chiark / gitweb /
add CVE ids
[developers-reference.git] / developers-reference.fr.sgml
1 <!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [
2
3   
4
5   <!ENTITY % versiondata SYSTEM "version.ent"> %versiondata;
6   
7    <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
8 <!-- common entities file
9
10      Bits of text which are language independent.  In some cases it
11      makes sense to break these out because repetitively maintaining
12      them in different translations of the Developer's Reference is
13      wasteful.  In other cases, the data is rather volatile and
14      breaking it out make maintenance easier.
15   -->
16
17 <!-- volatile information -->
18
19 <!ENTITY number-of-pkgs "9000">
20 <!ENTITY number-of-maintainers "900">
21
22 <!ENTITY number-of-arches "12">
23
24 <!-- standard information -->
25 <!ENTITY fsf-addr "Free Software Foundation, Inc.,
26   51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA">
27 <!ENTITY file-GPL "<file>/usr/share/common-licenses/GPL</file>">
28 <!ENTITY debian-formal "Debian GNU/Linux">
29
30 <!--
31      URLs, Debian
32   -->
33 <!ENTITY www-debian-org "www.debian.org">
34 <!ENTITY ftp-debian-org "ftp.debian.org">
35 <!ENTITY ftp-host "&ftp-debian-org;">
36 <!ENTITY www-host "&www-debian-org;">
37 <!ENTITY lists-host "lists.debian.org">
38 <!ENTITY archive-host "archive.debian.org">
39 <!ENTITY keyserver-host "keyring.debian.org">
40 <!ENTITY packages-host "packages.debian.org">
41 <!ENTITY bugs-host "bugs.debian.org">
42 <!ENTITY pts-host "packages.qa.debian.org">
43 <!ENTITY ftp-master-host "ftp-master.debian.org">
44 <!ENTITY ftp-master-mirror "merkel.debian.org">
45 <!ENTITY non-us-host "non-us.debian.org">
46 <!ENTITY upload-queue "<ftppath>/pub/UploadQueue/</ftppath>">
47
48 <!ENTITY url-debian-policy "http://&www-debian-org;/doc/debian-policy/">
49 <!ENTITY url-perl-policy "http://&www-debian-org;/doc/packaging-manuals/perl-policy/">
50 <!ENTITY url-emacs-policy "http://&www-debian-org;/doc/packaging-manuals/debian-emacs-policy">
51 <!ENTITY url-java-policy "http://&www-debian-org;/doc/packaging-manuals/java-policy/">
52 <!ENTITY url-libpkg-guide "http://www.netfort.gr.jp/~dancer/column/libpkg-guide/">
53
54 <!ENTITY url-social-contract "http://&www-debian-org;/social_contract">
55 <!ENTITY url-constitution "http://&www-debian-org;/devel/constitution">
56 <!ENTITY url-dfsg "&url-social-contract;#guidelines">
57 <!ENTITY url-debian-lists "http://&www-debian-org;/MailingLists/">
58 <!ENTITY url-debian-lists-txt "http://&ftp-debian-org;/debian/doc/mailing-lists.txt">
59 <!ENTITY url-debian-lists-subscribe "http://&www-debian-org;/MailingLists/subscribe">
60 <!ENTITY url-debian-lists-new "http://&www-debian-org;/MailingLists/HOWTO_start_list">
61 <!ENTITY url-lists-archives "http://&lists-host;/">
62 <!ENTITY url-bts "http://&www-debian-org;/Bugs/">
63 <!ENTITY url-bts-report "&url-bts;Reporting">
64 <!ENTITY url-bts-devel "&url-bts;Developer">
65 <!ENTITY url-bts-control "&url-bts;server-control">
66 <!ENTITY url-debian-mirrors "http://&www-debian-org;/mirror/">
67 <!ENTITY url-debian-mirroring "&url-debian-mirrors;">
68 <!ENTITY url-debian-ports "http://&www-debian-org;/ports/">
69 <!ENTITY url-debian-port-lists "http://&lists-host;/ports.html">
70 <!ENTITY url-wnpp "http://&www-debian-org;/devel/wnpp/">
71 <!ENTITY url-devel-docs "http://&www-debian-org;/devel/">
72 <!ENTITY url-vote "http://&www-debian-org;/vote/">
73 <!ENTITY url-cvsweb "http://cvs.debian.org/">
74 <!ENTITY url-devel-machines "http://db.debian.org/machines.cgi">
75 <!ENTITY url-buildd "http://buildd.debian.org/">
76 <!ENTITY url-lintian "http://lintian.debian.org/">
77 <!ENTITY url-debian-qa "http://qa.debian.org/">
78 <!ENTITY url-debian-qa-orphaned "http://qa.debian.org/orphaned.html">
79 <!ENTITY url-debian-db "https://db.debian.org/">
80 <!ENTITY url-debian-db-login "https://db.debian.org/login.html">
81 <!ENTITY url-debian-db-mail-gw "http://db.debian.org/doc-mail.html">
82 <!ENTITY url-debian-db-doc "http://db.debian.org/doc-general.html">
83 <!ENTITY url-newmaint "http://&www-debian-org;/devel/join/newmaint">
84 <!ENTITY url-newmaint-checklist "http://&www-debian-org;/devel/join/nm-checklist">
85 <!ENTITY url-newmaint-db "http://nm.debian.org/">
86 <!ENTITY url-newmaint-advocate "http://&www-debian-org;/devel/join/nm-advocate">
87 <!ENTITY url-newmaint-amchecklist "http://&www-debian-org;/devel/join/nm-amchecklist">
88 <!ENTITY url-newmaint-apply "http://nm.debian.org/newnm.php">
89 <!ENTITY url-newmaint-id "http://&www-debian-org;/devel/join/nm-step2">
90 <!ENTITY url-newmaint-guide "http://&www-debian-org;/doc/maint-guide/">
91 <!ENTITY url-gpg-coord "http://nm.debian.org/gpg.php">
92 <!ENTITY url-debian-security-advisories "http://&www-debian-org;/security/">
93 <!ENTITY url-tech-ctte "http://&www-debian-org;/devel/tech-ctte">
94 <!ENTITY url-ddpo "http://qa.debian.org/developer.php">
95
96 <!ENTITY url-debian-keyring "http://&ftp-debian-org;/debian/doc/debian-keyring.tar.gz">
97 <!ENTITY url-readme-non-us "http://&ftp-debian-org;/debian/README.non-US">
98 <!ENTITY url-incoming "http://incoming.debian.org/">
99 <!ENTITY url-testing-maint "http://www.debian.org/devel/testing">
100 <!-- deprecated -->
101 <!ENTITY url-testing-faq "&url-testing-maint;">
102
103 <!ENTITY us-upload-dir "<file>/org/ftp.debian.org/incoming/</file>">
104 <!ENTITY non-us-upload-dir "<file>/org/non-us.debian.org/incoming/</file>">
105 <!ENTITY url-chiark-readme "ftp://ftp.chiark.greenend.org.uk/pub/debian/private/project/README.how-to-upload">
106 <!ENTITY url-upload-erlangen "ftp://ftp.uni-erlangen.de/pub/Linux/debian/UploadQueue/">
107 <!ENTITY url-upload-samosa "ftp://samosa.debian.org/pub/UploadQueue/">
108 <!ENTITY url-upload-jp "ftp://master.debian.or.jp/pub/Incoming/upload/">
109
110 <!ENTITY url-mentors "http://people.debian.org/~mpalmer/debian-mentors_FAQ.html">
111 <!ENTITY url-sponsors "http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">
112
113 <!ENTITY url-rules-files "http://arch.debian.org/arch/private/srivasta/">
114
115 <!ENTITY url-debconf-l10n-help "http://&www-debian-org;/intl/l10n/templates/hints">
116
117 <!ENTITY url-dmup "http://&www-debian-org;/devel/dmup">
118 <!ENTITY url-worldmap "http://&www-debian-org;/devel/developers.loc">
119
120 <!ENTITY url-i18n-doc-check "http://cvs.debian.org/boot-floppies/documentation/doc-check?rev=HEAD&amp;content-type=text/vnd.viewcvs-markup">
121
122 <!ENTITY url-eg-desc-upstream-info "http://&packages-host;/unstable/web/wml">
123
124 <!ENTITY url-alioth "http://alioth.debian.org/">
125
126 <!-- 
127      URLs, non-debian
128   -->
129 <!ENTITY url-gnu-manifesto "http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html">
130 <!ENTITY url-gpl "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">
131 <!ENTITY url-pgp-faq "http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/pgp-faq/">
132 <!ENTITY url-rfc2440 "http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2440.txt">
133 <!ENTITY url-u.s.-export "http://www.bxa.doc.gov/Encryption/PubAvailEncSourceCodeNofify.html">
134 <!ENTITY url-notification-of-export "http://www.bxa.doc.gov/Encryption/">
135 <!ENTITY url-openprojects "http://www.freenode.net/">
136
137 <!-- Debian email addresses -->
138 <!ENTITY email-listmaster "<email>listmaster@&lists-host;</email>">
139 <!ENTITY email-debian-announce "<email>debian-announce@&lists-host;</email>">
140 <!ENTITY email-devel-ref "<email>developers-reference@&packages-host;</email>">
141 <!ENTITY email-debian-changes "<email>debian-changes@lists.debian.org</email>">
142 <!ENTITY email-debian-devel "<email>debian-devel@&lists-host;</email>">
143 <!ENTITY email-debian-devel-announce "<email>debian-devel-announce@&lists-host;</email>">
144 <!ENTITY email-debian-devel-changes "<email>debian-devel-changes@lists.debian.org</email>">
145 <!ENTITY email-debian-devel-req "<email>debian-devel-REQUEST@&lists-host;</email>">
146 <!ENTITY email-debian-i18n "<email>debian-i18n@&lists-host;</email>">
147 <!ENTITY email-debian-mentors "<email>debian-mentors@&lists-host;</email>">
148 <!ENTITY email-debian-private "<email>debian-private@&lists-host;</email>">
149 <!ENTITY email-debian-project "<email>debian-project@&lists-host;</email>">
150 <!ENTITY email-debian-policy "<email>debian-policy@&lists-host;</email>">
151 <!ENTITY email-debian-user "<email>debian-user@&lists-host;</email>">
152 <!ENTITY orphan-address "&lt;packages@qa.debian.org&gt;">
153 <!ENTITY email-debian-qa "<email>debian-qa@&lists-host;</email>">
154 <!ENTITY email-debian-release "<email>debian-release@&lists-host;</email>">
155 <!ENTITY email-debian-email "<email>debian-email@&lists-host;</email>">
156 <!ENTITY email-debian-vote "<email>debian-vote@&lists-host;</email>">
157 <!ENTITY email-debian-security-announce "<email>debian-security-announce@&lists-host;</email>">
158 <!ENTITY email-debian-l10n-english "<email>debian-l10n-english@&lists-host;</email>">
159 <!ENTITY email-mia "<email>mia@qa.debian.org</email>">
160
161 <!ENTITY email-new-maintainer "<email>new-maintainer@debian.org</email>">
162 <!ENTITY email-debian-keyring "<email>keyring-maint@debian.org</email>">
163 <!ENTITY email-debian-admin "<email>debian-admin@debian.org</email>">
164 <!ENTITY email-ftpmaster "<email>ftpmaster@debian.org</email>">
165 <!ENTITY email-override "<email>override-change@debian.org</email>">
166 <!ENTITY email-wnpp "<email>wnpp@debian.org</email>">
167 <!ENTITY email-bts-control "<email>control@&bugs-host;</email>">
168 <!ENTITY email-security-team "<email>team@security.debian.org</email>">
169
170 <!-- misc Debian info -->
171 <!ENTITY file-mail-lists "<file>/usr/share/doc/debian/mailing-lists.txt</file>">
172 <!ENTITY file-bts-docs "<file>/usr/share/doc/debian/bug-*</file>">
173 <!ENTITY file-python-policy "<file>/usr/share/doc/python/python-policy.txt.gz</file>">
174 <!ENTITY file-ocaml-policy "<file>/usr/share/doc/ocaml/ocaml_packaging_policy.gz</file>">
175 <!ENTITY file-lisp-controller "<file>/usr/share/doc/common-lisp-controller/README.packaging</file>">
176 <!ENTITY file-debian-private-archive "~debian/archive/debian-private/">
177 <!ENTITY file-bpp-autotools "<file>/usr/share/doc/autotools-dev/README.Debian.gz</file>">
178
179 <!ENTITY cron-bug-report '0 17 * * fri   echo "index maint <var>address</var>" | mail request@&bugs-host;'>
180
181 <!ENTITY control-file-fields "<list compact>
182               <item><tt>Format</tt>
183               <item><tt>Date</tt>
184               <item><tt>Source</tt>
185               <item><tt>Binary</tt>
186               <item><tt>Architecture</tt>
187               <item><tt>Version</tt>
188               <item><tt>Distribution</tt>
189               <item><tt>Urgency</tt>
190               <item><tt>Maintainer</tt>
191               <item><tt>Description</tt>
192               <item><tt>Changes</tt>
193               <item><tt>Files</tt>
194             </list>">
195
196 <!--
197      misc, non-debian
198   -->
199 <!ENTITY pgp-keyserv "<tt>subkeys.pgp.net</tt>">
200 <!ENTITY file-keyservs "<file>/usr/share/doc/pgp/keyserv.doc</file>">
201
202 <!ENTITY sample-dist-dirtree "<example>
203 dists/stable/main/
204 dists/stable/main/binary-i386/
205 dists/stable/main/binary-m68k/
206 dists/stable/main/binary-alpha/
207      ...
208 dists/stable/main/source/
209      ...
210 dists/stable/main/disks-i386/
211 dists/stable/main/disks-m68k/
212 dists/stable/main/disks-alpha/
213      ...
214
215 dists/stable/contrib/
216 dists/stable/contrib/binary-i386/
217 dists/stable/contrib/binary-m68k/
218 dists/stable/contrib/binary-alpha/
219      ...
220 dists/stable/contrib/source/
221
222 dists/stable/non-free/
223 dists/stable/non-free/binary-i386/
224 dists/stable/non-free/binary-m68k/
225 dists/stable/non-free/binary-alpha/
226      ...
227 dists/stable/non-free/source/
228
229 dists/testing/
230 dists/testing/main/
231      ...
232 dists/testing/contrib/
233      ...
234 dists/testing/non-free/
235      ...
236
237 dists/unstable
238 dists/unstable/main/
239      ...
240 dists/unstable/contrib/
241      ...
242 dists/unstable/non-free/
243      ...
244
245 pool/
246 pool/main/a/
247 pool/main/a/apt/
248      ...
249 pool/main/b/
250 pool/main/b/bash/
251      ...
252 pool/main/liba/
253 pool/main/liba/libalias-perl/
254      ...
255 pool/main/m/
256 pool/main/m/mailx/
257      ...
258 pool/non-free/n/
259 pool/non-free/n/netscape/
260      ...
261 </example>">
262
263 <!ENTITY example-pathfind '<example>pathfind() {
264     OLDIFS="$IFS"
265     IFS=:
266     for p in $PATH; do
267         if [ -x "$p/$*" ]; then
268             IFS="$OLDIFS"
269             return 0
270         fi
271     done
272     IFS="$OLDIFS"
273     return 1
274 }</example>'>
275
276   <!ENTITY % dynamicdata SYSTEM "dynamic.ent"> %dynamicdata;
277
278   
279   <!ENTITY cvs-rev "$Revision: 1.62 $">
280
281   
282
283   
284
285   
286   <!ENTITY FIXME "<em>FIXME:</em>&nbsp;">
287
288 ]>
289 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?><debiandoc>
290  <book>
291   <titlepag>
292    <title>
293      Référence du développeur Debian
294    </title>
295    <author>
296      <name>L'équipe de la Référence du développeur</name>&email-devel-ref;
297    </author>
298    <author>
299      <name>Andreas Barth </name>
300    </author>
301    <author>
302      <name>Adam Di Carlo </name>
303    </author>
304    <author>
305      <name>Rapha&euml;l Hertzog </name>
306    </author>
307    <author>
308      <name>Christian Schwarz </name>
309    </author>
310    <author>
311      <name>Ian Jackson </name>
312    </author>
313 <!-- <!ENTITY cvs-en-rev "1.288"> -->
314 <translator>
315   version française par Frédéric Bothamy (traducteur actuel)
316 </translator>
317 <translator>et Antoine Hulin (ancien traducteur)</translator>
318 <translator>
319   et les membres de la liste <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>
320 </translator>
321    <version>
322      Version &version;, &date-fr; (version française 20060407).
323    </version>
324    <copyright>
325     <copyrightsummary>
326       Copyright &copy; 2004&mdash;2005 Andreas Barth
327     </copyrightsummary>
328     <copyrightsummary>
329       Copyright &copy; 1998&mdash;2003 Adam Di Carlo
330     </copyrightsummary>
331     <copyrightsummary>
332       Copyright &copy; 2002&mdash;2003 Raphaël Hertzog
333     </copyrightsummary>
334     <copyrightsummary>
335       Copyright &copy; 1997, 1998 Christian Schwarz.
336     </copyrightsummary>
337     <p>
338       Ce manuel est un logiciel libre&nbsp;; il peut être redistribué et/ou 
339       modifié selon les termes de la licence publique générale du projet GNU 
340       (GNU GPL), telle que publiée par la «&nbsp;Free Software 
341       Foundation&nbsp;» (version 2 ou toute version postérieure).
342     </p>
343     <p>
344       Il est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais <em>sans aucune 
345       garantie</em>, sans même la garantie implicite d'une possible valeur 
346       marchande ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la 
347       licence publique générale du projet GNU pour plus de détails.
348     </p>
349     <p>
350       Une copie de la licence publique générale du projet GNU est disponible 
351       dans le fichier &file-GPL; de la distribution &debian-formal; ou sur 
352       la toile&nbsp;: <url id="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" 
353       name="la licence publique générale du projet GNU">. Vous pouvez 
354       également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;. <![ %htmltext [
355     </p>
356     <p>
357       Si vous désirez imprimer cette référence, vous devriez utiliser la 
358       <url id="developers-reference.pdf" name="version PDF">. Cette page est 
359       également disponible en <url id="index.en.html" name="anglais">. ]]>
360     </p>
361    </copyright>
362   </titlepag>
363   <toc detail="sect1">
364  
365  <chapt id="scope">
366   <heading>
367     Portée de ce document
368   </heading>
369   <p>
370     Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à 
371     suivre et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian.
372   </p>
373   <p>
374     Les procédures décrites ci-après expliquent comment devenir responsable 
375     Debian (<ref id="new-maintainer">), comment créer de nouveaux paquets 
376     (<ref id="newpackage">) et comment les installer dans l'archive (<ref 
377     id="upload">), comment gérer les rapports de bogues (<ref 
378     id="bug-handling">), comment déplacer, effacer ou abandonner un paquet 
379     (<ref id="archive-manip">), comment faire le portage d'un paquet (<ref 
380     id="porting">), quand et comment faire la mise à jour du paquet d'un 
381     autre responsable (<ref id="nmu">).
382   </p>
383   <p>
384     Les ressources présentées dans ce manuel incluent les listes de 
385     diffusion (<ref id="mailing-lists">) et les serveurs (<ref 
386     id="server-machines">), une présentation de la structure de l'archive 
387     Debian (<ref id="archive">), des explications sur les serveurs qui 
388     acceptent les mises à jour de paquets (<ref id="upload-ftp-master">) et 
389     une présentation des outils qui peuvent aider un responsable à améliorer 
390     la qualité de ses paquets (<ref id="tools">).
391   </p>
392   <p>
393     Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux 
394     paquets Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus les 
395     règles que doivent respecter les paquets Debian. Cette information est 
396     disponible dans la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian">.
397   </p>
398   <p>
399     De plus ce document <em>n'est pas l'expression d'une politique 
400     officielle</em>. Il contient de la documentation sur le système Debian 
401     et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte 
402     de guide de normes.
403   </p>
404         <sect>Introduction à la version française
405
406         <sect1>Avertissement
407
408 <p>
409 Bien que ce document soit en français, l'activité de responsable Debian implique
410 une maîtrise de la langue anglaise. Le projet Debian est un projet international
411 auquel participent des japonais, néo-zélandais, américains, allemands,
412 finlandais, français, espagnols, danois, etc.
413
414 <p>
415 En conséquence, la langue utilisée dans toutes les listes de diffusion destinées
416 aux développeurs (à l'exception de la liste
417 <email>debian-devel-french@&lists-host;</email>) est l'anglais et les rapports
418 de bogue doivent être rédigés en anglais. En fait, sauf exception rare, tout
419 dialogue avec les autres responsables Debian se fera en anglais quel que soit le
420 média.
421
422
423         <sect1>Glossaire
424
425 <p>
426 Cette section liste les termes techniques qui ont un sens spécifique dans le
427 projet Debian. Pour chacune de ces expressions, vous trouverez la traduction
428 française utilisée dans ce manuel, une définition et une référence à la section
429 du manuel qui traite de ce sujet.
430
431
432 <list>
433         <item><em>Upload</em>&nbsp;: mise à jour, téléchargement (parfois
434         livraison). Opération qui consiste à télécharger un nouveau paquet ou
435         une nouvelle version de paquet dans l'archive Debian (<ref
436         id="upload">).
437
438         <item><em>Non-maintainer upload (NMU)</em>&nbsp;: mise à jour
439         indépendante. Téléchargement d'une nouvelle version de paquet dans
440         l'archive Debian par une personne qui n'est pas officiellement
441         responsable de ce paquet (<ref id="nmu">).
442
443         <item><em>Source NMU</em>&nbsp;: mise à jour indépendante source. Il
444         s'agit d'une mise à jour indépendante pour un paquet source (<ref
445         id="nmu-terms">).
446
447         <item><em>Binary NMU</em>&nbsp;: mise à jour indépendante binaire. Mise
448         à jour indépendante pour un paquet binaire (<ref id="nmu-terms">).
449
450         <item><em>Bug Tracking System (BTS)</em>&nbsp;: système de suivi des
451         bogues. Il s'agit du système utilisé par le projet Debian pour suivre
452         les bogues et leur correction (<ref id="bug-handling">).
453
454         <item><em>Bug submitter</em>&nbsp;: rapporteur du bogue. Personne qui
455         envoie un rapport de bogue au système de suivi des bogues (<ref
456         id="submit-bug">).
457
458         <item><em>Release critical bug</em>&nbsp;: bogue empêchant l'intégration
459         du paquet dans la distribution. Bogues de gravité <em>critique</em>,
460         <em>grave</em> et <em>sérieuse</em>. Ces bogues ne doivent pas
461         apparaître dans une distribution <em>stable</em>. Ils doivent être
462         corrigés ou bien les paquets en cause doivent être supprimés (<ref
463         id="rc-bugs">).
464
465         <item><em>Package Tracking System (PTS)</em>&nbsp;: système de suivi des
466         paquets. Il s'agit du système utilisé par le projet Debian pour suivre
467         les paquets sources des différentes distributions (<ref
468         id="pkg-tracking-system">).
469
470         <item><em>Unstable</em>&nbsp;: nom de la distribution en cours
471         de développement. Cette distribution contient les paquets
472         envoyés par les développeurs. Ceux-ci n'étant que des êtres
473         humains, elle est parfois cassée (<ref id="sec-dists">).
474
475         <item><em>Testing</em>&nbsp;: nom de la distribution en test. Cette
476         distribution reçoit les paquets des développeurs qui ont passé une
477         période de deux semaines dans <em>unstable</em> et pour lesquels aucun
478         bogue remettant en cause la distribution (cf. <em>Release critical
479         bug</em>) n'a été découvert. Cette distribution n'a pas été testée en
480         profondeur. Elle est cependant censée être plus stable
481         qu'<em>unstable</em> (<ref id="sec-dists">).
482
483         <item><em>Stable</em>&nbsp;: nom de la distribution stable. Cette
484         distribution a été testée, validée et diffusée (<ref id="sec-dists">).
485
486         <item><em>Debian maintainer</em>&nbsp;: responsable Debian, développeur
487         Debian (parfois mainteneur). Personne qui fait officiellement partie du
488         projet Debian. Elle a accès aux serveurs Debian et participe au
489         développement &mdash;&nbsp;au sens large&nbsp;&mdash; de la distribution (<ref
490         id="developer-duties">). La plupart des responsables font de la mise en
491         paquet, mais il existe d'autres activités telles que la documentation,
492         la gestion du site web, la création des cédéroms, l'administration des
493         serveurs, etc.
494
495         <item><em>Upstream version</em>&nbsp;: version amont. Il s'agit du
496         logiciel tel qu'il est fourni par le responsable amont &mdash; par
497         opposition à la version fournie par la distribution Debian. (Voir <ref
498         id="upstream-coordination">.)
499
500         <item><em>Upstream maintainer</em>&nbsp;: responsable amont ou
501         développeur amont. Personne responsable du développement ou de la
502         maintenance d'un logiciel. En général, le responsable amont n'a rien à
503         voir avec le projet Debian (<ref id="upstream-coordination">).
504
505         <item><em>Debian keyring</em>&nbsp;: porte-clés Debian. Le porte-clés
506         Debian contient les clés publiques de tous les responsables Debian (<ref
507         id="key-maint">).
508
509         <item><em>Work-needing and prospective packages (WNPP)</em>&nbsp;:
510         paquets en souffrance et paquets souhaités. La liste des paquets en
511         souffrance indique les paquets qui n'ont plus de responsable. La liste
512         des paquets souhaités indique les logiciels que des utilisateurs
513         aimeraient bien voir dans la distribution (<ref id="upload">).
514
515         </list>
516  </chapt>
517  <chapt id="new-maintainer">
518   <heading>
519     Devenir responsable Debian
520   </heading>
521   <sect id="getting-started">
522    <heading>
523      Pour commencer
524    </heading>
525    <p>
526      Vous avez lu toute la documentation, vous avez examiné le <url 
527      id="&url-newmaint-guide;" name="guide du nouveau responsable">, vous 
528      comprenez l'intérêt de tout ce qui se trouve dans le paquet d'exemple 
529      <package>hello</package> et vous vous apprêtez à mettre en paquet votre 
530      logiciel préféré. Comment devenir responsable Debian et intégrer votre 
531      travail au projet&nbsp;?
532    </p>
533    <p>
534      Si vous ne l'avez pas encore fait, commencez par vous inscrire à la 
535      liste &email-debian-devel;. Pour cela, envoyez un courrier à l'adresse 
536      &email-debian-devel-req; avec le mot <tt>subscribe</tt> dans la ligne 
537      <em>Objet</em><footnote><p><em>Subject</em> en anglais</p></footnote> 
538      de votre message. En cas de problème, contactez l'administrateur de la 
539      liste &email-listmaster;. Vous trouverez plus d'informations dans la 
540      section <ref id="mailing-lists">. &email-debian-devel-announce; est une 
541      autre liste incontournable pour qui veut suivre les développements de 
542      Debian.
543    </p>
544    <p>
545      Vous suivrez les discussions de cette liste (sans poster) pendant 
546      quelque temps avant de coder quoi que ce soit et vous informerez la 
547      liste de votre intention de travailler sur quelque chose pour éviter de 
548      dupliquer le travail d'un autre.
549    </p>
550    <p>
551      Une autre liste intéressante est &email-debian-mentors;. Voir la 
552      section <ref id="mentors"> pour les détails. Le canal IRC 
553      <tt>#debian</tt> pourra aussi être utile&nbsp;; voir <ref 
554      id="irc-channels">.
555    </p>
556    <p>
557      Quand vous avez choisi la manière dont vous contribuerez au projet 
558      &debian-formal;, prenez contact avec les responsables Debian qui 
559      travaillent sur des tâches similaires. Ainsi, vous pourrez apprendre 
560      auprès de personnes expérimentées. Si, par exemple, vous voulez mettre 
561      en paquet des logiciels existants, trouvez-vous un parrain. Un parrain 
562      est une personne qui travaillera sur vos paquets avec vous et les 
563      téléchargera dans l'archive Debian une fois qu'il sera satisfait de 
564      votre mise en paquet. Pour trouver un parrain, envoyez une demande de 
565      parrainage à la liste &email-debian-mentors; en vous présentant et en 
566      décrivant votre paquet (voir <ref id="sponsoring"> et <url 
567      id="&url-mentors;"> pour en savoir plus sur le sujet). Si vous préférez 
568      porter Debian sur une architecture ou un noyau alternatif, abonnez-vous 
569      aux listes dédiées au portage et demandez-y comment 
570      démarrer. Finalement, si vous êtes intéressé par la documentation ou 
571      l'assurance qualité (QA), vous pouvez contacter les responsables qui 
572      travaillent déjà sur ces tâches et proposer des correctifs et des 
573      améliorations.
574    </p>
575   </sect>
576   <sect id="mentors">
577    <heading>
578      Mentors et parrains Debian
579    </heading>
580    <p>
581      La liste de diffusion &email-debian-mentors; a été mise en place pour 
582      les responsables débutants recherchant de l'aide avec l'empaquetage 
583      initial et d'autres problèmes de développeur. Chaque nouveau 
584      développeur est invité à s'abonner à cette liste (voir <ref 
585      id="mailing-lists"> pour les détails).
586    </p>
587    <p>
588      Ceux qui préfèrent recevoir une aide plus personnalisée (par exemple, 
589      par courriels privés) devraient également envoyer des messages à cette 
590      liste et un développeur expérimenté se proposera de les aider.
591    </p>
592    <p>
593      De plus, si vous avez des paquets prêts à être inclus dans Debian, mais 
594      que vous attendez que votre demande pour devenir responsable soit 
595      acceptée, vous pouvez trouver un parrain pour envoyer vos paquets pour 
596      vous. Les parrains sont des développeurs Debian officiels qui sont 
597      volontaires pour critiquer et envoyer vos paquets pour vous. Veuillez 
598      lire en premier la FAQ non officielle de debian-mentors à <url 
599      id="&url-mentors;">.
600    </p>
601    <p>
602      Si vous désirez être un mentor et/ou un parrain, vous pouvez trouver 
603      plus d'informations à <ref id="newmaint">.
604    </p>
605   </sect>
606   <sect id="registering">
607    <heading>
608      S'enregistrer comme responsable Debian
609    </heading>
610    <p>
611      Avant de décider de devenir responsable Debian, il vous faudra lire 
612      toute la documentation disponible dans le <url id="&url-newmaint;" 
613      name="coin du nouveau responsable">. Elle décrit toutes les étapes 
614      préparatoires qu'il vous faudra franchir avant de déposer votre 
615      candidature. Par exemple, avant d'être candidat, il vous faudra lire le 
616      <url id="&url-social-contract;" name="contrat social Debian">. Devenir 
617      responsable Debian implique que vous adhériez à ce contrat social et 
618      que vous vous engagiez à le soutenir&nbsp;; il est très important que 
619      les responsables soient en accord avec les principes fondamentaux qui 
620      animent le projet &debian-formal;. Lire le <url 
621      id="&url-gnu-manifesto;" name="Manifeste GNU"> est aussi une bonne 
622      idée.
623    </p>
624    <p>
625      Le processus d'enregistrement a pour but de vérifier votre identité, 
626      vos intentions et vos compétences. Le nombre de personnes travaillant 
627      pour &debian-formal; a atteint &number-of-maintainers; et notre système 
628      est utilisé dans plusieurs endroits très importants&nbsp;: nous devons 
629      rester vigilants pour éviter un acte malveillant. C'est pourquoi nous 
630      contrôlons les nouveaux responsables avant de leur donner un compte sur 
631      nos serveurs et de les autoriser à ajouter des paquets dans l'archive.
632    </p>
633    <p>
634      Pour devenir responsable, il faudra montrer que vous pouvez faire du 
635      bon travail et que vous serez un bon contributeur. Pour cela, vous 
636      pourrez proposer des correctifs par le système de suivi des bogues 
637      (BTS) et maintenir un paquet parrainé pendant un temps. Nous attendons 
638      aussi des contributeurs qu'ils soient intéressés par le projet dans son 
639      ensemble et pas uniquement par leurs propres paquets. Si vous pouvez 
640      aider d'autres responsables en fournissant des informations sur un 
641      bogue ou même avec un correctif, faites-le&nbsp;!
642    </p>
643    <p>
644      Pour votre candidature, vous devrez être familiarisé avec la 
645      philosophie du projet Debian et avec sa documentation technique. Il 
646      vous faudra aussi une clé GnuPG signée par un responsable Debian. Si 
647      votre clé GnuPG n'est pas encore signée, vous devriez essayer de 
648      rencontrer un responsable Debian pour le faire. La <url 
649      id="&url-gpg-coord;" name="page de coordination des signatures de clé 
650      GnuPG"> devrait vous aider à trouver un responsable Debian près de chez 
651      vous. (S'il n'y a pas de responsable près de chez vous, il peut y avoir 
652      des moyens alternatifs pour valider votre identité en tant qu'exception 
653      absolue étudiée au cas par cas. Veuillez vous reporter à la <url 
654      id="&url-newmaint-id;" name="page d'identification"> pour en savoir 
655      plus).
656    </p>
657    <p>
658      Si vous n'avez pas de clé OpenPGP, créez-la. Tout responsable a besoin 
659      d'une clé OpenPGP pour signer et vérifier les mises à jour de 
660      paquets. Vous lirez la documentation du logiciel de cryptographie que 
661      vous utiliserez car elle contient des informations indispensables pour 
662      la sécurité de votre clé. Les défaillances de sécurité sont bien plus 
663      souvent dues à des erreurs humaines qu'à des problèmes logiciels ou à 
664      des techniques d'espionnage avancées. Voir <ref id="key-maint"> pour 
665      plus d'informations sur la gestion de votre clé publique.
666    </p>
667    <p>
668      Debian utilise <prgn>GNU Privacy Guard</prgn> (paquet 
669      <package>gnupg</package> version 1 ou supérieure) comme standard de 
670      base. Vous pouvez aussi utiliser une autre implémentation 
671      d'OpenPGP. OpenPGP est un standard ouvert basé sur la <url 
672      id="&url-rfc2440;" name="RFC 2440">.
673    </p>
674    <p>
675      Vous avez besoin d'une clé en version&nbsp;4 à utiliser pour le 
676      développement Debian. La longueur de votre clé doit être d'au moins 
677      1024&nbsp;;bits&nbsp;; il n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus 
678      petite et faire cela serait bien moins sûr. <footnote><p>Les clés en 
679      version&nbsp;4 sont des clés conformes au standard OpenPGP défini dans 
680      la RFC&nbsp;2440. La version&nbsp;4 est le type de clé qui a toujours 
681      été créé avec GnuPG. Les versions de PGP depuis la version&nbsp;5 
682      peuvent également créer des clés version&nbsp;4, l'autre choix ayant 
683      été des clés compatibles pgp&nbsp;2.6.x (également appelées 
684      «&nbsp;legacy RSA&nbsp;» par PGP).</p><p>Les clés (primaires) en 
685      version&nbsp;4 peuvent soit utiliser l'algorithme RSA, soit 
686      l'algorithme DSA, cela n'a donc rien à voir avec la question de GnuPG à 
687      propos de «&nbsp;quel type de clé voulez-vous&nbsp;: (1) DSA et 
688      Elgamal, (2) DSA (signature seule), (5) RSA (signature seule). Si vous 
689      n'avez pas des besoins spécifiques, choisissez simplement la valeur par 
690      défaut&nbsp;».</p><p>Le moyen le plus simple de dire si une clé 
691      existante est une clé v4 ou une clé v3 (ou v2) est de regarder son 
692      empreinte&nbsp;: les empreintes des clés en version&nbsp;4 sont des 
693      hachés SHA-1 d'une partie de la clé, il s'agit donc d'une suite de 
694      40&nbsp;chiffres hexadécimaux, habituellement groupés par blocs de 
695      4. Les empreintes des anciennes versions de clé utilisaient MD5 et sont 
696      généralement affichées par blocs de 2&nbsp;chiffres hexadécimaux. Par 
697      exemple, si votre empreinte ressemble à ceci&nbsp: 
698      <tt>5B00&nbsp;C96D&nbsp;5D54&nbsp;AEE1&nbsp;206B&nbsp;&nbsp;AF84&nbsp;DE7A&nbsp;AF6E&nbsp;94C0&nbsp;9C7F</tt>, 
699      alors il s'agit d'une clé v4.</p><p>Une autre possibilité est d'envoyer 
700      la clé dans <prgn>pgpdump</prgn>, qui dira quelque chose comme 
701      «&nbsp;Public Key Packet - Ver 4&nbsp;».</p><p>Notez également que 
702      votre clé doit être auto-signée (c.-à-d. elle doit signer tous ses 
703      propres identifiants d'utilisateur&nbsp;; cela empêche la falsification 
704      d'identité). Tous les logiciels OpenPGP modernes font cela 
705      automatiquement, mais si vous avez une ancienne clé, il se peut que 
706      vous deviez ajouter manuellement ces signatures.</p></footnote>
707    </p>
708    <p>
709      Si votre clé publique n'est pas sur un serveur public tel que 
710      &pgp-keyserv;, reportez-vous à la documentation disponible localement 
711      dans &file-keyservs;. Cette documentation explique comment mettre votre 
712      clé publique sur un serveur. L'équipe <em>New maintainer</em> mettra 
713      votre clé publique sur les serveurs de clés si elle n'y est pas déjà.
714    </p>
715    <p>
716      Certains pays limitent l'usage des logiciels de cryptographie. Cela ne 
717      devrait cependant pas avoir d'impact sur l'activité d'un responsable de 
718      paquet car il peut être tout à fait légal d'utiliser des logiciels de 
719      cryptographie pour l'authentification plutôt que pour le 
720      chiffrement. Si vous vivez dans un pays où l'utilisation de la 
721      cryptographie pour authentification est interdite, contactez-nous pour 
722      que nous prenions des dispositions particulières.
723    </p>
724    <p>
725      Pour faire acte de candidature, il vous faut un responsable Debian qui 
726      vérifiera votre candidature (un <em>avocat</em>). Après avoir contribué 
727      au projet Debian pendant un temps, quand vous choisissez de devenir un 
728      responsable Debian officiel, un responsable déjà enregistré avec qui 
729      vous aurez travaillé dans les derniers mois devra exprimer que, d'après 
730      lui, vous pouvez contribuer avec succès au projet Debian.
731    </p>
732    <p>
733      Quand vous avez trouvé un <em>avocat</em>, quand votre clé GnuPG est 
734      signée et quand vous avez déjà contribué au projet, vous êtes prêt à 
735      faire acte de candidature. Il vous suffit pour cela de vous enregistrer 
736      sur notre <url id="&url-newmaint-apply;" name="page de 
737      candidature">. Ensuite, votre avocat devra confirmer votre 
738      candidature. Quand il aura accompli cette tâche, un responsable de 
739      candidature<footnote><p>Application manager</p></footnote> sera désigné 
740      pour vous accompagner dans le processus d'enregistrement. Vous pouvez 
741      toujours consulter le <url id="&url-newmaint-db;" name="tableau de bord 
742      des candidatures"> pour connaître l'état de votre candidature.
743    </p>
744    <p>
745      Pour en savoir plus, consultez le <url id="&url-newmaint;" name="coin 
746      des nouveaux responsables"> sur le site Debian. Assurez-vous de bien 
747      connaître les étapes nécessaires au processus d'enregistrement avant de 
748      vous porter candidat. Vous gagnerez beaucoup de temps si vous êtes bien 
749      préparé.
750    </p>
751   </sect>
752  </chapt>
753  <chapt id="developer-duties">
754   <heading>
755     Les charges du responsable Debian
756   </heading>
757   <sect id="user-maint">
758    <heading>
759      Mise à jour de vos références Debian
760    </heading>
761    <p>
762      Il existe une base de données LDAP contenant des informations 
763      concernant les développeurs Debian à <url id="&url-debian-db;">. Vous 
764      devriez y entrer vos informations et les mettre à jour quand elles 
765      changent. Le plus important est de vous assurer que l'adresse vers 
766      laquelle est redirigée votre adresse debian.org est toujours à jour, de 
767      même que l'adresse à laquelle vous recevez votre abonnement à 
768      debian-private si vous choisissez d'être abonné à cette liste.
769    </p>
770    <p>
771      Pour plus d'informations à propos de cette base de données, veuillez 
772      consulter <ref id="devel-db">.
773    </p>
774   </sect>
775   <sect id="key-maint">
776    <heading>
777      Gérer votre clé publique
778    </heading>
779    <p>
780      Soyez très vigilant en utilisant votre clé privée. Ne la placez pas sur 
781      un serveur public ou sur des machines multi-utilisateurs telles que les 
782      serveurs Debian (voir <ref id="server-machines">). Sauvegardez vos clés 
783      et gardez-en une copie hors connexion. Lisez la documentation fournie 
784      avec votre logiciel et la <url id="&url-pgp-faq;" name="FAQ PGP">.
785    </p>
786    <p>
787      Vous devez vous assurer que non seulement votre clé est à l'abri des 
788      vols, mais également à l'abri d'une perte. Générez et faites une copie 
789      (et également sur papier) de votre certificat de révocation&nbsp;; il 
790      est nécessaire si votre clé est perdue.
791    </p>
792    <p>
793      Si vous ajoutez des signatures ou des identifiants à votre clé 
794      publique, vous pouvez mettre à jour le porte-clés Debian en envoyant 
795      votre clé publique à <tt>&keyserver-host;</tt>.
796    </p>
797    <p>
798      Si vous voulez ajouter une nouvelle clé ou supprimer une ancienne clé, 
799      vous devez faire signer la nouvelle clé par un autre développeur. Si 
800      l'ancienne clé est compromise ou invalide, vous devez également ajouter 
801      la certification de révocation. S'il n'y pas de vraie raison pour une 
802      nouvelle clé, les responsables du trousseau de clés peuvent rejeter la 
803      nouvelle clé. Vous pouvez trouver plus de détails à <url 
804      id="http://keyring.debian.org/replacing_keys.html">.
805    </p>
806    <p>
807      Les mêmes routines d'extraction de clé décrites dans <ref 
808      id="registering"> s'appliquent.
809    </p>
810    <p>
811      Vous pouvez trouver une présentation approfondie de la gestion de clé 
812      Debian dans la documentation du paquet 
813      <package>debian-keyring</package>.
814    </p>
815   </sect>
816   <sect id="voting">
817    <heading>
818      Voter
819    </heading>
820    <p>
821      Bien que Debian ne soit pas vraiment une démocratie, nous disposons 
822      d'un processus démocratique pour élire nos chefs et pour approuver les 
823      résolutions générales. Ces procédures sont définies par la <url 
824      id="&url-constitution;" name="charte Debian">.
825    </p>
826    <p>
827      En dehors de l'élection annuelle du chef, les votes ne se tiennent pas 
828      régulièrement et ils ne sont pas entrepris à la légère. Chaque 
829      proposition est tout d'abord discutée sur la liste de diffusion 
830      &email-debian-vote; et elle a besoin de plusieurs approbations avant 
831      que le secrétaire du projet n'entame la procédure de vote.
832    </p>
833    <p>
834      Vous n'avez pas besoin de suivre les discussions précédant le vote car 
835      le secrétaire enverra plusieurs appels au vote sur la liste 
836      &email-debian-devel-announce; (et tous les développeurs devraient être 
837      inscrits à cette liste). La démocratie ne fonctionne pas si les 
838      personnes ne prennent pas part au vote, c'est pourquoi nous 
839      encourageons tous les développeurs à voter. Le vote est conduit par 
840      messages signés ou chiffrés par GPG.
841    </p>
842    <p>
843      La liste de toutes les propositions (passées et présentes) est 
844      disponible à la page <url id="&url-vote;" name="Informations sur les 
845      votes Debian">, ainsi que des informations complémentaires sur la 
846      procédure à suivre pour effectuer une proposition, la soutenir et voter 
847      pour elle.
848    </p>
849   </sect>
850   <sect id="inform-vacation">
851    <heading>
852      Prendre des vacances courtoisement
853    </heading>
854    <p>
855      Il est courant pour les développeurs de s'absenter, que ce soit pour 
856      des vacances prévues ou parce qu'ils sont submergés de travail. La 
857      chose importante à noter est que les autres développeurs ont besoin de 
858      savoir que vous êtes en vacances pour qu'ils puissent agir en 
859      conséquence si un problème se produit pendant vos vacances.
860    </p>
861    <p>
862      Habituellement, cela veut dire que les autres développeurs peuvent 
863      faire des NMU (voir <ref id="nmu">) sur votre paquet si un gros 
864      problème (bogues empêchant l'intégration dans la distribution, mise à 
865      jour de sécurité, etc.) se produit pendant que vous êtes en 
866      vacances. Parfois, ce n'est pas très important, mais il est de toute 
867      façon approprié d'indiquer aux autres que vous n'êtes pas disponible.
868    </p>
869    <p>
870      Il y a deux choses à faire pour informer les autres 
871      développeurs. Premièrement, envoyez un courrier électronique à 
872      &email-debian-private; en commençant le sujet de votre message par 
873      «&nbsp;[VAC]&nbsp;»<footnote><p>Ainsi, le message peut être facilement 
874      filtré par les personnes qui ne veulent pas lire ces annonces de 
875      vacances.</p></footnote> et donnez la période de vos vacances. Vous 
876      pouvez également donner quelques instructions pour indiquer comment 
877      agir si un problème survenait.
878    </p>
879    <p>
880      L'autre chose à faire est de vous signaler comme «&nbsp;en 
881      vacances&nbsp;»<footnote><p><em>on vacation</em> en 
882      anglais</p></footnote> dans la <qref id="devel-db">base de données 
883      Debian LDAP</qref> (l'accès à cette information est réservé aux 
884      développeurs). N'oubliez pas de retirer votre indicateur «&nbsp;en 
885      vacances&nbsp;» lorsque celles-ci sont terminées&nbsp;!
886    </p>
887    <p>
888      Idéalement, vous devriez vous connecter sur le <url 
889      id="http://nm.debian.org/gpg.php" name="site de coordination GPG"> 
890      quand vous réservez pour des vacances et vérifier si quelqu'un 
891      recherche un échange de signatures. Cela est particulièrement important 
892      quand des personnes vont à des endroits exotiques où nous n'avons pas 
893      encore de développeurs, mais où il y a des personnes intéressées pour 
894      poser leur candidature.
895    </p>
896   </sect>
897   <sect id="upstream-coordination">
898    <heading>
899      Coordination avec les développeurs amont
900    </heading>
901    <p>
902      Une grande part de votre travail de responsable Debian sera de rester 
903      en contact avec les développeurs amont. Parfois, les utilisateurs 
904      établissent des rapports de bogue qui ne sont pas spécifiques à 
905      Debian. Vous devez transmettre ces rapports de bogue aux développeurs 
906      amont pour qu'ils soient corrigés dans les prochaines versions.
907    </p>
908    <p>
909      Bien qu'il ne soit pas de votre responsabilité de corriger les bogues 
910      non spécifiques à Debian, vous pouvez le faire si vous en êtes 
911      capable. Quand vous faites de telles corrections, assurez-vous de les 
912      envoyer également au développeur amont. Les utilisateurs et 
913      responsables Debian proposent souvent des correctifs pour corriger des 
914      bogues amont, il vous faudra alors évaluer ce correctif puis le 
915      transmettre aux développeurs amont.
916    </p>
917    <p>
918      Si vous avez besoin de modifier les sources d'un logiciel pour 
919      fabriquer un paquet conforme à la charte Debian, alors vous devriez 
920      proposer un correctif aux développeurs amont pour qu'il soit inclus 
921      dans leur version. Ainsi, vous n'aurez plus besoin de modifier les 
922      sources lors des mises à jour amont suivantes. Quels que soient les 
923      changements dont vous avez besoin, il faut toujours essayer de rester 
924      dans la lignée des sources amont.
925    </p>
926   </sect>
927   <sect id="rc-bugs">
928    <heading>
929      Comment gérer les bogues empêchant l'intégration du paquet dans la 
930      distribution&nbsp;?
931    </heading>
932    <p>
933      Habituellement, vous devriez traiter les rapports de bogue sur vos 
934      paquets tel que cela est décrit dans <ref 
935      id="bug-handling">. Cependant, il y a une catégorie spéciale de bogues 
936      qui nécessite particulièrement votre attention&nbsp;: les bogues 
937      empêchant l'intégration du paquet dans la 
938      distribution<footnote><p>Traduction de l'anglais <em>Release-critical 
939      bug (RC Bugs)</em></p></footnote>. Tous les rapports de bogue de 
940      gravité <em>critique</em>, <em>grave</em> et 
941      <em>sérieuse</em><footnote><p>Respectivement <em>critical</em>, 
942      <em>grave</em> et <em>serious</em> en anglais</p></footnote> sont 
943      considérés comme ayant un impact sur la présence du paquet dans la 
944      prochaine version stable de Debian. Ces bogues peuvent retarder la 
945      diffusion d'une distribution Debian ou peuvent justifier la suppression 
946      d'un paquet d'une distribution gelée. C'est pourquoi ces bogues doivent 
947      être corrigés au plus vite.
948    </p>
949    <p>
950      Les développeurs faisant partie de l'équipe d'<url id="&url-debian-qa;" 
951      name="assurance qualité Debian"> surveillent ces bogues et essaient de 
952      vous aider chaque fois qu'ils le peuvent. Si vous ne pouvez pas 
953      corriger un bogue de ce type dans les deux semaines, vous devriez soit 
954      demander de l'aide en envoyant un courrier à l'équipe d'assurance 
955      qualité (<em>QA group</em>) à &email-debian-qa;, soit expliquer vos 
956      difficultés et présenter un plan pour corriger le problème en répondant 
957      au rapport de bogue concerné. Si rien n'est fait, des personnes de 
958      l'équipe d'assurance qualité pourraient chercher à corriger votre 
959      paquet (voir <ref id="nmu">) après avoir tenté de vous contacter (ils 
960      pourraient attendre moins longtemps que d'habitude pour faire leur mise 
961      à jour s'il n'y a pas trace d'activité récente de votre part dans le 
962      système de suivi des bogues).
963    </p>
964   </sect>
965   <sect>
966    <heading>
967      Démissionner
968    </heading>
969    <p>
970      Si vous choisissez de quitter le projet Debian, procédez comme 
971      suit&nbsp;:
972     <enumlist numeration="arabic">
973      <item>
974       <p>
975         abandonnez tous vos paquets comme décrit dans <ref 
976         id="orphaning">&nbsp;;
977       </p>
978      </item>
979      <item>
980       <p>
981         envoyez un courrier électronique signé par GnuPG à 
982         &email-debian-private; indiquant pourquoi vous quittez le 
983         projet&nbsp;;
984       </p>
985      </item>
986      <item>
987       <p>
988         signalez aux responsables du porte-clés Debian que vous quittez le 
989         projet en écrivant à &email-debian-keyring;.
990       </p>
991      </item>
992     </enumlist>
993    </p>
994   </sect>
995  </chapt>
996  <chapt id="resources">
997   <heading>
998     Ressources pour le responsable Debian
999   </heading>
1000   <p>
1001     Dans ce chapitre, vous trouverez une brève description des listes de 
1002     diffusion, des machines Debian qui seront à votre disposition en tant 
1003     que responsable Debian ainsi que toutes les autres ressources à votre 
1004     disposition pour vous aider dans votre travail de responsable.
1005   </p>
1006   <sect id="mailing-lists">
1007    <heading>
1008      Les listes de diffusion
1009    </heading>
1010    <p>
1011      Une grande partie des discussions entre les développeurs Debian (et les 
1012      utilisateurs) est gérée par un vaste éventail de listes de diffusion 
1013      que nous hébergeons à <tt><url id="http://&lists-host;/" 
1014      name="&lists-host;"></tt>. Pour en savoir plus sur comment s'abonner ou 
1015      se désabonner, comment envoyer un message et comment ne pas en envoyer, 
1016      comment retrouver d'anciens messages et comment les rechercher, comment 
1017      contacter les responsables des listes et pour savoir d'autres 
1018      informations sur les listes de diffusion, veuillez lire <url 
1019      id="&url-debian-lists;">. Cette section ne couvrira que les aspects des 
1020      listes de diffusion qui ont un intérêt particulier pour les 
1021      développeurs.
