
1746 (NMU)</em>. Dans le présent document, nous traduisons librement cette
1747 expression par « mise à jour indépendante ».
1750 Ces mises à jour indépendantes font partie du travail normal des porteurs qui
1751 compilent les paquets pour d'autres architectures (voir <ref id="porting">).
1752 Nous faisons aussi des mises à jour indépendantes quand un développeur Debian
1753 corrige le paquet d'un autre développeur pour éliminer un trou de sécurité
1754 ou un bogue paralysant. Cela se produit plus particulièrement en période de
1755 gel de la distribution de développement ou quand le responsable officiel du
1756 paquet ne peut pas fournir un correctif dans un délai raisonnable.
1759 Ce chapitre contient des informations qui vous expliqueront quand et comment
1760 faire des livraisons indépendantes. Une distinction fondamentale doit être
1761 faite entre les mises à jour indépendantes sources et les mises à jour
1762 indépendantes binaires. Elle est explicitée dans la section suivante.
1765 <sect id="nmu-terms">Terminologie
1768 Deux nouvelles expressions sont introduites dans cette section :
1769 « mise à jour indépendante source » et « mise à
1770 jour indépendante binaire ». Ces expressions ont une définition bien
1771 spécifique dans le monde Debian. Elles correspondent toutes deux au même type
1772 d'activité ; elles impliquent toutes deux qu'une personne fasse une mise à
1773 jour d'un paquet alors qu'elle n'est pas officiellement responsable de ce
1774 paquet. C'est pourquoi nous qualifions ces mises à jours
1775 d'<em>indépendantes</em><footnote>Contrairement à ce que pourrait laisser
1776 entendre cette traduction de <em>non-maintainer upload</em>, il n'est pas
1777 question d'agir sans prévenir le responsable au préalable (voir <ref
1778 id="nmu-guidelines">).</footnote>.
1781 Une mise à jour indépendante source est une livraison de paquet faite par
1782 une personne qui n'est pas le responsable officiel de ce paquet avec pour
1783 objectif de corriger un bogue dans le paquet. Une mise à jour indépendante
1784 source implique toujours une modification des sources du paquet, même s'il
1785 ne s'agit que d'un changement dans le fichier <file>debian/changelog</file>.
1786 Ce changement peut tout aussi bien concerner la version amont du source que la
1787 partie du source spécifique à Debian.
1790 Une mise à jour indépendante binaire est une recompilation et un archivage
1791 d'un paquet pour une nouvelle architecture. Il s'agit souvent du résultat d'un
1792 effort de portage. Une mise à jour indépendante binaire est la livraison d'un
1793 paquet compilé (souvent pour une autre architecture) à condition qu'elle n'ait
1794 pas nécessité de modification des sources. Dans de nombreux cas, les porteurs
1795 sont obligés de modifier les sources pour les rendre compilables sur leur
1796 architecture cible ; il s'agira alors d'une mise à jour indépendante source et
1797 non d'une mise à jour indépendante binaire. Comme vous pouvez le remarquer
1798 nous ne faisons pas de distinction entre les mises à jour indépendantes des
1799 porteurs et les autres mises à jour indépendantes dans le vocabulaire.
1802 Les mises à jour indépendantes sources et binaires sont toutes deux couvertes
1803 par l'expression « mise à jour indépendante »
1804 (NMU<footnote>Non-maintainer upload</footnote>). Pourtant cela conduit souvent
1805 à des confusions car beaucoup associent « mise à jour indépendante »
1806 et « mise à jour indépendante source ». Il faut donc rester
1807 vigilant. Dans ce chapitre, si j'utilise « mise à jour
1808 indépendante » seul, il s'agit des deux types de livraisons.
1814 <sect id="nmu-who">Qui peut faire une mise à jour indépendante ?
1817 Seuls les responsables Debian officiels peuvent faire des mises à jour
1818 indépendantes. Un responsable officiel est une personne dont la clé est dans
1819 le porte-clés Debian. Toute personne est invitée à télécharger les paquets
1820 sources pour corriger des bogues ; au lieu de faire des mises à jour
1821 indépendantes, ils pourront soumettre les correctifs qui le méritent au
1822 système de suivi des bogues. Les responsables apprécient presque toujours les
1823 rustines et les rapports de bogue soignés.
1826 <sect id="nmu-when">Quand faire une mise à jour indépendante source ?
1829 Les recommandations pour déterminer quand faire une mise à jour indépendante
1830 source dépendent de la distribution visée (i.e. stable, instable ou
1831 gelée). Les porteurs, ayant une activité particulière, obéissent à des règles
1832 légèrement différentes (voir <ref id="source-nmu-when-porter">).
1835 La distribution stable ne peut recevoir que des correctifs critiques ou des
1836 mises à jour de sécurité. Quand une faille de sécurité est détectée, un
1837 correctif doit être livré le plus tôt possible. Dans ce cas, le responsable de
1838 sécurité Debian<footnote>Debian Security Manager</footnote> entrera en contact
1839 avec le responsable du paquet pour s'assurer qu'un correctif sera livré dans
1840 un délai raisonnable (moins de 48 heures). Si le mainteneur ne peut
1841 fournir ce correctif suffisamment vite ou s'il ne peut être joint à temps, le
1842 responsable de sécurité pourra corriger le paquet (i.e. faire une mise à jour
1843 indépendante source).
1846 Pendant la phase de gel (voir <ref id="upload-frozen">), les livraisons qui
1847 corrigent les bogues de sévérité <em>sérieuse</em> (i.e. <em>serious</em>) et
1848 supérieures sont encouragées et acceptées. Même pendant cette période, vous
1849 devrez tenter d'entrer en contact avec le responsable du paquet ; il pourrait
1850 bien être sur le point de livrer un paquet corrigé lui aussi. Comme pour
1851 n'importe quelle mise à jour indépendante source, les recommandations de la
1852 section <ref id="nmu-guidelines"> doivent être respectées.
