chiark / gitweb /
POT and PO update (planned with Hideki).
[developers-reference.git] / po4a / ja / resources.po
index 023e7fe708d7b0cb7304062c52d9ab803e78bfed..b69ddd0b15451328f8aa74469c3b0f42115ce98e 100644 (file)
@@ -4,10 +4,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-16 05:45+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 09:23-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 06:17+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -296,8 +297,8 @@ msgstr ""
 "のチャンネルは Debian で作業する人達のためのチャンネルであって、サポート用の"
 "チャンネルではありません (そのためには <literal>#debian</literal> がありま"
 "す)。このチャンネルは、こっそり覗いてみたい (そして学びたい) 人に対してもオー"
-"プンでもあります。このチャンネルのトピックは、開発者にとって興味深い情報に"
-"れています。"
+"プンでもあります。このチャンネルのトピックは、開発者にとって興味深い情報に"
+"れています。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -327,7 +328,7 @@ msgid ""
 "channels are dedicated to an architecture or a set of packages: "
 "<literal>#debian-kde</literal>, <literal>#debian-dpkg</literal>, "
 "<literal>#debian-jr</literal>, <literal>#debian-edu</literal>, "
-"<literal>#debian-oo</literal> (OpenOffice package) ..."
+"<literal>#debian-oo</literal> (OpenOffice.org package)..."
 msgstr ""
 "他にも、特定の話題について専用のチャンネルがあります。<literal>#debian-bugs</"
 "literal> は、バグ潰しパーティ (BSP) を開催するために使われます。"
@@ -337,7 +338,7 @@ msgstr ""
 "ケージ群について話すため、他にも専用チャンネルがあります:<literal>#debian-"
 "kde</literal>、<literal>#debian-dpkg</literal>、<literal>#debian-jr</"
 "literal>、<literal>#debian-edu</literal>、<literal>#debian-oo</literal> "
-"(OpenOffice パッケージ) など…"
+"(OpenOffice.org パッケージ) など…"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -456,11 +457,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Please take care to protect your Debian passwords and SSH keys installed on "
 "Debian machines.  Avoid login or upload methods which send passwords over "
-"the Internet in the clear, such as telnet, FTP, POP etc."
+"the Internet in the clear, such as Telnet, FTP, POP etc."
 msgstr ""
 "Debian で利用しているパスワードと Debian のマシンにインストールしてある SSH "
 "鍵を保護することに注意してください。ログインやアップロードの際にパスワードを"
-"インターネット越しに平文で送るような telnet や FTP や POP などの利用方法は避"
+"インターネット越しに平文で送るような Telnet や FTP や POP などの利用方法は避"
 "けてください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -591,7 +592,7 @@ msgid ""
 "Problems with the Debian FTP archive generally need to be reported as bugs "
 "against the <systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> "
 "pseudo-package or an email to &email-ftpmaster;, but also see the procedures "
-"in <xref linkend=\"archive-manip\"/> ."
+"in <xref linkend=\"archive-manip\"/>."
 msgstr ""
 "Debian FTP アーカイブについて問題がある場合、通常 <systemitem role=\"package"
 "\">&ftp-debian-org;</systemitem> 擬似パッケージに対するバグ報告を行うか、"
@@ -752,8 +753,8 @@ msgstr ""
 #: resources.dbk:359
 msgid ""
 "In all chroots, the normal user home directories are available.  You can "
-"find out which chroots are available via <literal>&url-devel-machines;</"
-"literal>."
