msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-04 00:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-05 18:27+0900\n"
-"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
-"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-21 07:59-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-01 08:04+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"From time to time you may want to check what has been going on with the bug "
"reports that you submitted. Take this opportunity to close those that you "
"can't reproduce anymore. To find out all the bugs you submitted, you just "
-"have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable><your-email-"
-"addr></replaceable></literal>."
+"have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</"
+"replaceable></literal>."
msgstr ""
"時折、あなたが報告したバグ報告について何が起こっているのかをチェックしたくな"
"ることでしょう。これは、もう再現できないものをクローズするきっかけになりま"
"す。報告した全てのバグ報告を確認するには、<literal>http://&bugs-host;/from:"
-"<replaceable><your-email-addr></replaceable></literal> を参照すればいい"
-"ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+"<replaceable>your-email-addr</replaceable></literal> を参照すればいいだけで"
+"す。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: beyond-pkging.dbk:87
msgid ""
"Please use the programs <command>dd-list</command> and if appropriate "
-"<command>whodepends</command> (from the package devscripts) to generate a "
-"list of all affected packages, and include the output in your mail to &email-"
-"debian-devel;."
+"<command>whodepends</command> (from the package <systemitem role=\"package"
+"\">devscripts</systemitem>) to generate a list of all affected packages, and "
+"include the output in your mail to &email-debian-devel;."
msgstr ""
-"<command>dd-list</command> ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¨ã\80\81æ\98\8e確ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8c"
-"ã\81°å½±é\9f¿ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92 (devscripts ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®) "
-"<command>whodepends</command> を使って出力して、&email-debian-devel; へのメー"
-"ルに含めて下さい。"
+"<command>dd-list</command> ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¨ã\80\81æ\98\8e確ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81§ã\81\82"
+"ã\82\8cã\81°å½±é\9f¿ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92 (<systemitem role=\"package"
+"\">devscripts</systemitem> パッケージの) <command>whodepends</command> を使っ"
+"ã\81¦å\87ºå\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\80\81&email-debian-devel; ã\81¸ã\81®ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\81«å\90«ã\82\81ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#, no-wrap
msgid ""
"To: submit@bugs.debian.org\n"
-"Subject: <replaceable><title-of-bug></replaceable>\n"
+"Subject: <replaceable>title-of-bug</replaceable>\n"
"\n"
-"Package: <replaceable><pkgname></replaceable>\n"
+"Package: <replaceable>pkgname</replaceable>\n"
"<replaceable>[ ... ]</replaceable>\n"
-"User: <replaceable><email-addr></replaceable>\n"
-"Usertags: <replaceable><tag-name> [ <tag-name> ... ]</replaceable>\n"
+"User: <replaceable>email-addr</replaceable>\n"
+"Usertags: <replaceable>tag-name [ tag-name ... ]</replaceable>\n"
"\n"
-"<replaceable><description-of-bug ...></replaceable>\n"
+"<replaceable>description-of-bug ...</replaceable>\n"
msgstr ""
"To: submit@bugs.debian.org\n"
-"Subject: <replaceable><バグタイトル></replaceable>\n"
+"Subject: <replaceable>バグタイトル</replaceable>\n"
"\n"
-"Package: <replaceable><パッケージ名></replaceable>\n"
+"Package: <replaceable>パッケージ名</replaceable>\n"
"<replaceable>[ ... ]</replaceable>\n"
-"User: <replaceable><メールアドレス></replaceable>\n"
-"Usertags: <replaceable><タグ名> [ <タグ名> ... ]</replaceable>\n"
+"User: <replaceable>メールアドレス</replaceable>\n"
+"Usertags: <replaceable>タグ名 [ タグ名 ... ]</replaceable>\n"
"\n"
-"<replaceable><バグの説明 ...></replaceable>\n"
+"<replaceable>バグの説明 ...</replaceable>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:122
msgid ""
"Note that tags are seperated by spaces and cannot contain underscores. If "
-"you are filing bugs for for a particular group or team it is recommended "
-"that you set the <literal>User</literal> to an appropriate mailing list "
-"after describing your intention there."
+"you are filing bugs for a particular group or team it is recommended that "
+"you set the <literal>User</literal> to an appropriate mailing list after "
+"describing your intention there."
msgstr ""
"タグは空白で区切られ、アンダースコア (_) を含められないのに注意してください。"
"特定のグループやチームについてのバグを登録する場合は、適切なメーリングリスト"
#: beyond-pkging.dbk:128
msgid ""
"To view bugs tagged with a specific usertag, visit <literal>http://&bugs-"
-"host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable><email-addr></"
-"replaceable>&tag=<replaceable><tag-name></replaceable></literal>."
