chiark / gitweb /
fix some lines how to translate "hints"
[developers-reference.git] / po4a / po / de.po
index b9aad11260b9c7078f172f2bb14efa55fe7f0bd2..96218b703b59f093a12d649084cac3142306cede 100755 (executable)
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.7\n"
+"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.8\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-08 21:41-0400\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-08 21:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-12 20:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 21:32+0200\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:88
 msgid "Separating your patches into multiple files"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: best-pkging-practices.dbk:88
 msgid "Separating your patches into multiple files"
-msgstr "Unterteilen Sie Ihre Patches in mehrere Dateien"
+msgstr "Unterteilen Sie Ihre Patchs in mehrere Dateien"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:90
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:90
@@ -211,12 +211,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Große, komplexe Pakete könnten mehrere Fehler haben, die Sie bewältigen "
 "müssen. Falls Sie mehrere Fehler direkt in der Quelle beheben und nicht "
 msgstr ""
 "Große, komplexe Pakete könnten mehrere Fehler haben, die Sie bewältigen "
 "müssen. Falls Sie mehrere Fehler direkt in der Quelle beheben und nicht "
-"sorgfältig vorgehen, kann es schwierig werden, die verschiedenen Patche, die "
+"sorgfältig vorgehen, kann es schwierig werden, die verschiedenen Patchs, die "
 "Sie bereitgestellt haben, zu unterscheiden. Es kann ziemlich chaotisch "
 "werden, wenn Sie das Paket auf eine neue Originalversion aktualisieren "
 "müssen, die einige (aber nicht alle) Reparaturen enthält. Sie können nicht "
 "die komplette Zusammenstellung der Diffs nehmen (z.B. aus <filename>.diff."
 "Sie bereitgestellt haben, zu unterscheiden. Es kann ziemlich chaotisch "
 "werden, wenn Sie das Paket auf eine neue Originalversion aktualisieren "
 "müssen, die einige (aber nicht alle) Reparaturen enthält. Sie können nicht "
 "die komplette Zusammenstellung der Diffs nehmen (z.B. aus <filename>.diff."
-"gz</filename>) und austüfteln, welcher Patch es als Einheit zurücksetzt, da "
+"gz</filename>) und austüfteln, welches Patch es als Einheit zurücksetzt, da "
 "Fehler im Original repariert wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "Fehler im Original repariert wurden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -230,12 +230,12 @@ msgid ""
 "the name implies, patches can be managed with <command>quilt</command>."
 msgstr ""
 "Glücklicherweise ist es nun mit dem Quellformat »3.0 (quilt)« möglich, die "
 "the name implies, patches can be managed with <command>quilt</command>."
 msgstr ""
 "Glücklicherweise ist es nun mit dem Quellformat »3.0 (quilt)« möglich, die "
-"Patche getrennt zu halten ohne <filename>debian/rules</filename> zur "
-"Einrichtung eines Patch-Systems ändern zu müssen. Patche werden in "
+"Patchs getrennt zu halten ohne <filename>debian/rules</filename> zur "
+"Einrichtung eines Patch-Systems ändern zu müssen. Patchs werden in "
 "<filename>debian/patches/</filename> gespeichert und wenn das Quellpaket "
 "<filename>debian/patches/</filename> gespeichert und wenn das Quellpaket "
-"entpackt wird, werden automatisch die Patches angewandt, die in "
+"entpackt wird, werden automatisch die Patchs angewandt, die in "
 "<filename>debian/patches/series</filename> aufgeführt sind. Wie der Name "
 "<filename>debian/patches/series</filename> aufgeführt sind. Wie der Name "
-"schon sagt, können Patches mit <command>quilt</command> verwaltet werden."
+"schon sagt, können Patchs mit <command>quilt</command> verwaltet werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:107
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:107
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
 "reverted in the <literal>clean</literal> rule, through a dependency on the "
 "<literal>unpatch</literal> rule."
 msgstr ""
 "reverted in the <literal>clean</literal> rule, through a dependency on the "
 "<literal>unpatch</literal> rule."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die ältere Quelle »1.0« verwenden, ist es auch möglich, Patche zu "
+"Wenn Sie die ältere Quelle »1.0« verwenden, ist es auch möglich, Patchs zu "
 "trennen, aber es muss ein zugehöriges Patch-System verwandt werden: Die "
 "Patch-Dateien werden innerhalb der Debian-Patch-Datei (<filename>.diff.gz</"
 "filename>) mitgeliefert, normalerweise im Verzeichnis <filename>debian/</"
 "trennen, aber es muss ein zugehöriges Patch-System verwandt werden: Die "
 "Patch-Dateien werden innerhalb der Debian-Patch-Datei (<filename>.diff.gz</"
 "filename>) mitgeliefert, normalerweise im Verzeichnis <filename>debian/</"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
 "the patch system integrated with <systemitem role=\"package\">cdbs</"
 "systemitem>."
 msgstr ""
 "the patch system integrated with <systemitem role=\"package\">cdbs</"
 "systemitem>."
 msgstr ""
-"Es gibt noch andere Werkzeuge, um Patches zu verwalten, wie <command>dpatch</"
+"Es gibt noch andere Werkzeuge, um Patchs zu verwalten, wie <command>dpatch</"
 "command> und das in <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> "
 "eingebaute Patch-System."
 
 "command> und das in <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem> "
 "eingebaute Patch-System."
 
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "Der Fokus liegt darauf, <emphasis>was</emphasis> geändert wurde – wer, wie "
 "und wann ist normalerweise nicht so wichtig. Erinnern Sie gleichwohl höflich "
 "an die Leute, die merklich Hilfe beim Erstellen des Pakets geleistet haben "
 "Der Fokus liegt darauf, <emphasis>was</emphasis> geändert wurde – wer, wie "
 "und wann ist normalerweise nicht so wichtig. Erinnern Sie gleichwohl höflich "
 "an die Leute, die merklich Hilfe beim Erstellen des Pakets geleistet haben "
-"(die z.B. Patche gesandt haben)."
+"(die z.B. Patchs gesandt haben)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:447
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:447
@@ -3161,19 +3161,6 @@ msgstr "Unberührte Quellen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1627
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1627
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they "
-#| "distribute without also incrementing the version number, so there can be "
-#| "no guarantee that a pristine tarball is identical to what upstream "
-#| "<emphasis>currently</emphasis> distributing at any point in time.  All "
-#| "that can be expected is that it is identical to something that upstream "
-#| "once <emphasis>did</emphasis> distribute.  If a difference arises later "
-#| "(say, if upstream notices that he wasn't using maximal compression in his "
-#| "original distribution and then re-<command>gzip</command>s it), that's "
-#| "just too bad.  Since there is no good way to upload a new <filename>.orig."
-#| "tar.{gz,bz2,xz}</filename> for the same version, there is not even any "
-#| "point in treating this situation as a bug."
 msgid ""
 "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute "
 "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee "
 msgid ""
 "We cannot prevent upstream authors from changing the tarball they distribute "
 "without also incrementing the version number, so there can be no guarantee "
@@ -3187,19 +3174,19 @@ msgid ""
 "for the same version, there is not even any point in treating this situation "
 "as a bug."
 msgstr ""
 "for the same version, there is not even any point in treating this situation "
 "as a bug."
 msgstr ""
-"Originalautoren können nicht daran gehindert werden, den Tarball, den sie "
-"verteilen, zu ändern ohne die Versionsnummer zu erhöhen, daher kann nicht "
-"gewährleistet werden, dass ein unberührter Tarball mit dem identisch ist, "
-"was die Originalautoren <emphasis>aktuell</emphasis> zu irgendeinem "
-"Zeitpunkt weitergeben. Alles was erwartet werden kann, ist, dass es "
-"identisch ist mit etwas ist, das die Originalautoren einmal weitergegeben "
-"<emphasis>haben</emphasis>. Falls sich später ein Unterschied ergibt (etwa, "
-"wenn die Originalautoren merken, dass sie in ihrer Distribution des "
-"Originals keine maximale Komprimierung nutzen und es dann erneut mit "
-"<command>gzip</command> packen), ist das einfach Pech. Da es keine "
-"brauchbare Möglichkeit gibt, ein neues  <filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</"
-"filename> für die gleiche Version hochzuladen, gibt es auch keinen Punkt, an "
-"dem diese Situation als ein Fehler behandelt wird."
+"Originalautoren können nicht daran gehindert werden, den von ihnen verteilten "
+"Tarball zu ändern, ohne die Versionsnummer zu erhöhen. Daher kann nicht "
+"gewährleistet werden, dass ein unberührter Tarball mit dem identisch ist, was "
+"die Originalautoren <emphasis>aktuell</emphasis> zu irgendeinem Zeitpunkt "
+"weitergeben. Alles was erwartet werden kann, ist, dass es identisch mit etwas "
+"ist, das die Originalautoren einmal weitergegeben <emphasis>haben</emphasis>. "
+"Falls sich später ein Unterschied ergibt (etwa, wenn die Originalautoren "
+"merken, dass sie in ihrer Verteilung des Originals keine maximale "
+"Komprimierung nutzen und es dann erneut mit <command>gzip</command> packen), "
+"ist das einfach Pech. Da es keine brauchbare Möglichkeit gibt, ein neues "
+"<filename>.orig.tar.{gz,bz2,xz}</filename> für die gleiche Version "
+"hochzuladen, gibt es auch keinen Punkt, an dem diese Situation als ein Fehler "
+"behandelt wird."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1625
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1625
@@ -3303,16 +3290,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1690
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1690
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig."
-#| "tar.{gz,bz2,xz}</filename> file himself.  We refer to such a tarball as a "
-#| "repackaged upstream source.  Note that a repackaged upstream source is "
-#| "different from a Debian-native package.  A repackaged source still comes "
-#| "with Debian-specific changes in a separate <filename>.diff.gz</filename> "
-#| "or <filename>.debian.tar.{gz,bz2,xz}</filename> and still has a version "
-#| "number composed of <replaceable>upstream-version</replaceable> and "
-#| "<replaceable>debian-version</replaceable>."
 msgid ""
 "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
 "{gz,bz2,xz}</filename> file themselves.  We refer to such a tarball as a "
 msgid ""
 "In these cases the developer must construct a suitable <filename>.orig.tar."
