chiark / gitweb /
asshelp.c: add a lot of debug logging
[gnupg2.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for gnupg2
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-07-10 15:11+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:259
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "не вдалося встановити блокування запису пінкоду: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 #: agent/call-pinentry.c:462
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "_Гаразд"
36
37 #: agent/call-pinentry.c:463
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "_Скасувати"
40
41 #: agent/call-pinentry.c:464
42 msgid "|pinentry-label|_Yes"
43 msgstr "_Так"
44
45 #: agent/call-pinentry.c:465
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "_Ні"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:466
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
51 msgstr "Пінкод:"
52
53 #: agent/call-pinentry.c:467
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "_Зберегти у засобі керування паролями"
56
57 #: agent/call-pinentry.c:468
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
59 msgstr "Справді хочете зробити пароль видимим на екрані?"
60
61 #: agent/call-pinentry.c:470
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr "Зробити пароль видимим"
64
65 #: agent/call-pinentry.c:471
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "Приховати пароль"
68
69 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
70 #. for the quality bar.
71 #: agent/call-pinentry.c:772
72 msgid "Quality:"
73 msgstr "Якість:"
74
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about.  The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #. will be used.
81 #: agent/call-pinentry.c:793
82 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
83 msgstr ""
84 "Якість введеного вище тексту.\n"
85 "Дані щодо критеріїв якості можна отримати у вашого адміністратора."
86
87 #: agent/call-pinentry.c:902
88 msgid ""
89 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
90 "session"
91 msgstr ""
92 "Будь ласка, вкажіть ваш пінкод, щоб ключ можна було розблокувати для цього "
93 "сеансу"
94
95 #: agent/call-pinentry.c:905
96 msgid ""
97 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
98 "this session"
99 msgstr ""
100 "Будь ласка, вкажіть ваш пароль, щоб ключ можна було розблокувати для цього "
101 "сеансу"
102
103 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
104 msgid "PIN:"
105 msgstr "Пінкод:"
106
107 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
108 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
109 msgid "Passphrase:"
110 msgstr "Пароль:"
111
112 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
113 #: tools/symcryptrun.c:439
114 msgid "does not match - try again"
115 msgstr "паролі не збігаються, повторіть спробу"
116
117 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
118 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
119 #. two %d give the current and maximum number of tries.
120 #: agent/call-pinentry.c:989
121 #, c-format
122 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
123 msgstr "SETERROR %s (спроба %d з %d)"
124
125 #: agent/call-pinentry.c:1000
126 msgid "Repeat:"
127 msgstr "Повторіть:"
128
129 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
130 msgid "PIN too long"
131 msgstr "Занадто довгий пінкод"
132
133 #: agent/call-pinentry.c:1030
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Занадто довгий пароль"
136
137 #: agent/call-pinentry.c:1038
138 msgid "Invalid characters in PIN"
139 msgstr "Некоректні символи у пінкоді"
140
141 #: agent/call-pinentry.c:1043
142 msgid "PIN too short"
143 msgstr "Занадто короткий пінкод"
144
145 #: agent/call-pinentry.c:1056
146 msgid "Bad PIN"
147 msgstr "Помилковий пінкод"
148
149 #: agent/call-pinentry.c:1056
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Помилковий пароль"
152
153 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
154 #, c-format
155 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
156 msgstr ""
157 "підтримки ключів ssh, що складаються з понад %d бітів, не передбачено\n"
158
159 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
160 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
161 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
162 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
163 #, c-format
164 msgid "can't create '%s': %s\n"
165 msgstr "не вдалося створити «%s»: %s\n"
166
167 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
168 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
169 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
170 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
171 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
172 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
173 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
174 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
175 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
176 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
177 #, c-format
178 msgid "can't open '%s': %s\n"
179 msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
180
181 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
182 #, c-format
183 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
184 msgstr "помилка під час спроби отримання серійного номера картки: %s\n"
185
186 #: agent/command-ssh.c:2419
187 #, c-format
188 msgid "detected card with S/N: %s\n"
189 msgstr "виявлено картку з серійним номером: %s\n"
190
191 #: agent/command-ssh.c:2424
192 #, c-format
193 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
194 msgstr "на карті немає ключа розпізнавання для SSH: %s\n"
195
196 #: agent/command-ssh.c:2444
197 #, c-format
198 msgid "no suitable card key found: %s\n"
199 msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n"
200
201 #: agent/command-ssh.c:2709
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
205 "allow this?"
