chiark / gitweb /
gpg: Fix searching for mail addresses in keyrings.
[gnupg2.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-11-22 20:56+0800\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23
24 #: agent/call-pinentry.c:259
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
28
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
32 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
34 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
35 #: agent/call-pinentry.c:462
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "|pinentry-label|_OK"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:463
40 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
42
43 #: agent/call-pinentry.c:464
44 #, fuzzy
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_Yes"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:465
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgid "|pinentry-label|_No"
53 msgstr "|pinentry-label|_OK"
54
55 #: agent/call-pinentry.c:466
56 msgid "|pinentry-label|PIN:"
57 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
58
59 #: agent/call-pinentry.c:467
60 #, fuzzy
61 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
64
65 #: agent/call-pinentry.c:468
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
70
71 #: agent/call-pinentry.c:470
72 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
73 msgstr ""
74
75 #: agent/call-pinentry.c:471
76 #, fuzzy
77 #| msgid "Enter new passphrase"
78 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
79 msgstr "請輸入新密語"
80
81 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
82 #. for the quality bar.
83 #: agent/call-pinentry.c:772
84 msgid "Quality:"
85 msgstr "優劣程度: %s"
86
87 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
88 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
89 #. string to describe what this is about.  The length of the
90 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
91 #. translate this entry, a default english text (see source)
92 #. will be used.
93 #: agent/call-pinentry.c:793
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
97 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
98
99 #: agent/call-pinentry.c:902
100 msgid ""
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
102 "session"
103 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
104
105 #: agent/call-pinentry.c:905
106 msgid ""
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "this session"
109 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
110
111 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
112 msgid "PIN:"
113 msgstr ""
114
115 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
116 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
117 msgid "Passphrase:"
118 msgstr "密語:"
119
120 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
121 #: tools/symcryptrun.c:439
122 msgid "does not match - try again"
123 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
124
125 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
126 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
127 #. two %d give the current and maximum number of tries.
128 #: agent/call-pinentry.c:989
129 #, c-format
130 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
131 msgstr "設定錯誤: %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
132
133 #: agent/call-pinentry.c:1000
134 msgid "Repeat:"
135 msgstr "重複:"
136
137 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
138 msgid "PIN too long"
139 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
140
141 #: agent/call-pinentry.c:1030
142 msgid "Passphrase too long"
143 msgstr "密語太長"
144
145 #: agent/call-pinentry.c:1038
146 msgid "Invalid characters in PIN"
147 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
148
149 #: agent/call-pinentry.c:1043
150 msgid "PIN too short"
151 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
152
153 #: agent/call-pinentry.c:1056
154 msgid "Bad PIN"
155 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
156
157 #: agent/call-pinentry.c:1056
158 msgid "Bad Passphrase"
159 msgstr "不良的密語"
160
161 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
162 #, c-format
163 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
164 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
165
166 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
167 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
168 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
169 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
170 #, c-format
171 msgid "can't create '%s': %s\n"
172 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
173
174 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
175 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
176 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
177 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
178 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
179 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
180 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
181 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
182 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
183 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
184 #, c-format
185 msgid "can't open '%s': %s\n"
186 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
187
188 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
189 #, c-format
190 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
191 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
192
193 #: agent/command-ssh.c:2419
194 #, c-format
195 msgid "detected card with S/N: %s\n"
196 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
197
198 #: agent/command-ssh.c:2424
199 #, c-format
200 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
201 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
202
203 #: agent/command-ssh.c:2444
204 #, c-format
205 msgid "no suitable card key found: %s\n"
206 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
207
208 #: agent/command-ssh.c:2709
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
212 "allow this?"
213 msgstr ""
214 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
215
216 #: agent/command-ssh.c:2716
217 msgid "Allow"
218 msgstr "允許"
219
220 #: agent/command-ssh.c:2716
221 msgid "Deny"
222 msgstr "拒絕"
223
224 #: agent/command-ssh.c:2725
225 #, c-format
226 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
227 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
228
229 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
230 msgid "Please re-enter this passphrase"
231 msgstr "請再次輸入密語"
232
233 #: agent/command-ssh.c:2991
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
237 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
238 msgstr ""
239 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
240
241 #: agent/command-ssh.c:3511
242 #, c-format
243 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
244 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
245
246 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
247 msgid "Please insert the card with serial number"
248 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
249
250 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
251 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
252 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
253
254 #: agent/divert-scd.c:210
255 msgid "Admin PIN"
256 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
257
258 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
259 #. used to unblock a PIN.
260 #: agent/divert-scd.c:215
261 msgid "PUK"
262 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
263
264 #: agent/divert-scd.c:222
265 msgid "Reset Code"
266 msgstr "重設碼"
267
268 #: agent/divert-scd.c:248
269 #, c-format
270 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
271 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
272
273 #: agent/divert-scd.c:297
274 msgid "Repeat this Reset Code"
275 msgstr "請再次輸入重設碼"
276
277 #: agent/divert-scd.c:299
278 msgid "Repeat this PUK"
279 msgstr "請再次輸入 PUK"
280
281 #: agent/divert-scd.c:300
282 msgid "Repeat this PIN"
283 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
284
285 #: agent/divert-scd.c:305
286 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
287 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
288
289 #: agent/divert-scd.c:307
290 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
291 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
292
293 #: agent/divert-scd.c:308
294 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
295 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
296
297 #: agent/divert-scd.c:320
298 #, c-format
299 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
300 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
301
302 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
303 #, c-format
304 msgid "error creating temporary file: %s\n"
305 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
306
307 #: agent/genkey.c:117
308 #, c-format
309 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
310 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
311
312 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
313 msgid "Enter new passphrase"
314 msgstr "請輸入新密語"
315
316 #: agent/genkey.c:172
317 msgid "Take this one anyway"
318 msgstr "無論如何還是要用這個"
319
320 #: agent/genkey.c:202
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
324 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
325
326 #: agent/genkey.c:204
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
330 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
331 msgstr ""
332 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
333 "護."
334
335 #: agent/genkey.c:216
336 msgid "Yes, protection is not needed"
337 msgstr "是, 不需要任何保護"
338
339 #: agent/genkey.c:233
340 #, c-format
341 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
342 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
343 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
344
345 #: agent/genkey.c:252
346 #, c-format
347 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
348 msgid_plural ""
349 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
350 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
351
352 #: agent/genkey.c:278
353 #, fuzzy, c-format
354 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
355 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
356 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
357
358 #: agent/genkey.c:293
359 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
360 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
361
362 #: agent/genkey.c:480
363 #, c-format
364 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
365 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
366
367 #: agent/genkey.c:606
368 msgid "Please enter the new passphrase"
369 msgstr "請輸入新的密語"
370
371 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
372 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
373 msgid ""
374 "@Options:\n"
375 " "
376 msgstr ""
377 "@選項:\n"
378 " "
379
380 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
381 msgid "run in daemon mode (background)"
382 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
383
384 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
385 msgid "run in server mode (foreground)"
386 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
387
388 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
389 #, fuzzy
390 #| msgid "run in server mode"
391 msgid "run in supervised mode"
392 msgstr "以伺服器模式執行"
393
394 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
395 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
396 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
397 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
398 msgid "verbose"
399 msgstr "囉唆模式"
400
401 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
402 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
403 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
404 msgid "be somewhat more quiet"
405 msgstr "盡量安靜些"
406
407 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
408 msgid "sh-style command output"
409 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
410
411 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
412 msgid "csh-style command output"
413 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
414
415 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
416 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
417 msgid "|FILE|read options from FILE"
418 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
421 msgid "do not detach from the console"
422 msgstr "不要從 console 分離"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:170
425 msgid "do not grab keyboard and mouse"
426 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
427
428 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
429 msgid "use a log file for the server"
430 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
431
432 #: agent/gpg-agent.c:173
433 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
434 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
435
436 #: agent/gpg-agent.c:178
437 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
438 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:180
441 msgid "do not use the SCdaemon"
442 msgstr "不要使用 SCdaemon"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:184
445 #, fuzzy
446 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
447 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
448 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
449
450 #: agent/gpg-agent.c:200
451 msgid "ignore requests to change the TTY"
452 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
453
454 #: agent/gpg-agent.c:202
455 msgid "ignore requests to change the X display"
456 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
457
458 #: agent/gpg-agent.c:205
459 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
460 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
461
462 #: agent/gpg-agent.c:219
463 msgid "do not use the PIN cache when signing"
464 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:221
467 #, fuzzy
468 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
469 msgid "disallow the use of an external password cache"
470 msgstr "不允許重複使用舊密語"
471
472 #: agent/gpg-agent.c:223
473 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
474 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
475
476 #: agent/gpg-agent.c:226
477 msgid "allow presetting passphrase"
478 msgstr "允許預先設定密語"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:228
481 msgid "disallow caller to override the pinentry"
482 msgstr ""
483
484 #: agent/gpg-agent.c:231
485 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
486 msgstr ""
487
488 #: agent/gpg-agent.c:233
489 msgid "enable ssh support"
490 msgstr "啟用 ssh 支援"
491
492 #: agent/gpg-agent.c:236
493 msgid "enable putty support"
494 msgstr "啟用 putty 支援"
495
496 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
497 #. reporting address.  This is so that we can change the
498 #. reporting address without breaking the translations.
499 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
500 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
501 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
502 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
503 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
504 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
505 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
506
507 #: agent/gpg-agent.c:492
508 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
509 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
510
511 #: agent/gpg-agent.c:494
512 msgid ""
513 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
514 "Secret key management for @GNUPG@\n"
515 msgstr ""
516 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
517 "@GNUPG@ 私鑰管理\n"
518
519 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
520 #: dirmngr/dirmngr.c:442
521 #, c-format
522 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
523 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
524
525 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
526 #: dirmngr/dirmngr.c:816
527 #, c-format
528 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
529 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
530
531 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
532 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
533 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
534 #, c-format
535 msgid "option file '%s': %s\n"
536 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
537
538 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
539 #: dirmngr/dirmngr.c:829
540 #, c-format
541 msgid "reading options from '%s'\n"
542 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
543
544 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
545 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
546 #, c-format
547 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
548 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
549
550 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
551 #, c-format
552 msgid "can't create socket: %s\n"
553 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
554
555 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
556 #, c-format
557 msgid "socket name '%s' is too long\n"
558 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
559
560 #: agent/gpg-agent.c:2147
561 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
562 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
563
564 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
565 msgid "error getting nonce for the socket\n"
566 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
567
568 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
569 #, c-format
570 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
571 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
572
573 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
574 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
575 #, fuzzy, c-format
576 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
577 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
578 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
579
580 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
581 #, c-format
582 msgid "listen() failed: %s\n"
583 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
586 #, c-format
587 msgid "listening on socket '%s'\n"
588 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
589
590 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
591 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
592 #, c-format
593 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
594 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
595
596 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
597 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
598 #, c-format
599 msgid "directory '%s' created\n"
600 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
601
602 #: agent/gpg-agent.c:2257
603 #, c-format
604 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
605 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
606
607 #: agent/gpg-agent.c:2261
608 #, c-format
609 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
610 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
611
612 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
613 #, c-format
614 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
615 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
616
617 #: agent/gpg-agent.c:2611
618 #, c-format
619 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
620 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
621
622 #: agent/gpg-agent.c:2616
623 #, c-format
624 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
625 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
626
627 #: agent/gpg-agent.c:2691
628 #, c-format
629 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
630 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
631
632 #: agent/gpg-agent.c:2696
633 #, c-format
634 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
635 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
636
637 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
638 #, c-format
639 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
640 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
641
642 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
643 #, c-format
644 msgid "%s %s stopped\n"
645 msgstr "%s %s 已停止\n"
646
647 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
648 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
649 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
650 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
651
652 #: agent/preset-passphrase.c:99
653 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
654 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
655
656 #: agent/preset-passphrase.c:102
657 msgid ""
658 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
659 "Password cache maintenance\n"
660 msgstr ""
661 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
662 "密碼快取維護\n"
663
664 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
665 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
666 msgid ""
667 "@Commands:\n"
668 " "
669 msgstr ""
670 "@指令:\n"
671 " "
672
673 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
674 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
675 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
676 msgid ""
677 "@\n"
678 "Options:\n"
679 " "
680 msgstr ""
681 "@\n"
682 "選項:\n"
683 " "
684
685 #: agent/protect-tool.c:154
686 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
687 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
688
689 #: agent/protect-tool.c:156
690 msgid ""
691 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
692 "Secret key maintenance tool\n"
693 msgstr ""
694 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
695 "私鑰維護工具\n"
696
697 #: agent/protect-tool.c:693
698 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
699 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
700
701 #: agent/protect-tool.c:698
702 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
703 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
704
705 #: agent/protect-tool.c:704
706 msgid ""
707 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
708 "system."
709 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
710
711 #: agent/protect-tool.c:709
712 msgid ""
713 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
714 "needed to complete this operation."
715 msgstr ""
716 "請輸入完成這項操作所需的\n"
717 "密語或個人識別碼 (PIN)."
718
719 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
720 msgid "cancelled\n"
721 msgstr "已取消\n"
722
723 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
724 #, c-format
725 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
726 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
727
728 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
729 #: tools/gpgconf.c:328
730 #, c-format
731 msgid "error opening '%s': %s\n"
732 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
733
734 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
735 #, c-format
736 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
737 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
738
739 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
740 #, c-format
741 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
742 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
743
744 #: agent/trustlist.c:206
745 #, c-format
746 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
747 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
748
749 #: agent/trustlist.c:250
750 #, c-format
751 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
752 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
753
754 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
755 #, c-format
756 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
757 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
758
759 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
760 #, c-format
761 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
762 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
763
764 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
765 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
766 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
767
768 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
769 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
770 #. Pinentry to insert a line break.  The double
771 #. percent sign is actually needed because it is also
772 #. a printf format string.  If you need to insert a
773 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
774 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
775 #. certificate.
776 #: agent/trustlist.c:664
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
780 "certificates?"
781 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
782
783 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
784 msgid "Yes"
785 msgstr "Yes"
786
787 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
788 #: common/audit.c:469
789 msgid "No"
790 msgstr "No"
791
792 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
793 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
794 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
795 #. needed because it is also a printf format string.  If you
796 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
797 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
798 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
799 #. as stored in the certificate.
800 #: agent/trustlist.c:707
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
804 "fingerprint:%%0A  %s"
805 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
806
807 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
808 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
809 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
810 #: agent/trustlist.c:721
811 msgid "Correct"
812 msgstr "正確"
813
814 #: agent/trustlist.c:721
815 msgid "Wrong"
816 msgstr "錯了"
817
818 #: agent/findkey.c:261
819 #, c-format
820 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
821 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
822
823 #: agent/findkey.c:277
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
827 "it now."
828 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
829
830 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
831 msgid "Change passphrase"
832 msgstr "更改密語"
833
834 #: agent/findkey.c:299
835 msgid "I'll change it later"
836 msgstr "我稍後再變更"
837
838 #: agent/findkey.c:1438
839 #, fuzzy, c-format
840 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
841 msgid ""
842 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
843 "%%0A?"
844 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
845
846 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
847 msgid "Delete key"
848 msgstr "刪除金鑰"
849
850 #: agent/findkey.c:1473
851 msgid ""
852 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
853 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
854 msgstr ""
855 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
856 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
857
858 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
859 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
860 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
861
862 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
863 #, c-format
864 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
865 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
866
867 #: agent/pksign.c:202
868 #, c-format
869 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
870 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
871
872 #: agent/pksign.c:508
873 #, c-format
874 msgid "checking created signature failed: %s\n"
875 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
876
877 #: agent/cvt-openpgp.c:338
878 msgid "secret key parts are not available\n"
879 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
880
881 #: agent/cvt-openpgp.c:344
882 #, c-format
883 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
884 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
885
886 #: agent/cvt-openpgp.c:448
887 #, c-format
888 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
889 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
890
891 #: agent/cvt-openpgp.c:455
892 #, c-format
893 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
894 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
895
896 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
897 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
898 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
899 #, c-format
900 msgid "error creating a pipe: %s\n"
901 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
902
903 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
904 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
905 #: common/exechelp-w32.c:505
906 #, c-format
907 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
908 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
909
910 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
911 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
912 #, c-format
913 msgid "error forking process: %s\n"
914 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
915
916 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
917 #, c-format
918 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
919 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
920
921 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
922 #, c-format
923 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
924 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
925
926 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
927 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
928 #, c-format
929 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
930 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
931
932 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
933 #, c-format
934 msgid "error running '%s': terminated\n"
935 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
936
937 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
938 #, fuzzy, c-format
939 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
940 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
941 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
942
943 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
944 #, c-format
945 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
946 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
947
948 #: common/simple-pwquery.c:260
949 #, c-format
950 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
951 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
952
953 #: common/simple-pwquery.c:270
954 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
955 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
956
957 #: common/sysutils.c:148
958 #, c-format
959 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
960 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
961
962 #: common/sysutils.c:250
963 #, c-format
964 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
965 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
966
967 #: common/sysutils.c:282
968 #, c-format
969 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
970 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
971
972 #: common/sysutils.c:693
973 #, fuzzy, c-format
974 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
975 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
976 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
977
978 #: common/sysutils.c:719
979 #, c-format
980 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
981 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
982
983 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
984 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
985 msgid "yes"
986 msgstr "yes"
987
988 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
989 msgid "yY"
990 msgstr "yY"
991
992 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
993 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
994 msgid "no"
995 msgstr "no"
996
997 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
998 msgid "nN"
999 msgstr "nN"
1000
1001 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1002 #: common/yesno.c:86
1003 msgid "quit"
1004 msgstr "quit"
1005
1006 #: common/yesno.c:89
1007 msgid "qQ"
1008 msgstr "qQ"
1009
1010 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1011 #: common/yesno.c:123
1012 msgid "okay|okay"
1013 msgstr "okay|okay"
1014
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:125
1017 msgid "cancel|cancel"
1018 msgstr "cancel|cancel"
1019
1020 #: common/yesno.c:126
1021 msgid "oO"
1022 msgstr "oO"
1023
1024 #: common/yesno.c:127
1025 msgid "cC"
1026 msgstr "cC"
1027
1028 #: common/miscellaneous.c:86
1029 #, c-format
1030 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1031 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
1032
1033 #: common/miscellaneous.c:89
1034 #, c-format
1035 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1036 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
1037
1038 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1039 #, c-format
1040 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1041 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1042
1043 #: common/miscellaneous.c:143
1044 #, c-format
1045 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1046 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
1047
1048 #: common/miscellaneous.c:146
1049 #, c-format
1050 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1051 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1052
1053 #: common/miscellaneous.c:556
1054 #, c-format
1055 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: common/asshelp.c:380
1059 #, c-format
1060 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1061 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
1062
1063 #: common/asshelp.c:440
1064 #, c-format
1065 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1066 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1067
1068 #: common/asshelp.c:448
1069 msgid "connection to agent established\n"
1070 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1071
1072 #: common/asshelp.c:488
1073 #, fuzzy
1074 #| msgid "connection to agent established\n"
1075 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1076 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1077
1078 #: common/asshelp.c:545
1079 #, c-format
1080 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1081 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
1082
1083 #: common/asshelp.c:593
1084 #, c-format
1085 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1086 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
1087
1088 #: common/asshelp.c:602
1089 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1090 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
1091
1092 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1093 #. verbatim.  It will not be printed.
1094 #: common/audit.c:474
1095 msgid "|audit-log-result|Good"
1096 msgstr "|audit-log-result|良好"
1097
1098 #: common/audit.c:477
1099 msgid "|audit-log-result|Bad"
1100 msgstr "|audit-log-result|不良"
1101
1102 #: common/audit.c:479
1103 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1104 msgstr "|audit-log-result|不支援"
1105
1106 #: common/audit.c:481
1107 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1108 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
1109
1110 #: common/audit.c:483
1111 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1112 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
1113
1114 #: common/audit.c:485
1115 msgid "|audit-log-result|Error"
1116 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
1117
1118 #: common/audit.c:487
1119 msgid "|audit-log-result|Not used"
1120 msgstr "|audit-log-result|未使用"
1121
1122 #: common/audit.c:489
1123 msgid "|audit-log-result|Okay"
1124 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
1125
1126 #: common/audit.c:491
1127 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1128 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
1129
1130 #: common/audit.c:493
1131 msgid "|audit-log-result|Some"
1132 msgstr "|audit-log-result|有些"
1133
1134 #: common/audit.c:726
1135 msgid "Certificate chain available"
1136 msgstr "有可用的憑證鏈"
1137
1138 #: common/audit.c:733
1139 msgid "root certificate missing"
1140 msgstr "根憑證遺失"
1141
1142 #: common/audit.c:759
1143 msgid "Data encryption succeeded"
1144 msgstr "資料已加密成功"
1145
1146 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1147 msgid "Data available"
1148 msgstr "有可用的資料"
1149
1150 #: common/audit.c:767
1151 msgid "Session key created"
1152 msgstr "階段金鑰已建立"
1153
1154 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1155 #, c-format
1156 msgid "algorithm: %s"
1157 msgstr "演算法: %s"
1158
1159 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1160 #: scd/app-openpgp.c:3102
1161 #, c-format
1162 msgid "unsupported algorithm: %s"
1163 msgstr "未支援的演算法: %s"
1164
1165 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1166 msgid "seems to be not encrypted"
1167 msgstr "看起來未加密"
1168
1169 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1170 msgid "Number of recipients"
1171 msgstr "收件者數量"
1172
1173 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1174 #, c-format
1175 msgid "Recipient %d"
1176 msgstr "收件者 %d"
1177
1178 #: common/audit.c:825
1179 msgid "Data signing succeeded"
1180 msgstr "資料已簽署成功"
1181
1182 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1183 #, c-format
1184 msgid "data hash algorithm: %s"
1185 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
1186
1187 #: common/audit.c:862
1188 #, c-format
1189 msgid "Signer %d"
1190 msgstr "簽署者 %d"
1191
1192 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1193 #, c-format
1194 msgid "attr hash algorithm: %s"
1195 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
1196
1197 #: common/audit.c:901
1198 msgid "Data decryption succeeded"
1199 msgstr "資料已解密成功"
1200
1201 #: common/audit.c:910
1202 msgid "Encryption algorithm supported"
1203 msgstr "支援的加密演算法"
1204
1205 #: common/audit.c:993
1206 msgid "Data verification succeeded"
1207 msgstr "資料驗證成功"
1208
1209 #: common/audit.c:1002
1210 msgid "Signature available"
1211 msgstr "有可用的簽章"
1212
1213 #: common/audit.c:1024
1214 msgid "Parsing data succeeded"
1215 msgstr "剖析資料成功"
1216
1217 #: common/audit.c:1036
1218 #, c-format
1219 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1220 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
1221
1222 #: common/audit.c:1051
1223 #, c-format
1224 msgid "Signature %d"
1225 msgstr "簽章 %d"
1226
1227 #: common/audit.c:1079
1228 msgid "Certificate chain valid"
1229 msgstr "憑證鏈有效"
1230
1231 #: common/audit.c:1090
1232 msgid "Root certificate trustworthy"
1233 msgstr "根憑證可信賴"
1234
1235 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1236 msgid "no CRL found for certificate"
1237 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
1238
1239 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1240 msgid "the available CRL is too old"
1241 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
1242
1243 #: common/audit.c:1119
1244 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1245 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1246
1247 #: common/audit.c:1139
1248 msgid "Included certificates"
1249 msgstr "包含在內的憑證"
1250
1251 #: common/audit.c:1194
1252 msgid "No audit log entries."
1253 msgstr "沒有稽核日誌項目."
1254
1255 #: common/audit.c:1243
1256 msgid "Unknown operation"
1257 msgstr "未知的操作"
1258
1259 #: common/audit.c:1261
1260 msgid "Gpg-Agent usable"
1261 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1262
1263 #: common/audit.c:1271
1264 msgid "Dirmngr usable"
1265 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1266
1267 #: common/audit.c:1307
1268 #, c-format
1269 msgid "No help available for '%s'."