 "{gz,bz2,xz}</filename> file themselves.  We refer to such a tarball as a "
@@ -3516,12 +3493,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ein Debug-Paket ist ein Paket, dessen Name mit -dbg endet. Es enthält "
 "zusätzliche Informationen, die <command>gdb</command> benutzen kann. Da "
 msgstr ""
 "Ein Debug-Paket ist ein Paket, dessen Name mit -dbg endet. Es enthält "
 "zusätzliche Informationen, die <command>gdb</command> benutzen kann. Da "
-"Debian-Programme standardmäßig unverhüllt sind, sind Debugging-"
-"Informationen, einschließlich Namen und Zeilennummern andernfalls nicht "
-"verfügbar, wenn <command>gdb</command> auf Debian-Programmen ausgeführt "
-"wird. Debug-Pakete ermöglichen Anwendern, die diese zusätzlichen Debugging-"
-"Informationen benötigen, sie zu installieren ohne das normale System mit "
-"diesen Informationen aufzublähen."
+"Debian-Programme standardmäßig unverhüllt sind, sind Debugging-Informationen, "
+"einschließlich Namen und Zeilennummern andernfalls nicht verfügbar, wenn "
+"<command>gdb</command> auf Debian-Programmen ausgeführt wird. Debug-Pakete "
+"ermöglichen Anwendern, die diese zusätzlichen Debugging-Informationen "
+"benötigen, sie zu installieren ohne das normale System mit diesen "
+"Informationen aufzublähen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1797
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1797
@@ -3661,16 +3638,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1858
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: best-pkging-practices.dbk:1858
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The long description of the meta-package must clearly document its "
-#| "purpose so that the user knows what he will lose if he removes the "
-#| "package. Being explicit about the consequences is recommended. This is "
-#| "particularly important for meta-packages which are installed during "
-#| "initial installation and that have not been explicitly installed by the "
-#| "user.  Those tend to be important to ensure smooth system upgrades and "
-#| "the user should be discouraged from uninstalling them to avoid potential "
-#| "breakages."
 msgid ""
 "The long description of the meta-package must clearly document its purpose "
 "so that the user knows what they will lose if they remove the package. Being "
 msgid ""
 "The long description of the meta-package must clearly document its purpose "
 "so that the user knows what they will lose if they remove the package. Being "
@@ -3681,13 +3648,13 @@ msgid ""
 "discouraged from uninstalling them to avoid potential breakages."
 msgstr ""
 "Die ausführliche Beschreibung des Meta-Pakets muss ihren Zweck klar "
 "discouraged from uninstalling them to avoid potential breakages."
 msgstr ""
 "Die ausführliche Beschreibung des Meta-Pakets muss ihren Zweck klar "
-"dokumentieren, so dass der Benutzer weiß, was er verliert, wenn er das Paket "
-"entfernt. Es wird empfohlen, genau über die Konsequenzen zu informieren. "
-"Dies ist besonders für Meta-Pakete wichtig, die während der anfänglichen "
-"Installation installiert werden und nicht explizit durch den Benutzer "
-"installiert wurden. Diese neigen dazu, wichtig für reibungslose Upgrades des "
-"Systems zu sein und der Benutzer sollte entmutigt werden, sie zu entfernen, "
-"um mögliche Schäden zu vermeiden."
+"dokumentieren, so dass die Benutzer wissen, was sie verlieren, wenn sie das "
+"Paket entfernen. Es wird empfohlen, genau über die Konsequenzen zu "
+"informieren. Dies ist besonders für Meta-Pakete wichtig, die während der "
+"anfänglichen Installation installiert werden und nicht explizit durch den "
+"Benutzer installiert wurden. Diese neigen dazu, wichtig für reibungslose "
+"Upgrades des Systems zu sein und der Benutzer sollte entmutigt werden, sie zu "
+"entfernen, um mögliche Schäden zu vermeiden."
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: beyond-pkging.dbk:7
 
 #. type: Content of: <chapter><title>
 #: beyond-pkging.dbk:7
@@ -4035,10 +4002,10 @@ msgstr ""
 "viele Probleme wie möglich zu beseitigen. Sie werden auf &email-debian-devel-"
 "announce; angekündigt und in der Ankündigung wird erklärt, auf welchem "
 "Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt der Fokus auf "
 "viele Probleme wie möglich zu beseitigen. Sie werden auf &email-debian-devel-"
 "announce; angekündigt und in der Ankündigung wird erklärt, auf welchem "
 "Bereich der Fokus der Party liegt: Üblicherweise liegt der Fokus auf "
-"veröffentlichungskritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, dass "
-"entschieden wird, bei der Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen (wie "
-"einer neuen <command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren aller "
-"binären Module erfordert)."
+"release-kritischen Fehlern, aber es kann vorkommen, dass entschieden wird, "
+"bei der Fertigstellung eines Haupt-Upgrades zu helfen (wie einer neuen "
+"<command>perl</command>-Version, die ein Neukompilieren aller binären Module "
+"erfordert)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:166
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:166
@@ -4055,11 +4022,11 @@ msgstr ""
 "Die Regeln für Non-Maintainer-Uploads unterscheiden sich während der "
 "Parties, da die Ankündigung der Party als vorausgehende Ankündigung für den "
 "NMU angesehen wird. Falls Sie Pakete haben, die von der Party betroffen sind "
 "Die Regeln für Non-Maintainer-Uploads unterscheiden sich während der "
 "Parties, da die Ankündigung der Party als vorausgehende Ankündigung für den "
 "NMU angesehen wird. Falls Sie Pakete haben, die von der Party betroffen sind "
-"(da sie zum Beispiel veröffentlichungskritische Fehler enthalten), sollten "
-"Sie eine Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen "
-"aktuellen Status zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls "
-"Sie keinen NMU möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den "
-"Fehler selbst bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."
+"(da sie zum Beispiel release-kritische Fehler enthalten), sollten Sie eine "
+"Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen aktuellen Status "
+"zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls Sie keinen NMU "
+"möchten, nicht an einem Patch interessiert sind oder den Fehler selbst "
+"bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:175
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:175
@@ -4073,7 +4040,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Teilnehmer der Party haben besondere Regeln für NMUs. Sie können NMUs ohne "
 "vorherige Ankündigung durchführen, falls sie mindestens nach DELAYED/3-day "
 msgstr ""
 "Teilnehmer der Party haben besondere Regeln für NMUs. Sie können NMUs ohne "
 "vorherige Ankündigung durchführen, falls sie mindestens nach DELAYED/3-day "
-"hochladen. Alle anderen NMU-Regeln gelten wie üblich; sie sollten den Patch "
+"hochladen. Alle anderen NMU-Regeln gelten wie üblich; sie sollten das Patch "
 "des NMUs an das BTS senden (an einen der offenen Fehler, der durch den NMU "
 "behoben wird oder an einen neuen Fehler, der als »fixed« gekennzeichnet "
 "wird). Sie sollten außerdem die besonderen Wünsche des Betreuers "
 "des NMUs an das BTS senden (an einen der offenen Fehler, der durch den NMU "
 "behoben wird oder an einen neuen Fehler, der als »fixed« gekennzeichnet "
 "wird). Sie sollten außerdem die besonderen Wünsche des Betreuers "
@@ -4086,7 +4053,7 @@ msgid ""
 "BTS.  It's far better than a broken NMU."
 msgstr ""
 "Falls Sie sich nicht sicher fühlen, einen NMU durchzuführen, senden Sie nur "
 "BTS.  It's far better than a broken NMU."
 msgstr ""
 "Falls Sie sich nicht sicher fühlen, einen NMU durchzuführen, senden Sie nur "
-"einen Patch an das BTS. Das ist weit besser als ein kaputter NMU."
+"ein Patch an das BTS. Das ist weit besser als ein kaputter NMU."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:190
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:190
@@ -4241,10 +4208,10 @@ msgid ""
 "whom."
 msgstr ""
 "die Zahl der Pakete, für die dieser Betreuer verantwortlich ist und den "
 "whom."
 msgstr ""
 "die Zahl der Pakete, für die dieser Betreuer verantwortlich ist und den "
-"Zustand dieser Pakete. Hauptsächlich, ob es veröffentlichungskritische "
-"Fehler gibt, die seit Jahren offen sind. Ferner wie viele Fehler es im "
-"Allgemeinen sind. Ein weiteres wichtiges Teil der Informationen ist, ob für "
-"die Pakete NMUs durchgeführt werden und wenn, von wem."
+"Zustand dieser Pakete. Hauptsächlich, ob es release-kritische Fehler gibt, "
+"die seit Jahren offen sind. Ferner wie viele Fehler es im Allgemeinen sind. "
+"Ein weiteres wichtiges Teil der Informationen ist, ob für die Pakete NMUs "
+"durchgeführt werden und wenn, von wem."
 
 # FIXME: Singular/Plural gemischt
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 
 # FIXME: Singular/Plural gemischt
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -4416,11 +4383,6 @@ msgstr "Der Sponsor lädt das Paket herunter (oder checkt es aus)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:349
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:349
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The sponsor reviews the source package. If she finds issues, she informs "
-#| "the maintainer and asks her to provide a fixed version (the process "
-#| "starts over at step 1)."
 msgid ""
 "The sponsor reviews the source package. If they find issues, they inform the "
 "maintainer and ask them to provide a fixed version (the process starts over "
 msgid ""
 "The sponsor reviews the source package. If they find issues, they inform the "
 "maintainer and ask them to provide a fixed version (the process starts over "
@@ -4432,10 +4394,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:354
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:354
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The sponsor could not find any remaining problem. She builds the package, "
-#| "signs it, and uploads it to Debian."
 msgid ""
 "The sponsor could not find any remaining problem. They build the package, "
 "sign it, and upload it to Debian."
 msgid ""
 "The sponsor could not find any remaining problem. They build the package, "
 "sign it, and upload it to Debian."