1022    </p>
1023    <sect1 id="mailing-lists-rules">
1024     <heading>
1025       Règles de base d'utilisation
1026     </heading>
1027     <p>
1028       Lorsque vous répondez sur une liste de diffusion, veuillez ne pas 
1029       envoyer de copie (<tt>CC</tt>) à l'auteur d'origine sauf s'il le 
1030       demande explicitement. Toute personne envoyant un message à une liste 
1031       de diffusion devrait la suivre pour voir les réponses.
1032     </p>
1033     <p>
1034       Le multi-postage (cross-posting) (envoyer le même message à plusieurs 
1035       listes) est découragé. Comme toujours sur le net, veuillez réduire la 
1036       citation des articles auxquels vous répondez. En général, veuillez 
1037       adhérez aux conventions usuelles d'envoi de messages.
1038     </p>
1039     <p>
1040       Veuillez lire le <url id="&url-debian-lists;#codeofconduct" name="code 
1041       de conduite"> pour plus d'informations.
1042     </p>
1043    </sect1>
1044    <sect1 id="core-devel-mailing-lists">
1045     <heading>
1046       Principales listes pour les responsables
1047     </heading>
1048     <p>
1049       Les principales listes de diffusion de Debian que les développeurs 
1050       devraient suivre sont&nbsp;:
1051      <list>
1052       <item>
1053        <p>
1054          &email-debian-devel-announce;, utilisée pour les annonces 
1055          importantes faites aux responsables. Tous les responsables Debian 
1056          sont censés être inscrits à cette liste,
1057        </p>
1058       </item>
1059       <item>
1060        <p>
1061          &email-debian-devel;, utilisée pour discuter de diverses questions 
1062          techniques relatives au développement,
1063        </p>
1064       </item>
1065       <item>
1066        <p>
1067          &email-debian-policy; où l'on discute et vote les modifications de 
1068          la charte Debian,
1069        </p>
1070       </item>
1071       <item>
1072        <p>
1073          &email-debian-project;, utilisée pour discuter de questions non 
1074          techniques.
1075        </p>
1076       </item>
1077      </list>
1078     </p>
1079     <p>
1080       Il existe d'autres listes de diffusion spécialisées dans différents 
1081       thèmes. Reportez-vous à la page <url id="http://&lists-host;/"> pour 
1082       en obtenir la liste complète.
1083     </p>
1084    </sect1>
1085    <sect1 id="mailing-lists-special">
1086     <heading>
1087       Listes spéciales
1088     </heading>
1089     <p>
1090       &email-debian-private; est une liste de diffusion destinée aux 
1091       discussions privées entre développeurs Debian. Elle doit être utilisée 
1092       pour tout message qui ne doit pas être publié, quelle qu'en soit la 
1093       raison. C'est une liste à faible trafic et les utilisateurs sont priés 
1094       de ne l'utiliser qu'en cas de réelle nécessité. De plus, il ne faut 
1095       <em>jamais</em> faire suivre un courrier de cette liste à qui que ce 
1096       soit. Pour des raisons évidentes, les archives de cette liste ne sont 
1097       pas disponibles sur la toile. Vous pouvez les consulter en visitant le 
1098       répertoire <file>~debian/archive/debian-private</file> avec votre 
1099       compte sur <tt>lists.debian.org</tt>.
1100     </p>
1101     <p>
1102       &email-debian-email; est une liste de diffusion fourre-tout. Elle est 
1103       utilisée pour les correspondances relatives à Debian qu'il serait 
1104       utile d'archiver, telles que des échanges avec les auteurs amont à 
1105       propos de licences, de bogues ou encore des discussions sur le projet 
1106       avec d'autres personnes.
1107     </p>
1108    </sect1>
1109    <sect1 id="mailing-lists-new">
1110     <heading>
1111       Demander une nouvelle liste relative au développement
1112     </heading>
1113     <p>
1114       Avant de demander une liste de diffusion liée au développement d'un 
1115       paquet (ou d'un petit groupe de paquets liés), veuillez considérer si 
1116       l'utilisation d'un alias (via un fichier .forward-aliasname sur 
1117       master.debian.org, ce qui se traduit en une adresse raisonnablement 
1118       agréable <var>you-aliasname@debian.org</var>) ou une liste de 
1119       diffusion auto-gérée sur <qref id="alioth">Alioth</qref> serait plus 
1120       appropriée.
1121     </p>
1122     <p>
1123       Si vous décidez qu'une liste de diffusion standard sur 
1124       lists.debian.org est vraiment ce que vous voulez, lancez-vous et 
1125       faites une demande en suivant <url id="&url-debian-lists-new;" 
1126       name="le guide">.
1127     </p>
1128    </sect1>
1129   </sect>
1130   <sect id="irc-channels">
1131    <heading>
1132      Canaux IRC
1133    </heading>
1134    <p>
1135      Plusieurs canaux IRC sont dédiés au développement Debian. Ils sont 
1136      principalement hébergés sur le réseau <url id="&url-openprojects;" 
1137      name="freenode"> (anciennement connu sous le nom de Open Projects 
1138      Network). L'entrée DNS <tt>irc.debian.org</tt> est simplement un alias 
1139      vers <tt>irc.freenode.net</tt>.
1140    </p>
1141    <p>
1142      Le principal canal pour Debian est <em>#debian</em>. Il s'agit d'un 
1143      canal important, généraliste, où les utilisateurs peuvent trouver des 
1144      nouvelles récentes dans le sujet et qui est administré par des 
1145      robots. <em>#debian</em> est destiné aux anglophones&nbsp;; il existe 
1146      également <em>#debian.de</em>, <em>#debian-fr</em>, <em>#debian-br</em> 
1147      et d'autres canaux avec des noms semblables pour les personnes parlant 
1148      d'autres langues.
1149    </p>
1150    <p>
1151      Le canal principal pour le développement Debian est 
1152      <em>#debian-devel</em>. C'est un canal très actif avec habituellement 
1153      plus de 150 personnes connectées en permanence. C'est un canal pour les 
1154      personnes qui travaillent sur Debian, ce n'est pas un canal d'aide (il 
1155      existe <em>#debian</em> pour cela). Il est cependant ouvert à tous ceux 
1156      qui veulent écouter (et apprendre). Le sujet est toujours rempli 
1157      d'informations intéressantes.
1158    </p>
1159    <p>
1160      Comme <em>#debian-devel</em> est un canal ouvert, vous ne devriez pas y 
1161      parler de problèmes discutés sur &email-debian-private;. Il existe un 
1162      canal protégé par clé <em>#debian-private</em> dans ce but. La clé est 
1163      disponible dans les archives de debian-private à 
1164      <file>master.debian.org:&file-debian-private-archive;</file>, effectuez 
1165      simplement un <prgn>zgrep</prgn> avec <em>#debian-private</em> dans 
1166      tous les fichiers.
1167    </p>
1168    <p>
1169      Il existe d'autres canaux dédiés à des sujets 
1170      spécifiques. <em>#debian-bugs</em> est utilisé pour la coordination des 
1171      <em>chasses aux bogues</em>. <em>#debian-boot</em> est utilisé pour la 
1172      coordination du travail sur l'installateur Debian. <em>#debian-doc</em> 
1173      est utilisé occasionnellement pour travailler sur la documentation 
1174      comme celle que vous lisez actuellement. D'autres canaux sont dédiés à 
1175      une architecture ou un ensemble de paquets&nbsp;: <em>#debian-bsd</em>, 
1176      <em>#debian-kde</em>, <em>#debian-jr</em>, <em>#debian-edu</em>, 
1177      <em>#debian-sf</em> (paquet SourceForge), <em>#debian-oo</em> (paquet 
1178      OpenOffice), etc.
1179    </p>
1180    <p>
1181      Certains canaux pour développeurs non anglophones existent, par 
1182      exemple, <em>#debian-devel-fr</em> pour les francophones intéressés 
1183      dans le développement de Debian.
1184    </p>
1185    <p>
1186      Il existe également des canaux dédiés pour Debian sur d'autres réseaux 
1187      IRC, notamment sur le réseau IRC <url id="http://www.oftc.net/" 
1188      name="Open and free technology community (OFTC)">.
1189    </p>
1190    <p>
1191      Pour obtenir un uniforme («&nbsp;cloak&nbsp;») sur freenode, vous devez 
1192      envoyer un courriel signé à J&ouml;rg Jaspert &lt;joerg@debian.org&gt; 
1193      dans lequel vous indiquez quel est votre pseudonyme 
1194      («&nbsp;nick&nbsp;»). Mettez «&nbsp;cloak&nbsp;» quelque part dans le 
1195      sujet. Votre pseudonyme devra être enregistré&nbsp;: <url 
1196      id="http://freenode.net/faq.shtml#nicksetup" name="Page de 
1197      configuration des pseudonymes">. Le courriel doit être signé par une 
1198      clé du porte-clés Debian. Veuillez consulter la <url 
1199      id="http://freenode.net/faq.shtml#projectcloak" name="documentation de 
1200      Freenode"> pour plus d'informations sur les uniformes.
1201    </p>
1202   </sect>
1203   <sect id="doc-rsrcs">
1204    <heading>
1205      Documentation
1206    </heading>
1207    <p>
1208      Ce document contient beaucoup d'informations très utiles aux 
1209      développeurs Debian, mais il ne peut pas tout contenir. La plupart des 
1210      autres documents intéressants sont référencés dans le <url 
1211      id="&url-devel-docs;" name="coin du développeur Debian">. Prenez le 
1212      temps de parcourir tous les liens, vous apprendrez encore beaucoup de 
1213      choses.
1214    </p>
1215   </sect>
1216   <sect id="server-machines">
1217    <heading>
1218      Les serveurs Debian
1219    </heading>
1220    <p>
1221      Debian possède plusieurs ordinateurs employés comme serveurs, dont la 
1222      plupart hébergent les fonctions critiques du projet Debian. La plupart 
1223      des machines sont utilisées pour des activités de portage et elles ont 
1224      toutes un accès permanent à Internet.
1225    </p>
1226    <p>
1227      La plupart des machines peuvent être utilisées par les développeurs 
1228      tant qu'ils respectent les règles définies dans la <url id="&url-dmup;" 
1229      name="charte d'utilisation des machines Debian">.
1230    </p>
1231    <p>
1232      Dans l'ensemble, vous pouvez faire usage de ces machines pour des buts 
1233      relatifs à Debian comme vous l'entendez. Veuillez cependant être gentil 
1234      avec les administrateurs système et ne pas utiliser de grandes 
1235      quantités d'espace disque, de ressource réseau ou CPU sans obtenir 
1236      auparavant l'accord des administrateurs. Habituellement, ces machines 
1237      sont administrées par des volontaires.
1238    </p>
1239    <p>
1240      Veuillez prendre soin de votre mot de passe Debian ainsi que des clés 
1241      SSH installées sur les machines Debian. Évitez les méthodes de 
1242      connexion ou d'envoi de données qui envoient les mots de passe en clair 
1243      par l'Internet comme telnet, FTP, POP, etc.
1244    </p>
1245    <p>
1246      Veuillez ne pas déposer de données non relatives à Debian sur les 
1247      serveurs Debian à moins que vous n'ayez préalablement obtenu la 
1248      permission de le faire.
1249    </p>
1250    <p>
1251      La liste actuelle des machines Debian est disponible à <url 
1252      id="&url-devel-machines;">. Cette page web contient les noms des 
1253      machines, les informations de contact, les informations sur qui peut 
1254      s'y connecter, les clés SSH, etc.
1255    </p>
1256    <p>
1257      Si vous avez un problème en utilisant un serveur Debian et si vous 
1258      estimez que les administrateurs système devraient en être avertis, 
1259      l'équipe des administrateurs système peut être jointe à 
1260      <email>debian-admin@lists.debian.org</email>.
1261    </p>
1262    <p>
1263      Si votre problème est lié à un certain service ou n'est pas lié au 
1264      système (paquet à supprimer de l'archive ou suggestion pour le site web 
1265      par exemple), il vous faudra en général ouvrir un rapport de bogue sur 
1266      un «&nbsp;pseudo-paquet&nbsp;». Reportez-vous à la section <ref 
1267      id="submit-bug"> pour connaître la procédure à suivre.
1268    </p>
1269    <p>
1270      Certains des serveurs de base sont à accès restreint, mais les 
1271      informations de ceux-ci sont fournies par d'autres serveurs miroirs.
1272    </p>
1273    <sect1 id="servers-bugs">
1274     <heading>
1275       Le serveur pour les rapports de bogues
1276     </heading>
1277     <p>
1278       <tt>&bugs-host;</tt> est le serveur maître du système de suivi des 
1279       bogues (BTS<footnote><p>Système de suivi des bogues se dit <em>Bug 
1280       Tracking System</em> en anglais</p></footnote>).
1281     </p>
1282     <p>
1283       Ce serveur est à accès restreint&nbsp;; un miroir est disponible sur 
1284       <tt>merkel</tt>.
1285     </p>
1286     <p>
1287       Si vous envisagez de manipuler les rapports de bogue ou d'en faire une 
1288       analyse statistique, ce sera le bon endroit pour le faire. Informez la 
1289       liste &email-debian-devel; de votre intention avant d'implémenter quoi 
1290       que ce soit afin d'éviter un travail en double ou un gaspillage de 
1291       temps machine.
1292     </p>
1293    </sect1>
1294    <sect1 id="servers-ftp-master">
1295     <heading>
1296       Le serveur ftp-master
1297     </heading>
1298     <p>
1299       Le serveur <tt>ftp-master.debian.org</tt> est le serveur maître de 
1300       l'archive Debian (exception faite des paquets non-US). En général, les 
1301       mises à jour de paquets se font sur ce serveur. Reportez-vous à la 
1302       section <ref id="upload"> pour en savoir plus.
1303     </p>
1304     <p>
1305       Ce serveur est à accès restreint&nbsp;; un miroir est disponible sur 
1306       <tt>merkel</tt>.
1307     </p>
1308     <p>
1309       Les problèmes avec l'archive Debian FTP doivent généralement être 
1310       rapportés comme bogues sur le pseudo-paquet 
1311       <package>ftp.debian.org</package> ou par courrier électronique à 
1312       &email-ftpmaster;&nbsp;; reportez-vous à la section <ref 
1313       id="archive-manip"> pour connaître la procédure à suivre.
1314     </p>
1315    </sect1>
1316    <sect1 id="servers-non-us">
1317     <heading>
1318       Le serveur non-US
1319     </heading>
1320     <p>
1321       Le serveur non-US <tt>non-us.debian.org</tt> a été interrompu avec la 
1322       publication de <em>Sarge</em>. Le pseudo-paquet 
1323       <package>nonus.debian.org</package> existe encore pour le moment.
1324     </p>
1325    </sect1>
1326    <sect1 id="servers-www">
1327     <heading>
1328       Le serveur www-master
1329     </heading>
1330     <p>
1331       Le serveur web principal est <tt>www-master.debian.org</tt>. Il 
1332       héberge les pages web officielles, la façade de Debian pour la plupart 
1333       des débutants.
1334     </p>
1335     <p>
1336       Si vous rencontrez un problème avec un serveur web Debian, vous devez 
1337       généralement envoyer un rapport de bogue sur le pseudo-paquet 
1338       <package>www.debian.org</package>. Vérifiez d'abord sur le <url 
1339       id="http://&bugs-host;/www.debian.org" name="système de suivi des 
1340       bogues"> que personne ne l'a déjà rapporté avant vous.
1341     </p>
1342    </sect1>
1343    <sect1 id="servers-people">
1344     <heading>
1345       Le serveur web people
1346     </heading>
1347     <p>
1348       <tt>people.debian.org</tt> est le serveur utilisé par les développeurs 
1349       pour leurs pages concernant Debian.
1350     </p>
1351     <p>
1352       Si vous avez des informations spécifiques Debian que vous voulez 
1353       rendre disponibles sur le web, vous pouvez le faire en les plaçant 
1354       dans le répertoire <file>public_html</file> de votre répertoire 
1355       personnel sur <tt>people.debian.org</tt>. Elles seront accessibles à 
1356       l'adresse 
1357       <tt>http://people.debian.org/~<var>votre-user-id</var>/</tt>.
1358     </p>
1359     <p>
1360       Vous ne devriez utiliser que cet emplacement particulier car il sera 
1361       sauvegardé alors que sur les autres serveurs, ce ne sera pas le cas.
1362     </p>
1363     <p>
1364       Habituellement, la seule raison pour utiliser un serveur différent est 
1365       que vous avez besoin de publier des informations soumises aux 
1366       restrictions d'exportation américaines, dans ce cas, vous pouvez 
1367       utiliser l'un des autres serveurs situés en dehors des États-Unis.
1368     </p>
1369     <p>
1370       Veuillez envoyer un courrier à &email-debian-devel; si vous avez une 
1371       question.
1372     </p>
1373    </sect1>
1374    <sect1 id="servers-cvs">
1375     <heading>
1376       Le serveur CVS
1377     </heading>
1378     <p>
1379       Notre serveur CVS est situé sur <tt>cvs.debian.org</tt>.
1380     </p>
1381     <p>
1382       Si vous avez besoin d'un serveur CVS accessible par tous pour, par 
1383       exemple, coordonner le travail de plusieurs développeurs sur un 
1384       paquet, vous pouvez demander un espace CVS sur ce serveur.
1385     </p>
1386     <p>
1387       Le serveur <tt>cvs.debian.org</tt> autorise les accès CVS locaux, les 
1388       accès en lecture seule pour les connexions client-serveur anonymes et 
1389       les accès client-serveur complets pour les connexions 
1390       <prgn>ssh</prgn>. L'espace CVS peut aussi être consulté par la toile à 
1391       l'adresse <url id="&url-cvsweb;">.
1392     </p>
1393     <p>
1394       Pour obtenir un espace CVS, envoyez une demande à l'adresse 
1395       &email-debian-admin; en précisant le nom de l'espace, le compte Debian 
1396       propriétaire du répertoire racine et pourquoi vous en avez besoin.
1397     </p>
1398    </sect1>
1399    <sect1 id="dchroot">
1400     <heading>
1401       Chroots de différentes distributions
1402     </heading>
1403     <p>
1404       Sur certaines machines, des chroots de différentes distributions sont 
1405       disponibles. Vous pouvez les utiliser comme ceci&nbsp;:
1406      <example>
1407 vore% dchroot unstable
1408 Executing shell in chroot: /org/vore.debian.org/chroots/user/unstable
1409 </example>
1410       Dans tous les chroots, les répertoires normaux des utilisateurs sont 
1411       disponibles. Vous pouvez trouver quels chroots sont disponibles à 
1412       <tt>&url-devel-machines;</tt>.
1413     </p>
1414    </sect1>
1415   </sect>
1416   <sect id="devel-db">
1417    <heading>
1418      La base de données des développeurs
1419    </heading>
1420    <p>
1421      La base de données des développeurs à <url id="&url-debian-db;"> est un 
1422      annuaire LDAP de gestion des informations des développeurs Debian. Vous 
1423      pouvez utiliser cette ressource pour rechercher la liste des 
1424      développeurs Debian. Une partie de ces informations est également 
1425      disponible à travers le service <prgn>finger</prgn> sur les serveurs 
1426      Debian, essayez <prgn>finger yourlogin@debian.org</prgn> pour voir ce 
1427      qu'il indique.
1428    </p>
1429    <p>
1430      Les développeurs peuvent <url id="&url-debian-db-login;" name="se 
1431      connecter à la base de données"> pour modifier différentes informations 
1432      les concernant, comme&nbsp;:
1433     <list>
1434      <item>
1435       <p>
1436         l'adresse de suivi pour leur adresse debian.org,
1437       </p>
1438      </item>
1439      <item>
1440       <p>
1441         l'abonnement à debian-private,
1442       </p>
1443      </item>
1444      <item>
1445       <p>
1446         l'état en vacances ou non,
1447       </p>
1448      </item>
1449      <item>
1450       <p>
1451         des informations personnelles comme les adresse, pays, latitude et 
1452         longitude de l'endroit où ils vivent pour utilisation dans la <url 
1453         id="http://www.debian.org/devel/developers.loc" name="carte mondiale 
1454         des développeurs Debian">, numéros de téléphone et de fax, surnom 
1455         IRC et page web,
1456       </p>
1457      </item>
1458      <item>
1459       <p>
1460         le mot de passe et le shell préféré sur les machines du projet 
1461         Debian.
1462       </p>
1463      </item>
1464     </list>
1465    </p>
1466    <p>
1467      La plupart des informations ne sont naturellement pas accessibles 
1468      publiquement. Pour plus d'informations, veuillez lire la documentation 
1469      en ligne que vous pouvez trouver à <url id="&url-debian-db-doc;">.
1470    </p>
1471    <p>
1472      Les développeurs peuvent également envoyer leurs clés SSH pour qu'elles 
1473      soient utilisées pour autorisation sur les machines Debian officielles 
1474      et même ajouter de nouvelles entrées DNS du type *.debian.net. Ces 
1475      fonctionnalités sont documentées à <url id="&url-debian-db-mail-gw;">.
1476    </p>
1477   </sect>
1478   <sect id="archive">
1479    <heading>
1480      L'archive Debian
1481    </heading>
1482    <p>
1483      La distribution &debian-formal; est composée d'un grand nombre de 
1484      paquets (fichiers <tt>.deb</tt>&nbsp;: actuellement, à peu près 
1485      &number-of-pkgs;) et de quelques autres fichiers (comme la 
1486      documentation et des images des disquettes d'installation).
1487    </p>
1488    <p>
1489      Voici un exemple d'arborescence pour une archive Debian complète&nbsp;:
1490    </p>
1491    <p>
1492      &sample-dist-dirtree;
1493
1494    </p>
1495    <p>
1496      Comme vous pouvez le voir, le répertoire racine contient deux 
1497      répertoires, <file>dists/</file> et <file>pool/</file>. Le second est 
1498      un ensemble de répertoires où sont stockés les paquets. Ceux-ci sont 
1499      manipulés grâce à la base de données de l'archive et aux logiciels qui 
1500      l'accompagnent. Le premier répertoire contient les distributions 
1501      <em>stable</em>, <em>testing</em> et <em>unstable</em>. Les fichiers 
1502      <file>Packages</file> et <file>Sources</file> qui se trouvent dans les 
1503      répertoires de distribution peuvent faire référence à des fichiers du 
1504      répertoire <file>pool/</file>. Le découpage en sous-répertoires est 
1505      identique d'un répertoire de distribution à l'autre&nbsp;. Ce que nous 
1506      exposerons ci-dessous pour la distribution <em>stable</em> est 
1507      également applicable aux distributions <em>unstable</em> et 
1508      <em>testing</em>.
1509    </p>
1510    <p>
1511      Le répertoire <file>dists/stable</file> contient trois répertoires 
1512      nommés <file>main</file>, <file>contrib</file> et 
1513      <file>non-free</file>.
1514    </p>
1515    <p>
1516      Dans chacune de ces sections, se trouve un répertoire contenant les 
1517      paquets sources (<file>source/</file>) et un répertoire pour chaque 
1518      architecture acceptée (<file>binary-i386/</file>, 
1519      <file>binary-m68k/</file>, etc.).
1520    </p>
1521    <p>
1522      La section <em>main</em> contient d'autres répertoires destinés aux 
1523      images de disquettes et à plusieurs documents essentiels pour installer 
1524      la distribution Debian sur une architecture particulière 
1525      (<file>disk-i386/</file>, <file>disk-m68k/</file>, etc.).
1526    </p>
1527    <sect1 id="archive-sections">
1528     <heading>
1529       Les sections
1530     </heading>
1531     <p>
1532       La section <em>main</em> constitue la <strong>distribution 
1533       &debian-formal; officielle</strong>. Elle est officielle parce qu'elle 
1534       est entièrement conforme à toutes nos recommandations. Les deux autres 
1535       sections divergent de ces recommandations à différents degrés, elles 
1536       <strong>ne</strong> font donc <strong>pas</strong> officiellement 
1537       partie de &debian-formal;.
1538     </p>
1539     <p>
1540       Chaque paquet de la section <em>main</em> doit être conforme aux <url 
1541       id="&url-dfsg;" name="directives Debian pour le logiciel 
1542       libre"><footnote><p>Debian Free Software Guidelines</p></footnote> et 
1543       à toutes les autres recommandations décrites dans <url 
1544       id="&url-debian-policy;" name="la charte Debian"><footnote><p>Debian 
1545       Policy Manual</p></footnote>. Les DFSG<footnote><p><em>Debian Free 
1546       Software Guidelines</em></p></footnote> constituent notre définition 
1547       de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Reportez-vous à la <em>charte 
1548       Debian</em> pour en savoir plus.
1549     </p>
1550     <p>
1551       Les paquets de la section <em>contrib</em> doivent être conformes aux 
1552       DFSG, mais ne respectent pas d'autres contraintes. Ils peuvent, par 
1553       exemple, dépendre de paquets de la section <em>non-free</em>.
1554     </p>
1555     <p>
1556       Les paquets qui ne sont pas conformes aux DFSG sont rangés dans la 
1557       section <em>non-free</em>. Bien que nous supportions l'usage de ces 
1558       paquets et qu'ils bénéficient de nos infrastructures (système de suivi 
1559       des bogues, listes de diffusion, etc.), ces paquets <em>non-free</em> 
1560       ne font pas partie de la distribution Debian.
1561     </p>
1562     <p>
1563       La <em>charte Debian</em> donne des définitions plus précises pour ces 
1564       trois sections. Les paragraphes précédents ne constituent qu'une 
1565       introduction.
1566     </p>
1567     <p>
1568       La séparation de l'archive en trois sections est importante pour toute 
1569       personne qui désire distribuer Debian, que ce soit par serveur FTP ou 
1570       sur cédérom. Il suffit de distribuer les sections <em>main</em> et 
1571       <em>contrib</em> pour éviter tout problème légal. Certains paquets de 
1572       la section <em>non-free</em> interdisent leur distribution à titre 
1573       commercial par exemple.
1574     </p>
1575     <p>
1576       D'un autre côté, un distributeur de cédérom pourra facilement vérifier 
1577       la licence de chacun des paquets de la section <em>non-free</em> et 
1578       inclure tous les paquets qu'il lui sera autorisé (dans la mesure où 
1579       cela varie énormément d'un distributeur à l'autre, ce travail ne peut 
1580       être fait par les développeurs Debian).
1581     </p>
1582     <p>
1583       Notez que le terme «&nbsp;section&nbsp;» est également utilisé pour 
1584       faire référence aux catégories qui simplifient l'organisation des 
1585       paquets disponibles et leur recherche, e.g. <em>admin</em>, 
1586       <em>net</em>, <em>utils</em> etc. Il fut un temps où ces sections 
1587       (sous-sections, plutôt) existaient sous la forme de sous-répertoires 
1588       dans l'archive Debian. Actuellement, elles n'existent plus que dans le 
1589       champ en-tête «&nbsp;Section&nbsp;» des paquets.
1590     </p>
1591    </sect1>
1592    <sect1>
1593     <heading>
1594       Les architectures
1595     </heading>
1596     <p>
1597       À ses débuts, le noyau Linux existait uniquement pour les 
1598       architectures Intel x86&nbsp;; il en était de même pour Debian. Linux 
1599       devenant de plus en plus populaire, il a été porté vers d'autres 
1600       architectures.
1601     </p>
1602     <p>
1603       Le noyau 2.0 existe pour les architectures Intel x86, DEC Alpha, 
1604       SPARC, Motorola, 680x0 (Atari, Amiga, et Macintosh), MIPS et 
1605       PowerPC. Le noyau 2.2 reconnaît de nouvelles architectures, comme ARM 
1606       et UltraSPARC. Puisque Linux reconnaît ces architectures, le projet 
1607       Debian a décidé qu'il devait également les accepter. C'est pourquoi 
1608       plusieurs portages sont en cours&nbsp;; en fait, il y a aussi des 
1609       portages vers d'autres noyaux non-Linux. À côté d'<em>i386</em> (notre 
1610       nom pour Intel x86), nous avons, au moment où j'écris, <em>m68k</em>, 
1611       <em>alpha</em>, <em>powerpc</em>, <em>sparc</em>, <em>hurd-i386</em>, 
1612       <em>arm</em>, <em>ia64</em>, <em>hppa</em>, <em>s390</em>, 
1613       <em>mips</em>, <em>mipsel</em> et <em>sh</em>.
1614     </p>
1615     <p>
1616       &debian-formal; 1.3 est disponible uniquement pour 
1617       <em>i386</em>. Debian 2.0 reconnaît les architectures <em>i386</em> et 
1618       <em>m68k</em>. Debian 2.1 reconnaît les architectures <em>i386</em>, 
1619       <em>m68k</em>, <em>alpha</em> et <em>sparc</em>. Debian 2.2 accepte en 
1620       plus les architectures <em>powerpc</em> et <em>arm</em>. Debian 3.0 a 
1621       ajouté cinq nouvelles architectures&nbsp;: <em>ia64</em>, 
1622       <em>hppa</em>, <em>s390</em>, <em>mips</em> et <em>mipsel</em>.
1623     </p>
1624     <p>
1625       Pour chaque portage, vous trouverez des informations destinées aux 
1626       développeurs et utilisateurs sur la page <url id="&url-debian-ports;" 
1627       name="Portage Debian">.
1628     </p>
1629    </sect1>
1630    <sect1>
1631     <heading>
1632       Les paquets
1633     </heading>
1634     <p>
1635       Il existe deux types de paquets Debian&nbsp;: les paquets sources et 
1636       les paquets binaires.
1637     </p>
1638     <p>
1639       Les paquets sources sont constitués de deux ou trois fichiers&nbsp;: 
1640       un fichier <file>.dsc</file> et soit un fichier <file>.tar.gz</file>, 
1641       soit un fichier <file>.orig.tar.gz</file> et un fichier 
1642       <file>.diff.gz</file>.
1643     </p>
1644     <p>
1645       Si un paquet est développé spécifiquement pour le projet Debian et 
1646       n'est pas distribué en dehors de Debian, il n'y a qu'un fichier 
1647       <file>.tar.gz</file> qui contient les sources du programme. Si un 
1648       paquet est distribué ailleurs, le fichier <file>.orig.tar.gz</file> 
1649       contient ce que l'on appelle <em>code source amont</em>, c'est-à-dire, 
1650       le code source distribué par le <em>responsable amont</em> (il s'agit 
1651       souvent de l'auteur du logiciel). Dans ce cas, le fichier 
1652       <file>.diff.gz</file> contient les modifications faites par le 
1653       responsable Debian.
1654     </p>
1655     <p>
1656       Le fichier <file>.dsc</file> liste tous les fichiers sources avec 
1657       leurs sommes de contrôle (<prgn>md5sums</prgn>) et quelques 
1658       informations supplémentaires concernant le paquet (responsable, 
1659       version, etc.).
1660     </p>
1661    </sect1>
1662    <sect1>
1663     <heading>
1664       Les distributions
1665     </heading>
1666     <p>
1667       L'organisation des répertoires présentée précédemment est elle-même 
1668       englobée par les <em>répertoires des distributions</em>. Chaque 
1669       distribution est incluse dans le répertoire <file>pool</file> à la 
1670       racine de l'archive Debian.
1671     </p>
1672     <p>
1673       Pour résumer, une archive Debian a un répertoire racine sur un serveur 
1674       FTP. Par exemple, sur le site miroir 
1675       <ftpsite>ftp.us.debian.org</ftpsite>, l'archive Debian se trouve dans 
1676       <ftppath>/debian</ftppath> ce qui est un emplacement courant. Un autre 
1677       emplacement courant est <file>/pub/debian</file>.
1678     </p>
1679     <p>
1680       Une distribution est composée de paquets sources et binaires et des 
1681       fichiers <file>Sources</file> et <file>Packages</file> correspondants 
1682       qui contiennent toutes les méta-informations sur les paquets. Les 
1683       premiers sont conservés dans le répertoire <file>pool/</file> tandis 
1684       que les seconds sont conservés dans le répertoire <file>dists/</file> 
1685       de l'archive (pour compatibilité descendante).
1686     </p>
1687     <sect2 id="sec-dists">
1688      <heading>
1689        <em>Stable</em>, <em>testing</em> et <em>unstable</em>
1690      </heading>
1691      <p>
1692        Il y a toujours une distribution appelée <em>stable</em> (dans le 
1693        répertoire <file>dists/stable</file>), une distribution appelée 
1694        <em>testing</em> (dans le répertoire <file>dists/testing</file>) et 
1695        une distribution appelée <em>unstable</em> (dans le répertoire 
1696        <file>dists/unstable</file>). Ceci reflète le processus de 
1697        développement du projet Debian.
1698      </p>
1699      <p>
1700        Les développements se font sur la distribution 
1701        <em>unstable</em><footnote><p><em>unstable</em> signifie 
1702        «&nbsp;instable&nbsp;»</p></footnote> (c'est pourquoi elle est aussi 
1703        appelée <em>distribution de développement</em>). Chaque développeur 
1704        Debian peut modifier ses paquets à tout moment dans cette 
1705        distribution. Ainsi son contenu change tous les jours. Comme aucun 
1706        effort particulier n'est fait pour s'assurer que tout fonctionne 
1707        correctement dans cette distribution, elle est parfois littéralement 
1708        «&nbsp;instable&nbsp;».
1709      </p>
1710      <p>
1711        La distribution <qref id="testing">«&nbsp;testing&nbsp;»</qref> est 
1712        générée automatiquement en prenant les paquets d'<em>unstable</em> 
1713        s'ils satisfont à certains critères. Ces critères garantissent que 
1714        les paquets de <em>testing</em> sont de bonne qualité. La mise à jour 
1715        de <em>testing</em> est lancée chaque jour après que les nouveaux 
1716        paquets ont été installés. Voir <ref id="testing">.
1717      </p>
1718      <p>
1719        Après une période de développement, quand le responsable de 
1720        distribution<footnote><p><em>Release manager</em></p></footnote> le 
1721        juge opportun, la distribution <em>testing</em> est gelée, ce qui 
1722        signifie que les conditions à remplir pour qu'un paquet passe 
1723        d'<em>unstable</em> à <em>testing</em> sont durcies. Les paquets trop 
1724        bogués sont supprimés et les seules mises à jours autorisées 
1725        concernent les corrections de bogues. Après quelque temps, selon 
1726        l'avancement, la distribution <em>testing</em> est gelée encore 
1727        plus. Les détails de la gestion de la distribution <em>testing</em> 
1728        sont publiées par l'équipe de publication sur la liste 
1729        debian-devel-announce. Après la résolution des problèmes restants à 
1730        la satisfaction de l'équipe de publication, la distribution est 
1731        publiée. La publication veut dire que <em>testing</em> est renommée 
1732        en <em>stable</em>, une nouvelle copie est créée pour la nouvelle 
1733        <em>testing</em> et l'ancienne <em>stable</em> est renommée en 
1734        <em>oldstable</em> et y reste jusqu'à ce qu'elle soit finalement 
1735        archivée. Lors de l'archivage, son contenu est déplacé sur 
1736        <tt>&archive-host;</tt>.
1737      </p>
1738      <p>
1739        Ce cycle de développement est basé sur l'idée que la distribution 
1740        <em>unstable</em> devient <em>stable</em> après une période de test 
1741        (<em>testing</em>). Une distribution contient inévitablement des 
1742        bogues, même si elle est classée stable. C'est pourquoi les 
1743        distributions stables sont mises à jour de temps en temps. Les 
1744        corrections introduites sont testées avec une grande attention et 
1745        sont ajoutées une à une à l'archive pour diminuer les risques 
1746        d'introduire de nouveaux bogues. Vous pouvez trouver des paquets 
1747        proposés pour les mises à jour de <em>stable</em> dans le répertoire 
1748        <file>proposed-updates</file>. De temps en temps, les paquets de ce 
1749        répertoire qui ne présentent pas de problème sont installés dans la 
1750        distribution <em>stable</em> et le numéro de révision de cette 
1751        distribution est incrémenté («&nbsp;3.0&nbsp;» devient 
1752        «&nbsp;3.0r1&nbsp;», «&nbsp;2.2r4&nbsp;» devient «&nbsp;2.2r5&nbsp;» 
1753        et ainsi de suite). Veuillez vous référer aux <qref 
1754        id="upload-stable">envois dans la distribution <em>stable</em></qref> 
1755        pour plus de détails.
1756      </p>
1757      <p>
1758        Notez que, pendant la période de gel, les développements continuent 
1759        sur la distribution <em>unstable</em> car cette distribution reste en 
1760        place.
1761      </p>
1762     </sect2>
1763     <sect2>
1764      <heading>
1765        Informations complémentaires sur la distribution 
1766        «&nbsp;testing&nbsp;»
1767      </heading>
1768      <p>
1769        Les paquets sont habituellement installés dans la distribution 
1770        <em>testing</em> après avoir atteint un certain degré de test dans 
1771        <em>unstable</em>.
1772      </p>
1773      <p>
1774        Pour plus de détails, veuillez consulter les <qref 
1775        id="testing">informations à propos de la distribution 
1776        <em>testing</em></qref>.
1777      </p>
1778     </sect2>
1779     <sect2 id="experimental">
1780      <heading>
1781        Experimental
1782      </heading>
1783      <p>
1784        La distribution <em>experimental</em> est une distribution 
1785        particulière. Ce n'est pas une distribution à part entière comme le 
1786        sont <em>stable</em> et <em>unstable</em>. Elle est prévue pour 
1787        servir de plate-forme de développement pour les projets expérimentaux 
1788        qui risquent vraiment de détruire le système ou bien pour des 
1789        logiciels qui sont vraiment trop instables pour être inclus dans la 
1790        distribution <em>unstable</em> (mais pour lesquels une mise en paquet 
1791        est justifiée). Les utilisateurs qui téléchargent et installent des 
1792        paquets depuis <em>experimental</em> sont prévenus&nbsp;: on ne peut 
1793        pas faire confiance à la distribution <em>experimental</em>.
1794      </p>
1795      <p>
1796        Voici les lignes de <manref section="5" name="sources.list"> pour 
1797        <em>experimental</em>&nbsp;:
1798       <example>
1799 deb http://ftp.<var>xy</var>.debian.org/debian/ experimental main
1800 deb-src http://ftp.<var>xy</var>.debian.org/debian/ experimental main
1801 </example>
1802      </p>
1803      <p>
1804        Si un logiciel peut causer des dégâts importants, il sera sûrement 
1805        préférable de le mettre dans la distribution 
1806        <em>experimental</em>. Un système de fichiers compacté expérimental, 
1807        par exemple, devrait probablement aller dans <em>experimental</em>.
1808      </p>
1809      <p>
1810        Une nouvelle version amont qui ajoute de nouvelles fonctions tout en 
1811        supprimant de nombreuses autres ne devra pas être téléchargée dans 
1812        l'archive Debian, elle pourra cependant être téléchargée dans 
1813        <em>experimental</em>. Une nouvelle version non finalisée d'un 
1814        logiciel qui utilise une méthode de configuration complètement 
1815        différente pourrait aller dans <em>experimental</em> au gré du 
1816        responsable. Si vous travaillez sur un cas de mise à jour complexe ou 
1817        incompatible, vous pouvez aussi utiliser <em>experimental</em> comme 
1818        plate-forme d'intégration et ainsi fournir un accès aux testeurs.
1819      </p>
1820      <p>
1821        Quelques logiciels expérimentaux peuvent cependant aller dans 
1822        <em>unstable</em>, avec un avertissement dans la description, mais ce 
1823        n'est pas recommandé car les paquets d'<em>unstable</em> se propagent 
1824        dans <em>testing</em> et aboutissent dans <em>stable</em>. Vous ne 
1825        devriez pas avoir peur d'utiliser <em>experimental</em> car ceci ne 
1826        cause aucun souci aux ftpmasters, les paquets expérimentaux sont 
1827        automatiquement enlevés quand vous envoyez le paquet dans 
1828        <em>unstable</em> avec un numéro de version supérieur.
1829      </p>
1830      <p>
1831        Un nouveau logiciel qui ne risque pas d'endommager le système ira 
1832        directement dans <em>unstable</em>.
1833      </p>
1834      <p>
1835        Une solution de rechange à <em>experimental</em> consiste à utiliser 
1836        vos pages personnelles sur le serveur <tt>people.debian.org</tt>.
1837      </p>
1838      <p>
1839        Veuillez considérer l'utilisation de l'option <tt>-v</tt> de 
1840        <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> si l'envoi d'un paquet dans 
1841        <em>unstable</em> ferme finalement des bogues qui ont d'abord été 
1842        corrigés dans <em>experimental</em>. Lors de l'envoi vers 
1843        <em>unstable</em> d'un paquet contenant des bogues corrigés dans 
1844        <em>experimental</em>, veuillez considérer l'utilisation de l'option 
1845        <tt>-v</tt> de <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> pour qu'ils soient 
1846        finalement fermés.
1847      </p>
1848     </sect2>
1849    </sect1>
1850    <sect1 id="codenames">
1851     <heading>
1852       Les noms de distribution
1853     </heading>
1854     <p>
1855       Chaque distribution Debian diffusée a un <em>nom de code</em>&nbsp;: 
1856       Debian&nbsp;1.1 s'appelle «&nbsp;Buzz&nbsp;»&nbsp;; Debian&nbsp;1.2, 
1857       «&nbsp;Rex&nbsp;»&nbsp;; Debian&nbsp;1.3, «&nbsp;Bo&nbsp;»&nbsp;; 
1858       Debian&nbsp;2.0, «&nbsp;Hamm&nbsp;»&nbsp;; Debian&nbsp;2.1, 
1859       «&nbsp;Slink&nbsp;»; Debian&nbsp;2.2, «&nbsp;Potato&nbsp;»&nbsp;; 
1860       Debian&nbsp;3.0, «&nbsp;Woody&nbsp;»&nbsp;; Debian&nbsp;3.1, 
1861       «&nbsp;Sarge&nbsp;»&nbsp;; Debian (nombre à déterminer) 
1862       «&nbsp;Etch&nbsp;». Il y a aussi une pseudo-distribution nommée 
1863       «&nbsp;Sid&nbsp;», il s'agit de la distribution 
1864       <em>unstable</em>&nbsp;; comme les paquets vont d'<em>unstable</em> à 
1865       <em>testing</em> quand ils approchent de la stabilité, la distribution 
1866       «&nbsp;Sid&nbsp;» n'est jamais diffusée. En plus du contenu habituel 
1867       d'une distribution Debian, «&nbsp;Sid&nbsp;» contient des paquets pour 
1868       des architectures qui ne sont pas encore officiellement prises en 
1869       charge ou pour lesquelles la distribution n'a pas encore été 
1870       publiée. Ces architectures seront intégrées ultérieurement à la 
1871       distribution principale.
1872     </p>
1873     <p>
1874       Comme Debian est un projet de développement ouvert (i.e. tout le monde 
1875       peut participer et suivre les développements), même les distributions 
1876       <em>unstable</em> et <em>testing</em> sont disponibles sur les 
1877       serveurs HTTP et FTP de Debian. Si nous avions nommé le répertoire qui 
1878       contient la prochaine distribution à diffuser «&nbsp;testing&nbsp;», 
1879       il aurait fallu changer son nom en «&nbsp;stable&nbsp;» au moment de 
1880       la diffusion, ce qui aurait forcé les miroirs FTP à télécharger à 
1881       nouveau la distribution complète (qui est plutôt volumineuse).
1882     </p>
1883     <p>
1884       D'un autre côté, si une distribution s'appelait <em>Debian-x.y</em> 
1885       dès le départ, des personnes pourraient s'imaginer que la distribution 
1886       Debian <em>x.y</em> est disponible. (Cela s'est produit par le passé, 
1887       un distributeur avait gravé des cédéroms Debian 1.0 en utilisant une 
1888       version de développement pré-1.0. C'est pour cette raison que la 
1889       première version officielle était la version 1.1 et non la 1.0).
1890     </p>
1891     <p>
1892       En conséquence, les noms de répertoire des distributions dans 
1893       l'archive sont déterminés par leur nom de code et non par leur statut 
1894       (exemple&nbsp;: slink). Ces noms sont identiques pendant la période de 
1895       développement et une fois la distribution diffusée&nbsp;; des liens 
1896       symboliques, qui peuvent être modifiés facilement, indiquent la 
1897       distribution stable actuelle. Tout ceci explique pourquoi les 
1898       répertoires des distributions sont nommés à partir des noms de code 
1899       des distributions alors que <em>stable</em>, <em>testing</em> et 
1900       <em>unstable</em> sont des liens symboliques qui pointent vers les 
1901       répertoires appropriés.
1902     </p>
1903    </sect1>
1904   </sect>
1905   <sect id="mirrors">
1906    <heading>
1907      Les miroirs Debian
1908    </heading>
1909    <p>
1910      Les différentes archives de téléchargement et le site web disposent de 
1911      plusieurs miroirs pour soulager les serveurs principaux d'une lourde 
1912      charge. En fait, certains de ces serveurs ne sont pas 
1913      publics&nbsp;&mdash; la charge est répartie sur une première série de 
1914      serveurs. De cette façon, les utilisateurs ont toujours accès aux 
1915      miroirs et s'y habituent, ce qui permet à Debian de mieux répartir les 
1916      besoins en bande passante sur plusieurs serveurs et plusieurs réseaux 
1917      différents et évite aux utilisateurs de surcharger l'emplacement 
1918      primaire. Notez que, dans cette première série, les serveurs sont aussi 
1919      à jour que possible car la mise à jour est déclenchée par les sites 
1920      maîtres internes.
1921    </p>
1922    <p>
1923      Toutes les informations sur les miroirs Debian peuvent être trouvées à 
1924      <url id="&url-debian-mirrors;">, y compris une liste des miroirs 
1925      publics disponibles FTP/HTTP. Cette page utile inclut également des 
1926      informations et des outils pour créer son propre miroir, soit en 
1927      interne soit pour un accès public.
1928    </p>
1929    <p>
1930      Les miroirs sont en général mis en &oelig;uvre par des tiers qui 
1931      veulent aider Debian. C'est pourquoi les développeurs n'ont en général 
1932      pas de compte sur ces machines.
1933    </p>
1934   </sect>
1935   <sect id="incoming-system">
1936    <heading>
1937      Le système Incoming
1938    </heading>
1939    <p>
1940      Le système Incoming est responsable de la collecte des paquets mis à 
1941      jour et de leur installation dans l'archive Debian. Il est constitué 
1942      d'un ensemble de répertoires et de scripts qui sont installés sur 
1943      <tt>&ftp-master-host;</tt>.
1944    </p>
1945    <p>
1946      Les paquets sont envoyés par tous les responsables Debian dans un 
1947      répertoire nommé <file>UploadQueue</file>. Ce répertoire est parcouru 
1948      toutes les quelques minutes par un démon appelé <prgn>queued</prgn>, 
1949      les fichiers <file>*.command</file> sont exécutés et les fichiers 
1950      <file>*.changes</file> restants et correctement signés sont déplacés 
1951      avec leurs fichiers correspondants dans le répertoire 
1952      <file>unchecked</file>. Ce répertoire n'est pas visible de la plupart 
1953      des développeurs car ftp-master est à accès restreint&nbsp;; il est 
1954      parcouru toutes les 15 minutes par le script <prgn>katie</prgn> qui 
1955      vérifie l'intégrité des paquets envoyés et leurs signatures de 
1956      chiffrage. Si le paquet est considéré comme prêt à être installé, il 
1957      est déplacé dans le répertoire <file>accepted</file>. S'il s'agit du 
1958      premier envoi du paquet (ou s'il a de nouveaux paquets binaire), il est 
1959      déplacé dans le répertoire <file>new</file> où il attend l'approbation 
1960      des ftpmasters. Si le paquet contient des fichiers devant être 
1961      installés <em>à la main</em>, il est déplacé dans le répertoire 
1962      <file>byhand</file> où il attend une installation manuelle par les 
1963      ftpmasters. Sinon, si une erreur a été détectée, le paquet est refusé 
1964      et il est déplacé dans le répertoire <file>reject</file>.
1965    </p>
1966    <p>
1967      Une fois que le paquet est accepté, le système envoie une confirmation 
1968      par courrier au responsable et ferme les bogues corrigés par l'envoi, 
1969      puis les compilateurs automatiques peuvent commencer la 
1970      recompilation. Le paquet est maintenant accessible publiquement à <url 
1971      id="&url-incoming;"> jusqu'à ce qu'il soit vraiment installé dans 
1972      l'archive Debian. Cela se produit seulement une fois par jour (et c'est 
1973      également appelé une «&nbsp;exécution dinstall&nbsp;» pour des raisons 
1974      historiques)&nbsp;; le paquet est alors supprimé de 
1975      <file>Incoming</file> et installé dans le pool avec les autres 
1976      paquets. Une fois que toutes les autres mises à jour (fabrication des 
1977      nouveaux fichiers d'index <file>Packages</file> et <file>Sources</file> 
1978      par exemple) ont été effectuées, un script spécial est appelé pour 
1979      demander aux miroirs primaires de se mettre à jour.
1980    </p>
1981    <p>
1982      Le logiciel de maintenance de l'archive enverra également le fichier 
1983      <file>.changes</file> signé avec OpenPGP/GnuPG que vous avez envoyé, à 
1984      la liste de diffusion appropriée. Si un paquet est diffusé avec le 
1985      champ <tt>Distribution:</tt> positionné à «&nbsp;stable&nbsp;», 
1986      l'annonce sera envoyée à &email-debian-changes;. Si un paquet est 
1987      diffusé avec le champ <tt>Distribution:</tt> positionné à 
1988      «&nbsp;unstable&nbsp;» ou «&nbsp;experimental&nbsp;», l'annonce sera à 
1989      la place envoyée à &email-debian-devel-changes;.
1990    </p>
1991    <p>
1992      Bien que ftp-master soit à accès restreint, une copie de l'installation 
1993      est disponible à tous les développeurs sur 
1994      <tt>&ftp-master-mirror;</tt>.
1995    </p>
1996   </sect>
1997   <sect id="pkg-info">
1998    <heading>
1999      Informations sur un paquet
2000    </heading>
2001    <p>
2002    </p>
2003    <sect1 id="pkg-info-web">
2004     <heading>
2005       Sur le web
2006     </heading>
2007     <p>
2008       Chaque paquet a plusieurs pages web 
2009       dédiées. <tt>http://&packages-host;/<var>nom-paquet</var></tt> affiche 
2010       chaque version du paquet disponible dans les différentes 
2011       distributions. Les informations détaillées par version incluent la 
2012       description du paquet, les dépendances et des liens pour télécharger 
2013       le paquet.
2014     </p>
2015     <p>
2016       Le système de suivi des bogues trie les bogues par paquet. Vous pouvez 
2017       regarder les bogues de chaque paquet à 
2018       <tt>http://&bugs-host;/<var>nom-paquet</var></tt>.
2019     </p>
2020    </sect1>
2021    <sect1 id="madison">
2022     <heading>
2023       L'outil <prgn>madison</prgn>
2024     </heading>
2025     <p>
2026       <prgn>madison</prgn> est un outil en ligne de commande qui est 
2027       disponible sur <tt>&ftp-master-host;</tt> et sur le miroir 
2028       <tt>&ftp-master-mirror;</tt>. Il utilise un seul argument qui 
2029       correspond au nom du paquet. Il affiche comme résultat quelle version 
2030       du paquet est disponible pour chaque combinaison d'architecture et de 
2031       distribution. Un exemple l'expliquera mieux.
2032     </p>
2033     <p>
2034      <example>
2035 $ madison libdbd-mysql-perl
2036 libdbd-mysql-perl |   1.2202-4  |   stable   | source, alpha, arm, i386, m68k, powerpc, sparc
2037 libdbd-mysql-perl |   1.2216-2  |   testing  | source, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc
2038 libdbd-mysql-perl | 1.2216-2.0.1|   testing  | alpha
2039 libdbd-mysql-perl |   1.2219-1  |   unstable | source, alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc
2040 </example>
2041     </p>
2042     <p>
2043       Dans cet exemple, vous pouvez voir que la version dans 
2044       <em>unstable</em> diffère de celle de <em>testing</em> et qu'il y a eu 
2045       une NMU binaire seulement pour l'architecture alpha. Chaque version du 
2046       paquet a été recompilée sur la plupart des architectures.
