# Debian Developer's Reference (Japanese)
-# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008-2011.
+# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-30 06:32+0100\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.7\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-12 09:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 06:32+0100\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:232
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the native packages, the source package includes a Debian source "
+#| "control file (<filename>.dsc</filename>) and the source tarball "
+#| "(<filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>). A source package of a non-"
+#| "native package includes a Debian source control file, the original source "
+#| "tarball (<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename>) and the Debian "
+#| "changes (<filename>.diff.gz</filename> for the source format “1.0” or "
+#| "<filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> for the source format “3.0 "
+#| "(quilt)”)."
msgid ""
"For the native packages, the source package includes a Debian source control "
"file (<filename>.dsc</filename>) and the source tarball (<filename>.tar.{gz,"
-"bz2,lzma}</filename>). A source package of a non-native package includes a "
+"bz2,xz}</filename>). A source package of a non-native package includes a "
"Debian source control file, the original source tarball (<filename>.orig.tar."
-"{gz,bz2,lzma}</filename>) and the Debian changes (<filename>.diff.gz</"
-"filename> for the source format “1.0” or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,lzma}"
-"</filename> for the source format “3.0 (quilt)”)."
+"{gz,bz2,xz}</filename>) and the Debian changes (<filename>.diff.gz</"
+"filename> for the source format “1.0” or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</"
+"filename> for the source format “3.0 (quilt)”)."
msgstr ""
"ネイティブパッケージの場合、ソースパッケージは Debian のソース control ファイ"
"ル (<filename>.dsc</filename>) とソースコードの tarball (<filename>.tar.{gz,"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: pkgs.dbk:270
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are "
+#| "not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> will not "
+#| "be preserved, as diff does not store file permissions in the patch. "
+#| "However when using source format “3.0 (quilt)”, permissions of files "
+#| "inside the <filename>debian</filename> directory are preserved since they "
+#| "are stored in a tar archive."
msgid ""
"Please notice that, in non-native packages, permissions on files that are "
-"not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> will not be "
+"not present in the <filename>*.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> will not be "
"preserved, as diff does not store file permissions in the patch. However "
"when using source format “3.0 (quilt)”, permissions of files inside the "
"<filename>debian</filename> directory are preserved since they are stored in "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:471
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Debian archive maintainers are responsible for handling package "
+#| "uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily "
+#| "basis by the archive maintenance tools, <command>katie</command>. "
+#| "Specifically, updates to existing packages to the <literal>unstable</"
+#| "literal> distribution are handled automatically. In other cases, notably "
+#| "new packages, placing the uploaded package into the distribution is "
+#| "handled manually. When uploads are handled manually, the change to the "
+#| "archive may take up to a month to occur. Please be patient."
msgid ""
"The Debian archive maintainers are responsible for handling package "
"uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily "
-"basis by the archive maintenance tools, <command>katie</command>. "
-"Specifically, updates to existing packages to the <literal>unstable</"
-"literal> distribution are handled automatically. In other cases, notably "
-"new packages, placing the uploaded package into the distribution is handled "
-"manually. When uploads are handled manually, the change to the archive may "
-"take up to a month to occur. Please be patient."
+"basis by the archive maintenance tools, <command>dak process-upload</"
+"command>. Specifically, updates to existing packages to the "
+"<literal>unstable</literal> distribution are handled automatically. In other "
+"cases, notably new packages, placing the uploaded package into the "
+"distribution is handled manually. When uploads are handled manually, the "
+"change to the archive may take some time to occur. Please be patient."
msgstr ""
"Debian アーカイブメンテナはパッケージのアップロードに関して責任を持っていま"
"す。多くの部分は、アップロードはアーカイブ用のメンテナンスツール "
msgid ""
"When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether "
"or not you are the maintainer, collect pertinent information about the "
-"problem, and promptly contact the security team at &email-security-team; as "
-"soon as possible. <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any "
+"problem, and promptly contact the security team, preferably by filing a "
+"ticket in their Request Tracker. See <ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt."
+"debian.org#Security_Team\"></ulink>. Alternatively you may email &email-"
+"security-team;. <emphasis role=\"strong\">DO NOT UPLOAD</emphasis> any "
"packages for <literal>stable</literal> without contacting the team. Useful "
"information includes, for example:"
msgstr ""
"Debian パッケージ中のセキュリティ関連のバグに気づいたら、あなたがメンテナであ"
-"るかどうかに関わらず、問題に関する正確な情報を集めて、まずは可能な限り早く "
-"&email-security-team; 宛でセキュリティチームに連絡を取ってください。チームに"
-"問い合わせること無く <literal>安定版 (stable)</literal> 向けのパッケージを"
-"<emphasis role=\"strong\">アップロードしないでください</emphasis>。例えば、役"
-"に立つ情報は以下を含んでいます:"
+"るかどうかに関わらず、問題に関する正確な情報を集めて、まずはセキュリティチー"
+"ムに連絡を取ってください。この場合、リクエストトラッカーにチケットを登録する"
+"のが好ましいです。<ulink url=\"http://wiki.debian.org/rt.debian."
+"org#Security_Team\"></ulink> を参照してください。あるいは &email-security-"
+"team; にメールすることもできます。チームに問い合わせること無く <literal>安定"
+"版 (stable)</literal> 向けのパッケージを<emphasis role=\"strong\">アップロー"
+"ドしないでください</emphasis>。例えば、役に立つ情報は以下を含んでいます:"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:855
+msgid "Whether or not the bug is already public."
+msgstr "バグが既に公開されているか否か"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:852
+#: pkgs.dbk:860
msgid ""
"Which versions of the package are known to be affected by the bug. Check "
"each version that is present in a supported Debian release, as well as "
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:859
+#: pkgs.dbk:867
msgid ""
"The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
msgstr "利用可能なものがあれば、修正内容 (パッチが特に望ましい)"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:864
+#: pkgs.dbk:872
msgid ""
"Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>."
"diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref "
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:871
+#: pkgs.dbk:879
msgid ""
"Any assistance you can provide to help with testing (exploits, regression "
"testing, etc.)"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:877
+#: pkgs.dbk:885
msgid ""
"Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-"
"advisories\"/>)"
"勧告に必要になる情報 (<xref linkend=\"bug-security-advisories\"/> 参照)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:882
+#: pkgs.dbk:890
msgid ""
"As the maintainer of the package, you have the responsibility to maintain "
"it, even in the stable release. You are in the best position to evaluate "
"のようにしてパッケージを用意するかについての章を参照してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:888
+#: pkgs.dbk:896
msgid "The Security Tracker"
msgstr "セキュリティ追跡システム"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:890
+#: pkgs.dbk:898
msgid ""
"The security team maintains a central database, the <ulink url=\"http://"
"security-tracker.debian.org/\">Debian Security Tracker</ulink>. This "
"情報です。まだ機密扱いの情報は追跡システムには追加されません。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:898
+#: pkgs.dbk:906
msgid ""
"You can search it for a specific issue, but also on package name. Look for "
"your package to see which issues are still open. If you can, please provide "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:906
+#: pkgs.dbk:914
msgid "Confidentiality"
msgstr "秘匿性"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:908
+#: pkgs.dbk:916
msgid ""
"Unlike most other activities within Debian, information about security "
"issues must sometimes be kept private for a time. This allows software "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:915
+#: pkgs.dbk:923
msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:"
msgstr "開発者がセキュリティ問題を知る方法はいくつかあります:"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:920
+#: pkgs.dbk:928
msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)"
msgstr "公開フォーラム (メーリングリスト、ウェブサイトなど) で知らせる"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:925
+#: pkgs.dbk:933
msgid "someone files a bug report"
msgstr "誰かがバグ報告を登録している"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:930
+#: pkgs.dbk:938
msgid "someone informs them via private email"
msgstr "誰かがプライベートなメールで教えてきた"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:935
+#: pkgs.dbk:943
msgid ""
"In the first two cases, the information is public and it is important to "
"have a fix as soon as possible. In the last case, however, it might not be "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:943
+#: pkgs.dbk:951
msgid ""
"If the security exposure is minor, there is sometimes no need to keep the "
"problem a secret and a fix should be made and released."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:949
+#: pkgs.dbk:957
msgid ""
"If the problem is severe, it is preferable to share the information with "
"other vendors and coordinate a release. The security team keeps in contact "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:956
+#: pkgs.dbk:964
msgid ""
"In all cases if the person who reports the problem asks that it not be "
"disclosed, such requests should be honored, with the obvious exception of "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:963
+#: pkgs.dbk:971
msgid ""
"Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to "
"<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public VCS "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:970
+#: pkgs.dbk:978
msgid ""
"There are two reasons for releasing information even though secrecy is "
"requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit "
"れた場合です。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:975
+#: pkgs.dbk:983
msgid ""
"The Security Team has a PGP-key to enable encrypted communication about "
"sensitive issues. See the <ulink url=\"http://www.debian.org/security/"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:981
+#: pkgs.dbk:989
msgid "Security Advisories"
