-"the <ulink url=\"http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/\">Free "
-"Translation Project</ulink>, the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
-"projects/gtp/\">Gnome translation Project</ulink> or the <ulink url=\"http://"
-"i18n.kde.org/\">KDE one</ulink>. The only centralized resource within "
-"Debian is the <ulink url=\"http://&www-debian-org;/intl/l10n/\">Central "
-"Debian translation statistics</ulink>, where you can find some statistics "
-"about the translation files found in the actual packages, but no real "
-"infrastructure to ease the translation process."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <chapter><section><para>
+"the <ulink url=\"&url-l10n-tp;\">Free Translation Project</ulink>, the "
+"<ulink url=\"&url-l10n-gnome;\">Gnome translation Project</ulink> or the "
+"<ulink url=\"&url-l10n-kde;\">KDE one</ulink>. The only centralized "
+"resource within Debian is the <ulink url=\"&url-l10n;\">Central Debian "
+"translation statistics</ulink>, where you can find some statistics about the "
+"translation files found in the actual packages, but no real infrastructure "
+"to ease the translation process."
+msgstr ""
+"プログラムのメッセージについては、ほとんどの場合 gettext という仕組みが使われ"
+"ています。多くの場合、翻訳は <ulink url=\"&url-l10n-tp;\">Free Translation "
+"Project</ulink> や <ulink url=\"&url-l10n-gnome;\">Gnome 翻訳プロジェクト</"
+"ulink>、<ulink url=\"&url-l10n-kde;/\">KDE one</ulink> などの開発元 "
+"(upstream) のプロジェクトで取り扱われています。Debian で唯一の集約化された情"
+"報は <ulink url=\"&url-l10n;\">Debian の翻訳に関する統計</ulink>で、実際の"
+"パッケージ内での翻訳ファイルの状況について確認できますが、翻訳作業を実際に容"
+"易にする仕組みではありません。"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>