1270 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
1271
1272 #: common/helpfile.c:90
1273 msgid "ignoring garbage line"
1274 msgstr "忽略垃圾列"
1275
1276 #: common/gettime.c:887
1277 msgid "[none]"
1278 msgstr "[ 無 ]"
1279
1280 #: common/argparse.c:365
1281 msgid "argument not expected"
1282 msgstr "沒料到有引數"
1283
1284 #: common/argparse.c:367
1285 msgid "read error"
1286 msgstr "讀取錯誤"
1287
1288 #: common/argparse.c:369
1289 msgid "keyword too long"
1290 msgstr "關鍵字太長"
1291
1292 #: common/argparse.c:371
1293 msgid "missing argument"
1294 msgstr "無效的引數"
1295
1296 #: common/argparse.c:373
1297 msgid "invalid argument"
1298 msgstr "無效的引數"
1299
1300 #: common/argparse.c:375
1301 msgid "invalid command"
1302 msgstr "無效的指令"
1303
1304 #: common/argparse.c:377
1305 msgid "invalid alias definition"
1306 msgstr "無效的別名定義"
1307
1308 #: common/argparse.c:379
1309 msgid "out of core"
1310 msgstr "超出核心"
1311
1312 #: common/argparse.c:381
1313 msgid "invalid option"
1314 msgstr "無效的選項"
1315
1316 #: common/argparse.c:389
1317 #, c-format
1318 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1319 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1320
1321 #: common/argparse.c:391
1322 #, c-format
1323 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1324 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1325
1326 #: common/argparse.c:393
1327 #, c-format
1328 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1329 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1330
1331 #: common/argparse.c:395
1332 #, c-format
1333 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1334 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1335
1336 #: common/argparse.c:397
1337 #, c-format
1338 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1339 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1340
1341 #: common/argparse.c:399
1342 #, c-format
1343 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1344 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1345
1346 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1347 msgid "out of core\n"
1348 msgstr "超出核心\n"
1349
1350 #: common/argparse.c:403
1351 #, c-format
1352 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1353 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1354
1355 #: common/utf8conv.c:123
1356 #, c-format
1357 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1358 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1359
1360 #: common/utf8conv.c:131
1361 #, c-format
1362 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1363 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1364
1365 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1366 #, c-format
1367 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1368 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1369
1370 #: common/dotlock.c:707
1371 #, c-format
1372 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1373 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1374
1375 #: common/dotlock.c:771
1376 #, c-format
1377 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1378 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1379
1380 #: common/dotlock.c:1116
1381 #, c-format
1382 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1383 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1384
1385 #: common/dotlock.c:1152
1386 #, c-format
1387 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1388 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1389
1390 #: common/dotlock.c:1153
1391 msgid "(deadlock?) "
1392 msgstr "(死結嗎?) "
1393
1394 #: common/dotlock.c:1192
1395 #, c-format
1396 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1397 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1398
1399 #: common/dotlock.c:1219
1400 #, c-format
1401 msgid "waiting for lock %s...\n"
1402 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1403
1404 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1405 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1406 #, c-format
1407 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1408 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1409
1410 #: g10/armor.c:424
1411 #, c-format
1412 msgid "armor: %s\n"
1413 msgstr "封裝: %s\n"
1414
1415 #: g10/armor.c:463
1416 msgid "invalid armor header: "
1417 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1418
1419 #: g10/armor.c:474
1420 msgid "armor header: "
1421 msgstr "封裝檔頭: "
1422
1423 #: g10/armor.c:487
1424 msgid "invalid clearsig header\n"
1425 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1426
1427 #: g10/armor.c:500
1428 msgid "unknown armor header: "
1429 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1430
1431 #: g10/armor.c:553
1432 msgid "nested clear text signatures\n"
1433 msgstr "多層明文簽章\n"
1434
1435 #: g10/armor.c:688
1436 msgid "unexpected armor: "
1437 msgstr "未預期的封裝: "
1438
1439 #: g10/armor.c:701
1440 msgid "invalid dash escaped line: "
1441 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1442
1443 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1444 #, c-format
1445 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1446 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1447
1448 #: g10/armor.c:916
1449 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1450 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1451
1452 #: g10/armor.c:950
1453 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1454 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1455
1456 #: g10/armor.c:958
1457 msgid "malformed CRC\n"
1458 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1459
1460 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1461 #, c-format
1462 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1463 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1464
1465 #: g10/armor.c:982
1466 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1467 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1468
1469 #: g10/armor.c:986
1470 msgid "error in trailer line\n"
1471 msgstr "結尾列有問題\n"
1472
1473 #: g10/armor.c:1306
1474 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1475 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1476
1477 #: g10/armor.c:1311
1478 #, c-format
1479 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1480 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1481
1482 #: g10/armor.c:1315
1483 msgid ""
1484 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1485 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1486
1487 #: g10/build-packet.c:1110
1488 #, fuzzy, c-format
1489 #| msgid "not human readable"
1490 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1491 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1492
1493 #: g10/build-packet.c:1162
1494 msgid ""
1495 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1496 "an '='\n"
1497 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1498
1499 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1500 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1501 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1502
1503 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1504 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1505 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1506
1507 #: g10/build-packet.c:1198
1508 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1509 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1510
1511 #: g10/build-packet.c:1254
1512 #, fuzzy
1513 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1514 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1515 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1516
1517 #: g10/build-packet.c:1260
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid ""
1520 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1521 #| "with an '='\n"
1522 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1523 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1524
1525 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1526 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1527 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1528
1529 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1530 #, c-format
1531 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1532 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1533
1534 #: g10/call-agent.c:169
1535 msgid "Enter passphrase: "
1536 msgstr "請輸入密語: "
1537
1538 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1539 #, fuzzy, c-format
1540 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1541 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1542 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1543
1544 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1545 #, c-format
1546 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1550 #, fuzzy, c-format
1551 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1552 msgid "WARNING: %s\n"
1553 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1554
1555 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1556 #, c-format
1557 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1558 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1559
1560 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1561 #, c-format
1562 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1563 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1564
1565 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1566 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1567 msgid "can't do this in batch mode\n"
1568 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1569
1570 #: g10/card-util.c:107
1571 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1572 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1573
1574 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1575 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1576 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1577
1578 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1579 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1580 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1581 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1582 msgid "Your selection? "
1583 msgstr "你要選哪一個? "
1584
1585 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1586 msgid "[not set]"
1587 msgstr "[未設定]"
1588
1589 #: g10/card-util.c:533
1590 msgid "male"
1591 msgstr "男性"
1592
1593 #: g10/card-util.c:534
1594 msgid "female"
1595 msgstr "女性"
1596
1597 #: g10/card-util.c:534
1598 msgid "unspecified"
1599 msgstr "未特定"
1600
1601 #: g10/card-util.c:561
1602 msgid "not forced"
1603 msgstr "不強迫使用"
1604
1605 #: g10/card-util.c:561
1606 msgid "forced"
1607 msgstr "強迫使用"
1608
1609 #: g10/card-util.c:647
1610 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1611 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1612
1613 #: g10/card-util.c:649
1614 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1615 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1616
1617 #: g10/card-util.c:651
1618 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1619 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1620
1621 #: g10/card-util.c:668
1622 msgid "Cardholder's surname: "
1623 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1624
1625 #: g10/card-util.c:670
1626 msgid "Cardholder's given name: "
1627 msgstr "卡片持有者的名字: "
1628
1629 #: g10/card-util.c:688
1630 #, c-format
1631 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1632 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1633
1634 #: g10/card-util.c:709
1635 msgid "URL to retrieve public key: "
1636 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1637
1638 #: g10/card-util.c:717
1639 #, c-format
1640 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1641 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1642
1643 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1644 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1645 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1646 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1647 #, c-format
1648 msgid "error reading '%s': %s\n"
1649 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1650
1651 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1652 #: dirmngr/crlcache.c:926
1653 #, c-format
1654 msgid "error writing '%s': %s\n"
1655 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1656
1657 #: g10/card-util.c:872
1658 msgid "Login data (account name): "
1659 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1660
1661 #: g10/card-util.c:882
1662 #, c-format
1663 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1664 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1665
1666 #: g10/card-util.c:918
1667 msgid "Private DO data: "
1668 msgstr "私人的 DO 資料: "
1669
1670 #: g10/card-util.c:928
1671 #, c-format
1672 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1673 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1674
1675 #: g10/card-util.c:1011
1676 msgid "Language preferences: "
1677 msgstr "介面語言偏好設定: "
1678
1679 #: g10/card-util.c:1019
1680 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1681 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1682
1683 #: g10/card-util.c:1028
1684 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1685 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1686
1687 #: g10/card-util.c:1050
1688 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1689 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1690
1691 #: g10/card-util.c:1064
1692 msgid "Error: invalid response.\n"
1693 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1694
1695 #: g10/card-util.c:1086
1696 msgid "CA fingerprint: "
1697 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1698
1699 #: g10/card-util.c:1109
1700 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1701 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1702
1703 #: g10/card-util.c:1159
1704 #, c-format
1705 msgid "key operation not possible: %s\n"
1706 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1707
1708 #: g10/card-util.c:1160
1709 msgid "not an OpenPGP card"
1710 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1711
1712 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1713 #, c-format
1714 msgid "error getting current key info: %s\n"
1715 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1716
1717 #: g10/card-util.c:1260
1718 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1719 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1720
1721 #: g10/card-util.c:1277
1722 msgid ""
1723 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1724 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1725 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1726 msgstr ""
1727 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1728 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1729 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1730
1731 #: g10/card-util.c:1302
1732 #, c-format
1733 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1734 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1735
1736 #: g10/card-util.c:1304
1737 #, c-format
1738 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1739 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1740
1741 #: g10/card-util.c:1305
1742 #, c-format
1743 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1744 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1745
1746 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1747 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1748 #, c-format
1749 msgid "rounded up to %u bits\n"
1750 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1751
1752 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1753 #, c-format
1754 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1755 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1756
1757 #: g10/card-util.c:1329
1758 #, c-format
1759 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1760 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1761
1762 #: g10/card-util.c:1349
1763 #, c-format
1764 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1765 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1766
1767 #: g10/card-util.c:1373
1768 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1769 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1770
1771 #: g10/card-util.c:1387
1772 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1773 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1774
1775 #: g10/card-util.c:1390
1776 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1777 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1778
1779 #: g10/card-util.c:1402
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1783 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1784 "You should change them using the command --change-pin\n"
1785 msgstr ""
1786 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1787 "   PIN = '%s'     管理者 PIN = '%s'\n"
1788 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1789
1790 #: g10/card-util.c:1462
1791 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1792 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1793
1794 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1795 msgid "   (1) Signature key\n"
1796 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1797
1798 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1799 msgid "   (2) Encryption key\n"
1800 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1801
1802 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1803 msgid "   (3) Authentication key\n"
1804 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1805
1806 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1807 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1808 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1809 msgid "Invalid selection.\n"
1810 msgstr "無效的選擇.\n"
1811
1812 #: g10/card-util.c:1575
1813 msgid "Please select where to store the key:\n"
1814 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1815
1816 #: g10/card-util.c:1621
1817 #, c-format
1818 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1819 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
1820
1821 #: g10/card-util.c:1717
1822 #, fuzzy
1823 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1824 msgid "This command is not supported by this card\n"
1825 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1826
1827 #: g10/card-util.c:1722
1828 #, fuzzy
1829 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1830 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1831 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1832
1833 #: g10/card-util.c:1725
1834 #, fuzzy
1835 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1836 msgid "Continue? (y/N) "
1837 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
1838
1839 #: g10/card-util.c:1730
1840 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1841 msgstr ""
1842
1843 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1844 msgid "quit this menu"
1845 msgstr "離開這個選單"
1846
1847 #: g10/card-util.c:1818
1848 msgid "show admin commands"
1849 msgstr "顯示管理者指令"
1850
1851 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1852 msgid "show this help"
1853 msgstr "顯示這份線上說明"
1854
1855 #: g10/card-util.c:1821
1856 msgid "list all available data"
1857 msgstr "列出所有可用的資料"
1858
1859 #: g10/card-util.c:1824
1860 msgid "change card holder's name"
1861 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1862
1863 #: g10/card-util.c:1825
1864 msgid "change URL to retrieve key"
1865 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1866
1867 #: g10/card-util.c:1826
1868 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1869 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1870
1871 #: g10/card-util.c:1827
1872 msgid "change the login name"
1873 msgstr "變更登入名稱"
1874
1875 #: g10/card-util.c:1828
1876 msgid "change the language preferences"
1877 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1878
1879 #: g10/card-util.c:1829
1880 msgid "change card holder's sex"
1881 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1882
1883 #: g10/card-util.c:1830
1884 msgid "change a CA fingerprint"
1885 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1886
1887 #: g10/card-util.c:1831
1888 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1889 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1890
1891 #: g10/card-util.c:1832
1892 msgid "generate new keys"
1893 msgstr "產生新的金鑰"
1894
1895 #: g10/card-util.c:1833
1896 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1897 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1898
1899 #: g10/card-util.c:1834
1900 msgid "verify the PIN and list all data"
1901 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1902
1903 #: g10/card-util.c:1835
1904 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1905 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1906
1907 #: g10/card-util.c:1836
1908 msgid "destroy all keys and data"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: g10/card-util.c:1958
1912 msgid "gpg/card> "
1913 msgstr "gpg/卡片> "
1914
1915 #: g10/card-util.c:1999
1916 msgid "Admin-only command\n"
1917 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1918
1919 #: g10/card-util.c:2030
1920 msgid "Admin commands are allowed\n"
1921 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1922
1923 #: g10/card-util.c:2032
1924 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1925 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1926
1927 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1928 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1929 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1930
1931 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1932 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1933 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1934
1935 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1936 #, c-format
1937 msgid "can't open '%s'\n"
1938 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
1939
1940 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
1941 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
1942 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
1943 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1944 #, c-format
1945 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1946 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1947
1948 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1949 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1950 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1951 #, c-format
1952 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1953 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1954
1955 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1956 #, fuzzy, c-format
1957 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1958 msgid "key \"%s\" not found\n"
1959 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1960
1961 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1962 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1963 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1964
1965 #: g10/delkey.c:135
1966 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1967 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1968
1969 #: g10/delkey.c:148
1970 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1971 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1972
1973 #: g10/delkey.c:158
1974 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1975 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1976
1977 #: g10/delkey.c:201
1978 #, c-format
1979 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1980 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
1981
1982 #: g10/delkey.c:203
1983 msgid "key"
1984 msgstr "金鑰"
1985
1986 #: g10/delkey.c:203
1987 msgid "subkey"
1988 msgstr "子鑰"
1989
1990 #: g10/delkey.c:226
1991 #, c-format
1992 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1993 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1994
1995 #: g10/delkey.c:239
1996 msgid "ownertrust information cleared\n"
1997 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1998
1999 #: g10/delkey.c:275
2000 #, c-format
2001 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2002 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
2003
2004 #: g10/delkey.c:277
2005 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2006 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
2007
2008 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2009 #, c-format
2010 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2011 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
2012
2013 #: g10/encrypt.c:239
2014 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2015 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
2016
2017 #: g10/encrypt.c:253
2018 #, c-format
2019 msgid "using cipher %s\n"
2020 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
2021
2022 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2023 #, c-format
2024 msgid "'%s' already compressed\n"
2025 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
2026
2027 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2028 #, c-format
2029 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2030 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
2031
2032 #: g10/encrypt.c:557
2033 #, c-format
2034 msgid "reading from '%s'\n"
2035 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
2036
2037 #: g10/encrypt.c:605
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2041 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2042
2043 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2047 "preferences\n"
2048 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
2049
2050 #: g10/encrypt.c:817
2051 #, c-format
2052 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2053 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2054
2055 #: g10/encrypt.c:903
2056 #, c-format
2057 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2058 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
2059
2060 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2061 #, c-format
2062 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2063 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
2064
2065 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2066 #, c-format
2067 msgid "%s encrypted data\n"
2068 msgstr "%s 已加密的資料\n"
2069
2070 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2071 #, c-format
2072 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2073 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
2074
2075 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2076 msgid ""
2077 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2078 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
2079
2080 #: g10/decrypt-data.c:176
2081 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2082 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
2083
2084 #: g10/exec.c:60
2085 msgid "no remote program execution supported\n"
2086 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
2087
2088 #: g10/exec.c:319
2089 msgid ""
2090 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2091 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
2092
2093 #: g10/exec.c:349
2094 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2095 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
2096
2097 #: g10/exec.c:427
2098 #, c-format
2099 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2100 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
2101
2102 #: g10/exec.c:430
2103 #, c-format
2104 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2105 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
2106
2107 #: g10/exec.c:521
2108 #, c-format
2109 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2110 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
2111
2112 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2113 msgid "unnatural exit of external program\n"
2114 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
2115
2116 #: g10/exec.c:547
2117 msgid "unable to execute external program\n"
2118 msgstr "無法執行外部程式\n"
2119
2120 #: g10/exec.c:564
2121 #, c-format
2122 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2123 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
2124
2125 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2126 #, c-format
2127 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2128 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
2129
2130 #: g10/exec.c:622
2131 #, c-format
2132 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2133 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
2134
2135 #: g10/export.c:106
2136 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2137 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
2138
2139 #: g10/export.c:108
2140 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2141 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
2142
2143 #: g10/export.c:110
2144 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2145 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
2146
2147 #: g10/export.c:112
2148 msgid "remove unusable parts from key during export"
2149 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
2150
2151 #: g10/export.c:114
2152 msgid "remove as much as possible from key during export"
2153 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
2154
2155 #: g10/export.c:120
2156 msgid "use the GnuPG key backup format"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: g10/export.c:1232
2160 msgid " - skipped"
2161 msgstr " - 已跳過"
2162
2163 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2164 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2165 #, c-format
2166 msgid "writing to '%s'\n"
2167 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
2168
2169 #: g10/export.c:1691
2170 #, c-format
2171 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2172 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
2173
2174 #: g10/export.c:1877
2175 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2176 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
2177
2178 #: g10/export.c:1954
2179 #, c-format
2180 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2181 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
2182
2183 #: g10/export.c:2042
2184 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2185 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
2186
2187 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2188 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2189 #, c-format
2190 msgid "error creating '%s': %s\n"
2191 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
2192
2193 #: g10/getkey.c:257
2194 msgid "[User ID not found]"
2195 msgstr "[找不到使用者 ID]"
2196
2197 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2198 #: g10/pkclist.c:989
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2201 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2202 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
2203
2204 #: g10/getkey.c:516
2205 #, c-format
2206 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: g10/getkey.c:546
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2212 msgid "error looking up: %s\n"
2213 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
2214
2215 #: g10/getkey.c:636
2216 #, fuzzy, c-format
2217 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2218 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2219 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2220
2221 #: g10/getkey.c:1437
2222 #, c-format
2223 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2224 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
2225
2226 #: g10/getkey.c:1443
2227 #, c-format
2228 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2229 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
2230
2231 #: g10/getkey.c:1445
2232 msgid "No fingerprint"
2233 msgstr "沒有指紋"
2234
2235 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2236 #: g10/revoke.c:702
2237 #, c-format
2238 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2239 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
2240
2241 #: g10/getkey.c:1956
2242 #, fuzzy, c-format
2243 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2244 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2245 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2246
2247 #: g10/getkey.c:1964
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2250 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2251 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2252
2253 #: g10/getkey.c:1971
2254 #, c-format
2255 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: g10/getkey.c:2777
2259 #, c-format
2260 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2261 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
2262
2263 #: g10/getkey.c:3611
2264 #, c-format
2265 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2266 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
2267
2268 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2269 msgid "make a signature"
2270 msgstr "建立簽章"
2271
2272 #: g10/gpg.c:427
2273 msgid "make a clear text signature"
2274 msgstr "建立明文簽章"
2275
2276 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2277 msgid "make a detached signature"
2278 msgstr "建立分離式簽章"
2279
2280 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2281 msgid "encrypt data"
2282 msgstr "加密資料"
2283
2284 #: g10/gpg.c:432
2285 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2286 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
2287
2288 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2289 msgid "decrypt data (default)"
2290 msgstr "資料解密 (預設)"
2291
2292 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2293 msgid "verify a signature"
2294 msgstr "驗證簽章"
2295
2296 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2297 msgid "list keys"
2298 msgstr "列出金鑰"
2299
2300 #: g10/gpg.c:440
2301 msgid "list keys and signatures"
2302 msgstr "列出金鑰和簽章"
2303
2304 #: g10/gpg.c:443
2305 msgid "list and check key signatures"
2306 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
2307
2308 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2309 msgid "list keys and fingerprints"
2310 msgstr "列出金鑰和指紋"
2311
2312 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2313 msgid "list secret keys"
2314 msgstr "列出私鑰"
2315
2316 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2317 msgid "generate a new key pair"
2318 msgstr "產生新的金鑰對"
2319
2320 #: g10/gpg.c:451
2321 msgid "quickly generate a new key pair"
2322 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2323
2324 #: g10/gpg.c:454
2325 #, fuzzy
2326 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2327 msgid "quickly add a new user-id"
2328 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2329
2330 #: g10/gpg.c:459
2331 #, fuzzy
2332 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2333 msgid "quickly revoke a user-id"
2334 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2335
2336 #: g10/gpg.c:462
2337 #, fuzzy
2338 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2339 msgid "quickly set a new expiration date"
2340 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2341
2342 #: g10/gpg.c:464
2343 msgid "full featured key pair generation"
2344 msgstr "全能金鑰對生成"
2345
2346 #: g10/gpg.c:467
2347 msgid "generate a revocation certificate"
2348 msgstr "產生撤銷憑證"
2349
2350 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2351 msgid "remove keys from the public keyring"
2352 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2353
2354 #: g10/gpg.c:472
2355 msgid "remove keys from the secret keyring"
2356 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2357
2358 #: g10/gpg.c:474
2359 msgid "quickly sign a key"
2360 msgstr "快速簽署金鑰"
2361
2362 #: g10/gpg.c:476
2363 msgid "quickly sign a key locally"
2364 msgstr "快速在本機簽署金鑰"
2365
2366 #: g10/gpg.c:477
2367 msgid "sign a key"
2368 msgstr "簽署金鑰"
2369
2370 #: g10/gpg.c:478
2371 msgid "sign a key locally"
2372 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
2373
2374 #: g10/gpg.c:479
2375 msgid "sign or edit a key"
2376 msgstr "簽署或編輯金鑰"
2377
2378 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2379 msgid "change a passphrase"
2380 msgstr "更改密語"
2381
2382 #: g10/gpg.c:485
2383 msgid "export keys"
2384 msgstr "匯出金鑰"
2385
2386 #: g10/gpg.c:486
2387 msgid "export keys to a keyserver"
2388 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
2389
2390 #: g10/gpg.c:487
2391 msgid "import keys from a keyserver"
2392 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
2393
2394 #: g10/gpg.c:490
2395 msgid "search for keys on a keyserver"
2396 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
2397
2398 #: g10/gpg.c:492
2399 msgid "update all keys from a keyserver"
2400 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
2401
2402 #: g10/gpg.c:498
2403 msgid "import/merge keys"
2404 msgstr "匯入/合併金鑰"
2405
2406 #: g10/gpg.c:501
2407 msgid "print the card status"
2408 msgstr "列印卡片狀態"
2409
2410 #: g10/gpg.c:502
2411 msgid "change data on a card"
2412 msgstr "變更卡片上的資料"
2413
2414 #: g10/gpg.c:504
2415 msgid "change a card's PIN"
2416 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
2417
2418 #: g10/gpg.c:516
2419 msgid "update the trust database"
2420 msgstr "更新信任資料庫"
2421
2422 #: g10/gpg.c:525
2423 msgid "print message digests"
2424 msgstr "印出訊息摘要"
2425
2426 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2427 msgid "run in server mode"
2428 msgstr "以伺服器模式執行"
2429
2430 #: g10/gpg.c:530
2431 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2435 msgid "create ascii armored output"
2436 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2437
2438 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2439 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2440 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
2441
2442 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2443 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2444 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
2445
2446 #: g10/gpg.c:559
2447 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2448 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2449
2450 #: g10/gpg.c:566
2451 msgid "use canonical text mode"
2452 msgstr "使用標準的文字模式"
2453
2454 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2455 msgid "|FILE|write output to FILE"
2456 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
2457
2458 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2459 msgid "do not make any changes"
2460 msgstr "不要做任何改變"
2461
2462 #: g10/gpg.c:599
2463 msgid "prompt before overwriting"
2464 msgstr "覆寫前先詢問"
2465
2466 #: g10/gpg.c:648
2467 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2468 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2469
2470 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2471 msgid ""
2472 "@\n"
2473 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2474 msgstr ""
2475 "@\n"
2476 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2477
2478 #: g10/gpg.c:677
2479 #, fuzzy
2480 #| msgid ""
2481 #| "@\n"
2482 #| "Examples:\n"
2483 #| "\n"
2484 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2485 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2486 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2487 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2488 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2489 msgid ""
2490 "@\n"
2491 "Examples:\n"
2492 "\n"
2493 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2494 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2495 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2496 " --list-keys [names]        show keys\n"
2497 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2498 msgstr ""
2499 "@\n"
2500 "範例:\n"
2501 "\n"
2502 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2503 " --clear-sign [檔案]         做出明文簽章\n"
2504 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
2505 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
2506 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
2507
2508 #: g10/gpg.c:1047
2509 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2510 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2511
2512 #: g10/gpg.c:1050
2513 msgid ""
2514 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2515 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2516 "Default operation depends on the input data\n"
2517 msgstr ""
2518 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
2519 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
2520 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
2521
2522 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2523 msgid ""
2524 "\n"
2525 "Supported algorithms:\n"
2526 msgstr ""
2527 "\n"
2528 "已支援的演算法:\n"
2529
2530 #: g10/gpg.c:1064
2531 msgid "Pubkey: "
2532 msgstr "公鑰: "
2533
2534 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2535 msgid "Cipher: "
2536 msgstr "編密法: "
2537
2538 #: g10/gpg.c:1078
2539 msgid "Hash: "
2540 msgstr "雜湊: "
2541
2542 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2543 msgid "Compression: "
2544 msgstr "壓縮: "
2545
2546 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2547 #, c-format
2548 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2549 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
2550
2551 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2552 msgid "conflicting commands\n"
2553 msgstr "指令彼此矛盾\n"
2554
2555 #: g10/gpg.c:1360
2556 #, c-format
2557 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2558 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2559
2560 #: g10/gpg.c:1558
2561 #, c-format
2562 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2563 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2564
2565 #: g10/gpg.c:1561
2566 #, c-format
2567 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2568 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2569
2570 #: g10/gpg.c:1564
2571 #, c-format
2572 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2573 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2574
2575 #: g10/gpg.c:1570
2576 #, c-format
2577 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2578 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2579
2580 #: g10/gpg.c:1573
2581 #, c-format
2582 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2583 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
2584
2585 #: g10/gpg.c:1576
2586 #, c-format
2587 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2588 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
2589
2590 #: g10/gpg.c:1582
2591 #, c-format
2592 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2593 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2594
2595 #: g10/gpg.c:1585
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2599 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2600
2601 #: g10/gpg.c:1588
2602 #, c-format
2603 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2604 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2605
2606 #: g10/gpg.c:1594
2607 #, c-format
2608 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2609 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2610
2611 #: g10/gpg.c:1597
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2615 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2616
2617 #: g10/gpg.c:1600
2618 #, c-format
2619 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2620 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2621
2622 #: g10/gpg.c:1816
2623 #, c-format
2624 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2625 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2626
2627 #: g10/gpg.c:1925
2628 msgid "display photo IDs during key listings"
2629 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2630
2631 #: g10/gpg.c:1927
2632 msgid "show key usage information during key listings"
2633 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2634
2635 #: g10/gpg.c:1929
2636 msgid "show policy URLs during signature listings"
2637 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2638
2639 #: g10/gpg.c:1931
2640 msgid "show all notations during signature listings"
2641 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2642
2643 #: g10/gpg.c:1933
2644 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2645 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2646
2647 #: g10/gpg.c:1937
2648 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2649 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2650
2651 #: g10/gpg.c:1939
2652 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2653 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2654
2655 #: g10/gpg.c:1941
2656 msgid "show user ID validity during key listings"
2657 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2658
2659 #: g10/gpg.c:1943
2660 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2661 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2662
2663 #: g10/gpg.c:1945
2664 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2665 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2666
2667 #: g10/gpg.c:1947
2668 msgid "show the keyring name in key listings"
2669 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2670
2671 #: g10/gpg.c:1949
2672 msgid "show expiration dates during signature listings"
2673 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2674
2675 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2676 #, fuzzy, c-format
2677 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2678 msgid "valid values for option '%s':\n"
2679 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2680
2681 #: g10/gpg.c:2062
2682 #, fuzzy, c-format
2683 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2684 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2685 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2686
2687 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2688 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2692 #, fuzzy, c-format
2693 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2694 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2695 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2696
2697 #: g10/gpg.c:2235
2698 #, c-format
2699 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2700 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
2701
2702 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2703 #, c-format
2704 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2705 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2706
2707 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2708 #, c-format
2709 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2710 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2711
2712 #: g10/gpg.c:3045
2713 #, fuzzy, c-format
2714 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2715 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2716 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
2717
2718 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2719 #, c-format
2720 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2721 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
2722
2723 #: g10/gpg.c:3130
2724 #, c-format
2725 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2726 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
2727
2728 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2729 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2730 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2731
2732 #: g10/gpg.c:3170
2733 #, c-format
2734 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2735 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2736
2737 #: g10/gpg.c:3173
2738 msgid "invalid keyserver options\n"
2739 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2740
2741 #: g10/gpg.c:3180
2742 #, c-format
2743 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2744 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2745
2746 #: g10/gpg.c:3183
2747 msgid "invalid import options\n"
2748 msgstr "無效的匯入選項\n"
2749
2750 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2751 #, fuzzy, c-format
2752 #| msgid "invalid list options\n"
2753 msgid "invalid filter option: %s\n"
2754 msgstr "無效的清單選項\n"
2755
2756 #: g10/gpg.c:3195
2757 #, c-format
2758 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2759 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2760
2761 #: g10/gpg.c:3198
2762 msgid "invalid export options\n"
2763 msgstr "無效的匯出選項\n"
2764
2765 #: g10/gpg.c:3210
2766 #, c-format
2767 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2768 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2769
2770 #: g10/gpg.c:3213
2771 msgid "invalid list options\n"
2772 msgstr "無效的清單選項\n"
2773
2774 #: g10/gpg.c:3221
2775 msgid "display photo IDs during signature verification"
2776 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2777
2778 #: g10/gpg.c:3223
2779 msgid "show policy URLs during signature verification"
2780 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2781
2782 #: g10/gpg.c:3225
2783 msgid "show all notations during signature verification"
2784 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2785
2786 #: g10/gpg.c:3227