msgstr "セキュリティ勧告"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
# FIXME: how about oldstable?
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:983
+#: pkgs.dbk:991
msgid ""
"Security advisories are only issued for the current, released stable "
"distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:996
+#: pkgs.dbk:1004
msgid "A description of the problem and its scope, including:"
msgstr "以下のようなものを含めた問題の説明と範囲:"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1001
+#: pkgs.dbk:1009
msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)"
msgstr "問題の種類 (権限の上昇、サービス拒否など)"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1006
+#: pkgs.dbk:1014
msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)"
msgstr "何の権限が得られるのか、(もし分かれば) 誰が得るのか"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1011
+#: pkgs.dbk:1019
msgid "How it can be exploited"
msgstr "どのようにして攻撃が可能なのか"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1016
+#: pkgs.dbk:1024
msgid "Whether it is remotely or locally exploitable"
msgstr "攻撃はリモートから可能なのかそれともローカルから可能なのか"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1021
+#: pkgs.dbk:1029
msgid "How the problem was fixed"
msgstr "どのようにして問題が修正されたのか"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1026
+#: pkgs.dbk:1034
msgid "This information allows users to assess the threat to their systems."
msgstr ""
"この情報によって、ユーザがシステムに対する脅威を評価できるようになります。"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1031
+#: pkgs.dbk:1039
msgid "Version numbers of affected packages"
msgstr "影響を受けるパッケージのバージョン番号"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1036
+#: pkgs.dbk:1044
msgid "Version numbers of fixed packages"
msgstr "修正されたパッケージのバージョン番号"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1041
+#: pkgs.dbk:1049
msgid ""
"Information on where to obtain the updated packages (usually from the Debian "
"security archive)"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1047
+#: pkgs.dbk:1055
msgid ""
"References to upstream advisories, <ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</"
"ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1056
+#: pkgs.dbk:1064
msgid "Preparing packages to address security issues"
msgstr "セキュリティ問題に対処するパッケージを用意する"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1058
+#: pkgs.dbk:1066
msgid ""
"One way that you can assist the security team in their duties is to provide "
"them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1063
+#: pkgs.dbk:1071
msgid ""
"When an update is made to the stable release, care must be taken to avoid "
"changing system behavior or introducing new bugs. In order to do this, make "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1071
+#: pkgs.dbk:1079
msgid ""
"This means that moving to a new upstream version is not a good solution. "
"Instead, the relevant changes should be back-ported to the version present "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1077
+#: pkgs.dbk:1085
msgid ""
"In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example "
"when large amounts of source code need to be modified or rewritten. If this "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1084
+#: pkgs.dbk:1092
msgid ""
"Related to this is another important guideline: always test your changes. "
"If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1091
+#: pkgs.dbk:1099
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your "
"package which are not directly related to fixing the vulnerability. These "
"この様な事はしないでください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1101
+#: pkgs.dbk:1109
msgid ""
"Review and test your changes as much as possible. Check the differences "
"from the previous version repeatedly (<command>interdiff</command> from the "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1109
+#: pkgs.dbk:1117
msgid "Be sure to verify the following items:"
msgstr "以下の項目を必ず確認してください"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1114
+#: pkgs.dbk:1122
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your "
"<filename>debian/changelog</filename>. For <literal>stable</literal> this "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1125
+#: pkgs.dbk:1133
msgid ""
"The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>."
msgstr ""
"あります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1130
+#: pkgs.dbk:1138
msgid ""
"Make descriptive, meaningful changelog entries. Others will rely on them to "
"determine whether a particular bug was fixed. Add <literal>closes:</"
# FIXME: etch1 -> <stable code>
# convention
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1141
+#: pkgs.dbk:1149
msgid ""
"Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is "
"proper. It must be greater than the current package, but less than package "
# FIXME: remove " "
# FIXME: how about debuild -sa ?
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1154
+#: pkgs.dbk:1162
msgid ""
"Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian."
"org</literal> before (by a previous security update), build the upload "
"(<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>)。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1165
+#: pkgs.dbk:1173
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig."
+#| "tar.{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the normal archive, "
+#| "otherwise it is not possible to move the security fix into the main "
+#| "archives later."
msgid ""
"Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
-"{gz,bz2,lzma}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
+"{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
"it is not possible to move the security fix into the main archives later."
msgstr ""
"通常のアーカイブで使われているのと<emphasis role=\"strong\">全く同じ "
"ができません。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1173
+#: pkgs.dbk:1181
msgid ""
"Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> "
"which only has packages installed from the distribution you are building "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1184
+#: pkgs.dbk:1192
msgid "Uploading the fixed package"
msgstr "修正したパッケージをアップロードする"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1186
+#: pkgs.dbk:1194
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
"upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
"す。詳細については <xref linkend=\"bug-security\"/> を参照してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1193
+#: pkgs.dbk:1201
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to "
"<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security "
"ティ更新無しで終了してしまうでしょう。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1203
+#: pkgs.dbk:1211
msgid ""
"Once you have created and tested the new package and it has been approved by "
"the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in "
"になります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1209
+#: pkgs.dbk:1217
msgid ""
"Once an upload to the security queue has been accepted, the package will "
"automatically be built for all architectures and stored for verification by "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1214
+#: pkgs.dbk:1222
msgid ""
"Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible "
"by the security team. This is necessary since there might be fixes for "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1219
+#: pkgs.dbk:1227
msgid ""
"If a member of the security team accepts a package, it will be installed on "
"<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1231
+#: pkgs.dbk:1239
msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages"
msgstr "パッケージの移動、削除、リネーム、変更、みなしご化"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1233
+#: pkgs.dbk:1241
msgid ""
"Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload "
"process. These procedures should be manually followed by maintainers. This "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1238
+#: pkgs.dbk:1246
msgid "Moving packages"
msgstr "パッケージの移動"
# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1242
+#: pkgs.dbk:1250
msgid ""
"See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
"guidelines on what section a package belongs in."
"debian-policy;\">Debian ポリシーマニュアル</ulink>を参照してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1240
+#: pkgs.dbk:1248
msgid ""
"Sometimes a package will change its section. For instance, a package from "
-"the `non-free' section might be GPL'd in a later version, in which case the "
-"package should be moved to `main' or `contrib'.<placeholder type=\"footnote"
-"\" id=\"0\"/>"
+"the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, "
+"in which case the package should be moved to `main' or `contrib'."