+"host;/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=<replaceable>email-addr</replaceable>&"
+"tag=<replaceable>tag-name</replaceable></literal>."
msgstr ""
"特定の usertag でバグを参照する場合は <literal>http://&bugs-host;/cgi-bin/"
-"pkgreport.cgi?users=<replaceable><メールアドレス></replaceable>&"
-"tag=<replaceable><タグ名></replaceable></literal> を指定してください。"
+"pkgreport.cgi?users=<replaceable>メールアドレス</replaceable>&"
+"tag=<replaceable>タグ名</replaceable></literal> を指定してください。"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
"Even though there is a dedicated group of people for Quality Assurance, QA "
"duties are not reserved solely for them. You can participate in this effort "
"by keeping your packages as bug-free as possible, and as lintian-clean (see "
-"<xref linkend=\"lintian\"/> ) as possible. If you do not find that "
-"possible, then you should consider orphaning some of your packages (see "
-"<xref linkend=\"orphaning\"/> ). Alternatively, you may ask the help of "
-"other people in order to catch up with the backlog of bugs that you have "
-"(you can ask for help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;). At the "
-"same time, you can look for co-maintainers (see <xref linkend="
-"\"collaborative-maint\"/> )."
+"<xref linkend=\"lintian\"/>) as possible. If you do not find that possible, "
+"then you should consider orphaning some of your packages (see <xref linkend="
+"\"orphaning\"/>). Alternatively, you may ask the help of other people in "
+"order to catch up with the backlog of bugs that you have (you can ask for "
+"help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;). At the same time, you "
+"can look for co-maintainers (see <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
msgstr ""
"品質保証に割り当てられたグループの人々がいたとしても、QA 作業は彼らのみに課せ"
"られるものではありません。あなたもパッケージを可能な限りバグが無いように保"
"ち、できるだけ lintian clean な状態 (<xref linkend=\"lintian\"/> を参照) にす"
"ることで参加することができるのです。それが可能ではないように思えるなら、パッ"
-"ケージをいくつか「みなしご化 (orphan)」してください (xref linkend=\"orphaning"
-"\"/> 参照)。または、溜まったバグ処理に追いつくため、他の人々に助力を願い出る"
-"ã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99 (&email-debian-qa; ã\82\84 &email-debian-devel; ã\81§å\8a©ã\81\91ã\82\92æ±\82ã\82\81ã\82\8bã\81\93ã\81¨"
-"ができます)。同時に共同メンテナ (co-maintainer) を探すことも可能です (<xref "
-"linkend=\"collaborative-maint\"/> を参照してください)。"
+"ケージをいくつか「みなしご化 (orphan)」してください (<xref linkend="
+"\"orphaning\"/> 参照)。または、溜まったバグ処理に追いつくため、他の人々に助力"
+"ã\82\92é¡\98ã\81\84å\87ºã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99 (&email-debian-qa; ã\82\84 &email-debian-devel; ã\81§å\8a©ã\81\91ã\82\92"
+"求めることができます)。同時に共同メンテナ (co-maintainer) を探すことも可能で"
+"す (<xref linkend=\"collaborative-maint\"/> を参照してください)。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: beyond-pkging.dbk:198
msgid ""
"Looking up the email address of the maintainer for the package can be "
-"distracting. Fortunately, there is a simple email alias, <literal><"
-"package>@&packages-host;</literal>, which provides a way to email the "
-"maintainer, whatever their individual email address (or addresses) may be. "
-"Replace <literal><package></literal> with the name of a source or a "
-"binary package."
+"distracting. Fortunately, there is a simple email alias, "
+"<literal><replaceable>package</replaceable>@&packages-host;</literal>, which "
+"provides a way to email the maintainer, whatever their individual email "
+"address (or addresses) may be. Replace <replaceable>package</replaceable> "
+"with the name of a source or a binary package."
msgstr ""
"パッケージメンテナのメールアドレスを探しだすのは骨が折れます。幸いな事に、"
-"<literal><package>@&packages-host;</literal> というシンプルなメールのエ"
-"イリアスがあり、メンテナらの個人アドレスが何であれメンテナへメールを届ける手"
-"段となっています。<literal><package></literal> はパッケージのソース名か"
-"バイナリパッケージ名に置き換えてください。"
+"<literal><replaceable>パッケージ名</replaceable>@&packages-host;</literal> と"
+"いうシンプルなメールのエイリアスがあり、メンテナらの個人アドレスが何であれメ"
+"ンテナへメールを届ける手段となっています。<replaceable>パッケージ名</"
+"replaceable> はパッケージのソース名かバイナリパッケージ名に置き換えてくださ"
+"い。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:206
msgid ""
"You may also be interested in contacting the persons who are subscribed to a "
-"given source package via <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> . You can "
-"do so by using the <literal><package>@&pts-host;</literal> email "
-"address."
