chiark / gitweb /
Sec "Distribution directories" renamed "Distributions"
[developers-reference.git] / developers-reference.fr.sgml
1 <!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [
2   <!-- include version information so we don't have to hard code it
3        within the document -->
4   <!entity % versiondata SYSTEM "version.ent"> %versiondata;
5   <!-- common, language independant entities -->
6   <!entity % commondata  SYSTEM "common.ent" > %commondata;
7
8   <!-- CVS revision of this document -->
9   <!entity cvs-rev "$Revision: 1.37 $">
10   <!-- if you are translating this document, please notate the CVS
11        revision of the developers reference here -->
12   <!--
13     <!entity cvs-en-rev "1.197">
14     -->
15
16   <!--  -->
17   <!entity FIXME "<em>FIXME:</em>&nbsp;">
18
19 ]>
20 <debiandoc>
21
22   <book>
23       <title>Référence du développeur Debian
24
25       <author>L'équipe de la Référence du développeur &email-devel-ref;
26       <author>Adam Di Carlo, éditeur
27       <author>Raphaël Hertzog
28       <author>Christian Schwarz
29       <author>Ian Jackson
30       <author>&nbsp;
31       <translator>version française par Antoine Hulin</translator>
32       <translator>et Frédéric Bothamy (traducteur actuel)</translator>
33       <translator>et les membres de la liste <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email></translator>
34       <version>Version &version;, &date-fr; (version française 20030502).</version>
35
36       <copyright>
37         <copyrightsummary>Copyright &copy; 1998&mdash;2003 Adam Di Carlo</copyrightsummary>
38         <copyrightsummary>Copyright &copy; 2002 Raphaël Hertzog</copyrightsummary>
39         <copyrightsummary>Copyright &copy; 1997, 1998 Christian Schwarz.</copyrightsummary>
40 <p>
41 Ce manuel est un logiciel libre&nbsp;; il peut être redistribué et/ou modifié
42 selon les termes de la licence publique générale du projet GNU (GNU GPL), telle
43 que publiée par la «&nbsp;Free Software Foundation&nbsp;» (version 2 ou toute
44 version postérieure).
45
46 <p>
47 Il est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais <em>sans aucune
48 garantie</em>, sans même la garantie implicite d'une possible valeur marchande
49 ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la licence publique
50 générale du projet GNU pour plus de détails.
51
52 <p>Une copie de la licence publique générale du projet GNU est disponible dans
53 le fichier &file-GPL; de la distribution &debian-formal; ou sur la toile&nbsp;:
54 <url id="&url-gpl" name="la licence publique générale du projet GNU">. Vous
55 pouvez également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;.
56
57     <toc detail="sect1">
58
59     <chapt id="scope">Portée de ce document
60
61 <p>
62 Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à suivre
63 et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian.
64
65 <!-- FIXME: rewrites -->
66 <p>
67 Les procédures décrites ci-après expliquent comment devenir responsable Debian
68 (<ref id="new-maintainer">), comment créer de nouveaux paquets (<ref
69 id="newpackage">) et comment les installer dans l'archive (<ref id="upload">),
70 comment gérer les rapports de bogues (<ref id="bug-handling">), comment
71 déplacer, effacer ou abandonner un paquet (<ref id="archive-manip">), comment
72 faire le portage d'un paquet (<ref id="porting">), quand et comment faire la
73 mise à jour du paquet d'un autre responsable (<ref id="nmu">).
74
75 <p>
76 Les ressources présentées dans ce manuel incluent les listes de diffusion (<ref
77 id="mailing-lists">) et les serveurs (<ref id="server-machines">), une
78 présentation de la structure de l'archive Debian (<ref id="archive">), des
79 explications sur les serveurs qui acceptent les mises à jour de paquets (<ref
80 id="upload-ftp-master">) et une présentation des outils qui peuvent aider un
81 responsable à améliorer la qualité de ses paquets (<ref id="tools">).
82
83 <p>
84 Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux paquets
85 Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus les règles que doivent
86 respecter les paquets Debian. Cette information est disponible dans la <url
87 id="&url-debian-policy;" name="charte Debian">.
88
89 <p>
90 De plus ce document <em>n'est pas l'expression d'une politique officielle</em>.
91 Il contient de la documentation sur le système Debian et des conseils pratiques
92 largement suivis. C'est une sorte de guide pratique.
93
94         <sect>Introduction à la version française
95
96         <sect1>Avertissement
97
98 <p>
99 Bien que ce document soit en français, l'activité de responsable Debian implique
100 une maîtrise de la langue anglaise. Le projet Debian est un projet international
101 auquel participent des japonais, néo-zélandais, américains, allemands,
102 finlandais, français, espagnols, danois, etc.
103
104 <p>
105 En conséquence, la langue utilisée dans toutes les listes de diffusion destinées
106 aux développeurs (à l'exception de la liste
107 <email>debian-devel-french@&lists-host;</email>) est l'anglais et les rapports
108 de bogue doivent être rédigés en anglais. En fait, sauf exception rare, tout
109 dialogue avec les autres responsables Debian se fera en anglais quel que soit le
110 média.
111
112
113         <sect1>Glossaire
114
115 <p>
116 Cette section liste les termes techniques qui ont un sens spécifique dans le
117 projet Debian. Pour chacune de ces expressions, vous trouverez la traduction
118 française utilisée dans ce manuel, une définition et une référence à la section
119 du manuel qui traite de ce sujet.
120
121
122 <list>
123         <item><em>Upload</em>&nbsp;: mise à jour, téléchargement (parfois
124         livraison). Opération qui consiste à télécharger un nouveau paquet ou
125         une nouvelle version de paquet dans l'archive Debian (<ref
126         id="upload">).
127
128         <item><em>Non-maintainer upload (NMU)</em>&nbsp;: mise à jour
129         indépendante. Téléchargement d'une nouvelle version de paquet dans
130         l'archive Debian par une personne qui n'est pas officiellement
131         responsable de ce paquet (<ref id="nmu">).
132
133         <item><em>Source NMU</em>&nbsp;: mise à jour indépendante source. Il
134         s'agit d'une mise à jour indépendante pour un paquet source (<ref
135         id="nmu-terms">).
136
137         <item><em>Binary NMU</em>&nbsp;: mise à jour indépendante binaire. Mise
138         à jour indépendante pour un paquet binaire (<ref id="nmu-terms">).
139
140         <item><em>Bug Tracking System (BTS)</em>&nbsp;: système de suivi des
141         bogues. Il s'agit du système utilisé par le projet Debian pour suivre
142         les bogues et leur correction (<ref id="bug-handling">).
143
144         <item><em>Bug submitter</em>&nbsp;: rapporteur du bogue. Personne qui
145         envoie un rapport de bogue au système de suivi des bogues (<ref
146         id="submit-bug">).
147
148         <item><em>Release critical bug</em>&nbsp;: bogue empêchant l'intégration
149         du paquet dans la distribution. Bogues de gravité <em>critique</em>,
150         <em>grave</em> et <em>sérieuse</em>. Ces bogues ne doivent pas
151         apparaître dans une distribution <em>stable</em>. Ils doivent être
152         corrigés ou bien les paquets en cause doivent être supprimés (<ref
153         id="rc-bugs">).
154
155         <item><em>Package Tracking System (PTS)</em>&nbsp;: système de suivi des
156         paquets. Il s'agit du système utilisé par le projet Debian pour suivre
157         les paquets sources des différentes distributions (<ref
158         id="pkg-tracking-system">).
159
160         <item><em>Unstable</em>&nbsp;: nom de la distribution en cours de
161         développement. Cette distribution contient les paquets envoyés par les
162         développeurs. Ceux-ci étant humains, elle est parfois cassée (<ref
163         id="sec-dists">).
164
165         <item><em>Testing</em>&nbsp;: nom de la distribution en test. Cette
166         distribution reçoit les paquets des développeurs qui ont passé une
167         période de deux semaines dans <em>unstable</em> et pour lesquels aucun
168         bogue remettant en cause la distribution (cf. <em>Release critical
169         bug</em>) n'a été découvert. Cette distribution n'a pas été testée en
170         profondeur. Elle est cependant censée être plus stable
171         qu'<em>unstable</em> (<ref id="sec-dists">).
172
173         <item><em>Stable</em>&nbsp;: Nom de la distribution stable. Cette
174         distribution a été testée, validée et diffusée (<ref id="sec-dists">).
175
176         <item><em>Debian maintainer</em>&nbsp;: responsable Debian, développeur
177         Debian (parfois mainteneur). Personne qui fait officiellement partie du
178         projet Debian. Elle a accès aux serveurs Debian et participe au
179         développement &mdash;&nbsp;au sens large&nbsp;&mdash; de la distribution (<ref
180         id="developer-duties">). La plupart des responsables font de la mise en
181         paquet, mais il existe d'autres activités telles que la documentation,
182         la gestion du site web, la création des cédéroms, l'administration des
183         serveurs, etc.
184
185         <item><em>Upstream version</em>&nbsp;: version amont. Il s'agit du
186         logiciel tel qu'il est fourni par le responsable amont &mdash; par
187         opposition à la version fournie par la distribution Debian. (Voir <ref
188         id="upstream-coordination">.)
189
190         <item><em>Upstream maintainer</em>&nbsp;: responsable amont ou
191         développeur amont. Personne responsable du développement ou de la
192         maintenance d'un logiciel. En général, le responsable amont n'a rien à
193         voir avec le projet Debian (<ref id="upstream-coordination">).
194
195         <item><em>Debian keyring</em>&nbsp;: porte-clés Debian. Le porte-clés
196         Debian contient les clés publiques de tous les responsables Debian (<ref
197         id="key-maint">).
198
199         <item><em>Work-needing and prospective packages (WNPP)</em>&nbsp;:
200         paquets en souffrance et paquets souhaités. La liste des paquets en
201         souffrance indique les paquets qui n'ont plus de responsable. La liste
202         des paquets souhaités indique les logiciels que des utilisateurs
203         aimeraient bien voir dans la distribution (<ref id="upload">).
204
205         </list>
206
207
208     <chapt id="new-maintainer">Devenir responsable Debian
209         
210       <sect id="getting-started">Pour commencer
211 <p>
212 Vous avez lu toute la documentation, vous avez examiné le <url
213  id="&url-newmaint-guide;" name="guide du nouveau responsable">, vous comprenez
214  l'intérêt de tout ce qui se trouve dans le paquet d'exemple
215  <package>hello</package> et vous vous apprêtez à mettre en paquet votre
216  logiciel préféré. Comment devenir responsable Debian et intégrer votre travail
217  au projet&nbsp;?
218 <p>
219 Si vous ne l'avez pas encore fait, commencez par vous inscrire à la
220  liste &email-debian-devel;. Pour cela, envoyez un courrier à l'adresse
221  &email-debian-devel-req; avec le mot <tt>subscribe</tt> dans la ligne
222  <em>Objet</em><footnote><p><em>Subject</em> en anglais</footnote> de votre
223  message. En cas de problème, contactez l'administrateur de la liste
224  &email-listmaster;. Vous trouverez plus d'informations dans la section <ref
225  id="mailing-lists">. &email-debian-devel-announce; est une autre liste
226  incontournable pour qui veut suivre les développements de Debian.
227 <p>
228 Vous suivrez les discussions de cette liste (sans poster) pendant quelque temps
229  avant de coder quoi que ce soit et vous informerez la liste de votre intention
230  de travailler sur quelque chose pour éviter de dupliquer le travail d'un autre.
231 <p>
232 Une autre liste intéressante est &email-debian-mentors;. Voir la section <ref
233  id="mentors"> pour les détails. Le canal IRC <tt>#debian</tt> pourra aussi être
234  utile.
235
236 <p>
237 Quand vous avez choisi la manière dont vous contribuerez au projet
238  &debian-formal;, prenez contact avec les responsables Debian qui travaillent
239  sur des tâches similaires. Ainsi vous pourrez apprendre auprès de personnes
240  expérimentées. Si, par exemple, vous voulez mettre en paquet des logiciels
241  existants, trouvez-vous un parrain. Un parrain est une personne qui travaillera
242  sur vos paquets avec vous et les téléchargera dans l'archive Debian une fois
243  qu'il sera satisfait de votre mise en paquet. Pour trouver un parrain, envoyez
244  une demande de parrainage à la liste &email-debian-mentors; en vous présentant
245  et en décrivant votre paquet (voir <ref id="sponsoring"> pour en savoir plus
246  sur le sujet). Si vous préférez porter Debian sur une architecture ou un noyau
247  alternatif, abonnez-vous aux listes dédiées au portage et demandez-y comment
248  démarrer. Finalement, si vous êtes intéressé par la documentation ou
249  l'assurance qualité (QA), vous pouvez contacter les responsables qui
250  travaillent déjà sur ces tâches et proposer des correctifs et des
251  améliorations.
252  
253
254       <sect id="registering">S'enregistrer comme responsable Debian
255 <p>
256 Avant de décider de devenir responsable Debian, il vous faudra lire toute la
257  documentation disponible dans le <url id="&url-newmaint;" name="coin du nouveau
258  responsable">. Elle décrit toutes les étapes préparatoires qu'il vous faudra
259  franchir avant de déposer votre candidature.
260
261 Par exemple, avant d'être candidat, il vous faudra lire le <url
262  id="&url-social-contract;" name="contrat social Debian">. Devenir responsable
263  Debian implique que vous adhériez à ce contrat social et que vous vous engagiez
264  à le soutenir&nbsp;; il est très important que les responsables soient en
265  accord avec les principes fondamentaux qui animent le projet &debian-formal;.
266  Lire le <url id="&url-gnu-manifesto;" name="Manifeste GNU"> est aussi une bonne
267  idée.
268 <p>
269 Le processus d'enregistrement a pour but de vérifier votre identité, vos
270  intentions et vos compétences. Le nombre de personnes travaillant pour
271  &debian-formal; a atteint &number-of-maintainers; et notre système est utilisé
272  dans plusieurs endroits très importants&nbsp;: nous devons rester vigilants
273  pour éviter un acte malveillant. C'est pourquoi nous contrôlons les nouveaux
274  responsables avant de leur donner un compte sur nos serveurs et de les autoriser à
275  ajouter des paquets dans l'archive.
276 <p>
277 Pour devenir responsable, il faudra montrer que vous pouvez faire du bon travail
278  et que vous serez un bon contributeur. Pour cela, vous pourrez proposer des correctifs
279  par le système de suivi des bogues (BTS) ou maintenir un paquet parrainé
280  pendant un temps. Nous attendons aussi des contributeurs qu'ils soient
281  intéressés par le projet dans son ensemble et pas uniquement par leurs propres
282  paquets. Si vous pouvez aider d'autres responsables en fournissant des
283  informations sur un bogue ou même avec un correctif, faites-le&nbsp;!
284 <p>
285 Pour votre candidature, vous devrez être familiarisé avec la philosophie du
286  projet Debian et avec sa documentation technique. Il vous faudra aussi une clé
287  GnuPG signée par un responsable Debian. Si votre clé GnuPG n'est pas encore
288  signée, vous devriez essayer de rencontrer un responsable Debian pour le faire.
289  La <url id="&url-gpg-coord;" name="page de coordination des signatures de clé
290  GnuPG"> devrait vous aider à trouver un responsable Debian près de chez vous.
291  (Si vous ne trouvez pas de responsable près de chez vous, il existe un second
292  moyen pour valider votre identité. Vous pouvez envoyer une photo d'identité
293  signée avec votre clé GnuPG. Privilégiez tout de même la clé GnuPG signée pour
294  valider une identité. Reportez-vous à la <url id="&url-newmaint-id;" name="page
295  d'identification"> pour en savoir plus sur ces deux options.)
296
297 <p>
298 Si vous n'avez pas de clé OpenPGP, créez-la. Tout responsable a besoin d'une clé
299  OpenPGP pour signer et vérifier les mises à jour de paquets. Vous lirez la
300  documentation du logiciel de cryptographie que vous utiliserez car elle
301  contient des informations indispensables pour la sécurité de votre clé. Les
302  défaillances de sécurité sont bien plus souvent dues à des erreurs humaines
303  qu'à des problèmes logiciels ou à des techniques d'espionnage avancées. Voir
304  <ref id="key-maint"> pour plus d'informations sur la gestion de votre clé
305  publique.
306 <p>
307 Debian utilise <prgn>GNU Privacy Guard</prgn> (paquet <package>gnupg</package>
308  version 1 ou supérieure) comme standard de base. Vous pouvez aussi utiliser une
309  autre implémentation d'OpenPGP. OpenPGP est un standard ouvert basé sur la <url
310  id="&url-rfc2440;" name="RFC 2440">.
311 <p>
312 L'algorithme à clé publique recommandé pour les développements Debian est DSA
313  (parfois appelé «&nbsp;DSS&nbsp;» ou «&nbsp;DH\ElGamal&nbsp;»). Vous pouvez
314  aussi utiliser d'autres types de clés. La longueur de votre clé doit être au
315  minimum de 1024 bits&nbsp;; il n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus
316  courte et le faire serait beaucoup moins sûr. Votre clé doit être signée avec
317  votre propre identifiant&nbsp;; cela évite les falsifications. <prgn>GNU
318  Privacy Guard</prgn> le fait automatiquement.
319 <p>
320 Si votre clé publique n'est pas sur un serveur public tel que &pgp-keyserv;,
321  reportez-vous à la documentation disponible localement dans &file-keyservs;.
322  Cette documentation explique comment mettre votre clé publique sur un serveur.
323  L'équipe <em>New maintainer</em> mettra votre clé publique sur les serveurs de
324  clés si elle n'y est pas déjà.
325 <p>
326 Certains pays limitent l'usage des logiciels de cryptographie. Cela ne devrait
327  cependant pas avoir d'impact sur l'activité d'un responsable de paquet car il
328  peut être tout à fait légal d'utiliser des logiciels de cryptographie pour
329  l'authentification plutôt que pour le chiffrement. &debian-formal; ne nécessite
330  en aucune façon l'utilisation de chiffrement. Si vous vivez dans un pays où
331  l'utilisation de la cryptographie pour authentification est interdite,
332  contactez-nous pour que nous prenions des dispositions particulières.
333 <p>
334 Pour faire acte de candidature, il vous faut un responsable Debian qui vérifiera
335  votre candidature (un <em>avocat</em>). Après avoir contribué au projet Debian
336  pendant un temps, quand vous choisissez de devenir un responsable Debian
337  officiel, un responsable déjà enregistré avec qui vous aurez travaillé dans les
338  derniers mois devra exprimer que, d'après lui, vous pouvez contribuer avec
339  succès au projet Debian.
340 <p>
341 Quand vous avez trouvez un <em>avocat</em>, quand votre clé GnuPG est signée et
342  quand vous avez déjà contribué au projet, vous êtes prêt à faire
343  acte de candidature. Il vous suffit pour cela de vous enregistrer sur notre
344  <url id="&url-newmaint-apply;" name="page de candidature">. Ensuite, votre
345  avocat devra confirmer votre candidature. Quand il aura accompli cette tâche,
346  un responsable de candidature<footnote><p>Application manager</footnote> sera
347  désigné pour vous accompagner dans le processus d'enregistrement. Vous pouvez
348  toujours consulter le <url id="&url-newmaint-db;" name="tableau de bord des
349  candidatures"> pour connaître l'état de votre candidature.
350 <p>
351 Pour en savoir plus, consultez le <url id="&url-newmaint;" name="coin des
352  nouveaux responsables"> sur le site Debian. Assurez-vous de bien connaître les
353  étapes nécessaires au processus d'enregistrement avant de vous porter candidat.
354  Vous gagnerez beaucoup de temps si vous êtes bien préparé.
355
356
357       <sect id="mentors">Mentors et parrains Debian
358 <p>
359 La liste de diffusion &email-debian-mentors; a été créée pour les responsables
360  débutants qui cherchent de l'aide pour leur première création de paquet ainsi
361  que pour des problèmes spécifiques aux développeurs. Tout responsable débutant
362  est invité à s'y inscrire (voir <ref id="mailing-lists"> pour plus de détails).
363 <p>
364 Ceux qui préfèrent une aide personnalisée (via une correspondance privée)
365  doivent aussi poster dans cette liste, un développeur expérimenté se portera
366  volontaire pour les aider.
367 <p>
368 Si vos paquets sont prêts à être intégrés mais que vous attendiez le
369  résultat de votre candidature, vous pouvez chercher un parrain qui téléchargera
370  les paquets à votre place. Les parrains sont des responsables Debian officiels
371  volontaires pour examiner et télécharger vos paquets. Vous pouvez
372  demander un parrainage à l'adresse <url id="&url-sponsors;">.
373 <p>
374 Si vous désirez être mentor ou parrain, reportez-vous à <ref id="newmaint">.
375
376
377     <chapt id="developer-duties">Les charges du responsable Debian
378
379       <sect id="user-maint">Mise à jour de vos références Debian
380 <p>
381 Il existe une base de données LDAP contenant des informations concernant les
382 développeurs Debian à <url id="&url-debian-db;">. Vous devriez y entrer vos
383 informations et les mettre à jour quand elles changent. Le plus important est de
384 vous assurer que l'adresse vers laquelle est redirigée votre adresse debian.org
385 est toujours à jour, de même que l'adresse à laquelle vous recevez votre
386 abonnement à debian-private si vous choisissez d'être abonné à cette liste.
387 <p>
388 Pour plus d'informations à propos de cette base de données, veuillez consulter
389 <ref id="devel-db">.
390
391       <sect id="key-maint">Gérer votre clé publique
392 <p>
393 Soyez très vigilant en utilisant votre clé privée. Ne la placez pas sur un
394  serveur public ou sur des machines multi-utilisateurs telles que les serveurs
395  Debian (voir <ref id="server-machines">). Sauvegardez vos clés et gardez-en une
396  copie hors connexion. Lisez la documentation fournie avec votre logiciel et la
397  <url id="&url-pgp-faq;" name="FAQ PGP">.
398 <p>
399 Si vous ajoutez des signatures ou des identifiants à votre clé publique, vous
400  pouvez mettre à jour le porte-clés Debian en envoyant votre clé publique à
401  <tt>&keyserver-host;</tt>. Si vous voulez ajouter ou supprimer une clé, envoyez
402  un courrier à &email-debian-keyring;. Les procédures d'extraction de clé
403  décrites dans <ref id="registering"> s'appliquent ici.