2787 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2788 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2789
2790 #: g10/gpg.c:3231
2791 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2792 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2793
2794 #: g10/gpg.c:3233
2795 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2796 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2797
2798 #: g10/gpg.c:3235
2799 msgid "show user ID validity during signature verification"
2800 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2801
2802 #: g10/gpg.c:3237
2803 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2804 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2805
2806 #: g10/gpg.c:3239
2807 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2808 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2809
2810 #: g10/gpg.c:3241
2811 msgid "validate signatures with PKA data"
2812 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2813
2814 #: g10/gpg.c:3243
2815 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2816 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2817
2818 #: g10/gpg.c:3250
2819 #, c-format
2820 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2821 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2822
2823 #: g10/gpg.c:3253
2824 msgid "invalid verify options\n"
2825 msgstr "無效的驗證選項\n"
2826
2827 #: g10/gpg.c:3260
2828 #, c-format
2829 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2830 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2831
2832 #: g10/gpg.c:3452
2833 #, c-format
2834 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2835 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2836
2837 #: g10/gpg.c:3455
2838 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2839 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2840
2841 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
2842 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2843 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2844
2845 #: g10/gpg.c:3613
2846 #, c-format
2847 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2848 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2849
2850 #: g10/gpg.c:3622
2851 #, c-format
2852 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2853 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2854
2855 #: g10/gpg.c:3625
2856 #, c-format
2857 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2858 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2859
2860 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
2861 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2862 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2863
2864 #: g10/gpg.c:3661
2865 #, c-format
2866 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2867 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2868
2869 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
2870 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2871 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2872
2873 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2874 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2875 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2876
2877 #: g10/gpg.c:3708
2878 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2879 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2880
2881 #: g10/gpg.c:3714
2882 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2883 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2884
2885 #: g10/gpg.c:3729
2886 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2887 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2888
2889 #: g10/gpg.c:3731
2890 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2891 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2892
2893 #: g10/gpg.c:3733
2894 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2895 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2896
2897 #: g10/gpg.c:3735
2898 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2899 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2900
2901 #: g10/gpg.c:3737
2902 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2903 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2904
2905 #: g10/gpg.c:3740
2906 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2907 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
2908
2909 #: g10/gpg.c:3744
2910 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2911 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2912
2913 #: g10/gpg.c:3751
2914 msgid "invalid default preferences\n"
2915 msgstr "無效的預設偏好\n"
2916
2917 #: g10/gpg.c:3755
2918 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2919 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2920
2921 #: g10/gpg.c:3759
2922 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2923 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2924
2925 #: g10/gpg.c:3763
2926 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2927 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2928
2929 #: g10/gpg.c:3799
2930 #, c-format
2931 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2932 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2933
2934 #: g10/gpg.c:3846
2935 #, c-format
2936 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2937 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2938
2939 #: g10/gpg.c:3851
2940 #, c-format
2941 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2942 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2943
2944 #: g10/gpg.c:3856
2945 #, c-format
2946 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2947 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
2948
2949 #: g10/gpg.c:3955
2950 #, c-format
2951 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2952 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2953
2954 #: g10/gpg.c:3967
2955 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2956 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2957
2958 #: g10/gpg.c:4038
2959 #, c-format
2960 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2961 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2962
2963 #: g10/gpg.c:4067
2964 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2965 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2966
2967 #: g10/gpg.c:4070
2968 #, c-format
2969 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2970 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2971
2972 #: g10/gpg.c:4127
2973 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2974 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2975
2976 #: g10/gpg.c:4130
2977 #, c-format
2978 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2979 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2980
2981 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
2982 #, c-format
2983 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2984 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2985
2986 #: g10/gpg.c:4477
2987 #, c-format
2988 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2989 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2990
2991 #: g10/gpg.c:4483
2992 #, c-format
2993 msgid "key export failed: %s\n"
2994 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2995
2996 #: g10/gpg.c:4496
2997 #, fuzzy, c-format
2998 #| msgid "key export failed: %s\n"
2999 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3000 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3001
3002 #: g10/gpg.c:4508
3003 #, c-format
3004 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3005 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
3006
3007 #: g10/gpg.c:4521
3008 #, c-format
3009 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3010 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
3011
3012 #: g10/gpg.c:4588
3013 #, c-format
3014 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3015 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
3016
3017 #: g10/gpg.c:4599
3018 #, c-format
3019 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3020 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
3021
3022 #: g10/gpg.c:4691
3023 #, c-format
3024 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3025 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
3026
3027 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3028 #, fuzzy, c-format
3029 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3030 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3031 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
3032
3033 #: g10/gpg.c:4849
3034 #, c-format
3035 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: g10/gpg.c:4904
3039 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3040 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
3041
3042 #: g10/gpg.c:5242
3043 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3044 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
3045
3046 #: g10/gpg.c:5244
3047 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3048 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
3049
3050 #: g10/gpg.c:5277
3051 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3052 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
3053
3054 #: g10/gpgv.c:77
3055 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3056 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
3057
3058 #: g10/gpgv.c:80
3059 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3060 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
3061
3062 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3063 msgid "|FD|write status info to this FD"
3064 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
3065
3066 #: g10/gpgv.c:86
3067 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: g10/gpgv.c:124
3071 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3072 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
3073
3074 #: g10/gpgv.c:126
3075 msgid ""
3076 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3077 "Check signatures against known trusted keys\n"
3078 msgstr ""
3079 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
3080 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
3081
3082 #: g10/helptext.c:72
3083 msgid "No help available"
3084 msgstr "沒有可用的說明"
3085
3086 #: g10/helptext.c:82
3087 #, c-format
3088 msgid "No help available for '%s'"
3089 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
3090
3091 #: g10/import.c:152
3092 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3093 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
3094
3095 #: g10/import.c:155
3096 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3097 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
3098
3099 #: g10/import.c:158
3100 #, fuzzy
3101 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3102 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3103 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3104
3105 #: g10/import.c:161
3106 msgid "do not update the trustdb after import"
3107 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3108
3109 #: g10/import.c:164
3110 #, fuzzy
3111 #| msgid "show key fingerprint"
3112 msgid "show key during import"
3113 msgstr "顯示金鑰指紋"
3114
3115 #: g10/import.c:167
3116 msgid "only accept updates to existing keys"
3117 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
3118
3119 #: g10/import.c:170
3120 msgid "remove unusable parts from key after import"
3121 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
3122
3123 #: g10/import.c:173
3124 msgid "remove as much as possible from key after import"
3125 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
3126
3127 #: g10/import.c:176
3128 msgid "run import filters and export key immediately"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: g10/import.c:179
3132 #, fuzzy
3133 #| msgid "assume input is in binary format"
3134 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3135 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
3136
3137 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3138 #, c-format
3139 msgid "skipping block of type %d\n"
3140 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
3141
3142 #: g10/import.c:600
3143 #, c-format
3144 msgid "%lu keys processed so far\n"
3145 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
3146
3147 #: g10/import.c:670
3148 #, c-format
3149 msgid "Total number processed: %lu\n"
3150 msgstr "處理總量: %lu\n"
3151
3152 #: g10/import.c:673
3153 #, fuzzy, c-format
3154 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3155 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3156 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
3157
3158 #: g10/import.c:675
3159 #, c-format
3160 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3161 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
3162
3163 #: g10/import.c:678
3164 #, c-format
3165 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3166 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
3167
3168 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3169 #, c-format
3170 msgid "              imported: %lu"
3171 msgstr "                已匯入: %lu"
3172
3173 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3174 #, c-format
3175 msgid "             unchanged: %lu\n"
3176 msgstr "              未改變的: %lu\n"
3177
3178 #: g10/import.c:687
3179 #, c-format
3180 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3181 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
3182
3183 #: g10/import.c:689
3184 #, c-format
3185 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3186 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
3187
3188 #: g10/import.c:691
3189 #, c-format
3190 msgid "        new signatures: %lu\n"
3191 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
3192
3193 #: g10/import.c:693
3194 #, c-format
3195 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3196 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
3197
3198 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3199 #, c-format
3200 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3201 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
3202
3203 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3204 #, c-format
3205 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3206 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
3207
3208 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3209 #, c-format
3210 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3211 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
3212
3213 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3214 #, c-format
3215 msgid "          not imported: %lu\n"
3216 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
3217
3218 #: g10/import.c:703
3219 #, c-format
3220 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3221 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
3222
3223 #: g10/import.c:705
3224 #, c-format
3225 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3226 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
3227
3228 #: g10/import.c:1052
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3232 "algorithms on these user IDs:\n"
3233 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
3234
3235 #: g10/import.c:1094
3236 #, c-format
3237 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3238 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
3239
3240 #: g10/import.c:1109
3241 #, c-format
3242 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3243 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
3244
3245 #: g10/import.c:1121
3246 #, c-format
3247 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3248 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
3249
3250 #: g10/import.c:1134
3251 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3252 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
3253
3254 #: g10/import.c:1136
3255 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3256 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
3257
3258 #: g10/import.c:1161
3259 #, c-format
3260 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3261 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3262
3263 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3264 #, c-format
3265 msgid "key %s: no user ID\n"
3266 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
3267
3268 #: g10/import.c:1403
3269 #, c-format
3270 msgid "key %s: %s\n"
3271 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3272
3273 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3274 msgid "rejected by import screener"
3275 msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
3276
3277 #: g10/import.c:1434
3278 #, c-format
3279 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3280 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
3281
3282 #: g10/import.c:1452
3283 #, c-format
3284 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3285 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
3286
3287 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3288 #, c-format
3289 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3290 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
3291
3292 #: g10/import.c:1464
3293 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3294 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
3295
3296 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3297 #, c-format
3298 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3299 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
3300
3301 #: g10/import.c:1540
3302 #, c-format
3303 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3304 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
3305
3306 #: g10/import.c:1555
3307 #, c-format
3308 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3309 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
3310
3311 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3312 #, c-format
3313 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3314 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3315
3316 #: g10/import.c:1584
3317 #, c-format
3318 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3319 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
3320
3321 #: g10/import.c:1608
3322 #, c-format
3323 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3324 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
3325
3326 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3327 #, c-format
3328 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3329 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
3330
3331 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3332 #, c-format
3333 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3334 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
3335
3336 #: g10/import.c:1675
3337 #, c-format
3338 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3339 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
3340
3341 #: g10/import.c:1678
3342 #, c-format
3343 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3344 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
3345
3346 #: g10/import.c:1681
3347 #, c-format
3348 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3349 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
3350
3351 #: g10/import.c:1684
3352 #, c-format
3353 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3354 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
3355
3356 #: g10/import.c:1687
3357 #, c-format
3358 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3359 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
3360
3361 #: g10/import.c:1690
3362 #, c-format
3363 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3364 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
3365
3366 #: g10/import.c:1693
3367 #, c-format
3368 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3369 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3370
3371 #: g10/import.c:1696
3372 #, c-format
3373 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3374 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3375
3376 #: g10/import.c:1699
3377 #, c-format
3378 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3379 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3380
3381 #: g10/import.c:1702
3382 #, c-format
3383 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3384 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3385
3386 #: g10/import.c:1725
3387 #, c-format
3388 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3389 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
3390
3391 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3392 #, c-format
3393 msgid "key %s: secret key imported\n"
3394 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
3395
3396 #: g10/import.c:2045
3397 #, c-format
3398 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3399 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
3400
3401 #: g10/import.c:2053
3402 #, c-format
3403 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3404 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
3405
3406 #: g10/import.c:2158
3407 #, c-format
3408 msgid "secret key %s: %s\n"
3409 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
3410
3411 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3412 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3413 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
3414
3415 #: g10/import.c:2202
3416 #, c-format
3417 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3418 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
3419
3420 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3421 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3422 #. actual private key data is stored on the card.  A
3423 #. single smartcard can have up to three private key
3424 #. data.  Importing private key stub is always
3425 #. skipped in 2.1, and it returns
3426 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3427 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3428 #. references to a card will be automatically
3429 #. created again.
3430 #: g10/import.c:2274
3431 #, c-format
3432 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: g10/import.c:2329
3436 #, c-format
3437 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3438 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
3439
3440 #: g10/import.c:2378
3441 #, c-format
3442 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3443 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
3444
3445 #: g10/import.c:2411
3446 #, c-format
3447 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3448 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
3449
3450 #: g10/import.c:2487
3451 #, c-format
3452 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3453 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
3454
3455 #: g10/import.c:2504
3456 #, c-format
3457 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3458 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
3459
3460 #: g10/import.c:2506
3461 #, c-format
3462 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3463 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
3464
3465 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3466 #, c-format
3467 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3468 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3469
3470 #: g10/import.c:2524
3471 #, c-format
3472 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3473 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
3474
3475 #: g10/import.c:2538
3476 #, c-format
3477 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3478 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
3479
3480 #: g10/import.c:2551
3481 #, c-format
3482 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3483 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
3484
3485 #: g10/import.c:2567
3486 #, c-format
3487 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3488 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
3489
3490 #: g10/import.c:2589
3491 #, c-format
3492 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3493 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
3494
3495 #: g10/import.c:2602
3496 #, c-format
3497 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3498 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
3499
3500 #: g10/import.c:2617
3501 #, c-format
3502 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3503 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
3504
3505 #: g10/import.c:2659
3506 #, c-format
3507 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3508 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
3509
3510 #: g10/import.c:2683
3511 #, c-format
3512 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3513 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
3514
3515 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
3516 #  * to import non-exportable signature when we have the
3517 #  * the secret key used to create this signature - it
3518 #  * seems that this makes sense
3519 #: g10/import.c:2712
3520 #, c-format
3521 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3522 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
3523
3524 #: g10/import.c:2723
3525 #, c-format
3526 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3527 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3528
3529 #: g10/import.c:2741
3530 #, c-format
3531 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3532 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
3533
3534 #: g10/import.c:2755
3535 #, c-format
3536 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3537 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3538
3539 #: g10/import.c:2763
3540 #, c-format
3541 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3542 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
3543
3544 #: g10/import.c:2905
3545 #, c-format
3546 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3547 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
3548
3549 #: g10/import.c:2969
3550 #, c-format
3551 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3552 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
3553
3554 #: g10/import.c:2985
3555 #, c-format
3556 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3557 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
3558
3559 #: g10/import.c:3049
3560 #, c-format
3561 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3562 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
3563
3564 #: g10/import.c:3087
3565 #, c-format
3566 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3567 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
3568
3569 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3570 #, c-format
3571 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3572 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
3573
3574 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3575 #, c-format
3576 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3577 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3578
3579 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3580 #, c-format
3581 msgid "keybox '%s' created\n"
3582 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
3583
3584 #: g10/keydb.c:445
3585 #, c-format
3586 msgid "keyring '%s' created\n"
3587 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
3588
3589 #: g10/keydb.c:823
3590 #, c-format
3591 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3592 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
3593
3594 #: g10/keydb.c:911
3595 #, fuzzy, c-format
3596 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
3597 msgid "error opening key DB: %s\n"
3598 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
3599
3600 #: g10/keydb.c:1786
3601 #, c-format
3602 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3603 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
3604
3605 #: g10/keyedit.c:265
3606 msgid "[revocation]"
3607 msgstr "[撤銷]"
3608
3609 #: g10/keyedit.c:265
3610 msgid "[self-signature]"
3611 msgstr "[自我簽章]"
3612
3613 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3614 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3615 #, c-format
3616 msgid "error allocating memory: %s\n"
3617 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
3618
3619 #: g10/keyedit.c:630
3620 #, fuzzy, c-format
3621 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3622 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3623 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3624
3625 #: g10/keyedit.c:639
3626 #, fuzzy, c-format
3627 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3628 msgid ""
3629 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3630 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
3631
3632 #: g10/keyedit.c:801
3633 #, fuzzy
3634 #| msgid "Good signature from"
3635 msgid " (reordered signatures follow)"
3636 msgstr "完好的簽章來自於"
3637
3638 #: g10/keyedit.c:914
3639 #, fuzzy, c-format
3640 #| msgid "key %s: %s\n"
3641 msgid "key %s:\n"
3642 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3643
3644 #: g10/keyedit.c:917
3645 #, fuzzy, c-format
3646 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3647 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3648 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3649 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3650
3651 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3652 #, fuzzy, c-format
3653 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3654 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3655 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3656 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3657
3658 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3659 #, fuzzy, c-format
3660 #| msgid "%d bad signatures\n"
3661 msgid "%d bad signature\n"
3662 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3663 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
3664
3665 #: g10/keyedit.c:928
3666 #, fuzzy, c-format
3667 #| msgid "Good signature from"
3668 msgid "%d signature reordered\n"
3669 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3670 msgstr[0] "完好的簽章來自於"
3671
3672 #: g10/keyedit.c:933
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3676 "all signatures.\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3680 msgid ""
3681 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3682 "keys\n"
3683 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3684 "etc.)\n"
3685 msgstr ""
3686 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
3687 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
3688
3689 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3690 #, c-format
3691 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3692 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
3693
3694 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3695 #, c-format
3696 msgid "  %d = I trust fully\n"
3697 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
3698
3699 #: g10/keyedit.c:1016
3700 msgid ""
3701 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3702 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3703 "trust signatures on your behalf.\n"
3704 msgstr ""
3705 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
3706 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
3707 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
3708
3709 #: g10/keyedit.c:1033
3710 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3711 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
3712
3713 #: g10/keyedit.c:1161
3714 #, c-format
3715 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: g10/keyedit.c:1169
3719 #, c-format
3720 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3721 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
3722
3723 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3724 #: g10/keyedit.c:2247
3725 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3726 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
3727
3728 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3729 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3730 msgid "  Unable to sign.\n"
3731 msgstr "  無法簽署.\n"
3732
3733 #: g10/keyedit.c:1197
3734 #, c-format
3735 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3736 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
3737
3738 #: g10/keyedit.c:1225
3739 #, c-format
3740 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3741 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
3742
3743 #: g10/keyedit.c:1254
3744 #, c-format
3745 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3746 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
3747
3748 #: g10/keyedit.c:1256
3749 msgid "Sign it? (y/N) "
3750 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
3751
3752 #: g10/keyedit.c:1283
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "The self-signature on \"%s\"\n"
3756 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3757 msgstr ""
3758 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
3759 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
3760
3761 #: g10/keyedit.c:1292
3762 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3763 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
3764
3765 #: g10/keyedit.c:1305
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Your current signature on \"%s\"\n"
3769 "has expired.\n"
3770 msgstr ""
3771 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
3772 "已經過期了.\n"
3773
3774 #: g10/keyedit.c:1310
3775 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3776 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
3777
3778 #: g10/keyedit.c:1331
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Your current signature on \"%s\"\n"
3782 "is a local signature.\n"
3783 msgstr ""
3784 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
3785 "是一份本機簽章.\n"
3786
3787 #: g10/keyedit.c:1336
3788 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3789 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
3790
3791 #: g10/keyedit.c:1356
3792 #, c-format
3793 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3794 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
3795
3796 #: g10/keyedit.c:1360
3797 #, c-format
3798 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3799 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
3800
3801 #: g10/keyedit.c:1365
3802 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3803 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
3804
3805 #: g10/keyedit.c:1387
3806 #, c-format
3807 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3808 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
3809
3810 #: g10/keyedit.c:1411
3811 msgid "This key has expired!"
3812 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
3813
3814 #: g10/keyedit.c:1429
3815 #, c-format
3816 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3817 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
3818
3819 #: g10/keyedit.c:1435
3820 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3821 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3822
3823 #: g10/keyedit.c:1476
3824 msgid ""
3825 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3826 "belongs\n"
3827 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3828 msgstr ""
3829 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3830 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3831
3832 #: g10/keyedit.c:1481
3833 #, c-format
3834 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3835 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
3836
3837 #: g10/keyedit.c:1483
3838 #, c-format
3839 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3840 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3841
3842 #: g10/keyedit.c:1485
3843 #, c-format
3844 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3845 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3846
3847 #: g10/keyedit.c:1488
3848 #, c-format
3849 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3850 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3851
3852 #: g10/keyedit.c:1495
3853 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3854 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
3855
3856 #: g10/keyedit.c:1522
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3860 "key \"%s\" (%s)\n"
3861 msgstr ""
3862 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3863 "來簽署這把金鑰嗎\n"
3864
3865 #: g10/keyedit.c:1530
3866 msgid "This will be a self-signature.\n"
3867 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3868
3869 #: g10/keyedit.c:1535
3870 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3871 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3872
3873 #: g10/keyedit.c:1542
3874 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3875 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3876
3877 #: g10/keyedit.c:1552
3878 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3879 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3880
3881 #: g10/keyedit.c:1559
3882 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3883 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3884
3885 #: g10/keyedit.c:1566
3886 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3887 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3888
3889 #: g10/keyedit.c:1571
3890 msgid "I have checked this key casually.\n"
3891 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3892
3893 #: g10/keyedit.c:1576
3894 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3895 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3896
3897 #: g10/keyedit.c:1588
3898 msgid "Really sign? (y/N) "
3899 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3900
3901 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3902 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3903 #, c-format
3904 msgid "signing failed: %s\n"
3905 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3906
3907 #: g10/keyedit.c:1726
3908 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3909 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3910
3911 #: g10/keyedit.c:1756
3912 #, c-format
3913 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3914 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
3915
3916 #: g10/keyedit.c:1870
3917 msgid "save and quit"
3918 msgstr "儲存並離開"
3919
3920 #: g10/keyedit.c:1873
3921 msgid "show key fingerprint"
3922 msgstr "顯示金鑰指紋"
3923
3924 #: g10/keyedit.c:1874
3925 #, fuzzy
3926 #| msgid "Enter the keygrip: "
3927 msgid "show the keygrip"
3928 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3929
3930 #: g10/keyedit.c:1875
3931 msgid "list key and user IDs"
3932 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3933
3934 #: g10/keyedit.c:1877
3935 msgid "select user ID N"
3936 msgstr "選擇使用者 ID N"
3937
3938 #: g10/keyedit.c:1878
3939 msgid "select subkey N"
3940 msgstr "選擇子鑰 N"
3941
3942 #: g10/keyedit.c:1879
3943 msgid "check signatures"
3944 msgstr "檢查簽章"
3945
3946 #: g10/keyedit.c:1885
3947 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3948 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3949
3950 #: g10/keyedit.c:1890
3951 msgid "sign selected user IDs locally"
3952 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3953
3954 #: g10/keyedit.c:1891
3955 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3956 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3957
3958 #: g10/keyedit.c:1893
3959 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3960 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3961
3962 #: g10/keyedit.c:1895
3963 msgid "add a user ID"
3964 msgstr "增加使用者 ID"
3965
3966 #: g10/keyedit.c:1897
3967 msgid "add a photo ID"
3968 msgstr "增加照片 ID"
3969
3970 #: g10/keyedit.c:1898
3971 msgid "delete selected user IDs"
3972 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3973
3974 #: g10/keyedit.c:1901
3975 msgid "add a subkey"
3976 msgstr "增加子鑰"
3977
3978 #: g10/keyedit.c:1904
3979 msgid "add a key to a smartcard"
3980 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
3981
3982 #: g10/keyedit.c:1906
3983 msgid "move a key to a smartcard"
3984 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
3985
3986 #: g10/keyedit.c:1908
3987 msgid "move a backup key to a smartcard"
3988 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3989
3990 #: g10/keyedit.c:1910
3991 msgid "delete selected subkeys"
3992 msgstr "刪除所選的子鑰"
3993
3994 #: g10/keyedit.c:1912
3995 msgid "add a revocation key"
3996 msgstr "增加撤銷金鑰"
3997
3998 #: g10/keyedit.c:1914
3999 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4000 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
4001
4002 #: g10/keyedit.c:1916
4003 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4004 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
4005
4006 #: g10/keyedit.c:1918
4007 msgid "flag the selected user ID as primary"
4008 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
4009
4010 #: g10/keyedit.c:1921
4011 msgid "list preferences (expert)"
4012 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
4013
4014 #: g10/keyedit.c:1922
4015 msgid "list preferences (verbose)"
4016 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
4017
4018 #: g10/keyedit.c:1924
4019 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4020 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
4021
4022 #: g10/keyedit.c:1927
4023 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4024 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
4025
4026 #: g10/keyedit.c:1929
4027 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4028 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
4029
4030 #: g10/keyedit.c:1931
4031 msgid "change the passphrase"
4032 msgstr "更改密語"
4033
4034 #: g10/keyedit.c:1934
4035 msgid "change the ownertrust"
4036 msgstr "更改主觀信任"
4037
4038 #: g10/keyedit.c:1937
4039 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4040 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
4041
4042 #: g10/keyedit.c:1939
4043 msgid "revoke selected user IDs"
4044 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
4045
4046 #: g10/keyedit.c:1942
4047 msgid "revoke key or selected subkeys"
4048 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
4049
4050 #: g10/keyedit.c:1944
4051 msgid "enable key"
4052 msgstr "啟用金鑰"
4053
4054 #: g10/keyedit.c:1945
4055 msgid "disable key"
4056 msgstr "停用金鑰"
4057
4058 #: g10/keyedit.c:1947
4059 msgid "show selected photo IDs"
4060 msgstr "顯示所選的照片 ID"
4061
4062 #: g10/keyedit.c:1949
4063 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4064 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
4065
4066 #: g10/keyedit.c:1951
4067 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4068 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
4069
4070 #: g10/keyedit.c:2063
4071 msgid "Secret key is available.\n"
4072 msgstr "私鑰可用.\n"
4073
4074 #: g10/keyedit.c:2163
4075 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4076 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
4077
4078 #: g10/keyedit.c:2184
4079 msgid ""
4080 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4081 "(lsign),\n"
4082 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4083 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4084 msgstr ""
4085 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
4086 "  加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
4087 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
4088
4089 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4090 msgid "Key is revoked."
4091 msgstr "金鑰已撤銷."
4092
4093 #: g10/keyedit.c:2263
4094 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4095 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4096
4097 #: g10/keyedit.c:2267
4098 #, fuzzy
4099 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4100 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4101 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4102
4103 #: g10/keyedit.c:2275
4104 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4105 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
4106
4107 #: g10/keyedit.c:2286
4108 #, c-format
4109 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4110 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4111
4112 #: g10/keyedit.c:2310
4113 #, c-format
4114 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4115 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
4116
4117 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4118 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4119 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
4120
4121 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4122 #, c-format
4123 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: g10/keyedit.c:2337
4127 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4128 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4129
4130 #: g10/keyedit.c:2340
4131 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4132 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4133
4134 #: g10/keyedit.c:2341
4135 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4136 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4137
4138 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4139 #. moving the key and not about removing it.
4140 #: g10/keyedit.c:2398
4141 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4142 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
4143
4144 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4145 msgid "You must select exactly one key.\n"
4146 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
4147
4148 #: g10/keyedit.c:2437
4149 msgid "Command expects a filename argument\n"
4150 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
4151
4152 #: g10/keyedit.c:2458
4153 #, c-format
4154 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4155 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
4156
4157 #: g10/keyedit.c:2475
4158 #, c-format
4159 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4160 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
4161
4162 #: g10/keyedit.c:2510
4163 msgid "You must select at least one key.\n"
4164 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
4165
4166 #: g10/keyedit.c:2516
4167 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4168 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
4169
4170 #: g10/keyedit.c:2518
4171 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4172 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
4173
4174 #: g10/keyedit.c:2556
4175 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4176 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4177
4178 #: g10/keyedit.c:2557
4179 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4180 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4181
4182 #: g10/keyedit.c:2575
4183 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4184 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
4185
4186 #: g10/keyedit.c:2586
4187 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4188 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
4189
4190 #: g10/keyedit.c:2588
4191 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4192 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
4193
4194 #: g10/keyedit.c:2646
4195 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4196 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
4197
4198 #: g10/keyedit.c:2691
4199 msgid "Set preference list to:\n"
4200 msgstr "設定偏好清單至:\n"
4201
4202 #: g10/keyedit.c:2698
4203 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4204 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
4205
4206 #: g10/keyedit.c:2700
4207 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4208 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
4209
4210 #: g10/keyedit.c:2774
4211 msgid "Save changes? (y/N) "
4212 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
4213
4214 #: g10/keyedit.c:2778
4215 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4216 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
4217
4218 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4219 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4220 #, c-format
4221 msgid "update failed: %s\n"
4222 msgstr "更新失敗: %s\n"
4223
4224 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4225 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4226 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
4227
4228 #: g10/keyedit.c:3039
4229 #, fuzzy, c-format
4230 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4231 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4232 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4233
4234 #: g10/keyedit.c:3084
4235 #, c-format
4236 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4237 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4238
4239 #: g10/keyedit.c:3113
4240 #, c-format
4241 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4242 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
4243
4244 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4245 #, fuzzy, c-format
4246 #| msgid "invalid value\n"
4247 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4248 msgstr "無效的數值\n"
4249
4250 #: g10/keyedit.c:3255
4251 msgid "No matching user IDs."