2047     </p>
2048    </sect1>
2049   </sect>
2050   <sect id="pkg-tracking-system">
2051    <heading>
2052      Système de suivi des paquets
2053    </heading>
2054    <p>
2055      Le système de suivi des paquets (PTS)<footnote><p>«&nbsp;Package 
2056      Tracking System&nbsp;»</p></footnote> est un outil pour suivre par 
2057      courrier l'activité concernant un paquet source. Cela veut vraiment 
2058      dire que vous pourrez recevoir les mêmes courriers que le responsable, 
2059      simplement en vous inscrivant au paquet dans le PTS.
2060    </p>
2061    <p>
2062      Chaque courrier envoyé par le PTS est classé sous l'un des mots-clés 
2063      listés ci-dessous. Ceci vous permettra de sélectionner les courriers 
2064      que vous voulez recevoir.
2065    </p>
2066    <p>
2067      Par défaut, vous recevrez&nbsp;:
2068     <taglist>
2069      <tag>
2070        <tt>bts</tt>
2071      </tag>
2072      <item>
2073       <p>
2074         Tous les rapports de bogue et les discussions qui suivent.
2075       </p>
2076      </item>
2077      <tag>
2078        <tt>bts-control</tt>
2079      </tag>
2080      <item>
2081       <p>
2082         Les courriers de notification de 
2083         <email>control@bugs.debian.org</email> sur les changement d'état de 
2084         l'un des rapports de bogue.
2085       </p>
2086      </item>
2087      <tag>
2088        <tt>upload-source</tt>
2089      </tag>
2090      <item>
2091       <p>
2092         Le courrier de notification de <prgn>katie</prgn> quand un paquet 
2093         source envoyé a été accepté.
2094       </p>
2095      </item>
2096      <tag>
2097        <tt>katie-other</tt>
2098      </tag>
2099      <item>
2100       <p>
2101         Les autres courriers d'avertissement et d'erreur de 
2102         <prgn>katie</prgn> (comme une incohérence de passage en force pour 
2103         les champs section ou priorité).
2104       </p>
2105      </item>
2106      <tag>
2107        <tt>default</tt>
2108      </tag>
2109      <item>
2110       <p>
2111         Tout courrier non automatique envoyé au PTS par les personnes qui 
2112         veulent contacter les inscrits au paquet. Ceci peut être fait en 
2113         envoyant un courrier à 
2114         <tt><var>paquet-source</var>@&pts-host;</tt>. Pour prévenir l'envoi 
2115         de pourriels, tous les courriers envoyés à ces adresses doivent 
2116         contenir l'en-tête <tt>X-PTS-Approved</tt> avec une valeur non vide.
2117       </p>
2118      </item>
2119      <tag>
2120        <tt>summary</tt>
2121      </tag>
2122      <item>
2123       <p>
2124         (Ceci est une extension prévue). Les courriers de résumé réguliers 
2125         sur l'état du paquet (statistiques sur les bogues, vue générale du 
2126         portage, progression dans <em>testing</em>, etc.).
2127       </p>
2128      </item>
2129     </taglist>
2130    </p>
2131    <p>
2132      Vous pouvez également décider de recevoir des informations 
2133      supplémentaires&nbsp;:
2134     <taglist>
2135      <tag>
2136        <tt>upload-binary</tt>
2137      </tag>
2138      <item>
2139       <p>
2140         Le courrier d'information de <prgn>katie</prgn> quand un paquet 
2141         binaire envoyé est accepté. En d'autres termes, à chaque fois qu'un 
2142         démon de compilation ou un porteur envoie votre paquet pour une 
2143         autre architecture, vous recevez un courrier pour suivre comment 
2144         votre paquet est recompilé pour toutes les architectures.
2145       </p>
2146      </item>
2147      <tag>
2148        <tt>cvs</tt>
2149      </tag>
2150      <item>
2151       <p>
2152         Les notifications de modifications CVS<footnote><p><em>CVS 
2153         commits</em></p></footnote> si le responsable a mis en place un 
2154         système pour faire suivre les notifications de modifications vers le 
2155         PTS.
2156       </p>
2157      </item>
2158      <tag>
2159        <tt>ddtp</tt>
2160      </tag>
2161      <item>
2162       <p>
2163         Les traductions des descriptions ou des questionnaires debconf 
2164         soumis au Projet de traduction des descriptions de paquets 
2165         Debian<footnote><p><em>Debian Description Translation Project, 
2166         DDTP</em></p></footnote>.
2167       </p>
2168      </item>
2169     </taglist>
2170    </p>
2171    <sect1 id="pts-commands">
2172     <heading>
2173       L'interface de courrier du PTS
2174     </heading>
2175     <p>
2176       Vous pouvez contrôler votre (vos) inscription(s) au PTS en envoyant 
2177       différentes commandes à <email>pts@qa.debian.org</email>.
2178      <taglist>
2179       <tag>
2180         <tt>subscribe &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;]</tt>
2181       </tag>
2182       <item>
2183        <p>
2184          Inscrit <var>adresse</var> aux communications liées au paquet 
2185          source <var>paquet source</var>. L'adresse de l'expéditeur est 
2186          utilisée si le second argument n'est pas présent. Si <var>paquet 
2187          source</var> n'est pas un paquet source valide, vous obtiendrez un 
2188          avertissement. Cependant, s'il s'agit d'un paquet binaire valide, 
2189          le PTS vous inscrira pour le paquet source correspondant.
2190        </p>
2191       </item>
2192       <tag>
2193         <tt>unsubscribe &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;]</tt>
2194       </tag>
2195       <item>
2196        <p>
2197          Supprime une inscription précédente au paquet source <var>paquet 
2198          source</var> en utilisant l'adresse spécifiée ou l'adresse de 
2199          l'expéditeur si le second argument n'est pas rempli.
2200        </p>
2201       </item>
2202       <tag>
2203         <tt>which [&lt;adresse&gt;]</tt>
2204       </tag>
2205       <item>
2206        <p>
2207          Liste les inscriptions pour l'expéditeur ou pour l'adresse indiquée 
2208          si elle est spécifiée.
2209        </p>
2210       </item>
2211       <tag>
2212         <tt>keyword [&lt;adresse&gt;]</tt>
2213       </tag>
2214       <item>
2215        <p>
2216          Donne les mots-clés que vous acceptez. Pour une explication des ces 
2217          mots-clés, <qref id="pkg-tracking-system">voir 
2218          ci-dessus</qref>. Voici un rapide résumé&nbsp;:
2219         <list>
2220          <item>
2221           <p>
2222             <tt>bts</tt>&nbsp;: courriers venant du système de gestion de 
2223             bogues (BTS) Debian
2224           </p>
2225          </item>
2226          <item>
2227           <p>
2228             <tt>bts-control</tt>&nbsp;: réponses aux courriers envoyés à 
2229             &bugs-host;&email-bts-control;
2230           </p>
2231          </item>
2232          <item>
2233           <p>
2234             <tt>summary</tt>&nbsp;: courriers de résumé automatique sur 
2235             l'état d'un paquet
2236           </p>
2237          </item>
2238          <item>
2239           <p>
2240             <tt>cvs</tt>&nbsp;: notifications de modifications CVS
2241           </p>
2242          </item>
2243          <item>
2244           <p>
2245             <tt>ddtp</tt>&nbsp;: traductions des descriptions et 
2246             questionnaires debconf
2247           </p>
2248          </item>
2249          <item>
2250           <p>
2251             <tt>upload-source</tt>&nbsp;: annonce d'un nouvel envoi de 
2252             paquet source qui a été accepté
2253           </p>
2254          </item>
2255          <item>
2256           <p>
2257             <tt>upload-binary</tt>&nbsp;: annonce d'un nouvel envoi de 
2258             binaire seulement (portage)
2259           </p>
2260          </item>
2261          <item>
2262           <p>
2263             <tt>katie-other</tt>&nbsp;: autres courriers des ftpmasters 
2264             (incohérence de passage en force, etc.)
2265           </p>
2266          </item>
2267          <item>
2268           <p>
2269             <tt>default</tt>&nbsp;: tous les autres courriers (ceux qui ne 
2270             sont pas automatiques)
2271           </p>
2272          </item>
2273         </list>
2274        </p>
2275       </item>
2276       <tag>
2277         <tt>keyword &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;]</tt>
2278       </tag>
2279       <item>
2280        <p>
2281          Identique à l'élément précédent, mais pour un paquet source donné 
2282          car vous pouvez sélectionner un ensemble de mots-clés différent 
2283          pour chaque paquet source.
2284        </p>
2285       </item>
2286       <tag>
2287         <tt>keyword [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste de 
2288         mots-clés&gt;</tt>
2289       </tag>
2290       <item>
2291        <p>
2292          Accepte (+) ou refuse (-) les courriers classés sous le(s) 
2293          mot(s)-clé(s). Définit la liste (=) des mots-clés acceptés.
2294        </p>
2295       </item>
2296       <tag>
2297         <tt>keyword &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} 
2298         &lt;liste de mots-clés&gt;</tt>
2299       </tag>
2300       <item>
2301        <p>
2302          Identique à l'élément précédent, mais remplace la liste des 
2303          mots-clés pour le paquet source indiqué.
2304        </p>
2305       </item>
2306       <tag>
2307         <tt>quit | thanks | --</tt>
2308       </tag>
2309       <item>
2310        <p>
2311          Arrête le traitement des commandes. Toutes les lignes suivantes 
2312          sont ignorées par le robot.
2313        </p>
2314       </item>
2315      </taglist>
2316     </p>
2317    </sect1>
2318    <sect1 id="pts-mail-filtering">
2319     <heading>
2320       Filtrer les courriers du PTS
2321     </heading>
2322     <p>
2323       Une fois que vous vous êtes inscrit à un paquet, vous recevrez les 
2324       courriers envoyés à <tt><var>paquet 
2325       source</var>@packages.qa.debian.org</tt>. Ces courriers ont des 
2326       en-têtes spéciaux ajoutés pour vous permettre de les filtrer dans des 
2327       boîtes aux lettres (par exemple, avec <prgn>procmail</prgn>). Les 
2328       en-têtes ajoutés sont <tt>X-Loop</tt>, <tt>X-PTS-Package</tt>, 
2329       <tt>X-PTS-Keyword</tt> et <tt>X-Unsubscribe</tt>.
2330     </p>
2331     <p>
2332       Voici un exemple d'en-têtes ajoutés pour une notification d'envoi de 
2333       source sur le paquet <package>dpkg</package>&nbsp;:
2334      <example>
2335 X-Loop: dpkg@&pts-host;
2336 X-PTS-Package: dpkg
2337 X-PTS-Keyword: upload-source
2338 X-Unsubscribe: echo 'unsubscribe dpkg' | mail pts@qa.debian.org
2339 </example>
2340     </p>
2341    </sect1>
2342    <sect1 id="pts-cvs-commit">
2343     <heading>
2344       Faire suivre les modifications de CVS vers le PTS
2345     </heading>
2346     <p>
2347       Si vous utilisez un référentiel CVS accessible publiquement pour 
2348       maintenir votre paquet Debian, vous pouvez vouloir faire suivre les 
2349       notifications de modifications vers le PTS pour que les inscrits 
2350       (ainsi que des possibles co-responsables) puissent suivre de près 
2351       l'évolution du paquet.
2352     </p>
2353     <p>
2354       Une fois que votre référentiel génère des notifications de 
2355       modifications, vous devez simplement vous assurer qu'il envoie une 
2356       copie de tous ces courriers à <tt><var>paquet 
2357       source</var>_cvs@&pts-host;</tt>. Seules les personnes qui ont accepté 
2358       le mot-clé <em>cvs</em> recevront les notifications.
2359     </p>
2360    </sect1>
2361    <sect1 id="pts-web">
2362     <heading>
2363       L'interface web du PTS
2364     </heading>
2365     <p>
2366       Le PTS possède une interface web à <url id="http://&pts-host;/"> qui 
2367       réunit beaucoup d'informations au même endroit à propos de chaque 
2368       paquet source. Il propose plusieurs liens utiles (BTS, statistiques 
2369       QA, informations de contact, état de traduction DDTP, journaux de 
2370       compilation automatique) et il regroupe beaucoup d'autres informations 
2371       provenant de différents endroits (les 30 dernières entrées de 
2372       changelog, l'état dans <em>testing</em>, etc.). Il s'agit d'un outil 
2373       très pratique si vous désirez connaître ce qu'il en est d'un paquet 
2374       source spécifique. De plus, il y a un formulaire qui permet de 
2375       facilement s'inscrire au PTS par courrier.
2376     </p>
2377     <p>
2378       Vous pouvez aller directement à la page web concernant un paquet 
2379       source avec une URL comme <tt>http://&pts-host;/<var>paquet 
2380       source</var></tt>.
2381     </p>
2382     <p>
2383       Cette interface a été conçue comme un portail pour le développements 
2384       des paquets&nbsp;: vous pouvez ajouter du contenu personnalisé aux 
2385       pages de vos paquets. Vous pouvez ajouter des «&nbsp;informations 
2386       statiques&nbsp;»<footnote><p><em>Static 
2387       information</em></p></footnote> (des annonces qui sont destinées à 
2388       rester disponibles indéfiniment) et des nouvelles dans la section 
2389       «&nbsp;dernières nouvelles&nbsp;»<footnote><p><em>Latest 
2390       news</em></p></footnote>.
2391     </p>
2392     <p>
2393       Les annonces statiques peuvent être utilisées pour indiquer&nbsp;:
2394      <list>
2395       <item>
2396        <p>
2397          la disponibilité d'un projet hébergé sur <qref 
2398          id="alioth">Alioth</qref> pour la co-maintenance du paquet,
2399        </p>
2400       </item>
2401       <item>
2402        <p>
2403          un lien vers le site web amont,
2404        </p>
2405       </item>
2406       <item>
2407        <p>
2408          un lien vers le suivi de bogues amont,
2409        </p>
2410       </item>
2411       <item>
2412        <p>
2413          l'existence d'un canal IRC dédié au logiciel,
2414        </p>
2415       </item>
2416       <item>
2417        <p>
2418          toute autre ressource disponible qui peut être utile à la 
2419          maintenance du paquet.
2420        </p>
2421       </item>
2422      </list>
2423       Les nouvelles usuelles peuvent être utilisées pour annoncer que&nbsp;:
2424      <list>
2425       <item>
2426        <p>
2427          des paquets bêta sont disponibles pour test,
2428        </p>
2429       </item>
2430       <item>
2431        <p>
2432          des paquets finaux sont attendus pour la semaine prochaine,
2433        </p>
2434       </item>
2435       <item>
2436        <p>
2437          l'empaquetage est sur le point d'être intégralement refait,
2438        </p>
2439       </item>
2440       <item>
2441        <p>
2442          des rétroportages sont disponibles,
2443        </p>
2444       </item>
2445       <item>
2446        <p>
2447          le responsable est en vacance (s'il désire publier cette 
2448          information),
2449        </p>
2450       </item>
2451       <item>
2452        <p>
2453          une mise à jour indépendante (NMU) est en cours de réalisation,
2454        </p>
2455       </item>
2456       <item>
2457        <p>
2458          quelque chose d'important va affecter le paquet.
2459        </p>
2460       </item>
2461      </list>
2462     </p>
2463     <p>
2464       Les deux types d'informations sont fabriqués de façon similaire&nbsp;: 
2465       il vous suffit d'envoyer un courrier soit à 
2466       <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> (pour les annonces 
2467       statiques), soit à <email>pts-news@qa.debian.org</email> (pour les 
2468       nouvelles usuelles). Le courrier devrait indiquer quel paquet est 
2469       concerné par la nouvelle en donnant le nom du paquet source dans un 
2470       en-tête de courrier <tt>X-PTS-Package</tt> ou dans un pseudo-en-tête 
2471       <tt>Package</tt> (comme pour les rapports de bogue du BTS). Si une URL 
2472       est disponible dans l'en-tête de courrier <tt>X-PTS-Url</tt> ou dans 
2473       un pseudo-en-tête <tt>Url</tt>, le résultat est un lien vers cette URL 
2474       au lieu d'une nouvelle complète.
2475     </p>
2476     <p>
2477       Voici quelques exemples de courriers valides utilisés pour générer des 
2478       nouvelles dans le PTS. Le premier ajoute un lien vers l'interface 
2479       cvsweb de debian-cd dans la section «&nbsp;Informations 
2480       statiques&nbsp;»&nbsp;:
2481      <example>
2482 From: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;
2483 To: pts-static-news@qa.debian.org
2484 Subject: Browse debian-cd CVS repository with cvsweb
2485  
2486 Package: debian-cd
2487 Url: http://cvs.debian.org/debian-cd/
2488 </example>
2489     </p>
2490     <p>
2491       Le second est une annonce envoyée à une liste de diffusion et 
2492       également envoyée au PTS pour qu'elle soit publiée sur la page web du 
2493       PTS du paquet. Notez l'utilisation du champ BCC pour éviter que des 
2494       réponses ne soient envoyées par erreur au PTS.
2495      <example>
2496 From: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;
2497 To: debian-gtk-gnome@lists.debian.org
2498 Bcc: pts-news@qa.debian.org
2499 Subject: Galeon 2.0 backported for woody
2500 X-PTS-Package: galeon
2501
2502 Hello gnomers!
2503
2504 I'm glad to announce that galeon has been backported for woody. You'll find
2505 everything here:
2506 ...
2507 </example>
2508     </p>
2509     <p>
2510       Réfléchissez-y à deux fois avant d'ajouter une nouvelle au PTS car 
2511       vous ne pourrez pas l'enlever par la suite et vous ne pourrez pas non 
2512       plus l'éditer. La seule chose que vous puissiez faire est d'envoyer 
2513       une deuxième nouvelle qui va déprécier l'information contenue dans la 
2514       précédente.
2515     </p>
2516    </sect1>
2517   </sect>
2518   <sect id="ddpo">
2519    <heading>
2520      Vue d'ensemble des paquets d'un développeur
2521    </heading>
2522    <p>
2523      Un portail web pour l'Assurance Qualité (QA) est disponible à <url 
2524      id="&url-ddpo;"> qui affiche un tableau de tous les paquets d'un 
2525      développeur (y compris ceux pour lequel il est co-responsable). Le 
2526      tableau donne un bon résumé sur les paquets d'un développeur&nbsp;: 
2527      nombre de bogues par gravité, liste des versions disponibles, état des 
2528      tests et des liens vers d'autres informations utiles.
2529    </p>
2530    <p>
2531      C'est une bonne idée de vérifier régulièrement vos données pour ne pas 
2532      oublier de bogues ouverts et pour ne pas oublier quels paquets sont 
2533      sous votre responsabilité.
2534    </p>
2535   </sect>
2536   <sect id="alioth">
2537    <heading>
2538      Debian *Forge&nbsp;: Alioth
2539    </heading>
2540    <p>
2541      Alioth est un service de Debian plutôt récent, basé sur une version 
2542      légèrement modifiée du logiciel GForge (qui a évolué à partir de 
2543      SourceForge). Ce logiciel offre aux développeurs l'accès à des outils 
2544      faciles d'utilisation comme un gestionnaire de suivi de bogues, un 
2545      gestionnaire de correctifs, un gestionnaire de tâches et de projets, un 
2546      service d'hébergement de fichiers, des listes de diffusion, des dépôts 
2547      CVS, etc. Tous ces outils sont gérés par une interface web.
2548    </p>
2549    <p>
2550      Alioth est destiné à fournir des facilités pour des projets de 
2551      logiciels soutenus ou dirigés par Debian, à faciliter les contributions 
2552      de développeurs externes aux projets initiés par Debian et à aider des 
2553      projets dont les buts sont de promouvoir Debian ou ses dérivés.
2554    </p>
2555    <p>
2556      Tous les développeurs Debian ont automatiquement un compte sur 
2557      Alioth. Ils peuvent l'activer en utilisant la fonctionnalité de 
2558      récupération des mots de passe. Les développeurs externes peuvent 
2559      demander un compte invité sur Alioth.
2560    </p>
2561    <p>
2562      Pour plus d'informations, veuillez visiter <url id="&url-alioth;">.
2563    </p>
2564   </sect>
2565   <sect id="developer-misc">
2566    <heading>
2567      «&nbsp;Goodies&nbsp;» pour les développeurs
2568    </heading>
2569    <p>
2570    </p>
2571    <sect1 id="lwn">
2572     <heading>
2573       Abonnements LWN
2574     </heading>
2575     <p>
2576       Depuis octobre&nbsp;2002, HP parraine l'abonnement à LWN pour tous les 
2577       développeurs Debian intéressés. Les détails sur les moyens d'accéder à 
2578       cet avantage sont expliqués dans <url 
2579       id="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2002/10/msg00018.html">.
2580     </p>
2581    </sect1>
2582   </sect>
2583  </chapt>
2584  <chapt id="pkgs">
2585   <heading>
2586     Gestion des paquets
2587   </heading>
2588   <p>
2589     Ce chapitre contient des informations relatives à la création, l'envoi, 
2590     la maintenance et le portage des paquets.
2591   </p>
2592   <sect id="newpackage">
2593    <heading>
2594      Nouveaux paquets
2595    </heading>
2596    <p>
2597      Si vous voulez créer un nouveau paquet pour la distribution Debian, 
2598      vous devriez commencer par consulter la liste des <url id="&url-wnpp;" 
2599      name="paquets en souffrance et paquets souhaités">. Vous pourrez ainsi 
2600      vérifier que personne ne travaille déjà sur ce paquet et éviter un 
2601      double travail. Consultez aussi cette page si vous voulez en savoir 
2602      plus.
2603    </p>
2604    <p>
2605      Supposons que personne ne travaille sur le paquet que vous visez, vous 
2606      devez alors envoyer un rapport de bogue (voir <ref id="submit-bug">) 
2607      concernant le pseudo-paquet <package>wnpp</package>. Ce courrier devra 
2608      décrire le paquet que vous projetez de créer, la licence de ce paquet 
2609      et l'URL à laquelle le source peut être téléchargé. Cette liste n'est 
2610      pas limitative.
2611    </p>
2612    <p>
2613      Le sujet de votre rapport de bogue devra être 
2614      &lt;ITP<footnote><p><em>Intent To Package</em>&nbsp;: intention 
2615      d'empaquetage</p></footnote>&nbsp;: <var>NomDuPaquet</var> &mdash; 
2616      <var>courte description</var>&gt;, en remplaçant <var>NomDuPaquet</var> 
2617      par le nom du paquet. La gravité du bogue sera <em>wishlist</em>. Si 
2618      vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à &email-debian-devel; en 
2619      mettant cette adresse dans le champ <tt>X-Debbugs-CC:</tt> de l'en-tête 
2620      du message. N'utilisez pas le champ <tt>CC:</tt> car de cette manière 
2621      le sujet du message ne contiendrait pas le numéro du bogue.
2622    </p>
2623    <p>
2624      Il faudra aussi ajouter une entrée <tt>Closes: 
2625      bug#<var>nnnnn</var></tt> dans le fichier <file>changelog</file> du 
2626      nouveau paquet. Cette indication fermera automatiquement le rapport de 
2627      bogue à l'installation du nouveau paquet sur les serveurs d'archivage 
2628      (voir <ref id="upload-bugfix">).
2629    </p>
2630    <p>
2631      Plusieurs raisons nous poussent à demander aux responsables d'annoncer 
2632      leur intention&nbsp;:
2633     <list compact="compact">
2634      <item>
2635       <p>
2636         Les responsables ont ainsi la possibilité de puiser dans 
2637         l'expérience des autres responsables et cela leur permet de savoir 
2638         si une autre personne travaille déjà dessus.
2639       </p>
2640      </item>
2641      <item>
2642       <p>
2643         D'autres personnes qui envisagent de travailler sur le même paquet 
2644         apprendront ainsi qu'il existe déjà un volontaire, l'effort peut 
2645         alors être partagé.
2646       </p>
2647      </item>
2648      <item>
2649       <p>
2650         Cela permet aux autres responsables de connaître le nouveau paquet 
2651         mieux que ne le permettent la description d'une ligne et 
2652         l'habituelle entrée de type changelog <em>Initial release</em> 
2653         postée sur <tt>debian-devel-changes</tt>.
2654       </p>
2655      </item>
2656      <item>
2657       <p>
2658         C'est une information utile pour les gens qui utilisent la 
2659         distribution <em>unstable</em> et qui sont nos premiers 
2660         testeurs. Nous devons leur faciliter la tâche.
2661       </p>
2662      </item>
2663      <item>
2664       <p>
2665         Avec ces annonces, les développeurs Debian et toutes les autres 
2666         personnes intéressées peuvent se faire une meilleure idée des 
2667         évolutions et des nouveautés du projet.
2668       </p>
2669      </item>
2670     </list>
2671    </p>
2672   </sect>
2673   <sect id="changelog-entries">
2674    <heading>
2675      Enregistrer les modifications dans le paquet
2676    </heading>
2677    <p>
2678      Les modifications que vous apportez au paquet doivent être notifiées 
2679      dans le fichier <file>debian/changelog</file>. Ces notes doivent donner 
2680      une description concise des changements, expliquer les raisons de 
2681      ceux-ci (si ce n'est pas clair) et indiquer si des rapports de bogue 
2682      ont été clos. Il faut aussi indiquer quand le paquet a été terminé. Ce 
2683      fichier sera installé dans 
2684      <file>/usr/share/doc/<var>paquet</var>/changelog.Debian.gz</file> ou 
2685      <file>/usr/share/doc/<var>paquet</var>/changelog.gz</file> pour un 
2686      paquet natif.
2687    </p>
2688    <p>
2689      Le fichier <file>debian/changelog</file> a une structure précise 
2690      comportant différents champs. Le champ <em>distribution</em> est décrit 
2691      dans <ref id="distribution">. Vous trouverez plus d'informations sur la 
2692      structure de ce fichier dans la section 
2693      «&nbsp;<file>debian/changelog</file>&nbsp;» de la <em>charte 
2694      Debian</em>.
2695    </p>
2696    <p>
2697      Les entrées du fichier <file>changelog</file> peuvent être utilisées 
2698      pour fermer des rapports de bogue au moment où le paquet est installé 
2699      dans l'archive. Voir la section <ref id="upload-bugfix">.
2700    </p>
2701    <p>
2702      Par convention, l'entrée changelog d'un paquet contenant une nouvelle 
2703      version amont ressemble à&nbsp;:
2704     <example>
2705   * new upstream version
2706 </example>
2707    </p>
2708    <p>
2709      Quelques outils peuvent vous aider à créer des entrées et à finaliser 
2710      le fichier <file>changelog</file> pour une livraison &mdash; voir les 
2711      sections <ref id="devscripts"> et <ref id="dpkg-dev-el">.
2712    </p>
2713    <p>
2714      Voir aussi <ref id="bpp-debian-changelog">.
2715    </p>
2716   </sect>
2717   <sect id="sanitycheck">
2718    <heading>
2719      Tester le paquet
2720    </heading>
2721    <p>
2722      Avant d'envoyer votre paquet, vous devriez faire quelques tests de 
2723      base. Vous devriez au moins faire les tests suivants (il vous faut une 
2724      ancienne version du paquet)&nbsp;:
2725     <list>
2726      <item>
2727       <p>
2728         Installez le paquet et vérifiez que le logiciel fonctionne. Si le 
2729         paquet existait déjà dans une version plus ancienne, faites une mise 
2730         à jour.
2731       </p>
2732      </item>
2733      <item>
2734       <p>
2735         Exécutez <prgn>lintian</prgn> sur votre paquet. Vous pouvez exécuter 
2736         <prgn>lintian</prgn> comme suit&nbsp;: <tt>lintian -v 
2737         <var>version-paquet</var>.changes</tt>. Ce programme fera une 
2738         vérification sur les paquets source et binaire. Si vous ne comprenez 
2739         pas les messages retournés par <prgn>lintian</prgn>, essayez 
2740         l'option <tt>-i</tt>. Cette option rendra <prgn>lintian</prgn> 
2741         beaucoup plus bavard dans sa description du problème.
2742       </p>
2743       <p>
2744         En principe, un paquet pour lequel <prgn>lintian</prgn> renvoie des 
2745         erreurs (elles commencent par <tt>E</tt>) <em>ne doit pas</em> être 
2746         installé dans l'archive.
2747       </p>
2748       <p>
2749         Pour en savoir plus sur <prgn>lintian</prgn>, reportez-vous à la 
2750         section <ref id="lintian">.
2751       </p>
2752      </item>
2753      <item>
2754       <p>
2755         Vous pouvez facultativement exécuter <ref id="debdiff"> pour 
2756         analyser les modifications depuis une ancienne version si celle-ci 
2757         existe.
2758       </p>
2759      </item>
2760      <item>
2761       <p>
2762         Faites régresser le paquet vers sa version précédente si elle existe 
2763         &mdash; cela permet de tester les scripts <file>postrm</file> et 
2764         <file>prerm</file>.
2765       </p>
2766      </item>
2767      <item>
2768       <p>
2769         Désinstallez le paquet et réinstallez-le.
2770       </p>
2771      </item>
2772      <item>
2773       <p>
2774         Copiez le paquet source dans une répertoire différent et tentez de 
2775         le décompacter et de le reconstruire. Ceci teste si le paquet repose 
2776         sur des fichiers existants en dehors de ceux du paquet ou s'il 
2777         repose sur des permissions préservées des fichiers livrés dans le 
2778         fichier .diff.gz.
2779       </p>
2780      </item>
2781     </list>
2782    </p>
2783   </sect>
2784   <sect id="sourcelayout">
2785    <heading>
2786      Disposition du paquet source
2787    </heading>
2788    <p>
2789      Il existe deux types de paquets source Debian&nbsp;:
2790     <list>
2791      <item>
2792       <p>
2793         les paquets appelés <em>natifs</em> pour lesquels il n'y a pas de 
2794         distinction entre les sources d'origine et les correctifs appliqués 
2795         pour Debian
2796       </p>
2797      </item>
2798      <item>
2799       <p>
2800         les paquets (plus courants) où il y a un fichier archive source 
2801         d'origine accompagné par un autre fichier contenant les correctifs 
2802         pour Debian.
2803       </p>
2804      </item>
2805     </list>
2806    </p>
2807    <p>
2808      Pour les paquets natifs, le paquet source inclut un fichier de contrôle 
2809      source Debian (<tt>.dsc</tt>) et l'archive source 
2810      (<tt>.tar.gz</tt>). Un paquet source d'un paquet non natif inclut un 
2811      fichier de contrôle source Debian, l'archive source d'origine 
2812      (<tt>.orig.tar.gz</tt>) et les correctifs Debian (<tt>.diff.gz</tt>).
2813    </p>
2814    <p>
2815      Le caractère natif d'un paquet est déterminé lorsqu'il est construit 
2816      par <manref section="1" name="dpkg-buildpackage">. Le reste de cette 
2817      section ne se rapporte qu'aux paquets non natifs.
2818    </p>
2819    <p>
2820      La première fois qu'un paquet est installé dans l'archive pour une 
2821      version amont donnée, le fichier <file>tar</file> de cette version 
2822      amont doit être téléchargé et mentionné dans le fichier 
2823      <file>.changes</file>. Par la suite, ce fichier <file>tar</file> sera 
2824      utilisé pour générer les fichiers <file>diff</file> et 
2825      <file>.dsc</file> et il ne sera pas nécessaire de le télécharger à 
2826      nouveau.
2827    </p>
2828    <p>
2829      Par défaut, <prgn>dpkg-genchanges</prgn> et 
2830      <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> incluront le fichier <file>tar</file> 
2831      amont si et seulement si le numéro de révision du paquet source est 0 
2832      ou 1, ce qui indique une nouvelle version amont. Ce comportement peut 
2833      être modifié en utilisant <tt>-sa</tt> pour l'inclure systématiquement 
2834      ou <tt>-sd</tt> pour ne jamais l'inclure.
2835    </p>
2836    <p>
2837      Si la mise à jour ne contient pas le fichier <file>tar</file> des 
2838      sources originaux, <prgn>dpkg-source</prgn> <em>doit</em>, pour 
2839      construire les fichiers <file>.dsc</file> et <file>diff</file> de la 
2840      mise à jour, utiliser un fichier <tt>tar</tt> identique à l'octet près 
2841      à celui déjà présent dans l'archive.
2842    </p>
2843    <p>
2844      Veuillez noter que, dans des paquets non natifs, les permissions sur 
2845      des fichiers qui ne sont pas présents dans l'archive .orig.tar.gz ne 
2846      seront pas préservées car diff ne stocke pas les permissions de fichier 
2847      dans le correctif.
2848    </p>
2849   </sect>
2850   <sect id="distribution">
2851    <heading>
2852      Choisir une distribution
2853    </heading>
2854    <p>
2855      Chaque envoi doit spécifier à quelle distribution le paquet est 
2856      destiné. Le processus de construction de paquet extrait cette 
2857      information à partir de la première ligne du fichier 
2858      <file>debian/changelog</file> et la place dans le champ 
2859      <tt>Distribution</tt> du fichier <tt>.changes</tt>.
2860    </p>
2861    <p>
2862      Il existe plusieurs valeurs possibles pour ce champ&nbsp;: 
2863      «&nbsp;stable&nbsp;», «&nbsp;unstable&nbsp;», 
2864      «&nbsp;testing-proposed-updates&nbsp;» et «&nbsp;experimental&nbsp;».
2865    </p>
2866    <p>
2867      En fait, il y a deux autres possibilités&nbsp;: 
2868      «&nbsp;stable-security&nbsp;» et «&nbsp;testing-security&nbsp;», mais 
2869      veuillez lire <ref id="bug-security"> pour plus d'informations sur 
2870      celles-ci.
2871    </p>
2872    <p>
2873      Il n'est pas possible d'envoyer un paquet dans plusieurs distributions 
2874      en même temps.
2875    </p>
2876    <sect1 id="upload-stable">
2877     <heading>
2878       Cas spécial&nbsp;: mise à jour d'un paquet de la distribution 
2879       <em>stable</em>
2880     </heading>
2881     <p>
2882       Livrer un paquet pour la distribution <em>stable</em> signifie que le 
2883       paquet sera dirigé vers le répertoire 
2884       <file>stable-proposed-updates</file> des archives Debian pour y être 
2885       testé avant d'être effectivement inclus dans <em>stable</em>.
2886     </p>
2887     <p>
2888       Une livraison pour la distribution <em>stable</em> requiert des soins 
2889       supplémentaires. Un paquet de cette distribution ne devrait être mis à 
2890       jour que dans les cas suivants&nbsp;:
2891      <list>
2892       <item>
2893        <p>
2894          un problème fonctionnel vraiment critique,
2895        </p>
2896       </item>
2897       <item>
2898        <p>
2899          un paquet devenu non installable,
2900        </p>
2901       </item>
2902       <item>
2903        <p>
2904          un paquet indisponible pour une architecture.
2905        </p>
2906       </item>
2907      </list>
2908     </p>
2909     <p>
2910       Par le passé, des envois vers <em>stable</em> étaient également 
2911       utilisés pour corriger les problèmes de sécurité. Cependant, cette 
2912       pratique est dépréciée car les envois utilisés pour les avis de 
2913       sécurité Debian<footnote><p>Debian security advisory</p></footnote> 
2914       sont automatiquement copiés dans l'archive 
2915       <file>proposed-updates</file> appropriée quand l'avis est 
2916       publié. Reportez-vous à <ref id="bug-security"> pour des informations 
2917       plus détaillées sur la gestion des problèmes de sécurité.
2918     </p>
2919     <p>
2920       Il est fortement déconseillé de changer quoi que ce soit si ce n'est 
2921       pas important car même une modification triviale peut provoquer un 
2922       bogue.
2923     </p>
2924     <p>
2925       Les paquets livrés pour <em>stable</em> doivent être compilés avec la 
2926       distribution <em>stable</em> pour que leurs dépendances se limitent 
2927       aux bibliothèques (et autres paquets) disponibles dans 
2928       <em>stable</em>&nbsp;; un paquet livré pour la distribution 
2929       <em>stable</em> qui dépend d'une bibliothèque qui n'est disponible que 
2930       dans <em>unstable</em> sera rejeté. Modifier les dépendances d'autres 
2931       paquets (en manipulant le champ <tt>Provides</tt> ou les fichiers 
2932       shlibs) et, peut-être, rendre ces paquets non installables, est 
2933       fortement déconseillé.
2934     </p>
2935     <p>
2936       L'équipe responsable de la distribution<footnote><p><em>the Release 
2937       team</em></p></footnote> (joignable à l'adresse 
2938       &email-debian-release;) évaluera régulièrement le contenu de 
2939       <em>stable-proposed-updates</em> et décidera si votre paquet peut être 
2940       inclus dans la distribution <em>stable</em>. Soyez précis (et, si 
2941       nécessaire, prolixe) quand vous décrivez, dans le fichier changelog, 
2942       vos changements pour une livraison vers <em>stable</em>, sinon le 
2943       paquet ne sera pas pris en considération.
2944     </p>
2945     <p>
2946       Il est fortement conseillé de discuter avec le responsable de la 
2947       version stable <em>avant</em> de réaliser un envoi dans 
2948       <em>stable</em>/<em>stable-proposed-updates</em>, pour que le paquet 
2949       envoyé corresponde aux besoins de la prochaine révision de 
2950       <em>stable</em>.
2951     </p>
2952    </sect1>
2953    <sect1 id="upload-t-p-u">
2954     <heading>
2955       Cas spécial&nbsp;: mise à jour d'un paquet de la distribution 
2956       <em>testing</em>/<em>testing-proposed-updates</em>
2957     </heading>
2958     <p>
2959       Veuillez consulter les informations dans la <qref id="t-p-u">section 
2960       sur <em>testing</em></qref> pour des détails.
2961     </p>
2962    </sect1>
2963   </sect>
2964   <sect id="upload">
2965    <heading>
2966      Mettre à jour un paquet
2967    </heading>
2968    <sect1 id="upload-ftp-master">
2969     <heading>
2970       Installer un paquet sur <tt>ftp-master</tt>
2971     </heading>
2972     <p>
2973       Pour installer un paquet, vous devez envoyer les fichiers (y compris 
2974       les fichiers changes et dsc signés) par ftp anonyme sur 
2975       <ftpsite>&ftp-master-host;</ftpsite> dans le répertoire 
2976       &upload-queue;. Pour que les fichiers y soient traités, ils doivent 
2977       être signés avec une clé du porte-clés (<em>keyring</em>) Debian.
2978     </p>
2979     <p>
2980       Attention, il est préférable de transférer le fichier <tt>changes</tt> 
2981       en dernier. Dans le cas contraire, votre livraison pourrait être 
2982       rejetée car l'outil de maintenance de l'archive pourrait lire le 
2983       fichier <tt>changes</tt> et constater que les fichiers ne sont pas 
2984       tous présents.
2985     </p>
2986     <p>
2987       Les paquets <ref id="dupload"> ou <ref id="dput"> pourront vous 
2988       faciliter le travail lors du téléchargement. Ces programmes bien 
2989       pratiques aident à automatiser le processus d'envoi de paquets vers 
2990       Debian
2991     </p>
2992     <p>
2993       Pour supprimer des paquets, veuillez lire le fichier README dans ce 
2994       répertoire FTP et le paquet Debian <ref id="dcut">.
2995     </p>
2996    </sect1>
2997    <sect1 id="upload-non-us">
2998     <heading>
2999       Installer un paquet sur <tt>non-US</tt>
3000     </heading>
3001     <p>
3002       <em>Note&nbsp;:</em> non-us a été interrompu avec la publication de 
3003       <em>Sarge</em>.
3004     </p>
3005    </sect1>
3006    <sect1 id="delayed-incoming">
3007     <heading>
3008       Envois différés
3009     </heading>
3010     <p>
3011       Les envois différés sont pour le moment réalisés <em>via</em> la file 
3012       différée sur gluck. Le répertoire d'envoi est 
3013       <ftpsite>gluck:~tfheen/DELAYED/[012345678]-day</ftpsite>. 0-day est 
3014       envoyé approximativement une heure avant l'exécution de dinstall.
3015     </p>
3016     <p>
3017       Avec une version assez récente de dput, cette section
3018      <example>
3019 [tfheen_delayed]
3020 method = scp
3021 fqdn = gluck.debian.org
3022 incoming = ~tfheen
3023 </example>
3024       dans votre fichier ~/.dput.cf devrait fonctionner correctement pour 
3025       réaliser des envois dans la file DELAYED.
3026     </p>
3027     <p>
3028       <em>Note&nbsp;:</em> Comme la file d'envoi va sur <tt>ftp-master</tt>, 
3029       la prescription que l'on trouve dans <ref id="upload-ftp-master"> 
3030       s'applique également ici.
3031     </p>
3032    </sect1>
3033    <sect1>
3034     <heading>
3035       Envois de sécurité
3036     </heading>
3037     <p>
3038       N'envoyez PAS un paquet vers la file d'envoi de sécurité 
3039       (<em>oldstable-security</em>, <em>stable-security</em>, etc.) sans 
3040       avoir obtenu au préalable l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si 
3041       le paquet ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, 
3042       il entraînera beaucoup de problèmes et de délais dans la gestion de 
3043       cet envoi non désiré. Pour plus de détails, consultez la section <ref 
3044       id="bug-security">.
3045     </p>
3046    </sect1>
3047    <sect1>
3048     <heading>
3049       Les autres files d'envoi
3050     </heading>
3051     <p>
3052       Les files scp sur ftp-master et security sont pratiquement 
3053       inutilisables à cause des restrictions de connexion sur ces hôtes.
3054     </p>
3055     <p>
3056       Les files anonymes sur ftp.uni-erlangen.de et ftp.uk.debian.org sont 
3057       actuellement arrêtées. Un travail est en cours pour les restaurer.
3058     </p>
3059     <p>
3060       Les files sur master.debian.org, samosa.debian.org, 
3061       master.debian.or.jp et ftp.chiark.greenend.org.uk sont arrêtées de 
3062       façon permanente et ne seront pas restaurées. La file du Japon sera 
3063       remplacée par une nouvelle file sur hp.debian.or.jp un jour.
3064     </p>
3065     <p>
3066       À l'heure actuelle, la file en ftp anonyme sur auric.debian.org (le 
3067       précédent ftp-master) fonctionne, mais elle est déconseillée et sera 
3068       supprimée à un moment donné.
3069     </p>
3070    </sect1>
3071    <sect1 id="upload-notification">
3072     <heading>
3073       Notification de l'installation d'un nouveau paquet
3074     </heading>
3075     <p>
3076       Les administrateurs de l'archive Debian sont responsables de 
3077       l'installation des mises à jour. La plupart des mises à jour sont 
3078       gérées quotidiennement par le logiciel de gestion de l'archive 
3079       <prgn>katie</prgn>. Les mises à jour de paquets sur la distribution 
3080       <em>unstable</em> sont installées ainsi. Dans les autres cas et 
3081       notamment dans le cas d'un nouveau paquet, celui-ci sera installé 
3082       manuellement. Il peut s'écouler jusqu'à un mois entre le 
3083       téléchargement d'un paquet vers un serveur et son installation 
3084       effective. Soyez patient.
3085     </p>
3086     <p>
3087       Dans tous les cas, vous recevrez un accusé de réception par courrier 
3088       électronique indiquant que votre paquet a été installé et quels 
3089       rapports de bogues ont été clos. Lisez attentivement ce courrier et 
3090       vérifiez que tous les rapports de bogue que vous vouliez clore sont 
3091       bien dans cette liste.
3092     </p>
3093     <p>
3094       L'accusé de réception indique aussi la section dans laquelle le paquet 
3095       a été installé. S'il ne s'agit pas de votre choix, vous recevrez un 
3096       second courrier qui vous informera de cette différence (voir 
3097       ci-dessous).
3098     </p>
3099     <p>
3100       Notez que si vous envoyez <em>via</em> les files, le logiciel de démon 
3101       de file vous enverra également une notification par courriel.
3102     </p>
3103    </sect1>
3104   </sect>
3105   <sect id="override-file">
3106    <heading>
3107      Spécifier la section, la sous-section et la priorité d'un paquet
3108    </heading>
3109    <p>
3110      Les champs <tt>Section</tt> et <tt>Priority</tt> du fichier 
3111      <file>debian/control</file> n'indiquent ni où le paquet sera installé 
3112      dans l'archive Debian, ni sa priorité. Afin de conserver la cohérence 
3113      de l'archive, ce sont les administrateurs qui contrôlent ces 
3114      champs. Les valeurs du fichier <file>debian/control</file> sont juste 
3115      des indications.
3116    </p>
3117    <p>
3118      Les administrateurs de l'archive indiquent les sections et priorités 
3119      des paquets dans le fichier <em>override</em>. Si ce fichier 
3120      <em>override</em> et le fichier <file>debian/control</file> de votre 
3121      paquet diffèrent, vous en serez informé par courrier électronique quand 
3122      votre paquet sera installé dans l'archive. Vous pourrez corriger votre 
3123      fichier <em>debian/control</em> avant votre prochain téléchargement ou 
3124      alors vous pourrez vouloir modifier le fichier <em>override</em>.
3125    </p>
3126    <p>
3127      Pour modifier la section dans laquelle un paquet est archivé, vous 
3128      devez d'abord vérifier que fichier <file>debian/control</file> est 
3129      correct. Ensuite, envoyez un courrier à &email-override; ou un rapport 
3130      de bogue sur le pseudo-paquet <package>ftp.debian.org</package> 
3131      demandant la modification de la section ou de la priorité de votre 
3132      paquet. Exposez bien les raisons qui vous amènent à demander ces 
3133      changements.
3134    </p>
3135    <p>
3136      Pour en savoir plus sur les <em>fichiers override</em>, reportez-vous à 
3137      <manref section="1" name="dpkg-scanpackages"> et <url 
3138      id="&url-bts-devel;#maintincorrect">.
3139    </p>
3140    <p>
3141      Notez que le champ <tt>Section</tt> décrit à la fois la section et la 
3142      sous-section, comme décrit dans <ref id="archive-sections">. Si la 
3143      section est «&nbsp;main&nbsp;», elle devrait être omise. La liste des 
3144      sous-sections autorisées peut être trouvée dans <url 
3145      id="&url-debian-policy;ch-archive.html#s-subsections">.
3146    </p>
3147   </sect>
3148   <sect id="bug-handling">
3149    <heading>
3150      Gérer les bogues
3151    </heading>
3152    <p>
3153      Chaque développeur doit être capable de travailler avec le <url 
3154      id="&url-bts;" name="système de suivi des bogues"> Debian. Il faut 
3155      savoir comment remplir des rapports de bogue correctement (voir <ref 
3156      id="submit-bug">), comment les mettre à jour et les réordonner et 
3157      comment les traiter et les fermer.
3158    </p>
3159    <p>
3160      Les fonctionnalités du système de suivi des bogues sont décrites dans 
3161      la <url id="&url-bts-devel;" name="documentation du BTS pour les 
3162      développeurs">. Ceci inclut la fermeture des bogues, l'envoi des 
3163      messages de suivi, l'assignation des niveaux de gravité et des marques, 
3164      l'indication que les bogues ont été envoyés au développeur amont et 
3165      autres problèmes.
3166    </p>
3167    <p>
3168      Des opérations comme réassigner des bogues à d'autres paquets, réunir 
3169      des rapports de bogues séparés traitant du même problème ou rouvrir des 
3170      bogues quand ils ont été prématurément fermés, sont gérées en utilisant 
3171      le serveur de courrier de contrôle. Toutes les commandes disponibles 
3172      pour ce serveur sont décrites dans la <url id="&url-bts-control;" 
3173      name="documentation du serveur de contrôle du BTS">.
3174    </p>
3175    <sect1 id="bug-monitoring">
3176     <heading>
3177       Superviser les rapports de bogue
3178     </heading>
3179     <p>
3180       Si vous voulez être un bon responsable, consultez régulièrement la 
3181       page du <url id="&url-bts;" name="système de suivi des bogues">. Cette 
3182       page contient tous les rapports de bogue qui concernent vos 
3183       paquets. Vous pouvez les vérifier avec cette page&nbsp;: 
3184       <tt>http://&bugs-host;/<var>votre_compte</var>@debian.org</tt>.
3185     </p>
3186     <p>
3187       Les responsables interagissent avec le système de suivi des bogues en 
3188       utilisant l'adresse électronique <tt>&bugs-host;</tt>. Vous trouverez 
3189       une documentation sur les commandes disponibles à l'adresse <url 
3190       id="&url-bts;"> ou, si vous avez installé le paquet 
3191       <package>doc-debian</package>, dans les fichiers locaux 
3192       &file-bts-docs;.
3193     </p>
3194     <p>
3195       Certains trouvent utile de recevoir régulièrement une synthèse des 
3196       rapports de bogues ouverts. Si vous voulez recevoir une synthèse 
3197       hebdomadaire relevant tous les rapports de bogue ouverts pour vos 
3198       paquets, vous pouvez configurer <prgn>cron</prgn> comme suit&nbsp;:
3199      <example>
3200 # Synthèse hebdomadaire des rapports de bogue qui me concernent
3201 &cron-bug-report;
3202 </example>
3203       Remplacez <var>address</var> par votre adresse officielle de 
3204       responsable Debian.
3205     </p>
3206    </sect1>
3207    <sect1 id="bug-answering">
3208     <heading>
3209       Répondre à des rapports de bogue
3210     </heading>
3211     <p>
3212       Lorsque vous répondez à des rapports de bogue, assurez-vous que toutes 
3213       vos discussions concernant les bogues sont envoyées au rapporteur du 
3214       bogue et au bogue lui-même (<email>123@&bugs-host;</email> par 
3215       exemple). Si vous rédigez un nouveau courrier et si vous ne vous 
3216       souvenez plus de l'adresse du rapporteur de bogue, vous pouvez 
3217       utiliser l'adresse <email>123-submitter@&bugs-host;</email> pour 
3218       contacter le rapporteur <em>et</em> enregistrer votre courrier dans le 
3219       journal du bogue (ce qui veut dire que vous n'avez pas besoin 
3220       d'envoyer une copie du courrier à <email>123@&bugs-host;</email>).
3221     </p>
3222     <p>
3223       Si vous recevez un bogue mentionnant «&nbsp;FTBFS&nbsp;», cela veut 
3224       dire «&nbsp;Fails To Build From Source&nbsp;» (Erreur de construction 
3225       à partir du source). Les porteurs emploient fréquemment cet acronyme.
3226     </p>
3227     <p>
3228       Une fois que vous avez traité un rapport de bogue (i.e. que vous 
3229       l'avez corrigé), marquez-le comme <em>done</em> (fermez-le) en 
3230       envoyant un message d'explication à 
3231       <email>123-done@&bugs-host;</email>. Si vous corrigez un bogue en 
3232       changeant et en envoyant une nouvelle version du paquet, vous pouvez 
3233       fermer le bogue automatiquement comme décrit dans <ref 
3234       id="upload-bugfix">.
3235     </p>
3236     <p>
3237       Vous ne devez <em>jamais</em> fermer un rapport de bogue en envoyant 
3238       la commande <tt>close</tt> à l'adresse &email-bts-control;.Si vous le 
3239       faites, le rapporteur n'aura aucune information sur la clôture de son 
3240       rapport.
3241     </p>
3242    </sect1>
3243    <sect1 id="bug-housekeeping">
3244     <heading>
3245       Gestion générale des bogues
3246     </heading>
3247     <p>
3248       En tant que responsable de paquet, vous trouverez fréquemment des 
3249       bogues dans d'autres paquets ou vous aurez des bogues sur vos paquets 
3250       qui sont en fait des bogues sur d'autres paquets. Les fonctions 
3251       intéressantes du système de suivi des bogues sont décrites dans la 
3252       <url id="&url-bts-devel;" name="documentation du BTS pour les 
3253       développeurs Debian">. Les <url id="&url-bts-control;" 
3254       name="instructions du serveur de contrôle du BTS"> documentent les 
3255       opérations techniques du BTS, telles que comment remplir, réassigner, 
3256       regrouper et marquer des bogues. Cette section contient des lignes 
3257       directrices pour gérer vos propres bogues, définies à partir de 
3258       l'expérience collective des développeurs Debian.
3259     </p>
3260     <p>
3261       Remplir des rapports de bogue pour des problèmes que vous trouvez dans 
3262       d'autres paquet est l'une des «&nbsp;obligations civiques&nbsp;» du 
3263       responsable, reportez-vous à <ref id="submit-bug"> pour les 
3264       détails. Cependant, gérer les bogues de vos propres paquets est encore 
3265       plus important.