@@ -4481,14 +4439,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:371
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:371
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a "
-#| "good maintainer. Does she already have some experience with other "
-#| "packages? If yes, is she doing a good job with them (check out some "
-#| "bugs)? Is she familiar with the package and its programming language? "
-#| "Does she have the skills needed for this package? If not, is she able to "
-#| "learn them?"
 msgid ""
 "You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a good "
 "maintainer. Do they already have some experience with other packages? If "
 msgid ""
 "You should also ensure that the prospective maintainer is going to be a good "
 "maintainer. Do they already have some experience with other packages? If "
@@ -4505,13 +4455,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:379
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:379
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's also a good idea to know where she stands towards Debian: does she "
-#| "agree with Debian's philosophy and does she intend to join Debian? Given "
-#| "how easy it is to become a Debian Maintainer, you might want to only "
-#| "sponsor people who plan to join. That way you know from the start that "
-#| "you won't have to act as a sponsor indefinitely."
 msgid ""
 "It's also a good idea to know where they stand with respect to Debian: do "
 "they agree with Debian's philosophy and do they intend to join Debian? Given "
 msgid ""
 "It's also a good idea to know where they stand with respect to Debian: do "
 "they agree with Debian's philosophy and do they intend to join Debian? Given "
@@ -4524,7 +4467,7 @@ msgstr ""
 "Angesichts dessen, wie einfach es ist, ein Debian-Betreuer zu werden, "
 "möchten Sie vielleicht nur Leute sponsoren, die planen beizutreten. Auf "
 "diese Art wissen Sie von Beginn an, dass Sie nicht auf unbestimmte Zeit als "
 "Angesichts dessen, wie einfach es ist, ein Debian-Betreuer zu werden, "
 "möchten Sie vielleicht nur Leute sponsoren, die planen beizutreten. Auf "
 "diese Art wissen Sie von Beginn an, dass Sie nicht auf unbestimmte Zeit als "
-"Sponsor agieren wollen."
+"Sponsor agieren müssen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:386
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:386
@@ -4691,7 +4634,7 @@ msgstr ""
 "gz</filename>, in <filename>debian/patches/</filename> oder direkt in den "
 "Tarball <filename>debian</filename> für Binärdateien eingebettet). Sind sie "
 "gerechtfertigt? Sind sie ordentlich dokumentiert (mit <ulink url=\"&url-dep3;"
 "gz</filename>, in <filename>debian/patches/</filename> oder direkt in den "
 "Tarball <filename>debian</filename> für Binärdateien eingebettet). Sind sie "
 "gerechtfertigt? Sind sie ordentlich dokumentiert (mit <ulink url=\"&url-dep3;"
-"\">DEP-3</ulink> für Patche)?"
+"\">DEP-3</ulink> für Patchs)?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:462
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:462
@@ -4718,13 +4661,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:474
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:474
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the audit did not reveal any problem, you can build the package and "
-#| "upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, the "
-#| "sponsor is still responsible of what he uploaded to Debian. That's why "
-#| "you're encouraged to keep up with the package through the <xref linkend="
-#| "\"pkg-tracking-system\"/>."
 msgid ""
 "If the audit did not reveal any problem, you can build the package and "
 "upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, as a "
 msgid ""
 "If the audit did not reveal any problem, you can build the package and "
 "upload it to Debian. Remember that even if you're not the maintainer, as a "
@@ -4733,21 +4669,13 @@ msgid ""
 "\"pkg-tracking-system\"/>."
 msgstr ""
 "Falls die Kontrolle kein Problem offenbarte, können Sie das Paket erstellen "
 "\"pkg-tracking-system\"/>."
 msgstr ""
 "Falls die Kontrolle kein Problem offenbarte, können Sie das Paket erstellen "
-"und zu Debian hochladen. Denken Sie daran, dass , obwohl Sie nicht der "
-"Betreuer sind, der Sponsor immer noch für das vernatwortlich ist, was er zu "
-"Debian hochlädt. Daher sei Ihnen geraten, das Paket durch das <xref linkend="
-"\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten."
+"und zu Debian hochladen. Denken Sie daran, dass, obwohl Sie nicht der "
+"Betreuer sind, Sie als ein Sponsor immer noch für das verantwortlich sind, "
+"was Sie zu Debian hochladen. Daher sei Ihnen geraten, das Paket durch das "
+"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> im Auge zu behalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:481
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:481
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that you should not need to modify the source package to put your "
-#| "name in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</"
-#| "filename> file. The <literal>Maintainer</literal> field of the "
-#| "<filename>control</filename> file and the <filename>changelog</filename> "
-#| "should list the person who did the packaging, i.e. the sponsoree. That "
-#| "way she will get all the BTS mail."
 msgid ""
 "Note that you should not need to modify the source package to put your name "
 "in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</filename> "
 msgid ""
 "Note that you should not need to modify the source package to put your name "
 "in the <filename>changelog</filename> or in the <filename>control</filename> "
@@ -4756,12 +4684,12 @@ msgid ""
 "who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way they will get all the "
 "BTS mail."
 msgstr ""
 "who did the packaging, i.e. the sponsoree. That way they will get all the "
 "BTS mail."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern müssen, um Ihren Namen "
+"Beachten Sie, dass Sie das Quellpaket nicht verändern sollten, um Ihren Namen "
 "in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</"
 "filename> einzutragen. Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien "
 "<filename>control</filename> und <filename>changelog</filename> sollte die "
 "Person aufführen, die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Auf diese "
 "in die Datei <filename>changelog</filename> oder <filename>control</"
 "filename> einzutragen. Das Feld <literal>Maintainer</literal> der Dateien "
 "<filename>control</filename> und <filename>changelog</filename> sollte die "
 "Person aufführen, die das Paket erstellte, d.h. den Gesponsorten. Auf diese "
-"Art wird er daher alle Mail des BTS erhalten."
+"Art wird er die gesamten Nachrichten des BTS erhalten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:487
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:487
@@ -4882,18 +4810,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:537
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:537
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You might want to check out the Package Tracking System (see <xref "
-#| "linkend=\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not "
-#| "missed something important. Maybe there are translations updates sitting "
-#| "in the BTS that could have been integrated. Maybe the package has been "
-#| "NMUed and the maintainer forgot to integrate the changes from the NMU in "
-#| "his package. Maybe there's a release critical bug that he has left "
-#| "unhandled and that's blocking migration to <literal>testing</literal>. "
-#| "Whatever. If you find something that she could have done (better), it's "
-#| "time to tell her so that she can improve for next time, and so that she "
-#| "has a better understanding of her responsibilities."
 msgid ""
 "You might want to check out the Package Tracking System (see <xref linkend="
 "\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not missed "
 msgid ""
 "You might want to check out the Package Tracking System (see <xref linkend="
 "\"pkg-tracking-system\"/>) to verify if the maintainer has not missed "
@@ -4912,11 +4828,11 @@ msgstr ""
 "Übersetzungsaktualisierungen, die im BTS liegen und hätten integriert werden "
 "können. Möglicherweise wurde ein NMU des Pakets durchgeführt und der "
 "Betreuer vergaß, die Änderungen des NMUs in sein Paket einzubauen. "
 "Übersetzungsaktualisierungen, die im BTS liegen und hätten integriert werden "
 "können. Möglicherweise wurde ein NMU des Pakets durchgeführt und der "
 "Betreuer vergaß, die Änderungen des NMUs in sein Paket einzubauen. "
-"Vielleicht ist ein veröffentlichungskritischer Fehler unbehandelt geblieben "
-"und dies blockiert die Migration nach <literal>testing</literal>. Was auch "
-"immer. Falls Sie etwas finden, was (besser) erledigt werden könnte, ist es "
-"an der Zeit ihm dies mitzuteilen, so dass er es das nächste Mal besser "
-"machen kann und dass er seine Verantwortlichkeiten besser versteht."
+"Vielleicht ist ein release-kritischer Fehler unbehandelt geblieben und dies "
+"blockiert die Migration nach <literal>testing</literal>. Was auch immer. "
+"Falls Sie etwas finden, was (besser) erledigt werden könnte, ist es an der "
+"Zeit ihm dies mitzuteilen, so dass er es das nächste Mal besser machen kann "
+"und dass er seine Verantwortlichkeiten besser versteht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:549
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:549
@@ -5014,14 +4930,13 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> (siehe <xref linkend=\"testing\"/>) wandern. Wenn "
 "die Migration nicht nach der Testperiode stattfindet, sollten Sie "
 "analysieren, warum und darauf hinarbeiten, dies zu beheben. Es könnte "
 "<literal>testing</literal> (siehe <xref linkend=\"testing\"/>) wandern. Wenn "
 "die Migration nicht nach der Testperiode stattfindet, sollten Sie "
 "analysieren, warum und darauf hinarbeiten, dies zu beheben. Es könnte "
-"heißen, das Sie Ihr Paket reparieren müssen (im Fall "
-"veröffentlichungskritischer Fehler oder wenn das Bauen auf einigen "
-"Architekturen fehlschlägt), aber es kann auch heißen, dass andere Pakete "
-"aktualisiert (oder repariert oder aus <literal>testing</literal> entfernt) "
-"werden müssen, um bei einem Übergang zu helfen, in den Ihr Paket aufgrund "
-"von Abhängigkeiten verstrickt ist. Das Release-Team könnte Ihnen einige "
-"Informationen liefern, was derzeit einen gegebenen Übergang blockiert, falls "
-"Sie das nicht erkennen können."