4252 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
4253
4254 #: g10/keyedit.c:3255
4255 msgid "Nothing to sign.\n"
4256 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
4257
4258 #: g10/keyedit.c:3388
4259 #, fuzzy, c-format
4260 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4261 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4262 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
4263
4264 #: g10/keyedit.c:3508
4265 msgid "Digest: "
4266 msgstr "摘要: "
4267
4268 #: g10/keyedit.c:3565
4269 msgid "Features: "
4270 msgstr "特點: "
4271
4272 #: g10/keyedit.c:3576
4273 msgid "Keyserver no-modify"
4274 msgstr "金鑰伺服器無修改"
4275
4276 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4277 msgid "Preferred keyserver: "
4278 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
4279
4280 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4281 msgid "Notations: "
4282 msgstr "註記: "
4283
4284 #: g10/keyedit.c:3845
4285 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4286 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
4287
4288 #: g10/keyedit.c:3917
4289 #, c-format
4290 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4291 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
4292
4293 #: g10/keyedit.c:3941
4294 #, c-format
4295 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4296 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
4297
4298 #: g10/keyedit.c:3947
4299 msgid "(sensitive)"
4300 msgstr "(機密)"
4301
4302 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4303 #, c-format
4304 msgid "created: %s"
4305 msgstr "建立: %s"
4306
4307 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4308 #, c-format
4309 msgid "revoked: %s"
4310 msgstr "撤銷: %s"
4311
4312 #  of subkey
4313 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4314 #, c-format
4315 msgid "expired: %s"
4316 msgstr "過期: %s"
4317
4318 #  of subkey
4319 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4320 #: g10/keyserver.c:544
4321 #, c-format
4322 msgid "expires: %s"
4323 msgstr "到期: %s"
4324
4325 #: g10/keyedit.c:3998
4326 #, c-format
4327 msgid "usage: %s"
4328 msgstr "用途: %s"
4329
4330 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4331 msgid "card-no: "
4332 msgstr "卡片編號: "
4333
4334 #: g10/keyedit.c:4065
4335 #, c-format
4336 msgid "trust: %s"
4337 msgstr "信任: %s"
4338
4339 #: g10/keyedit.c:4069
4340 #, c-format
4341 msgid "validity: %s"
4342 msgstr "有效性: %s"
4343
4344 #: g10/keyedit.c:4076
4345 msgid "This key has been disabled"
4346 msgstr "這把金鑰已經停用了"
4347
4348 #: g10/keyedit.c:4094
4349 msgid ""
4350 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4351 "unless you restart the program.\n"
4352 msgstr ""
4353 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
4354 "除非你重新執行程式.\n"
4355
4356 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4357 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4358 #: dirmngr/ocsp.c:703
4359 msgid "revoked"
4360 msgstr "已撤銷"
4361
4362 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4363 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4364 msgid "expired"
4365 msgstr "已過期"
4366
4367 #: g10/keyedit.c:4269
4368 msgid ""
4369 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4370 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4371 msgstr ""
4372 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
4373 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
4374
4375 #: g10/keyedit.c:4321
4376 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4377 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
4378
4379 #: g10/keyedit.c:4322
4380 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4381 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
4382
4383 #: g10/keyedit.c:4381
4384 msgid ""
4385 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4386 "versions\n"
4387 "         of PGP to reject this key.\n"
4388 msgstr ""
4389 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4390 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4391
4392 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4393 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4394 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
4395
4396 #: g10/keyedit.c:4392
4397 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4398 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4399
4400 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4401 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4402 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
4403
4404 #: g10/keyedit.c:4509
4405 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4406 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
4407
4408 #: g10/keyedit.c:4519
4409 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4410 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
4411
4412 #: g10/keyedit.c:4523
4413 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4414 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
4415
4416 #: g10/keyedit.c:4530
4417 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4418 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
4419
4420 #: g10/keyedit.c:4546
4421 #, fuzzy, c-format
4422 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4423 msgid "Deleted %d signature.\n"
4424 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4425 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
4426
4427 #: g10/keyedit.c:4550
4428 msgid "Nothing deleted.\n"
4429 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
4430
4431 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4432 msgid "invalid"
4433 msgstr "無效"
4434
4435 #: g10/keyedit.c:4587
4436 #, c-format
4437 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4438 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
4439
4440 #: g10/keyedit.c:4593
4441 #, fuzzy, c-format
4442 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4443 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4444 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4445 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
4446
4447 #: g10/keyedit.c:4601
4448 #, c-format
4449 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4450 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
4451
4452 #: g10/keyedit.c:4602
4453 #, c-format
4454 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4455 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
4456
4457 #: g10/keyedit.c:4671
4458 msgid ""
4459 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4460 "cause\n"
4461 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4462 msgstr ""
4463 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4464 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4465
4466 #: g10/keyedit.c:4682
4467 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4468 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4469
4470 #: g10/keyedit.c:4699
4471 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4472 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
4473
4474 #: g10/keyedit.c:4724
4475 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4476 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
4477
4478 #  This actually causes no harm (after all, a key that
4479 #  designates itself as a revoker is the same as a
4480 #  regular key), but it's easy enough to check.
4481 #: g10/keyedit.c:4739
4482 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4483 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
4484
4485 #: g10/keyedit.c:4761
4486 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4487 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
4488
4489 #: g10/keyedit.c:4779
4490 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4491 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
4492
4493 #: g10/keyedit.c:4785
4494 msgid ""
4495 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4496 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4497
4498 #: g10/keyedit.c:4848
4499 #, fuzzy
4500 #| msgid ""
4501 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4502 msgid ""
4503 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4504 "N) "
4505 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4506
4507 #: g10/keyedit.c:4853
4508 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4509 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
4510
4511 #: g10/keyedit.c:4856
4512 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4513 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
4514
4515 #: g10/keyedit.c:4910
4516 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4517 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
4518
4519 #: g10/keyedit.c:5085
4520 #, c-format
4521 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4522 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
4523
4524 #: g10/keyedit.c:5091
4525 #, c-format
4526 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4527 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
4528
4529 #: g10/keyedit.c:5206
4530 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4531 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
4532
4533 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4534 #, c-format
4535 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4536 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
4537
4538 #: g10/keyedit.c:5418
4539 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4540 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
4541
4542 #: g10/keyedit.c:5497
4543 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4544 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
4545
4546 #: g10/keyedit.c:5498
4547 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4548 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
4549
4550 #: g10/keyedit.c:5557
4551 msgid "Enter the notation: "
4552 msgstr "請輸入註記: "
4553
4554 #: g10/keyedit.c:5704
4555 msgid "Proceed? (y/N) "
4556 msgstr "是否繼續? (y/N) "
4557
4558 #: g10/keyedit.c:5774
4559 #, c-format
4560 msgid "No user ID with index %d\n"
4561 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
4562
4563 #: g10/keyedit.c:5836
4564 #, c-format
4565 msgid "No user ID with hash %s\n"
4566 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
4567
4568 #: g10/keyedit.c:5937
4569 #, fuzzy, c-format
4570 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4571 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4572 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4573
4574 #: g10/keyedit.c:5959
4575 #, c-format
4576 msgid "No subkey with index %d\n"
4577 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4578
4579 #: g10/keyedit.c:6100
4580 #, c-format
4581 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4582 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
4583
4584 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4585 #, c-format
4586 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4587 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
4588
4589 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4590 msgid " (non-exportable)"
4591 msgstr " (不可匯出)"
4592
4593 #: g10/keyedit.c:6109
4594 #, c-format
4595 msgid "This signature expired on %s.\n"
4596 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
4597
4598 #: g10/keyedit.c:6114
4599 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4600 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
4601
4602 #: g10/keyedit.c:6119
4603 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4604 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
4605
4606 #: g10/keyedit.c:6173
4607 msgid "Not signed by you.\n"
4608 msgstr "並非由你所簽署.\n"
4609
4610 #: g10/keyedit.c:6179
4611 #, c-format
4612 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4613 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
4614
4615 #: g10/keyedit.c:6208
4616 msgid " (non-revocable)"
4617 msgstr " (不可撤銷)"
4618
4619 #: g10/keyedit.c:6215
4620 #, c-format
4621 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4622 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
4623
4624 #: g10/keyedit.c:6240
4625 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4626 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
4627
4628 #: g10/keyedit.c:6263
4629 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4630 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
4631
4632 #: g10/keyedit.c:6296
4633 msgid "no secret key\n"
4634 msgstr "沒有私鑰\n"
4635
4636 #: g10/keyedit.c:6344
4637 #, c-format
4638 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: g10/keyedit.c:6354
4642 #, c-format
4643 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4644 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
4645
4646 #: g10/keyedit.c:6371
4647 #, c-format
4648 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4649 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
4650
4651 #: g10/keyedit.c:6485
4652 #, c-format
4653 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4654 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
4655
4656 #: g10/keyedit.c:6547
4657 #, c-format
4658 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4659 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
4660
4661 #: g10/keyedit.c:6644
4662 #, c-format
4663 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4664 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
4665
4666 #: g10/keygen.c:316
4667 #, c-format
4668 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4669 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
4670
4671 #: g10/keygen.c:323
4672 msgid "too many cipher preferences\n"
4673 msgstr "編密偏好過多\n"
4674
4675 #: g10/keygen.c:325
4676 msgid "too many digest preferences\n"
4677 msgstr "摘要偏好過多\n"
4678
4679 #: g10/keygen.c:327
4680 msgid "too many compression preferences\n"
4681 msgstr "壓縮偏好過多\n"
4682
4683 #: g10/keygen.c:470
4684 #, c-format
4685 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4686 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
4687
4688 #: g10/keygen.c:949
4689 msgid "writing direct signature\n"
4690 msgstr "寫入直接簽章中\n"
4691
4692 #: g10/keygen.c:995
4693 msgid "writing self signature\n"
4694 msgstr "寫入自我簽章中\n"
4695
4696 #: g10/keygen.c:1051
4697 msgid "writing key binding signature\n"
4698 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
4699
4700 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4701 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4702 #, c-format
4703 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4704 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
4705
4706 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4707 #, c-format
4708 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4709 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
4710
4711 #: g10/keygen.c:1517
4712 msgid ""
4713 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4714 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
4715
4716 #: g10/keygen.c:1691
4717 msgid "Sign"
4718 msgstr "簽署"
4719
4720 #: g10/keygen.c:1694
4721 msgid "Certify"
4722 msgstr "保證"
4723
4724 #: g10/keygen.c:1697
4725 msgid "Encrypt"
4726 msgstr "加密"
4727
4728 #: g10/keygen.c:1700
4729 msgid "Authenticate"
4730 msgstr "鑑定"
4731
4732 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4733 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4734 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4735 #. functions:
4736 #.
4737 #. s = Toggle signing capability
4738 #. e = Toggle encryption capability
4739 #. a = Toggle authentication capability
4740 #. q = Finish
4741 #.
4742 #: g10/keygen.c:1719
4743 msgid "SsEeAaQq"
4744 msgstr "SsEeAaQq"
4745
4746 #: g10/keygen.c:1746
4747 #, c-format
4748 msgid "Possible actions for a %s key: "
4749 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
4750
4751 #: g10/keygen.c:1752
4752 msgid "Current allowed actions: "
4753 msgstr "目前可進行的動作: "
4754
4755 #: g10/keygen.c:1757
4756 #, c-format
4757 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4758 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
4759
4760 #: g10/keygen.c:1760
4761 #, c-format
4762 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4763 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
4764
4765 #: g10/keygen.c:1763
4766 #, c-format
4767 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4768 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
4769
4770 #: g10/keygen.c:1766
4771 #, c-format
4772 msgid "   (%c) Finished\n"
4773 msgstr "   (%c) 已完成\n"
4774
4775 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
4776 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4777 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
4778
4779 #: g10/keygen.c:1899
4780 #, c-format
4781 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4782 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
4783
4784 #: g10/keygen.c:1903
4785 #, c-format
4786 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4787 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
4788
4789 #: g10/keygen.c:1906
4790 #, c-format
4791 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4792 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
4793
4794 #: g10/keygen.c:1908
4795 #, c-format
4796 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4797 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
4798
4799 #: g10/keygen.c:1914
4800 #, c-format
4801 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4802 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
4803
4804 #: g10/keygen.c:1916
4805 #, c-format
4806 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4807 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
4808
4809 #: g10/keygen.c:1922
4810 #, c-format
4811 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4812 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
4813
4814 #: g10/keygen.c:1924
4815 #, c-format
4816 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4817 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
4818
4819 #: g10/keygen.c:1930
4820 #, c-format
4821 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4822 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
4823
4824 #: g10/keygen.c:1932
4825 #, c-format
4826 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4827 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
4828
4829 #: g10/keygen.c:1934
4830 #, c-format
4831 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4832 msgstr "   (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
4833
4834 #: g10/keygen.c:1936
4835 #, c-format
4836 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4837 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
4838
4839 #: g10/keygen.c:1940
4840 #, c-format
4841 msgid "  (%d) Existing key\n"
4842 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
4843
4844 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
4845 msgid "Enter the keygrip: "
4846 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
4847
4848 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
4849 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4850 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
4851
4852 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
4853 msgid "No key with this keygrip\n"
4854 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
4855
4856 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
4857 #, c-format
4858 msgid "rounded to %u bits\n"
4859 msgstr "加大到 %u 位元\n"
4860
4861 #: g10/keygen.c:2190
4862 #, c-format
4863 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4864 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
4865
4866 #: g10/keygen.c:2198
4867 #, c-format
4868 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4869 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4870
4871 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
4872 #, c-format
4873 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4874 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4875
4876 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
4877 #, c-format
4878 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4879 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
4880
4881 #: g10/keygen.c:2261
4882 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4883 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
4884
4885 #: g10/keygen.c:2433
4886 msgid ""
4887 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4888 "         0 = key does not expire\n"
4889 "      <n>  = key expires in n days\n"
4890 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4891 "      <n>m = key expires in n months\n"
4892 "      <n>y = key expires in n years\n"
4893 msgstr ""
4894 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
4895 "         0 = 金鑰不會過期\n"
4896 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
4897 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
4898 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
4899 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
4900
4901 #: g10/keygen.c:2444
4902 msgid ""
4903 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4904 "         0 = signature does not expire\n"
4905 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4906 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4907 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4908 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4909 msgstr ""
4910 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
4911 "         0 = 簽章不會過期\n"
4912 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
4913 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
4914 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
4915 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
4916
4917 #: g10/keygen.c:2467
4918 msgid "Key is valid for? (0) "
4919 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
4920
4921 #: g10/keygen.c:2472
4922 #, c-format
4923 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4924 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
4925
4926 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
4927 msgid "invalid value\n"
4928 msgstr "無效的數值\n"
4929
4930 #: g10/keygen.c:2492
4931 msgid "Key does not expire at all\n"
4932 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
4933
4934 #: g10/keygen.c:2493
4935 msgid "Signature does not expire at all\n"
4936 msgstr "簽章完全不會過期\n"
4937
4938 #: g10/keygen.c:2498
4939 #, c-format
4940 msgid "Key expires at %s\n"
4941 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
4942
4943 #: g10/keygen.c:2499
4944 #, c-format
4945 msgid "Signature expires at %s\n"
4946 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
4947
4948 #: g10/keygen.c:2503
4949 msgid ""
4950 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4951 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4952 msgstr ""
4953 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
4954 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
4955
4956 #: g10/keygen.c:2516
4957 msgid "Is this correct? (y/N) "
4958 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
4959
4960 #: g10/keygen.c:2584
4961 msgid ""
4962 "\n"
4963 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4964 "\n"
4965 msgstr ""
4966 "\n"
4967 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
4968 "\n"
4969
4970 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4971 #. but you should keep your existing translation.  In case
4972 #. the new string is not translated this old string will
4973 #. be used.
4974 #: g10/keygen.c:2599
4975 msgid ""
4976 "\n"
4977 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4978 "ID\n"
4979 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4980 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4981 "\n"
4982 msgstr ""
4983 "\n"
4984 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
4985 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
4986 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
4987 "\n"
4988
4989 #: g10/keygen.c:2618
4990 msgid "Real name: "
4991 msgstr "真實姓名: "
4992
4993 #: g10/keygen.c:2627
4994 msgid "Invalid character in name\n"
4995 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
4996
4997 #: g10/keygen.c:2628
4998 #, c-format
4999 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: g10/keygen.c:2632
5003 msgid "Name may not start with a digit\n"
5004 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
5005
5006 #: g10/keygen.c:2635
5007 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5008 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
5009
5010 #: g10/keygen.c:2645
5011 msgid "Email address: "
5012 msgstr "電子郵件地址: "
5013
5014 #: g10/keygen.c:2651
5015 msgid "Not a valid email address\n"
5016 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
5017
5018 #: g10/keygen.c:2660
5019 msgid "Comment: "
5020 msgstr "註釋: "
5021
5022 #: g10/keygen.c:2666
5023 msgid "Invalid character in comment\n"
5024 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
5025
5026 #: g10/keygen.c:2702
5027 #, c-format
5028 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5029 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
5030
5031 #: g10/keygen.c:2708
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "You selected this USER-ID:\n"
5035 "    \"%s\"\n"
5036 "\n"
5037 msgstr ""
5038 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
5039 "    \"%s\"\n"
5040 "\n"
5041
5042 #: g10/keygen.c:2713
5043 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5044 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
5045
5046 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5047 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5048 #. string which should be translated accordingly and the
5049 #. letter changed to match the one in the answer string.
5050 #.
5051 #. n = Change name
5052 #. c = Change comment
5053 #. e = Change email
5054 #. o = Okay (ready, continue)
5055 #. q = Quit
5056 #.
5057 #: g10/keygen.c:2738
5058 msgid "NnCcEeOoQq"
5059 msgstr "NnCcEeOoQq"
5060
5061 #: g10/keygen.c:2748
5062 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5063 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5064
5065 #: g10/keygen.c:2749
5066 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5067 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5068
5069 #: g10/keygen.c:2754
5070 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5071 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5072
5073 #: g10/keygen.c:2755
5074 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5075 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5076
5077 #: g10/keygen.c:2774
5078 msgid "Please correct the error first\n"
5079 msgstr "請先訂正錯誤\n"
5080
5081 #: g10/keygen.c:2820
5082 msgid ""
5083 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5084 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5085 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5086 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5087 msgstr ""
5088 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
5089 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
5090 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
5091
5092 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5093 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5094 #, c-format
5095 msgid "Key generation failed: %s\n"
5096 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
5097
5098 #: g10/keygen.c:3924
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "About to create a key for:\n"
5102 "    \"%s\"\n"
5103 "\n"
5104 msgstr ""
5105 "即將建立用於此之金鑰:\n"
5106 "    \"%s\"\n"
5107 "\n"
5108
5109 #: g10/keygen.c:3926
5110 msgid "Continue? (Y/n) "
5111 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
5112
5113 #: g10/keygen.c:3947
5114 #, c-format
5115 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5116 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
5117
5118 #: g10/keygen.c:3952
5119 msgid "Create anyway? (y/N) "
5120 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
5121
5122 #: g10/keygen.c:3958
5123 msgid "creating anyway\n"
5124 msgstr "總之還是在建立\n"
5125
5126 #: g10/keygen.c:4317
5127 #, c-format
5128 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5129 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用  \"%s %s\".\n"
5130
5131 #: g10/keygen.c:4360
5132 msgid "Key generation canceled.\n"
5133 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
5134
5135 #: g10/keygen.c:4420
5136 #, c-format
5137 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5138 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
5139
5140 #: g10/keygen.c:4440
5141 #, c-format
5142 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5143 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
5144
5145 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5146 #, c-format
5147 msgid "writing public key to '%s'\n"
5148 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
5149
5150 #: g10/keygen.c:4734
5151 #, c-format
5152 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5153 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
5154
5155 #: g10/keygen.c:4748
5156 #, c-format
5157 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5158 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5159
5160 #: g10/keygen.c:4780
5161 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5162 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
5163
5164 #: g10/keygen.c:4792
5165 msgid ""
5166 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5167 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5168 msgstr ""
5169 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
5170 "來產生加密用的子鑰.\n"
5171
5172 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5176 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5177
5178 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5182 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5183
5184 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5185 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5186 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
5187
5188 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5189 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5190 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
5191
5192 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5193 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5194 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
5195
5196 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5197 msgid "Really create? (y/N) "
5198 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
5199
5200 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5201 msgid "never     "
5202 msgstr "永遠不過期"
5203
5204 #: g10/keylist.c:330
5205 msgid "Critical signature policy: "
5206 msgstr "關鍵簽章原則: "
5207
5208 #: g10/keylist.c:332
5209 msgid "Signature policy: "
5210 msgstr "簽章原則: "
5211
5212 #: g10/keylist.c:372
5213 msgid "Critical preferred keyserver: "
5214 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
5215
5216 #: g10/keylist.c:425
5217 msgid "Critical signature notation: "
5218 msgstr "關鍵簽章註記: "
5219
5220 #: g10/keylist.c:427
5221 msgid "Signature notation: "
5222 msgstr "簽章註記: "
5223
5224 #: g10/keylist.c:469
5225 #, fuzzy, c-format
5226 #| msgid "%d bad signatures\n"
5227 msgid "%d good signature\n"
5228 msgid_plural "%d good signatures\n"
5229 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
5230
5231 #: g10/keylist.c:482
5232 #, fuzzy, c-format
5233 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5234 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5235 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5236 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
5237
5238 #: g10/keylist.c:564
5239 #, fuzzy, c-format
5240 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5241 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5242 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5243 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
5244
5245 #: g10/keylist.c:586
5246 msgid "Keyring"
5247 msgstr "鑰匙圈"
5248
5249 #: g10/keylist.c:1716
5250 msgid "Primary key fingerprint:"
5251 msgstr "               主鑰指紋:"
5252
5253 #: g10/keylist.c:1718
5254 msgid "     Subkey fingerprint:"
5255 msgstr "               子鑰指紋:"
5256
5257 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5258 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5259 #: g10/keylist.c:1726
5260 msgid " Primary key fingerprint:"
5261 msgstr "                主鑰指紋:"
5262
5263 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5264 msgid "      Subkey fingerprint:"
5265 msgstr "                子鑰指紋:"
5266
5267 #  use tty
5268 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5269 msgid "      Key fingerprint ="
5270 msgstr "      金鑰指紋 ="
5271
5272 #: g10/keylist.c:1800
5273 msgid "      Card serial no. ="
5274 msgstr "      卡片序號 ="
5275
5276 #: g10/keyring.c:1498
5277 #, c-format
5278 msgid "caching keyring '%s'\n"
5279 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
5280
5281 #: g10/keyring.c:1572
5282 #, fuzzy, c-format
5283 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5284 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5285 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5286 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
5287
5288 #: g10/keyring.c:1588
5289 #, fuzzy, c-format
5290 #| msgid "flush the cache"
5291 msgid "%lu key cached"
5292 msgid_plural "%lu keys cached"
5293 msgstr[0] "清除快取"
5294
5295 #: g10/keyring.c:1590
5296 #, fuzzy, c-format
5297 #| msgid "1 bad signature\n"
5298 msgid " (%lu signature)\n"
5299 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5300 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
5301
5302 #: g10/keyring.c:1665
5303 #, c-format
5304 msgid "%s: keyring created\n"
5305 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
5306
5307 #: g10/keyserver.c:91
5308 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: g10/keyserver.c:93
5312 msgid "include revoked keys in search results"
5313 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
5314
5315 #: g10/keyserver.c:94
5316 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5317 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
5318
5319 #: g10/keyserver.c:96
5320 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: g10/keyserver.c:100
5324 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5325 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
5326
5327 #: g10/keyserver.c:102
5328 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5329 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
5330
5331 #: g10/keyserver.c:104
5332 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5333 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
5334
5335 #: g10/keyserver.c:550
5336 msgid "disabled"
5337 msgstr "已停用"
5338
5339 #: g10/keyserver.c:754
5340 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5341 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
5342
5343 #: g10/keyserver.c:860
5344 #, c-format
5345 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5346 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
5347
5348 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5349 #, c-format
5350 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5351 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
5352
5353 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5354 #, fuzzy, c-format
5355 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5356 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5357 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5358 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
5359
5360 #: g10/keyserver.c:1428
5361 #, c-format
5362 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5363 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
5364
5365 #: g10/keyserver.c:1532
5366 #, c-format
5367 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5368 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
5369
5370 #: g10/keyserver.c:1535
5371 msgid "key not found on keyserver\n"
5372 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
5373
5374 #: g10/keyserver.c:1539
5375 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5376 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
5377
5378 #: g10/keyserver.c:1704
5379 #, c-format
5380 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5381 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
5382
5383 #: g10/keyserver.c:1708
5384 #, c-format
5385 msgid "requesting key %s from %s\n"
5386 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
5387
5388 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5389 #, fuzzy
5390 #| msgid "invalid keyserver options\n"
5391 msgid "no keyserver known\n"
5392 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
5393
5394 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5395 #, c-format
5396 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5397 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
5398
5399 #: g10/keyserver.c:1827
5400 #, c-format
5401 msgid "sending key %s to %s\n"
5402 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
5403
5404 #: g10/keyserver.c:1868
5405 #, c-format
5406 msgid "requesting key from '%s'\n"
5407 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
5408
5409 #: g10/keyserver.c:1884
5410 #, c-format
5411 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5412 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
5413
5414 #: g10/mainproc.c:254
5415 #, c-format
5416 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5417 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
5418
5419 #: g10/mainproc.c:302
5420 #, c-format
5421 msgid "%s encrypted session key\n"
5422 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
5423
5424 #: g10/mainproc.c:312
5425 #, c-format
5426 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5427 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
5428
5429 #: g10/mainproc.c:378
5430 #, c-format
5431 msgid "public key is %s\n"
5432 msgstr "公鑰為 %s\n"
5433
5434 #: g10/mainproc.c:456
5435 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5436 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
5437
5438 #: g10/mainproc.c:489
5439 #, c-format
5440 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5441 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
5442
5443 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5444 #, c-format
5445 msgid "      \"%s\"\n"
5446 msgstr "      \"%s\"\n"
5447
5448 #: g10/mainproc.c:497
5449 #, c-format
5450 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5451 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
5452
5453 #: g10/mainproc.c:514
5454 #, c-format
5455 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5456 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
5457
5458 #: g10/mainproc.c:530
5459 #, c-format
5460 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5461 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
5462
5463 #: g10/mainproc.c:532
5464 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5465 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
5466
5467 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5468 #, c-format
5469 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5470 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
5471
5472 #: g10/mainproc.c:573
5473 #, c-format
5474 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5475 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
5476
5477 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5478 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5479 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
5480
5481 #: g10/mainproc.c:628
5482 msgid "decryption okay\n"
5483 msgstr "解密成功\n"
5484
5485 #: g10/mainproc.c:637
5486 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5487 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
5488
5489 #: g10/mainproc.c:653
5490 #, c-format
5491 msgid "decryption failed: %s\n"
5492 msgstr "解密失敗: %s\n"
5493
5494 #: g10/mainproc.c:676
5495 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5496 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
5497
5498 #: g10/mainproc.c:678
5499 #, c-format
5500 msgid "original file name='%.*s'\n"
5501 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
5502
5503 #: g10/mainproc.c:748
5504 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5505 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
5506
5507 #: g10/mainproc.c:923
5508 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5509 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
5510
5511 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5512 msgid "no signature found\n"
5513 msgstr "找不到簽章\n"
5514
5515 #: g10/mainproc.c:1612
5516 #, c-format
5517 msgid "BAD signature from \"%s\""
5518 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
5519
5520 #: g10/mainproc.c:1614
5521 #, c-format
5522 msgid "Expired signature from \"%s\""
5523 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
5524
5525 #: g10/mainproc.c:1616
5526 #, c-format
5527 msgid "Good signature from \"%s\""
5528 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
5529
5530 #: g10/mainproc.c:1635
5531 msgid "signature verification suppressed\n"
5532 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
5533
5534 #: g10/mainproc.c:1744
5535 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5536 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
5537
5538 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5539 #, c-format
5540 msgid "Signature made %s\n"
5541 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
5542
5543 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5544 #, c-format
5545 msgid "               using %s key %s\n"
5546 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
5547
5548 #: g10/mainproc.c:1771
5549 #, c-format
5550 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5551 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
5552
5553 #: g10/mainproc.c:1777
5554 #, fuzzy, c-format
5555 #| msgid "                aka \"%s\""
5556 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5557 msgstr "                亦即 \"%s\""
5558
5559 #: g10/mainproc.c:1794
5560 msgid "Key available at: "
5561 msgstr "可用的金鑰於: "
5562
5563 #: g10/mainproc.c:2029
5564 msgid "[uncertain]"
5565 msgstr "[ 不確定 ]"
5566
5567 #: g10/mainproc.c:2067
5568 #, c-format
5569 msgid "                aka \"%s\""
5570 msgstr "                亦即 \"%s\""
5571
5572 #: g10/mainproc.c:2150
5573 #, c-format
5574 msgid "Signature expired %s\n"
5575 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
5576
5577 #: g10/mainproc.c:2154
5578 #, c-format
5579 msgid "Signature expires %s\n"
5580 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
5581
5582 #: g10/mainproc.c:2165
5583 #, c-format
5584 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5585 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
5586
5587 #: g10/mainproc.c:2166
5588 msgid "binary"
5589 msgstr "二進制"
5590
5591 #: g10/mainproc.c:2167
5592 msgid "textmode"
5593 msgstr "文字模式"
5594
5595 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5596 msgid "unknown"
5597 msgstr "未知"
5598
5599 #: g10/mainproc.c:2169
5600 msgid ", key algorithm "
5601 msgstr ", 金鑰演算法 "
5602
5603 #: g10/mainproc.c:2204
5604 #, c-format
5605 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: g10/mainproc.c:2234
5609 #, c-format
5610 msgid "Can't check signature: %s\n"
5611 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
5612
5613 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5614 msgid "not a detached signature\n"
5615 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
