chiark / gitweb /
henrich: update Japanese translations
[developers-reference.git] / po4a / ja / beyond-pkging.po
index 09f65247df86510fdc91c574bfbd533e3ecc39dc..0321b2632d1ee438ca4af11c8d2f680c6b5bac60 100644 (file)
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.1\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-14 23:00+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:43+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-08 11:33-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-12 20:21+0900\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,8 +26,9 @@ msgid ""
 "maintaining packages."
 msgstr ""
 "Debian は、単にソフトウェアのパッケージを作ってメンテナンスをしているだけでは"
 "maintaining packages."
 msgstr ""
 "Debian は、単にソフトウェアのパッケージを作ってメンテナンスをしているだけでは"
-"ありません。この章では、単にパッケージを作ってメンテナンスする以外で Debian へ"
-"協力・貢献するやり方、多くの場合とても重要となるやり方の情報を取り扱います。"
+"ありません。この章では、単にパッケージを作ってメンテナンスする以外で Debian "
+"へ協力・貢献するやり方、多くの場合とても重要となるやり方の情報を取り扱いま"
+"す。"
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: beyond-pkging.dbk:14
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: beyond-pkging.dbk:14
@@ -36,8 +37,8 @@ msgid ""
 "in choosing what they want to work on and in choosing the most critical "
 "thing to spend their time on."
 msgstr ""
 "in choosing what they want to work on and in choosing the most critical "
 "thing to spend their time on."
 msgstr ""
-"ボランティア組織の例にたがわず、Debian はメンバーが何をしたいのか、時間を割く"
-"に最も重大だと思われることが何か、というメンバーの判断に依っています。"
+"ボランティア組織の例にたがわず、Debian はメンバーが何をしたいのか、時間を割く"
+"ã\81®ã\81«æ\9c\80ã\82\82é\87\8d大ã\81 ã\81¨æ\80\9dã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cä½\95ã\81\8bã\80\81ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\83¼ã\81®å\88¤æ\96­ã\81«ä¾\9dã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:19
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:19
@@ -51,10 +52,10 @@ msgid ""
 "Debian developers are often the first line testers.  Finding and reporting "
 "bugs in other developers' packages improves the quality of Debian."
 msgstr ""
 "Debian developers are often the first line testers.  Finding and reporting "
 "bugs in other developers' packages improves the quality of Debian."
 msgstr ""
-"我々としては、Debian パッケージで見つけたバグを登録することを勧めています。"
-"実際のところ、大抵の場合は Debian 開発者が第一線でのテスト作業者となっています。"
-"他の開発者のパッケージで見つけたバグを報告することで Debian の品質が向上されて"
-"います。"
+"我々としては、Debian パッケージで見つけたバグを登録することを勧めています。"
+"際のところ、大抵の場合は Debian 開発者が第一線でのテスト作業者となっていま"
+"す。他の開発者のパッケージで見つけたバグを報告することで Debian の品質が向上"
+"ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:26
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:26
@@ -62,8 +63,8 @@ msgid ""
 "Read the <ulink url=\"&url-bts-report;\">instructions for reporting bugs</"
 "ulink> in the Debian <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink>."
 msgstr ""
 "Read the <ulink url=\"&url-bts-report;\">instructions for reporting bugs</"
 "ulink> in the Debian <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink>."
 msgstr ""
-"Debian <ulink url=\"&url-bts;\">バグ追跡システム (BTS)</ulink> の <ulink "
-"url=\"&url-bts-report;\">バグ報告のやり方について (instructions for reporting "
+"Debian <ulink url=\"&url-bts;\">バグ追跡システム (BTS)</ulink> の <ulink url="
+"\"&url-bts-report;\">バグ報告のやり方について (instructions for reporting "
 "bugs)</ulink> を参照してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 "bugs)</ulink> を参照してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -73,9 +74,9 @@ msgid ""
 "receive mail, so that people can reach you if they need further information "
 "about the bug.  Do not submit bugs as root."
 msgstr ""
 "receive mail, so that people can reach you if they need further information "
 "about the bug.  Do not submit bugs as root."
 msgstr ""
-"いつも使っているメールを受け取れるユーザアカウントからバグを送って見てください。"
-"ã\81\9dã\81\86ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81é\96\8bç\99ºè\80\85ã\81\8cã\81\9dã\81®ã\83\90ã\82°ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\82\8a詳細ã\81ªæ\83\85å ±ã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81\82ã\81ªã\81\9fに"
-"尋ねることができます。root ユーザでバグを報告しないでください。"
+"いつも使っているメールを受け取れるユーザアカウントからバグを送って見てくださ"
+"ã\81\84ã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81é\96\8bç\99ºè\80\85ã\81\8cã\81\9dã\81®ã\83\90ã\82°ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\82\8a詳細ã\81ªæ\83\85å ±ã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88に"
+"あなたに尋ねることができます。root ユーザでバグを報告しないでください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:36
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:36
@@ -99,13 +100,13 @@ msgid ""
 "<command>reportbug</command> will usually invoke <command>querybts</command> "
 "before sending, too)."
 msgstr ""
 "<command>reportbug</command> will usually invoke <command>querybts</command> "
 "before sending, too)."
 msgstr ""
-"パッケージに対して既にバグが報告されていないことを確認しておいてください。個々の"
-"パッケージに対するバグのリストは <literal>http://&bugs-host;/<replaceable>"
-"パッケージ名</replaceable></literal> にて簡単に確認できます。<citerefentry> "
-"<refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
-"</citerefentry> のようなユーティリティもこの情報を入手できます (それから "
-"<command>reportbug</command> では大抵の場合は、バグを送信する前に <command>"
-"querybts</command> の実行もします)。"
+"パッケージに対して既にバグが報告されていないことを確認しておいてください。"
+"個々のパッケージに対するバグのリストは <literal>http://&bugs-host;/"
+"<replaceable>パッケージ名</replaceable></literal> にて簡単に確認できます。"
+"<citerefentry> <refentrytitle>querybts</refentrytitle> <manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry> のようなユーティリティもこの情報を入手できます (そ"
+"れから <command>reportbug</command> では大抵の場合は、バグを送信する前に "
+"<command>querybts</command> の実行もします)。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:50
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:50
@@ -114,7 +115,11 @@ msgid ""
 "is about a package which overwrites files from another package, check the "
 "bug lists for <emphasis>both</emphasis> of those packages in order to avoid "
 "filing duplicate bug reports."
 "is about a package which overwrites files from another package, check the "
 "bug lists for <emphasis>both</emphasis> of those packages in order to avoid "
 "filing duplicate bug reports."