+"find out which chroots are available via <ulink url=\"&url-devel-machines;"
+"\"></ulink>."
 msgstr ""
 "全ての chroot 環境内で、一般ユーザの home ディレクトリが利用可能になっていま"
 "す。どの chroot が利用可能かについては <ulink url=\"&url-devel-machines;"
@@ -867,9 +868,9 @@ msgid ""
 "around &number-of-pkgs; source packages) and a few additional files (such as "
 "documentation and installation disk images)."
 msgstr ""
-"&debian-formal; ディストリビューションは大量のパッケージ (現在約 "
-"&number-of-pkgs; 個) と幾つかの追加ファイル (ドキュメントやインストール用"
-"ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81ªã\81©) ã\81\8bã\82\89æ\88\90ã\82\8aç«\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"&debian-formal; ディストリビューションは大量のパッケージ (現在約 &number-of-"
+"pkgs; 個) と幾つかの追加ファイル (ドキュメントやインストール用ディスクイメー"
+"ジなど) から成り立っています。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -925,12 +926,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In each of the areas, there is a directory for the source packages "
 "(<filename>source</filename>) and a directory for each supported "
-"architecture (<filename>binary-i386</filename>, <filename>binary-m68k</"
+"architecture (<filename>binary-i386</filename>, <filename>binary-amd64</"
 "filename>, etc.)."
 msgstr ""
 "それぞれ、source パッケージ (<filename>source</filename>) のディレクトリとサ"
 "ポートしている各アーキテクチャ (<filename>binary-i386</filename>、"
-"<filename>binary-m68k</filename> など) のディレクトリがあります。"
+"<filename>binary-amd64</filename> など) のディレクトリがあります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -939,12 +940,12 @@ msgid ""
 "The <filename>main</filename> area contains additional directories which "
 "hold the disk images and some essential pieces of documentation required for "
 "installing the Debian distribution on a specific architecture "
-"(<filename>disks-i386</filename>, <filename>disks-m68k</filename>, etc.)."
+"(<filename>disks-i386</filename>, <filename>disks-amd64</filename>, etc.)."
 msgstr ""
 "<filename>main</filename> はディスクイメージと特定のアーキテクチャで Debian "
 "をインストールする際に必要となるドキュメントの基本部分が入っている追加ディレ"
-"クトリを含んでいます (<filename>disks-i386</filename>、<filename>disks-m68k</"
-"filename> など)。"
+"クトリを含んでいます (<filename>disks-i386</filename>、<filename>disks-"
+"amd64</filename> など)。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -1093,17 +1094,17 @@ msgid ""
 "decided to build some ports based on other Unix kernels, like <literal>hurd</"
 "literal> and <literal>kfreebsd</literal>."
 msgstr ""
-"はじめのうちは、Linux カーネルは Intel i386 (またはそれより新しい) プラットフォーム"
-"用のみが利用可能で、Debian も同様でした。しかし、Linux は日に日に広まり、カー"
-"ã\83\8dã\83«ã\82\82ä»\96ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81¸ã\81¨ç§»æ¤\8dã\81\95ã\82\8cã\80\81ã\81\9dã\81\97ã\81¦ Debian ã\81¯ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92å§\8bã\82\81ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
-"ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\80\81沢山ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81 ã\81\91ã\81§ã\81¯é£½ã\81\8d足ã\82\89ã\81\9aã\80\81Debian ã\81¯ <literal>"
-"hurd</literal> や <literal>kfreebsd</literal> のような他の Unix カーネルをベース"
-"にした移植版を作成することを決めました。"
+"はじめのうちは、Linux カーネルは Intel i386 (またはそれより新しい) プラット"
+"フォーム用のみが利用可能で、Debian も同様でした。しかし、Linux は日に日に広ま"
+"ã\82\8aã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\82\82ä»\96ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81¸ã\81¨ç§»æ¤\8dã\81\95ã\82\8cã\80\81ã\81\9dã\81\97ã\81¦ Debian ã\81¯ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82µã\83\9dã\83¼"
+"ã\83\88ã\82\92å§\8bã\82\81ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\80\81沢山ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81 ã\81\91ã\81§ã\81¯é£½ã\81\8d足ã\82\89ã\81\9aã\80\81"
+"Debian は <literal>hurd</literal> や <literal>kfreebsd</literal> のような他"
+"ã\81® Unix ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\82\92ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81\97ã\81\9f移æ¤\8dç\89\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92決ã\82\81ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
+# debian 5.0
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:535