5616
5617 #: g10/mainproc.c:2380
5618 msgid ""
5619 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5620 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
5621
5622 #: g10/mainproc.c:2389
5623 #, c-format
5624 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5625 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
5626
5627 #: g10/mainproc.c:2474
5628 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5629 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
5630
5631 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5632 #, c-format
5633 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5634 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
5635
5636 #: g10/misc.c:170
5637 #, c-format
5638 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5639 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
5640
5641 #: g10/misc.c:279
5642 #, c-format
5643 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5644 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
5645
5646 #: g10/misc.c:286
5647 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5648 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
5649
5650 #: g10/misc.c:300
5651 #, c-format
5652 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5653 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
5654
5655 #: g10/misc.c:319
5656 #, c-format
5657 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5658 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
5659
5660 #: g10/misc.c:328
5661 #, c-format
5662 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5663 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
5664
5665 #: g10/misc.c:353
5666 #, c-format
5667 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5668 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
5669
5670 #: g10/misc.c:375
5671 #, fuzzy, c-format
5672 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
5673 msgid "(reported error: %s)\n"
5674 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
5675
5676 #: g10/misc.c:378
5677 #, fuzzy, c-format
5678 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
5679 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5680 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
5681
5682 #: g10/misc.c:397
5683 msgid "(further info: "
5684 msgstr ""
5685
5686 #: g10/misc.c:1056
5687 #, c-format
5688 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5689 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
5690
5691 #: g10/misc.c:1060
5692 #, c-format
5693 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5694 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
5695
5696 #: g10/misc.c:1062
5697 #, c-format
5698 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5699 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
5700
5701 #: g10/misc.c:1069
5702 #, c-format
5703 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5704 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
5705
5706 #: g10/misc.c:1079
5707 #, c-format
5708 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5709 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
5710
5711 #: g10/misc.c:1083
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5715 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
5716
5717 #: g10/misc.c:1147
5718 msgid "Uncompressed"
5719 msgstr "未壓縮"
5720
5721 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5722 #: g10/misc.c:1172
5723 msgid "uncompressed|none"
5724 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
5725
5726 #: g10/misc.c:1297
5727 #, c-format
5728 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5729 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
5730
5731 #: g10/misc.c:1472
5732 #, c-format
5733 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5734 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
5735
5736 #: g10/misc.c:1497
5737 #, c-format
5738 msgid "unknown option '%s'\n"
5739 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
5740
5741 #: g10/misc.c:1735
5742 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5743 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
5744
5745 #: g10/misc.c:1757
5746 #, fuzzy, c-format
5747 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
5748 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5749 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
5750
5751 #: g10/openfile.c:84
5752 #, c-format
5753 msgid "File '%s' exists. "
5754 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
5755
5756 #: g10/openfile.c:88
5757 msgid "Overwrite? (y/N) "
5758 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
5759
5760 #: g10/openfile.c:123
5761 #, c-format
5762 msgid "%s: unknown suffix\n"
5763 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
5764
5765 #: g10/openfile.c:147
5766 msgid "Enter new filename"
5767 msgstr "請輸入新的檔名"
5768
5769 #: g10/openfile.c:218
5770 msgid "writing to stdout\n"
5771 msgstr "寫到標準輸出中\n"
5772
5773 #: g10/openfile.c:366
5774 #, c-format
5775 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5776 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
5777
5778 #: g10/openfile.c:457
5779 #, c-format
5780 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5781 msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
5782
5783 #: g10/openfile.c:498
5784 #, c-format
5785 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5786 msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
5787
5788 #: g10/parse-packet.c:257
5789 #, c-format
5790 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5791 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
5792
5793 #: g10/parse-packet.c:1113
5794 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5795 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
5796
5797 #: g10/parse-packet.c:1649
5798 #, c-format
5799 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5800 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
5801
5802 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5803 #, c-format
5804 msgid "problem with the agent: %s\n"
5805 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
5806
5807 #: g10/passphrase.c:241
5808 msgid "Enter passphrase\n"
5809 msgstr "請輸入密語\n"
5810
5811 #: g10/passphrase.c:252
5812 msgid "cancelled by user\n"
5813 msgstr "由使用者所取消\n"
5814
5815 #: g10/passphrase.c:489
5816 #, c-format
5817 msgid " (main key ID %s)"
5818 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
5819
5820 #: g10/passphrase.c:496
5821 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5822 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
5823
5824 #: g10/passphrase.c:500
5825 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5826 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
5827
5828 #: g10/passphrase.c:505
5829 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5830 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
5831
5832 #: g10/passphrase.c:508
5833 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5834 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
5835
5836 #: g10/passphrase.c:513
5837 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5838 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
5839
5840 #: g10/passphrase.c:516
5841 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5842 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
5843
5844 #: g10/passphrase.c:525
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "%s\n"
5848 "\"%.*s\"\n"
5849 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5850 "created %s%s.\n"
5851 "%s"
5852 msgstr ""
5853 "%s\n"
5854 "\"%.*s\"\n"
5855 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
5856 "建立於 %s%s.\n"
5857 "%s"
5858
5859 #: g10/photoid.c:77
5860 msgid ""
5861 "\n"
5862 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5863 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5864 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5865 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5866 msgstr ""
5867 "\n"
5868 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
5869 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
5870 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
5871 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
5872
5873 #: g10/photoid.c:99
5874 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5875 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
5876
5877 #: g10/photoid.c:120
5878 #, c-format
5879 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5880 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
5881
5882 #: g10/photoid.c:131
5883 #, c-format
5884 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5885 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
5886
5887 #: g10/photoid.c:133
5888 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5889 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
5890
5891 #: g10/photoid.c:149
5892 #, c-format
5893 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5894 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
5895
5896 #: g10/photoid.c:168
5897 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5898 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
5899
5900 #: g10/photoid.c:380
5901 msgid "unable to display photo ID!\n"
5902 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
5903
5904 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
5905 msgid "No reason specified"
5906 msgstr "未指定原因"
5907
5908 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
5909 msgid "Key is superseded"
5910 msgstr "金鑰被代換了"
5911
5912 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
5913 msgid "Key has been compromised"
5914 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
5915
5916 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
5917 msgid "Key is no longer used"
5918 msgstr "金鑰不再被使用了"
5919
5920 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
5921 msgid "User ID is no longer valid"
5922 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
5923
5924 #: g10/pkclist.c:84
5925 msgid "reason for revocation: "
5926 msgstr "撤銷原因: "
5927
5928 #: g10/pkclist.c:100
5929 msgid "revocation comment: "
5930 msgstr "撤銷註釋: "
5931
5932 #  a string with valid answers
5933 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5934 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5935 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5936 #. match the one in the answer string.
5937 #.
5938 #. i = please show me more information
5939 #. m = back to the main menu
5940 #. s = skip this key
5941 #. q = quit
5942 #.
5943 #: g10/pkclist.c:216
5944 msgid "iImMqQsS"
5945 msgstr "iImMqQsS"
5946
5947 #: g10/pkclist.c:224
5948 msgid "No trust value assigned to:\n"
5949 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
5950
5951 #: g10/pkclist.c:257
5952 #, c-format
5953 msgid "  aka \"%s\"\n"
5954 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
5955
5956 #: g10/pkclist.c:267
5957 msgid ""
5958 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5959 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
5960
5961 #: g10/pkclist.c:282
5962 #, c-format
5963 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5964 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
5965
5966 #: g10/pkclist.c:284
5967 #, c-format
5968 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5969 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
5970
5971 #: g10/pkclist.c:290
5972 #, c-format
5973 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5974 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
5975
5976 #: g10/pkclist.c:296
5977 msgid "  m = back to the main menu\n"
5978 msgstr "  m = 回到主選單\n"
5979
5980 #: g10/pkclist.c:299
5981 msgid "  s = skip this key\n"
5982 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
5983
5984 #: g10/pkclist.c:300
5985 msgid "  q = quit\n"
5986 msgstr "  q = 離開\n"
5987
5988 #: g10/pkclist.c:304
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5992 "\n"
5993 msgstr ""
5994 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
5995 "\n"
5996
5997 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
5998 msgid "Your decision? "
5999 msgstr "你的決定是甚麼? "
6000
6001 #: g10/pkclist.c:331
6002 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6003 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
6004
6005 #: g10/pkclist.c:345
6006 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6007 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
6008
6009 #: g10/pkclist.c:434
6010 #, c-format
6011 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6012 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6013
6014 #: g10/pkclist.c:439
6015 #, c-format
6016 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6017 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6018
6019 #: g10/pkclist.c:445
6020 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6021 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
6022
6023 #: g10/pkclist.c:450
6024 msgid "This key belongs to us\n"
6025 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
6026
6027 #: g10/pkclist.c:456
6028 #, fuzzy, c-format
6029 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6030 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6031 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6032
6033 #: g10/pkclist.c:484
6034 #, fuzzy
6035 #| msgid ""
6036 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6037 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6038 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6039 msgid ""
6040 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6041 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6042 "question with yes.\n"
6043 msgstr ""
6044 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6045 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6046 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6047
6048 #: g10/pkclist.c:489
6049 msgid ""
6050 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6051 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6052 "you may answer the next question with yes.\n"
6053 msgstr ""
6054 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6055 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6056 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6057
6058 #: g10/pkclist.c:508
6059 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6060 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
6061
6062 #: g10/pkclist.c:562
6063 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6064 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
6065
6066 #: g10/pkclist.c:569
6067 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6068 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
6069
6070 #: g10/pkclist.c:578
6071 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6072 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
6073
6074 #: g10/pkclist.c:581
6075 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6076 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6077
6078 #: g10/pkclist.c:582
6079 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6080 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
6081
6082 #: g10/pkclist.c:588
6083 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6084 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6085
6086 #: g10/pkclist.c:593
6087 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6088 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
6089
6090 #: g10/pkclist.c:613
6091 #, c-format
6092 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6093 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
6094
6095 #: g10/pkclist.c:620
6096 #, c-format
6097 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6098 msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
6099
6100 #: g10/pkclist.c:632
6101 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6102 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
6103
6104 #: g10/pkclist.c:640
6105 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6106 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
6107
6108 #: g10/pkclist.c:651
6109 msgid "Note: This key has expired!\n"
6110 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
6111
6112 #: g10/pkclist.c:662
6113 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6114 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6115
6116 #: g10/pkclist.c:664
6117 msgid ""
6118 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6119 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
6120
6121 #: g10/pkclist.c:673
6122 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6123 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
6124
6125 #: g10/pkclist.c:674
6126 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6127 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
6128
6129 #: g10/pkclist.c:682
6130 msgid ""
6131 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6132 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
6133
6134 #: g10/pkclist.c:684
6135 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6136 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
6137
6138 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6139 #, c-format
6140 msgid "%s: skipped: %s\n"
6141 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
6142
6143 #: g10/pkclist.c:880
6144 #, c-format
6145 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6146 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
6147
6148 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6149 #, c-format
6150 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6151 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
6152
6153 #: g10/pkclist.c:987
6154 #, fuzzy, c-format
6155 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6156 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6157 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
6158
6159 #: g10/pkclist.c:1002
6160 #, fuzzy, c-format
6161 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6162 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6163 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6164
6165 #: g10/pkclist.c:1009
6166 #, fuzzy, c-format
6167 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6168 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6169 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6170
6171 #: g10/pkclist.c:1112
6172 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6173 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
6174
6175 #: g10/pkclist.c:1136
6176 msgid "Current recipients:\n"
6177 msgstr "目前的收件者:\n"
6178
6179 #: g10/pkclist.c:1162
6180 msgid ""
6181 "\n"
6182 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6183 msgstr ""
6184 "\n"
6185 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
6186
6187 #: g10/pkclist.c:1186
6188 msgid "No such user ID.\n"
6189 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
6190
6191 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6192 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6193 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
6194
6195 #: g10/pkclist.c:1219
6196 msgid "Public key is disabled.\n"
6197 msgstr "公鑰已停用.\n"
6198
6199 #: g10/pkclist.c:1229
6200 msgid "skipped: public key already set\n"
6201 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
6202
6203 #: g10/pkclist.c:1264
6204 #, c-format
6205 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6206 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
6207
6208 #: g10/pkclist.c:1313
6209 msgid "no valid addressees\n"
6210 msgstr "沒有有效的地址\n"
6211
6212 #: g10/pkclist.c:1666
6213 #, c-format
6214 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6215 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
6216
6217 #: g10/pkclist.c:1691
6218 #, c-format
6219 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6220 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
6221
6222 #: g10/plaintext.c:84
6223 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6224 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
6225
6226 #: g10/plaintext.c:614
6227 msgid "Detached signature.\n"
6228 msgstr "分離的簽章.\n"
6229
6230 #: g10/plaintext.c:622
6231 msgid "Please enter name of data file: "
6232 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
6233
6234 #: g10/plaintext.c:659
6235 msgid "reading stdin ...\n"
6236 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
6237
6238 #: g10/plaintext.c:704
6239 msgid "no signed data\n"
6240 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
6241
6242 #: g10/plaintext.c:722
6243 #, c-format
6244 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6245 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
6246
6247 #: g10/plaintext.c:757
6248 #, c-format
6249 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6250 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
6251
6252 #: g10/pubkey-enc.c:116
6253 #, c-format
6254 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6255 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
6256
6257 #: g10/pubkey-enc.c:123
6258 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6259 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
6260
6261 #: g10/pubkey-enc.c:282
6262 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6263 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
6264
6265 #: g10/pubkey-enc.c:310
6266 #, c-format
6267 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6268 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
6269
6270 #: g10/pubkey-enc.c:352
6271 #, c-format
6272 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6273 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
6274
6275 #: g10/pubkey-enc.c:377
6276 #, c-format
6277 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6278 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
6279
6280 #: g10/pubkey-enc.c:384
6281 msgid "Note: key has been revoked"
6282 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
6283
6284 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6285 #: g10/revoke.c:500
6286 #, c-format
6287 msgid "build_packet failed: %s\n"
6288 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
6289
6290 #: g10/revoke.c:144
6291 #, c-format
6292 msgid "key %s has no user IDs\n"
6293 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
6294
6295 #: g10/revoke.c:312
6296 msgid "To be revoked by:\n"
6297 msgstr "將被撤銷:\n"
6298
6299 #: g10/revoke.c:316
6300 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6301 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
6302
6303 #: g10/revoke.c:322
6304 #, fuzzy
6305 #| msgid "Secret key is available.\n"
6306 msgid "Secret key is not available.\n"
6307 msgstr "私鑰可用.\n"
6308
6309 #: g10/revoke.c:327
6310 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6311 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
6312
6313 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6314 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6315 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
6316
6317 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6318 #, c-format
6319 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6320 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
6321
6322 #: g10/revoke.c:415
6323 msgid "Revocation certificate created.\n"
6324 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
6325
6326 #: g10/revoke.c:421
6327 #, c-format
6328 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6329 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
6330
6331 #: g10/revoke.c:551
6332 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6333 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
6334
6335 #: g10/revoke.c:567
6336 msgid ""
6337 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6338 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6339 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: g10/revoke.c:570
6343 #, fuzzy
6344 #| msgid ""
6345 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6346 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6347 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6348 #| "a reason for the revocation."
6349 msgid ""
6350 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6351 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6352 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6353 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6354 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6355 msgstr ""
6356 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
6357 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
6358 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
6359 "的理由."
6360
6361 #: g10/revoke.c:576
6362 #, fuzzy
6363 #| msgid ""
6364 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6365 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6366 #| "before making use of this revocation certificate."
6367 msgid ""
6368 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6369 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6370 "before importing and publishing this revocation certificate."
6371 msgstr ""
6372 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
6373 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
6374 "撤銷憑證才能使用."
6375
6376 #: g10/revoke.c:591
6377 #, fuzzy, c-format
6378 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6379 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6380 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
6381
6382 #: g10/revoke.c:635
6383 #, fuzzy, c-format
6384 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6385 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6386 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
6387
6388 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6389 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6390 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6391 #: g10/revoke.c:662
6392 #, c-format
6393 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: g10/revoke.c:689
6397 #, fuzzy, c-format
6398 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
6399 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6400 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
6401
6402 #: g10/revoke.c:712
6403 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6404 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
6405
6406 #: g10/revoke.c:736
6407 msgid ""
6408 "Revocation certificate created.\n"
6409 "\n"
6410 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6411 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6412 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6413 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6414 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6415 msgstr ""
6416 "已建立撤銷憑證.\n"
6417 "\n"
6418 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
6419 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
6420 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
6421 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
6422 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
6423 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
6424
6425 #: g10/revoke.c:770
6426 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6427 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
6428
6429 #: g10/revoke.c:780
6430 msgid "Cancel"
6431 msgstr "取消"
6432
6433 #: g10/revoke.c:782
6434 #, c-format
6435 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6436 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
6437
6438 #: g10/revoke.c:823
6439 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6440 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
6441
6442 #: g10/revoke.c:851
6443 #, c-format
6444 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6445 msgstr "撤銷原因: %s\n"
6446
6447 #: g10/revoke.c:853
6448 msgid "(No description given)\n"
6449 msgstr "(沒有給定描述)\n"
6450
6451 #: g10/revoke.c:858
6452 msgid "Is this okay? (y/N) "
6453 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
6454
6455 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6456 msgid "weak key created - retrying\n"
6457 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
6458
6459 #: g10/seskey.c:66
6460 #, c-format
6461 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6462 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
6463
6464 #: g10/seskey.c:306
6465 #, c-format
6466 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6467 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
6468
6469 #: g10/seskey.c:324
6470 #, c-format
6471 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6472 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
6473
6474 #: g10/sig-check.c:122
6475 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6476 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
6477
6478 #: g10/sig-check.c:149
6479 #, c-format
6480 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6481 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
6482
6483 #: g10/sig-check.c:151
6484 #, c-format
6485 msgid "please see %s for more information\n"
6486 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
6487
6488 #: g10/sig-check.c:161
6489 #, c-format
6490 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6491 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
6492
6493 #: g10/sig-check.c:281
6494 #, fuzzy, c-format
6495 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6496 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6497 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6498 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
6499
6500 #: g10/sig-check.c:290
6501 #, fuzzy, c-format
6502 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6503 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6504 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6505 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
6506
6507 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6508 #, fuzzy, c-format
6509 #| msgid ""
6510 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6511 msgid ""
6512 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6513 msgid_plural ""
6514 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6515 msgstr[0] ""
6516 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
6517
6518 #: g10/sig-check.c:313
6519 #, fuzzy, c-format
6520 #| msgid ""
6521 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6522 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6523 msgid_plural ""
6524 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6525 msgstr[0] ""
6526 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
6527
6528 #: g10/sig-check.c:330
6529 #, c-format
6530 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6531 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
6532
6533 #: g10/sig-check.c:341
6534 #, c-format
6535 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6536 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
6537
6538 #: g10/sig-check.c:475
6539 #, c-format
6540 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6541 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
6542
6543 #: g10/sig-check.c:1052
6544 #, c-format
6545 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6546 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
6547
6548 #: g10/sig-check.c:1055
6549 #, c-format
6550 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6551 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
6552
6553 #: g10/sign.c:88
6554 #, c-format
6555 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6556 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
6557
6558 #: g10/sign.c:114
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6562 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
6563
6564 #: g10/sign.c:137
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6568 "unexpanded.\n"
6569 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
6570
6571 #: g10/sign.c:331
6572 #, c-format
6573 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6574 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
6575
6576 #: g10/sign.c:880
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6580 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
6581
6582 #: g10/sign.c:1011
6583 msgid "signing:"
6584 msgstr "簽署:"
6585
6586 #: g10/sign.c:1288
6587 #, c-format
6588 msgid "%s encryption will be used\n"
6589 msgstr "%s 加密將被採用\n"
6590
6591 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6592 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6593 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
6594
6595 #: g10/skclist.c:187
6596 #, c-format
6597 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6598 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
6599
6600 #: g10/skclist.c:206
6601 msgid "skipped: secret key already present\n"
6602 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
6603
6604 #: g10/skclist.c:225
6605 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6606 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
6607
6608 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6609 #, c-format
6610 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6611 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
6612
6613 #: g10/tdbdump.c:105
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6617 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6618 msgstr ""
6619 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
6620 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
6621
6622 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6623 #, c-format
6624 msgid "error in '%s': %s\n"
6625 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
6626
6627 #: g10/tdbdump.c:162
6628 msgid "line too long"
6629 msgstr "列太長"
6630
6631 #: g10/tdbdump.c:170
6632 msgid "colon missing"
6633 msgstr "冒號缺漏"
6634
6635 #: g10/tdbdump.c:176
6636 msgid "invalid fingerprint"
6637 msgstr "無效的指紋"
6638
6639 #: g10/tdbdump.c:181
6640 msgid "ownertrust value missing"
6641 msgstr "主觀信任值缺漏"
6642
6643 #: g10/tdbdump.c:217
6644 #, c-format
6645 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6646 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
6647
6648 #: g10/tdbdump.c:221
6649 #, c-format
6650 msgid "read error in '%s': %s\n"
6651 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
6652
6653 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6654 #, c-format
6655 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6656 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
6657
6658 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6659 #, c-format
6660 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6661 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
6662
6663 #: g10/tdbio.c:146
6664 #, c-format
6665 msgid "can't lock '%s'\n"
6666 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
6667
6668 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6669 #, c-format
6670 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6671 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
6672
6673 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6674 #, c-format
6675 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6676 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
6677
6678 #: g10/tdbio.c:352
6679 msgid "trustdb transaction too large\n"
6680 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
6681
6682 #: g10/tdbio.c:682
6683 #, c-format
6684 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6685 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
6686
6687 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
6688 #, c-format
6689 msgid "can't access '%s': %s\n"
6690 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
6691
6692 #: g10/tdbio.c:724
6693 #, c-format
6694 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6695 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
6696
6697 #: g10/tdbio.c:729
6698 #, c-format
6699 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6700 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
6701
6702 #: g10/tdbio.c:732
6703 #, c-format
6704 msgid "%s: trustdb created\n"
6705 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
6706
6707 #: g10/tdbio.c:788
6708 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6709 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
6710
6711 #: g10/tdbio.c:797
6712 #, c-format
6713 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6714 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
6715
6716 #: g10/tdbio.c:834
6717 #, c-format
6718 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6719 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
6720
6721 #: g10/tdbio.c:842
6722 #, c-format
6723 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6724 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
6725
6726 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6727 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6728 #, c-format
6729 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6730 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
6731
6732 #: g10/tdbio.c:938
6733 #, c-format
6734 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6735 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
6736
6737 #: g10/tdbio.c:1461
6738 #, c-format
6739 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6740 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
6741
6742 #: g10/tdbio.c:1472
6743 #, c-format
6744 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6745 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
6746
6747 #: g10/tdbio.c:1497
6748 #, c-format
6749 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6750 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
6751
6752 #: g10/tdbio.c:1522
6753 #, c-format
6754 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6755 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
6756
6757 #: g10/tdbio.c:1528
6758 #, c-format
6759 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6760 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
6761
6762 #: g10/tdbio.c:1748
6763 #, c-format
6764 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6765 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
6766
6767 #: g10/tdbio.c:1757
6768 #, c-format
6769 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6770 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
6771
6772 #: g10/tdbio.c:1768
6773 #, c-format
6774 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6775 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
6776
6777 #: g10/tdbio.c:1804
6778 #, c-format
6779 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6780 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
6781
6782 #: g10/tdbio.c:1865
6783 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6784 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
6785
6786 #: g10/textfilter.c:146
6787 #, c-format
6788 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6789 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
6790
6791 #: g10/textfilter.c:241
6792 #, c-format
6793 msgid "input line longer than %d characters\n"
6794 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
6795
6796 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
6797 #, fuzzy, c-format
6798 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
6799 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6800 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
6801
6802 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
6803 #, c-format
6804 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
6808 #, c-format
6809 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: g10/tofu.c:505
6813 #, fuzzy, c-format
6814 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6815 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6816 msgstr "未支援的演算法: %s"
6817
6818 #: g10/tofu.c:538
6819 #, fuzzy, c-format
6820 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6821 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
6822 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
6823
6824 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
6825 msgid "TOFU DB error"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
6829 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
6830 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
6831 #: g10/tofu.c:3353
6832 #, fuzzy, c-format
6833 #| msgid "error sending data: %s\n"
6834 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6835 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
6836
6837 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
6838 #, fuzzy, c-format
6839 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6840 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6841 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
6842
6843 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
6844 #, fuzzy, c-format
6845 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
6846 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6847 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
6848
6849 #: g10/tofu.c:844
6850 #, fuzzy, c-format
6851 #| msgid "error sending data: %s\n"
6852 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
6853 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
6854
6855 #: g10/tofu.c:874
6856 #, c-format
6857 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: g10/tofu.c:956
6861 #, fuzzy, c-format
6862 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
6863 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6864 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
6865
6866 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
6867 #, fuzzy, c-format
6868 #| msgid "error sending data: %s\n"
6869 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6870 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
6871
6872 #: g10/tofu.c:1328
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: g10/tofu.c:1337
6879 #, c-format
6880 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
6881 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6882 msgstr[0] ""
6883
6884 #: g10/tofu.c:1343
6885 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: g10/tofu.c:1349
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
6892 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: g10/tofu.c:1605
6896 #, fuzzy, c-format
6897 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
6898 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
6899 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
6900
6901 #: g10/tofu.c:1615
6902 #, fuzzy
6903 #| msgid "list key and user IDs"
6904 msgid "This key's user IDs:\n"
6905 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
6906
6907 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
6908 #, fuzzy, c-format
6909 #| msgid "validity: %s"
6910 msgid "policy: %s"
6911 msgstr "有效性: %s"
6912
6913 #: g10/tofu.c:1722
6914 #, fuzzy, c-format
6915 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6916 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6917 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
6918
6919 #: g10/tofu.c:1726
6920 #, c-format
6921 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6922 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6923 msgstr[0] ""
6924
6925 #: g10/tofu.c:1744
6926 #, c-format
6927 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
6931 msgid ", "
6932 msgstr ""
6933
6934 #: g10/tofu.c:1794
6935 #, fuzzy
6936 #| msgid "list keys"
6937 msgid "this key"
6938 msgstr "列出金鑰"
6939
6940 #: g10/tofu.c:1820
6941 #, fuzzy, c-format
6942 #| msgid "print message digests"
6943 msgid "Verified %d message."