206 msgstr ""
207 "Процесом ssh надіслано запит щодо використання ключа%%0A  %s%%0A  "
208 "(%s)%%0AНадати доступ до цього ключа?"
209
210 #: agent/command-ssh.c:2716
211 msgid "Allow"
212 msgstr "Надати"
213
214 #: agent/command-ssh.c:2716
215 msgid "Deny"
216 msgstr "Заборонити"
217
218 #: agent/command-ssh.c:2725
219 #, c-format
220 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
221 msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль до ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
222
223 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
224 msgid "Please re-enter this passphrase"
225 msgstr "Будь ласка, повторіть введення пароля"
226
227 #: agent/command-ssh.c:2991
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
231 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
232 msgstr ""
233 "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту отриманого закритого ключа%%0A   %s"
234 "%%0A   %s%%0Aу сховищі ключів gpg-agent"
235
236 #: agent/command-ssh.c:3511
237 #, c-format
238 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
239 msgstr "не вдалося створити потік даних з сокета: %s\n"
240
241 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
242 msgid "Please insert the card with serial number"
243 msgstr "Будь ласка, вставте картку з серійним номером"
244
245 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
246 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
247 msgstr "Будь ласка, вийміть поточну картку і вставте картку з серійним номером"
248
249 #: agent/divert-scd.c:204
250 msgid "Admin PIN"
251 msgstr "Адміністративний пінкод"
252
253 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
254 #. used to unblock a PIN.
255 #: agent/divert-scd.c:209
256 msgid "PUK"
257 msgstr "PUK"
258
259 #: agent/divert-scd.c:216
260 msgid "Reset Code"
261 msgstr "Код скидання"
262
263 #: agent/divert-scd.c:242
264 #, c-format
265 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
266 msgstr "%s%%0A%%0AСкористайтеся додатковою клавіатурою зчитувача для введення."
267
268 #: agent/divert-scd.c:291
269 msgid "Repeat this Reset Code"
270 msgstr "Повторіть введення цього коду скидання"
271
272 #: agent/divert-scd.c:293
273 msgid "Repeat this PUK"
274 msgstr "Повторіть введення цього PUK"
275
276 #: agent/divert-scd.c:294
277 msgid "Repeat this PIN"
278 msgstr "Повторіть введення цього пінкоду"
279
280 #: agent/divert-scd.c:299
281 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
282 msgstr "Помилка під час повторного введення коду скидання, повторіть спробу"
283
284 #: agent/divert-scd.c:301
285 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
286 msgstr "Помилка під час повторного введення PUK, повторіть спробу"
287
288 #: agent/divert-scd.c:302
289 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
290 msgstr "Помилка під час повторного введення пінкоду, повторіть спробу"
291
292 #: agent/divert-scd.c:314
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
295 msgstr "Будь ласка, введіть пінкод%s%s%s для розблокування картки"
296
297 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
298 #, c-format
299 msgid "error creating temporary file: %s\n"
300 msgstr "помилка створення тимчасового файла: %s\n"
301
302 #: agent/genkey.c:117
303 #, c-format
304 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
305 msgstr "помилка під час спроби запису до тимчасового файла: %s\n"
306
307 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
308 msgid "Enter new passphrase"
309 msgstr "Вкажіть новий пароль"
310
311 #: agent/genkey.c:172
312 msgid "Take this one anyway"
313 msgstr "Скористатися цим"
314
315 #: agent/genkey.c:202
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
319 msgstr "Вами не вказано пароля!%0AВикористання порожніх паролів заборонено."
320
321 #: agent/genkey.c:204
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
325 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
326 msgstr ""
327 "Вами не вказано пароля. Цього не варто робити!%0AБудь ласка, підтвердіть, що "
328 "ваш ключ не слід захищати взагалі."
329
330 #: agent/genkey.c:216
331 msgid "Yes, protection is not needed"
332 msgstr "Так, у захисті немає потреби"
333
334 #: agent/genkey.c:233
335 #, c-format
336 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
337 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
338 msgstr[0] "Пароль має складатися принаймні з %u символу."
