chiark / gitweb /
Team-Maintainence documentation; #410159
[developers-reference.git] / developers-reference.fr.sgml
1 <!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [
2   <!-- include version information so we don't have to hard code it
3        within the document -->
4   <!ENTITY % versiondata SYSTEM "version.ent"> %versiondata;
5   <!-- common, language independent entities -->
6   <!ENTITY % commondata  SYSTEM "common.ent" > %commondata;
7   <!ENTITY % dynamicdata  SYSTEM "dynamic.ent" > %dynamicdata;
8
9   <!-- CVS revision of this document -->
10   <!ENTITY cvs-rev "$Revision: 1.64 $">
11
12   <!-- if you are translating this document, please notate the CVS
13        revision of the original developer's reference in cvs-en-rev -->
14   <!-- <!ENTITY cvs-en-rev "1.315"> -->
15
16   <!-- how to mark a section that needs more work -->
17   <!ENTITY FIXME "<em>FIXME:</em>&nbsp;">
18
19 ]>
20 <debiandoc>
21  <book>
22   <titlepag>
23    <title>
24      Référence du développeur Debian
25    </title>
26    <author>
27      <name>L'équipe de la Référence du développeur</name>&email-devel-ref;
28    </author>
29    <author>
30      <name>Andreas Barth </name>
31    </author>
32    <author>
33      <name>Adam Di Carlo </name>
34    </author>
35    <author>
36      <name>Rapha&euml;l Hertzog </name>
37    </author>
38    <author>
39      <name>Christian Schwarz </name>
40    </author>
41    <author>
42      <name>Ian Jackson </name>
43    </author>
44 <translator>
45   version française par Frédéric Bothamy (traducteur actuel)
46 </translator>
47 <translator>et Antoine Hulin (ancien traducteur)</translator>
48 <translator>
49   et les membres de la liste <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>
50 </translator>
51    <version>
52      Version &version;, &date-fr; (version française 20061130).
53    </version>
54    <copyright>
55     <copyrightsummary>
56       Copyright &copy; 2004&mdash;2006 Andreas Barth
57     </copyrightsummary>
58     <copyrightsummary>
59       Copyright &copy; 1998&mdash;2003 Adam Di Carlo
60     </copyrightsummary>
61     <copyrightsummary>
62       Copyright &copy; 2002&mdash;2003 Raphaël Hertzog
63     </copyrightsummary>
64     <copyrightsummary>
65       Copyright &copy; 1997, 1998 Christian Schwarz.
66     </copyrightsummary>
67     <p>
68       Ce manuel est un logiciel libre&nbsp;; il peut être redistribué et/ou 
69       modifié selon les termes de la licence publique générale du projet GNU 
70       (GNU GPL), telle que publiée par la «&nbsp;Free Software 
71       Foundation&nbsp;» (version 2 ou toute version postérieure).
72     </p>
73     <p>
74       Il est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais <em>sans aucune 
75       garantie</em>, sans même la garantie implicite d'une possible valeur 
76       marchande ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la 
77       licence publique générale du projet GNU pour plus de détails.
78     </p>
79     <p>
80       Une copie de la licence publique générale du projet GNU est disponible 
81       dans le fichier &file-GPL; de la distribution &debian-formal; ou sur 
82       la toile&nbsp;: <url id="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" 
83       name="la licence publique générale du projet GNU">. Vous pouvez 
84       également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;. <![ %htmltext [
85     </p>
86     <p>
87       Si vous désirez imprimer cette référence, vous devriez utiliser la 
88       <url id="developers-reference.pdf" name="version PDF">. Cette page est 
89       également disponible en <url id="index.en.html" name="anglais">. ]]>
90     </p>
91    </copyright>
92   </titlepag>
93   <toc detail="sect1">
94  
95  <chapt id="scope">
96   <heading>
97     Portée de ce document
98   </heading>
99   <p>
100     Le but de ce document est de donner une vue d'ensemble des procédures à 
101     suivre et des ressources mises à la disposition des développeurs Debian.
102   </p>
103   <p>
104     Les procédures décrites ci-après expliquent comment devenir responsable 
105     Debian (<ref id="new-maintainer">), comment créer de nouveaux paquets 
106     (<ref id="newpackage">) et comment les installer dans l'archive (<ref 
107     id="upload">), comment gérer les rapports de bogues (<ref 
108     id="bug-handling">), comment déplacer, effacer ou abandonner un paquet 
109     (<ref id="archive-manip">), comment faire le portage d'un paquet (<ref 
110     id="porting">), quand et comment faire la mise à jour du paquet d'un 
111     autre responsable (<ref id="nmu">).
112   </p>
113   <p>
114     Les ressources présentées dans ce manuel incluent les listes de 
115     diffusion (<ref id="mailing-lists">) et les serveurs (<ref 
116     id="server-machines">), une présentation de la structure de l'archive 
117     Debian (<ref id="archive">), des explications sur les serveurs qui 
118     acceptent les mises à jour de paquets (<ref id="upload-ftp-master">) et 
119     une présentation des outils qui peuvent aider un responsable à améliorer 
120     la qualité de ses paquets (<ref id="tools">).
121   </p>
122   <p>
123     Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux 
124     paquets Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus les 
125     règles que doivent respecter les paquets Debian. Cette information est 
126     disponible dans la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian">.
127   </p>
128   <p>
129     De plus ce document <em>n'est pas l'expression d'une politique 
130     officielle</em>. Il contient de la documentation sur le système Debian 
131     et des conseils pratiques largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte 
132     de guide de normes.
133   </p>
134         <sect>Introduction à la version française
135
136         <sect1>Avertissement
137
138 <p>
139 Bien que ce document soit en français, l'activité de responsable Debian implique
140 une maîtrise de la langue anglaise. Le projet Debian est un projet international
141 auquel participent des japonais, néo-zélandais, américains, allemands,
142 finlandais, français, espagnols, danois, etc.
143
144 <p>
145 En conséquence, la langue utilisée dans toutes les listes de diffusion destinées
146 aux développeurs (à l'exception de la liste
147 <email>debian-devel-french@&lists-host;</email>) est l'anglais et les rapports
148 de bogue doivent être rédigés en anglais. En fait, sauf exception rare, tout
149 dialogue avec les autres responsables Debian se fera en anglais quel que soit le
150 média.
151
152
153         <sect1>Glossaire
154
155 <p>
156 Cette section liste les termes techniques qui ont un sens spécifique dans le
157 projet Debian. Pour chacune de ces expressions, vous trouverez la traduction
158 française utilisée dans ce manuel, une définition et une référence à la section
159 du manuel qui traite de ce sujet.
160
161
162 <list>
163         <item><em>Upload</em>&nbsp;: mise à jour, téléchargement (parfois
164         livraison). Opération qui consiste à télécharger un nouveau paquet ou
165         une nouvelle version de paquet dans l'archive Debian (<ref
166         id="upload">).
167
168         <item><em>Non-maintainer upload (NMU)</em>&nbsp;: mise à jour
169         indépendante. Téléchargement d'une nouvelle version de paquet dans
170         l'archive Debian par une personne qui n'est pas officiellement
171         responsable de ce paquet (<ref id="nmu">).
172
173         <item><em>Source NMU</em>&nbsp;: mise à jour indépendante source. Il
174         s'agit d'une mise à jour indépendante pour un paquet source (<ref
175         id="nmu-terms">).
176
177         <item><em>Binary NMU</em>&nbsp;: mise à jour indépendante binaire. Mise
178         à jour indépendante pour un paquet binaire (<ref id="nmu-terms">).
179
180         <item><em>Bug Tracking System (BTS)</em>&nbsp;: système de suivi des
181         bogues. Il s'agit du système utilisé par le projet Debian pour suivre
182         les bogues et leur correction (<ref id="bug-handling">).
183
184         <item><em>Bug submitter</em>&nbsp;: rapporteur du bogue. Personne qui
185         envoie un rapport de bogue au système de suivi des bogues (<ref
186         id="submit-bug">).
187
188         <item><em>Release critical bug</em>&nbsp;: bogue empêchant l'intégration
189         du paquet dans la distribution. Bogues de gravité <em>critique</em>,
190         <em>grave</em> et <em>sérieuse</em>. Ces bogues ne doivent pas
191         apparaître dans une distribution <em>stable</em>. Ils doivent être
192         corrigés ou bien les paquets en cause doivent être supprimés (<ref
193         id="rc-bugs">).
194
195         <item><em>Package Tracking System (PTS)</em>&nbsp;: système de suivi des
196         paquets. Il s'agit du système utilisé par le projet Debian pour suivre
197         les paquets sources des différentes distributions (<ref
198         id="pkg-tracking-system">).
199
200         <item><em>Unstable</em>&nbsp;: nom de la distribution en cours
201         de développement. Cette distribution contient les paquets
202         envoyés par les développeurs. Ceux-ci n'étant que des êtres
203         humains, elle est parfois cassée (<ref id="sec-dists">).
204
205         <item><em>Testing</em>&nbsp;: nom de la distribution en test. Cette
206         distribution reçoit les paquets des développeurs qui ont passé une
207         période de deux semaines dans <em>unstable</em> et pour lesquels aucun
208         bogue remettant en cause la distribution (cf. <em>Release critical
209         bug</em>) n'a été découvert. Cette distribution n'a pas été testée en
210         profondeur. Elle est cependant censée être plus stable
211         qu'<em>unstable</em> (<ref id="sec-dists">).
212
213         <item><em>Stable</em>&nbsp;: nom de la distribution stable. Cette
214         distribution a été testée, validée et diffusée (<ref id="sec-dists">).
215
216         <item><em>Debian maintainer</em>&nbsp;: responsable Debian, développeur
217         Debian (parfois mainteneur). Personne qui fait officiellement partie du
218         projet Debian. Elle a accès aux serveurs Debian et participe au
219         développement &mdash;&nbsp;au sens large&nbsp;&mdash; de la distribution (<ref
220         id="developer-duties">). La plupart des responsables font de la mise en
221         paquet, mais il existe d'autres activités telles que la documentation,
222         la gestion du site web, la création des cédéroms, l'administration des
223         serveurs, etc.
224
225         <item><em>Upstream version</em>&nbsp;: version amont. Il s'agit du
226         logiciel tel qu'il est fourni par le responsable amont &mdash; par
227         opposition à la version fournie par la distribution Debian. (Voir <ref
228         id="upstream-coordination">.)
229
230         <item><em>Upstream maintainer</em>&nbsp;: responsable amont ou
231         développeur amont. Personne responsable du développement ou de la
232         maintenance d'un logiciel. En général, le responsable amont n'a rien à
233         voir avec le projet Debian (<ref id="upstream-coordination">).
234
235         <item><em>Debian keyring</em>&nbsp;: porte-clés Debian. Le porte-clés
236         Debian contient les clés publiques de tous les responsables Debian (<ref
237         id="key-maint">).
238
239         <item><em>Work-needing and prospective packages (WNPP)</em>&nbsp;:
240         paquets en souffrance et paquets souhaités. La liste des paquets en
241         souffrance indique les paquets qui n'ont plus de responsable. La liste
242         des paquets souhaités indique les logiciels que des utilisateurs
243         aimeraient bien voir dans la distribution (<ref id="upload">).
244
245         </list>
246  </chapt>
247  <chapt id="new-maintainer">
248   <heading>
249     Devenir responsable Debian
250   </heading>
251   <sect id="getting-started">
252    <heading>
253      Pour commencer
254    </heading>
255    <p>
256      Vous avez lu toute la documentation, vous avez examiné le <url 
257      id="&url-newmaint-guide;" name="guide du nouveau responsable">, vous 
258      comprenez l'intérêt de tout ce qui se trouve dans le paquet d'exemple 
259      <package>hello</package> et vous vous apprêtez à mettre en paquet votre 
260      logiciel préféré. Comment devenir responsable Debian et intégrer votre 
261      travail au projet&nbsp;?
262    </p>
263    <p>
264      Si vous ne l'avez pas encore fait, commencez par vous inscrire à la 
265      liste &email-debian-devel;. Pour cela, envoyez un courrier à l'adresse 
266      &email-debian-devel-req; avec le mot <tt>subscribe</tt> dans la ligne 
267      <em>Objet</em><footnote><p><em>Subject</em> en anglais</p></footnote> 
268      de votre message. En cas de problème, contactez l'administrateur de la 
269      liste &email-listmaster;. Vous trouverez plus d'informations dans la 
270      section <ref id="mailing-lists">. &email-debian-devel-announce; est une 
271      autre liste incontournable pour qui veut suivre les développements de 
272      Debian.
273    </p>
274    <p>
275      Vous suivrez les discussions de cette liste (sans poster) pendant 
276      quelque temps avant de coder quoi que ce soit et vous informerez la 
277      liste de votre intention de travailler sur quelque chose pour éviter de 
278      dupliquer le travail d'un autre.
279    </p>
280    <p>
281      Une autre liste intéressante est &email-debian-mentors;. Voir la 
282      section <ref id="mentors"> pour les détails. Le canal IRC 
283      <tt>#debian</tt> pourra aussi être utile&nbsp;; voir <ref 
284      id="irc-channels">.
285    </p>
286    <p>
287      Quand vous avez choisi la manière dont vous contribuerez au projet 
288      &debian-formal;, prenez contact avec les responsables Debian qui 
289      travaillent sur des tâches similaires. Ainsi, vous pourrez apprendre 
290      auprès de personnes expérimentées. Si, par exemple, vous voulez mettre 
291      en paquet des logiciels existants, trouvez-vous un parrain. Un parrain 
292      est une personne qui travaillera sur vos paquets avec vous et les 
293      téléchargera dans l'archive Debian une fois qu'il sera satisfait de 
294      votre mise en paquet. Pour trouver un parrain, envoyez une demande de 
295      parrainage à la liste &email-debian-mentors; en vous présentant et en 
296      décrivant votre paquet (voir <ref id="sponsoring"> et <url 
297      id="&url-mentors;"> pour en savoir plus sur le sujet). Si vous préférez 
298      porter Debian sur une architecture ou un noyau alternatif, abonnez-vous 
299      aux listes dédiées au portage et demandez-y comment 
300      démarrer. Finalement, si vous êtes intéressé par la documentation ou 
301      l'assurance qualité (QA), vous pouvez contacter les responsables qui 
302      travaillent déjà sur ces tâches et proposer des correctifs et des 
303      améliorations.
304    </p>
305    <p>
306      Un écueil à éviter est d'avoir la partie locale de votre adresse
307      électronique trop générique&nbsp;: des termes comme mail, admin, root ou
308      master devraient être évitées. Veuillez consulter <url
309      id="http://www.debian.org/MailingLists/"> pour plus de détails.
310    </p>
311   </sect>
312   <sect id="mentors">
313    <heading>
314      Mentors et parrains Debian
315    </heading>
316    <p>
317      La liste de diffusion &email-debian-mentors; a été mise en place pour 
318      les responsables débutants recherchant de l'aide avec l'empaquetage 
319      initial et d'autres problèmes de développeur. Chaque nouveau 
320      développeur est invité à s'abonner à cette liste (voir <ref 
321      id="mailing-lists"> pour les détails).
322    </p>
323    <p>
324      Ceux qui préfèrent recevoir une aide plus personnalisée (par exemple, 
325      par courriels privés) devraient également envoyer des messages à cette 
326      liste et un développeur expérimenté se proposera de les aider.
327    </p>
328    <p>
329      De plus, si vous avez des paquets prêts à être inclus dans Debian, mais 
330      que vous attendez que votre demande pour devenir responsable soit 
331      acceptée, vous pouvez trouver un parrain pour envoyer vos paquets pour 
332      vous. Les parrains sont des développeurs Debian officiels qui sont 
333      volontaires pour critiquer et envoyer vos paquets pour vous. Veuillez 
334      lire en premier la FAQ non officielle de debian-mentors à <url 
335      id="&url-mentors;">.
336    </p>
337    <p>
338      Si vous désirez être un mentor et/ou un parrain, vous pouvez trouver 
339      plus d'informations à <ref id="newmaint">.
340    </p>
341   </sect>
342   <sect id="registering">
343    <heading>
344      S'enregistrer comme responsable Debian
345    </heading>
346    <p>
347      Avant de décider de devenir responsable Debian, il vous faudra lire 
348      toute la documentation disponible dans le <url id="&url-newmaint;" 
349      name="coin du nouveau responsable">. Elle décrit en détail toutes les
350      étapes préparatoires qu'il vous faudra franchir avant de déposer votre 
351      candidature. Par exemple, avant d'être candidat, il vous faudra lire le 
352      <url id="&url-social-contract;" name="contrat social Debian">. Devenir 
353      responsable Debian implique que vous adhériez à ce contrat social et 
354      que vous vous engagiez à le soutenir&nbsp;; il est très important que 
355      les responsables soient en accord avec les principes fondamentaux qui 
356      animent le projet &debian-formal;. Lire le <url 
357      id="&url-gnu-manifesto;" name="Manifeste GNU"> est aussi une bonne 
358      idée.
359    </p>
360    <p>
361      Le processus d'enregistrement a pour but de vérifier votre identité, 
362      vos intentions et vos compétences. Le nombre de personnes travaillant 
363      pour &debian-formal; a atteint &number-of-maintainers; et notre système 
364      est utilisé dans plusieurs endroits très importants&nbsp;: nous devons 
365      rester vigilants pour éviter un acte malveillant. C'est pourquoi nous 
366      contrôlons les nouveaux responsables avant de leur donner un compte sur 
367      nos serveurs et de les autoriser à ajouter des paquets dans l'archive.
368    </p>
369    <p>
370      Pour devenir responsable, il faudra montrer que vous pouvez faire du 
371      bon travail et que vous serez un bon contributeur. Pour cela, vous 
372      pourrez proposer des correctifs par le système de suivi des bogues 
373      (BTS) et maintenir un paquet parrainé par un responsable Debian pendant
374      un temps. Nous attendons 
375      aussi des contributeurs qu'ils soient intéressés par le projet dans son 
376      ensemble et pas uniquement par leurs propres paquets. Si vous pouvez 
377      aider d'autres responsables en fournissant des informations sur un 
378      bogue ou même avec un correctif, faites-le&nbsp;!
379    </p>
380    <p>
381      Pour votre candidature, vous devrez être familiarisé avec la 
382      philosophie du projet Debian et avec sa documentation technique. Il 
383      vous faudra aussi une clé GnuPG signée par un responsable Debian. Si 
384      votre clé GnuPG n'est pas encore signée, vous devriez essayer de 
385      rencontrer un responsable Debian pour le faire. La <url 
386      id="&url-gpg-coord;" name="page de coordination des signatures de clé 
387      GnuPG"> devrait vous aider à trouver un responsable Debian près de chez 
388      vous. (S'il n'y a pas de responsable près de chez vous, il peut y avoir 
389      des moyens alternatifs pour valider votre identité en tant qu'exception 
390      absolue étudiée au cas par cas. Veuillez vous reporter à la <url 
391      id="&url-newmaint-id;" name="page d'identification"> pour en savoir 
392      plus).
393    </p>
394    <p>
395      Si vous n'avez pas de clé OpenPGP, créez-la. Tout responsable a besoin 
396      d'une clé OpenPGP pour signer et vérifier les mises à jour de 
397      paquets. Vous lirez la documentation du logiciel de cryptographie que 
398      vous utiliserez car elle contient des informations indispensables pour 
399      la sécurité de votre clé. Les défaillances de sécurité sont bien plus 
400      souvent dues à des erreurs humaines qu'à des problèmes logiciels ou à 
401      des techniques d'espionnage avancées. Voir <ref id="key-maint"> pour 
402      plus d'informations sur la gestion de votre clé publique.
403    </p>
404    <p>
405      Debian utilise <prgn>GNU Privacy Guard</prgn> (paquet 
406      <package>gnupg</package> version 1 ou supérieure) comme standard de 
407      base. Vous pouvez aussi utiliser une autre implémentation 
408      d'OpenPGP. OpenPGP est un standard ouvert basé sur la <url 
409      id="&url-rfc2440;" name="RFC 2440">.
410    </p>
411    <p>
412      Vous avez besoin d'une clé en version&nbsp;4 à utiliser pour le 
413      développement Debian. La longueur de votre clé doit être d'au moins 
414      1024&nbsp;;bits&nbsp;; il n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus 
415      petite et faire cela serait bien moins sûr. <footnote><p>Les clés en 
416      version&nbsp;4 sont des clés conformes au standard OpenPGP défini dans 
417      la RFC&nbsp;2440. La version&nbsp;4 est le type de clé qui a toujours 
418      été créé avec GnuPG. Les versions de PGP depuis la version&nbsp;5 
419      peuvent également créer des clés version&nbsp;4, l'autre choix ayant 
420      été des clés compatibles pgp&nbsp;2.6.x (également appelées 
421      «&nbsp;legacy RSA&nbsp;» par PGP).</p><p>Les clés (primaires) en 
422      version&nbsp;4 peuvent soit utiliser l'algorithme RSA, soit 
423      l'algorithme DSA, cela n'a donc rien à voir avec la question de GnuPG à 
424      propos de «&nbsp;quel type de clé voulez-vous&nbsp;: (1) DSA et 
425      Elgamal, (2) DSA (signature seule), (5) RSA (signature seule). Si vous 
426      n'avez pas des besoins spécifiques, choisissez simplement la valeur par 
427      défaut&nbsp;».</p><p>Le moyen le plus simple de dire si une clé 
428      existante est une clé v4 ou une clé v3 (ou v2) est de regarder son 
429      empreinte&nbsp;: les empreintes des clés en version&nbsp;4 sont des 
430      hachés SHA-1 d'une partie de la clé, il s'agit donc d'une suite de 
431      40&nbsp;chiffres hexadécimaux, habituellement groupés par blocs de 
432      4. Les empreintes des anciennes versions de clé utilisaient MD5 et sont 
433      généralement affichées par blocs de 2&nbsp;chiffres hexadécimaux. Par 
434      exemple, si votre empreinte ressemble à ceci&nbsp: 
435      <tt>5B00&nbsp;C96D&nbsp;5D54&nbsp;AEE1&nbsp;206B&nbsp;&nbsp;AF84&nbsp;DE7A&nbsp;AF6E&nbsp;94C0&nbsp;9C7F</tt>, 
436      alors il s'agit d'une clé v4.</p><p>Une autre possibilité est d'envoyer 
437      la clé dans <prgn>pgpdump</prgn>, qui dira quelque chose comme 
438      «&nbsp;Public Key Packet - Ver 4&nbsp;».</p><p>Notez également que 
439      votre clé doit être auto-signée (c.-à-d. elle doit signer tous ses 
440      propres identifiants d'utilisateur&nbsp;; cela empêche la falsification 
441      d'identité). Tous les logiciels OpenPGP modernes font cela 
442      automatiquement, mais si vous avez une ancienne clé, il se peut que 
443      vous deviez ajouter manuellement ces signatures.</p></footnote>
444    </p>
445    <p>
446      Si votre clé publique n'est pas sur un serveur public tel que 
447      &pgp-keyserv;, reportez-vous à la documentation disponible à
448      <url id="&url-newmaint-id;" name="Étape 2 : Vérification d'identité">.
449      Cette documentation explique comment mettre votre 
450      clé publique sur un serveur. L'équipe <em>New maintainer</em> mettra 
451      votre clé publique sur les serveurs de clés si elle n'y est pas déjà.
452    </p>
453    <p>
454      Certains pays limitent l'usage des logiciels de cryptographie. Cela ne 
455      devrait cependant pas avoir d'impact sur l'activité d'un responsable de 
456      paquet car il peut être tout à fait légal d'utiliser des logiciels de 
457      cryptographie pour l'authentification plutôt que pour le 
458      chiffrement. Si vous vivez dans un pays où l'utilisation de la 
459      cryptographie pour authentification est interdite, contactez-nous pour 
460      que nous prenions des dispositions particulières.
461    </p>
462    <p>
463      Pour faire acte de candidature, il vous faut un responsable Debian qui 
464      soutiendra votre candidature (un <em>avocat</em>). Après avoir contribué 
465      au projet Debian pendant un temps, quand vous choisissez de devenir un 
466      responsable Debian officiel, un responsable déjà enregistré avec qui 
467      vous aurez travaillé dans les derniers mois devra exprimer que, d'après 
468      lui, vous pouvez contribuer avec succès au projet Debian.
469    </p>
470    <p>
471      Quand vous avez trouvé un <em>avocat</em>, quand votre clé GnuPG est 
472      signée et quand vous avez déjà contribué au projet, vous êtes prêt à 
473      faire acte de candidature. Il vous suffit pour cela de vous enregistrer 
474      sur notre <url id="&url-newmaint-apply;" name="page de 
475      candidature">. Ensuite, votre avocat devra confirmer votre 
476      candidature. Quand il aura accompli cette tâche, un responsable de 
477      candidature<footnote><p>Application manager</p></footnote> sera désigné 
478      pour vous accompagner dans le processus d'enregistrement. Vous pouvez 
479      toujours consulter le <url id="&url-newmaint-db;" name="tableau de bord 
480      des candidatures"> pour connaître l'état de votre candidature.
481    </p>
482    <p>
483      Pour en savoir plus, consultez le <url id="&url-newmaint;" name="coin 
484      des nouveaux responsables"> sur le site Debian. Assurez-vous de bien 
485      connaître les étapes nécessaires au processus d'enregistrement avant de 
486      vous porter candidat. Vous gagnerez beaucoup de temps si vous êtes bien 
487      préparé.
488    </p>
489   </sect>
490  </chapt>
491  <chapt id="developer-duties">
492   <heading>
493     Les charges du responsable Debian
494   </heading>
495   <sect id="user-maint">
496    <heading>
497      Mise à jour de vos références Debian
498    </heading>
499    <p>
500      Il existe une base de données LDAP contenant des informations 
501      concernant les développeurs Debian à <url id="&url-debian-db;">. Vous 
502      devriez y entrer vos informations et les mettre à jour quand elles 
503      changent. Le plus important est de vous assurer que l'adresse vers 
504      laquelle est redirigée votre adresse debian.org est toujours à jour, de 
505      même que l'adresse à laquelle vous recevez votre abonnement à 
506      debian-private si vous choisissez d'être abonné à cette liste.
507    </p>
508    <p>
509      Pour plus d'informations à propos de cette base de données, veuillez 
510      consulter <ref id="devel-db">.
511    </p>
512   </sect>
513   <sect id="key-maint">
514    <heading>
515      Gérer votre clé publique
516    </heading>
517    <p>
518      Soyez très vigilant en utilisant votre clé privée. Ne la placez pas sur 
519      un serveur public ou sur des machines multi-utilisateurs telles que les 
520      serveurs Debian (voir <ref id="server-machines">). Sauvegardez vos clés 
521      et gardez-en une copie hors connexion. Lisez la documentation fournie 
522      avec votre logiciel et la <url id="&url-pgp-faq;" name="FAQ PGP">.
523    </p>
524    <p>
525      Vous devez vous assurer que non seulement votre clé est à l'abri des 
526      vols, mais également à l'abri d'une perte. Générez et faites une copie 
527      (et également sur papier) de votre certificat de révocation&nbsp;; il 
528      est nécessaire si votre clé est perdue.
529    </p>
530    <p>
531      Si vous ajoutez des signatures ou des identifiants à votre clé 
532      publique, vous pouvez mettre à jour le porte-clés Debian en envoyant 
533      votre clé publique à <tt>&keyserver-host;</tt>.
534    </p>
535    <p>
536      Si vous voulez ajouter une nouvelle clé ou supprimer une ancienne clé, 
537      vous devez faire signer la nouvelle clé par un autre développeur. Si 
538      l'ancienne clé est compromise ou invalide, vous devez également ajouter 
539      la certification de révocation. S'il n'y pas de vraie raison pour une 
540      nouvelle clé, les responsables du trousseau de clés peuvent rejeter la 
541      nouvelle clé. Vous pouvez trouver plus de détails à <url 
542      id="http://keyring.debian.org/replacing_keys.html">.
543    </p>
544    <p>
545      Les mêmes routines d'extraction de clé décrites dans <ref 
546      id="registering"> s'appliquent.
547    </p>
548    <p>
549      Vous pouvez trouver une présentation approfondie de la gestion de clé 
550      Debian dans la documentation du paquet 
551      <package>debian-keyring</package>.
552    </p>
553   </sect>
554   <sect id="voting">
555    <heading>
556      Voter
557    </heading>
558    <p>
559      Bien que Debian ne soit pas vraiment une démocratie, nous disposons 
560      d'un processus démocratique pour élire nos chefs et pour approuver les 
561      résolutions générales. Ces procédures sont définies par la <url 
562      id="&url-constitution;" name="charte Debian">.
563    </p>
564    <p>
565      En dehors de l'élection annuelle du chef, les votes ne se tiennent pas 
566      régulièrement et ils ne sont pas entrepris à la légère. Chaque 
567      proposition est tout d'abord discutée sur la liste de diffusion 
568      &email-debian-vote; et elle a besoin de plusieurs approbations avant 
569      que le secrétaire du projet n'entame la procédure de vote.
570    </p>
571    <p>
572      Vous n'avez pas besoin de suivre les discussions précédant le vote car 
573      le secrétaire enverra plusieurs appels au vote sur la liste 
574      &email-debian-devel-announce; (et tous les développeurs devraient être 
575      inscrits à cette liste). La démocratie ne fonctionne pas si les 
576      personnes ne prennent pas part au vote, c'est pourquoi nous 
577      encourageons tous les développeurs à voter. Le vote est conduit par 
578      messages signés ou chiffrés par GPG.
579    </p>
580    <p>
581      La liste de toutes les propositions (passées et présentes) est 
582      disponible à la page <url id="&url-vote;" name="Informations sur les 
583      votes Debian">, ainsi que des informations complémentaires sur la 
584      procédure à suivre pour effectuer une proposition, la soutenir et voter 
585      pour elle.
586    </p>
587   </sect>
588   <sect id="inform-vacation">
589    <heading>
590      Prendre des vacances courtoisement
591    </heading>
592    <p>
593      Il est courant pour les développeurs de s'absenter, que ce soit pour 
594      des vacances prévues ou parce qu'ils sont submergés de travail. La 
595      chose importante à noter est que les autres développeurs ont besoin de 
596      savoir que vous êtes en vacances pour qu'ils puissent agir en 
597      conséquence si un problème se produit pendant vos vacances.
598    </p>
599    <p>
600      Habituellement, cela veut dire que les autres développeurs peuvent 
601      faire des NMU (voir <ref id="nmu">) sur votre paquet si un gros 
602      problème (bogue empêchant l'intégration dans la distribution, mise à 
603      jour de sécurité, etc.) se produit pendant que vous êtes en 
604      vacances. Parfois, ce n'est pas très important, mais il est de toute 
605      façon approprié d'indiquer aux autres que vous n'êtes pas disponible.
606    </p>
607    <p>
608      Il y a deux choses à faire pour informer les autres 
609      développeurs. Premièrement, envoyez un courrier électronique à 
610      &email-debian-private; en commençant le sujet de votre message par 
611      «&nbsp;[VAC]&nbsp;»<footnote><p>Ainsi, le message peut être facilement 
612      filtré par les personnes qui ne veulent pas lire ces annonces de 
613      vacances.</p></footnote> et donnez la période de vos vacances. Vous 
614      pouvez également donner quelques instructions pour indiquer comment 
615      agir si un problème survenait.
616    </p>
617    <p>
618      L'autre chose à faire est de vous signaler comme «&nbsp;en 
619      vacances&nbsp;»<footnote><p><em>on vacation</em> en 
620      anglais</p></footnote> dans la <qref id="devel-db">base de données 
621      Debian LDAP</qref> (l'accès à cette information est réservé aux 
622      développeurs). N'oubliez pas de retirer votre indicateur «&nbsp;en 
623      vacances&nbsp;» lorsque celles-ci sont terminées&nbsp;!
624    </p>
625    <p>
626      Idéalement, vous devriez vous connecter sur le <url 
627      id="http://nm.debian.org/gpg.php" name="site de coordination GPG"> 
628      quand vous réservez pour des vacances et vérifier si quelqu'un 
629      recherche un échange de signatures. Cela est particulièrement important 
630      quand des personnes vont à des endroits exotiques où nous n'avons pas 
631      encore de développeurs, mais où il y a des personnes intéressées pour 
632      poser leur candidature.
633    </p>
634   </sect>
635   <sect id="upstream-coordination">
636    <heading>
637      Coordination avec les développeurs amont
638    </heading>
639    <p>
640      Une grande part de votre travail de responsable Debian sera de rester 
641      en contact avec les développeurs amont. Parfois, les utilisateurs 
642      établissent des rapports de bogue qui ne sont pas spécifiques à 
643      Debian. Vous devez transmettre ces rapports de bogue aux développeurs 
644      amont pour qu'ils soient corrigés dans les prochaines versions.
645    </p>
646    <p>
647      Bien qu'il ne soit pas de votre responsabilité de corriger les bogues 
648      non spécifiques à Debian, vous pouvez le faire si vous en êtes 
649      capable. Quand vous faites de telles corrections, assurez-vous de les 
650      envoyer également au développeur amont. Les utilisateurs et 
651      responsables Debian proposent souvent des correctifs pour corriger des 
652      bogues amont, il vous faudra alors évaluer ce correctif puis le 
653      transmettre aux développeurs amont.
654    </p>
655    <p>
656      Si vous avez besoin de modifier les sources d'un logiciel pour 
657      fabriquer un paquet conforme à la charte Debian, alors vous devriez 
658      proposer un correctif aux développeurs amont pour qu'il soit inclus 
659      dans leur version. Ainsi, vous n'aurez plus besoin de modifier les 
660      sources lors des mises à jour amont suivantes. Quels que soient les 
661      changements dont vous avez besoin, il faut toujours essayer de rester 
662      dans la lignée des sources amont.
663    </p>
664   </sect>
665   <sect id="rc-bugs">
666    <heading>
667      Comment gérer les bogues empêchant l'intégration du paquet dans la 
668      distribution&nbsp;?
669    </heading>
670    <p>
671      Habituellement, vous devriez traiter les rapports de bogue sur vos 
672      paquets tel que cela est décrit dans <ref 
673      id="bug-handling">. Cependant, il y a une catégorie spéciale de bogues 
674      qui nécessite particulièrement votre attention&nbsp;: les bogues 
675      empêchant l'intégration du paquet dans la 
676      distribution<footnote><p>Traduction de l'anglais <em>Release-critical 
677      bug (RC Bugs)</em></p></footnote>. Tous les rapports de bogue de 
678      gravité <em>critique</em>, <em>grave</em> et 
679      <em>sérieuse</em><footnote><p>Respectivement <em>critical</em>, 
680      <em>grave</em> et <em>serious</em> en anglais</p></footnote> sont 
681      considérés comme ayant un impact sur la présence du paquet dans la 
682      prochaine version stable de Debian. Ces bogues peuvent retarder la 
683      publication d'une distribution Debian ou peuvent justifier la suppression 
684      d'un paquet d'une distribution gelée. C'est pourquoi ces bogues doivent 
685      être corrigés au plus vite.
686    </p>
687    <p>
688      Les développeurs faisant partie de l'équipe d'<url id="&url-debian-qa;" 
689      name="assurance qualité Debian"> surveillent ces bogues et essaient de 
690      vous aider chaque fois qu'ils le peuvent. Si vous ne pouvez pas 
691      corriger un bogue de ce type dans les deux semaines, vous devriez soit 
692      demander de l'aide en envoyant un courrier à l'équipe d'assurance 
693      qualité (<em>QA group</em>) à &email-debian-qa;, soit expliquer vos 
694      difficultés et présenter un plan pour corriger le problème en répondant 
695      au rapport de bogue concerné. Si rien n'est fait, des personnes de 
696      l'équipe d'assurance qualité pourraient chercher à corriger votre 
697      paquet (voir <ref id="nmu">) après avoir tenté de vous contacter (ils 
698      pourraient attendre moins longtemps que d'habitude pour faire leur mise 
699      à jour s'il n'y a pas trace d'activité récente de votre part dans le 
700      système de suivi des bogues).
701    </p>
702   </sect>
703   <sect>
704    <heading>
705      Démissionner
706    </heading>
707    <p>
708      Si vous choisissez de quitter le projet Debian, procédez comme 
709      suit&nbsp;:
710     <enumlist numeration="arabic">
711      <item>
712       <p>
713         abandonnez tous vos paquets comme décrit dans <ref 
714         id="orphaning">&nbsp;;
715       </p>
716      </item>
717      <item>
718       <p>
719         envoyez un courrier électronique signé par GnuPG à 
720         &email-debian-private; indiquant pourquoi vous quittez le 
721         projet&nbsp;;
722       </p>
723      </item>
724      <item>
725       <p>
726         signalez aux responsables du porte-clés Debian que vous quittez le 
727         projet en écrivant à &email-debian-keyring;.
728       </p>
729      </item>
730     </enumlist>
731    </p>
732   </sect>
733  </chapt>
734  <chapt id="resources">
735   <heading>
736     Ressources pour le responsable Debian
737   </heading>
738   <p>
739     Dans ce chapitre, vous trouverez une brève description des listes de 
740     diffusion, des machines Debian qui seront à votre disposition en tant 
741     que responsable Debian ainsi que toutes les autres ressources à votre 
742     disposition pour vous aider dans votre travail de responsable.
743   </p>
744   <sect id="mailing-lists">
745    <heading>
746      Les listes de diffusion
747    </heading>
748    <p>
749      Une grande partie des discussions entre les développeurs Debian (et les 
750      utilisateurs) est gérée par un vaste éventail de listes de diffusion 
751      que nous hébergeons à <tt><url id="http://&lists-host;/" 
752      name="&lists-host;"></tt>. Pour en savoir plus sur comment s'abonner ou 
753      se désabonner, comment envoyer un message et comment ne pas en envoyer, 
754      comment retrouver d'anciens messages et comment les rechercher, comment 
755      contacter les responsables des listes et pour savoir d'autres 
756      informations sur les listes de diffusion, veuillez lire <url 
757      id="&url-debian-lists;">. Cette section ne couvrira que les aspects des 
758      listes de diffusion qui ont un intérêt particulier pour les 
759      développeurs.
760    </p>
761    <sect1 id="mailing-lists-rules">
762     <heading>
763       Règles de base d'utilisation
764     </heading>
765     <p>
766       Lorsque vous répondez sur une liste de diffusion, veuillez ne pas 
767       envoyer de copie (<tt>CC</tt>) à l'auteur d'origine sauf s'il le 
768       demande explicitement. Toute personne envoyant un message à une liste 
769       de diffusion devrait la suivre pour voir les réponses.
770     </p>
771     <p>
772       Le multi-postage (cross-posting) (envoyer le même message à plusieurs 
773       listes) est découragé. Comme toujours sur le net, veuillez réduire la 
774       citation des articles auxquels vous répondez. En général, veuillez 
775       adhérez aux conventions usuelles d'envoi de messages.
776     </p>
777     <p>
778       Veuillez lire le <url id="&url-debian-lists;#codeofconduct" name="code 
779       de conduite"> pour plus d'informations.
780     </p>
781    </sect1>
782    <sect1 id="core-devel-mailing-lists">
783     <heading>
784       Principales listes pour les responsables
785     </heading>
786     <p>
787       Les principales listes de diffusion de Debian que les développeurs 
788       devraient suivre sont&nbsp;:
789      <list>
790       <item>
791        <p>
792          &email-debian-devel-announce;, utilisée pour les annonces 
793          importantes faites aux responsables. Tous les responsables Debian 
794          sont censés être inscrits à cette liste,
795        </p>
796       </item>
797       <item>
798        <p>
799          &email-debian-devel;, utilisée pour discuter de diverses questions 
800          techniques relatives au développement,
801        </p>
802       </item>
803       <item>
804        <p>
805          &email-debian-policy; où l'on discute et vote les modifications de 
806          la charte Debian,
807        </p>
808       </item>
809       <item>
810        <p>
811          &email-debian-project;, utilisée pour discuter de questions non 
812          techniques.
813        </p>
814       </item>
815      </list>
816     </p>
817     <p>
818       Il existe d'autres listes de diffusion spécialisées dans différents 
819       thèmes. Reportez-vous à la page <url id="http://&lists-host;/"> pour 
820       en obtenir la liste complète.
821     </p>
822    </sect1>
823    <sect1 id="mailing-lists-special">
824     <heading>
825       Listes spéciales
826     </heading>
827     <p>
828       &email-debian-private; est une liste de diffusion destinée aux 
829       discussions privées entre développeurs Debian. Elle doit être utilisée 
830       pour tout message qui ne doit pas être publié, quelle qu'en soit la 
831       raison. C'est une liste à faible trafic et les utilisateurs sont priés 
832       de ne l'utiliser qu'en cas de réelle nécessité. De plus, il ne faut 
833       <em>jamais</em> faire suivre un courrier de cette liste à qui que ce 
834       soit. Pour des raisons évidentes, les archives de cette liste ne sont 
835       pas disponibles sur la toile. Vous pouvez les consulter en visitant le 
836       répertoire <file>~debian/archive/debian-private</file> avec votre 
837       compte sur <tt>lists.debian.org</tt>.
838     </p>
839     <p>
840       &email-debian-email; est une liste de diffusion fourre-tout. Elle est 
841       utilisée pour les correspondances relatives à Debian qu'il serait 
842       utile d'archiver, telles que des échanges avec les auteurs amont à 
843       propos de licences, de bogues ou encore des discussions sur le projet 
844       avec d'autres personnes.
845     </p>
846    </sect1>
847    <sect1 id="mailing-lists-new">
848     <heading>
849       Demander une nouvelle liste relative au développement
850     </heading>
851     <p>
852       Avant de demander une liste de diffusion liée au développement d'un 
853       paquet (ou d'un petit groupe de paquets liés), veuillez considérer si 
854       l'utilisation d'un alias (via un fichier .forward-aliasname sur 
855       master.debian.org, ce qui se traduit en une adresse raisonnablement 
856       agréable <var>you-aliasname@debian.org</var>) ou une liste de 
857       diffusion auto-gérée sur <qref id="alioth">Alioth</qref> serait plus 
858       appropriée.
859     </p>
860     <p>
861       Si vous décidez qu'une liste de diffusion standard sur 
862       lists.debian.org est vraiment ce que vous voulez, lancez-vous et 
863       faites une demande en suivant <url id="&url-debian-lists-new;" 
864       name="le guide">.
865     </p>
866    </sect1>
867   </sect>
868   <sect id="irc-channels">
869    <heading>
870      Canaux IRC
871    </heading>
872    <p>
873      Plusieurs canaux IRC sont dédiés au développement Debian. Ils sont 
874      principalement hébergés sur le réseau <url id="&url-oftc;" 
875      name="Open and free technology community (OFTC)">. L'entrée DNS
876      <tt>irc.debian.org</tt> est simplement un alias vers
877      <tt>irc.oftc.net</tt>.
878    </p>
879    <p>
880      Le principal canal pour Debian est <em>#debian</em>. Il s'agit d'un 
881      canal important, généraliste, où les utilisateurs peuvent trouver des 
882      nouvelles récentes dans le sujet et qui est administré par des 
883      robots. <em>#debian</em> est destiné aux anglophones&nbsp;; il existe 
884      également <em>#debian.de</em>, <em>#debian-fr</em>, <em>#debian-br</em> 
885      et d'autres canaux avec des noms semblables pour les personnes parlant 
886      d'autres langues.
887    </p>
888    <p>
889      Le canal principal pour le développement Debian est 
890      <em>#debian-devel</em>. C'est un canal très actif avec habituellement 
891      plus de 150 personnes connectées en permanence. C'est un canal pour les 
892      personnes qui travaillent sur Debian, ce n'est pas un canal d'aide (il 
893      existe <em>#debian</em> pour cela). Il est cependant ouvert à tous ceux 
894      qui veulent écouter (et apprendre). Le sujet est toujours rempli 
895      d'informations intéressantes.
896    </p>
897    <p>
898      Comme <em>#debian-devel</em> est un canal ouvert, vous ne devriez pas y 
899      parler de problèmes discutés sur &email-debian-private;. Il existe un 
900      canal protégé par clé <em>#debian-private</em> dans ce but. La clé est 
901      disponible dans les archives de debian-private à 
902      <file>master.debian.org:&file-debian-private-archive;</file>, effectuez 
903      simplement un <prgn>zgrep</prgn> avec <em>#debian-private</em> dans 
904      tous les fichiers.
905    </p>
906    <p>
907      Il existe d'autres canaux dédiés à des sujets 
908      spécifiques. <em>#debian-bugs</em> est utilisé pour la coordination des 
909      <em>chasses aux bogues</em>. <em>#debian-boot</em> est utilisé pour la 
910      coordination du travail sur l'installateur Debian. <em>#debian-doc</em> 
911      est utilisé occasionnellement pour travailler sur la documentation 
912      comme celle que vous lisez actuellement. D'autres canaux sont dédiés à 
913      une architecture ou un ensemble de paquets&nbsp;: <em>#debian-bsd</em>, 
914      <em>#debian-kde</em>, <em>#debian-jr</em>, <em>#debian-edu</em>, 
915      <em>#debian-sf</em> (paquet SourceForge), <em>#debian-oo</em> (paquet 
916      OpenOffice), etc.
917    </p>
918    <p>
919      Certains canaux pour développeurs non anglophones existent, par 
920      exemple, <em>#debian-devel-fr</em> pour les francophones intéressés 
921      dans le développement de Debian.
922    </p>
923    <p>
924      Il existe également des canaux dédiés pour Debian sur d'autres réseaux 
925      IRC, notamment sur le réseau IRC <url id="&url-openprojects;" 
926      name="Freenode">, sur lequel pointait l'alias <tt>irc.debian.org</tt>
927      jusqu'au 4&nbsp;juin&nbsp;2006.
928    </p>
929    <p>
930      Pour obtenir un uniforme («&nbsp;cloak&nbsp;») sur freenode, vous devez 
931      envoyer un courriel signé à J&ouml;rg Jaspert &lt;joerg@debian.org&gt; 
932      dans lequel vous indiquez quel est votre pseudonyme 
933      («&nbsp;nick&nbsp;»). Mettez «&nbsp;cloak&nbsp;» quelque part dans le 
934      sujet. Votre pseudonyme devra être enregistré&nbsp;: <url 
935      id="http://freenode.net/faq.shtml#nicksetup" name="Page de 
936      configuration des pseudonymes">. Le courriel doit être signé par une 
937      clé du porte-clés Debian. Veuillez consulter la <url 
938      id="http://freenode.net/faq.shtml#projectcloak" name="documentation de 
939      Freenode"> pour plus d'informations sur les uniformes.
940    </p>
941   </sect>
942   <sect id="doc-rsrcs">
943    <heading>
944      Documentation
945    </heading>
946    <p>
947      Ce document contient beaucoup d'informations très utiles aux 
948      développeurs Debian, mais il ne peut pas tout contenir. La plupart des 
949      autres documents intéressants sont référencés dans le <url 
950      id="&url-devel-docs;" name="coin du développeur Debian">. Prenez le 
951      temps de parcourir tous les liens, vous apprendrez encore beaucoup de 
952      choses.
953    </p>
954   </sect>
955   <sect id="server-machines">
956    <heading>
957      Les serveurs Debian
958    </heading>
959    <p>
960      Debian possède plusieurs ordinateurs employés comme serveurs, dont la 
961      plupart hébergent les fonctions critiques du projet Debian. La plupart 
962      des machines sont utilisées pour des activités de portage et elles ont 
963      toutes un accès permanent à Internet.
964    </p>
965    <p>
966      La plupart des machines peuvent être utilisées par les développeurs 
967      tant qu'ils respectent les règles définies dans la <url id="&url-dmup;" 
968      name="charte d'utilisation des machines Debian">.
969    </p>
970    <p>
971      Dans l'ensemble, vous pouvez faire usage de ces machines pour des buts 
972      relatifs à Debian comme vous l'entendez. Veuillez cependant être gentil 
973      avec les administrateurs système et ne pas utiliser de grandes 
974      quantités d'espace disque, de ressource réseau ou CPU sans obtenir 
975      auparavant l'accord des administrateurs. Habituellement, ces machines 
976      sont administrées par des volontaires.
977    </p>
978    <p>
979      Veuillez prendre soin de votre mot de passe Debian ainsi que des clés 
980      SSH installées sur les machines Debian. Évitez les méthodes de 
981      connexion ou d'envoi de données qui envoient les mots de passe en clair 
982      par l'Internet comme telnet, FTP, POP, etc.
983    </p>
984    <p>
985      Veuillez ne pas déposer de données non relatives à Debian sur les 
986      serveurs Debian à moins que vous n'ayez préalablement obtenu la 
987      permission de le faire.
988    </p>
989    <p>
990      La liste actuelle des machines Debian est disponible à <url 
991      id="&url-devel-machines;">. Cette page web contient les noms des 
992      machines, les informations de contact, les informations sur qui peut 
993      s'y connecter, les clés SSH, etc.
994    </p>
995    <p>
996      Si vous avez un problème en utilisant un serveur Debian et si vous 
997      estimez que les administrateurs système devraient en être avertis, 
998      l'équipe des administrateurs système peut être jointe à 
999      <email>debian-admin@lists.debian.org</email>.
1000    </p>
1001    <p>
1002      Si votre problème est lié à un certain service ou n'est pas lié au 
1003      système (paquet à supprimer de l'archive ou suggestion pour le site web 
1004      par exemple), il vous faudra en général ouvrir un rapport de bogue sur 
1005      un «&nbsp;pseudo-paquet&nbsp;». Reportez-vous à la section <ref 
1006      id="submit-bug"> pour connaître la procédure à suivre.
1007    </p>
1008    <p>
1009      Certains des serveurs de base sont à accès restreint, mais les 
1010      informations de ceux-ci sont fournies par d'autres serveurs miroirs.
1011    </p>
1012    <sect1 id="servers-bugs">
1013     <heading>
1014       Le serveur pour les rapports de bogues
1015     </heading>
1016     <p>
1017       <tt>&bugs-host;</tt> est le serveur maître du système de suivi des 
1018       bogues (BTS<footnote><p>Système de suivi des bogues se dit <em>Bug 
1019       Tracking System</em> en anglais</p></footnote>).
1020     </p>
1021     <p>
1022       Ce serveur est à accès restreint&nbsp;; un miroir est disponible sur 
1023       <tt>merkel</tt>.
1024     </p>
1025     <p>
1026       Si vous envisagez de manipuler les rapports de bogue ou d'en faire une 
1027       analyse statistique, ce sera le bon endroit pour le faire. Informez la 
1028       liste &email-debian-devel; de votre intention avant d'implémenter quoi 
1029       que ce soit afin d'éviter un travail en double ou un gaspillage de 
1030       temps machine.
1031     </p>
1032    </sect1>
1033    <sect1 id="servers-ftp-master">
1034     <heading>
1035       Le serveur ftp-master
1036     </heading>
1037     <p>
1038       Le serveur <tt>ftp-master.debian.org</tt> est le serveur maître de 
1039       l'archive Debian (exception faite des paquets non-US). En général, les 
1040       mises à jour de paquets se font sur ce serveur. Reportez-vous à la 
1041       section <ref id="upload"> pour en savoir plus.