6944 msgid_plural "Verified %d messages."
6945 msgstr[0] "印出訊息摘要"
6946
6947 #: g10/tofu.c:1824
6948 #, fuzzy, c-format
6949 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6950 msgid "Encrypted %d message."
6951 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6952 msgstr[0] "已用 %lu 個密語加密了\n"
6953
6954 #: g10/tofu.c:1831
6955 #, fuzzy, c-format
6956 #| msgid "print message digests"
6957 msgid "Verified %d message in the future."
6958 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6959 msgstr[0] "印出訊息摘要"
6960
6961 #: g10/tofu.c:1835
6962 #, fuzzy, c-format
6963 #| msgid "print message digests"
6964 msgid "Encrypted %d message in the future."
6965 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6966 msgstr[0] "印出訊息摘要"
6967
6968 #: g10/tofu.c:1849
6969 #, c-format
6970 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6971 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6972 msgstr[0] ""
6973
6974 #: g10/tofu.c:1855
6975 #, c-format
6976 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6977 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6978 msgstr[0] ""
6979
6980 #: g10/tofu.c:1865
6981 #, c-format
6982 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6983 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6984 msgstr[0] ""
6985
6986 #: g10/tofu.c:1871
6987 #, c-format
6988 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6989 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6990 msgstr[0] ""
6991
6992 #: g10/tofu.c:1881
6993 #, c-format
6994 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6995 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6996 msgstr[0] ""
6997
6998 #: g10/tofu.c:1887
6999 #, c-format
7000 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7001 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7002 msgstr[0] ""
7003
7004 #: g10/tofu.c:1895
7005 #, c-format
7006 msgid "Messages verified in the past: %d."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: g10/tofu.c:1899
7010 #, fuzzy, c-format
7011 #| msgid "print message digests"
7012 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7013 msgstr "印出訊息摘要"
7014
7015 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7016 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7017 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7018 #: g10/tofu.c:1916
7019 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7020 msgstr ""
7021
7022 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7023 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7024 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7025 #: g10/tofu.c:1958
7026 msgid "gGaAuUrRbB"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: g10/tofu.c:1964
7030 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7031 msgstr ""
7032
7033 #: g10/tofu.c:1972
7034 msgid "Defaulting to unknown."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7038 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: g10/tofu.c:2143
7042 #, fuzzy, c-format
7043 #| msgid "error writing key: %s\n"
7044 msgid "resetting keydb: %s\n"
7045 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
7046
7047 #: g10/tofu.c:2601
7048 #, fuzzy, c-format
7049 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7050 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7051 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
7052
7053 #: g10/tofu.c:2794
7054 #, fuzzy, c-format
7055 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7056 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7057 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
7058
7059 #: g10/tofu.c:2839
7060 #, c-format
7061 msgid "%lld~year"
7062 msgid_plural "%lld~years"
7063 msgstr[0] ""
7064
7065 #: g10/tofu.c:2844
7066 #, c-format
7067 msgid "%lld~month"
7068 msgid_plural "%lld~months"
7069 msgstr[0] ""
7070
7071 #: g10/tofu.c:2849
7072 #, c-format
7073 msgid "%lld~week"
7074 msgid_plural "%lld~weeks"
7075 msgstr[0] ""
7076
7077 #: g10/tofu.c:2854
7078 #, c-format
7079 msgid "%lld~day"
7080 msgid_plural "%lld~days"
7081 msgstr[0] ""
7082
7083 #: g10/tofu.c:2859
7084 #, c-format
7085 msgid "%lld~hour"
7086 msgid_plural "%lld~hours"
7087 msgstr[0] ""
7088
7089 #: g10/tofu.c:2864
7090 #, c-format
7091 msgid "%lld~minute"
7092 msgid_plural "%lld~minutes"
7093 msgstr[0] ""
7094
7095 #: g10/tofu.c:2866
7096 #, c-format
7097 msgid "%lld~second"
7098 msgid_plural "%lld~seconds"
7099 msgstr[0] ""
7100
7101 #: g10/tofu.c:3103
7102 #, c-format
7103 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: g10/tofu.c:3109
7107 #, fuzzy, c-format
7108 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7109 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7110 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
7111
7112 #: g10/tofu.c:3117
7113 #, fuzzy, c-format
7114 #| msgid "print message digests"
7115 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7116 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7117 msgstr[0] "印出訊息摘要"
7118
7119 #: g10/tofu.c:3127
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7122 msgid "Encrypted 0 messages."
7123 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
7124
7125 #: g10/tofu.c:3135
7126 #, fuzzy, c-format
7127 #| msgid "print message digests"
7128 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7129 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7130 msgstr[0] "印出訊息摘要"
7131
7132 #: g10/tofu.c:3146
7133 #, fuzzy, c-format
7134 #| msgid "validity: %s"
7135 msgid "(policy: %s)"
7136 msgstr "有效性: %s"
7137
7138 #: g10/tofu.c:3177
7139 msgid ""
7140 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: g10/tofu.c:3180
7144 msgid ""
7145 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: g10/tofu.c:3184
7149 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: g10/tofu.c:3187
7153 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: g10/tofu.c:3216
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7160 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7161 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7162 "  %s\n"
7163 "to mark it as being bad.\n"
7164 msgid_plural ""
7165 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7166 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7167 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7168 "  %s\n"
7169 "to mark it as being bad.\n"
7170 msgstr[0] ""
7171
7172 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7173 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7174 #, fuzzy, c-format
7175 #| msgid "error sending data: %s\n"
7176 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7177 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7178
7179 #: g10/tofu.c:3482
7180 #, c-format
7181 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: g10/tofu.c:3819
7185 #, fuzzy, c-format
7186 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
7187 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7188 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
7189
7190 #: g10/trustdb.c:216
7191 #, c-format
7192 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7193 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
7194
7195 #: g10/trustdb.c:242
7196 #, c-format
7197 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7198 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
7199
7200 #: g10/trustdb.c:280
7201 #, c-format
7202 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7203 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
7204
7205 #: g10/trustdb.c:295
7206 #, c-format
7207 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7208 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
7209
7210 #: g10/trustdb.c:305
7211 #, c-format
7212 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7213 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
7214
7215 #: g10/trustdb.c:348
7216 #, c-format
7217 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7218 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
7219
7220 #: g10/trustdb.c:354
7221 #, c-format
7222 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7223 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
7224
7225 #: g10/trustdb.c:429
7226 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7227 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
7228
7229 #: g10/trustdb.c:438
7230 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7231 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
7232
7233 #: g10/trustdb.c:475
7234 #, c-format
7235 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7236 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
7237
7238 #: g10/trustdb.c:481
7239 #, c-format
7240 msgid "using %s trust model\n"
7241 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
7242
7243 #: g10/trustdb.c:518
7244 msgid "no need for a trustdb check\n"
7245 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
7246
7247 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7248 #, c-format
7249 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7250 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
7251
7252 #: g10/trustdb.c:533
7253 #, c-format
7254 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7255 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
7256
7257 #: g10/trustdb.c:549
7258 #, c-format
7259 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7260 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
7261
7262 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7263 #, c-format
7264 msgid "public key %s not found: %s\n"
7265 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
7266
7267 #: g10/trustdb.c:973
7268 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7269 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
7270
7271 #: g10/trustdb.c:978
7272 msgid "checking the trustdb\n"
7273 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
7274
7275 #: g10/trustdb.c:1910
7276 #, fuzzy, c-format
7277 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7278 msgid "%d key processed"
7279 msgid_plural "%d keys processed"
7280 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
7281
7282 #: g10/trustdb.c:1913
7283 #, fuzzy, c-format
7284 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7285 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7286 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7287 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
7288
7289 #: g10/trustdb.c:1983
7290 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7291 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
7292
7293 #: g10/trustdb.c:1997
7294 #, c-format
7295 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7296 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
7297
7298 #: g10/trustdb.c:2114
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7302 msgstr "深度: %d  有效: %3d  已簽署: %3d  信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7303
7304 #: g10/trustdb.c:2194
7305 #, c-format
7306 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7307 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
7308
7309 #: g10/trust.c:105
7310 msgid "undefined"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: g10/trust.c:106
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "never     "
7316 msgid "never"
7317 msgstr "永遠不過期"
7318
7319 #: g10/trust.c:107
7320 msgid "marginal"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: g10/trust.c:108
7324 msgid "full"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: g10/trust.c:109
7328 msgid "ultimate"
7329 msgstr ""
7330
7331 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7332 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7333 #. make attractive information listings where columns line up
7334 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7335 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7336 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7337 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7338 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7339 #: g10/trust.c:146
7340 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: g10/trust.c:149
7344 #, fuzzy
7345 #| msgid "revoked"
7346 msgid "[ revoked]"
7347 msgstr "已撤銷"
7348
7349 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "expired"
7352 msgid "[ expired]"
7353 msgstr "已過期"
7354
7355 #: g10/trust.c:156
7356 #, fuzzy
7357 #| msgid "unknown"
7358 msgid "[ unknown]"
7359 msgstr "未知"
7360
7361 #: g10/trust.c:158
7362 msgid "[  undef ]"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: g10/trust.c:159
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "never     "
7368 msgid "[  never ]"
7369 msgstr "永遠不過期"
7370
7371 #: g10/trust.c:160
7372 msgid "[marginal]"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: g10/trust.c:161
7376 msgid "[  full  ]"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: g10/trust.c:162
7380 msgid "[ultimate]"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: g10/verify.c:117
7384 msgid ""
7385 "the signature could not be verified.\n"
7386 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7387 "should be the first file given on the command line.\n"
7388 msgstr ""
7389 "簽章無法驗證.\n"
7390 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
7391 "應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
7392
7393 #: g10/verify.c:204
7394 #, c-format
7395 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7396 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
7397
7398 #: g10/verify.c:253
7399 #, c-format
7400 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7401 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
7402
7403 #: kbx/kbxutil.c:92
7404 msgid "set debugging flags"
7405 msgstr "設定除錯旗標"
7406
7407 #: kbx/kbxutil.c:93
7408 msgid "enable full debugging"
7409 msgstr "啟用完整除錯"
7410
7411 #: kbx/kbxutil.c:117
7412 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7413 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
7414
7415 #: kbx/kbxutil.c:120
7416 msgid ""
7417 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7418 "List, export, import Keybox data\n"
7419 msgstr ""
7420 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
7421 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
7422
7423 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7424 #, c-format
7425 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7426 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
7427
7428 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7429 #, c-format
7430 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7431 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
7432
7433 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7434 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7435 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7436 #, c-format
7437 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7438 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
7439
7440 #: scd/app-nks.c:839
7441 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7442 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
7443
7444 #: scd/app-nks.c:1100
7445 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7446 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
7447
7448 #: scd/app-nks.c:1101
7449 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7450 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
7451
7452 #: scd/app-nks.c:1107
7453 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7454 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
7455
7456 #: scd/app-nks.c:1109
7457 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7458 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
7459
7460 #: scd/app-nks.c:1117
7461 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7462 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
7463
7464 #: scd/app-nks.c:1119
7465 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7466 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
7467
7468 #: scd/app-nks.c:1127
7469 msgid ""
7470 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7471 "qualified signatures."
7472 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
7473
7474 #: scd/app-nks.c:1129
7475 msgid ""
7476 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7477 "qualified signatures."
7478 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
7479
7480 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7481 #, c-format
7482 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7483 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
7484
7485 #: scd/app-openpgp.c:801
7486 #, c-format
7487 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7488 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
7489
7490 #: scd/app-openpgp.c:814
7491 #, c-format
7492 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7493 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
7494
7495 #: scd/app-openpgp.c:1238
7496 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7497 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
7498
7499 #: scd/app-openpgp.c:1245
7500 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7501 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
7502
7503 #: scd/app-openpgp.c:1355
7504 #, fuzzy
7505 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
7506 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7507 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
7508
7509 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7510 msgid "response does not contain the public key data\n"
7511 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
7512
7513 #: scd/app-openpgp.c:1555
7514 #, c-format
7515 msgid "reading public key failed: %s\n"
7516 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
7517
7518 #: scd/app-openpgp.c:1907
7519 #, c-format
7520 msgid "using default PIN as %s\n"
7521 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
7522
7523 #: scd/app-openpgp.c:1914
7524 #, c-format
7525 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7526 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
7527
7528 #: scd/app-openpgp.c:1929
7529 #, c-format
7530 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7531 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
7532
7533 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7534 msgid "||Please enter the PIN"
7535 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
7536
7537 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7538 #, c-format
7539 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7540 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
7541
7542 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7543 #: scd/app-openpgp.c:4129
7544 #, c-format
7545 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7546 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
7547
7548 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7549 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7550 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
7551
7552 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7553 msgid "card is permanently locked!\n"
7554 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
7555
7556 #: scd/app-openpgp.c:2076
7557 #, fuzzy, c-format
7558 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7559 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7560 msgid_plural ""
7561 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7562 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
7563
7564 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7565 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7566 #: scd/app-openpgp.c:2086
7567 #, c-format
7568 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7569 msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
7570
7571 #: scd/app-openpgp.c:2090
7572 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7573 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
7574
7575 #: scd/app-openpgp.c:2111
7576 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7577 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
7578
7579 #: scd/app-openpgp.c:2464
7580 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7581 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
7582
7583 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
7584 #, c-format
7585 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7586 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
7587
7588 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7589 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7590 #. to get some infos on the string.
7591 #: scd/app-openpgp.c:2497
7592 msgid "|RN|New Reset Code"
7593 msgstr "|RN|新增重設碼"
7594
7595 #: scd/app-openpgp.c:2498
7596 msgid "|AN|New Admin PIN"
7597 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
7598
7599 #: scd/app-openpgp.c:2498
7600 msgid "|N|New PIN"
7601 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
7602
7603 #: scd/app-openpgp.c:2569
7604 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7605 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
7606
7607 #: scd/app-openpgp.c:2570
7608 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7609 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
7610
7611 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
7612 msgid "error reading application data\n"
7613 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
7614
7615 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
7616 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7617 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
7618
7619 #: scd/app-openpgp.c:2642
7620 msgid "key already exists\n"
7621 msgstr "金鑰已存在\n"
7622
7623 #: scd/app-openpgp.c:2646
7624 msgid "existing key will be replaced\n"
7625 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
7626
7627 #: scd/app-openpgp.c:2648
7628 msgid "generating new key\n"
7629 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
7630
7631 #: scd/app-openpgp.c:2650
7632 msgid "writing new key\n"
7633 msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
7634
7635 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
7636 msgid "creation timestamp missing\n"
7637 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
7638
7639 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
7640 #, c-format
7641 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7642 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
7643
7644 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
7645 #, c-format
7646 msgid "failed to store the key: %s\n"
7647 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
7648
7649 #: scd/app-openpgp.c:3538
7650 #, fuzzy
7651 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7652 msgid "unsupported curve\n"
7653 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
7654
7655 #: scd/app-openpgp.c:3805
7656 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7657 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
7658
7659 #: scd/app-openpgp.c:3813
7660 msgid "generating key failed\n"
7661 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
7662
7663 #: scd/app-openpgp.c:3819
7664 #, fuzzy, c-format
7665 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7666 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7667 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7668 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
7669
7670 #: scd/app-openpgp.c:3853
7671 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7672 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
7673
7674 #: scd/app-openpgp.c:3903
7675 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7676 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
7677
7678 #: scd/app-openpgp.c:4019
7679 #, c-format
7680 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7681 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
7682
7683 #: scd/app-openpgp.c:4104
7684 #, c-format
7685 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7686 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
7687
7688 #: scd/app-openpgp.c:4573
7689 msgid ""
7690 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7691 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
7692
7693 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
7694 #, c-format
7695 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7696 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
7697
7698 #: scd/app-dinsig.c:299
7699 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7700 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
7701
7702 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7703 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7704 #. to get some infos on the string.
7705 #: scd/app-dinsig.c:529
7706 msgid "|N|Initial New PIN"
7707 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
7708
7709 #: scd/scdaemon.c:114
7710 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7711 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
7712
7713 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
7714 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7715 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
7716
7717 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
7718 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7719 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
7720
7721 #: scd/scdaemon.c:134
7722 msgid "|N|connect to reader at port N"
7723 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
7724
7725 #: scd/scdaemon.c:136
7726 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7727 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
7728
7729 #: scd/scdaemon.c:138
7730 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7731 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
7732
7733 #: scd/scdaemon.c:141
7734 msgid "do not use the internal CCID driver"
7735 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
7736
7737 #: scd/scdaemon.c:147
7738 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7739 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
7740
7741 #: scd/scdaemon.c:150
7742 msgid "do not use a reader's pinpad"
7743 msgstr "不要使用讀卡機鍵盤"
7744
7745 #: scd/scdaemon.c:155
7746 msgid "deny the use of admin card commands"
7747 msgstr "禁用管理者卡片指令"
7748
7749 #: scd/scdaemon.c:158
7750 msgid "use variable length input for pinpad"
7751 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
7752
7753 #: scd/scdaemon.c:286
7754 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
7755 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
7756
7757 #: scd/scdaemon.c:288
7758 msgid ""
7759 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7760 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
7761 msgstr ""
7762 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
7763 "@GNUPG@ 智慧卡服務\n"
7764
7765 #: scd/scdaemon.c:789
7766 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
7767 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
7768
7769 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
7770 #, c-format
7771 msgid "handler for fd %d started\n"
7772 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
7773
7774 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
7775 #, c-format
7776 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7777 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
7778
7779 #: sm/base64.c:327
7780 #, c-format
7781 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7782 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
7783
7784 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
7785 #, fuzzy
7786 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
7787 msgid "no dirmngr running in this session\n"
7788 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
7789
7790 #: sm/certchain.c:194
7791 #, c-format
7792 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7793 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
7794
7795 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
7796 msgid "chain"
7797 msgstr "chain"
7798
7799 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
7800 msgid "shell"
7801 msgstr "shell"
7802
7803 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
7804 #, c-format
7805 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7806 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
7807
7808 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
7809 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7810 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
7811
7812 #: sm/certchain.c:333
7813 msgid "critical marked policy without configured policies"
7814 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
7815
7816 #: sm/certchain.c:343
7817 #, c-format
7818 msgid "failed to open '%s': %s\n"
7819 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
7820
7821 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
7822 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
7823 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
7824
7825 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
7826 msgid "certificate policy not allowed"
7827 msgstr "未允許憑證原則"
7828
7829 #: sm/certchain.c:538
7830 msgid "looking up issuer at external location\n"
7831 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
7832
7833 #: sm/certchain.c:558
7834 #, c-format
7835 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7836 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
7837
7838 #: sm/certchain.c:606
7839 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7840 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
7841
7842 #: sm/certchain.c:631
7843 #, c-format
7844 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7845 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
7846
7847 #: sm/certchain.c:634
7848 #, c-format
7849 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7850 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
7851
7852 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
7853 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
7854 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
7855 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7856 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
7857
7858 #: sm/certchain.c:999
7859 msgid "certificate has been revoked"
7860 msgstr "憑證已撤銷"
7861
7862 #: sm/certchain.c:1014
7863 msgid "the status of the certificate is unknown"
7864 msgstr "憑證的狀態未知"
7865
7866 #: sm/certchain.c:1021
7867 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7868 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
7869
7870 #: sm/certchain.c:1027
7871 #, c-format
7872 msgid "checking the CRL failed: %s"
7873 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
7874
7875 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
7876 #, c-format
7877 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7878 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
7879
7880 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
7881 msgid "certificate not yet valid"
7882 msgstr "憑證尚未生效"
7883
7884 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
7885 msgid "root certificate not yet valid"
7886 msgstr "根憑證尚未生效"
7887
7888 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
7889 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7890 msgstr "媒介憑證尚未生效"
7891
7892 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
7893 msgid "certificate has expired"
7894 msgstr "憑證已過期"
7895
7896 #: sm/certchain.c:1087
7897 msgid "root certificate has expired"
7898 msgstr "根憑證已過期"
7899
7900 #: sm/certchain.c:1088
7901 msgid "intermediate certificate has expired"
7902 msgstr "媒介憑證已過期"
7903
7904 #: sm/certchain.c:1130
7905 #, c-format
7906 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7907 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
7908
7909 #: sm/certchain.c:1139
7910 msgid "certificate with invalid validity"
7911 msgstr "有效性無效的憑證"
7912
7913 #: sm/certchain.c:1176
7914 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7915 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
7916
7917 #: sm/certchain.c:1178
7918 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7919 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
7920
7921 #: sm/certchain.c:1179
7922 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7923 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
7924
7925 #: sm/certchain.c:1183
7926 msgid "  (  signature created at "
7927 msgstr "  (            簽章建立於 "
7928
7929 #: sm/certchain.c:1184
7930 msgid "  (certificate created at "
7931 msgstr "  (            憑證建立於 "
7932
7933 #: sm/certchain.c:1187
7934 msgid "  (certificate valid from "
7935 msgstr "  (憑證有效自 "
7936
7937 #: sm/certchain.c:1188
7938 msgid "  (     issuer valid from "
7939 msgstr "  (        發行者有效自 "
7940
7941 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
7942 #, c-format
7943 msgid "fingerprint=%s\n"
7944 msgstr "指紋=%s\n"
7945
7946 #: sm/certchain.c:1227
7947 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7948 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
7949
7950 #: sm/certchain.c:1240
7951 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7952 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
7953
7954 #: sm/certchain.c:1246
7955 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7956 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
7957
7958 #: sm/certchain.c:1304
7959 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7960 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
7961
7962 #: sm/certchain.c:1368
7963 msgid "no issuer found in certificate"
7964 msgstr "憑證中找不到發行者"
7965
7966 #: sm/certchain.c:1446
7967 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7968 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
7969
7970 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
7971 msgid "root certificate is not marked trusted"
7972 msgstr "根憑證未標記為已信任"
7973
7974 #: sm/certchain.c:1531
7975 #, c-format
7976 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7977 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
7978
7979 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
7980 msgid "certificate chain too long\n"
7981 msgstr "憑證鏈太長\n"
7982
7983 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
7984 msgid "issuer certificate not found"
7985 msgstr "找不到發行者憑證"
7986
7987 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
7988 msgid "certificate has a BAD signature"
7989 msgstr "憑證有 不良 簽章"
7990
7991 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
7992 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7993 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
7994
7995 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
7996 #, c-format
7997 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7998 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
7999
8000 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8001 msgid "certificate is good\n"
8002 msgstr "憑證完好\n"
8003
8004 #: sm/certchain.c:1741
8005 msgid "intermediate certificate is good\n"
8006 msgstr "媒介憑證良好\n"
8007
8008 #: sm/certchain.c:1742
8009 msgid "root certificate is good\n"
8010 msgstr "根憑證完好\n"
8011
8012 #: sm/certchain.c:1924
8013 msgid "switching to chain model"
8014 msgstr "切換至鏈模型"
8015
8016 #: sm/certchain.c:1933
8017 #, c-format
8018 msgid "validation model used: %s"
8019 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
8020
8021 #: sm/certcheck.c:107
8022 #, c-format
8023 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8024 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
8025
8026 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8027 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8028 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
8029
8030 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8031 msgid "none"
8032 msgstr "無"
8033
8034 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8035 msgid "[Error - invalid encoding]"
8036 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
8037
8038 #: sm/certdump.c:560
8039 msgid "[Error - out of core]"
8040 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
8041
8042 #: sm/certdump.c:596
8043 msgid "[Error - No name]"
8044 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
8045
8046 #: sm/certdump.c:623
8047 msgid "[Error - invalid DN]"
8048 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
8049
8050 #: sm/certdump.c:833
8051 #, c-format
8052 msgid ""
8053 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8054 "certificate:\n"
8055 "\"%s\"\n"
8056 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8057 "created %s, expires %s.\n"
8058 msgstr ""
8059 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
8060 "\"%s\"\n"
8061 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8062 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
8063
8064 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8065 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8066 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
8067
8068 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8069 #, c-format
8070 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8071 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
8072
8073 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8074 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8075 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
8076
8077 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8078 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8079 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
8080
8081 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8082 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8083 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
8084
8085 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8086 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8087 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
8088
8089 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8090 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8091 msgstr "憑證無法用於加密\n"
8092
8093 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8094 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8095 msgstr "憑證無法用於簽署\n"
8096
8097 #: sm/certreqgen.c:464
8098 #, c-format
8099 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8100 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
8101
8102 #: sm/certreqgen.c:478
8103 #, c-format
8104 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8105 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
8106
8107 #: sm/certreqgen.c:496
8108 #, c-format
8109 msgid "line %d: no subject name given\n"
8110 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
8111
8112 #: sm/certreqgen.c:505
8113 #, c-format
8114 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8115 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8116
8117 #: sm/certreqgen.c:508
8118 #, c-format
8119 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8120 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
8121
8122 #: sm/certreqgen.c:525
8123 #, c-format
8124 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8125 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
8126
8127 #: sm/certreqgen.c:544
8128 #, c-format
8129 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8130 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
8131
8132 #: sm/certreqgen.c:560
8133 #, c-format
8134 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8135 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
8136
8137 #: sm/certreqgen.c:563
8138 #, c-format
8139 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8140 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
8141
8142 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8143 #, c-format
8144 msgid "line %d: invalid date given\n"
8145 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
8146
8147 #: sm/certreqgen.c:599
8148 #, c-format
8149 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8150 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
8151
8152 #: sm/certreqgen.c:618
8153 #, c-format
8154 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8155 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
8156
8157 #: sm/certreqgen.c:633
8158 #, c-format
8159 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8160 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
8161
8162 #: sm/certreqgen.c:648
8163 #, c-format
8164 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8165 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
8166
8167 #: sm/certreqgen.c:686
8168 #, c-format
8169 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8170 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
8171
8172 #: sm/certreqgen.c:699
8173 #, c-format
8174 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8175 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
8176
8177 #: sm/certreqgen.c:712
8178 #, c-format
8179 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8180 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
8181
8182 #: sm/certreqgen.c:729
8183 #, c-format
8184 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8185 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
8186
8187 #: sm/certreqgen.c:1324
8188 msgid ""
8189 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8190 "you just created once more.\n"
8191 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
8192
8193 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8194 #, c-format
8195 msgid "   (%d) RSA\n"
8196 msgstr "   (%d) RSA\n"
8197
8198 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8199 #, c-format
8200 msgid "   (%d) Existing key\n"
8201 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
8202
8203 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8204 #, c-format
8205 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8206 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
8207
8208 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8209 #, c-format
8210 msgid "error reading the card: %s\n"
8211 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
8212
8213 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8214 #, c-format
8215 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8216 msgstr "卡片序號: %s\n"
8217
8218 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8219 msgid "Available keys:\n"
8220 msgstr "可用金鑰:\n"
8221
8222 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8223 #, c-format
8224 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8225 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
8226
8227 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8228 #, c-format
8229 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8230 msgstr "   (%d) 簽署, 加密\n"
8231
8232 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8233 #, c-format
8234 msgid "   (%d) sign\n"
8235 msgstr "   (%d) 簽署\n"
8236
8237 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8238 #, c-format
8239 msgid "   (%d) encrypt\n"
8240 msgstr "   (%d) 加密\n"
8241
8242 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8243 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8244 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
8245
8246 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8247 msgid "No subject name given\n"
8248 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
8249
8250 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8251 #, c-format
8252 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8253 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8254
8255 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8256 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8257 #. adjust it do the length of your translation.  The
8258 #. second string is merely passed to atoi so you can
8259 #. drop everything after the number.