339 msgstr[1] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
340 msgstr[2] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
341
342 #: agent/genkey.c:252
343 #, c-format
344 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
345 msgid_plural ""
346 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
347 msgstr[0] "У паролі має бути принаймні %u цифра або%%0Aспеціальний символ."
348 msgstr[1] "У паролі має бути принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
349 msgstr[2] "У паролі має бути принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
350
351 #: agent/genkey.c:278
352 #, c-format
353 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
354 msgstr ""
355 "Паролем не повинно бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає "
356 "певному зразку."
357
358 #: agent/genkey.c:293
359 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
360 msgstr "Попередження: вами вказано нескладний пароль."
361
362 #: agent/genkey.c:480
363 #, c-format
364 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
365 msgstr "Вкажіть пароль до%0Aз метою захисту вашого нового ключа"
366
367 #: agent/genkey.c:606
368 msgid "Please enter the new passphrase"
369 msgstr "Вкажіть новий пароль"
370
371 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
372 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
373 msgid ""
374 "@Options:\n"
375 " "
376 msgstr ""
377 "@Параметри:\n"
378 " "
379
380 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
381 msgid "run in daemon mode (background)"
382 msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоновий)"
383
384 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
385 msgid "run in server mode (foreground)"
386 msgstr "запустити у режимі сервера (основному)"
387
388 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
389 #, fuzzy
390 #| msgid "run in server mode"
391 msgid "run in supervised mode"
392 msgstr "запустити у режимі сервера"
393
394 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
395 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
396 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
397 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
398 msgid "verbose"
399 msgstr "докладний режим"
400
401 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
402 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
403 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
404 msgid "be somewhat more quiet"
405 msgstr "дещо зменшити кількість повідомлень"
406
407 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
408 msgid "sh-style command output"
409 msgstr "виведення команд у форматі sh"
410
411 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
412 msgid "csh-style command output"
413 msgstr "виведення команд у форматі csh"
414
415 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
416 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
417 msgid "|FILE|read options from FILE"
418 msgstr "|FILE|прочитати параметри з вказаного файла"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
421 msgid "do not detach from the console"
422 msgstr "не від’єднувати від консолі"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:170
425 msgid "do not grab keyboard and mouse"
426 msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
427
428 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
429 msgid "use a log file for the server"
430 msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
431
432 #: agent/gpg-agent.c:173
433 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
434 msgstr "|PGM|використовувати вказану програму пінзаписів"
435
436 #: agent/gpg-agent.c:178
437 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
438 msgstr "|PGM|використовувати вказану програму SCdaemon"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:180
441 msgid "do not use the SCdaemon"
442 msgstr "не використовувати SCdaemon"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:184
445 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
446 msgstr "|NAME|приймати певні команди через NAME"
447
448 #: agent/gpg-agent.c:200
449 msgid "ignore requests to change the TTY"
450 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY"
451
452 #: agent/gpg-agent.c:202
453 msgid "ignore requests to change the X display"
454 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея"
455
456 #: agent/gpg-agent.c:205
457 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
458 msgstr "|N|вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
459
460 #: agent/gpg-agent.c:219
461 msgid "do not use the PIN cache when signing"
462 msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування"
463
464 #: agent/gpg-agent.c:221
465 msgid "disallow the use of an external password cache"
466 msgstr "заборонити використання зовнішнього кешу паролів"
467
468 #: agent/gpg-agent.c:223
469 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
470 msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як надійні"
471
472 #: agent/gpg-agent.c:226
473 msgid "allow presetting passphrase"
474 msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля"
475
476 #: agent/gpg-agent.c:228
477 msgid "disallow caller to override the pinentry"
478 msgstr "заборонити функції виклику перевизначати pinentry"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:231
481 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
482 msgstr "дозволити запит пароля з Emacs"
483
484 #: agent/gpg-agent.c:233
485 msgid "enable ssh support"
486 msgstr "увімкнути підтримку ssh"
487
488 #: agent/gpg-agent.c:236
489 msgid "enable putty support"
490 msgstr "увімкнути підтримку putty"
491
492 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
493 #. reporting address.  This is so that we can change the
494 #. reporting address without breaking the translations.