1042     </p>
1043     <p>
1044       Ce serveur est à accès restreint&nbsp;; un miroir est disponible sur 
1045       <tt>merkel</tt>.
1046     </p>
1047     <p>
1048       Les problèmes avec l'archive Debian FTP doivent généralement être 
1049       rapportés comme bogues sur le pseudo-paquet 
1050       <package>ftp.debian.org</package> ou par courrier électronique à 
1051       &email-ftpmaster;&nbsp;; reportez-vous à la section <ref 
1052       id="archive-manip"> pour connaître la procédure à suivre.
1053     </p>
1054    </sect1>
1055    <sect1 id="servers-non-us">
1056     <heading>
1057       Le serveur non-US
1058     </heading>
1059     <p>
1060       Le serveur non-US <tt>non-us.debian.org</tt> a été interrompu avec la 
1061       publication de <em>Sarge</em>. Le pseudo-paquet 
1062       <package>nonus.debian.org</package> existe encore pour le moment.
1063     </p>
1064    </sect1>
1065    <sect1 id="servers-www">
1066     <heading>
1067       Le serveur www-master
1068     </heading>
1069     <p>
1070       Le serveur web principal est <tt>www-master.debian.org</tt>. Il 
1071       héberge les pages web officielles, la façade de Debian pour la plupart 
1072       des débutants.
1073     </p>
1074     <p>
1075       Si vous rencontrez un problème avec un serveur web Debian, vous devez 
1076       généralement envoyer un rapport de bogue sur le pseudo-paquet 
1077       <package>www.debian.org</package>. Vérifiez d'abord sur le <url 
1078       id="http://&bugs-host;/www.debian.org" name="système de suivi des 
1079       bogues"> que personne ne l'a déjà rapporté avant vous.
1080     </p>
1081    </sect1>
1082    <sect1 id="servers-people">
1083     <heading>
1084       Le serveur web people
1085     </heading>
1086     <p>
1087       <tt>people.debian.org</tt> est le serveur utilisé par les développeurs 
1088       pour leurs pages concernant Debian.
1089     </p>
1090     <p>
1091       Si vous avez des informations spécifiques Debian que vous voulez 
1092       rendre disponibles sur le web, vous pouvez le faire en les plaçant 
1093       dans le répertoire <file>public_html</file> de votre répertoire 
1094       personnel sur <tt>people.debian.org</tt>. Elles seront accessibles à 
1095       l'adresse 
1096       <tt>http://people.debian.org/~<var>votre-user-id</var>/</tt>.
1097     </p>
1098     <p>
1099       Vous ne devriez utiliser que cet emplacement particulier car il sera 
1100       sauvegardé alors que sur les autres serveurs, ce ne sera pas le cas.
1101     </p>
1102     <p>
1103       Habituellement, la seule raison pour utiliser un serveur différent est 
1104       que vous avez besoin de publier des informations soumises aux 
1105       restrictions d'exportation américaines, dans ce cas, vous pouvez 
1106       utiliser l'un des autres serveurs situés en dehors des États-Unis.
1107     </p>
1108     <p>
1109       Veuillez envoyer un courrier à &email-debian-devel; si vous avez une 
1110       question.
1111     </p>
1112    </sect1>
1113    <sect1 id="servers-cvs">
1114     <heading>
1115       Le serveur CVS
1116     </heading>
1117     <p>
1118       Notre serveur CVS est situé sur <tt>cvs.debian.org</tt>.
1119     </p>
1120     <p>
1121       Si vous avez besoin d'un serveur CVS accessible par tous pour, par 
1122       exemple, coordonner le travail de plusieurs développeurs sur un 
1123       paquet, vous pouvez demander un espace CVS sur ce serveur.
1124     </p>
1125     <p>
1126       Le serveur <tt>cvs.debian.org</tt> autorise les accès CVS locaux, les 
1127       accès en lecture seule pour les connexions client-serveur anonymes et 
1128       les accès client-serveur complets pour les connexions 
1129       <prgn>ssh</prgn>. L'espace CVS peut aussi être consulté par la toile à 
1130       l'adresse <url id="&url-cvsweb;">.
1131     </p>
1132     <p>
1133       Pour obtenir un espace CVS, envoyez une demande à l'adresse 
1134       &email-debian-admin; en précisant le nom de l'espace, le compte Debian 
1135       propriétaire du répertoire racine et pourquoi vous en avez besoin.
1136     </p>
1137    </sect1>
1138    <sect1 id="dchroot">
1139     <heading>
1140       Chroots de différentes distributions
1141     </heading>
1142     <p>
1143       Sur certaines machines, des chroots de différentes distributions sont 
1144       disponibles. Vous pouvez les utiliser comme ceci&nbsp;:
1145      <example>
1146 vore% dchroot unstable
1147 Executing shell in chroot: /org/vore.debian.org/chroots/user/unstable
1148 </example>
1149       Dans tous les chroots, les répertoires normaux des utilisateurs sont 
1150       disponibles. Vous pouvez trouver quels chroots sont disponibles à 
1151       <tt>&url-devel-machines;</tt>.
1152     </p>
1153    </sect1>
1154   </sect>
1155   <sect id="devel-db">
1156    <heading>
1157      La base de données des développeurs
1158    </heading>
1159    <p>
1160      La base de données des développeurs à <url id="&url-debian-db;"> est un 
1161      annuaire LDAP de gestion des informations des développeurs Debian. Vous 
1162      pouvez utiliser cette ressource pour rechercher la liste des 
1163      développeurs Debian. Une partie de ces informations est également 
1164      disponible à travers le service <prgn>finger</prgn> sur les serveurs 
1165      Debian, essayez <prgn>finger yourlogin@debian.org</prgn> pour voir ce 
1166      qu'il indique.
1167    </p>
1168    <p>
1169      Les développeurs peuvent <url id="&url-debian-db-login;" name="se 
1170      connecter à la base de données"> pour modifier différentes informations 
1171      les concernant, comme&nbsp;:
1172     <list>
1173      <item>
1174       <p>
1175         l'adresse de suivi pour leur adresse debian.org,
1176       </p>
1177      </item>
1178      <item>
1179       <p>
1180         l'abonnement à debian-private,
1181       </p>
1182      </item>
1183      <item>
1184       <p>
1185         l'état en vacances ou non,
1186       </p>
1187      </item>
1188      <item>
1189       <p>
1190         des informations personnelles comme les adresse, pays, latitude et 
1191         longitude de l'endroit où ils vivent pour utilisation dans la <url 
1192         id="http://www.debian.org/devel/developers.loc" name="carte mondiale 
1193         des développeurs Debian">, numéros de téléphone et de fax, surnom 
1194         IRC et page web,
1195       </p>
1196      </item>
1197      <item>
1198       <p>
1199         le mot de passe et le shell préféré sur les machines du projet 
1200         Debian.
1201       </p>
1202      </item>
1203     </list>
1204    </p>
1205    <p>
1206      La plupart des informations ne sont naturellement pas accessibles 
1207      publiquement. Pour plus d'informations, veuillez lire la documentation 
1208      en ligne que vous pouvez trouver à <url id="&url-debian-db-doc;">.
1209    </p>
1210    <p>
1211      Les développeurs peuvent également envoyer leurs clés SSH pour qu'elles 
1212      soient utilisées pour autorisation sur les machines Debian officielles 
1213      et même ajouter de nouvelles entrées DNS du type *.debian.net. Ces 
1214      fonctionnalités sont documentées à <url id="&url-debian-db-mail-gw;">.
1215    </p>
1216   </sect>
1217   <sect id="archive">
1218    <heading>
1219      L'archive Debian
1220    </heading>
1221    <p>
1222      La distribution &debian-formal; est composée d'un grand nombre de 
1223      paquets (fichiers <tt>.deb</tt>&nbsp;: actuellement, à peu près 
1224      &number-of-pkgs;) et de quelques autres fichiers (comme la 
1225      documentation et des images des disquettes d'installation).
1226    </p>
1227    <p>
1228      Voici un exemple d'arborescence pour une archive Debian complète&nbsp;:
1229    </p>
1230    <p>
1231      &sample-dist-dirtree;
1232
1233    </p>
1234    <p>
1235      Comme vous pouvez le voir, le répertoire racine contient deux 
1236      répertoires, <file>dists/</file> et <file>pool/</file>. Le second est 
1237      un ensemble de répertoires où sont stockés les paquets. Ceux-ci sont 
1238      manipulés grâce à la base de données de l'archive et aux logiciels qui 
1239      l'accompagnent. Le premier répertoire contient les distributions 
1240      <em>stable</em>, <em>testing</em> et <em>unstable</em>. Les fichiers 
1241      <file>Packages</file> et <file>Sources</file> qui se trouvent dans les 
1242      répertoires de distribution peuvent faire référence à des fichiers du 
1243      répertoire <file>pool/</file>. Le découpage en sous-répertoires est 
1244      identique d'un répertoire de distribution à l'autre&nbsp;. Ce que nous 
1245      exposerons ci-dessous pour la distribution <em>stable</em> est 
1246      également applicable aux distributions <em>unstable</em> et 
1247      <em>testing</em>.
1248    </p>
1249    <p>
1250      Le répertoire <file>dists/stable</file> contient trois répertoires 
1251      nommés <file>main</file>, <file>contrib</file> et 
1252      <file>non-free</file>.
1253    </p>
1254    <p>
1255      Dans chacune de ces sections, se trouve un répertoire contenant les 
1256      paquets sources (<file>source/</file>) et un répertoire pour chaque 
1257      architecture acceptée (<file>binary-i386/</file>, 
1258      <file>binary-m68k/</file>, etc.).
1259    </p>
1260    <p>
1261      La section <em>main</em> contient d'autres répertoires destinés aux 
1262      images de disquettes et à plusieurs documents essentiels pour installer 
1263      la distribution Debian sur une architecture particulière 
1264      (<file>disk-i386/</file>, <file>disk-m68k/</file>, etc.).
1265    </p>
1266    <sect1 id="archive-sections">
1267     <heading>
1268       Les sections
1269     </heading>
1270     <p>
1271       La section <em>main</em> constitue la <strong>distribution 
1272       &debian-formal; officielle</strong>. Elle est officielle parce qu'elle 
1273       est entièrement conforme à toutes nos recommandations. Les deux autres 
1274       sections divergent de ces recommandations à différents degrés, elles 
1275       <strong>ne</strong> font donc <strong>pas</strong> officiellement 
1276       partie de &debian-formal;.
1277     </p>
1278     <p>
1279       Chaque paquet de la section <em>main</em> doit être conforme aux <url 
1280       id="&url-dfsg;" name="directives Debian pour le logiciel 
1281       libre"><footnote><p>Debian Free Software Guidelines</p></footnote> et 
1282       à toutes les autres recommandations décrites dans <url 
1283       id="&url-debian-policy;" name="la charte Debian"><footnote><p>Debian 
1284       Policy Manual</p></footnote>. Les DFSG<footnote><p><em>Debian Free 
1285       Software Guidelines</em></p></footnote> constituent notre définition 
1286       de «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Reportez-vous à la <em>charte 
1287       Debian</em> pour en savoir plus.
1288     </p>
1289     <p>
1290       Les paquets de la section <em>contrib</em> doivent être conformes aux 
1291       DFSG, mais ne respectent pas d'autres contraintes. Ils peuvent, par 
1292       exemple, dépendre de paquets de la section <em>non-free</em>.
1293     </p>
1294     <p>
1295       Les paquets qui ne sont pas conformes aux DFSG sont rangés dans la 
1296       section <em>non-free</em>. Bien que nous supportions l'usage de ces 
1297       paquets et qu'ils bénéficient de nos infrastructures (système de suivi 
1298       des bogues, listes de diffusion, etc.), ces paquets <em>non-free</em> 
1299       ne font pas partie de la distribution Debian.
1300     </p>
1301     <p>
1302       La <em>charte Debian</em> donne des définitions plus précises pour ces 
1303       trois sections. Les paragraphes précédents ne constituent qu'une 
1304       introduction.
1305     </p>
1306     <p>
1307       La séparation de l'archive en trois sections est importante pour toute 
1308       personne qui désire distribuer Debian, que ce soit par serveur FTP ou 
1309       sur cédérom. Il suffit de distribuer les sections <em>main</em> et 
1310       <em>contrib</em> pour éviter tout problème légal. Certains paquets de 
1311       la section <em>non-free</em> interdisent leur distribution à titre 
1312       commercial par exemple.
1313     </p>
1314     <p>
1315       D'un autre côté, un distributeur de cédérom pourra facilement vérifier 
1316       la licence de chacun des paquets de la section <em>non-free</em> et 
1317       inclure tous les paquets qu'il lui sera autorisé (dans la mesure où 
1318       cela varie énormément d'un distributeur à l'autre, ce travail ne peut 
1319       être fait par les développeurs Debian).
1320     </p>
1321     <p>
1322       Notez que le terme «&nbsp;section&nbsp;» est également utilisé pour 
1323       faire référence aux catégories qui simplifient l'organisation des 
1324       paquets disponibles et leur recherche, e.g. <em>admin</em>, 
1325       <em>net</em>, <em>utils</em> etc. Il fut un temps où ces sections 
1326       (sous-sections, plutôt) existaient sous la forme de sous-répertoires 
1327       dans l'archive Debian. Actuellement, elles n'existent plus que dans le 
1328       champ en-tête «&nbsp;Section&nbsp;» des paquets.
1329     </p>
1330    </sect1>
1331    <sect1>
1332     <heading>
1333       Les architectures
1334     </heading>
1335     <p>
1336       À ses débuts, le noyau Linux existait uniquement pour les 
1337       architectures Intel x86&nbsp;; il en était de même pour Debian. Linux 
1338       devenant de plus en plus populaire, il a été porté vers d'autres 
1339       architectures.
1340     </p>
1341     <p>
1342       Le noyau 2.0 existe pour les architectures Intel x86, DEC Alpha, 
1343       SPARC, Motorola, 680x0 (Atari, Amiga, et Macintosh), MIPS et 
1344       PowerPC. Le noyau 2.2 reconnaît de nouvelles architectures, comme ARM 
1345       et UltraSPARC. Puisque Linux reconnaît ces architectures, le projet 
1346       Debian a décidé qu'il devait également les accepter. C'est pourquoi 
1347       plusieurs portages sont en cours&nbsp;; en fait, il y a aussi des 
1348       portages vers d'autres noyaux non-Linux. À côté d'<em>i386</em> (notre 
1349       nom pour Intel x86), nous avons, au moment où j'écris, <em>m68k</em>, 
1350       <em>alpha</em>, <em>powerpc</em>, <em>sparc</em>, <em>hurd-i386</em>, 
1351       <em>arm</em>, <em>ia64</em>, <em>hppa</em>, <em>s390</em>, 
1352       <em>mips</em>, <em>mipsel</em> et <em>sh</em>.
1353     </p>
1354     <p>
1355       &debian-formal; 1.3 est disponible uniquement pour 
1356       <em>i386</em>. Debian 2.0 reconnaît les architectures <em>i386</em> et 
1357       <em>m68k</em>. Debian 2.1 reconnaît les architectures <em>i386</em>, 
1358       <em>m68k</em>, <em>alpha</em> et <em>sparc</em>. Debian 2.2 accepte en 
1359       plus les architectures <em>powerpc</em> et <em>arm</em>. Debian 3.0 a 
1360       ajouté cinq nouvelles architectures&nbsp;: <em>ia64</em>, 
1361       <em>hppa</em>, <em>s390</em>, <em>mips</em> et <em>mipsel</em>.
1362     </p>
1363     <p>
1364       Pour chaque portage, vous trouverez des informations destinées aux 
1365       développeurs et utilisateurs sur la page <url id="&url-debian-ports;" 
1366       name="Portage Debian">.
1367     </p>
1368    </sect1>
1369    <sect1>
1370     <heading>
1371       Les paquets
1372     </heading>
1373     <p>
1374       Il existe deux types de paquets Debian&nbsp;: les paquets sources et 
1375       les paquets binaires.
1376     </p>
1377     <p>
1378       Les paquets sources sont constitués de deux ou trois fichiers&nbsp;: 
1379       un fichier <file>.dsc</file> et soit un fichier <file>.tar.gz</file>, 
1380       soit un fichier <file>.orig.tar.gz</file> et un fichier 
1381       <file>.diff.gz</file>.
1382     </p>
1383     <p>
1384       Si un paquet est développé spécifiquement pour le projet Debian et 
1385       n'est pas distribué en dehors de Debian, il n'y a qu'un fichier 
1386       <file>.tar.gz</file> qui contient les sources du programme. Si un 
1387       paquet est distribué ailleurs, le fichier <file>.orig.tar.gz</file> 
1388       contient ce que l'on appelle <em>code source amont</em>, c'est-à-dire, 
1389       le code source distribué par le <em>responsable amont</em> (il s'agit 
1390       souvent de l'auteur du logiciel). Dans ce cas, le fichier 
1391       <file>.diff.gz</file> contient les modifications faites par le 
1392       responsable Debian.
1393     </p>
1394     <p>
1395       Le fichier <file>.dsc</file> liste tous les fichiers sources avec 
1396       leurs sommes de contrôle (<prgn>md5sums</prgn>) et quelques 
1397       informations supplémentaires concernant le paquet (responsable, 
1398       version, etc.).
1399     </p>
1400    </sect1>
1401    <sect1>
1402     <heading>
1403       Les distributions
1404     </heading>
1405     <p>
1406       L'organisation des répertoires présentée précédemment est elle-même 
1407       englobée par les <em>répertoires des distributions</em>. Chaque 
1408       distribution est incluse dans le répertoire <file>pool</file> à la 
1409       racine de l'archive Debian.
1410     </p>
1411     <p>
1412       Pour résumer, une archive Debian a un répertoire racine sur un serveur 
1413       FTP. Par exemple, sur le site miroir 
1414       <ftpsite>ftp.us.debian.org</ftpsite>, l'archive Debian se trouve dans 
1415       <ftppath>/debian</ftppath> ce qui est un emplacement courant. Un autre 
1416       emplacement courant est <file>/pub/debian</file>.
1417     </p>
1418     <p>
1419       Une distribution est composée de paquets sources et binaires et des 
1420       fichiers <file>Sources</file> et <file>Packages</file> correspondants 
1421       qui contiennent toutes les méta-informations sur les paquets. Les 
1422       premiers sont conservés dans le répertoire <file>pool/</file> tandis 
1423       que les seconds sont conservés dans le répertoire <file>dists/</file> 
1424       de l'archive (pour compatibilité descendante).
1425     </p>
1426     <sect2 id="sec-dists">
1427      <heading>
1428        <em>Stable</em>, <em>testing</em> et <em>unstable</em>
1429      </heading>
1430      <p>
1431        Il y a toujours une distribution appelée <em>stable</em> (dans le 
1432        répertoire <file>dists/stable</file>), une distribution appelée 
1433        <em>testing</em> (dans le répertoire <file>dists/testing</file>) et 
1434        une distribution appelée <em>unstable</em> (dans le répertoire 
1435        <file>dists/unstable</file>). Ceci reflète le processus de 
1436        développement du projet Debian.
1437      </p>
1438      <p>
1439        Les développements se font sur la distribution 
1440        <em>unstable</em><footnote><p><em>unstable</em> signifie 
1441        «&nbsp;instable&nbsp;»</p></footnote> (c'est pourquoi elle est aussi 
1442        appelée <em>distribution de développement</em>). Chaque développeur 
1443        Debian peut modifier ses paquets à tout moment dans cette 
1444        distribution. Ainsi son contenu change tous les jours. Comme aucun 
1445        effort particulier n'est fait pour s'assurer que tout fonctionne 
1446        correctement dans cette distribution, elle est parfois littéralement 
1447        «&nbsp;instable&nbsp;».
1448      </p>
1449      <p>
1450        La distribution <qref id="testing">«&nbsp;testing&nbsp;»</qref> est 
1451        générée automatiquement en prenant les paquets d'<em>unstable</em> 
1452        s'ils satisfont à certains critères. Ces critères garantissent que 
1453        les paquets de <em>testing</em> sont de bonne qualité. La mise à jour 
1454        de <em>testing</em> est lancée chaque jour après que les nouveaux 
1455        paquets ont été installés. Voir <ref id="testing">.
1456      </p>
1457      <p>
1458        Après une période de développement, quand le responsable de 
1459        distribution<footnote><p><em>Release manager</em></p></footnote> le 
1460        juge opportun, la distribution <em>testing</em> est gelée, ce qui 
1461        signifie que les conditions à remplir pour qu'un paquet passe 
1462        d'<em>unstable</em> à <em>testing</em> sont durcies. Les paquets trop 
1463        bogués sont supprimés et les seules mises à jours autorisées 
1464        concernent les corrections de bogues. Après quelque temps, selon 
1465        l'avancement, la distribution <em>testing</em> est gelée encore 
1466        plus. Les détails de la gestion de la distribution <em>testing</em> 
1467        sont publiées par l'équipe de publication sur la liste 
1468        debian-devel-announce. Après la résolution des problèmes restants à 
1469        la satisfaction de l'équipe de publication, la distribution est 
1470        publiée. La publication veut dire que <em>testing</em> est renommée 
1471        en <em>stable</em>, une nouvelle copie est créée pour la nouvelle 
1472        <em>testing</em> et l'ancienne <em>stable</em> est renommée en 
1473        <em>oldstable</em> et y reste jusqu'à ce qu'elle soit finalement 
1474        archivée. Lors de l'archivage, son contenu est déplacé sur 
1475        <tt>&archive-host;</tt>.
1476      </p>
1477      <p>
1478        Ce cycle de développement est basé sur l'idée que la distribution 
1479        <em>unstable</em> devient <em>stable</em> après une période de test 
1480        (<em>testing</em>). Une distribution contient inévitablement des 
1481        bogues, même si elle est classée stable. C'est pourquoi les 
1482        distributions stables sont mises à jour de temps en temps. Les 
1483        corrections introduites sont testées avec une grande attention et 
1484        sont ajoutées une à une à l'archive pour diminuer les risques 
1485        d'introduire de nouveaux bogues. Vous pouvez trouver des paquets 
1486        proposés pour les mises à jour de <em>stable</em> dans le répertoire 
1487        <file>proposed-updates</file>. De temps en temps, les paquets de ce 
1488        répertoire qui ne présentent pas de problème sont installés dans la 
1489        distribution <em>stable</em> et le numéro de révision de cette 
1490        distribution est incrémenté («&nbsp;3.0&nbsp;» devient 
1491        «&nbsp;3.0r1&nbsp;», «&nbsp;2.2r4&nbsp;» devient «&nbsp;2.2r5&nbsp;» 
1492        et ainsi de suite). Veuillez vous référer aux <qref 
1493        id="upload-stable">envois dans la distribution <em>stable</em></qref> 
1494        pour plus de détails.
1495      </p>
1496      <p>
1497        Notez que, pendant la période de gel, les développements continuent 
1498        sur la distribution <em>unstable</em> car cette distribution reste en 
1499        place.
1500      </p>
1501     </sect2>
1502     <sect2>
1503      <heading>
1504        Informations complémentaires sur la distribution 
1505        «&nbsp;testing&nbsp;»
1506      </heading>
1507      <p>
1508        Les paquets sont habituellement installés dans la distribution 
1509        <em>testing</em> après avoir atteint un certain degré de test dans 
1510        <em>unstable</em>.
1511      </p>
1512      <p>
1513        Pour plus de détails, veuillez consulter les <qref 
1514        id="testing">informations à propos de la distribution 
1515        <em>testing</em></qref>.
1516      </p>
1517     </sect2>
1518     <sect2 id="experimental">
1519      <heading>
1520        Experimental
1521      </heading>
1522      <p>
1523        La distribution <em>experimental</em> est une distribution 
1524        particulière. Ce n'est pas une distribution à part entière comme le 
1525        sont <em>stable</em> et <em>unstable</em>. Elle est prévue pour 
1526        servir de plate-forme de développement pour les projets expérimentaux 
1527        qui risquent vraiment de détruire le système ou bien pour des 
1528        logiciels qui sont vraiment trop instables pour être inclus dans la 
1529        distribution <em>unstable</em> (mais pour lesquels une mise en paquet 
1530        est justifiée). Les utilisateurs qui téléchargent et installent des 
1531        paquets depuis <em>experimental</em> sont prévenus&nbsp;: on ne peut 
1532        pas faire confiance à la distribution <em>experimental</em>.
1533      </p>
1534      <p>
1535        Voici les lignes de <manref section="5" name="sources.list"> pour 
1536        <em>experimental</em>&nbsp;:
1537       <example>
1538 deb http://ftp.<var>xy</var>.debian.org/debian/ experimental main
1539 deb-src http://ftp.<var>xy</var>.debian.org/debian/ experimental main
1540 </example>
1541      </p>
1542      <p>
1543        Si un logiciel peut causer des dégâts importants, il sera sûrement 
1544        préférable de le mettre dans la distribution 
1545        <em>experimental</em>. Un système de fichiers compacté expérimental, 
1546        par exemple, devrait probablement aller dans <em>experimental</em>.
1547      </p>
1548      <p>
1549        Une nouvelle version amont qui ajoute de nouvelles fonctions tout en 
1550        supprimant de nombreuses autres ne devra pas être téléchargée dans 
1551        l'archive Debian, elle pourra cependant être téléchargée dans 
1552        <em>experimental</em>. Une nouvelle version non finalisée d'un 
1553        logiciel qui utilise une méthode de configuration complètement 
1554        différente pourrait aller dans <em>experimental</em> au gré du 
1555        responsable. Si vous travaillez sur un cas de mise à jour complexe ou 
1556        incompatible, vous pouvez aussi utiliser <em>experimental</em> comme 
1557        plate-forme d'intégration et ainsi fournir un accès aux testeurs.
1558      </p>
1559      <p>
1560        Quelques logiciels expérimentaux peuvent cependant aller dans 
1561        <em>unstable</em>, avec un avertissement dans la description, mais ce 
1562        n'est pas recommandé car les paquets d'<em>unstable</em> se propagent 
1563        dans <em>testing</em> et aboutissent dans <em>stable</em>. Vous ne 
1564        devriez pas avoir peur d'utiliser <em>experimental</em> car ceci ne 
1565        cause aucun souci aux ftpmasters, les paquets expérimentaux sont 
1566        automatiquement enlevés quand vous envoyez le paquet dans 
1567        <em>unstable</em> avec un numéro de version supérieur.
1568      </p>
1569      <p>
1570        Un nouveau logiciel qui ne risque pas d'endommager le système ira 
1571        directement dans <em>unstable</em>.
1572      </p>
1573      <p>
1574        Une solution de rechange à <em>experimental</em> consiste à utiliser 
1575        vos pages personnelles sur le serveur <tt>people.debian.org</tt>.
1576      </p>
1577      <p>
1578        Veuillez considérer l'utilisation de l'option <tt>-v</tt> de 
1579        <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> si l'envoi d'un paquet dans 
1580        <em>unstable</em> ferme finalement des bogues qui ont d'abord été 
1581        corrigés dans <em>experimental</em>. Lors de l'envoi vers 
1582        <em>unstable</em> d'un paquet contenant des bogues corrigés dans 
1583        <em>experimental</em>, veuillez considérer l'utilisation de l'option 
1584        <tt>-v</tt> de <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> pour qu'ils soient 
1585        finalement fermés.
1586      </p>
1587     </sect2>
1588    </sect1>
1589    <sect1 id="codenames">
1590     <heading>
1591       Les noms de distribution
1592     </heading>
1593     <p>
1594       Chaque distribution Debian diffusée a un <em>nom de code</em>&nbsp;: 
1595       Debian&nbsp;1.1 s'appelle «&nbsp;Buzz&nbsp;»&nbsp;; Debian&nbsp;1.2, 
1596       «&nbsp;Rex&nbsp;»&nbsp;; Debian&nbsp;1.3, «&nbsp;Bo&nbsp;»&nbsp;; 
1597       Debian&nbsp;2.0, «&nbsp;Hamm&nbsp;»&nbsp;; Debian&nbsp;2.1, 
1598       «&nbsp;Slink&nbsp;»; Debian&nbsp;2.2, «&nbsp;Potato&nbsp;»&nbsp;; 
1599       Debian&nbsp;3.0, «&nbsp;Woody&nbsp;»&nbsp;; Debian&nbsp;3.1, 
1600       «&nbsp;Sarge&nbsp;»&nbsp;; Debian&nbsp;4.0,
1601       «&nbsp;Etch&nbsp;». Il y a aussi une pseudo-distribution nommée 
1602       «&nbsp;Sid&nbsp;», il s'agit de la distribution 
1603       <em>unstable</em>&nbsp;; comme les paquets vont d'<em>unstable</em> à 
1604       <em>testing</em> quand ils approchent de la stabilité, la distribution 
1605       «&nbsp;Sid&nbsp;» n'est jamais diffusée. En plus du contenu habituel 
1606       d'une distribution Debian, «&nbsp;Sid&nbsp;» contient des paquets pour 
1607       des architectures qui ne sont pas encore officiellement prises en 
1608       charge ou pour lesquelles la distribution n'a pas encore été 
1609       publiée. Ces architectures seront intégrées ultérieurement à la 
1610       distribution principale.
1611     </p>
1612     <p>
1613       Comme Debian est un projet de développement ouvert (i.e. tout le monde 
1614       peut participer et suivre les développements), même les distributions 
1615       <em>unstable</em> et <em>testing</em> sont disponibles sur les 
1616       serveurs HTTP et FTP de Debian. Si nous avions nommé le répertoire qui 
1617       contient la prochaine distribution à diffuser «&nbsp;testing&nbsp;», 
1618       il aurait fallu changer son nom en «&nbsp;stable&nbsp;» au moment de 
1619       la publication, ce qui aurait forcé les miroirs FTP à télécharger à 
1620       nouveau la distribution complète (qui est plutôt volumineuse).
1621     </p>
1622     <p>
1623       D'un autre côté, si une distribution s'appelait <em>Debian-x.y</em> 
1624       dès le départ, des personnes pourraient s'imaginer que la distribution 
1625       Debian <em>x.y</em> est disponible. (Cela s'est produit par le passé, 
1626       un distributeur avait gravé des cédéroms Debian 1.0 en utilisant une 
1627       version de développement pré-1.0. C'est pour cette raison que la 
1628       première version officielle était la version 1.1 et non la 1.0).
1629     </p>
1630     <p>
1631       En conséquence, les noms de répertoire des distributions dans 
1632       l'archive sont déterminés par leur nom de code et non par leur statut 
1633       (exemple&nbsp;: slink). Ces noms sont identiques pendant la période de 
1634       développement et une fois la distribution diffusée&nbsp;; des liens 
1635       symboliques, qui peuvent être modifiés facilement, indiquent la 
1636       distribution stable actuelle. Tout ceci explique pourquoi les 
1637       répertoires des distributions sont nommés à partir des noms de code 
1638       des distributions alors que <em>stable</em>, <em>testing</em> et 
1639       <em>unstable</em> sont des liens symboliques qui pointent vers les 
1640       répertoires appropriés.
1641     </p>
1642    </sect1>
1643   </sect>
1644   <sect id="mirrors">
1645    <heading>
1646      Les miroirs Debian
1647    </heading>
1648    <p>
1649      Les différentes archives de téléchargement et le site web disposent de 
1650      plusieurs miroirs pour soulager les serveurs principaux d'une lourde 
1651      charge. En fait, certains de ces serveurs ne sont pas 
1652      publics&nbsp;&mdash; la charge est répartie sur une première série de 
1653      serveurs. De cette façon, les utilisateurs ont toujours accès aux 
1654      miroirs et s'y habituent, ce qui permet à Debian de mieux répartir les 
1655      besoins en bande passante sur plusieurs serveurs et plusieurs réseaux 
1656      différents et évite aux utilisateurs de surcharger l'emplacement 
1657      primaire. Notez que, dans cette première série, les serveurs sont aussi 
1658      à jour que possible car la mise à jour est déclenchée par les sites 
1659      maîtres internes.
1660    </p>
1661    <p>
1662      Toutes les informations sur les miroirs Debian peuvent être trouvées à 
1663      <url id="&url-debian-mirrors;">, y compris une liste des miroirs 
1664      publics disponibles FTP/HTTP. Cette page utile inclut également des 
1665      informations et des outils pour créer son propre miroir, soit en 
1666      interne soit pour un accès public.
1667    </p>
1668    <p>
1669      Les miroirs sont en général mis en &oelig;uvre par des tiers qui 
1670      veulent aider Debian. C'est pourquoi les développeurs n'ont en général 
1671      pas de compte sur ces machines.
1672    </p>
1673   </sect>
1674   <sect id="incoming-system">
1675    <heading>
1676      Le système Incoming
1677    </heading>
1678    <p>
1679      Le système Incoming est responsable de la collecte des paquets mis à 
1680      jour et de leur installation dans l'archive Debian. Il est constitué 
1681      d'un ensemble de répertoires et de scripts qui sont installés sur 
1682      <tt>&ftp-master-host;</tt>.
1683    </p>
1684    <p>
1685      Les paquets sont envoyés par tous les responsables Debian dans un 
1686      répertoire nommé <file>UploadQueue</file>. Ce répertoire est parcouru 
1687      toutes les quelques minutes par un démon appelé <prgn>queued</prgn>, 
1688      les fichiers <file>*.command</file> sont exécutés et les fichiers 
1689      <file>*.changes</file> restants et correctement signés sont déplacés 
1690      avec leurs fichiers correspondants dans le répertoire 
1691      <file>unchecked</file>. Ce répertoire n'est pas visible de la plupart 
1692      des développeurs car ftp-master est à accès restreint&nbsp;; il est 
1693      parcouru toutes les 15 minutes par le script <prgn>katie</prgn> qui 
1694      vérifie l'intégrité des paquets envoyés et leurs signatures de 
1695      chiffrage. Si le paquet est considéré comme prêt à être installé, il 
1696      est déplacé dans le répertoire <file>accepted</file>. S'il s'agit du 
1697      premier envoi du paquet (ou s'il a de nouveaux paquets binaire), il est 
1698      déplacé dans le répertoire <file>new</file> où il attend l'approbation 
1699      des ftpmasters. Si le paquet contient des fichiers devant être 
1700      installés <em>à la main</em>, il est déplacé dans le répertoire 
1701      <file>byhand</file> où il attend une installation manuelle par les 
1702      ftpmasters. Sinon, si une erreur a été détectée, le paquet est refusé 
1703      et il est déplacé dans le répertoire <file>reject</file>.
1704    </p>
1705    <p>
1706      Une fois que le paquet est accepté, le système envoie une confirmation 
1707      par courrier au responsable et ferme les bogues corrigés par l'envoi, 
1708      puis les compilateurs automatiques peuvent commencer la 
1709      recompilation. Le paquet est maintenant accessible publiquement à <url 
1710      id="&url-incoming;"> jusqu'à ce qu'il soit vraiment installé dans 
1711      l'archive Debian. Cela se produit seulement une fois par jour (et c'est 
1712      également appelé une «&nbsp;exécution dinstall&nbsp;» pour des raisons 
1713      historiques)&nbsp;; le paquet est alors supprimé de 
1714      <file>Incoming</file> et installé dans le pool avec les autres 
1715      paquets. Une fois que toutes les autres mises à jour (fabrication des 
1716      nouveaux fichiers d'index <file>Packages</file> et <file>Sources</file> 
1717      par exemple) ont été effectuées, un script spécial est appelé pour 
1718      demander aux miroirs primaires de se mettre à jour.
1719    </p>
1720    <p>
1721      Le logiciel de maintenance de l'archive enverra également le fichier 
1722      <file>.changes</file> signé avec OpenPGP/GnuPG que vous avez envoyé, à 
1723      la liste de diffusion appropriée. Si un paquet est diffusé avec le 
1724      champ <tt>Distribution:</tt> positionné à «&nbsp;stable&nbsp;», 
1725      l'annonce sera envoyée à &email-debian-changes;. Si un paquet est 
1726      diffusé avec le champ <tt>Distribution:</tt> positionné à 
1727      «&nbsp;unstable&nbsp;» ou «&nbsp;experimental&nbsp;», l'annonce sera à 
1728      la place envoyée à &email-debian-devel-changes;.
1729    </p>
1730    <p>
1731      Bien que ftp-master soit à accès restreint, une copie de l'installation 
1732      est disponible à tous les développeurs sur 
1733      <tt>&ftp-master-mirror;</tt>.
1734    </p>
1735   </sect>
1736   <sect id="pkg-info">
1737    <heading>
1738      Informations sur un paquet
1739    </heading>
1740    <p>
1741    </p>
1742    <sect1 id="pkg-info-web">
1743     <heading>
1744       Sur le web
1745     </heading>
1746     <p>
1747       Chaque paquet a plusieurs pages web 
1748       dédiées. <tt>http://&packages-host;/<var>nom-paquet</var></tt> affiche 
1749       chaque version du paquet disponible dans les différentes 
1750       distributions. Les informations détaillées par version incluent la 
1751       description du paquet, les dépendances et des liens pour télécharger 
1752       le paquet.
1753     </p>
1754     <p>
1755       Le système de suivi des bogues trie les bogues par paquet. Vous pouvez 
1756       regarder les bogues de chaque paquet à 
1757       <tt>http://&bugs-host;/<var>nom-paquet</var></tt>.
1758     </p>
1759    </sect1>
1760    <sect1 id="madison">
1761     <heading>
1762       L'outil <prgn>madison</prgn>
1763     </heading>
1764     <p>
1765       <prgn>madison</prgn> est un outil en ligne de commande qui est 
1766       disponible sur <tt>&ftp-master-host;</tt> et sur le miroir 
1767       <tt>&ftp-master-mirror;</tt>. Il utilise un seul paramètre qui 
1768       correspond au nom du paquet. Il affiche comme résultat quelle version 
1769       du paquet est disponible pour chaque combinaison d'architecture et de 
1770       distribution. Un exemple l'expliquera mieux.
1771     </p>
1772     <p>
1773      <example>
1774 $ madison libdbd-mysql-perl
1775 libdbd-mysql-perl |   1.2202-4  |   stable   | source, alpha, arm, i386, m68k, powerpc, sparc
1776 libdbd-mysql-perl |   1.2216-2  |   testing  | source, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc
1777 libdbd-mysql-perl | 1.2216-2.0.1|   testing  | alpha
1778 libdbd-mysql-perl |   1.2219-1  |   unstable | source, alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc
1779 </example>
1780     </p>
1781     <p>
1782       Dans cet exemple, vous pouvez voir que la version dans 
1783       <em>unstable</em> diffère de celle de <em>testing</em> et qu'il y a eu 
1784       une NMU binaire seulement pour l'architecture alpha. Chaque version du 
1785       paquet a été recompilée sur la plupart des architectures.
1786     </p>
1787    </sect1>
1788   </sect>
1789   <sect id="pkg-tracking-system">
1790    <heading>
1791      Système de suivi des paquets
1792    </heading>
1793    <p>
1794      Le système de suivi des paquets (PTS)<footnote><p>«&nbsp;Package 
1795      Tracking System&nbsp;»</p></footnote> est un outil pour suivre par 
1796      courrier l'activité concernant un paquet source. Cela veut vraiment 
1797      dire que vous pourrez recevoir les mêmes courriers que le responsable, 
1798      simplement en vous inscrivant au paquet dans le PTS.
1799    </p>
1800    <p>
1801      Chaque courrier envoyé par le PTS est classé sous l'un des mots-clés 
1802      listés ci-dessous. Ceci vous permettra de sélectionner les courriers 
1803      que vous voulez recevoir.
1804    </p>
1805    <p>
1806      Par défaut, vous recevrez&nbsp;:
1807     <taglist>
1808      <tag>
1809        <tt>bts</tt>
1810      </tag>
1811      <item>
1812       <p>
1813         Tous les rapports de bogue et les discussions qui suivent.
1814       </p>
1815      </item>
1816      <tag>
1817        <tt>bts-control</tt>
1818      </tag>
1819      <item>
1820       <p>
1821         Les courriers de notification de 
1822         <email>control@bugs.debian.org</email> sur les changement d'état de 
1823         l'un des rapports de bogue.
1824       </p>
1825      </item>
1826      <tag>
1827        <tt>upload-source</tt>
1828      </tag>
1829      <item>
1830       <p>
1831         Le courrier de notification de <prgn>katie</prgn> quand un paquet 
1832         source envoyé a été accepté.
1833       </p>
1834      </item>
1835      <tag>
1836        <tt>katie-other</tt>
1837      </tag>
1838      <item>
1839       <p>
1840         Les autres courriers d'avertissement et d'erreur de 
1841         <prgn>katie</prgn> (comme une incohérence de passage en force pour 
1842         les champs section ou priorité).
1843       </p>
1844      </item>
1845      <tag>
1846        <tt>default</tt>
1847      </tag>
1848      <item>
1849       <p>
1850         Tout courrier non automatique envoyé au PTS par les personnes qui 
1851         veulent contacter les inscrits au paquet. Ceci peut être fait en 
1852         envoyant un courrier à 
1853         <tt><var>paquet-source</var>@&pts-host;</tt>. Pour prévenir l'envoi 
1854         de pourriels, tous les courriers envoyés à ces adresses doivent 
1855         contenir l'en-tête <tt>X-PTS-Approved</tt> avec une valeur non vide.
1856       </p>
1857      </item>
1858      <tag>
1859        <tt>summary</tt>
1860      </tag>
1861      <item>
1862       <p>
1863         Des courriers de résumé réguliers sur l'état du paquet. Actuellement,
1864         seule la progression du paquet dans <em>testing</em> est envoyée.
1865       </p>
1866      </item>
1867     </taglist>
1868    </p>
1869    <p>
1870      Vous pouvez également décider de recevoir des informations 
1871      supplémentaires&nbsp;:
1872     <taglist>
1873      <tag>
1874        <tt>upload-binary</tt>
1875      </tag>
1876      <item>
1877       <p>
1878         Le courrier d'information de <prgn>katie</prgn> quand un paquet 
1879         binaire envoyé est accepté. En d'autres termes, à chaque fois qu'un 
1880         démon de compilation ou un porteur envoie votre paquet pour une 
1881         autre architecture, vous recevez un courrier pour suivre comment 
1882         votre paquet est recompilé pour toutes les architectures.
1883       </p>
1884      </item>
1885      <tag>
1886        <tt>cvs</tt>
1887      </tag>
1888      <item>
1889       <p>
1890         Les notifications de modifications CVS<footnote><p><em>CVS 
1891         commits</em></p></footnote> si le responsable a mis en place un 
1892         système pour faire suivre les notifications de modifications vers le 
1893         PTS.
1894       </p>
1895      </item>
1896      <tag>
1897        <tt>ddtp</tt>
1898      </tag>
1899      <item>
1900       <p>
1901         Les traductions des descriptions ou des questionnaires debconf 
1902         soumis au Projet de traduction des descriptions de paquets 
1903         Debian<footnote><p><em>Debian Description Translation Project, 
1904         DDTP</em></p></footnote>.
1905       </p>
1906      </item>
1907      <tag>
1908        <tt>derivatives</tt>
1909      </tag>
1910      <item>
1911       <p>
1912         Des informations sur les changements effectués sur le paquet dans les
1913         distributions dérivées (par exemple, Ubuntu).
1914       </p>
1915      </item>
1916     </taglist>
1917    </p>
1918    <sect1 id="pts-commands">
1919     <heading>
1920       L'interface de courrier du PTS
1921     </heading>
1922     <p>
1923       Vous pouvez contrôler votre (vos) inscription(s) au PTS en envoyant 
1924       différentes commandes à <email>pts@qa.debian.org</email>.
1925      <taglist>
1926       <tag>
1927         <tt>subscribe &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;]</tt>
1928       </tag>
1929       <item>
1930        <p>
1931          Inscrit <var>adresse</var> aux communications liées au paquet 
1932          source <var>paquet source</var>. L'adresse de l'expéditeur est 
1933          utilisée si le second paramètre n'est pas présent. Si <var>paquet 
1934          source</var> n'est pas un paquet source valide, vous obtiendrez un 
1935          avertissement. Cependant, s'il s'agit d'un paquet binaire valide, 
1936          le PTS vous inscrira pour le paquet source correspondant.
1937        </p>
1938       </item>
1939       <tag>
1940         <tt>unsubscribe &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;]</tt>
1941       </tag>
1942       <item>
1943        <p>
1944          Supprime une inscription précédente au paquet source <var>paquet 
1945          source</var> en utilisant l'adresse spécifiée ou l'adresse de 
1946          l'expéditeur si le second paramètre n'est pas rempli.
1947        </p>
1948       </item>
1949       <tag>
1950         <tt>unsubscribeall [&lt;adresse&gt;]</tt>
1951       </tag>
1952       <item>
1953        <p>
1954          Supprime toutes les inscriptions précédentes de l'adresse spécifiée
1955          ou de l'adresse de l'expéditeur si le second paramètre n'est pas
1956          rempli.
1957        </p>
1958       </item>
1959       <tag>
1960         <tt>which [&lt;adresse&gt;]</tt>
1961       </tag>
1962       <item>
1963        <p>
1964          Liste les inscriptions pour l'expéditeur ou pour l'adresse indiquée 
1965          si elle est spécifiée.
1966        </p>
1967       </item>
1968       <tag>
1969         <tt>keyword [&lt;adresse&gt;]</tt>
1970       </tag>
1971       <item>
1972        <p>
1973          Donne les mots-clés que vous acceptez. Pour une explication des ces 
1974          mots-clés, <qref id="pkg-tracking-system">voir 
1975          ci-dessus</qref>. Voici un rapide résumé&nbsp;:
1976         <list>
1977          <item>
1978           <p>
1979             <tt>bts</tt>&nbsp;: courriers venant du système de gestion de 
1980             bogues (BTS) Debian
1981           </p>
1982          </item>
1983          <item>
1984           <p>
1985             <tt>bts-control</tt>&nbsp;: réponses aux courriers envoyés à 
1986             &bugs-host;&email-bts-control;
1987           </p>
1988          </item>
1989          <item>
1990           <p>
1991             <tt>summary</tt>&nbsp;: courriers de résumé automatique sur 
1992             l'état d'un paquet
1993           </p>
1994          </item>
1995          <item>
1996           <p>
1997             <tt>cvs</tt>&nbsp;: notifications de modifications CVS
1998           </p>
1999          </item>
2000          <item>
2001           <p>
2002             <tt>ddtp</tt>&nbsp;: traductions des descriptions et 
2003             questionnaires debconf
2004           </p>
2005          </item>
2006          <item>
2007           <p>
2008             <tt>derivatives</tt>&nbsp;: changements effectués sur le paquet
2009             dans des distributions dérivées
2010           </p>
2011          </item>
2012          <item>
2013           <p>
2014             <tt>upload-source</tt>&nbsp;: annonce d'un nouvel envoi de 
2015             paquet source qui a été accepté
2016           </p>
2017          </item>
2018          <item>
2019           <p>
2020             <tt>upload-binary</tt>&nbsp;: annonce d'un nouvel envoi de 
2021             binaire seulement (portage)
2022           </p>
2023          </item>
2024          <item>
2025           <p>
2026             <tt>katie-other</tt>&nbsp;: autres courriers des ftpmasters 
2027             (incohérence de passage en force, etc.)
2028           </p>
2029          </item>
2030          <item>
2031           <p>
2032             <tt>default</tt>&nbsp;: tous les autres courriers (ceux qui ne 
2033             sont pas automatiques)
2034           </p>
2035          </item>
2036         </list>
2037        </p>
2038       </item>
2039       <tag>
2040         <tt>keyword &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;]</tt>
2041       </tag>
2042       <item>
2043        <p>
2044          Identique à l'élément précédent, mais pour un paquet source donné 
2045          car vous pouvez sélectionner un ensemble de mots-clés différent 
2046          pour chaque paquet source.
2047        </p>
2048       </item>
2049       <tag>
2050         <tt>keyword [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste de 
2051         mots-clés&gt;</tt>
2052       </tag>
2053       <item>
2054        <p>
2055          Accepte (+) ou refuse (-) les courriers classés sous le(s) 
2056          mot(s)-clé(s). Définit la liste (=) des mots-clés acceptés. Ceci
2057          change l'ensemble par défaut des mots-clés acceptés par un
2058          utilisateur.
2059        </p>
2060       </item>
2061       <tag>
2062         <tt>keywordall [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} &lt;liste de
2063         mots-clés&gt;</tt>
2064       </tag>
2065       <item>
2066        <p>
2067          Accepte (+) ou refuse (-) les courriers classés sous le(s)
2068          mot(s)-clé(s). Définit la liste (=) des mots-clés acceptés. Ceci
2069          change les mots-clés de toutes les inscriptions actuellement en cours
2070          d'un utilisateur.
2071        </p>
2072       </item>
2073       <tag>
2074         <tt>keyword &lt;paquet source&gt; [&lt;adresse&gt;] {+|-|=} 
2075         &lt;liste de mots-clés&gt;</tt>
2076       </tag>
2077       <item>
2078        <p>
2079          Identique à l'élément précédent, mais remplace la liste des 
2080          mots-clés pour le paquet source indiqué.
2081        </p>
2082       </item>
2083       <tag>
2084         <tt>quit | thanks | --</tt>
2085       </tag>
2086       <item>
2087        <p>
2088          Arrête le traitement des commandes. Toutes les lignes suivantes 
2089          sont ignorées par le robot.
2090        </p>
2091       </item>
2092      </taglist>
2093     </p>
2094     <p>
2095       L'utilitaire en ligne de commande <prgn>pts-subscribe</prgn> (du paquet
2096       <package>devscripts</package>) peut être pratique pour s'inscrire
2097       temporairement à certains paquets, par exemple après avoir fait une mise
2098       à jour indépendante (NMU).
2099     </p>
2100
2101    </sect1>
2102    <sect1 id="pts-mail-filtering">
2103     <heading>
2104       Filtrer les courriers du PTS
2105     </heading>
2106     <p>
2107       Une fois que vous vous êtes inscrit à un paquet, vous recevrez les 
2108       courriers envoyés à <tt><var>paquet 
2109       source</var>@packages.qa.debian.org</tt>. Ces courriers ont des 
2110       en-têtes spéciaux ajoutés pour vous permettre de les filtrer dans des 
2111       boîtes aux lettres (par exemple, avec <prgn>procmail</prgn>). Les 
2112       en-têtes ajoutés sont <tt>X-Loop</tt>, <tt>X-PTS-Package</tt>, 
2113       <tt>X-PTS-Keyword</tt> et <tt>X-Unsubscribe</tt>.
2114     </p>
2115     <p>
2116       Voici un exemple d'en-têtes ajoutés pour une notification d'envoi de 
2117       source sur le paquet <package>dpkg</package>&nbsp;:
2118      <example>
2119 X-Loop: dpkg@&pts-host;
2120 X-PTS-Package: dpkg
2121 X-PTS-Keyword: upload-source
2122 X-Unsubscribe: echo 'unsubscribe dpkg' | mail pts@qa.debian.org
2123 </example>
2124     </p>
2125    </sect1>
2126    <sect1 id="pts-cvs-commit">
2127     <heading>
2128       Faire suivre les modifications de CVS vers le PTS
2129     </heading>
2130     <p>
2131       Si vous utilisez un référentiel CVS accessible publiquement pour 
2132       maintenir votre paquet Debian, vous pouvez vouloir faire suivre les 
2133       notifications de modifications vers le PTS pour que les inscrits 
2134       (ainsi que des possibles co-responsables) puissent suivre de près 
2135       l'évolution du paquet.