1855 Les mises à jour indépendantes sont aussi acceptable pour la distribution
1856 instable mais seulement en dernier ressort
1857 ou avec une autorisation. Essayez d'abord ce qui suit, si cela ne fonctionne
1858 pas il est probablement correct de faire une mise à jour indépendante
1859 <em>(NMU)</em> :
1864 Vérifiez que le bogue est bien référencé dans le système de suivi des
1865 bogues. S'il n'y est pas, faite un rapport de bogue.
1868 Envoyez un courrier au responsable du paquet et proposez votre aide
1869 pour corriger le bogue. Donnez-lui quelques jours.
1872 Lancez-vous. Corrigez le bogue et envoyez votre rustine au système de
1873 suivi des bogues. Construisez le paquet et testez-le comme décrit dans
1874 la section <ref id="upload-checking">. Utilisez le paquet chez vous.
1877 Attendez une réponse pendant quelques semaines.
1880 Envoyez un courrier au responsable lui demandant son accord pour faire
1881 une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em>.
1884 Vérifiez une nouvelle fois que votre modification n'a pas d'effet de
1885 bord inattendu et qu'elle est aussi minimaliste et peu intrusive que
1889 Attendez une réponse une semaine encore.
1892 Faites votre mise à jour indépendante comme décrit dans la section
1893 <ref id="nmu-guidelines">.
1902 <sect id="nmu-guidelines">Comment faire une mise à jour indépendante
1906 Les règles qui suivent s'appliquent aux porteurs tant qu'ils jouent le double
1907 rôle de correcteur de bogue et de porteur. Si un porteur doit modifier le
1908 paquet source, cette mise à jour est automatiquement une mise à jour
1909 indépendante source et est soumise aux règles qui suivent. Si un porteur
1910 construit un paquet binaire recompilé les règles sont différentes (voir <ref
1911 id="porter-guidelines">.
1914 Tout d'abord il est capital que ces mises à jour indépendantes soient aussi peu
1915 intrusives que possible. Ne faites pas de ménage, ne modifiez pas le nom des
1916 modules ou des fichiers, ne déplacez pas les répertoires ; plus généralement ne
1917 corrigez pas ce qui n'est pas cassé. Faites une rustine aussi petite que
1918 possible. Si certaines choses froissent votre sens de l'esthétique, parlez-en
1919 au responsable du paquet, au responsable amont ou soumettez un rapport de
1920 bogue. Quoiqu'il en soit, les changements esthétiques <em>ne doivent pas</em>
1921 être fait lors d'une mise à jour indépendante.
1927 <sect1 id="nmu-version">Numéro de version pour les mises à jour
1928 indépendantes sources
1931 Chaque fois que vous modifiez un paquet, le numéro de version de ce paquet doit
1932 changer, même pour la plus triviale des modifications. Notre système de
1933 gestion de paquets s'appuie sur ces numéros de version.
1936 Si vous faites une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em>, vous devez ajouter
1937 un numéro de version mineur à la partie <var>debian-revision</var> du numéro
1938 de version (la partie qui suit le dernier trait d'union). Ce numéro
1939 supplémentaire débutera à « 1 ». Prenons pour exemple le paquet
1940 « foo » qui porte le numéro de version 1.1-3. Dans l'archive, le
1941 fichier de contrôle du paquet source serait <file>foo_1.1-3.dsc</file>. La
1942 version amont est « 1.1 » et la révision Debian est « 3 ».
1943 La mise à jour indépendante suivante ajouterait le numéro de version mineur
1944 « .1 » au numéro de révision Debian; le nouveau fichier de contrôle
1945 du paquet source serait alors <file>foo_1.1-3.1.dsc</file>.
1948 Le numéro de révision mineur est nécessaire pour éviter de prendre un numéro
1949 de version au responsable officiel du paquet, ce qui pourrait perturber son
1950 travail. Cela a aussi l'avantage de montrer clairement que le paquet n'a pas
1951 été livré par le responsable officiel.
1954 S'il n'y a pas de partie <var>debian-revision</var> dans le numéro de version
1955 du paquet, il faut en créer une en démarrant à « 0.1 ». S'il est
1956 absolument nécessaire qu'une personne qui n'est pas responsable d'un paquet
1957 fasse une livraison basée sur une nouvelle version amont alors cette personne
1958 doit choisir « 0.1 » comme numéro de révision Debian. Le mainteneur
1959 du paquet doit lui démarrer sa numérotation à « 1 ». Notez que pour
1960 faire cela vous devrez utiliser <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> avec l'option
1961 <tt>-sa</tt> pour le forcer à utiliser le nouveau paquet source (par défaut il
1962 reconnait les numéros de révisions « 0 » ou « 1 » -- il
1963 n'est pas suffisamment intelligent pour reconnaître « 0.1 »).
1966 Attention, les porteurs qui ne font que recompiler les paquets pour d'autres
1967 architectures n'ont pas besoin de renuméroter les paquets. Les porteurs ne
1968 doivent utiliser de nouveaux numéros de version que s'ils modifient les
1969 paquets sources qu'ils recompilent, c'est-à-dire s'ils font une mise à jour
1970 indépendante source et non une mise à jour indépendante binaire.
1976 <sect1 id="nmu-changelog">
1977 <heading>Les mises à jour indépendantes sources doivent être
1978 mentionnées dans le fichier changelog</heading>
1981 Une personne qui fait une mise à jour indépendante source doit ajouter une
1982 entrée dans le fichier <file>changelog</file> qui précise les bogues corrigés
1983 et, en général, pourquoi cette mise à jour était nécessaire. Cette entrée
1984 comportera aussi l'adresse de la personne ayant fait la mise à jour et la
1988 Par convention, dans le cas d'une mise à jour indépendante source
1989 <em>(NMU)</em>, l'entrée du fichier changelog débute par la ligne
1992 * Non-maintainer upload
1999 <sect1 id="nmu-patch">Mise à jour indépendante source et système
2003 Un développeur qui n'est pas responsable d'un paquet doit faire aussi peu de
2004 modifications que possible et doit toujours envoyer ses modifications au
2005 système de suivi des bogues au format diff unifié (<tt>diff -u</tt>).