+"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"時折、パッケージは属しているセクションが変わることがあります。例えば「non-"
-"free」セクションのパッケージが新しいバージョンで GPL になった場合、パッケージ"
-"は「main」か「contrib」に移動する必要があります。<placeholder type=\"footnote"
-"\" id=\"0\"/>"
+"時折、パッケージは属しているセクションが変わることがあります。例えば"
+"「<literal>non-free</literal>」セクションのパッケージが新しいバージョンで "
+"GPL になった場合、パッケージは「main」か「contrib」に移動する必要があります。"
+"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1247
+#: pkgs.dbk:1255
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you need to change the section for one of your packages, change the "
+#| "package control information to place the package in the desired section, "
+#| "and re-upload the package (see the <ulink url=\"&url-debian-policy;"
+#| "\">Debian Policy Manual</ulink> for details). You must ensure that you "
+#| "include the <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> in your upload "
+#| "(even if you are not uploading a new upstream version), or it will not "
+#| "appear in the new section together with the rest of the package. If your "
+#| "new section is valid, it will be moved automatically. If it does not, "
+#| "then contact the ftpmasters in order to understand what happened."
msgid ""
"If you need to change the section for one of your packages, change the "
"package control information to place the package in the desired section, and "
"re-upload the package (see the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian "
"Policy Manual</ulink> for details). You must ensure that you include the "
-"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> in your upload (even if you are "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> in your upload (even if you are "
"not uploading a new upstream version), or it will not appear in the new "
"section together with the rest of the package. If your new section is "
"valid, it will be moved automatically. If it does not, then contact the "
"絡を取ります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1259
+#: pkgs.dbk:1267
msgid ""
"If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> "
"of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1268
+#: pkgs.dbk:1276
msgid "Removing packages"
msgstr "パッケージの削除"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1270
+#: pkgs.dbk:1278
msgid ""
"If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an "
"old compatibility library which is no longer required), you need to file a "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1287
+#: pkgs.dbk:1295
msgid ""
"If you want to remove a package you maintain, you should note this in the "
"bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer). "
# FIXME-TRANS: experimental は試験版?実験版
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1296
+#: pkgs.dbk:1304
msgid ""
"Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
"<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution. "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1305
+#: pkgs.dbk:1313
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is one exception when an explicit removal request is not necessary: "
+#| "If a (source or binary) package is an orphan, it will be removed semi-"
+#| "automatically. For a binary-package, this means if there is no longer "
+#| "any source package producing this binary package; if the binary package "
+#| "is just no longer produced on some architectures, a removal request is "
+#| "still necessary. For a source-package, this means that all binary "
+#| "packages it refers to have been taken over by another source package."
msgid ""
"There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
-"a (source or binary) package is an orphan, it will be removed semi-"
-"automatically. For a binary-package, this means if there is no longer any "
-"source package producing this binary package; if the binary package is just "
-"no longer produced on some architectures, a removal request is still "
-"necessary. For a source-package, this means that all binary packages it "
-"refers to have been taken over by another source package."
+"a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
+"removed semi-automatically. For a binary-package, this means if there is no "
+"longer any source package producing this binary package; if the binary "
+"package is just no longer produced on some architectures, a removal request "
+"is still necessary. For a source-package, this means that all binary "
+"packages it refers to have been taken over by another source package."
msgstr ""
"例外として、明示的な削除依頼が必要ない場合が一つあります: (ソース、あるいはバ"
"イナリ) パッケージがみなしご化された場合、半自動的に削除されます。バイナリ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1314
+#: pkgs.dbk:1322
msgid ""
"In your removal request, you have to detail the reasons justifying the "
"request. This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1320
+#: pkgs.dbk:1328
msgid ""
"Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself. "
"If you want to remove another package, you have to get the approval of its "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1330
+#: pkgs.dbk:1338
msgid ""
"Further information relating to these and other package removal related "
"topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals"
"<ulink url=\"&url-debian-qa;howto-remove.html\"></ulink> で参照できます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1335
+#: pkgs.dbk:1343
msgid ""
"If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-"
"devel; asking for opinions. Also of interest is the <command>apt-cache</"
"なしご化されたパッケージの削除は、&email-debian-qa; で話し合われます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1348
+#: pkgs.dbk:1356
msgid ""
"Once the package has been removed, the package's bugs should be handled. "
"They should either be reassigned to another package in the case where the "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1359
+#: pkgs.dbk:1367
msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>"
msgstr "<filename>Incoming</filename> からパッケージを削除する"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1361
+#: pkgs.dbk:1369
msgid ""
"In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</"
"filename>. However, with the introduction of the new incoming system, this "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1376
+#: pkgs.dbk:1384
msgid "Replacing or renaming packages"
msgstr "パッケージをリプレースあるいはリネームする"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1378
+#: pkgs.dbk:1386
msgid ""
"When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their "
"software (or you made a mistake naming your package), you should follow a "
"ないでください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1394
+#: pkgs.dbk:1402
msgid ""
"At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish "
"to replace it. The only way to do this is to increase the version number "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1409
+#: pkgs.dbk:1417
msgid "Orphaning a package"
msgstr "パッケージをみなしご化する"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1411
+#: pkgs.dbk:1419
msgid ""
"If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see "
"that the package is marked as orphaned. You should set the package "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1426
+#: pkgs.dbk:1434
msgid ""
"If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership "
"for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1434
+#: pkgs.dbk:1442
msgid ""
"More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>."
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1440
+#: pkgs.dbk:1448
msgid "Adopting a package"
msgstr "パッケージに変更を加える"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1442
+#: pkgs.dbk:1450
msgid ""
"A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink "
"url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</"
"い。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1449
+#: pkgs.dbk:1457
msgid ""
"It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that "
"would be package hijacking. You can, of course, contact the current "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1455
+#: pkgs.dbk:1463
msgid ""
"Generally, you may not take over the package without the assent of the "
"current maintainer. Even if they ignore you, that is still not grounds to "
"\">Debian 技術委員会のページ</ulink> を参照してください)。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1465
+#: pkgs.dbk:1473
msgid ""
"If you take over an old package, you probably want to be listed as the "
"package's official maintainer in the bug system. This will happen "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1479
+#: pkgs.dbk:1487
msgid "Porting and being ported"
msgstr "移植作業、そして移植できるようにすること"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1481
+#: pkgs.dbk:1489
msgid ""
"Debian supports an ever-increasing number of architectures. Even if you are "
"not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your "
"が移植作業者でなくても、この章の大半を読む必要があります。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1487
+#: pkgs.dbk:1495
msgid ""
"Porting is the act of building Debian packages for architectures that are "
"different from the original architecture of the package maintainer's binary "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1496
+#: pkgs.dbk:1504
msgid "Being kind to porters"
msgstr "移植作業者に対して協力的になる"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1498
+#: pkgs.dbk:1506
msgid ""
"Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal "
"with a large volume of packages. Ideally, every source package should build "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1506
+#: pkgs.dbk:1514
msgid ""
"The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues "
"raised by porters. Please treat porters with courtesy, as if they were in "
"tolerant of succinct or even unclear bug reports; do your best to hunt down "
"whatever the problem is."