-# debian 5.0
 msgid ""
 "&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>.  Debian "
 "2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> "
@@ -1120,13 +1121,13 @@ msgstr ""
 "Debian 2.0 では、<literal>i386</literal> と <literal>m68k</literal> アーキテ"
 "クチャがリリースされました。Debian 2.1 では、<literal>i386</literal>、"
 "<literal>m68k</literal>、<literal>alpha</literal>、そして <literal>sparc</"
-"literal> アーキテクチャがリリースされました。そして、Debian は巨大に成長"
-"ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82Debian 5.0 ã\81¯ã\80\81å\90\88è¨\88 12 å\80\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99: "
+"literal> アーキテクチャがリリースされました。そして、Debian は巨大に成長しま"
+"した。Debian 5.0 は、合計 12 個のアーキテクチャをサポートしています: "
 "<literal>alpha</literal>, <literal>amd64</literal>, <literal>arm</literal>, "
 "<literal>armel</literal>, <literal>hppa</literal>, <literal>i386</literal>, "
 "<literal>ia64</literal>, <literal>mips</literal>, <literal>mipsel</literal>, "
-"<literal>powerpc</literal>, <literal>s390</literal>, <literal>sparc</literal> です。"
-
+"<literal>powerpc</literal>, <literal>s390</literal>, <literal>sparc</"
+"literal> です。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1343,7 +1344,7 @@ msgid ""
 "satisfy certain criteria.  Those criteria should ensure a good quality for "
 "packages within <literal>testing</literal>.  The update to <literal>testing "
 "</literal> is launched twice each day, right after the new packages have "
-"been installed.  See <xref linkend=\"testing\"/> ."
+"been installed.  See <xref linkend=\"testing\"/>."
 msgstr ""
 "<link linkend=\"testing\">テスト版 (testing)</link> ディストリビューション"
 "は、パッケージが特定の判定規準を満たした際に<literal>不安定版</literal>から自"
@@ -1705,18 +1706,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Thus, the names of the distribution directories in the archive are "
 "determined by their code names and not their release status (e.g., "
-"`slink').  These names stay the same during the development period and after "
-"the release; symbolic links, which can be changed easily, indicate the "
+"`squeeze'). These names stay the same during the development period and "
+"after the release; symbolic links, which can be changed easily, indicate the "
 "currently released stable distribution.  That's why the real distribution "
 "directories use the <literal>code names</literal>, while symbolic links for "
 "<literal>stable</literal>, <literal>testing</literal>, and "
 "<literal>unstable</literal> point to the appropriate release directories."
 msgstr ""
 "従って、アーカイブ内のディストリビューションディレクトリの名前はリリースの状"
-"態ではなくコードネームで決定されます (例えば `slink' など)。これらの名称は開"
-"発期間中とリリース後も同じものであり続けます。そして、簡単に変更可能なシンボ"
-"ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81®å®\89å®\9aç\89\88ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92示ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81«"
-"なります。これが、<literal>stable</literal>、<literal>testing</literal>、"
+"態ではなくコードネームで決定されます (例えば `squeeze' など)。これらの名称は"
+"開発期間中とリリース後も同じものであり続けます。そして、簡単に変更可能なシン"
+"ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81®å®\89å®\9aç\89\88ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92示ã\81\99ã\81\93ã\81¨"
+"ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81\8cã\80\81<literal>stable</literal>ã\80\81<literal>testing</literal>ã\80\81"
 "<literal>unstable</literal> へのシンボリックリンクがそれぞれ相応しいリリース"
 "ディレクトリを指しているのに対して、実際のディストリビューションディレクトリ"
 "では<literal>コードネーム</literal>を使っている理由です。"
@@ -1870,21 +1871,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
 "<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
-"mailing lists.  If a package is released with the <literal>Distribution:</"
+"mailing lists.  If a package is released with the <literal>Distribution</"
 "literal> set to <literal>stable</literal>, the announcement is sent to "
-"&email-debian-changes;.  If a package is released with <literal>Distribution:"
-"</literal> set to <literal>unstable</literal> or <literal>experimental</"
-"literal>, the announcement will be posted to &email-debian-devel-changes; "
-"instead."