2008 Et si vous vous contentez de recompiler le paquet ? Le processus diffère
2009 suivant que vous agissez en tant que porteur ou pas. Si vous faites une mise
2010 à jour indépendante qui ne nécessite rien de plus qu'une recompilation et
2011 n'agissez pas en temps que porteur (i.e. une nouvelle bibliothèque partagée
2012 est disponible, un bogue a été corrigé dans <package>debhelper</package>),
2013 vous devez tout de même ajouter une entrée dans le fichier <em>changelog</em>;
2014 il y aura donc une modification. Si vous êtes porteur, vous êtes probablement
2015 en train de faire une mise à jour indépendante binaire. (Note : ce système ne
2016 tient pas compte des porteurs qui font des recompilations -- tenez cela pour
2017 une faiblesse de notre système de gestion des paquets.)
2020 Si la mise à jour indépendante source corrige des bogues, vous devez le
2021 <em>notifier</em> au système de suivi des bogues mais vous ne devez pas
2022 <em>clore</em> les rapports de bogue. Seul le responsable officiel d'un paquet
2023 et le rapporteur du bogue sont autorisés à fermer un rapport de bogue.
2024 Cependant, la personne qui fait une mise à jour indépendante doit envoyer une
2025 note à chaque bogue concerné expliquant qu'il est corrigé par cette mise à
2026 jour indépendante. Cette personne doit ensuite utiliser l'adresse
2027 <email>control@bugs.debian.org</email> pour modifier la sévérité des bogues
2028 corrigés et leur donner la valeur <em>corrigé</em> (i.e. <em>fixed</em>).
2029 Cela permet de s'assurer que chacun sait que le bogue est corrigé par une mise
2030 à jour indépendante tout en laissant le rapport de bogue ouvert jusqu'à ce que
2031 le responsable du paquet incorpore les modifications de cette mise à jour dans
2032 la version officielle du paquet. Si nécessaire, ouvrez des rapports de bogue
2033 avec les rustines correspondantes ou assurez-vous que l'un des rapports de
2034 bogue déjà ouvert comporte ces rustines.
2037 Le responsable officiel pourra choisir d'appliquer la rustine, il pourra aussi
2038 employer une autre méthode pour régler le problème. Certains bogues sont
2039 corrigés dans la version amont, ce qui est une bonne raison pour annuler les
2040 modifications d'une mise à jour indépendante. Si le responsable choisit de
2041 mettre à jour le paquet sans utiliser les rustines de la mise à jour
2042 indépendante, il devra s'assurer que cette nouvelle version corrige
2043 effectivement chacun des bogues corrigés par la version indépendante.
2046 De plus, le responsable officiel devrait <em>toujours</em> conserver les
2047 entrées documentant une mise à jour indépendante dans le fichier
2048 <file>changelog</file>.
2055 <sect1 id="nmu-build">Fabriquer une mise à jour indépendante
2058 Les paquets des mises à jour indépendantes sources sont construits comme les
2059 autres. Sélectionnez une distribution en utilisant les règles décrites dans
2060 la section <ref id="upload-dist"> et construisez un fichier <tt>.changes</tt>
2061 classique avec tout ce qui l'accompagne conformément à la description <ref
2065 En fait toutes les prescriptions de la section <ref id="upload"> sont
2066 applicables ici, y compris l'obligation d'annoncer la mise à jour sur la liste
2070 Vérifiez que vous n'avez pas modifié la valeur du champ <tt>maintainer</tt>
2071 dans le fichier <file>debian/control</file>. Votre nom, mentionné dans
2072 l'entrée de la mise à jour dans le fichier <file>debian/changelog</file>, sera
2073 utilisé pour signer le fichier <tt>.changes</tt>.
2078 <chapt id="porting">Porter et être porté
2081 Debian supporte un nombre croissant d'architectures. Même si vous n'êtes pas
2082 un porteur et même si vous n'utilisez qu'une architecture, il est de votre
2083 responsabilité de développeur d'être attentif aux questions de portabilité.
2084 C'est pourquoi il est important que vous lisiez ce chapitre même si vous
2085 n'êtes pas un porteur.
2088 Porter un paquet consiste à faire un paquet binaire pour une architecture
2089 différente du paquet binaire fait par le responsable du paquet. C'est une
2090 activité unique et essentielle. En fait, les porteurs sont à l'origine
2091 de la plupart des compilations de paquet Debian. Pour un paquet binaire
2092 <em>i386</em>, par exemple, il faut compter une recompilation pour chaque
2093 autre architecture, soit un total de cinq recompilations.
2098 <sect id="kind-to-porters">Être gentil avec les porteurs
2101 Les porteurs ont une tâche unique et difficile car ils doivent gérer un grand
2102 nombre de paquets. Idéalement, tout paquet source devrait compiler sans
2103 modification. Malheureusement, c'est rarement le cas. Cette section contient
2104 une liste d'erreurs commises régulièrement par les responsables Debian --
2105 problèmes courants qui bloquent souvent les porteurs et rendent leur travail
2106 inutilement plus difficile.
2109 Ici, le mot d'ordre est de répondre rapidement aux rapports de bogues et
2110 remarques soulevées par les porteurs. Traitez-les courtoisement, comme s'ils
2111 étaient co-responsables de vos paquets (ce qu'ils sont d'une certaine
2115 Les problèmes les plus couramment rencontrés par les porteurs sont causés par
2116 des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici une
2117 <em>checklist</em> de choses auxquelles vous devez être attentif et vérifier.
2121 Ne choisissez pas d'autre valeur que <em>all</em> ou <em>any</em> pour
2122 le champ architecture sans avoir de bonnes raisons pour le faire. Trop
2123 souvent, les développeurs ne respectent pas les instructions du
2124 <url id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy Manual">. Choisir
2125 la valeur « i386 » est la plupart du temps incorrect.
2128 Vérifiez que votre paquet source est bon. Faites <tt>dpkg-source -x
2129 <var>package</var>.dsc</tt> pour vous assurer que le paquet se
2130 désarchive correctement. En utilisant le résultat de ce test,
2131 construisez votre paquet binaire à l'aide de la commande
2132 <tt>dpkg-buildpackage</tt>.
2135 Vérifiez que les fichiers <file>debian/files</file> et
2136 <file>debian/substvars</file> ne sont pas dans votre paquet source.