msgstr ""
-"ã\81¾ã\81\9aå\88\9dã\82\81ã\81®ã\80\81ã\81\9dã\81\97ã\81¦æ\9c\80ã\82\82é\87\8dè¦\81ã\81ªç\82¹ã\81¯ã\83\90ã\82°ã\82\84移æ¤\8dä½\9cæ¥è\80\85ã\81\8bã\82\89æ\8a\95ã\81\92ã\81\8bã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9få\95\8fé¡\8cã\81«ç´ æ\97©"
-"く回答することです。移植作業者をパッケージの副メンテナ (co-maintainer) である"
-"ã\82\88ã\81\86ã\81«ä¸\81é\87\8dã\81«æ\89±ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (ã\81\82ã\82\8bæ\84\8få\91³ã\80\81ã\81\9dã\81®é\80\9aã\82\8aã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99)ã\80\82ç°¡æ½\94ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ä¸\8d"
-"明瞭なバグ報告に寛容になってください。問題が何であれ、原因を捕えることに最善"
-"を尽くしてください。"
+"ã\81¾ã\81\9aå\88\9dã\82\81ã\81®ã\80\81ã\81\9dã\81\97ã\81¦æ\9c\80ã\82\82é\87\8dè¦\81ã\81ªç\82¹ã\81¯ã\80\81ã\83\90ã\82°ã\82\84移æ¤\8dä½\9cæ¥è\80\85ã\81\8bã\82\89æ\8a\95ã\81\92ã\81\8bã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9få\95\8fé¡\8cã\81«ç´ "
+"早く回答することです。移植作業者をパッケージの副メンテナ (co-maintainer) であ"
+"ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ä¸\81é\87\8dã\81«æ\89±ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84 (ã\81\82ã\82\8bæ\84\8få\91³ã\80\81ã\81\9dã\81®é\80\9aã\82\8aã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99)ã\80\82ç°¡æ½\94ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯"
+"不明瞭なバグ報告に対して寛容になってください。問題が何であれ、原因を捉えるこ"
+"ã\81¨ã\81«æ\9c\80å\96\84ã\82\92å°½ã\81\8fã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1513
+#: pkgs.dbk:1521
msgid ""
"By far, most of the problems encountered by porters are caused by "
"<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages. Here is a "
"認あるいは注意すべき項目のリストです。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1520
+#: pkgs.dbk:1528
msgid ""
"Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-"
"Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are "
"よって自動化することができます (<xref linkend=\"pbuilder\"/> 参照)。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1535
+#: pkgs.dbk:1543
msgid ""
"If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be "
"of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)."
# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1539
+#: pkgs.dbk:1547
msgid ""
"See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
"instructions on setting build dependencies."
# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1545
+#: pkgs.dbk:1553
msgid ""
"Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or "
"<literal>any</literal> unless you really mean it. In too many cases, "
# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1555
+#: pkgs.dbk:1563
msgid ""
"Make sure your source package is correct. Do <literal>dpkg-source -x "
"<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source "
# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1563
+#: pkgs.dbk:1571
msgid ""
"Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/"
"files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files. They "
# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1571
+#: pkgs.dbk:1579
msgid ""
"Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or "
"programs. For instance, you should never be calling programs in <filename>/"
# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1580
+#: pkgs.dbk:1588
msgid ""
"Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-"
"case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but "
# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1588
+#: pkgs.dbk:1596
msgid ""
"Don't rely on the compiler being a certain version, if possible. If not, "
"then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although "
"ているので、それでも恐らく問題を引き起こすことになるでしょう。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1596
+#: pkgs.dbk:1604
msgid ""
"Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate "
"<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1607
+#: pkgs.dbk:1615
msgid "Guidelines for porter uploads"
msgstr "移植作業者のアップロード (porter upload) に関するガイドライン"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1609
+#: pkgs.dbk:1617
msgid ""
"If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, "
"you are in luck and your job is easy. This section applies to that case; it "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1617
+#: pkgs.dbk:1625
msgid ""
"For a porter upload, no changes are being made to the source. You do not "
"need to touch any of the files in the source package. This includes "
"<filename>debian/changelog</filename> を含みます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1622
+#: pkgs.dbk:1630
msgid ""
"The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-"
"buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>. Of "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1631
+#: pkgs.dbk:1639
msgid ""
"If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need "
"to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1638
+#: pkgs.dbk:1646
msgid "Recompilation or binary-only NMU"
msgstr "再コンパイル、あるいは binary-only NMU"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1640
+#: pkgs.dbk:1648
msgid ""
"Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment "
"in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete "
"新しいパッケージのインストールを拒否します)。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1649
+#: pkgs.dbk:1657
msgid ""
"You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package "
"uninstallable. This could happen when a source package generates arch-"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1655
+#: pkgs.dbk:1663
msgid ""
"Despite the required modification of the changelog, these are called binary-"
"only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1660
+#: pkgs.dbk:1668
msgid ""
"Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the "
"archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1675
+#: pkgs.dbk:1683
msgid ""
"In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the "
"revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was "
"い記法で置き換えられました。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1667
+#: pkgs.dbk:1675
msgid ""
"The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix "
"appended to the package version number, following the form "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1683
+#: pkgs.dbk:1691
msgid ""
"Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-"
"buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1690
+#: pkgs.dbk:1698
msgid "When to do a source NMU if you are a porter"
msgstr "あなたが移植作業者の場合、source NMU を行う時は何時か"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1692
+#: pkgs.dbk:1700
msgid ""
"Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref "
"linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters. However, it is expected that the "
"next stable release; the release managers decide and announce which "
"architectures are candidates."
msgstr ""
+"移植作業者は、通常は非移植作業者同様に <xref linkend=\"nmu\"/> にあるガイドラ"
+"インに沿ってソース NMU を行います。しかし、移植作業者のソース NMU に対する待"
+"ち時間は非移植作業者より小さくなります。これは、移植作業は大量のパッケージに"
+"対応する必要があるからです。さらに、状況はパッケージがアップロードされるディ"
+"ストリビューションに依って変わります。これは、アーキテクチャが次の安定版リ"
+"リースに含められるかどうかによっても変わります。リリースマネージャはどのアー"
+"キテクチャが候補なのかを決定してアナウンスします。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1701
+#: pkgs.dbk:1709
msgid ""
"If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above "
"guidelines for porting should be followed, with two variations. Firstly, "
"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal>, please coordinate "
"with the appropriate release team first."
msgstr ""
+"あなたが<literal>不安定版 (unstable)</literal> へ NMU を行う移植作業者の場"
+"合、移植作業についての上記のガイドライン、そして 2 つの相違点に従う必要があり"
+"ます。まず、適切な待ち時間です — バグが BTS へ投稿されてから NMU を行って OK "
+"になるまでの間 — 移植作業者が <literal>不安定版 (unstable)</literal> ディスト"
+"リビューションに対して行う場合は 7 日間になります。問題が致命的で移植作業に困"
+"難を強いるような場合には、この期間は短くできます (注意してください。この何れ"
+"もがポリシーではなく、単にガイドラインに沿って相互に了解されているだけです)。"
+"<literal>安定版 (stable)</literal> や <literal>テスト版 (testing)</literal> "
+"へのアップロードについては、まず適切なリリースチームと調整をしてください。"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1713
+#: pkgs.dbk:1721
msgid ""
"Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they "
"submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or "
"that we have one version of the binary and source package for all "
"architectures in order to comply with many licenses."
msgstr ""
+"次に、ソース NMU を行う移植作業者は BTS へ登録したバグの重要度が "
+"<literal>serious</literal> かそれ以上であることを確認してください。これは単一"
+"のソースパッケージが、すべての Debian でサポートされているアーキテクチャでコ"
+"ンパイルされたことをリリース時に保証します。数多くのライセンスに従うため、す"
+"べてのアーキテクチャについて、単一のバージョンのバイナリパッケージとソース"
+"パッケージを持つことがとても重要です。"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1721
+#: pkgs.dbk:1729
msgid ""
"Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the "
"current version of the compile environment, kernel, or libc. Sometimes such "
"document your kludge so that people know to remove it once the external "
"problems have been fixed."
msgstr ""
+"移植作業者は、現在のバージョンのコンパイル環境やカーネル、libc にあるバグのた"
+"めに作られた単なる力業のパッチを極力回避すべきです。この様なでっち上げの代物"
+"があるのは、仕方がないことが時折あります。コンパイラのバグやその他の為にでっ"
+"ち上げを行う必要がある場合には、<literal>#ifdef</literal> で作業したものが動"
+"作することを確認してください。また、力業についてドキュメントに載せてくださ"
+"い。一旦外部の問題が修正されたら、それを削除するのを皆が知ることができます。"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1729
+#: pkgs.dbk:1737
msgid ""
"Porters may also have an unofficial location where they can put the results "
"of their work during the waiting period. This helps others running the port "
"have the benefit of the porter's work, even during the waiting period. Of "
"course, such locations have no official blessing or status, so buyer beware."