+"heißen, das Sie Ihr Paket reparieren müssen (im Fall release-kritischer "
+"Fehler oder wenn das Bauen auf einigen Architekturen fehlschlägt), aber es "
+"kann auch heißen, dass andere Pakete aktualisiert (oder repariert oder aus "
+"<literal>testing</literal> entfernt) werden müssen, um bei einem Übergang zu "
+"helfen, in den Ihr Paket aufgrund von Abhängigkeiten verstrickt ist. Das "
+"Release-Team könnte Ihnen einige Informationen liefern, was derzeit einen "
+"gegebenen Übergang blockiert, falls Sie das nicht erkennen können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:37
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:37
@@ -5030,12 +4945,6 @@ msgstr "Pakete in <literal>stable</literal> betreuen"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:39
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most of the package maintainer's work goes into providing updated "
-#| "versions of packages in <literal>unstable</literal>, but his job also "
-#| "entails taking care of the packages in the current <literal>stable</"
-#| "literal> release."
 msgid ""
 "Most of the package maintainer's work goes into providing updated versions "
 "of packages in <literal>unstable</literal>, but their job also entails "
 msgid ""
 "Most of the package maintainer's work goes into providing updated versions "
 "of packages in <literal>unstable</literal>, but their job also entails "
@@ -5072,7 +4981,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:56
 msgid "Manage release-critical bugs"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:56
 msgid "Manage release-critical bugs"
-msgstr "Verwalten veröffentlichungskritischer Fehler"
+msgstr "Verwalten release-kritischer Fehler"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:58
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:58
@@ -5092,16 +5001,17 @@ msgstr ""
 "Sie sollten Fehlerberichte zu Ihren Paketen generell so erledigen, wie es in "
 "<xref linkend=\"bug-handling\"/> beschrieben wird. Es gibt jedoch eine "
 "spezielle Fehlerkategorie, auf die Sie besonders Acht geben sollten – "
 "Sie sollten Fehlerberichte zu Ihren Paketen generell so erledigen, wie es in "
 "<xref linkend=\"bug-handling\"/> beschrieben wird. Es gibt jedoch eine "
 "spezielle Fehlerkategorie, auf die Sie besonders Acht geben sollten – "
-"sogenannte veröffentlichungskritische Fehler (release critical bugs/RC-"
-"Fehler). Alle Fehlerberichte, mit den Schweregrad <literal>critical</"
-"literal>, <literal>grave</literal> oder <literal>serious</literal> machen "
-"das Paket ungeeignet für eine Aufnahme in die nächste <literal>stable</"
-"literal>-Veröffentlichung. Sie können daher die Debian-Veröffentlichung "
-"verzögern (wenn sie ein Paket in <literal>testing</literal> beeinflussen) "
-"oder Migrationen nach <literal>testing</literal> blockieren (wenn sie nur "
-"ein Paket in <literal>unstable</literal> beeinflussen). Im schlimmsten Fall "
-"führen Sie zum Entfernen des Pakets. Daher müssen diese Fehler so schnell "
-"wie möglich behoben werden."
+"sogenannte release-kritische Fehler (release critical bugs/RC-Fehler). Alle "
+"Fehlerberichte, mit den Schweregrad <literal>critical</literal>, "
+"<literal>grave</literal> oder <literal>serious</literal> machen das Paket "
+"ungeeignet für eine Aufnahme in die nächste "
+"<literal>stable</literal>-Veröffentlichung. Sie können daher die "
+"Debian-Veröffentlichung verzögern (wenn sie ein Paket in "
+"<literal>testing</literal> beeinflussen) oder Migrationen nach "
+"<literal>testing</literal> blockieren (wenn sie nur ein Paket in "
+"<literal>unstable</literal> beeinflussen). Im schlimmsten Fall führen Sie zum "
+"Entfernen des Pakets. Daher müssen diese Fehler so schnell wie möglich "
+"behoben werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:70
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:70
@@ -5119,31 +5029,24 @@ msgstr ""
 "oder weil er schwer zu beheben ist), sollten Sie es klar im Fehlerbericht "
 "vermerken und den Fahler mit <literal>help</literal> kennzeichnen, um "
 "Freiwillige einzuladen, sich einzuschalten. Seien Sie sich bewusst, dass "
 "oder weil er schwer zu beheben ist), sollten Sie es klar im Fehlerbericht "
 "vermerken und den Fahler mit <literal>help</literal> kennzeichnen, um "
 "Freiwillige einzuladen, sich einzuschalten. Seien Sie sich bewusst, dass "
-"veröffentlichungskritische Fehler oft das Ziel von Uploads durch Nicht-"
-"Betreuer (»Non-Maintainer Uploads«, siehe <xref linkend=\"nmu\"/>) sind, da "
-"sie die Migration vieler Pakete nach <literal>testing</literal> blockieren "
-"können."
+"release-kritische Fehler oft das Ziel von Uploads durch Nicht-Betreuer "
+"(»Non-Maintainer Uploads«, siehe <xref linkend=\"nmu\"/>) sind, da sie die "
+"Migration vieler Pakete nach <literal>testing</literal> blockieren können."
 
 # FIXME s/<xref linkend=\"mia-qa\" />)/<xref linkend=\"mia-qa\"/>)/
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:79
 
 # FIXME s/<xref linkend=\"mia-qa\" />)/<xref linkend=\"mia-qa\"/>)/
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: developer-duties.dbk:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lack of attention to RC bugs is often interpreted by the QA team as a "
-#| "sign that the maintainer has disappeared without properly orphaning his "
-#| "package.  The MIA team might also get involved, which could result in "
-#| "your packages being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
 msgid ""
 "Lack of attention to RC bugs is often interpreted by the QA team as a sign "
 "that the maintainer has disappeared without properly orphaning their "
 "package.  The MIA team might also get involved, which could result in your "
 "packages being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Lack of attention to RC bugs is often interpreted by the QA team as a sign "
 "that the maintainer has disappeared without properly orphaning their "
 "package.  The MIA team might also get involved, which could result in your "
 "packages being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
 msgstr ""
-"Mangel an Aufmerksamkeit gegenüber veröffentlichungskritischen Fehler wird "
-"vom Release-Team oft als Zeichen interpretiert, dass der Betreuer "
-"verschwunden ist, ohne sein Paket ordentlich zu verwaisen. Das MIA-Team "
-"könnte außerdem eingeschaltet werden, was dazu führen könnte, dass Ihre "
-"Pakete verwaist werden (siehe <xref linkend=\"mia-qa\"/>)."
+"Mangel an Aufmerksamkeit gegenüber release-kritischen Fehler wird vom "
+"Release-Team oft als Zeichen interpretiert, dass der Betreuer verschwunden "
+"ist, ohne sein Paket ordentlich zu verwaisen. Das MIA-Team könnte außerdem "
+"eingeschaltet werden, was dazu führen könnte, dass Ihre Pakete verwaist "
+"werden (siehe <xref linkend=\"mia-qa\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:87
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: developer-duties.dbk:87
@@ -5178,8 +5081,8 @@ msgstr ""
 "können Sie dies dennoch tun, wenn Sie dazu in der Lage sind. Wenn Sie solche "
 "Fehler beheben, stellen Sie sicher, dass Sie ihre Korrekturen auch an die "
 "ursprünglichen Betreuer weiterleiten. Debian-Anwender und -Entwickler  "
 "können Sie dies dennoch tun, wenn Sie dazu in der Lage sind. Wenn Sie solche "
 "Fehler beheben, stellen Sie sicher, dass Sie ihre Korrekturen auch an die "
 "ursprünglichen Betreuer weiterleiten. Debian-Anwender und -Entwickler  "
-"werden manchmal Patche schicken, um Fehler im Ursprungsprogramm zu beheben – "
-"Sie sollten diese Patche auswerten und an die ursprünglichen Autoren "
+"werden manchmal Patchs schicken, um Fehler im Ursprungsprogramm zu beheben – "
+"Sie sollten diese Patchs auswerten und an die ursprünglichen Autoren "
 "weiterleiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "weiterleiten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -5437,10 +5340,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Üblicherweise bedeutet dies, dass andere Entwickler ein NMU (siehe <xref "
 "linkend=\"nmu\"/>) Ihres Pakets durchführen dürfen, weil ein großes Problem "
 msgstr ""
 "Üblicherweise bedeutet dies, dass andere Entwickler ein NMU (siehe <xref "
 "linkend=\"nmu\"/>) Ihres Pakets durchführen dürfen, weil ein großes Problem "
-"(veröffentlichungskritischer Fehler, Sicherheitsaktualisierung etc.) "
-"auftritt während Sie in Ferien sind. Manchmal ist dies etwas weniger "
-"kritisches, aber es ist trotzdem angemessen, andere wissen zu lassen, dass "
-"Sie nicht verfügbar sind."