2137 Ils doivent être effacés par la cible <em>clean</em> de
2138 <file>debian/rules</file>.
2141 Assurez-vous que vous ne vous appuyez pas sur des éléments de
2142 configuration ou des logiciels installés ou modifiés localement. Par
2143 exemple, vous ne devriez jamais appeler des programmes dans
2144 <file>/usr/local/bin</file> ou équivalents. Essayez de ne pas vous
2145 appuyer sur des logiciels configurés de manière spéciale. Essayez de
2146 construire votre paquet sur une autre machine, même s'il s'agit de la
2150 Ne vous appuyez pas sur une installation préexistante de votre paquet
2151 (un sous-cas de la remarque précédente).
2154 Ne supposez pas qu'<prgn>egcc</prgn> est disponible, ni que vous
2155 utilisez une version précise de <prgn>gcc</prgn>.
2158 Vérifiez que votre <file>debian/rules</file> distingue les cibles
2159 <em>binary-arch</em> et <em>binary-indep</em> comme l'exige le
2160 <em>Debian packaging manual</em>. Vérifiez que ces cibles sont
2161 indépendantes l'une de l'autre, c'est à dire qu'il n'est pas
2162 nécessaire d'invoquer l'une de ces cibles avant d'invoquer l'autre.
2163 Pour vérifier cela, essayez d'exécuter <tt>dpkg-buildpackage -b</tt>.
2170 <sect id="porter-guidelines">Instructions pour les mises à jour des
2174 Si le paquet se construit tel quel sur l'architecture que vous visez vous avez
2175 de la chance et votre travail est facile. Cette section s'applique dans ce
2176 cas ; elle décrit comment construire et installer correctement votre mise à
2177 jour indépendante binaire dans l'archive Debian. Si vous devez modifier le
2178 paquet pour le rendre compilable sur votre architecture cible vous devez faire
2179 une mise à jour des sources, consultez la section <ref id="nmu-guidelines">.
2182 Pour une mise à jour indépendante binaire, ne faites pas de changement
2183 dans les sources. Vous n'avez pas besoin de modifier les fichiers du paquet
2184 source (cela inclut <file>debian/changelog</file>).
2187 Parfois il est nécessaire de recompiler des paquets quand d'autres paquets,
2188 tels que les bibliothèques, ont été mis à jour. Dans ce cas, vous devez
2189 changer le numéro de version pour que le système de gestion des paquets
2190 fonctionne correctement. Ce type de mise à jour reste une mise à jour
2191 indépendante binaire -- il n'est pas nécessaire de faire une recompilation sur
2192 toutes les architectures. Vous devez utiliser la même règle de numérotation
2193 que pour une mise à jour indépendante mais en ajoutant « .0. »
2194 devant le numéro de révision Debian. Par exemple une recompilation du paquet
2195 source « foo_1.3-1 » portera le numéro de version
2196 <tt>foo_1.3-1.0.1</tt>.
2199 La manière d'invoquer <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est la suivante
2200 <tt>dpkg-buildpackage -B -m<var>adresse-porteur</var></tt>. Bien sûr,
2201 remplacez <var>adresse-porteur</var> par votre adresse électronique. Cette
2202 commande construira les portions du paquet qui dépendent de l'architecture, en
2203 utilisant la cible <em>binary-arch</em> de <file>debian/rules</file>.
2210 <sect1 id="source-nmu-when-porter"> <heading>Quand faire une mise à
2211 jour indépendante source pour un portage ?</heading>
2214 Les porteurs qui font des mises à jour indépendantes sources suivent
2215 généralement des instructions de la section <ref id="nmu"> tout comme les
2216 non-porteurs. Les délais d'attente sont cependant plus courts car les porteurs
2217 doivent manipuler un grand nombre de paquets.
2220 À nouveau, la situation diffère selon la distribution visée. Une correction
2221 cruciale (i.e. rendre un paquet compilable sur une architecture supportée par
2222 la prochaine distribution) peut être installée <em>sans</em> délai pour la
2226 Si vous êtes porteur et faites une mise à jour pour <em>unstable</em>, les
2227 instructions précédentes sont applicables à deux différences près. Tout
2228 d'abord, le temps d'attente raisonnable -- délai entre le moment ou vous
2229 envoyez un rapport au système de suivi des bogues et le moment où vous pouvez
2230 faire une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em> -- est de sept jours. Ce
2231 délai peut être raccourci si le problème est crucial et met l'effort de
2232 portage en difficulté, à la discrétion de l'équipe de portage. (Souvenez-vous,
2233 il ne s'agit pas d'un règlement mais de recommandations communément
2237 Deuxième différence, les porteurs qui font des mises à jour indépendantes
2238 sources doivent choisir une sévérité <em>sérieuse</em> (i.e.
2239 <em>serious</em>)ou supérieure quand ils envoient leur rapport au système de
2240 suivi des bogues. Ceci assure qu'un paquet source unique permet de produire un
2241 paquet binaire pour chaque architecture supportée au moment de la sortie de la
2242 distribution. Il est très important d'avoir un paquet source et un paquet
2243 binaire pour toutes les architectures pour être conforme à plusieurs licences.
2246 Les porteurs doivent éviter d'implémenter des contournements pour
2247 des bogues de l'environnement de compilation, du noyau ou de la libc. Quelques
2248 fois ces contournements sont inévitables. Si vous devez faire quelque chose de
2249 ce genre, marquez proprement vos
2250 modifications avec des <tt>#ifdef</tt> et documentez votre contournement pour
2251 que l'on sache le retirer une fois que le problème aura disparu.
2254 Les porteurs peuvent aussi avoir une adresse où ils publient le résultat de
2255 leur travail pendant le délai d'attente. Ainsi d'autres personnes peuvent
2256 bénéficier du travail du porteur même pendant ce délai. Bien sûr ces adresses
2257 n'ont rien d'officiel alors soyez sur vos gardes si vous les utilisez.
2262 <sect>Outils pour les porteurs
2265 Ils y a plusieurs outils pour le travail de portage. Cette section contient
2266 une courte description de ces outils ; reportez-vous à la documentation de
2267 leurs paquets ou aux références citées ci-après pour une description complète.