495 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
496 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
497 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
498 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
499 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
500 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
501 msgstr "Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки на <@EMAIL@>.\n"
502
503 #: agent/gpg-agent.c:490
504 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
505 msgstr "Використання: @GPG_AGENT@ [параметри] (-h — довідка)"
506
507 #: agent/gpg-agent.c:492
508 msgid ""
509 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
510 "Secret key management for @GNUPG@\n"
511 msgstr ""
512 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметри] [команда [аргументи]]\n"
513 "Керування закритими ключами у @GNUPG@\n"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
516 #: dirmngr/dirmngr.c:442
517 #, c-format
518 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
519 msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n"
520
521 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
522 #: dirmngr/dirmngr.c:812
523 #, c-format
524 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
525 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
526
527 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
528 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
529 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
530 #, c-format
531 msgid "option file '%s': %s\n"
532 msgstr "файл параметрів «%s»: %s\n"
533
534 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
535 #: dirmngr/dirmngr.c:825
536 #, c-format
537 msgid "reading options from '%s'\n"
538 msgstr "прочитати параметри з «%s»\n"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
541 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
542 #, c-format
543 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
544 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
545
546 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
547 #, c-format
548 msgid "can't create socket: %s\n"
549 msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n"
550
551 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
552 #, c-format
553 msgid "socket name '%s' is too long\n"
554 msgstr "назва сокета «%s» є надто довгою\n"
555
556 #: agent/gpg-agent.c:2135
557 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
558 msgstr "gpg-agent вже запущено, потреби у запуску нової копії немає\n"
559
560 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
561 msgid "error getting nonce for the socket\n"
562 msgstr "помилка під час спроби отримання поточного стану сокета\n"
563
564 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
565 #, c-format
566 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
567 msgstr "помилка під час спроби прив’язування сокета до «%s»: %s\n"
568
569 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
570 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
571 #, c-format
572 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
573 msgstr "не вдалося встановити права доступу до «%s»: %s\n"
574
575 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
576 #, c-format
577 msgid "listen() failed: %s\n"
578 msgstr "помилка listen(): %s\n"
579
580 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
581 #, c-format
582 msgid "listening on socket '%s'\n"
583 msgstr "очікування даних на сокеті «%s»\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
586 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
587 #, c-format
588 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
589 msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
590
591 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
592 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
593 #, c-format
594 msgid "directory '%s' created\n"
595 msgstr "створено каталог «%s»\n"
596
597 #: agent/gpg-agent.c:2245
598 #, c-format
599 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
600 msgstr "помилка stat() щодо «%s»: %s\n"
601
602 #: agent/gpg-agent.c:2249
603 #, c-format
604 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
605 msgstr "не можна використовувати як домашній каталог «%s»\n"
606
607 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
608 #, c-format
609 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
610 msgstr ""
611 "помилка під час спроби читання поточного стану на файловому дескрипторі %d: "
612 "%s\n"
613
614 #: agent/gpg-agent.c:2599
615 #, c-format
616 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
617 msgstr "запущено обробки 0x%lx для файлового дескриптора %d\n"
618
619 #: agent/gpg-agent.c:2604
620 #, c-format
621 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
622 msgstr "обробник 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n"
623
624 #: agent/gpg-agent.c:2679
625 #, c-format
626 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
627 msgstr "запущено обробник ssh 0x%lx для дескриптора файла %d\n"
628
629 #: agent/gpg-agent.c:2684
630 #, c-format
631 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
632 msgstr "обробник ssh 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n"
633
634 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
635 #, c-format
636 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
637 msgstr "помилка pth_select: %s — очікування у 1 с\n"
638
639 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
640 #, c-format
641 msgid "%s %s stopped\n"
642 msgstr "%s %s зупинено\n"
643
644 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
645 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
646 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
647 msgstr "у цьому сеансі не запущено gpg-agent\n"
648
649 #: agent/preset-passphrase.c:99
650 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
651 msgstr ""
652 "Використання: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP (-h — довідка)\n"
653
654 #: agent/preset-passphrase.c:102
655 msgid ""
656 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
657 "Password cache maintenance\n"
658 msgstr ""
659 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP\n"
660 "Керування кешем паролів\n"
661
662 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
663 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
664 msgid ""
665 "@Commands:\n"
666 " "
667 msgstr ""
668 "@Команди:\n"
669 " "
670
671 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
672 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
673 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
674 msgid ""
675 "@\n"
676 "Options:\n"
677 " "
678 msgstr ""
679 "@\n"
680 "Параметри:\n"
681 " "
682
683 #: agent/protect-tool.c:154
684 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
685 msgstr "Використання: gpg-protect-tool [параметри] (-h — довідка)\n"
686
687 #: agent/protect-tool.c:156
688 msgid ""
689 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
690 "Secret key maintenance tool\n"
691 msgstr ""
692 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметри] [аргументи]\n"
693 "Інструмент керування закритими ключами\n"
694
695 #: agent/protect-tool.c:693
696 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
697 msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для зняття захисту з об’єкта PKCS#12."
