+"Depuis octobre 2002, <literal>HP</literal> parraine l'abonnement à "
+"<literal>LWN</literal> pour tous les développeurs Debian intéressés. Des "
+"détails sur les moyens d'accéder à cet avantage sont expliqués dans le "
+"message <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2002/10/"
+"msg00018.html\"></ulink>."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: resources.dbk:1583
+msgid "Gandi.net Hosting Discount"
+msgstr "Remise sur l'hébergement <literal>Gandi.net</literal>"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: resources.dbk:1585
+msgid ""
+"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
+"for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
+"announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Depuis Novembre 2008, <literal>Gandi.net</literal> offre une remise sur "
+"leurs serveur dédié virtuel pour les développeurs Debian : <ulink url="
+"\"http://&lists-host;/debian-devel-announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>."
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "When uploading to <literal>unstable</literal> a package which had bugs "
+#~ "fixed in <literal>experimental</literal>, please consider using the "
+#~ "option <literal>-v</literal> to <command>dpkg-buildpackage</command> to "
+#~ "finally get them closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez considérer l'utilisation de l'option <literal>-v</literal> de "
+#~ "<command>dpkg-buildpackage</command> si l'envoi d'un paquet dans "
+#~ "<literal>unstable</literal> ferme finalement des bogues qui ont d'abord "
+#~ "été corrigés dans <literal>experimental</literal>."
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Historically, Debian first used <literal>cvs.debian.org</literal> to host "
+#~ "CVS repositories. But that service is deprecated in favor of Alioth. "
+#~ "Only a few projects are still using it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Historiquement, Debian a d'abord utilisé <literal>cvs.debian.org</"
+#~ "literal> pour héberger un dépôt CVS. Il est maintenant déconseillé "
+#~ "d'utiliser ce service, et de lui préférer Alioth. Seuls quelques rares "
+#~ "projets continuent à l'utiliser."
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux 2.0 kernel supports Intel x86, DEC Alpha, SPARC, Motorola 680x0 "
+#~ "(like Atari, Amiga and Macintoshes), MIPS, and PowerPC. The Linux 2.2 "
+#~ "kernel supports even more architectures, including ARM and UltraSPARC. "
+#~ "Since Linux supports these platforms, Debian decided that it should, "
+#~ "too. Therefore, Debian has ports underway; in fact, we also have ports "
+#~ "underway to non-Linux kernels. Aside from <literal>i386</literal> (our "
+#~ "name for Intel x86), there is <literal>m68k</literal>, <literal>alpha</"
+#~ "literal>, <literal>powerpc</literal>, <literal>sparc</literal>, "
+#~ "<literal>hurd-i386</literal>, <literal>arm</literal>, <literal>ia64</"
+#~ "literal>, <literal>hppa</literal>, <literal>s390</literal>, "
+#~ "<literal>mips</literal>, <literal>mipsel</literal> and <literal>sh</"
+#~ "literal> as of this writing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le noyau Linux 2.0 gère les architectures Intel x86, DEC Alpha, SPARC, "
+#~ "Motorola, 680x0 (Atari, Amiga, et Macintosh), MIPS et PowerPC. Le noyau "
+#~ "2.2 gère de nouvelles architectures, comme ARM et UltraSPARC. Puisque "
+#~ "Linux gère ces architectures, le projet Debian a décidé qu'il devait en "
+#~ "faire autant. C'est pourquoi plusieurs portages sont en cours ; en fait, "
+#~ "il y a aussi des portages vers d'autres noyaux non-Linux. À côté "
+#~ "d'<literal>i386</literal> (le nom utilisé pour Intel x86), il existe "
+#~ "<literal>alpha</literal>, <literal>amd64</literal>, <literal>armel</"
+#~ "literal>, <literal>hppa</literal>, <literal>hurd-i386</literal>, "
+#~ "<literal>ia64</literal>, <literal>kfreebsd-amd64</literal>, "
+#~ "<literal>kfreebsd-i386</literal>, <literal>mips</literal>, "
+#~ "<literal>mipsel</literal>, <literal>powerpc</literal>, <literal>s390</"
+#~ "literal> et <literal>sparc</literal>."
+
+#~ msgid "debian.tar.{gz,bz2,lzma} debian tarball"
+#~ msgstr "archive Debian debian.tar.{gz,bz2,lzma}"