2272 <sect1 id="quinn-diff">
2273 <heading><package>quinn-diff</package>
2276 <package>quinn-diff</package> est utilisé pour localiser les différences d'une
2277 architecture à l'autre. Il pourrait vous dire, par exemple, quels paquets de
2278 l'architecture <var>X</var> doivent être portés sur l'architecture <var>Y</var>.
2285 <heading><package>buildd</package>
2288 Le système <package>buildd</package> est un système distribué pour la
2289 compilation d'une distribution. Il est habituellement utilisé en conjonction
2290 avec des automates de compilation, ce sont des machines « esclaves »
2291 qui récupèrent des paquets sources et tentent de les compiler. Il est aussi
2292 possible d'interagir par courrier électronique avec ce système. Cette
2293 interface est utilisée par les porteurs pour récupérer un paquet source (en
2294 général un paquet qui ne peut être compilé automatiquement) et travailler
2298 <package>buildd</package> n'est pas disponible sous forme de paquet ;
2299 pourtant, la plupart des équipes de porteurs l'utilisent aujourd'hui ou ont prévu
2300 de l'utiliser bientôt. Il regroupe un ensemble de composants très utiles,
2301 continuellement utilisés mais non encore mis en paquet tels que
2302 <prgn>andrea</prgn>, <prgn>sbuild</prgn> et <prgn>wanna-build</prgn>.
2305 Une partie des informations produites par <package>buildd</package> -- utiles
2306 pour les porteurs -- est disponible sur la toile à l'adresse <url
2307 id="&url-buildd;">. Ces informations incluent les résultats produits toutes
2308 les nuits par <prgn>andrea</prgn> (dépendances des sources) et
2309 <prgn>quinn-diff</prgn> (paquets à recompiler). <p> Nous sommes très
2310 enthousiasmés par ce système car il a de nombreux usages potentiels. Des
2311 groupes de développeurs indépendants peuvent utiliser ce système pour créer
2312 différentes saveurs de la Debian -- qui peuvent être ou ne pas être
2313 intéressantes pour tous (une version de Debian compilée avec des vérifications
2314 relatives à <prgn>gcc</prgn>). Ce système nous permettra aussi de recompiler
2315 rapidement toute une distribution.
2320 <sect1 id="dpkg-cross">
2321 <heading><package>dpkg-cross</package>
2324 <package>dpkg-cross</package> est un outil qui installe les bibliothèques et
2325 les entêtes nécessaires à une compilation croisée<footnote><em>cross-compilation</em>
2326 </footnote> d'une manière similaire à <package>dpkg</package>. De plus
2327 <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> et <prgn>dpkg-shlibdeps</prgn> ont été
2328 améliorés pour supporter les compilations croisées.
2334 <chapt id="archive-manip">
2335 <heading>Déplacer, effacer, renommer, adopter et abandonner des
2339 Certaines manipulations de l'archive ne sont pas accessibles avec le processus
2340 de mise à jour automatisé. Elles sont appliquées manuellement par les
2341 développeurs. Ce chapitre décrit ce qu'il faut faire dans ces situations.
2346 <sect>Déplacer des paquets
2349 Parfois un paquet pourra changer de section. Une nouvelle version d'un paquet
2350 de la section <tt>non-free</tt> pourrait par exemple être distribué sous
2351 licence LGP GNU ; dans ce cas le paquet doit être déplacé dans la section
2352 <tt>main</tt> ou <tt>contrib</tt><footnote> Reportez-vous à la <url
2353 id="&url-debian-policy;" name="Charte Debian"> pour savoir dans quelle section
2354 un paquet doit être classé.</footnote>.
2357 Si vous avez besoin de modifier la section de l'un de vos paquets, modifiez
2358 les informations de contrôle du paquet pour le placer dans la section désirée
2359 et téléchargez à nouveau votre paquet dans l'archive. Reportez-vous au
2360 <url id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy Manual"> pour en savoir
2361 plus. Lisez attentivement le rapport d'installation qui vous sera envoyé lors
2362 de l'archivage de votre paquet. Si pour une raison ou une autre le paquet
2363 est toujours à son ancien emplacement, envoyez un rapport de bogue sur le
2364 pseudo-paquet <tt>ftp.debian.org</tt> demandant la suppression dudit paquet.
2365 Décrivez précisément vos manipulations car il pourrait s'agir d'un bogue dans
2366 le logiciel de gestion de l'archive.
2369 Si vous avez besoin de modifier la sous-section de l'un de vos paquets
2370 (<tt>devel</tt> ou <tt>admin</tt> par exemple) la procédure est légèrement
2371 différente. Modifiez la sous-section dans le fichier de contrôle de votre
2372 paquet et téléchargez-le. Il vous faudra ensuite demander la modification du
2373 fichier <em>override</em> comme décrit dans la section <ref
2374 id="override-file">.
2379 <sect id="removing-pkgs">Supprimer des paquets
2382 Si pour une raison ou une autre vous avez besoin de supprimer un paquet
2383 de l'archive (disons qu'il s'agit d'une vieille bibliothèque que l'on
2384 conservait pour des raisons de compatibilité et que nous n'en avons plus
2385 besoin), il vous faudra envoyer un rapport de bogue sur le pseudo-paquet
2386 <tt>ftp.debian.org</tt> demandant la suppression du paquet. N'oubliez pas de
2387 préciser dans quelle distribution vous voulez que le paquet soit supprimé.
2390 Si vous ne savez pas bien si un paquet peut être supprimé, demandez l'avis des
2391 autres développeurs sur la liste &email-debian-devel;. Le programme
2392 <prgn>apt-cache</prgn> du paquet <package>apt</package> pourra aussi vous être
2393 utile. La commande <tt>apt-cache showpkg <var>package</var> </tt> vous
2394 indiquera, entre autres, les paquets qui dépendent de <var>package </var>.
