msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-29 23:26+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 06:17+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:263 resources.dbk:281
-msgid "It is restricted; a mirror is available on <literal>merkel</literal>."
-msgstr ""
-"このサーバの利用は制限されています。ミラーが <literal>merkel</literal> 上で利"
-"用可能です。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:266
+#: resources.dbk:263
msgid ""
"If you plan on doing some statistical analysis or processing of Debian bugs, "
"this would be the place to do it. Please describe your plans on &email-"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:274
+#: resources.dbk:271
msgid "The ftp-master server"
msgstr "ftp-master サーバ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:276
+#: resources.dbk:273
msgid ""
"The <literal>&ftp-master-host;</literal> server holds the canonical copy of "
"the Debian archive. Generally, package uploaded to &ftp-upload-host; end up "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:284
+#: resources.dbk:278
+msgid ""
+"It is restricted; a mirror is available on <literal>&ftp-master-mirror;</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"このサーバの利用は制限されています。ミラーが <literal>&ftp-master-mirror;</"
+"literal> 上で利用可能です。"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: resources.dbk:281
msgid ""
"Problems with the Debian FTP archive generally need to be reported as bugs "
"against the <systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:292
+#: resources.dbk:289
msgid "The www-master server"
msgstr "www-master サーバ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:294
+#: resources.dbk:291
msgid ""
"The main web server is <literal>www-master.debian.org</literal>. It holds "
"the official web pages, the face of Debian for most newbies."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:298
+#: resources.dbk:295
msgid ""
"If you find a problem with the Debian web server, you should generally "
"submit a bug against the pseudo-package, <systemitem role=\"package\">www."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:307
+#: resources.dbk:304
msgid "The people web server"
msgstr "people ウェブサーバ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:309
+#: resources.dbk:306
msgid ""
"<literal>people.debian.org</literal> is the server used for developers' own "
"web pages about anything related to Debian."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:313
+#: resources.dbk:310
msgid ""
"If you have some Debian-specific information which you want to serve on the "
"web, you can do this by putting material in the <filename>public_html</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:320
+#: resources.dbk:317
msgid ""
"You should only use this particular location because it will be backed up, "
"whereas on other hosts it won't."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:324
+#: resources.dbk:321
msgid ""
"Usually the only reason to use a different host is when you need to publish "
"materials subject to the U.S. export restrictions, in which case you can "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:329
+#: resources.dbk:326
msgid "Send mail to &email-debian-devel; if you have any questions."
msgstr "何か質問がある場合は、&email-debian-devel; にメールして下さい。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:334
+#: resources.dbk:331
msgid "The VCS servers"
msgstr "VCS (バージョン管理システム) サーバ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:336
+#: resources.dbk:333
msgid ""
"If you need to use a Version Control System for any of your Debian work, you "
-"can use one the existing repositories hosted on Alioth or you can request a "
-"new project and ask for the VCS repository of your choice. Alioth supports "
-"CVS (cvs.alioth.debian.org/cvs.debian.org), Subversion (svn.debian.org), "
-"Arch (tla/baz, both on arch.debian.org), Bazaar (bzr.debian.org), Darcs "
-"(darcs.debian.org), Mercurial (hg.debian.org) and Git (git.debian.org). "
-"Checkout <ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> if you plan to maintain packages "
-"in a VCS repository. See <xref linkend=\"alioth\"/> for information on the "
-"services provided by Alioth."
+"can use one of the existing repositories hosted on Alioth or you can request "
+"a new project and ask for the VCS repository of your choice. Alioth "
+"supports CVS (cvs.alioth.debian.org/cvs.debian.org), Subversion (svn.debian."
+"org), Arch (tla/baz, both on arch.debian.org), Bazaar (bzr.debian.org), "
+"Darcs (darcs.debian.org), Mercurial (hg.debian.org) and Git (git.debian."
+"org). Checkout <ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> if you plan to maintain "
+"packages in a VCS repository. See <xref linkend=\"alioth\"/> for information "
+"on the services provided by Alioth."