2136     </p>
2137     <p>
2138       Une fois que votre référentiel génère des notifications de 
2139       modifications, vous devez simplement vous assurer qu'il envoie une 
2140       copie de tous ces courriers à <tt><var>paquet 
2141       source</var>_cvs@&pts-host;</tt>. Seules les personnes qui ont accepté 
2142       le mot-clé <em>cvs</em> recevront les notifications.
2143     </p>
2144    </sect1>
2145    <sect1 id="pts-web">
2146     <heading>
2147       L'interface web du PTS
2148     </heading>
2149     <p>
2150       Le PTS possède une interface web à <url id="http://&pts-host;/"> qui 
2151       réunit beaucoup d'informations au même endroit à propos de chaque 
2152       paquet source. Il propose plusieurs liens utiles (BTS, statistiques 
2153       QA, informations de contact, état de traduction DDTP, journaux de 
2154       compilation automatique) et il regroupe beaucoup d'autres informations 
2155       provenant de différents endroits (les 30 dernières entrées de 
2156       changelog, l'état dans <em>testing</em>, etc.). Il s'agit d'un outil 
2157       très pratique si vous désirez connaître ce qu'il en est d'un paquet 
2158       source spécifique. De plus, il y a un formulaire qui permet de 
2159       facilement s'inscrire au PTS par courrier.
2160     </p>
2161     <p>
2162       Vous pouvez aller directement à la page web concernant un paquet 
2163       source avec une URL comme <tt>http://&pts-host;/<var>paquet 
2164       source</var></tt>.
2165     </p>
2166     <p>
2167       Cette interface a été conçue comme un portail pour le développements 
2168       des paquets&nbsp;: vous pouvez ajouter du contenu personnalisé aux 
2169       pages de vos paquets. Vous pouvez ajouter des «&nbsp;informations 
2170       statiques&nbsp;»<footnote><p><em>Static 
2171       information</em></p></footnote> (des annonces qui sont destinées à 
2172       rester disponibles indéfiniment) et des nouvelles dans la section 
2173       «&nbsp;dernières nouvelles&nbsp;»<footnote><p><em>Latest 
2174       news</em></p></footnote>.
2175     </p>
2176     <p>
2177       Les annonces statiques peuvent être utilisées pour indiquer&nbsp;:
2178      <list>
2179       <item>
2180        <p>
2181          la disponibilité d'un projet hébergé sur <qref 
2182          id="alioth">Alioth</qref> pour la co-maintenance du paquet,
2183        </p>
2184       </item>
2185       <item>
2186        <p>
2187          un lien vers le site web amont,
2188        </p>
2189       </item>
2190       <item>
2191        <p>
2192          un lien vers le suivi de bogues amont,
2193        </p>
2194       </item>
2195       <item>
2196        <p>
2197          l'existence d'un canal IRC dédié au logiciel,
2198        </p>
2199       </item>
2200       <item>
2201        <p>
2202          toute autre ressource disponible qui peut être utile à la 
2203          maintenance du paquet.
2204        </p>
2205       </item>
2206      </list>
2207       Les nouvelles usuelles peuvent être utilisées pour annoncer que&nbsp;:
2208      <list>
2209       <item>
2210        <p>
2211          des paquets bêta sont disponibles pour test,
2212        </p>
2213       </item>
2214       <item>
2215        <p>
2216          des paquets finaux sont attendus pour la semaine prochaine,
2217        </p>
2218       </item>
2219       <item>
2220        <p>
2221          l'empaquetage est sur le point d'être intégralement refait,
2222        </p>
2223       </item>
2224       <item>
2225        <p>
2226          des rétroportages sont disponibles,
2227        </p>
2228       </item>
2229       <item>
2230        <p>
2231          le responsable est en vacance (s'il désire publier cette 
2232          information),
2233        </p>
2234       </item>
2235       <item>
2236        <p>
2237          une mise à jour indépendante (NMU) est en cours de réalisation,
2238        </p>
2239       </item>
2240       <item>
2241        <p>
2242          quelque chose d'important va affecter le paquet.
2243        </p>
2244       </item>
2245      </list>
2246     </p>
2247     <p>
2248       Les deux types d'informations sont fabriqués de façon similaire&nbsp;: 
2249       il vous suffit d'envoyer un courrier soit à 
2250       <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> (pour les annonces 
2251       statiques), soit à <email>pts-news@qa.debian.org</email> (pour les 
2252       nouvelles usuelles). Le courrier devrait indiquer quel paquet est 
2253       concerné par la nouvelle en donnant le nom du paquet source dans un 
2254       en-tête de courrier <tt>X-PTS-Package</tt> ou dans un pseudo-en-tête 
2255       <tt>Package</tt> (comme pour les rapports de bogue du BTS). Si une URL 
2256       est disponible dans l'en-tête de courrier <tt>X-PTS-Url</tt> ou dans 
2257       un pseudo-en-tête <tt>Url</tt>, le résultat est un lien vers cette URL 
2258       au lieu d'une nouvelle complète.
2259     </p>
2260     <p>
2261       Voici quelques exemples de courriers valides utilisés pour générer des 
2262       nouvelles dans le PTS. Le premier ajoute un lien vers l'interface 
2263       cvsweb de debian-cd dans la section «&nbsp;Informations 
2264       statiques&nbsp;»&nbsp;:
2265      <example>
2266 From: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;
2267 To: pts-static-news@qa.debian.org
2268 Subject: Browse debian-cd CVS repository with cvsweb
2269  
2270 Package: debian-cd
2271 Url: http://cvs.debian.org/debian-cd/
2272 </example>
2273     </p>
2274     <p>
2275       Le second est une annonce envoyée à une liste de diffusion et 
2276       également envoyée au PTS pour qu'elle soit publiée sur la page web du 
2277       PTS du paquet. Notez l'utilisation du champ BCC pour éviter que des 
2278       réponses ne soient envoyées par erreur au PTS.
2279      <example>
2280 From: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;
2281 To: debian-gtk-gnome@lists.debian.org
2282 Bcc: pts-news@qa.debian.org
2283 Subject: Galeon 2.0 backported for woody
2284 X-PTS-Package: galeon
2285
2286 Hello gnomers!
2287
2288 I'm glad to announce that galeon has been backported for woody. You'll find
2289 everything here:
2290 ...
2291 </example>
2292     </p>
2293     <p>
2294       Réfléchissez-y à deux fois avant d'ajouter une nouvelle au PTS car 
2295       vous ne pourrez pas l'enlever par la suite et vous ne pourrez pas non 
2296       plus l'éditer. La seule chose que vous puissiez faire est d'envoyer 
2297       une deuxième nouvelle qui va déprécier l'information contenue dans la 
2298       précédente.
2299     </p>
2300    </sect1>
2301   </sect>
2302   <sect id="ddpo">
2303    <heading>
2304      Vue d'ensemble des paquets d'un développeur
2305    </heading>
2306    <p>
2307      Un portail web pour l'Assurance Qualité (QA) est disponible à <url 
2308      id="&url-ddpo;"> qui affiche un tableau de tous les paquets d'un 
2309      développeur (y compris ceux pour lequel il est co-responsable). Le 
2310      tableau donne un bon résumé sur les paquets d'un développeur&nbsp;: 
2311      nombre de bogues par gravité, liste des versions disponibles, état des 
2312      tests et des liens vers d'autres informations utiles.
2313    </p>
2314    <p>
2315      C'est une bonne idée de vérifier régulièrement vos données pour ne pas 
2316      oublier de bogues ouverts et pour ne pas oublier quels paquets sont 
2317      sous votre responsabilité.
2318    </p>
2319   </sect>
2320   <sect id="alioth">
2321    <heading>
2322      Debian *Forge&nbsp;: Alioth
2323    </heading>
2324    <p>
2325      Alioth est un service de Debian plutôt récent, basé sur une version 
2326      légèrement modifiée du logiciel GForge (qui a évolué à partir de 
2327      SourceForge). Ce logiciel offre aux développeurs l'accès à des outils 
2328      faciles d'utilisation comme un gestionnaire de suivi de bogues, un 
2329      gestionnaire de correctifs, un gestionnaire de tâches et de projets, un 
2330      service d'hébergement de fichiers, des listes de diffusion, des dépôts 
2331      CVS, etc. Tous ces outils sont gérés par une interface web.
2332    </p>
2333    <p>
2334      Alioth est destiné à fournir des facilités pour des projets de 
2335      logiciels soutenus ou dirigés par Debian, à faciliter les contributions 
2336      de développeurs externes aux projets initiés par Debian et à aider des 
2337      projets dont les buts sont de promouvoir Debian ou ses dérivés.
2338    </p>
2339    <p>
2340      Tous les développeurs Debian ont automatiquement un compte sur 
2341      Alioth. Ils peuvent l'activer en utilisant la fonctionnalité de 
2342      récupération des mots de passe. Les développeurs externes peuvent 
2343      demander un compte invité sur Alioth.
2344    </p>
2345    <p>
2346      Pour plus d'informations, veuillez visiter <url id="&url-alioth;">.
2347    </p>
2348   </sect>
2349   <sect id="developer-misc">
2350    <heading>
2351      «&nbsp;Goodies&nbsp;» pour les développeurs
2352    </heading>
2353    <p>
2354    </p>
2355    <sect1 id="lwn">
2356     <heading>
2357       Abonnements LWN
2358     </heading>
2359     <p>
2360       Depuis octobre&nbsp;2002, HP parraine l'abonnement à LWN pour tous les 
2361       développeurs Debian intéressés. Les détails sur les moyens d'accéder à 
2362       cet avantage sont expliqués dans <url 
2363       id="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2002/10/msg00018.html">.
2364     </p>
2365    </sect1>
2366   </sect>
2367  </chapt>
2368  <chapt id="pkgs">
2369   <heading>
2370     Gestion des paquets
2371   </heading>
2372   <p>
2373     Ce chapitre contient des informations relatives à la création, l'envoi, 
2374     la maintenance et le portage des paquets.
2375   </p>
2376   <sect id="newpackage">
2377    <heading>
2378      Nouveaux paquets
2379    </heading>
2380    <p>
2381      Si vous voulez créer un nouveau paquet pour la distribution Debian, 
2382      vous devriez commencer par consulter la liste des <url id="&url-wnpp;" 
2383      name="paquets en souffrance et paquets souhaités">. Vous pourrez ainsi 
2384      vérifier que personne ne travaille déjà sur ce paquet et éviter un 
2385      double travail. Consultez aussi cette page si vous voulez en savoir 
2386      plus.
2387    </p>
2388    <p>
2389      Supposons que personne ne travaille sur le paquet que vous visez, vous 
2390      devez alors envoyer un rapport de bogue (voir <ref id="submit-bug">) 
2391      concernant le pseudo-paquet <package>wnpp</package>. Ce courrier devra 
2392      décrire le paquet que vous projetez de créer, la licence de ce paquet 
2393      et l'URL à laquelle le source peut être téléchargé. Cette liste n'est 
2394      pas limitative.
2395    </p>
2396    <p>
2397      Le sujet de votre rapport de bogue devra être 
2398      &lt;ITP<footnote><p><em>Intent To Package</em>&nbsp;: intention 
2399      d'empaquetage</p></footnote>&nbsp;: <var>NomDuPaquet</var> &mdash; 
2400      <var>courte description</var>&gt;, en remplaçant <var>NomDuPaquet</var> 
2401      par le nom du paquet. La gravité du bogue sera <em>wishlist</em>. Si 
2402      vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à &email-debian-devel; en 
2403      mettant cette adresse dans le champ <tt>X-Debbugs-CC:</tt> de l'en-tête 
2404      du message. N'utilisez pas le champ <tt>CC:</tt> car de cette manière 
2405      le sujet du message ne contiendrait pas le numéro du bogue.
2406    </p>
2407    <p>
2408      Il faudra aussi ajouter une entrée <tt>Closes: 
2409      bug#<var>nnnnn</var></tt> dans le fichier <file>changelog</file> du 
2410      nouveau paquet. Cette indication fermera automatiquement le rapport de 
2411      bogue à l'installation du nouveau paquet sur les serveurs d'archivage 
2412      (voir <ref id="upload-bugfix">).
2413    </p>
2414    <p>
2415      Lors de la fermeture de bogues de sécurité, incluez les numéros CVS ainsi
2416      que «&nbsp;Closes: #nnnnn&nbsp;». Ceci est utile  l'équipe de sécurité
2417      pour suivre les failles de sécurité. Si un envoi est effectué pour
2418      corriger le bogue avant que l'identifiant de l'alerte soit connu, il est
2419      conseillé de modifier l'entrée de changelog historique lors du prochain
2420      envoi. Même dans ce cas, veuillez inclure tous les pointeurs disponibles
2421      vers les informations de contexte dans l'entrée de changelog d'origine.
2422    </p>
2423    <p>
2424      Plusieurs raisons nous poussent à demander aux responsables d'annoncer 
2425      leur intention&nbsp;:
2426     <list compact="compact">
2427      <item>
2428       <p>
2429         Les responsables ont ainsi la possibilité de puiser dans 
2430         l'expérience des autres responsables et cela leur permet de savoir 
2431         si une autre personne travaille déjà dessus.
2432       </p>
2433      </item>
2434      <item>
2435       <p>
2436         D'autres personnes qui envisagent de travailler sur le même paquet 
2437         apprendront ainsi qu'il existe déjà un volontaire, l'effort peut 
2438         alors être partagé.
2439       </p>
2440      </item>
2441      <item>
2442       <p>
2443         Cela permet aux autres responsables de connaître le nouveau paquet 
2444         mieux que ne le permettent la description d'une ligne et 
2445         l'habituelle entrée de type changelog <em>Initial release</em> 
2446         postée sur <tt>debian-devel-changes</tt>.
2447       </p>
2448      </item>
2449      <item>
2450       <p>
2451         C'est une information utile pour les gens qui utilisent la 
2452         distribution <em>unstable</em> et qui sont nos premiers 
2453         testeurs. Nous devons leur faciliter la tâche.
2454       </p>
2455      </item>
2456      <item>
2457       <p>
2458         Avec ces annonces, les développeurs Debian et toutes les autres 
2459         personnes intéressées peuvent se faire une meilleure idée des 
2460         évolutions et des nouveautés du projet.
2461       </p>
2462      </item>
2463     </list>
2464    </p>
2465    <p>
2466      Veuillez consulter <url
2467      id="http://ftp-master.debian.org/REJECT-FAQ.html"> pour les raisons
2468      courantes de rejet des nouveaux paquets.
2469    </p>
2470   </sect>
2471   <sect id="changelog-entries">
2472    <heading>
2473      Enregistrer les modifications dans le paquet
2474    </heading>
2475    <p>
2476      Les modifications que vous apportez au paquet doivent être notifiées 
2477      dans le fichier <file>debian/changelog</file>. Ces notes doivent donner 
2478      une description concise des changements, expliquer les raisons de 
2479      ceux-ci (si ce n'est pas clair) et indiquer si des rapports de bogue 
2480      ont été clos. Il faut aussi indiquer quand le paquet a été terminé. Ce 
2481      fichier sera installé dans 
2482      <file>/usr/share/doc/<var>paquet</var>/changelog.Debian.gz</file> ou 
2483      <file>/usr/share/doc/<var>paquet</var>/changelog.gz</file> pour un 
2484      paquet natif.
2485    </p>
2486    <p>
2487      Le fichier <file>debian/changelog</file> a une structure précise 
2488      comportant différents champs. Le champ <em>distribution</em> est décrit 
2489      dans <ref id="distribution">. Vous trouverez plus d'informations sur la 
2490      structure de ce fichier dans la section 
2491      «&nbsp;<file>debian/changelog</file>&nbsp;» de la <em>charte 
2492      Debian</em>.
2493    </p>
2494    <p>
2495      Les entrées du fichier <file>changelog</file> peuvent être utilisées 
2496      pour fermer des rapports de bogue au moment où le paquet est installé 
2497      dans l'archive. Voir la section <ref id="upload-bugfix">.
2498    </p>
2499    <p>
2500      Par convention, l'entrée changelog d'un paquet contenant une nouvelle 
2501      version amont ressemble à&nbsp;:
2502     <example>
2503   * new upstream version
2504 </example>
2505    </p>
2506    <p>
2507      Quelques outils peuvent vous aider à créer des entrées et à finaliser 
2508      le fichier <file>changelog</file> pour une livraison &mdash; voir les 
2509      sections <ref id="devscripts"> et <ref id="dpkg-dev-el">.
2510    </p>
2511    <p>
2512      Voir aussi <ref id="bpp-debian-changelog">.
2513    </p>
2514   </sect>
2515   <sect id="sanitycheck">
2516    <heading>
2517      Tester le paquet
2518    </heading>
2519    <p>
2520      Avant d'envoyer votre paquet, vous devriez faire quelques tests de 
2521      base. Vous devriez au moins faire les tests suivants (il vous faut une 
2522      ancienne version du paquet)&nbsp;:
2523     <list>
2524      <item>
2525       <p>
2526         Installez le paquet et vérifiez que le logiciel fonctionne. Si le 
2527         paquet existait déjà dans une version plus ancienne, faites une mise 
2528         à jour.
2529       </p>
2530      </item>
2531      <item>
2532       <p>
2533         Exécutez <prgn>lintian</prgn> sur votre paquet. Vous pouvez exécuter 
2534         <prgn>lintian</prgn> comme suit&nbsp;: <tt>lintian -v 
2535         <var>version-paquet</var>.changes</tt>. Ce programme fera une 
2536         vérification sur les paquets source et binaire. Si vous ne comprenez 
2537         pas les messages retournés par <prgn>lintian</prgn>, essayez 
2538         l'option <tt>-i</tt>. Cette option rendra <prgn>lintian</prgn> 
2539         beaucoup plus bavard dans sa description du problème.
2540       </p>
2541       <p>
2542         En principe, un paquet pour lequel <prgn>lintian</prgn> renvoie des 
2543         erreurs (elles commencent par <tt>E</tt>) <em>ne doit pas</em> être 
2544         installé dans l'archive.
2545       </p>
2546       <p>
2547         Pour en savoir plus sur <prgn>lintian</prgn>, reportez-vous à la 
2548         section <ref id="lintian">.
2549       </p>
2550      </item>
2551      <item>
2552       <p>
2553         Vous pouvez facultativement exécuter <ref id="debdiff"> pour 
2554         analyser les modifications depuis une ancienne version si celle-ci 
2555         existe.
2556       </p>
2557      </item>
2558      <item>
2559       <p>
2560         Faites régresser le paquet vers sa version précédente si elle existe 
2561         &mdash; cela permet de tester les scripts <file>postrm</file> et 
2562         <file>prerm</file>.
2563       </p>
2564      </item>
2565      <item>
2566       <p>
2567         Désinstallez le paquet et réinstallez-le.
2568       </p>
2569      </item>
2570      <item>
2571       <p>
2572         Copiez le paquet source dans une répertoire différent et tentez de 
2573         le décompacter et de le reconstruire. Ceci teste si le paquet repose 
2574         sur des fichiers existants en dehors de ceux du paquet ou s'il 
2575         repose sur des permissions préservées des fichiers livrés dans le 
2576         fichier .diff.gz.
2577       </p>
2578      </item>
2579     </list>
2580    </p>
2581   </sect>
2582   <sect id="sourcelayout">
2583    <heading>
2584      Disposition du paquet source
2585    </heading>
2586    <p>
2587      Il existe deux types de paquets source Debian&nbsp;:
2588     <list>
2589      <item>
2590       <p>
2591         les paquets appelés <em>natifs</em> pour lesquels il n'y a pas de 
2592         distinction entre les sources d'origine et les correctifs appliqués 
2593         pour Debian
2594       </p>
2595      </item>
2596      <item>
2597       <p>
2598         les paquets (plus courants) où il y a un fichier archive source 
2599         d'origine accompagné par un autre fichier contenant les correctifs 
2600         pour Debian.
2601       </p>
2602      </item>
2603     </list>
2604    </p>
2605    <p>
2606      Pour les paquets natifs, le paquet source inclut un fichier de contrôle 
2607      source Debian (<tt>.dsc</tt>) et l'archive source 
2608      (<tt>.tar.gz</tt>). Un paquet source d'un paquet non natif inclut un 
2609      fichier de contrôle source Debian, l'archive source d'origine 
2610      (<tt>.orig.tar.gz</tt>) et les correctifs Debian (<tt>.diff.gz</tt>).
2611    </p>
2612    <p>
2613      Le caractère natif d'un paquet est déterminé lorsqu'il est construit 
2614      par <manref section="1" name="dpkg-buildpackage">. Le reste de cette 
2615      section ne se rapporte qu'aux paquets non natifs.
2616    </p>
2617    <p>
2618      La première fois qu'un paquet est installé dans l'archive pour une 
2619      version amont donnée, le fichier <file>tar</file> de cette version 
2620      amont doit être téléchargé et mentionné dans le fichier 
2621      <file>.changes</file>. Par la suite, ce fichier <file>tar</file> sera 
2622      utilisé pour générer les fichiers <file>diff</file> et 
2623      <file>.dsc</file> et il ne sera pas nécessaire de le télécharger à 
2624      nouveau.
2625    </p>
2626    <p>
2627      Par défaut, <prgn>dpkg-genchanges</prgn> et 
2628      <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> incluront le fichier <file>tar</file> 
2629      amont si et seulement si le numéro de révision du paquet source est 0 
2630      ou 1, ce qui indique une nouvelle version amont. Ce comportement peut 
2631      être modifié en utilisant <tt>-sa</tt> pour l'inclure systématiquement 
2632      ou <tt>-sd</tt> pour ne jamais l'inclure.
2633    </p>
2634    <p>
2635      Si la mise à jour ne contient pas le fichier <file>tar</file> des 
2636      sources originaux, <prgn>dpkg-source</prgn> <em>doit</em>, pour 
2637      construire les fichiers <file>.dsc</file> et <file>diff</file> de la 
2638      mise à jour, utiliser un fichier <tt>tar</tt> identique à l'octet près 
2639      à celui déjà présent dans l'archive.
2640    </p>
2641    <p>
2642      Veuillez noter que, dans des paquets non natifs, les permissions sur 
2643      des fichiers qui ne sont pas présents dans l'archive .orig.tar.gz ne 
2644      seront pas préservées car diff ne stocke pas les permissions de fichier 
2645      dans le correctif.
2646    </p>
2647   </sect>
2648   <sect id="distribution">
2649    <heading>
2650      Choisir une distribution
2651    </heading>
2652    <p>
2653      Chaque envoi doit spécifier à quelle distribution le paquet est 
2654      destiné. Le processus de construction de paquet extrait cette 
2655      information à partir de la première ligne du fichier 
2656      <file>debian/changelog</file> et la place dans le champ 
2657      <tt>Distribution</tt> du fichier <tt>.changes</tt>.
2658    </p>
2659    <p>
2660      Il existe plusieurs valeurs possibles pour ce champ&nbsp;: 
2661      «&nbsp;stable&nbsp;», «&nbsp;unstable&nbsp;», 
2662      «&nbsp;testing-proposed-updates&nbsp;» et «&nbsp;experimental&nbsp;».
2663    </p>
2664    <p>
2665      En fait, il y a deux autres possibilités&nbsp;: 
2666      «&nbsp;stable-security&nbsp;» et «&nbsp;testing-security&nbsp;», mais 
2667      veuillez lire <ref id="bug-security"> pour plus d'informations sur 
2668      celles-ci.
2669    </p>
2670    <p>
2671      Il n'est pas possible d'envoyer un paquet dans plusieurs distributions 
2672      en même temps.
2673    </p>
2674    <sect1 id="upload-stable">
2675     <heading>
2676       Cas spécial&nbsp;: mise à jour d'un paquet de la distribution 
2677       <em>stable</em>
2678     </heading>
2679     <p>
2680       Livrer un paquet pour la distribution <em>stable</em> signifie que le 
2681       paquet sera dirigé vers le répertoire 
2682       <file>stable-proposed-updates</file> des archives Debian pour y être 
2683       testé avant d'être effectivement inclus dans <em>stable</em>.
2684     </p>
2685     <p>
2686       Une livraison pour la distribution <em>stable</em> requiert des soins 
2687       supplémentaires. Un paquet de cette distribution ne devrait être mis à 
2688       jour que dans les cas suivants&nbsp;:
2689      <list>
2690       <item>
2691        <p>
2692          un problème fonctionnel vraiment critique,
2693        </p>
2694       </item>
2695       <item>
2696        <p>
2697          un paquet devenu non installable,
2698        </p>
2699       </item>
2700       <item>
2701        <p>
2702          un paquet indisponible pour une architecture.
2703        </p>
2704       </item>
2705      </list>
2706     </p>
2707     <p>
2708       Par le passé, des envois vers <em>stable</em> étaient également 
2709       utilisés pour corriger les problèmes de sécurité. Cependant, cette 
2710       pratique est dépréciée car les envois utilisés pour les avis de 
2711       sécurité Debian<footnote><p>Debian security advisory</p></footnote> 
2712       sont automatiquement copiés dans l'archive 
2713       <file>proposed-updates</file> appropriée quand l'avis est 
2714       publié. Reportez-vous à <ref id="bug-security"> pour des informations 
2715       plus détaillées sur la gestion des problèmes de sécurité.
2716     </p>
2717     <p>
2718       Il est fortement déconseillé de changer quoi que ce soit si ce n'est 
2719       pas important car même une modification triviale peut provoquer un 
2720       bogue.
2721     </p>
2722     <p>
2723       Les paquets livrés pour <em>stable</em> doivent être compilés avec la 
2724       distribution <em>stable</em> pour que leurs dépendances se limitent 
2725       aux bibliothèques (et autres paquets) disponibles dans 
2726       <em>stable</em>&nbsp;; un paquet livré pour la distribution 
2727       <em>stable</em> qui dépend d'une bibliothèque qui n'est disponible que 
2728       dans <em>unstable</em> sera rejeté. Modifier les dépendances d'autres 
2729       paquets (en manipulant le champ <tt>Provides</tt> ou les fichiers 
2730       shlibs) et, peut-être, rendre ces paquets non installables, est 
2731       fortement déconseillé.
2732     </p>
2733     <p>
2734       L'équipe responsable de la distribution<footnote><p><em>the Release 
2735       team</em></p></footnote> (joignable à l'adresse 
2736       &email-debian-release;) évaluera régulièrement le contenu de 
2737       <em>stable-proposed-updates</em> et décidera si votre paquet peut être 
2738       inclus dans la distribution <em>stable</em>. Soyez précis (et, si 
2739       nécessaire, prolixe) quand vous décrivez, dans le fichier changelog, 
2740       vos changements pour une livraison vers <em>stable</em>, sinon le 
2741       paquet ne sera pas pris en considération.
2742     </p>
2743     <p>
2744       Il est fortement conseillé de discuter avec le responsable de la 
2745       version stable <em>avant</em> de réaliser un envoi dans 
2746       <em>stable</em>/<em>stable-proposed-updates</em>, pour que le paquet 
2747       envoyé corresponde aux besoins de la prochaine révision de 
2748       <em>stable</em>.
2749     </p>
2750    </sect1>
2751    <sect1 id="upload-t-p-u">
2752     <heading>
2753       Cas spécial&nbsp;: mise à jour d'un paquet de la distribution 
2754       <em>testing</em>/<em>testing-proposed-updates</em>
2755     </heading>
2756     <p>
2757       Veuillez consulter les informations dans la <qref id="t-p-u">section 
2758       sur <em>testing</em></qref> pour des détails.
2759     </p>
2760    </sect1>
2761   </sect>
2762   <sect id="upload">
2763    <heading>
2764      Mettre à jour un paquet
2765    </heading>
2766    <sect1 id="upload-ftp-master">
2767     <heading>
2768       Installer un paquet sur <tt>ftp-master</tt>
2769     </heading>
2770     <p>
2771       Pour installer un paquet, vous devez envoyer les fichiers (y compris 
2772       les fichiers changes et dsc signés) par ftp anonyme sur 
2773       <ftpsite>&ftp-master-host;</ftpsite> dans le répertoire 
2774       &upload-queue;. Pour que les fichiers y soient traités, ils doivent 
2775       être signés avec une clé du porte-clés (<em>keyring</em>) Debian.
2776     </p>
2777     <p>
2778       Attention, il est préférable de transférer le fichier <tt>changes</tt> 
2779       en dernier. Dans le cas contraire, votre livraison pourrait être 
2780       rejetée car l'outil de maintenance de l'archive pourrait lire le 
2781       fichier <tt>changes</tt> et constater que les fichiers ne sont pas 
2782       tous présents.
2783     </p>
2784     <p>
2785       Les paquets <ref id="dupload"> ou <ref id="dput"> pourront vous 
2786       faciliter le travail lors du téléchargement. Ces programmes bien 
2787       pratiques aident à automatiser le processus d'envoi de paquets vers 
2788       Debian
2789     </p>
2790     <p>
2791       Pour supprimer des paquets, veuillez lire le fichier README dans ce 
2792       répertoire FTP et le paquet Debian <ref id="dcut">.
2793     </p>
2794    </sect1>
2795    <sect1 id="upload-non-us">
2796     <heading>
2797       Installer un paquet sur <tt>non-US</tt>
2798     </heading>
2799     <p>
2800       <em>Note&nbsp;:</em> non-us a été interrompu avec la publication de 
2801       <em>Sarge</em>.
2802     </p>
2803    </sect1>
2804    <sect1 id="delayed-incoming">
2805     <heading>
2806       Envois différés
2807     </heading>
2808     <p>
2809       Les envois différés sont pour le moment réalisés <em>via</em> la file 
2810       différée sur gluck. Le répertoire d'envoi est 
2811       <ftpsite>gluck:~tfheen/DELAYED/[012345678]-day</ftpsite>. 0-day est 
2812       envoyé approximativement plusieurs fois par jour vers ftp-master.
2813     </p>
2814     <p>
2815       Avec une version assez récente de dput, cette section
2816      <example>
2817 [tfheen_delayed]
2818 method = scp
2819 fqdn = gluck.debian.org
2820 incoming = ~tfheen
2821 </example>
2822       dans votre fichier ~/.dput.cf devrait fonctionner correctement pour 
2823       réaliser des envois dans la file DELAYED.
2824     </p>
2825     <p>
2826       <em>Note&nbsp;:</em> Comme la file d'envoi va sur <tt>ftp-master</tt>, 
2827       la prescription que l'on trouve dans <ref id="upload-ftp-master"> 
2828       s'applique également ici.
2829     </p>
2830    </sect1>
2831    <sect1>
2832     <heading>
2833       Envois de sécurité
2834     </heading>
2835     <p>
2836       N'envoyez <strong>PAS</strong> un paquet vers la file d'envoi de sécurité 
2837       (<em>oldstable-security</em>, <em>stable-security</em>, etc.) sans 
2838       avoir obtenu au préalable l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si 
2839       le paquet ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, 
2840       il entraînera beaucoup de problèmes et de délais dans la gestion de 
2841       cet envoi non désiré. Pour plus de détails, consultez la section <ref 
2842       id="bug-security">.
2843     </p>
2844    </sect1>
2845    <sect1>
2846     <heading>
2847       Les autres files d'envoi
2848     </heading>
2849     <p>
2850       Les files scp sur ftp-master et security sont pratiquement 
2851       inutilisables à cause des restrictions de connexion sur ces hôtes.
2852     </p>
2853     <p>
2854       Les files anonymes sur ftp.uni-erlangen.de et ftp.uk.debian.org sont 
2855       actuellement arrêtées. Un travail est en cours pour les restaurer.
2856     </p>
2857     <p>
2858       Les files sur master.debian.org, samosa.debian.org, 
2859       master.debian.or.jp et ftp.chiark.greenend.org.uk sont arrêtées de 
2860       façon permanente et ne seront pas restaurées. La file du Japon sera 
2861       remplacée par une nouvelle file sur hp.debian.or.jp un jour.
2862     </p>
2863     <p>
2864       À l'heure actuelle, la file en ftp anonyme sur auric.debian.org (le 
2865       précédent ftp-master) fonctionne, mais elle est déconseillée et sera 
2866       supprimée à un moment donné.
2867     </p>
2868    </sect1>
2869    <sect1 id="upload-notification">
2870     <heading>
2871       Notification de l'installation d'un nouveau paquet
2872     </heading>
2873     <p>
2874       Les administrateurs de l'archive Debian sont responsables de 
2875       l'installation des mises à jour. La plupart des mises à jour sont 
2876       gérées quotidiennement par le logiciel de gestion de l'archive 
2877       <prgn>katie</prgn>. Les mises à jour de paquets sur la distribution 
2878       <em>unstable</em> sont installées ainsi. Dans les autres cas et 
2879       notamment dans le cas d'un nouveau paquet, celui-ci sera installé 
2880       manuellement. Il peut s'écouler jusqu'à un mois entre le 
2881       téléchargement d'un paquet vers un serveur et son installation 
2882       effective. Soyez patient.
2883     </p>
2884     <p>
2885       Dans tous les cas, vous recevrez un accusé de réception par courrier 
2886       électronique indiquant que votre paquet a été installé et quels 
2887       rapports de bogues ont été clos. Lisez attentivement ce courrier et 
2888       vérifiez que tous les rapports de bogue que vous vouliez clore sont 
2889       bien dans cette liste.
2890     </p>
2891     <p>
2892       L'accusé de réception indique aussi la section dans laquelle le paquet 
2893       a été installé. S'il ne s'agit pas de votre choix, vous recevrez un 
2894       second courrier qui vous informera de cette différence (voir 
2895       ci-dessous).
2896     </p>
2897     <p>
2898       Notez que si vous envoyez <em>via</em> les files, le logiciel de démon 
2899       de file vous enverra également une notification par courriel.
2900     </p>
2901    </sect1>
2902   </sect>
2903   <sect id="override-file">
2904    <heading>
2905      Spécifier la section, la sous-section et la priorité d'un paquet
2906    </heading>
2907    <p>
2908      Les champs <tt>Section</tt> et <tt>Priority</tt> du fichier 
2909      <file>debian/control</file> n'indiquent ni où le paquet sera installé 
2910      dans l'archive Debian, ni sa priorité. Afin de conserver la cohérence 
2911      de l'archive, ce sont les administrateurs qui contrôlent ces 
2912      champs. Les valeurs du fichier <file>debian/control</file> sont juste 
2913      des indications.
2914    </p>
2915    <p>
2916      Les administrateurs de l'archive indiquent les sections et priorités 
2917      des paquets dans le fichier <em>override</em>. Si ce fichier 
2918      <em>override</em> et le fichier <file>debian/control</file> de votre 
2919      paquet diffèrent, vous en serez informé par courrier électronique quand 
2920      votre paquet sera installé dans l'archive. Vous pourrez corriger votre 
2921      fichier <em>debian/control</em> avant votre prochain téléchargement ou 
2922      alors vous pourrez vouloir modifier le fichier <em>override</em>.
2923    </p>
2924    <p>
2925      Pour modifier la section dans laquelle un paquet est archivé, vous 
2926      devez d'abord vérifier que fichier <file>debian/control</file> est 
2927      correct. Ensuite, envoyez un courrier à &email-override; ou un rapport 
2928      de bogue sur le pseudo-paquet <package>ftp.debian.org</package> 
2929      demandant la modification de la section ou de la priorité de votre 
2930      paquet. Exposez bien les raisons qui vous amènent à demander ces 
2931      changements.
2932    </p>
2933    <p>
2934      Pour en savoir plus sur les <em>fichiers override</em>, reportez-vous à 
2935      <manref section="1" name="dpkg-scanpackages"> et <url 
2936      id="&url-bts-devel;#maintincorrect">.
2937    </p>
2938    <p>
2939      Notez que le champ <tt>Section</tt> décrit à la fois la section et la 
2940      sous-section, comme décrit dans <ref id="archive-sections">. Si la 
2941      section est «&nbsp;main&nbsp;», elle devrait être omise. La liste des 
2942      sous-sections autorisées peut être trouvée dans <url 
2943      id="&url-debian-policy;ch-archive.html#s-subsections">.
2944    </p>
2945   </sect>
2946   <sect id="bug-handling">
2947    <heading>
2948      Gérer les bogues
2949    </heading>
2950    <p>
2951      Chaque développeur doit être capable de travailler avec le <url 
2952      id="&url-bts;" name="système de suivi des bogues"> Debian. Il faut 
2953      savoir comment remplir des rapports de bogue correctement (voir <ref 
2954      id="submit-bug">), comment les mettre à jour et les réordonner et 
2955      comment les traiter et les fermer.
2956    </p>
2957    <p>
2958      Les fonctionnalités du système de suivi des bogues sont décrites dans 
2959      la <url id="&url-bts-devel;" name="documentation du BTS pour les 
2960      développeurs">. Ceci inclut la fermeture des bogues, l'envoi des 
2961      messages de suivi, l'assignation des niveaux de gravité et des marques, 
2962      l'indication que les bogues ont été envoyés au développeur amont et 
2963      autres problèmes.
2964    </p>
2965    <p>
2966      Des opérations comme réassigner des bogues à d'autres paquets, réunir 
2967      des rapports de bogues séparés traitant du même problème ou rouvrir des 
2968      bogues quand ils ont été prématurément fermés, sont gérées en utilisant 
2969      le serveur de courrier de contrôle. Toutes les commandes disponibles 
2970      pour ce serveur sont décrites dans la <url id="&url-bts-control;" 
2971      name="documentation du serveur de contrôle du BTS">.
2972    </p>
2973    <sect1 id="bug-monitoring">
2974     <heading>
2975       Superviser les rapports de bogue
2976     </heading>
2977     <p>
2978       Si vous voulez être un bon responsable, consultez régulièrement la 
2979       page du <url id="&url-bts;" name="système de suivi des bogues">. Cette 
2980       page contient tous les rapports de bogue qui concernent vos 
2981       paquets. Vous pouvez les vérifier avec cette page&nbsp;: 
2982       <tt>http://&bugs-host;/<var>votre_compte</var>@debian.org</tt>.
2983     </p>
2984     <p>
2985       Les responsables interagissent avec le système de suivi des bogues en 
2986       utilisant l'adresse électronique <tt>&bugs-host;</tt>. Vous trouverez 
2987       une documentation sur les commandes disponibles à l'adresse <url 
2988       id="&url-bts;"> ou, si vous avez installé le paquet 
2989       <package>doc-debian</package>, dans les fichiers locaux 
2990       &file-bts-docs;.
2991     </p>
2992     <p>
2993       Certains trouvent utile de recevoir régulièrement une synthèse des 
2994       rapports de bogues ouverts. Si vous voulez recevoir une synthèse 
2995       hebdomadaire relevant tous les rapports de bogue ouverts pour vos 
2996       paquets, vous pouvez configurer <prgn>cron</prgn> comme suit&nbsp;:
2997      <example>
2998 # Synthèse hebdomadaire des rapports de bogue qui me concernent
2999 &cron-bug-report;
3000 </example>
3001       Remplacez <var>address</var> par votre adresse officielle de 
3002       responsable Debian.
3003     </p>
3004    </sect1>
3005    <sect1 id="bug-answering">
3006     <heading>
3007       Répondre à des rapports de bogue
3008     </heading>
3009     <p>
3010       Lorsque vous répondez à des rapports de bogue, assurez-vous que toutes 
3011       vos discussions concernant les bogues sont envoyées au rapporteur du 
3012       bogue et au bogue lui-même (<email>123@&bugs-host;</email> par 
3013       exemple). Si vous rédigez un nouveau courrier et si vous ne vous 
3014       souvenez plus de l'adresse du rapporteur de bogue, vous pouvez 
3015       utiliser l'adresse <email>123-submitter@&bugs-host;</email> pour 
3016       contacter le rapporteur <em>et</em> enregistrer votre courrier dans le 
3017       journal du bogue (ce qui veut dire que vous n'avez pas besoin 
3018       d'envoyer une copie du courrier à <email>123@&bugs-host;</email>).
3019     </p>
3020     <p>
3021       Si vous recevez un bogue mentionnant «&nbsp;FTBFS&nbsp;», cela veut 
3022       dire «&nbsp;Fails To Build From Source&nbsp;» (Erreur de construction 
3023       à partir du source). Les porteurs emploient fréquemment cet acronyme.
3024     </p>
3025     <p>
3026       Une fois que vous avez traité un rapport de bogue (i.e. que vous 
3027       l'avez corrigé), marquez-le comme <em>done</em> (fermez-le) en 
3028       envoyant un message d'explication à 
3029       <email>123-done@&bugs-host;</email>. Si vous corrigez un bogue en 
3030       changeant et en envoyant une nouvelle version du paquet, vous pouvez 
3031       fermer le bogue automatiquement comme décrit dans <ref 
3032       id="upload-bugfix">.
3033     </p>
3034     <p>
3035       Vous ne devez <em>jamais</em> fermer un rapport de bogue en envoyant 
3036       la commande <tt>close</tt> à l'adresse &email-bts-control;.Si vous le 
3037       faites, le rapporteur n'aura aucune information sur la clôture de son 
3038       rapport.
3039     </p>
3040    </sect1>
3041    <sect1 id="bug-housekeeping">
3042     <heading>
3043       Gestion générale des bogues
3044     </heading>
3045     <p>
3046       En tant que responsable de paquet, vous trouverez fréquemment des 
3047       bogues dans d'autres paquets ou vous aurez des bogues sur vos paquets 
3048       qui sont en fait des bogues sur d'autres paquets. Les fonctions 
3049       intéressantes du système de suivi des bogues sont décrites dans la 
3050       <url id="&url-bts-devel;" name="documentation du BTS pour les 
3051       développeurs Debian">. Les <url id="&url-bts-control;" 
3052       name="instructions du serveur de contrôle du BTS"> documentent les 
3053       opérations techniques du BTS, telles que comment remplir, réassigner, 
3054       regrouper et marquer des bogues. Cette section contient des lignes 
3055       directrices pour gérer vos propres bogues, définies à partir de 
3056       l'expérience collective des développeurs Debian.
3057     </p>
3058     <p>
3059       Remplir des rapports de bogue pour des problèmes que vous trouvez dans 
3060       d'autres paquet est l'une des «&nbsp;obligations civiques&nbsp;» du 
3061       responsable, reportez-vous à <ref id="submit-bug"> pour les 
3062       détails. Cependant, gérer les bogues de vos propres paquets est encore 
3063       plus important.
3064     </p>
3065     <p>
3066       Voici une liste des étapes que vous pouvez suivre pour gérer un 
3067       rapport de bogue&nbsp;:
3068      <enumlist numeration="arabic">
3069       <item>
3070        <p>
3071          Décider si le rapport correspond à un bogue réel ou non. Parfois, 
3072          les utilisateurs exécutent simplement un programme de la mauvaise 
3073          façon car ils n'ont pas lu la documentation. Si c'est votre 
3074          diagnostic, fermez simplement le bogue avec assez d'informations 
3075          pour laisser l'utilisateur corriger son problème (donnez des 
3076          indications vers la bonne documentation et ainsi de suite). Si le 
3077          rapport de bogue revient régulièrement, vous devriez vous demander 
3078          si la documentation est assez bonne ou si le programme ne devrait 
3079          pas détecter une mauvaise utilisation pour donner un message 
3080          d'erreur informatif. Il s'agit d'un problème qui peut être discuté 
3081          avec l'auteur amont.
3082        </p>
3083        <p>
3084          Si le rapporteur de bogue n'est pas d'accord avec votre décision de 
3085          fermeture du bogue, il peut le ré-ouvrir jusqu'à ce que vous 
3086          trouviez un accord sur la façon de le gérer. Si vous n'en trouvez 
3087          pas, vous pouvez marquer le bogue avec <tt>wontfix</tt> pour 
3088          indiquer aux personnes que le bogue existe, mais ne sera pas 
3089          corrigé. Si cette situation n'est pas acceptable, vous (ou le 
3090          rapporteur) pouvez vouloir demander une décision par le comité 
3091          technique en réattribuant le bogue à <package>tech-ctte</package> 
3092          (vous pouvez utiliser la commande <tt>clone</tt> du BTS si vous 
3093          désirez garder le bogue comme rapporté sur votre paquet). Avant de 
3094          faire cela, veuillez lire la <url id="&url-tech-ctte;" 
3095          name="procédure recommandée">.
3096        </p>
3097       </item>
3098       <item>
3099        <p>
3100          Si le bogue est réel, mais est causé par un autre paquet, 
3101          réattribuez simplement le bogue à l'autre paquet. Si vous ne savez 
3102          pas à quel paquet il doit être réattribué, vous pouvez demander de 
3103          l'aide sur <qref id="irc-channels">IRC</qref> ou sur 
3104          &email-debian-devel;. Veuillez vous assurer que le (ou les) 
3105          responsable(s) du paquet sur lequel est réattribué le paquet sait 
3106          pourquoi vous l'avez ainsi réattribué.
3107        </p>
3108        <p>
3109          Parfois, vous devez également ajuster la gravité du bogue pour 
3110          qu'elle corresponde à notre définition de gravité des bogues. C'est 
3111          dû au fait que les gens tendent à augmenter la gravité des bogues 
3112          pour s'assurer que leurs bogues seront corrigés rapidement. La 
3113          gravité de certains bogues peut même être rétrogradée en 
3114          <em>wishlist</em> (souhait) quand le changement demandé est 
3115          seulement d'ordre cosmétique.
3116        </p>
3117       </item>
3118       <item>
3119        <p>
3120          Si le bogue est réel, mais que le problème a déjà été rapporté par 
3121          quelqu'un d'autre, les deux rapports de bogues pertinents devraient 
3122          être fusionnés en un seul en utilisant la commande <tt>merge</tt> 
3123          (fusion) du BTS. Ainsi, quand le bogue sera corrigé, tous les 
3124          créateurs de rapport de bogue en seront informés (notez, cependant, 
3125          que les courriels envoyés à l'un des créateurs de rapport de bogue 
3126          ne seront pas automatiquement envoyés aux autres créateurs de 
3127          rapport de bogue). Pour plus de détails sur les technicités de la 
3128          commande de fusion et sa voisine, la commande <tt>unmerge</tt> 
3129          (séparation), veuillez consulter la documentation du serveur de 
3130          contrôle du BTS.
3131        </p>
3132       </item>
3133       <item>
3134        <p>
3135          Le rapporteur de bogue peut avoir oublié de fournir certaines 
3136          informations. Dans ce cas, vous devez lui demander les informations 
3137          nécessaires. Vous pouvez utiliser la marque <tt>moreinfo</tt> (plus 
3138          d'information) sur le bogue. De plus, si vous ne pouvez pas 
3139          reproduire le bogue, vous pouvez le marquer comme 
3140          <tt>unreproducible</tt> (non reproductible). Une personne qui 
3141          arriverait à reproduire le bogue est alors invitée à fournir plus 
3142          d'informations sur la façon de le reproduire. Après quelques mois, 
3143          si cette information n'a été envoyée par personne, le bogue peut 
3144          être fermé.
3145        </p>
3146       </item>
3147       <item>
3148        <p>
3149          Si le bogue est lié à l'empaquetage, vous devez simplement le 
3150          corriger. Si vous ne pouvez pas le corriger vous-même, marquez 
3151          alors le bogue avec <tt>help</tt> (aide). Vous pouvez également 
3152          demander de l'aide sur &email-debian-devel; ou 
3153          &email-debian-qa;. S'il s'agit d'un problème amont, vous devez 
3154          faire suivre le rapport à l'auteur amont. Faire suivre un bogue 
3155          n'est pas suffisant, vous devez vérifier à chaque version si le 
3156          bogue a été corrigé ou non. S'il a été corrigé, vous le fermez 
3157          simplement, sinon vous devez le rappeler à l'auteur. Si vous avez 
3158          les compétences nécessaires, vous pouvez préparer un correctif pour 
3159          corriger le bogue et l'envoyer en même temps à 
3160          l'auteur. Assurez-vous d'envoyer le correctif au BTS et marquez le 
3161          bogue avec <tt>patch</tt> (correctif).
3162        </p>
3163       </item>
3164       <item>
3165        <p>
3166          Si vous avez corrigé un bogue sur votre copie locale ou si un 
3167          correctif a été inclus dans le référentiel CVS, vous pouvez marquer 
3168          le bogue avec <tt>pending</tt> (en attente) pour informer que le 
3169          bogue est corrigé et qu'il sera fermé lors du prochain envoi 
3170          (ajoutez le <tt>closes:</tt> dans le <file>changelog</file>). C'est 
3171          particulièrement utile si plusieurs développeurs travaillent sur le 
3172          même paquet.
3173        </p>
3174       </item>
3175       <item>
3176        <p>
3177          Une fois que le paquet corrigé est disponible dans la distribution 
3178          <em>unstable</em>, vous pouvez fermer le bogue. Ceci peut être fait 
3179          automatiquement, pour cela, reportez-vous à <ref 
3180          id="upload-bugfix">.
3181        </p>
3182       </item>
3183      </enumlist>
3184     </p>
3185    </sect1>
3186    <sect1 id="upload-bugfix">
3187     <heading>
3188       Quand les rapports de bogue sont-ils fermés par une mise à jour&nbsp;?
3189     </heading>
3190     <p>
3191       Au fur et à mesure que les bogues et problèmes sont corrigés dans vos 
3192       paquets, il est de votre responsabilité en tant que responsable du 
3193       paquet de fermer les rapports de bogue associés. Cependant, vous ne 
3194       devez pas les fermer avant que le paquet n'ait été accepté dans 
3195       l'archive Debian. C'est pourquoi, vous pouvez et vous devez clore les 
3196       rapports dans le système de suivi des bogues une fois que vous avez 
3197       reçu l'avis indiquant que votre nouveau paquet a été installé dans 
3198       l'archive. Le bogue devrait être fermé avec la bonne version.
3199     </p>
3200     <p>
3201       Cependant, il est possible d'éviter d'avoir à fermer manuellement les 
3202       bogues après l'envoi &mdash; indiquez simplement les bogues corrigés 
3203       dans le fichier <file>changelog</file> en suivant une syntaxe 
3204       précise. Par exemple&nbsp;:
3205      <example>
3206 acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low
3207
3208   * Frobbed with options (closes: Bug#98339)
3209   * Added safety to prevent operator dismemberment, closes: bug#98765,
3210     bug#98713, #98714.
3211   * Added man page. Closes: #98725.
3212 </example>
3213       Techniquement parlant, l'expression rationnelle Perl suivante décrit 
3214       comment les lignes de <em>changelogs</em> de fermeture de bogues sont 
3215       identifiées&nbsp;:
3216      <example>
3217   /closes:\s*(?:bug)?\#\s*\d+(?:,\s*(?:bug)?\#\s*\d+)*/ig
3218 </example>
3219       Nous préférons la syntaxe <tt>closes: #<var>XXX</var></tt>, car c'est 
3220       l'entrée la plus concise et la plus facile à intégrer dans le texte du 
3221       fichier <file>changelog</file>.