3266     </p>
3267     <p>
3268       Voici une liste des étapes que vous pouvez suivre pour gérer un 
3269       rapport de bogue&nbsp;:
3270      <enumlist numeration="arabic">
3271       <item>
3272        <p>
3273          Décider si le rapport correspond à un bogue réel ou non. Parfois, 
3274          les utilisateurs exécutent simplement un programme de la mauvaise 
3275          façon car ils n'ont pas lu la documentation. Si c'est votre 
3276          diagnostic, fermez simplement le bogue avec assez d'informations 
3277          pour laisser l'utilisateur corriger son problème (donnez des 
3278          indications vers la bonne documentation et ainsi de suite). Si le 
3279          rapport de bogue revient régulièrement, vous devriez vous demander 
3280          si la documentation est assez bonne ou si le programme ne devrait 
3281          pas détecter une mauvaise utilisation pour donner un message 
3282          d'erreur informatif. Il s'agit d'un problème qui peut être discuté 
3283          avec l'auteur amont.
3284        </p>
3285        <p>
3286          Si le rapporteur de bogue n'est pas d'accord avec votre décision de 
3287          fermeture du bogue, il peut le ré-ouvrir jusqu'à ce que vous 
3288          trouviez un accord sur la façon de le gérer. Si vous n'en trouvez 
3289          pas, vous pouvez marquer le bogue avec <tt>wontfix</tt> pour 
3290          indiquer aux personnes que le bogue existe, mais ne sera pas 
3291          corrigé. Si cette situation n'est pas acceptable, vous (ou le 
3292          rapporteur) pouvez vouloir demander une décision par le comité 
3293          technique en réattribuant le bogue à <package>tech-ctte</package> 
3294          (vous pouvez utiliser la commande <tt>clone</tt> du BTS si vous 
3295          désirez garder le bogue comme rapporté sur votre paquet). Avant de 
3296          faire cela, veuillez lire la <url id="&url-tech-ctte;" 
3297          name="procédure recommandée">.
3298        </p>
3299       </item>
3300       <item>
3301        <p>
3302          Si le bogue est réel, mais est causé par un autre paquet, 
3303          réattribuez simplement le bogue à l'autre paquet. Si vous ne savez 
3304          pas à quel paquet il doit être réattribué, vous pouvez demander de 
3305          l'aide sur <qref id="irc-channels">IRC</qref> ou sur 
3306          &email-debian-devel;. Veuillez vous assurer que le (ou les) 
3307          responsable(s) du paquet sur lequel est réattribué le paquet sait 
3308          pourquoi vous l'avez ainsi réattribué.
3309        </p>
3310        <p>
3311          Parfois, vous devez également ajuster la gravité du bogue pour 
3312          qu'elle corresponde à notre définition de gravité des bogues. C'est 
3313          dû au fait que les gens tendent à augmenter la gravité des bogues 
3314          pour s'assurer que leurs bogues seront corrigés rapidement. La 
3315          gravité de certains bogues peut même être rétrogradée en 
3316          <em>wishlist</em> (souhait) quand le changement demandé est 
3317          seulement d'ordre cosmétique.
3318        </p>
3319       </item>
3320       <item>
3321        <p>
3322          Si le bogue est réel, mais que le problème a déjà été rapporté par 
3323          quelqu'un d'autre, les deux rapports de bogues pertinents devraient 
3324          être fusionnés en un seul en utilisant la commande <tt>merge</tt> 
3325          (fusion) du BTS. Ainsi, quand le bogue sera corrigé, tous les 
3326          créateurs de rapport de bogue en seront informés (notez, cependant, 
3327          que les courriels envoyés à l'un des créateurs de rapport de bogue 
3328          ne seront pas automatiquement envoyés aux autres créateurs de 
3329          rapport de bogue). Pour plus de détails sur les technicités de la 
3330          commande de fusion et sa voisine, la commande <tt>unmerge</tt> 
3331          (séparation), veuillez consulter la documentation du serveur de 
3332          contrôle du BTS.
3333        </p>
3334       </item>
3335       <item>
3336        <p>
3337          Le rapporteur de bogue peut avoir oublié de fournir certaines 
3338          informations. Dans ce cas, vous devez lui demander les informations 
3339          nécessaires. Vous pouvez utiliser la marque <tt>moreinfo</tt> (plus 
3340          d'information) sur le bogue. De plus, si vous ne pouvez pas 
3341          reproduire le bogue, vous pouvez le marquer comme 
3342          <tt>unreproducible</tt> (non reproductible). Une personne qui 
3343          arriverait à reproduire le bogue est alors invitée à fournir plus 
3344          d'informations sur la façon de le reproduire. Après quelques mois, 
3345          si cette information n'a été envoyée par personne, le bogue peut 
3346          être fermé.
3347        </p>
3348       </item>
3349       <item>
3350        <p>
3351          Si le bogue est lié à l'empaquetage, vous devez simplement le 
3352          corriger. Si vous ne pouvez pas le corriger vous-même, marquez 
3353          alors le bogue avec <tt>help</tt> (aide). Vous pouvez également 
3354          demander de l'aide sur &email-debian-devel; ou 
3355          &email-debian-qa;. S'il s'agit d'un problème amont, vous devez 
3356          faire suivre le rapport à l'auteur amont. Faire suivre un bogue 
3357          n'est pas suffisant, vous devez vérifier à chaque version si le 
3358          bogue a été corrigé ou non. S'il a été corrigé, vous le fermez 
3359          simplement, sinon vous devez le rappeler à l'auteur. Si vous avez 
3360          les compétences nécessaires, vous pouvez préparer un correctif pour 
3361          corriger le bogue et l'envoyer en même temps à 
3362          l'auteur. Assurez-vous d'envoyer le correctif au BTS et marquez le 
3363          bogue avec <tt>patch</tt> (correctif).
3364        </p>
3365       </item>
3366       <item>
3367        <p>
3368          Si vous avez corrigé un bogue sur votre copie locale ou si un 
3369          correctif a été inclus dans le référentiel CVS, vous pouvez marquer 
3370          le bogue avec <tt>pending</tt> (en attente) pour informer que le 
3371          bogue est corrigé et qu'il sera fermé lors du prochain envoi 
3372          (ajoutez le <tt>closes:</tt> dans le <file>changelog</file>). C'est 
3373          particulièrement utile si plusieurs développeurs travaillent sur le 
3374          même paquet.
3375        </p>
3376       </item>
3377       <item>
3378        <p>
3379          Une fois que le paquet corrigé est disponible dans la distribution 
3380          <em>unstable</em>, vous pouvez fermer le bogue. Ceci peut être fait 
3381          automatiquement, pour cela, reportez-vous à <ref 
3382          id="upload-bugfix">.
3383        </p>
3384       </item>
3385      </enumlist>
3386     </p>
3387    </sect1>
3388    <sect1 id="upload-bugfix">
3389     <heading>
3390       Quand les rapports de bogue sont-ils fermés par une mise à jour&nbsp;?
3391     </heading>
3392     <p>
3393       Au fur et à mesure que les bogues et problèmes sont corrigés dans vos 
3394       paquets, il est de votre responsabilité en tant que responsable du 
3395       paquet de fermer les rapports de bogue associés. Cependant, vous ne 
3396       devez pas les fermer avant que le paquet n'ait été accepté dans 
3397       l'archive Debian. C'est pourquoi, vous pouvez et vous devez clore les 
3398       rapports dans le système de suivi des bogues une fois que vous avez 
3399       reçu l'avis indiquant que votre nouveau paquet a été installé dans 
3400       l'archive.
3401     </p>
3402     <p>
3403       Cependant, il est possible d'éviter d'avoir à fermer manuellement les 
3404       bogues après l'envoi &mdash; indiquez simplement les bogues corrigés 
3405       dans le fichier <file>changelog</file> en suivant une syntaxe 
3406       précise. Par exemple&nbsp;:
3407      <example>
3408 acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low
3409
3410   * Frobbed with options (closes: Bug#98339)
3411   * Added safety to prevent operator dismemberment, closes: bug#98765,
3412     bug#98713, #98714.
3413   * Added man page. Closes: #98725.
3414 </example>
3415       Techniquement parlant, l'expression rationnelle Perl suivante décrit 
3416       comment les lignes de <em>changelogs</em> de fermeture de bogues sont 
3417       identifiées&nbsp;:
3418      <example>
3419   /closes:\s*(?:bug)?\#\s*\d+(?:,\s*(?:bug)?\#\s*\d+)*/ig
3420 </example>
3421       Nous préférons la syntaxe <tt>closes: #<var>XXX</var></tt>, car c'est 
3422       l'entrée la plus concise et la plus facile à intégrer dans le texte du 
3423       fichier <file>changelog</file>.
3424     </p>
3425     <p>
3426       Si un envoi est identifié comme une <qref id="nmu">mise à jour 
3427       indépendante (NMU)</qref> (et c'est le cas si le nom de la personne 
3428       qui a réalisé ce changement n'est pas exactement le même que celui de 
3429       l'un des responsables ou expéditeurs, sauf si le responsable est le 
3430       groupe d'Assurance Qualité), le bogue est alors marqué <tt>fixed</tt> 
3431       (corrigé) au lieu d'être fermé. Si un envoi de responsable a pour 
3432       cible <em>experimental</em>, l'étiquette 
3433       <tt>fixed-in-experimental</tt> est alors ajoutée au bogue&nbsp;; pour 
3434       les mises à jour indépendantes, l'étiquette <tt>fixed</tt> (corrigé) 
3435       est utilisée (il est attendu que la règle spéciale pour 
3436       <em>experimental</em> sera modifiée dès que le suivi des versions sera 
3437       ajouté au système de suivi des bogues).
3438     </p>
3439     <p>
3440       Si vous entrez un numéro de bogue incorrect ou si vous oubliez un 
3441       bogue dans les entrées du fichier <file>changelog</file>, n'hésitez 
3442       pas à annuler tout dommage que l'erreur a entraîné. Pour rouvrir un 
3443       bogue fermé par erreur, envoyez une commande <tt>reopen 
3444       <var>XXX</var></tt> à l'adresse de contrôle du système de suivi des 
3445       bogues, &email-bts-control;. Pour fermer tous les bogues restants qui 
3446       ont été corrigés par votre envoi, envoyez le fichier 
3447       <file>.changes</file> à <email>XXX-done@&bugs-host;</email> où 
3448       <var>XXX</var> est le numéro du bogue.
3449     </p>
3450     <p>
3451       Rappelez-vous qu'il n'est pas obligatoire de fermer les bogues en 
3452       utilisant le <file>changelog</file> tel que décrit ci-dessus. Si vous 
3453       désirez simplement fermer les bogues qui n'ont rien à voir avec l'un 
3454       de vos envois, faites-le simplement en envoyant une explication à 
3455       <email>XXX-done@&bugs-host;</email>. Vous <strong>ne devez 
3456       pas</strong> pas fermer des bogues dans une entrée de changelog d'une 
3457       version si les changements dans cette version n'ont rien à voir avec 
3458       le bogue.
3459     </p>
3460     <p>
3461       Pour une information plus générale sur ce qu'il faut mettre dans les 
3462       entrées de changelog, veuillez vous reporter aux <ref 
3463       id="bpp-debian-changelog">.
3464     </p>
3465    </sect1>
3466    <sect1 id="bug-security">
3467     <heading>
3468       Gérer les bogues de sécurité
3469     </heading>
3470     <p>
3471       À cause de leur nature sensible, les bogues liés à la sécurité doivent 
3472       être soigneusement traités. L'équipe de sécurité de Debian est là pour 
3473       coordonner cette activité, pour faire le suivi des problèmes de 
3474       sécurité en cours, pour aider les responsables ayant des problèmes de 
3475       sécurité ou pour les corriger elle-même, pour envoyer les annonces de 
3476       sécurité et pour maintenir le site security.debian.org.
3477     </p>
3478     <p>
3479       Si vous prenez connaissance d'un bogue lié à un problème de sécurité 
3480       sur un paquet Debian, que vous soyez ou non le responsable, regroupez 
3481       les informations pertinentes sur le problème et contactez rapidement 
3482       l'équipe de sécurité à &email-security-team; dès que 
3483       possible. <strong>N'ENVOYEZ PAS</strong> de paquet pour 
3484       <em>stable</em>&nbsp;; l'équipe de sécurité le fera. Les informations 
3485       utiles incluent, par exemple&nbsp;:
3486      <list compact="compact">
3487       <item>
3488        <p>
3489          les versions du paquet connues pour être affectées par le 
3490          bogue. Vérifiez chaque version présente dans les distributions 
3491          maintenues par Debian ainsi que dans <em>testing</em> et dans 
3492          <em>unstable</em>,
3493        </p>
3494       </item>
3495       <item>
3496        <p>
3497          la nature d'une solution si elle est disponible (les correctifs 
3498          sont particulièrement utiles),
3499        </p>
3500       </item>
3501       <item>
3502        <p>
3503          tout paquet corrigé que vous avez vous-même préparé (envoyez 
3504          seulement les fichiers <file>.diff.gz</file> et <file>.dsc</file> 
3505          et lisez d'abord <ref id="bug-security-building">),
3506        </p>
3507       </item>
3508       <item>
3509        <p>
3510          toute assistance que vous pouvez fournir pour aider les tests 
3511          (exploits, tests de régression, etc.),
3512        </p>
3513       </item>
3514       <item>
3515        <p>
3516          toute information nécessaire pour l'annonce de sécurité (voir <ref 
3517          id="bug-security-advisories">).
3518        </p>
3519       </item>
3520      </list>
3521     </p>
3522     <sect2 id="bug-security-confidentiality">
3523      <heading>
3524        Confidentialité
3525      </heading>
3526      <p>
3527        À la différence de la plupart des autres activités au sein de Debian, 
3528        les informations sur les problèmes de sécurité doivent parfois être 
3529        gardées en privé pour un certain temps. Ceci permet aux distributeurs 
3530        de logiciels de coordonner leur dévoilement afin de minimiser 
3531        l'exposition de leurs utilisateurs. Cette décision dépend de la 
3532        nature du problème et de l'existence d'une solution correspondante et 
3533        également s'il s'agit d'un fait connu publiquement.
3534      </p>
3535      <p>
3536        Il existe plusieurs façons pour un développeur de prendre 
3537        connaissance d'un problème de sécurité&nbsp;:
3538       <list compact="compact">
3539        <item>
3540         <p>
3541           il le remarque sur un forum public (liste de diffusion, site web, 
3542           etc.),
3543         </p>
3544        </item>
3545        <item>
3546         <p>
3547           quelqu'un remplit un rapport de bogue,
3548         </p>
3549        </item>
3550        <item>
3551         <p>
3552           quelqu'un l'informe par courrier privé.
3553         </p>
3554        </item>
3555       </list>
3556        Dans les deux premiers cas, l'information est publique et il est 
3557        important d'avoir une solution le plus vite possible. Dans le dernier 
3558        cas, cependant, ce n'est peut-être pas une information publique. Dans 
3559        ce cas, il existe quelques options possibles pour traiter le 
3560        problème&nbsp;:
3561       <list>
3562        <item>
3563         <p>
3564           si l'exposition de sécurité est mineure, il n'y a parfois pas 
3565           besoin de garder le secret sur le problème et une correction 
3566           devrait être effectuée et diffusée,
3567         </p>
3568        </item>
3569        <item>
3570         <p>
3571           si le problème est grave, il est préférable de partager cette 
3572           information avec d'autres vendeurs et de coordonner une 
3573           diffusion. L'équipe de sécurité garde des contacts avec les 
3574           différentes organisations et individus et peut prendre soin des 
3575           actions à mener.
3576         </p>
3577        </item>
3578       </list>
3579      </p>
3580      <p>
3581        Dans tous les cas, si la personne qui indique le problème demande à 
3582        ce que l'information ne soit pas diffusée, cela devrait être respecté 
3583        avec l'évidente exception d'informer l'équipe de sécurité pour qu'une 
3584        correction puisse être effectuée pour la version stable de 
3585        Debian. Quand vous envoyez des informations confidentielles à 
3586        l'équipe de sécurité, assurez-vous de bien mentionner ce fait.
3587      </p>
3588      <p>
3589        Veuillez noter que si le secret est nécessaire, vous ne pourrez pas 
3590        envoyer un correctif vers <em>unstable</em> (ou ailleurs) puisque les 
3591        informations de changelog et de diff sont publiques pour 
3592        <em>unstable</em>.
3593      </p>
3594      <p>
3595        Il existe deux raisons pour diffuser l'information même si le secret 
3596        est demandé&nbsp;: le problème est connu depuis un certain temps ou 
3597        le problème ou son exploitation est devenu public.
3598      </p>
3599     </sect2>
3600     <sect2 id="bug-security-advisories">
3601      <heading>
3602        Annonces de sécurité
3603      </heading>
3604      <p>
3605        Les annonces de sécurité ne sont émises que pour la distribution 
3606        actuelle diffusée <em>stable</em>, <em>PAS</em> pour <em>testing</em> 
3607        ou <em>unstable</em>. Quand elle est diffusée, l'annonce est envoyée 
3608        à la liste de diffusion &email-debian-security-announce; et elle est 
3609        postée sur <url id="&url-debian-security-advisories;" name="la page 
3610        de sécurité">. Les annonces de sécurité sont écrites et postées par 
3611        les membres de l'équipe de sécurité. Cependant, ils ne verront aucun 
3612        inconvénient à ce qu'un responsable leur apporte des informations ou 
3613        écrive une partie du texte. Les informations qui devraient être 
3614        présentes dans une annonce incluent&nbsp;:
3615       <list compact="compact">
3616        <item>
3617         <p>
3618           une description du problème et de sa portée, y compris&nbsp;:
3619          <list>
3620           <item>
3621            <p>
3622              le type du problème (usurpation de privilège, déni de service, 
3623              etc.),
3624            </p>
3625           </item>
3626           <item>
3627            <p>
3628              quels sont les privilèges obtenus et par quels utilisateurs (si 
3629              c'est le cas)
3630            </p>
3631           </item>
3632           <item>
3633            <p>
3634              comment il peut être exploité,
3635            </p>
3636           </item>
3637           <item>
3638            <p>
3639              si le problème peut être exploité à distance ou localement,
3640            </p>
3641           </item>
3642           <item>
3643            <p>
3644              comment le problème a été corrigé,
3645            </p>
3646           </item>
3647          </list>
3648           Ces informations permettent aux utilisateurs d'estimer la menace 
3649           pesant sur leurs systèmes.
3650         </p>
3651        </item>
3652        <item>
3653         <p>
3654           les numéros de version des paquets affectés,
3655         </p>
3656        </item>
3657        <item>
3658         <p>
3659           les numéros de version des paquets corrigés,
3660         </p>
3661        </item>
3662        <item>
3663         <p>
3664           une information sur la façon de récupérer les paquets mis à jour 
3665           (habituellement l'archive de sécurité Debian),
3666         </p>
3667        </item>
3668        <item>
3669         <p>
3670           des références à des annonces amont, des identifiants <url 
3671           id="http://cve.mitre.org" name="CVE"> et toute autre information 
3672           utile pour recouper les références de la vulnérabilité.
3673         </p>
3674        </item>
3675       </list>
3676      </p>
3677     </sect2>
3678     <sect2 id="bug-security-building">
3679      <heading>
3680        Préparer les paquets pour corriger des problèmes de sécurité
3681      </heading>
3682      <p>
3683        Une façon d'aider l'équipe de sécurité dans ses travaux est de lui 
3684        fournir des paquets corrigés convenables pour une annonce de sécurité 
3685        pour la version <em>stable</em> de Debian
3686      </p>
3687      <p>
3688        Quand une mise à jour de la version <em>stable</em> est effectuée, un 
3689        soin particulier doit être apporté pour éviter de modifier le 
3690        comportement du système ou d'introduire de nouveaux bogues. Pour 
3691        cela, faites le moins de changements possibles pour corriger le 
3692        bogue. Les utilisateurs et les administrateurs s'attendent à un 
3693        comportement identique dans une version lorsque celle-ci est 
3694        diffusée, donc tout changement qui est fait est susceptible de casser 
3695        le système de quelqu'un. Ceci est spécialement vrai pour les 
3696        bibliothèques&nbsp;: assurez-vous ne de jamais changer l'API ou 
3697        l'ABI, aussi minimal que soit le changement.
3698      </p>
3699      <p>
3700        Cela veut dire que passer à une version amont supérieure n'est pas 
3701        une bonne solution. À la place, les changements pertinents devraient 
3702        être rétroportés vers la version présente dans la distribution 
3703        <em>stable</em> de Debian. Habituellement, les développeurs amont 
3704        veulent bien aider. Sinon, l'équipe de sécurité Debian peut le faire.
3705      </p>
3706      <p>
3707        Dans certains cas, il n'est pas possible de rétroporter un correctif 
3708        de sécurité, par exemple, quand de grandes quantités de code source 
3709        doivent être modifiées ou récrites. Si cela se produit, il peut être 
3710        nécessaire de passer à une nouvelle version amont. Cependant, ceci 
3711        n'est fait que dans des situations extrêmes et vous devez toujours 
3712        coordonner cela avec l'équipe de sécurité au préalable.
3713      </p>
3714      <p>
3715        Il existe une autre règle de conduite liée à cela&nbsp;: testez 
3716        toujours vos changements. Si une exploitation du problème existe, 
3717        essayez-la et vérifiez qu'elle réussit sur le paquet non corrigé et 
3718        échoue sur le paquet corrigé. Testez aussi les autres actions 
3719        normales car parfois un correctif de sécurité peut casser de manière 
3720        subtile des fonctionnalités qui ne semblent pas liées.
3721      </p>
3722      <p>
3723        N'incluez <strong>PAS</strong> de changements dans votre paquet qui 
3724        ne soient pas liés directement à la correction de la 
3725        vulnérabilité. Ceux-ci devraient être ensuite enlevés et cela perd du 
3726        temps. S'il y a d'autres bogues dans votre paquet que vous aimeriez 
3727        corriger, faites un envoi vers proposed-updates de la façon 
3728        habituelle, après l'envoi de l'alerte de sécurité. Le mécanisme de 
3729        mise à jour de sécurité n'est pas un moyen d'introduire des 
3730        changements dans votre paquet qui seraient sinon rejetés de la 
3731        distribution stable, n'essayez donc pas de faire cela, s'il vous 
3732        plaît.
3733      </p>
3734      <p>
3735        Examinez et testez autant que possible vos changements. Vérifiez les 
3736        différences avec la version précédente de manière répétée 
3737        (<prgn>interdiff</prgn> du paquet <package>patchutils</package> et 
3738        <prgn>debdiff</prgn> du paquet <package>devscripts</package> sont des 
3739        outils utiles pour cela, voir <ref id="debdiff">).
3740      </p>
3741      <p>
3742        Assurez-vous de conserver les points suivants à l'esprit&nbsp;:
3743       <list>
3744        <item>
3745         <p>
3746           Ciblez la bonne distribution dans votre fichier 
3747           <file>debian/changelog</file>. Pour <em>stable</em>, il s'agit de 
3748           <tt>stable-security</tt> et pour <em>testing</em>, c'est 
3749           <tt>testing-security</tt> et pour l'ancienne distribution stable, 
3750           c'est <tt>oldstable-security</tt>. Ne ciblez ni 
3751           <var>distribution</var>-proposed-updates, ni 
3752           <tt>stable</tt>&nbsp;!
3753         </p>
3754        </item>
3755        <item>
3756         <p>
3757           L'envoi devra avoir «&nbsp;urgency=high&nbsp;».
3758         </p>
3759        </item>
3760        <item>
3761         <p>
3762           Fournissez des entrées de changelog descriptives et 
3763           complètes. D'autres personnes se baseront dessus pour déterminer 
3764           si un bogue particulier a été corrigé. Incluez toujours une 
3765           référence externe, de préférence un identifiant CVE, pour qu'elle 
3766           puisse être recoupée. Incluez la même information dans le 
3767           changelog pour <em>unstable</em> pour qu'il soit clair que le même 
3768           bogue a été corrigé car cela est très utile pour vérifier que le 
3769           bogue a été corrigé pour la prochaine version stable. Si aucun 
3770           identifiant CVE n'a encore été assigné, l'équipe de sécurité en 
3771           demandera un pour qu'il puisse être inclus dans le paquet et dans 
3772           le changelog.
3773         </p>
3774        </item>
3775        <item>
3776         <p>
3777           Assurez-vous que le numéro de version est correct. Il doit être 
3778           plus élevé que celui du paquet actuel, mais moins que ceux des 
3779           paquets des versions des distributions suivantes. En cas de doute, 
3780           testez-le avec <tt>dpkg --compare-versions</tt>. Soyez attentif à 
3781           ne pas ré-utiliser un numéro de version que vous auriez déjà 
3782           utilisé pour un précédent envoi. Pour <em>testing</em>, il doit y 
3783           avoir un numéro de version supérieur dans <em>unstable</em>. S'il 
3784           n'y en a pas encore (par exemple, si <em>testing</em> et 
3785           <em>unstable</em> ont la même version), vous devez envoyer une 
3786           nouvelle version vers <em>unstable</em> en premier.
3787         </p>
3788        </item>
3789        <item>
3790         <p>
3791           Ne faites pas d'envoi de source seul si votre paquet possède un ou 
3792           plusieurs paquets binary-all (n'utilisez pas l'option <tt>-S</tt> 
3793           de <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>). L'infrastructure 
3794           <prgn>buildd</prgn> ne construira pas ceux-ci. Ce point s'applique 
3795           aux envois de paquets normaux également.
3796         </p>
3797        </item>
3798        <item>
3799         <p>
3800           Sauf si la source amont a été envoyée auparavant à 
3801           security.debian.org (par une précédente mise à jour de sécurité), 
3802           construisez le paquet avec la source amont complète 
3803           (<tt>dpkg-buildpackage -sa</tt>). S'il y a déjà eu un précédent 
3804           envoi à security.debian.org, vous pouvez faire un envoi sans le 
3805           paquet source (<tt>dpkg-buildpackage -sd</tt>).
3806         </p>
3807        </item>
3808        <item>
3809         <p>
3810           Assurez-vous d'utiliser exactement le même nom 
3811           <file>*.orig.tar.gz</file> que celui utilisé dans l'archive 
3812           normale, sinon il ne sera pas possible de déplacer plus tard le 
3813           correctif de sécurité dans l'archive principale.
3814         </p>
3815        </item>
3816        <item>
3817         <p>
3818           Compilez le paquet sur un système propre, dont tous les paquets 
3819           appartiennent à la distribution pour laquelle vous construisez le 
3820           paquet. Si vous n'avez pas un tel système, vous pouvez utiliser 
3821           l'une des machines de debian.org (voir <ref id="server-machines">) 
3822           ou mettez en place un chroot (voir <ref id="pbuilder"> et <ref 
3823           id="debootstrap">).
3824         </p>
3825        </item>
3826       </list>
3827      </p>
3828     </sect2>
3829     <sect2 id="bug-security-upload">
3830      <heading>
3831        Mettre à jour le paquet corrigé
3832      </heading>
3833      <p>
3834        Vous <em>NE</em> devez <em>PAS</em> envoyer un paquet dans la file 
3835        d'attente des envois de sécurité (oldstable-security, 
3836        stable-security, etc.) sans l'accord préalable de l'équipe de 
3837        sécurité. Si le paquet ne remplit pas exactement les exigences de 
3838        l'équipe, il causera beaucoup de problèmes, ainsi que des délais dans 
3839        la gestion de l'envoi indésirable.
3840      </p>
3841      <p>
3842        Vous <em>NE</em> devez <em>PAS</em> envoyer votre correction dans 
3843        <em>proposed-updates</em> sans vous coordonner avec l'équipe de 
3844        sécurité. Les paquets seront copiés de security.debian.org dans le 
3845        répertoire <file>proposed-updates</file> automatiquement. Si un 
3846        paquet avec le même numéro de version ou un numéro plus grand est 
3847        déjà installé dans l'archive, la mise à jour de sécurité sera rejetée 
3848        par le système d'archive. Ainsi, la distribution <em>stable</em> se 
3849        retrouvera à la place sans la mise à jour de sécurité de ce paquet.
3850      </p>
3851      <p>
3852        Une fois que vous avez créé et testé le nouveau paquet et qu'il a été 
3853        approuvé par l'équipe de sécurité, il doit être envoyé pour être 
3854        installé dans les archives. Pour les envois de sécurité, l'adresse 
3855        d'envoi est 
3856        <tt>ftp://security-master.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</tt>.
3857      </p>
3858      <p>
3859        Une fois que l'envoi vers la file d'attente de sécurité a été 
3860        accepté, le paquet sera automatiquement recompilé pour toutes les 
3861        architectures et stocké pour vérification par l'équipe de sécurité.
3862      </p>
3863      <p>
3864        Les envois en attente d'acceptation ou de vérification ne sont 
3865        accessibles que par l'équipe de sécurité. C'est nécessaire car il 
3866        pourrait y avoir des correctifs pour des problèmes de sécurité qui ne 
3867        peuvent pas encore être diffusés.
3868      </p>
3869      <p>
3870        Si une personne de l'équipe de sécurité accepte un paquet, il sera 
3871        installé sur security.debian.org ainsi que dans le répertoire 
3872        <var>distribution</var>-proposed-updates qui convient sur ftp-master 
3873        ou dans l'archive non-US.
3874      </p>
3875     </sect2>
3876    </sect1>
3877   </sect>
3878   <sect id="archive-manip">
3879    <heading>
3880      Déplacer, effacer, changer le nom, adopter et abandonner des paquets
3881    </heading>
3882    <p>
3883      Certaines manipulations de l'archive ne sont pas possibles avec le 
3884      processus de mise à jour automatisé. Elles sont appliquées manuellement 
3885      par les développeurs. Ce chapitre décrit ce qu'il faut faire dans ces 
3886      situations.
3887    </p>
3888    <sect1 id="moving-pkgs">
3889     <heading>
3890       Déplacer des paquets
3891     </heading>
3892     <p>
3893       Il se peut qu'un paquet puisse changer de section. Une nouvelle 
3894       version d'un paquet de la section <tt>non-free</tt> pourrait, par 
3895       exemple, être distribuée sous licence GNU GPL&nbsp;; dans ce cas, le 
3896       paquet doit être déplacé dans la section <tt>main</tt> ou 
3897       <tt>contrib</tt><footnote><p>Reportez-vous à la <url 
3898       id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> pour savoir dans quelle 
3899       section un paquet doit être classé.</p></footnote>.
3900     </p>
3901     <p>
3902       Si vous avez besoin de modifier la section de l'un de vos paquets, 
3903       modifiez les informations de contrôle du paquet pour le placer dans la 
3904       section désirée et téléchargez à nouveau votre paquet dans 
3905       l'archive. Reportez-vous à la <url id="&url-debian-policy;" 
3906       name="charte Debian"> pour en savoir plus. Si votre nouvelle section 
3907       est valide, il sera déplacé automatiquement. Si ce n'est pas le cas, 
3908       contactez les responsables ftp pour comprendre ce qui s'est passé.
3909     </p>
3910     <p>
3911       Si vous avez besoin de modifier la sous-section de l'un de vos paquets 
3912       (<tt>devel</tt> ou <tt>admin</tt> par exemple), la procédure est 
3913       légèrement différente. Modifiez la sous-section dans le fichier de 
3914       contrôle de votre paquet et téléchargez-le. Il vous faudra ensuite 
3915       demander la modification du fichier <em>override</em> comme décrit 
3916       dans la section <ref id="override-file">.
3917     </p>
3918    </sect1>
3919    <sect1 id="removing-pkgs">
3920     <heading>
3921       Supprimer des paquets
3922     </heading>
3923     <p>
3924       Si, pour une raison ou une autre, vous avez besoin de supprimer 
3925       complètement un paquet de l'archive (disons qu'il s'agit d'une vieille 
3926       bibliothèque devenue inutile que l'on conservait pour des raisons de 
3927       compatibilité), il vous faudra envoyer un rapport de bogue concernant 
3928       le pseudo-paquet <tt>ftp.debian.org</tt> et demander sa 
3929       suppression&nbsp;; comme pour tous les bogues, ce bogue devrait être 
3930       de gravité normale. N'oubliez pas de préciser de quelle distribution 
3931       le paquet doit être supprimé. Normalement, vous ne devriez avoir à 
3932       supprimer que des paquets d'<em>unstable</em> ou 
3933       d'<em>experimental</em>. Les paquets de <em>testing</em> ne sont pas 
3934       supprimés directement. Ils sont plutôt enlevés automatiquement après 
3935       que le paquet a été supprimé d'<em>unstable</em> et si aucun paquet de 
3936       <em>testing</em> n'en dépend.
3937     </p>
3938     <p>
3939       Vous devez également détailler les raisons justifiant cette 
3940       demande. Ceci a pour but d'éviter les suppressions non désirées et de 
3941       garder une trace de la raison pour laquelle un paquet a été 
3942       supprimé. Par exemple, vous pouvez fournir le nom du paquet qui 
3943       remplace celui à supprimer.
3944     </p>
3945     <p>
3946       Vous ne pouvez demander la suppression d'un paquet que si vous en êtes 
3947       le responsable. Si vous voulez supprimer un autre paquet, vous devez 
3948       obtenir l'accord de son responsable.
3949     </p>
3950     <p>
3951       Si vous ne savez pas bien si un paquet peut être supprimé, demandez 
3952       l'avis des autres développeurs sur la liste &email-debian-devel;. Le 
3953       programme <prgn>apt-cache</prgn> du paquet <package>apt</package> 
3954       pourra aussi vous être utile. La commande <tt>apt-cache showpkg 
3955       <var>paquet</var> </tt> vous indiquera, entre autres, les paquets qui 
3956       dépendent de <var>paquet</var>. Le retrait de paquets orphelins est 
3957       discuté sur &email-debian-qa;.
3958     </p>
3959     <p>
3960       Une fois que le paquet a été supprimé, les bogues du paquet doivent 
3961       être gérés. Soit ils sont réattribués à un autre paquet dans le cas où 
3962       le code actuel a évolué en un autre paquet (par exemple, 
3963       <tt>libfoo12</tt> a été supprimé parce que <tt>libfoo13</tt> le 
3964       remplace) ou ils sont fermés si le logiciel ne fait simplement plus 
3965       partie de Debian.
3966     </p>
3967     <sect2>
3968      <heading>
3969        Supprimer des paquets dans <tt>Incoming</tt>
3970      </heading>
3971      <p>
3972        Par le passé, il était possible de supprimer un paquet de 
3973        <file>Incoming</file>. Cependant, ce n'est plus possible depuis la 
3974        mise en place du nouveau système de file d'attente. Il vous faudra 
3975        télécharger une nouvelle version de votre paquet avec un numéro de 
3976        version plus élevé que celui que vous voulez remplacer. Les deux 
3977        versions seront installées dans l'archive mais seule la plus récente 
3978        sera accessible dans <em>unstable</em> car la précédente sera 
3979        immédiatement remplacée par la nouvelle. Toutefois, si vous testez 
3980        correctement vos paquets, le besoin d'en remplacer un ne devrait pas 
3981        être trop fréquent.
3982      </p>
3983     </sect2>
3984    </sect1>
3985    <sect1>
3986     <heading>
3987       Remplacer un paquet ou changer son nom
3988     </heading>
3989     <p>
3990       Si vous vous trompez en nommant un paquet, vous devrez intervenir en 
3991       deux étapes pour changer son nom. D'abord, modifiez votre fichier 
3992       <file>debian/control</file> pour que votre nouveau paquet remplace et 
3993       entre en conflit avec l'ancien paquet que vous voulez remplacer 
3994       (reportez-vous à la <url id="&url-debian-policy;" name="charte 
3995       Debian"> pour les détails). Une fois que votre paquet est installé 
3996       dans l'archive, faites un rapport de bogue concernant le pseudo-paquet 
3997       <tt>ftp.debian.org</tt> et demandez la suppression du paquet mal 
3998       nommé. N'oubliez pas de réattribuer correctement les bogues du paquet 
3999       en même temps.
4000     </p>
4001     <p>
4002       D'autres fois, vous pouvez commettre une erreur en construisant le 
4003       paquet et vous désirez le remplacer. La seule façon de faire est 
4004       d'incrémenter le numéro de version et d'envoyer une nouvelle 
4005       version. L'ancienne version expirera de la façon habituelle. Notez que 
4006       ceci s'applique à chaque partie de votre paquet, y compris les 
4007       sources&nbsp;: si vous désirez remplacer l'archive source amont de 
4008       votre paquet, vous devez l'envoyer avec un numéro de version 
4009       différent. Une possibilité simple est de remplacer 
4010       <file>foo_1.00.orig.tar.gz</file> par 
4011       <file>foo_1.00+0.orig.tar.gz</file>. Cette restriction donne à chaque 
4012       fichier du site ftp un nom unique, ce qui aide à garantir la 
4013       consistance dans le réseau des miroirs.
4014     </p>
4015    </sect1>
4016    <sect1 id="orphaning">
4017     <heading>
4018       Abandonner un paquet
4019     </heading>
4020     <p>
4021       Si vous ne pouvez plus maintenir un paquet, vous devez en informer les 
4022       autres et faire le nécessaire pour qu'il soit marqué 
4023       <em>abandonné</em> (i.e. <em>orphaned</em>). Vous devriez aussi 
4024       remplacer votre nom par <tt>Debian QA Group &orphan-address;</tt> dans 
4025       le champ <tt>maintainer</tt> du paquet et faire un rapport de bogue 
4026       sur le pseudo-paquet <package>wnpp</package>. Le titre de votre 
4027       rapport de bogue devrait être 
4028       «&nbsp;<tt>O<footnote><p><em>Orphaned</em>&nbsp;: 
4029       abandonné.</p></footnote>: <var>paquet</var> &mdash; <var>courte 
4030       description</var></tt>&nbsp;» pour indiquer que le paquet est 
4031       abandonné. La gravité du bogue sera <em>normale</em>&nbsp;; si le 
4032       paquet a une priorité standard ou supérieure, elle devrait être 
4033       <em>importante</em>. Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à 
4034       &email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champ 
4035       X-Debbugs-CC: de l'en-tête du message. N'utilisez pas le champ CC: car 
4036       de cette manière le sujet du message ne contiendra pas le numéro du 
4037       bogue.
4038     </p>
4039     <p>
4040       Si vous avez simplement l'intention de donner le paquet, mais que vous 
4041       pouvez conserver sa maintenance pour le moment, vous devriez à la 
4042       place soumettre un rapport de bogue sur <package>wnpp</package> et 
4043       l'intituler <tt>RFA: <var>paquet</var> -- <var>description 
4044       courte</var></tt>. <tt>RFA</tt> veut dire <em>Request For 
4045       Adoption</em> (demande d'adoption).
4046     </p>
4047     <p>
4048       Vous pouvez trouver plus d'informations sur les <url id="&url-wnpp;" 
4049       name="pages web WNPP"><footnote><p><em>Work-needing and prospective 
4050       packages</em>&nbsp;: paquets en souffrance et paquets 
4051       souhaités.</p></footnote>.
4052     </p>
4053    </sect1>
4054    <sect1 id="adopting">
4055     <heading>
4056       Adopter un paquet
4057     </heading>
4058     <p>
4059       Une liste des paquets en attente de nouveau responsable est disponible 
4060       à la page <url id="&url-wnpp;" name="paquets en souffrance et paquets 
4061       souhaités">. Si vous voulez prendre en charge un paquet de cette 
4062       liste, reportez-vous à la page mentionnée ci-dessus pour connaître la 
4063       procédure à suivre.
4064     </p>
4065     <p>
4066       Prendre un paquet parce qu'il vous semble que celui-ci est négligé 
4067       n'est pas correct &mdash;&nbsp;ce serait un détournement de 
4068       paquet. Vous pouvez prendre contact avec le responsable actuel et lui 
4069       demander si vous pouvez prendre en charge ce paquet. Si vous avez le 
4070       sentiment qu'un responsable est parti sans prévenir depuis un moment, 
4071       veuillez vous reporter à <ref id="mia-qa">).
4072     </p>
4073     <p>
4074       Généralement, vous ne pouvez pas adopter un paquet sans l'accord du 
4075       responsable actuel. Même s'il vous ignore, ce n'est pas une raison 
4076       pour le faire. Les plaintes à propos des responsables devraient être 
4077       portées sur la liste de diffusion des développeurs. Si la discussion 
4078       ne se termine pas par une conclusion positive et que le problème est 
4079       de nature technique, envisagez de porter le cas à l'attention du 
4080       comité technique (voir la <url id="&url-tech-ctte;" name="page web du 
4081       comité technique"> pour plus d'information).
4082     </p>
4083     <p>
4084       Si vous reprenez un vieux paquet, vous voudrez sûrement que le système 
4085       de suivi des bogues indique que vous êtes le responsable du 
4086       paquet. Cela se produira automatiquement une fois que vous aurez 
4087       installé une nouvelle version du paquet dans l'archive avec le champ 
4088       <tt>Maintainer</tt> à jour. Cela peut prendre quelques heures après le 
4089       téléchargement. Si vous pensez ne pas avoir de mise à jour à faire 
4090       pour un moment, vous pouvez utiliser le <ref id="pkg-tracking-system"> 
4091       pour recevoir les rapports de bogue. Cependant, assurez-vous que cela 
4092       ne pose aucun problème à l'ancien responsable de continuer à recevoir 
4093       les bogues durant ce temps.
4094     </p>
4095    </sect1>
4096   </sect>
4097   <sect id="porting">
4098    <heading>
4099      Le portage
4100    </heading>
4101    <p>
4102      Debian accepte un nombre croissant d'architectures. Même si vous n'êtes 
4103      pas un porteur et même si vous n'utilisez qu'une architecture, il est 
4104      de votre responsabilité de développeur d'être attentif aux questions de 
4105      portabilité. C'est pourquoi il est important que vous lisiez ce 
4106      chapitre même si vous n'êtes pas un porteur.
4107    </p>
4108    <p>
4109      Porter un paquet consiste à faire un paquet binaire pour des 
4110      architectures différentes de celle du paquet binaire fait par le 
4111      responsable du paquet. C'est une activité remarquable et 
4112      essentielle. En fait, les porteurs sont à l'origine de la plupart des 
4113      compilations de paquets Debian. Pour un paquet binaire <em>i386</em>, 
4114      par exemple, il faut compter une recompilation pour chaque autre 
4115      architecture, soit un total de &number-of-arches; recompilations.
4116    </p>
4117    <sect1 id="kind-to-porters">
4118     <heading>
4119       Être courtois avec les porteurs
4120     </heading>
4121     <p>
4122       Les porteurs ont une tâche remarquable et difficile car ils doivent 
4123       gérer un grand nombre de paquets. Idéalement, tout paquet source 
4124       devrait compiler sans modification. Malheureusement, c'est rarement le 
4125       cas. Cette section contient une liste d'erreurs commises régulièrement 
4126       par les responsables Debian &mdash; problèmes courants qui bloquent 
4127       souvent les porteurs et compliquent inutilement leur travail.
4128     </p>
4129     <p>
4130       Ici, la première et la plus importante chose est de répondre 
4131       rapidement aux rapports de bogues et remarques soulevées par les 
4132       porteurs. Traitez-les courtoisement, comme s'ils étaient 
4133       co-responsables de vos paquets (ce qu'ils sont d'une certaine 
4134       manière). Merci pour votre indulgence envers des rapports de bogue 
4135       succincts ou peu clairs&nbsp;; faites de votre mieux pour éliminer le 
4136       problème.
4137     </p>
4138     <p>
4139       Les problèmes les plus couramment rencontrés par les porteurs sont 
4140       causés par des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici 
4141       un pense-bête pour les choses auxquelles vous devez être 
4142       attentif&nbsp;:
4143      <enumlist numeration="arabic">
4144       <item>
4145        <p>
4146          Vérifiez que les champs <tt>Build-Depends</tt> et 
4147          <tt>Build-Depends-Indep</tt> du fichier <file>debian/control</file> 
4148          sont corrects. Le meilleur moyen de le vérifier est d'utiliser le 
4149          paquet <package>debootstrap</package> pour créer un environnement 
4150          <em>unstable</em> <em>chrooté</em> (voir <ref 
4151          id="debootstrap">). Dans cet environnement <em>chrooté</em>, il 
4152          faudra installer le paquet <package>build-essential</package> et 
4153          tous les paquets mentionnés dans les champs <tt>Build-Depends</tt> 
4154          et <tt>Build-Depends-Indep</tt>. Ensuite, vous essayerez de 
4155          fabriquer votre paquet dans cet environnement. Ces étapes peuvent 
4156          être automatisées en utilisant le programme <prgn>pbuilder</prgn> 
4157          qui est fourni par le paquet de même nom (voir <ref 
4158          id="pbuilder">).
4159        </p>
4160        <p>
4161          Si vous n'arrivez pas à installer un environnement 
4162          <em>chrooté</em>, <prgn>dpkg-depcheck</prgn> pourra peut-être vous 
4163          aider (voir <ref id="dpkg-depcheck">).
4164        </p>
4165        <p>
4166          Consultez la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> 
4167          pour en savoir plus sur les dépendances de fabrication.
4168        </p>
4169       </item>
4170       <item>
4171        <p>
4172          Ne choisissez pas d'autres valeurs que <em>all</em> ou <em>any</em> 
4173          pour le champ architecture sans avoir de bonnes raisons pour le 
4174          faire. Trop souvent, les développeurs ne respectent pas les 
4175          instructions de la <url id="&url-debian-policy;" name="charte 
4176          Debian">. Choisir la valeur «&nbsp;i386&nbsp;» est la plupart du 
4177          temps incorrect.
4178        </p>
4179       </item>
4180       <item>
4181        <p>
4182          Vérifiez que votre paquet source est bon. Faites <tt>dpkg-source -x 
4183          <var>paquet</var>.dsc</tt> pour vous assurer que le paquet se 
4184          décompresse correctement. En utilisant le résultat de ce test, 
4185          construisez votre paquet binaire à l'aide de la commande 
4186          <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>.
4187        </p>
4188       </item>
4189       <item>
4190        <p>
4191          Vérifiez que les fichiers <file>debian/files</file> et 
4192          <file>debian/substvars</file> ne sont pas dans votre paquet 
4193          source. Ils doivent être effacés par la cible <em>clean</em> de 
4194          <file>debian/rules</file>.
4195        </p>
4196       </item>
4197       <item>
4198        <p>
4199          Assurez-vous que vous ne vous appuyez pas sur des éléments de 
4200          configuration ou des logiciels installés ou modifiés 
4201          localement. Par exemple, vous ne devriez jamais appeler des 
4202          programmes du répertoire <file>/usr/local/bin</file> ou de 
4203          répertoires équivalents. Essayez de ne pas vous appuyer sur des 
4204          logiciels configurés de manière spéciale. Essayez de construire 
4205          votre paquet sur une autre machine, même s'il s'agit de la même 
4206          architecture.
4207        </p>
4208       </item>
4209       <item>
4210        <p>
4211          Ne vous appuyez pas sur une installation préexistante de votre 
4212          paquet (un sous-cas de la remarque précédente).
4213        </p>
4214       </item>
4215       <item>
4216        <p>
4217          Si possible, ne vous appuyez pas sur une particularité présente 
4218          dans un compilateur précis ou dans une certaine version d'un 
4219          compilateur. Si vous ne pouvez pas faire autrement, assurez-vous 
4220          que les dépendances de fabrication reflètent bien cette 
4221          restriction. Dans ce cas, vous cherchez sûrement les problèmes car 
4222          quelques architectures pourraient choisir un compilateur différent.
4223        </p>
4224       </item>
4225       <item>
4226        <p>
4227          Vérifiez que votre fichier <file>debian/rules</file> distingue les 
4228          cibles <em>binary-arch</em> et <em>binary-indep</em> comme l'exige 
4229          la charte Debian. Vérifiez que ces cibles sont indépendantes l'une 
4230          de l'autre, c'est-à-dire, qu'il n'est pas nécessaire d'invoquer 
4231          l'une de ces cibles avant d'invoquer l'autre. Pour vérifier cela, 
4232          essayez d'exécuter <tt>dpkg-buildpackage -B</tt>.
4233        </p>
4234       </item>
4235      </enumlist>
4236     </p>
4237    </sect1>
4238    <sect1 id="porter-guidelines">
4239     <heading>
4240       Instructions pour les mises à jour des porteurs
4241     </heading>
4242     <p>
4243       Si le paquet se construit tel quel sur l'architecture que vous visez, 
4244       vous avez de la chance et votre travail est facile. Cette section 
4245       s'applique dans ce cas&nbsp;; elle décrit comment construire et 
4246       installer correctement votre paquet binaire dans l'archive Debian. Si 
4247       vous devez modifier le paquet pour le rendre compilable sur votre 
4248       architecture cible vous devez faire une mise à jour des sources, 
4249       consultez la section <ref id="nmu-guidelines">.
4250     </p>
4251     <p>
4252       Pour un envoi de portage, ne faites pas de changement dans les 
4253       sources. Vous n'avez pas besoin de modifier les fichiers du paquet 
4254       source (cela inclut le fichier <file>debian/changelog</file>).
4255     </p>
4256     <p>
4257       La manière d'invoquer <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est la 
4258       suivante&nbsp;: <tt>dpkg-buildpackage -B 
4259       -m<var>adresse-porteur</var></tt>. Bien sûr, remplacez 
4260       <var>adresse-porteur</var> par votre adresse électronique. Cette 
4261       commande construira les parties du paquet qui dépendent de 
4262       l'architecture, en utilisant la cible <em>binary-arch</em> de 
4263       <file>debian/rules</file>.
4264     </p>
4265     <p>
4266       Si vous travaillez sur une machine Debian pour vos efforts de portage 
4267       et que vous devez signer votre envoi localement pour son acceptation 
4268       dans l'archive, vous pouvez exécuter <prgn>debsign</prgn> sur votre 
4269       fichier <file>.changes</file> pour qu'il soit signé de manière commode 
4270       ou utilisez le mode de signature à distance de <prgn>dpkg-sig</prgn>.
4271     </p>
4272     <sect2 id="binary-only-nmu">
4273      <heading>
4274        Mises à jour indépendantes binaires ou recompilations
4275      </heading>
4276      <p>
4277        Parfois, l'envoi du portage initial pose problème car l'environnement 
4278        dans lequel le paquet a été construit n'était pas bon (bibliothèques 
4279        plus à jour ou obsolètes, mauvais compilateur, etc.). Il se peut que 
4280        vous ayez à le recompiler dans un environnement mis à 
4281        jour. Cependant, dans ce cas, vous devez changer le numéro de version 
4282        pour que les mauvais anciens paquets soient remplacés dans l'archive 
4283        Debian (<prgn>katie</prgn> refuse d'installer de nouveaux paquets 
4284        s'ils n'ont pas un numéro de version supérieur à celui actuellement 
4285        disponible).
4286      </p>
4287      <p>
4288        Vous devez vous assurer que votre mise à jour indépendante binaire ne 
4289        rend pas le paquet non installable. Cela peut arriver si un paquet 
4290        source génère des paquets dépendants et indépendants de 
4291        l'architecture qui dépendent les uns des autres <em>via</em> 
4292        $(Source-Version).
4293      </p>
4294      <p>
4295        Malgré les modifications nécessaires du changelog, ce type de mise à 
4296        jour reste une mise à jour indépendante binaire &mdash;&nbsp;il n'est 
4297        pas nécessaire de reconsidérer le statut des paquets binaires des 
4298        autres architectures pour les marquer périmés ou à recompiler.
4299      </p>
4300      <p>
4301        Ces recompilations nécessitent des numéros de version 
4302        «&nbsp;magiques&nbsp;» pour que le système de maintenance de 
4303        l'archive comprenne que, bien qu'il y ait une nouvelle version, il 
4304        n'y a pas eu de modification des sources. Si vous ne faites pas cela 
4305        correctement, les administrateurs de l'archive rejetteront votre mise 
4306        à jour (car il n'y aura pas de code source associé).