-msgstr "正しい所にバグを報告する様に心がけてください。例えばあるパッケージが他のパッケージのファイルを上書きしてしまうバグの場合ですが、バグ報告が重複して登録されるのを避けるため、これらのパッケージの<emphasis>両方</emphasis>のバグリストを確認してください。"
+msgstr ""
+"正しい所にバグを報告する様に心がけてください。例えばあるパッケージが他のパッ"
+"ケージのファイルを上書きしてしまうバグの場合ですが、バグ報告が重複して登録さ"
+"れるのを避けるため、これらのパッケージの<emphasis>両方</emphasis>のバグリスト"
+"を確認してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:56
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:56
@@ -125,10 +130,10 @@ msgid ""
 "maintainer, you should not actually close the bug (unless you secure "
 "permission from the maintainer)."
 msgstr ""
 "maintainer, you should not actually close the bug (unless you secure "
 "permission from the maintainer)."
 msgstr ""
-"さらに言うと、他のパッケージについても、何度も報告されているバグをマージしたり既に"
-"修正されているバグに「fixed」タグをつけたりすることもできます。そのバグの報告者"
-"ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ (ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81\8bã\82\89許å\8f¯ã\82\92ã\82\82ã\82\89ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°)ã\80\81"
-"実際にバグをクローズしてはいけないことに注意してください。"
+"さらに言うと、他のパッケージについても、何度も報告されているバグをマージした"
+"り既に修正されているバグに「fixed」タグをつけたりすることもできます。そのバグ"
+"ã\81®å ±å\91\8aè\80\85ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ (ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81\8bã\82\89許å\8f¯ã\82\92ã\82\82ã\82\89ã\81£"
+"ていなければ)、実際にバグをクローズしてはいけないことに注意してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:63
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:63
@@ -139,10 +144,11 @@ msgid ""
 "have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>&lt;your-email-"
 "addr&gt;</replaceable></literal>."
 msgstr ""
 "have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>&lt;your-email-"
 "addr&gt;</replaceable></literal>."
 msgstr ""
-"時折、あなたが報告したバグ報告について何が起こっているのかをチェックしたくなること"
-"でしょう。これは、もう再現できないものをクローズするきっかけになります。報告した"
-"全てのバグ報告を確認するには、<literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>"
-"&lt;your-email-addr&gt;</replaceable></literal> を参照すればいいだけです。"
+"時折、あなたが報告したバグ報告について何が起こっているのかをチェックしたくな"
+"ることでしょう。これは、もう再現できないものをクローズするきっかけになりま"
+"す。報告した全てのバグ報告を確認するには、<literal>http://&bugs-host;/from:"
+"<replaceable>&lt;your-email-addr&gt;</replaceable></literal> を参照すればいい"
+"だけです。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:70
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:70
@@ -158,11 +164,11 @@ msgid ""
 "checking for the problem can be automated, add a new check to <systemitem "
 "role=\"package\">lintian</systemitem> so that an error or warning is emitted."
 msgstr ""
 "checking for the problem can be automated, add a new check to <systemitem "
 "role=\"package\">lintian</systemitem> so that an error or warning is emitted."
 msgstr ""
-"大量の異なるパッケージに対して、同じ問題についての非常に多くのバグ (例えば 10 個"
-"以上) を報告するのは、推奨されていないやり方です。不要なバグ報告を避けるため、"
-"可能な限りの手続きを踏むようにしましょう。例えば、問題の確認を自動化できる場合"
-"ã\81¯ <systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> ã\81«æ\96°ã\81\97ã\81\8fã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯é \85ç\9b®ã\82\92追å\8a "
-"すれば、エラーや警告が明確になります。"
+"大量の異なるパッケージに対して、同じ問題についての非常に多くのバグ (例えば "
+"10 個以上) を報告するのは、推奨されていないやり方です。不要なバグ報告を避ける"
+"ため、可能な限りの手続きを踏むようにしましょう。例えば、問題の確認を自動化で"
+"ã\81\8dã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ <systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> ã\81«æ\96°ã\81\97ã\81\8fã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯"
+"項目を追加すれば、エラーや警告が明確になります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:79
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:79
@@ -173,20 +179,26 @@ msgid ""
 "mail.  This will allow other developers to verify that the bug is a real "
 "problem.  In addition, it will help prevent a situation in which several "
 "maintainers start filing the same bug report simultaneously."
 "mail.  This will allow other developers to verify that the bug is a real "
 "problem.  In addition, it will help prevent a situation in which several "
 "maintainers start filing the same bug report simultaneously."
-msgstr "同じ問題について一度に 10 個以上のバグを報告する場合は、バグの投稿をする前に &email-debian-devel; へ送ることをお勧めします。バグ報告を送る前に注意点を記述し、メールのサブジェクトに事実を挙げておきます。これで他の開発者がそのバグが本当に問題であるかどうかを確認できるようになります。さらに、これによって複数のメンテナが平行して同じバグ報告を登録するのを防止できるようになります。"
+msgstr ""
+"同じ問題について一度に 10 個以上のバグを報告する場合は、バグの投稿をする前に "
+"&email-debian-devel; へ送ることをお勧めします。バグ報告を送る前に注意点を記述"
+"し、メールのサブジェクトに事実を挙げておきます。これで他の開発者がそのバグが"
+"本当に問題であるかどうかを確認できるようになります。さらに、これによって複数"
+"のメンテナが平行して同じバグ報告を登録するのを防止できるようになります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
+# FIXME program"m"s
 #: beyond-pkging.dbk:87
 #: beyond-pkging.dbk:87
-#FIXME program"m"s
 msgid ""
 "Please use the programms <command>dd-list</command> and if appropriate "
 "<command>whodepends</command> (from the package devscripts) to generate a "
 "list of all affected packages, and include the output in your mail to &email-"
 "debian-devel;."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Please use the programms <command>dd-list</command> and if appropriate "
 "<command>whodepends</command> (from the package devscripts) to generate a "
 "list of all affected packages, and include the output in your mail to &email-"
 "debian-devel;."
 msgstr ""
-"<command>dd-list</command> プログラムを利用するのと、明確になっているのであれば"
-"影響を受けるパッケージのリストを (devscripts パッケージの) <command>"
-"whodepends</command> を使って出力して、&email-debian-devel; へのメールに含めて下さい。"
+"<command>dd-list</command> プログラムを利用するのと、明確になっているのであれ"
+"ば影響を受けるパッケージのリストを (devscripts パッケージの) "
+"<command>whodepends</command> を使って出力して、&email-debian-devel; へのメー"
+"ルに含めて下さい。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:93
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:93
@@ -195,9 +207,9 @@ msgid ""
 "bug report to <email>maintonly@&bugs-host;</email> so that the bug report is "
 "not forwarded to the bug distribution mailing list."
 msgstr ""
 "bug report to <email>maintonly@&bugs-host;</email> so that the bug report is "
 "not forwarded to the bug distribution mailing list."
 msgstr ""
-"同じサブジェクトで大量のバグを送信する際の注意として、バグ報告がバグ情報用メーリング"
-"ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¸è»¢é\80\81ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\80\80<email>maintonly@&bugs-host;</email> ã\81¸ã\83\90ã\82°å ±å\91\8aã\82\92é\80\81ã\82\8b"
-"べきである、ということです。"
+"同じサブジェクトで大量のバグを送信する際の注意として、バグ報告がバグ情報用"
+"ã\83¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¸è»¢é\80\81ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\80\80<email>maintonly@&bugs-host;</email> ã\81¸"
+"ã\83\90ã\82°å ±å\91\8aã\82\92é\80\81ã\82\8bã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\81ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:102
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:102
@@ -222,7 +234,16 @@ msgid ""
 "(you can ask for help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;).  At the "
 "same time, you can look for co-maintainers (see <xref linkend="
 "\"collaborative-maint\"/> )."
 "(you can ask for help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;).  At the "
 "same time, you can look for co-maintainers (see <xref linkend="
 "\"collaborative-maint\"/> )."