3222     </p>
3223     <p>
3224       À moins que cela soit spécifié différemment par l'option <var>-v</var> de
3225       <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>, seuls les bogues fermés dans l'entrée de
3226       changelog la plus récente sont fermés (fondamentalement, seuls les
3227       bogues mentionnés dans la partie de changelog du fichier
3228       <file>.changes</file> sont fermés).
3229     </p>
3230     <p>
3231     <!-- les bogues des envois ... ? -->
3232       Historiquement, les envois identifiés comme <qref id="nmu">Mise à jour
3233       indépendante</qref> («&nbsp;Non-maintainer upload&nbsp;» ou NMU) étaient
3234       marqués comme <tt>fixed</tt> au lieu d'être fermés, mais cette pratique
3235       a cassé avec l'ajout du suivi des versions. Le même raisonnement
3236       s'applique à l'étiquette <tt>fixed-in-experimental</tt>.
3237     </p>
3238     <p>
3239       Si vous entrez un numéro de bogue incorrect ou si vous oubliez un 
3240       bogue dans les entrées du fichier <file>changelog</file>, n'hésitez 
3241       pas à annuler tout dommage que l'erreur a entraîné. Pour rouvrir un 
3242       bogue fermé par erreur, envoyez une commande <tt>reopen 
3243       <var>XXX</var></tt> à l'adresse de contrôle du système de suivi des 
3244       bogues, &email-bts-control;. Pour fermer tous les bogues restants qui 
3245       ont été corrigés par votre envoi, envoyez le fichier 
3246       <file>.changes</file> à <email>XXX-done@&bugs-host;</email> où 
3247       <var>XXX</var> est le numéro du bogue et placez «&nbsp;Version:
3248       YYY&nbsp;» et une ligne vide dans les deux premières lignes du corps du
3249       courrier où <var>YYY</var> est la première version dans laquelle le
3250       bogue a été corrigé.
3251     </p>
3252     <p>
3253       Rappelez-vous qu'il n'est pas obligatoire de fermer les bogues en 
3254       utilisant le <file>changelog</file> tel que décrit ci-dessus. Si vous 
3255       désirez simplement fermer les bogues qui n'ont rien à voir avec l'un 
3256       de vos envois, faites-le simplement en envoyant une explication à 
3257       <email>XXX-done@&bugs-host;</email>. Vous <strong>ne devez 
3258       pas</strong> pas fermer des bogues dans une entrée de changelog d'une 
3259       version si les changements dans cette version n'ont rien à voir avec 
3260       le bogue.
3261     </p>
3262     <p>
3263       Pour une information plus générale sur ce qu'il faut mettre dans les 
3264       entrées de changelog, veuillez vous reporter aux <ref 
3265       id="bpp-debian-changelog">.
3266     </p>
3267    </sect1>
3268    <sect1 id="bug-security">
3269     <heading>
3270       Gérer les bogues de sécurité
3271     </heading>
3272     <p>
3273       À cause de leur nature sensible, les bogues liés à la sécurité doivent 
3274       être soigneusement traités. L'équipe de sécurité de Debian est là pour 
3275       coordonner cette activité, pour faire le suivi des problèmes de 
3276       sécurité en cours, pour aider les responsables ayant des problèmes de 
3277       sécurité ou pour les corriger elle-même, pour envoyer les annonces de 
3278       sécurité et pour maintenir le site security.debian.org.
3279     </p>
3280     <p>
3281       Si vous prenez connaissance d'un bogue lié à un problème de sécurité 
3282       sur un paquet Debian, que vous soyez ou non le responsable, regroupez 
3283       les informations pertinentes sur le problème et contactez rapidement 
3284       l'équipe de sécurité à &email-security-team; dès que 
3285       possible. <strong>N'ENVOYEZ PAS</strong> de paquet pour 
3286       <em>stable</em>&nbsp;; l'équipe de sécurité le fera. Les informations 
3287       utiles incluent, par exemple&nbsp;:
3288      <list compact="compact">
3289       <item>
3290        <p>
3291          les versions du paquet connues pour être affectées par le 
3292          bogue. Vérifiez chaque version présente dans les distributions 
3293          maintenues par Debian ainsi que dans <em>testing</em> et dans 
3294          <em>unstable</em>,
3295        </p>
3296       </item>
3297       <item>
3298        <p>
3299          la nature d'une solution si elle est disponible (les correctifs 
3300          sont particulièrement utiles),
3301        </p>
3302       </item>
3303       <item>
3304        <p>
3305          tout paquet corrigé que vous avez vous-même préparé (envoyez 
3306          seulement les fichiers <file>.diff.gz</file> et <file>.dsc</file> 
3307          et lisez d'abord <ref id="bug-security-building">),
3308        </p>
3309       </item>
3310       <item>
3311        <p>
3312          toute assistance que vous pouvez fournir pour aider les tests 
3313          (exploits, tests de régression, etc.),
3314        </p>
3315       </item>
3316       <item>
3317        <p>
3318          toute information nécessaire pour l'annonce de sécurité (voir <ref 
3319          id="bug-security-advisories">).
3320        </p>
3321       </item>
3322      </list>
3323     </p>
3324     <sect2 id="bug-security-confidentiality">
3325      <heading>
3326        Confidentialité
3327      </heading>
3328      <p>
3329        À la différence de la plupart des autres activités au sein de Debian, 
3330        les informations sur les problèmes de sécurité doivent parfois être 
3331        gardées en privé pour un certain temps. Ceci permet aux distributeurs 
3332        de logiciels de coordonner leur dévoilement afin de minimiser 
3333        l'exposition de leurs utilisateurs. Cette décision dépend de la 
3334        nature du problème et de l'existence d'une solution correspondante et 
3335        également s'il s'agit d'un fait connu publiquement.
3336      </p>
3337      <p>
3338        Il existe plusieurs façons pour un développeur de prendre 
3339        connaissance d'un problème de sécurité&nbsp;:
3340       <list compact="compact">
3341        <item>
3342         <p>
3343           il le remarque sur un forum public (liste de diffusion, site web, 
3344           etc.),
3345         </p>
3346        </item>
3347        <item>
3348         <p>
3349           quelqu'un remplit un rapport de bogue,
3350         </p>
3351        </item>
3352        <item>
3353         <p>
3354           quelqu'un l'informe par courrier privé.
3355         </p>
3356        </item>
3357       </list>
3358        Dans les deux premiers cas, l'information est publique et il est 
3359        important d'avoir une solution le plus vite possible. Dans le dernier 
3360        cas, cependant, ce n'est peut-être pas une information publique. Dans 
3361        ce cas, il existe quelques options possibles pour traiter le 
3362        problème&nbsp;:
3363       <list>
3364        <item>
3365         <p>
3366           si l'exposition de sécurité est mineure, il n'y a parfois pas 
3367           besoin de garder le secret sur le problème et une correction 
3368           devrait être effectuée et diffusée,
3369         </p>
3370        </item>
3371        <item>
3372         <p>
3373           si le problème est grave, il est préférable de partager cette 
3374           information avec d'autres vendeurs et de coordonner une 
3375           publication. L'équipe de sécurité reste en contact avec les 
3376           différentes organisations et individus et peut prendre soin des 
3377           actions à mener.
3378         </p>
3379        </item>
3380       </list>
3381      </p>
3382      <p>
3383        Dans tous les cas, si la personne qui indique le problème demande à 
3384        ce que l'information ne soit pas diffusée, cela devrait être respecté 
3385        avec l'évidente exception d'informer l'équipe de sécurité pour qu'une 
3386        correction puisse être effectuée pour la version stable de 
3387        Debian. Quand vous envoyez des informations confidentielles à 
3388        l'équipe de sécurité, assurez-vous de bien mentionner ce fait.
3389      </p>
3390      <p>
3391        Veuillez noter que si le secret est nécessaire, vous ne pourrez pas 
3392        envoyer un correctif vers <em>unstable</em> (ou ailleurs) puisque les 
3393        informations de changelog et de diff sont publiques pour 
3394        <em>unstable</em>.
3395      </p>
3396      <p>
3397        Il existe deux raisons pour diffuser l'information même si le secret 
3398        est demandé&nbsp;: le problème est connu depuis un certain temps ou 
3399        le problème ou son exploitation est devenu public.
3400      </p>
3401     </sect2>
3402     <sect2 id="bug-security-advisories">
3403      <heading>
3404        Annonces de sécurité
3405      </heading>
3406      <p>
3407        Les annonces de sécurité ne sont émises que pour la distribution 
3408        actuelle diffusée <em>stable</em>, <em>PAS</em> pour <em>testing</em> 
3409        ou <em>unstable</em>. Quand elle est diffusée, l'annonce est envoyée 
3410        à la liste de diffusion &email-debian-security-announce; et elle est 
3411        postée sur <url id="&url-debian-security-advisories;" name="la page 
3412        de sécurité">. Les annonces de sécurité sont écrites et postées par 
3413        les membres de l'équipe de sécurité. Cependant, ils ne verront aucun 
3414        inconvénient à ce qu'un responsable leur apporte des informations ou 
3415        écrive une partie du texte. Les informations qui devraient être 
3416        présentes dans une annonce incluent&nbsp;:
3417       <list compact="compact">
3418        <item>
3419         <p>
3420           une description du problème et de sa portée, y compris&nbsp;:
3421          <list>
3422           <item>
3423            <p>
3424              le type du problème (usurpation de privilège, déni de service, 
3425              etc.),
3426            </p>
3427           </item>
3428           <item>
3429            <p>
3430              quels sont les privilèges obtenus et par quels utilisateurs (si 
3431              c'est le cas)
3432            </p>
3433           </item>
3434           <item>
3435            <p>
3436              comment il peut être exploité,
3437            </p>
3438           </item>
3439           <item>
3440            <p>
3441              si le problème peut être exploité à distance ou localement,
3442            </p>
3443           </item>
3444           <item>
3445            <p>
3446              comment le problème a été corrigé,
3447            </p>
3448           </item>
3449          </list>
3450           Ces informations permettent aux utilisateurs d'estimer la menace 
3451           pesant sur leurs systèmes.
3452         </p>
3453        </item>
3454        <item>
3455         <p>
3456           les numéros de version des paquets affectés,
3457         </p>
3458        </item>
3459        <item>
3460         <p>
3461           les numéros de version des paquets corrigés,
3462         </p>
3463        </item>
3464        <item>
3465         <p>
3466           une information sur la façon de récupérer les paquets mis à jour 
3467           (habituellement l'archive de sécurité Debian),
3468         </p>
3469        </item>
3470        <item>
3471         <p>
3472           des références à des annonces amont, des identifiants <url 
3473           id="http://cve.mitre.org" name="CVE"> et toute autre information 
3474           utile pour recouper les références de la vulnérabilité.
3475         </p>
3476        </item>
3477       </list>
3478      </p>
3479     </sect2>
3480     <sect2 id="bug-security-building">
3481      <heading>
3482        Préparer les paquets pour corriger des problèmes de sécurité
3483      </heading>
3484      <p>
3485        Une façon d'aider l'équipe de sécurité dans ses travaux est de lui 
3486        fournir des paquets corrigés convenables pour une annonce de sécurité 
3487        pour la version <em>stable</em> de Debian
3488      </p>
3489      <p>
3490        Quand une mise à jour de la version <em>stable</em> est effectuée, un 
3491        soin particulier doit être apporté pour éviter de modifier le 
3492        comportement du système ou d'introduire de nouveaux bogues. Pour 
3493        cela, faites le moins de changements possibles pour corriger le 
3494        bogue. Les utilisateurs et les administrateurs s'attendent à un 
3495        comportement identique dans une version lorsque celle-ci est 
3496        diffusée, donc tout changement qui est fait est susceptible de casser 
3497        le système de quelqu'un. Ceci est spécialement vrai pour les 
3498        bibliothèques&nbsp;: assurez-vous ne de jamais changer l'API ou 
3499        l'ABI, aussi minimal que soit le changement.
3500      </p>
3501      <p>
3502        Cela veut dire que passer à une version amont supérieure n'est pas 
3503        une bonne solution. À la place, les changements pertinents devraient 
3504        être rétroportés vers la version présente dans la distribution 
3505        <em>stable</em> de Debian. Habituellement, les développeurs amont 
3506        veulent bien aider. Sinon, l'équipe de sécurité Debian peut le faire.
3507      </p>
3508      <p>
3509        Dans certains cas, il n'est pas possible de rétroporter un correctif 
3510        de sécurité, par exemple, quand de grandes quantités de code source 
3511        doivent être modifiées ou récrites. Si cela se produit, il peut être 
3512        nécessaire de passer à une nouvelle version amont. Cependant, ceci 
3513        n'est fait que dans des situations extrêmes et vous devez toujours 
3514        coordonner cela avec l'équipe de sécurité au préalable.
3515      </p>
3516      <p>
3517        Il existe une autre règle de conduite liée à cela&nbsp;: testez 
3518        toujours vos changements. Si une exploitation du problème existe, 
3519        essayez-la et vérifiez qu'elle réussit sur le paquet non corrigé et 
3520        échoue sur le paquet corrigé. Testez aussi les autres actions 
3521        normales car parfois un correctif de sécurité peut casser de manière 
3522        subtile des fonctionnalités qui ne semblent pas liées.
3523      </p>
3524      <p>
3525        N'incluez <strong>PAS</strong> de changements dans votre paquet qui 
3526        ne soient pas liés directement à la correction de la 
3527        vulnérabilité. Ceux-ci devraient être ensuite enlevés et cela perd du 
3528        temps. S'il y a d'autres bogues dans votre paquet que vous aimeriez 
3529        corriger, faites un envoi vers proposed-updates de la façon 
3530        habituelle, après l'envoi de l'alerte de sécurité. Le mécanisme de 
3531        mise à jour de sécurité n'est pas un moyen d'introduire des 
3532        changements dans votre paquet qui seraient sinon rejetés de la 
3533        distribution stable, n'essayez donc pas de faire cela, s'il vous 
3534        plaît.
3535      </p>
3536      <p>
3537        Examinez et testez autant que possible vos changements. Vérifiez les 
3538        différences avec la version précédente de manière répétée 
3539        (<prgn>interdiff</prgn> du paquet <package>patchutils</package> et 
3540        <prgn>debdiff</prgn> du paquet <package>devscripts</package> sont des 
3541        outils utiles pour cela, voir <ref id="debdiff">).
3542      </p>
3543      <p>
3544        Assurez-vous de conserver les points suivants à l'esprit&nbsp;:
3545       <list>
3546        <item>
3547         <p>
3548           Ciblez la bonne distribution dans votre fichier 
3549           <file>debian/changelog</file>. Pour <em>stable</em>, il s'agit de 
3550           <tt>stable-security</tt> et pour <em>testing</em>, c'est 
3551           <tt>testing-security</tt> et pour l'ancienne distribution stable, 
3552           c'est <tt>oldstable-security</tt>. Ne ciblez ni 
3553           <var>distribution</var>-proposed-updates, ni 
3554           <tt>stable</tt>&nbsp;!
3555         </p>
3556        </item>
3557        <item>
3558         <p>
3559           L'envoi devra avoir «&nbsp;urgency=high&nbsp;».
3560         </p>
3561        </item>
3562        <item>
3563         <p>
3564           Fournissez des entrées de changelog descriptives et 
3565           complètes. D'autres personnes se baseront dessus pour déterminer 
3566           si un bogue particulier a été corrigé. Incluez toujours une 
3567           référence externe, de préférence un identifiant CVE, pour qu'elle 
3568           puisse être recoupée. Incluez la même information dans le 
3569           changelog pour <em>unstable</em> pour qu'il soit clair que le même 
3570           bogue a été corrigé car cela est très utile pour vérifier que le 
3571           bogue a été corrigé pour la prochaine version stable. Si aucun 
3572           identifiant CVE n'a encore été assigné, l'équipe de sécurité en 
3573           demandera un pour qu'il puisse être inclus dans le paquet et dans 
3574           le changelog.
3575         </p>
3576        </item>
3577        <item>
3578         <p>
3579           Assurez-vous que le numéro de version est correct. Il doit être 
3580           plus élevé que celui du paquet actuel, mais moins que ceux des 
3581           paquets des versions des distributions suivantes. En cas de doute, 
3582           testez-le avec <tt>dpkg --compare-versions</tt>. Soyez attentif à 
3583           ne pas ré-utiliser un numéro de version que vous auriez déjà 
3584           utilisé pour un précédent envoi. Pour <em>testing</em>, il doit y 
3585           avoir un numéro de version supérieur dans <em>unstable</em>. S'il 
3586           n'y en a pas encore (par exemple, si <em>testing</em> et 
3587           <em>unstable</em> ont la même version), vous devez envoyer une 
3588           nouvelle version vers <em>unstable</em> en premier.
3589         </p>
3590        </item>
3591        <item>
3592         <p>
3593           Ne faites pas d'envoi de source seul si votre paquet possède un ou 
3594           plusieurs paquets binary-all (n'utilisez pas l'option <tt>-S</tt> 
3595           de <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>). L'infrastructure 
3596           <prgn>buildd</prgn> ne construira pas ceux-ci. Ce point s'applique 
3597           aux envois de paquets normaux également.
3598         </p>
3599        </item>
3600        <item>
3601         <p>
3602           Sauf si la source amont a été envoyée auparavant à 
3603           security.debian.org (par une précédente mise à jour de sécurité), 
3604           construisez le paquet avec la source amont complète 
3605           (<tt>dpkg-buildpackage -sa</tt>). S'il y a déjà eu un précédent 
3606           envoi à security.debian.org, vous pouvez faire un envoi sans le 
3607           paquet source (<tt>dpkg-buildpackage -sd</tt>).
3608         </p>
3609        </item>
3610        <item>
3611         <p>
3612           Assurez-vous d'utiliser exactement le même nom 
3613           <file>*.orig.tar.gz</file> que celui utilisé dans l'archive 
3614           normale, sinon il ne sera pas possible de déplacer plus tard le 
3615           correctif de sécurité dans l'archive principale.
3616         </p>
3617        </item>
3618        <item>
3619         <p>
3620           Compilez le paquet sur un système propre, dont tous les paquets 
3621           appartiennent à la distribution pour laquelle vous construisez le 
3622           paquet. Si vous n'avez pas un tel système, vous pouvez utiliser 
3623           l'une des machines de debian.org (voir <ref id="server-machines">) 
3624           ou mettez en place un chroot (voir <ref id="pbuilder"> et <ref 
3625           id="debootstrap">).
3626         </p>
3627        </item>
3628       </list>
3629      </p>
3630     </sect2>
3631     <sect2 id="bug-security-upload">
3632      <heading>
3633        Mettre à jour le paquet corrigé
3634      </heading>
3635      <p>
3636        Vous <em>NE</em> devez <em>PAS</em> envoyer un paquet dans la file 
3637        d'attente des envois de sécurité (oldstable-security, 
3638        stable-security, etc.) sans l'accord préalable de l'équipe de 
3639        sécurité. Si le paquet ne remplit pas exactement les exigences de 
3640        l'équipe, il causera beaucoup de problèmes, ainsi que des délais dans 
3641        la gestion de l'envoi indésirable.
3642      </p>
3643      <p>
3644        Vous <em>NE</em> devez <em>PAS</em> envoyer votre correction dans 
3645        <em>proposed-updates</em> sans vous coordonner avec l'équipe de 
3646        sécurité. Les paquets seront copiés de security.debian.org dans le 
3647        répertoire <file>proposed-updates</file> automatiquement. Si un 
3648        paquet avec le même numéro de version ou un numéro plus grand est 
3649        déjà installé dans l'archive, la mise à jour de sécurité sera rejetée 
3650        par le système d'archive. Ainsi, la distribution <em>stable</em> se 
3651        retrouvera à la place sans la mise à jour de sécurité de ce paquet.
3652      </p>
3653      <p>
3654        Une fois que vous avez créé et testé le nouveau paquet et qu'il a été 
3655        approuvé par l'équipe de sécurité, il doit être envoyé pour être 
3656        installé dans les archives. Pour les envois de sécurité, l'adresse 
3657        d'envoi est 
3658        <tt>ftp://security-master.debian.org/pub/SecurityUploadQueue/</tt>.
3659      </p>
3660      <p>
3661        Une fois que l'envoi vers la file d'attente de sécurité a été 
3662        accepté, le paquet sera automatiquement recompilé pour toutes les 
3663        architectures et stocké pour vérification par l'équipe de sécurité.
3664      </p>
3665      <p>
3666        Les envois en attente d'acceptation ou de vérification ne sont 
3667        accessibles que par l'équipe de sécurité. C'est nécessaire car il 
3668        pourrait y avoir des correctifs pour des problèmes de sécurité qui ne 
3669        peuvent pas encore être diffusés.
3670      </p>
3671      <p>
3672        Si une personne de l'équipe de sécurité accepte un paquet, il sera 
3673        installé sur security.debian.org et proposé pour le répertoire 
3674        <var>distribution</var>-proposed-updates qui convient sur ftp-master.
3675      </p>
3676     </sect2>
3677    </sect1>
3678   </sect>
3679   <sect id="archive-manip">
3680    <heading>
3681      Déplacer, effacer, changer le nom, adopter et abandonner des paquets
3682    </heading>
3683    <p>
3684      Certaines manipulations de l'archive ne sont pas possibles avec le 
3685      processus de mise à jour automatisé. Elles sont appliquées manuellement 
3686      par les développeurs. Ce chapitre décrit ce qu'il faut faire dans ces 
3687      situations.
3688    </p>
3689    <sect1 id="moving-pkgs">
3690     <heading>
3691       Déplacer des paquets
3692     </heading>
3693     <p>
3694       Il se peut qu'un paquet puisse changer de section. Une nouvelle 
3695       version d'un paquet de la section <tt>non-free</tt> pourrait, par 
3696       exemple, être distribuée sous licence GNU GPL&nbsp;; dans ce cas, le 
3697       paquet doit être déplacé dans la section <tt>main</tt> ou 
3698       <tt>contrib</tt><footnote><p>Reportez-vous à la <url 
3699       id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> pour savoir dans quelle 
3700       section un paquet doit être classé.</p></footnote>.
3701     </p>
3702     <p>
3703       Si vous avez besoin de modifier la section de l'un de vos paquets, 
3704       modifiez les informations de contrôle du paquet pour le placer dans la 
3705       section désirée et téléchargez à nouveau votre paquet dans 
3706       l'archive. Reportez-vous à la <url id="&url-debian-policy;" 
3707       name="charte Debian"> pour en savoir plus. Vous devez vous assurer
3708       d'inclure le fichier <file>.orig.tar.gz</file> dans votre envoi (même si
3709       vous n'envoyez pas de nouvelle version amon) ou il n'apparaîtra pas dans
3710       la nouvelle section avec le reste du paquet. Si votre nouvelle section 
3711       est valide, il sera déplacé automatiquement. Si ce n'est pas le cas, 
3712       contactez les responsables ftp pour comprendre ce qui s'est passé.
3713     </p>
3714     <p>
3715       Si vous avez besoin de modifier la sous-section de l'un de vos paquets 
3716       (<tt>devel</tt> ou <tt>admin</tt> par exemple), la procédure est 
3717       légèrement différente. Modifiez la sous-section dans le fichier de 
3718       contrôle de votre paquet et téléchargez-le. Il vous faudra ensuite 
3719       demander la modification du fichier <em>override</em> comme décrit 
3720       dans la section <ref id="override-file">.
3721     </p>
3722    </sect1>
3723    <sect1 id="removing-pkgs">
3724     <heading>
3725       Supprimer des paquets
3726     </heading>
3727     <p>
3728       Si, pour une raison ou une autre, vous avez besoin de supprimer 
3729       complètement un paquet de l'archive (disons qu'il s'agit d'une vieille 
3730       bibliothèque devenue inutile que l'on conservait pour des raisons de 
3731       compatibilité), il vous faudra envoyer un rapport de bogue concernant 
3732       le pseudo-paquet <tt>ftp.debian.org</tt> et demander sa 
3733       suppression&nbsp;; comme pour tous les bogues, ce bogue devrait être 
3734       de gravité normale. N'oubliez pas de préciser de quelle distribution 
3735       le paquet doit être supprimé. Normalement, vous ne devriez avoir à 
3736       supprimer que des paquets d'<em>unstable</em> ou 
3737       d'<em>experimental</em>. Les paquets de <em>testing</em> ne sont pas 
3738       supprimés directement. Ils sont plutôt enlevés automatiquement après 
3739       que le paquet a été supprimé d'<em>unstable</em> et si aucun paquet de 
3740       <em>testing</em> n'en dépend.
3741     </p>
3742     <p>
3743       Il existe une exception pour laquelle il n'est pas nécessaire de faire
3744       une demande explicite de suppression&nbsp;: si un paquet (source ou
3745       binaire) est orphelin, il sera supprimé de façon semi-automatique. Pour
3746       un paquet binaire, cela veut dire s'il n'y a plus de paquet source
3747       produisant le paquet binaire&nbsp;; si le paquet binaire n'est
3748       simplement plus produit pour certaines architectures, une demande de
3749       suppression est toujours nécessaire. Pour un paquet source, cela veut
3750       dire que tous les paquets binaires auxquels il se réfère ont été
3751       récupérés par un autre paquet source.
3752     </p>
3753     <p>
3754       Vous devez détailler dans votre demande de suppressions les raisons
3755       justifiant cette
3756       demande. Ceci a pour but d'éviter les suppressions non désirées et de 
3757       garder une trace de la raison pour laquelle un paquet a été 
3758       supprimé. Par exemple, vous pouvez fournir le nom du paquet qui 
3759       remplace celui à supprimer.
3760     </p>
3761     <p>
3762       Vous ne pouvez demander la suppression d'un paquet que si vous en êtes 
3763       le responsable. Si vous voulez supprimer un autre paquet, vous devez 
3764       obtenir l'accord de son responsable.
3765     </p>
3766     <p>
3767       Si vous ne savez pas bien si un paquet peut être supprimé, demandez 
3768       l'avis des autres développeurs sur la liste &email-debian-devel;. Le 
3769       programme <prgn>apt-cache</prgn> du paquet <package>apt</package> 
3770       pourra aussi vous être utile. La commande <tt>apt-cache showpkg 
3771       <var>paquet</var> </tt> vous indiquera, entre autres, les paquets qui 
3772       dépendent de <var>paquet</var>.
3773       Parmi d'autres programmes utiles, citons <tt>apt-cache rdepends</tt>,
3774       <prgn>apt-rdepends</prgn> et <prgn>grep-dctrl</prgn>.
3775       Le retrait de paquets orphelins est discuté sur &email-debian-qa;.
3776     </p>
3777     <p>
3778       Une fois que le paquet a été supprimé, les bogues du paquet doivent 
3779       être gérés. Soit ils sont réattribués à un autre paquet dans le cas où 
3780       le code actuel a évolué en un autre paquet (par exemple, 
3781       <tt>libfoo12</tt> a été supprimé parce que <tt>libfoo13</tt> le 
3782       remplace) ou ils sont fermés si le logiciel ne fait simplement plus 
3783       partie de Debian.
3784     </p>
3785     <sect2>
3786      <heading>
3787        Supprimer des paquets dans <tt>Incoming</tt>
3788      </heading>
3789      <p>
3790        Par le passé, il était possible de supprimer un paquet de 
3791        <file>Incoming</file>. Cependant, ce n'est plus possible depuis la 
3792        mise en place du nouveau système de file d'attente. Il vous faudra 
3793        télécharger une nouvelle version de votre paquet avec un numéro de 
3794        version plus élevé que celui que vous voulez remplacer. Les deux 
3795        versions seront installées dans l'archive mais seule la plus récente 
3796        sera accessible dans <em>unstable</em> car la précédente sera 
3797        immédiatement remplacée par la nouvelle. Toutefois, si vous testez 
3798        correctement vos paquets, le besoin d'en remplacer un ne devrait pas 
3799        être trop fréquent.
3800      </p>
3801     </sect2>
3802    </sect1>
3803    <sect1>
3804     <heading>
3805       Remplacer un paquet ou changer son nom
3806     </heading>
3807     <p>
3808       Si vous vous trompez en nommant un paquet, vous devrez intervenir en 
3809       deux étapes pour changer son nom. D'abord, modifiez votre fichier 
3810       <file>debian/control</file> pour que votre nouveau paquet remplace et 
3811       entre en conflit avec l'ancien paquet que vous voulez remplacer 
3812       (reportez-vous à la <url id="&url-debian-policy;" name="charte 
3813       Debian"> pour les détails). Une fois que votre paquet est installé 
3814       dans l'archive, faites un rapport de bogue concernant le pseudo-paquet 
3815       <tt>ftp.debian.org</tt> et demandez la suppression du paquet mal 
3816       nommé. N'oubliez pas de réattribuer correctement les bogues du paquet 
3817       en même temps.
3818     </p>
3819     <p>
3820       D'autres fois, vous pouvez commettre une erreur en construisant le 
3821       paquet et vous désirez le remplacer. La seule façon de faire est 
3822       d'incrémenter le numéro de version et d'envoyer une nouvelle 
3823       version. L'ancienne version expirera de la façon habituelle. Notez que 
3824       ceci s'applique à chaque partie de votre paquet, y compris les 
3825       sources&nbsp;: si vous désirez remplacer l'archive source amont de 
3826       votre paquet, vous devez l'envoyer avec un numéro de version 
3827       différent. Une possibilité simple est de remplacer 
3828       <file>foo_1.00.orig.tar.gz</file> par 
3829       <file>foo_1.00+0.orig.tar.gz</file>. Cette restriction donne à chaque 
3830       fichier du site ftp un nom unique, ce qui aide à garantir la 
3831       consistance dans le réseau des miroirs.
3832     </p>
3833    </sect1>
3834    <sect1 id="orphaning">
3835     <heading>
3836       Abandonner un paquet
3837     </heading>
3838     <p>
3839       Si vous ne pouvez plus maintenir un paquet, vous devez en informer les 
3840       autres et faire le nécessaire pour qu'il soit marqué 
3841       <em>abandonné</em> (i.e. <em>orphaned</em>). Vous devriez aussi 
3842       remplacer votre nom par <tt>Debian QA Group &orphan-address;</tt> dans 
3843       le champ <tt>maintainer</tt> du paquet et faire un rapport de bogue 
3844       sur le pseudo-paquet <package>wnpp</package>. Le titre de votre 
3845       rapport de bogue devrait être 
3846       «&nbsp;<tt>O<footnote><p><em>Orphaned</em>&nbsp;: 
3847       abandonné.</p></footnote>: <var>paquet</var> &mdash; <var>courte 
3848       description</var></tt>&nbsp;» pour indiquer que le paquet est 
3849       abandonné. La gravité du bogue sera <em>normale</em>&nbsp;; si le 
3850       paquet a une priorité standard ou supérieure, elle devrait être 
3851       <em>importante</em>. Si vous le jugez nécessaire, envoyez une copie à 
3852       &email-debian-devel; en mettant cette adresse dans le champ 
3853       X-Debbugs-CC: de l'en-tête du message. N'utilisez pas le champ CC: car 
3854       de cette manière le sujet du message ne contiendra pas le numéro du 
3855       bogue.
3856     </p>
3857     <p>
3858       Si vous avez simplement l'intention de donner le paquet, mais que vous 
3859       pouvez conserver sa maintenance pour le moment, vous devriez à la 
3860       place soumettre un rapport de bogue sur <package>wnpp</package> et 
3861       l'intituler <tt>RFA: <var>paquet</var> -- <var>description 
3862       courte</var></tt>. <tt>RFA</tt> veut dire <em>Request For 
3863       Adoption</em> (demande d'adoption).
3864     </p>
3865     <p>
3866       Vous pouvez trouver plus d'informations sur les <url id="&url-wnpp;" 
3867       name="pages web WNPP"><footnote><p><em>Work-needing and prospective 
3868       packages</em>&nbsp;: paquets en souffrance et paquets 
3869       souhaités.</p></footnote>.
3870     </p>
3871    </sect1>
3872    <sect1 id="adopting">
3873     <heading>
3874       Adopter un paquet
3875     </heading>
3876     <p>
3877       Une liste des paquets en attente de nouveau responsable est disponible 
3878       à la page <url id="&url-wnpp;" name="paquets en souffrance et paquets 
3879       souhaités">. Si vous voulez prendre en charge un paquet de cette 
3880       liste, reportez-vous à la page mentionnée ci-dessus pour connaître la 
3881       procédure à suivre.
3882     </p>
3883     <p>
3884       Prendre un paquet parce qu'il vous semble que celui-ci est négligé 
3885       n'est pas correct &mdash;&nbsp;ce serait un détournement de 
3886       paquet. Vous pouvez prendre contact avec le responsable actuel et lui 
3887       demander si vous pouvez prendre en charge ce paquet. Si vous avez le 
3888       sentiment qu'un responsable est parti sans prévenir depuis un moment, 
3889       veuillez vous reporter à <ref id="mia-qa">).
3890     </p>
3891     <p>
3892       Généralement, vous ne pouvez pas adopter un paquet sans l'accord du 
3893       responsable actuel. Même s'il vous ignore, ce n'est pas une raison 
3894       pour le faire. Les plaintes à propos des responsables devraient être 
3895       portées sur la liste de diffusion des développeurs. Si la discussion 
3896       ne se termine pas par une conclusion positive et que le problème est 
3897       de nature technique, envisagez de porter le cas à l'attention du 
3898       comité technique (voir la <url id="&url-tech-ctte;" name="page web du 
3899       comité technique"> pour plus d'information).
3900     </p>
3901     <p>
3902       Si vous reprenez un vieux paquet, vous voudrez sûrement que le système 
3903       de suivi des bogues indique que vous êtes le responsable du 
3904       paquet. Cela se produira automatiquement une fois que vous aurez 
3905       installé une nouvelle version du paquet dans l'archive avec le champ 
3906       <tt>Maintainer</tt> à jour. Cela peut prendre quelques heures après le 
3907       téléchargement. Si vous pensez ne pas avoir de mise à jour à faire 
3908       pour un moment, vous pouvez utiliser le <ref id="pkg-tracking-system"> 
3909       pour recevoir les rapports de bogue. Cependant, assurez-vous que cela 
3910       ne pose aucun problème à l'ancien responsable de continuer à recevoir 
3911       les bogues durant ce temps.
3912     </p>
3913    </sect1>
3914   </sect>
3915   <sect id="porting">
3916    <heading>
3917      Le portage
3918    </heading>
3919    <p>
3920      Debian accepte un nombre croissant d'architectures. Même si vous n'êtes 
3921      pas un porteur et même si vous n'utilisez qu'une architecture, il est 
3922      de votre responsabilité de développeur d'être attentif aux questions de 
3923      portabilité. C'est pourquoi il est important que vous lisiez ce 
3924      chapitre même si vous n'êtes pas un porteur.
3925    </p>
3926    <p>
3927      Porter un paquet consiste à faire un paquet binaire pour des 
3928      architectures différentes de celle du paquet binaire fait par le 
3929      responsable du paquet. C'est une activité remarquable et 
3930      essentielle. En fait, les porteurs sont à l'origine de la plupart des 
3931      compilations de paquets Debian. Pour un paquet binaire <em>i386</em>, 
3932      par exemple, il faut compter une recompilation pour chaque autre 
3933      architecture, soit un total de &number-of-arches; recompilations.
3934    </p>
3935    <sect1 id="kind-to-porters">
3936     <heading>
3937       Être courtois avec les porteurs
3938     </heading>
3939     <p>
3940       Les porteurs ont une tâche remarquable et difficile car ils doivent 
3941       gérer un grand nombre de paquets. Idéalement, tout paquet source 
3942       devrait compiler sans modification. Malheureusement, c'est rarement le 
3943       cas. Cette section contient une liste d'erreurs commises régulièrement 
3944       par les responsables Debian &mdash; problèmes courants qui bloquent 
3945       souvent les porteurs et compliquent inutilement leur travail.
3946     </p>
3947     <p>
3948       Ici, la première et la plus importante chose est de répondre 
3949       rapidement aux rapports de bogues et remarques soulevées par les 
3950       porteurs. Traitez-les courtoisement, comme s'ils étaient 
3951       co-responsables de vos paquets (ce qu'ils sont d'une certaine 
3952       manière). Merci pour votre indulgence envers des rapports de bogue 
3953       succincts ou peu clairs&nbsp;; faites de votre mieux pour éliminer le 
3954       problème.
3955     </p>
3956     <p>
3957       Les problèmes les plus couramment rencontrés par les porteurs sont 
3958       causés par des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici 
3959       un pense-bête pour les choses auxquelles vous devez être 
3960       attentif&nbsp;:
3961      <enumlist numeration="arabic">
3962       <item>
3963        <p>
3964          Vérifiez que les champs <tt>Build-Depends</tt> et 
3965          <tt>Build-Depends-Indep</tt> du fichier <file>debian/control</file> 
3966          sont corrects. Le meilleur moyen de le vérifier est d'utiliser le 
3967          paquet <package>debootstrap</package> pour créer un environnement 
3968          <em>unstable</em> <em>chrooté</em> (voir <ref 
3969          id="debootstrap">). Dans cet environnement <em>chrooté</em>, il 
3970          faudra installer le paquet <package>build-essential</package> et 
3971          tous les paquets mentionnés dans les champs <tt>Build-Depends</tt> 
3972          et <tt>Build-Depends-Indep</tt>. Ensuite, vous essayerez de 
3973          fabriquer votre paquet dans cet environnement. Ces étapes peuvent 
3974          être automatisées en utilisant le programme <prgn>pbuilder</prgn> 
3975          qui est fourni par le paquet de même nom (voir <ref 
3976          id="pbuilder">).
3977        </p>
3978        <p>
3979          Si vous n'arrivez pas à installer un environnement 
3980          <em>chrooté</em>, <prgn>dpkg-depcheck</prgn> pourra peut-être vous 
3981          aider (voir <ref id="dpkg-depcheck">).
3982        </p>
3983        <p>
3984          Consultez la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> 
3985          pour en savoir plus sur les dépendances de fabrication.
3986        </p>
3987       </item>
3988       <item>
3989        <p>
3990          Ne choisissez pas d'autres valeurs que <em>all</em> ou <em>any</em> 
3991          pour le champ architecture sans avoir de bonnes raisons pour le 
3992          faire. Trop souvent, les développeurs ne respectent pas les 
3993          instructions de la <url id="&url-debian-policy;" name="charte 
3994          Debian">. Choisir la valeur «&nbsp;i386&nbsp;» est la plupart du 
3995          temps incorrect.
3996        </p>
3997       </item>
3998       <item>
3999        <p>
4000          Vérifiez que votre paquet source est bon. Faites <tt>dpkg-source -x 
4001          <var>paquet</var>.dsc</tt> pour vous assurer que le paquet se 
4002          décompresse correctement. En utilisant le résultat de ce test, 
4003          construisez votre paquet binaire à l'aide de la commande 
4004          <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>.
4005        </p>
4006       </item>
4007       <item>
4008        <p>
4009          Vérifiez que les fichiers <file>debian/files</file> et 
4010          <file>debian/substvars</file> ne sont pas dans votre paquet 
4011          source. Ils doivent être effacés par la cible <em>clean</em> de 
4012          <file>debian/rules</file>.
4013        </p>
4014       </item>
4015       <item>
4016        <p>
4017          Assurez-vous que vous ne vous appuyez pas sur des éléments de 
4018          configuration ou des logiciels installés ou modifiés 
4019          localement. Par exemple, vous ne devriez jamais appeler des 
4020          programmes du répertoire <file>/usr/local/bin</file> ou de 
4021          répertoires équivalents. Essayez de ne pas vous appuyer sur des 
4022          logiciels configurés de manière spéciale. Essayez de construire 
4023          votre paquet sur une autre machine, même s'il s'agit de la même 
4024          architecture.
4025        </p>
4026       </item>
4027       <item>
4028        <p>
4029          Ne vous appuyez pas sur une installation préexistante de votre 
4030          paquet (un sous-cas de la remarque précédente).
4031        </p>
4032       </item>
4033       <item>
4034        <p>
4035          Si possible, ne vous appuyez pas sur une particularité présente 
4036          dans un compilateur précis ou dans une certaine version d'un 
4037          compilateur. Si vous ne pouvez pas faire autrement, assurez-vous 
4038          que les dépendances de fabrication reflètent bien cette 
4039          restriction. Dans ce cas, vous cherchez sûrement les problèmes car 
4040          quelques architectures pourraient choisir un compilateur différent.
4041        </p>
4042       </item>
4043       <item>
4044        <p>
4045          Vérifiez que votre fichier <file>debian/rules</file> distingue les 
4046          cibles <em>binary-arch</em> et <em>binary-indep</em> comme l'exige 
4047          la charte Debian. Vérifiez que ces cibles sont indépendantes l'une 
4048          de l'autre, c'est-à-dire, qu'il n'est pas nécessaire d'invoquer 
4049          l'une de ces cibles avant d'invoquer l'autre. Pour vérifier cela, 
4050          essayez d'exécuter <tt>dpkg-buildpackage -B</tt>.
4051        </p>
4052       </item>
4053      </enumlist>
4054     </p>
4055    </sect1>
4056    <sect1 id="porter-guidelines">
4057     <heading>
4058       Instructions pour les mises à jour des porteurs
4059     </heading>
4060     <p>
4061       Si le paquet se construit tel quel sur l'architecture que vous visez, 
4062       vous avez de la chance et votre travail est facile. Cette section 
4063       s'applique dans ce cas&nbsp;; elle décrit comment construire et 
4064       installer correctement votre paquet binaire dans l'archive Debian. Si 
4065       vous devez modifier le paquet pour le rendre compilable sur votre 
4066       architecture cible vous devez faire une mise à jour des sources, 
4067       consultez la section <ref id="nmu-guidelines">.
4068     </p>
4069     <p>
4070       Pour un envoi de portage, ne faites pas de changement dans les 
4071       sources. Vous n'avez pas besoin de modifier les fichiers du paquet 
4072       source (cela inclut le fichier <file>debian/changelog</file>).
4073     </p>
4074     <p>
4075       La manière d'invoquer <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est la 
4076       suivante&nbsp;: <tt>dpkg-buildpackage -B 
4077       -m<var>adresse-porteur</var></tt>. Bien sûr, remplacez 
4078       <var>adresse-porteur</var> par votre adresse électronique. Cette 
4079       commande construira les parties du paquet qui dépendent de 
4080       l'architecture, en utilisant la cible <em>binary-arch</em> de 
4081       <file>debian/rules</file>.
4082     </p>
4083     <p>
4084       Si vous travaillez sur une machine Debian pour vos efforts de portage 
4085       et que vous devez signer votre envoi localement pour son acceptation 
4086       dans l'archive, vous pouvez exécuter <prgn>debsign</prgn> sur votre 
4087       fichier <file>.changes</file> pour qu'il soit signé de manière commode 
4088       ou utilisez le mode de signature à distance de <prgn>dpkg-sig</prgn>.
4089     </p>
4090     <sect2 id="binary-only-nmu">
4091      <heading>
4092        Mises à jour indépendantes binaires ou recompilations
4093      </heading>
4094      <p>
4095        Parfois, l'envoi du portage initial pose problème car l'environnement 
4096        dans lequel le paquet a été construit n'était pas bon (bibliothèques 
4097        plus à jour ou obsolètes, mauvais compilateur, etc.). Il se peut que 
4098        vous ayez à le recompiler dans un environnement mis à 
4099        jour. Cependant, dans ce cas, vous devez changer le numéro de version 
4100        pour que les mauvais anciens paquets soient remplacés dans l'archive 
4101        Debian (<prgn>katie</prgn> refuse d'installer de nouveaux paquets 
4102        s'ils n'ont pas un numéro de version supérieur à celui actuellement 
4103        disponible).
4104      </p>
4105      <p>
4106        Vous devez vous assurer que votre mise à jour indépendante binaire ne 
4107        rend pas le paquet non installable. Cela peut arriver si un paquet 
4108        source génère des paquets dépendants et indépendants de 
4109        l'architecture qui dépendent les uns des autres <em>via</em> 
4110        $(Source-Version).
4111      </p>
4112      <p>
4113        Malgré les modifications nécessaires du changelog, ce type de mise à 
4114        jour reste une mise à jour indépendante binaire &mdash;&nbsp;il n'est 
4115        pas nécessaire de reconsidérer le statut des paquets binaires des 
4116        autres architectures pour les marquer périmés ou à recompiler.
4117      </p>
4118      <p>
4119        Ces recompilations nécessitent des numéros de version 
4120        «&nbsp;magiques&nbsp;» pour que le système de maintenance de 
4121        l'archive comprenne que, bien qu'il y ait une nouvelle version, il 
4122        n'y a pas eu de modification des sources. Si vous ne faites pas cela 
4123        correctement, les administrateurs de l'archive rejetteront votre mise 
4124        à jour (car il n'y aura pas de code source associé).
4125      </p>
4126      <p>
4127        La «&nbsp;magie&nbsp;» d'une mise à jour indépendante par 
4128        recompilation uniquement est déclenchée par l'utilisation d'un 
4129        suffixe ajouté au numéro de version du paquet de la forme 
4130        b&lt;numéro&gt;. Par exemple, si la dernière version que vous avez 
4131        recompilée était la version 2.9.3, votre mise à jour indépendante 
4132        aura le numéro de version 2.9-3+b1. Si la dernière version était 
4133        3.4+b1 (i.e. un paquet natif avec une précédente mise à jour 
4134        indépendante par recompilation), votre mise à jour indépendant aura 
4135        le numéro de version 3.4+b2. <footnote><p>Par le passé, de telles 
4136        mises à jour indépendantes utilisaient le numéro de troisième niveau 
4137        de la partie Debian de la révision pour dénoter l'état de 
4138        recompilation uniquement&nbsp;; cependant, cette syntaxe était 
4139        ambigüe pour les paquets natifs et ne permettait pas un ordre correct 
4140        des mises à jour indépendantes par recompilation uniquement, des 
4141        mises à jour indépendantes de source et des mises à jour 
4142        indépendantes de sécurité sur le même paquet et elle a donc été 
4143        abandonnée en faveur de cette nouvelle syntaxe.</p></footnote>
4144      </p>
4145      <p>
4146        De manière similaire aux envois du porteur initial, la façon correcte 
4147        d'invoquer <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est <tt>dpkg-buildpackage 
4148        -B</tt> pour ne construire que les parties dépendant de 
4149        l'architecture du paquet.
4150      </p>
4151     </sect2>
4152     <sect2 id="source-nmu-when-porter">
4153      <heading>
4154        Quand faire une mise à jour indépendante source pour un 
4155        portage&nbsp;?
4156      </heading>
4157      <p>
4158        Les porteurs qui font des mises à jour indépendantes sources suivent 
4159        généralement les instructions de la section <ref id="nmu"> tout comme 
4160        les non-porteurs. Les délais d'attente sont cependant plus courts car 
4161        les porteurs doivent manipuler un grand nombre de paquets. À nouveau, 
4162        la situation diffère selon la distribution visée. Elle varie 
4163        également selon que l'architecture est candidate pour inclusion dans 
4164        la prochaine version stable&nbsp;; les responsables de publication 
4165        décident et annoncent quelles architectures sont candidates.
4166      </p>
4167      <p>
4168        Si vous êtes porteur et faites une mise à jour pour 
4169        <em>unstable</em>, les instructions précédentes sont applicables à 
4170        deux différences près. Tout d'abord, le temps d'attente raisonnable 
4171        &mdash;&nbsp;délai entre le moment où vous envoyez un rapport au 
4172        système de suivi des bogues et le moment où vous pouvez faire une 
4173        mise à jour indépendante <em>(NMU)</em>&nbsp;&mdash; est de sept 
4174        jours. Ce délai peut être raccourci si le problème est crucial et met 
4175        l'effort de portage en difficulté : c'est à la discrétion de l'équipe 
4176        de portage. (Souvenez-vous, il ne s'agit pas d'un règlement, mais de 
4177        recommandations communément acceptées). Pour les envois de 
4178        <em>stable</em> ou <em>testing</em>, veuillez tout d'abord vous 
4179        coordonner avec l'équipe de publication appropriée.
4180      </p>
4181      <p>
4182        Deuxième différence, les porteurs qui font des mises à jour 
4183        indépendantes sources doivent choisir une gravité <em>sérieuse</em> 
4184        (i.e. <em>serious</em>) ou supérieure quand ils envoient leur rapport 
4185        au système de suivi des bogues. Ceci assure qu'un paquet source 
4186        unique permet de produire un paquet binaire pour chaque architecture 
4187        supportée au moment de la sortie de la distribution. Il est très 
4188        important d'avoir un paquet source et un paquet binaire pour toutes 
4189        les architectures pour être conforme à plusieurs licences.
4190      </p>
4191      <p>
4192        Les porteurs doivent éviter d'implémenter des contournements pour des 
4193        bogues de l'environnement de compilation, du noyau ou de la 
4194        libc. Quelques fois, ces contournements sont inévitables. Si vous 
4195        devez faire quelque chose de ce genre, marquez proprement vos 
4196        modifications avec des <tt>#ifdef</tt> et documentez votre 
4197        contournement pour que l'on sache le retirer une fois que le problème 
4198        aura disparu.
4199      </p>
4200      <p>
4201        Les porteurs peuvent aussi avoir une adresse où ils publient le 
4202        résultat de leur travail pendant le délai d'attente. Ainsi, d'autres 
4203        personnes peuvent bénéficier du travail du porteur même pendant ce 
4204        délai. Bien sûr, ces adresses n'ont rien d'officiel, alors soyez sur 
4205        vos gardes si vous les utilisez.
4206      </p>
4207     </sect2>
4208    </sect1>
4209    <sect1 id="porter-automation">
4210     <heading>
4211       Infrastructure de portage et automatisation
4212     </heading>
4213     <p>
4214       Il existe une infrastructure et plusieurs outils pour faciliter 
4215       l'automatisation du portage des paquets. Cette section contient un 
4216       bref aperçu de cette automatisation et du portage de ces outils&nbsp;; 
4217       veuillez vous reporter à la documentation des paquets ou les 
4218       références pour une information complète.
4219     </p>
4220     <sect2>
4221      <heading>
4222        Listes de diffusion et pages web
4223      </heading>
4224      <p>
4225        Les pages web contenant l'état de chaque portage peuvent être 
4226        trouvées à <url id="&url-debian-ports;">.
4227      </p>
4228      <p>
4229        Chaque portage de Debian possède sa propre liste de diffusion. La 
4230        liste des listes de diffusion de portage peut être trouvée à <url 
4231        id="&url-debian-port-lists;">. Ces listes sont utilisées pour 
4232        coordonner les porteurs et pour mettre en relation les utilisateurs 
4233        d'un portage donné avec les porteurs.
4234      </p>
4235     </sect2>
4236     <sect2>
4237      <heading>
4238        Outils pour les porteurs
4239      </heading>
4240      <p>
4241        Les descriptions de plusieurs outils de portage peuvent être trouvées 
4242        dans les <ref id="tools-porting">.