4307      </p>
4308      <p>
4309        La «&nbsp;magie&nbsp;» d'une mise à jour indépendante par 
4310        recompilation uniquement est déclenchée par l'utilisation d'un 
4311        suffixe ajouté au numéro de version du paquet de la forme 
4312        b&lt;numéro&gt;. Par exemple, si la dernière version que vous avez 
4313        recompilée était la version 2.9.3, votre mise à jour indépendante 
4314        aura le numéro de version 2.9-3+b1. Si la dernière version était 
4315        3.4+b1 (i.e. un paquet natif avec une précédente mise à jour 
4316        indépendante par recompilation), votre mise à jour indépendant aura 
4317        le numéro de version 3.4+b2. <footnote><p>Par le passé, de telles 
4318        mises à jour indépendantes utilisaient le numéro de troisième niveau 
4319        de la partie Debian de la révision pour dénoter l'état de 
4320        recompilation uniquement&nbsp;; cependant, cette syntaxe était 
4321        ambigüe pour les paquets natifs et ne permettait pas un ordre correct 
4322        des mises à jour indépendantes par recompilation uniquement, des 
4323        mises à jour indépendantes de source et des mises à jour 
4324        indépendantes de sécurité sur le même paquet et elle a donc été 
4325        abandonnée en faveur de cette nouvelle syntaxe.</p></footnote>
4326      </p>
4327      <p>
4328        De manière similaire aux envois du porteur initial, la façon correcte 
4329        d'invoquer <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est <tt>dpkg-buildpackage 
4330        -B</tt> pour ne construire que les parties dépendant de 
4331        l'architecture du paquet.
4332      </p>
4333     </sect2>
4334     <sect2 id="source-nmu-when-porter">
4335      <heading>
4336        Quand faire une mise à jour indépendante source pour un 
4337        portage&nbsp;?
4338      </heading>
4339      <p>
4340        Les porteurs qui font des mises à jour indépendantes sources suivent 
4341        généralement les instructions de la section <ref id="nmu"> tout comme 
4342        les non-porteurs. Les délais d'attente sont cependant plus courts car 
4343        les porteurs doivent manipuler un grand nombre de paquets. À nouveau, 
4344        la situation diffère selon la distribution visée. Elle varie 
4345        également selon que l'architecture est candidate pour inclusion dans 
4346        la prochaine version stable&nbsp;; les responsables de diffusion 
4347        décident et annoncent quelles architectures sont candidates.
4348      </p>
4349      <p>
4350        Si vous êtes porteur et faites une mise à jour pour 
4351        <em>unstable</em>, les instructions précédentes sont applicables à 
4352        deux différences près. Tout d'abord, le temps d'attente raisonnable 
4353        &mdash;&nbsp;délai entre le moment où vous envoyez un rapport au 
4354        système de suivi des bogues et le moment où vous pouvez faire une 
4355        mise à jour indépendante <em>(NMU)</em>&nbsp;&mdash; est de sept 
4356        jours. Ce délai peut être raccourci si le problème est crucial et met 
4357        l'effort de portage en difficulté : c'est à la discrétion de l'équipe 
4358        de portage. (Souvenez-vous, il ne s'agit pas d'un règlement, mais de 
4359        recommandations communément acceptées). Pour les envois de 
4360        <em>stable</em> ou <em>testing</em>, veuillez tout d'abord vous 
4361        coordonner avec l'équipe de diffusion appropriée.
4362      </p>
4363      <p>
4364        Deuxième différence, les porteurs qui font des mises à jour 
4365        indépendantes sources doivent choisir une gravité <em>sérieuse</em> 
4366        (i.e. <em>serious</em>) ou supérieure quand ils envoient leur rapport 
4367        au système de suivi des bogues. Ceci assure qu'un paquet source 
4368        unique permet de produire un paquet binaire pour chaque architecture 
4369        supportée au moment de la sortie de la distribution. Il est très 
4370        important d'avoir un paquet source et un paquet binaire pour toutes 
4371        les architectures pour être conforme à plusieurs licences.
4372      </p>
4373      <p>
4374        Les porteurs doivent éviter d'implémenter des contournements pour des 
4375        bogues de l'environnement de compilation, du noyau ou de la 
4376        libc. Quelques fois, ces contournements sont inévitables. Si vous 
4377        devez faire quelque chose de ce genre, marquez proprement vos 
4378        modifications avec des <tt>#ifdef</tt> et documentez votre 
4379        contournement pour que l'on sache le retirer une fois que le problème 
4380        aura disparu.
4381      </p>
4382      <p>
4383        Les porteurs peuvent aussi avoir une adresse où ils publient le 
4384        résultat de leur travail pendant le délai d'attente. Ainsi, d'autres 
4385        personnes peuvent bénéficier du travail du porteur même pendant ce 
4386        délai. Bien sûr, ces adresses n'ont rien d'officiel, alors soyez sur 
4387        vos gardes si vous les utilisez.
4388      </p>
4389     </sect2>
4390    </sect1>
4391    <sect1 id="porter-automation">
4392     <heading>
4393       Infrastructure de portage et automatisation
4394     </heading>
4395     <p>
4396       Il existe une infrastructure et plusieurs outils pour faciliter 
4397       l'automatisation du portage des paquets. Cette section contient un 
4398       bref aperçu de cette automatisation et du portage de ces outils&nbsp;; 
4399       veuillez vous reporter à la documentation des paquets ou les 
4400       références pour une information complète.
4401     </p>
4402     <sect2>
4403      <heading>
4404        Listes de diffusion et pages web
4405      </heading>
4406      <p>
4407        Les pages web contenant l'état de chaque portage peuvent être 
4408        trouvées à <url id="&url-debian-ports;">.
4409      </p>
4410      <p>
4411        Chaque portage de Debian possède sa propre liste de diffusion. La 
4412        liste des listes de diffusion de portage peut être trouvée à <url 
4413        id="&url-debian-port-lists;">. Ces listes sont utilisées pour 
4414        coordonner les porteurs et pour mettre en relation les utilisateurs 
4415        d'un portage donné avec les porteurs.
4416      </p>
4417     </sect2>
4418     <sect2>
4419      <heading>
4420        Outils pour les porteurs
4421      </heading>
4422      <p>
4423        Les descriptions de plusieurs outils de portage peuvent être trouvées 
4424        dans les <ref id="tools-porting">.
4425      </p>
4426     </sect2>
4427     <sect2 id="buildd">
4428      <heading>
4429        <package>buildd</package>
4430      </heading>
4431      <p>
4432        Le système <package>buildd</package> est un système distribué pour la 
4433        compilation d'une distribution. Il est habituellement utilisé en 
4434        conjonction avec des automates de compilation&nbsp;; ce sont des 
4435        machines «&nbsp;esclaves&nbsp;» qui récupèrent des paquets sources et 
4436        tentent de les compiler. Il est aussi possible d'interagir par 
4437        courrier électronique avec ce système. Cette interface est utilisée 
4438        par les porteurs pour récupérer un paquet source (en général, un 
4439        paquet qui ne peut être compilé automatiquement) et travailler 
4440        dessus.
4441      </p>
4442      <p>
4443        <package>buildd</package> n'est pas disponible sous forme de 
4444        paquet&nbsp;; pourtant, la plupart des équipes de porteurs 
4445        l'utilisent aujourd'hui ou ont prévu de l'utiliser bientôt. L'outil 
4446        de construction automatisé réel est dans le paquet 
4447        <package>sbuild</package>, voir la description dans <ref 
4448        id="sbuild">. Le système <package>buildd</package> regroupe également 
4449        un ensemble de composants très utiles, continuellement utilisés, mais 
4450        non encore mis en paquet, tels que <prgn>andrea</prgn> et 
4451        <prgn>wanna-build</prgn>.
4452      </p>
4453      <p>
4454        Une partie des informations produites par <package>buildd</package> 
4455        &mdash;&nbsp;utiles pour les porteurs&nbsp;&mdash; est disponible sur 
4456        la toile à l'adresse <url id="&url-buildd;">. Ces informations 
4457        incluent les résultats produits toutes les nuits par 
4458        <prgn>andrea</prgn> (dépendances des sources) et 
4459        <prgn>quinn-diff</prgn> (paquets à recompiler).
4460      </p>
4461      <p>
4462        Nous sommes très fiers de ce système car il a de nombreux usages 
4463        potentiels. Des groupes de développeurs indépendants peuvent utiliser 
4464        ce système pour créer différentes saveurs de Debian &mdash;&nbsp;qui 
4465        peuvent être ou ne pas être intéressantes pour tous (par exemple, une 
4466        version de Debian compilée avec des vérifications relatives à 
4467        <prgn>gcc</prgn>). Ce système nous permettra aussi de recompiler 
4468        rapidement toute une distribution.
4469      </p>
4470      <p>
4471        Les administrateurs des buildds pour chaque architecture peuvent être 
4472        contactés à l'adresse électronique $arch@buildd.debian.org.
4473      </p>
4474     </sect2>
4475    </sect1>
4476    <sect1 id="packages-arch-specific">
4477     <heading>
4478       Quand votre paquet <em>n'est pas</em> portable
4479     </heading>
4480     <p>
4481       Certains paquets ont encore des problèmes pour être construits et/ou 
4482       pour fonctionner sur certaines des architectures prises en charge par 
4483       Debian et ne peuvent pas du tout être portés, ou pas dans un laps de 
4484       temps raisonnable. Un exemple est un paquet qui est spécifique SGVA 
4485       (i386 seulement) ou qui utilise des fonctionnalités spécifiques au 
4486       matériel qui ne sont pas gérées sur toutes les architectures.
4487     </p>
4488     <p>
4489       Pour éviter que des paquets cassés soient envoyés dans l'archive et 
4490       qu'ils fassent perdre du temps des buildd, vous devez faire plusieurs 
4491       choses&nbsp;:
4492     </p>
4493     <p>
4494      <list>
4495       <item>
4496        <p>
4497          Tout d'abord, assurez-vous que votre paquet <em>échoue</em> à la 
4498          compilation sur les architectures qu'il ne gère pas. Il y a 
4499          plusieurs moyens de faire cela. Le moyen préféré est d'avoir une 
4500          petite suite de tests pendant la construction qui testera la 
4501          fonctionnalité et qui échouera si cela ne fonctionne pas. C'est de 
4502          toute façon une bonne idée et empêchera des (certains) envois 
4503          cassés pour toutes les architectures, et cela permettra également 
4504          au paquet d'être construit dès que la fonctionnalité nécessaire est 
4505          disponible.
4506        </p>
4507        <p>
4508          De plus, si vous croyez que la liste des architectures gérées est 
4509          plutôt constante, vous devriez changer «&nbsp;any&nbsp;» en une 
4510          liste des architectures gérées dans le fichier 
4511          <file>debian/control</file>. Ainsi, la construction échouera 
4512          également et l'indiquera à un lecteur humain sans vraiment essayer.
4513        </p>
4514       </item>
4515       <item>
4516        <p>
4517          Pour empêcher les compilateurs automatiques de tenter sans raison 
4518          de construire votre paquet, il doit être inclus dans 
4519          <file>packages-arch-specific</file>, une liste utilisée par le 
4520          script <prgn>wanna-build</prgn>. La version actuelle est disponible 
4521          à <url 
4522          id="http://cvs.debian.org/srcdep/Packages-arch-specific?cvsroot=dak">&nbsp;; 
4523          veuillez consulter le début du fichier pour savoir qui contacter 
4524          pour le modifier.
4525        </p>
4526       </item>
4527      </list>
4528     </p>
4529     <p>
4530       Veuillez noter qu'il est insuffisant de simplement ajouter votre 
4531       paquet à Packages-arch-specific sans le faire également échouer lors 
4532       de compilation sur les architectures non gérées&nbsp;: un porteur ou 
4533       toute autre personne essayant de construire votre paquet peut 
4534       accidentellement l'envoyer sans remarquer qu'il ne fonctionne pas. Si 
4535       dans le passé, certains paquets binaires ont été envoyés pour des 
4536       architectures non gérées, demandez leur suppression en remplissant un 
4537       bogue sur <package>ftp.debian.org</package>.
4538     </p>
4539    </sect1>
4540   </sect>
4541   <sect id="nmu">
4542    <heading>
4543      Mise à jour indépendante
4544    </heading>
4545    <p>
4546      Dans certaines circonstances, il est nécessaire qu'une personne autre 
4547      que le responsable d'un paquet fasse une mise à jour de ce paquet. Ce 
4548      type de mise à jour est désigné en anglais par l'expression 
4549      <em>non-maintainer upload (NMU)</em>. Dans le présent document, nous 
4550      traduisons librement cette expression par «&nbsp;mise à jour 
4551      indépendante&nbsp;».
4552    </p>
4553    <p>
4554      Cette section ne traite que des mises à jour indépendantes de source, 
4555      c.-à-d., les mises à jour qui envoient une nouvelle version d'un 
4556      paquet. Pour les mises à jour indépendantes par des porteurs ou des 
4557      membres de la QA, veuillez consulter <ref id="binary-only-nmu">. Si un 
4558      buildd construit et envoie un paquet, cela est également à strictement 
4559      parler une NMU binaire. Veuillez consulter <ref id="buildd"> pour plus 
4560      d'informations.
4561    </p>
4562    <p>
4563      La raison principale pour laquelle une mise à jour indépendante est 
4564      réalisée est quand un développeur a besoin de corriger des paquets d'un 
4565      autre développeur pour résoudre des problèmes sérieux ou des bogues 
4566      paralysants ou quand le responsable d'un paquet ne peut pas fournir une 
4567      correction dans un délai raisonnable.
4568    </p>
4569    <p>
4570      Tout d'abord, il est capital que ces mises à jour indépendantes soient 
4571      aussi peu intrusives que possible. Ne faites pas de ménage, ne modifiez 
4572      pas le nom des modules ou des fichiers, ne déplacez pas les 
4573      répertoires&nbsp;; plus généralement, ne corrigez pas ce qui n'est pas 
4574      cassé. Faites un correctif aussi petit que possible. Si certaines 
4575      choses froissent votre sens de l'esthétique, parlez-en au responsable 
4576      du paquet, au responsable amont ou soumettez un rapport de 
4577      bogue. Quoiqu'il en soit, les changements esthétiques <em>ne doivent 
4578      pas</em> être effectués lors d'une mise à jour indépendante.
4579    </p>
4580    <p>
4581      Et souvenez-vous du Serment d'Hippocrate&nbsp; «&nbsp;Par dessus tout, 
4582      ne pas faire de mal&nbsp;». Il est préférable de laisser un paquet avec 
4583      un bogue ouvert grave plutôt qu'appliquer un correctif non fonctionnel 
4584      ou un correctif qui cache le bogue sans le résoudre.
4585    </p>
4586    <sect1 id="nmu-guidelines">
4587     <heading>
4588       Comment faire une mise à jour indépendante&nbsp;?
4589     </heading>
4590     <p>
4591       Les mises à jour indépendantes qui corrigent des bogues de gravité 
4592       importante, sérieuse et plus élevée sont encouragées et 
4593       acceptées. Vous devriez vous efforcer de contacter le responsable 
4594       actuel du paquet&nbsp;: il est peut-être sur le point d'envoyer un 
4595       correctif pour le problème ou il a peut-être une meilleure solution.
4596     </p>
4597     <p>
4598       Les mises à jour indépendantes doivent être réalisées pour assister un 
4599       responsable de paquet à résoudre des bogues. Les responsables 
4600       devraient être reconnaissants pour cette aide et les personnes faisant 
4601       la mise à jour indépendante devraient respecter les décisions du 
4602       responsable et tenter d'aider personnellement le responsable dans son 
4603       travail.
4604     </p>
4605     <p>
4606       Une mise à jour indépendante devrait suivre toutes les conventions 
4607       décrites dans cette section. Pour un envoi vers <em>testing</em> ou 
4608       <em>unstable</em>, l'ordre suivant des étapes est recommandé&nbsp;:
4609     </p>
4610     <p>
4611      <list>
4612       <item>
4613        <p>
4614          Vérifiez que les bogues du paquet qui devraient être corrigés par 
4615          la mise à jour indépendante sont bien référencés dans le système de 
4616          suivi des bogues. S'ils n'y sont pas, faites des rapports de bogue 
4617          immédiatement.
4618        </p>
4619       </item>
4620       <item>
4621        <p>
4622          Attendez la réponse du responsable quelques jours. Si vous 
4623          n'obtenez aucune réponse, vous pouvez l'aider en lui envoyant le 
4624          correctif qui corrige le bogue. N'oubliez pas de marquer le bogue 
4625          avec le mot-clé «&nbsp;patch&nbsp;».
4626        </p>
4627       </item>
4628       <item>
4629        <p>
4630          Patientez quelques jours. Si vous n'avez toujours aucune réponse du 
4631          responsable, envoyez-lui un courrier annonçant votre intention 
4632          d'effectuer une mise à jour indépendante du paquet. Préparez la NMU 
4633          comme décrit dans cette section et testez-la soigneusement sur 
4634          votre machine (cf. <ref id="sanitycheck">). Re-vérifiez que votre 
4635          correctif n'a aucun effet de bord inattendu. Assurez-vous que votre 
4636          correctif est aussi minimaliste et non intrusif que possible.
4637        </p>
4638       </item>
4639       <item>
4640        <p>
4641          Envoyez votre paquet à incoming dans <file>DELAYED/7-day</file> 
4642          (cf. <ref id="delayed-incoming">), envoyez le correctif final au 
4643          responsable par le BTS et expliquez-lui qu'il a 7 jours pour réagir 
4644          s'il veut annuler la NMU.
4645        </p>
4646       </item>
4647       <item>
4648        <p>
4649          Suivez ce qui se passe, vous êtes responsable pour tout bogue que 
4650          vous auriez introduit avec votre NMU. Vous devriez probablement 
4651          utiliser le <ref id="pkg-tracking-system"> (PTS) pour vous tenir 
4652          informé de l'état du paquet après votre NMU.
4653        </p>
4654       </item>
4655      </list>
4656     </p>
4657     <p>
4658       Parfois, le responsable de version ou un groupe organisé de 
4659       développeurs peut annoncer une certaine période de temps au cours de 
4660       laquelle les règles de mise à jour indépendante seront plus 
4661       souples. Ceci implique habituellement une période plus courte 
4662       d'attente avant d'envoyer des correctifs et une période de délai plus 
4663       courte. Il est important de noter que, même au cours de ces 
4664       «&nbsp;chasses aux bogues&nbsp;», la personne désirant faire la mise à 
4665       jour indépendante doit remplir des bogues et contacter en premier le 
4666       développeur, et ensuite seulement passer à l'action. Veuillez vous 
4667       reporter à <ref id="qa-bsp"> pour des détails.
4668     </p>
4669     <p>
4670       Pour la distribution <em>testing</em>, les règles peuvent être 
4671       changées par les responsables de diffusion. Veuillez porter une 
4672       attention spéciale au fait que le moyen habituel pour un paquet 
4673       d'entrer dans <em>testing</em> est de passer par <em>unstable</em>.
4674     </p>
4675     <p>
4676       Pour la distribution <em>stable</em>, veuillez y apporter une 
4677       attention supplémentaire. Bien sûr, les responsables de publication 
4678       peuvent également modifier les règles ici. Veuillez vérifier avant 
4679       votre envoi que tous vos changements sont acceptables pour inclusion 
4680       dans la prochaine version stable par le responsable de publication.
4681     </p>
4682     <p>
4683       Quand un bogue de sécurité est détecté, l'équipe de sécurité peut 
4684       effectuer une mise à jour indépendante en utilisant ses propres 
4685       règles. Veuillez vous référer à <ref id="bug-security"> pour plus 
4686       d'informations.
4687     </p>
4688     <p>
4689       Pour les différences concernant les mises à jour indépendantes par les 
4690       porteurs, veuillez voir <ref id="source-nmu-when-porter">.
4691     </p>
4692     <p>
4693       Bien sûr, il est toujours possible de s'accorder avec un responsable 
4694       pour des règles spéciales (comme quand le responsable demande 
4695       «&nbsp;merci d'envoyer le correctif directement pour moi et pas de 
4696       diff nécessaire&nbsp;»).
4697     </p>
4698    </sect1>
4699    <sect1 id="nmu-version">
4700     <heading>
4701       Numéro de version pour les mises à jour indépendantes
4702     </heading>
4703     <p>
4704       Chaque fois que vous modifiez un paquet, le numéro de version de ce 
4705       paquet doit changer, même pour la plus triviale des 
4706       modifications. Notre système de gestion de paquets s'appuie sur ces 
4707       numéros de version.
4708     </p>
4709     <p>
4710       Si vous faites une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em>, vous devez 
4711       ajouter un numéro de version mineur à la partie 
4712       <var>révision-debian</var> du numéro de version (la partie qui suit le 
4713       dernier trait d'union). Ce numéro supplémentaire débutera à 
4714       «&nbsp;1&nbsp;». Prenons pour exemple le paquet «&nbsp;foo&nbsp;» qui 
4715       porte le numéro de version 1.1-3. Dans l'archive, le fichier de 
4716       contrôle du paquet source serait <file>foo_1.1-3.dsc</file>. La 
4717       version amont est «&nbsp;1.1&nbsp;» et la révision Debian est 
4718       «&nbsp;3&nbsp;». La mise à jour indépendante suivante ajouterait le 
4719       numéro de version mineur «&nbsp;.1&nbsp;» au numéro de révision 
4720       Debian&nbsp;; le nouveau fichier de contrôle du paquet source serait 
4721       alors <file>foo_1.1-3.1.dsc</file>.
4722     </p>
4723     <p>
4724       Le numéro de révision mineur est nécessaire pour éviter de prendre un 
4725       numéro de version au responsable officiel du paquet, ce qui pourrait 
4726       perturber son travail. Cela a aussi l'avantage de montrer clairement 
4727       que le paquet n'a pas été livré par le responsable officiel.
4728     </p>
4729     <p>
4730       S'il n'y a pas de partie <var>révision-debian</var> dans le numéro de 
4731       version du paquet, il faut en créer une en démarrant à 
4732       «&nbsp;0.1&nbsp;». S'il est absolument nécessaire qu'une personne qui 
4733       n'est pas responsable d'un paquet fasse une livraison basée sur une 
4734       nouvelle version amont, cette personne doit choisir «&nbsp;0.1&nbsp;» 
4735       comme numéro de révision Debian. Le responsable du paquet doit, lui, 
4736       démarrer sa numérotation à «&nbsp;1&nbsp;».
4737     </p>
4738     <p>
4739       Si vous envoyez un paquet vers <em>testing</em> ou <em>stable</em>, 
4740       vous devrez parfois créer une branche («&nbsp;fork&nbsp;») dans 
4741       l'arbre de numéro des version. Pour cela, vous pouvez utiliser des 
4742       numéros de version comme 1.1-3sarge0.1.
4743     </p>
4744    </sect1>
4745    <sect1 id="nmu-changelog">
4746     <heading>
4747       Les mises à jour indépendantes sources doivent être mentionnées dans 
4748       le fichier changelog
4749     </heading>
4750     <p>
4751       Une personne qui fait une mise à jour indépendante source doit ajouter 
4752       une entrée dans le fichier <file>changelog</file> qui indique les 
4753       bogues corrigés et qui précise pourquoi cette mise à jour était 
4754       nécessaire. Cette entrée comportera l'adresse de la personne ayant 
4755       fait la mise à jour ainsi que la version livrée.
4756     </p>
4757     <p>
4758       Par convention, dans le cas d'une mise à jour indépendante source 
4759       <em>(NMU)</em>, l'entrée du fichier changelog débute par la 
4760       ligne&nbsp;:
4761      <example>
4762   * Non-maintainer upload
4763 </example>
4764     </p>
4765    </sect1>
4766    <sect1 id="nmu-patch">
4767     <heading>
4768       Mise à jour indépendante source et système de suivi des bogues
4769     </heading>
4770     <p>
4771       Un développeur qui n'est pas responsable d'un paquet doit faire aussi 
4772       peu de modifications que possible et doit toujours envoyer ses 
4773       modifications au système de suivi des bogues au format diff unifié 
4774       (<tt>diff -u</tt>).
4775     </p>
4776     <p>
4777       Et si vous recompilez simplement le paquet&nbsp;? Si vous avez 
4778       simplement besoin de recompiler le paquet pour une seule architecture, 
4779       vous pouvez faire une NMU binaire seulement comme décrit dans <ref 
4780       id="binary-only-nmu"> qui ne nécessite pas qu'un correctif soit 
4781       envoyé. Si vous désirez que le paquet soit recompilé pour toutes les 
4782       architectures, vous devez alors faire une NMU source et vous devrez 
4783       envoyer un correctif.
4784     </p>
4785     <p>
4786       Si la mise à jour indépendante source (<em>source NMU</em>) corrige 
4787       des bogues, ceux-ci doivent être marqués <em>fixed</em> (corrigé) dans 
4788       le système de suivi des bogues plutôt que clos. Par convention, seul 
4789       le responsable du paquet et la personne qui a ouvert le rapport de 
4790       bogue ferment les rapports. Heureusement, le système d'archivage 
4791       Debian reconnaît les mises à jours indépendantes et positionne 
4792       correctement le statut des bogues à <em>fixed</em> si la personne qui 
4793       fait la mise à jour a listé tous les bogues dans le fichier changelog 
4794       en utilisant la syntaxe <tt>Closes: bug#<var>nnnnn</var></tt> (voir 
4795       <ref id="upload-bugfix"> pour en savoir plus sur la fermeture de bogue 
4796       par le fichier <file>changelog</file>). Ce passage au statut 
4797       <em>fixed</em> assure que chacun sait que le bogue est corrigé par une 
4798       mise à jour indépendante tout en laissant le rapport de bogue ouvert 
4799       jusqu'à ce que le responsable du paquet incorpore les modifications de 
4800       cette mise à jour dans la version officielle du paquet.
4801     </p>
4802     <p>
4803       Après avoir fait une mise à jour indépendante, il vous faudra aussi 
4804       envoyer cette information aux bogues existants que vous avez corrigés 
4805       par votre NMU en incluant le diff unifié. Sinon, vous pouvez créer un 
4806       nouveau rapport de bogue et inclure un correctif comprenant toutes les 
4807       modifications que vous avez réalisées. Le responsable officiel pourra 
4808       choisir d'appliquer le correctif, il pourra aussi employer une autre 
4809       méthode pour régler le problème. Certains bogues sont corrigés dans la 
4810       version amont, ce qui est une bonne raison pour annuler les 
4811       modifications d'une mise à jour indépendante. Si le responsable 
4812       choisit de mettre à jour le paquet plutôt que d'utiliser les 
4813       correctifs de la mise à jour indépendante, il devra s'assurer que 
4814       cette nouvelle version corrige effectivement chacun des bogues 
4815       corrigés dans la mise à jour indépendante.
4816     </p>
4817     <p>
4818       De plus, le responsable officiel devrait <em>toujours</em> conserver 
4819       les entrées documentant une mise à jour indépendante dans le fichier 
4820       <file>changelog</file> &mdash; et bien sûr, également conserver les 
4821       modifications. Si vous annulez certaines des modifications, veuillez 
4822       réouvrir les rapports de bogue correspondants.
4823     </p>
4824    </sect1>
4825    <sect1 id="nmu-build">
4826     <heading>
4827       Fabriquer une mise à jour indépendante source
4828     </heading>
4829     <p>
4830       Les paquets faisant l'objet d'une mise à jour indépendante source sont 
4831       construits comme les autres. Sélectionnez une distribution en 
4832       utilisant les règles décrites dans la section <ref id="distribution"> 
4833       en suivant toutes les prescriptions de la section <ref id="upload">.
4834     </p>
4835     <p>
4836       Vérifiez que vous n'avez pas modifié la valeur du champ 
4837       <tt>maintainer</tt> dans le fichier <file>debian/control</file>. Votre 
4838       nom, mentionné dans l'entrée du fichier <file>debian/changelog</file> 
4839       concernant la mise à jour, sera utilisé pour signer le fichier 
4840       <file>.changes</file>.
4841     </p>
4842    </sect1>
4843    <sect1 id="ack-nmu">
4844     <heading>
4845       Valider une mise à jour indépendante
4846     </heading>
4847     <p>
4848       Si l'un de vos paquets a subi une mise à jour indépendante, vous devez 
4849       récupérer les changements dans votre copie des sources. Ceci est aisé, 
4850       vous avez simplement à appliquer le correctif qui vous a été 
4851       envoyé. Une fois ceci fait, vous devez fermer les bogues qui ont été 
4852       marqués comme fixés par la mise à jour. Le moyen le plus simple est 
4853       d'utiliser l'option <tt>-v</tt> de <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> car 
4854       cela vous permet d'inclure tous les changements depuis votre dernier 
4855       envoi de responsable. Sinon, vous pouvez soit les fermer manuellement 
4856       en envoyant les courriers nécessaires au BTS soit ajouter les 
4857       <tt>closes: #nnnn</tt> nécessaires dans l'entrée du changelog de votre 
4858       prochain envoi.
4859     </p>
4860     <p>
4861       Dans tous les cas, vous ne devriez pas être perturbé par la NMU. Une 
4862       NMU n'est pas une attaque personnelle contre le responsable. C'est une 
4863       preuve que le paquet est important pour quelqu'un et qu'il est 
4864       désireux de vous aider dans votre travail, vous devriez donc lui être 
4865       reconnaissant. Vous pouvez également lui demander s'il serait 
4866       intéressé pour vous aider sur une base plus régulière comme 
4867       co-responsable ou responsable de secours (cf. <ref 
4868       id="collaborative-maint">).
4869     </p>
4870    </sect1>
4871    <sect1 id="nmu-vs-qa">
4872     <heading>
4873       Mise à jour indépendante ou envoi de QA&nbsp;?
4874     </heading>
4875     <p>
4876       Sauf si vous savez que le responsable est toujours actif, il est sage 
4877       de vérifier le paquet pour voir s'il n'a pas été abandonné. La liste 
4878       actuelle des paquets orphelins pour lesquels le champ responsable n'a 
4879       pas été positionné correctement est disponible à <url 
4880       id="&url-debian-qa-orphaned;">. Si vous effectuez une mise à jour 
4881       indépendante sur un paquet incorrectement orphelin, veuillez 
4882       positionner le responsable à «&nbsp;Debian QA Group 
4883       &lt;packages@qa.debian.org&gt;&nbsp;». Dans ce cas, les bogues du 
4884       paquet sont fermés et pas simplement marqués comme corrigés.
4885     </p>
4886    </sect1>
4887    <sect1 id="nmu-who">
4888     <heading>
4889       Qui peut faire une mise à jour indépendante&nbsp;?
4890     </heading>
4891     <p>
4892       Seuls les responsables Debian officiels peuvent faire des mises à jour 
4893       indépendantes binaire ou source. Un responsable officiel est une 
4894       personne dont la clé est dans le porte-clés Debian. Tout autre 
4895       personne est toutefois invitée à télécharger les paquets sources pour 
4896       corriger des bogues&nbsp;; au lieu de faire des mises à jour 
4897       indépendantes, ils pourront soumettre les correctifs qui le méritent 
4898       au système de suivi des bogues. Les responsables apprécient presque 
4899       toujours les correctifs et les rapports de bogue soignés.
4900     </p>
4901    </sect1>
4902    <sect1 id="nmu-katie">
4903     <heading>
4904       Comment dak détecte les mises à jour indépendantes
4905     </heading>
4906     <p>
4907       Le fait qu'un envoi soit traité par les scripts d'archive et par le 
4908       système de suivi des bogues (voir <ref id="nmu-patch">) comme une mise 
4909       à jour indépendante ou comme un envoi par le responsable <em>n'est 
4910       pas</em> décidé en regardant le numéro de version (voir <ref 
4911       id="nmu-version">). Au lieu de cela, un envoi est géré comme une mise 
4912       à jour indépendante si l'adresse du responsable dans le fichier 
4913       <tt>.changes</tt> n'est pas la même binairement que l'adresse du champ 
4914       <tt>Maintainer</tt> ou que l'une des adresses du champ 
4915       <tt>Uploaders</tt> du fichier <tt>dsc</tt> et également si l'adresse 
4916       du responsable n'est pas spéciale (c.-à-d. elle n'est pas positionnée 
4917       à l'adresse du groupe d'Assurance Qualité).
4918     </p>
4919    </sect1>
4920    <sect1 id="nmu-terms">
4921     <heading>
4922       Terminologie
4923     </heading>
4924     <p>
4925       Deux nouvelles expressions sont introduites dans cette section&nbsp;: 
4926       «&nbsp;mise à jour indépendante source&nbsp;» et «&nbsp;mise à jour 
4927       indépendante binaire&nbsp;». Ces deux expressions ont une 
4928       signification technique précise dans ce document. Elles correspondent 
4929       toutes deux au même type d'activité&nbsp;; elles impliquent toutes 
4930       deux qu'une personne fait une mise à jour d'un paquet alors qu'elle 
4931       n'est pas officiellement responsable de ce paquet. C'est pourquoi nous 
4932       qualifions ces mises à jours 
4933       d'<em>indépendantes</em><footnote><p>Contrairement à ce que pourrait 
4934       laisser entendre cette traduction de <em>non-maintainer upload</em>, 
4935       il n'est pas question d'agir sans prévenir le responsable au préalable 
4936       (voir <ref id="nmu-guidelines">).</p></footnote>.
4937     </p>
4938     <p>
4939       Une mise à jour indépendante source est une livraison de paquet faite 
4940       par une personne qui n'est pas le responsable officiel de ce paquet 
4941       avec pour objectif de corriger un bogue dans le paquet. Une mise à 
4942       jour indépendante source implique toujours une modification des 
4943       sources du paquet, même s'il ne s'agit que d'un changement dans le 
4944       fichier <file>debian/changelog</file>. Ce changement peut tout aussi 
4945       bien concerner la partie amont du source que la partie spécifique à 
4946       Debian. Une mise à jour indépendante source peut aussi inclure des 
4947       paquets spécifiques à une architecture tout comme un fichier 
4948       <em>diff</em> modifié.
4949     </p>
4950     <p>
4951       Une mise à jour indépendante binaire est constituée par la 
4952       recompilation et l'archivage d'un paquet pour une architecture 
4953       donnée. Il s'agit souvent du résultat d'un effort de portage. Une mise 
4954       à jour indépendante binaire est la livraison d'un paquet compilé 
4955       (souvent pour une autre architecture) à condition que cette 
4956       compilation n'ait pas nécessité de modifications des sources. Dans de 
4957       nombreux cas, les porteurs sont obligés de modifier les sources pour 
4958       les rendre compilables sur leur architecture cible&nbsp;; il s'agira 
4959       alors d'une mise à jour indépendante source et non d'une mise à jour 
4960       indépendante binaire. Comme vous pouvez le remarquer, nous ne faisons 
4961       pas de distinction entre les mises à jour indépendantes faites par des 
4962       porteurs et les autres mises à jour indépendantes.
4963     </p>
4964     <p>
4965       Les mises à jour indépendantes sources et binaires sont toutes deux 
4966       couvertes par l'expression «&nbsp;mise à jour indépendante&nbsp;» 
4967       (NMU<footnote><p>Non-maintainer upload</p></footnote>). Pourtant, cela 
4968       conduit souvent à des confusions car beaucoup associent «&nbsp;mise à 
4969       jour indépendante&nbsp;» et «&nbsp;mise à jour indépendante 
4970       source&nbsp;». Il faut donc rester vigilant&nbsp;: utilisez toujours 
4971       «&nbsp;mise à jour indépendante binaire&nbsp;» ou «NMU binaire&nbsp;» 
4972       pour les mises à jour indépendantes de binaires seuls.
4973     </p>
4974    </sect1>
4975   </sect>
4976   <sect id="collaborative-maint">
4977    <heading>
4978      Maintenance collective
4979    </heading>
4980    <p>
4981      «&nbsp;Maintenance collective&nbsp;» est un terme décrivant le partage 
4982      des devoirs de la maintenance d'un paquet Debian par plusieurs 
4983      personnes. Cette collaboration est presque toujours une bonne idée car 
4984      il en résulte généralement une meilleure qualité et un temps de 
4985      correction de bogues plus petit. Il est fortement recommandé que les 
4986      paquets de priorité <tt>Standard</tt> ou qui font partie de la base 
4987      aient des co-responsables.
4988    </p>
4989    <p>
4990      Habituellement, il y a un responsable principal et un ou plusieurs 
4991      co-responsables. Le responsable principal est la personne dont le nom 
4992      est indiqué dans le champ <tt>Maintainer</tt> du fichier 
4993      <file>debian/control</file>. Les co-responsables sont tous les autres 
4994      responsables.
4995    </p>
4996    <p>
4997      Dans sa forme la plus simple, ajouter un nouveau co-responsable est 
4998      assez simple&nbsp;:
4999     <list>
5000      <item>
5001       <p>
5002         Donner au co-responsable un accès aux sources à partir desquelles 
5003         vous construisez le paquet. Habituellement, cela implique que vous 
5004         utilisiez un système de contrôle de version comme <prgn>CVS</prgn> 
5005         ou <prgn>Subversion</prgn>.
5006       </p>
5007      </item>
5008      <item>
5009       <p>
5010         Ajouter les nom et adresse correctes du co-responsable au champ 
5011         <tt>Uploaders</tt> dans la partie globale du fichier 
5012         <file>debian/control</file>.
5013        <example>
5014 Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;
5015 </example>
5016       </p>
5017      </item>
5018      <item>
5019       <p>
5020         En utilisant le PTS (<ref id="pkg-tracking-system">), les 
5021         co-responsables devraient s'inscrire eux-mêmes aux paquets sources 
5022         appropriés.
5023       </p>
5024      </item>
5025     </list>
5026    </p>
5027    <p>
5028      La maintenance collective peut souvent être facilitée par l'utilisation 
5029      d'outils sur Alioth (voir <ref id="alioth">).
5030    </p>
5031   </sect>
5032   <sect id="testing">
5033    <heading>
5034      La distribution <em>testing</em>
5035    </heading>
5036    <p>
5037    </p>
5038    <sect1 id="testing-basics">
5039     <heading>
5040       Bases
5041     </heading>
5042     <p>
5043       Les paquets sont habituellement installés dans la distribution 
5044       <em>testing</em> après avoir atteint un certain degré de test dans 
5045       <em>unstable</em>.
5046     </p>
5047     <p>
5048       Ils doivent être en synchronisation pour toutes les architectures et 
5049       ne doivent pas avoir de dépendances qui les rendraient non 
5050       installables&nbsp;; ils doivent également n'avoir aucun bogue bloquant 
5051       l'inclusion du paquet dans une version stable 
5052       («&nbsp;release-critical&nbsp;») au moment où ils sont installés dans 
5053       <em>testing</em>. Ainsi, <em>testing</em> devrait toujours être prête 
5054       pour être une version candidate stable. Veuillez voir ci-dessous pour 
5055       les détails.
5056     </p>
5057    </sect1>
5058    <sect1 id="testing-unstable">
5059     <heading>
5060       Mises à jour depuis <em>unstable</em>
5061     </heading>
5062     <p>
5063       Les scripts qui mettent à jour la distribution <em>testing</em> sont 
5064       exécutés chaque jour après l'installation des paquets mis à 
5065       jour&nbsp;; ces scripts sont appelés <em>britney</em>. Ils fabriquent 
5066       les fichiers <file>Packages</file> pour la distribution 
5067       <em>testing</em>, mais ils le font d'une manière intelligente pour 
5068       éviter toute incohérence et essayer de n'utiliser que des paquets sans 
5069       bogue.
5070     </p>
5071     <p>
5072       L'inclusion d'un paquet d'<em>unstable</em> est soumise aux conditions 
5073       suivantes&nbsp;:
5074      <list>
5075       <item>
5076        <p>
5077          Le paquet doit avoir été disponible dans <em>unstable</em> depuis 
5078          2, 5 ou 10&nbsp;jours selon le champ d'urgence de l'envoi (élevée, 
5079          moyenne ou basse). Veuillez noter que cette urgence est 
5080          «&nbsp;collante&nbsp;» («&nbsp;sticky&nbsp;»), ce qui veut dire que 
5081          l'envoi avec l'urgence la plus élevée depuis la précédente 
5082          transition dans <em>testing</em> est prise en compte. Ces délais 
5083          peuvent être doublés lors d'un gel de distribution, ou les 
5084          transitions dans <em>testing</em> peuvent être complètement 
5085          désactivées&nbsp;;
5086        </p>
5087       </item>
5088       <item>
5089        <p>
5090          Il doit avoir autant ou moins de bogues empêchant l'intégration 
5091          dans la distribution que la version actuellement disponible dans 
5092          <em>testing</em>&nbsp;;
5093        </p>
5094       </item>
5095       <item>
5096        <p>
5097          Il doit être disponible pour toutes les architectures pour 
5098          lesquelles il a été auparavant construit. <ref id="madison"> peut 
5099          être intéressant pour vérifier cette information&nbsp;;
5100        </p>
5101       </item>
5102       <item>
5103        <p>
5104          Il ne doit pas casser les dépendances d'un paquet qui est déjà 
5105          disponible dans <em>testing</em>&nbsp;;
5106        </p>
5107       </item>
5108       <item>
5109        <p>
5110          Les paquets dont il dépend doivent soit être déjà disponibles dans 
5111          <em>testing</em> soit être acceptés dans <em>testing</em> au même 
5112          moment (et ils doivent remplir tous les critères nécessaires).
5113        </p>
5114       </item>
5115      </list>
5116     </p>
5117     <p>
5118       Pour savoir si un paquet a progressé ou non dans <em>testing</em>, 
5119       veuillez voir la sortie du script de <em>testing</em> sur la <url 
5120       id="&url-testing-maint;" name="page web de la distribution testing"> 
5121       ou utilisez le programme <prgn>grep-excuses</prgn> inclus dans le 
5122       paquet <package>devscripts</package>. Si vous voulez rester informé de 
5123       la progression de vos paquets dans <em>testing</em>, vous pouvez 
5124       facilement le mettre dans la <manref section="5" name="crontab">.
5125     </p>
5126     <p>
5127       Le fichier <file>update_excuses</file> ne donne pas toujours la raison 
5128       précise pour laquelle un paquet est refusé&nbsp;; on peut avoir à la 
5129       chercher soi-même en regardant ce qui serait cassé avec l'inclusion du 
5130       paquet. La <url id="&url-testing-maint;" name="page web de la 
5131       distribution testing"> donne plus d'informations à propos des 
5132       problèmes courants qui peuvent occasionner cela.
5133     </p>
5134     <p>
5135       Parfois, certains paquets n'entrent jamais dans <em>testing</em> parce 
5136       que le jeu des inter-relations est trop compliqué et ne peut être 
5137       résolu par le script. Voir ci-dessous pour des détails.
5138     </p>
5139     <p>
5140       Des analyses de dépendances plus avancées sont présentées sur <url 
5141       id="http://bjorn.haxx.se/debian/"> &mdash; mais, attention, cette page 
5142       affiche également les dépendances de construction qui ne sont pas 
5143       considérées par britney.
5144     </p>
5145     <sect2 id="outdated">
5146      <heading>
5147        Désynchronisation
5148      </heading>
5149      <p>
5150        Pour le script de migration dans <em>testing</em>, 
5151        «&nbsp;désynchronisé&nbsp;» (<em>outdated</em> veut dire ceci&nbsp;: 
5152        il y a différentes versions dans <em>unstable</em> pour les 
5153        architectures de version (à l'exception des architectures dans 
5154        fuckedarches&nbsp;; fuckedarches est une liste des architectures qui 
5155        ne suivent pas le rythme (dans update_out.py), mais actuellement 
5156        cette liste est vide). «&nbsp;Désynchronisé&nbsp;» n'a rien à voir 
5157        avec les architectures que le paquet fournit pour <em>testing</em>.
5158      </p>
5159      <p>
5160        Considérons cet exemple&nbsp;:
5161      </p>
5162      <p>
5163       <example>
5164 foo      | alpha | arm 
5165 ---------+-------+----
5166 testing  |   1   |  -
5167 unstable |   1   |  2
5168 </example>
5169      </p>
5170      <p>
5171        Le paquet est désynchronisé pour alpha dans <em>unstable</em> et 
5172        n'entrera pas dans <em>testing</em>. Supprimer foo de 
5173        <em>testing</em> n'aiderait en rien, le paquet serait toujours 
5174        désynchronisé pour alpha et ne se propagerait pas dans 
5175        <em>testing</em>.
5176      </p>
5177      <p>
5178        Cependant, si ftp-master supprime un paquet d'<em>unstable</em> (ici 
5179        pour arm)&nbsp;:
5180      </p>
5181      <p>
5182       <example>
5183 foo      | alpha | arm | hurd-i386
5184 ---------+-------+-----+----------
5185 testing  |   1   |  1  |    -
5186 unstable |   2   |  -  |    1
5187         </example>
5188      </p>
5189      <p>
5190        Dans ce cas, le paquet est synchronisé pour toutes les architectures 
5191        de version dans <em>unstable</em> (et l'architecture supplémentaire 
5192        hurd-i386 ne compte pas car ce n'est pas une architecture de 
5193        version).
5194      </p>
5195      <p>
5196        Quelquefois, la question est soulevée pour savoir s'il est possible 
5197        de permettre à des paquets de passer dans <em>testing</em> qui ne 
5198        sont pas encore construits pour toutes les architectures&nbsp;: 
5199        non. Simplement non. (Excepté si vous êtes responsable de glibc ou 
5200        équivalent).
5201      </p>
5202     </sect2>
5203     <sect2 id="removals">
5204      <heading>
5205        Suppressions de <em>testing</em>
5206      </heading>
5207      <p>
5208        Parfois, un paquet est supprimé pour permettre l'inclusion d'un autre 
5209        paquet&nbsp;: ceci ne se produit que pour permettre à un 
5210        <em>autre</em> paquet d'entrer, ce dernier doit être prêt pour tous 
5211        les autres critères. Considérons, par exemple, qu'un paquet 
5212        <em>a</em> est en conflit avec la nouvelle version de 
5213        <em>b</em>&nbsp; alors <em>a</em> peut être supprimé pour permettre 
5214        l'entrée de <em>b</em>.
5215      </p>
5216      <p>
5217        Bien sûr, il existe une autre raison pour supprimer un paquet de 
5218        <em>testing</em>&nbsp;: le paquet est trop bogué (et avoir un seul 
5219        bogue RC est suffisant pour être dans cet état).
5220      </p>
5221     </sect2>
5222     <sect2 id="circular">
5223      <heading>
5224        Dépendances circulaires
5225      </heading>
5226      <p>
5227        Une situation qui n'est pas très bien gérée par britney est si un 
5228        paquet <em>a</em> dépend de la nouvelle version d'un paquet 
5229        <em>b</em> et vice versa.
5230      </p>
5231      <p>
5232        Voici un exemple&nbsp;:
5233      </p>
5234      <p>
5235       <example>
5236   | testing         |  unstable
5237 --+-----------------+------------
5238 a | 1; dépend: b=1 |  2; dépend: b=2
5239 b | 1; dépend: a=1 |  2; dépend: a=2
5240         </example>
5241      </p>
5242      <p>
5243        Aucun des paquets <em>a</em> et <em>b</em> ne sera considéré pour 
5244        mise à jour.
5245      </p>
5246      <p>
5247        Actuellement, ceci nécessite un coup de pouce manuel de l'équipe de 
5248        diffusion. Veuillez les contacter en envoyant un courrier 
5249        électronique à debian-release@lists.debian.org si cela se produit 
5250        pour l'un de vos paquets.
5251      </p>
5252     </sect2>
5253     <sect2>
5254      <heading>
5255        Influence d'un paquet dans <em>testing</em>
5256      </heading>
5257      <p>
5258        Généralement, l'état d'un paquet dans <em>testing</em> ne change rien 
5259        pour la transition de la prochaine version d'<em>unstable</em> vers 
5260        <em>testing</em>, avec deux exceptions&nbsp;: si le nombre de bogues 
5261        RC du paquet est réduit, le paquet peut migrer même s'il a encore des 
5262        bogues RC. La seconde exception est que si la version du paquet dans 
5263        <em>testing</em> est désynchronisée entre les différentes 
5264        architectures, alors toute architecture peut être mise à jour vers la 
5265        version du paquet source&nbsp;; cependant, cela ne peut se produire 
5266        que si le paquet a été précédemment forcé, si l'architecture est dans 
5267        fuckedarches ou s'il n'y avait pas du tout de paquet binaire de cette 
5268        architecture présent dans <em>unstable</em> lors de la migration dans 
5269        <em>testing</em>.
5270      </p>
5271      <p>
5272        En résumé, cela veut dire&nbsp;: la seule influence qu'un paquet de 
5273        <em>testing</em> a sur la nouvelle version du même paquet est que la 
5274        nouvelle version peut rentrer plus facilement.
5275      </p>
5276     </sect2>
5277     <sect2 id="details">
5278      <heading>
5279        Détails
5280      </heading>
5281      <p>
5282        Si vous êtes intéressé par les détails, voici comment fonctionne 
5283        britney&nbsp;:
5284      </p>
5285      <p>
5286        Les paquets sont examinés pour savoir si ce sont des candidats 
5287        valides. Cela donne le fichier «&nbsp;update excuses&nbsp;». Les 
5288        raisons les plus communes pour lesquelles un paquet n'est pas 
5289        considéré sont la jeunesse du paquet, le nombre de bogues RC et la 
5290        désynchronisation pour certaines architectures. Pour cette partie, 
5291        les responsables de version ont des marteaux de toute taille pour 
5292        forcer britney à considérer un paquet. (Le gel de la base est 
5293        également codé dans cette partie de britney.) (Il y a une chose 
5294        semblable pour les mises à jour binaires pures, mais cela n'est pas 
5295        décrit ici. Si vous êtes intéressé par cela, veuillez étudier 
5296        attentivement le code.)
5297      </p>
5298      <p>
5299        Maintenant, la partie la plus complexe se produit&nbsp;: britney 
5300        tente de mettre à jour <em>testing</em> avec des candidats 
5301        valides&nbsp;; en premier, chaque paquet individuellement, puis des 
5302        groupes de plus en plus larges de paquets ensemble. Chaque tentative 
5303        est acceptée si <em>testing</em> n'est pas moins non installable 
5304        après la mise à jour qu'avant celle-ci. (Avant et après cette partie, 
5305        certains coups de pouce («&nbsp;hints&nbsp;») sont traités&nbsp;; 
5306        mais, comme seuls les responsables de version peuvent positionner des 
5307        coups de pouce, cela n'est probablement pas très important pour 
5308        vous.)
5309      </p>
5310      <p>
5311        Si vous voulez voir plus de détails, vous pouvez le voir dans 
5312        merkel:/org/ftp.debian.org/testing/update_out/ (ou dans 
5313        ~aba/testing/update_out pour voir une configuration avec un fichier 
5314        de paquets plus petit). Par le web, c'est à <url 
5315        id="http://ftp-master.debian.org/testing/update_out_code/">.
5316      </p>
5317      <p>
5318        Les coups de pouce sont visibles sur <url 
5319        id="http://ftp-master.debian.org/testing/hints/">.
5320      </p>
5321     </sect2>
5322    </sect1>
5323    <sect1 id="t-p-u">
5324     <heading>
5325       Mises à jour directes dans <em>testing</em>
5326     </heading>
5327     <p>
5328       La distribution <em>testing</em> est peuplée avec des paquets en 
5329       provenance d'<em>unstable</em> selon des règles expliquées 
5330       ci-dessus. Cependant, dans certains cas, il est nécessaire d'envoyer 
5331       des paquets construits seulement pour <em>testing</em>. Pour cela, 
5332       vous pouvez envoyer vos paquets vers 
5333       <em>testing-proposed-updates</em>.
5334     </p>
5335     <p>
5336       Souvenez-vous que les paquets envoyés là ne sont pas traités 
5337       automatiquement, ils doivent passer entre les mains du responsable de 
5338       distribution. Vous devez donc avoir une bonne raison pour les y 
5339       envoyer. Pour savoir ce que représente une bonne raison aux yeux des 
5340       responsables de distribution, vous devriez lire les instructions 
5341       données qu'ils envoient régulièrement sur 
5342       &email-debian-devel-announce;.
5343     </p>
5344     <p>
5345       Vous ne devriez pas envoyer un paquet à 
5346       <em>testing-proposed-updates</em> quand vous pouvez le mettre à jour 
5347       par <em>unstable</em>. Si vous ne pouvez faire autrement (par exemple, 
5348       parce que vous avez une nouvelle version de développement dans 
5349       <em>unstable</em>), vous pouvez utiliser cette facilité, mais il est 
5350       recommandé de demander l'autorisation du responsable de distribution 
5351       auparavant. Même si un paquet est gelé, des mises à jour par 
5352       <em>unstable</em> sont possibles si l'envoi dans <em>unstable</em> ne 
5353       tire pas de nouvelles dépendances.