msgstr ""
"あなたが行っている Debian に関連する作業にバージョン管理システムが必要であれ"
"ば、Alioth にホストされている既存のリポジトリを使うことも新しいプロジェクトを"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:349
+#: resources.dbk:346
msgid "chroots to different distributions"
msgstr "複数のディストリビューション利用のために chroot を使う"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:351
+#: resources.dbk:348
msgid ""
"On some machines, there are chroots to different distributions available. "
"You can use them like this:"
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:355
+#: resources.dbk:352
#, no-wrap
msgid ""
"vore$ dchroot unstable\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:359
+#: resources.dbk:356
msgid ""
"In all chroots, the normal user home directories are available. You can "
"find out which chroots are available via <ulink url=\"&url-devel-machines;"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:368
+#: resources.dbk:365
msgid "The Developers Database"
msgstr "開発者データベース"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:370
+#: resources.dbk:367
msgid ""
"The Developers Database, at <ulink url=\"&url-debian-db;\"></ulink>, is an "
"LDAP directory for managing Debian developer attributes. You can use this "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:378
+#: resources.dbk:375
msgid ""
"Developers can <ulink url=\"&url-debian-db-login;\">log into the database</"
"ulink> to change various information about themselves, such as:"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:384
+#: resources.dbk:381
msgid "forwarding address for your debian.org email"
msgstr "debian.org アドレス宛のメールを転送するアドレス"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:389
+#: resources.dbk:386
msgid "subscription to debian-private"
msgstr "debian-private の購読"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:394
+#: resources.dbk:391
msgid "whether you are on vacation"
msgstr "休暇中かどうか"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:399
+#: resources.dbk:396
msgid ""
"personal information such as your address, country, the latitude and "
"longitude of the place where you live for use in <ulink url=\"&url-worldmap;"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:407
+#: resources.dbk:404
msgid "password and preferred shell on Debian Project machines"
msgstr "Debian プロジェクトのマシン上でのパスワードと優先的に指定するシェル"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:412
+#: resources.dbk:409
msgid ""
"Most of the information is not accessible to the public, naturally. For "
"more information please read the online documentation that you can find at "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:417
+#: resources.dbk:414
msgid ""
"Developers can also submit their SSH keys to be used for authorization on "
"the official Debian machines, and even add new *.debian.net DNS entries. "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:425
+#: resources.dbk:422
msgid "The Debian archive"
msgstr "Debian アーカイブ"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:427
+#: resources.dbk:424
msgid ""
"The &debian-formal; distribution consists of a lot of packages (currently "
"around &number-of-pkgs; source packages) and a few additional files (such as "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:432
+#: resources.dbk:429
msgid "Here is an example directory tree of a complete Debian archive:"
msgstr "以下が完全な Debian アーカイブのディレクトリツリーの例です:"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:436
+#: resources.dbk:433
msgid ""
"As you can see, the top-level directory contains two directories, "
"<filename>dists/</filename> and <filename>pool/</filename>. The latter is a "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:450
+#: resources.dbk:447
msgid ""
"<filename>dists/stable</filename> contains three directories, namely "
"<filename>main</filename>, <filename>contrib</filename>, and <filename>non-"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:455
+#: resources.dbk:452
msgid ""
"In each of the areas, there is a directory for the source packages "
"(<filename>source</filename>) and a directory for each supported "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:460
+#: resources.dbk:457
msgid ""
"The <filename>main</filename> area contains additional directories which "
"hold the disk images and some essential pieces of documentation required for "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:466
+#: resources.dbk:463
msgid "Sections"
msgstr "セクション"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:468
+#: resources.dbk:465
msgid ""
"The <literal>main</literal> section of the Debian archive is what makes up "
"the <emphasis role=\"strong\">official &debian-formal; distribution</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:476
+#: resources.dbk:473
msgid ""
"Every package in the main section must fully comply with the <ulink url="
"\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink> (DFSG) and with all "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:484
+#: resources.dbk:481
msgid ""
"Packages in the <literal>contrib</literal> section have to comply with the "
"DFSG, but may fail other requirements. For instance, they may depend on non-"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:489
+#: resources.dbk:486
msgid ""
"Packages which do not conform to the DFSG are placed in the <literal>non-"
"free</literal> section. These packages are not considered as part of the "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:496
+#: resources.dbk:493
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> contains "
"a more exact definition of the three sections. The above discussion is just "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:501
+#: resources.dbk:498
msgid ""
"The separation of the three sections at the top-level of the archive is "
"important for all people who want to distribute Debian, either via FTP "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:509
+#: resources.dbk:506
msgid ""
"On the other hand, a CD-ROM vendor could easily check the individual package "
"licenses of the packages in <literal>non-free</literal> and include as many "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:515
+#: resources.dbk:512
msgid ""
"Note that the term section is also used to refer to categories which "
"simplify the organization and browsing of available packages, e.g. "
# type: Content of: <chapter>port<section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:525
+#: resources.dbk:522
msgid "Architectures"
msgstr "アーキテクチャ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:527
+#: resources.dbk:524
msgid ""
"In the first days, the Linux kernel was only available for Intel i386 (or "
"greater) platforms, and so was Debian. But as Linux became more and more "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
# debian 5.0
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:535
+#: resources.dbk:532
msgid ""
"&debian-formal; 1.3 was only available as <literal>i386</literal>. Debian "
"2.0 shipped for <literal>i386</literal> and <literal>m68k</literal> "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:548
+#: resources.dbk:545
msgid ""
"Information for developers and users about the specific ports are available "
"at the <ulink url=\"&url-debian-ports;\">Debian Ports web pages</ulink>."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:554
+#: resources.dbk:551
msgid "Packages"
msgstr "パッケージ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:556
+#: resources.dbk:553
msgid ""
"There are two types of Debian packages, namely <literal>source</literal> and "
"<literal>binary</literal> packages."