+"(release-kritischer Fehler, Sicherheitsaktualisierung etc.) auftritt während "
+"Sie in Ferien sind. Manchmal ist dies etwas weniger kritisches, aber es ist "
+"trotzdem angemessen, andere wissen zu lassen, dass Sie nicht verfügbar sind."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
 #: developer-duties.dbk:227
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
 #: developer-duties.dbk:227
@@ -6053,11 +5955,6 @@ msgstr "Wie Fehlerberichte gehandhabt werden, die eine Übersetzung betreffen"
 #.  TODO: add the i18n tag to the bug? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:160
 #.  TODO: add the i18n tag to the bug? 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: l10n.dbk:160
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and "
-#| "forward it to both the previous translator and his/her team (using the "
-#| "corresponding debian-l10n-XXX mailing list)."
 msgid ""
 "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and "
 "forward it to both the previous translator and their team (using the "
 msgid ""
 "The best solution may be to mark the bug as forwarded to upstream, and "
 "forward it to both the previous translator and their team (using the "
@@ -6300,7 +6197,7 @@ msgstr ""
 "Mailinglisten zur Portierung abonnieren und dort nachfragen, wie der "
 "Einstieg gelingt. Abschließend, falls Sie daran interessiert sind, an der "
 "Dokumentation oder Qualitätssicherung (QS) zu arbeiten, können Sie sich den "
 "Mailinglisten zur Portierung abonnieren und dort nachfragen, wie der "
 "Einstieg gelingt. Abschließend, falls Sie daran interessiert sind, an der "
 "Dokumentation oder Qualitätssicherung (QS) zu arbeiten, können Sie sich den "
-"Betreuern anschließen, die an diesen Aufgaben arbeiten und Patches sowie "
+"Betreuern anschließen, die an diesen Aufgaben arbeiten und Patchs sowie "
 "Verbesserungen einsenden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 "Verbesserungen einsenden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -6437,11 +6334,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bevor Sie sich tatsächlich registrieren, sollten Sie zeigen, dass Sie "
 "kompetent arbeiten und gute Beiträge leisten. Sie zeigen dies, indem Sie "
 msgstr ""
 "Bevor Sie sich tatsächlich registrieren, sollten Sie zeigen, dass Sie "
 "kompetent arbeiten und gute Beiträge leisten. Sie zeigen dies, indem Sie "
-"Patches an die Debian-Fehlerdatenbank senden und ein Paket haben, das ein "
+"Patchs an die Debian-Fehlerdatenbank senden und ein Paket haben, das ein "
 "existierender Debian-Entwickler für eine Zeit lang sponsort. Außerdem wird "
 "erwartet, dass Mitwirkende sich für das ganze Projekt interessieren und "
 "nicht nur ihre eigenen Pakete betreuen. Falls Sie anderen Betreuern helfen "
 "existierender Debian-Entwickler für eine Zeit lang sponsort. Außerdem wird "
 "erwartet, dass Mitwirkende sich für das ganze Projekt interessieren und "
 "nicht nur ihre eigenen Pakete betreuen. Falls Sie anderen Betreuern helfen "
-"können, weitere Informationen zu einem Fehler oder sogar einen Patch "
+"können, weitere Informationen zu einem Fehler oder sogar ein Patch "
 "bereitzustellen, dann tun Sie dies!"
 
 # https://nm.debian.org/gpg.php
 "bereitzustellen, dann tun Sie dies!"
 
 # https://nm.debian.org/gpg.php
@@ -7092,7 +6989,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "die sogenannten <literal>native</literal>-Pakete, bei denen es keine "
 "Unterschiede zwischen den Originalquellen und den auf Debian angewandten "
 msgstr ""
 "die sogenannten <literal>native</literal>-Pakete, bei denen es keine "
 "Unterschiede zwischen den Originalquellen und den auf Debian angewandten "
-"Patches gibt"
+"Patchs gibt"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:226
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:226
@@ -7279,10 +7176,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hochladen nach <literal>stable</literal> bedeutet, dass das Paket in die "
 "Warteschlange <literal>proposed-updates-new</literal> übertragen wird, damit "
 msgstr ""
 "Hochladen nach <literal>stable</literal> bedeutet, dass das Paket in die "
 "Warteschlange <literal>proposed-updates-new</literal> übertragen wird, damit "
-"es von den Release-Verwaltern von Stable überprüft wird. Falls es zugelassen "
-"wird, wird es im Verzeichnis <filename>stable-proposed-updates</filename> "
-"des Debian-Archivs installiert. Von dort wird es zum nächsten "
-"Veröffentlichungszeitpunkt in <literal>stable</literal> eingefügt."
+"es von den Veröffentlichungsverwaltern von Stable überprüft wird. Falls es "
+"zugelassen wird, wird es im Verzeichnis "
+"<filename>stable-proposed-updates</filename> des Debian-Archivs installiert. "
+"Von dort wird es zum nächsten Veröffentlichungszeitpunkt in "
+"<literal>stable</literal> eingefügt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:313
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:313
@@ -7351,8 +7249,8 @@ msgstr ""
 "Handhabung von Sicherheitsproblemem finden Sie unter <xref linkend=\"bug-"
 "security\"/>. Falls das Sicherheits-Team das Problem als zu harmlos "
 "erachtet, um es durch ein <literal>DSA</literal> zu beheben. sind die "
 "Handhabung von Sicherheitsproblemem finden Sie unter <xref linkend=\"bug-"
 "security\"/>. Falls das Sicherheits-Team das Problem als zu harmlos "
 "erachtet, um es durch ein <literal>DSA</literal> zu beheben. sind die "
-"Release-Verwalter nichtsdestotrotz bereit, Ihre Fehlerbehebung bei einem "
-"regulären Upload nach <literal>stable</literal> einzufügen."
+"Veröffentlichungsverwalter nichtsdestotrotz bereit, Ihre Fehlerbehebung bei "
+"einem regulären Upload nach <literal>stable</literal> einzufügen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:355
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:355
@@ -8143,8 +8041,8 @@ msgstr ""
 "Veröffentlichung prüfen, ob der Fehler behoben wurde oder nicht. Falls dies "
 "der Fall ist, schließen Sie ihn, andernfalls müssen Sie den Autor später "
 "daran erinnern. Falls Sie über die erforderlichen Fähigkeiten verfügen, "
 "Veröffentlichung prüfen, ob der Fehler behoben wurde oder nicht. Falls dies "
 "der Fall ist, schließen Sie ihn, andernfalls müssen Sie den Autor später "
 "daran erinnern. Falls Sie über die erforderlichen Fähigkeiten verfügen, "
-"können Sie einen Patch vorbereiten, der den Fehler behebt und ihn dem Autor "
-"mitschicken. Stellen Sie sicher, dass Sie den Patch an das BTS senden und "
+"können Sie ein Patch vorbereiten, der den Fehler behebt und ihn dem Autor "
+"mitschicken. Stellen Sie sicher, dass Sie das Patch an das BTS senden und "
 "mit <literal>patch</literal> kennzeichnen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
 "mit <literal>patch</literal> kennzeichnen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -8401,7 +8299,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
 msgstr ""
-"die Art der Fehlerbehebung, falls verfügbar (Patches sind besonders "
+"die Art der Fehlerbehebung, falls verfügbar (Patchs sind besonders "
 "hilfreich)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "hilfreich)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8442,7 +8340,7 @@ msgid ""
 "to prepare packages for the Security Team to handle."
 msgstr ""
 "Als Betreuer des Pakets sind sie verantwortlich für dessen Verwaltung, sogar "
 "to prepare packages for the Security Team to handle."
 msgstr ""
 "Als Betreuer des Pakets sind sie verantwortlich für dessen Verwaltung, sogar "
-"im Stable-Release. Sie sind in der besten Position, um Patches zu beurteilen "
+"im Stable-Release. Sie sind in der besten Position, um Patchs zu beurteilen "
 "und aktualisierte Pakete zu testen, sehen Sie daher bitte in die folgenden "
 "Abschnitte, wie Pakete vorbereitet werden, damit sie vom Sicherheits-Team "
 "gehandhabt werden können."
 "und aktualisierte Pakete zu testen, sehen Sie daher bitte in die folgenden "
 "Abschnitte, wie Pakete vorbereitet werden, damit sie vom Sicherheits-Team "
 "gehandhabt werden können."
@@ -9198,14 +9096,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1306
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1306
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
-#| "<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> "
-#| "distribution.  Packages are not removed from <literal>testing</literal> "
-#| "directly.  Rather, they will be removed automatically after the package "
-#| "has been removed from <literal>unstable</literal> and no package in "
-#| "<literal>testing</literal> depends on it."
 msgid ""
 "Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
 "<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution.  "
 msgid ""
 "Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
 "<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution.  "
@@ -9222,7 +9112,11 @@ msgstr ""
 "entfernt werden können. Pakete werden nicht direkt aus <literal>testing</"
 "literal> entfernt. Sie werden vielmehr automatisch entfernt, nachdem das "
 "Paket aus <literal>unstable</literal> entfernt wurde und in "
 "entfernt werden können. Pakete werden nicht direkt aus <literal>testing</"
 "literal> entfernt. Sie werden vielmehr automatisch entfernt, nachdem das "
 "Paket aus <literal>unstable</literal> entfernt wurde und in "
-"<literal>testing</literal> kein Paket davon abhängt."
+"<literal>testing</literal> kein Paket davon abhängt. (Etwas aus "
+"<literal>testing</literal> zu entfernen ist durch Einreichen eines "
+"Fehlerberichts an das Pseudopaket <systemitem "
+"role=\"package\">&release-debian-org;</systemitem> möglich. Siehe den "
+"Abschnitt <xref linkend=\"removals\"/>.)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1318
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1318
@@ -10023,8 +9917,9 @@ msgstr ""
 "einer großen Zahl von Paketen zurechtkommen müssen. Die Situation variiert "
 "wiederum abhängig von der Distribution, in die hochgeladen wird. Sie "
 "variiert außerdem in Abhängigkeit davon, ob die Architektur ein Kandidat für "
 "einer großen Zahl von Paketen zurechtkommen müssen. Die Situation variiert "
 "wiederum abhängig von der Distribution, in die hochgeladen wird. Sie "
 "variiert außerdem in Abhängigkeit davon, ob die Architektur ein Kandidat für "
-"für die Einbindung in das nächste stabile Release ist. Die Release-Verwalter "
-"entscheiden welche Architekturen Kandidaten sind und kündigen dies an."