msgstr ""
+"移植作業者は、待ち期間の間、作業結果を置いておける非公式の置き場所を持つこと"
+"もあります。移植版を動作させている人が、待ち期間の間であっても、これによって"
+"移植作業者による作業の恩恵を受けられるようになります。もちろん、この様な場所"
+"は、公式な恩恵や状況の確認を受けることはできませんので、利用者は注意してくだ"
+"さい。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1739
+#: pkgs.dbk:1747
msgid "Porting infrastructure and automation"
msgstr "移植用のインフラと自動化"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1741
+#: pkgs.dbk:1749
msgid ""
"There is infrastructure and several tools to help automate package porting. "
"This section contains a brief overview of this automation and porting to "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1746
+#: pkgs.dbk:1754
msgid "Mailing lists and web pages"
msgstr "メーリングリストとウェブページ"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1748
+#: pkgs.dbk:1756
msgid ""
"Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url="
"\"&url-debian-ports;\"></ulink>."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1752
+#: pkgs.dbk:1760
msgid ""
"Each port of Debian has a mailing list. The list of porting mailing lists "
"can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>. These "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1760
+#: pkgs.dbk:1768
msgid "Porter tools"
msgstr "移植用ツール"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1762
+#: pkgs.dbk:1770
msgid ""
"Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-"
"porting\"/>."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1768
+#: pkgs.dbk:1776
msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1770
+#: pkgs.dbk:1778
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as "
"a distributed, client-server build distribution system. It is usually used "
"\">wanna-build</systemitem> システムと通信する「slave」ホストです。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1778
+#: pkgs.dbk:1786
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available "
"as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated "
"題を再現するには十分なものである点に注意ください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1787
+#: pkgs.dbk:1795
msgid ""
"Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</"
"systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1793
+#: pkgs.dbk:1801
msgid ""
"We are quite proud of this system, since it has so many possible uses. "
"Independent development groups can use the system for different sub-flavors "
"なります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1800
+#: pkgs.dbk:1808
msgid ""
"The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at "
"<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>. To determine who (wanna-"
"<ulink url=\"&url-wb-team;\"></ulink> を参照してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1807
+#: pkgs.dbk:1815
msgid ""
"When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please "
"use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1816
+#: pkgs.dbk:1824
msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable"
msgstr "あなたのパッケージが移植可能なものでは<emphasis>ない</emphasis>場合"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1818
+#: pkgs.dbk:1826
msgid ""
"Some packages still have issues with building and/or working on some of the "
"architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1825
+#: pkgs.dbk:1833
msgid ""
"In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and "
"wasting buildd time, you need to do a few things:"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1831
+#: pkgs.dbk:1839
msgid ""
"First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on "
"architectures that it cannot support. There are a few ways to achieve "
"で、壊れたものをアップロードするのを防ぎ、必要な機能が動作するようになれば"
"パッケージがビルドできるようになる、良い考えです。"
-# まだ作業中…
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1839
-#, fuzzy
+#: pkgs.dbk:1847
msgid ""
"Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty "
"constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported "
"architectures in <filename>debian/control</filename>. This way, the build "
"will fail also, and indicate this to a human reader without actually trying."
msgstr ""
-"さらに、サポートしているアーキテクチャの一覧が十分一定量あるのであれば、"
-"<filename>debian/control</filename> 内のサポートアーキテクチャの一覧を "
-"<literal>any</literal> に変更する必要があります。このようにして、ビルドの失敗"
-"と、実際に試さなくても"
+"さらに、サポートしているアーキテクチャ一覧が一定量であると信ずるのであれば、"
+"<filename>debian/control</filename> 内で <literal>any</literal> からサポート"
+"しているアーキテクチャの一覧に変更するべきです。この方法であれば、ビルドが同"
+"様に失敗するようになるのに加え、実際に試すことなく人間である読み手にサポート"
+"しているアーキテクチャが分かるようにできます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1847
+#: pkgs.dbk:1855
msgid ""
"In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your "
"package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, "
"頼をする相手はファイルの一番上を参照してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1856
+#: pkgs.dbk:1864
msgid ""
"Please note that it is insufficient to only add your package to "
"<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build "
"\">ftp.debian.org</systemitem> に対するバグを登録することによって行われまし"
"た。"
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: pkgs.dbk:1875
+msgid "Marking non-free packages as auto-buildable"
+msgstr "non-free のパッケージを auto-build 可能であるとマークする"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:1877
+msgid ""
+"By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not "
+"built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages "
+"could disapprove). To enable a package to be build you need to perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"<literal>non-free</literal> セクションのパッケージは、デフォルトでは "
+"autobuilder ネットワークではビルドされません (多くの場合は、パッケージのライ"
+"センスによって許可されていないためです)。パッケージをビルドできるようにするに"
+"は、以下の手順を踏む必要があります:"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:1885
+msgid ""
+"Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build "
+"the package;"
+msgstr ""
+"法的に許可されているか、技術的にパッケージが auto-build 可能かどうかを確認す"
+"る;"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:1891
+msgid ""
+"Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of "
+"<filename>debian/control</filename>;"
+msgstr ""
+"<filename>debian/control</filename> のヘッダ部分に <literal>XS-Autobuild: "
+"yes</literal> を追加する;"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:1897
+msgid ""
+"Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can "
+"legitimately and technically be auto-built."
+msgstr ""
+"メールを &email-nonfree-release; に送り、何故パッケージが合法的、かつ技術的"
+"に auto-build できるものなのかを説明する"
+
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1869
+#: pkgs.dbk:1906
msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
msgstr "Non-Maintainer Upload (NMU)"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1871
+#: pkgs.dbk:1908
msgid ""
"Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people "
"who work on and upload new versions of the package. In some situations, it "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1880
+#: pkgs.dbk:1917
msgid "When and how to do an NMU"
msgstr "いつ、どうやって NMU を行うか"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1883
+#: pkgs.dbk:1920
msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:"
msgstr "NMU を行う前に、以下の質問について考えてください:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1888
+#: pkgs.dbk:1925
msgid ""
"Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the "
"packaging style in NMUs is discouraged."