4243      </p>
4244     </sect2>
4245     <sect2 id="buildd">
4246      <heading>
4247        <package>buildd</package>
4248      </heading>
4249      <p>
4250        Le système <package>buildd</package> est un système distribué pour la 
4251        compilation d'une distribution. Il est habituellement utilisé en 
4252        conjonction avec des automates de compilation&nbsp;; ce sont des 
4253        machines «&nbsp;esclaves&nbsp;» qui récupèrent des paquets sources et 
4254        tentent de les compiler. Il est aussi possible d'interagir par 
4255        courrier électronique avec ce système. Cette interface est utilisée 
4256        par les porteurs pour récupérer un paquet source (en général, un 
4257        paquet qui ne peut être compilé automatiquement) et travailler 
4258        dessus.
4259      </p>
4260      <p>
4261        <package>buildd</package> n'est pas disponible sous forme de 
4262        paquet&nbsp;; pourtant, la plupart des équipes de porteurs 
4263        l'utilisent aujourd'hui ou ont prévu de l'utiliser bientôt. L'outil 
4264        de construction automatisé réel est dans le paquet 
4265        <package>sbuild</package>, voir la description dans <ref 
4266        id="sbuild">. Le système <package>buildd</package> regroupe également 
4267        un ensemble de composants très utiles, continuellement utilisés, mais 
4268        non encore mis en paquet, tels que <prgn>andrea</prgn> et 
4269        <prgn>wanna-build</prgn>.
4270      </p>
4271      <p>
4272        Une partie des informations produites par <package>buildd</package> 
4273        &mdash;&nbsp;utiles pour les porteurs&nbsp;&mdash; est disponible sur 
4274        la toile à l'adresse <url id="&url-buildd;">. Ces informations 
4275        incluent les résultats produits toutes les nuits par 
4276        <prgn>andrea</prgn> (dépendances des sources) et 
4277        <prgn>quinn-diff</prgn> (paquets à recompiler).
4278      </p>
4279      <p>
4280        Nous sommes très fiers de ce système car il a de nombreux usages 
4281        potentiels. Des groupes de développeurs indépendants peuvent utiliser 
4282        ce système pour créer différentes saveurs de Debian &mdash;&nbsp;qui 
4283        peuvent être ou ne pas être intéressantes pour tous (par exemple, une 
4284        version de Debian compilée avec des vérifications relatives à 
4285        <prgn>gcc</prgn>). Ce système nous permettra aussi de recompiler 
4286        rapidement toute une distribution.
4287      </p>
4288      <p>
4289        Les administrateurs des buildds pour chaque architecture peuvent être 
4290        contactés à l'adresse électronique $arch@buildd.debian.org.
4291      </p>
4292     </sect2>
4293    </sect1>
4294    <sect1 id="packages-arch-specific">
4295     <heading>
4296       Quand votre paquet <em>n'est pas</em> portable
4297     </heading>
4298     <p>
4299       Certains paquets ont encore des problèmes pour être construits et/ou 
4300       pour fonctionner sur certaines des architectures prises en charge par 
4301       Debian et ne peuvent pas du tout être portés, ou pas dans un laps de 
4302       temps raisonnable. Un exemple est un paquet qui est spécifique SGVA 
4303       (i386 seulement) ou qui utilise des fonctionnalités spécifiques au 
4304       matériel qui ne sont pas gérées sur toutes les architectures.
4305     </p>
4306     <p>
4307       Pour éviter que des paquets cassés soient envoyés dans l'archive et 
4308       qu'ils fassent perdre du temps des buildd, vous devez faire plusieurs 
4309       choses&nbsp;:
4310     </p>
4311     <p>
4312      <list>
4313       <item>
4314        <p>
4315          Tout d'abord, assurez-vous que votre paquet <em>échoue</em> à la 
4316          compilation sur les architectures qu'il ne gère pas. Il y a 
4317          plusieurs moyens de faire cela. Le moyen préféré est d'avoir une 
4318          petite suite de tests pendant la construction qui testera la 
4319          fonctionnalité et qui échouera si cela ne fonctionne pas. C'est de 
4320          toute façon une bonne idée et empêchera des (certains) envois 
4321          cassés pour toutes les architectures, et cela permettra également 
4322          au paquet d'être construit dès que la fonctionnalité nécessaire est 
4323          disponible.
4324        </p>
4325        <p>
4326          De plus, si vous croyez que la liste des architectures gérées est 
4327          plutôt constante, vous devriez changer «&nbsp;any&nbsp;» en une 
4328          liste des architectures gérées dans le fichier 
4329          <file>debian/control</file>. Ainsi, la construction échouera 
4330          également et l'indiquera à un lecteur humain sans vraiment essayer.
4331        </p>
4332       </item>
4333       <item>
4334        <p>
4335          Pour empêcher les compilateurs automatiques de tenter sans raison 
4336          de construire votre paquet, il doit être inclus dans 
4337          <file>packages-arch-specific</file>, une liste utilisée par le 
4338          script <prgn>wanna-build</prgn>. La version actuelle est disponible 
4339          à <url 
4340          id="http://cvs.debian.org/srcdep/Packages-arch-specific?cvsroot=dak">&nbsp;; 
4341          veuillez consulter le début du fichier pour savoir qui contacter 
4342          pour le modifier.
4343        </p>
4344       </item>
4345      </list>
4346     </p>
4347     <p>
4348       Veuillez noter qu'il est insuffisant de simplement ajouter votre 
4349       paquet à Packages-arch-specific sans le faire également échouer lors 
4350       de compilation sur les architectures non gérées&nbsp;: un porteur ou 
4351       toute autre personne essayant de construire votre paquet peut 
4352       accidentellement l'envoyer sans remarquer qu'il ne fonctionne pas. Si 
4353       dans le passé, certains paquets binaires ont été envoyés pour des 
4354       architectures non gérées, demandez leur suppression en remplissant un 
4355       bogue sur <package>ftp.debian.org</package>.
4356     </p>
4357    </sect1>
4358   </sect>
4359   <sect id="nmu">
4360    <heading>
4361      Mise à jour indépendante
4362    </heading>
4363    <p>
4364      Dans certaines circonstances, il est nécessaire qu'une personne autre 
4365      que le responsable d'un paquet fasse une mise à jour de ce paquet. Ce 
4366      type de mise à jour est désigné en anglais par l'expression 
4367      <em>non-maintainer upload (NMU)</em>. Dans le présent document, nous 
4368      traduisons librement cette expression par «&nbsp;mise à jour 
4369      indépendante&nbsp;».
4370    </p>
4371    <p>
4372      Cette section ne traite que des mises à jour indépendantes de source, 
4373      c.-à-d., les mises à jour qui envoient une nouvelle version d'un 
4374      paquet. Pour les mises à jour indépendantes par des porteurs ou des 
4375      membres de la QA, veuillez consulter <ref id="binary-only-nmu">. Si un 
4376      buildd construit et envoie un paquet, cela est également à strictement 
4377      parler une NMU binaire. Veuillez consulter <ref id="buildd"> pour plus 
4378      d'informations.
4379    </p>
4380    <p>
4381      La raison principale pour laquelle une mise à jour indépendante est 
4382      réalisée est quand un développeur a besoin de corriger le paquet d'un 
4383      autre développeur pour résoudre des problèmes sérieux ou des bogues 
4384      paralysants ou quand le responsable d'un paquet ne peut pas fournir une 
4385      correction dans un délai raisonnable.
4386    </p>
4387    <p>
4388      Tout d'abord, il est capital que ces mises à jour indépendantes soient 
4389      aussi peu intrusives que possible. Ne faites pas de ménage, ne modifiez 
4390      pas le nom des modules ou des fichiers, ne déplacez pas les 
4391      répertoires&nbsp;; plus généralement, ne corrigez pas ce qui n'est pas 
4392      cassé. Faites un correctif aussi petit que possible. Si certaines 
4393      choses froissent votre sens de l'esthétique, parlez-en au responsable 
4394      du paquet, au responsable amont ou soumettez un rapport de 
4395      bogue. Quoiqu'il en soit, les changements esthétiques <em>ne doivent 
4396      pas</em> être effectués lors d'une mise à jour indépendante.
4397    </p>
4398    <p>
4399      Et souvenez-vous du Serment d'Hippocrate&nbsp; «&nbsp;Par dessus tout, 
4400      ne pas faire de mal&nbsp;». Il est préférable de laisser un paquet avec 
4401      un bogue ouvert grave plutôt qu'appliquer un correctif non fonctionnel 
4402      ou un correctif qui cache le bogue sans le résoudre.
4403    </p>
4404    <sect1 id="nmu-guidelines">
4405     <heading>
4406       Comment faire une mise à jour indépendante&nbsp;?
4407     </heading>
4408     <p>
4409       Les mises à jour indépendantes qui corrigent des bogues de gravité 
4410       importante, sérieuse et plus élevée sont encouragées et 
4411       acceptées. Vous devriez vous efforcer de contacter le responsable 
4412       actuel du paquet&nbsp;: il est peut-être sur le point d'envoyer un 
4413       correctif pour le problème ou il a peut-être une meilleure solution.
4414     </p>
4415     <p>
4416       Les mises à jour indépendantes doivent être réalisées pour assister un 
4417       responsable de paquet à résoudre des bogues. Les responsables 
4418       devraient être reconnaissants pour cette aide et les personnes faisant 
4419       la mise à jour indépendante devraient respecter les décisions du 
4420       responsable et tenter d'aider personnellement le responsable dans son 
4421       travail.
4422     </p>
4423     <p>
4424       Une mise à jour indépendante devrait suivre toutes les conventions 
4425       décrites dans cette section. Pour un envoi vers <em>testing</em> ou 
4426       <em>unstable</em>, l'ordre suivant des étapes est recommandé&nbsp;:
4427     </p>
4428     <p>
4429      <list>
4430       <item>
4431        <p>
4432          Vérifiez que les bogues du paquet qui devraient être corrigés par 
4433          la mise à jour indépendante sont bien référencés dans le système de 
4434          suivi des bogues. S'ils n'y sont pas, faites des rapports de bogue 
4435          immédiatement.
4436        </p>
4437       </item>
4438       <item>
4439        <p>
4440          Attendez la réponse du responsable quelques jours. Si vous 
4441          n'obtenez aucune réponse, vous pouvez l'aider en lui envoyant le 
4442          correctif qui corrige le bogue. N'oubliez pas de marquer le bogue 
4443          avec le mot-clé «&nbsp;patch&nbsp;».
4444        </p>
4445       </item>
4446       <item>
4447        <p>
4448          Patientez quelques jours. Si vous n'avez toujours aucune réponse du 
4449          responsable, envoyez-lui un courrier annonçant votre intention 
4450          d'effectuer une mise à jour indépendante du paquet. Préparez la NMU 
4451          comme décrit dans cette section et testez-la soigneusement sur 
4452          votre machine (cf. <ref id="sanitycheck">). Re-vérifiez que votre 
4453          correctif n'a aucun effet de bord inattendu. Assurez-vous que votre 
4454          correctif est aussi minimaliste et non intrusif que possible.
4455        </p>
4456       </item>
4457       <item>
4458        <p>
4459          Envoyez votre paquet à incoming dans <file>DELAYED/7-day</file> 
4460          (cf. <ref id="delayed-incoming">), envoyez le correctif final au 
4461          responsable par le BTS et expliquez-lui qu'il a 7 jours pour réagir 
4462          s'il veut annuler la NMU.
4463        </p>
4464       </item>
4465       <item>
4466        <p>
4467          Suivez ce qui se passe, vous êtes responsable pour tout bogue que 
4468          vous auriez introduit avec votre NMU. Vous devriez probablement 
4469          utiliser le <ref id="pkg-tracking-system"> (PTS) pour vous tenir 
4470          informé de l'état du paquet après votre NMU.
4471        </p>
4472       </item>
4473      </list>
4474     </p>
4475     <p>
4476       Parfois, le responsable de version ou un groupe organisé de 
4477       développeurs peut annoncer une certaine période de temps au cours de 
4478       laquelle les règles de mise à jour indépendante seront plus 
4479       souples. Ceci implique habituellement une période plus courte 
4480       d'attente avant d'envoyer des correctifs et une période de délai plus 
4481       courte. Il est important de noter que, même au cours de ces 
4482       «&nbsp;chasses aux bogues&nbsp;», la personne désirant faire la mise à 
4483       jour indépendante doit remplir des bogues et contacter en premier le 
4484       développeur, et ensuite seulement passer à l'action. Veuillez vous 
4485       reporter à <ref id="qa-bsp"> pour des détails.
4486     </p>
4487     <p>
4488       Pour la distribution <em>testing</em>, les règles peuvent être 
4489       changées par les responsables de publication. Veuillez porter une 
4490       attention spéciale au fait que le moyen habituel pour un paquet 
4491       d'entrer dans <em>testing</em> est de passer par <em>unstable</em>.
4492     </p>
4493     <p>
4494       Pour la distribution <em>stable</em>, veuillez y apporter une 
4495       attention supplémentaire. Bien sûr, les responsables de publication 
4496       peuvent également modifier les règles ici. Veuillez vérifier avant 
4497       votre envoi que tous vos changements sont acceptables pour inclusion 
4498       dans la prochaine version stable par le responsable de publication.
4499     </p>
4500     <p>
4501       Quand un bogue de sécurité est détecté, l'équipe de sécurité peut 
4502       effectuer une mise à jour indépendante en utilisant ses propres 
4503       règles. Veuillez vous référer à <ref id="bug-security"> pour plus 
4504       d'informations.
4505     </p>
4506     <p>
4507       Pour les différences concernant les mises à jour indépendantes par les 
4508       porteurs, veuillez voir <ref id="source-nmu-when-porter">.
4509     </p>
4510     <p>
4511       Bien sûr, il est toujours possible de s'accorder avec un responsable 
4512       pour des règles spéciales (comme quand le responsable demande 
4513       «&nbsp;merci d'envoyer le correctif directement pour moi et pas de 
4514       diff nécessaire&nbsp;»).
4515     </p>
4516    </sect1>
4517    <sect1 id="nmu-version">
4518     <heading>
4519       Numéro de version pour les mises à jour indépendantes
4520     </heading>
4521     <p>
4522       Chaque fois que vous modifiez un paquet, le numéro de version de ce 
4523       paquet doit changer, même pour la plus triviale des 
4524       modifications. Notre système de gestion de paquets s'appuie sur ces 
4525       numéros de version.
4526     </p>
4527     <p>
4528       Si vous faites une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em>, vous devez 
4529       ajouter un numéro de version mineur à la partie 
4530       <var>révision-debian</var> du numéro de version (la partie qui suit le 
4531       dernier trait d'union). Ce numéro supplémentaire débutera à 
4532       «&nbsp;1&nbsp;». Prenons pour exemple le paquet «&nbsp;foo&nbsp;» qui 
4533       porte le numéro de version 1.1-3. Dans l'archive, le fichier de 
4534       contrôle du paquet source serait <file>foo_1.1-3.dsc</file>. La 
4535       version amont est «&nbsp;1.1&nbsp;» et la révision Debian est 
4536       «&nbsp;3&nbsp;». La mise à jour indépendante suivante ajouterait le 
4537       numéro de version mineur «&nbsp;.1&nbsp;» au numéro de révision 
4538       Debian&nbsp;; le nouveau fichier de contrôle du paquet source serait 
4539       alors <file>foo_1.1-3.1.dsc</file>.
4540     </p>
4541     <p>
4542       Le numéro de révision mineur est nécessaire pour éviter de prendre un 
4543       numéro de version au responsable officiel du paquet, ce qui pourrait 
4544       perturber son travail. Cela a aussi l'avantage de montrer clairement 
4545       que le paquet n'a pas été livré par le responsable officiel.
4546     </p>
4547     <p>
4548       S'il n'y a pas de partie <var>révision-debian</var> dans le numéro de 
4549       version du paquet, il faut en créer une en démarrant à 
4550       «&nbsp;0.1&nbsp;». S'il est absolument nécessaire qu'une personne qui 
4551       n'est pas responsable d'un paquet fasse une livraison basée sur une 
4552       nouvelle version amont, cette personne doit choisir «&nbsp;0.1&nbsp;» 
4553       comme numéro de révision Debian. Le responsable du paquet doit, lui, 
4554       démarrer sa numérotation à «&nbsp;1&nbsp;».
4555     </p>
4556     <p>
4557       Si vous envoyez un paquet vers <em>testing</em> ou <em>stable</em>, 
4558       vous devrez parfois créer une branche («&nbsp;fork&nbsp;») dans 
4559       l'arbre de numéro des version. Pour cela, vous pouvez utiliser des 
4560       numéros de version comme 1.1-3sarge0.1.
4561     </p>
4562    </sect1>
4563    <sect1 id="nmu-changelog">
4564     <heading>
4565       Les mises à jour indépendantes sources doivent être mentionnées dans 
4566       le fichier changelog
4567     </heading>
4568     <p>
4569       Une personne qui fait une mise à jour indépendante source doit ajouter 
4570       une entrée dans le fichier <file>changelog</file> qui indique les 
4571       bogues corrigés et qui précise pourquoi cette mise à jour était 
4572       nécessaire. Cette entrée comportera l'adresse de la personne ayant 
4573       fait l'envoi ainsi que la version livrée.
4574     </p>
4575     <p>
4576       Par convention, dans le cas d'une mise à jour indépendante source 
4577       <em>(NMU)</em>, l'entrée du fichier changelog débute par la 
4578       ligne&nbsp;:
4579      <example>
4580   * Non-maintainer upload
4581 </example>
4582     </p>
4583    </sect1>
4584    <sect1 id="nmu-patch">
4585     <heading>
4586       Mise à jour indépendante source et système de suivi des bogues
4587     </heading>
4588     <p>
4589       Un développeur qui n'est pas responsable d'un paquet doit faire aussi 
4590       peu de modifications que possible et doit toujours envoyer ses 
4591       modifications au système de suivi des bogues au format diff unifié 
4592       (<tt>diff -u</tt>).
4593     </p>
4594     <p>
4595       Et si vous recompilez simplement le paquet&nbsp;? Si vous avez 
4596       simplement besoin de recompiler le paquet pour une seule architecture, 
4597       vous pouvez faire une NMU binaire seulement comme décrit dans <ref 
4598       id="binary-only-nmu"> qui ne nécessite pas qu'un correctif soit 
4599       envoyé. Si vous désirez que le paquet soit recompilé pour toutes les 
4600       architectures, vous devez alors faire une NMU source et vous devrez 
4601       envoyer un correctif.
4602     </p>
4603     <p>
4604       Si la mise à jour indépendante source (<em>source NMU</em>) corrige 
4605       des bogues, ceux-ci doivent être marqués <em>fixed</em> (corrigé) dans 
4606       le système de suivi des bogues plutôt que clos. Par convention, seul 
4607       le responsable du paquet et la personne qui a ouvert le rapport de 
4608       bogue ferment les rapports. Heureusement, le système d'archivage 
4609       Debian reconnaît les mises à jours indépendantes et positionne 
4610       correctement le statut des bogues à <em>fixed</em> si la personne qui 
4611       fait la mise à jour a listé tous les bogues dans le fichier changelog 
4612       en utilisant la syntaxe <tt>Closes: bug#<var>nnnnn</var></tt> (voir 
4613       <ref id="upload-bugfix"> pour en savoir plus sur la fermeture de bogue 
4614       par le fichier <file>changelog</file>). Ce passage au statut 
4615       <em>fixed</em> assure que chacun sait que le bogue est corrigé par une 
4616       mise à jour indépendante tout en laissant le rapport de bogue ouvert 
4617       jusqu'à ce que le responsable du paquet incorpore les modifications de 
4618       cette mise à jour dans la version officielle du paquet.
4619     </p>
4620     <p>
4621       Après avoir fait une mise à jour indépendante, il vous faudra aussi 
4622       envoyer l'information aux bogues existants que vous avez corrigés 
4623       par votre NMU en incluant le diff unifié. Historiquement, c'était une
4624       habitude de créer un 
4625       nouveau rapport de bogue et inclure un correctif comprenant toutes les 
4626       modifications que vous avez réalisées. Le responsable officiel pourra 
4627       choisir d'appliquer le correctif, il pourra aussi employer une autre 
4628       méthode pour régler le problème. Certains bogues sont corrigés dans la 
4629       version amont, ce qui est une bonne raison pour annuler les 
4630       modifications d'une mise à jour indépendante. Si le responsable 
4631       choisit de mettre à jour le paquet plutôt que d'utiliser les 
4632       correctifs de la mise à jour indépendante, il devra s'assurer que 
4633       cette nouvelle version corrige effectivement chacun des bogues 
4634       corrigés dans la mise à jour indépendante.
4635     </p>
4636     <p>
4637       De plus, le responsable officiel devrait <em>toujours</em> conserver 
4638       les entrées documentant une mise à jour indépendante dans le fichier 
4639       <file>changelog</file> &mdash; et bien sûr, également conserver les 
4640       modifications. Si vous annulez certaines des modifications, veuillez 
4641       réouvrir les rapports de bogue correspondants.
4642     </p>
4643    </sect1>
4644    <sect1 id="nmu-build">
4645     <heading>
4646       Fabriquer une mise à jour indépendante source
4647     </heading>
4648     <p>
4649       Les paquets faisant l'objet d'une mise à jour indépendante source sont 
4650       construits comme les autres. Sélectionnez une distribution en 
4651       utilisant les règles décrites dans la section <ref id="distribution"> 
4652       en suivant toutes les instructions de la section <ref id="upload">.
4653     </p>
4654     <p>
4655       Vérifiez que vous n'avez pas modifié la valeur du champ 
4656       <tt>maintainer</tt> dans le fichier <file>debian/control</file>. Votre 
4657       nom, mentionné dans l'entrée du fichier <file>debian/changelog</file> 
4658       concernant la mise à jour, sera utilisé pour signer le fichier 
4659       <file>.changes</file>.
4660     </p>
4661    </sect1>
4662    <sect1 id="ack-nmu">
4663     <heading>
4664       Valider une mise à jour indépendante
4665     </heading>
4666     <p>
4667       Si l'un de vos paquets a subi une mise à jour indépendante, vous devez 
4668       récupérer les changements dans votre copie des sources. Ceci est aisé, 
4669       vous avez simplement à appliquer le correctif qui vous a été 
4670       envoyé. Une fois ceci fait, vous devez fermer les bogues qui ont été 
4671       marqués comme fixés par la mise à jour. Le moyen le plus simple est 
4672       d'utiliser l'option <tt>-v</tt> de <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> car 
4673       cela vous permet d'inclure tous les changements depuis votre dernier 
4674       envoi de responsable. Sinon, vous pouvez soit les fermer manuellement 
4675       en envoyant les courriers nécessaires au BTS soit ajouter les 
4676       <tt>closes: #nnnn</tt> nécessaires dans l'entrée du changelog de votre 
4677       prochain envoi.
4678     </p>
4679     <p>
4680       Dans tous les cas, vous ne devriez pas être perturbé par la NMU. Une 
4681       NMU n'est pas une attaque personnelle contre le responsable. C'est une 
4682       preuve que le paquet est important pour quelqu'un et qu'il est 
4683       désireux de vous aider dans votre travail, vous devriez donc lui être 
4684       reconnaissant. Vous pouvez également lui demander s'il serait 
4685       intéressé pour vous aider sur une base plus régulière comme 
4686       co-responsable ou responsable de secours (cf. <ref 
4687       id="collaborative-maint">).
4688     </p>
4689    </sect1>
4690    <sect1 id="nmu-vs-qa">
4691     <heading>
4692       Mise à jour indépendante ou envoi de QA&nbsp;?
4693     </heading>
4694     <p>
4695       Sauf si vous savez que le responsable est toujours actif, il est sage 
4696       de vérifier le paquet pour voir s'il n'a pas été abandonné. La liste 
4697       actuelle des paquets orphelins pour lesquels le champ responsable n'a 
4698       pas été positionné correctement est disponible à <url 
4699       id="&url-debian-qa-orphaned;">. Si vous effectuez une mise à jour 
4700       indépendante sur un paquet incorrectement orphelin, veuillez 
4701       positionner le responsable à «&nbsp;Debian QA Group 
4702       &lt;packages@qa.debian.org&gt;&nbsp;».
4703     </p>
4704    </sect1>
4705    <sect1 id="nmu-who">
4706     <heading>
4707       Qui peut faire une mise à jour indépendante&nbsp;?
4708     </heading>
4709     <p>
4710       Seuls les responsables Debian officiels peuvent faire des mises à jour 
4711       indépendantes binaire ou source. Un responsable officiel est une 
4712       personne dont la clé est dans le porte-clés Debian. Tout autre 
4713       personne est toutefois invitée à télécharger les paquets sources pour 
4714       corriger des bogues&nbsp;; au lieu de faire des mises à jour 
4715       indépendantes, ils pourront soumettre les correctifs qui le méritent 
4716       au système de suivi des bogues. Les responsables apprécient presque 
4717       toujours les correctifs et les rapports de bogue soignés.
4718     </p>
4719    </sect1>
4720    <sect1 id="nmu-terms">
4721     <heading>
4722       Terminologie
4723     </heading>
4724     <p>
4725       Deux nouvelles expressions sont introduites dans cette section&nbsp;: 
4726       «&nbsp;mise à jour indépendante source&nbsp;» et «&nbsp;mise à jour 
4727       indépendante binaire&nbsp;». Ces deux expressions ont une 
4728       signification technique précise dans ce document. Elles correspondent 
4729       toutes deux au même type d'activité&nbsp;; elles impliquent toutes 
4730       deux qu'une personne fait une mise à jour d'un paquet alors qu'elle 
4731       n'est pas officiellement responsable de ce paquet. C'est pourquoi nous 
4732       qualifions ces mises à jours 
4733       d'<em>indépendantes</em><footnote><p>Contrairement à ce que pourrait 
4734       laisser entendre cette traduction de <em>non-maintainer upload</em>, 
4735       il n'est pas question d'agir sans prévenir le responsable au préalable 
4736       (voir <ref id="nmu-guidelines">).</p></footnote>.
4737     </p>
4738     <p>
4739       Une mise à jour indépendante source est une livraison de paquet faite 
4740       par une personne qui n'est pas le responsable officiel de ce paquet 
4741       avec pour objectif de corriger un bogue dans le paquet. Une mise à 
4742       jour indépendante source implique toujours une modification des 
4743       sources du paquet, même s'il ne s'agit que d'un changement dans le 
4744       fichier <file>debian/changelog</file>. Ce changement peut tout aussi 
4745       bien concerner la partie amont du source que la partie spécifique à 
4746       Debian. Une mise à jour indépendante source peut aussi inclure des 
4747       paquets spécifiques à une architecture tout comme un fichier 
4748       <em>diff</em> modifié.
4749     </p>
4750     <p>
4751       Une mise à jour indépendante binaire est constituée par la 
4752       recompilation et l'archivage d'un paquet pour une architecture 
4753       donnée. Il s'agit souvent du résultat d'un effort de portage. Une mise 
4754       à jour indépendante binaire est la livraison d'un paquet compilé 
4755       (souvent pour une autre architecture) à condition que cette 
4756       compilation n'ait pas nécessité de modifications des sources. Dans de 
4757       nombreux cas, les porteurs sont obligés de modifier les sources pour 
4758       les rendre compilables sur leur architecture cible&nbsp;; il s'agira 
4759       alors d'une mise à jour indépendante source et non d'une mise à jour 
4760       indépendante binaire. Comme vous pouvez le remarquer, nous ne faisons 
4761       pas de distinction entre les mises à jour indépendantes faites par des 
4762       porteurs et les autres mises à jour indépendantes.
4763     </p>
4764     <p>
4765       Les mises à jour indépendantes sources et binaires sont toutes deux 
4766       couvertes par l'expression «&nbsp;mise à jour indépendante&nbsp;» 
4767       (NMU<footnote><p>Non-maintainer upload</p></footnote>). Pourtant, cela 
4768       conduit souvent à des confusions car beaucoup associent «&nbsp;mise à 
4769       jour indépendante&nbsp;» et «&nbsp;mise à jour indépendante 
4770       source&nbsp;». Il faut donc rester vigilant&nbsp;: utilisez toujours 
4771       «&nbsp;mise à jour indépendante binaire&nbsp;» ou «NMU binaire&nbsp;» 
4772       pour les mises à jour indépendantes de binaires seuls.
4773     </p>
4774    </sect1>
4775   </sect>
4776   <sect id="collaborative-maint">
4777    <heading>
4778      Maintenance collective
4779    </heading>
4780    <p>
4781      «&nbsp;Maintenance collective&nbsp;» est un terme décrivant le partage 
4782      des devoirs de la maintenance d'un paquet Debian par plusieurs 
4783      personnes. Cette collaboration est presque toujours une bonne idée car 
4784      il en résulte généralement une meilleure qualité et un temps de 
4785      correction de bogues plus petit. Il est fortement recommandé que les 
4786      paquets de priorité <tt>Standard</tt> ou qui font partie de la base 
4787      aient des co-responsables.
4788    </p>
4789    <p>
4790      Habituellement, il y a un responsable principal et un ou plusieurs 
4791      co-responsables. Le responsable principal est la personne dont le nom 
4792      est indiqué dans le champ <tt>Maintainer</tt> du fichier 
4793      <file>debian/control</file>. Les co-responsables sont tous les autres 
4794      responsables.
4795    </p>
4796    <p>
4797      Dans sa forme la plus simple, ajouter un nouveau co-responsable est 
4798      assez simple&nbsp;:
4799     <list>
4800      <item>
4801       <p>
4802         Donner au co-responsable un accès aux sources à partir desquelles 
4803         vous construisez le paquet. Habituellement, cela implique que vous 
4804         utilisiez un système de contrôle de version comme <prgn>CVS</prgn> 
4805         ou <prgn>Subversion</prgn>.
4806       </p>
4807      </item>
4808      <item>
4809       <p>
4810         Ajouter les nom et adresse correctes du co-responsable au champ 
4811         <tt>Uploaders</tt> dans la partie globale du fichier 
4812         <file>debian/control</file>.
4813        <example>
4814 Uploaders: John Buzz &lt;jbuzz@debian.org&gt;, Adam Rex &lt;arex@debian.org&gt;
4815 </example>
4816       </p>
4817      </item>
4818      <item>
4819       <p>
4820         En utilisant le PTS (<ref id="pkg-tracking-system">), les 
4821         co-responsables devraient s'inscrire eux-mêmes aux paquets sources 
4822         appropriés.
4823       </p>
4824      </item>
4825     </list>
4826    </p>
4827    <p>
4828      La maintenance collective peut souvent être facilitée par l'utilisation 
4829      d'outils sur Alioth (voir <ref id="alioth">).
4830    </p>
4831   </sect>
4832   <sect id="testing">
4833    <heading>
4834      La distribution <em>testing</em>
4835    </heading>
4836    <p>
4837    </p>
4838    <sect1 id="testing-basics">
4839     <heading>
4840       Bases
4841     </heading>
4842     <p>
4843       Les paquets sont habituellement installés dans la distribution 
4844       <em>testing</em> après avoir atteint un certain degré de test dans 
4845       <em>unstable</em>.
4846     </p>
4847     <p>
4848       Ils doivent être en synchronisation pour toutes les architectures et 
4849       ne doivent pas avoir de dépendances qui les rendraient non 
4850       installables&nbsp;; ils doivent également n'avoir aucun bogue bloquant 
4851       l'inclusion du paquet dans une version stable 
4852       («&nbsp;release-critical&nbsp;») au moment où ils sont installés dans 
4853       <em>testing</em>. Ainsi, <em>testing</em> devrait toujours être prête 
4854       pour être une version candidate stable. Veuillez voir ci-dessous pour 
4855       les détails.
4856     </p>
4857    </sect1>
4858    <sect1 id="testing-unstable">
4859     <heading>
4860       Mises à jour depuis <em>unstable</em>
4861     </heading>
4862     <p>
4863       Les scripts qui mettent à jour la distribution <em>testing</em> sont 
4864       exécutés chaque jour après l'installation des paquets mis à 
4865       jour&nbsp;; ces scripts sont appelés <em>britney</em>. Ils fabriquent 
4866       les fichiers <file>Packages</file> pour la distribution 
4867       <em>testing</em>, mais ils le font d'une manière intelligente pour 
4868       éviter toute incohérence et essayer de n'utiliser que des paquets sans 
4869       bogue.
4870     </p>
4871     <p>
4872       L'inclusion d'un paquet d'<em>unstable</em> est soumise aux conditions 
4873       suivantes&nbsp;:
4874      <list>
4875       <item>
4876        <p>
4877          Le paquet doit avoir été disponible dans <em>unstable</em> depuis 
4878          2, 5 ou 10&nbsp;jours selon le champ d'urgence de l'envoi (élevée, 
4879          moyenne ou basse). Veuillez noter que cette urgence est 
4880          «&nbsp;collante&nbsp;» («&nbsp;sticky&nbsp;»), ce qui veut dire que 
4881          l'envoi avec l'urgence la plus élevée depuis la précédente 
4882          transition dans <em>testing</em> est prise en compte. Ces délais 
4883          peuvent être doublés lors d'un gel de distribution, ou les 
4884          transitions dans <em>testing</em> peuvent être complètement 
4885          désactivées&nbsp;;
4886        </p>
4887       </item>
4888       <item>
4889        <p>
4890          Il doit avoir autant ou moins de bogues empêchant l'intégration 
4891          dans la distribution que la version actuellement disponible dans 
4892          <em>testing</em>&nbsp;;
4893        </p>
4894       </item>
4895       <item>
4896        <p>
4897          Il doit être disponible pour toutes les architectures pour 
4898          lesquelles il a été auparavant construit. <ref id="madison"> peut 
4899          être intéressant pour vérifier cette information&nbsp;;
4900        </p>
4901       </item>
4902       <item>
4903        <p>
4904          Il ne doit pas casser les dépendances d'un paquet qui est déjà 
4905          disponible dans <em>testing</em>&nbsp;;
4906        </p>
4907       </item>
4908       <item>
4909        <p>
4910          Les paquets dont il dépend doivent soit être déjà disponibles dans 
4911          <em>testing</em> soit être acceptés dans <em>testing</em> au même 
4912          moment (et ils doivent remplir tous les critères nécessaires).
4913        </p>
4914       </item>
4915      </list>
4916     </p>
4917     <p>
4918       Pour savoir si un paquet a progressé ou non dans <em>testing</em>, 
4919       veuillez voir la sortie du script de <em>testing</em> sur la <url 
4920       id="&url-testing-maint;" name="page web de la distribution testing"> 
4921       ou utilisez le programme <prgn>grep-excuses</prgn> inclus dans le 
4922       paquet <package>devscripts</package>. Si vous voulez rester informé de 
4923       la progression de vos paquets dans <em>testing</em>, vous pouvez 
4924       facilement le mettre dans la <manref section="5" name="crontab">.
4925     </p>
4926     <p>
4927       Le fichier <file>update_excuses</file> ne donne pas toujours la raison 
4928       précise pour laquelle un paquet est refusé&nbsp;; on peut avoir à la 
4929       chercher soi-même en regardant ce qui serait cassé avec l'inclusion du 
4930       paquet. La <url id="&url-testing-maint;" name="page web de la 
4931       distribution testing"> donne plus d'informations à propos des 
4932       problèmes courants qui peuvent occasionner cela.
4933     </p>
4934     <p>
4935       Parfois, certains paquets n'entrent jamais dans <em>testing</em> parce 
4936       que le jeu des inter-relations est trop compliqué et ne peut être 
4937       résolu par le script. Voir ci-dessous pour des détails.
4938     </p>
4939     <p>
4940       Des analyses de dépendances plus avancées sont présentées sur <url 
4941       id="http://bjorn.haxx.se/debian/"> &mdash; mais, attention, cette page 
4942       affiche également les dépendances de construction qui ne sont pas 
4943       considérées par britney.
4944     </p>
4945     <sect2 id="outdated">
4946      <heading>
4947        Désynchronisation
4948      </heading>
4949      <p>
4950        Pour le script de migration dans <em>testing</em>, 
4951        «&nbsp;désynchronisé&nbsp;» (<em>outdated</em> veut dire ceci&nbsp;: 
4952        il y a différentes versions dans <em>unstable</em> pour les 
4953        architectures de version (à l'exception des architectures dans 
4954        fuckedarches&nbsp;; fuckedarches est une liste des architectures qui 
4955        ne suivent pas le rythme (dans update_out.py), mais actuellement 
4956        cette liste est vide). «&nbsp;Désynchronisé&nbsp;» n'a rien à voir 
4957        avec les architectures que le paquet fournit pour <em>testing</em>.
4958      </p>
4959      <p>
4960        Considérons cet exemple&nbsp;:
4961      </p>
4962      <p>
4963       <example>
4964 foo      | alpha | arm 
4965 ---------+-------+----
4966 testing  |   1   |  -
4967 unstable |   1   |  2
4968 </example>
4969      </p>
4970      <p>
4971        Le paquet est désynchronisé pour alpha dans <em>unstable</em> et 
4972        n'entrera pas dans <em>testing</em>. Supprimer foo de 
4973        <em>testing</em> n'aiderait en rien, le paquet serait toujours 
4974        désynchronisé pour alpha et ne se propagerait pas dans 
4975        <em>testing</em>.
4976      </p>
4977      <p>
4978        Cependant, si ftp-master supprime un paquet d'<em>unstable</em> (ici 
4979        pour arm)&nbsp;:
4980      </p>
4981      <p>
4982       <example>
4983 foo      | alpha | arm | hurd-i386
4984 ---------+-------+-----+----------
4985 testing  |   1   |  1  |    -
4986 unstable |   2   |  -  |    1
4987         </example>
4988      </p>
4989      <p>
4990        Dans ce cas, le paquet est synchronisé pour toutes les architectures 
4991        de version dans <em>unstable</em> (et l'architecture supplémentaire 
4992        hurd-i386 ne compte pas car ce n'est pas une architecture de 
4993        version).
4994      </p>
4995      <p>
4996        Quelquefois, la question est soulevée pour savoir s'il est possible 
4997        de permettre à des paquets de passer dans <em>testing</em> qui ne 
4998        sont pas encore construits pour toutes les architectures&nbsp;: 
4999        non. Simplement non. (Excepté si vous êtes responsable de glibc ou 
5000        équivalent).
5001      </p>
5002     </sect2>
5003     <sect2 id="removals">
5004      <heading>
5005        Suppressions de <em>testing</em>
5006      </heading>
5007      <p>
5008        Parfois, un paquet est supprimé pour permettre l'inclusion d'un autre 
5009        paquet&nbsp;: ceci ne se produit que pour permettre à un 
5010        <em>autre</em> paquet d'entrer, ce dernier doit être prêt pour tous 
5011        les autres critères. Considérons, par exemple, qu'un paquet 
5012        <em>a</em> ne peut pas être installé avec la nouvelle version de 
5013        <em>b</em>&nbsp; alors <em>a</em> peut être supprimé pour permettre 
5014        l'entrée de <em>b</em>.
5015      </p>
5016      <p>
5017        Bien sûr, il existe une autre raison pour supprimer un paquet de 
5018        <em>testing</em>&nbsp;: le paquet est trop bogué (et avoir un seul 
5019        bogue RC est suffisant pour être dans cet état).
5020      </p>
5021      <p>
5022        De plus, si un paquet a été supprimé d'<em>unstable</em> et qu'aucun
5023        paquet de <em>testing</em> n'en dépend plus, il sera alors
5024        automatiquement supprimé.
5025      </p>
5026
5027     </sect2>
5028     <sect2 id="circular">
5029      <heading>
5030        Dépendances circulaires
5031      </heading>
5032      <p>
5033        Une situation qui n'est pas très bien gérée par britney est si un 
5034        paquet <em>a</em> dépend de la nouvelle version d'un paquet 
5035        <em>b</em> et vice versa.
5036      </p>
5037      <p>
5038        Voici un exemple&nbsp;:
5039      </p>
5040      <p>
5041       <example>
5042   | testing         |  unstable
5043 --+-----------------+------------
5044 a | 1; dépend: b=1 |  2; dépend: b=2
5045 b | 1; dépend: a=1 |  2; dépend: a=2
5046         </example>
5047      </p>
5048      <p>
5049        Aucun des paquets <em>a</em> et <em>b</em> ne sera considéré pour 
5050        mise à jour.
5051      </p>
5052      <p>
5053        Actuellement, ceci nécessite un coup de pouce manuel de l'équipe de 
5054        publication. Veuillez les contacter en envoyant un courrier 
5055        électronique à debian-release@lists.debian.org si cela se produit 
5056        pour l'un de vos paquets.
5057      </p>
5058     </sect2>
5059     <sect2>
5060      <heading>
5061        Influence d'un paquet dans <em>testing</em>
5062      </heading>
5063      <p>
5064        Généralement, l'état d'un paquet dans <em>testing</em> ne change rien 
5065        pour la transition de la prochaine version d'<em>unstable</em> vers 
5066        <em>testing</em>, avec deux exceptions&nbsp;: si le nombre de bogues 
5067        RC du paquet est réduit, le paquet peut migrer même s'il a encore des 
5068        bogues RC. La seconde exception est que si la version du paquet dans 
5069        <em>testing</em> est désynchronisée entre les différentes 
5070        architectures, alors toute architecture peut être mise à jour vers la 
5071        version du paquet source&nbsp;; cependant, cela ne peut se produire 
5072        que si le paquet a été précédemment forcé, si l'architecture est dans 
5073        fuckedarches ou s'il n'y avait pas du tout de paquet binaire de cette 
5074        architecture présent dans <em>unstable</em> lors de la migration dans 
5075        <em>testing</em>.
5076      </p>
5077      <p>
5078        En résumé, cela veut dire&nbsp;: la seule influence qu'un paquet de 
5079        <em>testing</em> a sur la nouvelle version du même paquet est que la 
5080        nouvelle version peut rentrer plus facilement.
5081      </p>
5082     </sect2>
5083     <sect2 id="details">
5084      <heading>
5085        Détails
5086      </heading>
5087      <p>
5088        Si vous êtes intéressé par les détails, voici comment fonctionne 
5089        britney&nbsp;:
5090      </p>
5091      <p>
5092        Les paquets sont examinés pour savoir si ce sont des candidats 
5093        valides. Cela donne le fichier «&nbsp;update excuses&nbsp;». Les 
5094        raisons les plus communes pour lesquelles un paquet n'est pas 
5095        considéré sont la jeunesse du paquet, le nombre de bogues RC et la 
5096        désynchronisation pour certaines architectures. Pour cette partie de britney, 
5097        les responsables de version ont des marteaux de toute taille pour 
5098        forcer britney à considérer un paquet. (Le gel de la base est 
5099        également codé dans cette partie de britney.) (Il y a une chose 
5100        semblable pour les mises à jour binaires pures, mais cela n'est pas 
5101        décrit ici. Si vous êtes intéressé par cela, veuillez étudier 
5102        attentivement le code.)
5103      </p>
5104      <p>
5105        Maintenant, la partie la plus complexe se produit&nbsp;: britney 
5106        tente de mettre à jour <em>testing</em> avec des candidats 
5107        valides&nbsp;; en premier, chaque paquet individuellement, puis des 
5108        groupes de plus en plus larges de paquets ensemble. Chaque tentative 
5109        est acceptée si <em>testing</em> n'est pas moins non installable 
5110        après la mise à jour qu'avant celle-ci. (Avant et après cette partie, 
5111        certains coups de pouce («&nbsp;hints&nbsp;») sont traités&nbsp;; 
5112        mais, comme seuls les responsables de version peuvent positionner des 
5113        coups de pouce, cela n'est probablement pas très important pour 
5114        vous.)
5115      </p>
5116      <p>
5117        Si vous voulez voir plus de détails, vous pouvez le voir dans 
5118        merkel:/org/ftp.debian.org/testing/update_out/ (ou dans 
5119        ~aba/testing/update_out pour voir une configuration avec un fichier 
5120        de paquets plus petit). Par le web, c'est à <url 
5121        id="http://ftp-master.debian.org/testing/update_out_code/">.
5122      </p>
5123      <p>
5124        Les coups de pouce sont visibles sur <url 
5125        id="http://ftp-master.debian.org/testing/hints/">.
5126      </p>
5127     </sect2>
5128    </sect1>
5129    <sect1 id="t-p-u">
5130     <heading>
5131       Mises à jour directes dans <em>testing</em>
5132     </heading>
5133     <p>
5134       La distribution <em>testing</em> est peuplée avec des paquets en 
5135       provenance d'<em>unstable</em> selon des règles expliquées 
5136       ci-dessus. Cependant, dans certains cas, il est nécessaire d'envoyer 
5137       des paquets construits seulement pour <em>testing</em>. Pour cela, 
5138       vous pouvez envoyer vos paquets vers 
5139       <em>testing-proposed-updates</em>.
5140     </p>
5141     <p>
5142       Souvenez-vous que les paquets envoyés là ne sont pas traités 
5143       automatiquement, ils doivent passer entre les mains du responsable de 
5144       distribution. Vous devez donc avoir une bonne raison pour les y 
5145       envoyer. Pour savoir ce que représente une bonne raison aux yeux des 
5146       responsables de distribution, vous devriez lire les instructions 
5147       données qu'ils envoient régulièrement sur 
5148       &email-debian-devel-announce;.
5149     </p>
5150     <p>
5151       Vous ne devriez pas envoyer un paquet à 
5152       <em>testing-proposed-updates</em> quand vous pouvez le mettre à jour 
5153       par <em>unstable</em>. Si vous ne pouvez faire autrement (par exemple, 
5154       parce que vous avez une nouvelle version de développement dans 
5155       <em>unstable</em>), vous pouvez utiliser cette facilité, mais il est 
5156       recommandé de demander l'autorisation du responsable de distribution 
5157       auparavant. Même si un paquet est gelé, des mises à jour par 
5158       <em>unstable</em> sont possibles si l'envoi dans <em>unstable</em> ne 
5159       tire pas de nouvelles dépendances.
5160     </p>
5161     <p>
5162       Les numéros de version sont habituellement choisis en ajoutant le nom 
5163       de code de la distribution <em>testing</em> et un numéro incrémenté, 
5164       comme 1.2sarge1 pour le premier envoi dans 
5165       <em>testing-proposed-updates</em> du paquet en version&nbsp;1.2.
5166     </p>
5167     <p>
5168       Veuillez vous assurer que vous n'oubliez aucun des éléments suivants 
5169       lors de votre envoi&nbsp;:
5170      <list>
5171       <item>
5172        <p>
5173          vérifiez que votre paquet doit vraiment aller dans 
5174          <em>testing-proposed-updates</em> et ne peut pas passer par 
5175          <em>unstable</em>&nbsp;;
5176        </p>
5177       </item>
5178       <item>
5179        <p>
5180          vérifiez que vous n'incluez que le minimum de changements&nbsp;;
5181        </p>
5182       </item>
5183       <item>
5184        <p>
5185          vérifiez que vous incluez une explication appropriée dans le 
5186          changelog&nbsp;;
5187        </p>
5188       </item>
5189       <item>
5190        <p>
5191          vérifiez que vous avez bien indiqué <em>testing</em> ou 
5192          <em>testing-proposed-updates</em> comme votre distribution 
5193          cible&nbsp;;
5194        </p>
5195       </item>
5196       <item>
5197        <p>
5198          vérifiez que vous avez construit et testé votre paquet dans 
5199          <em>testing</em> et non dans <em>unstable</em>&nbsp;;
5200        </p>
5201       </item>
5202       <item>
5203        <p>
5204          vérifiez que votre numéro de version est plus élevé que les 
5205          versions de <em>testing</em> et de 
5206          <em>testing-proposed-updates</em> et moins élevé que celle de 
5207          <em>unstable</em>&nbsp;;
5208        </p>
5209       </item>
5210       <item>
5211        <p>
5212          après l'envoi et la construction réussie sur toutes les 
5213          plates-formes, contactez l'équipe de publication à 
5214          &email-debian-release; et demandez-leur d'approuver votre envoi.
5215        </p>
5216       </item>
5217      </list>
5218     </p>
5219    </sect1>
5220    <sect1 id="faq">
5221     <heading>
5222       Questions fréquemment posées
5223     </heading>
5224     <p>
5225     </p>
5226     <sect2 id="rc">
5227      <heading>
5228        Quels sont les bogues bloquant l'intégration dans la version stable 
5229        et comment sont-ils comptés&nbsp;?
5230      </heading>
5231      <p>
5232        Tous les bogues de gravité assez élevée sont par défaut considérés 
5233        comme bloquant l'intégration du paquet dans la version stable&nbsp;; 
5234        actuellement, ce sont les bogues critiques, graves et sérieux.
5235      </p>
5236      <p>
5237        Certains bogues sont supposés avoir un impact sur les chances que le 
5238        paquet a d'être diffusé dans la version stable de Debian&nbsp;: en 
5239        général, si un paquet a des bogues bloquants, il n'ira pas dans 
5240        <em>testing</em> et par conséquent, ne pourra pas être diffusé dans 
5241        <em>stable</em>.
5242      </p>
5243      <p>
5244        Le compte des bogues d'<em>unstable</em> est effectué avec tous les 
5245        bogues bloquants sans étiquette de version (comme <em>potato</em>, 
5246        <em>woody</em>) ou avec une étiquette <em>sid</em> et également s'ils 
5247        ne sont ni corrigés ou marqués avec <em>sarge-ignore</em>. Le compte 
5248        des bogues de <em>testing</em> pour un paquet est considéré comme à 
5249        peu près le nombre de bogues d'<em>unstable</em> lors du dernier 
5250        pointage quand la version <em>testing</em> a été égale à la version 
5251        <em>unstable</em>.
5252      </p>
5253      <p>
5254        Cela changera après la sortie de <em>Sarge</em> dès que nous aurons 
5255        des versions dans le système de suivi des bogues.
5256      </p>
5257     </sect2>
5258     <sect2>
5259      <heading>
5260        Comment est-ce que l'installation d'un paquet dans <em>testing</em> 
5261        peut casser d'autres paquets&nbsp;?
5262      </heading>
5263      <p>
5264        La structure des archives de la distribution est faite de telle façon 
5265        qu'elles ne peuvent contenir qu'une version d'un paquet&nbsp;; un 
5266        paquet est défini par son nom. Donc, quand le paquet source acmefoo 
5267        est installé dans <em>testing</em> avec ses paquets binaires 
5268        acme-foo-bin, acme-bar-bin, libacme-foo1 et libacme-foo-dev, 
5269        l'ancienne version est supprimée.
5270      </p>
5271      <p>
5272        Cependant, l'ancienne version pouvait fournir à un paquet binaire un 
5273        vieux soname d'une bibliothèque, comme libacme-foo0. Supprimer 
5274        l'ancien acmefoo va supprimer libacme-foo0, ce qui va casser tout 
5275        paquet qui en dépend.
5276      </p>
5277      <p>
5278        Évidemment, cela touche principalement des paquets qui fournissent 
5279        des jeux changeant de paquets binaires dans différentes versions (par 
5280        suite, principalement des bibliothèques). Cependant, cela va aussi 
5281        toucher des paquets sur lesquels une dépendance versionnée a été 
5282        déclarée du type ==, <= ou <<.