+"für die Einbindung in das nächste stabile Release ist. Die "
+"Veröffentlichungsverwalter entscheiden welche Architekturen Kandidaten sind "
+"und kündigen dies an."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1714
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1714
@@ -10081,7 +9976,7 @@ msgid ""
 "document your kludge so that people know to remove it once the external "
 "problems have been fixed."
 msgstr ""
 "document your kludge so that people know to remove it once the external "
 "problems have been fixed."
 msgstr ""
-"Portierer sollten versuchen Patches zu vermeiden, die einfache "
+"Portierer sollten versuchen Patchs zu vermeiden, die einfache "
 "Bastellösungen für Fehler in der aktuellen Version der Compiler-Umgebung, "
 "des Kernels oder der Libc bieten. Bisweilen sind solche Bastellösungen nicht "
 "hilfreich. Falls Sie an Compiler-Fehlern und dergleichen herumbasteln "
 "Bastellösungen für Fehler in der aktuellen Version der Compiler-Umgebung, "
 "des Kernels oder der Libc bieten. Bisweilen sind solche Bastellösungen nicht "
 "hilfreich. Falls Sie an Compiler-Fehlern und dergleichen herumbasteln "
@@ -10477,12 +10372,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wie überzeugt sind Sie von Ihren Änderungen? Bitte erinnern Sie sich an den "
 "hippokratischen Eid: »Schaden Sie vor allem nicht«. Es ist besser, ein Paket "
 msgstr ""
 "Wie überzeugt sind Sie von Ihren Änderungen? Bitte erinnern Sie sich an den "
 "hippokratischen Eid: »Schaden Sie vor allem nicht«. Es ist besser, ein Paket "
-"mit einem offenen schweren Fehler zu belassen, als einen nicht "
-"funktionierenden Patch darauf anzuwenden oder einen, der den Fehler "
-"versteckt, anstatt Ihn zu beheben. Falls Sie nicht 100% sicher sind, was Sie "
-"getan haben, könnte es eine gute Idee sein, den Rat anderer zu suchen. "
-"Vergessen Sie nicht, das viele Leute sauer sind, falls Ihr NMU etwas kaputt "
-"macht."
+"mit einem offenen schweren Fehler zu belassen, als ein nicht "
+"funktionierendes Patch darauf anzuwenden oder eins, das den Fehler versteckt, "
+"anstatt Ihn zu beheben. Falls Sie nicht 100% sicher sind, was Sie getan "
+"haben, könnte es eine gute Idee sein, den Rat anderer zu suchen. Vergessen "
+"Sie nicht, das viele Leute sauer sind, falls Ihr NMU etwas kaputt macht."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1953
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1953
@@ -10497,15 +10391,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1960
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1960
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
-#| "contact him? In general it should be considered preferable that a "
-#| "maintainer takes care of an issue himself and that he is given the chance "
-#| "to review and correct your patch, because he can be expected to be more "
-#| "aware of potential issues which an NMUer might miss. It is often a better "
-#| "use of everyone's time if the maintainer is given an opportunity to "
-#| "upload a fix on their own."
 msgid ""
 "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
 "contact them? In general it should be considered preferable that maintainers "
 msgid ""
 "If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
 "contact them? In general it should be considered preferable that maintainers "
@@ -10517,10 +10402,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Haben Sie versucht den Betreuer zu kontaktieren, falls er normalerweise "
 "aktiv und zugänglich ist? Im Allgemeinen sollte es als wünschenswert "
 msgstr ""
 "Haben Sie versucht den Betreuer zu kontaktieren, falls er normalerweise "
 "aktiv und zugänglich ist? Im Allgemeinen sollte es als wünschenswert "
-"erachtet werden, dass sich ein Betreuer selbst um ein Problem kümmert und "
-"dass er die Möglichkeit hat, Ihr Patch zu überprüfen und zu korrigieren, da "
-"er potentielle Probleme kennen sollte, die demjenigen fehlen könnten, der "
-"den NMU durchführt. Die Zeit wird meist besser investiert, wenn dem Betreuer "
+"erachtet werden, dass sich Betreuer selbst um ein Problem kümmern und dass "
+"sie die Möglichkeit haben, Ihr Patch zu überprüfen und zu korrigieren, da sie "
+"potentielle Probleme kennen sollten, die demjenigen fehlen könnten, der den "
+"NMU durchführt. Die Zeit wird meist besser investiert, wenn dem Betreuer "
 "die Gelegenheit gegeben wird, eine Fehlerbehebung selbst hochzuladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "die Gelegenheit gegeben wird, eine Fehlerbehebung selbst hochzuladen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -10533,7 +10418,7 @@ msgid ""
 "might be helpful."
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen NMU durchführen, sollten Sie zuerst dafür sorgen, dass Ihre "
 "might be helpful."
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen NMU durchführen, sollten Sie zuerst dafür sorgen, dass Ihre "
-"Absicht einen NMU durchzuführen klar ist. Dann müssen Sie einen Patch mit "
+"Absicht einen NMU durchzuführen klar ist. Dann müssen Sie ein Patch mit "
 "den Unterschieden zwischen dem aktuellen Paket und dem geplanten NMU an das "
 "BTS senden. Das Skript <command>nmudiff</command> im Paket <systemitem role="
 "\"package\">devscripts</systemitem> könnte hilfreich sein."
 "den Unterschieden zwischen dem aktuellen Paket und dem geplanten NMU an das "
 "BTS senden. Das Skript <command>nmudiff</command> im Paket <systemitem role="
 "\"package\">devscripts</systemitem> könnte hilfreich sein."
@@ -10549,7 +10434,7 @@ msgid ""
 "practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
 "\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
 msgstr ""
 "practices is <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-source.html#s-readmesource"
 "\"><filename>debian/README.source</filename></ulink>."
 msgstr ""
-"Während Sie den Patch vorbereiten, sollten Sie besser einige "
+"Während Sie das Patch vorbereiten, sollten Sie besser einige "
 "paketspezifischen Verfahren kennen, die der Betreuer möglicherweise benutzt. "
 "Ihn einzubeziehen verringert die Belastung, die Änderungen zurück in den "
 "normalen Arbeitsablauf des Pakets zu integrieren und vergrößert daher die "
 "paketspezifischen Verfahren kennen, die der Betreuer möglicherweise benutzt. "
 "Ihn einzubeziehen verringert die Belastung, die Änderungen zurück in den "
 "normalen Arbeitsablauf des Pakets zu integrieren und vergrößert daher die "
@@ -10578,22 +10463,22 @@ msgid ""
 "maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
 "progress: 0 days"
 msgstr ""
 "maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
 "progress: 0 days"
 msgstr ""
-"Der Upload behebt nur veröffentlichungskritische Fehler, die älter als "
-"sieben Tage sind, ohne Betreueraktivität beim Fehler für sieben Tage und "
-"ohne Hinweis, dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
+"Der Upload behebt nur release-kritische Fehler, die älter als sieben Tage "
+"sind, ohne Betreueraktivität beim Fehler für sieben Tage und ohne Hinweis, "
+"dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1997
 msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:1997
 msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days"
 msgstr ""
-"Upload, der nur veröffentlichungskritische Fehler behebt, die älter als "
-"sieben Tage sind: zwei Tage"
+"Upload, der nur release-kritische Fehler behebt, die älter als sieben Tage "
+"sind: zwei Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:2002
 msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:2002
 msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days"
 msgstr ""
-"Upload, der nur veröffentlichungskritische Fehler und Fehler mit Schweregrad "
+"Upload, der nur release-kritische Fehler und Fehler mit Schweregrad "
 "»important«  behebt: fünf Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 "»important«  behebt: fünf Tage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -10625,16 +10510,16 @@ msgid ""
 "wasn't available in the BTS before, or if you know that the maintainer is "
 "generally active."
 msgstr ""
 "wasn't available in the BTS before, or if you know that the maintainer is "
 "generally active."
 msgstr ""
-"Manchmal entscheiden Release-Verwalter NMUs mit kürzeren Verzögerungen für "
-"eine Untermenge von Fehlern zu erlauben (z.B. veröffentlichungskritische "
-"Fehler, die älter als sieben Tage sind). Außerdem führen manche "
-"Paketbetreuer sie selbst in der Liste <ulink url=\"&url-low-threshold-nmu;"
-"\">LowThresholdNmu</ulink> (niedrige Schwelle für NMUs) auf und akzeptieren, "
-"dass NMUs ohne Verzögerung hochgeladen werden. Aber sogar in diesen Fällen "
-"ist es immer noch ratsam, dem Betreuer ein paar Tage Zeit zum Reagieren zu "
-"geben bevor Sie etwas hochladen, insbesondere, wenn der Patch vorher nicht "
-"im BTS verfügbar war oder falls Sie wissen, dass der Paketgetreuer allgemein "
-"aktiv ist."
+"Manchmal entscheiden Veröffentlichungsverwalter NMUs mit kürzeren "
+"Verzögerungen für eine Untermenge von Fehlern zu erlauben (z.B. "
+"release-kritische Fehler, die älter als sieben Tage sind). Außerdem führen "
+"manche Paketbetreuer sie selbst in der Liste <ulink "
+"url=\"&url-low-threshold-nmu;\">LowThresholdNmu</ulink> (niedrige Schwelle "
+"für NMUs) auf und akzeptieren, dass NMUs ohne Verzögerung hochgeladen werden. "
+"Aber sogar in diesen Fällen ist es immer noch ratsam, dem Betreuer ein paar "
+"Tage Zeit zum Reagieren zu geben bevor Sie etwas hochladen, insbesondere, "
+"wenn das Patch vorher nicht im BTS verfügbar war oder falls Sie wissen, dass "
+"der Paketgetreuer allgemein aktiv ist."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2029
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2029
@@ -10813,18 +10698,6 @@ msgstr "Benutzung der Warteschlange <literal>DELAYED/</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2119
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
-#| "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to "
-#| "the issue.  The <literal>DELAYED</literal> queue (see <xref linkend="
-#| "\"delayed-incoming\"/>)  allows the developer doing the NMU to perform "
-#| "all the necessary tasks at the same time. For instance, instead of "
-#| "telling the maintainer that you will upload the updated package in 7 "
-#| "days, you should upload the package to <literal>DELAYED/7</literal> and "
-#| "tell the maintainer that he has 7 days to react.  During this time, the "
-#| "maintainer can ask you to delay the upload some more, or cancel your "
-#| "upload."
 msgid ""
 "Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
 "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the "
 msgid ""
 "Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
 "inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the "
@@ -10850,12 +10723,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2133
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2133
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
-#| "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
-#| "available to cancel or delay the upload before the delay expires since "
-#| "the maintainer cannot cancel the upload himself."