2396 <sect1>Supprimer des paquets dans <tt>Incoming</tt>
2398 Si vous décidez de supprimer un paquet de la section <tt>Incoming</tt>, il
2399 serait gentil de l'annoncer sur la liste de diffusion appropriée
2400 (&email-debian-changes; ou &email-debian-devel-changes;). Ce n'est pas
2405 <sect>Remplacer ou renommer un paquet
2408 Il peut vous arriver de vous tromper en nommant un paquet et avoir besoin de le
2409 renommer. Dans ce cas, vous devrez intervenir en deux étapes. D'abord,
2410 modifier votre fichier <file>debian/control</file> pour que votre paquet
2411 renommé remplace et entre en conflit avec le nom de paquet que vous voulez
2412 remplacer. Reportez-vous au <url id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy
2413 Manual"> pour les détails. Une fois que votre paquet est installé dans
2414 l'archive, faites un rapport de bogue sur le pseudo-paquet
2415 <tt>ftp.debian.org</tt> demandant la suppression du paquet mal nommé.
2421 <sect id="orphaning">Abandonner un paquet
2424 Si vous ne pouvez plus maintenir un paquet, vous devez en informer les autres
2425 et faire le nécessaire pour qu'il soit marqué <em>abandonné</em>(i.e.
2426 <em>orphaned</em>). Vous devriez aussi remplacer votre nom par <tt>Debian QA
2427 Group <debian-qa@lists.debian.org></tt> dans le champ
2428 <tt>maintainer</tt> du paquet et faire un rapport de bogue sur le
2429 pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>. Le titre de votre rapport de bogue devra être
2430 « <tt>O<footnote><em>Orphaned</em> : abandonné.</footnote>:
2431 <var>paquet</var> -- <var>courte description</var></tt> » pour indiquer
2432 que le paquet est orphelin. La sévérité du bogue sera <em>normale</em>. Si le
2433 paquet est particulièrement important pour la distribution il vous faudra
2434 faire un rapport de bogue sur le pseudo-paquet <tt>wnpp</tt>, titrer
2435 « <tt>RFA<footnote><em>Request For Adoption</em> : offre
2436 d'adoption.</footnote>: <var>paquet</var> -- <var>courte
2437 description</var></tt> » et lui affecter la sévérité <em>importante</em>.
2438 Il vous faudra aussi envoyer une annonce sur la liste &email-debian-devel;
2439 pour demander un nouveau responsable.
2442 Reportez-vous à la page WNPP<footnote><em>Work-needing and prospective
2443 packages</em> : paquets en souffrance et paquets souhaités.</footnote> <url
2444 id="&url-wnpp;"> pour en savoir plus.
2450 <sect id="adopting">Adopter un paquet
2453 Une liste des paquets en attente de nouveau responsable est disponible à la
2454 page <url id="&url-wnpp;" name="Work-Needing and Prospective Packages">. Si
2455 vous voulez prendre en charge un paquet de cette liste reportez-vous à la page
2456 susmentionnée pour connaître la procédure à suivre.
2459 Prendre un paquet parce qu'il vous semble que celui-ci est négligé n'est pas
2460 correct -- ce serait une prise d'otage. Vous pouvez prendre contact avec le
2461 responsable actuel et lui demander si vous pouvez prendre en charge ce paquet.
2462 Vous ne pouvez le faire sans son accord. Qu'il vous ignore n'est pas une
2463 raison suffisante pour le faire. Si vous avez le sentiment qu'un responsable
2464 est parti sans prévenir depuis un moment, demandez-le sur la liste
2465 &email-debian-private;.
2468 Si vous reprenez un vieux paquet, vous voudrez sûrement que le système de
2469 suivi des bogues indique que vous êtes le responsable du paquet. Cela se
2470 produira automatiquement une fois que vous aurez installé une nouvelle version
2471 du paquet dans l'archive avec le champ <tt>Maintainer</tt> à jour. Cela peut
2472 prendre quelques heures après le téléchargement. Si vous pensez ne pas avoir
2473 de mise à jour à faire pour un moment, envoyez un courrier électronique à
2474 &email-override; pour pouvoir recevoir les rapports de bogue.
2480 <chapt id="bug-handling">Gérer les bogues
2484 <sect>Superviser les rapports de bogues
2487 Si vous voulez être un bon responsable, vous devrez consulter régulièrement la
2488 page du <url id="&url-bts;" name="système de suivi des bogues">. Cette page
2489 contient tous les rapports de bogue qui concernent vos paquets.
2492 Les responsables interagissent avec le système de suivi des bogues en
2493 utilisant l'adresse électronique <tt>bugs.debian.org</tt>. Vous trouverez une
2494 documentation sur les commandes disponibles à l'adresse <url id="&url-bts;">
2495 ou, si vous avez installé le paquet <package>doc-debian</package>, dans les
2496 fichiers locaux <file>/usr/share/doc/debian/bug-*</file>.
2499 Certains trouvent utile de recevoir régulièrement une synthèse des rapports de
2500 bogues ouverts. Si vous voulez recevoir une synthèse hebdomadaire relevant
2501 tous les rapports de bogue ouverts sur vos paquets, vous pouvez configurer
2502 <prgn>cron</prgn> comme suit :
2506 # Synthèse hebdomadaire des rapports de bogue qui me concernent
2507 0 17 * * fri echo "index maint <var>adresse</var>" | mail request@bugs.debian.org
2511 Remplacez <var>adresse</var> par votre adresse officielle de responsable
2517 <sect id="submit-bug">Ouvrir un rapport de bogue
2520 En temps que responsable Debian, vous trouvez des bogues dans d'autres paquets
2521 ou bien des rapports de bogue concernant vos paquets devraient être réassignés
2522 à d'autres paquets. La page d'aide du <url id="&url-bts-control;"
2523 name="système de suivi des bogues"> vous explique comment le faire.
2526 Nous vous encourageons à ouvrir des rapports de bogue s'il y a des problèmes.
2527 Essayez de soumettre ces rapports depuis un compte utilisateur où vous pouvez
2528 recevoir du courrier. Ne les envoyez pas en temps que <em>root</em>.
2531 Vérifiez que le bogue n'a pas encore été déclaré. Essayez de faire un travail
2532 propre en déclarant un bogue et en l'envoyant à la bonne adresse.