5354     </p>
5355     <p>
5356       Les numéros de version sont habituellement choisis en ajoutant le nom 
5357       de code de la distribution <em>testing</em> et un numéro incrémenté, 
5358       comme 1.2sarge1 pour le premier envoi dans 
5359       <em>testing-proposed-updates</em> du paquet en version&nbsp;1.2.
5360     </p>
5361     <p>
5362       Veuillez vous assurer que vous n'oubliez aucun des éléments suivants 
5363       lors de votre envoi&nbsp;:
5364      <list>
5365       <item>
5366        <p>
5367          vérifiez que votre paquet doit vraiment aller dans 
5368          <em>testing-proposed-updates</em> et ne peut pas passer par 
5369          <em>unstable</em>&nbsp;;
5370        </p>
5371       </item>
5372       <item>
5373        <p>
5374          vérifiez que vous n'incluez que le minimum de changements&nbsp;;
5375        </p>
5376       </item>
5377       <item>
5378        <p>
5379          vérifiez que vous incluez une explication appropriée dans le 
5380          changelog&nbsp;;
5381        </p>
5382       </item>
5383       <item>
5384        <p>
5385          vérifiez que vous avez bien indiqué <em>testing</em> ou 
5386          <em>testing-proposed-updates</em> comme votre distribution 
5387          cible&nbsp;;
5388        </p>
5389       </item>
5390       <item>
5391        <p>
5392          vérifiez que vous avez construit et testé votre paquet dans 
5393          <em>testing</em> et non dans <em>unstable</em>&nbsp;;
5394        </p>
5395       </item>
5396       <item>
5397        <p>
5398          vérifiez que votre numéro de version est plus élevé que les 
5399          versions de <em>testing</em> et de 
5400          <em>testing-proposed-updates</em> et moins élevé que celle de 
5401          <em>unstable</em>&nbsp;;
5402        </p>
5403       </item>
5404       <item>
5405        <p>
5406          après l'envoi et la construction réussie sur toutes les 
5407          plates-formes, contactez l'équipe de diffusion à 
5408          &email-debian-release; et demandez-leur d'approuver votre envoi.
5409        </p>
5410       </item>
5411      </list>
5412     </p>
5413    </sect1>
5414    <sect1 id="faq">
5415     <heading>
5416       Questions fréquemment posées
5417     </heading>
5418     <p>
5419     </p>
5420     <sect2 id="rc">
5421      <heading>
5422        Quels sont les bogues bloquant l'intégration dans la version stable 
5423        et comment sont-ils comptés&nbsp;?
5424      </heading>
5425      <p>
5426        Tous les bogues de gravité assez élevée sont par défaut considérés 
5427        comme bloquant l'intégration du paquet dans la version stable&nbsp;; 
5428        actuellement, ce sont les bogues critiques, graves et sérieux.
5429      </p>
5430      <p>
5431        Certains bogues sont supposés avoir un impact sur les chances que le 
5432        paquet a d'être diffusé dans la version stable de Debian&nbsp;: en 
5433        général, si un paquet a des bogues bloquants, il n'ira pas dans 
5434        <em>testing</em> et par conséquent, ne pourra pas être diffusé dans 
5435        <em>stable</em>.
5436      </p>
5437      <p>
5438        Le compte des bogues d'<em>unstable</em> est effectué avec tous les 
5439        bogues bloquants sans étiquette de version (comme <em>potato</em>, 
5440        <em>woody</em>) ou avec une étiquette <em>sid</em> et également s'ils 
5441        ne sont ni corrigés ou marqués avec <em>sarge-ignore</em>. Le compte 
5442        des bogues de <em>testing</em> pour un paquet est considéré comme à 
5443        peu près le nombre de bogues d'<em>unstable</em> lors du dernier 
5444        pointage quand la version <em>testing</em> a été égale à la version 
5445        <em>unstable</em>.
5446      </p>
5447      <p>
5448        Cela changera après la sortie de <em>Sarge</em> dès que nous aurons 
5449        des versions dans le système de suivi des bogues.
5450      </p>
5451     </sect2>
5452     <sect2>
5453      <heading>
5454        Comment est-ce que l'installation d'un paquet dans <em>testing</em> 
5455        peut casser d'autres paquets&nbsp;?
5456      </heading>
5457      <p>
5458        La structure des archives de la distribution est faite de telle façon 
5459        qu'elles ne peuvent contenir qu'une version d'un paquet&nbsp;; un 
5460        paquet est défini par son nom. Donc, quand le paquet source acmefoo 
5461        est installé dans <em>testing</em> avec ses paquets binaires 
5462        acme-foo-bin, acme-bar-bin, libacme-foo1 et libacme-foo-dev, 
5463        l'ancienne version est supprimée.
5464      </p>
5465      <p>
5466        Cependant, l'ancienne version pouvait fournir à un paquet binaire un 
5467        vieux soname d'une bibliothèque, comme libacme-foo0. Supprimer 
5468        l'ancien acmefoo va supprimer libacme-foo0, ce qui va casser tout 
5469        paquet qui en dépend.
5470      </p>
5471      <p>
5472        Évidemment, cela touche principalement des paquets qui fournissent 
5473        des jeux changeant de paquets binaires dans différentes versions (par 
5474        suite, principalement des bibliothèques). Cependant, cela va aussi 
5475        toucher des paquets sur lesquels une dépendance versionnée a été 
5476        déclarée du type ==, <= ou <<.
5477      </p>
5478      <p>
5479        Quand le jeu de paquets binaires fournis par un paquet source change 
5480        de cette façon, tous les paquets qui dépendent des anciens binaires 
5481        doivent être mis à jour pour dépendre de la nouvelle version à la 
5482        place. Comme l'installation d'un tel paquet source dans 
5483        <em>testing</em> casse tous les paquets qui en dépendent dans 
5484        <em>testing</em>, une certaine attention doit y être portée&nbsp;: 
5485        tous les paquets en dépendant doivent être mis à jour et prêts à être 
5486        installés eux-même pour qu'ils ne cassent pas et, une fois que tout 
5487        est prêt, une intervention manuelle du responsable de version ou d'un 
5488        de ses assistants est normalement requise.
5489      </p>
5490      <p>
5491        Si vous avez des problèmes avec des groupes compliqués de paquets 
5492        comme ceci, contactez debian-devel ou debian-release en demandant de 
5493        l'aide.
5494      </p>
5495     </sect2>
5496    </sect1>
5497   </sect>
5498  </chapt>
5499  <chapt id="best-pkging-practices">
5500   <heading>
5501     Les meilleurs pratiques pour la construction des paquets
5502   </heading>
5503   <p>
5504     La qualité de Debian est principalement due à la <url 
5505     id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> qui définit explicitement 
5506     les obligations que tous les paquets doivent suivre. Mais c'est 
5507     également grâce à une histoire partagée d'expériences qui va au-delà de 
5508     la charte Debian, une accumulation d'années d'expérience pour la 
5509     construction des paquets&nbsp;; des développeurs de grand talent ont 
5510     créé de bons outils qui vous aideront, vous, responsable Debian, à créer 
5511     et maintenir d'excellents paquets.
5512   </p>
5513   <p>
5514     Ce chapitre fournit les meilleurs pratiques pour les développeurs 
5515     Debian. Ce ne sont que des recommandations, non pas des obligations ou 
5516     des règles. Ce sont seulement des astuces et conseils subjectifs et des 
5517     liens collectés pour les développeurs Debian. Prenez et choisissez ce 
5518     qui vous convient le mieux.
5519   </p>
5520   <sect id="bpp-debian-rules">
5521    <heading>
5522      Les meilleures pratiques pour le fichier <file>debian/rules</file>
5523    </heading>
5524    <p>
5525      Les recommandations suivantes s'appliquent au fichier 
5526      <file>debian/rules</file>. Comme ce fichier contrôle le processus de 
5527      compilation et qu'il sélectionne les fichiers inclus dans le paquet 
5528      (directement ou indirectement), il s'agit habituellement du fichier sur 
5529      lequel les responsables passent le plus de temps.
5530    </p>
5531    <sect1 id="helper-scripts">
5532     <heading>
5533       Scripts d'aide
5534     </heading>
5535     <p>
5536       La raison sous-jacente à l'utilisation des scripts d'aide dans le 
5537       fichier <file>debian/rules</file> est que cela permet aux responsables 
5538       d'utiliser et de partager une logique commune pour un grand nombre de 
5539       paquets. Prenez, par exemple, la question de l'installation des 
5540       entrées de menu&nbsp;: vous avez besoin de placer un fichier dans 
5541       <file>/usr/share/menu</file> (ou <file>/usr/lib/menu</file> pour des 
5542       fichiers de menu binaires exécutables, si nécessaire) et d'ajouter des 
5543       commandes aux scripts de maintenance pour enregistrer et 
5544       désenregistrer ces entrées de menu. Comme il s'agit d'une chose très 
5545       commune, pourquoi chaque responsable devrait-il écrire sa propre 
5546       version, parfois avec des bogues&nbsp;? Supposons également que le 
5547       répertoire de menu soit modifié, chaque paquet devrait être modifié.
5548     </p>
5549     <p>
5550       Les scripts d'aide peuvent résoudre ces problèmes. En supposant que 
5551       vous vous conformiez aux conventions attendues par le script d'aide, 
5552       celui-ci prend soin de tous les détails. Les changements dans la 
5553       charte peuvent alors être faits dans le script d'aide&nbsp;; les 
5554       paquets ont alors simplement besoin d'être reconstruits avec la 
5555       nouvelle version du script et sans aucun changement supplémentaire.
5556     </p>
5557     <p>
5558       L'<ref id="tools"> contient plusieurs systèmes d'aide. Le plus courant 
5559       et le meilleur (à notre avis) système est 
5560       <package>debhelper</package>. Les précédents systèmes d'aide comme 
5561       <package>debmake</package> étaient «&nbsp;monolithiques&nbsp;»&nbsp;: 
5562       vous ne pouviez pas choisir quelles parties intéressantes vous pouviez 
5563       utiliser, mais vous étiez obligé de choisir le système pour tout 
5564       faire. <package>debhelper</package>, à l'inverse, consiste en un 
5565       certain nombre de petits programmes <prgn>dh_*</prgn>. Par exemple, 
5566       <prgn>dh_installman</prgn> installe et compacte les pages de manuel, 
5567       <prgn>dh_installmenu</prgn> installe les fichiers de menu et ainsi de 
5568       suite. Ainsi, il offre une flexibilité suffisante pour pouvoir 
5569       utiliser les scripts d'aide quand ils sont utiles, en complément de 
5570       commandes définies manuellement dans le fichier 
5571       <file>debian/rules</file>.
5572     </p>
5573     <p>
5574       Vous pouvez débuter avec <package>debhelper</package> en lisant 
5575       <manref section="1" name="debhelper"> et en regardant les exemples 
5576       fournis avec le paquet. <prgn>dh_make</prgn> du paquet 
5577       <package>dh-make</package> (voir <ref id="dh-make">) peut être utilisé 
5578       pour convertir un paquet source «&nbsp;vierge&nbsp;» en une version 
5579       utilisant <package>debhelper</package>. Ce raccourci ne devrait 
5580       cependant pas vous faire croire que vous n'avez pas besoin de 
5581       comprendre les scripts individuels <prgn>dh_*</prgn>. Si vous comptez 
5582       utiliser un système d'aide, vous devez prendre le temps d'apprendre à 
5583       utiliser ce système pour savoir ce que vous pouvez en attendre ainsi 
5584       que son comportement.
5585     </p>
5586     <p>
5587       Plusieurs personnes pensent que des fichiers <file>debian/rules</file> 
5588       vierges sont préférables car vous n'avez pas à apprendre les détails 
5589       internes d'un quelconque système d'aide. La décision vous appartient 
5590       complètement. Utilisez ce qui vous convient. Plusieurs exemples de 
5591       fichiers <file>debian/rules</file> sont disponibles à <url 
5592       id="&url-rules-files;">.
5593     </p>
5594    </sect1>
5595    <sect1 id="multiple-patches">
5596     <heading>
5597       Séparer vos correctifs en plusieurs fichiers
5598     </heading>
5599     <p>
5600       Les gros paquets peuvent avoir plusieurs bogues que vous devez 
5601       gérer. Si vous corrigez sans faire attention les bogues dans les 
5602       sources, vous ne pourrez pas différencier facilement les nombreux 
5603       correctifs que vous aurez appliqués. Cela peut devenir très compliqué 
5604       de mettre à jour le paquet avec une nouvelle version amont qui intègre 
5605       certains correctifs (mais pas tous). Vous ne pouvez pas prendre 
5606       l'ensemble des correctifs (par exemple, dans les fichiers 
5607       <file>.diff.gz</file>) et décider quels correctifs il vous faut 
5608       enlever parce que les bogues ont été corrigés en amont.
5609     </p>
5610     <p>
5611       Malheureusement, le système de création des paquets tel qu'il est 
5612       actuellement ne fournit pas de moyen de séparer les correctifs en 
5613       plusieurs fichiers. Cependant, il existe des moyens de séparer les 
5614       correctifs&nbsp;: les fichiers correctifs sont livrés dans le fichier 
5615       correctif Debian (<file>.diff.gz</file>), habituellement dans le 
5616       répertoire <file>debian/</file>. La seule différence est qu'ils ne 
5617       sont pas appliqués immédiatement par dpkg-source, mais par la règle 
5618       <tt>build</tt> du fichier <file>debian/rules</file>. Inversement, ils 
5619       sont annulés par la règle <tt>clean</tt>.
5620     </p>
5621     <p>
5622       <prgn>dbs</prgn> est l'une des approches les plus populaires pour 
5623       cela. Il fait ce qui est décrit ci-dessus et fournit la possibilité de 
5624       créer de nouveaux correctifs et de mettre à jour d'anciens 
5625       correctifs. Veuillez vous reporter au paquet <package>dbs</package> 
5626       pour plus d'informations et au paquet <package>hello-dbs</package> 
5627       pour un exemple.
5628     </p>
5629     <p>
5630       <prgn>Dpatch</prgn> fournit également ces fonctions, mais il est prévu 
5631       pour être encore plus facile d'utilisation. Veuillez voir le paquet 
5632       <package>dpatch</package> pour la documentation et des exemples (dans 
5633       <file>/usr/share/doc/dpatch</file>).
5634     </p>
5635    </sect1>
5636    <sect1 id="multiple-binary">
5637     <heading>
5638       Paquets binaires multiples
5639     </heading>
5640     <p>
5641       Un simple paquet source va souvent permettre de construire plusieurs 
5642       paquets binaires différents, que ce soit pour fournir plusieurs 
5643       saveurs du même paquet (par exemple, le paquet source 
5644       <package>vim</package>) ou pour créer plusieurs petits paquets au lieu 
5645       d'un seul gros (par exemple, si l'utilisateur peut n'installer que la 
5646       partie nécessaire et ainsi économiser de l'espace disque).
5647     </p>
5648     <p>
5649       Le second cas peut facilement être géré dans le fichier 
5650       <file>debian/rules</file>. Vous avez simplement besoin de déplacer les 
5651       fichiers appropriés du répertoire de construction dans les 
5652       arborescence temporaires du paquet. Vous pouvez le faire en utilisant 
5653       <prgn>install</prgn> ou <prgn>dh_install</prgn> du paquet 
5654       <package>debhelper</package>. Assurez-vous de vérifier les différentes 
5655       permutations de paquets, en garantissant que vous avez bien défini les 
5656       dépendances entre les paquets dans le fichier 
5657       <file>debian/control</file>.
5658     </p>
5659     <p>
5660       Le premier cas est un peu plus difficile car il implique de multiples 
5661       recompilations du même logiciel, mais avec différentes options de 
5662       configuration. Le paquet source <package>vim</package> est un exemple 
5663       de la façon de gérer cela avec un fichier <file>rules</file> écrit à 
5664       la main.
5665     </p>
5666    </sect1>
5667   </sect>
5668   <sect id="bpp-debian-control">
5669    <heading>
5670      Les meilleures pratiques pour le fichier <file>debian/control</file>
5671    </heading>
5672    <p>
5673      Les pratiques suivantes sont relatives au fichier 
5674      <file>debian/control</file>. Elles viennent en complément des <url 
5675      id="&url-debian-policy;ch-binary.html#s-descriptions" name="règles pour 
5676      les descriptions des paquets">.
5677    </p>
5678    <p>
5679      La description du paquet, telle qu'elle est définie par le champ 
5680      correspondant dans le fichier <file>control</file>, contient à la fois 
5681      le résumé du paquet et la description longue pour le paquet. <ref 
5682      id="bpp-desc-basics"> décrit des lignes générales pour les deux parties 
5683      de la description. Ensuite, <ref id="bpp-pkg-synopsis"> fournit des 
5684      principes spécifiques pour le résumé et <ref id="bpp-pkg-desc"> 
5685      contient des principes spécifiques pour la description longue.
5686    </p>
5687    <sect1 id="bpp-desc-basics">
5688     <heading>
5689       Les règles générales pour les descriptions des paquets
5690     </heading>
5691     <p>
5692       La description du paquet devrait être écrite pour l'utilisateur moyen, 
5693       l'utilisateur qui va utiliser et bénéficier du paquet. Par exemple, 
5694       les paquets de développement sont pour les développeurs et leur 
5695       description peut utiliser un langage technique. Pour les applications 
5696       à but plus général comme un éditeur, la description devrait être 
5697       écrite pour un non-spécialiste.
5698     </p>
5699     <p>
5700       Notre critique des descriptions des paquets nous amène à conclure que 
5701       la plupart des descriptions des paquets sont techniques, c'est-à-dire, 
5702       qu'elles ne sont pas écrites pour être comprises par les 
5703       non-spécialistes. À moins que votre paquet ne soit que pour les 
5704       techniciens, c'est un problème.
5705     </p>
5706     <p>
5707       Comment écrire pour les non-spécialistes&nbsp;? Évitez le 
5708       jargon. Évitez de vous référer à d'autres applications et cadres de 
5709       travail avec lesquels l'utilisateur n'est pas forcément familier 
5710       &mdash;&nbsp;«&nbsp;GNOME&nbsp;» ou «&nbsp;KDE&nbsp;» sont corrects 
5711       car les utilisateurs sont probablement familiers avec ces termes, mais 
5712       «&nbsp;GTK+&nbsp;» ne l'est probablement pas. Ne supposez aucune 
5713       connaissance. Si vous devez utiliser des termes techniques, 
5714       introduisez-les.
5715     </p>
5716     <p>
5717       Soyez objectif. Les descriptions de paquet ne sont pas un endroit pour 
5718       promouvoir votre paquet, quel que soit l'amour que vous lui 
5719       portez. Rappelez-vous que le lecteur n'a pas forcément les mêmes 
5720       priorités que vous.
5721     </p>
5722     <p>
5723       Des références aux noms de tout autre paquet de logiciels, noms de 
5724       protocoles, standards ou spécifications devraient utiliser leurs 
5725       formes canoniques si elles existent. Par exemple, utilisez «&nbsp;X 
5726       Window System&nbsp;», «&nbsp;X11&nbsp;» ou «&nbsp;X&nbsp;» et non 
5727       «&nbsp;X Windows&nbsp;», «&nbsp;X-Windows&nbsp;» ou «&nbsp;X 
5728       Window&nbsp;». Utilisez «&nbsp;GTK+&nbsp;» et non «&nbsp;GTK&nbsp;» ou 
5729       «&nbsp;gtk&nbsp;». Utilisez «&nbsp;GNOME&nbsp;» et non 
5730       «&nbsp;Gnome&nbsp;». Utilisez «&nbsp;PostScript&nbsp;» et non 
5731       «&nbsp;Postscript&nbsp;» ou «&nbsp;postscript&nbsp;».
5732     </p>
5733     <p>
5734       Si vous avez des problèmes pour écrire votre description, vous pouvez 
5735       l'envoyer à &email-debian-l10n-english; et demander un retour 
5736       d'informations.
5737     </p>
5738    </sect1>
5739    <sect1 id="bpp-pkg-synopsis">
5740     <heading>
5741       Le résumé du paquet ou description courte
5742     </heading>
5743     <p>
5744       La ligne de résumé (la description courte) devrait être concise. Elle 
5745       ne doit pas répéter le nom du paquet (c'est une règle).
5746     </p>
5747     <p>
5748       C'est une bonne idée de penser au résumé comme à une clause apposée et 
5749       non une phrase complète. Une clause apposée est définie dans WordNet 
5750       comme une relation grammaticale entre un mot et une phrase pronominale 
5751       qui la suit, par exemple «&nbsp;Rudolph, le renne au nez 
5752       rouge&nbsp;». La clause apposée ici est «&nbsp;le renne au nez 
5753       rouge&nbsp;». Comme le résumé est une clause et non une phrase 
5754       complète, nous recommandons de ne pas la commencer par une majuscule 
5755       et de ne pas la finir par un point. Il ne doit pas non plus commencer 
5756       avec un article, défini («&nbsp;le&nbsp;») ou indéfini 
5757       («&nbsp;un&nbsp;»).
5758     </p>
5759     <p>
5760       Cela peut vous aider d'imaginer le résumé combiné avec le nom du 
5761       paquet de la façon suivante&nbsp;:
5762      <example><var>nom-paquet</var> est un <var>résumé</var>.</example>
5763       Sinon, il peut être plus compréhensible de le voir comme
5764      <example><var>nom-paquet</var> est <var>résumé</var>.</example>
5765       ou, si le nom du paquet est lui-même un pluriel (comme 
5766       «&nbsp;developer-tools&nbsp;»)
5767      <example><var>nom-paquet</var> sont <var>résumé</var>.</example>
5768       Cette façon de former une phrase à partir du nom du paquet et du 
5769       résumé devrait être considérée comme une heuristique et non comme une 
5770       règle stricte. Il y a certains cas où cela n'a aucun sens de former 
5771       une phrase.
5772     </p>
5773    </sect1>
5774    <sect1 id="bpp-pkg-desc">
5775     <heading>
5776       La description longue
5777     </heading>
5778     <p>
5779       La description longue du paquet est la première information dont 
5780       dispose l'utilisateur avant d'installer un paquet. Aussi, elle devrait 
5781       fournir toutes les informations nécessaires pour le laisser décider de 
5782       l'installation du paquet. Vous pouvez supposer que l'utilisateur a 
5783       déjà lu le résumé du paquet.
5784     </p>
5785     <p>
5786       La description longue devrait toujours être constituée de phrases 
5787       complètes.
5788     </p>
5789     <p>
5790       Le premier paragraphe de la description longue devrait répondre aux 
5791       questions suivantes&nbsp;: qu'est-ce que fait le paquet&nbsp;? Quelle 
5792       tâche aide-t-il l'utilisateur à accomplir&nbsp;? Il est important de 
5793       décrire ceci d'une manière non technique, à moins que le paquet ne 
5794       s'adresse qu'à un auditoire de techniciens.
5795     </p>
5796     <p>
5797       Les paragraphes suivants devraient répondre aux questions 
5798       suivantes&nbsp;: Pourquoi, en tant qu'utilisateur, ai-je besoin de ce 
5799       paquet&nbsp;? Quelles sont les autres fonctionnalités dont dispose le 
5800       paquet&nbsp;? Quelles sont les fonctionnalités marquantes et les 
5801       déficiences de ce paquet comparé à d'autres paquets (par exemple, 
5802       «&nbsp;si vous avez besoin de X, utilisez Y à la place&nbsp;»)&nbsp;? 
5803       Est-ce que le paquet est lié à d'autres paquets d'une certaine façon 
5804       qui n'est pas gérée par le gestionnaire de paquet (par exemple, 
5805       «&nbsp;il s'agit d'un client pour le serveur foo&nbsp;»)&nbsp;?
5806     </p>
5807     <p>
5808       Soyez attentif à éviter les fautes d'orthographe et de 
5809       grammaire. N'oubliez pas votre vérificateur orthographique. Les deux 
5810       programmes <prgn>ispell</prgn> et <prgn>aspell</prgn> possèdent des 
5811       modes spéciaux pour vérifier les fichiers 
5812       <file>debian/control</file>&nbsp;:
5813      <example>ispell -d american -g debian/control</example>
5814      <example>aspell -d en -D -c debian/control</example>
5815     </p>
5816     <p>
5817       Les utilisateurs s'attendent habituellement à ce que les réponses aux 
5818       questions suivantes soient présentes dans la description du 
5819       paquet&nbsp;:
5820      <list>
5821       <item>
5822        <p>
5823          Qu'est-ce que fait le paquet&nbsp;? Si c'est un ajout d'un autre 
5824          paquet, la description courte du paquet dont c'est un ajout devrait 
5825          le spécifier.
5826        </p>
5827       </item>
5828       <item>
5829        <p>
5830          Pourquoi est-ce qu'il voudrait installer ce paquet&nbsp;? Ceci est 
5831          lié à ce qui est ci-dessus, mais pas tout à fait (c'est un client 
5832          de messagerie&nbsp;; il est cool, rapide, s'interface avec PGP, 
5833          LDAP et IMAP, a les fonctionnalités X, Y et Z).
5834        </p>
5835       </item>
5836       <item>
5837        <p>
5838          Si ce paquet ne devrait pas être installé directement, mais être 
5839          tiré par un autre paquet, cela devrait être mentionné.
5840        </p>
5841       </item>
5842       <item>
5843        <p>
5844          Si le paquet est expérimental, ou s'il y a d'autres raisons pour 
5845          lesquelles il ne devrait pas être utilisé, si un autre paquet 
5846          devrait être utilisé à la place, cela devrait également être 
5847          présent.
5848        </p>
5849       </item>
5850       <item>
5851        <p>
5852          En quoi le paquet est différent des paquets concurrents&nbsp;? 
5853          Est-ce que c'est une meilleure implémentation&nbsp;? A-t-il plus de 
5854          fonctionnalités, des fonctionnalités différentes&nbsp;? Pourquoi 
5855          devrait-il choisir ce paquet&nbsp;?
5856        </p>
5857       </item>
5858      </list>
5859     </p>
5860    </sect1>
5861    <sect1 id="bpp-upstream-info">
5862     <heading>
5863       Page d'accueil amont
5864     </heading>
5865     <p>
5866       Nous vous recommandons d'ajouter l'adresse de la page d'accueil du 
5867       paquet à la description du paquet dans le fichier 
5868       <file>debian/control</file>. Cette information devrait être ajoutée à 
5869       la fin de la description en utilisant le format suivant&nbsp;:
5870      <example> .
5871   Homepage: http://some-project.some-place.org/</example>
5872       Veuillez noter les espaces au début de la ligne, ils servent à séparer 
5873       les lignes correctement. Pour voir un exemple de ce que cela affiche, 
5874       veuillez vous reporter à <url id="&url-eg-desc-upstream-info;">.
5875     </p>
5876     <p>
5877       Ne mettez rien s'il n'existe pas de page pour le logiciel.
5878     </p>
5879     <p>
5880       Veuillez noter que nous espérons que ce champ sera remplacé par un 
5881       vrai champ de <file>debian/control</file> qui serait compris par 
5882       <prgn>dpkg</prgn> et <tt>&packages-host;</tt>. Si vous ne voulez pas 
5883       vous embêter à déplacer la page d'accueil depuis la description vers 
5884       ce nouveau champ, vous devriez probablement attendre qu'il soit 
5885       disponible. Veuillez vous assurer que cette ligne correspond à 
5886       l'expression rationnelle <tt>/^ Homepage: [^ ]*$/</tt> car cela permet 
5887       à <file>packages.debian.org</file> de l'analyser correctement.
5888     </p>
5889    </sect1>
5890   </sect>
5891   <sect id="bpp-debian-changelog">
5892    <heading>
5893      Les meilleures pratiques pour le fichier <file>debian/changelog</file>
5894    </heading>
5895    <p>
5896      Les pratiques suivantes viennent en complément de la <url 
5897      id="&url-debian-policy;ch-docs.html#s-changelogs" name="directive sur 
5898      les fichiers changelog">.
5899    </p>
5900    <sect1 id="bpp-changelog-do">
5901     <heading>
5902       Écrire des entrées de changelog utiles
5903     </heading>
5904     <p>
5905       L'entrée de changelog pour une révision de paquet documente les 
5906       changements dans cette révision et seulement ceux-ci. Concentrez-vous 
5907       sur la description des changements significatifs et visibles de 
5908       l'utilisateur qui ont été effectués depuis la dernière version.
5909     </p>
5910     <p>
5911       Ciblez <em>ce</em> qui a été changé &mdash;&nbsp;qui, comment et quand 
5912       cela a été fait est généralement de moindre importance. Ceci dit, 
5913       rappelez-vous de nommer poliment les personnes qui ont fourni une aide 
5914       notable pour réaliser le paquet (par exemple, ceux qui ont envoyé des 
5915       correctifs).
5916     </p>
5917     <p>
5918       Vous n'avez pas besoin de détailler les changements triviaux et 
5919       évidents. Vous pouvez également regrouper plusieurs de ces changements 
5920       dans une seule entrée. D'un autre côté, ne soyez pas trop concis si 
5921       vous avez entrepris un changement majeur. Soyez tout spécialement 
5922       clair s'il y a des changements qui modifient le comportement du 
5923       programme. Pour plus d'explications, utilisez le fichier 
5924       <file>README.Debian</file>.
5925     </p>
5926     <p>
5927       Utilisez un langage anglais commun pour que la majorité des lecteur 
5928       puissent le comprendre. Évitez les abréviations, le parler technique 
5929       et le jargon quand vous expliquez des changements fermant un bogue, 
5930       spécialement pour les rapports de bogue créés par des utilisateurs qui 
5931       ne vous paraissent pas particulièrement à l'aise techniquement. Vous 
5932       devez être poli et ne pas jurer.
5933     </p>
5934     <p>
5935       Il est parfois désirable de préfixer les entrées de changelog avec le 
5936       nom des fichiers qui ont été modifiés. Cependant, il n'est pas besoin 
5937       de lister explicitement tous les fichiers modifiés, particulièrement 
5938       si la modification est petite ou répétitive. Vous pouvez utiliser les 
5939       caractères génériques.
5940     </p>
5941     <p>
5942       Quand vous faites référence aux bogues, ne supposez rien a 
5943       priori. Dites ce qu'était le problème, comment il a été résolu et 
5944       ajoutez la chaîne de caractères «&nbsp;closes: #nnnnn&nbsp;». Veuillez 
5945       voir <ref id="upload-bugfix"> pour plus d'informations.
5946     </p>
5947    </sect1>
5948    <sect1 id="bpp-changelog-misconceptions">
5949     <heading>
5950       idées fausses communes sur les entrées de changelog
5951     </heading>
5952     <p>
5953       Les entrées de changelog <strong>ne devraient pas</strong> documenter 
5954       des problèmes génériques d'empaquetage («&nbsp;Hé, si vous cherchez 
5955       foo.conf, il est dans /etc/blah/.&nbsp;») car les administrateurs et 
5956       utilisateurs sont supposés être au moins vaguement rompus à la façon 
5957       dont les choses sont arrangées sur un système Debian. Mentionnez 
5958       cependant tout changement d'emplacement d'un fichier de configuration.
5959     </p>
5960     <p>
5961       Les seuls bogues fermés par une entrée de changelog devraient être 
5962       ceux qui sont vraiment corrigés dans la même révision du 
5963       paquet. Fermer des bogues non liés par le fichier changelog est 
5964       considéré comme une très mauvaise pratique. Veuillez voir <ref 
5965       id="upload-bugfix">.
5966     </p>
5967     <p>
5968       Les entrées de changelog <strong>ne devraient pas</strong> être le 
5969       lieu de discussions avec les émetteurs de bogues («&nbsp;Je ne vois 
5970       pas de segfaults lors du lancement de foo avec l'option bar&nbsp;; 
5971       envoyez-moi plus d'informations.&nbsp;»), ni celui de phrases 
5972       génériques sur la vie, l'univers et tout le reste («&nbsp;Désolé, cet 
5973       envoi m'a pris du temps, mais j'avais attrapé la grippe&nbsp;») ou 
5974       celui de demandes d'aide («&nbsp;La liste des bogues sur ce paquet est 
5975       énorme, donnez-moi un coup de main&nbsp;»). Ceci ne sera généralement 
5976       pas remarqué par les personnes ciblées, mais peut ennuyer les 
5977       personnes qui désirent lire des informations sur les changements réels 
5978       du paquet. Veuillez vous reporter à <ref id="bug-answering"> pour plus 
5979       d'informations sur la façon d'utiliser le système de suivi des bogues.
5980     </p>
5981     <p>
5982       C'est une vieille tradition de valider les bogues fixés par une mise à 
5983       jour indépendante dans la première entrée du changelog de l'envoi du 
5984       vrai responsable. Veuillez utiliser l'option <tt>-v</tt> de 
5985       <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> pour fermer les rapports de bogue 
5986       correspondants.
5987     </p>
5988    </sect1>
5989    <sect1 id="bpp-changelog-errors">
5990     <heading>
5991       Erreurs communes dans les entrées de changelogs
5992     </heading>
5993     <p>
5994       Les exemples suivants montrent des erreurs communes ou des exemples de 
5995       mauvais style dans les entrées de changelog<footnote><p>NdT&nbsp;: Les 
5996       entrées de changelog sont ici affichées en français pour faciliter la 
5997       compréhension, mais vos entrées devront naturellement être rédigées en 
5998       anglais.</p></footnote>.
5999     </p>
6000     <p>
6001      <example>
6002   * Corrige tous les bogues restants.
6003 </example>
6004       Ceci n'indique visiblement rien d'utile au lecteur.
6005     </p>
6006     <p>
6007      <example>
6008   * Correctif de Jane Random appliqué.
6009 </example>
6010       Sur quoi portait le correctif&nbsp;?
6011     </p>
6012     <p>
6013      <example>
6014   * Révision de cible d'installation la nuit dernière.
6015 </example>
6016       Qu'a accompli la révision&nbsp;? Est-ce que la mention de la nuit 
6017       dernière est supposée nous rappeler que nous ne devons pas faire 
6018       confiance à ce code&nbsp;?
6019     </p>
6020     <p>
6021      <example>
6022   * Corrige MRD vsync av. anciens CRTs.
6023 </example>
6024       Trop d'acronymes et il n'est pas très clair de ce qu'était vraiment 
6025       cette... euh... merde (oups, un mot interdit&nbsp;!) ou comment cela a 
6026       été corrigé.
6027     </p>
6028     <p>
6029      <example>
6030   * Ceci n'est pas un bogue. Closes: #nnnnnn.
6031 </example>
6032       Premièrement, il n'y a absolument pas besoin d'envoyer un paquet pour 
6033       communiquer cette information&nbsp;; à la place, utilisez le système 
6034       de suivi des bogues. Deuxièmement, il n'y a aucune explication 
6035       concernant la raison pour laquelle le rapport n'était pas un bogue.
6036     </p>
6037     <p>
6038      <example>
6039   * A été fixé il y a longtemps, mais j'ai oublié de le fermer. Closes: #54321.
6040 </example>
6041       Si, pour toute raison, vous n'aviez pas indiqué le numéro du bogue 
6042       dans une précédente entrée de changelog, ceci n'est pas un problème, 
6043       fermez simplement le bogue normalement dans le BTS. Il n'y a pas 
6044       besoin de modifier le fichier changelog, en supposant que la 
6045       description de la correction est déjà intégrée (ceci s'applique aux 
6046       correctifs par les auteurs/responsables amont également, vous n'avez 
6047       pas à suivre les bogues qui ont été corrigés il y a longtemps dans 
6048       votre changelog).
6049     </p>
6050     <p>
6051      <example>
6052   * Closes: #12345, #12346, #15432.
6053 </example>
6054       Où est la description&nbsp;?! Si vous n'arrivez pas à trouver un 
6055       message descriptif, commencez par insérer le titre de chacun des 
6056       différents bogues.
6057     </p>
6058    </sect1>
6059    <sect1 id="bpp-news-debian">
6060     <heading>
6061       Compléter les changelogs avec les fichiers NEWS.Debian
6062     </heading>
6063     <p>
6064       Les nouvelles importantes à propos des changements dans un paquet 
6065       peuvent également être placées dans les fichiers NEWS.Debian. Ces 
6066       nouvelles seront affichées par des outils comme apt-listchanges, avant 
6067       le reste des changelogs. Ceci est le moyen préféré pour informer les 
6068       utilisateurs des changements significatifs dans un paquet. Il est 
6069       préférable d'utiliser ce fichier plutôt que d'utiliser des notes 
6070       debconf car c'est moins ennuyeux et l'utilisateur peut y revenir et se 
6071       référer au fichier NEWS.Debian après l'installation. Et c'est mieux 
6072       que de lister les changements principaux dans README.Debian car 
6073       l'utilisateur peut facilement rater de telles notes.
6074     </p>
6075     <p>
6076       Le format du fichier est le même que pour un fichier de changelog 
6077       Debian, mais il n'utilise pas d'astérisques et décrit chaque élément 
6078       de nouvelle dans un paragraphe complet si nécessaire plutôt que les 
6079       résumés concis qui iraient dans un changelog. C'est une bonne idée de 
6080       passer votre fichier par dpkg-parsechangelog pour vérifier son 
6081       formatage car il n'est pas vérifié automatiquement pendant la 
6082       construction comme le changelog. Voici un exemple d'un vrai fichier 
6083       NEWS.Debian&nbsp;:
6084      <example>
6085 cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low
6086
6087     The checksecurity script is no longer included with the cron package:
6088     it now has its own package, "checksecurity". If you liked the
6089     functionality provided with that script, please install the new
6090     package.
6091
6092  -- Steve Greenland &lt;stevegr@debian.org&gt;  Sat,  6 Sep 2003 17:15:03 -0500
6093 </example>
6094     </p>
6095     <p>
6096       Le fichier NEWS.Debian est installé comme 
6097       /usr/share/doc/&lt;package&gt;/NEWS.Debian.gz. Il est compressé et a 
6098       toujours ce nom même dans les paquets natifs Debian. Si vous utilisez 
6099       debhelper, dh_installchangelogs installera les fichiers debian/NEWS 
6100       pour vous.
6101     </p>
6102     <p>
6103       À la différence des fichiers changelog, vous n'avez pas besoin de 
6104       mettre à jour les fichiers NEWS.Debian à chaque nouvelle version. Ne 
6105       les mettez à jour que si vous avez quelque chose de particulièrement 
6106       important que l'utilisateur a besoin de savoir. Si vous n'avez pas de 
6107       nouvelles du tout, il n'est pas nécessaire de fournir de fichier 
6108       NEWS.Debian dans votre paquet. Pas de nouvelles, bonne nouvelle&nbsp;!
6109     </p>
6110    </sect1>
6111   </sect>
6112   <sect id="bpp-debian-maint-scripts">
6113    <heading>
6114      Les meilleures pratiques pour les scripts de maintenance
6115    </heading>
6116    <p>
6117      Les scripts de maintenance incluent les fichiers 
6118      <file>debian/postinst</file>, <file>debian/preinst</file>, 
6119      <file>debian/prerm</file> et <file>debian/postrm</file>. Ces scripts 
6120      prennent en charge la configuration d'installation ou de 
6121      désinstallation des paquets, ce qui n'est pas simplement créer ou 
6122      supprimer des fichiers et des répertoires. Les instructions suivantes 
6123      complètent la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian">.
6124    </p>
6125    <p>
6126      Les scripts de maintenance doivent être idempotents. Cela veut dire que 
6127      vous devez vous assurer que rien de grave ne se produit si un script 
6128      est appelé deux fois là où il ne devrait habituellement être appelé 
6129      qu'une fois.
6130    </p>
6131    <p>
6132      Les entrée et sortie standard peuvent être redirigées (par exemple, 
6133      dans des tubes<footnote><p>pipes</p></footnote>) pour des besoins 
6134      d'enregistrement d'activité, donc vous ne devez pas supposer que ce 
6135      sont des tty.
6136    </p>
6137    <p>
6138      Tous les affichages et les configurations interactives devraient être 
6139      minimisées. Quand cela est nécessaire, vous devriez utiliser le paquet 
6140      <package>debconf</package> pour l'interface. Rappelez-vous que, dans 
6141      tous les cas, l'affichage ne doit se faire que dans l'étape de 
6142      configuration, <tt>configure</tt> du script de post-installation, 
6143      <file>postinst</file>.
6144    </p>
6145    <p>
6146      Gardez les scripts de maintenance aussi simples que possible. Nous vous 
6147      suggérons d'utiliser des scripts shell POSIX purs. Rappelez-vous, que 
6148      si vous avez besoin d'une fonctionnalité de Bash, le script de 
6149      maintenance doit préciser bash dans sa première ligne. Un shell POSIX 
6150      ou Bash sont préférés à Perl car ils permettent à 
6151      <package>debhelper</package> d'ajouter facilement des parties aux 
6152      scripts.
6153    </p>
6154    <p>
6155      Si vous modifiez les scripts de maintenance, assurez-vous de tester la 
6156      suppression du paquet, la double installation et la purge 
6157      complète. Assurez-vous qu'il ne reste rien d'un paquet purgé, 
6158      c'est-à-dire, que la purge doit enlever tout fichier créé, directement 
6159      ou indirectement, par les scripts de maintenance.
6160    </p>
6161    <p>
6162      Si vous avez besoin de vérifier l'existence d'une commande, vous 
6163      devriez utiliser quelque chose comme&nbsp;:
6164     <example>if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ...</example>
6165      Si vous ne désirez pas mettre en dur le chemin d'une commande dans le 
6166      script de maintenance, la fonction de shell suivante conforme à POSIX 
6167      peut vous aider&nbsp;: &example-pathfind; Vous pouvez utiliser cette 
6168      fonction pour rechercher le <tt>$PATH</tt> pour un nom de commande 
6169      passé en argument. Il renvoie vrai (zéro) si la commande a été trouvée 
6170      et faux sinon. Il s'agit réellement de la façon la plus portable de 
6171      faire car <tt>command -v</tt>, <prgn>type</prgn> et <prgn>which</prgn> 
6172      ne sont pas POSIX.
6173    </p>
6174    <p>
6175      Bien que <prgn>which</prgn> soit une alternative acceptable car il est 
6176      présent dans le paquet classé <em>required</em> 
6177      <package>debianutils</package>, il n'est pas présent dans la partition 
6178      racine. Autrement dit, il est placé dans <file>/usr/bin</file> au lieu 
6179      de <file>/bin</file>, il n'est donc pas possible de l'utiliser dans les 
6180      scripts qui sont exécutés avant que la partition <file>/usr</file> soit 
6181      montée. Cependant, la plupart des scripts n'auront pas ce problème.
6182    </p>
6183   </sect>
6184   <sect id="bpp-config-mgmt">
6185    <heading>
6186      Gestion de la configuration avec <package>debconf</package>
6187    </heading>
6188    <p>
6189      <package>Debconf</package> est un système de gestion de configuration 
6190      qui peut être utilisé par les divers scripts de maintenance 
6191      (principalement en post-installation dans le fichier 
6192      <file>postinst</file>) pour demander à l'utilisateur des informations 
6193      concernant la configuration du paquet. Il faut maintenant éviter les 
6194      interactions directes avec l'utilisateur et préférer les interactions 
6195      utilisant <package>debconf</package>. Ceci permettra à l'avenir des 
6196      installations non interactives.
6197    </p>
6198    <p>
6199      Debconf est un bon outil, mais il est souvent mal utilisé. Plusieurs 
6200      erreurs communes sont référencées dans la page de manuel <manref 
6201      section="7" name="debconf-devel">. Vous devriez vraiment lire cette 
6202      page si vous décidez d'utiliser debconf. Nous documentons également 
6203      plusieurs des meilleures pratiques ici.
6204    </p>
6205    <p>
6206      Ces lignes directives incluent plusieurs recommandations de style 
6207      d'écriture et de typographie, des considérations générales à propos de 
6208      l'utilisation de debconf ainsi que des recommandations plus spécifiques 
6209      pour certaines parties de la distribution (par exemple, le système 
6210      d'installation).
6211    </p>
6212    <sect1>
6213     <heading>
6214       N'abusez pas de debconf
6215     </heading>
6216     <p>
6217       Depuis que debconf est apparu dans Debian, il a été largement abusé et 
6218       plusieurs critiques reçues par la distribution Debian proviennent 
6219       d'utilisation abusive de debconf avec la nécessité de répondre à un 
6220       grand nombre de questions avant d'avoir n'importe quel petit logiciel 
6221       d'installé.
6222     </p>
6223     <p>
6224       Garder les notes d'utilisation à leur place&nbsp;: le fichier 
6225       NEWS.Debian ou le fichier README.Debian. N'utilisez des notes que pour 
6226       des notes importantes qui peuvent directement concerner l'utilisation 
6227       du paquet. Rappelez-vous que les notes bloqueront toujours 
6228       l'installation avant leur confirmation ou qu'elles embêtent 
6229       l'utilisateur par un courriel.
6230     </p>
6231     <p>
6232       Choisissez avec soin les priorités des questions dans les scripts de 
6233       responsable. Reportez-vous à <manref section="7" name="debconf-devel"> 
6234       pour plus de détails sur les priorités. La plupart des questions 
6235       devraient utiliser un priorité moyenne ou basse.
6236     </p>
6237    </sect1>
6238    <sect1>
6239     <heading>
6240       Recommandations générales pour les auteurs et traducteurs
6241     </heading>
6242     <p>
6243     </p>
6244     <sect2>
6245      <heading>
6246        Écrivez un anglais correct
6247      </heading>
6248      <p>
6249        La plupart des responsables de paquets Debian n'ont pas l'anglais 
6250        comme langue maternelle. Écrire des modèles correctement rédigés peut 
6251        donc ne pas être facile pour eux.
6252      </p>
6253      <p>
6254        Veuillez utiliser (et abuser de) la liste de discussions 
6255        &email-debian-l10n-english;. Faites relire vos questionnaires.
6256      </p>
6257      <p>
6258        Des questionnaires écrits incorrectement donnent une pauvre image de 
6259        votre paquet, de votre travail... ou même de Debian elle-même.
6260      </p>
6261      <p>
6262        Évitez le jargon technique autant que possible. Si certains termes 
6263        vous semblent courants, ils peuvent être impossibles à expliquer à 
6264        d'autres personnes. Si vous ne pouvez pas les éviter, essayez de les 
6265        expliquer (en utilisant la description étendue). Quand vous faites 
6266        cela, essayez d'équilibrer la verbosité et la simplicité.
6267      </p>
6268     </sect2>
6269     <sect2>
6270      <heading>
6271        Être courtois avec les traducteurs
6272      </heading>
6273      <p>
6274        Les questionnaires debconf peuvent être traduits. Debconf, avec son 
6275        paquet-frêre <package>po-debconf</package>, offre un cadre de travail 
6276        simple pour obtenir des questionnaires traduits par les équipes de 
6277        traduction ou même par des individus isolés.
6278      </p>
6279      <p>
6280        Veuillez utiliser les questionnaires basés sur gettext. Installez 
6281        <package>po-debconf</package> sur votre système de développement et 
6282        lisez sa documentation («&nbsp;man po-debconf&nbsp;» est un bon 
6283        début).
6284      </p>
6285      <p>
6286        Évitez de changer vos questionnaires trop souvent. Modifier le texte 
6287        des questionnaires entraîne plus de travail pour les traducteurs dont 
6288        les traductions seront rendues «&nbsp;floues&nbsp;» 
6289        («&nbsp;fuzzy&nbsp;»). Si vous prévoyez des modifications dans vos 
6290        questionnaires d'origine, veuillez contacter les traducteurs. La 
6291        plupart des traducteurs actifs sont très réactifs et obtenir leur 
6292        travail inclus avec vos questionnaires modifiés vous économisera des 
6293        envois supplémentaires. Si vous utilisez des modèles basés sur 
6294        gettext, le nom et l'adresse électronique du traducteur sont 
6295        mentionnés dans les en-têtes des fichiers PO.
6296      </p>
6297      <p>
6298        L'utilisation de <prgn>podebconf-report-po</prgn> du paquet 
6299        <package>po-debconf</package> est hautement recommandée pour avertir 
6300        les traducteurs qui ont des traductions incomplètes et pour leur 
6301        demander des mises à jour.
6302      </p>
6303      <p>
6304        En cas de doutes, vous pouvez également contacter l'équipe de 
6305        traduction pour une langue donnée 
6306        (debian-l10n-xxxxx@lists.debian.org) ou la liste de discussions 
6307        &email-debian-i18n;.
6308      </p>
6309      <p>
6310        Les appels à traductions postés sur &email-debian-i18n; avec le 
6311        fichier <file>debian/po/templates.pot</file> attaché ou référencé 
6312        dans une URL sont encouragés. Assurez-vous de mentionner dans ces 
6313        appels pour de nouvelles traductions quelles sont les langues pour 
6314        lesquelles vous avez déjà des traductions existantes, pour éviter 
6315        toute duplication de travail.
6316      </p>
6317     </sect2>
6318     <sect2>
6319      <heading>
6320        «&nbsp;Dé-fuzzy-fiez&nbsp;» les traductions complètes lors des 
6321        corrections de typos et d'orthographe
6322      </heading>
6323      <p>
6324        Quand le texte d'un questionnaire debconf est corrigé et que vous 
6325        êtes <strong>certain</strong> que les changements <strong>n'ont 
6326        aucun</strong> effet sur les traductions, soyez courtois avec les 
6327        traducteurs et dé-fuzzy-fiez leurs traductions.
6328      </p>
6329      <p>
6330        Si vous ne le faites pas, le questionnaire entier ne sera pas traduit 
6331        jusqu'à ce qu'un traducteur vous envoie une mise à jour.
6332      </p>
6333      <p>
6334        Pour <strong>dé-fuzzy-fier</strong> les traductions, vous pouvez 
6335        procéder ainsi&nbsp;:
6336       <enumlist numeration="arabic">
6337        <item>
6338         <p>
6339           enlevez tous les fichiers PO incomplets. Vous pouvez vérifier si 
6340           les fichiers sont complets en utilisant (il faut que le paquet 
6341           <package>gettext</package> soit installé)&nbsp;:
6342          <example>for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null
6343 --statistics $i; done</example>
6344         </p>
6345        </item>
6346        <item>
6347         <p>
6348           déplacez tous les fichiers ayant des chaînes floues 
6349           («&nbsp;fuzzy&nbsp;») dans un emplacement temporaire. Les fichiers 
6350           n'ayant aucune chaîne floue (seulement des chaînes traduites et 
6351           non traduites) seront conservées où ils sont placés,
6352         </p>
6353        </item>
6354        <item>
6355         <p>
6356           maintenant <strong>et seulement maintenant</strong>, corrigez les 
6357           typos dans le questionnaire et vérifiez que les traductions ne 
6358           sont pas impactées (les typos, les fautes d'orthographe et parfois 
6359           les corrections de typographie sont généralement acceptables),
6360         </p>
6361        </item>
6362        <item>
6363         <p>
6364           exécutez <prgn>debconf-updatepo</prgn>. Cela va fuzzifier toutes 
6365           les chaînes que vous avez modifiées dans les traductions. Vous 
6366           pouvez constater cela en exécutant à nouveau la commande 
6367           ci-dessus,
6368         </p>
6369        </item>
6370        <item>
6371         <p>
6372           utilisez la commande suivante&nbsp;:
6373          <example>for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done</example>
6374         </p>
6375        </item>
6376        <item>
6377         <p>
6378           déplacez dans debian/po les fichiers qui avaient des chaînes 
6379           floues dans la première étape,
6380         </p>
6381        </item>
6382        <item>
6383         <p>
6384           exécutez à nouveau <prgn>debconf-updatepo</prgn>.
6385         </p>
6386        </item>
6387       </enumlist>
6388      </p>
6389     </sect2>
6390     <sect2>
6391      <heading>
6392        Ne faites pas de suppositions à propos des interfaces
6393      </heading>
6394      <p>
6395        Le texte des modèles ne doit pas faire référence aux composants 
6396        appartenant à l'une des interfaces debconf. Des phrases comme 
6397        «&nbsp;If you answer Yes...&nbsp;» n'a aucun sens pour les 
6398        utilisateurs d'interfaces graphiques qui utilisent des cases à cocher 
6399        pour les questions booléennes.