404 <p>
405 Vous pouvez trouver une présentation approfondie de la gestion de clé Debian
406  dans la documentation du paquet <package>debian-keyring</package>.
407
408        <sect id="voting">Voter
409 <p>
410 Bien que Debian ne soit pas vraiment une démocratie, nous disposons d'un
411 processus démocratique pour élire nos chefs et pour approuver les résolutions
412 générales. Ces procédures sont définies par la <url id="&url-constitution;"
413 name="charte Debian">.
414 <p>
415 En dehors de l'élection annuelle du chef, les votes ne se tiennent pas
416 régulièrement et ils ne sont pas entrepris à la légère. Chaque proposition est
417 tout d'abord discutée sur la liste de diffusion &email-debian-vote; et elle a
418 besoin de plusieurs approbations avant que le secrétaire du projet n'entame la
419 procédure de vote.
420 <p>
421 Vous n'avez pas besoin de suivre les discussions précédant le vote car le
422 secrétaire enverra plusieurs appels au vote sur la liste
423 &email-debian-devel-announce; (et tous les développeurs devraient être inscrits
424 à cette liste). La démocratie ne fonctionne pas si les personnes ne prennent pas
425 part au vote, c'est pourquoi nous encourageons tous les développeurs à voter. Le
426 vote est conduit par messages signés ou chiffrés par GPG.
427
428 <p>
429 La liste de toutes les propositions (passées et présentes) est disponible à la
430  page <url id="&url-vote;" name="Informations sur les votes Debian">, ainsi que
431  des informations complémentaires sur la procédure à suivre pour effectuer une
432  proposition, la soutenir et voter pour elle.
433
434       <sect id="inform-vacation">Prendre des vacances courtoisement
435 <p>
436 <!-- à relire -->
437 Il est courant pour les développeurs de s'absenter, que ce
438 soit pour des vacances prévues ou parce qu'ils sont submergés de travail. La
439 chose importante à noter est que les autres développeurs ont besoin de savoir
440 que vous êtes en vacances pour qu'ils puissent agir en conséquence si un
441 problème se produit pendant vos vacances.
442 <p>
443 Habituellement, cela veut dire que les autres développeurs peuvent faire des NMU
444 (voir <ref id="nmu">) sur votre paquet si un gros problème (bogues empêchant 
445 l'intégration dans la distribution, mise à jour de sécurité, etc.) se produit pendant que vous êtes en
446 vacances. Parfois, ce  n'est pas très important, mais il est de
447 toute façon approprié d'indiquer aux autres que vous n'êtes pas disponible.
448 <p>
449 Il y a deux choses à faire pour informer les autres développeurs.
450 Premièrement, envoyez un courrier électronique à &email-debian-private; en
451 commençant le sujet de votre message par «&nbsp;[VAC]&nbsp;»<footnote>Ainsi, le
452 message peut être facilement filtré par les personnes qui ne veulent pas lire
453 ces annonces de vacances.</footnote> et donnez la période de vos
454 vacances. Vous pouvez également donner quelques instructions pour
455 indiquer comment agir si un problème survenait.
456 <p>
457 L'autre chose à faire est de vous signaler comme «&nbsp;en
458  vacances&nbsp;»<footnote><p><em>on vacation</em> en anglais</footnote> dans la
459  <qref id="devel-db">base de données Debian LDAP</qref> (l'accès à cette
460  information est réservé aux développeurs). N'oubliez pas de retirer votre
461  indicateur «&nbsp;en vacances&nbsp;» lorsque celles-ci sont terminées&nbsp;!
462
463       <sect id="upstream-coordination">Coordination avec les développeurs amonts
464 <p>
465 Une grande part de votre travail de responsable Debian sera de rester en contact
466  avec les développeurs amonts. Parfois, les utilisateurs établissent des
467  rapports de bogue qui ne sont pas spécifiques à Debian. Vous devez transmettre
468  ces rapports de bogue aux développeurs amonts pour qu'ils soient corrigés dans
469  les prochaines versions. Il n'est pas de votre responsabilité de corriger les
470  bogues qui ne sont pas spécifiques à Debian. Toutefois, si vous êtes capable de
471  le faire, nous vous encourageons à contribuer au développement amont en
472  proposant un correctif qui corrige le bogue. Les utilisateurs et responsables
473  Debian proposent souvent des correctifs pour corriger des bogues amonts, il
474  vous faudra alors évaluer ce correctif puis le transmettre aux développeurs
475  amonts.
476 <p>
477 Si vous avez besoin de modifier les sources d'un logiciel pour fabriquer un
478  paquet conforme à la charte Debian, alors vous devriez proposer un correctif
479  aux développeurs amonts pour qu'il soit inclus dans leur version. Ainsi, vous
480  n'aurez plus besoin de modifier les sources lors des mises à jour amonts
481  suivantes. Quels que soient les changements dont vous avez besoin, il faut
482  toujours essayer de rester dans la lignée des sources amonts.
483
484       <sect id="rc-bugs">Comment gérer les bogues empêchant l'intégration du
485       paquet dans la distribution&nbsp;?
486 <p>
487 Habituellement, vous devriez traiter les rapports de bogue sur vos paquets tel
488  que cela est décrit dans <ref id="bug-handling">. Cependant, il y a une
489  catégorie spéciale de bogues qui nécessite particulièrement votre
490  attention&nbsp;: les bogues empêchant l'intégration du paquet dans la
491  distribution<footnote>Traduction de l'anglais <em>Release-critical bug (RC
492  Bugs)</em></footnote>. Tous les rapports de bogue de gravité <em>critique</em>,
493  <em>grave</em> et <em>sérieuse</em><footnote>Respectivement <em>critical</em>,
494  <em>grave</em> et <em>serious</em> en anglais</footnote> sont considérés comme
495  ayant un impact sur la présence du paquet dans la prochaine version stable de
496  Debian. Ces bogues peuvent retarder la diffusion d'une distribution Debian
497  ou peuvent justifier la suppression d'un paquet d'une distribution gelée.
498  C'est pourquoi ces bogues doivent être corrigés au plus vite.
499 <p>
500 Les développeurs faisant partie de l'équipe d'<url id="&url-debian-qa;"
501  name="assurance qualité Debian"> surveillent ces bogues et essaient de vous
502  aider chaque fois qu'ils le peuvent. Si vous ne pouvez pas corriger un bogue de
503  ce type dans les deux semaines, vous devriez soit demander de l'aide en
504  envoyant un courrier à l'équipe d'assurance qualité (<em>QA group</em>) à
505  &email-debian-qa;, soit expliquer vos difficultés et présenter un plan pour
506  corriger le problème en répondant au rapport de bogue concerné. Si rien n'est
507  fait, des personnes de l'équipe d'assurance qualité pourraient chercher à
508  corriger votre paquet (voir <ref id="nmu">) après avoir tenté de vous contacter
509  (ils pourraient attendre moins longtemps que d'habitude pour faire leur mise à
510  jour s'il n'y a pas trace d'activité récente de votre part dans le système de
511  suivi des bogues).
512
513
514       <sect>Démissionner
515 <p>
516 Si vous choisissez de quitter le projet Debian, procédez comme suit&nbsp;:
517 <enumlist compact="compact">
518   <item><p>abandonnez tous vos paquets comme décrit dans <ref
519         id="orphaning">&nbsp;;</item>
520   <item><p>envoyez un courrier électronique à &email-debian-private; indiquant
521         pourquoi vous quittez le projet&nbsp;;</item>
522   <item><p>signalez aux responsables du porte-clés Debian que vous quittez le
523         projet en écrivant à &email-debian-keyring;.</item>
524 </enumlist>
525
526
527
528    <chapt id="resources">Ressources pour le responsable Debian
529 <p>
530 Dans ce chapitre, vous trouverez une brève description des listes de diffusion,
531  des machines Debian qui seront à votre disposition en tant que responsable
532  Debian ainsi que toutes les autres ressources à votre disposition pour vous
533  aider dans votre travail de responsable.
534
535       <sect id="mailing-lists">Les listes de diffusion
536 <p>
537 Le serveur de liste de diffusion est <tt>&lists-host;</tt>.
538 <p>
539 Les archives des listes de diffusion sont consultables à <url
540  id="&url-lists-archives;">.
541
542         <sect1 id="core-devel-mailing-lists">Principales listes pour les
543         responsables
544 <p>
545 Les principales listes de diffusion de Debian que les développeurs
546  devraient suivre sont&nbsp;:
547 <list>
548 <item>&email-debian-devel-announce;, utilisée pour les annonces importantes
549       faites aux responsables. Tous les responsables Debian sont censés être
550       inscrits à cette liste,</item>
551 <item>&email-debian-devel;, utilisée pour discuter de diverses questions
552       techniques relatives au développement,</item>
553 <item>&email-debian-policy; où l'on discute et vote les modifications de la
554       charte Debian,</item>
555 <item>&email-debian-project;, utilisée pour discuter de questions non
556       techniques.</item>
557 </list>
558 <p>
559 Il existe d'autres listes de diffusion spécialisées dans différents thèmes.
560  Reportez-vous à la page <url id="&url-debian-lists-subscribe;"> pour en obtenir
561  la liste complète.
562
563         <sect1 id="mailing-lists-subunsub">S'abonner et se désabonner
564 <p>
565 Pour vous abonner ou vous désabonner de n'importe quelle liste, envoyez un
566  courrier électronique à
567  <tt>debian-<var>foo</var>-REQUEST@&lists-host;</tt>, où
568  <tt>debian-<var>foo</var></tt> est le nom de la
569  liste<footnote><var>foo</var> étant le thème de la liste</footnote>, avec
570  le mot <tt>subscribe</tt> dans le champ
571  <em>Objet</em><footnote><p><em>Subject</em> en anglais</footnote> pour vous
572  abonner à la liste ou <tt>unsubscribe</tt> pour vous désabonner.
573 <p>
574 Si vous préférez utiliser une page web pour vous inscrire à plusieurs listes,
575  celle-ci se trouve à l'adresse <url id="&url-debian-lists-subscribe;">.
576 <p>
577 Vous pouvez télécharger la liste des listes de diffusion et quelques
578  instructions depuis <url id="&url-debian-lists-txt;"> ou installer le paquet
579  <package>doc-debian</package> et en disposer localement dans le fichier
580  &file-mail-lists;.
581
582         <sect1 id="mailing-lists-rules">Règles d'usage simple
583 <p>
584 Lorsque vous répondez aux messages d'une liste de diffusion, n'envoyez pas de
585  copie (<tt>CC</tt>) à l'auteur du courrier à moins qu'il ne l'ait demandé
586  explicitement. Celui qui envoie un message à une liste de diffusion se doit
587  d'y lire les réponses.
588 <p>
589 La multi-diffusion (envoyer le même message à plusieurs listes) est déconseillée.
590  Comme toujours sur Internet, veuillez réduire le texte cité des messages
591  auxquels vous répondez. En général, veuillez adhérer aux conventions usuelles
592  d'envoi de messages.
593 <p>
594 Veuillez lire le <url id="&url-debian-lists;" name="code de conduite"> pour plus
595  d'informations.
596
597         <sect1 id="mailing-lists-special">Listes spéciales
598 <p>
599 &email-debian-private; est une liste de diffusion destinée aux discussions
600  privées entre développeurs Debian. Elle doit être utilisée pour tout message
601  qui ne doit pas être publié, quelle qu'en soit la raison. C'est une liste à
602  faible trafic et les utilisateurs sont priés de ne l'utiliser qu'en cas de
603  réelle nécessité. De plus, il ne faut <em>jamais</em> faire suivre un courrier
604  de cette liste à qui que ce soit. Pour des raisons évidentes, les archives de
605  cette liste ne sont pas disponibles sur la toile. Vous pouvez les consulter en
606  visitant le répertoire <file>~debian/archive/debian-private</file> avec votre
607  compte sur <tt>lists.debian.org</tt>.
608 <p>
609 &email-debian-email; est une liste de diffusion fourre-tout. Elle est utilisée
610  pour les correspondances relatives à Debian qu'il serait utile d'archiver,
611  telles que des échanges avec les auteurs amonts à propos de licences, de bogues
612  ou encore des discussions sur le projet avec d'autres personnes.
613
614
615       <sect id="irc-channels">Canaux IRC
616 <p>
617 Plusieurs canaux IRC sont dédiés au développement Debian. Ils sont
618  principalement hébergés sur le réseau <url id="&url-openprojects;"
619  name="freenode"> (anciennement connu sous le nom de Open Projects Network).
620  L'entrée DNS <tt>irc.debian.org</tt> est simplement un alias vers
621  <tt>irc.freenode.net</tt>.
622 <p>
623 Le principal canal pour Debian est <em>#debian</em>. Il s'agit d'un
624 canal important, généraliste, où les utilisateurs peuvent trouver des nouvelles
625  récentes dans le sujet et qui est administré par des robots. <em>#debian</em>
626  est destiné aux anglophones&nbsp;; il existe également <em>#debian.de</em>,
627  <em>#debian-fr</em>, <em>#debian-br</em> et d'autres canaux avec des noms
628  semblables pour les personnes parlant d'autres langues.
629 <p>
630 Le canal principal pour le développement Debian est <em>#debian-devel</em>.
631  C'est un canal très actif avec habituellement plus de 150 personnes connectées
632  en permanence. C'est un canal pour les personnes qui travaillent sur Debian, ce
633  n'est pas un canal d'aide (il existe <em>#debian</em> pour cela). Il est
634  cependant ouvert à tous ceux qui veulent écouter (et apprendre). Le sujet est
635  toujours rempli d'informations intéressantes.
636 <p>
637 Comme <em>#debian-devel</em> est un canal ouvert, vous ne devriez pas y parler
638  de problèmes discutés sur &email-debian-private;. Il existe un canal protégé
639  par clé <em>#debian-private</em> dans ce but. La clé est disponible dans les
640  archives de debian-private à
641  <file>master.debian.org:&file-debian-private-archive;</file>, effectuez
642  simplement un <prgn>zgrep</prgn> avec <em>#debian-private</em> dans tous les
643  fichiers.
644 <p>
645 Il existe d'autres canaux dédiés à des sujets spécifiques. <em>#debian-bugs</em>
646  est utilisé pour la coordination des <em>chasses aux bogues</em>.
647  <em>#debian-boot</em> est utilisé pour la coordination du travail sur les
648  disquettes de démarrage (i.e., l'installeur). <em>#debian-doc</em> est utilisé
649  occasionnellement pour travailler sur la documentation comme celle que vous
650  lisez actuellement. D'autres canaux sont dédiés à une architecture ou un
651  ensemble de paquets&nbsp;: <em>#debian-bsd</em>, <em>#debian-kde</em>,
652  <em>#debian-jr</em>, <em>#debian-edu</em>, <em>#debian-sf</em> (paquet
653  SourceForge), <em>#debian-oo</em> (paquet OpenOffice), etc.
654 <p>
655 Certains canaux pour développeurs non anglophones existent, par exemple,
656  <em>#debian-devel-fr</em> pour les francophones intéressés dans le
657  développement de Debian.
658 <p>
659 Il existe également des canaux dédiés pour Debian sur d'autres réseaux IRC,
660  notamment sur le réseau IRC <url name="Open and free technology community
661  (OFTC)" id="http://www.oftc.net/">.
662
663
664       <sect id="doc-rsrcs">Documentation
665 <p>
666 Ce document contient beaucoup d'informations très utiles aux développeurs
667  Debian, mais il ne peut pas tout contenir. La plupart des autres documents
668  intéressants sont référencés dans le <url id="&url-devel-docs;" name="coin
669  du développeur Debian">. Prenez le temps de parcourir tous les liens, vous
670  apprendrez encore beaucoup de choses.
671
672
673       <sect id="server-machines">Les serveurs Debian
674 <p>
675 Debian possède plusieurs ordinateurs employés comme serveurs, dont la plupart hébergent
676  les fonctions critiques du projet Debian. La plupart des machines sont
677  utilisées pour des activités de portage et elles ont toutes un accès permanent
678  à Internet.
679 <p>
680 La plupart des machines peuvent être utilisées par les développeurs
681  tant qu'ils respectent les règles définies dans la <url
682  id="&url-dmup;" name="charte d'utilisation des machines Debian">.
683 <p>
684 Dans l'ensemble, vous pouvez faire usage de ces machines pour des buts relatifs
685  à Debian comme vous l'entendez. Veuillez cependant être gentil avec les
686  administrateurs système et ne pas utiliser de grandes quantités d'espace
687  disque, de ressource réseau ou CPU sans obtenir auparavant l'accord des
688  administrateurs. Habituellement, ces machines sont administrées par des
689  volontaires.
690 <p>
691 Veuillez prendre soin de votre mot de passe Debian ainsi que des clés SSH
692  installées sur les machines Debian. Évitez les méthodes de connexion ou d'envoi
693  de données qui envoient les mots de passe en clair par l'Internet comme telnet,
694  FTP, POP, etc.
695 <p>
696 Veuillez ne pas déposer de données non relatives à Debian sur les serveurs
697 Debian à moins que vous n'ayez préalablement obtenu la permission de le faire.
698 <p>
699 La liste actuelle des machines Debian est disponible à <url
700  id="&url-devel-machines;">. Cette page web contient les noms des machines, les
701  informations de contact, les informations sur qui peut s'y connecter, les clés
702  SSH, etc.
703 <p>
704 Si vous avez un problème en utilisant un serveur Debian et si vous estimez que
705  les administrateurs système devraient en être avertis, l'équipe des
706  administrateurs système peut être jointe à
707  <email>debian-admin@lists.debian.org</email>.
708 <p>
709 Si votre problème est lié à un certain service ou n'est pas lié au système
710  (paquet à supprimer de l'archive ou suggestion pour le site web par exemple),
711  il vous faudra en général ouvrir un rapport de bogue sur un
712  «&nbsp;pseudo-paquet&nbsp;». Reportez-vous à la section <ref id="submit-bug">
713  pour connaître la procédure à suivre.
714
715       <sect1 id="servers-bugs">Le serveur pour les rapports de bogues
716 <p>
717 <tt>&bugs-host;</tt> est le serveur maître du système de suivi des bogues
718  (BTS<footnote><p>Système de suivi des bogues se dit <em>Bug Tracking
719  System</em> en anglais</footnote>). Si vous envisagez de manipuler les rapports
720  de bogue ou d'en faire une analyse statistique, ce sera le bon endroit pour le
721  faire. Informez la liste &email-debian-devel; de votre intention avant
722  d'implémenter quoi que ce soit afin d'éviter un travail en double ou un
723  gaspillage de temps machine.
724 <p>
725 Tous les développeurs Debian ont un compte sur
726  <tt>&bugs-host;</tt>.
727
728       <sect1 id="servers-ftp-master">Le serveur ftp-master
729 <p>
730 Le serveur <tt>ftp-master.debian.org</tt> est le serveur maître de l'archive
731  Debian (exception faite des paquets non-US). En général, les mises à jour de
732  paquets se font sur ce serveur. Reportez-vous à la section <ref id="upload">
733  pour en savoir plus.
734 <p>
735 Les problèmes avec l'archive Debian FTP doivent généralement être rapportés
736  comme bogues sur le pseudo-paquet <package>ftp.debian.org</package> ou par
737  courrier électronique à &email-ftpmaster;&nbsp;; reportez-vous à la section
738  <ref id="archive-manip"> pour connaître la procédure à suivre.
739
740       <sect1 id="servers-non-us">Le serveur non-US
741 <p>
742 Le serveur non-US <tt>non-us.debian.org</tt> est le serveur maître de la partie
743  non-US de l'archive Debian. Si vous avez besoin d'envoyer un paquet dans l'une
744  des sections non-US, envoyez-le vers ce serveur. Reportez-vous à la section
745  <ref id="upload-non-us"> pour en savoir plus.
746 <p>
747 Les problèmes avec l'archive de paquets non-US doivent généralement être
748  rapportés comme bogues sur le pseudo-paquet <package>nonus.debian.org</package>
749  (remarquez l'absence de trait d'union entre "non" et "us" dans le nom du
750  pseudo-paquet &mdash; c'est dû à la compatibilité descendante). Rappelez-vous
751  de vérifier si quelqu'un n'aurait pas déjà rempli un rapport de bogue
752  concernant le problème sur le <url id="http://&bugs-host;/nonus.debian.org"
753  name="système de suivi des bogues">.
754
755       <sect1 id="servers-www">Le serveur www-master
756 <p>
757 Le serveur web principal est <tt>www-master.debian.org</tt>. Il héberge les
758  pages web officielles, la façade de Debian pour la plupart des débutants.
759 <p>
760 Si vous rencontrez un problème avec un serveur web Debian, vous devez
761  généralement envoyer un rapport de bogue sur le pseudo-paquet
762  <package>www.debian.org</package>. Vérifiez d'abord sur le <url
763  id="http://&bugs-host;/www.debian.org" name="système de suivi des bogues">
764  que personne ne l'a déjà rapporté avant vous.
765
766       <sect1 id="servers-people">Le serveur web people
767 <p>
768 <tt>people.debian.org</tt> est le serveur utilisé par les développeurs pour 
769 leurs pages concernant Debian.
770 <p>
771 Si vous avez des informations spécifiques Debian que vous voulez rendre
772  disponibles sur le web, vous pouvez le faire en les plaçant dans le répertoire
773  <file>public_html</file> de votre répertoire personnel sur
774  <tt>people.debian.org</tt>. Elles seront accessibles à l'adresse
775  <tt>http://people.debian.org/~<var>votre-user-id</var>/</tt>.
776 <p>
777 Vous ne devriez utiliser que cet emplacement particulier car il sera sauvegardé
778  alors que sur les autres serveurs, ce ne sera pas le cas.
779 <p>
780 Habituellement, la seule raison pour utiliser un serveur différent est que vous
781  avez besoin de publier des informations soumises aux restrictions d'exportation 
782  américaines, dans ce cas, vous pouvez utiliser l'un des autres serveurs situés
783  en dehors des États-Unis, comme le serveur mentionné ci-dessus
784  <tt>non-us.debian.org</tt>.
785 <p>
786 Veuillez envoyer un courrier à &email-debian-devel; si vous avez une question.
787
788       <sect1 id="servers-cvs">Le serveur CVS
789 <p>
790 Notre serveur CVS est situé sur <tt>cvs.debian.org</tt>.
791 <p>
792 Si vous avez besoin d'un serveur CVS accessible par tous pour, par exemple,
793  coordonner le travail de plusieurs développeurs sur un paquet, vous pouvez
794  demander un espace CVS sur ce serveur.