 msgid ""
 "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
 "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
 msgid ""
 "The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
 "pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
@@ -10870,13 +10737,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2140
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer "
-#| "updates his package before the delay expires, your upload will be "
-#| "rejected because a newer version is already available in the archive.  "
-#| "Ideally, the maintainer will take care to include your proposed changes "
-#| "(or at least a solution for the problems they address) in that upload."
 msgid ""
 "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates "
 "the package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
 msgid ""
 "If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates "
 "the package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
@@ -10885,7 +10745,7 @@ msgid ""
 "the problems they address) in that upload."
 msgstr ""
 "Falls Sie einen NMU nach <literal>DELAYED</literal> durchführen und der "
 "the problems they address) in that upload."
 msgstr ""
 "Falls Sie einen NMU nach <literal>DELAYED</literal> durchführen und der "
-"Betreuer sein Paket vor Ablauf der Verzögerung aktualisiert, wird Ihr Upload "
+"Betreuer das Paket vor Ablauf der Verzögerung aktualisiert, wird Ihr Upload "
 "abgelehnt, da bereits eine neuere Version im Archiv verfügbar ist. "
 "Idealerweise achtet der Betreuer darauf, dass er die von Ihnen "
 "vorgeschlagenen Änderungen (oder zumindest eine Lösung für die Probleme, die "
 "abgelehnt, da bereits eine neuere Version im Archiv verfügbar ist. "
 "Idealerweise achtet der Betreuer darauf, dass er die von Ihnen "
 "vorgeschlagenen Änderungen (oder zumindest eine Lösung für die Probleme, die "
@@ -11282,9 +11142,9 @@ msgstr ""
 "Sie müssen auf allen Architekturen synchron sein sein und dürfen keine "
 "Abhängigkeiten haben, die sie uninstallierbar machen; sie dürfen außerdem "
 "zum Zeitpunkt, an dem sie in <literal>testing</literal> installiert werden, "
 "Sie müssen auf allen Architekturen synchron sein sein und dürfen keine "
 "Abhängigkeiten haben, die sie uninstallierbar machen; sie dürfen außerdem "
 "zum Zeitpunkt, an dem sie in <literal>testing</literal> installiert werden, "
-"keine bekannten veröffentlichungskritischen Fehler haben. Auf diese Art "
-"sollte <literal>testing</literal> immer ein potentieller Release-Kandidat "
-"sein. Bitte lesen Sie das Folgende, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
+"keine bekannten release-kritischen Fehler haben. Auf diese Art sollte "
+"<literal>testing</literal> immer ein potentieller Release-Kandidat sein. "
+"Bitte lesen Sie das Folgende, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:2370
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:2370
@@ -11320,14 +11180,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:2386
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:2386
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for "
-#| "2, 5 or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low).  Please "
-#| "note that the urgency is sticky, meaning that the highest urgency "
-#| "uploaded since the previous <literal>testing</literal> transition is "
-#| "taken into account.  Those delays may be doubled during a freeze, or "
-#| "<literal>testing</literal> transitions may be switched off altogether;"
 msgid ""
 "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 "
 "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low).  Please note "
 msgid ""
 "The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 "
 "or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low).  Please note "
@@ -11339,9 +11191,6 @@ msgstr ""
 "niedrig). Bitte beachten Sie, dass die Dringlichkeit unnachgiebig ist, was "
 "bedeutet, dass die höchste Dringlichkeit mit der seit dem letzten Übergang "
 "nach <literal>testing</literal> hochgeladen wurde, berücksichtigt wird. "
 "niedrig). Bitte beachten Sie, dass die Dringlichkeit unnachgiebig ist, was "
 "bedeutet, dass die höchste Dringlichkeit mit der seit dem letzten Übergang "
 "nach <literal>testing</literal> hochgeladen wurde, berücksichtigt wird. "
-"Diese Verzögerungen können während eines Freeze verdoppelt werden oder alle "
-"Übergänge nach <literal>testing</literal> könnten zusammen deaktiviert "
-"werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:2394
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:2394
@@ -11350,9 +11199,9 @@ msgid ""
 "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in "
 "<literal>testing</literal>);"
 msgstr ""
 "available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in "
 "<literal>testing</literal>);"
 msgstr ""
-"Es darf keine veröffentlichungskritischen Fehler haben "
-"(veröffentlichungskritische Fehler betreffend die in <literal>unstable</"
-"literal> verfügbare Version, aber nicht die in <literal>testing</literal>);"
+"Es darf keine veröffentlichungskritischen Fehler haben (release-kritische "
+"Fehler betreffend die in <literal>unstable</literal> verfügbare Version, aber "
+"nicht die in <literal>testing</literal>);"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:2401
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:2401
@@ -11376,12 +11225,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:2414
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: pkgs.dbk:2414
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The packages on which it depends must either be available in "
-#| "<literal>testing</literal> or they must be accepted into "
-#| "<literal>testing</literal> at the same time (and they will be if they "
-#| "fulfill all the necessary criteria)."
 msgid ""
 "The packages on which it depends must either be available in "
 "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</"
 msgid ""
 "The packages on which it depends must either be available in "
 "<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</"
@@ -11400,6 +11243,9 @@ msgid ""
 "the <emphasis>freeze</emphasis> of the <literal>testing</literal> "
 "distribution."
 msgstr ""
 "the <emphasis>freeze</emphasis> of the <literal>testing</literal> "
 "distribution."
 msgstr ""
+"die Phase des Projekts. D.h. automatische Übergänge werden während des "
+"<emphasis>Freeze</emphasis> der Distribution <literal>testing</literal> "
+"ausgesetzt."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2428
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2428
@@ -11607,8 +11453,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Natürlich gibt es einen anderen Grund, ein Paket aus <literal>testing</"
 "literal> zu entfernen: Es ist einfach zu fehlerhaft (und ein einfacher "
 msgstr ""
 "Natürlich gibt es einen anderen Grund, ein Paket aus <literal>testing</"
 "literal> zu entfernen: Es ist einfach zu fehlerhaft (und ein einfacher "
-"veröffentlichungskritischer Fehler reicht nicht aus, um diesen Status zu "
-"bekommen)."
+"release-kritischer Fehler reicht nicht aus, um diesen Status zu bekommen)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2555
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2555
@@ -11715,16 +11560,16 @@ msgstr ""
 "Generell gibt es keine Bedeutung des Status eines Pakets in "
 "<literal>testing</literal>, der das Hinüberwechseln der nächsten Version "
 "eines Pakets von <literal>unstable</literal> nach <literal>testing</literal> "
 "Generell gibt es keine Bedeutung des Status eines Pakets in "
 "<literal>testing</literal>, der das Hinüberwechseln der nächsten Version "
 "eines Pakets von <literal>unstable</literal> nach <literal>testing</literal> "
-"erfordert, mit zwei Ausnahmen: Falls ein Paket veröffentlichungsunkritischer "
-"wird, könnte es sogar aufgenommen werden, wenn es immer noch "
-"veröffentlichungskritisch ist. Die zweite Ausnahme ist, wenn die Version des "
-"Pakets in <literal>testing</literal> auf den verschiedenene Architekturen "
-"nicht mehr synchron ist: Dann könnte für jede Architektur nur ein Upgrade "
-"auf die Version des Quellpakets durchgeführt werden; dies kann jedoch nur "
-"auftreten, wenn das Paket vorher dorthin durchgedrängt wurde, die "
-"Architektur in Fuckedarches ist oder kein binäres Paket dieser Architektur "
-"in <literal>unstable</literal> bei der Migration nach <literal>testing</"
-"literal> vorhanden war."
+"erfordert, mit zwei Ausnahmen: Falls ein Paket release-unkritischer wird, "
+"könnte es sogar aufgenommen werden, wenn es immer noch release-kritisch ist. "
+"Die zweite Ausnahme ist, wenn die Version des Pakets in "
+"<literal>testing</literal> auf den verschiedenene Architekturen nicht mehr "
+"synchron ist: Dann könnte für jede Architektur nur ein Upgrade auf die "
+"Version des Quellpakets durchgeführt werden; dies kann jedoch nur auftreten, "
+"wenn das Paket vorher dorthin durchgedrängt wurde, die Architektur in "
+"Fuckedarches ist oder kein binäres Paket dieser Architektur in "
+"<literal>unstable</literal> bei der Migration nach <literal>testing</literal> "
+"vorhanden war."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2620
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2620
@@ -11751,16 +11596,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2632
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2632
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The packages are looked at to determine whether they are valid "
-#| "candidates.  This gives the update excuses.  The most common reasons why "
-#| "a package is not considered are too young, RC-bugginess, and out of date "
-#| "on some arches.  For this part of britney, the release managers have "
-#| "hammers of various sizes to force britney to consider a package.  (Also, "
-#| "the base freeze is coded in that part of britney.) (There is a similar "
-#| "thing for binary-only updates, but this is not described here.  If you're "
-#| "interested in that, please peruse the code.)"
 msgid ""
 "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates.  "
 "This gives the update excuses.  The most common reasons why a package is not "
 msgid ""
 "The packages are looked at to determine whether they are valid candidates.  "
 "This gives the update excuses.  The most common reasons why a package is not "
@@ -11771,13 +11606,10 @@ msgstr ""
 "Die Pakete werden betrachtet, um festzulegen, ob Sie gültige Kandidaten "
 "sind. Dies ergibt die Aktualisierungs-Ausreden. Die häufigsten Gründe, warum "
 "ein Paket nicht berücksichtigt wird lauten: zu neu, zu viele "
 "Die Pakete werden betrachtet, um festzulegen, ob Sie gültige Kandidaten "
 "sind. Dies ergibt die Aktualisierungs-Ausreden. Die häufigsten Gründe, warum "
 "ein Paket nicht berücksichtigt wird lauten: zu neu, zu viele "
-"veröffentlichungskritische Fehler und auf einigen Architekturen veraltet. "
-"Für diesen Teil von Britney verfügen die Release-Verwalter über Druckmittel "
-"verschiedener Stärke, um eine Berücksichtigung des Pakets durch Britney zu "
-"erzwingen. (Außerdem ist der grundlegende Freeze in diesen Teil von Britney "
-"einprogrammiert.) (Es gibt ein ähnliches Ding für rein binäre "
-"Aktualisierungen, aber dies wird hier nicht beschrieben. Falls Sie dies "
-"interessiert, sehen Sie bitte den Code durch.)"