8260 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8261 #, c-format
8262 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8263 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
8264
8265 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8266 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8267 msgstr "16"
8268
8269 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8270 msgid "Enter email addresses"
8271 msgstr "請輸入電子郵件地址"
8272
8273 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8274 msgid " (end with an empty line):\n"
8275 msgstr " (以空白列結束):\n"
8276
8277 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8278 msgid "Enter DNS names"
8279 msgstr "請輸入 DNS 名稱"
8280
8281 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8282 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8283 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
8284
8285 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8286 msgid "Enter URIs"
8287 msgstr "請輸入 URI"
8288
8289 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8290 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8291 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
8292
8293 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8294 msgid "These parameters are used:\n"
8295 msgstr "採用下列這些參數:\n"
8296
8297 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8298 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8299 msgstr "現在正在建立自簽憑證.  "
8300
8301 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8302 msgid "Now creating certificate request.  "
8303 msgstr "現在正在建立憑證請求.  "
8304
8305 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8306 msgid "This may take a while ...\n"
8307 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
8308
8309 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8310 msgid "Ready.\n"
8311 msgstr "準備妥當.\n"
8312
8313 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8314 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8315 msgstr "準備好了.  你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
8316
8317 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8318 msgid "resource problem: out of core\n"
8319 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
8320
8321 #: sm/decrypt.c:332
8322 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8323 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
8324
8325 #: sm/decrypt.c:334
8326 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8327 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
8328
8329 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8330 #, c-format
8331 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8332 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
8333
8334 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8335 #, c-format
8336 msgid "error locking keybox: %s\n"
8337 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
8338
8339 #: sm/delete.c:143
8340 #, c-format
8341 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8342 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
8343
8344 #: sm/delete.c:145
8345 #, c-format
8346 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8347 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
8348
8349 #: sm/delete.c:175
8350 #, c-format
8351 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8352 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
8353
8354 #: sm/encrypt.c:328
8355 msgid "no valid recipients given\n"
8356 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
8357
8358 #: sm/gpgsm.c:209
8359 msgid "list external keys"
8360 msgstr "列出外部金鑰"
8361
8362 #: sm/gpgsm.c:211
8363 msgid "list certificate chain"
8364 msgstr "列出憑證鏈"
8365
8366 #: sm/gpgsm.c:219
8367 msgid "import certificates"
8368 msgstr "匯入憑證"
8369
8370 #: sm/gpgsm.c:220
8371 msgid "export certificates"
8372 msgstr "匯出憑證"
8373
8374 #: sm/gpgsm.c:228
8375 msgid "register a smartcard"
8376 msgstr "註冊智慧卡"
8377
8378 #: sm/gpgsm.c:231
8379 msgid "pass a command to the dirmngr"
8380 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
8381
8382 #: sm/gpgsm.c:233
8383 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8384 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
8385
8386 #: sm/gpgsm.c:250
8387 msgid "create base-64 encoded output"
8388 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
8389
8390 #: sm/gpgsm.c:258
8391 msgid "assume input is in PEM format"
8392 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
8393
8394 #: sm/gpgsm.c:260
8395 msgid "assume input is in base-64 format"
8396 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
8397
8398 #: sm/gpgsm.c:262
8399 msgid "assume input is in binary format"
8400 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
8401
8402 #: sm/gpgsm.c:269
8403 msgid "never consult a CRL"
8404 msgstr "永遠不要查閱 CRL"
8405
8406 #: sm/gpgsm.c:279
8407 msgid "check validity using OCSP"
8408 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
8409
8410 #: sm/gpgsm.c:284
8411 msgid "|N|number of certificates to include"
8412 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
8413
8414 #: sm/gpgsm.c:287
8415 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8416 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
8417
8418 #: sm/gpgsm.c:290
8419 msgid "do not check certificate policies"
8420 msgstr "不要檢查憑證原則"
8421
8422 #: sm/gpgsm.c:294
8423 msgid "fetch missing issuer certificates"
8424 msgstr "取回遺失的發行者憑證"
8425
8426 #: sm/gpgsm.c:305
8427 msgid "don't use the terminal at all"
8428 msgstr "完全不要使用終端機"
8429
8430 #: sm/gpgsm.c:307
8431 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8432 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
8433
8434 #: sm/gpgsm.c:312
8435 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8436 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
8437
8438 #: sm/gpgsm.c:315
8439 msgid "batch mode: never ask"
8440 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
8441
8442 #: sm/gpgsm.c:316
8443 msgid "assume yes on most questions"
8444 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
8445
8446 #: sm/gpgsm.c:317
8447 msgid "assume no on most questions"
8448 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
8449
8450 #: sm/gpgsm.c:320
8451 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8452 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
8453
8454 #: sm/gpgsm.c:323
8455 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8456 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
8457
8458 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8459 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8460 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
8461
8462 #: sm/gpgsm.c:350
8463 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8464 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
8465
8466 #: sm/gpgsm.c:352
8467 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8468 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
8469
8470 #: sm/gpgsm.c:559
8471 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8472 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
8473
8474 #: sm/gpgsm.c:562
8475 msgid ""
8476 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8477 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8478 "Default operation depends on the input data\n"
8479 msgstr ""
8480 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
8481 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
8482 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
8483
8484 #: sm/gpgsm.c:766
8485 #, c-format
8486 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8487 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
8488
8489 #: sm/gpgsm.c:777
8490 #, c-format
8491 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8492 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
8493
8494 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8495 #, c-format
8496 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8497 msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
8498
8499 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8500 #, c-format
8501 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8502 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
8503
8504 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8505 #, c-format
8506 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8507 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
8508
8509 #: sm/gpgsm.c:1427
8510 msgid "could not parse keyserver\n"
8511 msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
8512
8513 #: sm/gpgsm.c:1630
8514 #, c-format
8515 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8516 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
8517
8518 #: sm/gpgsm.c:1671
8519 #, c-format
8520 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8521 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
8522
8523 #: sm/gpgsm.c:2028
8524 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8525 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
8526
8527 #: sm/import.c:127
8528 #, c-format
8529 msgid "total number processed: %lu\n"
8530 msgstr "處理總量: %lu\n"
8531
8532 #: sm/import.c:246
8533 msgid "error storing certificate\n"
8534 msgstr "存放憑證時出錯\n"
8535
8536 #: sm/import.c:254
8537 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8538 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
8539
8540 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8541 #, c-format
8542 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8543 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
8544
8545 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8546 #, c-format
8547 msgid "error importing certificate: %s\n"
8548 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
8549
8550 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8551 #, c-format
8552 msgid "error reading input: %s\n"
8553 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
8554
8555 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8556 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8557 msgstr "取得指紋失敗\n"
8558
8559 #: sm/keydb.c:1168
8560 #, c-format
8561 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8562 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
8563
8564 #: sm/keydb.c:1180
8565 #, c-format
8566 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8567 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
8568
8569 #: sm/keydb.c:1188
8570 #, c-format
8571 msgid "error storing certificate: %s\n"
8572 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
8573
8574 #: sm/keydb.c:1240
8575 #, c-format
8576 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8577 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
8578
8579 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8580 #, c-format
8581 msgid "error storing flags: %s\n"
8582 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
8583
8584 #: sm/keylist.c:657
8585 msgid "Error - "
8586 msgstr "錯誤 - "
8587
8588 #: sm/misc.c:58
8589 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8590 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
8591
8592 #: sm/qualified.c:105
8593 #, c-format
8594 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8595 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
8596
8597 #: sm/qualified.c:123
8598 #, c-format
8599 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8600 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
8601
8602 #: sm/qualified.c:206
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8606 "\"%s\"\n"
8607 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8608 "signature.\n"
8609 "\n"
8610 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8611 msgstr ""
8612 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
8613 "\"%s\"\n"
8614 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
8615 "\n"
8616 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
8617
8618 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8619 msgid ""
8620 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8621 "signatures.\n"
8622 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
8623
8624 #: sm/qualified.c:282
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8628 "\"%s\"\n"
8629 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8630 msgstr ""
8631 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
8632 "\"%s\"\n"
8633 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
8634
8635 #: sm/sign.c:451
8636 #, c-format
8637 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8638 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
8639
8640 #: sm/sign.c:465
8641 #, c-format
8642 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8643 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
8644
8645 #: sm/sign.c:517
8646 #, c-format
8647 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8648 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
8649
8650 #: sm/verify.c:450
8651 msgid "Signature made "
8652 msgstr "簽章建立於 "
8653
8654 #: sm/verify.c:454
8655 msgid "[date not given]"
8656 msgstr "[   未給定日期  ]"
8657
8658 #: sm/verify.c:455
8659 #, c-format
8660 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8661 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
8662
8663 #: sm/verify.c:474
8664 msgid ""
8665 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8666 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
8667
8668 #: sm/verify.c:595
8669 msgid "Good signature from"
8670 msgstr "完好的簽章來自於"
8671
8672 #: sm/verify.c:596
8673 msgid "                aka"
8674 msgstr "                亦即"
8675
8676 #: sm/verify.c:614
8677 msgid "This is a qualified signature\n"
8678 msgstr "這是一份合格簽章\n"
8679
8680 #: dirmngr/certcache.c:106
8681 #, c-format
8682 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
8683 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
8684
8685 #: dirmngr/certcache.c:117
8686 #, c-format
8687 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
8688 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
8689
8690 #: dirmngr/certcache.c:128
8691 #, c-format
8692 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
8693 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
8694
8695 #: dirmngr/certcache.c:139
8696 #, c-format
8697 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
8698 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
8699
8700 #: dirmngr/certcache.c:267
8701 #, c-format
8702 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
8703 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
8704
8705 #: dirmngr/certcache.c:387
8706 #, c-format
8707 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
8708 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
8709
8710 #: dirmngr/certcache.c:395
8711 #, c-format
8712 msgid "certificate '%s' already cached\n"
8713 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
8714
8715 #: dirmngr/certcache.c:399
8716 #, c-format
8717 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
8718 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
8719
8720 #: dirmngr/certcache.c:401
8721 #, c-format
8722 msgid "certificate '%s' loaded\n"
8723 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
8724
8725 #: dirmngr/certcache.c:405
8726 #, c-format
8727 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
8728 msgstr "  SHA1 指紋 = %s\n"
8729
8730 #: dirmngr/certcache.c:408
8731 msgid "   issuer ="
8732 msgstr "   發行者 ="
8733
8734 #: dirmngr/certcache.c:409
8735 msgid "  subject ="
8736 msgstr "  主旨 ="
8737
8738 #: dirmngr/certcache.c:413
8739 #, c-format
8740 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
8741 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
8742
8743 #: dirmngr/certcache.c:489
8744 #, c-format
8745 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
8746 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
8747
8748 #: dirmngr/certcache.c:491
8749 #, c-format
8750 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
8751 msgstr "    執行時期快取的憑證: %u\n"
8752
8753 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
8754 msgid "certificate already cached\n"
8755 msgstr "憑證早已快取\n"
8756
8757 #: dirmngr/certcache.c:508
8758 msgid "certificate cached\n"
8759 msgstr "憑證已快取\n"
8760
8761 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
8762 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
8763 #, c-format
8764 msgid "error caching certificate: %s\n"
8765 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
8766
8767 #: dirmngr/certcache.c:593
8768 #, c-format
8769 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
8770 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
8771
8772 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
8773 #, c-format
8774 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
8775 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
8776
8777 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
8778 #, c-format
8779 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
8780 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
8781
8782 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
8783 msgid "no issuer found in certificate\n"
8784 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
8785
8786 #: dirmngr/certcache.c:1325
8787 #, c-format
8788 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
8789 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
8790
8791 #: dirmngr/crlcache.c:213
8792 #, c-format
8793 msgid "creating directory '%s'\n"
8794 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
8795
8796 #: dirmngr/crlcache.c:217
8797 #, c-format
8798 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
8799 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
8800
8801 #: dirmngr/crlcache.c:245
8802 #, c-format
8803 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
8804 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
8805
8806 #: dirmngr/crlcache.c:254
8807 #, c-format
8808 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
8809 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
8810
8811 #: dirmngr/crlcache.c:275
8812 #, c-format
8813 msgid "removing cache file '%s'\n"
8814 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
8815
8816 #: dirmngr/crlcache.c:284
8817 #, c-format
8818 msgid "not removing file '%s'\n"
8819 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
8820
8821 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
8822 #, c-format
8823 msgid "error closing cache file: %s\n"
8824 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
8825
8826 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
8827 #, c-format
8828 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
8829 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
8830
8831 #: dirmngr/crlcache.c:421
8832 #, c-format
8833 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
8834 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
8835
8836 #: dirmngr/crlcache.c:428
8837 #, c-format
8838 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
8839 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
8840
8841 #: dirmngr/crlcache.c:435
8842 #, c-format
8843 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
8844 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
8845
8846 #: dirmngr/crlcache.c:440
8847 #, c-format
8848 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
8849 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
8850
8851 #: dirmngr/crlcache.c:445
8852 #, c-format
8853 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
8854 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
8855
8856 #: dirmngr/crlcache.c:473
8857 #, c-format
8858 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
8859 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
8860
8861 #: dirmngr/crlcache.c:488
8862 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
8863 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
8864
8865 #: dirmngr/crlcache.c:504
8866 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
8867 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
8868
8869 #: dirmngr/crlcache.c:615
8870 #, c-format
8871 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
8872 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
8873
8874 #: dirmngr/crlcache.c:623
8875 #, c-format
8876 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
8877 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
8878
8879 #: dirmngr/crlcache.c:632
8880 #, c-format
8881 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
8882 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
8883
8884 #: dirmngr/crlcache.c:647
8885 #, c-format
8886 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
8887 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
8888
8889 #: dirmngr/crlcache.c:673
8890 #, c-format
8891 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
8892 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
8893
8894 #: dirmngr/crlcache.c:679
8895 #, c-format
8896 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
8897 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
8898
8899 #: dirmngr/crlcache.c:686
8900 #, c-format
8901 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
8902 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
8903
8904 #: dirmngr/crlcache.c:692
8905 #, c-format
8906 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
8907 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
8908
8909 #: dirmngr/crlcache.c:698
8910 msgid "detected errors in cache dir file\n"
8911 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
8912
8913 #: dirmngr/crlcache.c:699
8914 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
8915 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
8916
8917 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
8918 #, c-format
8919 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
8920 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
8921
8922 #: dirmngr/crlcache.c:937
8923 #, c-format
8924 msgid "error closing '%s': %s\n"
8925 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
8926
8927 #: dirmngr/crlcache.c:949
8928 #, c-format
8929 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
8930 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
8931
8932 #: dirmngr/crlcache.c:1003
8933 #, c-format
8934 msgid "can't hash '%s': %s\n"
8935 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
8936
8937 #: dirmngr/crlcache.c:1011
8938 #, c-format
8939 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
8940 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
8941
8942 #: dirmngr/crlcache.c:1027
8943 #, c-format
8944 msgid "error hashing '%s': %s\n"
8945 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
8946
8947 #: dirmngr/crlcache.c:1055
8948 #, c-format
8949 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
8950 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
8951
8952 #: dirmngr/crlcache.c:1108
8953 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
8954 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
8955
8956 #: dirmngr/crlcache.c:1126
8957 #, c-format
8958 msgid "opening cache file '%s'\n"
8959 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
8960
8961 #: dirmngr/crlcache.c:1145
8962 #, c-format
8963 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
8964 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
8965
8966 #: dirmngr/crlcache.c:1154
8967 #, c-format
8968 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
8969 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
8970
8971 #: dirmngr/crlcache.c:1175
8972 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
8973 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
8974
8975 #: dirmngr/crlcache.c:1177
8976 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
8977 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
8978
8979 #: dirmngr/crlcache.c:1231
8980 #, c-format
8981 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
8982 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
8983
8984 #: dirmngr/crlcache.c:1286
8985 #, c-format
8986 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
8987 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
8988
8989 #: dirmngr/crlcache.c:1293
8990 #, c-format
8991 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
8992 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
8993
8994 #: dirmngr/crlcache.c:1307
8995 #, c-format
8996 msgid ""
8997 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
8998 "required\n"
8999 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9000
9001 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9002 #, c-format
9003 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9004 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9005
9006 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9007 #, c-format
9008 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9009 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
9010
9011 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9012 #, c-format
9013 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9014 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
9015
9016 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9017 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9018 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
9019
9020 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9021 #, c-format
9022 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9023 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
9024
9025 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9026 #, c-format
9027 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9028 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X  日期=%.15s\n"
9029
9030 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9031 #, c-format
9032 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9033 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
9034
9035 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9036 #, c-format
9037 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9038 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
9039
9040 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9041 #, c-format
9042 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9043 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
9044
9045 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9046 #, c-format
9047 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9048 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
9049
9050 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9051 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9052 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
9053
9054 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9055 #, c-format
9056 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9057 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
9058
9059 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9060 #, c-format
9061 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9062 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
9063
9064 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9065 #, c-format
9066 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9067 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
9068
9069 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9070 #, c-format
9071 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9072 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
9073
9074 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9075 #, c-format
9076 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9077 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
9078
9079 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9080 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9081 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
9082
9083 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9084 #, c-format
9085 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9086 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
9087
9088 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9089 #, c-format
9090 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9091 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
9092
9093 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9094 #, c-format
9095 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9096 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
9097
9098 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9099 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9100 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
9101
9102 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9103 #, c-format
9104 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9105 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
9106
9107 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9108 #, c-format
9109 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9110 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
9111
9112 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9113 #, c-format
9114 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9115 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
9116
9117 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9118 #, c-format
9119 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9120 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
9121
9122 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9123 #, c-format
9124 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9125 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
9126
9127 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9128 #, c-format
9129 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9130 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
9131
9132 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9133 #, c-format
9134 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9135 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9136
9137 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9138 #, c-format
9139 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9140 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
9141
9142 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9143 #, c-format
9144 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9145 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9146
9147 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9148 #, c-format
9149 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9150 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9151
9152 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9153 #, c-format
9154 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9155 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
9156
9157 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9158 #, c-format
9159 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9160 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
9161
9162 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9163 #, c-format
9164 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9165 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
9166
9167 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9168 #, c-format
9169 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9170 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
9171
9172 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9173 #, c-format
9174 msgid "creating cache file '%s'\n"
9175 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
9176
9177 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9178 #, c-format
9179 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9180 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
9181
9182 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9183 msgid ""
9184 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9185 "program start\n"
9186 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
9187
9188 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9189 #, c-format
9190 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9191 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
9192
9193 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9194 msgid ""
9195 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9196 "update!\n"
9197 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
9198
9199 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9200 msgid ""
9201 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9202 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
9203
9204 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9205 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9206 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
9207
9208 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9209 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9210 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
9211
9212 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9213 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9214 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
9215
9216 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9217 #, c-format
9218 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9219 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
9220
9221 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9222 #, c-format
9223 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9224 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
9225
9226 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9227 #, c-format
9228 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9229 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
9230
9231 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9232 msgid "End CRL dump\n"
9233 msgstr "CRL 傾印結束\n"
9234
9235 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9236 #, c-format
9237 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9238 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
9239
9240 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9241 #, c-format
9242 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9243 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
9244
9245 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9246 #, c-format
9247 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9248 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
9249
9250 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9251 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9252 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
9253
9254 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9255 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9256 msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
9257
9258 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9259 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9260 #, c-format
9261 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9262 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
9263
9264 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9265 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9266 #, c-format
9267 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9268 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
9269
9270 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9271 #, c-format
9272 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9273 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
9274
9275 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9276 msgid "too many redirections\n"
9277 msgstr "太多重新導向\n"
9278
9279 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9280 #, c-format
9281 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9282 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
9283
9284 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9285 #, c-format
9286 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9287 msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
9288
9289 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9290 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9291 #, fuzzy
9292 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9293 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9294 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
9295
9296 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9297 #, c-format
9298 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9299 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
9300
9301 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9302 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9303 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
9304
9305 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9306 msgid "check whether a dirmngr is running"
9307 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
9308
9309 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9310 msgid "add a certificate to the cache"
9311 msgstr "加入憑證至快取"
9312
9313 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9314 msgid "validate a certificate"
9315 msgstr "驗證憑證"
9316
9317 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9318 msgid "lookup a certificate"
9319 msgstr "查找憑證"
9320
9321 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9322 msgid "lookup only locally stored certificates"
9323 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
9324
9325 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9326 msgid "expect an URL for --lookup"
9327 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
9328
9329 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9330 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9331 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
9332
9333 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9334 msgid "special mode for use by Squid"
9335 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
9336
9337 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9338 msgid "expect certificates in PEM format"
9339 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
9340
9341 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9342 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9343 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
9344
9345 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9346 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9347 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
9348
9349 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9350 msgid ""
9351 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9352 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9353 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9354 "not valid and other error codes for general failures\n"
9355 msgstr ""
9356 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
9357 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
9358 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
9359 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
9360
9361 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9362 #, c-format
9363 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9364 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
9365
9366 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9367 #, c-format
9368 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9369 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
9370
9371 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9372 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9373 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
9374
9375 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9376 #, c-format
9377 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9378 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
9379
9380 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9381 #, c-format
9382 msgid "lookup failed: %s\n"
9383 msgstr "查找失敗: %s\n"
9384
9385 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9386 #, c-format
9387 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9388 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
9389
9390 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9391 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9392 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
9393
9394 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9395 #, c-format
9396 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9397 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
9398
9399 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9400 msgid "certificate is valid\n"
9401 msgstr "憑證有效\n"
9402
9403 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9404 msgid "certificate has been revoked\n"
9405 msgstr "憑證已遭撤銷\n"
9406
9407 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9408 #, c-format
9409 msgid "certificate check failed: %s\n"
9410 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
9411
9412 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9413 #, c-format
9414 msgid "got status: '%s'\n"
9415 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
9416
9417 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9418 #, c-format
9419 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9420 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
9421
9422 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9423 #, c-format
9424 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9425 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
9426
9427 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9428 msgid "absolute file name expected\n"
9429 msgstr "應該要有絕對檔名\n"
9430
9431 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9432 #, c-format
9433 msgid "looking up '%s'\n"
9434 msgstr "正在查找 '%s'\n"
9435
9436 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9437 msgid "list the contents of the CRL cache"
9438 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
9439
9440 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9441 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9442 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
9443
9444 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9445 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9446 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
9447
9448 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9449 msgid "shutdown the dirmngr"
9450 msgstr "關閉 dirmngr"
9451
9452 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9453 msgid "flush the cache"
9454 msgstr "清除快取"
9455
9456 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9457 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9458 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9459 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
9460
9461 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9462 msgid "run without asking a user"
9463 msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
9464
9465 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9466 msgid "force loading of outdated CRLs"
9467 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
9468
9469 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9470 msgid "allow sending OCSP requests"
9471 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
9472
9473 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9474 msgid "allow online software version check"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9478 msgid "inhibit the use of HTTP"
9479 msgstr "避免使用 HTTP"
9480
9481 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9482 msgid "inhibit the use of LDAP"
9483 msgstr "避免使用 LDAP"
9484
9485 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9486 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9487 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
9488
9489 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9490 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9491 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
9492
9493 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9494 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9495 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
9496
9497 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9498 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9499 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
9500
9501 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9502 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9503 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
9504
9505 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9506 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9507 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
9508
9509 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9510 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9511 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
9512
9513 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9514 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9515 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
9516
9517 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9518 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9519 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
9520
9521 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9522 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9523 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
9524
9525 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9526 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9527 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
9528
9529 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9530 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9531 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
9532
9533 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9534 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9535 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
9536
9537 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9538 msgid "route all network traffic via Tor"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9542 msgid ""
9543 "@\n"
9544 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9545 "options)\n"
9546 msgstr ""
9547 "@\n"
9548 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
9549
9550 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9551 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9552 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
9553
9554 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9555 msgid ""
9556 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9557 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9558 msgstr ""
9559 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
9560 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
9561
9562 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9563 #, c-format
9564 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9565 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
9566
9567 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
9568 #: tools/gpgconf.c:669
9569 #, c-format
9570 msgid "usage: %s [options] "
9571 msgstr "用法: %s [選項] "
9572
9573 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
9574 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
9575 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
9576
9577 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
9578 #, c-format
9579 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
9580 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
9581
9582 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
9583 #, c-format
9584 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
9585 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
9586
9587 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
9588 #, c-format
9589 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
9590 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
9591
9592 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
9593 #, c-format
9594 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
9595 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
9596
9597 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
9598 #, c-format
9599 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
9600 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
9601
9602 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
9603 #, c-format
9604 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
9605 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
9606
9607 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
9608 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
9609 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
9610
9611 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
9612 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
9613 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
9614
9615 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
9616 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
9617 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
9618
9619 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
9620 #, c-format
9621 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
9622 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
9623
9624 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
9625 msgid "shutdown forced\n"
9626 msgstr "已強迫關閉\n"
9627
9628 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
9629 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
9630 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
9631
9632 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
9633 #, c-format
9634 msgid "signal %d received - no action defined\n"
9635 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
9636
9637 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
9638 msgid "return all values in a record oriented format"
9639 msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
9640
9641 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
9642 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
9643 msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
9644
9645 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
9646 msgid "|NAME|connect to host NAME"
9647 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
9648
9649 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
9650 msgid "|N|connect to port N"
9651 msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
9652
9653 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