"<literal>バイナリ</literal>パッケージです。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:560
+#: resources.dbk:557
msgid ""
"Depending on the format of the source package, it will consist of one or "
"more files in addition to the mandatory <filename>.dsc</filename> file:"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:564
+#: resources.dbk:561
msgid ""
"with format “1.0”, it has either a <filename>.tar.gz</filename> file or both "
"an <filename>.orig.tar.gz</filename> and a <filename>.diff.gz</filename> "
"つを持っています。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:567
+#: resources.dbk:564
msgid ""
"with format “3.0 (quilt)”, it has a mandatory <filename>.orig.tar.{gz,bz2,"
"lzma}</filename> upstream tarball, multiple optional <filename>.orig-"
"<filename>debian.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> です。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:573
+#: resources.dbk:570
msgid ""
"with format “3.0 (native)”, it has only a single <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}"
"</filename> tarball."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:578
+#: resources.dbk:575
msgid ""
"If a package is developed specially for Debian and is not distributed "
"outside of Debian, there is just one <filename>.tar.{gz,bz2,lzma}</filename> "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:591
+#: resources.dbk:588
msgid ""
"The <filename>.dsc</filename> file lists all the files in the source package "
"together with checksums (<command>md5sums</command>) and some additional "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:598
+#: resources.dbk:595
msgid "Distributions"
msgstr "ディストリビューション"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:600
+#: resources.dbk:597
msgid ""
"The directory system described in the previous chapter is itself contained "
"within <literal>distribution directories</literal>. Each distribution is "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:606
+#: resources.dbk:603
msgid ""
"To summarize, the Debian archive has a root directory within an FTP server. "
"For instance, at the mirror site, <literal>ftp.us.debian.org</literal>, the "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:613
+#: resources.dbk:610
msgid ""
"A distribution comprises Debian source and binary packages, and the "
"respective <filename>Sources</filename> and <filename>Packages</filename> "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:621
+#: resources.dbk:618
msgid "Stable, testing, and unstable"
msgstr "安定版 (stable)、テスト版 (testing)、不安定版 (unstable)"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:623
+#: resources.dbk:620
msgid ""
"There are always distributions called <literal>stable</literal> (residing in "
"<filename>dists/stable</filename>), <literal>testing</literal> (residing in "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:630
+#: resources.dbk:627
msgid ""
"Active development is done in the <literal>unstable</literal> distribution "
"(that's why this distribution is sometimes called the <literal>development "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:639
+#: resources.dbk:636
msgid ""
"The <link linkend=\"testing\">testing</link> distribution is generated "
"automatically by taking packages from <literal>unstable</literal> if they "
"satisfy certain criteria. Those criteria should ensure a good quality for "
-"packages within <literal>testing</literal>. The update to <literal>testing "
-"</literal> is launched twice each day, right after the new packages have "
-"been installed. See <xref linkend=\"testing\"/>."
+"packages within <literal>testing</literal>. The update to <literal>testing</"
+"literal> is launched twice each day, right after the new packages have been "
+"installed. See <xref linkend=\"testing\"/>."
msgstr ""
"<link linkend=\"testing\">テスト版 (testing)</link> ディストリビューション"
"は、パッケージが特定の判定規準を満たした際に<literal>不安定版</literal>から自"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:647
+#: resources.dbk:644
msgid ""
"After a period of development, once the release manager deems fit, the "
"<literal>testing</literal> distribution is frozen, meaning that the policies "
"literal>, and a new copy is created for the new <literal>testing</literal>, "
"and the previous <literal>stable</literal> is renamed to <literal>oldstable</"
"literal> and stays there until it is finally archived. On archiving, the "
-"contents are moved to <literal>&archive-host;</literal>)."
+"contents are moved to <literal>&archive-host;</literal>."
msgstr ""
"一定の開発期間後、リリースマネージャが適当であると決定すると、<literal>テスト"
"版 (testing)</literal> ディストリビューションはフリーズされます。これは、"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:664
+#: resources.dbk:661
msgid ""
"This development cycle is based on the assumption that the "
"<literal>unstable</literal> distribution becomes <literal>stable</literal> "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:681
+#: resources.dbk:678
msgid ""
"Note that development under <literal>unstable</literal> continues during the "
"freeze period, since the <literal>unstable</literal> distribution remains in "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:688
+#: resources.dbk:685
msgid "More information about the testing distribution"
msgstr "テスト版ディストリビューションについてのさらなる情報"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:690
+#: resources.dbk:687
msgid ""
"Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
"distribution after they have undergone some degree of testing in "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:694
+#: resources.dbk:691
msgid ""
"For more details, please see the <link linkend=\"testing\">information about "
"the testing distribution</link>."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: resources.dbk:700
+#: resources.dbk:697
msgid "Experimental"
msgstr "試験版 (experimental)"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:702
+#: resources.dbk:699
msgid ""
"The <literal>experimental</literal> distribution is a special distribution. "
"It is not a full distribution in the same sense as <literal>stable</"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:714
+#: resources.dbk:711
msgid ""
"These are the <citerefentry> <refentrytitle>sources.list</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> lines for <literal>experimental</"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
-#: resources.dbk:719
+#: resources.dbk:716
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.<replaceable>xy</replaceable>.debian.org/debian/ experimental main\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:723
+#: resources.dbk:720
msgid ""
"If there is a chance that the software could do grave damage to a system, it "
"is likely to be better to put it into <literal>experimental</literal>. For "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:729
+#: resources.dbk:726
msgid ""
"Whenever there is a new upstream version of a package that introduces new "
"features but breaks a lot of old ones, it should either not be uploaded, or "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
# propagate
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:739
+#: resources.dbk:736
msgid ""
"Some experimental software can still go into <literal>unstable</literal>, "
"with a few warnings in the description, but that isn't recommended because "
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:749
+#: resources.dbk:746
msgid ""
"New software which isn't likely to damage your system can go directly into "
"<literal>unstable</literal>."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:753
+#: resources.dbk:750
msgid ""
"An alternative to <literal>experimental</literal> is to use your personal "
"web space on <literal>people.debian.org</literal>."