+"&email-debian-changes;.  If a package is released with "
+"<literal>Distribution</literal> set to <literal>unstable</literal> or "
+"<literal>experimental</literal>, the announcement will be posted to &email-"
+"debian-devel-changes; instead."
 msgstr ""
 "アーカイブメンテナンスのソフトウェアは、あなたがアップロードした OpenPGP/"
 "GnuPG で署名された <filename>.changes</filename> ファイルも適切なメーリングリ"
-"ストへと送信します。パッケージが <literal>Distribution:</literal> として "
+"ストへと送信します。パッケージが <literal>Distribution</literal> として "
 "<literal>stable</literal> が設定されてリリースされた場合、案内は &email-"
-"debian-changes; に送られます。パッケージの <literal>Distribution:</literal> "
-"として <literal>unstable</literal> や <literal>experimental</literal> が設定"
-"されている場合、案内は代わりに &email-debian-devel-changes; へと投稿されま"
-"す。"
+"debian-changes; に送られます。パッケージの <literal>Distribution</literal> と"
+"して <literal>unstable</literal> や <literal>experimental</literal> が設定さ"
+"れている場合、案内は代わりに &email-debian-devel-changes; へと投稿されます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -2241,15 +2241,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "派生ディストリビューションでのパッケージに加えられた変更の情報 (例 Ubuntu)。"
 
+# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: resources.dbk:1141
+#, fuzzy
+msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
+msgstr "<literal>derivatives</literal>"
+
+# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: resources.dbk:1144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)."
+msgstr ""
+"派生ディストリビューションでのパッケージに加えられた変更の情報 (例 Ubuntu)。"
+
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1142
+#: resources.dbk:1150
 msgid "The PTS email interface"
 msgstr "PTS メールインターフェイス"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1144
+#: resources.dbk:1152
 msgid ""
 "You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands "
 "to <email>pts@qa.debian.org</email>."
@@ -2259,13 +2275,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1149
+#: resources.dbk:1157
 msgid "<literal>subscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>subscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1152
+#: resources.dbk:1160
 msgid ""
 "Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the "
 "source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>.  Sender address is "
@@ -2283,13 +2299,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1162
+#: resources.dbk:1170
 msgid "<literal>unsubscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>unsubscribe &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1165
+#: resources.dbk:1173
 msgid ""
 "Removes a previous subscription to the source package "
 "<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address "
@@ -2301,13 +2317,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1172
+#: resources.dbk:1180
 msgid "<literal>unsubscribeall [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>unsubscribeall [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1175
+#: resources.dbk:1183
 msgid ""
 "Removes all subscriptions of the specified email address or the sender "
 "address if the second argument is left out."
@@ -2317,13 +2333,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1181
+#: resources.dbk:1189
 msgid "<literal>which [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>which [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1184
+#: resources.dbk:1192
 msgid ""
 "Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally "
 "specified."