5283      </p>
5284      <p>
5285        Quand le jeu de paquets binaires fournis par un paquet source change 
5286        de cette façon, tous les paquets qui dépendent des anciens binaires 
5287        doivent être mis à jour pour dépendre de la nouvelle version à la 
5288        place. Comme l'installation d'un tel paquet source dans 
5289        <em>testing</em> casse tous les paquets qui en dépendent dans 
5290        <em>testing</em>, une certaine attention doit y être portée&nbsp;: 
5291        tous les paquets en dépendant doivent être mis à jour et prêts à être 
5292        installés eux-même pour qu'ils ne cassent pas et, une fois que tout 
5293        est prêt, une intervention manuelle du responsable de version ou d'un 
5294        de ses assistants est normalement requise.
5295      </p>
5296      <p>
5297        Si vous avez des problèmes avec des groupes compliqués de paquets 
5298        comme ceci, contactez debian-devel ou debian-release en demandant de 
5299        l'aide.
5300      </p>
5301     </sect2>
5302    </sect1>
5303   </sect>
5304  </chapt>
5305  <chapt id="best-pkging-practices">
5306   <heading>
5307     Les meilleurs pratiques pour la construction des paquets
5308   </heading>
5309   <p>
5310     La qualité de Debian est principalement due à la <url 
5311     id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> qui définit explicitement 
5312     les obligations que tous les paquets doivent suivre. Mais c'est 
5313     également grâce à une histoire partagée d'expériences qui va au-delà de 
5314     la charte Debian, une accumulation d'années d'expérience pour la 
5315     construction des paquets&nbsp;; des développeurs de grand talent ont 
5316     créé de bons outils qui vous aideront, vous, responsable Debian, à créer 
5317     et maintenir d'excellents paquets.
5318   </p>
5319   <p>
5320     Ce chapitre fournit les meilleurs pratiques pour les développeurs 
5321     Debian. Ce ne sont que des recommandations, non pas des obligations ou 
5322     des règles. Ce sont seulement des astuces et conseils subjectifs et des 
5323     liens collectés pour les développeurs Debian. Prenez et choisissez ce 
5324     qui vous convient le mieux.
5325   </p>
5326   <sect id="bpp-debian-rules">
5327    <heading>
5328      Les meilleures pratiques pour le fichier <file>debian/rules</file>
5329    </heading>
5330    <p>
5331      Les recommandations suivantes s'appliquent au fichier 
5332      <file>debian/rules</file>. Comme ce fichier contrôle le processus de 
5333      compilation et qu'il sélectionne les fichiers inclus dans le paquet 
5334      (directement ou indirectement), il s'agit habituellement du fichier sur 
5335      lequel les responsables passent le plus de temps.
5336    </p>
5337    <sect1 id="helper-scripts">
5338     <heading>
5339       Scripts d'aide
5340     </heading>
5341     <p>
5342       La raison sous-jacente à l'utilisation des scripts d'aide dans le 
5343       fichier <file>debian/rules</file> est que cela permet aux responsables 
5344       d'utiliser et de partager une logique commune pour un grand nombre de 
5345       paquets. Prenez, par exemple, la question de l'installation des 
5346       entrées de menu&nbsp;: vous avez besoin de placer un fichier dans 
5347       <file>/usr/share/menu</file> (ou <file>/usr/lib/menu</file> pour des 
5348       fichiers de menu binaires exécutables, si nécessaire) et d'ajouter des 
5349       commandes aux scripts de maintenance pour enregistrer et 
5350       désenregistrer ces entrées de menu. Comme il s'agit d'une chose très 
5351       commune, pourquoi chaque responsable devrait-il écrire sa propre 
5352       version, parfois avec des bogues&nbsp;? Supposons également que le 
5353       répertoire de menu soit modifié, chaque paquet devrait être modifié.
5354     </p>
5355     <p>
5356       Les scripts d'aide peuvent résoudre ces problèmes. En supposant que 
5357       vous vous conformiez aux conventions attendues par le script d'aide, 
5358       celui-ci prend soin de tous les détails. Les changements dans la 
5359       charte peuvent alors être faits dans le script d'aide&nbsp;; les 
5360       paquets ont alors simplement besoin d'être reconstruits avec la 
5361       nouvelle version du script et sans aucun changement supplémentaire.
5362     </p>
5363     <p>
5364       L'<ref id="tools"> contient plusieurs systèmes d'aide. Le plus courant 
5365       et le meilleur (à notre avis) système est 
5366       <package>debhelper</package>. Les précédents systèmes d'aide comme 
5367       <package>debmake</package> étaient «&nbsp;monolithiques&nbsp;»&nbsp;: 
5368       vous ne pouviez pas choisir quelles parties intéressantes vous pouviez 
5369       utiliser, mais vous étiez obligé de choisir le système pour tout 
5370       faire. <package>debhelper</package>, à l'inverse, consiste en un 
5371       certain nombre de petits programmes <prgn>dh_*</prgn>. Par exemple, 
5372       <prgn>dh_installman</prgn> installe et compacte les pages de manuel, 
5373       <prgn>dh_installmenu</prgn> installe les fichiers de menu et ainsi de 
5374       suite. Ainsi, il offre une flexibilité suffisante pour pouvoir 
5375       utiliser les scripts d'aide quand ils sont utiles, en complément de 
5376       commandes définies manuellement dans le fichier 
5377       <file>debian/rules</file>.
5378     </p>
5379     <p>
5380       Vous pouvez débuter avec <package>debhelper</package> en lisant 
5381       <manref section="1" name="debhelper"> et en regardant les exemples 
5382       fournis avec le paquet. <prgn>dh_make</prgn> du paquet 
5383       <package>dh-make</package> (voir <ref id="dh-make">) peut être utilisé 
5384       pour convertir un paquet source «&nbsp;vierge&nbsp;» en une version 
5385       utilisant <package>debhelper</package>. Ce raccourci ne devrait 
5386       cependant pas vous faire croire que vous n'avez pas besoin de 
5387       comprendre les scripts individuels <prgn>dh_*</prgn>. Si vous comptez 
5388       utiliser un système d'aide, vous devez prendre le temps d'apprendre à 
5389       utiliser ce système pour savoir ce que vous pouvez en attendre ainsi 
5390       que son comportement.
5391     </p>
5392     <p>
5393       Plusieurs personnes pensent que des fichiers <file>debian/rules</file> 
5394       vierges sont préférables car vous n'avez pas à apprendre les détails 
5395       internes d'un quelconque système d'aide. La décision vous appartient 
5396       complètement. Utilisez ce qui vous convient. Plusieurs exemples de 
5397       fichiers <file>debian/rules</file> sont disponibles à <url 
5398       id="&url-rules-files;">.
5399     </p>
5400    </sect1>
5401    <sect1 id="multiple-patches">
5402     <heading>
5403       Séparer vos correctifs en plusieurs fichiers
5404     </heading>
5405     <p>
5406       Les gros paquets peuvent avoir plusieurs bogues que vous devez 
5407       gérer. Si vous corrigez sans faire attention les bogues dans les 
5408       sources, vous ne pourrez pas différencier facilement les nombreux 
5409       correctifs que vous aurez appliqués. Cela peut devenir très compliqué 
5410       de mettre à jour le paquet avec une nouvelle version amont qui intègre 
5411       certains correctifs (mais pas tous). Vous ne pouvez pas prendre 
5412       l'ensemble des correctifs (par exemple, dans les fichiers 
5413       <file>.diff.gz</file>) et décider quels correctifs il vous faut 
5414       enlever parce que les bogues ont été corrigés en amont.
5415     </p>
5416     <p>
5417       Malheureusement, le système de création des paquets tel qu'il est 
5418       actuellement ne fournit pas de moyen de séparer les correctifs en 
5419       plusieurs fichiers. Cependant, il existe des moyens de séparer les 
5420       correctifs&nbsp;: les fichiers correctifs sont livrés dans le fichier 
5421       correctif Debian (<file>.diff.gz</file>), habituellement dans le 
5422       répertoire <file>debian/</file>. La seule différence est qu'ils ne 
5423       sont pas appliqués immédiatement par dpkg-source, mais par la règle 
5424       <tt>build</tt> du fichier <file>debian/rules</file>. Inversement, ils 
5425       sont annulés par la règle <tt>clean</tt>.
5426     </p>
5427     <p>
5428       <prgn>dbs</prgn> est l'une des approches les plus populaires pour 
5429       cela. Il fait ce qui est décrit ci-dessus et fournit la possibilité de 
5430       créer de nouveaux correctifs et de mettre à jour d'anciens 
5431       correctifs. Veuillez vous reporter au paquet <package>dbs</package> 
5432       pour plus d'informations et au paquet <package>hello-dbs</package> 
5433       pour un exemple.
5434     </p>
5435     <p>
5436       <prgn>Dpatch</prgn> fournit également ces fonctions, mais il est prévu 
5437       pour être encore plus facile d'utilisation. Veuillez voir le paquet 
5438       <package>dpatch</package> pour la documentation et des exemples (dans 
5439       <file>/usr/share/doc/dpatch</file>).
5440     </p>
5441    </sect1>
5442    <sect1 id="multiple-binary">
5443     <heading>
5444       Paquets binaires multiples
5445     </heading>
5446     <p>
5447       Un simple paquet source va souvent permettre de construire plusieurs 
5448       paquets binaires différents, que ce soit pour fournir plusieurs 
5449       saveurs du même paquet (par exemple, le paquet source 
5450       <package>vim</package>) ou pour créer plusieurs petits paquets au lieu 
5451       d'un seul gros (afin, par exemple, que l'utilisateur puisse n'installer
5452       que la partie nécessaire et ainsi économiser de l'espace disque).
5453     </p>
5454     <p>
5455       Le second cas peut facilement être géré dans le fichier 
5456       <file>debian/rules</file>. Vous avez simplement besoin de déplacer les 
5457       fichiers appropriés du répertoire de construction dans les 
5458       arborescence temporaires du paquet. Vous pouvez le faire en utilisant 
5459       <prgn>install</prgn> ou <prgn>dh_install</prgn> du paquet 
5460       <package>debhelper</package>. Assurez-vous de vérifier les différentes 
5461       permutations de paquets, en garantissant que vous avez bien défini les 
5462       dépendances entre les paquets dans le fichier 
5463       <file>debian/control</file>.
5464     </p>
5465     <p>
5466       Le premier cas est un peu plus difficile car il implique de multiples 
5467       recompilations du même logiciel, mais avec différentes options de 
5468       configuration. Le paquet source <package>vim</package> est un exemple 
5469       de la façon de gérer cela avec un fichier <file>rules</file> écrit à 
5470       la main.
5471     </p>
5472    </sect1>
5473   </sect>
5474   <sect id="bpp-debian-control">
5475    <heading>
5476      Les meilleures pratiques pour le fichier <file>debian/control</file>
5477    </heading>
5478    <p>
5479      Les pratiques suivantes sont relatives au fichier 
5480      <file>debian/control</file>. Elles viennent en complément des <url 
5481      id="&url-debian-policy;ch-binary.html#s-descriptions" name="règles pour 
5482      les descriptions des paquets">.
5483    </p>
5484    <p>
5485      La description du paquet, telle qu'elle est définie par le champ 
5486      correspondant dans le fichier <file>control</file>, contient à la fois 
5487      le résumé du paquet et la description longue pour le paquet. <ref 
5488      id="bpp-desc-basics"> décrit des lignes générales pour les deux parties 
5489      de la description. Ensuite, <ref id="bpp-pkg-synopsis"> fournit des 
5490      principes spécifiques pour le résumé et <ref id="bpp-pkg-desc"> 
5491      contient des principes spécifiques pour la description longue.
5492    </p>
5493    <sect1 id="bpp-desc-basics">
5494     <heading>
5495       Les règles générales pour les descriptions des paquets
5496     </heading>
5497     <p>
5498       La description du paquet devrait être écrite pour l'utilisateur moyen, 
5499       l'utilisateur qui va utiliser et bénéficier du paquet. Par exemple, 
5500       les paquets de développement sont pour les développeurs et leur 
5501       description peut utiliser un langage technique. Pour les applications 
5502       à but plus général comme un éditeur, la description devrait être 
5503       écrite pour un non-spécialiste.
5504     </p>
5505     <p>
5506       Notre critique des descriptions des paquets nous amène à conclure que 
5507       la plupart des descriptions des paquets sont techniques, c'est-à-dire, 
5508       qu'elles ne sont pas écrites pour être comprises par les 
5509       non-spécialistes. À moins que votre paquet ne soit que pour les 
5510       techniciens, c'est un problème.
5511     </p>
5512     <p>
5513       Comment écrire pour les non-spécialistes&nbsp;? Évitez le 
5514       jargon. Évitez de vous référer à d'autres applications et cadres de 
5515       travail avec lesquels l'utilisateur n'est pas forcément familier 
5516       &mdash;&nbsp;«&nbsp;GNOME&nbsp;» ou «&nbsp;KDE&nbsp;» sont corrects 
5517       car les utilisateurs sont probablement familiers avec ces termes, mais 
5518       «&nbsp;GTK+&nbsp;» ne l'est probablement pas. Ne supposez aucune 
5519       connaissance. Si vous devez utiliser des termes techniques, 
5520       introduisez-les.
5521     </p>
5522     <p>
5523       Soyez objectif. Les descriptions de paquet ne sont pas un endroit pour 
5524       promouvoir votre paquet, quel que soit l'amour que vous lui 
5525       portez. Rappelez-vous que le lecteur n'a pas forcément les mêmes 
5526       priorités que vous.
5527     </p>
5528     <p>
5529       Des références aux noms de tout autre paquet de logiciels, noms de 
5530       protocoles, standards ou spécifications devraient utiliser leurs 
5531       formes canoniques si elles existent. Par exemple, utilisez «&nbsp;X 
5532       Window System&nbsp;», «&nbsp;X11&nbsp;» ou «&nbsp;X&nbsp;» et non 
5533       «&nbsp;X Windows&nbsp;», «&nbsp;X-Windows&nbsp;» ou «&nbsp;X 
5534       Window&nbsp;». Utilisez «&nbsp;GTK+&nbsp;» et non «&nbsp;GTK&nbsp;» ou 
5535       «&nbsp;gtk&nbsp;». Utilisez «&nbsp;GNOME&nbsp;» et non 
5536       «&nbsp;Gnome&nbsp;». Utilisez «&nbsp;PostScript&nbsp;» et non 
5537       «&nbsp;Postscript&nbsp;» ou «&nbsp;postscript&nbsp;».
5538     </p>
5539     <p>
5540       Si vous avez des problèmes pour écrire votre description, vous pouvez 
5541       l'envoyer à &email-debian-l10n-english; et demander un retour 
5542       d'informations.
5543     </p>
5544    </sect1>
5545    <sect1 id="bpp-pkg-synopsis">
5546     <heading>
5547       Le résumé du paquet ou description courte
5548     </heading>
5549     <p>
5550       La ligne de résumé (la description courte) devrait être concise. Elle 
5551       ne doit pas répéter le nom du paquet (c'est une règle).
5552     </p>
5553     <p>
5554       C'est une bonne idée de penser au résumé comme à une clause apposée et 
5555       non une phrase complète. Une clause apposée est définie dans WordNet 
5556       comme une relation grammaticale entre un mot et une phrase pronominale 
5557       qui la suit, par exemple «&nbsp;Rudolph, le renne au nez 
5558       rouge&nbsp;». La clause apposée ici est «&nbsp;le renne au nez 
5559       rouge&nbsp;». Comme le résumé est une clause et non une phrase 
5560       complète, nous recommandons de ne pas la commencer par une majuscule 
5561       et de ne pas la finir par un point. Il ne doit pas non plus commencer 
5562       avec un article, défini («&nbsp;le&nbsp;») ou indéfini 
5563       («&nbsp;un&nbsp;»).
5564     </p>
5565     <p>
5566       Cela peut vous aider d'imaginer le résumé combiné avec le nom du 
5567       paquet de la façon suivante&nbsp;:
5568      <example><var>nom-paquet</var> est un <var>résumé</var>.</example>
5569       Sinon, il peut être plus compréhensible de le voir comme
5570      <example><var>nom-paquet</var> est <var>résumé</var>.</example>
5571       ou, si le nom du paquet est lui-même un pluriel (comme 
5572       «&nbsp;developer-tools&nbsp;»)
5573      <example><var>nom-paquet</var> sont <var>résumé</var>.</example>
5574       Cette façon de former une phrase à partir du nom du paquet et du 
5575       résumé devrait être considérée comme une heuristique et non comme une 
5576       règle stricte. Il y a certains cas où cela n'a aucun sens de former 
5577       une phrase.
5578     </p>
5579    </sect1>
5580    <sect1 id="bpp-pkg-desc">
5581     <heading>
5582       La description longue
5583     </heading>
5584     <p>
5585       La description longue du paquet est la première information dont 
5586       dispose l'utilisateur avant d'installer un paquet. Aussi, elle devrait 
5587       fournir toutes les informations nécessaires pour le laisser décider de 
5588       l'installation du paquet. Vous pouvez supposer que l'utilisateur a 
5589       déjà lu le résumé du paquet.
5590     </p>
5591     <p>
5592       La description longue devrait toujours être constituée de phrases 
5593       complètes.
5594     </p>
5595     <p>
5596       Le premier paragraphe de la description longue devrait répondre aux 
5597       questions suivantes&nbsp;: qu'est-ce que fait le paquet&nbsp;? Quelle 
5598       tâche aide-t-il l'utilisateur à accomplir&nbsp;? Il est important de 
5599       décrire ceci d'une manière non technique, à moins que le paquet ne 
5600       s'adresse qu'à un auditoire de techniciens.
5601     </p>
5602     <p>
5603       Les paragraphes suivants devraient répondre aux questions 
5604       suivantes&nbsp;: Pourquoi, en tant qu'utilisateur, ai-je besoin de ce 
5605       paquet&nbsp;? Quelles sont les autres fonctionnalités dont dispose le 
5606       paquet&nbsp;? Quelles sont les fonctionnalités marquantes et les 
5607       déficiences de ce paquet comparé à d'autres paquets (par exemple, 
5608       «&nbsp;si vous avez besoin de X, utilisez Y à la place&nbsp;»)&nbsp;? 
5609       Est-ce que le paquet est lié à d'autres paquets d'une certaine façon 
5610       qui n'est pas gérée par le gestionnaire de paquet (par exemple, 
5611       «&nbsp;il s'agit d'un client pour le serveur foo&nbsp;»)&nbsp;?
5612     </p>
5613     <p>
5614       Soyez attentif à éviter les fautes d'orthographe et de 
5615       grammaire. N'oubliez pas votre vérificateur orthographique. Les deux 
5616       programmes <prgn>ispell</prgn> et <prgn>aspell</prgn> possèdent des 
5617       modes spéciaux pour vérifier les fichiers 
5618       <file>debian/control</file>&nbsp;:
5619      <example>ispell -d american -g debian/control</example>
5620      <example>aspell -d en -D -c debian/control</example>
5621     </p>
5622     <p>
5623       Les utilisateurs s'attendent habituellement à ce que les réponses aux 
5624       questions suivantes soient présentes dans la description du 
5625       paquet&nbsp;:
5626      <list>
5627       <item>
5628        <p>
5629          Qu'est-ce que fait le paquet&nbsp;? Si c'est un ajout d'un autre 
5630          paquet, la description courte du paquet dont c'est un ajout devrait 
5631          le spécifier.
5632        </p>
5633       </item>
5634       <item>
5635        <p>
5636          Pourquoi est-ce qu'il voudrait installer ce paquet&nbsp;? Ceci est 
5637          lié à ce qui est ci-dessus, mais pas tout à fait (c'est un client 
5638          de messagerie&nbsp;; il est cool, rapide, s'interface avec PGP, 
5639          LDAP et IMAP, a les fonctionnalités X, Y et Z).
5640        </p>
5641       </item>
5642       <item>
5643        <p>
5644          Si ce paquet ne devrait pas être installé directement, mais être 
5645          tiré par un autre paquet, cela devrait être mentionné.
5646        </p>
5647       </item>
5648       <item>
5649        <p>
5650          Si le paquet est expérimental, ou s'il y a d'autres raisons pour 
5651          lesquelles il ne devrait pas être utilisé, si un autre paquet 
5652          devrait être utilisé à la place, cela devrait également être 
5653          présent.
5654        </p>
5655       </item>
5656       <item>
5657        <p>
5658          En quoi le paquet est différent des paquets concurrents&nbsp;? 
5659          Est-ce que c'est une meilleure implémentation&nbsp;? A-t-il plus de 
5660          fonctionnalités, des fonctionnalités différentes&nbsp;? Pourquoi 
5661          devrait-il choisir ce paquet&nbsp;?
5662        </p>
5663       </item>
5664      </list>
5665     </p>
5666    </sect1>
5667    <sect1 id="bpp-upstream-info">
5668     <heading>
5669       Page d'accueil amont
5670     </heading>
5671     <p>
5672       Nous vous recommandons d'ajouter l'adresse de la page d'accueil du 
5673       paquet à la description du paquet dans le fichier 
5674       <file>debian/control</file>. Cette information devrait être ajoutée à 
5675       la fin de la description en utilisant le format suivant&nbsp;:
5676      <example> .
5677   Homepage: http://some-project.some-place.org/</example>
5678       Veuillez noter les espaces au début de la ligne, ils servent à séparer 
5679       les lignes correctement. Pour voir un exemple de ce que cela affiche, 
5680       veuillez vous reporter à <url id="&url-eg-desc-upstream-info;">.
5681     </p>
5682     <p>
5683       Ne mettez rien s'il n'existe pas de page pour le logiciel.
5684     </p>
5685     <p>
5686       Veuillez noter que nous espérons que ce champ sera remplacé par un 
5687       vrai champ de <file>debian/control</file> qui serait compris par 
5688       <prgn>dpkg</prgn> et <tt>&packages-host;</tt>. Si vous ne voulez pas 
5689       vous embêter à déplacer la page d'accueil depuis la description vers 
5690       ce nouveau champ, vous devriez probablement attendre qu'il soit 
5691       disponible. Veuillez vous assurer que cette ligne correspond à 
5692       l'expression rationnelle <tt>/^ Homepage: [^ ]*$/</tt> car cela permet 
5693       à <file>packages.debian.org</file> de l'analyser correctement.
5694     </p>
5695    </sect1>
5696   </sect>
5697   <sect id="bpp-debian-changelog">
5698    <heading>
5699      Les meilleures pratiques pour le fichier <file>debian/changelog</file>
5700    </heading>
5701    <p>
5702      Les pratiques suivantes viennent en complément de la <url 
5703      id="&url-debian-policy;ch-docs.html#s-changelogs" name="directive sur 
5704      les fichiers changelog">.
5705    </p>
5706    <sect1 id="bpp-changelog-do">
5707     <heading>
5708       Écrire des entrées de changelog utiles
5709     </heading>
5710     <p>
5711       L'entrée de changelog pour une révision de paquet documente les 
5712       changements dans cette révision et seulement ceux-ci. Concentrez-vous 
5713       sur la description des changements significatifs et visibles de 
5714       l'utilisateur qui ont été effectués depuis la dernière version.
5715     </p>
5716     <p>
5717       Ciblez <em>ce</em> qui a été changé &mdash;&nbsp;qui, comment et quand 
5718       cela a été fait est généralement de moindre importance. Ceci dit, 
5719       rappelez-vous de nommer poliment les personnes qui ont fourni une aide 
5720       notable pour réaliser le paquet (par exemple, ceux qui ont envoyé des 
5721       correctifs).
5722     </p>
5723     <p>
5724       Vous n'avez pas besoin de détailler les changements triviaux et 
5725       évidents. Vous pouvez également regrouper plusieurs de ces changements 
5726       dans une seule entrée. D'un autre côté, ne soyez pas trop concis si 
5727       vous avez entrepris un changement majeur. Soyez tout spécialement 
5728       clair s'il y a des changements qui modifient le comportement du 
5729       programme. Pour plus d'explications, utilisez le fichier 
5730       <file>README.Debian</file>.
5731     </p>
5732     <p>
5733       Utilisez un langage anglais commun pour que la majorité des lecteur 
5734       puissent le comprendre. Évitez les abréviations, le parler technique 
5735       et le jargon quand vous expliquez des changements fermant un bogue, 
5736       spécialement pour les rapports de bogue créés par des utilisateurs qui 
5737       ne vous paraissent pas particulièrement à l'aise techniquement. Vous 
5738       devez être poli et ne pas jurer.
5739     </p>
5740     <p>
5741       Il est parfois désirable de préfixer les entrées de changelog avec le 
5742       nom des fichiers qui ont été modifiés. Cependant, il n'est pas besoin 
5743       de lister explicitement tous les fichiers modifiés, particulièrement 
5744       si la modification est petite ou répétitive. Vous pouvez utiliser les 
5745       caractères génériques.
5746     </p>
5747     <p>
5748       Quand vous faites référence aux bogues, ne supposez rien a 
5749       priori. Dites ce qu'était le problème, comment il a été résolu et 
5750       ajoutez la chaîne de caractères «&nbsp;closes: #nnnnn&nbsp;». Veuillez 
5751       voir <ref id="upload-bugfix"> pour plus d'informations.
5752     </p>
5753    </sect1>
5754    <sect1 id="bpp-changelog-misconceptions">
5755     <heading>
5756       idées fausses communes sur les entrées de changelog
5757     </heading>
5758     <p>
5759       Les entrées de changelog <strong>ne devraient pas</strong> documenter 
5760       des problèmes génériques d'empaquetage («&nbsp;Hé, si vous cherchez 
5761       foo.conf, il est dans /etc/blah/.&nbsp;») car les administrateurs et 
5762       utilisateurs sont supposés être au moins vaguement rompus à la façon 
5763       dont les choses sont arrangées sur un système Debian. Mentionnez 
5764       cependant tout changement d'emplacement d'un fichier de configuration.
5765     </p>
5766     <p>
5767       Les seuls bogues fermés par une entrée de changelog devraient être 
5768       ceux qui sont vraiment corrigés dans la même révision du 
5769       paquet. Fermer des bogues non liés par le fichier changelog est 
5770       considéré comme une très mauvaise pratique. Veuillez voir <ref 
5771       id="upload-bugfix">.
5772     </p>
5773     <p>
5774       Les entrées de changelog <strong>ne devraient pas</strong> être le 
5775       lieu de discussions avec les émetteurs de bogues («&nbsp;Je ne vois 
5776       pas de segfaults lors du lancement de foo avec l'option bar&nbsp;; 
5777       envoyez-moi plus d'informations.&nbsp;»), ni celui de phrases 
5778       génériques sur la vie, l'univers et tout le reste («&nbsp;Désolé, cet 
5779       envoi m'a pris du temps, mais j'avais attrapé la grippe&nbsp;») ou 
5780       celui de demandes d'aide («&nbsp;La liste des bogues sur ce paquet est 
5781       énorme, donnez-moi un coup de main&nbsp;»). Ceci ne sera généralement 
5782       pas remarqué par les personnes ciblées, mais peut ennuyer les 
5783       personnes qui désirent lire des informations sur les changements réels 
5784       du paquet. Veuillez vous reporter à <ref id="bug-answering"> pour plus 
5785       d'informations sur la façon d'utiliser le système de suivi des bogues.
5786     </p>
5787     <p>
5788       C'est une vieille tradition de valider les bogues fixés par une mise à 
5789       jour indépendante dans la première entrée du changelog de l'envoi du 
5790       vrai responsable. Comme nous avons maintenant le suivi des versions, il
5791       est suffisant de garder les entrées de changelog des mises à jour
5792       indépendantes et de simplement mentionner ce fait dans votre propre
5793       entrée de changelog.
5794     </p>
5795    </sect1>
5796    <sect1 id="bpp-changelog-errors">
5797     <heading>
5798       Erreurs communes dans les entrées de changelogs
5799     </heading>
5800     <p>
5801       Les exemples suivants montrent des erreurs communes ou des exemples de 
5802       mauvais style dans les entrées de changelog<footnote><p>NdT&nbsp;: Les 
5803       entrées de changelog sont ici affichées en français pour faciliter la 
5804       compréhension, mais vos entrées devront naturellement être rédigées en 
5805       anglais.</p></footnote>.
5806     </p>
5807     <p>
5808      <example>
5809   * Corrige tous les bogues restants.
5810 </example>
5811       Ceci n'indique visiblement rien d'utile au lecteur.
5812     </p>
5813     <p>
5814      <example>
5815   * Correctif de Jane Random appliqué.
5816 </example>
5817       Sur quoi portait le correctif&nbsp;?
5818     </p>
5819     <p>
5820      <example>
5821   * Révision de cible d'installation la nuit dernière.
5822 </example>
5823       Qu'a accompli la révision&nbsp;? Est-ce que la mention de la nuit 
5824       dernière est supposée nous rappeler que nous ne devons pas faire 
5825       confiance à ce code&nbsp;?
5826     </p>
5827     <p>
5828      <example>
5829   * Corrige MRD vsync av. anciens CRTs.
5830 </example>
5831       Trop d'acronymes et il n'est pas très clair de ce qu'était vraiment 
5832       cette... euh... merde (oups, un mot interdit&nbsp;!) ou comment cela a 
5833       été corrigé.
5834     </p>
5835     <p>
5836      <example>
5837   * Ceci n'est pas un bogue. Closes: #nnnnnn.
5838 </example>
5839       Premièrement, il n'y a absolument pas besoin d'envoyer un paquet pour 
5840       communiquer cette information&nbsp;; à la place, utilisez le système 
5841       de suivi des bogues. Deuxièmement, il n'y a aucune explication 
5842       concernant la raison pour laquelle le rapport n'était pas un bogue.
5843     </p>
5844     <p>
5845      <example>
5846   * A été fixé il y a longtemps, mais j'ai oublié de le fermer. Closes: #54321.
5847 </example>
5848       Si, pour toute raison, vous n'aviez pas indiqué le numéro du bogue 
5849       dans une précédente entrée de changelog, ceci n'est pas un problème, 
5850       fermez simplement le bogue normalement dans le BTS. Il n'y a pas 
5851       besoin de modifier le fichier changelog, en supposant que la 
5852       description de la correction est déjà intégrée (ceci s'applique aux 
5853       correctifs par les auteurs/responsables amont également, vous n'avez 
5854       pas à suivre les bogues qui ont été corrigés il y a longtemps dans 
5855       votre changelog).
5856     </p>
5857     <p>
5858      <example>
5859   * Closes: #12345, #12346, #15432.
5860 </example>
5861       Où est la description&nbsp;?! Si vous n'arrivez pas à trouver un 
5862       message descriptif, commencez par insérer le titre de chacun des 
5863       différents bogues.
5864     </p>
5865    </sect1>
5866    <sect1 id="bpp-news-debian">
5867     <heading>
5868       Compléter les changelogs avec les fichiers NEWS.Debian
5869     </heading>
5870     <p>
5871       Les nouvelles importantes à propos des changements dans un paquet 
5872       peuvent également être placées dans les fichiers NEWS.Debian. Ces 
5873       nouvelles seront affichées par des outils comme apt-listchanges, avant 
5874       le reste des changelogs. Ceci est le moyen préféré pour informer les 
5875       utilisateurs des changements significatifs dans un paquet. Il est 
5876       préférable d'utiliser ce fichier plutôt que d'utiliser des notes 
5877       debconf car c'est moins ennuyeux et l'utilisateur peut y revenir et se 
5878       référer au fichier NEWS.Debian après l'installation. Et c'est mieux 
5879       que de lister les changements principaux dans README.Debian car 
5880       l'utilisateur peut facilement rater de telles notes.
5881     </p>
5882     <p>
5883       Le format du fichier est le même que pour un fichier de changelog 
5884       Debian, mais il n'utilise pas d'astérisques et décrit chaque élément 
5885       de nouvelle dans un paragraphe complet si nécessaire plutôt que les 
5886       résumés concis qui iraient dans un changelog. C'est une bonne idée de 
5887       passer votre fichier par dpkg-parsechangelog pour vérifier son 
5888       formatage car il n'est pas vérifié automatiquement pendant la 
5889       construction comme le changelog. Voici un exemple d'un vrai fichier 
5890       NEWS.Debian&nbsp;:
5891      <example>
5892 cron (3.0pl1-74) unstable; urgency=low
5893
5894     The checksecurity script is no longer included with the cron package:
5895     it now has its own package, "checksecurity". If you liked the
5896     functionality provided with that script, please install the new
5897     package.
5898
5899  -- Steve Greenland &lt;stevegr@debian.org&gt;  Sat,  6 Sep 2003 17:15:03 -0500
5900 </example>
5901     </p>
5902     <p>
5903       Le fichier NEWS.Debian est installé comme 
5904       /usr/share/doc/&lt;package&gt;/NEWS.Debian.gz. Il est compressé et a 
5905       toujours ce nom même dans les paquets natifs Debian. Si vous utilisez 
5906       debhelper, dh_installchangelogs installera les fichiers debian/NEWS 
5907       pour vous.
5908     </p>
5909     <p>
5910       À la différence des fichiers changelog, vous n'avez pas besoin de 
5911       mettre à jour les fichiers NEWS.Debian à chaque nouvelle version. Ne 
5912       les mettez à jour que si vous avez quelque chose de particulièrement 
5913       important que l'utilisateur a besoin de savoir. Si vous n'avez pas de 
5914       nouvelles du tout, il n'est pas nécessaire de fournir de fichier 
5915       NEWS.Debian dans votre paquet. Pas de nouvelles, bonne nouvelle&nbsp;!
5916     </p>
5917    </sect1>
5918   </sect>
5919   <sect id="bpp-debian-maint-scripts">
5920    <heading>
5921      Les meilleures pratiques pour les scripts de maintenance
5922    </heading>
5923    <p>
5924      Les scripts de maintenance incluent les fichiers 
5925      <file>debian/postinst</file>, <file>debian/preinst</file>, 
5926      <file>debian/prerm</file> et <file>debian/postrm</file>. Ces scripts 
5927      prennent en charge la configuration d'installation ou de 
5928      désinstallation des paquets, ce qui n'est pas simplement créer ou 
5929      supprimer des fichiers et des répertoires. Les instructions suivantes 
5930      complètent la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian">.
5931    </p>
5932    <p>
5933      Les scripts de maintenance doivent être idempotents. Cela veut dire que 
5934      vous devez vous assurer que rien de grave ne se produit si un script 
5935      est appelé deux fois là où il ne devrait habituellement être appelé 
5936      qu'une fois.
5937    </p>
5938    <p>
5939      Les entrée et sortie standard peuvent être redirigées (par exemple, 
5940      dans des tubes<footnote><p>pipes</p></footnote>) pour des besoins 
5941      d'enregistrement d'activité, donc vous ne devez pas supposer que ce 
5942      sont des tty.
5943    </p>
5944    <p>
5945      Tous les affichages et les configurations interactives devraient être 
5946      minimisées. Quand cela est nécessaire, vous devriez utiliser le paquet 
5947      <package>debconf</package> pour l'interface. Rappelez-vous que, dans 
5948      tous les cas, l'affichage ne doit se faire que dans l'étape de 
5949      configuration, <tt>configure</tt> du script de post-installation, 
5950      <file>postinst</file>.
5951    </p>
5952    <p>
5953      Gardez les scripts de maintenance aussi simples que possible. Nous vous 
5954      suggérons d'utiliser des scripts shell POSIX purs. Rappelez-vous, que 
5955      si vous avez besoin d'une fonctionnalité de Bash, le script de 
5956      maintenance doit préciser bash dans sa première ligne. Un shell POSIX 
5957      ou Bash sont préférés à Perl car ils permettent à 
5958      <package>debhelper</package> d'ajouter facilement des parties aux 
5959      scripts.
5960    </p>
5961    <p>
5962      Si vous modifiez les scripts de maintenance, assurez-vous de tester la 
5963      suppression du paquet, la double installation et la purge 
5964      complète. Assurez-vous qu'il ne reste rien d'un paquet purgé, 
5965      c'est-à-dire, que la purge doit enlever tout fichier créé, directement 
5966      ou indirectement, par les scripts de maintenance.
5967    </p>
5968    <p>
5969      Si vous avez besoin de vérifier l'existence d'une commande, vous 
5970      devriez utiliser quelque chose comme&nbsp;:
5971     <example>if [ -x /usr/sbin/install-docs ]; then ...</example>
5972      Si vous ne désirez pas mettre en dur le chemin d'une commande dans le 
5973      script de maintenance, la fonction de shell suivante conforme à POSIX 
5974      peut vous aider&nbsp;: &example-pathfind; Vous pouvez utiliser cette 
5975      fonction pour rechercher le <tt>$PATH</tt> pour un nom de commande 
5976      passé en paramètre. Il renvoie vrai (zéro) si la commande a été trouvée 
5977      et faux sinon. Il s'agit réellement de la façon la plus portable de 
5978      faire car <tt>command -v</tt>, <prgn>type</prgn> et <prgn>which</prgn> 
5979      ne sont pas POSIX.
5980    </p>
5981    <p>
5982      Bien que <prgn>which</prgn> soit une alternative acceptable car il est 
5983      présent dans le paquet classé <em>required</em> 
5984      <package>debianutils</package>, il n'est pas présent dans la partition 
5985      racine. Autrement dit, il est placé dans <file>/usr/bin</file> au lieu 
5986      de <file>/bin</file>, il n'est donc pas possible de l'utiliser dans les 
5987      scripts qui sont exécutés avant que la partition <file>/usr</file> soit 
5988      montée. Cependant, la plupart des scripts n'auront pas ce problème.
5989    </p>
5990   </sect>
5991   <sect id="bpp-config-mgmt">
5992    <heading>
5993      Gestion de la configuration avec <package>debconf</package>
5994    </heading>
5995    <p>
5996      <package>Debconf</package> est un système de gestion de configuration 
5997      qui peut être utilisé par les divers scripts de maintenance 
5998      (principalement en post-installation dans le fichier 
5999      <file>postinst</file>) pour demander à l'utilisateur des informations 
6000      concernant la configuration du paquet. Il faut maintenant éviter les 
6001      interactions directes avec l'utilisateur et préférer les interactions 
6002      utilisant <package>debconf</package>. Ceci permettra à l'avenir des 
6003      installations non interactives.
6004    </p>
6005    <p>
6006      Debconf est un bon outil, mais il est souvent mal utilisé. Plusieurs 
6007      erreurs communes sont référencées dans la page de manuel <manref 
6008      section="7" name="debconf-devel">. Vous devriez vraiment lire cette 
6009      page si vous décidez d'utiliser debconf. Nous documentons également 
6010      plusieurs des meilleures pratiques ici.
6011    </p>
6012    <p>
6013      Ces lignes directives incluent plusieurs recommandations de style 
6014      d'écriture et de typographie, des considérations générales à propos de 
6015      l'utilisation de debconf ainsi que des recommandations plus spécifiques 
6016      pour certaines parties de la distribution (par exemple, le système 
6017      d'installation).
6018    </p>
6019    <sect1>
6020     <heading>
6021       N'abusez pas de debconf
6022     </heading>
6023     <p>
6024       Depuis que debconf est apparu dans Debian, il a été largement abusé et 
6025       plusieurs critiques reçues par la distribution Debian proviennent 
6026       d'utilisation abusive de debconf avec la nécessité de répondre à un 
6027       grand nombre de questions avant d'avoir n'importe quel petit logiciel 
6028       d'installé.
6029     </p>
6030     <p>
6031       Garder les notes d'utilisation à leur place&nbsp;: le fichier 
6032       NEWS.Debian ou le fichier README.Debian. N'utilisez des notes que pour 
6033       des notes importantes qui peuvent directement concerner l'utilisation 
6034       du paquet. Rappelez-vous que les notes bloqueront toujours 
6035       l'installation avant leur confirmation ou qu'elles embêtent 
6036       l'utilisateur par un courriel.
6037     </p>
6038     <p>
6039       Choisissez avec soin les priorités des questions dans les scripts de 
6040       responsable. Reportez-vous à <manref section="7" name="debconf-devel"> 
6041       pour plus de détails sur les priorités. La plupart des questions 
6042       devraient utiliser un priorité moyenne ou basse.
6043     </p>
6044    </sect1>
6045    <sect1>
6046     <heading>
6047       Recommandations générales pour les auteurs et traducteurs
6048     </heading>
6049     <p>
6050     </p>
6051     <sect2>
6052      <heading>
6053        Écrivez un anglais correct
6054      </heading>
6055      <p>
6056        La plupart des responsables de paquets Debian n'ont pas l'anglais 
6057        comme langue maternelle. Écrire des modèles correctement rédigés peut 
6058        donc ne pas être facile pour eux.
6059      </p>
6060      <p>
6061        Veuillez utiliser (et abuser de) la liste de discussions 
6062        &email-debian-l10n-english;. Faites relire vos questionnaires.
6063      </p>
6064      <p>
6065        Des questionnaires écrits incorrectement donnent une pauvre image de 
6066        votre paquet, de votre travail... ou même de Debian elle-même.
6067      </p>
6068      <p>
6069        Évitez le jargon technique autant que possible. Si certains termes 
6070        vous semblent courants, ils peuvent être impossibles à expliquer à 
6071        d'autres personnes. Si vous ne pouvez pas les éviter, essayez de les 
6072        expliquer (en utilisant la description étendue). Quand vous faites 
6073        cela, essayez d'équilibrer la verbosité et la simplicité.
6074      </p>
6075     </sect2>
6076     <sect2>
6077      <heading>
6078        Être courtois avec les traducteurs
6079      </heading>
6080      <p>
6081        Les questionnaires debconf peuvent être traduits. Debconf, avec son 
6082        paquet-frêre <package>po-debconf</package>, offre un cadre de travail 
6083        simple pour obtenir des questionnaires traduits par les équipes de 
6084        traduction ou même par des individus isolés.
6085      </p>
6086      <p>
6087        Veuillez utiliser les questionnaires basés sur gettext. Installez 
6088        <package>po-debconf</package> sur votre système de développement et 
6089        lisez sa documentation («&nbsp;man po-debconf&nbsp;» est un bon 
6090        début).
6091      </p>
6092      <p>
6093        Évitez de changer vos questionnaires trop souvent. Modifier le texte 
6094        des questionnaires entraîne plus de travail pour les traducteurs dont 
6095        les traductions seront rendues «&nbsp;floues&nbsp;» 
6096        («&nbsp;fuzzy&nbsp;»). Si vous prévoyez des modifications dans vos 
6097        questionnaires d'origine, veuillez contacter les traducteurs. La 
6098        plupart des traducteurs actifs sont très réactifs et obtenir leur 
6099        travail inclus avec vos questionnaires modifiés vous économisera des 
6100        envois supplémentaires. Si vous utilisez des modèles basés sur 
6101        gettext, le nom et l'adresse électronique du traducteur sont 
6102        mentionnés dans les en-têtes des fichiers PO.
6103      </p>
6104      <p>
6105        L'utilisation de <prgn>podebconf-report-po</prgn> du paquet 
6106        <package>po-debconf</package> est hautement recommandée pour avertir 
6107        les traducteurs qui ont des traductions incomplètes et pour leur 
6108        demander des mises à jour.
6109      </p>
6110      <p>
6111        En cas de doutes, vous pouvez également contacter l'équipe de 
6112        traduction pour une langue donnée 
6113        (debian-l10n-xxxxx@lists.debian.org) ou la liste de discussions 
6114        &email-debian-i18n;.
6115      </p>
6116      <p>
6117        Les appels à traductions postés sur &email-debian-i18n; avec le 
6118        fichier <file>debian/po/templates.pot</file> attaché ou référencé 
6119        dans une URL sont encouragés. Assurez-vous de mentionner dans ces 
6120        appels pour de nouvelles traductions quelles sont les langues pour 
6121        lesquelles vous avez déjà des traductions existantes, pour éviter 
6122        toute duplication de travail.
6123      </p>
6124     </sect2>
6125     <sect2>
6126      <heading>
6127        «&nbsp;Dé-fuzzy-fiez&nbsp;» les traductions complètes lors des 
6128        corrections de typos et d'orthographe
6129      </heading>
6130      <p>
6131        Quand le texte d'un questionnaire debconf est corrigé et que vous 
6132        êtes <strong>certain</strong> que les changements <strong>n'ont 
6133        aucun</strong> effet sur les traductions, soyez courtois avec les 
6134        traducteurs et dé-fuzzy-fiez leurs traductions.
6135      </p>
6136      <p>
6137        Si vous ne le faites pas, le questionnaire entier ne sera pas traduit 
6138        jusqu'à ce qu'un traducteur vous envoie une mise à jour.
6139      </p>
6140      <p>
6141        Pour <strong>dé-fuzzy-fier</strong> les traductions, vous pouvez 
6142        procéder ainsi&nbsp;:
6143       <enumlist numeration="arabic">
6144        <item>
6145         <p>
6146           enlevez tous les fichiers PO incomplets. Vous pouvez vérifier si 
6147           les fichiers sont complets en utilisant (il faut que le paquet 
6148           <package>gettext</package> soit installé)&nbsp;:
6149          <example>for i in debian/po/*po; do echo -n $i: ; msgfmt -o /dev/null
6150 --statistics $i; done</example>
6151         </p>
6152        </item>
6153        <item>
6154         <p>
6155           déplacez tous les fichiers ayant des chaînes floues 
6156           («&nbsp;fuzzy&nbsp;») dans un emplacement temporaire. Les fichiers 
6157           n'ayant aucune chaîne floue (seulement des chaînes traduites et 
6158           non traduites) seront conservées où ils sont placés,
6159         </p>
6160        </item>
6161        <item>
6162         <p>
6163           maintenant <strong>et seulement maintenant</strong>, corrigez les 
6164           typos dans le questionnaire et vérifiez que les traductions ne 
6165           sont pas impactées (les typos, les fautes d'orthographe et parfois 
6166           les corrections de typographie sont généralement acceptables),
6167         </p>
6168        </item>
6169        <item>
6170         <p>
6171           exécutez <prgn>debconf-updatepo</prgn>. Cela va fuzzifier toutes 
6172           les chaînes que vous avez modifiées dans les traductions. Vous 
6173           pouvez constater cela en exécutant à nouveau la commande 
6174           ci-dessus,
6175         </p>
6176        </item>
6177        <item>
6178         <p>
6179           utilisez la commande suivante&nbsp;:
6180          <example>for i in debian/po/*po; do msgattrib --output-file=$i --clear-fuzzy $i; done</example>
6181         </p>
6182        </item>
6183        <item>
6184         <p>
6185           déplacez dans debian/po les fichiers qui avaient des chaînes 
6186           floues dans la première étape,
6187         </p>
6188        </item>
6189        <item>
6190         <p>
6191           exécutez à nouveau <prgn>debconf-updatepo</prgn>.
6192         </p>
6193        </item>
6194       </enumlist>
6195      </p>
6196     </sect2>
6197     <sect2>
6198      <heading>
6199        Ne faites pas de suppositions à propos des interfaces
6200      </heading>
6201      <p>
6202        Le texte des modèles ne doit pas faire référence aux composants 
6203        appartenant à l'une des interfaces debconf. Des phrases comme 
6204        «&nbsp;If you answer Yes...&nbsp;» n'a aucun sens pour les 
6205        utilisateurs d'interfaces graphiques qui utilisent des cases à cocher 
6206        pour les questions booléennes.
6207      </p>
6208      <p>
6209        Les modèles de chaînes de caractères devraient éviter de mentionner 
6210        les valeurs par défaut dans leur description. Tout d'abord, parce que 
6211        cela est redondant avec les valeurs lues par les 
6212        utilisateurs. Ensuite, parce ces valeurs par défaut peuvent être 
6213        différentes selon les choix du responsable (par exemple, quand la 
6214        base de données debconf a été préremplie).
6215      </p>
6216      <p>
6217        Plus généralement, essayez d'éviter de vous référer à toute action de 
6218        l'utilisation. Donnez simplement des faits.
6219      </p>
6220     </sect2>
6221     <sect2>
6222      <heading>
6223        N'utilisez pas la première personne
6224      </heading>
6225      <p>
6226        Vous devriez éviter d'utiliser la première personne («&nbsp;I will do 
6227        this...&nbsp;» ou «&nbsp;We recommend...&nbsp;»). L'ordinateur n'est 
6228        pas une personne et les questionnaires debconf ne parlent pas pour 
6229        les développeurs Debian. Vous devriez utiliser une construction 
6230        neutre et souvent une forme passive. Pour ceux d'entre vous qui 
6231        écrivent déjà des publications scientifiques, écrivez simplement vos 
6232        questionnaires comme vous écririez un papier scientifique.
6233      </p>
6234     </sect2>
6235     <sect2>
6236      <heading>
6237        Soyez neutre dans le genre
6238      </heading>
6239      <p>
6240        Le monde est fait d'hommes et de femmes. Veuillez utiliser des 
6241        constructions neutres dans le genre dans votre texte. Ce n'est pas du 
6242        politiquement correct, c'est simplement montrer du respect pour toute 
6243        l'humanité.
6244      </p>
6245     </sect2>
6246    </sect1>
6247    <sect1>
6248     <heading>
6249       Définition des champs de questionnaires
6250     </heading>
6251     <p>
6252       Cette partie donne plusieurs informations qui sont principalement 
6253       extraites de la page de manuel <manref section="7" 
6254       name="debconf-devel">.
6255     </p>
6256     <sect2>
6257      <heading>
6258        Type
6259      </heading>
6260      <p>
6261      </p>
6262      <sect3>
6263       <heading>
6264         string: (chaîne de caractères)
6265       </heading>
6266       <p>
6267         Résulte en un champ d'entrée libre dans lequel l'utilisateur peut 
6268         écrire toute chaîne.
6269       </p>
6270      </sect3>
6271      <sect3>
6272       <heading>
6273         password: (mot de passe)
6274       </heading>
6275       <p>
6276         Demande un mot de passe à l'utilisateur. Veuillez utiliser ce champ 
6277         avec précaution&nbsp;; soyez conscient que le mot de passe que 
6278         l'utilisateur entre sera écrit dans la base de données debconf. Vous 
6279         devriez probablement enlever cette valeur de la base de données dès 
6280         que possible.
6281       </p>
6282      </sect3>
6283      <sect3>
6284       <heading>
6285         boolean: (booléen)
6286       </heading>
6287       <p>
6288         Un choix vrai/faux. Rappelez-vous&nbsp;: vrai/faux, <strong>pas oui/non</strong>...
6289       </p>
6290      </sect3>
6291      <sect3>
6292       <heading>
6293         select: (sélection)
6294       </heading>
6295       <p>
6296         Un choix parmi un certain nombre de valeurs. Les choix doivent être 
6297         spécifiés dans un champ nommé «&nbsp;Choices&nbsp;». Séparez les 
6298         valeurs possibles par des virgules et des espaces ainsi&nbsp;: 
6299         Choices: yes, no, maybe
6300       </p>
6301      </sect3>
6302      <sect3>
6303       <heading>
6304         multiselect: (sélection multiple)
6305       </heading>
6306       <p>
6307         Comme le type de données select, excepté que l'utilisateur peut 
6308         choisir un nombre quelconque d'éléments dans la liste de choix (ou 
6309         aucun d'entre eux).