"<literal>試験版 (experimental)</literal> の代わりとなる方法は、"
"<literal>people.debian.org</literal> 上の個人的な web ページを使うことです。"
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: resources.dbk:757
-msgid ""
-"When uploading to <literal>unstable</literal> a package which had bugs fixed "
-"in <literal>experimental</literal>, please consider using the option "
-"<literal>-v</literal> to <command>dpkg-buildpackage</command> to finally get "
-"them closed."
-msgstr ""
-"<literal>試験版 (experimental)</literal> のバグを修正したパッケージを"
-"<literal>不安定版 (unstable)</literal> にアップロードする際、最終的にバグをク"
-"ローズするために <command>dpkg-buildpackage</command> で <literal>-v</"
-"literal> オプションの利用を検討してください。"
-
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:767
+#: resources.dbk:758
msgid "Release code names"
msgstr "リリースのコードネーム"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:769
+#: resources.dbk:760
msgid ""
"Every released Debian distribution has a <literal>code name</literal>: "
"Debian 1.1 is called <literal>buzz</literal>; Debian 1.2, <literal>rex</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:787
+#: resources.dbk:778
msgid ""
"Since Debian has an open development model (i.e., everyone can participate "
"and follow the development) even the <literal>unstable</literal> and "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:797
+#: resources.dbk:788
msgid ""
"On the other hand, if we called the distribution directories <literal>Debian-"
"x.y</literal> from the beginning, people would think that Debian release "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:805
+#: resources.dbk:796
msgid ""
"Thus, the names of the distribution directories in the archive are "
"determined by their code names and not their release status (e.g., "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:819
+#: resources.dbk:810
msgid "Debian mirrors"
msgstr "Debian ミラーサーバ"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:821
+#: resources.dbk:812
msgid ""
"The various download archives and the web site have several mirrors "
"available in order to relieve our canonical servers from heavy load. In "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:832
+#: resources.dbk:823
msgid ""
"All the information on Debian mirrors, including a list of the available "
"public FTP/HTTP servers, can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:839
+#: resources.dbk:830
msgid ""
"Note that mirrors are generally run by third-parties who are interested in "
"helping Debian. As such, developers generally do not have accounts on these "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:846
+#: resources.dbk:837
msgid "The Incoming system"
msgstr "Incoming システム"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:848
+#: resources.dbk:839
msgid ""
"The Incoming system is responsible for collecting updated packages and "
"installing them in the Debian archive. It consists of a set of directories "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:853
+#: resources.dbk:844
msgid ""
"Packages are uploaded by all the maintainers into a directory called "
"<filename>UploadQueue</filename>. This directory is scanned every few "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:872
+#: resources.dbk:863
msgid ""
"Once the package is accepted, the system sends a confirmation mail to the "
"maintainer and closes all the bugs marked as fixed by the upload, and the "
"ロードの際に修正済みとされたバグをクローズし、auto-builder がパッケージのリコ"
"ンパイルを始めます。Debian アーカイブに実際にインストールされるまで、パッケー"
"ジはすぐに <ulink url=\"&url-incoming;\"></ulink> にてアクセス可能になりま"
-"す。この作業は 1 日に 4 回行われます (様々な経緯から `dinstall run' とも呼ばれてい"
-"ã\81¾ã\81\99)ã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81¯ incoming ã\81\8bã\82\89å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\80\81ä»\96ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸å\85¨ã\81¦ã\81¨å\85±ã\81« "
-"pool にインストールされます。他のすべての更新 (例えば <filename>Packages</"
+"す。この作業は 1 日に 4 回行われます (様々な経緯から `dinstall run' とも呼ば"
+"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99)ã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81¯ incoming ã\81\8bã\82\89å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\80\81ä»\96ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸å\85¨ã\81¦ã\81¨å\85±"
+"に pool にインストールされます。他のすべての更新 (例えば <filename>Packages</"
"filename> インデックスファイルや <filename>Sources</filename> インデックス"
"ファイル) が作成されると、一次ミラー全てを更新する特別なスクリプトが呼び出さ"
"れます。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:884
+#: resources.dbk:875
msgid ""
"The archive maintenance software will also send the OpenPGP/GnuPG signed "
"<filename>.changes</filename> file that you uploaded to the appropriate "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:894
+#: resources.dbk:885
msgid ""
"Though ftp-master is restricted, a copy of the installation is available to "
"all developers on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>."