@@ -2332,13 +2348,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1190
+#: resources.dbk:1198
 msgid "<literal>keyword [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>keyword [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1193
+#: resources.dbk:1201
 msgid ""
 "Tells you the keywords that you are accepting.  For an explanation of "
 "keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>.  Here's a "
@@ -2350,14 +2366,14 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1200
+#: resources.dbk:1208
 msgid ""
 "<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
 msgstr "<literal>bts</literal>: Debian バグ追跡システムからのメール"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1205
+#: resources.dbk:1213
 msgid ""
 "<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
 msgstr ""
@@ -2365,7 +2381,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1211
+#: resources.dbk:1219
 msgid ""
 "<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a "
 "package"
@@ -2373,7 +2389,7 @@ msgstr "<literal>summary</literal>: パッケージ状態の自動サマリメ
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1217
+#: resources.dbk:1225
 msgid ""
 "<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the "
 "*@packages.debian.org aliases"
@@ -2383,20 +2399,20 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1223
+#: resources.dbk:1231
 msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
 msgstr "<literal>cvs</literal>: VCS へのコミット通知"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1228
+#: resources.dbk:1236
 msgid ""
 "<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
 msgstr "<literal>ddtp</literal>: description や debconf テンプレートの翻訳"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1233
+#: resources.dbk:1241
 msgid ""
 "<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative "
 "distributions"
@@ -2406,7 +2422,18 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1239
+#: resources.dbk:1247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
+"derivative distributions"
+msgstr ""
+"<literal>derivatives</literal>: 派生ディストリビューションによるパッケージ変"
+"更"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: resources.dbk:1253
 msgid ""
 "<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has "
 "been accepted"
@@ -2416,7 +2443,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1245
+#: resources.dbk:1259
 msgid ""
 "<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload "
 "(porting)"
@@ -2426,7 +2453,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1251
+#: resources.dbk:1265
 msgid ""
 "<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override "
 "disparity, etc.)"
@@ -2436,14 +2463,14 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1257
+#: resources.dbk:1271
 msgid ""
 "<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
 msgstr "<literal>buildd</literal>: ビルドデーモンからのビルド失敗の通知"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1262
+#: resources.dbk:1276
 msgid ""
 "<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't "
 "automatic)"
@@ -2451,13 +2478,13 @@ msgstr "<literal>default</literal>: 他のすべてのメール (自動ではな
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1269
+#: resources.dbk:1283
 msgid "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 msgstr "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;]</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1272
+#: resources.dbk:1286
 msgid ""
 "Same as the previous item but for the given source package, since you may "
 "select a different set of keywords for each source package."
@@ -2467,7 +2494,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1278
+#: resources.dbk:1292
 msgid ""
 "<literal>keyword [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of keywords&gt;</literal>"
 msgstr ""
@@ -2475,7 +2502,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1281
+#: resources.dbk:1295
 msgid ""
 "Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s).  "
 "Define the list (=) of accepted keywords.  This changes the default set of "
@@ -2487,7 +2514,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1288
+#: resources.dbk:1302
 msgid ""
 "<literal>keywordall [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of keywords&gt;</"
 "literal>"
@@ -2497,7 +2524,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1291
+#: resources.dbk:1305
 msgid ""
 "Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s).  "
 "Define the list (=) of accepted keywords.  This changes the set of accepted "
@@ -2509,7 +2536,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1298
+#: resources.dbk:1312
 msgid ""
 "<literal>keyword &lt;sourcepackage&gt; [&lt;email&gt;] {+|-|=} &lt;list of "
 "keywords&gt;</literal>"
@@ -2519,7 +2546,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1301
+#: resources.dbk:1315
 msgid ""
 "Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated "
 "source package."
@@ -2529,20 +2556,20 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1307
+#: resources.dbk:1321
 msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
 msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1310
+#: resources.dbk:1324
 msgid "Stops processing commands.  All following lines are ignored by the bot."
 msgstr ""
 "コマンド処理を終了します。これ以下の全ての行は bot からは無視されます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1316
+#: resources.dbk:1330
 msgid ""
 "The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the "
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy "
@@ -2556,13 +2583,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1324
+#: resources.dbk:1338
 msgid "Filtering PTS mails"
 msgstr "PTS からのメールを振り分ける"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1326
+#: resources.dbk:1340
 msgid ""
 "Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to "
 "<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>.  "
@@ -2580,7 +2607,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1334
+#: resources.dbk:1348
 msgid ""
 "Here is an example of added headers for a source upload notification on the "
 "<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:"
@@ -2590,7 +2617,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1338
+#: resources.dbk:1352
 #, no-wrap
 msgid ""
 "X-Loop: dpkg@&pts-host;\n"
@@ -2605,13 +2632,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1346
+#: resources.dbk:1360
 msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
 msgstr "PTS での VCS コミットを転送する"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1348
+#: resources.dbk:1362
 msgid ""
 "If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian "
 "package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that "
@@ -2624,7 +2651,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1354
+#: resources.dbk:1368
 msgid ""
 "Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you "
 "just have to make sure it sends a copy of those mails to "
@@ -2643,7 +2670,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1363
+#: resources.dbk:1377
 msgid ""
 "For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended.  See "
 "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it."