795 <p>
796 Le serveur <tt>cvs.debian.org</tt> autorise les accès CVS locaux, les accès en
797  lecture seule pour les connexions client-serveur anonymes et les accès
798  client-serveur complets pour les connexions <prgn>ssh</prgn>. L'espace CVS peut
799  aussi être consulté par la toile à l'adresse <url id="&url-cvsweb;">.
800 <p>
801 Pour obtenir un espace CVS, envoyez une demande à l'adresse &email-debian-admin;
802  en précisant le nom de l'espace, le compte Debian propriétaire du répertoire
803  racine et pourquoi vous en avez besoin.
804
805
806     <sect id="devel-db">La base de données des développeurs
807 <p>
808 La base de données des développeurs à <url id="&url-debian-db;"> est un annuaire
809  LDAP de gestion des informations des développeurs Debian. Vous pouvez utiliser
810  cette ressource pour rechercher la liste des développeurs Debian. Une partie de
811  ces informations est également disponible à travers le service finger sur les
812  serveurs Debian, essayez <prgn>finger yourlogin@debian.org</prgn> pour voir ce
813  qu'il indique.
814 <p>
815 Les développeurs peuvent <url name="se connecter à la base de données"
816 id="&url-debian-db-login;"> pour modifier différentes informations les
817 concernant, comme&nbsp;:
818 <list>
819         <item>l'adresse de suivi pour leur adresse debian.org,
820         <item>l'abonnement à debian-private,
821         <item>l'état en vacances ou non,
822         <item>des informations personnelles comme les adresse, pays, latitude et
823         longitude de l'endroit où ils vivent pour utilisation dans la <url
824         name="carte mondiale des développeurs Debian" id="&url-worldmap">,
825         numéros de téléphone et de fax, surnom IRC et page web,
826         <item>le mot de passe et le shell préféré sur les machines du projet Debian.
827 </list>
828 <p>
829 La plupart des informations ne sont naturellement pas accessibles publiquement.
830 Pour plus d'informations, veuillez lire la documentation en ligne que vous
831 pouvez trouver à <url id="&url-debian-db-doc;">.
832
833 <p>
834 Il est également possible d'envoyer ses clés SSH pour les utiliser pour
835  autorisation sur les machines Debian officielles et même d'ajouter de nouvelles
836  entrées DNS du type *.debian.net. Ces fonctionnalités sont documentées à <url
837  id="&url-debian-db-mail-gw;">.
838
839
840     <sect id="archive">L'archive Debian
841 <p>
842 La distribution &debian-formal; est composée d'un grand nombre de paquets
843  (fichiers <tt>.deb</tt>&nbsp;: actuellement, à peu près &number-of-pkgs;) et de
844  quelques autres fichiers (comme la documentation et des images des disquettes
845  d'installation).
846 <p>
847 Voici un exemple d'arborescence pour une archive Debian complète&nbsp;:
848 <p>
849 &sample-dist-dirtree;
850 <p>
851 Comme vous pouvez le voir, le répertoire racine contient deux répertoires,
852  <file>dists/</file> et <file>pool/</file>. Le second est un ensemble de
853  répertoires où sont stockés les paquets. Ceux-ci sont manipulés grâce à la base
854  de données de l'archive et aux logiciels qui l'accompagnent. Le premier
855  répertoire contient les distributions <em>stable</em>, <em>testing</em> et
856  <em>unstable</em>. Les fichiers <file>Packages</file> et <file>Sources</file>
857  qui se trouvent dans les répertoires de distribution peuvent faire référence à
858  des fichiers du répertoire <file>pool/</file>. Le découpage en sous-répertoires
859  est identique d'un répertoire de distribution à l'autre&nbsp;. Ce que nous
860  exposerons ci-dessous pour la distribution <em>stable</em> est également
861  applicable aux distributions <em>unstable</em> et <em>testing</em>.
862 <p>
863 Le répertoire <file>dists/stable</file> contient trois répertoires nommés
864   <file>main</file>, <file>contrib</file> et <file>non-free</file>.
865 <p>
866 Dans chacune de ces sections, se trouve un répertoire contenant les paquets
867   sources (<file>source/</file>) et un répertoire pour chaque architecture
868   acceptée (<file>binary-i386/</file>, <file>binary-m68k/</file>, etc.).
869 <p>
870 La section <em>main</em> contient d'autres répertoires destinés aux images de
871  disquettes et à plusieurs documents essentiels pour installer la distribution
872  Debian sur une architecture particulière (<file>disk-i386/</file>,
873  <file>disk-m68k/</file>, etc.).
874
875       <sect1>Les sections
876 <p>
877 La section <em>main</em> constitue la <strong>distribution &debian-formal;
878  officielle</strong>. Elle est officielle parce qu'elle est entièrement conforme
879  à toutes nos recommandations. Les deux autres sections divergent de ces
880  recommandations à différents degrés, elles <strong>ne</strong> font donc <strong>pas</strong>
881  officiellement partie de &debian-formal;.
882 <p>
883 Chaque paquet de la section <em>main</em> doit être conforme aux <url
884  id="&url-dfsg;" name="directives Debian pour le logiciel
885  libre"><footnote>Debian Free Software Guidelines</footnote> et à toutes les
886  autres recommandations décrites dans <url id="&url-debian-policy;" name="la
887  charte Debian"><footnote>Debian Policy Manual</footnote>. Les
888  DFSG<footnote><em>Debian Free Software Guidelines</em></footnote> constituent
889  notre définition de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Reportez-vous à la <em>charte
890  Debian</em> pour en savoir plus.
891 <p>
892 Les paquets de la section <em>contrib</em> doivent être conformes aux DFSG, mais
893  ne respectent pas d'autres contraintes. Ils peuvent, par exemple, dépendre de
894  paquets de la section <em>non-free</em>.
895 <p>
896 Les paquets qui ne sont pas conformes aux DFSG sont rangés dans la section
897  <em>non-free</em>. Bien que nous supportions l'usage de ces paquets et qu'ils
898  bénéficient de nos infrastructures (système de suivi des bogues, listes de
899  diffusion, etc.), ces paquets <em>non-free</em> ne font pas partie de la
900  distribution Debian.
901 <p>
902 La <em>charte Debian</em> donne des définitions plus précises pour ces trois
903  sections. Les paragraphes précédents ne constituent qu'une introduction.
904 <p>
905 La séparation de l'archive en trois sections est importante pour toute personne
906  qui désire distribuer Debian, que ce soit par serveur FTP ou sur cédérom. Il
907  suffit de distribuer les sections <em>main</em> et <em>contrib</em> pour éviter
908  tout problème légal. Certains paquets de la section <em>non-free</em>
909  interdisent leur distribution à titre commercial par exemple.
910 <p>
911 D'un autre côté, un distributeur de cédérom pourra facilement vérifier
912  la licence de chacun des paquets de la section <em>non-free</em> et
913  inclure tous les paquets qu'il lui sera autorisé (dans
914  la mesure où cela varie énormément d'un distributeur à l'autre, ce travail ne
915  peut être fait par les développeurs Debian).
916 <p>
917 Notez que le terme «&nbsp;section&nbsp;» est également utilisé pour faire
918  référence aux catégories qui simplifient l'organisation des paquets 
919 disponibles et leur recherche, e.g. <em>admin</em>, <em>net</em>, <em>utils</em> etc. Il
920  fut un temps où ces sections (sous-sections, plutôt) existaient sous la forme
921  de sous-répertoires dans l'archive Debian. Actuellement, elles n'existent plus
922  que dans le champ en-tête «&nbsp;Section&nbsp;» des paquets.
923
924       <sect1>Les architectures
925 <p>
926 À ses débuts, le noyau Linux existait uniquement pour les architectures Intel
927  x86&nbsp;; il en était de même pour Debian. Linux devenant de plus en plus
928  populaire, il a été porté vers d'autres architectures.
929 <p>
930 Le noyau 2.0 existe pour les architectures Intel x86, DEC Alpha, SPARC,
931  Motorola, 680x0 (Atari, Amiga, et Macintosh), MIPS et PowerPC. Le noyau 2.2
932  reconnaît de nouvelles architectures, comme ARM et UltraSPARC. Puisque Linux
933  reconnaît ces architectures, le projet Debian a décidé qu'il devait également les
934  accepter. C'est pourquoi plusieurs portages sont en cours&nbsp;; en fait, il y
935  a aussi des portages vers d'autres noyaux. À côté d'<em>i386</em> (notre nom
936  pour Intel x86), nous avons, au moment où j'écris, <em>m68k</em>,
937  <em>alpha</em>, <em>powerpc</em>, <em>sparc</em>, <em>hurd-i386</em>,
938  <em>arm</em>, <em>ia64</em>, <em>hppa</em>, <em>s390</em>, <em>mips</em>,
939  <em>mipsel</em> et <em>sh</em>.
940 <p>
941 &debian-formal; 1.3 est disponible uniquement pour <em>i386</em>. Debian 2.0
942  reconnaît les architectures <em>i386</em> et <em>m68k</em>. Debian 2.1 reconnaît
943  les architectures <em>i386</em>, <em>m68k</em>, <em>alpha</em> et
944  <em>sparc</em>. Debian 2.2 accepte en plus les architectures
945  <em>powerpc</em> et <em>arm</em>. Debian 3.0 accepte cinq
946  nouvelles architectures&nbsp;: <em>ia64</em>, <em>hppa</em>, <em>s390</em>,
947  <em>mips</em> et <em>mipsel</em>.
948 <p>
949 Pour chaque portage, vous trouverez des informations destinées aux développeurs
950  et utilisateurs sur la page <url id="&url-debian-ports;" name="Portage
951  Debian">.
952
953       <sect1>Les paquets
954 <p>
955 Il existe deux types de paquets Debian&nbsp;: les paquets sources et les paquets
956  binaires.
957 <p>
958 Les paquets sources sont constitués de deux ou trois fichiers&nbsp;: un fichier
959  <file>.dsc</file> et soit un fichier <file>.tar.gz</file>, soit un fichier
960  <file>.orig.tar.gz</file> et un fichier <file>.diff.gz</file>.
961 <p>
962 Si un paquet est développé spécifiquement pour le projet Debian et n'est pas
963  distribué en dehors de Debian, il n'y a qu'un fichier <file>.tar.gz</file> qui
964  contient les sources du programme. Si un paquet est distribué ailleurs, le
965  fichier <file>.orig.tar.gz</file> contient ce que l'on appelle <em>code source
966  amont</em>, c'est-à-dire, le code source distribué par le <em>mainteneur
967  amont</em> (il s'agit souvent de l'auteur du logiciel). Dans ce cas, le fichier
968  <file>.diff.gz</file> contient les modifications faites par le responsable
969  Debian.
970 <p>
971 Le fichier <file>.dsc</file> liste tous les fichiers sources avec leurs sommes
972  de contrôle (<prgn>md5sums</prgn>) et quelques informations supplémentaires
973  concernant le paquet (responsable, version, etc.).
974
975       <sect1>Les répertoires des distributions
976 <p>
977 L'organisation des répertoires présentée précédemment est elle-même englobée par
978  les <em>répertoires des distributions</em>. Chaque distribution est incluse
979  dans le répertoire <file>pool</file> à la racine de l'archive Debian.
980 <p>
981 En résumant, une archive Debian a un répertoire racine sur un serveur FTP. Par
982  exemple, sur le site miroir <ftpsite>ftp.us.debian.org</ftpsite>, l'archive
983  Debian se trouve dans <ftppath>/debian</ftppath> ce qui est un emplacement
984  courant. Un autre emplacement courant est <file>/pub/debian</file>.
985 <p>
986 Une distribution est composée de paquets sources et binaires et des
987  fichiers <file>Sources</file> et <file>Packages</file> correspondants qui
988  contiennent toutes les méta-informations sur les paquets. Les premiers sont
989  conservés dans le répertoire <file>pool/</file> tandis que les seconds sont
990  conservés dans le répertoire <file>dists/</file> de l'archive (pour
991  compatibilité descendante).
992
993         <sect2 id="sec-dists"><em>Stable</em>, <em>testing</em> et
994         <em>unstable</em>
995 <p>
996 Il y a toujours une distribution appelée <em>stable</em> (dans le répertoire
997  <file>dists/stable</file>), une distribution appelée <em>testing</em> (dans le
998  répertoire <file>dists/testing</file>) et une distribution appelée
999  <em>unstable</em> (dans le répertoire <file>dists/unstable</file>). Ceci
1000  reflète le processus de développement du projet Debian.
1001 <p>
1002 Les développements se font sur la distribution
1003  <em>unstable</em><footnote><p><em>unstable</em> signifie
1004  «&nbsp;instable&nbsp;»</footnote> (c'est pourquoi elle est aussi appelée
1005  <em>distribution de développement</em>). Chaque développeur Debian peut
1006  modifier ses paquets à tout moment dans cette distribution. Ainsi son contenu
1007  change tous les jours. Comme aucun effort particulier n'est fait pour s'assurer
1008  que tout fonctionne correctement dans cette distribution, elle est parfois
1009  littéralement «&nbsp;instable&nbsp;».
1010 <p>
1011 <ref id="testing"> est générée automatiquement en prenant les paquets
1012  d'<em>unstable</em> s'ils satisfont à certains critères. Ces critères
1013  garantissent que les paquets de <em>testing</em> sont de bonne qualité. La
1014  mise à jour de <em>testing</em> est lancée chaque jour après que les
1015  nouveaux paquets ont été installés.
1016 <p>
1017 Après une période de développement, quand le responsable de
1018  distribution<footnote><p><em>Release manager</em></footnote> le juge opportun,
1019  la distribution <em>testing</em> est gelée, ce qui signifie que les conditions
1020  à remplir pour qu'un paquet passe d'<em>unstable</em> à <em>testing</em> sont
1021  durcies. Les paquets trop bogués sont supprimés et les seules mises à jours
1022  autorisées concernent les corrections de bogues. Après quelque temps, selon
1023  l'avancement, la distribution entre dans une phase de «&nbsp;gel complet&nbsp;»
1024  où les seules modifications acceptées concernent la procédure d'installation.
1025  Cette phase s'appelle un «&nbsp;cycle de test&nbsp;» et cela peut durer jusqu'à
1026  deux semaines. Il peut y avoir plusieurs cycles de tests avant que le
1027  responsable de distribution ne la déclare prête pour la diffusion. À la fin du
1028  dernier cycle de test, la distribution <em>frozen</em> devient <em>stable</em>,
1029  remplaçant l'ancienne distribution <em>stable</em> qui est enlevée à cette
1030  occasion (elle peut être retrouvée à l'adresse <tt>&archive-host;</tt>).
1031 <p>
1032 Ce cycle de développement est basé sur l'idée que la distribution
1033  <em>unstable</em> devient <em>stable</em> après une période de test
1034  (<em>testing</em>). Une distribution contient inévitablement des bogues, même
1035  si elle est classée stable. C'est pourquoi les distributions stables sont mises
1036  à jour de temps en temps. Les corrections introduites sont testées avec une
1037  grande attention et sont ajoutées une à une à l'archive pour diminuer les
1038  risques d'introduire de nouveaux bogues. Vous pouvez trouver des paquets
1039  proposés pour les mises à jour de <em>stable</em> dans le répertoire
1040  <file>proposed-updates</file>. De temps en temps, les paquets de ce répertoire
1041  qui ne présentent pas de problème sont installés dans la distribution
1042  <em>stable</em> et le numéro de révision de cette distribution est incrémenté
1043  («&nbsp;3.0&nbsp;» devient «&nbsp;3.0r1&nbsp;», «&nbsp;2.0r4&nbsp;» devient
1044  «&nbsp;2.0r5&nbsp;» et ainsi de suite).
1045 <p>
1046 Notez que, pendant la période de gel, les développements continuent sur la
1047  distribution <em>unstable</em> car cette distribution reste en place.
1048
1049         <sect2 id="experimental">Experimental
1050 <p>
1051 La distribution <em>experimental</em> est une distribution particulière. Ce n'est
1052    pas une distribution à part entière comme le sont <em>stable</em> et
1053    <em>unstable</em>. Elle est prévue pour servir de plate-forme de
1054    développement pour les projets expérimentaux qui risquent vraiment de
1055    détruire le système ou bien pour des logiciels qui sont vraiment trop
1056    instables pour être inclus dans la distribution <em>unstable</em> (mais pour
1057    lesquels une mise en paquet est justifiée). Les utilisateurs qui téléchargent
1058    et installent des paquets depuis <em>experimental</em> sont prévenus&nbsp;:
1059    on ne peut pas faire confiance à la distribution <em>experimental</em>.
1060 <p>
1061 Voici les lignes de <manref name="sources.list" section="5"> pour
1062    <em>experimental</em>&nbsp;:
1063 <example>
1064 deb http://ftp.<var>xy</var>.debian.org/debian/ ../project/experimental main
1065 deb-src http://ftp.<var>xy</var>.debian.org/debian/ ../project/experimental main
1066 </example>
1067 <p>
1068 Si un logiciel peut causer des dégats importants, il sera sûrement
1069    préférable de le mettre dans la distribution <em>experimental</em>. Un
1070    système expérimental de fichier compressé, par exemple, devrait probablement
1071    aller dans <em>experimental</em>.
1072 <p>
1073 Une nouvelle version amont qui ajoute de nouvelles fonctions tout en supprimant
1074    de nombreuses autres ne devra pas être téléchargée dans l'archive Debian,
1075    elle pourra cependant être téléchargée dans <em>experimental</em>. Une
1076    nouvelle version non finalisée d'un logiciel qui utilise une méthode de
1077    configuration complètement différente pourrait aller dans
1078    <em>experimental</em> au gré du responsable. Si vous travaillez sur un cas de
1079    mise à jour complexe ou incompatible, vous pouvez aussi utiliser
1080    <em>experimental</em> comme plate-forme d'intégration et ainsi fournir un
1081    accès aux testeurs.
1082 <p>
1083 Quelques logiciels expérimentaux peuvent cependant aller dans <em>unstable</em>,
1084    avec un avertissement dans la description, mais ce n'est pas recommandé car
1085    les paquets d'<em>unstable</em> se propagent dans <em>testing</em> et
1086    aboutissent dans <em>stable</em>. Vous ne devriez pas avoir peur d'utiliser
1087    <em>experimental</em> car ceci ne cause aucun souci aux ftpmasters, les
1088    paquets expérimentaux sont automatiquement enlevés quand vous envoyez le
1089    paquet dans <em>unstable</em> avec un numéro de version supérieur.
1090 <p>
1091 Un nouveau logiciel qui ne risque pas d'endommager le système ira directement
1092    dans <em>unstable</em>.
1093 <p>
1094 Une alternative à <em>experimental</em> consiste à utiliser vos pages
1095    personnelles sur le serveur <tt>people.debian.org</tt>.
1096
1097       <sect1 id="codenames">Les noms de distribution
1098 <p>
1099 Chaque distribution Debian diffusée a un <em>nom de code</em>&nbsp;: Debian 1.1
1100  s'appelle «&nbsp;buzz&nbsp;»&nbsp;; Debian 1.2, «&nbsp;rex&nbsp;»&nbsp;; Debian
1101  1.3, «&nbsp;bo&nbsp;»&nbsp;; Debian 2.0, «&nbsp;hamm&nbsp;»&nbsp;; Debian 2.1,
1102  «&nbsp;slink&nbsp;»; Debian 2.2, «&nbsp;potato&nbsp;» et Debian 3.0,
1103  «&nbsp;woody&nbsp;». Il y a aussi une pseudo-distribution nommée
1104  «&nbsp;sid&nbsp;», il s'agit de la distribution <em>unstable</em>&nbsp;; comme
1105  les paquets vont d'<em>unstable</em> à <em>testing</em> quand ils approchent
1106  de la stabilité, la distribution «&nbsp;sid&nbsp;» n'est jamais diffusée. En
1107  plus du contenu habituel d'une distribution Debian, «&nbsp;sid&nbsp;» contient
1108  des paquets pour des architectures qui ne sont pas encore officiellement
1109  reconnues ou pour lesquelles la distribution n'a pas encore été diffusée. Ces
1110  architectures seront intégrées ulterieurement à la distribution principale.
1111 <p>
1112 Comme Debian est un projet de développement ouvert (i.e. tout le monde peut
1113  participer et suivre les développements), même les distributions
1114  <em>unstable</em> et <em>testing</em> sont disponibles sur les serveurs HTTP et
1115  FTP de Debian. Si nous avions nommé le répertoire qui contient la prochaine
1116  distribution à diffuser «&nbsp;testing&nbsp;», il aurait fallu changer son nom en
1117  «&nbsp;stable&nbsp;» au moment de la diffusion, ce qui aurait forcé les miroirs
1118  FTP à télécharger à nouveau la distribution complète (qui est plutôt volumineuse).
1119 <p>
1120 D'un autre côté, si une distribution s'appelait <em>Debian-x.y</em> dès le
1121  départ, des personnes pourraient s'imaginer que la distribution Debian
1122  <em>x.y</em> est disponible. (Cela s'est produit par le passé, un distributeur
1123  avait gravé des cédéroms Debian 1.0 en utilisant une version de développement
1124  pré-1.0. C'est pour cette raison que la première version officielle était la
1125  version 1.1 et non la 1.0).
1126 <p>
1127 En conséquence, les noms de répertoire des distributions dans l'archive sont
1128  déterminés par leur nom de code et non par leur statut (exemple&nbsp;:
1129  slink). Ces noms sont identiques pendant la période de développement et une
1130  fois la distribution diffusée&nbsp;; des liens symboliques, qui peuvent être
1131  modifiés facilement, indiquent la distribution stable actuelle. Tout ceci
1132  explique pourquoi les répertoires des distributions sont nommés à partir des
1133  noms de code des distributions alors que <em>stable</em>, <em>testing</em> et
1134  <em>unstable</em> sont des liens symboliques qui pointent vers les répertoires
1135  appropriés.
1136
1137
1138     <sect id="mirrors">Les miroirs Debian
1139         <p>
1140 Les différentes archives de téléchargement et le site web disposent de plusieurs
1141 miroirs pour soulager les serveurs principaux d'une lourde charge. En fait,
1142 certains de ces serveurs ne sont pas publics et la charge est
1143 répartie sur une première série de serveurs. De cette façon, les
1144 utilisateurs ont toujours accès aux miroirs et s'y habituent, ce qui permet à
1145 Debian de mieux répartir les besoins en bande passante sur plusieurs serveurs et
1146 plusieurs réseaux différents et évitent aux utilisateurs de surcharger
1147 l'emplacement primaire. Notez que, dans cette première série, les serveurs sont aussi à jour
1148 que possible car la mise à jour est déclenchée par les sites maîtres internes.