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:957
+#: resources.dbk:948
msgid "Package information"
msgstr "パッケージ情報"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:959
+#: resources.dbk:950
msgid "On the web"
msgstr "ウェブ上から"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:961
+#: resources.dbk:952
msgid ""
"Each package has several dedicated web pages. <literal>http://&packages-"
"host;/<replaceable>package-name</replaceable></literal> displays each "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:968
+#: resources.dbk:959
msgid ""
"The bug tracking system tracks bugs for each package. You can view the bugs "
"of a given package at the URL <literal>http://&bugs-host;/"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:975
+#: resources.dbk:966
msgid "The <command>dak ls</command> utility"
msgstr "<command>dak ls</command> ユーティリティ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:977
+#: resources.dbk:968
msgid ""
"<command>dak ls</command> is part of the dak suite of tools, listing "
"available package versions for all known distributions and architectures. "
-"The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host; </"
+"The <command>dak</command> tool is available on <literal>&ftp-master-host;</"
"literal>, and on the mirror on <literal>&ftp-master-mirror;</literal>. It "
"uses a single argument corresponding to a package name. An example will "
"explain it better:"
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:985
+#: resources.dbk:976
#, no-wrap
msgid ""
"$ dak ls evince\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:994
+#: resources.dbk:985
msgid ""
"In this example, you can see that the version in <literal>unstable</literal> "
"differs from the version in <literal>testing</literal> and that there has "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1004
+#: resources.dbk:995
msgid "The Package Tracking System"
msgstr "パッケージ追跡システム"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1006
+#: resources.dbk:997
msgid ""
"The Package Tracking System (PTS) is an email-based tool to track the "
"activity of a source package. This really means that you can get the same "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1011
+#: resources.dbk:1002
msgid ""
"Each email sent through the PTS is classified under one of the keywords "
"listed below. This will let you select the mails that you want to receive."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1015
+#: resources.dbk:1006
msgid "By default you will get:"
msgstr "デフォルトで受け取るもの:"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1019
+#: resources.dbk:1010
msgid "<literal>bts</literal>"
msgstr "<literal>bts</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1022
+#: resources.dbk:1013
msgid "All the bug reports and following discussions."
msgstr "バグ報告とそれに続くディスカッション全て。"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1027
+#: resources.dbk:1018
msgid "<literal>bts-control</literal>"
msgstr "<literal>bts-control</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1030
+#: resources.dbk:1021
msgid ""
"The email notifications from <email>control@&bugs-host;</email> about bug "
"report status changes."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1036
+#: resources.dbk:1027
msgid "<literal>upload-source</literal>"
msgstr "<literal>upload-source</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1039
+#: resources.dbk:1030
msgid ""
"The email notification from <command>katie</command> when an uploaded source "
"package is accepted."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1045
+#: resources.dbk:1036
msgid "<literal>katie-other</literal>"
msgstr "<literal>katie-other</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1048
+#: resources.dbk:1039
msgid ""
"Other warning and error emails from <command>katie</command> (such as an "
"override disparity for the section and/or the priority field)."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1054
+#: resources.dbk:1045
msgid "<literal>buildd</literal>"
msgstr "<literal>buildd</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1057
+#: resources.dbk:1048
msgid ""
"Build failures notifications sent by the network of build daemons, they "
"contain a pointer to the build logs for analysis."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1063
+#: resources.dbk:1054
msgid "<literal>default</literal>"
msgstr "<literal>default</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1066
+#: resources.dbk:1057
msgid ""
"Any non-automatic email sent to the PTS by people who wanted to contact the "
"subscribers of the package. This can be done by sending mail to "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1075
+#: resources.dbk:1066
msgid "<literal>contact</literal>"
msgstr "<literal>contact</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1078
+#: resources.dbk:1069
msgid ""
"Mails sent to the maintainer through the *@packages.debian.org email aliases."
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1084
+#: resources.dbk:1075
msgid "<literal>summary</literal>"
msgstr "<literal>summary</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1087
+#: resources.dbk:1078
msgid ""
"Regular summary emails about the package's status, including progression "
"into <literal>testing</literal>, <ulink url=\"&url-dehs;\">DEHS</ulink> "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1097
+#: resources.dbk:1088
msgid "You can also decide to receive additional information:"
msgstr "受け取るかどうかを決められる追加情報:"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1101
+#: resources.dbk:1092
msgid "<literal>upload-binary</literal>"
msgstr "<literal>upload-binary</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1104
+#: resources.dbk:1095
msgid ""
"The email notification from <command>katie</command> when an uploaded binary "
"package is accepted. In other words, whenever a build daemon or a porter "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1112
+#: resources.dbk:1103
msgid "<literal>cvs</literal>"
msgstr "<literal>cvs</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1115
+#: resources.dbk:1106
msgid ""
"VCS commit notifications, if the package has a VCS repository and the "
"maintainer has set up forwarding of commit notifications to the PTS. The "
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1123
+#: resources.dbk:1114
msgid "<literal>ddtp</literal>"
msgstr "<literal>ddtp</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1126
+#: resources.dbk:1117
msgid ""
"Translations of descriptions or debconf templates submitted to the Debian "
"Description Translation Project."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1132
+#: resources.dbk:1123
msgid "<literal>derivatives</literal>"
msgstr "<literal>derivatives</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1135
+#: resources.dbk:1126
msgid ""
"Information about changes made to the package in derivative distributions "
"(for example Ubuntu)."