9654 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
9655 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
9656
9657 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
9658 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
9659 msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
9660
9661 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
9662 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
9663 msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
9664
9665 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
9666 msgid "|STRING|query DN STRING"
9667 msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
9668
9669 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
9670 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
9671 msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
9672
9673 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
9674 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
9675 msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
9676
9677 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
9678 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
9679 msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
9680
9681 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
9682 msgid ""
9683 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9684 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
9685 "Interface and options may change without notice\n"
9686 msgstr ""
9687 "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
9688 "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
9689 "介面及選項均可能未經通知即變更\n"
9690
9691 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
9692 #, c-format
9693 msgid "invalid port number %d\n"
9694 msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
9695
9696 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
9697 #, c-format
9698 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
9699 msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
9700
9701 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
9702 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
9703 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
9704 #, c-format
9705 msgid "error writing to stdout: %s\n"
9706 msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
9707
9708 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
9709 #, c-format
9710 msgid "          available attribute '%s'\n"
9711 msgstr "          可用屬性 '%s'\n"
9712
9713 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
9714 #, c-format
9715 msgid "attribute '%s' not found\n"
9716 msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
9717
9718 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
9719 #, c-format
9720 msgid "found attribute '%s'\n"
9721 msgstr "找到屬性 '%s'\n"
9722
9723 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
9724 #, c-format
9725 msgid "processing url '%s'\n"
9726 msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
9727
9728 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
9729 #, c-format
9730 msgid "          user '%s'\n"
9731 msgstr "          使用者 '%s'\n"
9732
9733 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
9734 #, c-format
9735 msgid "          pass '%s'\n"
9736 msgstr "          密碼 '%s'\n"
9737
9738 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
9739 #, c-format
9740 msgid "          host '%s'\n"
9741 msgstr "          主機 '%s'\n"
9742
9743 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
9744 #, c-format
9745 msgid "          port %d\n"
9746 msgstr "          連接埠 %d\n"
9747
9748 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
9749 #, c-format
9750 msgid "            DN '%s'\n"
9751 msgstr "            域名 '%s'\n"
9752
9753 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
9754 #, c-format
9755 msgid "        filter '%s'\n"
9756 msgstr "        過濾器 '%s'\n"
9757
9758 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
9759 #, c-format
9760 msgid "          attr '%s'\n"
9761 msgstr "          屬性 '%s'\n"
9762
9763 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
9764 #, c-format
9765 msgid "no host name in '%s'\n"
9766 msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
9767
9768 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
9769 #, c-format
9770 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
9771 msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
9772
9773 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
9774 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
9775 msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
9776
9777 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
9778 #, c-format
9779 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
9780 msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
9781
9782 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
9783 #, c-format
9784 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
9785 msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
9786
9787 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
9788 #, c-format
9789 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
9790 msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
9791
9792 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
9793 #, c-format
9794 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
9795 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
9796
9797 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
9798 #, c-format
9799 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
9800 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
9801
9802 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
9803 #, c-format
9804 msgid "error printing log line: %s\n"
9805 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
9806
9807 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
9808 #, c-format
9809 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
9810 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
9811
9812 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
9813 #, c-format
9814 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9815 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
9816
9817 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
9818 #, c-format
9819 msgid "ldap wrapper %d ready"
9820 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
9821
9822 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
9823 #, c-format
9824 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
9825 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
9826
9827 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
9828 #, c-format
9829 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
9830 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
9831
9832 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
9833 #, c-format
9834 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
9835 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
9836
9837 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
9838 #, c-format
9839 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
9840 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
9841
9842 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
9843 #, c-format
9844 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9845 msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
9846
9847 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
9848 #, c-format
9849 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9850 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
9851
9852 #: dirmngr/ldap.c:91
9853 #, c-format
9854 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
9855 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
9856
9857 #: dirmngr/ldap.c:95
9858 #, c-format
9859 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
9860 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
9861
9862 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
9863 #, c-format
9864 msgid "malloc failed: %s\n"
9865 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
9866
9867 #: dirmngr/ldap.c:627
9868 #, c-format
9869 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
9870 msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
9871
9872 #: dirmngr/ldap.c:840
9873 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
9874 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
9875
9876 #: dirmngr/misc.c:170
9877 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
9878 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
9879
9880 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
9881 #, c-format
9882 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
9883 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
9884
9885 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
9886 #, c-format
9887 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
9888 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
9889
9890 #: dirmngr/misc.c:526
9891 msgid "bad URL encoding detected\n"
9892 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
9893
9894 #: dirmngr/ocsp.c:80
9895 #, c-format
9896 msgid "error reading from responder: %s\n"
9897 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
9898
9899 #: dirmngr/ocsp.c:98
9900 #, c-format
9901 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
9902 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
9903
9904 #: dirmngr/ocsp.c:139
9905 #, fuzzy
9906 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
9907 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
9908 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
9909
9910 #: dirmngr/ocsp.c:145
9911 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
9912 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
9913
9914 #: dirmngr/ocsp.c:152
9915 #, c-format
9916 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
9917 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
9918
9919 #: dirmngr/ocsp.c:170
9920 #, c-format
9921 msgid "error building OCSP request: %s\n"
9922 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
9923
9924 #: dirmngr/ocsp.c:181
9925 #, c-format
9926 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
9927 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
9928
9929 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
9930 #, c-format
9931 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
9932 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
9933
9934 #: dirmngr/ocsp.c:240
9935 #, c-format
9936 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
9937 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
9938
9939 #: dirmngr/ocsp.c:265
9940 #, c-format
9941 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
9942 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
9943
9944 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
9945 #, c-format
9946 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
9947 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
9948
9949 #: dirmngr/ocsp.c:293
9950 #, c-format
9951 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
9952 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
9953
9954 #: dirmngr/ocsp.c:328
9955 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
9956 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
9957
9958 #: dirmngr/ocsp.c:413
9959 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
9960 msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
9961
9962 #: dirmngr/ocsp.c:464
9963 #, c-format
9964 msgid "allocating list item failed: %s\n"
9965 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
9966
9967 #: dirmngr/ocsp.c:479
9968 #, c-format
9969 msgid "error getting responder ID: %s\n"
9970 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
9971
9972 #: dirmngr/ocsp.c:514
9973 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
9974 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
9975
9976 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
9977 #, c-format
9978 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
9979 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
9980
9981 #: dirmngr/ocsp.c:563
9982 msgid "caller did not return the target certificate\n"
9983 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
9984
9985 #: dirmngr/ocsp.c:570
9986 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
9987 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
9988
9989 #: dirmngr/ocsp.c:580
9990 #, c-format
9991 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
9992 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
9993
9994 #: dirmngr/ocsp.c:614
9995 #, c-format
9996 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
9997 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
9998
9999 #: dirmngr/ocsp.c:621
10000 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10001 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
10002
10003 #: dirmngr/ocsp.c:627
10004 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10005 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
10006
10007 #: dirmngr/ocsp.c:634
10008 #, c-format
10009 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10010 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
10011
10012 #: dirmngr/ocsp.c:639
10013 #, c-format
10014 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10015 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
10016
10017 #: dirmngr/ocsp.c:646
10018 #, c-format
10019 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10020 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
10021
10022 #: dirmngr/ocsp.c:676
10023 #, c-format
10024 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10025 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
10026
10027 #: dirmngr/ocsp.c:701
10028 #, c-format
10029 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10030 msgstr "憑證狀態為: %s  (本次=%s  下次=%s)\n"
10031
10032 #: dirmngr/ocsp.c:702
10033 msgid "good"
10034 msgstr "良好"
10035
10036 #: dirmngr/ocsp.c:708
10037 #, c-format
10038 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10039 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
10040
10041 #: dirmngr/ocsp.c:743
10042 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10043 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
10044
10045 #: dirmngr/ocsp.c:755
10046 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10047 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
10048
10049 #: dirmngr/ocsp.c:770
10050 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10051 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
10052
10053 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10054 #, c-format
10055 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10056 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
10057
10058 #: dirmngr/server.c:981
10059 msgid "ldapserver missing"
10060 msgstr "遺失 ldapserver"
10061
10062 #: dirmngr/server.c:1055
10063 msgid "serialno missing in cert ID"
10064 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
10065
10066 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10067 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10068 #, c-format
10069 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10070 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
10071
10072 #: dirmngr/server.c:1320
10073 #, c-format
10074 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10075 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
10076
10077 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10078 #, c-format
10079 msgid "error sending data: %s\n"
10080 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
10081
10082 #: dirmngr/server.c:1470
10083 #, c-format
10084 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10085 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
10086
10087 #: dirmngr/server.c:1503
10088 #, c-format
10089 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10090 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
10091
10092 #: dirmngr/server.c:1530
10093 #, c-format
10094 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10095 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
10096
10097 #: dirmngr/server.c:2512
10098 #, c-format
10099 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10100 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
10101
10102 #: dirmngr/server.c:2523
10103 #, c-format
10104 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10105 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
10106
10107 #: dirmngr/server.c:2544
10108 #, c-format
10109 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10110 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
10111
10112 #: dirmngr/server.c:2552
10113 #, c-format
10114 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10115 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
10116
10117 #: dirmngr/server.c:2583
10118 #, c-format
10119 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10120 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
10121
10122 #: dirmngr/server.c:2602
10123 #, c-format
10124 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10125 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
10126
10127 #: dirmngr/validate.c:201
10128 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10129 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
10130
10131 #: dirmngr/validate.c:227
10132 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10133 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
10134
10135 #: dirmngr/validate.c:245
10136 msgid "not checking CRL for"
10137 msgstr "不對此檢查 CRL:"
10138
10139 #: dirmngr/validate.c:250
10140 msgid "checking CRL for"
10141 msgstr "檢查 CRL: "
10142
10143 #: dirmngr/validate.c:528
10144 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10145 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
10146
10147 #: dirmngr/validate.c:561
10148 #, c-format
10149 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10150 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
10151
10152 #: dirmngr/validate.c:738
10153 msgid "certificate chain is good\n"
10154 msgstr "憑證鏈完好\n"
10155
10156 #: dirmngr/validate.c:968
10157 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10158 msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
10159
10160 #: dirmngr/validate.c:1116
10161 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10162 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
10163
10164 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10165 msgid "quiet"
10166 msgstr "安靜模式"
10167
10168 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10169 msgid "print data out hex encoded"
10170 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
10171
10172 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10173 msgid "decode received data lines"
10174 msgstr "對已收到的資料列解碼"
10175
10176 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10177 msgid "connect to the dirmngr"
10178 msgstr "連線至 dirmngr"
10179
10180 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10181 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10182 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
10183
10184 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10185 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10186 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
10187
10188 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10189 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10190 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
10191
10192 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10193 msgid "do not use extended connect mode"
10194 msgstr "不要使用延伸連線模式"
10195
10196 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10197 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10198 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
10199
10200 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10201 msgid "run /subst on startup"
10202 msgstr "啟動時執行 /subst"
10203
10204 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10205 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10206 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
10207
10208 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10209 msgid ""
10210 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10211 "Connect to a running agent and send commands\n"
10212 msgstr ""
10213 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
10214 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
10215
10216 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10217 #, c-format
10218 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10219 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
10220
10221 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10222 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10223 #, c-format
10224 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10225 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
10226
10227 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10228 #, c-format
10229 msgid "receiving line failed: %s\n"
10230 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
10231
10232 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10233 msgid "line too long - skipped\n"
10234 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
10235
10236 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10237 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10238 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
10239
10240 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10241 #, c-format
10242 msgid "unknown command '%s'\n"
10243 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
10244
10245 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10246 #, c-format
10247 msgid "sending line failed: %s\n"
10248 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
10249
10250 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10251 #, c-format
10252 msgid "error sending standard options: %s\n"
10253 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
10254
10255 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10256 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10257 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10258 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
10259
10260 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10261 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10262 msgid "Options controlling the configuration"
10263 msgstr "控制著組態的選項"
10264
10265 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10266 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10267 msgid "Options useful for debugging"
10268 msgstr "對除錯有幫助的選項"
10269
10270 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10271 msgid "Options controlling the security"
10272 msgstr "控制著安全性的選項"
10273
10274 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10275 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10276 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
10277
10278 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10279 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10280 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
10281
10282 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10283 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10284 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
10285
10286 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10287 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10288 msgstr "強制執行密語原則的選項"
10289
10290 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10291 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10292 msgstr "不允許略過密語原則"
10293
10294 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10295 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10296 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
10297
10298 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10299 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10300 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
10301
10302 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10303 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10304 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
10305
10306 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10307 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10308 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
10309
10310 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10311 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10312 msgstr "不允許重複使用舊密語"
10313
10314 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10315 #, fuzzy
10316 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10317 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10318 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
10319
10320 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10321 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10322 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
10323
10324 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10325 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10326 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
10327
10328 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10329 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10330 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
10331
10332 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10333 msgid "Configuration for Keyservers"
10334 msgstr "金鑰伺服器組態"
10335
10336 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10337 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10338 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
10339
10340 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10341 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10342 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
10343
10344 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10345 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10346 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
10347
10348 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10349 msgid "disable all access to the dirmngr"
10350 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
10351
10352 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10353 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10354 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
10355
10356 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10357 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10358 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
10359
10360 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10361 msgid "Options controlling the format of the output"
10362 msgstr "控制著輸出格式的選項"
10363
10364 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10365 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10366 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
10367
10368 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10369 #, fuzzy
10370 #| msgid "Options controlling the security"
10371 msgid "Options controlling the use of Tor"
10372 msgstr "控制著安全性的選項"
10373
10374 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10375 msgid "Configuration for HTTP servers"
10376 msgstr "HTTP 伺服器組態"
10377
10378 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10379 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10380 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
10381
10382 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10383 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10384 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
10385
10386 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10387 msgid "LDAP server list"
10388 msgstr "LDAP 伺服器清單"
10389
10390 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10391 msgid "Configuration for OCSP"
10392 msgstr "OCSP 組態"
10393
10394 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10395 #, fuzzy
10396 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10397 msgid "OpenPGP"
10398 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
10399
10400 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10401 msgid "Private Keys"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10405 #, fuzzy
10406 #| msgid "Smartcard Daemon"
10407 msgid "Smartcards"
10408 msgstr "智慧卡服務"
10409
10410 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10411 #, fuzzy
10412 #| msgid "GPG for S/MIME"
10413 msgid "S/MIME"
10414 msgstr "S/MIME 版 GPG"
10415
10416 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10417 msgid "Network"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10421 #, fuzzy
10422 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10423 msgid "Passphrase Entry"
10424 msgstr "個人識別碼及密語項目"
10425
10426 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
10427 msgid "Component not suitable for launching"
10428 msgstr "元件不適合啟動"
10429
10430 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
10431 #, c-format
10432 msgid "External verification of component %s failed"
10433 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
10434
10435 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
10436 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10437 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
10438
10439 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
10440 #, fuzzy, c-format
10441 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10442 msgid "error closing '%s'\n"
10443 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
10444
10445 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
10446 #, fuzzy, c-format
10447 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10448 msgid "error parsing '%s'\n"
10449 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
10450
10451 #: tools/gpgconf.c:73
10452 msgid "list all components"
10453 msgstr "列出所有的元件"
10454
10455 #: tools/gpgconf.c:74
10456 msgid "check all programs"
10457 msgstr "檢查所有的程式"
10458
10459 #: tools/gpgconf.c:75
10460 msgid "|COMPONENT|list options"
10461 msgstr "|元件|列出選項"
10462
10463 #: tools/gpgconf.c:76
10464 msgid "|COMPONENT|change options"
10465 msgstr "|元件|變更選項"
10466
10467 #: tools/gpgconf.c:77
10468 msgid "|COMPONENT|check options"
10469 msgstr "|元件|檢查選項"
10470
10471 #: tools/gpgconf.c:79
10472 msgid "apply global default values"
10473 msgstr "套用全域預設值"
10474
10475 #: tools/gpgconf.c:81
10476 #, fuzzy
10477 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10478 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10479 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
10480
10481 #: tools/gpgconf.c:83
10482 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10483 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
10484
10485 #: tools/gpgconf.c:85
10486 msgid "list global configuration file"
10487 msgstr "列出全域組態檔"
10488
10489 #: tools/gpgconf.c:87
10490 msgid "check global configuration file"
10491 msgstr "檢查全域組態檔案"
10492
10493 #: tools/gpgconf.c:89
10494 #, fuzzy
10495 #| msgid "update the trust database"
10496 msgid "query the software version database"
10497 msgstr "更新信任資料庫"
10498
10499 #: tools/gpgconf.c:90
10500 msgid "reload all or a given component"
10501 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
10502
10503 #: tools/gpgconf.c:91
10504 msgid "launch a given component"
10505 msgstr "啟動給定的元件"
10506
10507 #: tools/gpgconf.c:92
10508 msgid "kill a given component"
10509 msgstr "刪除給定的元件"
10510
10511 #: tools/gpgconf.c:98
10512 msgid "use as output file"
10513 msgstr "當作輸出檔案來使用"
10514
10515 #: tools/gpgconf.c:102
10516 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10517 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
10518
10519 #: tools/gpgconf.c:127
10520 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10521 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
10522
10523 #: tools/gpgconf.c:130
10524 msgid ""
10525 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10526 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10527 msgstr ""
10528 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
10529 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
10530
10531 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
10532 msgid "Need one component argument"
10533 msgstr "需要一個元件引數"
10534
10535 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
10536 msgid "Component not found"
10537 msgstr "找不到元件"
10538
10539 #: tools/gpgconf.c:671
10540 msgid "No argument allowed"
10541 msgstr "未允許使用引數"
10542
10543 #: tools/symcryptrun.c:154
10544 msgid ""
10545 "@\n"
10546 "Commands:\n"
10547 " "
10548 msgstr ""
10549 "@\n"
10550 "指令:\n"
10551 " "
10552
10553 #: tools/symcryptrun.c:156
10554 msgid "decryption modus"
10555 msgstr "解密方式"
10556
10557 #: tools/symcryptrun.c:157
10558 msgid "encryption modus"
10559 msgstr "加密方式"
10560
10561 #: tools/symcryptrun.c:161
10562 msgid "tool class (confucius)"
10563 msgstr "工具類別 (confucius)"
10564
10565 #: tools/symcryptrun.c:162
10566 msgid "program filename"
10567 msgstr "程式檔名"
10568
10569 #: tools/symcryptrun.c:164
10570 msgid "secret key file (required)"
10571 msgstr "私鑰檔案 (必要)"
10572
10573 #: tools/symcryptrun.c:165
10574 msgid "input file name (default stdin)"
10575 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
10576
10577 #: tools/symcryptrun.c:209
10578 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
10579 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
10580
10581 #: tools/symcryptrun.c:212
10582 msgid ""
10583 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
10584 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
10585 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
10586 msgstr ""
10587 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
10588 "令 [輸入檔案]\n"
10589 "叫用單純對稱式加密工具\n"
10590
10591 #: tools/symcryptrun.c:278
10592 #, c-format
10593 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
10594 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
10595
10596 #: tools/symcryptrun.c:285
10597 #, c-format
10598 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
10599 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
10600
10601 #: tools/symcryptrun.c:317
10602 #, c-format
10603 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
10604 msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
10605
10606 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
10607 #, c-format
10608 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
10609 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
10610
10611 #: tools/symcryptrun.c:385
10612 #, c-format
10613 msgid "error writing to %s: %s\n"
10614 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
10615
10616 #: tools/symcryptrun.c:392
10617 #, c-format
10618 msgid "error reading from %s: %s\n"
10619 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
10620
10621 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
10622 #, c-format
10623 msgid "error closing %s: %s\n"
10624 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
10625
10626 #: tools/symcryptrun.c:490
10627 msgid "no --program option provided\n"
10628 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
10629
10630 #: tools/symcryptrun.c:496
10631 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
10632 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
10633
10634 #: tools/symcryptrun.c:502
10635 msgid "no --keyfile option provided\n"
10636 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
10637
10638 #: tools/symcryptrun.c:513
10639 msgid "cannot allocate args vector\n"
10640 msgstr "無法配置引數向量\n"
10641
10642 #: tools/symcryptrun.c:531
10643 #, c-format
10644 msgid "could not create pipe: %s\n"
10645 msgstr "無法建立管道: %s\n"
10646
10647 #: tools/symcryptrun.c:538
10648 #, c-format
10649 msgid "could not create pty: %s\n"
10650 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
10651
10652 #: tools/symcryptrun.c:554
10653 #, c-format
10654 msgid "could not fork: %s\n"
10655 msgstr "無法衍生: %s\n"
10656
10657 #: tools/symcryptrun.c:582
10658 #, c-format
10659 msgid "execv failed: %s\n"
10660 msgstr "execv 失敗: %s\n"
10661
10662 #: tools/symcryptrun.c:611
10663 #, c-format
10664 msgid "select failed: %s\n"
10665 msgstr "挑選失敗: %s\n"
10666
10667 #: tools/symcryptrun.c:628
10668 #, c-format
10669 msgid "read failed: %s\n"
10670 msgstr "讀取失敗: %s\n"
10671
10672 #: tools/symcryptrun.c:680
10673 #, c-format
10674 msgid "pty read failed: %s\n"
10675 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
10676
10677 #: tools/symcryptrun.c:732
10678 #, c-format
10679 msgid "waitpid failed: %s\n"
10680 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
10681
10682 #: tools/symcryptrun.c:746
10683 #, c-format
10684 msgid "child aborted with status %i\n"
10685 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
10686
10687 #: tools/symcryptrun.c:801
10688 #, c-format
10689 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
10690 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
10691
10692 #: tools/symcryptrun.c:814
10693 #, c-format
10694 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10695 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
10696
10697 #: tools/symcryptrun.c:987
10698 #, c-format
10699 msgid "either %s or %s must be given\n"
10700 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
10701
10702 #: tools/symcryptrun.c:1009
10703 msgid "no class provided\n"
10704 msgstr "沒有提供類別\n"
10705
10706 #: tools/symcryptrun.c:1018
10707 #, c-format
10708 msgid "class %s is not supported\n"
10709 msgstr "未支援 %s 類別\n"
10710
10711 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
10712 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
10713 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
10714
10715 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
10716 msgid ""
10717 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
10718 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
10719 msgstr ""
10720 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
10721 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
10722
10723 #~ msgid "--store [filename]"
10724 #~ msgstr "--store [檔名]"
10725
10726 #~ msgid "--symmetric [filename]"
10727 #~ msgstr "--symmetric [檔名]"
10728
10729 #~ msgid "--encrypt [filename]"
10730 #~ msgstr "--encrypt [檔名]"
10731
10732 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
10733 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
10734
10735 #~ msgid "--sign [filename]"
10736 #~ msgstr "--sign [檔名]"
10737
10738 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
10739 #~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
10740
10741 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
10742 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
10743
10744 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
10745 #~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
10746
10747 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
10748 #~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
10749
10750 #~ msgid "--decrypt [filename]"
10751 #~ msgstr "--decrypt [檔名]"
10752
10753 #~ msgid "--sign-key user-id"
10754 #~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
10755
10756 #~ msgid "--lsign-key user-id"
10757 #~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
10758
10759 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
10760 #~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
10761
10762 #~ msgid "--passwd <user-id>"
10763 #~ msgstr "--passwd 使用者ID"
10764
10765 #~ msgid "[filename]"
10766 #~ msgstr "[檔名]"
10767
10768 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
10769 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
10770
10771 #, fuzzy
10772 #~| msgid "Available keys:\n"
10773 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
10774 #~ msgstr "可用金鑰:\n"
10775
10776 #, fuzzy
10777 #~| msgid "print message digests"
10778 #~ msgid "%ld message signed"
10779 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
10780 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
10781
10782 #~ msgid "GPG Agent"
10783 #~ msgstr "GPG Agent"
10784
10785 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
10786 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
10787
10788 #~ msgid "canceled by user\n"
10789 #~ msgstr "由使用者取消\n"
10790
10791 #~ msgid "problem with the agent\n"
10792 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
10793
10794 #, fuzzy
10795 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
10796 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
10797 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
10798
10799 #, fuzzy
10800 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
10801 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
10802 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
10803
10804 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
10805 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
10806
10807 #~ msgid ""
10808 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
10809 #~ "certificate:\n"
10810 #~ "\"%.*s\"\n"
10811 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
10812 #~ "created %s%s.\n"
10813 #~ msgstr ""
10814 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
10815 #~ "\"%.*s\"\n"
10816 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
10817 #~ "建立於 %s%s.\n"
10818
10819 #~ msgid ""
10820 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
10821 #~ "user: \"%s\"\n"
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
10824 #~ "私鑰: \"%s\"\n"
10825
10826 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
10827 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
10828
10829 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
10830 #~ msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
10831
10832 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
10833 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
10834
10835 #~ msgid "run as windows service (background)"
10836 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
10837
10838 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
10839 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
10840
10841 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
10842 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
10843
10844 #, fuzzy
10845 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
10846 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
10847 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
10848 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
10849
10850 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
10851 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
10852
10853 #, fuzzy
10854 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
10855 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
10856 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
10857
10858 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
10859 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
10860
10861 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
10862 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
10863
10864 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
10865 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
10866
10867 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
10868 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
10869
10870 #~ msgid ""
10871 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
10872 #~ "\n"
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
10875 #~ "\n"
10876
10877 #~ msgid ""
10878 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
10879 #~ "encryption key."
10880 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
10881
10882 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
10883 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
10884
10885 #~ msgid "%s.\n"
10886 #~ msgstr "%s.\n"
10887
10888 #~ msgid ""
10889 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
10890 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
10891 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
10892 #~ "\n"
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
10895 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
10896 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
10897 #~ "\n"
10898
10899 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
10900 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
10901
10902 #, fuzzy
10903 #~| msgid "1 bad signature\n"
10904 #~ msgid "1 good signature\n"
10905 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
10906
10907 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
10908 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
10909
10910 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
10911 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
10912
10913 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10914 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
10915
10916 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
10917 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
10918
10919 #~ msgid ""
10920 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
10921 #~ "problem)\n"
10922 #~ msgstr ""
10923 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
10924
10925 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
10926 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
10927
10928 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
10929 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
10930
10931 #, fuzzy
10932 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
10933 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
10934 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
10935
10936 #, fuzzy
10937 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
10938 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
10939 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
10940
10941 #, fuzzy
10942 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
10943 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
10944 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
10945
10946 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
10947 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
10948
10949 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
10950 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
10951
10952 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
10953 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
10954
10955 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
10956 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
10957
10958 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
10959 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
10960
10961 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
10962 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
10963
10964 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
10965 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
10966
10967 #~ msgid "Directory Manager"
10968 #~ msgstr "目錄總管"
10969
10970 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
10971 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
10972
10973 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
10974 #~ msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
10975
10976 #~ msgid "Passphrase"
10977 #~ msgstr "密語"
10978
10979 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
10980 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
10981
10982 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
10983 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
10984
10985 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
10986 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
10987
10988 #~ msgid "name of socket too long\n"
10989 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
10990
10991 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
10992 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
10993
10994 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
10995 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
10996
10997 #~ msgid "use a standard location for the socket"
10998 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
10999
11000 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11001 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
11002
11003 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11004 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
11005
11006 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11007 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
11008
11009 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11010 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
11011
11012 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11013 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
11014
11015 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11016 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
11017
11018 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11019 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
11020
11021 #~ msgid "host not found"
11022 #~ msgstr "找不到主機"
11023
11024 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11025 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
11026
11027 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11028 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
11029
11030 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11031 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
11032
11033 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11034 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
11035
11036 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11037 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
11038
11039 #~ msgid ""
11040 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11041 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
11042
11043 #~ msgid ""
11044 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11045 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
11046
11047 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11048 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
11049
11050 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11051 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
11052
11053 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11054 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
11055
11056 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11057 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"