"変更は推奨されません。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1894
+#: pkgs.dbk:1931
msgid ""
"Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the "
"BTS? Being busy for a week or two isn't unusual. Is the bug so severe that "
"ればならないほど重大ですか? それとも、あと数日待てるものですか?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1901
+#: pkgs.dbk:1938
msgid ""
"How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic "
"Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an "
"おいてください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1911
+#: pkgs.dbk:1948
msgid ""
"Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is "
"also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private "
"メール、IRC) でメンテナに連絡をとるのも良い考えです。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1918
+#: pkgs.dbk:1955
msgid ""
"If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
"contact him? In general it should be considered preferable that a maintainer "
"アップロードする機会が与えられる方が、皆の時間を使うよりも良いやり方です。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1928
+#: pkgs.dbk:1965
msgid ""
"When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is "
"clear. Then, you must send a patch with the differences between the current "
"る <command>nmudiff</command> スクリプトが役に立つでしょう。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1935
+#: pkgs.dbk:1972
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
+#| "specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
+#| "account reduces the burden of getting your changes integrated back in the "
+#| "normal package workflow and thus increases the possibilities that that "
+#| "will happen. A good place where to look for for possible package-specific "
+#| "practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
+#| "\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
msgid ""
"While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
"specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
-"account reduces the burden of getting your changes integrated back in the "
-"normal package workflow and thus increases the possibilities that that will "
+"account reduces the burden of integrating your changes into the normal "
+"package workflow and thus increases the chances that integration will "
"happen. A good place where to look for for possible package-specific "
"practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
"\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
"README.source</filename></ulink> です。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1943
+#: pkgs.dbk:1980
msgid ""
"Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some "
"time to the maintainer to react (for example, by uploading to the "
"行います)。以下が delayed キューを使う際のお勧めの値です:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1950
+#: pkgs.dbk:1987
+msgid ""
+"Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days, with no "
+"maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
+"progress: 0 days"
+msgstr ""
+"7 日以上経っているリリースクリティカルバグのみを修正するアップロードで、バグ"
+"に対するメンテナの活動が 7 日間見られなく、修正が行われている形跡が無い: 0 日"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: pkgs.dbk:1992
msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days"
msgstr ""
"7 日以上経っているリリースクリティカルバグのみを修正するアップロード: 2 日"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1955
+#: pkgs.dbk:1997
msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days"
msgstr "リリースクリティカルバグや重要なバグの修正のみのアップロード: 5 日"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1960
+#: pkgs.dbk:2002
msgid "Other NMUs: 10 days"
msgstr "他の NMU: 10 日"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1966
+#: pkgs.dbk:2008
msgid ""
"Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
"security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is "
"す。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1972
+#: pkgs.dbk:2014
msgid ""
"Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a "
"subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some "
"対して数日与えるのは良い考えです。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1982
+#: pkgs.dbk:2024
msgid ""
"After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that "
"you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing "
"を購読するのが良い方法です)。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1988
+#: pkgs.dbk:2030
msgid ""
"This is not a license to perform NMUs thoughtlessly. If you NMU when it is "
"clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in "
"できるようにしておく必要があります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1998
+#: pkgs.dbk:2040
msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>"
msgstr "NMU と <filename>debian/changelog</filename>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2000
+#: pkgs.dbk:2042
msgid ""
"Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to "
"<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this "
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2005
+#: pkgs.dbk:2047
#, no-wrap
msgid " * Non-maintainer upload.\n"
msgstr " * Non-maintainer upload.\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2009
+#: pkgs.dbk:2051
msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages."
msgstr ""
"NMU のバージョンのつけ方は、ネイティブなパッケージとネイティブではないパッ"
"ケージでは異なります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2012
+#: pkgs.dbk:2054
msgid ""
"If the package is a native package (without a Debian revision in the version "
"number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus "
"literal> になります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2022
+#: pkgs.dbk:2064
msgid ""
"If the package is a not a native package, you should add a minor version "
"number to the Debian revision part of the version number (the portion after "
"<literal>0</literal> に設定されます。例えば <literal>1.6-0.1</literal> です。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2031
+#: pkgs.dbk:2073
msgid ""
"In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be "
"increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</"
"ります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2037
+#: pkgs.dbk:2079
msgid ""
"A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's "
"work, since using an integer for the Debian revision will potentially "
"が公式メンテナによるものではない、と視覚的に明らかにする利点もあります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2047
+#: pkgs.dbk:2089
msgid ""
"If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" "
"the version number tree. This is the case for security uploads, for "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2069
+#: pkgs.dbk:2111
msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue"
msgstr "<literal>DELAYED/</literal> キューを使う"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2072
+#: pkgs.dbk:2114
msgid ""
"Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
"inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the "
"せるかアップロードをキャンセルするかを尋ねることができます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2086
+#: pkgs.dbk:2128
msgid ""
"The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
"pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
"ことができるのはあなただ、という点が重要です。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2093
+#: pkgs.dbk:2135
msgid ""
"If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates "
"his package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
"めるのを取り仕切ることです。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2103
+#: pkgs.dbk:2145
msgid "NMUs from the maintainer's point of view"
msgstr "メンテナの視点から見た NMU"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2106
+#: pkgs.dbk:2148
msgid ""
"When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it "
"in good shape. This gives users fixed packages faster. You can consider "
"いう意味です。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2115
+#: pkgs.dbk:2157
msgid ""
"To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next "
"maintainer upload. If you do not acknowledge the NMU by including the NMU "
"ジョンに影響していると表示されます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2124
+#: pkgs.dbk:2166
msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)"
msgstr "ソース NMU vs バイナリのみの NMU (binNMU)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2127
+#: pkgs.dbk:2169
msgid ""
"The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>. There is also "
"another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or "
"アップロードです。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2134
+#: pkgs.dbk:2176
msgid ""
"When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may "
"need to be rebuilt. Since no changes to the source are needed, the same "
"パッケージが利用されます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2140
+#: pkgs.dbk:2182
msgid ""
"BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build. An entry is "
"added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload "
"に含めるべきではありません。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2148
+#: pkgs.dbk:2190
msgid ""
"Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only "
"uploads. Strictly speaking, these are binNMUs. However, they are not "
"filename> にエントリを追加しません。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2156
+#: pkgs.dbk:2198
msgid "NMUs vs QA uploads"
msgstr "NMU vs QA アップロード"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2159
+#: pkgs.dbk:2201
msgid ""
"NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned "
"maintainer. There is another type of upload where the uploaded package is "
"れたパッケージのアップロードです。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2166
+#: pkgs.dbk:2208
msgid ""
"QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix "
"anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is "
"changelog のエントリは以下のように最初の一行が特別になっています:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2174
+#: pkgs.dbk:2216
#, no-wrap
msgid " * QA upload.\n"
msgstr " * QA upload.\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2178
+#: pkgs.dbk:2220
msgid ""
"If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it "
"is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed "
"ます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2189
+#: pkgs.dbk:2231
msgid ""
"Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by "
"making yourself the maintainer. You don't need permission from anybody to "
"ロードするだけです (<xref linkend=\"adopting\"/> を参照)。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2198
+#: pkgs.dbk:2240
msgid "NMUs vs team uploads"
msgstr "NMU vs チームアップロード"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2201
+#: pkgs.dbk:2243
msgid ""
"Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of "
"a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> "
"の場合、changelog のエントリを以下の行で始める必要があります:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2211
+#: pkgs.dbk:2253
#, no-wrap
msgid " * Team upload.\n"
msgstr " * Team upload.\n"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2219
+#: pkgs.dbk:2261
msgid "Collaborative maintenance"
msgstr "共同メンテナンス"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2221
+#: pkgs.dbk:2263
msgid ""
"Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package "
"maintenance duties by several people. This collaboration is almost always a "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2229
+#: pkgs.dbk:2271
msgid ""
"Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers. The "
"primary maintainer is the person whose name is listed in the "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2237
+#: pkgs.dbk:2279
msgid ""
"In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite "
"easy:"
msgstr "もっとも基本的なやり方では、新しい副メンテナの追加は大変簡単です:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2243
+#: pkgs.dbk:2285
msgid ""
"Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package "
"from. Generally this implies you are using a network-capable version "
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2251
+#: pkgs.dbk:2293
msgid ""
"Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the "
"<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the "
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
-#: pkgs.dbk:2256
+#: pkgs.dbk:2298
#, no-wrap
msgid "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n"
msgstr "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2261
+#: pkgs.dbk:2303
msgid ""
"Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers "
"should subscribe themselves to the appropriate source package."