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1141
+#: resources.dbk:1132
msgid "<literal>derivatives-bugs</literal>"
msgstr "<literal>derivatives-bugs</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1144
+#: resources.dbk:1135
msgid ""
"Bugs reports and comments from derivative distributions (for example Ubuntu)."
msgstr "派生ディストリビューションでのバグレポートやコメント (例 Ubuntu)。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1150
+#: resources.dbk:1141
msgid "The PTS email interface"
msgstr "PTS メールインターフェイス"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1152
+#: resources.dbk:1143
msgid ""
"You can control your subscription(s) to the PTS by sending various commands "
"to <email>pts@qa.debian.org</email>."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1157
+#: resources.dbk:1148
msgid "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>subscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1160
+#: resources.dbk:1151
msgid ""
"Subscribes <replaceable>email</replaceable> to communications related to the "
"source package <replaceable>sourcepackage</replaceable>. Sender address is "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1170
+#: resources.dbk:1161
msgid "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribe <sourcepackage> [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1173
+#: resources.dbk:1164
msgid ""
"Removes a previous subscription to the source package "
"<replaceable>sourcepackage</replaceable> using the specified email address "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1180
+#: resources.dbk:1171
msgid "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>unsubscribeall [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1183
+#: resources.dbk:1174
msgid ""
"Removes all subscriptions of the specified email address or the sender "
"address if the second argument is left out."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1189
+#: resources.dbk:1180
msgid "<literal>which [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>which [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1192
+#: resources.dbk:1183
msgid ""
"Lists all subscriptions for the sender or the email address optionally "
"specified."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1198
+#: resources.dbk:1189
msgid "<literal>keyword [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>keyword [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1201
+#: resources.dbk:1192
msgid ""
"Tells you the keywords that you are accepting. For an explanation of "
"keywords, <link linkend=\"pkg-tracking-system\">see above</link>. Here's a "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1208
+#: resources.dbk:1199
msgid ""
"<literal>bts</literal>: mails coming from the Debian Bug Tracking System"
msgstr "<literal>bts</literal>: Debian バグ追跡システムからのメール"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1213
+#: resources.dbk:1204
msgid ""
"<literal>bts-control</literal>: reply to mails sent to &email-bts-control;"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1219
+#: resources.dbk:1210
msgid ""
"<literal>summary</literal>: automatic summary mails about the state of a "
"package"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1225
+#: resources.dbk:1216
msgid ""
"<literal>contact</literal>: mails sent to the maintainer through the "
"*@packages.debian.org aliases"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1231
+#: resources.dbk:1222
msgid "<literal>cvs</literal>: notification of VCS commits"
msgstr "<literal>cvs</literal>: VCS へのコミット通知"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1236
+#: resources.dbk:1227
msgid ""
"<literal>ddtp</literal>: translations of descriptions and debconf templates"
msgstr "<literal>ddtp</literal>: description や debconf テンプレートの翻訳"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1241
+#: resources.dbk:1232
msgid ""
"<literal>derivatives</literal>: changes made on the package by derivative "
"distributions"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1247
+#: resources.dbk:1238
msgid ""
"<literal>derivatives-bugs</literal>: bugs reports and comments from "
"derivative distributions"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1253
+#: resources.dbk:1244
msgid ""
"<literal>upload-source</literal>: announce of a new source upload that has "
"been accepted"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1259
+#: resources.dbk:1250
msgid ""
"<literal>upload-binary</literal>: announce of a new binary-only upload "
"(porting)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1265
+#: resources.dbk:1256
msgid ""
"<literal>katie-other</literal>: other mails from ftpmasters (override "
"disparity, etc.)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1271
+#: resources.dbk:1262
msgid ""
"<literal>buildd</literal>: build failures notifications from build daemons"
msgstr "<literal>buildd</literal>: ビルドデーモンからのビルド失敗の通知"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1276
+#: resources.dbk:1267
msgid ""
"<literal>default</literal>: all the other mails (those which aren't "
"automatic)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1283
+#: resources.dbk:1274
msgid "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>"
msgstr "<literal>keyword <sourcepackage> [<email>]</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1286
+#: resources.dbk:1277
msgid ""
"Same as the previous item but for the given source package, since you may "
"select a different set of keywords for each source package."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1292
+#: resources.dbk:1283
msgid ""
"<literal>keyword [<email>] {+|-|=} <list of keywords></literal>"
msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1295
+#: resources.dbk:1286
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the default set of "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1302
+#: resources.dbk:1293
msgid ""
"<literal>keywordall [<email>] {+|-|=} <list of keywords></"
"literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1305
+#: resources.dbk:1296
msgid ""
"Accept (+) or refuse (-) mails classified under the given keyword(s). "
"Define the list (=) of accepted keywords. This changes the set of accepted "
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1312
+#: resources.dbk:1303
msgid ""
"<literal>keyword <sourcepackage> [<email>] {+|-|=} <list of "
"keywords></literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1315
+#: resources.dbk:1306
msgid ""
"Same as previous item but overrides the keywords list for the indicated "
"source package."