-msgstr "品質保証に割り当てられたグループの人々がいたとしても、QA 作業は彼らのみに課せられるものではありません。あなたもパッケージを可能な限りバグが無いように保ち、できるだけ lintian クリーン (<xref linkend=\"lintian\"/> を参照) にすることで参加することができるのです。それが可能ではないように思えるなら、パッケージをいくつか「みなしご化 (orphan)」してください (xref linkend=\"orphaning\"/> 参照)。または、溜まったバグ処理に追いつくため、他の人々に助力を願い出ることも可能です (&email-debian-qa; や &email-debian-devel; で助けを求めることができます)。同時に共同メンテナ (co-maintainer) を探すことも可能です (<xref linkend=\"collaborative-maint\"/> を参照してください)。"
+msgstr ""
+"品質保証に割り当てられたグループの人々がいたとしても、QA 作業は彼らのみに課せ"
+"られるものではありません。あなたもパッケージを可能な限りバグが無いように保"
+"ち、できるだけ lintian クリーン (<xref linkend=\"lintian\"/> を参照) にするこ"
+"とで参加することができるのです。それが可能ではないように思えるなら、パッケー"
+"ジをいくつか「みなしご化 (orphan)」してください (xref linkend=\"orphaning\"/"
+"> 参照)。または、溜まったバグ処理に追いつくため、他の人々に助力を願い出ること"
+"も可能です (&email-debian-qa; や &email-debian-devel; で助けを求めることがで"
+"きます)。同時に共同メンテナ (co-maintainer) を探すことも可能です (<xref "
+"linkend=\"collaborative-maint\"/> を参照してください)。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:120
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:120
@@ -239,12 +260,12 @@ msgid ""
 "they decide to help finish a major upgrade (like a new <command>perl</"
 "command> version which requires recompilation of all the binary modules)."
 msgstr ""
 "they decide to help finish a major upgrade (like a new <command>perl</"
 "command> version which requires recompilation of all the binary modules)."
 msgstr ""
-"時折、QA グループは可能な限りの問題を無くすためにバグ潰しパーティ (BSP) を開"
-"しています。開催案内は &email-debian-devel-announce; で行われ、パーティがどの"
-"部分に集中してやるのかが告知されます。大抵はリリースクリティカルバグ (RC) への"
-"対応に当てられますが、大きなアップグレード (新しい <command>perl</command> "
-"バージョンでの全バイナリモジュールを再コンパイルのような) を完了する手助けの"
-"ために開かれることもあります。"
+"時折、QA グループは可能な限りの問題を無くすためにバグ潰しパーティ (BSP) を開"
+"催しています。開催案内は &email-debian-devel-announce; で行われ、パーティがど"
+"の部分に集中してやるのかが告知されます。大抵はリリースクリティカルバグ (RC) "
+"への対応に当てられますが、大きなアップグレード (新しい <command>perl</"
+"command> バージョンでの全バイナリモジュールを再コンパイルのような) を完了する"
+"手助けのために開かれることもあります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:131
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:131
@@ -258,13 +279,13 @@ msgid ""
 "patch, or if you will deal yourself with the bug, please explain that in the "
 "BTS."
 msgstr ""
 "patch, or if you will deal yourself with the bug, please explain that in the "
 "BTS."
 msgstr ""
-"メンテナ以外によるアップロード (non-maintainer upload) のルールはパーティの開"
-"中とそれ以外で違います。これは、パーティのアナウンスは NMU の予告であると考え"
-"ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å½±é\9f¿ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88 (ä¾\8bã\81\88ã\81°"
-"リリースクリティカルバグを持っている場合) は、それぞれ対応するバグについて現状説明"
-"ã\81¨ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\81§ã\81©ã\81®æ§\98ã\81ªã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\9c\9få¾\85ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81\8bã\82\92説æ\98\8eã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\84ã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82NMU ã\82\92"
-"望まない、パッチでの対応にのみ興味がある、あるいは自分自身で対処をする予定の場合は、"
-"BTS で説明をしてください。"
+"メンテナ以外によるアップロード (non-maintainer upload) のルールはパーティの開"
+"催中とそれ以外で違います。これは、パーティのアナウンスは NMU の予告であると考"
+"ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å½±é\9f¿ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88 "
+"(例えばリリースクリティカルバグを持っている場合) は、それぞれ対応するバグにつ"
+"ã\81\84ã\81¦ç\8f¾ç\8a¶èª¬æ\98\8eã\81¨ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\81§ã\81©ã\81®æ§\98ã\81ªã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\9c\9få¾\85ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81\8bã\82\92説æ\98\8eã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\84ã\81\91"
+"ません。NMU を望まない、パッチでの対応にのみ興味がある、あるいは自分自身で対"
+"処をする予定の場合は、BTS で説明をしてください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:140
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:140
@@ -275,7 +296,14 @@ msgid ""
 "to the BTS (to one of the open bugs fixed by the NMU, or to a new bug, "
 "tagged fixed).  They should also respect any particular wishes of the "
 "maintainer."
 "to the BTS (to one of the open bugs fixed by the NMU, or to a new bug, "
 "tagged fixed).  They should also respect any particular wishes of the "
 "maintainer."
-msgstr "パーティに参加している人には NMU についての特別ルールが割り当てられます。NMU について、少なくとも 3 日遅延してアップロードを行う場合 (DELAYED/3-day キューなどへのアップロードの場合) は予告無しで NMU できるのです。他の NMU ルールは全て通常通りに適用されます - NMU のパッチを BTS に送付する必要があります (修正されていないバグのいずれかを NMU で修正する、あるいは新たなバグにパッチを送り、fixed とタグを付けるなど)。それから、作業者は各メンテナの要望に沿う必要があります。"
+msgstr ""
+"パーティに参加している人には NMU についての特別ルールが割り当てられます。NMU "
+"について、少なくとも 3 日遅延してアップロードを行う場合 (DELAYED/3-day キュー"
+"などへのアップロードの場合) は予告無しで NMU できるのです。他の NMU ルールは"
+"全て通常通りに適用されます - NMU のパッチを BTS に送付する必要があります (修"
+"正されていないバグのいずれかを NMU で修正する、あるいは新たなバグにパッチを送"
+"り、fixed とタグを付けるなど)。それから、作業者は各メンテナの要望に沿う必要が"
+"あります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:147
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:147
@@ -299,9 +327,10 @@ msgid ""
 "cooperating between a set of related packages, or you may simply remind "
 "someone that a new upstream version is available and that you need it."
 msgstr ""
 "cooperating between a set of related packages, or you may simply remind "
 "someone that a new upstream version is available and that you need it."
 msgstr ""
-"Debian と共に過ごす間、様々な理由で他のメンテナに連絡を取りたくなることでしょう。"
-"関連パッケージ間での共同作業の新たなやり方について協議したい場合や、開発元で自分"
-"が使いたい新しいバージョンが利用可能になっていることを単に知らせたい場合などです。"
+"Debian と共に過ごす間、様々な理由で他のメンテナに連絡を取りたくなることでしょ"
+"う。関連パッケージ間での共同作業の新たなやり方について協議したい場合や、開発"
+"元で自分が使いたい新しいバージョンが利用可能になっていることを単に知らせたい"
+"場合などです。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:163
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:163
@@ -314,10 +343,10 @@ msgid ""
 "binary package."