6310       </p>
6311      </sect3>
6312      <sect3>
6313       <heading>
6314         note: (note)
6315       </heading>
6316       <p>
6317         Plutôt que d'être une question en tant que telle, ce type de donnée 
6318         indiqué une note qui peut être affichée à l'utilisateur. Il ne 
6319         devrait être utilisé que pour des données importantes que 
6320         l'utilisateur doit réellement voir, car debconf fera tout ce qu'il 
6321         peut pour s'assurer que l'utilisateur le voit&nbsp;; il stoppera 
6322         l'installation en attendant que l'utilisateur appuie sur une touche 
6323         ou il leur enverra même la note par courrier dans certains cas.
6324       </p>
6325      </sect3>
6326      <sect3>
6327       <heading>
6328         text: (texte)
6329       </heading>
6330       <p>
6331         Ce type est maintenant considéré comme obsolète&nbsp;: ne l'utilisez 
6332         pas.
6333       </p>
6334      </sect3>
6335      <sect3>
6336       <heading>
6337         error: (erreur)
6338       </heading>
6339       <p>
6340         <strong>CE TYPE DE MODÈLE N'EST PAS ENCORE GÉRÉ PAR 
6341         DEBCONF.</strong>
6342       </p>
6343       <p>
6344         Il a été ajouté à cdebconf, la version C de debconf, utilisé en 
6345         premier dans l'installateur Debian.
6346       </p>
6347       <p>
6348         Veuillez ne pas l'utiliser à moins que debconf ne le prenne en 
6349         charge.
6350       </p>
6351       <p>
6352         Ce type est conçu pour gérer des messages d'erreur. Il est presque 
6353         semblable au type «&nbsp;note&nbsp;». Des interfaces peuvent le 
6354         présenter différemment (par exemple, l'interface dialog de cdebconf 
6355         affiche un écran rouge au lieu de l'écran bleu habituel).
6356       </p>
6357      </sect3>
6358     </sect2>
6359     <sect2>
6360      <heading>
6361        Description: description courte et étendue
6362      </heading>
6363      <p>
6364        Les descriptions des modèles sont composées de deux parties&nbsp;: 
6365        une courte et une étendue. La description courte est dans la ligne 
6366        «&nbsp;Description:&nbsp;» du questionnaire.
6367      </p>
6368      <p>
6369        La description courte devrait être gardée courte (50&nbsp;caractères 
6370        ou moins) pour qu'elle puisse être ajustée par la plupart des 
6371        interfaces debconf. La garder courte aide également les traducteurs, 
6372        car les traductions ont tendance à être plus longues que l'original.
6373      </p>
6374      <p>
6375        La description courte devrait se suffire à elle-même. Certaines 
6376        interfaces n'affichent pas la description longue par défaut ou 
6377        seulement si l'utilisateur la demande explicitement ou même ne 
6378        l'affichent pas du tout. Évitez des choses comme «&nbsp;What do you 
6379        want to do&nbsp;?&nbsp;».
6380      </p>
6381      <p>
6382        Il n'est pas nécessaire que la description courte soit une phrase 
6383        complète. Cela fait partie de la recommandation «&nbsp;gardez-la 
6384        courte et efficace&nbsp;».
6385      </p>
6386      <p>
6387        La description étendue ne devrait pas répéter la description courte 
6388        mot pour mot. Si vous ne trouvez pas de description longue, commencez 
6389        par à y réfléchir plus. Envoyez un message sur debian-devel. Demandez 
6390        de l'aide. Suivez un cours d'écriture&nbsp;! La description étendue 
6391        est importante. Si, après tout cela, vous ne trouvez toujours rien, 
6392        laissez-la vide.
6393      </p>
6394      <p>
6395        La description étendue devrait utiliser des phrases complètes. Des 
6396        paragraphes devraient être gardés court pour améliorer la 
6397        lisibilité. Ne mélangez pas deux idées dans le même paragraphe, mais 
6398        utilisez plutôt un autre paragraphe.
6399      </p>
6400      <p>
6401        Ne soyez pas trop verbeux. Les utilisateurs ont tendance à ignorer les
6402        écrans trop longs. Par expérience, 20&nbsp;lignes est la limite à
6403        éviter de dépasser car cela veut dire sinon que, dans l'interface dialogue
6404        classique, les utilisateurs devront faire défiler le texte et un grand
6405        nombre de personnes ne le font simplement pas.
6406      </p>
6407      <p>
6408        Pour des règles spécifiques selon le type de questionnaire (chaîne de 
6409        caractères, booléen, etc.), veuillez lire ci-dessous.
6410      </p>
6411     </sect2>
6412     <sect2>
6413      <heading>
6414        Choices (choix)
6415      </heading>
6416      <p>
6417        Ce champ devrait utilisé pour des types Select et Multiselect. Il 
6418        contient les choix possibles qui seront présentés aux 
6419        utilisateurs. Ces choix devraient être séparés par des virgules.
6420      </p>
6421     </sect2>
6422     <sect2>
6423      <heading>
6424        Default (valeur par défaut)
6425      </heading>
6426      <p>
6427        Ce champ est facultatif. Il contient la réponse par défaut pour les 
6428        modèles chaîne de caractères, sélection et multi-sélection. Pour des 
6429        questionnaires multi-sélection, il peut contenir une liste de choix 
6430        séparés par des virgules.
6431      </p>
6432     </sect2>
6433    </sect1>
6434    <sect1>
6435     <heading>
6436       Guide de style spécifique par champ de questionnaires
6437     </heading>
6438     <p>
6439     </p>
6440     <sect2>
6441      <heading>
6442        Champ Type
6443      </heading>
6444      <p>
6445        Aucune indication spécifique excepté&nbsp;: utilisez le type 
6446        approprié en vous référant à la section précédente.
6447      </p>
6448     </sect2>
6449     <sect2>
6450      <heading>
6451        Champ Description
6452      </heading>
6453      <p>
6454        Voici ci-dessous des instructions spécifiques pour écrire 
6455        correctement la description (courte et étendue) selon le type de 
6456        questionnaire.
6457      </p>
6458      <sect3>
6459       <heading>
6460         questionnaire chaîne de caractères/mot de passe
6461       </heading>
6462       <p>
6463        <list>
6464         <item>
6465          <p>
6466            La description courte est une invite et <strong>non</strong> un
6467            titre. Évitez des invites de style question («&nbsp;IP
6468            Address?&nbsp;») en faveur d'invites «&nbsp;ouvertes&nbsp;»à
6469            («&nbsp;IP address:&nbsp;»). L'utilisation des deux-points est
6470            recommandée.
6471          </p>
6472         </item>
6473         <item>
6474          <p>
6475            La description étendue est un complément à la description 
6476            courte. Dans la partie étendue, expliquez ce qui est demandé, 
6477            plutôt que de poser la même question à nouveau en utilisant des 
6478            mots plus longs. Utilisez des phrases complètes. Un style 
6479            d'écriture trop concis est fortement découragé.
6480          </p>
6481         </item>
6482        </list>
6483       </p>
6484      </sect3>
6485      <sect3>
6486       <heading>
6487         modèles booléens
6488       </heading>
6489       <p>
6490        <list>
6491         <item>
6492          <p>
6493            La description courte devrait être rédigée sous la forme d'une 
6494            question qui devrait être gardée courte et devrait généralement 
6495            se terminer par un point d'interrogation. Un style d'écriture 
6496            concis est permis et même encouragé si la question est plutôt 
6497            longue (rappelez-vous que les traductions sont souvent plus 
6498            longue que les versions d'origine)
6499          </p>
6500         </item>
6501         <item>
6502          <p>
6503            La description étendue ne devrait <strong>pas</strong> inclure de
6504            question.
6505          </p>
6506         </item>
6507         <item>
6508          <p>
6509            À nouveau, veuillez éviter de vous référer à des composants 
6510            d'interface spécifiques. Une erreur courante pour de telles 
6511            questionnaires est les constructions du type «&nbsp;if you answer 
6512            Yes&nbsp;».
6513          </p>
6514         </item>
6515        </list>
6516       </p>
6517      </sect3>
6518      <sect3>
6519       <heading>
6520         sélection/multi-sélection
6521       </heading>
6522       <p>
6523        <list>
6524         <item>
6525          <p>
6526            La description courte est une invite et <strong>non</strong> un
6527            titre. N'utilisez <strong>pas</strong> des constructions inutiles
6528            du type «&nbsp;Please choose...&nbsp;». Les utilisateurs sont assez
6529            intelligents pour réaliser qu'ils doivent choisir quelque chose...:)
6530          </p>
6531         </item>
6532         <item>
6533          <p>
6534            La description étendue devra compléter la description 
6535            courte. Elle peut se référer aux choix disponibles. Elle peut 
6536            également mentionner que l'utilisateur peut choisir plus d'un des 
6537            choix disponibles si le questionnaire est du type sélection 
6538            multiple (bien que l'interface rende souvent cela clair).
6539          </p>
6540         </item>
6541        </list>
6542       </p>
6543      </sect3>
6544      <sect3>
6545       <heading>
6546         Notes
6547       </heading>
6548       <p>
6549        <list>
6550         <item>
6551          <p>
6552            La description courte devrait être considéré comme un *titre*.
6553          </p>
6554         </item>
6555         <item>
6556          <p>
6557            La description étendue est ce qui sera affiché comme une 
6558            description plus détaillée de la note. Faites des phrases, 
6559            n'utilisez pas un style d'écriture trop concis.
6560          </p>
6561         </item>
6562         <item>
6563          <p>
6564            <strong>N'abusez pas de debconf.</strong> Les notes sont le moyen le plus courant 
6565            d'abus de debconf. Comme il est écrit dans la page de manuel de 
6566            debconf-devel&nbsp;: il est préférable de ne les utiliser que 
6567            pour des avertissements à propos de problèmes très sérieux. Les 
6568            fichiers NEWS.Debian ou README.Debian sont les endroits 
6569            appropriés pour un grand nombre de notes. Si, en lisant ceci, 
6570            vous envisagez de convertir vos modèles de type note en entrées 
6571            dans NEWS/Debian ou README.Debian, veuillez considérer de 
6572            conserver les traductions existantes pour une utilisation future.
6573          </p>
6574         </item>
6575        </list>
6576       </p>
6577      </sect3>
6578     </sect2>
6579     <sect2>
6580      <heading>
6581        Champ de choix
6582      </heading>
6583      <p>
6584        S'il est probable que les choix changent souvent, veuillez considérer 
6585        l'utilisation de l'astuce «&nbsp;__Choices&nbsp;». Cela séparera 
6586        chaque choix individuel en une chaîne de caractères seule, ce qui 
6587        aidera considérablement les traducteurs à faire leur travail.
6588      </p>
6589     </sect2>
6590     <sect2>
6591      <heading>
6592        Champ par défaut
6593      </heading>
6594      <p>
6595        S'il est probable que la valeur par défaut d'un modèle 
6596        «&nbsp;select&nbsp;» change selon la langue de l'utilisateur (par 
6597        exemple, s'il s'agit d'un choix de langue), veuillez utiliser 
6598        l'astuce «&nbsp;_DefaultChoice&nbsp;».
6599      </p>
6600      <p>
6601        Ce champ spécial permet aux traducteurs de positionner le choix le 
6602        plus approprié selon leur propre langue. Cela deviendra le choix par 
6603        défaut quand leur langue sera sélectionnée alors votre choix par 
6604        défaut sera utilisé pour l'anglais.
6605      </p>
6606      <p>
6607        Un exemple tiré des modèles du paquet geneweb&nbsp;:
6608       <example>
6609 Template: geneweb/lang
6610 Type: select
6611 __Choices: Afrikaans (af), Bulgarian (bg), Catalan (ca), Chinese (zh), Czech (cs), Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo), Estonian (et), Finnish (fi), French (fr), German (de), Hebrew (he), Icelandic (is), Italian (it), Latvian (lv), Norwegian (no), Polish (pl), Portuguese (pt), Romanian (ro), Russian (ru), Spanish (es), Swedish (sv)
6612 # This is the default choice. Translators may put their own language here
6613 # instead of the default.
6614 # WARNING : you MUST use the ENGLISH FORM of your language
6615 # For instance, the french translator will need to put "French (fr)" here.
6616 _DefaultChoice: English (en)[ translators, please see comment in PO files]
6617 _Description: Geneweb default language:
6618 </example>
6619      </p>
6620      <p>
6621        Notez l'utilisation de crochets qui permettent des commentaires 
6622        internes dans les champs debconf. Notez également l'utilisation de 
6623        commentaires qui apparaîtront dans les fichiers sur lesquels 
6624        travailleront les traducteurs.
6625      </p>
6626      <p>
6627        Les commentaires sont nécessaires car l'astuce DefaultChoice est un 
6628        peu déroutante&nbsp;: les traducteurs peuvent y placer leur propre 
6629        choix.
6630      </p>
6631     </sect2>
6632     <sect2>
6633      <heading>
6634        Champ par défaut
6635      </heading>
6636      <p>
6637        N'utilisez PAS de champ par défaut vide. Si vous ne voulez pas 
6638        utiliser de valeurs par défaut, n'utilisez simplement pas du tout 
6639        Default.
6640      </p>
6641      <p>
6642        Si vous utilisez po-debconf (et vous <strong>devriez</strong> le faire, voir 2.2), 
6643        veuillez considérer de rendre ce champ traduisible, si vous pensez 
6644        qu'il peut être traduit.
6645      </p>
6646      <p>
6647        Si la valeur par défaut peut varier selon la langue ou le pays (par 
6648        exemple, la valeur par défaut pour un choix de langue), veuillez 
6649        considérer l'utilisation du type spécial «&nbsp;_DefaultChoice&nbsp;» 
6650        documenté dans <manref section="7" name="po-debconf">).
6651      </p>
6652     </sect2>
6653    </sect1>
6654   </sect>
6655   <sect id="bpp-i18n">
6656    <heading>
6657      Internationalisation
6658    </heading>
6659    <sect1 id="bpp-i18n-debconf">
6660     <heading>
6661       Gestion des traductions de debconf
6662     </heading>
6663     <p>
6664       Comme les porteurs, les traducteurs ont une tâche difficile. Ils 
6665       travaillent sur un grand nombre de paquets et doivent donc collaborer 
6666       avec plusieurs responsables différents. De plus, la plupart du temps, 
6667       l'anglais n'est pas leur langue maternelle, il se peut que vous deviez 
6668       être particulièrement patient avec eux.
6669     </p>
6670     <p>
6671       Le but de <package>debconf</package> était de faciliter la 
6672       configuration des paquets aux responsables et aux utilisateurs. À 
6673       l'origine, les traductions des questionnaires debconf étaient gérées 
6674       avec <prgn>debconf-mergetemplate</prgn>. Cependant, cette technique 
6675       est maintenant déconseillée&nbsp;; la meilleure façon pour 
6676       l'internationalisation de <package>debconf</package> est d'utiliser le 
6677       paquet <package>po-debconf</package>. Cette méthode est plus facile 
6678       pour le responsable et pour les traducteurs&nbsp;; des scripts de 
6679       transition sont fournis.
6680     </p>
6681     <p>
6682       Lors de l'utilisation de <package>po-debconf</package>, la traduction 
6683       est stockée dans des fichiers <file>po</file> (à l'instar des 
6684       techniques de traduction de <prgn>gettext</prgn>). Des fichiers 
6685       modèles contiennent les messages d'origine et indiquent quels sont les 
6686       champs traduisibles. Quand vous modifiez l'état d'un champ traduisible 
6687       en appelant <prgn>debconf-updatepo</prgn>, la traduction est marquée 
6688       comme ayant besoin de l'attention des traducteurs. Puis, lors de la 
6689       construction du paquet, le programme <prgn>dh_installdebconf</prgn> 
6690       prendra soin de toute la magie nécessaire à l'ajout du modèle avec les 
6691       traductions à jour dans les paquets binaires. Veuillez vous reporter à 
6692       la page de manuel <manref section="7" name="po-debconf"> pour les 
6693       détails.
6694     </p>
6695    </sect1>
6696    <sect1 id="bpp-i18n-docs">
6697     <heading>
6698       Documentation traduite
6699     </heading>
6700     <p>
6701       La traduction de la documentation est cruciale pour les utilisateurs, 
6702       mais elle représente un important travail. Il n'existe aucun moyen 
6703       d'éliminer ce travail, mais vous pouvez faciliter les choses pour les 
6704       traducteurs.
6705     </p>
6706     <p>
6707       Si vous êtes responsable d'une documentation quelle que soit sa 
6708       taille, il est plus facile pour les traducteurs d'avoir accès à un 
6709       système de contrôle de source. Ceci permet aux traducteurs de voir les 
6710       différences entre deux versions de la documentation, pour, par 
6711       exemple, qu'ils puissent voir ce qui a besoin d'être retraduit. Il est 
6712       recommandé que le document traduit inclue une note à propos de la 
6713       révision de contrôle du source sur laquelle la traduction est 
6714       basée. Un système intéressant est fourni par <url 
6715       id="&url-i18n-doc-check;" name="doc-check"> dans le paquet 
6716       <package>boot-floppies</package> qui donne un aperçu de l'état de la 
6717       traduction pour une langue donnée, en utilisant les commentaires 
6718       structurés pour une révision donnée du fichier à traduire et, pour un 
6719       fichier traduit, la révision du fichier d'origine sur laquelle la 
6720       traduction est basée. Vous pouvez vouloir adapter et fournir ceci dans 
6721       votre référentiel CVS.
6722     </p>
6723     <p>
6724       Si vous maintenez de la documentation au format XML ou SGML, nous vous 
6725       suggérons d'isoler les informations indépendantes de la langue et de 
6726       les définir comme des entités dans un fichier séparé qui sera inclus 
6727       par les différentes traductions. Ceci aide, par exemple, à garder à 
6728       jour les adresses pour plusieurs fichiers.
6729     </p>
6730    </sect1>
6731   </sect>
6732   <sect id="bpp-common-situations">
6733    <heading>
6734      Pratiques communes d'empaquetage
6735    </heading>
6736    <sect1 id="bpp-autotools">
6737     <heading>
6738       Paquets utilisant <prgn>autoconf</prgn>/<prgn>automake</prgn>
6739     </heading>
6740     <p>
6741       Conserver à jour les fichiers d'<prgn>autoconf</prgn>, 
6742       <file>config.sub</file> et <file>config.guess</file>, est critique 
6743       pour les porteurs, spécialement pour les architectures plus 
6744       changeantes. De très bonnes pratiques d'empaquetage utilisant 
6745       <prgn>autoconf</prgn> et/ou <prgn>automake</prgn> ont été regroupées 
6746       dans &file-bpp-autotools; du paquet 
6747       <package>autotools-dev</package>. Vous êtes vivement encouragé à lire 
6748       ce fichier et à suivre les recommandations indiquées.
6749     </p>
6750    </sect1>
6751    <sect1 id="bpp-libraries">
6752     <heading>
6753       Bibliothèques
6754     </heading>
6755     <p>
6756       Pour diverses raisons, il a toujours été difficile d'empaqueter les 
6757       bibliothèques. La charte impose plusieurs contraintes pour faciliter 
6758       la maintenance et pour garantir que les mises à jour sont aussi 
6759       simples que possible quand une nouvelle version amont est 
6760       disponible. Une erreur dans une bibliothèque peut rendre défectueux 
6761       une douzaine de paquets qui en dépendent.
6762     </p>
6763     <p>
6764       Les bonnes pratiques d'empaquetage des bibliothèques ont été 
6765       regroupées dans <url id="&url-libpkg-guide;" name="le guide 
6766       d'empaquetage des bibliothèques">.
6767     </p>
6768    </sect1>
6769    <sect1 id="bpp-docs">
6770     <heading>
6771       Documentation
6772     </heading>
6773     <p>
6774       Assurez-vous de suivre les <url id="&url-debian-policy;ch-docs.html" 
6775       name="règles sur la documentation">.
6776     </p>
6777     <p>
6778       Si votre paquet contient de la documentation construite à partir de 
6779       XML ou SGML, nous vous recommandons de ne pas fournir le source XML ou 
6780       SGML dans le(s) paquet(s) binaire(s). Si les utilisateurs désirent 
6781       avoir le source de la documentation, ils peuvent récupérer le paquet 
6782       source.
6783     </p>
6784     <p>
6785       La Charte spécifie que la documentation doit être fournie au format 
6786       HTML. Nous vous recommandons également de la fournir au format PDF et 
6787       texte simple si c'est adapté et qu'une sortie de qualité raisonnable 
6788       est possible. Cependant, il n'est généralement pas approprié de 
6789       fournir des versions en texte simple pour la documentation dont le 
6790       format source est du HTML.
6791     </p>
6792     <p>
6793       Les principaux manuels fournis devraient être enregistrés par le 
6794       paquet <package>doc-base</package> à l'installation. Reportez-vous à 
6795       la documentation du paquet <package>doc-base</package> pour plus 
6796       d'information.
6797     </p>
6798    </sect1>
6799    <sect1 id="bpp-other">
6800     <heading>
6801       Types spécifiques de paquets
6802     </heading>
6803     <p>
6804       Plusieurs types spécifiques de paquets ont des sous-chartes spéciales 
6805       et des règles et pratiques d'empaquetage correspondantes&nbsp;:
6806      <list>
6807       <item>
6808        <p>
6809          Les paquets liés à Perl ont leur <url id="&url-perl-policy;" 
6810          name="charte Perl">, quelques exemples de paquets qui suivent cette 
6811          charte sont <package>libdbd-pg-perl</package> (module perl binaire) 
6812          ou <package>libmldbm-perl</package> (module perl indépendant de 
6813          l'architecture).
6814        </p>
6815       </item>
6816       <item>
6817        <p>
6818          Les paquets liés à Python ont leur charte Python&nbsp;; voir 
6819          &file-python-policy; dans le paquet <package>python</package>.
6820        </p>
6821       </item>
6822       <item>
6823        <p>
6824          Les paquets liés à Emacs ont leur <url id="&url-emacs-policy;" 
6825          name="charte Emacs">.
6826        </p>
6827       </item>
6828       <item>
6829        <p>
6830          Les paquets liés à Java ont leur <url id="&url-java-policy;" 
6831          name="charte Java">.
6832        </p>
6833       </item>
6834       <item>
6835        <p>
6836          Les paquets liés à Ocaml ont leur propre charte que l'on trouve 
6837          dans &file-ocaml-policy; du paquet <package>ocaml</package>. Un bon 
6838          exemple est le paquet source <package>camlzip</package>.
6839        </p>
6840       </item>
6841       <item>
6842        <p>
6843          Les paquets fournissant des DTD XML ou SGML devraient se conformer 
6844          aux recommandations que l'on peut trouver dans le paquet 
6845          <package>sgml-base-doc</package>
6846        </p>
6847       </item>
6848       <item>
6849        <p>
6850          Les paquets Lisp devraient s'enregistrer avec le paquet 
6851          <package>common-lisp-controller</package> pour lequel vous pouvez 
6852          vous reporter au fichier &file-lisp-controller;.
6853        </p>
6854       </item>
6855      </list>
6856     </p>
6857    </sect1>
6858    <sect1 id="bpp-archindepdata">
6859     <heading>
6860       Données indépendantes de l'architecture
6861     </heading>
6862     <p>
6863       Il n'est pas rare d'avoir une grande quantité de données indépendantes 
6864       de l'architecture fournie avec un programme. Par exemple, des fichiers 
6865       audio, une collection d'icônes, des motifs de papiers peints ou autres 
6866       fichiers graphiques. Si la taille des données est négligeable par 
6867       rapport à la taille du reste du paquet, il est probablement mieux de 
6868       tout garder dans le même paquet.
6869     </p>
6870     <p>
6871       Cependant, si la taille des données est considérable, vous devez 
6872       envisager de les partager dans un paquet séparé et indépendant de 
6873       l'architecture («&nbsp;_all.deb&nbsp;»). Ainsi, en faisant cela, vous 
6874       évitez une duplication inutile des mêmes données dans onze fichiers 
6875       .debs pour chaque architecture. Bien que ceci ajoute une surcharge 
6876       supplémentaire aux fichiers <file>Packages</file>, ceci sauve beaucoup 
6877       d'espace disque sur les miroirs Debian. Séparer les données 
6878       indépendantes de l'architecture réduit également le temps de 
6879       traitement de <prgn>lintian</prgn> ou de <prgn>linda</prgn> (voir <ref 
6880       id="tools-lint">) quand ils sont exécutés sur l'ensemble de l'archive 
6881       Debian.
6882     </p>
6883    </sect1>
6884    <sect1 id="bpp-locale">
6885     <heading>
6886       Avoir besoin d'une certaine locale pendant la construction
6887     </heading>
6888     <p>
6889       Si vous avez besoin d'une certaine locale pendant la construction, 
6890       vous pouvez créer un fichier temporaire par cette astuce&nbsp;:
6891     </p>
6892     <p>
6893       Si vous positionnez LOCPATH à l'équivalent de /usr/lib/locale, et 
6894       LC_ALL au nom de la locale que vous générez, vous devriez obtenir ce 
6895       que vous voulez sans être root. Quelque chose comme ceci&nbsp;:
6896      <example>
6897 LOCALE_PATH=debian/tmpdir/usr/lib/locale
6898 LOCALE_NAME=en_IN
6899 LOCALE_CHARSET=UTF-8
6900
6901 mkdir -p $LOCALE_PATH
6902 localedef -i "$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET" -f "$LOCALE_CHARSET" "$LOCALE_PATH/$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET"
6903
6904 # Using the locale
6905 LOCPATH=$LOCALE_PATH LC_ALL=$LOCALE_NAME.$LOCALE_CHARSET date
6906 </example>
6907     </p>
6908    </sect1>
6909    <sect1 id="bpp-transition">
6910     <heading>
6911       Rendre les paquets de transition conformes avec deborphan
6912     </heading>
6913     <p>
6914       Deborphan est un programme pour aider les utilisateurs à détecter 
6915       quels paquets peuvent être enlevés sans problème du système, i.e. ceux 
6916       dont aucun paquet ne dépend. L'opération par défaut est de chercher 
6917       seulement parmi les sections libs et oldlibs pour débusquer les 
6918       bibliothèques inutilisées. Mais si l'on passe le bon paramètre, il 
6919       tente d'attraper d'autres paquets inutiles.
6920     </p>
6921     <p>
6922       Par exemple, avec --guess-dummy, deborphan cherche tous les paquets de 
6923       transition qui étaient nécessaires pour une mise à jour, mais qui 
6924       peuvent sans problème être supprimés. Pour cela, il recherche la 
6925       chaîne de caractères «&nbsp;dummy&nbsp;» ou «&nbsp;transitional&nbsp;» 
6926       dans la description courte.
6927     </p>
6928     <p>
6929       Ainsi, quand vous créez un tel paquet, assurez-vous d'ajouter ce texte 
6930       dans la description courte. Si vous cherchez des exemples, exécutez 
6931       simplement&nbsp;:
6932      <example>apt-cache search .|grep dummy</example>
6933       or
6934      <example>apt-cache search .|grep transitional</example>
6935       .
6936     </p>
6937    </sect1>
6938    <sect1 id="bpp-origtargz">
6939     <heading>
6940       Les meilleures pratiques pour les fichiers <file>orig.tar.gz</file>
6941     </heading>
6942     <p>
6943       Il existe deux types d'archives tar («&nbsp;tarball&nbsp;») source 
6944       d'origine&nbsp;: les sources vierges et les sources amont 
6945       réempaquetées.
6946     </p>
6947     <sect2 id="pristinesource">
6948      <heading>
6949        Sources vierges
6950      </heading>
6951      <p>
6952        La caractéristique définissant une archive source vierge est que le 
6953        fichier .orig.tar.gz est identique octet-pour-octet à l'archive tar 
6954        officielle distribuée par l'auteur amont. <footnote><p>Nous ne 
6955        pouvons pas empêcher les auteurs amont de changer l'archive tar 
6956        qu'ils distribuent sans également incrémenter le numéro de version, 
6957        il ne peut donc pas y avoir de garantie qu'une archive vierge est 
6958        identique à ce que l'auteur amont distribue <em>actuellement</em> à 
6959        tout moment. La seule chose à laquelle on peut s'attendre est que 
6960        c'est identique à quelque chose que l'amont <em>a</em> un jour 
6961        distribuée. Si une différence se produit plus tard (par exemple, si 
6962        l'amont remarque qu'il n'a pas utilisé la compression maximale pour 
6963        sa distribution d'origine et qu'il la recompresse), c'est vraiment 
6964        trop dommage. Comme il n'y a pas de bonne façon d'envoyer un nouveau 
6965        .orig.tar.gz pour la même version, il n'y a même pas de raison de 
6966        traiter cette situation comme un bogue.</p></footnote> Cela rend 
6967        possible d'utiliser des vérifications de somme pour vérifier 
6968        facilement que tous les changements entre la version Debian et celle 
6969        de l'amont sont contenus dans le fichier diff Debian. Également, si 
6970        le source amont est énorme, les auteurs amont et d'autres qui ont 
6971        déjà l'archive tar amont peuvent économiser du temps de 
6972        téléchargement s'ils veulent inspecter votre empaquetage en détail.
6973      </p>
6974      <p>
6975        Il n'y a pas de règles universellement acceptées suivies par les 
6976        auteurs amont concernant la structure des répertoires dans leur 
6977        archive tar, mais <prgn>dpkg-source</prgn> est cependant capable de 
6978        traiter la plupart des archives tar comme source vierge. Sa stratégie 
6979        est équivalente à la suivante&nbsp;:
6980      </p>
6981      <p>
6982       <enumlist numeration="arabic">
6983        <item>
6984         <p>
6985           Il décompacte l'archive tar dans un répertoire temporaire vide par
6986          <example>
6987 zcat chemin/vers/&lt;nom-du-paquet&gt;_&lt;version-amont&gt;.orig.tar.gz | tar xf -
6988          </example>
6989         </p>
6990        </item>
6991        <item>
6992         <p>
6993           Si, après cela, le répertoire temporaire ne contient qu'un 
6994           répertoire et pas d'autres fichiers, <prgn>dpkg-source</prgn> 
6995           renomme ce répertoire en 
6996           <tt>&lt;packagename&gt;-&lt;version-amont&gt;(.orig)</tt>. Le nom 
6997           du répertoire de premier niveau dans l'archive tar n'a pas 
6998           d'importance et est oublié.
6999         </p>
7000        </item>
7001        <item>
7002         <p>
7003           Sinon, l'archive tar a dû être empaqueté sans répertoire de 
7004           premier niveau commun (honte à l'auteur amont&nbsp;!). Dans ce 
7005           cas, <prgn>dpkg-source</prgn> renomme le répertoire temporaire 
7006           <em>lui-même</em> en 
7007           <tt>&lt;packagename&gt;-&lt;version-amont&gt;(.orig)</tt>.
7008         </p>
7009        </item>
7010       </enumlist>
7011      </p>
7012     </sect2>
7013     <sect2 id="repackagedorigtargz">
7014      <heading>
7015        Réempaquetage des sources amont
7016      </heading>
7017      <p>
7018        Vous <strong>devriez</strong> envoyer des paquets sources avec une 
7019        archive tar vierge si possible, mais il peut y avoir diverses raisons 
7020        pour lesquelles cela n'est pas possible. C'est le cas si l'amont ne 
7021        distribue pas le source comme un tar gzipé du tout ou si l'archive 
7022        tar amont contient du matériel non libre au sens des DFSG que vous 
7023        devez supprimer avant l'envoi.
7024      </p>
7025      <p>
7026        Dans tous ces cas, le développeur doit construire un fichier 
7027        .orig.tar.gz convenable lui-même. Nous nous référerons à une telle 
7028        archive tar comme un «&nbsp;source amont réempaqueté&nbsp;». Notez 
7029        qu'un «&nbsp;source amont réempaqueté&nbsp;» est différent d'un 
7030        paquet natif Debian. Un source réempaqueté est toujours fourni avec 
7031        des changements spécifiques Debian dans un fichier <tt>.diff.gz</tt> 
7032        séparé et il a toujours un numéro de version composé de 
7033        <tt>&lt;source-amont&gt;</tt> et de <tt>&lt;debian-revision&gt;</tt>.
7034      </p>
7035      <p>
7036        Il peut y avoir des cas où il est souhaitable de réempaqueter le 
7037        source même si l'amont distribue un fichier <tt>.tar.gz</tt> qui 
7038        pourrait en principe être utilisé dans sa forme vierge. Le plus 
7039        évident est si des économies d'espaces <em>significatives</em> 
7040        peuvent être réalisées en recompressant l'archive tar ou en 
7041        supprimant des parties fondamentalement inutiles de l'archive 
7042        source. Agissez à votre guise à cet endroit, mais soyez prêt à 
7043        défendre votre décision si vous réempaquetez un source qui aurait pu 
7044        être vierge.
7045      </p>
7046      <p>
7047        Un .orig.tar.gz réempaqueté&nbsp;:
7048      </p>
7049      <p>
7050       <enumlist numeration="arabic">
7051        <item>
7052         <p>
7053           <strong>doit</strong> contenir des informations détaillées sur la 
7054           façon dont a été obtenu le source réempaqueté et comment cela peut 
7055           être reproduit dans le fichier <file>README.Debian-source</file> 
7056           ou un fichier similaire. Ce fichier devrait être dans la partie 
7057           <file>diff.gz</file> du paquet source Debian, habituellement dans 
7058           le répertoire <file>debian</file>, <em>pas</em> dans le 
7059           <file>orig.tar.gz</file> réempaqueté. C'est également une bonne 
7060           idée de fournir une cible <tt>get-orig-source</tt> dans votre 
7061           fichier <file>debian/rules</file> qui répète le processus, comme 
7062           décrit dans la Charte, <url 
7063           id="&url-debian-policy;ch-source.html#s-debianrules" 
7064           name="debian/rules, le principal script de construction">.
7065         </p>
7066        </item>
7067        <item>
7068         <p>
7069           <strong>ne devrait pas</strong> contenir de fichiers qui ne 
7070           viennent pas de l'auteur amont ou dont vous avez changé le 
7071           contenu. <footnote><p>Comme exception spéciale, si l'omission d'un 
7072           fichier non libre devait entraîner l'échec de la compilation du 
7073           source sans assistance du diff Debian, il peut être approprié au 
7074           lieu de cela d'éditer les fichiers, en omettant seulement les 
7075           parties non libres de ceux-ci et/ou d'expliquer la situation dans 
7076           un fichier README.Debian-source à la racine de l'arborescence du 
7077           source. Mais dans ce cas, veuillez également demander instamment à 
7078           l'auteur amont de faciliter la séparation des composants non 
7079           libres du reste du source.</p></footnote>
7080         </p>
7081        </item>
7082        <item>
7083         <p>
7084           <strong>devrait</strong>, sauf cas impossible pour des raisons 
7085           légales, préserver l'infrastructure de construction entière et de 
7086           portabilité fournie par l'auteur amont. Par exemple, ce n'est pas 
7087           une raison suffisante pour omettre un fichier qui n'est utilisé 
7088           que pour la construction sur MS-DOS. De manière similaire, un 
7089           Makefile fourni par l'amont ne devrait pas être réécrit en 
7090           exécutant un script configure.
7091         </p>
7092         <p>
7093           (<em>Explication&nbsp;:</em> il est courant que les utilisateurs 
7094           Debian qui ont besoin de reconstruire un logiciel pour des 
7095           plates-formes non-Debian récupèrent le source d'un miroir Debian 
7096           plutôt que de chercher à localiser un point de distribution 
7097           amont).
7098         </p>
7099        </item>
7100        <item>
7101         <p>
7102           <strong>devrait</strong> utiliser 
7103           <tt>&lt;nom-du-paquet&gt;-&lt;version-amont&gt;.orig</tt> comme 
7104           nom du répertoire de premier niveau dans son archive tar. Cela 
7105           rend possible la distinction entre des archives tar vierges 
7106           d'archives réempaquetées.
7107         </p>
7108        </item>
7109        <item>
7110         <p>
7111           <strong>devrait</strong> être gzipé avec une compression maximale.
7112         </p>
7113        </item>
7114       </enumlist>
7115      </p>
7116      <p>
7117        La façon canonique de réaliser les deux derniers points est de 
7118        laisser <tt>dpkg-source -b</tt> construire l'archive tar réempaquetée 
7119        à partir du répertoire décompacté.
7120      </p>
7121     </sect2>
7122     <sect2 id="changed-binfiles">
7123      <heading>
7124        Changer des fichiers binaires dans le <tt>diff.gz</tt>
7125      </heading>
7126      <p>
7127        Il est parfois nécessaire de changer des fichiers binaires contenus 
7128        dans l'archive tar d'origine ou d'ajouter des fichiers binaires qui 
7129        ne sont pas dans celle-ci. Si cela est fait en copiant simplement les 
7130        fichiers dans l'arborescence de l'archive debianisée, 
7131        <prgn>dpkg-source</prgn> ne pourra pas gérer cela. D'un autre côté, 
7132        selon les règles détaillées ci-dessus, vous ne pouvez pas inclure un 
7133        tel fichier binaire modifié dans un fichier <file>orig.tar.gz</file> 
7134        réempaqueté. Au lieu de cela, incluez le fichier dans le répertoire 
7135        <file>debian</file> dans un format <prgn>uuencode</prgn> (ou 
7136        semblable) <footnote><p>Le fichier devrait avoir un nom qui indique 
7137        clairement quel fichier binaire il encode. Habituellement, un 
7138        postfixe indiquant le codage devrait être ajouté au nom du fichier 
7139        d'origine. Notez que vous n'avez pas besoin de dépendre de
7140        <package>sharutils</package> pour avoir le programme
7141        <prgn>uudecode</prgn> si vous utilisez la fonction <tt>pack</tt> de
7142        <prgn>perl</prgn>. Le code pourrait ressembler à ceci&nbsp;:
7143        <example>
7144 uuencode-file:
7145     perl -ne 'print(pack "u", $$_);' $(file) > $(file).uuencoded
7146
7147 uudecode-file:
7148     perl -ne 'print(unpack "u", $$_);' $(file).uuencoded > $(file)
7149        </example>
7150       </p></footnote>. Le fichier sera ensuite décodé et copié à 
7151        son emplacement pendant l'étape de construction. Le changement sera 
7152        donc visible assez facilement.
7153      </p>
7154      <p>
7155        Certains paquets utilisent <prgn>dbs</prgn> pour gérer les correctifs 
7156        à leur source amont et créent toujours un nouveau fichier 
7157        <tt>orig.tar.gz</tt> contenant le vrai <tt>orig.tar.gz</tt> dans son 
7158        répertoire de premier niveau. Cela est discutable concernant la 
7159        préférence pour un source vierge. D'un autre côté, il est facile de 
7160        modifier ou d'ajouter des fichiers binaires dans ce cas&nbsp;: placez 
7161        les simplement dans le fichier <tt>orig.tar.gz</tt> nouvellement créé 
7162        à côté du vrai et copiez les au bon endroit pendant l'étape de 
7163        construction.
7164      </p>
7165     </sect2>
7166    </sect1>
7167   </sect>
7168  </chapt>
7169  <chapt id="beyond-pkging">
7170   <heading>
7171     Au-delà de l'empaquetage
7172   </heading>
7173   <p>
7174     Debian, c'est beaucoup plus que de l'empaquetage de logiciels et de la 
7175     maintenance de paquets. Ce chapitre contient des informations sur les 
7176     façons, souvent vraiment importantes, de contribuer à Debian au-delà de 
7177     la simple création et maintenance de paquets.
7178   </p>
7179   <p>
7180     En tant qu'organisation de volontaires, Debian repose sur la liberté de 
7181     choisir ce sur quoi l'on désire travailler et de choisir la partie la 
7182     plus importante à laquelle on veut consacrer son temps.
7183   </p>
7184   <sect id="submit-bug">
7185    <heading>
7186      Rapporter des bogues
7187    </heading>
7188    <p>
7189      Nous vous encourageons à remplir des rapports de bogue quand vous 
7190      trouvez des bogues dans les paquets Debian. En fait, les développeurs 
7191      Debian sont souvent les testeurs de première ligne. Trouver et 
7192      rapporter les bogues dans les paquets d'autres développeurs améliore la 
7193      qualité de Debian.
7194    </p>
7195    <p>
7196      Lisez les <url id="&url-bts-report;" name="instructions pour créer un 
7197      rapport de bogue"> dans le <url id="&url-bts;" name="système de suivi 
7198      des bogues"> Debian.
7199    </p>
7200    <p>
7201      Essayez de soumettre le bogue à partir d'un compte utilisateur normal 
7202      sur lequel vous pouvez recevoir des courriers, pour que les personnes 
7203      puissent vous joindre s'ils ont besoin de plus d'informations à propos 
7204      du bogue. Ne soumettez pas de bogues en tant que root.
7205    </p>
7206    <p>
7207      Vous pouvez utiliser un outil comme <manref section="1" 
7208      name="reportbug"> pour soumettre des bogues. Il peut automatiser et 
7209      dans l'ensemble faciliter le processus.
7210    </p>
7211    <p>
7212      Assurez-vous que le bogue n'a pas déjà été rapporté. Chaque paquet 
7213      dispose d'une liste de bogues facilement accessible à 
7214      <tt>http://&bugs-host;/<var>nom_paquet</var></tt>. Des outils comme 
7215      <manref section="1" name="querybts"> peuvent également vous fournir ces 
7216      informations (et <prgn>reportbug</prgn> invoquera également 
7217      habituellement <prgn>querybts</prgn> avant l'envoi).
7218    </p>
7219    <p>
7220      Essayez d'envoyer vos bogues au bon emplacement. Quand, par exemple, 
7221      votre bogue concerne un paquet qui réécrit des fichiers d'un autre 
7222      paquet, vérifiez les listes des bogues pour les <em>deux</em> paquets 
7223      pour éviter de créer des rapports de bogues dupliqués.
7224    </p>
7225    <p>
7226      Vous pouvez également parcourir les bogues d'autres paquets, en les 
7227      regroupant s'ils sont indiqués plus d'une fois, ou en les marquant avec 
7228      «&nbsp;fixed&nbsp;» quand ils ont déjà été corrigés. Notez cependant 
7229      que si vous n'êtes ni le rapporteur du bogue, ni le responsable du 
7230      paquet, vous ne devriez pas fermer réellement le bogue (à moins que 
7231      vous n'ayez obtenu la permission du responsable).
7232    </p>
7233    <p>
7234      De temps en temps, vous pourrez vouloir vérifier ce qui s'est passé à 
7235      propos des bogues que vous avez rapportés. Saisissez cette occasion 
7236      pour fermer les bogues que vous ne pouvez plus reproduire. Pour trouver 
7237      tous les bogues que vous avez rapportés, vous avez simplement besoin 
7238      d'aller à 
7239      <tt>http://&bugs-host;/from:<var>&lt;votre-adresse-de-courrier&gt;</var></tt>.
7240    </p>
7241    <sect1 id="submit-many-bugs">
7242     <heading>
7243       Ouvrir un grand nombre de rapports en une seule fois («&nbsp;mass bug 
7244       filing&nbsp;»)
7245     </heading>
7246     <p>
7247       Ouvrir un grand nombre de rapports pour le même problème sur un grand 
7248       nombre de paquets &mdash;&nbsp;plus de dix&nbsp;&mdash; est une 
7249       pratique que nous déconseillons. Prenez toutes les mesures possibles 
7250       pour éviter cette situation. Si le problème peut être détecté 
7251       automatiquement par exemple, ajoutez un nouveau test dans le paquet 
7252       <package>lintian</package> pour générer une erreur ou un 
7253       avertissement.
7254     </p>
7255     <p>
7256       Si vous ouvrez plus de dix rapports sur le même sujet, il est 
7257       préférable d'indiquer votre intention sur la liste 
7258       &email-debian-devel; et de mentionner le fait dans le sujet de votre 
7259       message. Cela donnera à d'autres développeurs la possibilité de 
7260       vérifier que le problème existe vraiment. De plus, cela permet 
7261       d'éviter que plusieurs responsables ne rédigent les mêmes rapports de 
7262       bogue simultanément.
7263     </p>
7264     <p>
7265       Veuillez utiliser les programmes <prgn>dd-list</prgn> et si nécessaire,
7266       <prgn>whodepends</prgn> (du paquet <package>devscripts</package>) pour
7267       générer une liste de tous les paquets concernés et incluez la sortie
7268       dans votre courrier à &email-debian-devel;.
7269     </p>
7270     <p>
7271       Quand vous envoyez un grand nombre de rapports sur le même sujet, vous 
7272       devriez les envoyer à <email>maintonly@&bugs-host;</email> pour qu'ils 
7273       ne soient pas redirigés vers les listes de diffusion.
7274     </p>
7275    </sect1>
7276   </sect>
7277   <sect id="qa-effort">
7278    <heading>
7279      Effort d'assurance qualité
7280    </heading>
7281    <sect1 id="qa-daily-work">
7282     <heading>
7283       Travail journalier
7284     </heading>
7285     <p>
7286       Bien qu'il y ait un groupe de personnes dédié à l'assurance qualité, 
7287       les devoirs de QA ne leur sont pas exclusivement réservés. Vous pouvez 
7288       participer à cet effort en conservant vos paquets aussi exempts de 
7289       bogues que possible et aussi corrects que possible selon 
7290       <prgn>lintian</prgn> (reportez-vous à <ref id="lintian">). Si cela 
7291       vous paraît impossible, vous devriez alors envisager d'abandonner 
7292       certains de vos paquets (reportez-vous à <ref id="orphaning">). Sinon, 
7293       vous pouvez demander de l'aide à d'autres personnes pour qu'elles 
7294       puissent rattraper votre retard dans la correction des bogues (vous 
7295       pouvez demander de l'aide sur &email-debian-qa; ou 
7296       &email-debian-devel;). En même temps, vous pouvez rechercher des 
7297       co-responsables (reportez-vous à <ref id="collaborative-maint">).
7298     </p>
7299    </sect1>
7300    <sect1 id="qa-bsp">
7301     <heading>
7302       Les chasses aux bogues
7303     </heading>
7304     <p>
7305       De temps en temps, le groupe d'assurance qualité organise des chasses 
7306       aux bogues<footnote><p><em>Bug Squashing Party</em></p></footnote> 
7307       pour essayer de supprimer le plus de problèmes possible. Elles sont 
7308       annoncées sur &email-debian-devel-announce; et l'annonce explique quel 
7309       domaine sera visé pendant la chasse&nbsp;: habituellement, il s'agit 
7310       des bogues empêchant l'intégration du paquet dans la distribution 
7311       («&nbsp;Release Critical&nbsp;»), mais il peut arriver qu'ils décident 
7312       d'aider à finir une transition majeure (comme une nouvelle version de 
7313       Perl qui demande la recompilation de tous les modules binaires).
7314     </p>
7315     <p>
7316       Les règles pour les mises à jour indépendantes sont différentes au 
7317       cours de la chasse parce que l'annonce de la chasse est considérée 
7318       comme une annonce préalable pour les mises à jour indépendantes. Si 
7319       vous avez des paquets qui peuvent être affectées par la chasse (parce 
7320       qu'ils ont des bogues critiques par exemple), vous devriez envoyer une 
7321       mise à jour pour chaque bogue correspondant pour expliquer leur état 
7322       actuel et ce que vous attendez de la chasse. Si vous ne voulez pas 
7323       d'une mise à jour indépendante ou si vous n'êtes intéressé que par un 
7324       correctif ou si vous voulez gérer vous-même le bogue, veuillez 
7325       l'expliquer dans le BTS.
7326     </p>
7327     <p>
7328       Les personnes qui participent à la chasse ont des règles spécifiques 
7329       pour les mises à jour indépendantes, ils peuvent en faire une sans 
7330       avertissement préalable s'ils envoient leur paquet avec un délai d'au 
7331       moins 3 jours dans DELAYED/3-day. Toutes les autres règles de mise à 
7332       jour indépendante s'appliquent comme d'habitude&nbsp;; ils devraient 
7333       envoyer le correctif de la mise à jour dans le BTS (pour l'un des 
7334       bogues ouverts corrigé par la mise à jour ou pour un nouveau bogue 
7335       marqué comme fixé). Ils devraient également respecter tout souhait du 
7336       responsable s'il en a exprimé.
7337     </p>
7338     <p>
7339       Si vous ne vous sentez pas à l'aise avec une mise à jour indépendante, 
7340       envoyez simplement un correctif au BTS. C'est de loin meilleur qu'une 
7341       mise à jour défectueuse.
7342     </p>
7343    </sect1>
7344   </sect>
7345   <sect id="contacting-maintainers">
7346    <heading>
7347      Contacter d'autres responsables
7348    </heading>
7349    <p>
7350      Pendant vos activités dans Debian, vous aurez à contacter d'autres 
7351      responsables pour différentes raisons. Vous pourrez vouloir discuter 
7352      d'une nouvelle façon de coopérer au sein d'un ensemble de paquets liés, 
7353      ou vous pouvez simplement rappeler à quelqu'un qu'une nouvelle version 
7354      est disponible et que vous en avez besoin.
7355    </p>
7356    <p>
7357      Chercher l'adresse d'un responsable d'un paquet peut être 
7358      fastidieux. Heureusement, il existe un alias de courrier simple, 
7359      <tt>&lt;paquet&gt;@&packages-host;</tt>, qui fournit un moyen d'envoyer 
7360      un courrier à un responsable, quelle que soit son adresse (ou ses 
7361      adresses). Remplacez <tt>&lt;paquet&gt;</tt> par le nom du paquet 
7362      source ou binaire.
7363    </p>
7364    <p>
7365      Vous pouvez également vouloir contacter les personnes qui sont 
7366      inscrites à un paquet de source donné par le <ref 
7367      id="pkg-tracking-system">. Vous pouvez le faire en utilisant l'adresse 
7368      <tt>&lt;paquet&gt;@&pts-host;</tt>.
7369    </p>
7370   </sect>
7371   <sect id="mia-qa">
7372    <heading>
7373      Gérer les responsables non joignables
7374    </heading>
7375    <p>
7376      Si vous remarquez qu'un paquet manque de maintenance, vous devriez vous 
7377      assurer que le responsable est toujours actif et qu'il continue à 
7378      travailler sur ses paquets. Il est possible qu'il ne soit plus actif, 
7379      mais qu'il ne se soit pas désenregistré du système. D'un autre côté, il 
7380      est possible qu'il ait simplement besoin d'un rappel.
7381    </p>
7382    <p>
7383      Il y a un système simple (la base de données MIA) dans laquelle les 
7384      informations sur les responsables supposés Absents En Exercice 
7385      («&nbsp;Missing In Action) sont enregistrées. Quand un membre du groupe 
7386      QA contacte un responsable inactif ou trouve plus d'informations sur 
7387      celui-ci, c'est enregistré dans la base de données MIA. Ce système est 
7388      disponible dans /org/qa.debian.org/mia sur l'hôte qa.debian.org et peut 
7389      être interrogé avec un outil de nom <prgn>mia-query</prgn>.
7390      Utilisez <example>mia-query --help</example> pour voir comment interroger
7391      la base de données. Si vous déterminez qu'aucune 
7392      information n'a encore été enregistrée pour un responsable inactif ou 
7393      si vous voulez ajouter plus d'informations, vous deviez utiliser la 
7394      procédure suivante.