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: resources.dbk:1321
+#: resources.dbk:1312
msgid "<literal>quit | thanks | --</literal>"
msgstr "<literal>quit | thanks | --</literal>"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: resources.dbk:1324
+#: resources.dbk:1315
msgid "Stops processing commands. All following lines are ignored by the bot."
msgstr ""
"コマンド処理を終了します。これ以下の全ての行は bot からは無視されます。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1330
+#: resources.dbk:1321
msgid ""
"The <command>pts-subscribe</command> command-line utility (from the "
"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> package) can be handy "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1338
+#: resources.dbk:1329
msgid "Filtering PTS mails"
msgstr "PTS からのメールを振り分ける"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1340
+#: resources.dbk:1331
msgid ""
"Once you are subscribed to a package, you will get the mails sent to "
"<literal><replaceable>sourcepackage</replaceable>@&pts-host;</literal>. "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1348
+#: resources.dbk:1339
msgid ""
"Here is an example of added headers for a source upload notification on the "
"<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> package:"
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1352
+#: resources.dbk:1343
#, no-wrap
msgid ""
"X-Loop: dpkg@&pts-host;\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1360
+#: resources.dbk:1351
msgid "Forwarding VCS commits in the PTS"
msgstr "PTS での VCS コミットを転送する"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1362
+#: resources.dbk:1353
msgid ""
"If you use a publicly accessible VCS repository for maintaining your Debian "
"package, you may want to forward the commit notification to the PTS so that "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1368
+#: resources.dbk:1359
msgid ""
"Once you set up the VCS repository to generate commit notifications, you "
"just have to make sure it sends a copy of those mails to "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1377
+#: resources.dbk:1368
msgid ""
"For Subversion repositories, the usage of svnmailer is recommended. See "
"<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" /> for an example on how to do it."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1383
+#: resources.dbk:1374
msgid "The PTS web interface"
msgstr "PTS ウェブインターフェイス"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1385
+#: resources.dbk:1376
msgid ""
"The PTS has a web interface at <ulink url=\"http://&pts-host;/\"></ulink> "
"that puts together a lot of information about each source package. It "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1395
+#: resources.dbk:1386
msgid ""
"You can jump directly to the web page concerning a specific source package "
"with a URL like <literal>http://&pts-host;/<replaceable>sourcepackage</"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1400
+#: resources.dbk:1391
msgid ""
"This web interface has been designed like a portal for the development of "
"packages: you can add custom content on your packages' pages. You can add "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1406
+#: resources.dbk:1397
msgid "Static news items can be used to indicate:"
msgstr "固定ニュースは以下を表示するのに利用できます:"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1411
+#: resources.dbk:1402
msgid ""
"the availability of a project hosted on <link linkend=\"alioth\">Alioth</"
"link> for co-maintaining the package"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1417
+#: resources.dbk:1408
msgid "a link to the upstream web site"
msgstr "upstream のウェブサイトへのリンク"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1422
+#: resources.dbk:1413
msgid "a link to the upstream bug tracker"
msgstr "upstream のバグ追跡システムへのリンク"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1427
+#: resources.dbk:1418
msgid "the existence of an IRC channel dedicated to the software"
msgstr "ソフトウェア専用 IRC チャンネルの存在"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1432
+#: resources.dbk:1423
msgid ""
"any other available resource that could be useful in the maintenance of the "
"package"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1438
+#: resources.dbk:1429
msgid "Usual news items may be used to announce that:"
msgstr "通常のニュースは以下のアナウンスに使われます:"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1443
+#: resources.dbk:1434
msgid "beta packages are available for testing"
msgstr "テスト用にベータ版パッケージが準備できたこと"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1448
+#: resources.dbk:1439
msgid "final packages are expected for next week"
msgstr "来週に最終的なパッケージが期待されている"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1453
+#: resources.dbk:1444
msgid "the packaging is about to be redone from scratch"
msgstr "パッケージをスクラッチから再構築中"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1458
+#: resources.dbk:1449
msgid "backports are available"
msgstr "バックポート版が利用可能"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1463
+#: resources.dbk:1454
msgid ""
"the maintainer is on vacation (if they wish to publish this information)"
msgstr "メンテナが休暇中 (この情報を公開したい場合に表示)"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1468
+#: resources.dbk:1459
msgid "a NMU is being worked on"
msgstr "NMU 進行中"
# type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1473
+#: resources.dbk:1464
msgid "something important will affect the package"
msgstr "何かパッケージに重要な影響を与える事柄"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1478
+#: resources.dbk:1469
msgid ""
"Both kinds of news are generated in a similar manner: you just have to send "
"an email either to <email>pts-static-news@qa.debian.org</email> or to "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1489