+"given source package via <xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>. You can "
+"do so by using the <literal><replaceable>package</replaceable>@&pts-host;</"
+"literal> email address."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> 経由でソースパッケージの購読を行って"
-"いる人に連絡を取りたくなるかもしれません。その場合は <literal><package>"
-"@&pts-host;</literal> メールアドレスが使えます。"
+"いる人に連絡を取りたくなるかもしれません。その場合は <literal><replaceable>"
+"パッケージ名</replaceable>@&pts-host;</literal> メールアドレスが使えます。"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
"the QA group contacts an inactive maintainer or finds more information about "
"one, this is recorded in the MIA database. This system is available in "
"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on the host <literal>qa.debian."
-"org </literal>, and can be queried with the <command>mia-query</command> "
+"org</literal>, and can be queried with the <command>mia-query</command> "
"tool. Use <command>mia-query --help</command> to see how to query the "
"database. If you find that no information has been recorded about an "
"inactive maintainer yet, or that you can add more information, you should "
#: beyond-pkging.dbk:310
msgid ""
"If you are interested in working in the MIA team, please have a look at the "
-"README file in <filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> on <literal> qa."
-"debian.org</literal> where the technical details and the MIA procedures are "
-"documented and contact &email-mia;."
+"<filename>README</filename> file in <filename>/org/qa.debian.org/mia</"
+"filename> on <literal>qa.debian.org</literal> where the technical details "
+"and the MIA procedures are documented and contact &email-mia;."
msgstr ""
"MIA チームで働くのに興味を持った場合は、技術上の詳細と MIA の手順が記載されて"
"いる <literal>qa.debian.org</literal> 上の <filename>/org/qa.debian.org/mia</"
-"filename> 内の README ファイルを参照して、&email-mia; に連絡を取ってくださ"
-"い。"
+"filename> 内の <filename>README</filename> ファイルを参照して、&email-mia; に"
+"連絡を取ってください。"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
"location of the original source tarball, and then you should download the "
"source and apply the diff yourself. In practice, you may want to use the "
"source package built by your sponsoree. In that case, you have to check "
-"that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar.gz</"
-"filename> file that they're providing."
+"that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar.{gz,"
+"bz2,lzma}</filename> file that they're providing."
msgstr ""
"あなたは、スポンサー対象者からの <filename>.deb</filename> バイナリを単にアッ"
"プロードすることはできません。通常、diff ファイルとオリジナルのソース tar "
"ファイルを要求して、それから自分でソースをダウンロードして diff を適用する必"
"要があります。実際には、スポンサー対象者が生成したソースパッケージを使うとい"
-"うことです。この場合、彼らが提供した <filename>.orig.tar.gz</filename> ファイ"
-"ル中の開発元 (upstream) を改変していないことをチェックする必要があります。"
+"うことです。この場合、彼らが提供した <filename>.orig.tar.{gz,bz2,lzma}</"
+"filename> ファイル中の開発元 (upstream) を改変していないことをチェックする必"
+"要があります。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:392
msgid ""
-"The Maintainer field of the <filename>control</filename> file and the "
-"<filename>changelog</filename> should list the person who did the packaging, "
-"i.e., the sponsoree. The sponsoree will therefore get all the BTS mail "
-"about the package."
+"The <literal>Maintainer</literal> field of the <filename>control</filename> "
+"file and the <filename>changelog</filename> should list the person who did "
+"the packaging, i.e., the sponsoree. The sponsoree will therefore get all "
+"the BTS mail about the package."
msgstr ""
-"<filename>control</filename> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ <filename>changelog</filename> ã\81®ã\83¡ã\83³"
-"テナ欄はパッケージを行った人を記載する必要があります。例えばスポンサー対象"
-"者、ということです。そうすることで、スポンサー対象者がパッケージに対する BTS "
-"メールを受け取れるようになります。"
+"<filename>control</filename> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®<literal>Maintainer</literal> æ¬\84ã\81¨"
+"<filename>changelog</filename> にはパッケージ作業を行った人を記載する必要があ"
+"ります。つまりはスポンサー対象者、ということです。そうすることで、スポンサー"
+"対象者がパッケージに対する BTS メールを受け取れるようになります。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: beyond-pkging.dbk:402
msgid ""
"You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref "
-"linkend=\"pkg-tracking-system\"/> ."
+"linkend=\"pkg-tracking-system\"/>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> を使って、スポンサーしたパッケージの"
"状況を把握するのをお勧めします。"