 msgstr ""
 "パッケージメンテナのメールアドレスを探しだすのは骨が折れます。幸いな事に、"
 "binary package."
 msgstr ""
 "パッケージメンテナのメールアドレスを探しだすのは骨が折れます。幸いな事に、"
-"<literal>&lt;package&gt;@&packages-host;</literal> というシンプルなメールの"
-"ã\82¨ã\82¤ã\83ªã\82¢ã\82¹ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\82\89ã\81®å\80\8b人ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cä½\95ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81¸ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\82\92"
-"届ける手段となっています。<literal>&lt;package&gt;</literal> はパッケージの"
-"ã\82½ã\83¼ã\82¹å\90\8dã\81\8bã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸å\90\8dã\81«ç½®ã\81\8dæ\8f\9bã\81\88ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"<literal>&lt;package&gt;@&packages-host;</literal> というシンプルなメールの"
+"ã\82¤ã\83ªã\82¢ã\82¹ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\82\89ã\81®å\80\8b人ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cä½\95ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81¸ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\82\92å±\8aã\81\91ã\82\8bæ\89\8b"
+"段となっています。<literal>&lt;package&gt;</literal> はパッケージのソース名か"
+"バイナリパッケージ名に置き換えてください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:171
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:171
@@ -327,9 +356,9 @@ msgid ""
 "do so by using the <literal>&lt;package&gt;@&pts-host;</literal> email "
 "address."
 msgstr ""
 "do so by using the <literal>&lt;package&gt;@&pts-host;</literal> email "
 "address."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> 経由でソースパッケージの購読を行っている"
-"人に連絡を取りたくなるかもしれません。その場合は <literal>&lt;package&gt;@&pts-host;"
-"</literal> メールアドレスが使えます。"
+"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> 経由でソースパッケージの購読を行って"
+"いる人に連絡を取りたくなるかもしれません。その場合は <literal>&lt;package&gt;"
+"@&pts-host;</literal> メールアドレスが使えます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:180
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:180
@@ -345,10 +374,10 @@ msgid ""
 "of the system, so to speak.  On the other hand, it is also possible that "
 "they just need a reminder."
 msgstr ""
 "of the system, so to speak.  On the other hand, it is also possible that "
 "they just need a reminder."
 msgstr ""
-"パッケージがメンテナンスされていないと気づいた場合、メンテナが活動的で"
-"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ä½\9c業ã\82\92ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\82\92確èª\8dã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82\82ã\81¯ã\82\84æ´»å\8b\95ç\9a\84ã\81ªç\8a¶æ\85\8b"
-"ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84å\8f¯è\83½æ\80§ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81è¨\80ã\82\8fã\81°ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ç\99»é\8c²ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\84ã\81\86å\8f¯è\83½æ\80§ã\82\82"
-"ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\80\81å\8d\98ã\81«ç¢ºèª\8dã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81ªã\81 ã\81\91ã\81¨ã\81\84ã\81\86å\8f¯è\83½æ\80§ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"パッケージがメンテナンスされていないと気づいた場合、メンテナが活動的でパッ"
+"ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ä½\9c業ã\82\92ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\82\92確èª\8dã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82\82ã\81¯ã\82\84æ´»å\8b\95ç\9a\84ã\81ªç\8a¶æ\85\8bã\81§ã\81¯"
+"ã\81ªã\81\84å\8f¯è\83½æ\80§ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81è¨\80ã\82\8fã\81°ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ç\99»é\8c²ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\84ã\81\86å\8f¯è\83½æ\80§ã\82\82ã\81\82ã\82\8a"
+"ます。あるいは、単に確認が必要なだけという可能性もあります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:189
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:189
@@ -364,14 +393,14 @@ msgid ""
 "inactive maintainer yet, or that you can add more information, you should "
 "generally proceed as follows."
 msgstr ""
 "inactive maintainer yet, or that you can add more information, you should "
 "generally proceed as follows."
 msgstr ""
-"Missing In Action (行方不明) だと考えられているメンテナについての情報が記録"
-"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«ã\81ªã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83  (MIA ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹) ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82å\93\81質ä¿\9d証ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 "
-"(QA グループ) のメンバーが活動的ではないメンテナに連絡を取った場合や、その"
-"ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦æ\96°ã\81\9fã\81ªæ\83\85å ±ã\81\8cã\82\82ã\81\9fã\82\89ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\81\9dã\81®è¨\98é\8c²ã\81\8c MIA ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81«"
-"残されます。このシステムは <literal>qa.debian.org</literal> ホスト上の "
-"<filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> で利用可能になっており、<command>"
-"mia-query</command> ツールで検索ができます。どうやってデータベースを検索する"
-"ã\81®ã\81\8bã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ <command>mia-query --help</command> ã\81¨å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"Missing In Action (行方不明) だと考えられているメンテナについての情報が記録"
+"ã\82\8cã\82\8bã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«ã\81ªã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83  (MIA ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹) ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82å\93\81質ä¿\9d証ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 (QA ã\82°"
+"ループ) のメンバーが活動的ではないメンテナに連絡を取った場合や、そのメンテナ"
+"ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦æ\96°ã\81\9fã\81ªæ\83\85å ±ã\81\8cã\82\82ã\81\9fã\82\89ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\81\9dã\81®è¨\98é\8c²ã\81\8c MIA ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81«æ®\8bã\81\95ã\82\8cã\81¾"
+"す。このシステムは <literal>qa.debian.org</literal> ホスト上の <filename>/"
+"org/qa.debian.org/mia</filename> で利用可能になっており、<command>mia-query</"
+"command> ツールで検索ができます。どうやってデータベースを検索するのかについて"
+"は <command>mia-query --help</command> と入力してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:200
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:200
@@ -381,10 +410,10 @@ msgid ""
 "important to take into account that real life is sometimes very hectic.  One "
 "way to handle this would be to send a reminder after two weeks."
 msgstr ""
 "important to take into account that real life is sometimes very hectic.  One "
 "way to handle this would be to send a reminder after two weeks."
 msgstr ""
-"最初の一歩はメンテナに丁寧にコンタクトを取り、応答するのに充分な時間待つことです。"
-"充分な時間というのを定義するのは非常に困難なことですが、実生活では時折非常に多忙"
-"になるのを考慮に入れると重要なことです。一つのやり方としては、リマインダーを"
-"二週間後に送るという方法があります。"
+"最初の一歩はメンテナに丁寧にコンタクトを取り、応答するのに充分な時間待つこと"
+"です。充分な時間というのを定義するのは非常に困難なことですが、実生活では時折"
+"非常に多忙になるのを考慮に入れると重要なことです。一つのやり方としては、リマ"
+"インダーを二週間後に送るという方法があります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:206
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:206
@@ -394,9 +423,10 @@ msgid ""
 "investigate further, and try to gather as much useful information about the "
 "maintainer in question as possible.  This includes:"
 msgstr ""
 "investigate further, and try to gather as much useful information about the "
 "maintainer in question as possible.  This includes:"
 msgstr ""
-"メンテナが4週間 (1ヶ月)応答をしない場合、おそらく反応がないと判断できます。"
-"この様な場合はより詳細に確認し、可能な限り問題となっているメンテナに関する有用な"
-"情報をかき集める必要があります。これには以下のようなものが含まれています。"
+"メンテナが4週間 (1ヶ月)応答をしない場合、おそらく反応がないと判断できま"
+"す。この様な場合はより詳細に確認し、可能な限り問題となっているメンテナに関す"
+"る有用な情報をかき集める必要があります。これには以下のようなものが含まれてい"
+"ます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:214
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:214
@@ -408,11 +438,11 @@ msgid ""
 "remember to check whether the maintainer is marked as on vacation in the "
 "database."