+#: resources.dbk:1480
msgid ""
"Here are a few examples of valid mails used to generate news items in the "
"PTS. The first one adds a link to the viewsvn interface of debian-cd in the "
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1494
+#: resources.dbk:1485
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1502
+#: resources.dbk:1493
msgid ""
"The second one is an announcement sent to a mailing list which is also sent "
"to the PTS so that it is published on the PTS web page of the package. Note "
# type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: resources.dbk:1507
+#: resources.dbk:1498
#, no-wrap
msgid ""
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
"From: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
"To: debian-gtk-gnome@&lists-host;\n"
"Bcc: pts-news@qa.debian.org\n"
-"Subject: Galeon 2.0 backported for woody (woody 用 Galeon 2.0 バックポート)\n"
+"Subject: Galeon 2.0 backported for woody\n"
"X-PTS-Package: galeon\n"
"\n"
-"Hello gnomers! (やぁ、gnome が大好きな皆さん!)\n"
+"Hello gnomers!\n"
"\n"
"I'm glad to announce that galeon has been backported for woody. You'll find\n"
"everything here:\n"
-"(galeon を woody 用にバックポートしたのをお知らせできるのを嬉しく思います。\n"
-"詳しくは以下を参照してください):\n"
-"...\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1520
+#: resources.dbk:1511
msgid ""
"Think twice before adding a news item to the PTS because you won't be able "
"to remove it later and you won't be able to edit it either. The only thing "
# type: Content of: <chapter><section><title>
# ページ名が訳されないのでそのままにしてある
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1530
+#: resources.dbk:1521
msgid "Developer's packages overview"
msgstr "Developer's packages overview"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1532
+#: resources.dbk:1523
msgid ""
"A QA (quality assurance) web portal is available at <ulink url=\"&url-ddpo;"
"\"></ulink> which displays a table listing all the packages of a single "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1541
+#: resources.dbk:1532
msgid ""
"It is a good idea to look up your own data regularly so that you don't "
"forget any open bugs, and so that you don't forget which packages are your "
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1548
+#: resources.dbk:1539
msgid "Debian's FusionForge installation: Alioth"
msgstr "Debian での FusionForge の導入例: Alioth"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1550
+#: resources.dbk:1541
msgid ""
"Alioth is a Debian service based on a slightly modified version of the "
"FusionForge software (which evolved from SourceForge and GForge). This "
# type: Content of: <chapter><section><para>
# FIXME: too long line...
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1557
+#: resources.dbk:1548
msgid ""
"It is intended to provide facilities to free software projects backed or led "
"by Debian, facilitate contributions from external developers to projects "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1564
+#: resources.dbk:1555
msgid ""
"All Debian developers automatically have an account on Alioth. They can "
"activate it by using the recover password facility. External developers can "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: resources.dbk:1569
+#: resources.dbk:1560
msgid "For more information please visit the following links:"
msgstr "詳細な情報については、以下のリンクを参照下さい:"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1572
+#: resources.dbk:1563
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-wiki;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1573
+#: resources.dbk:1564
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-faq;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1574
+#: resources.dbk:1565
msgid "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth-pkg;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: resources.dbk:1575
+#: resources.dbk:1566
msgid "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
msgstr "<ulink url=\"&url-alioth;\" />"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: resources.dbk:1580
+#: resources.dbk:1571
msgid "Goodies for Developers"
msgstr "開発者への特典"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1582
+#: resources.dbk:1573
msgid "LWN Subscriptions"
msgstr "LWN の購読"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1584
+#: resources.dbk:1575
msgid ""
"Since October of 2002, HP has sponsored a subscription to LWN for all "
"interested Debian developers. Details on how to get access to this benefit "
"い。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: resources.dbk:1591
+#: resources.dbk:1582
msgid "Gandi.net Hosting Discount"
msgstr "Gandi.net ホスティング割引"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: resources.dbk:1593
+#: resources.dbk:1584
msgid ""
"As of November 2008, Gandi.net offers a discount rate on their VPS hosting "
"for Debian Developers. See <ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
"で提供しています。<ulink url=\"http://&lists-host;/debian-devel-"
"announce/2008/11/msg00004.html\"></ulink>を参照してください。"
+# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "When uploading to <literal>unstable</literal> a package which had bugs "
+#~ "fixed in <literal>experimental</literal>, please consider using the "
+#~ "option <literal>-v</literal> to <command>dpkg-buildpackage</command> to "
+#~ "finally get them closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<literal>試験版 (experimental)</literal> のバグを修正したパッケージを"
+#~ "<literal>不安定版 (unstable)</literal> にアップロードする際、最終的にバグ"
+#~ "をクローズするために <command>dpkg-buildpackage</command> で <literal>-v</"
+#~ "literal> オプションの利用を検討してください。"
+
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#~ msgid ""
#~ "The Linux 2.0 kernel supports Intel x86, DEC Alpha, SPARC, Motorola 680x0 "