2535 Pour faire encore mieux, vous pouvez consulter d'autres paquets, grouper les
2536 bogues qui ont été rapportés plusieurs fois ou affecter la sévérité
2537 <em>corrigé</em> (i.e. <em>fixed</em>) à un rapport dont le bogue a été
2538 corrigé. Attention, quand vous n'êtes ni le rapporteur d'un bogue ni le
2539 responsable du paquet vous ne devez pas clore le rapport (à moins que vous
2540 n'ayez l'autorisation du responsable).
2545 <sect>Répondre à des rapports de bogues
2548 Assurez-vous que toutes vos discussions concernant les bogues sont envoyées au
2549 rapporteur du bogue et au bogue lui-même (<email>123@bugs.debian.org</email>
2553 Vous ne devez <em>jamais</em> fermer un rapport de bogue en envoyant la
2554 commande <em>close</em> à l'adresse :
2557 <tt> &email-bts-control;</tt>
2560 Si vous le faites, le rapporteur n'aura aucun retour sur la clôture de son
2566 <sect id="upload-bugfix">Quand les rapports sont fermés par une
2570 Si vous corrigez un bogue dans vos paquets, il est de votre responsabilité de
2571 fermer le rapport de bogue associé. Pourtant vous ne devez pas le fermer avant
2572 que le paquet n'ait été accepté dans l'archive Debian. C'est pourquoi, vous
2573 pouvez et vous devez clore le rapport dans le système de suivi des bogues une
2574 fois que vous avez reçu l'avis indiquant que votre nouveau paquet a été
2575 installé dans l'archive.
2578 Si vous utilisez une version récente de <package>dpkg-dev</package> et que
2579 vous remplissez convenablement le fichier <file>changelog</file>, le logiciel de
2580 maintenance de l'archive fermera les rapports de bogue automatiquement. Tout ce
2581 que vous avez à faire est de respecter la syntaxe suivante dans votre fichier
2582 <file>debian/changelog</file> :
2584 acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low
2586 * Frobbed with options (closes: Bug#98339)
2587 * Added safety to prevent operator dismemberment, closes: bug#98765,
2589 * Added manpage. Closes: #98725.
2592 Techniquement parlant, l'expression régulière suivante est utilisée :
2594 /closes:\s*(?:bug)?\#\s*\d+(?:,\s*(?:bug)?\#\s*\d+)*/ig
2597 L'auteur préfère la syntaxe <tt>(closes: Bug#<var>XXX</var>)</tt>, car elle
2598 est facilement repérable dans le fichier <file>changelog</file>.
2601 Si vous voulez fermer un rapport de bogue manuellement -- à l'ancienne -- il
2602 suffit d'envoyer le fichier <tt>.changes</tt> à l'adresse
2603 <email>XXX-done@bugs.debian.org</email> où <var>XXX</var> est le numéro du
2609 <sect id="lintian-reports">Les rapports Lintian
2612 Vous devriez récupérer la dernière version de <package>lintian</package>
2613 depuis <em>unstable</em> régulièrement et vérifier tous vos paquets. Vous
2614 pouvez aussi chercher votre adresse électronique dans la page de <url
2615 id="&url-lintian;" name="rapport lintian">. Cette page, mise à jour
2616 automatiquement, contient les rapports lintian concernant la
2617 dernière version de la distribution (en général <em>unstable</em>) générés
2618 avec la dernière version de <package>lintian</package>.
2624 <sect>Ouvrir un grand nombre de rapport d'un seul coup
2627 Ouvrir un grand nombre de rapports pour le même problème sur un grand nombre de
2628 paquet -- plus de dix -- est une pratique que nous déconseillons. Prenez
2629 toutes les mesures possibles pour éviter cette situation. Si le problème peut
2630 être détecté automatiquement par exemple, ajouter un nouveau test dans le
2631 paquet <package>lintian</package> pour générer une erreur ou un avertissement.
2634 Si vous ouvrez plus de dix rapports sur le même sujet il est préférable
2635 d'indiquer votre intention sur la liste &email-debian-devel;. Cela donnera à
2636 d'autres développeurs la possibilité de vérifier que le problème existe
2637 vraiment. De plus, cela permet d'éviter que plusieurs responsables ne rédigent
2638 les mêmes rapports de bogue simultanément.
2641 Quand vous envoyez un grand nombre de rapports sur le même sujet, vous devriez
2642 les envoyer à <email>maintonly@bugs.debian.org</email> pour qu'ils ne soient
2643 pas redirigés vers les listes de diffusions.
2649 <chapt id="tools">Aperçu des outils du responsable Debian
2652 Cette section contient un léger aperçu des outils dont dispose le responsable.
2653 Ces outils sont fait pour améliorer le confort des responsables et libérer
2654 leur temps pour des tâches cruciales.
2657 Certaines personnes préfèrent utiliser des outils de haut niveau d'autres pas.
2658 Debian n'a pas de position officielle sur la
2659 question ; tout outil conviendra du moment qu'il fait le boulot. C'est pourquoi
2660 cette section n'a pas été conçue pour indiquer à chacun
2661 quel outil il devrait utiliser ou comment il devrait faire pour gérer sa
2662 charge de responsable Debian. Elle n'est pas non plus destinée à
2663 favoriser l'usage d'un outil au dépend d'un autre.
2666 La plupart des descriptions de ces outils proviennent des descriptions de
2667 leurs paquets. Vous trouverez plus d'information dans les
2668 documentations de ces paquets.
2672 <sect id="dpkg-dev">
2673 <heading><package>dpkg-dev</package>
2676 Le paquet <package>dpkg-dev</package> contient les outils (y compris
2677 <prgn>dpkg-source</prgn>) nécessaires pour déballer, fabriquer et livrer des
2678 paquets Debian source. Ces utilitaires fournissent les fonctionnalités bas
2679 niveau indispensables pour créer et manipuler les paquets ; en tant que tel,
2680 ils sont indispensables à tout responsable Debian.
2686 <heading><package>lintian</package>
2689 <package>lintian</package> dissèque les paquets pour y repérer des bogues et
2690 des manquements à la Charte Debian. Il contient des tests automatisés pour
2691 vérifier de nombreux points de la Charte et quelques erreurs courantes.