6400      </p>
6401      <p>
6402        Les modèles de chaînes de caractères devraient éviter de mentionner 
6403        les valeurs par défaut dans leur description. Tout d'abord, parce que 
6404        cela est redondant avec les valeurs lues par les 
6405        utilisateurs. Ensuite, parce ces valeurs par défaut peuvent être 
6406        différentes selon les choix du responsable (par exemple, quand la 
6407        base de données debconf a été préremplie).
6408      </p>
6409      <p>
6410        Plus généralement, essayez d'éviter de vous référer à toute action de 
6411        l'utilisation. Donnez simplement des faits.
6412      </p>
6413     </sect2>
6414     <sect2>
6415      <heading>
6416        N'utilisez pas la première personne
6417      </heading>
6418      <p>
6419        Vous devriez éviter d'utiliser la première personne («&nbsp;I will do 
6420        this...&nbsp;» ou «&nbsp;We recommend...&nbsp;»). L'ordinateur n'est 
6421        pas une personne et les questionnaires debconf ne parlent pas pour 
6422        les développeurs Debian. Vous devriez utiliser une construction 
6423        neutre et souvent une forme passive. Pour ceux d'entre vous qui 
6424        écrivent déjà des publications scientifiques, écrivez simplement vos 
6425        questionnaires comme vous écririez un papier scientifique.
6426      </p>
6427     </sect2>
6428     <sect2>
6429      <heading>
6430        Soyez neutre dans le genre
6431      </heading>
6432      <p>
6433        Le monde est fait d'hommes et de femmes. Veuillez utiliser des 
6434        constructions neutres dans le genre dans votre texte. Ce n'est pas du 
6435        politiquement correct, c'est simplement montrer du respect pour toute 
6436        l'humanité.
6437      </p>
6438     </sect2>
6439    </sect1>
6440    <sect1>
6441     <heading>
6442       Définition des champs de questionnaires
6443     </heading>
6444     <p>
6445       Cette partie donne plusieurs informations qui sont principalement 
6446       extraites de la page de manuel <manref section="7" 
6447       name="debconf-devel">.
6448     </p>
6449     <sect2>
6450      <heading>
6451        Type
6452      </heading>
6453      <p>
6454      </p>
6455      <sect3>
6456       <heading>
6457         string: (chaîne de caractères)
6458       </heading>
6459       <p>
6460         Résulte en un champ d'entrée libre dans lequel l'utilisateur peut 
6461         écrire toute chaîne.
6462       </p>
6463      </sect3>
6464      <sect3>
6465       <heading>
6466         password: (mot de passe)
6467       </heading>
6468       <p>
6469         Demande un mot de passe à l'utilisateur. Veuillez utiliser ce champ 
6470         avec précaution&nbsp;; soyez conscient que le mot de passe que 
6471         l'utilisateur entre sera écrit dans la base de données debconf. Vous 
6472         devriez probablement enlever cette valeur de la base de données dès 
6473         que possible.
6474       </p>
6475      </sect3>
6476      <sect3>
6477       <heading>
6478         boolean: (booléen)
6479       </heading>
6480       <p>
6481         Un choix vrai/faux. Rappelez-vous&nbsp;: vrai/faux, PAS OUI/NON...
6482       </p>
6483      </sect3>
6484      <sect3>
6485       <heading>
6486         select: (sélection)
6487       </heading>
6488       <p>
6489         Un choix parmi un certain nombre de valeurs. Les choix doivent être 
6490         spécifiés dans un champ nommé «&nbsp;Choices&nbsp;». Séparez les 
6491         valeurs possibles par des virgules et des espaces ainsi&nbsp;: 
6492         Choices: yes, no, maybe
6493       </p>
6494      </sect3>
6495      <sect3>
6496       <heading>
6497         multiselect: (sélection multiple)
6498       </heading>
6499       <p>
6500         Comme le type de données select, excepté que l'utilisateur peut 
6501         choisir un nombre quelconque d'éléments dans la liste de choix (ou 
6502         aucun d'entre eux).
6503       </p>
6504      </sect3>
6505      <sect3>
6506       <heading>
6507         note: (note)
6508       </heading>
6509       <p>
6510         Plutôt que d'être une question en tant que telle, ce type de donnée 
6511         indiqué une note qui peut être affichée à l'utilisateur. Il ne 
6512         devrait être utilisé que pour des données importantes que 
6513         l'utilisateur doit réellement voir, car debconf fera tout ce qu'il 
6514         peut pour s'assurer que l'utilisateur le voit&nbsp;; il stoppera 
6515         l'installation en attendant que l'utilisateur appuie sur une touche 
6516         ou il leur enverra même la note par courrier dans certains cas.
6517       </p>
6518      </sect3>
6519      <sect3>
6520       <heading>
6521         text: (texte)
6522       </heading>
6523       <p>
6524         Ce type est maintenant considéré comme obsolète&nbsp;: ne l'utilisez 
6525         pas.
6526       </p>
6527      </sect3>
6528      <sect3>
6529       <heading>
6530         error: (erreur)
6531       </heading>
6532       <p>
6533         <strong>CE TYPE DE MODÈLE N'EST PAS ENCORE GÉRÉ PAR 
6534         DEBCONF.</strong>
6535       </p>
6536       <p>
6537         Il a été ajouté à cdebconf, la version C de debconf, utilisé en 
6538         premier dans l'installateur Debian.
6539       </p>
6540       <p>
6541         Veuillez ne pas l'utiliser à moins que debconf ne le prenne en 
6542         charge.
6543       </p>
6544       <p>
6545         Ce type est conçu pour gérer des messages d'erreur. Il est presque 
6546         semblable au type «&nbsp;note&nbsp;». Des interfaces peuvent le 
6547         présenter différemment (par exemple, l'interface dialog de cdebconf 
6548         affiche un écran rouge au lieu de l'écran bleu habituel).
6549       </p>
6550      </sect3>
6551     </sect2>
6552     <sect2>
6553      <heading>
6554        Description: description courte et étendue
6555      </heading>
6556      <p>
6557        Les descriptions des modèles sont composées de deux parties&nbsp;: 
6558        une courte et une étendue. La description courte est dans la ligne 
6559        «&nbsp;Description:&nbsp;» du questionnaire.
6560      </p>
6561      <p>
6562        La description courte devrait être gardée courte (50&nbsp;caractères 
6563        ou moins) pour qu'elle puisse être ajustée par la plupart des 
6564        interfaces debconf. La garder courte aide également les traducteurs, 
6565        car les traductions ont tendance à être plus longues que l'original.
6566      </p>
6567      <p>
6568        La description courte devrait se suffire à elle-même. Certaines 
6569        interfaces n'affichent pas la description longue par défaut ou 
6570        seulement si l'utilisateur la demande explicitement ou même ne 
6571        l'affichent pas du tout. Évitez des choses comme «&nbsp;What do you 
6572        want to do&nbsp;?&nbsp;».
6573      </p>
6574      <p>
6575        Il n'est pas nécessaire que la description courte soit une phrase 
6576        complète. Cela fait partie de la recommandation «&nbsp;gardez-la 
6577        courte et efficace&nbsp;».
6578      </p>
6579      <p>
6580        La description étendue ne devrait pas répéter la description courte 
6581        mot pour mot. Si vous ne trouvez pas de description longue, commencez 
6582        par à y réfléchir plus. Envoyez un message sur debian-devel. Demandez 
6583        de l'aide. Suivez un cours d'écriture&nbsp;! La description étendue 
6584        est importante. Si, après tout cela, vous ne trouvez toujours rien, 
6585        laissez-la vide.
6586      </p>
6587      <p>
6588        La description étendue devrait utiliser des phrases complètes. Des 
6589        paragraphes devraient être gardés court pour améliorer la 
6590        lisibilité. Ne mélangez pas deux idées dans le même paragraphe, mais 
6591        utilisez plutôt un autre paragraphe.
6592      </p>
6593      <p>
6594        Ne soyez pas trop verbeux. Certaines interfaces debconf ne gèrent pas 
6595        très bien les descriptions de plus de 20&nbsp;lignes, essayez donc de 
6596        les conserver sous cette limite.
6597      </p>
6598      <p>
6599        Pour des règles spécifiques selon le type de questionnaire (chaîne de 
6600        caractères, booléen, etc.), veuillez lire ci-dessous.
6601      </p>
6602     </sect2>
6603     <sect2>
6604      <heading>
6605        Choices (choix)
6606      </heading>
6607      <p>
6608        Ce champ devrait utilisé pour des types Select et Multiselect. Il 
6609        contient les choix possibles qui seront présentés aux 
6610        utilisateurs. Ces choix devraient être séparés par des virgules.
6611      </p>
6612     </sect2>
6613     <sect2>
6614      <heading>
6615        Default (valeur par défaut)
6616      </heading>
6617      <p>
6618        Ce champ est facultatif. Il contient la réponse par défaut pour les 
6619        modèles chaîne de caractères, sélection et multi-sélection. Pour des 
6620        questionnaires multi-sélection, il peut contenir une liste de choix 
6621        séparés par des virgules.
6622      </p>
6623     </sect2>
6624    </sect1>
6625    <sect1>
6626     <heading>
6627       Guide de style spécifique par champ de questionnaires
6628     </heading>
6629     <p>
6630     </p>
6631     <sect2>
6632      <heading>
6633        Champ Type
6634      </heading>
6635      <p>
6636        Aucune indication spécifique excepté&nbsp;: utilisez le type 
6637        approprié en vous référant à la section précédente.
6638      </p>
6639     </sect2>
6640     <sect2>
6641      <heading>
6642        Champ Description
6643      </heading>
6644      <p>
6645        Voici ci-dessous des instructions spécifiques pour écrire 
6646        correctement la description (courte et étendue) selon le type de 
6647        questionnaire.
6648      </p>
6649      <sect3>
6650       <heading>
6651         questionnaire chaîne de caractères/mot de passe
6652       </heading>
6653       <p>
6654        <list>
6655         <item>
6656          <p>
6657            La description courte est une invite et NON un titre. Évitez des 
6658            invites de style question («&nbsp;IP Address?&nbsp;») en faveur 
6659            d'invites «&nbsp;ouvertes&nbsp;»à («&nbsp;IP 
6660            address:&nbsp;»). L'utilisation des deux-points est recommandée.
6661          </p>
6662         </item>
6663         <item>
6664          <p>
6665            La description étendue est un complément à la description 
6666            courte. Dans la partie étendue, expliquez ce qui est demandé, 
6667            plutôt que de poser la même question à nouveau en utilisant des 
6668            mots plus longs. Utilisez des phrases complètes. Un style 
6669            d'écriture trop concis est fortement découragé.
6670          </p>
6671         </item>
6672        </list>
6673       </p>
6674      </sect3>
6675      <sect3>
6676       <heading>
6677         modèles booléens
6678       </heading>
6679       <p>
6680        <list>
6681         <item>
6682          <p>
6683            La description courte devrait être rédigée sous la forme d'une 
6684            question qui devrait être gardée courte et devrait généralement 
6685            se terminer par un point d'interrogation. Un style d'écriture 
6686            concis est permis et même encouragé si la question est plutôt 
6687            longue (rappelez-vous que les traductions sont souvent plus 
6688            longue que les versions d'origine)
6689          </p>
6690         </item>
6691         <item>
6692          <p>
6693            La description étendue ne devrait PAS inclure de question.
6694          </p>
6695         </item>
6696         <item>
6697          <p>
6698            À nouveau, veuillez éviter de vous référer à des composants 
6699            d'interface spécifiques. Une erreur courante pour de telles 
6700            questionnaires est les constructions du type «&nbsp;if you answer 
6701            Yes&nbsp;».
6702          </p>
6703         </item>
6704        </list>
6705       </p>
6706      </sect3>
6707      <sect3>
6708       <heading>
6709         sélection/multi-sélection
6710       </heading>
6711       <p>
6712        <list>
6713         <item>
6714          <p>
6715            La description courte est une invite et NON un titre. N'utilisez 
6716            PAS des constructions inutiles du type «&nbsp;Please 
6717            choose...&nbsp;». Les utilisateurs sont assez intelligents pour 
6718            réaliser qu'ils doivent choisir quelque chose...:)
6719          </p>
6720         </item>
6721         <item>
6722          <p>
6723            La description étendue devra compléter la description 
6724            courte. Elle peut se référer aux choix disponibles. Elle peut 
6725            également mentionner que l'utilisateur peut choisir plus d'un des 
6726            choix disponibles si le questionnaire est du type sélection 
6727            multiple (bien que l'interface rende souvent cela clair).
6728          </p>
6729         </item>
6730        </list>
6731       </p>
6732      </sect3>
6733      <sect3>
6734       <heading>
6735         Notes
6736       </heading>
6737       <p>
6738        <list>
6739         <item>
6740          <p>
6741            La description courte devrait être considéré comme un *titre*.
6742          </p>
6743         </item>
6744         <item>
6745          <p>
6746            La description étendue est ce qui sera affiché comme une 
6747            description plus détaillée de la note. Faites des phrases, 
6748            n'utilisez pas un style d'écriture trop concis.
6749          </p>
6750         </item>
6751         <item>
6752          <p>
6753            N'ABUSEZ PAS DE DEBCONF. Les notes sont le moyen le plus courant 
6754            d'abus de debconf. Comme il est écrit dans la page de manuel de 
6755            debconf-devel&nbsp;: il est préférable de ne les utiliser que 
6756            pour des avertissements à propos de problèmes très sérieux. Les 
6757            fichiers NEWS.Debian ou README.Debian sont les endroits 
6758            appropriés pour un grand nombre de notes. Si, en lisant ceci, 
6759            vous envisagez de convertir vos modèles de type note en entrées 
6760            dans NEWS/Debian ou README.Debian, veuillez considérer de 
6761            conserver les traductions existantes pour une utilisation future.
6762          </p>
6763         </item>
6764        </list>
6765       </p>
6766      </sect3>
6767     </sect2>
6768     <sect2>
6769      <heading>
6770        Champ de choix
6771      </heading>
6772      <p>
6773        S'il est probable que les choix changent souvent, veuillez considérer 
6774        l'utilisation de l'astuce «&nbsp;__Choices&nbsp;». Cela séparera 
6775        chaque choix individuel en une chaîne de caractères seule, ce qui 
6776        aidera considérablement les traducteurs à faire leur travail.
6777      </p>
6778     </sect2>
6779     <sect2>
6780      <heading>
6781        Champ par défaut
6782      </heading>
6783      <p>
6784        S'il est probable que la valeur par défaut d'un modèle 
6785        «&nbsp;select&nbsp;» change selon la langue de l'utilisateur (par 
6786        exemple, s'il s'agit d'un choix de langue), veuillez utiliser 
6787        l'astuce «&nbsp;_DefaultChoice&nbsp;».
6788      </p>
6789      <p>
6790        Ce champ spécial permet aux traducteurs de positionner le choix le 
6791        plus approprié selon leur propre langue. Cela deviendra le choix par 
6792        défaut quand leur langue sera sélectionnée alors votre choix par 
6793        défaut sera utilisé pour l'anglais.
6794      </p>
6795      <p>
6796        Un exemple tiré des modèles du paquet geneweb&nbsp;:
6797       <example>
6798 Template: geneweb/lang
6799 Type: select
6800 __Choices: Afrikaans (af), Bulgarian (bg), Catalan (ca), Chinese (zh), Czech (cs), Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo), Estonian (et), Finnish (fi), French (fr), German (de), Hebrew (he), Icelandic (is), Italian (it), Latvian (lv), Norwegian (no), Polish (pl), Portuguese (pt), Romanian (ro), Russian (ru), Spanish (es), Swedish (sv)
6801 # This is the default choice. Translators may put their own language here
6802 # instead of the default.
6803 # WARNING : you MUST use the ENGLISH FORM of your language
6804 # For instance, the french translator will need to put "French (fr)" here.
6805 _DefaultChoice: English (en)[ translators, please see comment in PO files]
6806 _Description: Geneweb default language:
6807 </example>
6808      </p>
6809      <p>
6810        Notez l'utilisation de crochets qui permettent des commentaires 
6811        internes dans les champs debconf. Notez également l'utilisation de 
6812        commentaires qui apparaîtront dans les fichiers sur lesquels 
6813        travailleront les traducteurs.
6814      </p>
6815      <p>
6816        Les commentaires sont nécessaires car l'astuce DefaultChoice est un 
6817        peu déroutante&nbsp;: les traducteurs peuvent y placer leur propre 
6818        choix.
6819      </p>
6820     </sect2>
6821     <sect2>
6822      <heading>
6823        Champ par défaut
6824      </heading>
6825      <p>
6826        N'utilisez PAS de champ par défaut vide. Si vous ne voulez pas 
6827        utiliser de valeurs par défaut, n'utilisez simplement pas du tout 
6828        Default.
6829      </p>
6830      <p>
6831        Si vous utilisez po-debconf (et vous DEVRIEZ le faire, voir 2.2), 
6832        veuillez considérer de rendre ce champ traduisible, si vous pensez 
6833        qu'il peut être traduit.
6834      </p>
6835      <p>
6836        Si la valeur par défaut peut varier selon la langue ou le pays (par 
6837        exemple, la valeur par défaut pour un choix de langue), veuillez 
6838        considérer l'utilisation du type spécial «&nbsp;_DefaultChoice&nbsp;» 
6839        documenté dans <manref section="7" name="po-debconf">).
6840      </p>
6841     </sect2>
6842    </sect1>
6843   </sect>
6844   <sect id="bpp-i18n">
6845    <heading>
6846      Internationalisation
6847    </heading>
6848    <sect1 id="bpp-i18n-debconf">
6849     <heading>
6850       Gestion des traductions de debconf
6851     </heading>
6852     <p>
6853       Comme les porteurs, les traducteurs ont une tâche difficile. Ils 
6854       travaillent sur un grand nombre de paquets et doivent donc collaborer 
6855       avec plusieurs responsables différents. De plus, la plupart du temps, 
6856       l'anglais n'est pas leur langue maternelle, il se peut que vous deviez 
6857       être particulièrement patient avec eux.
6858     </p>
6859     <p>
6860       Le but de <package>debconf</package> était de faciliter la 
6861       configuration des paquets aux responsables et aux utilisateurs. À 
6862       l'origine, les traductions des questionnaires debconf étaient gérées 
6863       avec <prgn>debconf-mergetemplate</prgn>. Cependant, cette technique 
6864       est maintenant déconseillée&nbsp;; la meilleure façon pour 
6865       l'internationalisation de <package>debconf</package> est d'utiliser le 
6866       paquet <package>po-debconf</package>. Cette méthode est plus facile 
6867       pour le responsable et pour les traducteurs&nbsp;; des scripts de 
6868       transition sont fournis.
6869     </p>
6870     <p>
6871       Lors de l'utilisation de <package>po-debconf</package>, la traduction 
6872       est stockée dans des fichiers <file>po</file> (à l'instar des 
6873       techniques de traduction de <prgn>gettext</prgn>). Des fichiers 
6874       modèles contiennent les messages d'origine et indiquent quels sont les 
6875       champs traduisibles. Quand vous modifiez l'état d'un champ traduisible 
6876       en appelant <prgn>debconf-updatepo</prgn>, la traduction est marquée 
6877       comme ayant besoin de l'attention des traducteurs. Puis, lors de la 
6878       construction du paquet, le programme <prgn>dh_installdebconf</prgn> 
6879       prendra soin de toute la magie nécessaire à l'ajout du modèle avec les 
6880       traductions à jour dans les paquets binaires. Veuillez vous reporter à 
6881       la page de manuel <manref section="7" name="po-debconf"> pour les 
6882       détails.
6883     </p>
6884    </sect1>
6885    <sect1 id="bpp-i18n-docs">
6886     <heading>
6887       Documentation traduite
6888     </heading>
6889     <p>
6890       La traduction de la documentation est cruciale pour les utilisateurs, 
6891       mais elle représente un important travail. Il n'existe aucun moyen 
6892       d'éliminer ce travail, mais vous pouvez faciliter les choses pour les 
6893       traducteurs.
6894     </p>
6895     <p>
6896       Si vous êtes responsable d'une documentation quelle que soit sa 
6897       taille, il est plus facile pour les traducteurs d'avoir accès à un 
6898       système de contrôle de source. Ceci permet aux traducteurs de voir les 
6899       différences entre deux versions de la documentation, pour, par 
6900       exemple, qu'ils puissent voir ce qui a besoin d'être retraduit. Il est 
6901       recommandé que le document traduit inclue une note à propos de la 
6902       révision de contrôle du source sur laquelle la traduction est 
6903       basée. Un système intéressant est fourni par <url 
6904       id="&url-i18n-doc-check;" name="doc-check"> dans le paquet 
6905       <package>boot-floppies</package> qui donne un aperçu de l'état de la 
6906       traduction pour une langue donnée, en utilisant les commentaires 
6907       structurés pour une révision donnée du fichier à traduire et, pour un 
6908       fichier traduit, la révision du fichier d'origine sur laquelle la 
6909       traduction est basée. Vous pouvez vouloir adapter et fournir ceci dans 
6910       votre référentiel CVS.
6911     </p>
6912     <p>
6913       Si vous maintenez de la documentation au format XML ou SGML, nous vous 
6914       suggérons d'isoler les informations indépendantes de la langue et de 
6915       les définir comme des entités dans un fichier séparé qui sera inclus 
6916       par les différentes traductions. Ceci aide, par exemple, à garder à 
6917       jour les adresses pour plusieurs fichiers.
6918     </p>
6919    </sect1>
6920   </sect>
6921   <sect id="bpp-common-situations">
6922    <heading>
6923      Pratiques communes d'empaquetage
6924    </heading>
6925    <sect1 id="bpp-autotools">
6926     <heading>
6927       Paquets utilisant <prgn>autoconf</prgn>/<prgn>automake</prgn>
6928     </heading>
6929     <p>
6930       Conserver à jour les fichiers d'<prgn>autoconf</prgn>, 
6931       <file>config.sub</file> et <file>config.guess</file>, est critique 
6932       pour les porteurs, spécialement pour les architectures plus 
6933       changeantes. De très bonnes pratiques d'empaquetage utilisant 
6934       <prgn>autoconf</prgn> et/ou <prgn>automake</prgn> ont été regroupées 
6935       dans &file-bpp-autotools; du paquet 
6936       <package>autotools-dev</package>. Vous êtes vivement encouragé à lire 
6937       ce fichier et à suivre les recommandations indiquées.
6938     </p>
6939    </sect1>
6940    <sect1 id="bpp-libraries">
6941     <heading>
6942       Bibliothèques
6943     </heading>
6944     <p>
6945       Pour diverses raisons, il a toujours été difficile d'empaqueter les 
6946       bibliothèques. La charte impose plusieurs contraintes pour faciliter 
6947       la maintenance et pour garantir que les mises à jour sont aussi 
6948       simples que possible quand une nouvelle version amont est 
6949       disponible. Une erreur dans une bibliothèque peut rendre défectueux 
6950       une douzaine de paquets qui en dépendent.
6951     </p>
6952     <p>
6953       Les bonnes pratiques d'empaquetage des bibliothèques ont été 
6954       regroupées dans <url id="&url-libpkg-guide;" name="le guide 
6955       d'empaquetage des bibliothèques">.
6956     </p>
6957    </sect1>
6958    <sect1 id="bpp-docs">
6959     <heading>
6960       Documentation
6961     </heading>
6962     <p>
6963       Assurez-vous de suivre les <url id="&url-debian-policy;ch-docs.html" 
6964       name="règles sur la documentation">.
6965     </p>
6966     <p>
6967       Si votre paquet contient de la documentation construite à partir de 
6968       XML ou SGML, nous vous recommandons de ne pas fournir le source XML ou 
6969       SGML dans le(s) paquet(s) binaire(s). Si les utilisateurs désirent 
6970       avoir le source de la documentation, ils peuvent récupérer le paquet 
6971       source.
6972     </p>
6973     <p>
6974       La Charte spécifie que la documentation doit être fournie au format 
6975       HTML. Nous vous recommandons également de la fournir au format PDF et 
6976       texte simple si c'est adapté et qu'une sortie de qualité raisonnable 
6977       est possible. Cependant, il n'est généralement pas approprié de 
6978       fournir des versions en texte simple pour la documentation dont le 
6979       format source est du HTML.
6980     </p>
6981     <p>
6982       Les principaux manuels fournis devraient être enregistrés par le 
6983       paquet <package>doc-base</package> à l'installation. Reportez-vous à 
6984       la documentation du paquet <package>doc-base</package> pour plus 
6985       d'information.
6986     </p>
6987    </sect1>
6988    <sect1 id="bpp-other">
6989     <heading>
6990       Types spécifiques de paquets
6991     </heading>
6992     <p>
6993       Plusieurs types spécifiques de paquets ont des sous-chartes spéciales 
6994       et des règles et pratiques d'empaquetage correspondantes&nbsp;:
6995      <list>
6996       <item>
6997        <p>
6998          Les paquets liés à Perl ont leur <url id="&url-perl-policy;" 
6999          name="charte Perl">, quelques exemples de paquets qui suivent cette 
7000          charte sont <package>libdbd-pg-perl</package> (module perl binaire) 
7001          ou <package>libmldbm-perl</package> (module perl indépendant de 
7002          l'architecture).
7003        </p>
7004       </item>
7005       <item>
7006        <p>
7007          Les paquets liés à Python ont leur charte Python&nbsp;; voir 
7008          &file-python-policy; dans le paquet <package>python</package>.
7009        </p>
7010       </item>
7011       <item>
7012        <p>
7013          Les paquets liés à Emacs ont leur <url id="&url-emacs-policy;" 
7014          name="charte Emacs">.
7015        </p>
7016       </item>
7017       <item>
7018        <p>
7019          Les paquets liés à Java ont leur <url id="&url-java-policy;" 
7020          name="charte Java">.
7021        </p>
7022       </item>
7023       <item>
7024        <p>
7025          Les paquets liés à Ocaml ont leur propre charte que l'on trouve 
7026          dans &file-ocaml-policy; du paquet <package>ocaml</package>. Un bon 
7027          exemple est le paquet source <package>camlzip</package>.
7028        </p>
7029       </item>
7030       <item>
7031        <p>
7032          Les paquets fournissant des DTD XML ou SGML devraient se conformer 
7033          aux recommandations que l'on peut trouver dans le paquet 
7034          <package>sgml-base-doc</package>
7035        </p>
7036       </item>
7037       <item>
7038        <p>
7039          Les paquets Lisp devraient s'enregistrer avec le paquet 
7040          <package>common-lisp-controller</package> pour lequel vous pouvez 
7041          vous reporter au fichier &file-lisp-controller;.
7042        </p>
7043       </item>
7044      </list>
7045     </p>
7046    </sect1>
7047    <sect1 id="bpp-archindepdata">
7048     <heading>
7049       Données indépendantes de l'architecture
7050     </heading>
7051     <p>
7052       Il n'est pas rare d'avoir une grande quantité de données indépendantes 
7053       de l'architecture fournie avec un programme. Par exemple, des fichiers 
7054       audio, une collection d'icônes, des motifs de papiers peints ou autres 
7055       fichiers graphiques. Si la taille des données est négligeable par 
7056       rapport à la taille du reste du paquet, il est probablement mieux de 
7057       tout garder dans le même paquet.
7058     </p>
7059     <p>
7060       Cependant, si la taille des données est considérable, vous devez 
7061       envisager de les partager dans un paquet séparé et indépendant de 
7062       l'architecture («&nbsp;_all.deb&nbsp;»). Ainsi, en faisant cela, vous 
7063       évitez une duplication inutile des mêmes données dans onze fichiers 
7064       .debs pour chaque architecture. Bien que ceci ajoute une surcharge 
7065       supplémentaire aux fichiers <file>Packages</file>, ceci sauve beaucoup 
7066       d'espace disque sur les miroirs Debian. Séparer les données 
7067       indépendantes de l'architecture réduit également le temps de 
7068       traitement de <prgn>lintian</prgn> ou de <prgn>linda</prgn> (voir <ref 
7069       id="tools-lint">) quand ils sont exécutés sur l'ensemble de l'archive 
7070       Debian.
7071     </p>
7072    </sect1>
7073    <sect1 id="bpp-locale">
7074     <heading>
7075       Avoir besoin d'une certaine locale pendant la construction
7076     </heading>
7077     <p>
7078       Si vous avez besoin d'une certaine locale pendant la construction, 
7079       vous pouvez créer un fichier temporaire par cette astuce&nbsp;:
7080     </p>
7081     <p>
7082       Si vous positionnez LOCPATH à l'équivalent de /usr/lib/locale, et 
7083       LC_ALL au nom de la locale que vous générez, vous devriez obtenir ce 
7084       que vous voulez sans être root. Quelque chose comme ceci&nbsp;:
7085      <example>
7086 LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale
7087 LOCALE_NAME=en_IN
7088 LOCALE_CHARSET=UTF-8
7089
7090 mkdir -p $LOCALE_PATH
7091 localedef -i "$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET" -f "$LOCALE_CHARSET" "$LOCALE_PATH/$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET"
7092
7093 # Using the locale
7094 LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date
7095 </example>
7096     </p>
7097    </sect1>
7098    <sect1 id="bpp-transition">
7099     <heading>
7100       Rendre les paquets de transition conformes avec deborphan
7101     </heading>
7102     <p>
7103       Deborphan est un programme pour aider les utilisateurs à détecter 
7104       quels paquets peuvent être enlevés sans problème du système, i.e. ceux 
7105       dont aucun paquet ne dépend. L'opération par défaut est de chercher 
7106       seulement parmi les sections libs et oldlibs pour débusquer les 
7107       bibliothèques inutilisées. Mais si l'on passe le bon argument, il 
7108       tente d'attraper d'autres paquets inutiles.
7109     </p>
7110     <p>
7111       Par exemple, avec --guess-dummy, deborphan cherche tous les paquets de 
7112       transition qui étaient nécessaires pour une mise à jour, mais qui 
7113       peuvent sans problème être supprimés. Pour cela, il recherche la 
7114       chaîne de caractères «&nbsp;dummy&nbsp;» ou «&nbsp;transitional&nbsp;» 
7115       dans la description courte.
7116     </p>
7117     <p>
7118       Ainsi, quand vous créez un tel paquet, assurez-vous d'ajouter ce texte 
7119       dans la description courte. Si vous cherchez des exemples, exécutez 
7120       simplement&nbsp;:
7121      <example>apt-cache search .|grep dummy</example>
7122       or
7123      <example>apt-cache search .|grep transitional</example>
7124       .
7125     </p>
7126    </sect1>
7127    <sect1 id="bpp-origtargz">
7128     <heading>
7129       Les meilleures pratiques pour les fichiers <file>orig.tar.gz</file>
7130     </heading>
7131     <p>
7132       Il existe deux types d'archives tar («&nbsp;tarball&nbsp;») source 
7133       d'origine&nbsp;: les sources vierges et les sources amont 
7134       réempaquetées.
7135     </p>
7136     <sect2 id="pristinesource">
7137      <heading>
7138        Sources vierges
7139      </heading>
7140      <p>
7141        La caractéristique définissant une archive source vierge est que le 
7142        fichier .orig.tar.gz est identique octet-pour-octet à l'archive tar 
7143        officielle distribuée par l'auteur amont. <footnote><p>Nous ne 
7144        pouvons pas empêcher les auteurs amont de changer l'archive tar 
7145        qu'ils distribuent sans également incrémenter le numéro de version, 
7146        il ne peut donc pas y avoir de garantie qu'une archive vierge est 
7147        identique à ce que l'auteur amont distribue <em>actuellement</em> à 
7148        tout moment. La seule chose à laquelle on peut s'attendre est que 
7149        c'est identique à quelque chose que l'amont <em>a</em> un jour 
7150        distribuée. Si une différence se produit plus tard (par exemple, si 
7151        l'amont remarque qu'il n'a pas utilisé la compression maximale pour 
7152        sa distribution d'origine et qu'il la recompresse), c'est vraiment 
7153        trop dommage. Comme il n'y a pas de bonne façon d'envoyer un nouveau 
7154        .orig.tar.gz pour la même version, il n'y a même pas de raison de 
7155        traiter cette situation comme un bogue.</p></footnote> Cela rend 
7156        possible d'utiliser des vérifications de somme pour vérifier 
7157        facilement que tous les changements entre la version Debian et celle 
7158        de l'amont sont contenus dans le fichier diff Debian. Également, si 
7159        le source amont est énorme, les auteurs amont et d'autres qui ont 
7160        déjà l'archive tar amont peuvent économiser du temps de 
7161        téléchargement s'ils veulent inspecter votre empaquetage en détail.
7162      </p>
7163      <p>
7164        Il n'y a pas de règles universellement acceptées suivies par les 
7165        auteurs amont concernant la structure des répertoires dans leur 
7166        archive tar, mais <prgn>dpkg-source</prgn> est cependant capable de 
7167        traiter la plupart des archives tar comme source vierge. Sa stratégie 
7168        est équivalente à la suivante&nbsp;:
7169      </p>
7170      <p>
7171       <enumlist numeration="arabic">
7172        <item>
7173         <p>
7174           Il décompacte l'archive tar dans un répertoire temporaire vide par
7175          <example>
7176 zcat chemin/vers/&lt;nom-du-paquet&gt;_&lt;version-amont&gt;.orig.tar.gz | tar xf -</example>
7177         </p>
7178        </item>
7179        <item>
7180         <p>
7181           Si, après cela, le répertoire temporaire ne contient qu'un 
7182           répertoire et pas d'autres fichiers, <prgn>dpkg-source</prgn> 
7183           renomme ce répertoire en 
7184           <tt>&lt;packagename&gt;-&lt;version-amont&gt;(.orig)</tt>. Le nom 
7185           du répertoire de premier niveau dans l'archive tar n'a pas 
7186           d'importance et est oublié.
7187         </p>
7188        </item>
7189        <item>
7190         <p>
7191           Sinon, l'archive tar a dû être empaqueté sans répertoire de 
7192           premier niveau commun (honte à l'auteur amont&nbsp;!). Dans ce 
7193           cas, <prgn>dpkg-source</prgn> renomme le répertoire temporaire 
7194           <em>lui-même</em> en 
7195           <tt>&lt;packagename&gt;-&lt;version-amont&gt;(.orig)</tt>.
7196         </p>
7197        </item>
7198       </enumlist>
7199      </p>
7200     </sect2>
7201     <sect2 id="repackagedorigtargz">
7202      <heading>
7203        Réempaquetage des sources amont
7204      </heading>
7205      <p>
7206        Vous <strong>devriez</strong> envoyer des paquets sources avec une 
7207        archive tar vierge si possible, mais il peut y avoir diverses raisons 
7208        pour lesquelles cela n'est pas possible. C'est le cas si l'amont ne 
7209        distribue pas le source comme un tar gzipé du tout ou si l'archive 
7210        tar amont contient du matériel non libre au sens des DFSG que vous 
7211        devez supprimer avant l'envoi.
7212      </p>
7213      <p>
7214        Dans tous ces cas, le développeur doit construire un fichier 
7215        .orig.tar.gz convenable lui-même. Nous nous référerons à une telle 
7216        archive tar comme un «&nbsp;source amont réempaqueté&nbsp;». Notez 
7217        qu'un «&nbsp;source amont réempaqueté&nbsp;» est différent d'un 
7218        paquet natif Debian. Un source réempaqueté est toujours fourni avec 
7219        des changements spécifiques Debian dans un fichier <tt>.diff.gz</tt> 
7220        séparé et il a toujours un numéro de version composé de 
7221        <tt>&lt;source-amont&gt;</tt> et de <tt>&lt;debian-revision&gt;</tt>.
7222      </p>
7223      <p>
7224        Il peut y avoir des cas où il est souhaitable de réempaqueter le 
7225        source même si l'amont distribue un fichier <tt>.tar.gz</tt> qui 
7226        pourrait en principe être utilisé dans sa forme vierge. Le plus 
7227        évident est si des économies d'espaces <em>significatives</em> 
7228        peuvent être réalisées en recompressant l'archive tar ou en 
7229        supprimant des parties fondamentalement inutiles de l'archive 
7230        source. Agissez à votre guise à cet endroit, mais soyez prêt à 
7231        défendre votre décision si vous réempaquetez un source qui aurait pu 
7232        être vierge.
7233      </p>
7234      <p>
7235        Un .orig.tar.gz réempaqueté&nbsp;:
7236      </p>
7237      <p>
7238       <enumlist numeration="arabic">
7239        <item>
7240         <p>
7241           <strong>doit</strong> contenir des informations détaillées sur la 
7242           façon dont a été obtenu le source réempaqueté et comment cela peut 
7243           être reproduit dans le fichier <file>README.Debian-source</file> 
7244           ou un fichier similaire. Ce fichier devrait être dans la partie 
7245           <file>diff.gz</file> du paquet source Debian, habituellement dans 
7246           le répertoire <file>debian</file>, <em>pas</em> dans le 
7247           <file>orig.tar.gz</file> réempaqueté. C'est également une bonne 
7248           idée de fournir une cible <tt>get-orig-source</tt> dans votre 
7249           fichier <file>debian/rules</file> qui répète le processus, comme 
7250           décrit dans la Charte, <url 
7251           id="&url-debian-policy;ch-source.html#s-debianrules" 
7252           name="debian/rules, le principal script de construction">.
7253         </p>
7254        </item>
7255        <item>
7256         <p>
7257           <strong>ne devrait pas</strong> contenir de fichiers qui ne 
7258           viennent pas de l'auteur amont ou dont vous avez changé le 
7259           contenu. <footnote><p>Comme exception spéciale, si l'omission d'un 
7260           fichier non libre devait entraîner l'échec de la compilation du 
7261           source sans assistance du diff Debian, il peut être approprié au 
7262           lieu de cela d'éditer les fichiers, en omettant seulement les 
7263           parties non libres de ceux-ci et/ou d'expliquer la situation dans 
7264           un fichier README.Debian-source à la racine de l'arborescence du 
7265           source. Mais dans ce cas, veuillez également demander instamment à 
7266           l'auteur amont de faciliter la séparation des composants non 
7267           libres du reste du source.</p></footnote>
7268         </p>
7269        </item>
7270        <item>
7271         <p>
7272           <strong>devrait</strong>, sauf cas impossible pour des raisons 
7273           légales, préserver l'infrastructure de construction entière et de 
7274           portabilité fournie par l'auteur amont. Par exemple, ce n'est pas 
7275           une raison suffisante pour omettre un fichier qui n'est utilisé 
7276           que pour la construction sur MS-DOS. De manière similaire, un 
7277           Makefile fourni par l'amont ne devrait pas être réécrit en 
7278           exécutant un script configure.
7279         </p>
7280         <p>
7281           (<em>Explication&nbsp;:</em> il est courant que les utilisateurs 
7282           Debian qui ont besoin de reconstruire un logiciel pour des 
7283           plates-formes non-Debian récupèrent le source d'un miroir Debian 
7284           plutôt que de chercher à localiser un point de distribution 
7285           amont).
7286         </p>
7287        </item>
7288        <item>
7289         <p>
7290           <strong>devrait</strong> utiliser 
7291           <tt>&lt;nom-du-paquet&gt;-&lt;version-amont&gt;.orig</tt> comme 
7292           nom du répertoire de premier niveau dans son archive tar. Cela 
7293           rend possible la distinction entre des archives tar vierges 
7294           d'archives réempaquetées.
7295         </p>
7296        </item>
7297        <item>
7298         <p>
7299           <strong>devrait</strong> être gzipé avec une compression maximale.
7300         </p>
7301        </item>
7302       </enumlist>
7303      </p>
7304      <p>
7305        La façon canonique de réaliser les deux derniers points est de 
7306        laisser <tt>dpkg-source -b</tt> construire l'archive tar réempaquetée 
7307        à partir du répertoire décompacté.
7308      </p>
7309     </sect2>
7310     <sect2 id="changed-binfiles">
7311      <heading>
7312        Changer des fichiers binaires dans le <tt>diff.gz</tt>
7313      </heading>
7314      <p>
7315        Il est parfois nécessaire de changer des fichiers binaires contenus 
7316        dans l'archive tar d'origine ou d'ajouter des fichiers binaires qui 
7317        ne sont pas dans celle-ci. Si cela est fait en copiant simplement les 
7318        fichiers dans l'arborescence de l'archive debianisée, 
7319        <prgn>dpkg-source</prgn> ne pourra pas gérer cela. D'un autre côté, 
7320        selon les règles détaillées ci-dessus, vous ne pouvez pas inclure un 
7321        tel fichier binaire modifié dans un fichier <file>orig.tar.gz</file> 
7322        réempaqueté. Au lieu de cela, incluez le fichier dans le répertoire 
7323        <file>debian</file> dans un format <prgn>uuencode</prgn> (ou 
7324        semblable) <footnote><p>Le fichier devrait avoir un nom qui indique 
7325        clairement quel fichier binaire il encode. Habituellement, un 
7326        postfixe indiquant le codage devrait être ajouté au nom du fichier 
7327        d'origine.</p></footnote>. Le fichier sera ensuite décodé et copié à 
7328        son emplacement pendant l'étape de construction. Le changement sera 
7329        donc visible assez facilement.
7330      </p>
7331      <p>
7332        Certains paquets utilisent <prgn>dbs</prgn> pour gérer les correctifs 
7333        à leur source amont et créent toujours un nouveau fichier 
7334        <tt>orig.tar.gz</tt> contenant le vrai <tt>orig.tar.gz</tt> dans son 
7335        répertoire de premier niveau. Cela est discutable concernant la 
7336        préférence pour un source vierge. D'un autre côté, il est facile de 
7337        modifier ou d'ajouter des fichiers binaires dans ce cas&nbsp;: placez 
7338        les simplement dans le fichier <tt>orig.tar.gz</tt> nouvellement créé 
7339        à côté du vrai et copiez les au bon endroit pendant l'étape de 
7340        construction.
7341      </p>
7342     </sect2>
7343    </sect1>
7344   </sect>
7345  </chapt>
7346  <chapt id="beyond-pkging">
7347   <heading>
7348     Au-delà de l'empaquetage
7349   </heading>
7350   <p>
7351     Debian, c'est beaucoup plus que de l'empaquetage de logiciels et de la 
7352     maintenance de paquets. Ce chapitre contient des informations sur les 
7353     façons, souvent vraiment importantes, de contribuer à Debian au-delà de 
7354     la simple création et maintenance de paquets.
7355   </p>
7356   <p>
7357     En tant qu'organisation de volontaires, Debian repose sur la liberté de 
7358     choisir ce sur quoi l'on désire travailler et de choisir la partie la 
7359     plus importante à laquelle on veut consacrer son temps.
7360   </p>
7361   <sect id="submit-bug">
7362    <heading>
7363      Rapporter des bogues
7364    </heading>
7365    <p>
7366      Nous vous encourageons à remplir des rapports de bogue quand vous 
7367      trouvez des bogues dans les paquets Debian. En fait, les développeurs 
7368      Debian sont souvent les testeurs de première ligne. Trouver et 
7369      rapporter les bogues dans les paquets d'autres développeurs améliore la 
7370      qualité de Debian.
7371    </p>
7372    <p>
7373      Lisez les <url id="&url-bts-report;" name="instructions pour créer un 
7374      rapport de bogue"> dans le <url id="&url-bts;" name="système de suivi 
7375      des bogues"> Debian.
7376    </p>
7377    <p>
7378      Essayez de soumettre le bogue à partir d'un compte utilisateur normal 
7379      sur lequel vous pouvez recevoir des courriers, pour que les personnes 
7380      puissent vous joindre s'ils ont besoin de plus d'informations à propos 
7381      du bogue. Ne soumettez pas de bogues en tant que root.
7382    </p>
7383    <p>
7384      Vous pouvez utiliser un outil comme <manref section="1" 
7385      name="reportbug"> pour soumettre des bogues. Il peut automatiser et 
7386      dans l'ensemble faciliter le processus.
7387    </p>
7388    <p>
7389      Assurez-vous que le bogue n'a pas déjà été rapporté. Chaque paquet 
7390      dispose d'une liste de bogues facilement accessible à 
7391      <tt>http://&bugs-host;/<var>nom_paquet</var></tt>. Des outils comme 
7392      <manref section="1" name="querybts"> peuvent également vous fournir ces 
7393      informations (et <prgn>reportbug</prgn> invoquera également 
7394      habituellement <prgn>querybts</prgn> avant l'envoi).
7395    </p>
7396    <p>
7397      Essayez d'envoyer vos bogues au bon emplacement. Quand, par exemple, 
7398      votre bogue concerne un paquet qui réécrit des fichiers d'un autre 
7399      paquet, vérifiez les listes des bogues pour les <em>deux</em> paquets 
7400      pour éviter de créer des rapports de bogues dupliqués.
7401    </p>
7402    <p>
7403      Vous pouvez également parcourir les bogues d'autres paquets, en les 
7404      regroupant s'ils sont indiqués plus d'une fois, ou en les marquant avec 
7405      «&nbsp;fixed&nbsp;» quand ils ont déjà été corrigés. Notez cependant 
7406      que si vous n'êtes ni le rapporteur du bogue, ni le responsable du 
7407      paquet, vous ne devriez pas fermer réellement le bogue (à moins que 
7408      vous n'ayez obtenu la permission du responsable).
7409    </p>
7410    <p>
7411      De temps en temps, vous pourrez vouloir vérifier ce qui s'est passé à 
7412      propos des bogues que vous avez rapportés. Saisissez cette occasion 
7413      pour fermer les bogues que vous ne pouvez plus reproduire. Pour trouver 
7414      tous les bogues que vous avez rapportés, vous avez simplement besoin 
7415      d'aller à 
7416      <tt>http://&bugs-host;/from:<var>&lt;votre-adresse-de-courrier&gt;</var></tt>.
7417    </p>
7418    <sect1 id="submit-many-bugs">
7419     <heading>
7420       Ouvrir un grand nombre de rapports en une seule fois («&nbsp;mass bug 
7421       filing&nbsp;»)
7422     </heading>
7423     <p>
7424       Ouvrir un grand nombre de rapports pour le même problème sur un grand 
7425       nombre de paquets &mdash;&nbsp;plus de dix&nbsp;&mdash; est une 
7426       pratique que nous déconseillons. Prenez toutes les mesures possibles 
7427       pour éviter cette situation. Si le problème peut être détecté 
7428       automatiquement par exemple, ajoutez un nouveau test dans le paquet 
7429       <package>lintian</package> pour générer une erreur ou un 
7430       avertissement.
7431     </p>
7432     <p>
7433       Si vous ouvrez plus de dix rapports sur le même sujet, il est 
7434       préférable d'indiquer votre intention sur la liste 
7435       &email-debian-devel; et de mentionner le fait dans le sujet de votre 
7436       message. Cela donnera à d'autres développeurs la possibilité de 
7437       vérifier que le problème existe vraiment. De plus, cela permet 
7438       d'éviter que plusieurs responsables ne rédigent les mêmes rapports de 
7439       bogue simultanément.
7440     </p>
7441     <p>
7442       Quand vous envoyez un grand nombre de rapports sur le même sujet, vous 
7443       devriez les envoyer à <email>maintonly@&bugs-host;</email> pour qu'ils 
7444       ne soient pas redirigés vers les listes de diffusion.
7445     </p>
7446    </sect1>
7447   </sect>
7448   <sect id="qa-effort">
7449    <heading>
7450      Effort d'assurance qualité
7451    </heading>
7452    <sect1 id="qa-daily-work">
7453     <heading>
7454       Travail journalier
7455     </heading>
7456     <p>
7457       Bien qu'il y ait un groupe de personnes dédié à l'assurance qualité, 
7458       les devoirs de QA ne leur sont pas exclusivement réservés. Vous pouvez 
7459       participer à cet effort en conservant vos paquets aussi exempts de 
7460       bogues que possible et aussi corrects que possible selon 
7461       <prgn>lintian</prgn> (reportez-vous à <ref id="lintian">). Si cela 
7462       vous paraît impossible, vous devriez alors envisager d'abandonner 
7463       certains de vos paquets (reportez-vous à <ref id="orphaning">). Sinon, 
7464       vous pouvez demander de l'aide à d'autres personnes pour qu'elles 
7465       puissent rattraper votre retard dans la correction des bogues (vous 
7466       pouvez demander de l'aide sur &email-debian-qa; ou 
7467       &email-debian-devel;). En même temps, vous pouvez rechercher des 
7468       co-responsables (reportez-vous à <ref id="collaborative-maint">).
7469     </p>
7470    </sect1>
7471    <sect1 id="qa-bsp">
7472     <heading>
7473       Les chasses aux bogues
7474     </heading>
7475     <p>
7476       De temps en temps, le groupe d'assurance qualité organise des chasses 
7477       aux bogues<footnote><p><em>Bug Squashing Party</em></p></footnote> 
7478       pour essayer de supprimer le plus de problèmes possible. Elles sont 
7479       annoncées sur &email-debian-devel-announce; et l'annonce explique quel 
7480       domaine sera visé pendant la chasse&nbsp;: habituellement, il s'agit 
7481       des bogues empêchant l'intégration du paquet dans la distribution 
7482       («&nbsp;Release Critical&nbsp;»), mais il peut arriver qu'ils décident 
7483       d'aider à finir une transition majeure (comme une nouvelle version de 
7484       Perl qui demande la recompilation de tous les modules binaires).
7485     </p>
7486     <p>
7487       Les règles pour les mises à jour indépendantes sont différentes au 
7488       cours de la chasse parce que l'annonce de la chasse est considérée 
7489       comme une annonce préalable pour les mises à jour indépendantes. Si 
7490       vous avez des paquets qui peuvent être affectées par la chasse (parce 
7491       qu'ils ont des bogues critiques par exemple), vous devriez envoyer une 
7492       mise à jour pour chaque bogue correspondant pour expliquer leur état 
7493       actuel et ce que vous attendez de la chasse. Si vous ne voulez pas 
7494       d'une mise à jour indépendante ou si vous n'êtes intéressé que par un 
7495       correctif ou si vous voulez gérer vous-même le bogue, veuillez 
7496       l'expliquer dans le BTS.
7497     </p>
7498     <p>
7499       Les personnes qui participent à la chasse ont des règles spécifiques 
7500       pour les mises à jour indépendantes, ils peuvent en faire une sans 
7501       avertissement préalable s'ils envoient leur paquet avec un délai d'au 
7502       moins 3 jours dans DELAYED/3-day. Toutes les autres règles de mise à 
7503       jour indépendante s'appliquent comme d'habitude&nbsp;; ils devraient 
7504       envoyer le correctif de la mise à jour dans le BTS (pour l'un des 
7505       bogues ouverts corrigé par la mise à jour ou pour un nouveau bogue 
7506       marqué comme fixé). Ils devraient également respecter tout souhait du 
7507       responsable s'il en a exprimé.
7508     </p>
7509     <p>
7510       Si vous ne vous sentez pas à l'aise avec une mise à jour indépendante, 
7511       envoyez simplement un correctif au BTS. C'est de loin meilleur qu'une 
7512       mise à jour défectueuse.
7513     </p>
7514    </sect1>
7515   </sect>
7516   <sect id="contacting-maintainers">
7517    <heading>
7518      Contacter d'autres responsables
7519    </heading>
7520    <p>
7521      Pendant vos activités dans Debian, vous aurez à contacter d'autres 
7522      responsables pour différentes raisons. Vous pourrez vouloir discuter 
7523      d'une nouvelle façon de coopérer au sein d'un ensemble de paquets liés, 
7524      ou vous pouvez simplement rappeler à quelqu'un qu'une nouvelle version 
7525      est disponible et que vous en avez besoin.
7526    </p>
7527    <p>
7528      Chercher l'adresse d'un responsable d'un paquet peut être 
7529      fastidieux. Heureusement, il existe un alias de courrier simple, 
7530      <tt>&lt;paquet&gt;@&packages-host;</tt>, qui fournit un moyen d'envoyer 
7531      un courrier à un responsable, quelle que soit son adresse (ou ses 
7532      adresses). Remplacez <tt>&lt;paquet&gt;</tt> par le nom du paquet 
7533      source ou binaire.
7534    </p>
7535    <p>
7536      Vous pouvez également vouloir contacter les personnes qui sont 
7537      inscrites à un paquet de source donné par le <ref 
7538      id="pkg-tracking-system">. Vous pouvez le faire en utilisant l'adresse 
7539      <tt>&lt;paquet&gt;@&pts-host;</tt>.