"ソースパッケージの購読をする必要があります。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2267
+#: pkgs.dbk:2309
msgid ""
"Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is "
"recommended if you maintain several packages with the same group of "
"す:"
#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2276
+#: pkgs.dbk:2318
msgid ""
"Put the team member mainly responsible for the package in the "
"<literal>Maintainer</literal> field. In the <literal>Uploaders</literal>, "
"パッケージの面倒をみるチームメンバーを追加します。"
#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2283
+#: pkgs.dbk:2325
msgid ""
"Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field. In "
"the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for "
"の) 人手を介さずにバグ報告を受け取ることを確認する必要があります。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2292
+#: pkgs.dbk:2334
msgid ""
"In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the "
"<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2305
+#: pkgs.dbk:2347
msgid "The testing distribution"
msgstr "テスト版ディストリビューション"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2307
+#: pkgs.dbk:2349
msgid "Basics"
msgstr "基本"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2309
+#: pkgs.dbk:2351
msgid ""
"Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
"distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</"
"literal> にインストールされます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2314
+#: pkgs.dbk:2356
msgid ""
"They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that "
"make them uninstallable; they also have to have generally no known release-"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2323
+#: pkgs.dbk:2365
msgid "Updates from unstable"
msgstr "不安定版からの更新"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2325
+#: pkgs.dbk:2367
msgid ""
"The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run "
"twice each day, right after the installation of the updated packages; these "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2333
+#: pkgs.dbk:2375
msgid ""
"The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional "
"on the following:"
"<literal>不安定版 (unstable)</literal> からのパッケージの取り込みは以下の条件"
"です:"
-# sticky あたりから良く分からない…
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2339
-#, fuzzy
+#: pkgs.dbk:2381
msgid ""
"The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 "
"or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low). Please note "
msgstr ""
"パッケージは、urgency に応じて (high、medium、low)、2日、5日、10日の間、"
"<literal>不安定版 (unstable)</literal> で利用可能になっていなければいけませ"
-"ん。urgency は、最も高い urgency でアップロードされたものは以前の <literal>テ"
-"スト版 (testing)</literal> への移行が考慮に入れられるためですこの遅延は、フ"
-"ã\83ªã\83¼ã\82ºæ\9c\9fé\96\93ã\81®é\96\93ã\81¯å\80\8dã\81«ã\81ªã\82\8bã\81\8bã\80\81<literal>ã\83\86ã\82¹ã\83\88ç\89\88 (testing)</literal> ã\81¸ã\81®ç§»è¡\8cã\81\8c"
-"完全に無効にされます;"
+"ん。urgency は貼り付くことに注意してください。つまり、前回の <literal>テスト"
+"版 (testing)</literal> への移行を考慮に入れてから最大の urgency でアップロー"
+"ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®é\81\85延ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\82ºæ\9c\9fé\96\93ã\81®é\96\93ã\81¯å\80\8dã\81«ã\81ªã\82\8bã\81\8bã\80\81<literal>ã\83\86"
+"スト版 (testing)</literal> への移行が完全に無効にされます;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2349
+#: pkgs.dbk:2391
msgid ""
"It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version "
"available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in "
"い);"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2356
+#: pkgs.dbk:2398
msgid ""
"It must be available on all architectures on which it has previously been "
"built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> "
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2363
+#: pkgs.dbk:2405
msgid ""
"It must not break any dependency of a package which is already available in "
"<literal>testing</literal>;"
"依存関係を壊さないこと;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2369
+#: pkgs.dbk:2411
msgid ""
"The packages on which it depends must either be available in "
"<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2377
+#: pkgs.dbk:2419
msgid ""
"To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> "
"or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url="
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2388
+#: pkgs.dbk:2430
msgid ""
"The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the "
"precise reason why the package is refused; you may have to find it on your "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2395
+#: pkgs.dbk:2437
msgid ""
"Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the "
"set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2400
+#: pkgs.dbk:2442
msgid ""
"Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release."
"debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build "
"理した依存性ではないものも表示しているのに注意してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2405
+#: pkgs.dbk:2447
msgid "Out-of-date"
msgstr "時代遅れ (Out-of-date)"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. FIXME: better rename this file than document rampant professionalism?
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2408
+#: pkgs.dbk:2450
msgid ""
"For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There "
"are different versions in <literal>unstable</literal> for the release "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2416
+#: pkgs.dbk:2458
msgid "Consider this example:"
msgstr "以下の例を考えてみましょう:"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2423 pkgs.dbk:2456
+#: pkgs.dbk:2465 pkgs.dbk:2498
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2424 pkgs.dbk:2457
+#: pkgs.dbk:2466 pkgs.dbk:2499
msgid "arm"
msgstr "arm"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2429 pkgs.dbk:2463 pkgs.dbk:2525
+#: pkgs.dbk:2471 pkgs.dbk:2505 pkgs.dbk:2567
msgid "testing"
msgstr "テスト版"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2430 pkgs.dbk:2435 pkgs.dbk:2464 pkgs.dbk:2465 pkgs.dbk:2472
+#: pkgs.dbk:2472 pkgs.dbk:2477 pkgs.dbk:2506 pkgs.dbk:2507 pkgs.dbk:2514
msgid "1"
msgstr "1"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2431 pkgs.dbk:2466 pkgs.dbk:2471
+#: pkgs.dbk:2473 pkgs.dbk:2508 pkgs.dbk:2513
msgid "-"
msgstr "-"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2434 pkgs.dbk:2469 pkgs.dbk:2526
+#: pkgs.dbk:2476 pkgs.dbk:2511 pkgs.dbk:2568
msgid "unstable"
msgstr "不安定版"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2436 pkgs.dbk:2470
+#: pkgs.dbk:2478 pkgs.dbk:2512
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2442
+#: pkgs.dbk:2484
msgid ""
"The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</"
"literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2448
+#: pkgs.dbk:2490
msgid ""
"However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> "
"(here on <literal>arm</literal>):"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2458
+#: pkgs.dbk:2500
msgid "hurd-i386"
msgstr "hurd-i386"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2478
+#: pkgs.dbk:2520
msgid ""
"In this case, the package is up to date on all release architectures in "
"<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2483
+#: pkgs.dbk:2525
msgid ""
"Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in "
"that are not yet built on all architectures: No. Just plainly no. (Except "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2490
+#: pkgs.dbk:2532
msgid "Removals from testing"
msgstr "テスト版からの削除"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2492
+#: pkgs.dbk:2534
msgid ""
"Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens "
"only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in "
"除されるかもしれません。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2499
+#: pkgs.dbk:2541
msgid ""
"Of course, there is another reason to remove a package from "
"<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2504
+#: pkgs.dbk:2546
msgid ""
"Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, "
"and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it "
"なった場合、パッケージは自動的に削除されます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2511
+#: pkgs.dbk:2553
msgid "Circular dependencies"
msgstr "循環依存"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2513
+#: pkgs.dbk:2555
msgid ""
"A situation which is not handled very well by britney is if package "
"<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</"
"パッケージ <literal>b</literal> の新しいバージョンに依存していて、そしてその"
"逆も、というものです。"
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+# type: Content of: <chapter><section><section><section><paraf>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2518
+#: pkgs.dbk:2560
msgid "An example of this is:"
msgstr "この場合の例:"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2531
+#: pkgs.dbk:2573
msgid "a"
msgstr "a"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2532
+#: pkgs.dbk:2574
msgid "1; depends: b=1"
msgstr "1; depends: b=1"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2533
+#: pkgs.dbk:2575
msgid "2; depends: b=2"
msgstr "2; depends: b=2"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2536
+#: pkgs.dbk:2578
msgid "b"
msgstr "b"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2537
+#: pkgs.dbk:2579
msgid "1; depends: a=1"
msgstr "1; depends: a=1"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2538
+#: pkgs.dbk:2580
msgid "2; depends: a=2"
msgstr "2; depends: a=2"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2544