2692 L'utilisation de <package>lintian</package> a déjà été discutée dans <ref
2693 id="upload-checking"> et <ref id="lintian-reports">.
2696 <heading><package>debconf</package></heading>
2699 Le paquet <package>debconf</package> fournit une interface consistante pour
2700 configurer les paquets interactivement. Il est indépendant de l'interface et
2701 permet une configuration en mode texte, par une interface HTML ou par boîtes
2702 de dialogues. D'autres types d'interface peuvent être ajoutés par adjonction
2706 Beaucoup pensent que ce système devrait être utilisé pour tout paquet
2707 nécessitant une configuration interactive. <package>debconf</package> n'est
2708 pas requit par la Charte Debian pour le moment ; cela pourra changer dans le
2712 <sect id="debhelper">
2713 <heading><package>debhelper</package>
2716 Le paquet <package>debhelper</package> regroupe un ensemble de programmes qui
2717 peuvent être utilisés dans <file>debian/rules</file> pour automatiser les
2718 tâches courantes relatives à la fabrication des paquets Debian binaires. Ce
2719 paquet contient des utilitaires pour installer différents fichiers, compresser
2720 des fichiers, ajuster les droits des fichiers et intégrer votre paquet dans le
2721 système de menu Debian.
2724 Au contraire de <package>debmake</package>, <package>debhelper</package> est
2725 divisé en plusieurs petits utilitaires qui agissent de manière consistante.
2726 Ce découpage permet un contrôle des opérations plus fin que
2727 <package>debmake</package>.
2733 <heading><package>debmake</package>
2736 <package>debmake</package> -- un précurseur de <package>debhelper</package> --
2737 est un assistant moins modulaire pour manipuler le fichier
2738 <file>debian/rules</file>. Il inclus deux programmes principaux :
2739 <prgn>deb-make</prgn>, utile au développeur Debian pour convertir un paquet
2740 source normal (non-Debian) en paquet source Debian, et <prgn>debstd</prgn> qui
2741 regroupe le type de fonction que l'on trouve dans
2742 <package>debhelper</package>.
2745 Le consensus actuel est que l'usage de <package>debmake</package> est maintenant
2746 déconseillé au profit de <package>debhelper</package> mais ce n'est pas une
2747 erreur d'utiliser <package>debmake</package>.
2752 <heading><package>yada</package>
2755 Le paquet <package>yada</package> est un nouvel assistant pour la création de
2756 paquets qui a une approche légèrement différente. Il utilise un fichier
2757 <file>debian/packages</file> pour générer d'autres fichiers nécessaires dans
2758 le sous-répertoire <file>debian/</file>.
2761 Remarque : <package>yada</package> est encore jeune et probablement moins
2762 robuste que ses aînés.
2767 <heading><package>equivs</package>
2770 <package>equivs</package> est un autre paquet pour faire des paquets. Il est
2771 souvent conseillé pour un usage local, si vous avez besoin de faire un paquet
2772 pour satisfaire des dépendances. Il est aussi parfois utilisé pour faire des
2773 « méta-paquets » qui sont des paquets dont l'unique objet est de
2774 dépendre d'autres paquets.
2778 <sect id="cvs-buildpackage">
2779 <heading><package>cvs-buildpackage</package>
2782 Le paquet <package>cvs-buildpackage</package> permet de mettre à jour ou
2783 récupérer des paquets sources dans un référentiel CVS, fabriquer un paquet
2784 Debian depuis le référentiel CVS et assiste le développeur lors de
2785 l'intégration de modifications amont dans le référentiel.
2788 Ce paquet fournit l'infrastructure facilitant l'utilisation de CVS
2789 pour le responsable. Il permet de conserver des branches CVS distinctes
2790 pour les distributions <em>stable</em>, <em>unstable</em> et probablement
2791 <em>experimental</em>.
2795 <heading><package>dupload</package>
2798 Le paquet <package>dupload</package> contient un script du même nom pour
2799 mettre à jour des paquets dans l'archive Debian, tracer ces mises à jour et
2800 les annoncer par courrier électronique automatiquement. Vous pouvez le
2801 configurer pour faire des mises à jour à d'autres endroits et avec d'autres
2805 Note : l'annonce d'une mise à jour est maintenant prise en charge par le logiciel
2806 de gestion de l'archive. <package>dupload</package> doit être configurer
2807 pour ne plus envoyer de courrier (voir <ref id="upload-announce">).
2809 <sect id="fakeroot">
2810 <heading><package>fakeroot</package>
2813 <package>fakeroot</package> simule les privilèges <em>root</em>. Cela permet
2814 de fabriquer un paquet sans être root (en général les paquets installent des
2815 fichiers appartenant à <em>root</em>). Si vous avez installé
2816 <package>fakeroot</package> vous pouvez par exemple écrire
2817 <tt>dpkg-buildpackage -rfakeroot</tt> en tant qu'utilisateur.
2821 <sect id="devscripts">
2822 <heading><package>devscripts</package>
2825 Le paquet <package>devscripts</package> contient quelques scripts et outils
2826 que vous trouverez peut-être utiles pour maintenir vos paquets Debian. Parmi
2827 ces scripts vous trouverez <prgn>debchange</prgn> qui manipule votre fichier
2828 <file>debian/changelog</file> depuis la ligne de commande et
2829 <prgn>debuild</prgn> qui est construit au-dessus de
2830 <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>.
2836 <heading><package>debget</package>
2839 Le paquet <package>debget</package> contient un script qui peut être utile
2840 pour télécharger des paquets depuis l'archive Debian. Vous pouvez par exemple
2841 l'utiliser pour télécharger des paquets sources.
2854 <!-- Keep this comment at the end of the file
2859 sgml-minimize-attributes:nil
2860 sgml-always-quote-attributes:t
2862 sgml-indent-data:nil
2863 sgml-parent-document:nil
2864 sgml-exposed-tags:nil
2865 sgml-declaration:nil
2866 sgml-local-catalogs:nil
2867 sgml-local-ecat-files:nil
2870 <!-- vim:set tw=78:ts=8: -->