@@ -2653,19 +2680,20 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1369
+#: resources.dbk:1383
 msgid "The PTS web interface"
 msgstr "PTS ウェブインターフェイス"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1371
+#: resources.dbk:1385
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
 "that puts together a lot of information about each source package.  It "
 "features many useful links (BTS, QA stats, contact information, DDTP "
 "translation status, buildd logs) and gathers much more information from "
-"various places (30 latest changelog entries, testing status, ...).  It's a "
+"various places (30 latest changelog entries, testing status, etc.).  It's a "
 "very useful tool if you want to know what's going on with a specific source "
 "package.  Furthermore there's a form that allows easy subscription to the "
 "PTS via email."
@@ -2679,7 +2707,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1381
+#: resources.dbk:1395
 msgid ""
 "You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
 "with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
@@ -2691,7 +2719,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1386
+#: resources.dbk:1400
 msgid ""
 "This web interface has been designed like a portal for the development of "
 "packages: you can add custom content on your packages' pages.  You can add "
@@ -2705,13 +2733,13 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1392
+#: resources.dbk:1406
 msgid "Static news items can be used to indicate:"
 msgstr "固定ニュースは以下を表示するのに利用できます:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1397
+#: resources.dbk:1411
 msgid ""
 "the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
 "link> for co-maintaining the package"
@@ -2721,25 +2749,25 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1403
+#: resources.dbk:1417
 msgid "a link to the upstream web site"
 msgstr "upstream のウェブサイトへのリンク"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1408
+#: resources.dbk:1422
 msgid "a link to the upstream bug tracker"
 msgstr "upstream のバグ追跡システムへのリンク"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1413
+#: resources.dbk:1427
 msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
 msgstr "ソフトウェア専用 IRC チャンネルの存在"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1418
+#: resources.dbk:1432
 msgid ""
 "any other available resource that could be useful in the maintenance of the "
 "package"
@@ -2747,56 +2775,56 @@ msgstr "パッケージのメンテナンスについて、他の利用可能な
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1424
+#: resources.dbk:1438
 msgid "Usual news items may be used to announce that:"
 msgstr "通常のニュースは以下のアナウンスに使われます:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1429
+#: resources.dbk:1443
 msgid "beta packages are available for testing"
 msgstr "テスト用にベータ版パッケージが準備できたこと"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1434
+#: resources.dbk:1448
 msgid "final packages are expected for next week"
 msgstr "来週に最終的なパッケージが期待されている"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1439
+#: resources.dbk:1453
 msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
 msgstr "パッケージをスクラッチから再構築中"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1444
+#: resources.dbk:1458
 msgid "backports are available"
 msgstr "バックポート版が利用可能"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1449
+#: resources.dbk:1463
 msgid ""
 "the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)"
 msgstr "メンテナが休暇中 (この情報を公開したい場合に表示)"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1454
+#: resources.dbk:1468
 msgid "a NMU is being worked on"
 msgstr "NMU 進行中"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1459
+#: resources.dbk:1473
 msgid "something important will affect the package"
 msgstr "何かパッケージに重要な影響を与える事柄"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1464
+#: resources.dbk:1478
 msgid ""
 "Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send "
 "an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to "
@@ -2818,19 +2846,19 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1475
+#: resources.dbk:1489
 msgid ""
 "Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the "
-"PTS.  The first one adds a link to the cvsweb interface of debian-cd in the "
+"PTS.  The first one adds a link to the viewsvn interface of debian-cd in the "
 "Static information section:"
 msgstr ""
 "PTS 中のニュース項目の生成に使われる正しいメールの例を幾つか挙げます。最初の1"
-"つ目は Static information section 中の debian-cd の cvsweb インターフェイスへ"
-"のリンクを付け加えるものです:"
+"つ目は Static information section 中の debian-cd の viewsvn インターフェイス"
+"ã\81¸ã\81®ã\83ªã\83³ã\82¯ã\82\92ä»\98ã\81\91å\8a ã\81\88ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1480