 msgstr ""
 "remember to check whether the maintainer is marked as on vacation in the "
 "database."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"&url-debian-db;\">開発者 LDAP データベース</ulink> を通じて"
-"得られる <literal>echelon</literal> 情報は、開発者が最後に Debian "
-"ã\83¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«æ\8a\95稿ã\81\97ã\81\9fã\81¯ã\81\84ã\81¤ã\81ªã\81®ã\81\8bã\82\92示ã\81\97ã\81¾ã\81\99 (ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\81¯ "
-"&email-debian-devel-changes; での配布物のアップロードのメールも含まれます)。"
-"また、データベースでメンテナが休暇中かどうかも確認してください"
+"<ulink url=\"&url-debian-db;\">開発者 LDAP データベース</ulink> を通じて得ら"
+"れる <literal>echelon</literal> 情報は、開発者が最後に Debian メーリングリス"
+"ã\83\88ã\81«æ\8a\95稿ã\81\97ã\81\9fã\81¯ã\81\84ã\81¤ã\81ªã\81®ã\81\8bã\82\92示ã\81\97ã\81¾ã\81\99 (ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\81¯ &email-debian-devel-changes; ã\81§"
+"の配布物のアップロードのメールも含まれます)。また、データベースでメンテナが休"
+"暇中かどうかも確認してください"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:224
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:224
@@ -423,10 +453,10 @@ msgid ""
 "piece of information is whether the packages have been NMUed, and if so, by "
 "whom."
 msgstr ""
 "piece of information is whether the packages have been NMUed, and if so, by "
 "whom."
 msgstr ""
-"このメンテナが対応しているパッケージ数やパッケージの状態。特に、長期間放置され続け"
-"ã\81¦ã\81\84ã\82\8b RC ã\83\90ã\82°ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b? ã\81\95ã\82\89ã\81«é\80\9a常ã\81©ã\81®ç¨\8b度ã\81®æ\95°ã\81®ã\83\90ã\82°ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8b? ã\82\82ã\81\86ä¸\80ã\81¤ã\81®é\87\8dè¦\81"
-"ã\81ªæ\83\85å ±ã\81¯ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81\8c NMU ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\81ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\82\89誰ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81¦"
-"いるか、です。"
+"このメンテナが対応しているパッケージ数やパッケージの状態。特に、長期間放置さ"
+"ã\82\8cç¶\9aã\81\91ã\81¦ã\81\84ã\82\8b RC ã\83\90ã\82°ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b? ã\81\95ã\82\89ã\81«é\80\9a常ã\81©ã\81®ç¨\8b度ã\81®æ\95°ã\81®ã\83\90ã\82°ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8b? ã\82\82"
+"ã\81\86ä¸\80ã\81¤ã\81®é\87\8dè¦\81ã\81ªæ\83\85å ±ã\81¯ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81\8c NMU ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\81ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\82\89誰"
+"ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\80\81ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:233
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: beyond-pkging.dbk:233
@@ -435,8 +465,8 @@ msgid ""
 "might have posted something recently to non-Debian mailing lists or news "
 "groups."
 msgstr ""
 "might have posted something recently to non-Debian mailing lists or news "
 "groups."
 msgstr ""
-"Debian 以外でメンテナの活動があるかどうか? 例えば、近頃 Debian 以外のメーリン"
-"リストや news グループへの投稿をしているなど。"
+"Debian 以外でメンテナの活動があるかどうか? 例えば、近頃 Debian 以外のメーリン"
+"ã\82°ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\84 news ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81¸ã\81®æ\8a\95稿ã\82\92ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81ªã\81©ã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:240
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:240
@@ -448,12 +478,12 @@ msgid ""
 "that they signed the package, they're responsible for the upload anyhow, and "
 "are likely to know what happened to the person they sponsored."
 msgstr ""
 "that they signed the package, they're responsible for the upload anyhow, and "
 "are likely to know what happened to the person they sponsored."
 msgstr ""
-"パッケージがスポンサーされている、つまりメンテナが公式の Debian 開発者では"
-"ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\81¡ã\82\87ã\81£ã\81¨ã\81\97ã\81\9få\95\8fé¡\8cã\81¨ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81° <literal>echelon</literal> ã\81®æ\83\85å ±ã\81¯ã\80\81"
-"ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\82µã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b人ã\81¯å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81å®\9fé\9a\9bã\81«ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89"
-"ã\81\97ã\81\9f Debian é\96\8bç\99ºè\80\85ã\82\92æ\8e¢ã\81\97ã\81¦ç¢ºèª\8dã\82\92å\8f\96ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82å½¼ã\82\89ã\81\8cã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«ã\82µã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81\9f"
-"ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ä½\95ã\81§ã\81\82ã\82\8c責任ã\82\92æ\8c\81ã\81¡ã\80\81ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\82µã\83¼ã\81\97ã\81\9f人ã\81«ä½\95ã\81\8c"
-"起こっているかを知っていそうだということです。"
+"パッケージがスポンサーされている、つまりメンテナが公式の Debian 開発者では"
+"ã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\81¡ã\82\87ã\81£ã\81¨ã\81\97ã\81\9få\95\8fé¡\8cã\81¨ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81° <literal>echelon</literal> ã\81®æ\83\85å ±"
+"ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\82µã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b人ã\81¯å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81å®\9fé\9a\9bã\81«ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¢ã\83\83ã\83\97"
+"ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81\9f Debian é\96\8bç\99ºè\80\85ã\82\92æ\8e¢ã\81\97ã\81¦ç¢ºèª\8dã\82\92å\8f\96ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82å½¼ã\82\89ã\81\8cã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«"
+"ã\82µã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ä½\95ã\81§ã\81\82ã\82\8c責任ã\82\92æ\8c\81ã\81¡ã\80\81ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\82µã\83¼ã\81\97"
+"た人に何が起こっているかを知っていそうだということです。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:248
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:248
@@ -462,8 +492,8 @@ msgid ""
 "is aware of the whereabouts of the missing maintainer.  Please Cc: the "
 "person in question."
 msgstr ""
 "is aware of the whereabouts of the missing maintainer.  Please Cc: the "
 "person in question."
 msgstr ""
-"&email-debian-devel; に、活動が見えないメンテナの居所に誰か気づいているか"
-"ã\81¨ã\81\84ã\81\86質å\95\8fã\82\92æ\8a\95稿ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81§ã\81\99ã\80\82å\95\8fé¡\8cã\81®äººã\82\92 Cc: ã\81«å\85¥ã\82\8cã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"&email-debian-devel; に、活動が見えないメンテナの居所に誰か気づいているかとい"
+"う質問を投稿するのもありです。問題の人を Cc: に入れてください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:253
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:253
@@ -475,10 +505,15 @@ msgid ""
 "NMUer before orphaning the package — perhaps the person who has done the NMU "
 "is interested in the package."
