msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-08 11:36-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-06 17:29-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 23:04+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <chapter><title>
+#. type: Content of: <chapter><title>
#: new-maintainer.dbk:7
msgid "Applying to Become a Maintainer"
msgstr "Devenir responsable Debian"
# type: Content of: <chapter><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: new-maintainer.dbk:9
msgid "Getting started"
msgstr "Pour commencer"
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:11
msgid ""
"So, you've read all the documentation, you've gone through the <ulink url="
"can be incorporated into the Project?"
msgstr ""
"Vous avez lu toute la documentation, vous avez examiné le <ulink url=\"&url-"
-"newmaint-guide;\">guide du nouveau responsable</ulink>, vouscomprenez "
+"newmaint-guide;\">guide du nouveau responsable</ulink>, vous comprenez "
"l'intérêt de tout ce qui se trouve dans le paquet d'exemple<systemitem role="
"\"package\">hello</systemitem> et vous vous apprêtez à mettre en paquet "
-"votrelogiciel préféré. Comment devenir responsable Debian et intégrer "
-"votretravail au projet?"
+"votre logiciel préféré. Comment devenir responsable Debian et intégrer votre "
+"travail au projet?"
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:19
#, fuzzy
msgid ""
"devel-announce; is another list which is mandatory for anyone who wishes to "
"follow Debian's development."
msgstr ""
-"Si vous ne l'avez pas encore fait, commencez par vous inscrire à laliste "
+"Si vous ne l'avez pas encore fait, commencez par vous inscrire à la liste "
"&email-debian-devel;. Pour cela, envoyez un courrier à l'adresse&email-"
"debian-devel-req; avec le mot <literal>subscribe</literal> dans la "
"ligne<emphasis>Objet</emphasis><footnote><para><emphasis>Subject</emphasis> "
"en anglais</para></footnote>de votre message. En cas de problème, contactez "
-"l'administrateur de laliste &email-listmaster;. Vous trouverez plus "
-"d'informations dans lasection <xref linkend=\"mailing-lists\"/>. &email-"
-"debian-devel-announce; est uneautre liste incontournable pour qui veut "
-"suivre les développements deDebian."
+"l'administrateur de la liste &email-listmaster;. Vous trouverez plus "
+"d'informations dans la section <xref linkend=\"mailing-lists\"/>. &email-"
+"debian-devel-announce; est une autre liste incontournable pour qui veut "
+"suivre les développements de Debian."
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:29
msgid ""
"You should subscribe and lurk (that is, read without posting) for a bit "
"before doing any coding, and you should post about your intentions to work "
"on something to avoid duplicated effort."
msgstr ""
-"Vous suivrez les discussions de cette liste (sans poster) pendantquelque "
-"temps avant de coder quoi que ce soit et vous informerez laliste de votre "
-"intention de travailler sur quelque chose pour éviter dedupliquer le travail "
-"d'un autre."
+"Vous suivrez les discussions de cette liste (sans poster) pendant quelque "
+"temps avant de coder quoi que ce soit et vous informerez la liste de votre "
+"intention de travailler sur quelque chose pour éviter de dupliquer le "
+"travail d'un autre."
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:34
msgid ""
"Another good list to subscribe to is &email-debian-mentors;. See <xref "
"linkend=\"mentors\"/> for details. The IRC channel <literal>#debian</"
"literal> can also be helpful; see <xref linkend=\"irc-channels\"/> ."
msgstr ""
-"Une autre liste intéressante est &email-debian-mentors;. Voir lasection "
+"Une autre liste intéressante est &email-debian-mentors;. Voir la section "
"<xref linkend=\"mentors\"/> pour les détails. Le canal IRC<literal>#debian</"
"literal> pourra aussi être utile ; voir <xref linkend=\"irc-channels\"/"
">."
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:40
msgid ""
"When you know how you want to contribute to &debian-formal;, you should get "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:57
msgid ""
"One pitfall could be a too-generic local part in your mailadress: Terms like "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: new-maintainer.dbk:64
msgid "Debian mentors and sponsors"
msgstr "Mentors et parrains Debian"
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:66
msgid ""
"The mailing list &email-debian-mentors; has been set up for novice "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:72
msgid ""
"Those who prefer one-on-one help (e.g., via private email) should also post "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. FIXME - out of order
#. Those who are seeking a
-#. sponsor can request one at <ulink url="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/"></ulink>.
+#. sponsor can request one at <ulink url="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">
+#. </ulink>.
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:76
msgid ""
"In addition, if you have some packages ready for inclusion in Debian, but "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:89
msgid ""
"If you wish to be a mentor and/or sponsor, more information is available in "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: new-maintainer.dbk:95
msgid "Registering as a Debian developer"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:97
msgid ""
"Before you decide to register with &debian-formal;, you will need to read "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:111
msgid ""
"The process of registering as a developer is a process of verifying your "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:120
msgid ""
"Before you actually register you should have shown that you can do competent "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:129
msgid ""
"Registration requires that you are familiar with Debian's philosophy and "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:142
msgid ""
"If you do not have an OpenPGP key yet, generate one. Every developer needs "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:150
msgid ""
"Debian uses the <command>GNU Privacy Guard</command> (package <systemitem "
"2440</ulink>."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
-#: new-maintainer.dbk:157
-msgid ""
-"You need a version 4 key for use in Debian Development. Your key length "
-"must be at least 1024 bits; there is no reason to use a smaller key, and "
-"doing so would be much less secure. <footnote>"
-msgstr ""
-
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#: new-maintainer.dbk:159
msgid ""
"Version 4 keys are keys conforming to the OpenPGP standard as defined in RFC "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#: new-maintainer.dbk:163
msgid ""
"Version 4 (primary) keys can either use the RSA or the DSA algorithms, so "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#: new-maintainer.dbk:167
msgid ""
"The easiest way to tell whether an existing key is a v4 key or a v3 (or v2) "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#: new-maintainer.dbk:174
msgid ""
"Another possibility is to pipe the key into <command>pgpdump</command>, "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#: new-maintainer.dbk:176
msgid ""
"Also note that your key must be self-signed (i.e. it has to sign all its "
"manually add those signatures."
msgstr ""
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#: new-maintainer.dbk:179
-msgid "</footnote>"
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: new-maintainer.dbk:157
+msgid ""
+"You need a version 4 key for use in Debian Development. Your key length "
+"must be at least 1024 bits; there is no reason to use a smaller key, and "
+"doing so would be much less secure. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+">"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:182
msgid ""
"If your public key isn't on a public key server such as &pgp-keyserv;, "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:190
msgid ""
"Some countries restrict the use of cryptographic software by their "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:198
msgid ""
"To apply as a new maintainer, you need an existing Debian Developer to "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:205
msgid ""
"When you have found an advocate, have your GnuPG key signed and have already "
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: new-maintainer.dbk:215
msgid ""
"For more details, please consult <ulink url=\"&url-newmaint;\">New "