-#: pkgs.dbk:2117
-msgid "Terminology"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2119
-msgid ""
-"There are two new terms used throughout this section: ``binary-only NMU'' "
-"and ``source NMU''. These terms are used with specific technical meaning "
-"throughout this document. Both binary-only and source NMUs are similar, "
-"since they involve an upload of a package by a developer who is not the "
-"official maintainer of that package. That is why it's a <literal>non-"
-"maintainer</literal> upload."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2127
-msgid ""
-"A source NMU is an upload of a package by a developer who is not the "
-"official maintainer, for the purposes of fixing a bug in the package. "
-"Source NMUs always involves changes to the source (even if it is just a "
-"change to <filename>debian/changelog</filename>). This can be either a "
-"change to the upstream source, or a change to the Debian bits of the "
-"source. Note, however, that source NMUs may also include architecture-"
-"dependent packages, as well as an updated Debian diff."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2136
-msgid ""
-"A binary-only NMU is a recompilation and upload of a binary package for a "
-"given architecture. As such, it is usually part of a porting effort. A "
-"binary-only NMU is a non-maintainer uploaded binary version of a package, "
-"with no source changes required. There are many cases where porters must "
-"fix problems in the source in order to get them to compile for their target "
-"architecture; that would be considered a source NMU rather than a binary-"
-"only NMU. As you can see, we don't distinguish in terminology between "
-"porter NMUs and non-porter NMUs."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: pkgs.dbk:2111
+msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue"
+msgstr "<literal>DELAYED/</literal> キューを使う"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:2114
+msgid ""
+"Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
+"inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the "
+"issue. The <literal>DELAYED</literal> queue (see <xref linkend=\"delayed-"
+"incoming\"/>) allows the developer doing the NMU to perform all the "
+"necessary tasks at the same time. For instance, instead of telling the "
+"maintainer that you will upload the updated package in 7 days, you should "
+"upload the package to <literal>DELAYED/7</literal> and tell the maintainer "
+"that he has 7 days to react. During this time, the maintainer can ask you "
+"to delay the upload some more, or cancel your upload."
+msgstr ""
+"NMU の許可を求めた後で待っているのは効率的ではありません。NMU した人が作業に"
+"もどるために頭を切り替えるのに手間がかかるからです。<literal>DELAYED</"
+"literal> キュー (<xref linkend=\"delayed-incoming\"/> 参照) は、開発者が NMU "
+"をするのに必要な作業を同時にできるようになります。例えば、メンテナに対して更"
+"新したパッケージを 7 日後にアップロードするのを伝えるのではなく、パッケージ"
+"を <literal>DELAYED/7</literal> にアップロードしてメンテナに対して対応するの"
+"に 7 日間あることを伝えるべきです。この間、メンテナはもっとアップロードを遅ら"
+"せるかアップロードをキャンセルするかを尋ねることができます。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:2128
+msgid ""
+"The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
+"pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
+"available to cancel or delay the upload before the delay expires since the "
+"maintainer cannot cancel the upload himself."
+msgstr ""
+"<literal>DELAYED</literal> キューは、無用のプレッシャーをメンテナに与えるため"
+"に使われるべきではありません。特に、メンテナはアップロードを自身ではキャンセ"
+"ルできないので、delay が完了する前にアップロードをキャンセルあるいは遅らせる"
+"ことができるのはあなただ、という点が重要です。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:2135
+msgid ""
+"If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates "
+"his package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
+"newer version is already available in the archive. Ideally, the maintainer "
+"will take care to include your proposed changes (or at least a solution for "
+"the problems they address) in that upload."
+msgstr ""
+"<literal>DELAYED</literal> を使った NMU を行って delay が完了する前にメンテナ"
+"がパッケージを更新した場合には、アーカイブに既により新しいバージョンがあるの"
+"で、あなたのアップロードは拒否されます。理想的なのは、メンテナがそのアップ"
+"ロードであなたが提案した変更 (あるいは少なくとも対応した問題の解決方法) を含"
+"めるのを取り仕切ることです。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: pkgs.dbk:2145
+msgid "NMUs from the maintainer's point of view"
+msgstr "メンテナの視点から見た NMU"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:2148
+msgid ""
+"When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it "
+"in good shape. This gives users fixed packages faster. You can consider "
+"asking the NMUer to become a co-maintainer of the package. Receiving an NMU "
+"on a package is not a bad thing; it just means that the package is "
+"interesting enough for other people to work on it."