 msgstr ""
 "NMUer before orphaning the package — perhaps the person who has done the NMU "
 "is interested in the package."
 msgstr ""
+"ここに書かれた全てを収集したなら、&email-mia;に連絡しましょう。この名前のエリ"
+"アスを担当している人はあなたが供給した情報を使ってどう進めるかを判断します。"
+"例えば、そのメンテナのパッケージの一部または全てをオーファンするかも知れませ"
+"ん。パッケージがNMUされていた場合は、パッケージをオーファンする前にNMUをした"
+"人に連絡する事を選ぶかもしれません — NMUをした人はきっとパッケージに関心があ"
+"るでしょうから。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:261
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:261
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One last word: please remember to be polite.  We are all volunteers and "
 "cannot dedicate all of our time to Debian.  Also, you are not aware of the "
 msgid ""
 "One last word: please remember to be polite.  We are all volunteers and "
 "cannot dedicate all of our time to Debian.  Also, you are not aware of the "
@@ -487,24 +522,25 @@ msgid ""
 "receiving side.  Imagine how a relative will feel if they read the e-mail of "
 "the deceased and find a very impolite, angry and accusing message!"
 msgstr ""
 "receiving side.  Imagine how a relative will feel if they read the e-mail of "
 "the deceased and find a very impolite, angry and accusing message!"
 msgstr ""
-"æ\9c\80å¾\8cã\81«ä¸\80è¨\80: ç¤¼å\84\80æ­£ã\81\97ã\81\8fæ\8c¯ã\82\8bè\88\9eã\81\86ã\81®ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82æ\88\91ã\80\85ã\81¯ã\81¿ã\81ªã\83\9cã\83©ã\83³ã\83\86ã\82£ã\82¢"
-"ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81å\85¨ã\81¦ã\81®æ\99\82é\96\93ã\82\92 Debian ã\81«æ\8d§ã\81\92ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81対象ã\81¨ã\81ªã\82\8b人ã\81®ç\92°å¢\83ã\82\92ç\9f¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
-"ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8få½¼ã\82\89ã\81¯é\87\8dã\81\84ç\97\85æ°\97ã\81«ã\81\8bã\81\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯æ­»ã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81¾ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81\88ã\81¾ã\81\99"
-" - 受け取る側に誰がいるかも知らないのです。想像してください、メールを読み、"
-"ã\81\9dã\81\97ã\81¦é\9d\9e常ã\81«ç\84¡ç¤¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81®ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81\9fã\82\89ã\80\81æ\80\92ã\82\8aç\8b\82ã\81£ã\81¦ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92"
-"関連する事柄を XXX FIXME XXX"
+"æ\9c\80å¾\8cã\81«ä¸\80è¨\80: ç¤¼å\84\80æ­£ã\81\97ã\81\8fæ\8c¯ã\82\8bè\88\9eã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82æ\88\91ã\80\85ã\81¯æ\89\80è©®ã\83\9cã\83©ã\83³ã\83\86ã\82£ã\82¢ã\81§ã\80\81å\85¨ã\81¦ã\81®æ\99\82é\96\93"
+"ã\82\92 Debian ã\81«æ\8d§ã\81\92ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81é\96¢ã\82\8fã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8b人ã\81®ç\8a¶æ³\81ã\81\8cã\82\8fã\81\8bã\82\8b"
+"ã\82\8fã\81\91ã\81§ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82é\87\8dã\81\84ç\97\85æ°\97ã\81«ã\81\8bã\81\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81\97ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯æ­»ã\82\93ã\81§ã\81\97"
+"まっているかもしれません - メッセージを受け取る側にどんな人がいるかは分かりま"
+"ã\81\9bã\82\93ã\80\82亡ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fæ\96¹ã\81®ã\81\94親æ\88\9aã\81®æ\96¹ã\81\8cã\83¡ã\83¼ã\83«ã\82\92読ã\82\93ã\81 å ´å\90\88ã\81«ã\80\81é\9d\9e常ã\81«ç\84¡ç¤¼ã\81§æ\80\92ã\81£ã\81\9få\8f±è²¬"
+"調のメッセージを見つけてどうお感じになるかを想像してください。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:269
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:269
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the other hand, although we are volunteers, we do have a responsibility.  "
 "So you can stress the importance of the greater good — if a maintainer does "
 "not have the time or interest anymore, they should let go and give the "
 "package to someone with more time."
 msgstr ""
 msgid ""
 "On the other hand, although we are volunteers, we do have a responsibility.  "
 "So you can stress the importance of the greater good — if a maintainer does "
 "not have the time or interest anymore, they should let go and give the "
 "package to someone with more time."
 msgstr ""
-"一方で、我々はボランティアではありますが責任を持っています。"
-"もしメンテナが時間が足りなかったり、もう興味を無くしてしまった場合は、パッケージを誰か他のより時間がある人間に与えるべきです。"
+"一方で、我々はボランティアではありますが責任を持っています。全体の幸せの重要"
+"性をよく考える必要があります — もしメンテナが時間が足りなかったり、もう興味を"
+"無くしてしまった場合は、パッケージを誰か他のより時間がある人間に与えるべきで"
+"す。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:275
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:275
@@ -515,8 +551,9 @@ msgid ""
 "documented and contact &email-mia;."
 msgstr ""
 "MIA チームで働くのに興味を持った場合は、技術上の詳細と MIA の手順が記載されて"
 "documented and contact &email-mia;."
 msgstr ""
 "MIA チームで働くのに興味を持った場合は、技術上の詳細と MIA の手順が記載されて"
-"いる <literal>qa.debian.org</literal> 上の <filename>/org/qa.debian.org/mia</filename> "
-"内の README ファイルを参照して、&email-mia; に連絡を取ってください。"
+"いる <literal>qa.debian.org</literal> 上の <filename>/org/qa.debian.org/mia</"
+"filename> 内の README ファイルを参照して、&email-mia; に連絡を取ってくださ"
+"い。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:283
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:283
@@ -525,16 +562,16 @@ msgstr "Debian 開発者候補に対応する"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:285
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:285
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Debian's success depends on its ability to attract and retain new and "
 "talented volunteers.  If you are an experienced developer, we recommend that "
 "you get involved with the process of bringing in new developers.  This "
 "section describes how to help new prospective developers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Debian's success depends on its ability to attract and retain new and "
 "talented volunteers.  If you are an experienced developer, we recommend that "
 "you get involved with the process of bringing in new developers.  This "
 "section describes how to help new prospective developers."
 msgstr ""
-"Debian の成功は"
-"新たな才能あるボランティア"
-"この賞では新たな開発者候補者をどうやって手助けするのかについて記述します。"
+"Debian の成功は新たな才能あるボランティアをどう魅了し確保するかにかかっていま"
+"す。あなたが経験豊かな開発者なら、新たな開発者を呼び込むプロセスに関与するべ"
+"きです。このセクションでは新たな開発者候補者をどうやって手助けするのかについ"
+"て記述します。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:291
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:291
@@ -549,12 +586,12 @@ msgid ""
 "package also means accepting responsibility for it."
 msgstr ""
 "パッケージのスポンサーになるというのは自分の権限ではパッケージをアップロード"
 "package also means accepting responsibility for it."