1149         <p>
1150 Toutes les informations sur les miroirs Debian peuvent être trouvées à <url
1151 id="&url-debian-mirrors;">, y compris une liste des miroirs publics disponibles
1152 FTP/HTTP. Cette page utile inclut également des informations et des outils pour
1153 créer son propre miroir, soit en interne soit pour un accès public.
1154         <p>
1155 Les miroirs sont en général mis en &oelig;uvre par des tiers qui veulent aider
1156  Debian. C'est pourquoi les développeurs n'ont en général pas de compte sur ces
1157  machines.
1158
1159
1160     <sect id="incoming-system">
1161         <heading>Le système Incoming
1162 <p>
1163 Le système Incoming est responsable de la collecte des paquets mis à jour et de
1164  leur installation dans l'archive Debian. Il est constitué d'un ensemble de
1165  répertoires et de scripts qui sont installés à la fois sur
1166  <tt>&ftp-master-host;</tt> et sur <tt>&non-us-host;</tt>.
1167 <p>
1168 Les paquets sont envoyés par tous les responsables Debian dans un répertoire
1169  nommé <file>unchecked</file>. Ce répertoire est parcouru toutes les 15 minutes
1170  par le script <prgn>katie</prgn> qui vérifie l'intégrité des paquets envoyés et
1171  les signatures de chiffrage. Si le paquet est considéré comme prêt à être
1172  installé, il est déplacé dans le répertoire <file>accepted</file>. S'il s'agit
1173  du premier envoi du paquet, il est déplacé dans le répertoire <file>new</file>
1174  où il attend l'approbation des ftpmasters. Si le paquet contient des fichiers
1175  devant être installés <em>à la main</em>, il est déplacé dans le répertoire
1176  <file>byhand</file> où il attend une installation manuelle par les ftpmasters.
1177  Sinon, si une erreur a été détectée, le paquet est refusé et il est déplacé
1178  dans le répertoire <file>reject</file>.
1179 <p>
1180 Une fois que le paquet est accepté, le système envoie une confirmation par
1181  courrier au responsable et ferme les bogues corrigés par l'envoi, puis
1182  les compilateurs automatiques peuvent commencer la recompilation. Le paquet est
1183  maintenant accessible publiquement à <url id="&url-incoming;"> (une telle
1184  adresse n'existe pas pour les paquets de l'archive non-US) jusqu'à ce qu'il
1185  soit vraiment installé dans l'archive Debian. Ceci se produit seulement une
1186  fois par jour, le paquet est alors supprimé de <file>Incoming</file> et
1187  installé dans le pool avec les autres paquets. Une fois que toutes les autres
1188  mises à jour (générant des nouveaux fichiers d'index <file>Packages</file> et
1189  <file>Sources</file> par exemple) ont été effectuées, un script spécial est
1190  appelé pour demander aux miroirs primaires de se mettre à jour.
1191 <p>
1192 Le logiciel de maintenance de l'archive enverra également le fichier
1193 <file>.changes</file> signé avec OpenPGP/GnuPG que vous avez envoyé, à la liste
1194 de diffusion appropriée. Si un paquet est diffusé avec le champ
1195 <tt>Distribution:</tt> positionné à «&nbsp;stable&nbsp;», l'annonce sera envoyée
1196 à &email-debian-changes;. Si un paquet est diffusé avec le champ
1197 <tt>Distribution:</tt> positionné à «&nbsp;unstable&nbsp;» ou
1198 «&nbsp;experimental&nbsp;», l'annonce sera à la place envoyée à
1199 &email-debian-devel-changes;.
1200 <p>
1201 Tous les développeurs Debian ont un droit d'écriture dans le répertoire
1202  <file>unchecked</file> pour pouvoir y envoyer leurs paquets, ils ont également
1203  accès au répertoire <file>reject</file> pour supprimer les mauvais envois ou
1204  déplacer certains fichiers dans le répertoire <file>unchecked</file>. Mais 
1205  seuls les ftpmasters ont droit d'écriture dans les autres répertoires.
1206  C'est pourquoi vous ne pouvez pas supprimer un envoi une fois qu'il a été
1207  accepté.
1208
1209       <sect1 id="delayed-incoming">Incoming différé
1210 <p>
1211 Le répertoire <file>unchecked</file> comprend un sous-répertoire spécial,
1212  <file>DELAYED</file><footnote>Différé en anglais</footnote>. Celui-ci est
1213  lui-même subdivisé en neuf répertoires nommés <file>1-day</file> à
1214  <file>9-day</file>. Les paquets qui sont envoyés dans l'un de ces
1215  répertoires seront déplacés dans le vrai répertoire <file>unchecked</file>
1216  après le nombre correspondant de jours. Un script, exécuté chaque jour, 
1217 déplace les paquets entre les répertoires. Ceux
1218  qui sont dans «&nbsp;1-day&nbsp;» sont installés dans
1219  <file>unchecked</file> alors que les autres sont déplacés dans le
1220  répertoire adjacent (par exemple, un paquet dans <file>5-day</file> sera
1221  déplacé dans <file>4-day</file>). Cette fonctionnalité est particulièrement
1222  utile pour les personnes qui effectuent des mises à jour indépendantes
1223  (NMU, «&nbsp;non-maintainer uploads&nbsp;»). Au lieu d'attendre avant
1224  d'envoyer la NMU, elle est envoyée dès qu'elle est prête dans l'un de ces
1225  répertoires <file>DELAYED/<var>x</var>-day</file>. Ceci laisse le nombre
1226  correspondant de jours au responsable pour réagir et envoyer lui-même une
1227  autre correction s'il n'est pas complètement satisfait par la NMU. Il peut
1228  également enlever complètement la NMU.
1229 <p>
1230 L'utilisation de ce délai peut être simplifiée en
1231  l'intégrant à votre outil d'envoi. Par exemple, si vous utilisez
1232  <prgn>dupload</prgn> (voir <ref id="dupload">), vous pouvez ajouter cette
1233  partie à votre fichier de configuration&nbsp;:
1234 <example>
1235 $delay = ($ENV{DELAY} || 7);
1236 $cfg{'delayed'} = {
1237          fqdn => "&ftp-master-host;",
1238          login => "yourdebianlogin",
1239          incoming => "/org/ftp.debian.org/incoming/DELAYED/$delay-day/",
1240          dinstall_runs => 1,
1241          method => "scpb"
1242 };</example>
1243 Une fois que vous avez fait ce changement, <prgn>dupload</prgn> peut être
1244 utilisé pour envoyer facilement dans l'un des répertoires de délai ainsi&nbsp;:
1245 <example>DELAY=5 dupload --to delayed &lt;changes-file&gt;</example>
1246
1247
1248     <sect id="testing">
1249         <heading>La distribution «&nbsp;testing&nbsp;»
1250 <p>
1251 Les scripts qui mettent à jour la distribution <em>testing</em> sont exécutés
1252  chaque jour après l'installation des paquets mis à jour. Ils génèrent les
1253  fichiers <file>Packages</file> pour la distribution <em>testing</em>, mais ils
1254  le font d'une manière intelligente pour éviter toute incohérence et essayer de
1255  n'utiliser que des paquets sans bogue.
1256 <p>
1257 L'inclusion d'un paquet d'<em>unstable</em> est soumise aux
1258  conditions suivantes&nbsp;:
1259 <list compact="compact">
1260 <item><p>Le paquet doit avoir été disponible dans <em>unstable</em> depuis
1261       plusieurs jours&nbsp;; le nombre précis dépend du champ d'urgence de
1262       l'envoi. Il s'agit de 10 jours pour une urgence faible, 5 jours pour une
1263       urgence moyenne et 2 jours pour une urgence élevée. Ces délais peuvent
1264       être doublés lors d'un gel de distribution&nbsp;;</item>
1265 <item><p>Il doit avoir moins de bogues empêchant l'intégration dans la distribution que la
1266       version disponible dans <em>testing</em>&nbsp;;</item>
1267 <item><p>Il doit être disponible pour toutes les architectures pour lesquelles
1268       il a été auparavant construit. <ref id="madison"> peut être
1269       intéressant pour vérifier cette information&nbsp;;</item>
1270 <item><p>Il ne doit pas casser les dépendances d'un paquet qui est déjà
1271       disponible dans <em>testing</em>&nbsp;;</item>
1272 <item><p>Les paquets dont il dépend doivent soit être déjà disponibles dans
1273       <em>testing</em> soit être acceptés dans <em>testing</em> au
1274       même moment (et ils doivent eux-mêmes respecter tous ces
1275       critères).</item>
1276 </list>
1277 <p>
1278 Pour savoir si un paquet a progressé ou non dans <em>testing</em>, veuillez voir la
1279  sortie du script de <em>testing</em> sur la <url name="page web de la distribution testing"
1280 id="&url-testing-maint;"> ou utilisez le programme <prgn>grep-excuses</prgn>
1281 inclus dans le paquet <package>devscripts</package>. Si l'on veut rester 
1282 informé de la progression de ses paquets dans <em>testing</em>, on peut 
1283 facilement le mettre dans la <manref
1284  section="5" name="crontab">.
1285 <p>
1286 Le fichier <file>update_excuses</file> ne donne pas toujours la raison précise
1287  pour laquelle un paquet est refusé, on peut avoir à la chercher soi-même en
1288  regardant ce qui serait cassé avec l'inclusion du paquet. La <url
1289  id="&url-testing-maint;" name="page web de la distribution testing"> donne plus
1290  d'informations à propos des problèmes courants qui peuvent occasionner cela.
1291 <p>
1292 Parfois, certains paquets n'entrent jamais dans <em>testing</em> parce que le
1293  jeu des inter-relations est trop compliqué et ne peut être résolu par le
1294  script. Dans ce cas, le responsable de version doit être contacté et il forcera
1295  l'inclusion du paquet.
1296         <p>
1297 En général, veuillez vous référer à la <url name="page web de la distribution testing"
1298 id="&url-testing-maint;"> pour plus d'informations. Cette page inclut également
1299 des réponses aux questions fréquemment posées.
1300
1301
1302     <sect id="pkg-info">Informations sur un paquet
1303 <p>
1304
1305       <sect1 id="pkg-info-web">Sur le web
1306 <p>
1307 Chaque paquet a plusieurs pages web dédiées.
1308  <tt>http://&packages-host;/<var>package-name</var></tt> affiche chaque version
1309  du paquet disponible dans les différentes distributions. Les informations
1310  détaillées par version incluent la description du paquet, les dépendances et
1311  des liens pour récupérer le paquet.
1312 <p>
1313 Le système de suivi des bogues trie les bogues par paquet. Vous pouvez regarder
1314  les bogues de chaque paquet à
1315  <tt>http://&bugs-host;/<var>package-name</var></tt>.
1316
1317       <sect1 id="madison">L'outil <prgn>madison</prgn>
1318 <p>
1319 <prgn>madison</prgn> est un outil en ligne de commande qui est disponible sur
1320  <tt>&ftp-master-host;</tt> et sur <tt>&non-us-host;</tt>. Il utilise un seul
1321  argument qui correspond au nom du paquet. Il affiche comme résultat quelle
1322  version du paquet est disponible pour chaque combinaison d'architecture et de
1323  distribution. Un exemple l'expliquera mieux.
1324 <p>
1325 <example>
1326 $ madison libdbd-mysql-perl
1327 libdbd-mysql-perl |   1.2202-4 |        stable | source, alpha, arm, i386, m68k, powerpc, sparc
1328 libdbd-mysql-perl |   1.2216-2 |       testing | source, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc
1329 libdbd-mysql-perl | 1.2216-2.0.1 |       testing | alpha
1330 libdbd-mysql-perl |   1.2219-1 |      unstable | source, alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc</example>
1331 <p>
1332 Dans cet exemple, vous pouvez voir que la version dans <em>unstable</em> diffère
1333  de celle de <em>testing</em> et qu'il y a eu une NMU binaire seulement pour
1334  l'architecture alpha. À chaque fois, le paquet a été recompilé sur la plupart
1335  des architectures.
1336
1337
1338     <sect id="pkg-tracking-system">Système de suivi des paquets
1339 <!-- FIXME: talk about 
1340 http://qa.debian.org/developer.php?login=aph@debian.org
1341 http://packages.qa.debian.org/
1342 http://packages.qa.debian.org/pkgname -->
1343 <p>
1344 Le système de suivi des paquets (PTS)<footnote>«&nbsp;Package Tracking
1345  System&nbsp;»</footnote> est un outil pour suivre par courrier l'activité
1346  concernant un paquet source. Il suffit simplement de s'inscrire à un
1347  paquet source pour recevoir les courriers liés à celui-ci. Vous
1348  recevrez les mêmes courriers que le responsable. Chaque courrier envoyé par le
1349  PTS est classé et associé à l'un des mots-clés listés ci-dessous. Ceci vous
1350  permettra de sélectionner les courriers que vous voulez recevoir.
1351 <p>
1352 Par défaut, vous recevrez&nbsp;:
1353 <taglist>
1354   <tag><tt>bts</tt>
1355   <item>Tous les rapports de bogue et les discussions qui
1356         suivent.
1357
1358   <tag><tt>bts-control</tt>
1359   <item>Les courriers de contrôle notifiant le changement d'état de l'un des
1360         bogues.
1361
1362   <tag><tt>upload-source</tt>
1363   <item>Le courrier de confirmation de <prgn>katie</prgn> quand un paquet
1364         source envoyé a été accepté.
1365
1366   <tag><tt>katie-other</tt>
1367   <item>Les autres courriers d'avertissement et d'erreur de
1368         <prgn>katie</prgn> (comme une incohérence de forçage pour les champs
1369         section ou priorité).
1370
1371   <tag><tt>default</tt>
1372   <item>Tout courrier non automatique envoyé au PTS par les personnes qui
1373         veulent contacter les inscrits au paquet.
1374
1375   <tag><tt>summary</tt>
1376   <item>À l'avenir, vous pourriez recevoir des courriers de résumé pour vous
1377         tenir informé de l'état du paquet (statistiques sur les bogues, vue
1378         générale du portage, progression dans <em>testing</em>,
1379         etc.).
1380 </taglist>
1381
1382 <p>
1383 Vous pouvez également décider de recevoir plus d'informations&nbsp;: 
1384 <taglist>
1385   <tag><tt>upload-binary</tt>
1386    <item>Le courrier d'information de <prgn>katie</prgn> quand un paquet
1387         binaire envoyé est accepté (pour vérifier que votre paquet est
1388         recompilé pour toutes les architectures).
1389
1390   <tag><tt>cvs</tt>
1391   <item>Les modifications CVS<footnote><p><em>CVS commits</em></footnote> si le
1392         responsable a mis en place un système pour faire suivre les
1393         notifications de modifications vers le PTS.
1394
1395    <tag><tt>ddtp</tt>
1396    <item>Les traductions des descriptions ou des questionnaires debconf soumis
1397          au Projet de traduction des descriptions de paquets
1398          Debian<footnote><p><em>Debian Description Translation Project,
1399          DDTP</em></footnote>.
1400
1401 </taglist>
1402
1403         <sect1 id="pts-commands">L'interface de courrier du PTS
1404 <p>
1405 Vous pouvez contrôler votre (vos) inscription(s) au PTS en envoyant différents
1406  commandes à <email>pts@qa.debian.org</email>.
1407
1408 <taglist>
1409   <tag><tt>subscribe &lt;srcpackage&gt; [&lt;email&gt;]</tt>
1410   <item>Inscrit <var>email</var> aux communications liées au paquet source
1411         <var>srcpackage</var>. L'adresse de l'expéditeur est utilisée si le
1412         second argument n'est pas présent. Si <var>srcpackage</var> n'est pas
1413         un paquet source valide, vous obtiendrez un avertissement. Cependant,
1414         s'il s'agit d'un paquet binaire valide, le PTS vous inscrira pour le
1415         paquet source correspondant.
1416
1417   <tag><tt>unsubscribe &lt;srcpackage&gt; [&lt;email&gt;]</tt>
1418   <item>Supprime une inscription précédente au paquet source
1419         <var>srcpackage</var> en utilisant l'adresse spécifiée ou l'adresse de
1420         l'expéditeur si le second argument n'est pas rempli.
1421
1422   <tag><tt>which [&lt;email&gt;]</tt>
1423   <item>Liste les inscriptions pour l'expéditeur ou pour l'adresse indiquée
1424         si elle est spécifiée.
1425
1426   <tag><tt>keyword [&lt;email&gt;]</tt>
1427   <item>Donne les mots-clés que vous acceptez. Chaque courrier envoyé par le
1428         PTS est associé à un mot-clé et vous ne recevez que les courriers associés
1429         aux mots-clés que vous avez acceptés. Voici la liste des mots-clés
1430         disponibles&nbsp;:
1431         <list>
1432         <item><tt>bts</tt>&nbsp;: courriers venant du système de gestion de bogues (BTS) Debian
1433         <item><tt>bts-control</tt>&nbsp;: réponses aux courriers envoyés à
1434               &bugs-host;&email-bts-control;
1435         <item><tt>summary</tt>&nbsp;: courriers de résumé automatique sur l'état
1436               d'un paquet
1437         <item><tt>cvs</tt>&nbsp;: notifications de modifications CVS
1438         <item><tt>ddtp</tt>&nbsp;: traductions des descriptions et
1439               questionnaires debconf
1440         <item><tt>upload-source</tt>&nbsp;: annonce d'un nouvel envoi de paquet
1441               source qui a été accepté
1442         <item><tt>upload-binary</tt>&nbsp;: annonce d'un nouvel envoi de binaire
1443               seulement (portage)
1444         <item><tt>katie-other</tt>&nbsp;: autres courriers des ftpmasters
1445               (incohérence de forçage, etc.)
1446         <item><tt>default</tt>&nbsp;: tous les autres courriers (ceux qui ne sont
1447               pas automatiques)
1448         </list>
1449
1450   <tag><tt>keyword &lt;srcpackage&gt; [&lt;email&gt;]</tt>
1451   <item>Identique à l'élément précédent, mais pour un paquet source donné
1452         car vous pouvez sélectionner un ensemble de mots-clés différent pour
1453         chaque paquet source.
1454
1455   <tag><tt>keyword [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of keywords&gt;</tt>
1456   <item>Accepte (+) ou refuse (-) les courriers associés au(x) mot(s)-clé(s).
1457         Définit la liste (=) des mots-clés acceptés.
1458
1459   <tag><tt>keyword &lt;srcpackage&gt; [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of keywords&gt;</tt>
1460   <item>Identique à l'élément précédent, mais remplace la liste des mots-clés
1461         pour le paquet source indiqué.
1462
1463   <tag><tt>quit | thanks | --</tt>
1464   <item>Arrête le traitement des commandes. Toutes les lignes suivantes sont
1465         ignorées par le robot.
1466 </taglist>
1467
1468         <sect1 id="pts-mail-filtering">Filtrer les courriers du PTS
1469 <p>
1470 Une fois que vous vous êtes inscrit à un paquet, vous recevrez les courriers
1471  envoyés à <tt><var>srcpackage</var>@packages.qa.debian.org</tt>. Ces courriers
1472  ont des en-têtes spéciaux ajoutés pour vous permettre de les filtrer dans des
1473  boîtes aux lettres avec <prgn>procmail</prgn>. Les en-têtes ajoutés sont
1474  <tt>X-Loop</tt>, <tt>X-PTS-Package</tt>, <tt>X-PTS-Keyword</tt> et
1475  <tt>X-Unsubscribe</tt>.
1476 <p>
1477 Voici un exemple d'en-têtes ajoutés pour une notification d'envoi de
1478 source sur le paquet <package>dpkg</package>&nbsp;:
1479 <example>
1480 X-Loop: dpkg@&pts-host;
1481 X-PTS-Package: dpkg
1482 X-PTS-Keyword: upload-source
1483 X-Unsubscribe: echo 'unsubscribe dpkg' | mail pts@qa.debian.org
1484 </example>
1485
1486         <sect1 id="pts-cvs-commit">Faire suivre les modifications de CVS vers le PTS
1487 <p>
1488 Si vous utilisez un référentiel CVS accessible publiquement pour maintenir votre
1489  paquet Debian, vous pouvez vouloir faire suivre les notifications de
1490  modifications vers le PTS pour que les inscrits (par exemple, des
1491  co-responsables) puissent suivre de près l'évolution du paquet.
1492 <p>
1493 C'est très facile à mettre en place. Une fois que votre référentiel génère des
1494  notifications de modifications, vous devez simplement vous assurer qu'il envoie une
1495  copie de tous ces courriers à <tt><var>srcpackage</var>_cvs@&pts-host;</tt>.
1496  Seules les personnes qui ont accepté le mot-clé <em>cvs</em> recevront les
1497  notifications.
1498
1499
1500     <sect id="ddpo">Vue d'ensemble des paquets d'un développeur
1501 <p>
1502 Un portail web pour l'Assurance Qualité (QA) est disponible à <url
1503  id="&url-ddpo;"> qui affiche un tableau de tous les paquets d'un
1504  développeur (y compris ceux pour lequel il est co-responsable). Le tableau donne
1505  un bon résumé sur les paquets d'un développeur&nbsp;: nombre de bogues par
1506  gravité, liste des versions disponibles, état des tests et des liens vers
1507  d'autres informations utiles.
1508 <p>
1509 C'est une bonne idée de vérifier régulièrement vos données pour ne pas oublier
1510  de bogues ouverts et pour ne pas oublier quels paquets sont sous votre
1511  responsabilité.
1512
1513
1514    <chapt id="pkgs">Gestion des paquets
1515 <p>
1516 Ce chapitre contient des informations relatives à la création, l'envoi, la
1517  maintenance et le portage des paquets.
1518
1519
1520     <sect id="newpackage">Nouveaux paquets
1521 <p>
1522 Si vous voulez créer un nouveau paquet pour la distribution Debian, vous devriez
1523  commencer par consulter la liste des <url id="&url-wnpp;" name="paquets en
1524  souffrance et paquets souhaités">. Vous pourrez ainsi vérifier que personne ne
1525  travaille déjà sur ce paquet et éviter un double travail. Consultez aussi cette
1526  page si vous voulez en savoir plus.