+#: pkgs.dbk:2586
msgid ""
"Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is "
"considered for update."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2548
+#: pkgs.dbk:2590
msgid ""
"Currently, this requires some manual hinting from the release team. Please "
"contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2555
+#: pkgs.dbk:2597
msgid "Influence of package in testing"
msgstr "テスト版 (testing) にあるパッケージへの影響"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2557
+#: pkgs.dbk:2599
msgid ""
"Generally, there is nothing that the status of a package in "
"<literal>testing</literal> means for transition of the next version from "
"場合だけです"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2569
+#: pkgs.dbk:2611
msgid ""
"In summary this means: The only influence that a package being in "
"<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that "
"うだから、ということです。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2576
+#: pkgs.dbk:2618
msgid "Details"
msgstr "詳細について"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2578
+#: pkgs.dbk:2620
msgid "If you are interested in details, this is how britney works:"
msgstr "詳細について知りたい場合ですが、britney の動作は以下のようになります:"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2581
+#: pkgs.dbk:2623
msgid ""
"The packages are looked at to determine whether they are valid candidates. "
"This gives the update excuses. The most common reasons why a package is not "
"キテクチャで古くなりすぎている、というものです。britney のこの部分では、リ"
"リースマネージャーが britney がパッケージを検討できるように様々なサイズのハン"
"マーを使います (それから、base freeze が britney のこの部分のコードに記述され"
-"ています)。(バイナリのみの更新 (binary-only update) についても同様ですが、ここ"
-"では記述しません。興味がある場合はコードを解析してください)。"
+"ています)。(バイナリのみの更新 (binary-only update) についても同様ですが、こ"
+"ã\81\93ã\81§ã\81¯è¨\98è¿°ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82è\88\88å\91³ã\81\8cã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82\92解æ\9e\90ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84)ã\80\82"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2590
+#: pkgs.dbk:2632
msgid ""
"Now, the more complex part happens: Britney tries to update "
"<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2600
+#: pkgs.dbk:2642
msgid ""
"If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://"
"&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
msgstr ""
-"より詳細を見たい場合は、<ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/update_output/\">"
-"</ulink> で探すことができます。"
+"より詳細を見たい場合は、<ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
+"update_output/\"></ulink> で探すことができます。"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2603
+#: pkgs.dbk:2646
msgid ""
"The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
"hints/\"></ulink>."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2611
+#: pkgs.dbk:2654
msgid "Direct updates to testing"
msgstr "直接テスト版を更新する"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2613
+#: pkgs.dbk:2656
msgid ""
"The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from "
"<literal>unstable</literal> according to the rules explained above. "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2620
+#: pkgs.dbk:2663
msgid ""
"Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, "
"they have to go through the hands of the release manager. So you'd better "
"る指示を読む必要があります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2627
+#: pkgs.dbk:2670
msgid ""
"You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when "
"you can update your packages through <literal>unstable</literal>. If you "
"ない場合、<literal>不安定版 (unstable)</literal> での更新は可能です。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2636
+#: pkgs.dbk:2679
msgid ""
"Version numbers are usually selected by adding the codename of the "
"<literal>testing</literal> distribution and a running number, like "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2643
+#: pkgs.dbk:2686
msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:"
msgstr ""
"アップロードで、以下の項目のいずれも見落とさないように必ずしてください:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2648
+#: pkgs.dbk:2691
msgid ""
"Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-"
"proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2655
+#: pkgs.dbk:2698
msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;"
msgstr "必ず、最小限な量だけの変更を含めるようにする;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2660
+#: pkgs.dbk:2703
msgid ""
"Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;"
msgstr "必ず changelog 中に適切な説明を含める;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2665
+#: pkgs.dbk:2708
msgid ""
"Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-"
"proposed-updates</literal> into your target distribution;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2671
+#: pkgs.dbk:2714
msgid ""
"Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</"
"literal>, not in <literal>unstable</literal>;"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2677
+#: pkgs.dbk:2720
msgid ""
"Make sure that your version number is higher than the version in "
"<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, "
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2684
+#: pkgs.dbk:2727
msgid ""
"After uploading and successful build on all platforms, contact the release "
"team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2692
+#: pkgs.dbk:2735
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "よく聞かれる質問とその答え (FAQ)"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2694
+#: pkgs.dbk:2737
msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?"
msgstr "リリースクリティカルバグとは何ですか、どうやって数えるのですか?"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2696
+#: pkgs.dbk:2739
msgid ""
"All bugs of some higher severities are by default considered release-"
"critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</"
"literal>、<literal>serious (深刻)</literal> バグがそれにあたります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2701
+#: pkgs.dbk:2744
msgid ""
"Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package "
"will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in "
"安定版 (stable)</literal> ではリリースされません。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2708
+#: pkgs.dbk:2751
msgid ""
"The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs "
"which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2716
+#: pkgs.dbk:2759
msgid ""
"How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly "
"break other packages?"
"版 (testing)</literal> へインストールできますか?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2719
+#: pkgs.dbk:2762
msgid ""
"The structure of the distribution archives is such that they can only "
"contain one version of a package; a package is defined by its name. So when "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2727
+#: pkgs.dbk:2770
msgid ""
"However, the old version may have provided a binary package with an old "
"soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>. Removing the "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2733
+#: pkgs.dbk:2776
msgid ""
"Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of "
"binary packages in different versions (in turn, mainly libraries). However, "
"it will also affect packages upon which versioned dependencies have been "
"declared of the ==, <=, or << varieties."
msgstr ""
-"おそらく、これが主に影響するのは、一群のバイナリパッケージを変更したのを"
-"別バージョンで提供しているパッケージ (つまり、主にライブラリ) でしょう。"
-"ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ä»\98ã\81\8dã\81®ä¾\9då\98é\96¢ä¿\82ã\81\8c ==ã\80\81<=ã\80\81<< ã\81ªã\81©ã\81§å®£è¨\80ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b"
-"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«ã\82\82å½±é\9f¿ã\81¯å\8f\8aã\81¼ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"おそらく、これが主に影響するのは、一群のバイナリパッケージを変更したのを別"
+"バージョンで提供しているパッケージ (つまり、主にライブラリ) でしょう。しか"
+"ã\81\97ã\80\81ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ä»\98ã\81\8dã\81®ä¾\9då\98é\96¢ä¿\82ã\81\8c ==ã\80\81<=ã\80\81<< ã\81ªã\81©ã\81§å®£è¨\80ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\91ã\83\83"
+"ケージにも影響は及ぼします。"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2739
+#: pkgs.dbk:2782
msgid ""
"When the set of binary packages provided by a source package change in this "
"way, all the packages that depended on the old binaries will have to be "
"manual intervention by the release manager or an assistant is normally "
"required."
msgstr ""
-"一つのソースパッケージによって提供されている一群のバイナリパッケージがこのように"
-"して変更された場合、古いバイナリに依存しているすべてのパッケージは新しいバイナリに"
-"依存するように更新する必要があります。このようなソースパッケージを<literal>テスト"
-"版 (testing)</literal> にインストールすると<literal>テスト版 (testing)</literal> "
-"で依存しているすべてのパッケージを壊すことになるので、ここで注意をする必要があります: "
-"すべての依存しているパッケージを更新し、インストールできるように準備しておくことで"
-"壊されないようにしておき、そして、すべての準備ができたら、通常はリリースマネージャ"
-"あるいはリリースアシスタントによる手動作業が必要になります。"
+"一つのソースパッケージによって提供されている一群のバイナリパッケージがこのよ"
+"うにして変更された場合、古いバイナリに依存しているすべてのパッケージは新しい"
+"バイナリに依存するように更新する必要があります。このようなソースパッケージを"
+"<literal>テスト版 (testing)</literal> にインストールすると<literal>テスト版 "
+"(testing)</literal> で依存しているすべてのパッケージを壊すことになるので、こ"
+"こで注意をする必要があります: すべての依存しているパッケージを更新し、インス"
+"トールできるように準備しておくことで壊されないようにしておき、そして、すべて"
+"の準備ができたら、通常はリリースマネージャあるいはリリースアシスタントによる"
+"手動作業が必要になります。"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2750
+#: pkgs.dbk:2793
msgid ""
"If you are having problems with complicated groups of packages like this, "
"contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help."