+"release-kritische Fehler und auf einigen Architekturen veraltet. Für diesen "
+"Teil von Britney verfügen die Veröffentlichungsverwalter über Druckmittel "
+"verschiedener Stärke (Hinweise genannt, siehe unten), um eine "
+"Berücksichtigung des Pakets durch Britney zu erzwingen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2639
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2639
@@ -11822,6 +11654,16 @@ msgid ""
 "<literal>testing</literal>, approve uploads to <link linkend=\"t-p-u"
 "\">testing-proposed-updates</link> or override the urgency."
 msgstr ""
 "<literal>testing</literal>, approve uploads to <link linkend=\"t-p-u"
 "\">testing-proposed-updates</link> or override the urgency."
 msgstr ""
+"Die Hinweise sind unter <ulink "
+"url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/\"></ulink> verfügbar, wo Sie "
+"auch die <ulink "
+"url=\"http://&ftp-master-host;/testing/hints/README\">Beschreibung</ulink> "
+"finden können. Mit den Hinweisen kann das Debian-Release-Team Pakete "
+"blockieren oder Blockaden aufheben, Pakete den Übergang nach "
+"<literal>testing</literal> erleichtern oder erzwingen, Pakete aus "
+"<literal>testing</literal> entfernen, das Hochladen nach <link "
+"linkend=\"t-p-u\">testing-proposed-updates</link> genehmigen oder die "
+"Dringlichkeit außer Kraft setzen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:2667
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:2667
@@ -11853,11 +11695,12 @@ msgid ""
 "regularly give on &email-debian-devel-announce;."
 msgstr ""
 "Merken Sie sich, dass dorthin hochgeladene Pakete nicht automatisch "
 "regularly give on &email-debian-devel-announce;."
 msgstr ""
 "Merken Sie sich, dass dorthin hochgeladene Pakete nicht automatisch "
-"verarbeitet werden, sie müssen erst durch die Hand des Release-Verwalters "
-"gehen. Daher sollten sie besser über einen triftigen Grund verfügen, dorthin "
-"hochzuladen. Um zu erfahren, was in den Augen der Release-Verwalter ein "
-"triftiger Grund ist, sollten sie die Anweisungen lesen, die sie reglemäßig "
-"auf &email-debian-devel-announce; erteilen."
+"verarbeitet werden, sie müssen erst durch die Hand des "
+"Veröffentlichungsverwalters gehen. Daher sollten sie besser über einen "
+"triftigen Grund verfügen, dorthin hochzuladen. Um zu erfahren, was in den "
+"Augen der Veröffentlichungsverwalter ein triftiger Grund ist, sollten sie die "
+"Anweisungen lesen, die sie reglemäßig auf &email-debian-devel-announce; "
+"erteilen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2683
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2683
@@ -11876,7 +11719,7 @@ msgstr ""
 "aktualisieren können. Falls Sie dies nicht können (zum Beispiel, weil Sie "
 "eine neuere Entwicklerversion in <literal>unstable</literal> haben), könnten "
 "Sie diese Einrichtung nutzen, aber es ist empfohlen, dass Sie zuerst die "
 "aktualisieren können. Falls Sie dies nicht können (zum Beispiel, weil Sie "
 "eine neuere Entwicklerversion in <literal>unstable</literal> haben), könnten "
 "Sie diese Einrichtung nutzen, aber es ist empfohlen, dass Sie zuerst die "
-"Release-Verwalter um Erlaubnis fragen. Aktualisierungen über "
+"Veröffentlichungsverwalter um Erlaubnis fragen. Aktualisierungen über "
 "<literal>unstable</literal> sind sogar möglich, wenn ein Paket eingefroren "
 "ist, falls der Upload über <literal>unstable</literal> keine neuen "
 "Abhängigkeiten mit sich bringt."
 "<literal>unstable</literal> sind sogar möglich, wenn ein Paket eingefroren "
 "ist, falls der Upload über <literal>unstable</literal> keine neuen "
 "Abhängigkeiten mit sich bringt."
@@ -11973,7 +11816,7 @@ msgstr "Häufig gestellte Fragen"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:2750
 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:2750
 msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?"
-msgstr "Was sind veröffentlichungskritische Fehler und wie werden Sie gezählt?"
+msgstr "Was sind release-kritische Fehler und wie werden Sie gezählt?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2752
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2752
@@ -11983,8 +11826,8 @@ msgid ""
 "literal> and <literal>serious</literal> bugs."
 msgstr ""
 "Alle Fehler mit einem höheren Schweregrad werden standardmäßig als "
 "literal> and <literal>serious</literal> bugs."
 msgstr ""
 "Alle Fehler mit einem höheren Schweregrad werden standardmäßig als "
-"veröffentlichungskritisch angesehen. Aktuell sind dies Fehler der "
-"Schweregrade <literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> und "
+"release-kritisch angesehen. Aktuell sind dies Fehler der Schweregrade "
+"<literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> und "
 "<literal>serious</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 "<literal>serious</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -11999,9 +11842,8 @@ msgstr ""
 "Von solchen Fehlern wird angenommen, dass sie einen Einfluss darauf haben, "
 "ob das Paket mit dem <literal>stable</literal>-Release von Debian "
 "veröffentlicht wird: Im Allgemeinen würde ein Paket, das offene "
 "Von solchen Fehlern wird angenommen, dass sie einen Einfluss darauf haben, "
 "ob das Paket mit dem <literal>stable</literal>-Release von Debian "
 "veröffentlicht wird: Im Allgemeinen würde ein Paket, das offene "
-"veröffentlichungskritische Fehler hat, nicht nach <literal>testing</literal> "
-"gelangen und demzufolge nicht in <literal>stable</literal> veröffentlicht "
-"werden."
+"release-kritische Fehler hat, nicht nach <literal>testing</literal> gelangen "
+"und demzufolge nicht in <literal>stable</literal> veröffentlicht werden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2764
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2764
@@ -12012,11 +11854,11 @@ msgid ""
 "unstable for a release architecture. The <literal>testing</literal> bug "
 "count is defined analogously."
 msgstr ""
 "unstable for a release architecture. The <literal>testing</literal> bug "
 "count is defined analogously."
 msgstr ""
-"Als <literal>unstable</literal>-Fehleranzahl werden alle "
-"veröffentlichungskritischen Fehler gezählt, die als <replaceable>Paket-</"
-"replaceable>/<replaceable>Versions-</replaceable>Kombinationen zugehörig "
-"markiert sind, die in Unstable für eine Release-Architektur verfügbar sind. "
-"Die Fehleranzahl in <literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert."
+"Als <literal>unstable</literal>-Fehleranzahl werden alle release-kritischen "
+"Fehler gezählt, die als <replaceable>Paket-</replaceable>/<replaceable>"
+"Versions-</replaceable>Kombinationen zugehörig markiert sind, die in Unstable "
+"für eine Release-Architektur verfügbar sind. Die Fehleranzahl in "
+"<literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:2772
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: pkgs.dbk:2772
@@ -12094,8 +11936,8 @@ msgstr ""
 "<literal>testing</literal> davon abhängen, ist nun auf Folgendes zu achten: "
 "All die abhängigen Pakete müssen aktualisiert werden und selbst bereit zur "
 "Installation sein, so dass sie nicht kaputt gehen. Sobald alles bereit ist, "
 "<literal>testing</literal> davon abhängen, ist nun auf Folgendes zu achten: "
 "All die abhängigen Pakete müssen aktualisiert werden und selbst bereit zur "
 "Installation sein, so dass sie nicht kaputt gehen. Sobald alles bereit ist, "
-"ist normalerweise ein manuelles Eingreifen des Release-Verwalters oder eines "
-"Assistenten nötig."
+"ist normalerweise ein manuelles Eingreifen des Veröffentlichungsverwalters "
+"oder eines Assistenten nötig."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2806
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:2806
@@ -13343,15 +13185,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:628
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: resources.dbk:628
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Active development is done in the <literal>unstable</literal> "
-#| "distribution (that's why this distribution is sometimes called the "
-#| "<literal>development distribution</literal>).  Every Debian developer can "
-#| "update his or her packages in this distribution at any time.  Thus, the "
-#| "contents of this distribution change from day to day.  Since no special "
-#| "effort is made to make sure everything in this distribution is working "
-#| "properly, it is sometimes literally unstable."
 msgid ""
 "Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution "
 "(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development "
 msgid ""
 "Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution "
 "(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development "
@@ -13468,7 +13301,7 @@ msgid ""
 "place in parallel with <literal>testing</literal>."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass die Entwicklung unter <literal>unstable</literal> während "
 "place in parallel with <literal>testing</literal>."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass die Entwicklung unter <literal>unstable</literal> während "
-"der Periode des Einfrierens weitergeht, da die Distribution "
+"der Periode des Freeze weitergeht, da die Distribution "
 "<literal>unstable</literal> an der Stelle parallel mit <literal>testing</"
 "literal> verbleibt."
 
 "<literal>unstable</literal> an der Stelle parallel mit <literal>testing</"
 "literal> verbleibt."
 
@@ -16136,10 +15969,3 @@ msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> stellt einen Emacs-Modus "
 "bereit, um Debian-Binärpakete anzusehen. Dies ermöglicht Ihnen ein Paket zu "
 "untersuchen ohne es zu installieren."
 "<systemitem role=\"package\">debview</systemitem> stellt einen Emacs-Modus "
 "bereit, um Debian-Binärpakete anzusehen. Dies ermöglicht Ihnen ein Paket zu "
 "untersuchen ohne es zu installieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
-#~ "hints/\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Hinweise sind unter <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
-#~ "hints/\"></ulink> verfügbar."