+#: resources.dbk:1494
 #, no-wrap
 msgid ""
 "From: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;\n"
@@ -2849,7 +2877,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1488
+#: resources.dbk:1502
 msgid ""
 "The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent "
 "to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package.  Note "
@@ -2861,7 +2889,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1493
+#: resources.dbk:1507
 #, no-wrap
 msgid ""
 "From: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;\n"
@@ -2892,7 +2920,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1506
+#: resources.dbk:1520
 msgid ""
 "Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able "
 "to remove it later and you won't be able to edit it either.  The only thing "
@@ -2906,13 +2934,13 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 # ページ名が訳されないのでそのままにしてある
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1516
+#: resources.dbk:1530
 msgid "Developer's packages overview"
 msgstr "Developer's packages overview"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1518
+#: resources.dbk:1532
 msgid ""
 "A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;"
 "\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single "
@@ -2930,7 +2958,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1527
+#: resources.dbk:1541
 msgid ""
 "It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't "
 "forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your "
@@ -2941,30 +2969,30 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1534
+#: resources.dbk:1548
 msgid "Debian's FusionForge installation: Alioth"
 msgstr "Debian での FusionForge の導入例: Alioth"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1536
+#: resources.dbk:1550
 msgid ""
 "Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the "
 "FusionForge software (which evolved from SourceForge and GForge). This "
 "software offers developers access to easy-to-use tools such as bug trackers, "
 "patch manager, project/task managers, file hosting services, mailing lists, "
-"CVS repositories etc.  All these tools are managed via a web interface."
+"VCS repositories etc.  All these tools are managed via a web interface."
 msgstr ""
 "Alioth は FusionForge (SourceForge と GForge から派生したソフトウェア) に多少"
 "変更を加えたものを基にした Debian のサービスです。このソフトは開発者が容易に"
 "使えるバグトラッキングシステム、パッチ管理、プロジェクト/タスク管理、ファイ"
-"ルのアップロード、メーリングリスト、CVS リポジトリなどのツールを提供します。"
+"ルのアップロード、メーリングリスト、VCS リポジトリなどのツールを提供します。"
 "これらの機能全てはウェブインターフェイスから管理します。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 # FIXME: too long line...
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1543
+#: resources.dbk:1557
 msgid ""
 "It is intended to provide facilities to free software projects backed or led "
 "by Debian, facilitate contributions from external developers to projects "
@@ -2981,7 +3009,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1550
+#: resources.dbk:1564
 msgid ""
 "All Debian developers automatically have an account on Alioth.  They can "
 "activate it by using the recover password facility.  External developers can "
@@ -2993,49 +3021,49 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1555
+#: resources.dbk:1569
 msgid "For more information please visit the following links:"
 msgstr "詳細な情報については、以下のリンクを参照下さい:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1558
+#: resources.dbk:1572
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1559
+#: resources.dbk:1573
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1560
+#: resources.dbk:1574
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1561
+#: resources.dbk:1575
 msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
 msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1566
+#: resources.dbk:1580
 msgid "Goodies for Developers"
 msgstr "開発者への特典"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1568
+#: resources.dbk:1582
 msgid "LWN Subscriptions"
 msgstr "LWN の購読"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1570
+#: resources.dbk:1584
 msgid ""
 "Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
 "interested Debian developers.  Details on how to get access to this benefit "
@@ -3048,13 +3076,13 @@ msgstr ""
 "い。"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1577
+#: resources.dbk:1591
 msgid "Gandi.net Hosting Discount"
 msgstr "Gandi.net ホスティング割引"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1579
+#: resources.dbk:1593
 msgid ""
 "As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
 "for Debian Developers.  See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"