1527 <p>
1528 Supposons que personne ne travaille sur le paquet que vous visez, vous devez
1529  alors envoyer un rapport de bogue (voir <ref id="submit-bug">) concernant le
1530  pseudo-paquet <package>wnpp</package>. Ce courrier devra décrire le paquet que
1531  vous projetez de créer, la licence de ce paquet et l'URL à laquelle le source
1532  peut être téléchargé. Cette liste n'est pas limitative.
1533 <p>
1534 Le sujet de votre rapport de bogue devra être &lt;ITP<footnote><p><em>Intent To
1535  Package</em>&nbsp;: intention de mise en paquet</footnote>&nbsp;:
1536  <var>NomDuPaquet</var> &mdash; <var>courte description</var>&gt;, en remplaçant
1537  <var>NomDuPaquet</var> par le nom du paquet. La gravité du bogue sera
1538  <em>wishlist</em>. Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à
1539  &email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champ
1540  <tt>X-Debbugs-CC:</tt> de l'en-tête du message. N'utilisez pas le champ
1541  <tt>CC:</tt> car de cette manière le sujet du message ne contiendrait pas le
1542  numéro du bogue.
1543 <p>
1544 Il faudra aussi ajouter une entrée <tt>Closes: bug#<var>nnnnn</var></tt> dans le
1545  fichier <file>changelog</file> du nouveau paquet. Cette indication fermera
1546  automatiquement le rapport de bogue à l'installation du nouveau paquet sur les
1547  serveurs d'archivage (voir <ref id="upload-bugfix">).
1548 <p>
1549 Plusieurs raisons nous poussent à demander aux responsables
1550  d'annoncer leur intention&nbsp;:
1551 <list compact>
1552 <item>Les responsables ont ainsi la possibilité de puiser dans l'expérience
1553       des autres responsables et cela leur permet de savoir si une autre
1554       personne travaille déjà dessus.
1555 <item>D'autres personnes qui envisagent de travailler sur le même paquet
1556       apprendront ainsi qu'il existe déjà un volontaire, l'effort peut alors
1557       être partagé.</item>
1558 <item>Cela permet aux autres responsables de connaître le nouveau
1559       paquet mieux que ne le permettent la description d'une ligne et l'habituelle
1560       entrée de type changelog <em>Initial release</em> postée sur
1561       <tt>debian-devel-changes</tt>.
1562 <item>C'est une information utile pour
1563       les gens qui utilisent la distribution <em>unstable</em> et qui sont nos
1564       premiers testeurs. Nous devons faciliter la tâche de ces gens.
1565 <item>Avec ces annonces, les développeurs Debian et toutes les autres personnes
1566       intéressées peuvent se faire une meilleure idée des évolutions et des
1567       nouveautés du projet.
1568 </list>
1569
1570
1571       <sect id="changelog-entries">Enregistrer les modifications dans le paquet
1572 <p>
1573 Les modifications que vous apportez au paquet doivent être notifiées dans le
1574    fichier <file>debian/changelog</file>. Ces notes doivent donner une
1575    description concise des changements, expliquer les raisons de ceux-ci (si
1576    ce n'est pas clair) et indiquer si des rapports de bogue ont été clos. Il
1577    faut aussi indiquer quand le paquet a été terminé. Ce fichier sera
1578    installé dans
1579    <file>/usr/share/doc/<var>paquet</var>/changelog.Debian.gz</file> ou
1580    <file>/usr/share/doc/<var>paquet</var>/changelog.gz</file> pour un paquet
1581    natif.
1582 <p>
1583 Le fichier <file>debian/changelog</file> a une structure précise comportant
1584    différents champs. Le champ <em>distribution</em> est décrit dans <ref
1585    id="distribution">. Vous trouverez plus d'informations sur la structure de ce
1586    fichier dans la section «&nbsp;<file>debian/changelog</file>&nbsp;» de la
1587    <em>charte Debian</em>.
1588 <p>
1589 Les entrées du fichier <file>changelog</file> peuvent être
1590    utilisées pour fermer des rapports de bogue au moment où le paquet est
1591    installé dans l'archive. Voir la section <ref id="upload-bugfix">.
1592 <p>
1593 Par convention, l'entrée changelog d'un paquet contenant une nouvelle version
1594    amont ressemble à&nbsp;:
1595 <example>
1596   * new upstream version
1597 </example>
1598 <p>
1599 Quelques outils peuvent vous aider à créer des entrées et à finaliser le fichier
1600    <file>changelog</file> pour une livraison &mdash; voir les sections <ref
1601    id="devscripts"> et <ref id="dpkg-dev-el">.
1602 <p>
1603 Voir aussi <ref id="bpp-debian-changelog">.
1604
1605
1606       <sect id="sanitycheck">Tester le paquet
1607 <p>
1608 Avant d'envoyer votre paquet, vous devriez faire quelques tests de base. Vous
1609    devriez au moins faire les tests suivants (il vous faut une ancienne version
1610    du paquet)&nbsp;:
1611 <list>
1612 <item>Installez le paquet et vérifiez que le logiciel fonctionne. Si le
1613       paquet existait déjà dans une version plus ancienne, faites une mise à
1614       jour.
1615 <item>Exécutez <prgn>lintian</prgn> sur votre paquet. Vous pouvez exécuter
1616       <prgn>lintian</prgn> comme suit&nbsp;: <tt>lintian -v
1617       <var>package-version</var>.changes</tt>. Ce programme fera une
1618       vérification sur les paquets source et binaire. Si vous ne comprenez pas
1619       les messages générés par <prgn>lintian</prgn>, essayez l'option
1620       <tt>-i</tt>. Cette option rendra <prgn>lintian</prgn> beaucoup plus
1621       bavard dans sa description du problème.
1622       <p>
1623       En principe, un paquet pour lequel <prgn>lintian</prgn> génère des erreurs
1624       (elles commencent par <tt>E</tt>) <em>ne doit pas</em> être installé dans
1625       l'archive.
1626       <p>
1627       Pour en savoir plus sur <prgn>lintian</prgn>, reportez-vous à la section
1628       <ref id="lintian">.
1629 <item>Vous pouvez facultativement exécuter <ref id="debdiff"> pour analyser les
1630       modifications depuis une ancienne version si celle-ci existe.
1631 <item>Faites régresser le paquet vers sa version précédente si elle existe
1632       &mdash; cela permet de tester les scripts <file>postrm</file> et
1633       <file>prerm</file>.
1634 <item>Désinstallez le paquet et réinstallez-le.
1635 </list>
1636
1637
1638 <sect id="sourcelayout">Disposition du paquet source
1639 <p>
1640 Il existe deux types de paquets sources Debian&nbsp;:
1641           <list>
1642           <item>les paquets soi-disant appelés <em>natifs</em> pour lesquels il
1643                 n'y a pas de distinction entre les sources d'origine et les
1644                 correctifs appliqués pour Debian
1645           <item>les paquets (plus courants) où il y a un fichier archive source
1646                 d'origine accompagné par un autre fichier contenant les
1647                 correctifs pour Debian.
1648           </list>
1649 <p>
1650 Pour les paquets natifs, le paquet source inclut un fichier de contrôle source
1651 Debian (<tt>.dsc</tt>) et l'archive source (<tt>.tar.gz</tt>). Un paquet source
1652 d'un paquet non natif inclut un fichier de contrôle source Debian, l'archive
1653 source d'origine (<tt>.orig.tar.gz</tt>) et les correctifs Debian
1654 (<tt>.diff.gz</tt>).
1655 <p>
1656 Le caractère natif d'un paquet est déterminé lorsqu'il est construit par <manref
1657 name="dpkg-buildpackage" section="1">. Le reste de cette section ne se rapporte
1658 qu'aux paquets non natifs.
1659
1660 <p>
1661 La première fois qu'un paquet est installé dans l'archive pour une version amont
1662    donnée, le fichier <file>tar</file> de cette version amont doit être
1663    téléchargé et mentionné dans le fichier <file>.changes</file>. Par la suite,
1664    ce fichier <file>tar</file> sera utilisé pour générer les fichiers
1665    <file>diff</file> et <file>.dsc</file> et il ne sera pas nécessaire de le
1666    télécharger à nouveau.
1667 <p>
1668 Par défaut, <prgn>dpkg-genchanges</prgn> et <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>
1669    incluront le fichier <file>tar</file> amont si et seulement si le numéro de
1670    révision du paquet source est 0 ou 1, ce qui indique une nouvelle version
1671    amont. Ce comportement peut être modifié en utilisant <tt>-sa</tt> pour
1672    l'inclure systématiquement ou <tt>-sd</tt> pour ne jamais l'inclure.
1673 <p>
1674 Si la mise à jour ne contient pas le fichier <file>tar</file> des sources
1675    originaux, <prgn>dpkg-source</prgn> <em>doit</em>, pour construire les
1676    fichiers <file>.dsc</file> et <file>diff</file> de la mise à jour, utiliser
1677    un fichier <tt>tar</tt> identique à l'octet près à celui déjà présent dans
1678    l'archive.
1679
1680         <sect1 id="distribution">Choisir une distribution
1681 <p>
1682 Chaque envoi doit spécifier à quelle distribution le paquet est destiné. Le
1683 processus de construction de paquet extrait cette information à partir de la
1684 première ligne du fichier <file>debian/changelog</file> et la place dans le champ
1685 <tt>Distribution</tt> du fichier <tt>.changes</tt>.
1686 <p>
1687 Il existe plusieurs valeurs possibles pour ce champ&nbsp;: «&nbsp;stable&nbsp;»,
1688     «&nbsp;unstable&nbsp;», «&nbsp;testing-proposed-updates&nbsp;» et
1689     «&nbsp;experimental&nbsp;».
1690 <p>
1691 En fait, il y a deux autres possibilités&nbsp;:
1692     «&nbsp;stable-security&nbsp;» et «&nbsp;testing-security&nbsp;», mais
1693     veuillez lire <ref id="bug-security"> pour plus d'informations sur celles-ci.
1694 <p>
1695 Il est techniquement possible d'envoyer un paquet dans plusieurs distributions
1696    en même temps, mais ceci n'a habituellement aucun sens d'utiliser cette
1697    fonctionnalité car les dépendances d'un paquet peuvent varier selon les
1698    distributions. En particulier, il est absurde de combiner la distribution
1699    <em>experimental</em> avec tout autre chose.
1700
1701           <sect1 id="upload-stable">Mise à jour d'un paquet de la distribution
1702           <em>stable</em>
1703 <p>
1704 Livrer un paquet pour la distribution <em>stable</em> signifie que le paquet
1705      sera dirigé vers le répertoire <file>stable-proposed-updates</file> des
1706      archives Debian pour y être testé avant d'être effectivement inclus dans
1707      <em>stable</em>.
1708 <p>
1709 Une livraison pour la distribution <em>stable</em> requiert des soins
1710      supplémentaires. Un paquet de cette distribution ne devrait être mis à jour
1711      que dans les cas suivants&nbsp;:
1712 <list>
1713 <item>un problème de sécurité (un avis de sécurité Debian<footnote>Debian
1714       security advisory</footnote>),
1715 <item>un problème fonctionnel vraiment critique,
1716 <item>un paquet devenu ininstallable,
1717 <item>un paquet indisponible pour une architecture.
1718 </list>
1719 <p>
1720 Il est fortement déconseillé de changer quoi que ce soit si ce
1721      n'est pas important car même une modification triviale peut provoquer un
1722      bogue. Livrer une nouvelle version amont d'un logiciel pour
1723      corriger un problème de sécurité est désapprouvé&nbsp;; dans la plupart
1724      des cas, la bonne solution consiste à prendre le correctif correspondant de
1725      la nouvelle version amont et à l'appliquer à l'ancienne (faire un
1726      rétroportage<footnote><em>backport</em></footnote> du correctif).
1727 <p>
1728 Les paquets livrés pour <em>stable</em> doivent être compilés avec la
1729      distribution <em>stable</em> pour que leurs dépendances se limitent aux
1730      bibliothèques (et autres paquets) disponibles dans <em>stable</em>&nbsp;;
1731      un paquet livré pour la distribution <em>stable</em> qui dépend d'une
1732      bibliothèque qui n'est disponible que dans <em>unstable</em> sera rejeté.
1733      Modifier les dépendances d'autres paquets (en manipulant le champ
1734      <tt>Provides</tt> ou les fichiers shlibs) et, peut-être, rendre ces paquets
1735      ininstallables, est fortement déconseillé.
1736 <p>
1737 L'équipe responsable de la distribution<footnote><em>the Release
1738      team</em></footnote> (joignable à l'adresse &email-debian-release;)
1739      évaluera régulièrement le contenu de <em>stable-proposed-updates</em> et
1740      décidera si votre paquet peut être inclus dans la distribution
1741      <em>stable</em>. Soyez précis (et, si nécessaire, prolixe) quand vous
1742      décrivez, dans le fichier changelog, vos changements pour une livraison
1743      vers <em>stable</em>, sinon le paquet ne sera pas pris en considération.
1744
1745     <sect1 id="upload-t-p-u">Mise à jour d'un paquet de la distribution
1746     <em>testing-proposed-updates</em>
1747 <p>
1748 La distribution <em>testing</em> est peuplée avec des paquets en provenance
1749      d'<em>unstable</em> selon des règles expliquées dans <ref id="testing">.
1750      Cependant, le responsable de distribution peut stopper les scripts de
1751      <em>testing</em> quand il veut geler la distribution. Dans ce cas, vous
1752      pouvez envoyer vos paquets vers <em>testing-proposed-updates</em> pour
1753      fournir des paquets corrigés durant le gel.
1754 <p>
1755 Souvenez-vous que les paquets envoyés là ne sont pas traités automatiquement,
1756      ils doivent passer entre les mains du responsable de distribution. Vous devez
1757      donc avoir une bonne raison pour les y envoyer. Pour savoir ce que
1758      représente une bonne raison aux yeux du responsable de distribution, vous
1759      devriez lire les instructions données qu'il envoie régulièrement sur
1760      &email-debian-devel-announce;.
1761 <p>
1762 Vous ne devriez pas envoyer un paquet à <em>testing-proposed-updates</em> quand
1763      vous pouvez le mettre à jour par <em>unstable</em>. Si vous ne pouvez faire
1764      autrement (par exemple, parce que vous avez une nouvelle version dans
1765      <em>unstable</em>), vous pouvez l'utiliser, mais il est recommandé de
1766      demander l'autorisation du responsable de distribution auparavant.
1767
1768
1769       <sect id="upload">Mettre à jour un paquet
1770
1771         <sect1 id="upload-ftp-master">Installer un paquet sur
1772         <tt>ftp-master</tt>
1773 <p>
1774 Pour installer un paquet, vous avez besoin d'un compte sur
1775    <ftpsite>&ftp-master-host;</ftpsite>, ce que vous devriez déjà avoir en tant
1776    que développeur Debian. Si vous utilisez <prgn>scp</prgn> ou
1777    <prgn>rsync</prgn> pour télécharger vos paquets, placez-les dans
1778    &us-upload-dir;. Si vous utilisez un FTP anonyme, placez-les dans
1779    &upload-queue;. Attention, il est préférable de transférer le fichier
1780    <tt>changes</tt> en dernier. Dans le cas contraire, votre livraison pourrait
1781    être rejetée car l'outil de maintenance de l'archive pourrait lire le fichier
1782    <tt>changes</tt> et constater que les fichiers ne sont pas tous présents. Si
1783    vous ne voulez pas vous embêter avec l'ordre de transfert des fichiers, vous
1784    pouvez tout simplement copier vos fichiers dans un répertoire temporaire de
1785    <tt>ftp-master</tt> et les déplacer ensuite vers &us-upload-dir;.
1786 <p>
1787 <em>Note&nbsp;:</em> ne téléchargez pas sur <tt>ftp-master</tt> de paquet
1788    concernant la cryptographie qui appartiendrait à <em>contrib</em> ou <em>non-free</em>.
1789    Ces logiciels doivent aller sur <tt>non-us</tt> (voir <ref
1790    id="upload-non-us">). De plus, les paquets contenant un logiciel protégé par
1791    des brevets américains ne peuvent pas être envoyés sur
1792    <tt>ftp-master</tt>&nbsp;; selon le cas, ils peuvent peut-être pourtant être
1793    envoyés vers <file>non-US/non-free</file> (le paquet est dans
1794    <em>non-free</em> à cause de problèmes de distribution et non pas à cause de
1795    la licence du logiciel). Quand vous ne pouvez télécharger sur
1796    <tt>ftp-master</tt>, vous ne pouvez pas non plus télécharger sur
1797    <tt>chiark</tt> ou <tt>erlangen</tt>. Si vous ne savez pas si votre paquet
1798    est protégé par un brevet ou s'il est soumis aux lois de contrôle des
1799    exportations américaines, posez la question sur la liste
1800    &email-debian-devel;.
1801 <p>
1802 Les paquets <ref id="dupload"> ou <ref id="dput"> pourront vous faciliter le
1803    travail lors du téléchargement. Ces programmes, bien pratiques, aident à
1804    automatiser le processus d'envoi de paquets vers Debian
1805 <p>
1806 Après avoir téléchargé votre paquet, vous pouvez vérifier ce qu'en
1807    fera le logiciel de maintenance de l'archive en exécutant
1808    <prgn>dinstall</prgn> sur votre fichier <file>.changes</file>&nbsp;: 
1809 <example>dinstall -n foo.changes</example>
1810 <p>
1811 Notez que <prgn>dput</prgn> peut le faire automatiquement pour vous.
1812
1813         <sect1 id="upload-non-us">Installer un paquet sur <tt>non-US</tt>
1814 <p>
1815 Comme nous l'avons dit un peu plus haut, les programmes soumis au contrôle des
1816    exportations américaines ne doivent pas être installés sur
1817    <tt>ftp-master</tt>. Installez le paquet sur
1818    <ftpsite>non-us.debian.org</ftpsite> dans le répertoire &non-us-upload-dir;
1819    (<ref id="dupload"> et <ref id="dput"> avec les options adéquates peuvent
1820    tous deux être utilisés pour cela). Par défaut, vous pouvez utiliser le même
1821    <em>login/mot de passe</em> que pour <tt>ftp-master</tt>. Si vous utilisez
1822    une connexion FTP anonyme pour le téléchargement, placez vos fichiers dans le
1823    répertoire &upload-queue;.
1824 <p>
1825 Tout comme sur <tt>ftp-master</tt>, vous pouvez vérifier votre téléchargement
1826    avec&nbsp;: <example>dinstall -n foo.changes</example>
1827 <p>
1828 Attention, les personnes résidant aux États-Unis et les citoyens américains sont
1829    soumis à des restrictions sur l'exportation des logiciels de cryptographie.
1830    Au moment où j'écris, les citoyens américains peuvent exporter quelques
1831    logiciels de cryptographie soumis à une obligation de déclaration auprès du
1832    département du commerce américain. Toutefois, cette restriction a été
1833    abandonnée pour des logiciels qui sont déjà disponibles en dehors des
1834    États-Unis. En conséquence, tout logiciel de cryptographie de la section
1835    <em>main</em> de l'archive Debian qui ne dépend d'aucun paquet d'une autre
1836    section &mdash; il ne doit pas dépendre de <em>non-US/main</em> &mdash; peut
1837    être téléchargé sur <tt>ftp-master</tt> ou l'une de ses files d'attente
1838    décrites plus haut.
1839 <p>
1840 La <em>charte Debian</em> n'empêche pas les résidents et citoyens américains de
1841    livrer des paquets sur <tt>non-US</tt> mais ils devront être vigilants en le
1842    faisant. Nous recommandons aux responsables concernés de prendre toutes les
1843    précautions nécessaires, <em>y compris la consultation d'un juriste</em>,
1844    pour s'assurer qu'ils n'enfreignent pas une loi américaine en livrant un
1845    paquet sur <tt>non-US</tt>.
1846 <p>
1847 Pour les paquets des sections <em>non-US/main</em> et <em>non-US/contrib</em>,
1848    les responsables devraient au moins suivre la <url id="&url-u.s.-export;"
1849    name="procédure décrite par le gouvernement américain">. Les responsables de
1850    paquets <em>non-US/non-free</em> devront en plus consulter les <url
1851    id="&url-notification-of-export;" name="règles de déclaration d'exportation
1852    pour les logiciels commerciaux">.
1853 <p>
1854 Cette section a pour seul but d'informer, elle n'a pas valeur de conseil
1855    juridique. Une fois encore, nous recommandons aux résidents et citoyens
1856    américains de consulter un juriste avant de livrer un paquet sur
1857    <tt>non-US</tt>.
1858
1859         <sect1>Installer un paquet via <tt>chiark</tt>
1860 <p>
1861 Si votre connexion vers <tt>ftp-master</tt> est lente, vous avez plusieurs
1862    possibilités. L'une d'elles consiste à télécharger vos fichiers dans
1863    <file>Incoming</file> en passant par le serveur <tt>chiark</tt> en Europe.
1864    Pour les détails, consultez <url id="&url-chiark-readme;">.
1865 <p>
1866 Attention, ne téléchargez pas de paquet contenant un logiciel soumis aux lois de
1867    contrôle des exportations américaines sur <tt>chiark</tt>. Les paquets
1868    téléchargés sur ce serveur sont redirigés vers <tt>ftp-master</tt>, les
1869    indications de la section <ref id="upload-ftp-master"> sont applicables ici
1870    aussi.
1871 <p>
1872 Le programme <prgn>dupload</prgn> est capable de télécharger sur
1873    <tt>chiark</tt>&nbsp;; consultez la documentation de ce programme pour en
1874    savoir plus.
1875
1876         <sect1>Installer un paquet via <tt>erlangen</tt>
1877 <p>
1878 Vous pouvez aussi accéder à un serveur situé en Allemagne&nbsp;: il vous suffit
1879    d'ouvrir une connexion anonyme sur <url id="&url-upload-erlangen;">.
1880 <p>
1881 Le téléchargement fait sur ce serveur doit être aussi complet que s'il était
1882    fait dans le répertoire <file>Incoming</file> sur <tt>ftp-master</tt> : il
1883    doit comporter le fichier <file>.changes</file> et tous les fichiers
1884    mentionnés dans ce dernier. Le serveur vérifie que le fichier
1885    <file>.changes</file> est bien signé avec la clé PGP d'un développeur Debian
1886    pour éviter que des faux paquets n'atteignent <tt>ftp-master</tt>. Vérifiez
1887    bien que le champ <tt>Maintainer</tt> du fichier <file>.changes</file>
1888    contient <em>votre</em> adresse électronique. De même que sur
1889    <tt>ftp-master</tt>, cette adresse est ensuite utilisée pour toutes les
1890    réponses.