+msgstr ""
+"誰かがあなたのパッケージを NMU した場合、これは彼らがパッケージを良い形に保つ"
+"のを助けたいと思っているということです。これによって、ユーザへ修正したパッ"
+"ケージをより早く届けます。NMU した人に、パッケージの副メンテナになることを尋"
+"ねるのを考えてみるのも良いでしょう。パッケージに対して NMU を受け取るのは悪い"
+"ことではありません。それは、単にそのパッケージが他の人が作業する価値があると"
+"いう意味です。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:2157
+msgid ""
+"To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next "
+"maintainer upload. If you do not acknowledge the NMU by including the NMU "
+"changelog entry in your changelog, the bugs will remain closed in the BTS "
+"but will be listed as affecting your maintainer version of the package."
+msgstr ""
+"NMU を承認するには、変更と changelog のエントリを次のメンテナアップロードに含"
+"めます。バグは BTS で close されたままになりますが、パッケージのメンテナバー"
+"ジョンに影響していると表示されます。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: pkgs.dbk:2166
+msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)"
+msgstr "ソース NMU vs バイナリのみの NMU (binNMU)"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:2169
+msgid ""
+"The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>. There is also "
+"another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or "
+"<emphasis>binNMU</emphasis>. A binNMU is also a package upload by someone "
+"other than the package's maintainer. However, it is a binary-only upload."
+msgstr ""
+"NMU のフルネームは<emphasis>ソース NMU</emphasis> です。もう一つ別の種類が"
+"あって、<emphasis>バイナリのみの NMU (binary-only NMU)</emphasis> あるいは "
+"<emphasis>binNMU</emphasis> と名付けられています。binNMU も、パッケージメンテ"
+"ナ以外の誰かによるパッケージのアップロードです。しかし、これはバイナリのみの"
+"アップロードです。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:2176
+msgid ""
+"When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may "
+"need to be rebuilt. Since no changes to the source are needed, the same "
+"source package is used."
+msgstr ""
+"ライブラリ (や他の依存関係) が更新された時、それを使っているパッケージを再ビ"
+"ルドする必要があるかもしれません。ソースへの変更は必要ないので、同じソース"
+"パッケージが利用されます。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:2182
+msgid ""
+"BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build. An entry is "
+"added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload "
+"was needed and increasing the version number as described in <xref linkend="
+"\"binary-only-nmu\"/>. This entry should not be included in the next upload."
+msgstr ""
+"binNMU は、通常 wanna-build によって buildd 上で引き起こされます。"
+"<filename>debian/changelog</filename> にエントリが追加され、なぜアップロード"
+"が必要だったのか、という説明と <xref linkend=\"binary-only-nmu\"/> で記述され"
+"ているようにバージョン番号を増やします。このエントリは、その次のアップロード"
+"に含めるべきではありません。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:2190
+msgid ""
+"Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only "
+"uploads. Strictly speaking, these are binNMUs. However, they are not "
+"normally called NMU, and they don't add an entry to <filename>debian/"
+"changelog</filename>."
+msgstr ""
+"buildd は、アーカイブするために、バイナリのみのアップロードとして、そのアーキ"
+"テクチャに対してパッケージをアップロードします。厳密に言えば、これは binNMU "
+"です。しかし、これは通常 NMU とは呼ばれず、<filename>debian/changelog</"
+"filename> にエントリを追加しません。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: pkgs.dbk:2198
+msgid "NMUs vs QA uploads"
+msgstr "NMU vs QA アップロード"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:2201
+msgid ""
+"NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned "
+"maintainer. There is another type of upload where the uploaded package is "
+"not yours: QA uploads. QA uploads are uploads of orphaned packages."
+msgstr ""
+"NMU は、割り当てられているメンテナ以外の誰かによるパッケージのアップロードで"
+"す。自分のものではないパッケージのアップロードについては、もう一つ、別の種類"
+"のアップロードがあります: QA アップロードです。QAアップロードは、みなしご化さ"
+"れたパッケージのアップロードです。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: pkgs.dbk:2208
+msgid ""
+"QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix "
+"anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is "
+"no need to use a delayed upload. The difference is that you are not listed "
+"as the <literal>Maintainer</literal> or <literal>Uploader</literal> for the "
+"package. Also, the changelog entry of a QA upload has a special first line:"
+msgstr ""
+"QA アップロードは、ほとんど通常のメンテナによるアップロードと同じです: 些細な"
+"問題であっても、なんでも修正します。バージョン番号の付け方は通常のものです"
+"し、delay アップロードをする必要もありません。違いは、パッケージのメンテナあ"
+"るいはアップローダとして記載されていない点です。また、QA アップロードの "
+"changelog のエントリは以下のように最初の一行が特別になっています:"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
+#: pkgs.dbk:2216
+#, no-wrap
+msgid " * QA upload.\n"
+msgstr " * QA upload.\n"