7395    </p>
7396    <p>
7397      La première étape est de contacter poliment le responsable et 
7398      d'attendre une réponse pendant un temps raisonnable. Il est assez 
7399      difficile de définir le «&nbsp;temps raisonnable&nbsp;», mais il est 
7400      important de prendre en compte que la vraie vie est parfois assez 
7401      mouvementée. Une façon de gérer cela pourrait être d'envoyer un rappel 
7402      après deux semaines.
7403    </p>
7404    <p>
7405      Si le responsable ne répond pas après quatre semaines (un mois), on 
7406      peut supposer qu'il n'y aura probablement pas de réponse. Si ceci se 
7407      produit, vous devriez poursuivre vos investigations et essayer de 
7408      réunir toutes les informations utiles sur ce responsable. Ceci 
7409      inclut&nbsp;:
7410    </p>
7411    <p>
7412     <list>
7413      <item>
7414       <p>
7415         Les informations «&nbsp;echelon&nbsp;» disponibles dans la <url 
7416         id="&url-debian-db;" name="base de données LDAP des développeurs">, 
7417         qui indiquent quand le développeur a envoyé un message pour la 
7418         dernière fois sur une liste de diffusion Debian (cela inclut les 
7419         envois via les listes debian-*-changes). Rappelez-vous également de 
7420         vérifier si le responsable est indiqué comme en vacances dans la 
7421         base de données.
7422       </p>
7423      </item>
7424      <item>
7425       <p>
7426         Le nombre de paquets de ce responsable et les conditions de ces 
7427         paquets. En particulier, reste-t-il des bogues empêchant 
7428         l'intégration du paquet dans la distribution qui sont ouverts depuis 
7429         des lustres&nbsp;? De plus, combien de bogues y a-t-il en 
7430         général&nbsp;? Un autre point d'information important est si les 
7431         paquets ont subi des mises à jour indépendantes et si oui, par qui.
7432       </p>
7433      </item>
7434      <item>
7435       <p>
7436         Est-ce que le responsable est actif en dehors de Debian&nbsp;? Par 
7437         exemple, il peut avoir envoyé des messages récemment à des listes de 
7438         diffusion non-Debian ou des groupes de discussion.
7439       </p>
7440      </item>
7441     </list>
7442    </p>
7443    <p>
7444      Un problème particulier est représenté par les paquets parrainés 
7445      &mdash;&nbsp;le responsable n'est pas un développeur Debian 
7446      officiel. Les informations «&nbsp;echelon&nbsp;» ne sont pas 
7447      disponibles pour les personnes parrainées, par exemple, vous devez donc 
7448      trouver et contacter le responsable Debian qui a réellement envoyé le 
7449      paquet. Étant donné qu'il a signé le paquet, il est responsable de 
7450      l'envoi de toute façon et il est probable qu'il sait ce qui s'est passé
7451      avec la personne qu'il parraine.
7452    </p>
7453    <p>
7454      Il est également permis d'envoyer une demande à &email-debian-devel; 
7455      demandant si quelqu'un est au courant d'information sur le responsable 
7456      manquant. Veuillez mettre en CC: la personne en question.
7457    </p>
7458    <p>
7459      Une fois que vous avez réuni toutes ces informations, vous pouvez 
7460      contacter &email-mia;. Les personnes de cet alias utiliseront les 
7461      informations que vous aurez fournies pour décider comment procéder. Par 
7462      exemple, ils peuvent abandonner un ou tous les paquets du 
7463      responsable. Si un paquet a subi une mise à jour indépendante, ils 
7464      peuvent préférer contacter le responsable ayant fait cette mise à jour 
7465      &mdash; il est peut-être intéressé par le paquet.
7466    </p>
7467    <p>
7468      Un dernier mot&nbsp;: veuillez vous souvenir d'être poli. Nous sommes 
7469      tous des volontaires et nous ne pouvons dédier l'intégralité de notre 
7470      temps à Debian. Vous n'êtes pas non plus au courant des circonstances 
7471      de la personne impliquée. Elle est peut-être sérieusement malade ou 
7472      pourrait même nous avoir quitté &mdash;&nbsp;vous ne savez pas qui 
7473      recevra vos courriers. Imaginez comme un proche se sentira s'il lit un 
7474      courrier pour la personne décédée et trouve un message très impoli, en 
7475      colère et accusateur&nbsp;!
7476    </p>
7477    <p>
7478      D'un autre côté, bien que nous soyons tous volontaires, nous avons une 
7479      responsabilité. Vous pouvez donc insister sur l'importance du plus 
7480      grand intérêt &mdash;&nbsp;si un responsable n'a plus le temps ou 
7481      l'envie, il devrait «&nbsp;laisser filer&nbsp;» et donner le paquet à 
7482      quelqu'un ayant plus de temps.
7483    </p>
7484    <p>
7485      Si vous êtes intéressé pour travailler dans l'équipe MIA, veuillez
7486      étudier le fichier README dans /org/qa.debian.org/mia sur qa.debian.org
7487      où les détails techniques et les procédures MIA sont documentées et
7488      contactez &email-mia;.
7489    </p>
7490   </sect>
7491   <sect id="newmaint">
7492    <heading>
7493      Interagir avec de futurs développeurs Debian
7494    </heading>
7495    <p>
7496      Le succès de Debian dépend de sa capacité à attirer et retenir de 
7497      nouveaux et talentueux volontaires. Si vous êtes un développeur 
7498      expérimenté, nous vous recommandons de vous impliquer dans le processus 
7499      d'apport des nouveaux responsables. Cette section décrit comment aider 
7500      les futurs développeurs.
7501    </p>
7502    <sect1 id="sponsoring">
7503     <heading>
7504       Parrainer des paquets
7505     </heading>
7506     <p>
7507       Parrainer un paquet veut dire envoyer un paquet pour un responsable 
7508       qui n'est pas encore autorisé à le faire lui-même, un candidat nouveau 
7509       responsable. Parrainer un paquet veut aussi dire que vous en acceptez 
7510       la responsabilité.
7511     </p>
7512     <p>
7513       Les nouveaux responsables ont habituellement certaines difficultés à 
7514       créer des paquets Debian &mdash;&nbsp;ceci est bien 
7515       compréhensible. C'est pourquoi le parrain est là pour vérifier que le 
7516       paquet parrainé est assez bon pour être inclus dans Debian. (Notez que 
7517       si le paquet parrainé est nouveau, les ftpmasters devront également 
7518       l'inspecter avant de l'intégrer)
7519     </p>
7520     <p>
7521       Effectuer un parrainage en signant simplement l'envoi ou en 
7522       recompilant le paquet <strong>n'est définitivement pas 
7523       recommandé</strong>. Vous devez construire le paquet source comme si 
7524       vous vouliez construire l'un de vos paquets. Rappelez-vous que cela ne 
7525       change rien si vous avez laissé le nom du candidat développeur dans le 
7526       changelog et dans le fichier de contrôle, il est toujours possible de 
7527       savoir que c'est vous qui avez fait l'envoi.
7528     </p>
7529     <p>
7530       Si vous êtes un gestionnaire de candidature pour un futur développeur, 
7531       vous pouvez également être son parrain. Ainsi, vous pourrez vérifier 
7532       comment le candidat gère la partie «&nbsp;Tâches et 
7533       Capacités&nbsp;»<footnote><p>Tasks and Skills</p></footnote> de sa 
7534       candidature.
7535     </p>
7536    </sect1>
7537    <sect1>
7538     <heading>
7539       Gérer les paquets parrainés
7540     </heading>
7541     <p>
7542       En envoyant un paquet sponsorisé vers Debian, vous certifiez que le 
7543       paquet atteint les standards minimum de Debian. Ceci implique que vous 
7544       devez construire et tester le paquet sur votre propre système avant 
7545       l'envoi.
7546     </p>
7547     <p>
7548       Vous ne pouvez pas simplement envoyer un fichier <file>.deb</file> 
7549       binaire d'un filleul. En théorie, vous devriez seulement demander le 
7550       fichier diff et l'emplacement de l'archive source d'origine et ensuite 
7551       vous devriez récupérer le source et appliquer le diff vous-même. En 
7552       pratique, vous pouvez vouloir utiliser le paquet source construit par 
7553       votre filleul. Dans ce cas, vous devez vérifier qu'il n'a pas modifié 
7554       les fichiers sources du fichier <file>.orig.tar.gz</file> qu'il 
7555       fournit.
7556     </p>
7557     <p>
7558       N'ayez pas peur de répondre au filleul et de lui indiquer les 
7559       changements qu'il doit faire. Cela prend souvent plusieurs échanges de 
7560       courriers avant que le paquet ne soit dans un état acceptable. Être un 
7561       parrain veut dire être un mentor.
7562     </p>
7563     <p>
7564       Une fois que le paquet a atteint les standards Debian, construisez et 
7565       signez le paquet avec
7566      <example>dpkg-buildpackage -k<var>KEY-ID</var></example>
7567       avant de l'envoyer dans le répertoire incoming. Bien sûr, vous pouvez 
7568       également utiliser toute partie de votre <var>KEY-ID</var>, tant 
7569       qu'elle est unique dans votre porte-clés secret.
7570     </p>
7571     <p>
7572       Le champ Maintainer du fichier <file>control</file> et le fichier 
7573       <file>changelog</file> devraient afficher la personne qui a fait 
7574       l'empaquetage, c'est-à-dire, le filleul. Celui-ci recevra donc tous 
7575       les courriers du système de suivi des bogues (BTS) à propos de son 
7576       paquet.
7577     </p>
7578     <p>
7579       Si vous préférez laisser une trace plus visible de votre travail de 
7580       parrainage, vous pouvez ajouter une ligne l'indiquant dans la plus 
7581       récente entrée du changelog.
7582     </p>
7583     <p>
7584       Vous êtes encouragé à garder un &oelig;il sur le suivi des paquets que 
7585       vous parrainez en utilisant le <ref id="pkg-tracking-system">.
7586     </p>
7587    </sect1>
7588    <sect1>
7589     <heading>
7590       Recommander un nouveau développeur
7591     </heading>
7592     <p>
7593       Reportez-vous à la page sur les <url id="&url-newmaint-advocate;" 
7594       name="recommandations pour un développeur prospectif"> sur le site web 
7595       Debian.
7596     </p>
7597    </sect1>
7598    <sect1>
7599     <heading>
7600       Gérer les candidatures des nouveaux candidats
7601     </heading>
7602     <p>
7603       Veuillez vous reporter à la <url id="&url-newmaint-amchecklist;" 
7604       name="liste à vérifier pour les responsables de candidatures"> sur le 
7605       site web Debian.
7606     </p>
7607    </sect1>
7608   </sect>
7609  </chapt>
7610  <chapt id="l10n">
7611   <heading>
7612     Internationalisation, traduction, être internationalisé et être traduit
7613   </heading>
7614   <p>
7615     Debian prend en charge un nombre toujours croissant de langues 
7616     naturelles. Même si l'anglais est votre langue maternelle et que vous ne 
7617     parlez pas d'autre langue, il est de votre devoir de responsable d'être 
7618     conscient des problèmes d'internationalisation (abrégé en i18n à cause 
7619     des 18&nbsp;lettres entre le i et le n dans internationalisation). C'est 
7620     pourquoi, même si des programmes seulement en anglais vous suffisent, 
7621     vous devriez lire la plupart de ce chapitre.
7622   </p>
7623   <p>
7624     Selon l'<url id="http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/" 
7625     name="introduction à l'i18n"> de Tomohiro KUBOTA, «&nbsp;I18N 
7626     (internationalisation) veut dire la modification d'un logiciel ou de 
7627     technologies liées pour qu'un logiciel puisse potentiellement gérer des 
7628     langues multiples, des conventions multiples et ainsi de suite dans le 
7629     monde entier&nbsp;» alors que «&nbsp;L10N (localisation) veut dire 
7630     l'implémentation dans une langue spécifique pour un logiciel déjà 
7631     internationalisé&nbsp;».
7632   </p>
7633   <p>
7634     La l10n et l'i18n sont interconnectées, mais les difficultés liées à 
7635     chacune sont très différentes. Il n'est pas vraiment difficile de 
7636     permettre à un programme de changer la langue dans laquelle sont 
7637     affichés les textes selon les paramètres de l'utilisateur, mais il est 
7638     très coûteux en temps de traduire réellement ces messages. D'un autre 
7639     côté, définir le codage des caractères est trivial, mais adapter le code 
7640     pour utiliser des codages de caractères différents est un problème 
7641     vraiment difficile.
7642   </p>
7643   <p>
7644     En laissant de côté les problèmes d'i18n pour lesquels il n'existe pas 
7645     de règle générale, il n'y a pas actuellement d'infrastructure 
7646     centralisée pour la l10n dans Debian qui puisse être comparée au 
7647     mécanisme dbuild pour le portage. Le plus gros du travail doit donc être 
7648     réalisé manuellement.
7649   </p>
7650   <sect id="l10n-handling">
7651    <heading>
7652      Comment sont gérées les traductions au sein de Debian
7653    </heading>
7654    <p>
7655      La gestion des traductions des textes contenus dans un paquet est 
7656      encore une tâche manuelle et le processus dépend du type de texte que 
7657      vous désirez voir traduit.
7658    </p>
7659    <p>
7660      Pour les messages des programmes, l'infrastructure gettext est utilisée 
7661      pour la plupart d'entre eux. La plupart du temps, la traduction est 
7662      gérée en amont dans des projets comme le <url 
7663      id="http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/" name="projet de 
7664      traduction libre">, le <url 
7665      id="http://developer.gnome.org/projects/gtp/" name="projet de 
7666      traduction de Gnome"> ou <url id="http://i18n.kde.org/" name="celui de 
7667      KDE">. La seule ressource centralisée dans Debian est les <url 
7668      id="http://www.debian.org/intl/l10n/" name="statistiques de traduction 
7669      Debian centralisées"> où vous pouvez trouver des statistiques sur les 
7670      fichiers de traduction trouvés dans les paquets, mais il n'y a aucune 
7671      infrastructure pour faciliter le processus de traduction.
7672    </p>
7673    <p>
7674      Un effort pour traduire les descriptions de paquet a démarré il y a 
7675      longtemps, même si les outils fournissent très peu de prise en charge 
7676      pour les utiliser vraiment (i.e., seul APT peut les utiliser quand il 
7677      est configuré convenablement). Les responsables n'ont rien à faire de 
7678      particulier pour gérer les traductions des descriptions de 
7679      paquets&nbsp;; les traducteurs devraient utiliser le <url 
7680      id="http://ddtp.debian.org/" name="DDTP">.
7681    </p>
7682    <p>
7683      Pour les questionnaires debconf, les responsable devraient utiliser le 
7684      paquet po-debconf pour faciliter le travail des traducteurs, qui 
7685      peuvent utiliser le DDTP pour faire leur travail (mais les équipes 
7686      française et brésilienne ne le font pas). On peut trouver certaines 
7687      statistiques à la fois sur le site du DDTP (à propos de ce qui est 
7688      vraiment traduit) et sur le site des <url 
7689      id="http://www.debian.org/intl/l10n/" name="statistiques de traduction 
7690      Debian centralisées"> (à propos de ce qui est intégré dans les 
7691      paquets).
7692    </p>
7693    <p>
7694      Pour les pages web, chaque équipe l10n a accès au CVS correspondant et 
7695      les statistiques sont disponibles sur le site des statistiques de 
7696      traduction Debian centralisées.
7697    </p>
7698    <p>
7699      Pour la documentation générale à propos de Debian, le processus est 
7700      plus ou moins le même que pour les pages web (les traducteurs ont accès 
7701      au CVS), mais il n'y a pas de page de statistiques.
7702    </p>
7703    <p>
7704      Pour la documentation spécifique aux paquets (pages de manuel, 
7705      documents info, autres formats), presque tout est encore à faire.
7706    </p>
7707    <p>
7708      Le plus notablement, le projet KDE gère la traduction de ses 
7709      documentations de la même façon que ses messages de programme.
7710    </p>
7711    <p>
7712      Il existe un effort pour gérer les pages de manuel spécifiques Debian 
7713      au sein d'un <url 
7714      id="http://cvs.debian.org/manpages/?cvsroot=debian-doc" name="dépôt CVS 
7715      spécifique">.
7716    </p>
7717   </sect>
7718   <sect id="l10n-faqm">
7719    <heading>
7720      FAQ I18N &amp; L10N pour les responsables
7721    </heading>
7722    <p>
7723      Voici une liste des problèmes que les responsables peuvent rencontrer 
7724      concernant l'i18n et la l10n. Lorsque vous lirez cela, gardez à 
7725      l'esprit qu'il n'y a pas de consensus sur ces points au sein de Debian 
7726      et que ce ne sont que des conseils. Si vous avez une meilleure idée 
7727      pour un problème donné ou si vous êtes en désaccord avec certains 
7728      points, vous êtes libre de fournir vos impressions pour que ce document 
7729      puisse être amélioré.
7730    </p>
7731    <sect1 id="l10n-faqm-tr">
7732     <heading>
7733       Comment faire en sorte qu'un texte soit traduit
7734     </heading>
7735     <p>
7736       Pour traduire des descriptions de paquet ou des questionnaires 
7737       debconf, vous n'avez rien à faire, l'infrastructure du DDTP répartira 
7738       le matériel à traduire aux volontaires sans besoin d'interaction de 
7739       votre part.
7740     </p>
7741     <p>
7742       Pour tous les autres matériels (fichiers gettext, pages de manuel ou 
7743       autre documentation), la meilleure solution est de placer votre texte 
7744       quelque part sur l'Internet et de demander sur debian-i18n la 
7745       traduction dans différentes langues. Certains membres des équipes de 
7746       traduction sont abonnés à cette liste et ils prendront soin de la 
7747       traduction et du processus de relecture. Une fois qu'ils ont fini, 
7748       vous recevrez de leur part votre document traduit dans votre boîte aux 
7749       lettres.
7750     </p>
7751    </sect1>
7752    <sect1 id="l10n-faqm-rev">
7753     <heading>
7754       Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit relue
7755     </heading>
7756     <p>
7757       De temps en temps, des personnes indépendantes traduiront certains 
7758       textes inclus dans votre paquet et vous demanderont d'inclure la 
7759       traduction dans le paquet. Cela peut devenir problématique si vous 
7760       n'êtes pas familier avec la langue donnée. C'est une bonne idée 
7761       d'envoyer le document à la liste de diffusion l10n correspondante en 
7762       demandant une relecture. Une fois celle-ci faite, vous devriez avoir 
7763       plus confiance dans la qualité de la traduction et l'inclure sans 
7764       crainte dans votre paquet.
7765     </p>
7766    </sect1>
7767    <sect1 id="l10n-faqm-update">
7768     <heading>
7769       Comment faire en sorte qu'une traduction donnée soit mise à jour
7770     </heading>
7771     <p>
7772       Si vous avez certaines traductions d'un texte donné qui traînent, 
7773       chaque fois que vous mettez à jour l'original, vous devriez demander 
7774       au précédent traducteur de mettre à jour sa traduction avec vos 
7775       nouveaux changements. Gardez à l'esprit que cette tâche demande du 
7776       temps&nbsp;; au moins une semaine pour obtenir une mise à jour relue.
7777     </p>
7778     <p>
7779       Si votre traducteur ne répond pas, vous pouvez demander de l'aide sur 
7780       la liste de diffusion correspondante. Si tout échoue, n'oubliez pas de 
7781       mettre un avertissement dans le document traduit, indiquant que la 
7782       traduction est un peu obsolète et que le lecteur devrait se référer au 
7783       document d'origine si possible.
7784     </p>
7785     <p>
7786       Évitez de supprimer complètement une traduction à cause de son 
7787       obsolescence. Un vieux document est souvent mieux que pas de 
7788       documentation du tout pour les personnes non anglophones.
7789     </p>
7790    </sect1>
7791    <sect1 id="l10n-faqm-bug">
7792     <heading>
7793       Comment gérer un rapport de bogue concernant une traduction
7794     </heading>
7795     <p>
7796       La meilleure solution peut être de marquer le bogue comme «&nbsp;suivi 
7797       au développeur amont&nbsp;» (<em>forwarded to upstream</em>) et de 
7798       faire suivre le bogue à la fois au précédent traducteur et à son 
7799       équipe (en utilisant la liste de diffusion debian-l10n-XXX 
7800       correspondante).
7801     </p>
7802    </sect1>
7803   </sect>
7804   <sect id="l10n-faqtr">
7805    <heading>
7806      FAQ I18N &amp; L10N pour les traducteurs
7807    </heading>
7808    <p>
7809      Lorsque vous lirez cela, gardez à l'esprit qu'il n'y a pas de procédure 
7810      générale dans Debian concernant ces points et que, dans tous les cas, 
7811      vous devriez collaborer avec votre équipe et les responsables des 
7812      paquets.
7813    </p>
7814    <sect1 id="l10n-faqtr-help">
7815     <heading>
7816       Comment aider l'effort de traduction
7817     </heading>
7818     <p>
7819       Choisissez ce que vous désirez traduire, assurez-vous que personne ne 
7820       travaille déjà dessus (en utilisant votre liste de diffusion 
7821       debian-l10n-XXX), traduisez-le, faites-le relire par d'autres 
7822       personnes dont c'est également la langue maternelle sur votre liste de 
7823       diffusion l10n et fournissez-le au responsable du paquet (voir le 
7824       point suivant).
7825     </p>
7826    </sect1>
7827    <sect1 id="l10n-faqtr-inc">
7828     <heading>
7829       Comment fournir une traduction pour inclusion dans un paquet
7830     </heading>
7831     <p>
7832       Assurez-vous que votre traduction est correcte (en demandant une 
7833       relecture sur votre liste de discussion l10n) avant de la fournir pour 
7834       inclusion. Cela gagnera du temps à tout le monde et évitera le chaos 
7835       qui résulterait d'avoir plusieurs versions du même document dans les 
7836       rapports de bogue.
7837     </p>
7838     <p>
7839       La meilleure solution est de créer un rapport de bogue standard 
7840       contenant la traduction sur le paquet. Assurez-vous d'utiliser 
7841       l'étiquette «&nbsp;patch&nbsp;» et n'utilisez pas une gravité 
7842       supérieure à «&nbsp;wishlist&nbsp;» car l'absence de traduction n'a 
7843       jamais empêché un programme de fonctionner.
7844     </p>
7845    </sect1>
7846   </sect>
7847   <sect id="l10n-best">
7848    <heading>
7849      Meilleures pratiques actuelles concernant la l10n
7850    </heading>
7851    <p>
7852     <list>
7853      <item>
7854       <p>
7855         En tant que responsable, ne modifiez jamais les traductions en 
7856         aucune façon (même pour reformater l'affichage) sans demander à la 
7857         liste de diffusion l10n correspondante. Vous risquez, par exemple, 
7858         de casser le codage du fichier en agissant ainsi. De plus, ce que 
7859         vous considérez comme une erreur peut être correct (ou même 
7860         nécessaire) pour une langue donnée.
7861       </p>
7862      </item>
7863      <item>
7864       <p>
7865         En tant que traducteur, si vous trouvez une erreur dans le texte 
7866         d'origine, assurez-vous de l'indiquer. Les traducteurs sont souvent 
7867         les lecteurs les plus attentifs d'un texte donné et s'ils ne rendent 
7868         pas compte des erreurs qu'ils trouvent, personne ne le fera.
7869       </p>
7870      </item>
7871      <item>
7872       <p>
7873         Dans tous les cas, rappelez-vous que le problème principal avec la 
7874         l10n est qu'elle demande la coopération de plusieurs personnes et 
7875         qu'il est très facile de démarrer une guerre incendiaire à propos de 
7876         petits problèmes dûs à des incompréhensions. Donc, si vous avez des 
7877         problèmes avec votre interlocuteur, demandez de l'aide sur la liste 
7878         de diffusion l10n correspondante, sur debian-i18n ou même sur 
7879         debian-devel (attention, cependant, les discussions sur la l10n 
7880         tournent très souvent à l'incendie sur cette liste :)
7881       </p>
7882      </item>
7883      <item>
7884       <p>
7885         Dans tous les cas, la coopération ne peut être atteinte qu'avec un 
7886         <strong>respect mutuel</strong>.
7887       </p>
7888      </item>
7889     </list>
7890    </p>
7891   </sect>
7892  </chapt>
7893  <appendix id="tools">
7894   <heading>
7895     Aperçu des outils du responsable Debian
7896   </heading>
7897   <p>
7898     Cette section contient un aperçu rapide des outils dont dispose le 
7899     responsable. Cette liste n'est ni complète, ni définitive, il s'agit 
7900     juste d'un guide des outils les plus utilisés.
7901   </p>
7902   <p>
7903     Les outils du responsable Debian sont destinés à aider les responsables 
7904     et libérer leur temps pour des tâches plus cruciales. Comme le dit Larry 
7905     Wall, il y a plus d'une manière de le faire.
7906   </p>
7907   <p>
7908     Certaines personnes préfèrent utiliser des outils de haut niveau, 
7909     d'autres pas. Debian n'a pas de position officielle sur la 
7910     question&nbsp;; tout outil conviendra du moment qu'il fait le 
7911     boulot. C'est pourquoi cette section n'a pas été conçue pour indiquer à 
7912     chacun quel outil il doit utiliser ou comment il devrait faire pour 
7913     gérer sa charge de responsable Debian. Elle n'est pas non plus destinée 
7914     à favoriser l'utilisation d'un outil aux dépens d'un autre.
7915   </p>
7916   <p>
7917     La plupart des descriptions de ces outils proviennent des descriptions 
7918     de leurs paquets. Vous trouverez plus d'informations dans les 
7919     documentations de ces paquets. Vous pouvez aussi obtenir plus 
7920     d'informations avec la commande <tt>apt-cache show 
7921     &lt;nom_paquet&gt;</tt>.
7922   </p>
7923   <sect id="tools-core">
7924    <heading>
7925      Outils de base
7926    </heading>
7927    <p>
7928      Les outils suivants sont pratiquement nécessaires à tout responsable.
7929    </p>
7930    <sect1 id="dpkg-dev">
7931     <heading>
7932       <package>dpkg-dev</package>
7933     </heading>
7934     <p>
7935       Le paquet <package>dpkg-dev</package> contient les outils (y compris 
7936       <prgn>dpkg-source</prgn>) nécessaires pour déballer, fabriquer et 
7937       livrer des paquets Debian source. Ces utilitaires fournissent les 
7938       fonctionnalités de bas niveau indispensables pour créer et manipuler 
7939       les paquets&nbsp;; en tant que tels, ils sont essentiels à tout 
7940       responsable Debian.
7941     </p>
7942    </sect1>
7943    <sect1 id="debconf">
7944     <heading>
7945       <package>debconf</package>
7946     </heading>
7947     <p>
7948       Le paquet <package>debconf</package> fournit une interface unifiée 
7949       pour configurer les paquets interactivement. Il est indépendant de 
7950       l'interface et permet une configuration en mode texte, par une 
7951       interface HTML ou par boîtes de dialogue. D'autres types d'interface 
7952       peuvent être ajoutés sous forme de modules.
7953     </p>
7954     <p>
7955       Vous trouverez la documentation de ce paquet dans le paquet 
7956       <package>debconf-doc</package>.
7957     </p>
7958     <p>
7959       Beaucoup pensent que ce système devrait être utilisé pour tout paquet 
7960       nécessitant une configuration interactive&nbsp;; reportez-vous à la 
7961       <ref id="bpp-config-mgmt">. <package>debconf</package> n'est pas 
7962       requis par la <em>charte Debian</em> pour le moment&nbsp;; cependant, 
7963       cela pourra changer.
7964     </p>
7965    </sect1>
7966    <sect1 id="fakeroot">
7967     <heading>
7968       <package>fakeroot</package>
7969     </heading>
7970     <p>
7971       <package>fakeroot</package> simule les privilèges <em>root</em>. Cela 
7972       permet de fabriquer un paquet sans être root (en général, les paquets 
7973       installent des fichiers appartenant à <em>root</em>). Si vous avez 
7974       installé <package>fakeroot</package>, vous pouvez construire un paquet 
7975       en tant que simple utilisateur avec&nbsp;: <tt>dpkg-buildpackage 
7976       -rfakeroot</tt>.
7977     </p>
7978    </sect1>
7979   </sect>
7980   <sect id="tools-lint">
7981    <heading>
7982      Outils du paquet lint
7983    </heading>
7984    <p>
7985      Selon le «&nbsp;Free On-line Dictionary of Computing&nbsp;» (FOLDOC), 
7986      «&nbsp;lint&nbsp;» est «&nbsp;un outil de traitement de langage C qui 
7987      contient beaucoup plus de tests complets sur le code que n'en font 
7988      habituellement les compilateurs C.&nbsp;». Les outils du paquet lint 
7989      aide les responsables de paquet à trouver automatiquement des problèmes 
7990      habituels et des violations de charte dans leurs paquets
7991    </p>
7992    <sect1 id="lintian">
7993     <heading>
7994       <package>lintian</package>
7995     </heading>
7996     <p>
7997       <package>lintian</package> dissèque les paquets pour y repérer des 
7998       bogues et des manquements aux règles de développement. Il contient des 
7999       tests automatisés pour vérifier de nombreuses règles et quelques 
8000       erreurs courantes.
8001     </p>
8002     <p>
8003       Vous devriez récupérer la dernière version de 
8004       <package>lintian</package> depuis <em>unstable</em> régulièrement et 
8005       vérifier tous vos paquets. Notez que l'option <tt>-i</tt> donne des 
8006       explications détaillées sur la signification de chaque erreur, la 
8007       partie concernée dans la charte et le moyen habituel de régler le 
8008       problème.
8009     </p>
8010     <p>
8011       Veuillez vous reporter à <ref id="sanitycheck"> pour plus 
8012       d'informations sur comment et quand utiliser Lintian.
8013     </p>
8014     <p>
8015       Vous pouvez aussi obtenir un résumé de tous les problèmes reportés par 
8016       Lintian sur vos paquets à <url id="&url-lintian;">. Ces rapports 
8017       contiennent la sortie de la dernière version de <prgn>lintian</prgn> 
8018       pour l'ensemble de la distribution de développement 
8019       (<em>unstable</em>).
8020     </p>
8021    </sect1>
8022    <sect1 id="linda">
8023     <heading>
8024       <package>linda</package>
8025     </heading>
8026     <p>
8027       <package>linda</package> est un autre vérificateur de paquet. Il est 
8028       semblable à <package>lintian</package>, mais il a un ensemble de tests 
8029       différents. Il est écrit en Python plutôt qu'en Perl.
8030     </p>
8031    </sect1>
8032    <sect1 id="debdiff">
8033     <heading>
8034       <package>debdiff</package>
8035     </heading>
8036     <p>
8037       <prgn>debdiff</prgn> (du paquet <package>devscripts</package>, <ref 
8038       id="devscripts">) compare des listes de fichiers et des fichiers de 
8039       contrôle de deux paquets. C'est un simple test de régression qui peut 
8040       vous aider à remarquer si le nombre de paquets binaires a changé 
8041       depuis le dernier envoi ou si autre chose a changé dans le fichier de 
8042       contrôle. Bien sûr, certains des changements qu'il indique sont 
8043       normaux, mais il peut aider à empêcher différents accidents.
8044     </p>
8045     <p>
8046       Vous pouvez l'exécuter sur un couple de paquets binaires&nbsp;:
8047      <example>
8048 debdiff package_1-1_arch.deb package_2-1_arch.deb
8049 </example>
8050     </p>
8051     <p>
8052       Ou même sur un couple de fichiers de changements&nbsp;:
8053      <example>
8054 debdiff package_1-1_arch.changes package_2-1_arch.changes
8055 </example>
8056     </p>
8057     <p>
8058       Pour plus d'informations, veuillez voir <manref section="1" 
8059       name="debdiff">.
8060     </p>
8061    </sect1>
8062   </sect>
8063   <sect id="tools-helpers">
8064    <heading>
8065      Aides pour le fichier <file>debian/rules</file>
8066    </heading>
8067    <p>
8068      Des outils de construction de paquets rendent le processus d'écriture 
8069      du fichier <file>debian/rules</file> plus facile. Veuillez voir les 
8070      <ref id="helper-scripts"> pour plus d'informations sur les raisons pour 
8071      lesquelles ils peuvent être désirables ou non.
8072    </p>
8073    <sect1 id="debhelper">
8074     <heading>
8075       <package>debhelper</package>
8076     </heading>
8077     <p>
8078       Le paquet <package>debhelper</package> regroupe un ensemble de 
8079       programmes qui peuvent être utilisés dans <file>debian/rules</file> 
8080       pour automatiser les tâches courantes relatives à la fabrication des 
8081       paquets Debian binaires. <package>debhelper</package> inclut des 
8082       programmes pour installer différents fichiers, les compresser, ajuster 
8083       leurs droits et intégrer votre paquet dans le système de menu Debian.
8084     </p>
8085     <p>
8086       À la différence d'autres approches, <package>debhelper</package> est 
8087       divisé en plusieurs petits utilitaires simples qui agissent de manière 
8088       cohérente. Ce découpage permet un contrôle des opérations plus fin que 
8089       certains des autres «&nbsp;<em>outils debian/rules</em>&nbsp;».
8090     </p>
8091     <p>
8092       Il existe aussi un certain nombre de petites extensions 
8093       <package>debhelper</package> trop éphémères pour être 
8094       documentées. Vous en listerez la plupart en faisant <tt>apt-cache 
8095       search ^dh-</tt>.
8096     </p>
8097    </sect1>
8098    <sect1 id="debmake">
8099     <heading>
8100       <package>debmake</package>
8101     </heading>
8102     <p>
8103       <package>debmake</package> &mdash; un précurseur de 
8104       <package>debhelper</package> &mdash; est un assistant moins modulaire 
8105       pour manipuler le fichier <file>debian/rules</file>. Il inclut deux 
8106       programmes principaux&nbsp;: <prgn>deb-make</prgn>, utile au 
8107       développeur Debian pour convertir un paquet source normal (non-Debian) 
8108       en paquet source Debian, et <prgn>debstd</prgn> qui regroupe le type 
8109       de fonction que l'on trouve dans <package>debhelper</package>.
8110     </p>
8111     <p>
8112       Le consensus actuel est que l'utilisation de 
8113       <package>debmake</package> est déconseillée au profit de 
8114       <package>debhelper</package>. C'est un bogue d'utiliser 
8115       <package>debmake</package> pour les nouveaux paquets. Les nouveaux 
8116       paquets utilisant <package>debmake</package> seront rejetés de 
8117       l'archive.
8118     </p>
8119    </sect1>
8120    <sect1 id="dh-make">
8121     <heading>
8122       <package>dh-make</package>
8123     </heading>
8124     <p>
8125       Le paquet <package>dh-make</package> contient <prgn>dh_make</prgn>, un 
8126       programme qui crée un squelette de fichiers nécessaires à la 
8127       construction d'un paquet Debian à partir d'une arborescence 
8128       source. Comme le nom le suggère, <prgn>dh_make</prgn> est une 
8129       réécriture de <package>debmake</package> et ses fichiers modèles 
8130       utilisent les programmes dh_* de <package>debhelper</package>.
8131     </p>
8132     <p>
8133       Quoique les fichiers de règles fabriqués par <prgn>dh_make</prgn> 
8134       constituent en général une base suffisante pour un paquet fonctionnel, 
8135       ce ne sont que les fondations&nbsp;: la charge incombe toujours au 
8136       responsable d'affiner les fichiers générés et de rendre le paquet 
8137       complètement fonctionnel et en conformité avec la charte.
8138     </p>
8139    </sect1>
8140    <sect1 id="yada">
8141     <heading>
8142       <package>yada</package>
8143     </heading>
8144     <p>
8145       Le paquet <package>yada</package> est un autre assistant pour la 
8146       création de paquets. Il utilise un fichier 
8147       <file>debian/packages</file> pour générer <file>debian/rules</file> et 
8148       d'autres fichiers nécessaires dans le sous-répertoire 
8149       <file>debian/</file>. Le fichier <file>debian/packages</file> contient 
8150       des instructions pour construire les paquets et il n'y a pas besoin de 
8151       créer de fichiers <file>Makefile</file>. Il existe la possibilité 
8152       d'utiliser un moteur de macros semblable à celui utilisé dans les 
8153       fichiers SPECS des paquets source RPM.
8154     </p>
8155     <p>
8156       Pour plus d'informations, voir le <tt><url 
8157       id="http://yada.alioth.debian.org/" name="site de YADA"></tt>.
8158     </p>
8159    </sect1>
8160    <sect1 id="equivs">
8161     <heading>
8162       <package>equivs</package>
8163     </heading>
8164     <p>
8165       <package>equivs</package> est un autre paquet pour faire des 
8166       paquets. Il est souvent conseillé pour un usage local, si vous avez 
8167       besoin de faire un paquet pour satisfaire des dépendances. Il est 
8168       aussi parfois utilisé pour faire des «&nbsp;méta-paquets&nbsp;» qui 
8169       sont des paquets dont l'unique objet est de dépendre d'autres paquets.
8170     </p>
8171    </sect1>
8172   </sect>
8173   <sect id="tools-builders">
8174    <heading>
8175      Constructeurs de paquets
8176    </heading>
8177    <p>
8178      Les paquets suivants aident le processus de construction des paquets, 
8179      en général en contrôlant <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> ainsi que la 
8180      gestion du support de tâches.
8181    </p>
8182    <sect1 id="cvs-buildpackage">
8183     <heading>
8184       <package>cvs-buildpackage</package>
8185     </heading>
8186     <p>
8187       Le paquet <package>cvs-buildpackage</package> permet de mettre à jour 
8188       ou de récupérer des paquets sources dans un référentiel CVS, il permet 
8189       de fabriquer un paquet Debian depuis le référentiel CVS et il assiste 
8190       le développeur lors de l'intégration de modifications amont dans le 
8191       référentiel.
8192     </p>
8193     <p>
8194       Ce paquet fournit l'infrastructure facilitant l'utilisation de CVS 
8195       pour le responsable Debian. Il permet de conserver des branches CVS 
8196       distinctes pour les distributions <em>stable</em>, <em>unstable</em> 
8197       et probablement <em>experimental</em> et de bénéficier des avantages 
8198       d'un système de contrôle de version.
8199     </p>
8200    </sect1>
8201    <sect1 id="debootstrap">
8202     <heading>
8203       <package>debootstrap</package>
8204     </heading>
8205     <p>
8206       Le paquet <package>debootstrap</package> vous permet d'amorcer un 
8207       système Debian de base à n'importe quel endroit dans votre système de 
8208       fichiers. Par «&nbsp;système de base&nbsp;», nous entendons le strict 
8209       minimum nécessaire pour fonctionner et installer le reste du système.
8210     </p>
8211     <p>
8212       Avoir un système comme celui-ci peut vous servir de différentes 
8213       manières. Vous pouvez, par exemple, déplacer votre racine dans ce 
8214       système avec <prgn>chroot</prgn> pour tester vos dépendances de 
8215       construction. Vous pouvez aussi l'utiliser pour voir comment se 
8216       comporte votre paquet quand il est installé dans un environnement 
8217       minimum.
8218     </p>
8219    </sect1>
8220    <sect1 id="pbuilder">
8221     <heading>
8222       <package>pbuilder</package>
8223     </heading>
8224     <p>
8225       <package>pbuilder</package> construit un système «&nbsp;chrooté&nbsp;» 
8226       et compile des paquets dans ce système. Ceci est très utile pour 
8227       vérifier que les dépendances de compilation de votre paquet sont 
8228       correctes et pour vous assurer qu'aucune dépendance de construction 
8229       inutile ou incorrecte n'existe dans le paquet résultant.
8230     </p>
8231     <p>
8232       Un paquet lié est <package>pbuilder-uml</package>, qui va même plus 
8233       loin en réalisant la construction au sein d'un environnement 
8234       «&nbsp;User Mode Linux&nbsp;».
8235     </p>
8236    </sect1>
8237    <sect1 id="sbuild">
8238     <heading>
8239       <package>sbuild</package>
8240     </heading>
8241     <p>
8242       <package>sbuild</package> est un autre compilateur automatique. Il 
8243       peut aussi être utilisé dans un environnement 
8244       «&nbsp;chrooté&nbsp;». Il peut être utilisé seul ou comme partie d'un 
8245       environnement de compilation distribué en réseau. Comme le précédent, 
8246       c'est une partie du système utilisé par les porteurs pour construire 
8247       des paquets binaires pour toutes les architectures 
8248       disponibles. Veuillez vous reporter à <ref id="buildd"> pour plus 
8249       d'informations et à <url id="&url-buildd;"> pour voir le système en 
8250       fonctionnement.
8251     </p>
8252    </sect1>
8253   </sect>
8254   <sect id="uploaders">
8255    <heading>
8256      Téléchargeurs de paquets
8257    </heading>
8258    <p>
8259      Les paquets suivants aident à automatiser ou à simplifier le processus 
8260      d'envoi de paquets dans l'archive officielle.
8261    </p>
8262    <sect1 id="dupload">
8263     <heading>
8264       <package>dupload</package>
8265     </heading>
8266     <p>
8267       Le paquet <package>dupload</package> contient un script du même nom 
8268       pour mettre à jour des paquets dans l'archive Debian, tracer les mises 
8269       à jour et les annoncer par courrier électronique automatiquement. Vous 
8270       pouvez le configurer pour faire des mises à jour à d'autres endroits 
8271       et avec d'autres méthodes.
8272     </p>
8273    </sect1>
8274    <sect1 id="dput">
8275     <heading>
8276       <package>dput</package>
8277     </heading>
8278     <p>
8279       Le script <package>dput</package> fait à peu près la même chose que 
8280       <package>dupload</package>, mais il le fait différemment. Il a aussi 
8281       quelques fonctions supplémentaires telles que la possibilité de 
8282       vérifier la signature GnuPG et les sommes de contrôles avant le 
8283       téléchargement et la possibilité de démarrer <prgn>dinstall</prgn> en 
8284       mode simulation (<em>dry-run</em>) après le téléchargement.
8285     </p>
8286    </sect1>
8287    <sect1 id="dcut">
8288     <heading>
8289       <package>dcut</package>
8290     </heading>
8291     <p>
8292       Le script <package>dcut</package> (faisant partie du paquet <ref 
8293       id="dput">) aide à la suppression de fichiers du répertoire d'envoi 
8294       ftp.
8295     </p>
8296    </sect1>
8297   </sect>
8298   <sect id="tools-maint-automate">
8299    <heading>
8300      Automatisation de la maintenance
8301    </heading>
8302    <p>
8303      Les outils suivants aident à automatiser les différentes tâches de 
8304      maintenance par l'ajout des entrées de changelog ou de lignes de 
8305      signatures, par la recherche de bogues à partir d'Emacs et par 
8306      l'utilisation du fichier officiel <file>config.sub</file> le plus 
8307      récent.
8308    </p>
8309    <sect1 id="devscripts">
8310     <heading>
8311       <package>devscripts</package>
8312     </heading>
8313     <p>
8314       Le paquet <package>devscripts</package> contient des scripts et outils 
8315       qui sont très utiles pour maintenir vos paquets Debian. Parmi ces 
8316       scripts, vous trouverez <prgn>debchange</prgn> et <prgn>dch</prgn> qui 
8317       manipulent votre fichier <file>debian/changelog</file> depuis la ligne 
8318       de commande et <prgn>debuild</prgn> qui est construit au-dessus de 
8319       <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>. L'outil <prgn>bts</prgn> est également 
8320       très utile pour mettre à jour l'état des rapports de bogue depuis la 
8321       ligne de commande. Le programme <prgn>uscan</prgn> peut être utilisé 
8322       pour suivre les nouvelles versions amont de vos paquets. Le programme 
8323       <prgn>debrsign</prgn> peut être utilisé pour signer à distance un 
8324       paquet avant de l'envoyer, ce qui est agréable quand la machine sur 
8325       laquelle vous construisez le paquet est différente de celle où 
8326       résident vos clés GPG.
8327     </p>
8328     <p>
8329       Vérifiez la page de manuel <manref section="1" name="devscripts"> pour 
8330       une liste complète des scripts disponibles.
8331     </p>
8332    </sect1>
8333    <sect1 id="autotools-dev">
8334     <heading>
8335       <package>autotools-dev</package>
8336     </heading>
8337     <p>
8338       <package>autotools-dev</package> contient les meilleurs pratiques pour 
8339       des personnes assurant la maintenance de paquets qui utilisent 
8340       <prgn>autoconf</prgn> et/ou <prgn>automake</prgn>. Contient également 
8341       des fichiers canoniques <file>config.sub</file> et 
8342       <file>config.guess</file> qui sont connus pour fonctionner avec tous 
8343       les portages Debian.
8344     </p>
8345    </sect1>
8346    <sect1 id="dpkg-repack">
8347     <heading>
8348       <package>dpkg-repack</package>
8349     </heading>
8350     <p>
8351       <prgn>dpkg-repack</prgn> crée un paquet Debian à partir d'un paquet 
8352       qui a déjà été installé. Si des changements ont été effectués sur le 
8353       paquet quand il a été décompacté (par exemple, des fichiers dans 
8354       <file>/etc</file> ont été modifiés), le nouveau paquet héritera de ces 
8355       changements.
8356     </p>
8357     <p>
8358       Cet utilitaire peut faciliter la copie de paquet d'un ordinateur vers 
8359       un autre ou la re-création de paquets installés sur un système, mais 
8360       qui ne sont plus disponibles ailleurs ou pour sauvegarder l'état 
8361       actuel d'un paquet avant de le mettre à jour.
8362     </p>
8363    </sect1>
8364    <sect1 id="alien">
8365     <heading>
8366       <package>alien</package>
8367     </heading>
8368     <p>
8369       <prgn>alien</prgn> convertit des paquets binaires entre différents 
8370       formats de paquets, y compris des paquets Debian, RPM (RedHat), LSB 
8371       (Linux Standard Base), Solaris et Slackware.
8372     </p>
8373    </sect1>
8374    <sect1 id="debsums">
8375     <heading>
8376       <package>debsums</package>
8377     </heading>
8378     <p>
8379       <prgn>debsums</prgn> vérifie des paquets installés par rapport à leur 
8380       somme de hachage MD5. Veuillez noter que tous les paquets n'ont pas de 
8381       sommes MD5 car elles ne sont pas requises par la charte.
8382     </p>
8383    </sect1>
8384    <sect1 id="dpkg-dev-el">
8385     <heading>
8386       <package>dpkg-dev-el</package>
8387     </heading>
8388     <p>
8389       <package>dpkg-dev-el</package> fournit des macros Emacs Lisp qui 
8390       apportent une aide lors de l'édition des fichiers du répertoire 
8391       <file>debian</file> de votre paquet. Par exemple, il y a des fonctions 
8392       pratiques pour lister les bogues actuels d'un paquet et pour finaliser 
8393       la dernière entrée d'un fichier <file>debian/changelog</file> file.
8394     </p>
8395    </sect1>
8396    <sect1 id="dpkg-depcheck">
8397     <heading>
8398       <package>dpkg-depcheck</package>
8399     </heading>
8400     <p>
8401       <prgn>dpkg-depcheck</prgn> (du paquet <package>devscripts</package>, 
8402       <ref id="devscripts">) exécute une commande sous <prgn>strace</prgn> 
8403       pour déterminer tous les paquets utilisés par la commande.
8404     </p>
8405     <p>
8406       Pour les paquets Debian, c'est utile quand vous devez créer une ligne 
8407       <tt>Build-Depends</tt> pour votre nouveau paquet&nbsp;: exécuter le 
8408       processus de compilation avec <prgn>dpkg-depcheck</prgn> vous fournira 
8409       une bonne première approximation des dépendances de compilation. Par 
8410       exemple&nbsp;:
8411      <example>
8412 dpkg-depcheck -b debian/rules build
8413 </example>
8414     </p>
8415     <p>
8416       <prgn>dpkg-depcheck</prgn> peut aussi être utilisé pour vérifier les 
8417       dépendances d'exécution, particulièrement si votre paquet utilise 
8418       exec(2) pour exécuter d'autres programmes.
8419     </p>
8420     <p>
8421       Pour plus d'informations, veuillez voir <manref section="1" 
8422       name="dpkg-depcheck">.
8423     </p>
8424    </sect1>
8425   </sect>
8426   <sect id="tools-porting">
8427    <heading>
8428      Outils de portage
8429    </heading>
8430    <p>
8431      Les outils suivants facilitent le travail des porteurs et la 
8432      compilation croisée.
8433    </p>
8434    <sect1 id="quinn-diff">
8435     <heading>
8436       <package>quinn-diff</package>
8437     </heading>
8438     <p>
8439       <package>quinn-diff</package> est utilisé pour localiser les 
8440       différences d'une architecture à l'autre. Il pourrait vous dire, par 
8441       exemple, quels paquets de l'architecture <var>X</var> doivent être 
8442       portés sur l'architecture <var>Y</var>.
8443     </p>
8444    </sect1>
8445    <sect1 id="dpkg-cross">
8446     <heading>
8447       <package>dpkg-cross</package>
8448     </heading>
8449     <p>
8450       <package>dpkg-cross</package> est un outil qui installe les 
8451       bibliothèques et les en-têtes nécessaires à une compilation 
8452       croisée<footnote><p><em>cross-compilation</em></p></footnote> d'une 
8453       manière similaire à <package>dpkg</package>. De plus, les paquets 
8454       <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> et <prgn>dpkg-shlibdeps</prgn> ont été 
8455       améliorés pour accepter les compilations croisées.
8456     </p>
8457    </sect1>
8458   </sect>
8459   <sect id="tools-doc">
8460    <heading>
8461      Documentation et information
8462    </heading>
8463    <p>
8464      Les paquets suivants fournissent des informations pour les responsables 
8465      ou de l'aide pour construire de la documentation
8466    </p>
8467    <sect1 id="debiandoc-sgml">
8468     <heading>
8469       <package>debiandoc-sgml</package>
8470     </heading>
8471     <p>
8472       <package>debiandoc-sgml</package> fournit la DTD DebianDoc SGML qui 
8473       est habituellement utilisée pour la documentation Debian. Ce manuel, 
8474       par exemple, est écrit en DebianDoc. Il fournit également des scripts 
8475       pour construire et décliner le source en de multiples formats de 
8476       sortie.
8477     </p>
8478     <p>
8479       La documentation sur la DTD peut être trouvée dans le paquet 
8480       <package>debiandoc-sgml-doc</package>.
8481     </p>
8482    </sect1>
8483    <sect1 id="debian-keyring">
8484     <heading>
8485       <package>debian-keyring</package>
8486     </heading>
8487     <p>
8488       Contient les clés publiques GPG et PGP des développeurs Debian. Voir 
8489       <ref id="key-maint"> et la documentation du paquet pour plus 
8490       d'informations.
8491     </p>
8492    </sect1>
8493    <sect1 id="debview">
8494     <heading>
8495       <package>debview</package>
8496     </heading>
8497     <p>
8498       <package>debview</package> fournit un mode Emacs pour voir les paquets 
8499       binaires Debian. Il vous permet d'examiner un paquet sans le 
8500       décompresser.
8501     </p>
8502    </sect1>
8503   </sect>
8504  </appendix>
8505 </book>
8506 </debiandoc>