1891 <p>
1892 Il n'est pas nécessaire de déplacer votre fichier dans un autre répertoire après
1893    le téléchargement, contrairement au serveur <tt>chiark</tt>. Vous devriez
1894    ensuite recevoir un courrier du serveur expliquant ce qu'il a fait de votre
1895    paquet. Normalement, il devrait avoir été déplacé vers
1896    <tt>ftp-master</tt>&nbsp;; vous serez informé par le même biais si une erreur
1897    s'est produite au cours du processus.
1898 <p>
1899 Attention, ne téléchargez pas de paquet contenant un logiciel soumis aux lois de
1900    contrôle des exportations américaines sur <tt>erlangen</tt>. Les paquets
1901    téléchargés sur ce serveur sont redirigés vers <tt>ftp-master</tt>, les
1902    indications de la section <ref id="upload-ftp-master"> sont applicables ici
1903    aussi.
1904 <p>
1905 Le programme <prgn>dupload</prgn> est capable de télécharger sur
1906    <tt>erlangen</tt>&nbsp;; consultez la documentation de ce programme pour en
1907    savoir plus.
1908
1909         <sect1>Les autres serveurs
1910 <p>
1911 Un autre serveur est disponible aux États-Unis&nbsp;; c'est un bon point de
1912    repli quand il est difficile de joindre <tt>ftp-master</tt>. Livrez vos
1913    paquets à l'adresse <url id="&url-upload-samosa;"> comme vous le feriez sur
1914    <tt>erlangen</tt>.
1915 <p>
1916 Il existe aussi un serveur au Japon&nbsp;: téléchargez vos paquet par FTP
1917    anonyme sur <url id="&url-upload-jp;">.
1918
1919       <sect1 id="upload-notification">
1920           <heading>Notification de l'installation d'un nouveau paquet</heading>
1921 <p>
1922 Les administrateurs de l'archive Debian sont responsables de l'installation des
1923  mises à jour. La plupart des mises à jour sont gérées quotidiennement par le
1924  logiciel de gestion de l'archive <prgn>katie</prgn>. Les mises à jour de
1925  paquets sur la distribution <em>unstable</em> sont installées
1926  ainsi. Dans les autres cas et notamment dans le cas d'un nouveau paquet,
1927  celui-ci sera installé manuellement. Il peut s'écouler jusqu'à un mois entre le
1928  téléchargement d'un paquet vers un serveur et son installation effective. Soyez
1929  patient.
1930 <p>
1931 Dans tous les cas, vous recevrez un accusé de réception par courrier
1932  électronique indiquant que votre paquet a été installé et quels rapports de
1933  bogues ont été clos. Lisez attentivement ce courrier et vérifiez que tous les
1934  rapports de bogue que vous vouliez clore sont bien dans cette liste.
1935 <p>
1936 L'accusé de réception indique aussi la section dans laquelle le paquet a été
1937  installé. S'il ne s'agit pas de votre choix, vous recevrez un second courrier
1938  qui vous informera de cette différence (voir ci-dessous).
1939
1940
1941         <sect id="override-file">Déterminer la section et la priorité d'un paquet
1942 <p>
1943 Les champs <tt>Section</tt> et <tt>Priority</tt> du fichier
1944    <file>debian/control</file> n'indiquent ni où le paquet sera installé dans
1945    l'archive Debian, ni sa priorité. Afin de conserver la cohérence de
1946    l'archive, ce sont les administrateurs qui contrôlent ces champs. Les valeurs
1947    du fichier <file>debian/control</file> sont juste des indications.
1948 <p>
1949 Les administrateurs de l'archive indiquent les sections et priorités des paquets
1950    dans le fichier <em>override</em>. Si ce fichier <em>override</em> et le
1951    fichier <file>debian/control</file> de votre paquet diffèrent, vous en serez
1952    informé par courrier électronique quand votre paquet sera installé dans
1953    l'archive. Vous pourrez corriger votre fichier <em>debian/control</em> avant
1954    votre prochain téléchargement ou alors vous pourrez vouloir modifier le
1955    fichier <em>override</em>.
1956 <p>
1957 Pour modifier la section dans laquelle un paquet est archivé, vous devez d'abord
1958    vérifier que fichier <file>debian/control</file> est correct. Ensuite,
1959    envoyez un courrier à &email-override; ou un rapport de bogue sur le
1960    pseudo-paquet <package>ftp.debian.org</package> demandant la modification de
1961    la section ou de la priorité de votre paquet. Exposez bien les raisons qui
1962    vous amènent à demander ces changements.
1963 <p>
1964 Pour en savoir plus sur les <em>fichiers override</em>, reportez-vous à <manref
1965 name="dpkg-scanpackages" section="8"> et <url
1966 id="&url-bts-devel;#maintincorrect">.
1967         <p>
1968 Notez également que le terme «&nbsp;section&nbsp;» est utilisé pour la
1969  séparation des paquets selon leur licence, e.g <em>main</em>, <em>contrib</em>
1970  et <em>non-free</em>. Ceci est décrit dans une autre section, <ref
1971  id="archive">.
1972
1973
1974     <sect id="bug-handling">Gérer les bogues
1975 <p>
1976 Chaque développeur doit être capable de travailler avec le <url name="système de
1977 suivi des bogues" id="&url-bts;"> Debian. Il faut savoir comment remplir
1978 des rapports de bogue correctement (voir <ref id="submit-bug">), comment les
1979 mettre à jour et les réordonner et comment les traiter et les fermer.
1980 <p>
1981 Les fonctionnalités du système de suivi des bogues qui intéressent les
1982 développeurs sont décrites dans la <url id="&url-bts-devel;" name="documentation
1983 du BTS pour les développeurs">. Ceci inclut la fermeture des bogues, l'envoi des
1984 messages de suivi, l'assignation des niveaux de gravité, des marques,
1985 l'indication que les bogues ont été envoyés au développeur amont et autres
1986 problèmes.
1987 <p>
1988 Des opérations comme réassigner des bogues à d'autres paquets, réunir des
1989 rapports de bogues séparés traitant du même problème ou réouvrir des bogues
1990 quand ils ont été prématurément fermés, sont gérées en utilisant le serveur de
1991 courrier de contrôle. Toutes les commandes disponibles pour ce serveur sont
1992 décrites dans la <url id="&url-bts-control;" name="documentation du serveur de
1993 contrôle du BTS">.
1994
1995       <sect1 id="bug-monitoring">Superviser les rapports de bogue
1996 <p>
1997 Si vous voulez être un bon responsable, consultez régulièrement la page du <url
1998  id="&url-bts;" name="système de suivi des bogues">. Cette page contient tous
1999  les rapports de bogue qui concernent vos paquets. Vous pouvez les vérifier avec
2000  cette page&nbsp;: <tt>http://&bugs-host;/<var>yourlogin</var>@debian.org</tt>.
2001 <p>
2002 Les responsables interagissent avec le système de suivi des bogues en utilisant
2003  l'adresse électronique <tt>&bugs-host;</tt>. Vous trouverez une documentation
2004  sur les commandes disponibles à l'adresse <url id="&url-bts;"> ou, si vous avez
2005  installé le paquet <package>doc-debian</package>, dans les fichiers locaux
2006  &file-bts-docs;.
2007 <p>
2008 Certains trouvent utile de recevoir régulièrement une synthèse des rapports de
2009  bogues ouverts. Si vous voulez recevoir une synthèse hebdomadaire relevant tous
2010  les rapports de bogue ouverts pour vos paquets, vous pouvez configurer
2011  <prgn>cron</prgn> comme suit&nbsp;:
2012 <example>
2013 # Synthèse hebdomadaire des rapports de bogue qui me concernent
2014 &cron-bug-report;
2015 </example>
2016 Remplacez <var>address</var> par votre adresse officielle de responsable Debian.
2017
2018       <sect1 id="bug-answering">Répondre à des rapports de bogue
2019 <p>
2020 Assurez-vous que toutes vos discussions concernant les bogues sont envoyées au
2021  rapporteur du bogue et au bogue lui-même (<email>123@&bugs-host;</email>
2022  par exemple). Si vous rédigez un nouveau courrier et que vous ne vous souvenez
2023  plus de l'adresse du rapporteur de bogue, vous pouvez utiliser l'adresse
2024  <email>123-submitter@&bugs-host;</email> pour contacter le rapporteur
2025  <em>et</em> enregistrer votre courrier dans le journal du bogue (ce qui veut
2026  dire que vous n'avez pas besoin d'envoyer une copie du courrier à
2027  <email>123@&bugs-host;</email>).
2028 <p>
2029 Une fois que vous avez traité un rapport de bogue (i.e. que vous l'avez
2030  corrigé), marquez-le comme <em>done</em> (fermez-le) en envoyant un message
2031  d'explication à <email>123-done@&bugs-host;</email>. Si vous corrigez un
2032  bogue en changeant et en envoyant une nouvelle version du paquet, vous pouvez
2033  fermer le bogue automatiquement comme décrit dans <ref id="upload-bugfix">.
2034 <p>
2035 Vous ne devez <em>jamais</em> fermer un rapport de bogue en envoyant la commande
2036  <tt>close</tt> à l'adresse &email-bts-control;.Si vous le faites, le rapporteur
2037  n'aura aucune information sur la clôture de son rapport.
2038
2039       <sect1 id="bug-housekeeping">Gestion générale des bogues
2040 <p>
2041 En tant que responsable de paquet, vous trouverez fréquemment des bogues dans
2042  d'autres paquets ou vous aurez des bogues sur vos paquets qui sont en fait des
2043  bogues sur d'autres paquets. Les fonctions intéressantes du système de suivi
2044  des bogues pour les développeurs sont décrites dans la <url
2045  id="&url-bts-devel;" name="documentation du BTS pour les développeurs Debian">.
2046  Les <url id="&url-bts-control;" name="instructions du serveur de contrôle du
2047  BTS"> documentent les opérations techniques du BTS, telles que comment remplir,
2048  réassigner, regrouper et marquer des bogues. Cette section contient des lignes
2049  directrices pour gérer vos propres bogues, définies à partir de l'expérience
2050  collective des développeurs Debian.
2051 <p>
2052 Remplir des rapports de bogue pour des problèmes que vous trouvez dans d'autres
2053  paquet est l'une des «&nbsp;obligations civiques&nbsp;» du responsable,
2054  reportez-vous à <ref id="submit-bug"> pour les détails. Cependant, gérer les
2055  bogues de vos propres paquets est encore plus important.
2056 <p>
2057 Voici une liste des étapes que vous pouvez suivre pour gérer un rapport de
2058  bogue&nbsp;:
2059 <enumlist>
2060   <item>
2061         Décider si le rapport correspond à un bogue réel ou non. Parfois, les
2062         utilisateurs exécutent simplement un programme de la mauvaise façon car
2063         ils n'ont pas lu la documentation. Si c'est votre diagnostic, fermez
2064         simplement le bogue avec assez d'informations pour laisser l'utilisateur
2065         corriger son problème (donnez des indications vers la bonne
2066         documentation et ainsi de suite). Si le rapport de bogue revient
2067         régulièrement, vous devriez vous demander si la documentation est assez
2068         bonne ou si le programme ne devrait pas détecter une mauvaise
2069         utilisation pour donner un message d'erreur informatif. Il s'agit d'un
2070         problème qui peut être présenté à l'auteur amont.
2071         <p>
2072         Si le rapporteur de bogue n'est pas d'accord avec votre décision de
2073         fermeture du bogue, il peut le ré-ouvrir jusqu'à ce que vous trouviez un
2074         accord sur la façon de le gérer. Si vous n'en trouvez pas, vous pouvez
2075         marquer le bogue avec <tt>wontfix</tt> pour indiquer aux personnes que
2076         le bogue existe, mais ne sera pas corrigé. Si cette situation n'est pas
2077         acceptable, vous (ou le rapporteur) pouvez vouloir demander une décision
2078         par le comité technique en réattribuant le bogue à
2079         <package>tech-ctte</package> (vous pouvez utiliser la commande
2080         <tt>clone</tt> du BTS si vous désirez garder le bogue comme rapporté sur
2081         votre paquet). Avant de faire cela, veuillez lire la <url
2082         id="&url-tech-ctte;" name="procédure recommandée">.
2083   </item>
2084   <item>
2085         Si le bogue est réel, mais est causé par un autre paquet,
2086         réattribuez simplement le bogue à l'autre paquet. Si vous ne savez pas à
2087         quel paquet il doit être réattribué, vous pouvez demander de l'aide sur
2088         &email-debian-devel; ou vous pouvez le réattribuer à
2089         <package>debian-policy</package> pour les laisser décider dans quel
2090         paquet est située l'erreur.
2091         <p>
2092         Parfois, vous devez également ajuster la gravité du bogue pour qu'elle
2093         corresponde à notre définition de gravité des bogues. C'est dû au
2094         fait que les gens tendent à augmenter la gravité des bogues pour
2095         s'assurer que leurs bogues seront corrigés rapidement. La gravité de
2096         certains bogues peut même être rétrogradée en <em>wishlist</em> (souhait)
2097         quand le changement demandé est seulement d'ordre cosmétique.
2098   </item>
2099   <item>
2100         Le rapporteur de bogue peut avoir oublié de fournir certaines
2101         informations. Dans ce cas, vous devez lui demander les informations
2102         nécessaires. Vous pouvez utiliser la marque <tt>moreinfo</tt> (plus
2103         d'information) sur le bogue. De plus, si vous ne pouvez pas reproduire le
2104         bogue, vous pouvez le marquer comme <tt>unreproducible</tt> (non
2105         reproductible). Une personne qui arriverait à reproduire le bogue est
2106         alors invitée à fournir plus d'informations sur la façon de le
2107         reproduire. Après quelques mois, si cette information n'a été envoyée
2108         par personne, le bogue peut être fermé.
2109   </item>
2110   <item>
2111         Si le bogue est lié à l'empaquetage, vous devez simplement le
2112         corriger. Si vous ne pouvez pas le corriger vous-même, marquez alors le
2113         bogue avec <tt>help</tt> (aide). Vous pouvez également demander de
2114         l'aide sur &email-debian-devel; ou &email-debian-qa;. S'il s'agit d'un
2115         problème amont, vous devez faire suivre le rapport à l'auteur amont.
2116         Faire suivre un bogue n'est pas suffisant, vous devez vérifier à chaque
2117         version si le bogue a été corrigé ou non. S'il a été corrigé, vous le
2118         fermez simplement, sinon vous devez le rappeler à l'auteur. Si vous avez
2119         les compétences nécessaires, vous pouvez préparer un correctif pour
2120         corriger le bogue et l'envoyer en même temps à l'auteur. Assurez-vous
2121         d'envoyer le correctif au BTS et marquez le bogue avec <tt>patch</tt>
2122         (correctif).
2123   </item>
2124   <item>
2125         Si vous avez corrigé un bogue sur votre copie locale ou si un correctif
2126         a été inclus dans le référentiel CVS, vous pouvez marquer le bogue avec
2127         <tt>pending</tt> (en attente) pour informer que le bogue est corrigé et
2128         qu'il sera fermé lors du prochain envoi (ajoutez le <tt>closes:</tt>
2129         dans le <file>changelog</file>). C'est particulièrement utile si
2130         plusieurs développeurs travaillent sur le même paquet.
2131   </item>
2132   <item>
2133         Une fois que le paquet corrigé est disponible dans la distribution
2134         <em>unstable</em>, vous pouvez fermer le bogue. Ceci peut être fait
2135         automatiquement, pour cela, reportez-vous à <ref id="upload-bugfix">.
2136   </item>
2137 </enumlist>
2138
2139       <sect1 id="upload-bugfix">Quand les rapports de bogue sont-ils fermés par
2140       une mise à jour&nbsp;?
2141 <p>
2142 Au fur et à mesure que les bogues et problèmes sont corrigés dans vos paquets,
2143  il est de votre responsabilité de fermer le rapport de bogue associé.
2144  Cependant, vous ne devez pas le fermer avant que le paquet n'ait été accepté
2145  dans l'archive Debian. C'est pourquoi, vous pouvez et vous devez clore le
2146  rapport dans le système de suivi des bogues une fois que vous avez reçu l'avis
2147  indiquant que votre nouveau paquet a été installé dans l'archive.
2148 <p>
2149 Cependant, il est possible d'éviter d'avoir à fermer manuellement les bogues
2150  après l'envoi &mdash; indiquez simplement les bogues corrigés dans le fichier
2151  <file>changelog</file> en suivant une syntaxe précise. Par exemple&nbsp;:
2152
2153 <example>
2154 acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low
2155
2156   * Frobbed with options (closes: Bug#98339)
2157   * Added safety to prevent operator dismemberment, closes: bug#98765,
2158     bug#98713, #98714.
2159   * Added man page. Closes: #98725.
2160 </example>
2161
2162 Techniquement parlant, l'expression rationnelle Perl suivante décrit comment les
2163 lignes de <em>changelogs</em> de fermeture de bogues sont identifiées&nbsp;:
2164
2165 <example>
2166   /closes:\s*(?:bug)?\#\s*\d+(?:,\s*(?:bug)?\#\s*\d+)*/ig
2167 </example>
2168
2169 Nous préfèrons la syntaxe <tt>closes: #<var>XXX</var></tt>, car c'est l'entrée
2170 la plus concise et la plus facile à intégrer dans le texte du fichier
2171 <file>changelog</file>.
2172 <p>
2173 Si vous entrez un numéro de bogue incorrect ou si vous oubliez un bogue dans les
2174  entrées du fichier <file>changelog</file>, n'hésitez pas à annuler tout dommage
2175  que l'erreur a entraîné. Pour réouvrir un bogue fermé par erreur, envoyez une
2176  commande <tt>reopen <var>XXX</var></tt> à l'adresse de contrôle du système de
2177  suivi des bogues, &email-bts-control;. Pour fermer tous les bogues restants qui
2178  ont été corrigés par votre envoi, envoyez le fichier <file>.changes</file> à
2179  <email>XXX-done@&bugs-host;</email> où <var>XXX</var> est le numéro du
2180  bogue.
2181 <p>
2182 Rappelez-vous qu'il n'est pas obligatoire de fermer les bogues en utilisant le
2183  <file>changelog</file> tel que décrit ci-dessus. Si vous désirez simplement
2184  fermer les bogues qui n'ont rien à voir avec l'un de vos envois, faites-le
2185  simplement en envoyant une explication à
2186  <email>XXX-done@&bugs-host;</email>. Vous <strong>ne devez pas</strong> pas
2187  fermer des bogues dans une entrée de changelog d'une version si les
2188  changements dans cette version n'ont rien à voir avec le bogue.
2189 <p>
2190 Pour une information plus générale sur ce qu'il faut mettre dans les entrées de
2191 changelog, veuillez vous reporter aux <ref id="bpp-debian-changelog">.
2192
2193       <sect1 id="bug-security">Gérer les bogues de sécurité
2194 <p>
2195 À cause de leur nature sensible, les bogues liés à la sécurité doivent être
2196  soigneusement traités. L'équipe de sécurité de Debian est là pour coordonner
2197  cette activité, pour faire le suivi des problèmes de sécurité en cours, pour
2198  aider les responsables ayant des problèmes de sécurité ou pour les corriger
2199  elle-même, pour envoyer les annonces de sécurité et pour maintenir le site
2200  security.debian.org.
2201
2202         <sect2 id="bug-security-you">Que faire si vous apprenez l'existence d'un
2203         problème de sécurité&nbsp;?
2204 <p>
2205 Si vous prenez connaissance d'un bogue lié à un problème de sécurité sur un
2206    paquet Debian, que vous soyez ou non le responsable, regroupez les
2207    informations pertinentes sur le problème et contactez rapidement l'équipe de
2208    sécurité à &email-security-team;. Les informations utiles incluent, par
2209    exemple&nbsp;:
2210
2211  <list compact>
2212       <item>
2213       les versions du paquet connues pour être affectées par le bogue. Vérifiez
2214       chaque version présente dans les distributions maintenues par Debian ainsi
2215       que dans <em>testing</em> et dans <em>unstable</em>,
2216       </item>
2217       <item>
2218       la nature d'une solution si elle est disponible (les correctifs sont
2219       particulièrement utiles),
2220       </item>
2221       <item>
2222       tout paquet corrigé que vous avez vous-même préparé (envoyez seulement les
2223       fichiers <file>.diff.gz</file> et <file>.dsc</file>),
2224       </item>
2225       <item>
2226       toute information nécessaire pour l'annonce de sécurité (voir <ref
2227       id="bug-security-advisories">).
2228       </item>
2229   </list>
2230
2231         <sect2 id="bug-security-confidentiality">Confidentialité
2232 <p>
2233 À la différence de la plupart des autres activités au sein de Debian, les
2234    informations sur les problèmes de sécurité doivent parfois être gardées en
2235    privé pour un certain temps. Cette décision dépend de la nature du problème
2236    et de l'existence d'une solution correspondante et également s'il s'agit d'un
2237    fait connu publiquement.
2238 <p>
2239 Il existe plusieurs façons pour un développeur de prendre connaissance d'un
2240 problème de sécurité&nbsp;:
2241
2242 <list compact>
2243       <item>
2244       il le remarque sur un forum public (liste de diffusion, site web, etc.),
2245       </item>
2246       <item>
2247       quelqu'un remplit un rapport de bogue,
2248       </item>
2249       <item>
2250       quelqu'un l'informe par courrier privé.
2251       </item>
2252 </list>
2253
2254 Dans les deux premiers cas, l'information est publique et il est important
2255 d'avoir une solution le plus vite possible. Dans le dernier cas, cependant, ce
2256 n'est peut-être pas une information publique. Dans ce cas, il existe quelques
2257 options possibles pour traiter le problème&nbsp;:
2258
2259 <list>
2260 <item>
2261       si le problème est trivial (comme des fichiers temporaires non sécurisés),
2262       il n'y a pas besoin de garder le secret sur le problème et une correction
2263       devrait être effectuée et diffusée,
2264 </item>
2265 <item>
2266       si le problème est grave (exploitable à distance, possibilité d'accéder
2267       aux privilèges d'administratation), il est préférable de partager cette
2268       information avec d'autres vendeurs et de coordonner une diffusion.