 msgstr ""
 "パッケージのスポンサーになるというのは自分の権限ではパッケージをアップロード"
-"できない、新規メンテナ応募者のパッケージをアップロードするということです。また、"
-"パッケージのスポンサーを行うことはそれに伴う責任を引き受けることを意味します。"
+"できない、新規メンテナ応募者のパッケージをアップロードするということです。ま"
+"た、パッケージのスポンサーを行うことはそれに伴う責任を引き受けることを意味し"
+"ます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:304
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:304
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — "
 "this is quite understandable.  That is why the sponsor is there, to check "
 msgid ""
 "New maintainers usually have certain difficulties creating Debian packages — "
 "this is quite understandable.  That is why the sponsor is there, to check "
@@ -562,15 +599,14 @@ msgid ""
 "(Note that if the sponsored package is new, the ftpmasters will also have to "
 "inspect it before letting it in.)"
 msgstr ""
 "(Note that if the sponsored package is new, the ftpmasters will also have to "
 "inspect it before letting it in.)"
 msgstr ""
-"æ\96°ã\81\9fã\81ªã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81¯å¤§æ\8aµ Debian ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«æ\82©ã\81¿ã\81¾ã\81\99ã\83¼ã\81\93ã\82\8cã\81¯é\9d\9e常ã\81«ç\90\86解ã\81§ã\81\8dã\82\8b"
-"ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81ªã\81\9cã\82¹ã\83\9dã\83³ã\82µã\83¼ã\81\8cã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81\8bã\81¨ã\81\84ã\81\86ç\90\86ç\94±ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97 "
-"Debian に含めるのに充分良いものであるかどうかを検査するのです。(注意: スポンサー"
-"されたパッケージが新しいものであれば、パッケージが Debian に入れられる前に "
-"ftpmaster らもそのパッケージをチェックする必要があります)。"
+"æ\96°ã\81\9fã\81ªã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81¯å¤§æ\8aµ Debian ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ä½\95ã\82\89ã\81\8bã\81®å\9b°é\9b£ã\81«ä¼\9aã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\83¼"
+"ã\81\93ã\82\8cã\81¯é\9d\9e常ã\81«ç\90\86解ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\81ªã\81\9cã\82¹ã\83\9dã\83³ã\82µã\83¼ã\81\8cã\81\84ã\81¦ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83"
+"クし Debian に含めるのに充分良いものであるかどうかを確認するのかの根拠です。"
+"(注記: スポンサーされたパッケージが新規の場合、Debian に入れる前に ftpmaster "
+"らがそのパッケージをチェックする必要があります)。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:311
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:311
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is <emphasis "
 "role=\"strong\">definitely not recommended</emphasis>.  You need to build "
 msgid ""
 "Sponsoring merely by signing the upload or just recompiling is <emphasis "
 "role=\"strong\">definitely not recommended</emphasis>.  You need to build "
@@ -579,23 +615,22 @@ msgid ""
 "name both in the changelog and the control file, the upload can still be "
 "traced to you."
 msgstr ""
 "name both in the changelog and the control file, the upload can still be "
 "traced to you."
 msgstr ""
-"å\8d\98ã\81«ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81«ã\82µã\82¤ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯å\86\8dã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81 ã\81\91ã\81®ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\82µã\83¼"
-"作業は<emphasis role=\"strong\">全く推奨されません</emphasis>。ソースパッケージ"
-"を自分のパッケージをビルドするようにビルドする必要があります。changelog と "
-"control ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«é\96\8bç\99ºå\80\99è£\9cè\80\85ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92æ®\8bã\81\97ã\81¦ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯é\96¢ä¿\82ã\81ªã\81\84äº\8bã\82\92è¦\9aã\81\88ã\81¦ã\81\8aã\81\84ã\81¦"
-"ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\81§ã\82\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\82\92追ã\81\84ã\81\8bã\81\91ã\82\8bäº\8bã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99。"
+"å\8d\98ã\81«ã\82µã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81¦ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\82\84ã\80\81å\86\8dã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81 ã\81\91ã\81®ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\82µã\83¼ä½\9c業ã\81¯"
+"<emphasis role=\"strong\">全く推奨されません</emphasis>。ソースパッケージを自"
+"分自身がパッケージをビルドするようにビルドする必要があります。changelog と "
+"control ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«é\96\8bç\99ºå\80\99è£\9cè\80\85ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92æ®\8bã\81\97ã\81¦ã\81\82ã\82\8dã\81\86ã\81¨ã\82\82ã\80\81ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89誰ã\81\8cã\81\97ã\81\9fã\81\8b"
+"ã\81¯é\81¡å\8f\8aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:318
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:318
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are an application manager for a prospective developer, you can also "
 "be their sponsor.  That way you can also verify how the applicant is "
 "handling the 'Tasks and Skills' part of their application."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If you are an application manager for a prospective developer, you can also "
 "be their sponsor.  That way you can also verify how the applicant is "
 "handling the 'Tasks and Skills' part of their application."
 msgstr ""
-"もしあなたが開発候補者の応募管理者であれば、彼らのスポンサーとなることもできます。"
-"ã\81\93ã\81®æ\96¹æ³\95ã\81¯å¿\9cå\8b\9fè\80\85ã\81\8cå¿\9cå\8b\9fä½\9c業ã\81® 'Tasks and Skills' é\83¨å\88\86ã\82\92ã\81©ã\81\86å\8f\96ã\82\8aæ\89±ã\81\86ã\81\8bã\82\92å\88¤æ\96­ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«"
-"使うこともできます。"
+"もしあなたが開発候補者の応募管理者であれば、彼らのスポンサーとなることもでき"
+"ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81\86ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§å¿\9cå\8b\9fè\80\85ã\81\8cå¿\9cå\8b\9fä½\9c業ã\81® 'Tasks and Skills' é\83¨å\88\86ã\82\92ã\81©ã\81\86å\8f\96ã\82\8aæ\89±ã\81\88"
+"るかを判断できます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:325
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:325
@@ -610,8 +645,9 @@ msgid ""
 "and test the package on your own system before uploading."
 msgstr ""
 "スポンサーされたパッケージを Debian にアップロードすることは、Debian の標準に"
 "and test the package on your own system before uploading."
 msgstr ""
 "スポンサーされたパッケージを Debian にアップロードすることは、Debian の標準に"
-"ついて最低限は合致していることを保証することです。つまり、アップロード前に自分"
-"自身のシステムでパッケージをビルド、テストしなくてはいけないという意味です。"
+"ついて最低限は合致していることを保証することです。つまり、アップロード前に自"
+"分自身のシステムでパッケージをビルド、テストしなくてはいけないという意味で"
+"す。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:332
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:332
@@ -624,32 +660,31 @@ msgid ""
 "that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar.gz</"
 "filename> file that they're providing."
 msgstr ""
 "that they haven't altered the upstream files in the <filename>.orig.tar.gz</"
 "filename> file that they're providing."