7540    </p>
7541   </sect>
7542   <sect id="mia-qa">
7543    <heading>
7544      Gérer les responsables non joignables
7545    </heading>
7546    <p>
7547      Si vous remarquez qu'un paquet manque de maintenance, vous devriez vous 
7548      assurer que le responsable est toujours actif et qu'il continue à 
7549      travailler sur ses paquets. Il est possible qu'il ne soit plus actif, 
7550      mais qu'il ne se soit pas désenregistré du système. D'un autre côté, il 
7551      est possible qu'il ait simplement besoin d'un rappel.
7552    </p>
7553    <p>
7554      Il y a un système simple (la base de données MIA) dans laquelle les 
7555      informations sur les responsables supposés Absents En Exercice 
7556      («&nbsp;Missing In Action) sont enregistrées. Quand un membre du groupe 
7557      QA contacte un responsable inactif ou trouve plus d'informations sur 
7558      celui-ci, c'est enregistré dans la base de données MIA. Ce système est 
7559      disponible dans /org/qa.debian.org/mia sur l'hôte qa.debian.org et peut 
7560      être interrogé avec un outil de nom <prgn>mia-history</prgn>. Par 
7561      défaut, <prgn>mia-history</prgn> affiche des informations sur toutes 
7562      les personnes qu'il connaît, mais il accepte des expressions 
7563      rationnelles comme paramètre qu'il utilise comme correspondance de noms 
7564      d'utilisateur.
7565     <example>mia-history --help</example>
7566      affiche quels paramètres sont acceptés. Si vous déterminez qu'aucune 
7567      information n'a encore été enregistrée pour un responsable inactif ou 
7568      si vous voulez ajouter plus d'informations, vous deviez utiliser la 
7569      procédure suivante.
7570    </p>
7571    <p>
7572      La première étape est de contacter poliment le responsable et 
7573      d'attendre une réponse pendant un temps raisonnable. Il est assez 
7574      difficile de définir le «&nbsp;temps raisonnable&nbsp;», mais il est 
7575      important de prendre en compte que la vraie vie est parfois assez 
7576      mouvementée. Une façon de gérer cela pourrait être d'envoyer un rappel 
7577      après deux semaines.
7578    </p>
7579    <p>
7580      Si le responsable ne répond pas après quatre semaines (un mois), on 
7581      peut supposer qu'il n'y aura probablement pas de réponse. Si ceci se 
7582      produit, vous devriez poursuivre vos investigations et essayer de 
7583      réunir toutes les informations utiles sur ce responsable. Ceci 
7584      inclut&nbsp;:
7585    </p>
7586    <p>
7587     <list>
7588      <item>
7589       <p>
7590         Les informations «&nbsp;echelon&nbsp;» disponibles dans la <url 
7591         id="&url-debian-db;" name="base de données LDAP des développeurs">, 
7592         qui indiquent quand le développeur a envoyé un message pour la 
7593         dernière fois sur une liste de diffusion Debian (cela inclut les 
7594         envois via les listes debian-*-changes). Rappelez-vous également de 
7595         vérifier si le responsable est indiqué comme en vacances dans la 
7596         base de données.
7597       </p>
7598      </item>
7599      <item>
7600       <p>
7601         Le nombre de paquets de ce responsable et les conditions de ces 
7602         paquets. En particulier, reste-t-il des bogues empêchant 
7603         l'intégration du paquet dans la distribution qui sont ouverts depuis 
7604         des lustres&nbsp;? De plus, combien de bogues y a-t-il en 
7605         général&nbsp;? Un autre point d'information important est si les 
7606         paquets ont subi des mises à jour indépendantes et si oui, par qui.
7607       </p>
7608      </item>
7609      <item>
7610       <p>
7611         Est-ce que le responsable est actif en dehors de Debian&nbsp;? Par 
7612         exemple, il peut avoir envoyé des messages récemment à des listes de 
7613         diffusion non-Debian ou des groupes de discussion.
7614       </p>
7615      </item>
7616     </list>
7617    </p>
7618    <p>
7619      Un gros problème est représenté par les paquets parrainés 
7620      &mdash;&nbsp;le responsable n'est pas un développeur Debian 
7621      officiel. Les informations «&nbsp;echelon&nbsp;» ne sont pas 
7622      disponibles pour les personnes parrainées, par exemple, vous devez donc 
7623      trouver et contacter le responsable Debian qui a réellement envoyé le 
7624      paquet. Étant donné qu'il a signé le paquet, il est responsable de 
7625      l'envoi de toute façon et il devrait savoir ce qui s'est passé avec la 
7626      personne qu'il parraine.
7627    </p>
7628    <p>
7629      Il est également permis d'envoyer une demande à &email-debian-devel; 
7630      demandant si quelqu'un est au courant d'information sur le responsable 
7631      manquant.
7632    </p>
7633    <p>
7634      Une fois que vous avez réuni toutes ces informations, vous pouvez 
7635      contacter &email-mia;. Les personnes de cet alias utiliseront les 
7636      informations que vous aurez fournies pour décider comment procéder. Par 
7637      exemple, ils peuvent abandonner un ou tous les paquets du 
7638      responsable. Si un paquet a subi une mise à jour indépendante, ils 
7639      peuvent préférer contacter le responsable ayant fait cette mise à jour 
7640      &mdash; il est peut-être intéressé par le paquet.
7641    </p>
7642    <p>
7643      Un dernier mot&nbsp;: veuillez vous souvenir d'être poli. Nous sommes 
7644      tous des volontaires et nous ne pouvons dédier l'intégralité de notre 
7645      temps à Debian. Vous n'êtes pas non plus au courant des circonstances 
7646      de la personne impliquée. Elle est peut-être sérieusement malade ou 
7647      pourrait même nous avoir quitté &mdash;&nbsp;vous ne savez pas qui 
7648      recevra vos courriers. Imaginez comme un proche se sentira s'il lit un 
7649      courrier pour la personne décédée et trouve un message très impoli, en 
7650      colère et accusateur&nbsp;!
7651    </p>
7652    <p>
7653      D'un autre côté, bien que nous soyons tous volontaires, nous avons une 
7654      responsabilité. Vous pouvez donc insister sur l'importance du plus 
7655      grand intérêt &mdash;&nbsp;si un responsable n'a plus le temps ou 
7656      l'envie, il devrait «&nbsp;laisser filer&nbsp;» et donner le paquet à 
7657      quelqu'un ayant plus de temps.
7658    </p>
7659   </sect>
7660   <sect id="newmaint">
7661    <heading>
7662      Interagir avec de futurs développeurs Debian
7663    </heading>
7664    <p>
7665      Le succès de Debian dépend de sa capacité à attirer et retenir de 
7666      nouveaux et talentueux volontaires. Si vous êtes un développeur 
7667      expérimenté, nous vous recommandons de vous impliquer dans le processus 
7668      d'apport des nouveaux responsables. Cette section décrit comment aider 
7669      les futurs développeurs.
7670    </p>
7671    <sect1 id="sponsoring">
7672     <heading>
7673       Parrainer des paquets
7674     </heading>
7675     <p>
7676       Parrainer un paquet veut dire envoyer un paquet pour un responsable 
7677       qui n'est pas encore autorisé à le faire lui-même, un candidat nouveau 
7678       responsable. Parrainer un paquet veut aussi dire que vous en acceptez 
7679       la responsabilité.
7680     </p>
7681     <p>
7682       Les nouveaux responsables ont habituellement certaines difficultés à 
7683       créer des paquets Debian &mdash;&nbsp;ceci est bien 
7684       compréhensible. C'est pourquoi le parrain est là pour vérifier que le 
7685       paquet parrainé est assez bon pour être inclus dans Debian. (Notez que 
7686       si le paquet parrainé est nouveau, les ftpmasters devront également 
7687       l'inspecter avant de l'intégrer)
7688     </p>
7689     <p>
7690       Effectuer un parrainage en signant simplement l'envoi ou en 
7691       recompilant le paquet <strong>n'est définitivement pas 
7692       recommandé</strong>. Vous devez construire le paquet source comme si 
7693       vous vouliez construire l'un de vos paquets. Rappelez-vous que cela ne 
7694       change rien si vous avez laissé le nom du candidat développeur dans le 
7695       changelog et dans le fichier de contrôle, il est toujours possible de 
7696       savoir que c'est vous qui avez fait l'envoi.
7697     </p>
7698     <p>
7699       Si vous êtes un gestionnaire de candidature pour un futur développeur, 
7700       vous pouvez également être son parrain. Ainsi, vous pourrez vérifier 
7701       comment le candidat gère la partie «&nbsp;Tâches et 
7702       Capacités&nbsp;»<footnote><p>Tasks and Skills</p></footnote> de sa 
7703       candidature.
7704     </p>
7705    </sect1>
7706    <sect1>
7707     <heading>
7708       Gérer les paquets parrainés
7709     </heading>
7710     <p>
7711       En envoyant un paquet sponsorisé vers Debian, vous certifiez que le 
7712       paquet atteint les standards minimum de Debian. Ceci implique que vous 
7713       devez construire et tester le paquet sur votre propre système avant 
7714       l'envoi.
7715     </p>
7716     <p>
7717       Vous ne pouvez pas simplement envoyer un fichier <file>.deb</file> 
7718       binaire d'un filleul. En théorie, vous devriez seulement demander le 
7719       fichier diff et l'emplacement de l'archive source d'origine et ensuite 
7720       vous devriez récupérer le source et appliquer le diff vous-même. En 
7721       pratique, vous pouvez vouloir utiliser le paquet source construit par 
7722       votre filleul. Dans ce cas, vous devez vérifier qu'il n'a pas modifié 
7723       les fichiers sources du fichier <file>.orig.tar.gz</file> qu'il 
7724       fournit.
7725     </p>
7726     <p>
7727       N'ayez pas peur de répondre au filleul et de lui indiquer les 
7728       changements qu'il doit faire. Cela prend souvent plusieurs échanges de 
7729       courriers avant que le paquet ne soit dans un état acceptable. Être un 
7730       parrain veut dire être un mentor.
7731     </p>
7732     <p>
7733       Une fois que le paquet a atteint les standards Debian, construisez et 
7734       signez le paquet avec
7735      <example>dpkg-buildpackage -k<var>KEY-ID</var></example>
7736       avant de l'envoyer dans le répertoire incoming. Bien sûr, vous pouvez 
7737       également utiliser toute partie de votre <var>KEY-ID</var>, tant 
7738       qu'elle est unique dans votre porte-clés secret.
7739     </p>
7740     <p>
7741       Le champ Maintainer du fichier <file>control</file> et le fichier 
7742       <file>changelog</file> devraient afficher la personne qui a fait 
7743       l'empaquetage, c'est-à-dire, le filleul. Celui-ci recevra donc tous 
7744       les courriers du système de suivi des bogues (BTS) à propos de son 
7745       paquet.
7746     </p>
7747     <p>
7748       Si vous préférez laisser une trace plus visible de votre travail de 
7749       parrainage, vous pouvez ajouter une ligne l'indiquant dans la plus 
7750       récente entrée du changelog.
7751     </p>
7752     <p>
7753       Vous êtes encouragé à garder un &oelig;il sur le suivi des paquets que 
7754       vous parrainez en utilisant le <ref id="pkg-tracking-system">.
7755     </p>
7756    </sect1>
7757    <sect1>
7758     <heading>
7759       Recommander un nouveau développeur
7760     </heading>
7761     <p>
7762       Reportez-vous à la page sur les <url id="&url-newmaint-advocate;" 
7763       name="recommandations pour un développeur prospectif"> sur le site web 
7764       Debian.
7765     </p>
7766    </sect1>
7767    <sect1>
7768     <heading>
7769       Gérer les candidatures des nouveaux candidats
7770     </heading>
7771     <p>
7772       Veuillez vous reporter à la <url id="&url-newmaint-amchecklist;" 
7773       name="liste à vérifier pour les responsables de candidatures"> sur le 
7774       site web Debian.
7775     </p>
7776    </sect1>
7777   </sect>
7778  </chapt>
7779  <chapt id="l10n">
7780   <heading>
7781     Internationalisation, traduction, être internationalisé et être traduit
7782   </heading>
7783   <p>
7784     Debian prend en charge un nombre toujours croissant de langues 
7785     naturelles. Même si l'anglais est votre langue maternelle et que vous ne 
7786     parlez pas d'autre langue, il est de votre devoir de responsable d'être 
7787     conscient des problèmes d'internationalisation (abrégé en i18n à cause 
7788     des 18&nbsp;lettres entre le i et le n dans internationalisation). C'est 
7789     pourquoi, même si des programmes seulement en anglais vous suffisent, 
7790     vous devriez lire la plupart de ce chapitre.
7791   </p>
7792   <p>
7793     Selon l'<url id="http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/" 
7794     name="introduction à l'i18n"> de Tomohiro KUBOTA, «&nbsp;I18N 
7795     (internationalisation) veut dire la modification d'un logiciel ou de 
7796     technologies liées pour qu'un logiciel puisse potentiellement gérer des 
7797     langues multiples, des conventions multiples et ainsi de suite dans le 
7798     monde entier&nbsp;» alors que «&nbsp;L10N (localisation) veut dire 
7799     l'implémentation dans une langue spécifique pour un logiciel déjà 
7800     internationalisé&nbsp;».
7801   </p>
7802   <p>
7803     La l10n et l'i18n sont interconnectées, mais les difficultés liées à 
7804     chacune sont très différentes. Il n'est pas vraiment difficile de 
7805     permettre à un programme de changer la langue dans laquelle sont 
7806     affichés les textes selon les paramètres de l'utilisateur, mais il est 
7807     très coûteux en temps de traduire réellement ces messages. D'un autre 
7808     côté, définir le codage des caractères est trivial, mais adapter le code 
7809     pour utiliser des codages de caractères différents est un problème 
7810     vraiment difficile.
7811   </p>
7812   <p>
7813     En laissant de côté les problèmes d'i18n pour lesquels il n'existe pas 
7814     de règle générale, il n'y a pas actuellement d'infrastructure 
7815     centralisée pour la l10n dans Debian qui puisse être comparée au 
7816     mécanisme dbuild pour le portage. Le plus gros du travail doit donc être 
7817     réalisé manuellement.
7818   </p>
7819   <sect id="l10n-handling">
7820    <heading>
7821      Comment sont gérées les traductions au sein de Debian
7822    </heading>
7823    <p>
7824      La gestion des traductions des textes contenus dans un paquet est 
7825      encore une tâche manuelle et le processus dépend du type de texte que 
7826      vous désirez voir traduit.
7827    </p>
7828    <p>
7829      Pour les messages des programmes, l'infrastructure gettext est utilisée 
7830      pour la plupart d'entre eux. La plupart du temps, la traduction est 
7831      gérée en amont dans des projets comme le <url 
7832      id="http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/" name="projet de 
7833      traduction libre">, le <url 
7834      id="http://developer.gnome.org/projects/gtp/" name="projet de 
7835      traduction de Gnome"> ou <url id="http://i18n.kde.org/" name="celui de 
7836      KDE">. La seule ressource centralisée dans Debian est les <url 
7837      id="http://www.debian.org/intl/l10n/" name="statistiques de traduction 
7838      Debian centralisées"> où vous pouvez trouver des statistiques sur les 
7839      fichiers de traduction trouvés dans les paquets, mais il n'y a aucune 
7840      infrastructure pour faciliter le processus de traduction.
7841    </p>
7842    <p>
7843      Un effort pour traduire les descriptions de paquet a démarré il y a 
7844      longtemps, même si les outils fournissent très peu de prise en charge 
7845      pour les utiliser vraiment (i.e., seul APT peut les utiliser quand il 
7846      est configuré convenablement). Les responsables n'ont rien à faire de 
7847      particulier pour gérer les traductions des descriptions de 
7848      paquets&nbsp;; les traducteurs devraient utiliser le <url 
7849      id="http://ddtp.debian.org/" name="DDTP">.
7850    </p>
7851    <p>
7852      Pour les questionnaires debconf, les responsable devraient utiliser le 
7853      paquet po-debconf pour faciliter le travail des traducteurs, qui 
7854      peuvent utiliser le DDTP pour faire leur travail (mais les équipes 
7855      française et brésilienne ne le font pas). On peut trouver certaines 
7856      statistiques à la fois sur le site du DDTP (à propos de ce qui est 
7857      vraiment traduit) et sur le site des <url 
7858      id="http://www.debian.org/intl/l10n/" name="statistiques de traduction 
7859      Debian centralisées"> (à propos de ce qui est intégré dans les 
7860      paquets).
7861    </p>
7862    <p>
7863      Pour les pages web, chaque équipe l10n a accès au CVS correspondant et 
7864      les statistiques sont disponibles sur le site des statistiques de 
7865      traduction Debian centralisées.
7866    </p>
7867    <p>
7868      Pour la documentation générale à propos de Debian, le processus est 
7869      plus ou moins le même que pour les pages web (les traducteurs ont accès 
7870      au CVS), mais il n'y a pas de page de statistiques.
7871    </p>
7872    <p>
7873      Pour la documentation spécifique aux paquets (pages de manuel, 
7874      documents info, autres formats), presque tout est encore à faire.
7875    </p>
7876    <p>
7877      Le plus notablement, le projet KDE gère la traduction de ses 
7878      documentations de la même façon que ses messages de programme.
7879    </p>
7880    <p>
7881      Il existe un effort pour gérer les pages de manuel spécifiques Debian 
7882      au sein d'un <url 
7883      id="http://cvs.debian.org/manpages/?cvsroot=debian-doc" name="dépôt CVS 
7884      spécifique">.
7885    </p>
7886   </sect>
7887   <sect id="l10n-faqm">
7888    <heading>
7889      FAQ I18N &amp; L10N pour les responsables
7890    </heading>
7891    <p>
7892      Voici une liste des problèmes que les responsables peuvent rencontrer 
7893      concernant l'i18n et la l10n. Lorsque vous lirez cela, gardez à 
7894      l'esprit qu'il n'y a pas de consensus sur ces points au sein de Debian 
7895      et que ce ne sont que des conseils. Si vous avez une meilleure idée 
7896      pour un problème donné ou si vous êtes en désaccord avec certains 
7897      points, vous êtes libre de fournir vos impressions pour que ce document 
7898      puisse être amélioré.
7899    </p>
7900    <sect1 id="l10n-faqm-tr">
7901     <heading>
7902       Comment faire en sorte qu'un texte soit traduit
7903     </heading>
7904     <p>
7905       Pour traduire des descriptions de paquet ou des questionnaires 
7906       debconf, vous n'avez rien à faire, l'infrastructure du DDTP répartira 
7907       le matériel à traduire aux volontaires sans besoin d'interaction de 
7908       votre part.
7909     </p>
7910     <p>
7911       Pour tous les autres matériels (fichiers gettext, pages de manuel ou 
7912       autre documentation), la meilleure solution est de placer votre texte 
7913       quelque part sur l'Internet et de demander sur debian-i18n la 
7914       traduction dans différentes langues. Certains membres des équipes de 
7915       traduction sont abonnés à cette liste et ils prendront soin de la 
7916       traduction et du processus de relecture. Une fois qu'ils ont fini, 
7917       vous recevrez de leur part votre document traduit dans votre boîte aux 
7918       lettres.
7919     </p>
7920    </sect1>
7921    <sect1 id="l10n-faqm-rev">
7922     <heading>
7923       Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit relue
7924     </heading>
7925     <p>
7926       De temps en temps, des personnes indépendantes traduiront certains 
7927       textes inclus dans votre paquet et vous demanderont d'inclure la 
7928       traduction dans le paquet. Cela peut devenir problématique si vous 
7929       n'êtes pas familier avec la langue donnée. C'est une bonne idée 
7930       d'envoyer le document à la liste de diffusion l10n correspondante en 
7931       demandant une relecture. Une fois celle-ci faite, vous devriez avoir 
7932       plus confiance dans la qualité de la traduction et l'inclure sans 
7933       crainte dans votre paquet.
7934     </p>
7935    </sect1>
7936    <sect1 id="l10n-faqm-update">
7937     <heading>
7938       Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit mise à jour
7939     </heading>
7940     <p>
7941       Si vous avez certaines traductions d'un texte donné qui traînent, 
7942       chaque fois que vous mettez à jour l'original, vous devriez demander 
7943       au précédent traducteur de mettre à jour sa traduction avec vos 
7944       nouveaux changements. Gardez à l'esprit que cette tâche demande du 
7945       temps&nbsp;; au moins une semaine pour obtenir une mise à jour relue.
7946     </p>
7947     <p>
7948       Si votre traducteur ne répond pas, vous pouvez demander de l'aide sur 
7949       la liste de diffusion correspondante. Si tout échoue, n'oubliez pas de 
7950       mettre un avertissement dans le document traduit, indiquant que la 
7951       traduction est un peu obsolète et que le lecteur devrait se référer au 
7952       document d'origine si possible.
7953     </p>
7954     <p>
7955       Évitez de supprimer complètement une traduction à cause de son 
7956       obsolescence. Un vieux document est souvent mieux que pas de 
7957       documentation du tout pour les personnes non anglophones.
7958     </p>
7959    </sect1>
7960    <sect1 id="l10n-faqm-bug">
7961     <heading>
7962       Comment gérer un rapport de bogue concernant une traduction
7963     </heading>
7964     <p>
7965       La meilleure solution peut être de marquer le bogue comme «&nbsp;suivi 
7966       au développeur amont&nbsp;» (<em>forwarded to upstream</em>) et de 
7967       faire suivre le bogue à la fois au précédent traducteur et à son 
7968       équipe (en utilisant la liste de diffusion debian-l10n-XXX 
7969       correspondante).
7970     </p>
7971    </sect1>
7972   </sect>
7973   <sect id="l10n-faqtr">
7974    <heading>
7975      FAQ I18N &amp; L10N pour les traducteurs
7976    </heading>
7977    <p>
7978      Lorsque vous lirez cela, gardez à l'esprit qu'il n'y a pas de procédure 
7979      générale dans Debian concernant ces points et que, dans tous les cas, 
7980      vous devriez collaborer avec votre équipe et les responsables des 
7981      paquets.
7982    </p>
7983    <sect1 id="l10n-faqtr-help">
7984     <heading>
7985       Comment aider l'effort de traduction
7986     </heading>
7987     <p>
7988       Choisissez ce que vous désirez traduire, assurez-vous que personne ne 
7989       travaille déjà dessus (en utilisant votre liste de diffusion 
7990       debian-l10n-XXX), traduisez-le, faites-le relire par d'autres 
7991       personnes dont c'est également la langue maternelle sur votre liste de 
7992       diffusion l10n et fournissez-le au responsable du paquet (voir le 
7993       point suivant).
7994     </p>
7995    </sect1>
7996    <sect1 id="l10n-faqtr-inc">
7997     <heading>
7998       Comment fournir une traduction pour inclusion dans un paquet
7999     </heading>
8000     <p>
8001       Assurez-vous que votre traduction est correcte (en demandant une 
8002       relecture sur votre liste de discussion l10n) avant de la fournir pour 
8003       inclusion. Cela gagnera du temps à tout le monde et évitera le chaos 
8004       qui résulterait d'avoir plusieurs versions du même document dans les 
8005       rapports de bogue.
8006     </p>
8007     <p>
8008       La meilleure solution est de créer un rapport de bogue standard 
8009       contenant la traduction sur le paquet. Assurez-vous d'utiliser 
8010       l'étiquette «&nbsp;patch&nbsp;» et n'utilisez pas une gravité 
8011       supérieure à «&nbsp;wishlist&nbsp;» car l'absence de traduction n'a 
8012       jamais empêché un programme de fonctionner.
8013     </p>
8014    </sect1>
8015   </sect>
8016   <sect id="l10n-best">
8017    <heading>
8018      Meilleures pratiques actuelles concernant la l10n
8019    </heading>
8020    <p>
8021     <list>
8022      <item>
8023       <p>
8024         En tant que responsable, ne modifiez jamais les traductions en 
8025         aucune façon (même pour reformater l'affichage) sans demander à la 
8026         liste de diffusion l10n correspondante. Vous risquez, par exemple, 
8027         de casser le codage du fichier en agissant ainsi. De plus, ce que 
8028         vous considérez comme une erreur peut être correct (ou même 
8029         nécessaire) pour une langue donnée.
8030       </p>
8031      </item>
8032      <item>
8033       <p>
8034         En tant que traducteur, si vous trouvez une erreur dans le texte 
8035         d'origine, assurez-vous de l'indiquer. Les traducteurs sont souvent 
8036         les lecteurs les plus attentifs d'un texte donné et s'ils ne rendent 
8037         pas compte des erreurs qu'ils trouvent, personne ne le fera.
8038       </p>
8039      </item>
8040      <item>
8041       <p>
8042         Dans tous les cas, rappelez-vous que le problème principal avec la 
8043         l10n est qu'elle demande la coopération de plusieurs personnes et 
8044         qu'il est très facile de démarrer une guerre incendiaire à propos de 
8045         petits problèmes dûs à des incompréhensions. Donc, si vous avez des 
8046         problèmes avec votre interlocuteur, demandez de l'aide sur la liste 
8047         de diffusion l10n correspondante, sur debian-i18n ou même sur 
8048         debian-devel (attention, cependant, les discussions sur la l10n 
8049         tournent très souvent à l'incendie sur cette liste :)
8050       </p>
8051      </item>
8052      <item>
8053       <p>
8054         Dans tous les cas, la coopération ne peut être atteinte qu'avec un 
8055         <strong>respect mutuel</strong>.
8056       </p>
8057      </item>
8058     </list>
8059    </p>
8060   </sect>
8061  </chapt>
8062  <appendix id="tools">
8063   <heading>
8064     Aperçu des outils du responsable Debian
8065   </heading>
8066   <p>
8067     Cette section contient un aperçu rapide des outils dont dispose le 
8068     responsable. Cette liste n'est ni complète, ni définitive, il s'agit 
8069     juste d'un guide des outils les plus utilisés.
8070   </p>
8071   <p>
8072     Les outils du responsable Debian sont destinés à aider les responsables 
8073     et libérer leur temps pour des tâches plus cruciales. Comme le dit Larry 
8074     Wall, il y a plus d'une manière de le faire.
8075   </p>
8076   <p>
8077     Certaines personnes préfèrent utiliser des outils de haut niveau, 
8078     d'autres pas. Debian n'a pas de position officielle sur la 
8079     question&nbsp;; tout outil conviendra du moment qu'il fait le 
8080     boulot. C'est pourquoi cette section n'a pas été conçue pour indiquer à 
8081     chacun quel outil il doit utiliser ou comment il devrait faire pour 
8082     gérer sa charge de responsable Debian. Elle n'est pas non plus destinée 
8083     à favoriser l'utilisation d'un outil aux dépens d'un autre.
8084   </p>
8085   <p>
8086     La plupart des descriptions de ces outils proviennent des descriptions 
8087     de leurs paquets. Vous trouverez plus d'informations dans les 
8088     documentations de ces paquets. Vous pouvez aussi obtenir plus 
8089     d'informations avec la commande <tt>apt-cache show 
8090     &lt;nom_paquet&gt;</tt>.
8091   </p>
8092   <sect id="tools-core">
8093    <heading>
8094      Outils de base
8095    </heading>
8096    <p>
8097      Les outils suivants sont pratiquement nécessaires à tout responsable.
8098    </p>
8099    <sect1 id="dpkg-dev">
8100     <heading>
8101       <package>dpkg-dev</package>
8102     </heading>
8103     <p>
8104       Le paquet <package>dpkg-dev</package> contient les outils (y compris 
8105       <prgn>dpkg-source</prgn>) nécessaires pour déballer, fabriquer et 
8106       livrer des paquets Debian source. Ces utilitaires fournissent les 
8107       fonctionnalités de bas niveau indispensables pour créer et manipuler 
8108       les paquets&nbsp;; en tant que tels, ils sont essentiels à tout 
8109       responsable Debian.
8110     </p>
8111    </sect1>
8112    <sect1 id="debconf">
8113     <heading>
8114       <package>debconf</package>
8115     </heading>
8116     <p>
8117       Le paquet <package>debconf</package> fournit une interface unifiée 
8118       pour configurer les paquets interactivement. Il est indépendant de 
8119       l'interface et permet une configuration en mode texte, par une 
8120       interface HTML ou par boîtes de dialogue. D'autres types d'interface 
8121       peuvent être ajoutés sous forme de modules.
8122     </p>
8123     <p>
8124       Vous trouverez la documentation de ce paquet dans le paquet 
8125       <package>debconf-doc</package>.
8126     </p>
8127     <p>
8128       Beaucoup pensent que ce système devrait être utilisé pour tout paquet 
8129       nécessitant une configuration interactive&nbsp;; reportez-vous à la 
8130       <ref id="bpp-config-mgmt">. <package>debconf</package> n'est pas 
8131       requis par la <em>charte Debian</em> pour le moment&nbsp;; cependant, 
8132       cela pourra changer.
8133     </p>
8134    </sect1>
8135    <sect1 id="fakeroot">
8136     <heading>
8137       <package>fakeroot</package>
8138     </heading>
8139     <p>
8140       <package>fakeroot</package> simule les privilèges <em>root</em>. Cela 
8141       permet de fabriquer un paquet sans être root (en général, les paquets 
8142       installent des fichiers appartenant à <em>root</em>). Si vous avez 
8143       installé <package>fakeroot</package>, vous pouvez construire un paquet 
8144       en tant que simple utilisateur avec&nbsp;: <tt>dpkg-buildpackage 
8145       -rfakeroot</tt>.
8146     </p>
8147    </sect1>
8148   </sect>
8149   <sect id="tools-lint">
8150    <heading>
8151      Outils du paquet lint
8152    </heading>
8153    <p>
8154      Selon le «&nbsp;Free On-line Dictionary of Computing&nbsp;» (FOLDOC), 
8155      «&nbsp;lint&nbsp;» est «&nbsp;un outil de traitement de langage C qui 
8156      contient beaucoup plus de tests complets sur le code que n'en font 
8157      habituellement les compilateurs C.&nbsp;». Les outils du paquet lint 
8158      aide les responsables de paquet à trouver automatiquement des problèmes 
8159      habituels et des violations de charte dans leurs paquets
8160    </p>
8161    <sect1 id="lintian">
8162     <heading>
8163       <package>lintian</package>
8164     </heading>
8165     <p>
8166       <package>lintian</package> dissèque les paquets pour y repérer des 
8167       bogues et des manquements aux règles de développement. Il contient des 
8168       tests automatisés pour vérifier de nombreuses règles et quelques 
8169       erreurs courantes.
8170     </p>
8171     <p>
8172       Vous devriez récupérer la dernière version de 
8173       <package>lintian</package> depuis <em>unstable</em> régulièrement et 
8174       vérifier tous vos paquets. Notez que l'option <tt>-i</tt> donne des 
8175       explications détaillées sur la signification de chaque erreur, la 
8176       partie concernée dans la charte et le moyen habituel de régler le 
8177       problème.
8178     </p>
8179     <p>
8180       Veuillez vous reporter à <ref id="sanitycheck"> pour plus 
8181       d'informations sur comment et quand utiliser Lintian.
8182     </p>
8183     <p>
8184       Vous pouvez aussi obtenir un résumé de tous les problèmes reportés par 
8185       Lintian sur vos paquets à <url id="&url-lintian;">. Ces rapports 
8186       contiennent la sortie de la dernière version de <prgn>lintian</prgn> 
8187       pour l'ensemble de la distribution de développement 
8188       (<em>unstable</em>).
8189     </p>
8190    </sect1>
8191    <sect1 id="linda">
8192     <heading>
8193       <package>linda</package>
8194     </heading>
8195     <p>
8196       <package>linda</package> est un autre vérificateur de paquet. Il est 
8197       semblable à <package>lintian</package>, mais il a un ensemble de tests 
8198       différents. Il est écrit en Python plutôt qu'en Perl.
8199     </p>
8200    </sect1>
8201    <sect1 id="debdiff">
8202     <heading>
8203       <package>debdiff</package>
8204     </heading>
8205     <p>
8206       <prgn>debdiff</prgn> (du paquet <package>devscripts</package>, <ref 
8207       id="devscripts">) compare des listes de fichiers et des fichiers de 
8208       contrôle de deux paquets. C'est un simple test de régression qui peut 
8209       vous aider à remarquer si le nombre de paquets binaires a changé 
8210       depuis le dernier envoi ou si autre chose a changé dans le fichier de 
8211       contrôle. Bien sûr, certains des changements qu'il indique sont 
8212       normaux, mais il peut aider à empêcher différents accidents.
8213     </p>
8214     <p>
8215       Vous pouvez l'exécuter sur un couple de paquets binaires&nbsp;:
8216      <example>
8217 debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb
8218 </example>
8219     </p>
8220     <p>
8221       Ou même sur un couple de fichiers de changements&nbsp;:
8222      <example>
8223 debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes
8224 </example>
8225     </p>
8226     <p>
8227       Pour plus d'informations, veuillez voir <manref section="1" 
8228       name="debdiff">.
8229     </p>
8230    </sect1>
8231   </sect>
8232   <sect id="tools-helpers">
8233    <heading>
8234      Aides pour le fichier <file>debian/rules</file>
8235    </heading>
8236    <p>
8237      Des outils de construction de paquets rendent le processus d'écriture 
8238      du fichier <file>debian/rules</file> plus facile. Veuillez voir les 
8239      <ref id="helper-scripts"> pour plus d'informations sur les raisons pour 
8240      lesquelles ils peuvent être désirables ou non.
8241    </p>
8242    <sect1 id="debhelper">
8243     <heading>
8244       <package>debhelper</package>
8245     </heading>
8246     <p>
8247       Le paquet <package>debhelper</package> regroupe un ensemble de 
8248       programmes qui peuvent être utilisés dans <file>debian/rules</file> 
8249       pour automatiser les tâches courantes relatives à la fabrication des 
8250       paquets Debian binaires. <package>debhelper</package> inclut des 
8251       programmes pour installer différents fichiers, les compresser, ajuster 
8252       leurs droits et intégrer votre paquet dans le système de menu Debian.
8253     </p>
8254     <p>
8255       À la différence d'autres approches, <package>debhelper</package> est 
8256       divisé en plusieurs petits utilitaires simples qui agissent de manière 
8257       cohérente. Ce découpage permet un contrôle des opérations plus fin que 
8258       certains des autres «&nbsp;<em>outils debian/rules</em>&nbsp;».
8259     </p>
8260     <p>
8261       Il existe aussi un certain nombre de petites extensions 
8262       <package>debhelper</package> trop éphémères pour être 
8263       documentées. Vous en listerez la plupart en faisant <tt>apt-cache 
8264       search ^dh-</tt>.
8265     </p>
8266    </sect1>
8267    <sect1 id="debmake">
8268     <heading>
8269       <package>debmake</package>
8270     </heading>
8271     <p>
8272       <package>debmake</package> &mdash; un précurseur de 
8273       <package>debhelper</package> &mdash; est un assistant moins modulaire 
8274       pour manipuler le fichier <file>debian/rules</file>. Il inclut deux 
8275       programmes principaux&nbsp;: <prgn>deb-make</prgn>, utile au 
8276       développeur Debian pour convertir un paquet source normal (non-Debian) 
8277       en paquet source Debian, et <prgn>debstd</prgn> qui regroupe le type 
8278       de fonction que l'on trouve dans <package>debhelper</package>.
8279     </p>
8280     <p>
8281       Le consensus actuel est que l'utilisation de 
8282       <package>debmake</package> est déconseillée au profit de 
8283       <package>debhelper</package>. C'est un bogue d'utiliser 
8284       <package>debmake</package> pour les nouveaux paquets. Les nouveaux 
8285       paquets utilisant <package>debmake</package> seront rejetés de 
8286       l'archive.
8287     </p>
8288    </sect1>
8289    <sect1 id="dh-make">
8290     <heading>
8291       <package>dh-make</package>
8292     </heading>
8293     <p>
8294       Le paquet <package>dh-make</package> contient <prgn>dh_make</prgn>, un 
8295       programme qui crée un squelette de fichiers nécessaires à la 
8296       construction d'un paquet Debian à partir d'une arborescence 
8297       source. Comme le nom le suggère, <prgn>dh_make</prgn> est une 
8298       réécriture de <package>debmake</package> et ses fichiers modèles 
8299       utilisent les programmes dh_* de <package>debhelper</package>.
8300     </p>
8301     <p>
8302       Quoique les fichiers de règles fabriqués par <prgn>dh_make</prgn> 
8303       constituent en général une base suffisante pour un paquet fonctionnel, 
8304       ce ne sont que les fondations&nbsp;: la charge incombe toujours au 
8305       responsable d'affiner les fichiers générés et de rendre le paquet 
8306       complètement fonctionnel et en conformité avec la charte.
8307     </p>
8308    </sect1>
8309    <sect1 id="yada">
8310     <heading>
8311       <package>yada</package>
8312     </heading>
8313     <p>
8314       Le paquet <package>yada</package> est un autre assistant pour la 
8315       création de paquets. Il utilise un fichier 
8316       <file>debian/packages</file> pour générer <file>debian/rules</file> et 
8317       d'autres fichiers nécessaires dans le sous-répertoire 
8318       <file>debian/</file>. Le fichier <file>debian/packages</file> contient 
8319       des instructions pour construire les paquets et il n'y a pas besoin de 
8320       créer de fichiers <file>Makefile</file>. Il existe la possibilité 
8321       d'utiliser un moteur de macros semblable à celui utilisé dans les 
8322       fichiers SPECS des paquets source RPM.
8323     </p>
8324     <p>
8325       Pour plus d'informations, voir le <tt><url 
8326       id="http://yada.alioth.debian.org/" name="site de YADA"></tt>.
8327     </p>
8328    </sect1>
8329    <sect1 id="equivs">
8330     <heading>
8331       <package>equivs</package>
8332     </heading>
8333     <p>
8334       <package>equivs</package> est un autre paquet pour faire des 
8335       paquets. Il est souvent conseillé pour un usage local, si vous avez 
8336       besoin de faire un paquet pour satisfaire des dépendances. Il est 
8337       aussi parfois utilisé pour faire des «&nbsp;méta-paquets&nbsp;» qui 
8338       sont des paquets dont l'unique objet est de dépendre d'autres paquets.
8339     </p>
8340    </sect1>
8341   </sect>
8342   <sect id="tools-builders">
8343    <heading>
8344      Constructeurs de paquets
8345    </heading>
8346    <p>
8347      Les paquets suivants aident le processus de construction des paquets, 
8348      en général en contrôlant <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> ainsi que la 
8349      gestion du support de tâches.
8350    </p>
8351    <sect1 id="cvs-buildpackage">
8352     <heading>
8353       <package>cvs-buildpackage</package>
8354     </heading>
8355     <p>
8356       Le paquet <package>cvs-buildpackage</package> permet de mettre à jour 
8357       ou de récupérer des paquets sources dans un référentiel CVS, il permet 
8358       de fabriquer un paquet Debian depuis le référentiel CVS et il assiste 
8359       le développeur lors de l'intégration de modifications amont dans le 
8360       référentiel.
8361     </p>
8362     <p>
8363       Ce paquet fournit l'infrastructure facilitant l'utilisation de CVS 
8364       pour le responsable Debian. Il permet de conserver des branches CVS 
8365       distinctes pour les distributions <em>stable</em>, <em>unstable</em> 
8366       et probablement <em>experimental</em> et de bénéficier des avantages 
8367       d'un système de contrôle de version.
8368     </p>
8369    </sect1>
8370    <sect1 id="debootstrap">
8371     <heading>
8372       <package>debootstrap</package>
8373     </heading>
8374     <p>
8375       Le paquet <package>debootstrap</package> vous permet d'amorcer un 
8376       système Debian de base à n'importe quel endroit dans votre système de 
8377       fichiers. Par «&nbsp;système de base&nbsp;», nous entendons le strict 
8378       minimum nécessaire pour fonctionner et installer le reste du système.
8379     </p>
8380     <p>
8381       Avoir un système comme celui-ci peut vous servir de différentes 
8382       manières. Vous pouvez, par exemple, déplacer votre racine dans ce 
8383       système avec <prgn>chroot</prgn> pour tester vos dépendances de 
8384       construction. Vous pouvez aussi l'utiliser pour voir comment se 
8385       comporte votre paquet quand il est installé dans un environnement 
8386       minimum.
8387     </p>
8388    </sect1>
8389    <sect1 id="pbuilder">
8390     <heading>
8391       <package>pbuilder</package>
8392     </heading>
8393     <p>
8394       <package>pbuilder</package> construit un système «&nbsp;chrooté&nbsp;» 
8395       et compile des paquets dans ce système. Ceci est très utile pour 
8396       vérifier que les dépendances de compilation de votre paquet sont 
8397       correctes et pour vous assurer qu'aucune dépendance de construction 
8398       inutile ou incorrecte n'existe dans le paquet résultant.
8399     </p>
8400     <p>
8401       Un paquet lié est <package>pbuilder-uml</package>, qui va même plus 
8402       loin en réalisant la construction au sein d'un environnement 
8403       «&nbsp;User Mode Linux&nbsp;».
8404     </p>
8405    </sect1>
8406    <sect1 id="sbuild">
8407     <heading>
8408       <package>sbuild</package>
8409     </heading>
8410     <p>
8411       <package>sbuild</package> est un autre compilateur automatique. Il 
8412       peut aussi être utilisé dans un environnement 
8413       «&nbsp;chrooté&nbsp;». Il peut être utilisé seul ou comme partie d'un 
8414       environnement de compilation distribué en réseau. Comme le précédent, 
8415       c'est une partie du système utilisé par les porteurs pour construire 
8416       des paquets binaires pour toutes les architectures 
8417       disponibles. Veuillez vous reporter à <ref id="buildd"> pour plus 
8418       d'informations et à <url id="&url-buildd;"> pour voir le système en 
8419       fonctionnement.
8420     </p>
8421    </sect1>
8422   </sect>
8423   <sect id="uploaders">
8424    <heading>
8425      Téléchargeurs de paquets
8426    </heading>
8427    <p>
8428      Les paquets suivants aident à automatiser ou à simplifier le processus 
8429      d'envoi de paquets dans l'archive officielle.
8430    </p>
8431    <sect1 id="dupload">
8432     <heading>
8433       <package>dupload</package>
8434     </heading>
8435     <p>
8436       Le paquet <package>dupload</package> contient un script du même nom 
8437       pour mettre à jour des paquets dans l'archive Debian, tracer les mises 
8438       à jour et les annoncer par courrier électronique automatiquement. Vous 
8439       pouvez le configurer pour faire des mises à jour à d'autres endroits 
8440       et avec d'autres méthodes.
8441     </p>
8442    </sect1>
8443    <sect1 id="dput">
8444     <heading>
8445       <package>dput</package>
8446     </heading>
8447     <p>
8448       Le script <package>dput</package> fait à peu près la même chose que 
8449       <package>dupload</package>, mais il le fait différemment. Il a aussi 
8450       quelques fonctions supplémentaires telles que la possibilité de 
8451       vérifier la signature GnuPG et les sommes de contrôles avant le 
8452       téléchargement et la possibilité de démarrer <prgn>dinstall</prgn> en 
8453       mode simulation (<em>dry-run</em>) après le téléchargement.
8454     </p>
8455    </sect1>
8456    <sect1 id="dcut">
8457     <heading>
8458       <package>dcut</package>
8459     </heading>
8460     <p>
8461       Le script <package>dcut</package> (faisant partie du paquet <ref 
8462       id="dput">) aide à la suppression de fichiers du répertoire d'envoi 
8463       ftp.
8464     </p>
8465    </sect1>
8466   </sect>
8467   <sect id="tools-maint-automate">
8468    <heading>
8469      Automatisation de la maintenance
8470    </heading>
8471    <p>
8472      Les outils suivants aident à automatiser les différentes tâches de 
8473      maintenance par l'ajout des entrées de changelog ou de lignes de 
8474      signatures, par la recherche de bogues à partir d'Emacs et par 
8475      l'utilisation du fichier officiel <file>config.sub</file> le plus 
8476      récent.
8477    </p>
8478    <sect1 id="devscripts">
8479     <heading>
8480       <package>devscripts</package>
8481     </heading>
8482     <p>
8483       Le paquet <package>devscripts</package> contient des scripts et outils 
8484       qui sont très utiles pour maintenir vos paquets Debian. Parmi ces 
8485       scripts, vous trouverez <prgn>debchange</prgn> et <prgn>dch</prgn> qui 
8486       manipulent votre fichier <file>debian/changelog</file> depuis la ligne 
8487       de commande et <prgn>debuild</prgn> qui est construit au-dessus de 
8488       <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>. L'outil <prgn>bts</prgn> est également 
8489       très utile pour mettre à jour l'état des rapports de bogue depuis la 
8490       ligne de commande. Le programme <prgn>uscan</prgn> peut être utilisé 
8491       pour suivre les nouvelles versions amont de vos paquets. Le programme 
8492       <prgn>debrsign</prgn> peut être utilisé pour signer à distance un 
8493       paquet avant de l'envoyer, ce qui est agréable quand la machine sur 
8494       laquelle vous construisez le paquet est différente de celle où 
8495       résident vos clés GPG.
8496     </p>
8497     <p>
8498       Vérifiez la page de manuel <manref section="1" name="devscripts"> pour 
8499       une liste complète des scripts disponibles.
8500     </p>
8501    </sect1>
8502    <sect1 id="autotools-dev">
8503     <heading>
8504       <package>autotools-dev</package>
8505     </heading>
8506     <p>
8507       <package>autotools-dev</package> contient les meilleurs pratiques pour 
8508       des personnes assurant la maintenance de paquets qui utilisent 
8509       <prgn>autoconf</prgn> et/ou <prgn>automake</prgn>. Contient également 
8510       des fichiers canoniques <file>config.sub</file> et 
8511       <file>config.guess</file> qui sont connus pour fonctionner avec tous 
8512       les portages Debian.
8513     </p>
8514    </sect1>
8515    <sect1 id="dpkg-repack">
8516     <heading>
8517       <package>dpkg-repack</package>
8518     </heading>
8519     <p>
8520       <prgn>dpkg-repack</prgn> crée un paquet Debian à partir d'un paquet 
8521       qui a déjà été installé. Si des changements ont été effectués sur le 
8522       paquet quand il a été décompacté (par exemple, des fichiers dans 
8523       <file>/etc</file> ont été modifiés), le nouveau paquet héritera de ces 
8524       changements.
8525     </p>
8526     <p>
8527       Cet utilitaire peut faciliter la copie de paquet d'un ordinateur vers 
8528       un autre ou la re-création de paquets installés sur un système, mais 
8529       qui ne sont plus disponibles ailleurs ou pour sauvegarder l'état 
8530       actuel d'un paquet avant de le mettre à jour.
8531     </p>
8532    </sect1>
8533    <sect1 id="alien">
8534     <heading>
8535       <package>alien</package>
8536     </heading>
8537     <p>
8538       <prgn>alien</prgn> convertit des paquets binaires entre différents 
8539       formats de paquets, y compris des paquets Debian, RPM (RedHat), LSB 
8540       (Linux Standard Base), Solaris et Slackware.
8541     </p>
8542    </sect1>
8543    <sect1 id="debsums">
8544     <heading>
8545       <package>debsums</package>
8546     </heading>
8547     <p>
8548       <prgn>debsums</prgn> vérifie des paquets installés par rapport à leur 
8549       somme de hachage MD5. Veuillez noter que tous les paquets n'ont pas de 
8550       sommes MD5 car elles ne sont pas requises par la charte.
8551     </p>
8552    </sect1>
8553    <sect1 id="dpkg-dev-el">
8554     <heading>
8555       <package>dpkg-dev-el</package>
8556     </heading>
8557     <p>
8558       <package>dpkg-dev-el</package> fournit des macros Emacs Lisp qui 
8559       apportent une aide lors de l'édition des fichiers du répertoire 
8560       <file>debian</file> de votre paquet. Par exemple, il y a des fonctions 
8561       pratiques pour lister les bogues actuels d'un paquet et pour finaliser 
8562       la dernière entrée d'un fichier <file>debian/changelog</file> file.
8563     </p>
8564    </sect1>
8565    <sect1 id="dpkg-depcheck">
8566     <heading>
8567       <package>dpkg-depcheck</package>
8568     </heading>
8569     <p>
8570       <prgn>dpkg-depcheck</prgn> (du paquet <package>devscripts</package>, 
8571       <ref id="devscripts">) exécute une commande sous <prgn>strace</prgn> 
8572       pour déterminer tous les paquets utilisés par la commande.
8573     </p>
8574     <p>
8575       Pour les paquets Debian, c'est utile quand vous devez créer une ligne 
8576       <tt>Build-Depends</tt> pour votre nouveau paquet&nbsp;: exécuter le 
8577       processus de compilation avec <prgn>dpkg-depcheck</prgn> vous fournira 
8578       une bonne première approximation des dépendances de compilation. Par 
8579       exemple&nbsp;:
8580      <example>
8581 dpkg-depcheck -b debian/rules build
8582 </example>
8583     </p>
8584     <p>
8585       <prgn>dpkg-depcheck</prgn> peut aussi être utilisé pour vérifier les 
8586       dépendances d'exécution, particulièrement si votre paquet utilise 
8587       exec(2) pour exécuter d'autres programmes.
8588     </p>
8589     <p>
8590       Pour plus d'informations, veuillez voir <manref section="1" 
8591       name="dpkg-depcheck">.
8592     </p>
8593    </sect1>
8594   </sect>
8595   <sect id="tools-porting">
8596    <heading>
8597      Outils de portage
8598    </heading>
8599    <p>
8600      Les outils suivants facilitent le travail des porteurs et la 
8601      compilation croisée.
8602    </p>
8603    <sect1 id="quinn-diff">
8604     <heading>
8605       <package>quinn-diff</package>
8606     </heading>
8607     <p>
8608       <package>quinn-diff</package> est utilisé pour localiser les 
8609       différences d'une architecture à l'autre. Il pourrait vous dire, par 
8610       exemple, quels paquets de l'architecture <var>X</var> doivent être 
8611       portés sur l'architecture <var>Y</var>.
8612     </p>
8613    </sect1>
8614    <sect1 id="dpkg-cross">
8615     <heading>
8616       <package>dpkg-cross</package>
8617     </heading>
8618     <p>
8619       <package>dpkg-cross</package> est un outil qui installe les 
8620       bibliothèques et les en-têtes nécessaires à une compilation 
8621       croisée<footnote><p><em>cross-compilation</em></p></footnote> d'une 
8622       manière similaire à <package>dpkg</package>. De plus, les paquets 
8623       <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> et <prgn>dpkg-shlibdeps</prgn> ont été 
8624       améliorés pour accepter les compilations croisées.
8625     </p>
8626    </sect1>
8627   </sect>
8628   <sect id="tools-doc">
8629    <heading>
8630      Documentation et information
8631    </heading>
8632    <p>
8633      Les paquets suivants fournissent des informations pour les responsables 
8634      ou de l'aide pour construire de la documentation
8635    </p>
8636    <sect1 id="debiandoc-sgml">
8637     <heading>
8638       <package>debiandoc-sgml</package>
8639     </heading>
8640     <p>
8641       <package>debiandoc-sgml</package> fournit la DTD DebianDoc SGML qui 
8642       est habituellement utilisée pour la documentation Debian. Ce manuel, 
8643       par exemple, est écrit en DebianDoc. Il fournit également des scripts 
8644       pour construire et décliner le source en de multiples formats de 
8645       sortie.
8646     </p>
8647     <p>
8648       La documentation sur la DTD peut être trouvée dans le paquet 
8649       <package>debiandoc-sgml-doc</package>.
8650     </p>
8651    </sect1>
8652    <sect1 id="debian-keyring">
8653     <heading>
8654       <package>debian-keyring</package>
8655     </heading>
8656     <p>
8657       Contient les clés publiques GPG et PGP des développeurs Debian. Voir 
8658       <ref id="key-maint"> et la documentation du paquet pour plus 
8659       d'informations.
8660     </p>
8661    </sect1>
8662    <sect1 id="debview">
8663     <heading>
8664       <package>debview</package>
8665     </heading>
8666     <p>
8667       <package>debview</package> fournit un mode Emacs pour voir les paquets 
8668       binaires Debian. Il vous permet d'examiner un paquet sans le 
8669       décompresser.
8670     </p>
8671    </sect1>
8672   </sect>
8673  </appendix>
8674 </book>
8675 </debiandoc>