2269       L'équipe de sécurité garde des contacts avec les différentes organisations
2270       et individus et peut prendre soin des actions à mener.
2271 </item>
2272 </list>
2273
2274 <p>
2275 Dans tous les cas, si la personne qui indique le problème demande à ne pas
2276 diffuser l'information, cela devrait être respecté avec l'évidente exception
2277 d'informer l'équipe de sécurité (assurez-vous d'informer l'équipe de sécurité
2278 que l'information ne doit pas être révélée).
2279
2280 <p>Veuillez noter que si le secret est nécessaire, vous ne pourrez pas envoyer
2281 un correctif vers <em>unstable</em> (ou ailleurs) puisque les informations de
2282 changelog et de diff sont publiques pour <em>unstable</em>.
2283
2284 <p>Il existe deux raisons pour diffuser l'information même si le secret est
2285 demandé&nbsp;: le problème est connu depuis un certain temps ou le problème ou
2286 son exploitation est devenu public.
2287
2288         <sect2 id="bug-security-advisories">Annonces de sécurité
2289 <p>
2290 Les annonces de sécurité ne sont émises que pour la distribution actuelle
2291    diffusée <em>stable</em>, pas pour <em>testing</em> ou <em>unstable</em>.
2292    Quand elle est diffusée, l'annonce est envoyée à la liste de diffusion
2293    &email-debian-security-announce; et elle est postée sur <url
2294    id="&url-debian-security-advisories;" name="la page de sécurité">. Les
2295    annonces de sécurité sont écrites et postées par les membres de l'équipe de sécurité.
2296    Cependant, ils ne verront aucun inconvénient à ce qu'un responsable leur
2297    apporte des informations ou écrive une partie du texte. Les informations qui
2298    devraient être présentes dans une annonce incluent&nbsp;:
2299 <list compact>
2300 <item>
2301         une description du problème et de sa portée, y compris&nbsp;:
2302         <list>
2303         <item>
2304                 le type du problème (escalade de privilège, déni de service,
2305                 etc.),
2306         </item>
2307         <item>
2308                 comment il peut être exploité,
2309         </item>
2310         <item>
2311                 si le problème peut être exploité à distance ou localement,
2312         </item>
2313         <item>
2314                 comment le problème a été corrigé,
2315         </item>
2316         </list>
2317 </item>
2318 <item>
2319         les numéros de version des paquets affectés,
2320 </item>
2321 <item>
2322         les numéros de version des paquets corrigés,
2323 </item>
2324 <item>
2325         une information sur la façon de récupérer les paquets mis à jour,
2326 </item>
2327 <item>
2328         des références à des annonces amont, des identifiants <url
2329         id="http://cve.mitre.org" name="CVE"> et toute autre information utile
2330         pour recouper les références de la vulnérabilité.
2331 </item>
2332 </list>
2333
2334          <sect2 id="bug-security-building">
2335             <heading>Préparer les paquets pour corriger des problèmes de sécurité
2336 <p>
2337 Une façon d'aider l'équipe de sécurité dans ses travaux est de fournir des
2338   paquets corrigés convenables pour une annonce de sécurité pour la version
2339   <em>stable</em> de Debian
2340 <p>
2341 Quand une mise à jour de la version <em>stable</em> est effectuée, un soin
2342   particulier doit être apporté pour éviter de modifier le comportement du
2343   système ou d'introduire de nouveaux bogues. Pour cela, faites le moins de
2344   changements possibles pour corriger le bogue. Les utilisateurs et les
2345   administrateurs s'attendent à un comportement identique dans une version
2346   lorsque celle-ci est diffusée, donc tout changement qui est fait est
2347   susceptible de casser le système de quelqu'un. Ceci est spécialement vrai pour
2348   les bibliothèques&nbsp;: assurez-vous ne de jamais changer l'API ou l'ABI,
2349   quelque minimal que soit le changement.
2350 <p>
2351 Cela veut dire que passer à une version amont supérieure n'est pas une bonne
2352 solution. À la place, les changements pertinents devraient être rétro-portés
2353 vers la version présente dans la distribution <em>stable</em> de Debian.
2354 Habituellement, les développeurs amont veulent bien aider. Sinon, l'équipe de
2355 sécurité Debian peut le faire.
2356 <p>
2357 Dans certains cas, il n'est pas possible de rétro-porter un correctif de
2358 sécurité, par exemple, quand de grandes quantités de code source doivent être
2359 modifiées ou réécrites. Si cela se produit, il peut être nécessaire de passer à
2360 une nouvelle version amont. Cependant, vous devez toujours coordonner cela avec
2361 l'équipe de sécurité au préalable.
2362 <p>
2363 Il existe une autre règle de conduite liée à cela&nbsp;: testez toujours vos
2364 changements. Si une exploitation du problème existe, essayez-la et
2365 vérifiez qu'elle réussit sur le paquet non corrigé et échoue sur le paquet
2366 corrigé. Testez aussi les autres actions normales car parfois un correctif de
2367 sécurité peut casser de manière subtile des fonctionnalités qui ne semblent pas
2368 liées.
2369 <p>
2370 Examinez et testez autant que possible vos changements. Vérifiez les différences
2371 avec la version précédente de manière répétée (<prgn>interdiff</prgn> du
2372 paquet <package>patchutils</package> et <prgn>debdiff</prgn> du paquet
2373 <package>devscripts</package> sont des outils utiles pour cela, voir <ref
2374 id="debdiff">).
2375 <p>
2376 Lors de la construction de la correction, gardez les points suivants à
2377 l'esprit&nbsp;:
2378
2379 <list>
2380 <item>
2381       Assurez-vous que vous avez pour cible la bonne distribution dans votre
2382       fichier <file>debian/changelog</file>. Pour <em>stable</em>, il s'agit de
2383       <tt>stable-security</tt> et pour <em>testing</em>, c'est
2384       <tt>testing-security</tt> et pour l'ancienne distribution stable, c'est
2385       <tt>oldstable-security</tt>. Ne ciblez pas
2386       <var>distribution</var>-proposed-updates&nbsp;!
2387 </item>
2388 <item>
2389       Assurez-vous que le numéro de version est correct. Il doit être plus élevé
2390       que celui du paquet actuel, mais moins que ceux des paquets des versions
2391       des distributions suivantes. En cas de doute, testez-le avec <tt>dpkg
2392       --compare-versions</tt>. Pour <em>testing</em>, il doit y avoir un numéro
2393       de version supérieur dans <em>unstable</em>. S'il n'y en a pas encore (par
2394       exemple, si <em>testing</em> et <em>unstable</em> ont la même version),
2395       vous devez envoyer une nouvelle version vers <em>unstable</em> en premier.
2396 </item>
2397 <item>
2398       Ne faites pas d'envoi de source seul si votre paquet possède un ou
2399       plusieurs paquets binary-all (n'utilisez pas l'option <tt>-S</tt> de
2400       <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>). L'infrastructure <prgn>buildd</prgn> ne
2401       construira pas ceux-ci. Ce point s'applique aux envois de paquets normaux
2402       également.
2403 </item>
2404 <item>
2405       Si la source amont a été envoyée auparavant à security.debian.org (par une
2406       précédente mise à jour de sécurité), construisez le paquet sans la source
2407       amont (<tt>dpkg-buildpackage -sd</tt>). Sinon, construisez-le avec le
2408       source complet (<tt>dpkg-buildpackage -sa</tt>).
2409 </item>
2410 <item>
2411       Assurez-vous d'utiliser exactement le même nom <file>*.orig.tar.gz</file>
2412       que celui utilisé dans l'archive normale, sinon il ne sera pas possible de
2413       déplacer plus tard le correctif de sécurité dans l'archive principale.
2414 </item>
2415 <item>
2416       Assurez-vous, lors de la compilation du paquet, de compiler sur un système
2417       propre, dont tous les paquets appartiennent à la distribution pour laquelle vous
2418       construisez le paquet. Si vous n'avez pas un tel système, vous pouvez
2419       utiliser l'une des machines de debian.org (voir <ref
2420       id="server-machines">) ou mettez en place un chroot (voir <ref id=
2421       "pbuilder"> et <ref id="debootstrap">).
2422 </item>
2423 </list>
2424
2425       <sect2 id="bug-security-upload">Mettre à jour le paquet corrigé
2426 <p>
2427 Vous <em>NE DEVEZ PAS</em> envoyer un paquet dans la file d'attente des envois de sécurité
2428 sans l'accord préalable de l'équipe de sécurité. Si le paquet ne remplit pas
2429 exactement les exigences de l'équipe, il causera beaucoup de problèmes, ainsi
2430 que des délais dans la gestion de l'envoi indésirable.
2431 <p>
2432 Vous <em>NE DEVEZ PAS</em> envoyer votre correction dans
2433 <em>proposed-updates</em> sans vous coordonner avec l'équipe de sécurité. Les
2434 paquets seront copiés de security.debian.org dans le répertoire
2435 <file>proposed-updates</file> automatiquement. Si un paquet avec le même numéro
2436 de version ou un numéro plus grand est déjà installé dans l'archive, la mise à
2437 jour de sécurité sera rejetée par le système d'archive. Ainsi, la distribution
2438 <em>stable</em> se retrouvera à la place sans la mise à jour de sécurité de ce
2439 paquet.
2440 <p>
2441 Une fois que vous avez créé et testé le nouveau paquet et qu'il a été approuvé
2442 par l'équipe de sécurité, il doit être envoyé pour être installé dans les
2443 archives. Pour les envois de sécurité, l'adresse d'envoi est
2444 <tt>ftp://security.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</tt>.
2445
2446 <p>
2447 Une fois que l'envoi vers la file d'attente de sécurité a été accepté, le paquet sera
2448 automatiquement recompilé pour toutes les architectures et stocké pour
2449 vérification par l'équipe de sécurité.
2450
2451 <p>
2452 Les envois en attente d'acceptation ou de vérification ne sont accessibles que
2453 par l'équipe de sécurité. C'est nécessaire car il pourrait y avoir des
2454 correctifs pour des problèmes de sécurité qui ne peuvent pas encore être
2455 diffusés.
2456
2457 <p>
2458 Si une personne de l'équipe de sécurité accepte un paquet, il sera installé sur
2459 security.debian.org ainsi que dans le répertoire
2460 <var>distribution</var>-proposed-updates qui convient sur ftp-master ou dans
2461 l'archive non-US.
2462
2463     <sect id="archive-manip">
2464       <heading>Déplacer, effacer, changer le nom, adopter et abandonner des paquets
2465 <p>
2466 Certaines manipulations de l'archive ne sont pas possibles avec le processus
2467       de mise à jour automatisé. Elles sont appliquées manuellement par les
2468       développeurs. Ce chapitre décrit ce qu'il faut faire dans ces situations.
2469
2470       <sect1 id="moving-pkgs">Déplacer des paquets
2471 <p>
2472 Parfois, un paquet pourra changer de section. Une nouvelle version d'un paquet
2473  de la section <tt>non-free</tt> pourrait, par exemple, être distribuée sous
2474  licence GNU GPL&nbsp;; dans ce cas, le paquet doit être déplacé dans la section
2475  <tt>main</tt> ou <tt>contrib</tt><footnote><p>Reportez-vous à la <url
2476  id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> pour savoir dans quelle section
2477  un paquet doit être classé.</footnote>.
2478 <p>
2479 Si vous avez besoin de modifier la section de l'un de vos paquets, modifiez les
2480  informations de contrôle du paquet pour le placer dans la section désirée et
2481  téléchargez à nouveau votre paquet dans l'archive. Reportez-vous à la <url
2482  id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> pour en savoir plus. Si votre
2483  nouvelle section est valide, il sera déplacé automatiquement. Si ce n'est pas
2484  le cas, contactez les responsables ftp pour comprendre ce qui s'est passé.
2485 <p>
2486 Si vous avez besoin de modifier la sous-section de l'un de vos paquets
2487  (<tt>devel</tt> ou <tt>admin</tt> par exemple), la procédure est légèrement
2488  différente. Modifiez la sous-section dans le fichier de contrôle de votre
2489  paquet et téléchargez-le. Il vous faudra ensuite demander la modification du
2490  fichier <em>override</em> comme décrit dans la section <ref
2491  id="override-file">.
2492
2493
2494       <sect1 id="removing-pkgs">Supprimer des paquets
2495 <p>
2496 Si, pour une raison ou une autre, vous avez besoin de supprimer un paquet de
2497  l'archive (disons qu'il s'agit d'une vieille bibliothèque devenue inutile, que
2498  l'on conservait pour des raisons de compatibilité), il vous faudra envoyer un
2499  rapport de bogue concernant le pseudo-paquet <tt>ftp.debian.org</tt> et
2500  demander sa suppression. N'oubliez pas de préciser de quelle distribution le
2501  paquet doit être supprimé. Normalement, vous ne devriez avoir à supprimer que
2502  des paquets d'<em>unstable</em> ou de <em>experimental</em>. Les paquets de
2503  <em>testing</em> ne sont pas supprimés directement. Ils sont plutôt enlevés
2504  automatiquement après que le paquet a été supprimé d'<em>unstable</em> et
2505  si aucun paquet de <em>testing</em> n'en dépend.
2506 <p>
2507 Vous devez également détailler les raisons justifiant cette demande. Ceci a pour
2508  but d'éviter les suppressions non désirées et de garder une trace de la raison
2509  pour laquelle un paquet a été supprimé. Par exemple, vous pouvez fournir le nom
2510  du paquet qui remplace celui à supprimer.
2511 <p>
2512 Vous ne pouvez demander la suppression d'un paquet que si vous en
2513  êtes le responsable. Si vous voulez supprimer un autre paquet, vous devez
2514  obtenir l'accord de son dernier responsable.
2515 <p>
2516 Si vous ne savez pas bien si un paquet peut être supprimé, demandez l'avis des
2517  autres développeurs sur la liste &email-debian-devel;. Le programme
2518  <prgn>apt-cache</prgn> du paquet <package>apt</package> pourra aussi vous être
2519  utile. La commande <tt>apt-cache showpkg <var>paquet</var> </tt> vous
2520  indiquera, entre autres, les paquets qui dépendent de <var>paquet</var>.
2521 <p>
2522 Une fois que le paquet a été supprimé, les bogues du paquet doivent être gérés.
2523  Soit ils sont réattribués à un autre paquet dans le cas où le code actuel a
2524  évolué en un autre paquet (par exemple, <tt>libfoo12</tt> a été supprimé parce
2525  que <tt>libfoo13</tt> le remplace) ou ils sont fermés si le logiciel ne fait
2526  simplement plus partie de Debian.
2527
2528         <sect2>Supprimer des paquets dans <tt>Incoming</tt>
2529 <p>
2530 Par le passé, il était possible de supprimer un paquet de <file>Incoming</file>.
2531    Cependant, ce n'est plus possible depuis la mise en place du nouveau système
2532    de file d'attente. Il vous faudra télécharger une nouvelle version de votre
2533    paquet avec un numéro de version postérieur à celui que vous voulez
2534    remplacer. Les deux versions seront installées dans l'archive mais seule la
2535    plus récente sera accessible dans <em>unstable</em> car la précédente sera
2536    immédiatement remplacée par la nouvelle. Toutefois, si vous testez
2537    correctement vos paquets, le besoin d'en remplacer un ne devrait pas être
2538    trop fréquent.
2539
2540       <sect1>Remplacer un paquet ou changer son nom
2541 <p>
2542 Il peut vous arriver de vous tromper en nommant un paquet et de vouloir 
2543 changer son nom. Dans ce cas, vous devrez intervenir en deux étapes. D'abord, modifiez
2544  votre fichier <file>debian/control</file> pour que votre nouveau paquet
2545  remplace et entre en conflit avec l'ancien paquet que vous voulez remplacer
2546  (reportez-vous à la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> pour
2547  les détails). Une fois que votre paquet est installé dans l'archive, faites un
2548  rapport de bogue concernant le pseudo-paquet <tt>ftp.debian.org</tt> et
2549  demandez la suppression du paquet mal nommé. N'oubliez pas de réattribuer
2550  correctement les bogues du paquet en même temps.
2551 <p>
2552 D'autres fois, vous pouvez commettre une erreur en construisant le paquet et
2553 vous désirez le remplacer. La seule façon de faire est d'incrémenter le numéro de
2554  version et d'envoyer une nouvelle version. L'ancienne version expirera de la
2555  façon habituelle. Notez que ceci s'applique à chaque partie de votre paquet, y
2556  compris les sources&nbsp;: si vous désirez remplacer l'archive source amont de
2557  votre paquet, vous devez l'envoyer avec un numéro de version différent. Une
2558  possibilité simple est de remplacer <file>foo_1.00.orig.tar.gz</file> par
2559  <file>foo_1.00+0.orig.tar.gz</file>. Cette restriction donne à chaque fichier
2560  du site ftp un nom unique, ce qui aide à garantir la consistance dans le réseau
2561  des miroirs.
2562
2563       <sect1 id="orphaning">Abandonner un paquet
2564 <p>
2565 Si vous ne pouvez plus maintenir un paquet, vous devez en informer les autres et
2566  faire le nécessaire pour qu'il soit marqué <em>abandonné</em> (i.e.
2567  <em>orphaned</em>). Vous devriez aussi remplacer votre nom par <tt>Debian QA
2568  Group &orphan-address;</tt> dans le champ <tt>maintainer</tt> du paquet et
2569  faire un rapport de bogue sur le pseudo-paquet <package>wnpp</package>. Le
2570  titre de votre rapport de bogue devrait être
2571  «&nbsp;<tt>O<footnote><p><em>Orphaned</em>&nbsp;: abandonné.</footnote>:
2572  <var>paquet</var> &mdash; <var>courte description</var></tt>&nbsp;» pour
2573  indiquer que le paquet est abandonné. La gravité du bogue sera
2574  <em>normale</em>. Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à
2575  &email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champ X-Debbugs-CC: de
2576  l'en-tête du message. N'utilisez pas le champ CC: car de cette manière le sujet
2577  du message ne contiendra pas le numéro du bogue.
2578 <p>
2579 Si le paquet est particulièrement important pour la distribution, il vous faudra
2580  faire un rapport de bogue sur le pseudo-paquet <package>wnpp</package>,
2581  l'intituler «&nbsp;<tt>RFA<footnote><p><em>Request For Adoption</em>&nbsp;:
2582  offre d'adoption.</footnote>: <var>paquet</var> &mdash; <var>courte
2583  description</var></tt>&nbsp;» et lui affecter la gravité <em>importante</em>.
2584  Envoyez une copie de votre rapport de bogue à la liste debian-devel comme
2585  décrit ci-dessus.
2586 <p>
2587 Reportez-vous à la page WNPP<footnote><p><em>Work-needing and prospective
2588  packages</em>&nbsp;: paquets en souffrance et paquets souhaités.</footnote>
2589  <url id="&url-wnpp;"> pour en savoir plus.
2590
2591       <sect1 id="adopting">Adopter un paquet
2592 <p>
2593 Une liste des paquets en attente de nouveau responsable est disponible à la page
2594  <url id="&url-wnpp;" name="paquets en souffrance et paquets souhaités">. Si
2595  vous voulez prendre en charge un paquet de cette liste, reportez-vous à la page
2596  mentionnée ci-dessus pour connaître la procédure à suivre.
2597 <p>
2598 Prendre un paquet parce qu'il vous semble que celui-ci est négligé n'est pas
2599  correct &mdash; ce serait un détournement de paquet. Vous pouvez prendre
2600  contact avec le responsable actuel et lui demander si vous pouvez prendre en
2601  charge ce paquet. Si vous avez le sentiment qu'un responsable est parti sans
2602  prévenir depuis un moment, veuillez vous reporter à <ref id="mia-qa">).
2603 <p>
2604 Généralement, vous ne pouvez pas adopter un paquet sans l'accord du responsable
2605 actuel. Même s'il vous ignore, ce n'est pas une raison pour le faire. Les
2606 plaintes à propos des responsables devraient être portées sur la liste de
2607 diffusion des développeurs. Si la discussion ne se termine pas par une
2608 conclusion positive et que le problème est de nature technique, considérez de
2609 porter le cas à l'attention du comité technique (voir la <url name="page web du
2610 comité technique" id="&url-tech-ctte;"> pour plus d'information).
2611 <p>
2612 Si vous reprenez un vieux paquet, vous voudrez sûrement que le système de suivi
2613  des bogues indique que vous êtes le responsable du paquet. Cela se produira
2614  automatiquement une fois que vous aurez installé une nouvelle version du paquet
2615  dans l'archive avec le champ <tt>Maintainer</tt> à jour. Cela peut prendre
2616  quelques heures après le téléchargement. Si vous pensez ne pas avoir de mise à
2617  jour à faire pour un moment, vous pouvez utiliser le <ref
2618  id="pkg-tracking-system"> pour recevoir les rapports de bogue. Cependant,
2619  assurez-vous que cela ne pose aucun problème à l'ancien responsable de
2620  continuer à recevoir les bogues durant ce temps.
2621
2622     <sect id="porting">Le portage
2623 <p>
2624 Debian accepte un nombre croissant d'architectures. Même si vous n'êtes pas un
2625       porteur et même si vous n'utilisez qu'une architecture, il est de votre
2626       responsabilité de développeur d'être attentif aux questions de
2627       portabilité. C'est pourquoi il est important que vous lisiez ce chapitre
2628       même si vous n'êtes pas un porteur.
2629 <p>
2630 Porter un paquet consiste à faire un paquet binaire pour une architecture
2631       différente de celle du paquet binaire fait par le responsable du paquet.
2632       C'est une activité remarquable et essentielle. En fait, les porteurs sont
2633       à l'origine de la plupart des compilations de paquets Debian. Pour un
2634       paquet binaire <em>i386</em>, par exemple, il faut compter une
2635       recompilation pour chaque autre architecture, soit un total de
2636       &number-of-arches; recompilations.
2637
2638
2639       <sect1 id="kind-to-porters">Être gentil avec les porteurs
2640 <p>
2641 Les porteurs ont une tâche remarquable et difficile car ils doivent gérer un
2642  grand nombre de paquets. Idéalement, tout paquet source devrait compiler sans
2643  modification. Malheureusement, c'est rarement le cas. Cette section contient
2644  une liste d'erreurs commises régulièrement par les responsables Debian &mdash;
2645  problèmes courants qui bloquent souvent les porteurs et compliquent inutilement
2646  leur travail.