 msgstr ""
-"あなたは、スポンサー対象者からの <filename>.deb</filename> バイナリを単にアッ"
-"ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82é\80\9a常ã\80\81diff ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ tar ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
-"ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\8bã\82\89è\87ªå\88\86ã\81§ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¦ diff ã\82\92é\81©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-"実際には、スポンサー対象者が生成したソースパッケージを使うということです。この場合、"
-"彼らが提供した <filename>.orig.tar.gz</filename> ファイル中の開発元 (upstream) "
-"を改変していないことをチェックする必要があります。"
+"あなたは、スポンサー対象者からの <filename>.deb</filename> バイナリを単にアッ"
+"ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82é\80\9a常ã\80\81diff ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ tar "
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\8bã\82\89è\87ªå\88\86ã\81§ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¦ diff ã\82\92é\81©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå¿\85"
+"要があります。実際には、スポンサー対象者が生成したソースパッケージを使うとい"
+"うことです。この場合、彼らが提供した <filename>.orig.tar.gz</filename> ファイ"
+"ã\83«ä¸­ã\81®é\96\8bç\99ºå\85\83 (upstream) ã\82\92æ\94¹å¤\89ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:341
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:341
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that need "
 "to be made.  It often takes several rounds of back-and-forth email before "
 "the package is in acceptable shape.  Being a sponsor means being a mentor."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Do not be afraid to write the sponsoree back and point out changes that need "
 "to be made.  It often takes several rounds of back-and-forth email before "
 "the package is in acceptable shape.  Being a sponsor means being a mentor."
 msgstr ""
-"スポンサー対象者に"
-"作成に必要な変更点を指摘するのを恐れないでください。"
-"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81\8cå\8f\97ã\81\91å\85¥ã\82\8cå\8f¯è\83½ã\81ªå½¢ã\81«ã\81ªã\82\8bå\89\8dã\81«ä½\95度ã\82\82ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82\84ã\82\8aã\81¨ã\82\8aã\81\8cèµ·ã\81\93ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\82\88ã\81\8fã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\82"
-"ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\82µã\83¼ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83¼ (mentor) ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+"スポンサー対象者に必要な変更点を指摘の連絡するのを恐れないでください。パッ"
+"ケージが受け入れ可能な形になる前に何度もメールのやりとりが起こるのはよくある"
+"ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\82µã\83¼ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83¼ (mentor) ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§"
+"す。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:346
 msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:346
 msgid "Once the package meets Debian standards, build and sign it with"
 msgstr ""
-"一旦 Debian の標準に合致するようになったら、incoming ディレクトリにアップロー"
-"する前にパッケージを以下の様にしてビルドして署名してください"
+"一旦 Debian の標準に合致するようになったら、incoming ディレクトリにアップロー"
+"ã\83\89ã\81\99ã\82\8bå\89\8dã\81«ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92以ä¸\8bã\81®æ§\98ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\83\93ã\83«ã\83\89ã\81\97ã\81¦ç½²å\90\8dã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: beyond-pkging.dbk:348
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: beyond-pkging.dbk:348
@@ -662,15 +697,15 @@ msgstr ""
 "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 "dpkg-buildpackage -k<replaceable>KEY-ID</replaceable>\n"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
+# FIXME devided articles
 #: beyond-pkging.dbk:352
 #: beyond-pkging.dbk:352
-#FIXME devided articles
 msgid ""
 "before uploading it to the incoming directory.  Of course, you can also use "
 "any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's unique "
 "in your secret keyring."
 msgstr ""
 msgid ""
 "before uploading it to the incoming directory.  Of course, you can also use "
 "any part of your <replaceable>KEY-ID</replaceable>, as long as it's unique "
 "in your secret keyring."
 msgstr ""
-"もちろん、秘密鍵のキーリング中で唯一である限り、どの <replaceable>KEY-ID"
-"</replaceable> も使うことができます。"
+"もちろん、秘密鍵のキーリング中で唯一である限り、どの <replaceable>KEY-ID</"
+"replaceable> も使うことができます。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:357
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:357
@@ -680,10 +715,10 @@ msgid ""
 "i.e., the sponsoree.  The sponsoree will therefore get all the BTS mail "
 "about the package."
 msgstr ""
 "i.e., the sponsoree.  The sponsoree will therefore get all the BTS mail "
 "about the package."
 msgstr ""
-"<filename>control</filename> ファイルと <filename>changelog</filename> の"
-"ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aæ¬\84ã\81¯ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92è¡\8cã\81£ã\81\9f人ã\82\92è¨\98è¼\89ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\82µã\83¼å¯¾è±¡è\80\85ã\80\81"
-"ということです。そうすることで、スポンサー対象者がパッケージに対する BTS メールを"
-"受け取れるようになります。"
+"<filename>control</filename> ファイルと <filename>changelog</filename> のメン"
+"ã\83\86ã\83\8aæ¬\84ã\81¯ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92è¡\8cã\81£ã\81\9f人ã\82\92è¨\98è¼\89ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\82µã\83¼å¯¾è±¡"
+"者、ということです。そうすることで、スポンサー対象者がパッケージに対する BTS "
+"メールを受け取れるようになります。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:363
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: beyond-pkging.dbk:363
@@ -691,20 +726,18 @@ msgid ""
 "If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you can "
 "add a line stating it in the most recent changelog entry."
 msgstr ""
 "If you prefer to leave a more evident trace of your sponsorship job, you can "
 "add a line stating it in the most recent changelog entry."
 msgstr ""
-"スポンサーを行ったという状況証拠を残しておいて後から確認したいという場合は、最も"
-"新しい changelog のエントリにそのような記述を追加できます。"
+"スポンサーを行ったという状況証拠を残しておいて後から確認したいという場合は、"
+"æ\9c\80ã\82\82æ\96°ã\81\97ã\81\84 changelog ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81«ã\81\9dã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªè¨\98è¿°ã\82\92追å\8a ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
+# FIXME keep tabs?
 #: beyond-pkging.dbk:367
 #: beyond-pkging.dbk:367
-#FIXME keep tabs?
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref "
 "linkend=\"pkg-tracking-system\"/> ."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You are encouraged to keep tabs on the package you sponsor using <xref "
 "linkend=\"pkg-tracking-system\"/> ."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> を使って、スポンサーしたパッケージでの"
-"タブを保持するのがお勧めです"
-
+"<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/> を使って、スポンサーしたパッケージの"
+"状況を把握するのをお勧めします。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:373
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:373
@@ -717,8 +750,9 @@ msgid ""
 "See the page about <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">advocating a "
 "prospective developer</ulink> at the Debian web site."
 msgstr ""
 "See the page about <ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">advocating a "
 "prospective developer</ulink> at the Debian web site."
 msgstr ""
-"Debian ウェブサイトの<ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">開発者志願者の支持者"
-"になる (advocating a prospective developer)</ulink>のページを参照してください。"
+"Debian ウェブサイトの<ulink url=\"&url-newmaint-advocate;\">開発者志願者の支"
+"持者になる (advocating a prospective developer)</ulink>のページを参照してくだ"
+"さい。"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:382
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: beyond-pkging.dbk:382
@@ -731,7 +765,6 @@ msgid ""
 "Please see <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">Checklist for "
 "Application Managers</ulink> at the Debian web site."
 msgstr ""
 "Please see <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">Checklist for "
 "Application Managers</ulink> at the Debian web site."
 msgstr ""
-"Debian のウェブサイトにある <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">"
-"申請管理者用チェックリスト (Checklist for Application Managers)</ulink> を"
-"参照してください。"
-
+"Debian のウェブサイトにある <ulink url=\"&url-newmaint-amchecklist;\">申請管"
+"理者用チェックリスト (Checklist for Application Managers)</ulink> を参照して"
+"ください。"