2647 <p>
2648 Ici, le mot d'ordre est de répondre rapidement aux rapports de bogues et
2649  remarques soulevées par les porteurs. Traitez-les courtoisement, comme s'ils
2650  étaient co-responsables de vos paquets (ce qu'ils sont d'une certaine manière).
2651  Merci pour votre indulgence envers des rapports de bogue succincts ou peu
2652  clairs&nbsp;; faites de votre mieux pour éliminer le problème.
2653 <p>
2654 Les problèmes les plus couramment rencontrés par les porteurs sont causés par
2655  des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici un
2656  pense-bête pour les choses auxquelles vous devez être attentif&nbsp;:
2657 <enumlist>
2658   <item>
2659         Vérifiez que les champs <tt>Build-Depends</tt> et
2660         <tt>Build-Depends-Indep</tt> du fichier <file>debian/control</file> sont
2661         corrects. Le meilleur moyen de le vérifier est d'utiliser le paquet
2662         <package>debootstrap</package> pour créer un environnement
2663         <em>unstable</em> <em>chrooté</em> (voir <ref id="debootstrap">). Dans
2664         cet environnement <em>chrooté</em>, il faudra installer le paquet
2665         <package>build-essential</package> et tous les paquets mentionnés dans
2666         les champs <tt>Build-Depends</tt> et <tt>Build-Depends-Indep</tt>.
2667         Ensuite, vous essayerez de fabriquer votre paquet dans cet
2668         environnement. Ces étapes peuvent être automatisées en utilisant le
2669         programme <prgn>pbuilder</prgn> qui est fourni par le paquet de même
2670         nom (voir <ref id="pbuilder">).
2671         <p>
2672         Si vous n'arrivez pas à installer un environnement <em>chrooté</em>,
2673         <prgn>dpkg-depcheck</prgn> pourra peut-être vous aider (voir <ref
2674         id="dpkg-depcheck">).
2675         <p>
2676         Consultez la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> pour en
2677         savoir plus sur les dépendances de fabrication.
2678   </item>
2679   <item>
2680         Ne choisissez pas d'autres valeurs que <em>all</em> ou <em>any</em> pour
2681         le champ architecture sans avoir de bonnes raisons pour le faire. Trop
2682         souvent, les développeurs ne respectent pas les instructions de la <url
2683         id="&url-debian-policy;" name="charte Debian">. Choisir la valeur
2684         «&nbsp;i386&nbsp;» est la plupart du temps incorrect.
2685   </item>
2686   <item>
2687         Vérifiez que votre paquet source est bon. Faites <tt>dpkg-source -x
2688         <var>package</var>.dsc</tt> pour vous assurer que le paquet se
2689         décompresse correctement. En utilisant le résultat de ce test,
2690         construisez votre paquet binaire à l'aide de la commande
2691         <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>.
2692   </item>
2693   <item>
2694         Vérifiez que les fichiers <file>debian/files</file> et
2695         <file>debian/substvars</file> ne sont pas dans votre paquet source. Ils
2696         doivent être effacés par la cible <em>clean</em> de
2697         <file>debian/rules</file>.
2698   </item>
2699   <item>
2700         Assurez-vous que vous ne vous appuyez pas sur des éléments de
2701         configuration ou des logiciels installés ou modifiés localement. Par
2702         exemple, vous ne devriez jamais appeler des programmes du répertoire
2703         <file>/usr/local/bin</file> ou de répertoires équivalents. Essayez de ne
2704         pas vous appuyer sur des logiciels configurés de manière spéciale.
2705         Essayez de construire votre paquet sur une autre machine, même s'il
2706         s'agit de la même architecture.
2707   </item>
2708   <item>
2709         Ne vous appuyez pas sur une installation préexistante de votre paquet
2710         (un sous-cas de la remarque précédente).
2711   </item>
2712   <item>
2713         Si possible, ne vous appuyez pas sur une particularité présente dans un
2714         compilateur précis ou dans une certaine version d'un compilateur. Si
2715         vous ne pouvez pas faire autrement, assurez-vous que les dépendances de
2716         fabrication reflètent bien cette restriction. Dans ce cas, vous cherchez
2717         sûrement les problèmes car quelques architectures pourraient choisir un
2718         compilateur différent.
2719   </item>
2720   <item>
2721         Vérifiez que votre fichier <file>debian/rules</file> distingue les
2722         cibles <em>binary-arch</em> et <em>binary-indep</em> comme l'exige la
2723         charte Debian. Vérifiez que ces cibles sont indépendantes l'une de
2724         l'autre, c'est-à-dire, qu'il n'est pas nécessaire d'invoquer l'une de
2725         ces cibles avant d'invoquer l'autre. Pour vérifier cela, essayez
2726         d'exécuter <tt>dpkg-buildpackage -b</tt>.
2727   </item>
2728 </enumlist>
2729
2730
2731       <sect1 id="porter-guidelines">Instructions pour les mises à jour des
2732       porteurs
2733 <p>
2734 Si le paquet se construit tel quel sur l'architecture que vous visez, vous avez
2735  de la chance et votre travail est facile. Cette section s'applique dans ce
2736  cas&nbsp;; elle décrit comment construire et installer correctement votre
2737  paquet binaire dans l'archive Debian. Si vous devez modifier le paquet pour le
2738  rendre compilable sur votre architecture cible vous devez faire une mise à jour
2739  des sources, consultez la section <ref id="nmu-guidelines">.
2740 <p>
2741 Pour un envoi de portage, ne faites pas de changement dans les sources. Vous
2742  n'avez pas besoin de modifier les fichiers du paquet source (cela inclut le
2743  fichier <file>debian/changelog</file>).
2744 <p>
2745 La manière d'invoquer <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est la suivante&nbsp;:
2746  <tt>dpkg-buildpackage -B -m<var>adresse-porteur</var></tt>. Bien sûr, remplacez
2747  <var>adresse-porteur</var> par votre adresse électronique. Cette commande
2748  construira les parties du paquet qui dépendent de l'architecture, en utilisant
2749  la cible <em>binary-arch</em> de <file>debian/rules</file>.
2750
2751         <sect2 id="binary-only-nmu">
2752           Mises à jour indépendantes binaires ou recompilations
2753 <p>
2754 Parfois, l'envoi du portage initial pose problème car l'environnement dans lequel
2755  le paquet a été construit n'était pas bon (bibliothèques plus à jour ou
2756  obsolètes, mauvais compilateur, etc.). Il se peut que vous ayez à le recompiler
2757  dans un environnement mis à jour. Cependant, dans ce cas, vous devez changer
2758  le numéro de version pour que les mauvais anciens paquets soient remplacés dans
2759  l'archive Debian (<prgn>katie</prgn> refuse d'installer de nouveaux paquets
2760  s'ils n'ont pas un numéro de version supérieur à celui actuellement
2761  disponible). Malgré les modifications nécessaires du changelog, ce type de mise
2762  à jour reste une mise à jour indépendante binaire &mdash; il n'est pas
2763  nécessaire de reconsidérer le statut des paquets binaires des autres
2764  architectures pour les marquer périmés ou à recompiler.
2765 <p>
2766 Ces recompilations nécessitent des numéros de version «&nbsp;magiques&nbsp;»
2767  pour que le système de maintenance de l'archive comprennent que, bien qu'il y
2768  ait une nouvelle version, il n'y a pas eu de modification des sources. Si vous
2769  ne faites pas cela correctement, les administrateurs de l'archive rejetteront
2770  votre mise à jour (car il n'y aura pas de code source associé).
2771 <p>
2772 Cette magie associée à une mise à jour par recompilation est déclenchée en
2773  utilisant un troisième nombre dans la partie debian du numéro de version. Si,
2774  par exemple, la dernière version du paquet que vous recompilez était
2775  «&nbsp;2.9-3&nbsp;», votre mise à jour portera le numéro
2776  «&nbsp;2.9-3.0.1&nbsp;». Si cette version était «&nbsp;3.4-2.1&nbsp;» votre
2777  mise à jour portera le numéro «&nbsp;3.4-2.1.1&nbsp;».
2778
2779
2780         <sect2 id="source-nmu-when-porter">
2781           Quand faire une mise à jour indépendante source pour un portage&nbsp;?
2782 <p>
2783 Les porteurs qui font des mises à jour indépendantes sources suivent
2784    généralement les instructions de la section <ref id="nmu"> tout comme les
2785    non-porteurs. Les délais d'attente sont cependant plus courts car les
2786    porteurs doivent manipuler un grand nombre de paquets. À nouveau, la
2787    situation diffère selon la distribution visée.
2788 <p>
2789 Si vous êtes porteur et faites une mise à jour pour <em>unstable</em>, les
2790    instructions précédentes sont applicables à deux différences près. Tout
2791    d'abord, le temps d'attente raisonnable &mdash; délai entre le moment où vous
2792    envoyez un rapport au système de suivi des bogues et le moment où vous pouvez
2793    faire une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em> &mdash; est de sept jours.
2794    Ce délai peut être raccourci si le problème est crucial et met l'effort de
2795    portage en difficulté : c'est à la discrétion de l'équipe de portage.
2796    (Souvenez-vous, il ne s'agit pas d'un règlement, mais de recommandations
2797    communément acceptées.)
2798 <p>
2799 Deuxième différence, les porteurs qui font des mises à jour indépendantes
2800    sources doivent choisir une gravité <em>sérieuse</em> (i.e. <em>serious</em>)
2801    ou supérieure quand ils envoient leur rapport au système de suivi des bogues.
2802    Ceci assure qu'un paquet source unique permet de produire un paquet binaire
2803    pour chaque architecture supportée au moment de la sortie de la distribution.
2804    Il est très important d'avoir un paquet source et un paquet binaire pour
2805    toutes les architectures pour être conforme à plusieurs licences.
2806 <p>
2807 Les porteurs doivent éviter d'implémenter des contournements pour des bogues de
2808    l'environnement de compilation, du noyau ou de la libc. Quelques fois, ces
2809    contournements sont inévitables. Si vous devez faire quelque chose de ce
2810    genre, marquez proprement vos modifications avec des <tt>#ifdef</tt> et
2811    documentez votre contournement pour que l'on sache le retirer une fois que le
2812    problème aura disparu.
2813 <p>
2814 Les porteurs peuvent aussi avoir une adresse où ils publient le résultat de leur
2815    travail pendant le délai d'attente. Ainsi, d'autres personnes peuvent
2816    bénéficier du travail du porteur même pendant ce délai. Bien sûr, ces
2817    adresses n'ont rien d'officiel, alors soyez sur vos gardes si vous les
2818    utilisez.
2819
2820
2821       <sect1 id="porter-automation">
2822           <heading>Infrastructure de portage et automatisation</heading>
2823           <p>
2824 Il existe une infrastructure et plusieurs outils pour faciliter l'automatisation
2825 du portage des paquets. Cette section contient un bref aperçu de cette
2826 automatisation et du portage de ces outils&nbsp;; veuillez vous reporter à la
2827 documentation des paquets ou les références pour une information complète.</p>
2828
2829           <sect2>
2830             <heading>Listes de diffusion et pages web</heading>
2831             <p>
2832 Les pages web contenant l'état de chaque portage peuvent être trouvées à <url
2833 id="&url-debian-ports;">.
2834             <p>
2835 Chaque portage de Debian possède sa propre liste de diffusion. La liste des
2836 listes de diffusion de portage peut être trouvée à <url
2837 id="&url-debian-port-lists;">. Ces listes sont utilisées pour coordonner les
2838 porteurs et pour mettre en relation les utilisateurs d'un portage donné avec les
2839 porteurs.</p>
2840           </sect2>
2841
2842       <sect2>
2843             <heading>Outils pour les porteurs</heading>
2844 <p>
2845 Les descriptions de plusieurs outils de portage peuvent être trouvées dans les
2846 <ref id="tools-porting">.</p>
2847
2848
2849         <sect2 id="buildd">
2850             <heading><package>buildd</package></heading>
2851 <p>
2852 Le système <package>buildd</package> est un système distribué pour la
2853    compilation d'une distribution. Il est habituellement utilisé en conjonction
2854    avec des automates de compilation&nbsp;; ce sont des machines
2855    «&nbsp;esclaves&nbsp;» qui récupèrent des paquets sources et tentent de les
2856    compiler. Il est aussi possible d'interagir par courrier électronique avec ce
2857    système. Cette interface est utilisée par les porteurs pour récupérer un
2858    paquet source (en général, un paquet qui ne peut être compilé
2859    automatiquement) et travailler dessus.
2860 <p>
2861 <package>buildd</package> n'est pas disponible sous forme de paquet&nbsp;;
2862    pourtant, la plupart des équipes de porteurs l'utilisent aujourd'hui ou ont
2863    prévu de l'utiliser bientôt. L'outil de construction automatisé réel est dans
2864    le paquet <package>sbuild</package>, voir la description dans <ref
2865    id="sbuild">. Le système <package>buildd</package> regroupe également un
2866    ensemble de composants très utiles, continuellement utilisés, mais non encore
2867    mis en paquet, tels que <prgn>andrea</prgn> et <prgn>wanna-build</prgn>.
2868 <p>
2869 Une partie des informations produites par <package>buildd</package> &mdash;
2870    utiles pour les porteurs &mdash; est disponible sur la toile à l'adresse <url
2871    id="&url-buildd;">. Ces informations incluent les résultats produits toutes
2872    les nuits par <prgn>andrea</prgn> (dépendances des sources) et
2873    <prgn>quinn-diff</prgn> (paquets à recompiler).
2874 <p>
2875 Nous sommes très fiers de ce système car il a de nombreux usages potentiels. Des
2876    groupes de développeurs indépendants peuvent utiliser ce système pour créer
2877    différentes saveurs de Debian &mdash; qui peuvent être ou ne pas être
2878    intéressantes pour tous (par exemple, une version de Debian compilée avec des
2879    vérifications relatives à <prgn>gcc</prgn>). Ce système nous permettra aussi
2880    de recompiler rapidement toute une distribution.
2881 </sect2>
2882
2883     <sect id="nmu">Mise à jour indépendante
2884 <p>
2885 Dans certaines circonstances, il est nécessaire qu'une personne autre que le
2886       responsable d'un paquet fasse une mise à jour de ce paquet. Ce type de
2887       mise à jour est désigné en anglais par l'expression <em>non-maintainer
2888       upload (NMU)</em>. Dans le présent document, nous traduisons librement
2889       cette expression par «&nbsp;mise à jour indépendante&nbsp;».
2890 <p>
2891 Ces mises à jour indépendantes de binaires font de temps en temps partie du
2892        travail normal des porteurs qui compilent les paquets pour d'autres
2893        architectures (voir <ref id="porting">). Un développeur peut aussi faire
2894        des mises à jour indépendantes quand il corrige le paquet d'un autre
2895        développeur pour éliminer un problème de sécurité ou un bogue bloquant. Cela
2896        se produit plus particulièrement en période de gel de la distribution de
2897        développement ou quand le responsable officiel du paquet ne peut pas
2898        fournir une correction dans un délai raisonnable.
2899 <p>
2900 Ce chapitre contient des informations qui vous expliqueront quand et comment
2901       faire des mises à jour indépendantes. Une distinction fondamentale doit
2902       être faite entre les mises à jour indépendantes sources et les mises à
2903       jour indépendantes binaires. Elle est explicitée dans la section suivante.
2904
2905       <sect1 id="nmu-terms">Terminologie
2906 <p>
2907 Deux nouvelles expressions sont introduites dans cette section&nbsp;:
2908  «&nbsp;mise à jour indépendante source&nbsp;» et «&nbsp;mise à jour
2909  indépendante binaire&nbsp;». Ces expressions ont une définition précise dans le
2910  monde Debian. Elles correspondent toutes deux au même type d'activité&nbsp;;
2911  elles impliquent toutes deux qu'une personne fait une mise à jour d'un paquet
2912  alors qu'elle n'est pas officiellement responsable de ce paquet. C'est pourquoi
2913  nous qualifions ces mises à jours
2914  d'<em>indépendantes</em><footnote>Contrairement à ce que pourrait laisser
2915  entendre cette traduction de <em>non-maintainer upload</em>, il n'est pas
2916  question d'agir sans prévenir le responsable au préalable (voir <ref
2917  id="nmu-guidelines">).</footnote>.
2918 <p>
2919 Une mise à jour indépendante source est une livraison de paquet faite par une
2920  personne qui n'est pas le responsable officiel de ce paquet avec pour objectif
2921  de corriger un bogue dans le paquet. Une mise à jour indépendante source
2922  implique toujours une modification des sources du paquet, même s'il ne s'agit
2923  que d'un changement dans le fichier <file>debian/changelog</file>. Ce
2924  changement peut tout aussi bien concerner la partie amont du source que la
2925  partie spécifique à Debian. Une mise à jour indépendante source peut aussi
2926  inclure des paquets spécifiques à une architecture tout comme un fichier
2927  <em>diff</em> modifié.
2928 <p>
2929 Une mise à jour indépendante binaire est constitué par la recompilation et
2930  l'archivage d'un paquet pour une architecture donnée. Il s'agit souvent du
2931  résultat d'un effort de portage. Une mise à jour indépendante binaire est la
2932  livraison d'un paquet compilé (souvent pour une autre architecture) à condition
2933  que cette compilation n'ait pas nécessité de modifications des sources. Dans de
2934  nombreux cas, les porteurs sont obligés de modifier les sources pour les rendre
2935  compilables sur leur architecture cible&nbsp;; il s'agira alors d'une mise à
2936  jour indépendante source et non d'une mise à jour indépendante binaire. Comme
2937  vous pouvez le remarquer, nous ne faisons pas de distinction entre les mises à
2938  jour indépendantes faites par des porteurs et les autres mises à jour
2939  indépendantes.
2940 <p>
2941 Les mises à jour indépendantes sources et binaires sont toutes deux couvertes
2942  par l'expression «&nbsp;mise à jour indépendante&nbsp;»
2943  (NMU<footnote><p>Non-maintainer upload</footnote>). Pourtant, cela conduit
2944  souvent à des confusions car beaucoup associent «&nbsp;mise à jour
2945  indépendante&nbsp;» et «&nbsp;mise à jour indépendante source&nbsp;». Il faut
2946  donc rester vigilant. Dans ce chapitre, si nous utilisons l'expression
2947  «&nbsp;mise à jour indépendante&nbsp;» seule, il s'agit des deux types de
2948  livraisons.
2949
2950
2951       <sect1 id="nmu-who">Qui peut faire une mise à jour indépendante&nbsp;?
2952 <p>
2953 Seuls les responsables Debian officiels peuvent faire des mises à jour
2954  indépendantes. Un responsable officiel est une personne dont la clé est dans le
2955  porte-clés Debian. Toute personne est invitée à télécharger les paquets sources
2956  pour corriger des bogues&nbsp;; au lieu de faire des mises à jour
2957  indépendantes, ils pourront soumettre les correctifs qui le méritent au système
2958  de suivi des bogues. Les responsables apprécient presque toujours les
2959  correctifs et les rapports de bogue soignés.
2960
2961
2962       <sect1 id="nmu-when">Quand faire une mise à jour indépendante
2963       source&nbsp;?
2964 <p>
2965 Les recommandations pour déterminer quand faire une mise à jour indépendante
2966  source dépendent de la distribution visée (i.e. <em>stable</em>,
2967  <em>unstable</em> ou <em>experimental</em>). Les porteurs, ayant une activité
2968  particulière, obéissent à des règles légèrement différentes (voir <ref
2969  id="source-nmu-when-porter">).
2970 <p>
2971 Quand une bogue de sécurité est détecté, l'équipe de sécurité peut faire une
2972  mise à jour indépendante. Veuillez vous reporter à <ref id="bug-security"> pour
2973  plus d'informations.
2974 <p>
2975 Pendant le cycle de mise au point (<em>release cycle</em>, voir <ref
2976  id="sec-dists">), les livraisons qui corrigent les bogues de gravité
2977  <em>sérieuse</em> (i.e. <em>serious</em>) et supérieures sont encouragées et
2978  acceptées. Même pendant cette période, vous devriez tenter d'entrer en contact
2979  avec le responsable du paquet&nbsp;; il pourrait bien être sur le point de
2980  livrer un paquet corrigé lui aussi. Comme pour n'importe quelle mise à jour
2981  indépendante source, les recommandations de la section <ref
2982  id="nmu-guidelines"> doivent être respectées. Des exceptions spéciales sont
2983  effectuées pour <ref id="qa-bsp">.
2984 <p>
2985 Envoyer des corrections de bogues vers <em>unstable</em> par une autre personne
2986  que le responsable ne devrait être fait qu'en suivant ce protocole&nbsp;:
2987 <p>
2988 <list>
2989 <item>Vérifiez que les bogues du paquet qui devraient être corrigés par la
2990       mise à jour indépendante sont bien référencés dans le système de suivi des
2991       bogues. S'ils n'y sont pas, faites des rapports de bogue
2992       immédiatement.
2993 <item>Attendez la réponse du responsable quelques jours. Si vous n'obtenez
2994       aucune réponse, vous pouvez l'aider en lui envoyant le correctif qui
2995       corrige le bogue. N'oubliez pas de marquer le bogue avec le mot-clé
2996       «&nbsp;patch&nbsp;».
2997 <item>Patientez quelques jours. Si vous n'avez toujours aucune réponse du
2998       responsable, envoyez-lui un courrier annonçant votre intention
2999       d'effectuer une mise à jour indépendante du paquet. Préparez la NMU comme
3000       décrit dans <ref id="nmu-guidelines">, testez-la soigneusement sur votre
3001       machine (cf. <ref id="sanitycheck">). Re-vérifiez que votre correctif
3002       n'a aucun effet de bord inattendu. Assurez-vous que votre correctif est
3003       aussi minimaliste et non intrusif que possible.
3004 <item>Envoyez votre paquet à incoming dans <file>DELAYED/7-day</file> (cf.
3005       <ref id="delayed-incoming">), envoyez le correctif final au responsable
3006       par le BTS et expliquez-lui qu'il a 7 jours pour réagir s'il veut annuler
3007       la NMU.
3008 <item>Suivez ce qui se passe, vous êtes responsable pour tout bogue que vous
3009       auriez introduit avec votre NMU. Vous devriez probablement utiliser le
3010       <ref id="pkg-tracking-system"> (PTS) pour vous tenir informé de l'état du