698
699 #: agent/protect-tool.c:698
700 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
701 msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту нового об’єкта PKCS#12."
702
703 #: agent/protect-tool.c:704
704 msgid ""
705 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
706 "system."
707 msgstr ""
708 "Будь ласка, введіть пароль для захисту імпортованого об’єкта у системі GnuPG."
709
710 #: agent/protect-tool.c:709
711 msgid ""
712 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
713 "needed to complete this operation."
714 msgstr ""
715 "Будь ласка, вкажіть пароль або пінкод,\n"
716 "потрібні для завершення цієї дії."
717
718 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
719 msgid "cancelled\n"
720 msgstr "скасовано\n"
721
722 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
723 #, c-format
724 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
725 msgstr "помилка під час спроби запиту пароля: %s\n"
726
727 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
728 #: tools/gpgconf.c:328
729 #, c-format
730 msgid "error opening '%s': %s\n"
731 msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n"
732
733 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
734 #, c-format
735 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
736 msgstr "файл «%s», рядок %d: %s\n"
737
738 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
739 #, c-format
740 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
741 msgstr "проігноровано інструкцію «%s» у «%s», рядок %d\n"
742
743 #: agent/trustlist.c:206
744 #, c-format
745 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
746 msgstr "список довіри системи «%s» недоступний\n"
747
748 #: agent/trustlist.c:250
749 #, c-format
750 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
751 msgstr "помилковий відбиток у «%s», рядок %d\n"
752
753 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
754 #, c-format
755 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
756 msgstr "некоректна позначка ключа у «%s», рядок %d\n"
757
758 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
759 #, c-format
760 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
761 msgstr "помилка під час читання «%s», рядок %d: %s\n"
762
763 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
764 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
765 msgstr "помилка під час читання списку надійних кореневих сертифікатів\n"
766
767 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
768 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
769 #. Pinentry to insert a line break.  The double
770 #. percent sign is actually needed because it is also
771 #. a printf format string.  If you need to insert a
772 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
773 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
774 #. certificate.
775 #: agent/trustlist.c:664
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
779 "certificates?"
780 msgstr ""
781 "Бажаєте встановити абсолютний рівень довіри до%%0A  «%s»%%0Aз метою належної "
782 "сертифікації сертифікатів користувача?"
783
784 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
785 msgid "Yes"
786 msgstr "Так"
787
788 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
789 #: common/audit.c:469
790 msgid "No"
791 msgstr "Ні"
792
793 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
794 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
795 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
796 #. needed because it is also a printf format string.  If you
797 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
798 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
799 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
800 #. as stored in the certificate.
801 #: agent/trustlist.c:707
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
805 "fingerprint:%%0A  %s"
806 msgstr ""
807 "Будь ласка, перевірте, чи сертифікат, ідентифікований як%%0A  \"%s\"%%0Aмає "
808 "відбиток:%%0A  %s"
809
810 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
811 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
812 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
813 #: agent/trustlist.c:721
814 msgid "Correct"
815 msgstr "Підтверджую"
816
817 #: agent/trustlist.c:721
818 msgid "Wrong"
819 msgstr "Не підтверджую"
820
821 #: agent/findkey.c:261
822 #, c-format
823 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
824 msgstr ""
825 "Зауваження: цей пароль ще не змінювався.%0AБудь ласка, змініть його зараз."
826
827 #: agent/findkey.c:277
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
831 "it now."
832 msgstr ""
833 "Цей пароль не змінювався%%0Aз %.4s-%.2s-%.2s.  Будь ласка, змініть його "
834 "зараз."
835
836 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
837 msgid "Change passphrase"
838 msgstr "Змінити пароль"
839
840 #: agent/findkey.c:299
841 msgid "I'll change it later"
842 msgstr "Я зміню його пізніше"
843
844 #: agent/findkey.c:1438
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
848 "%%0A?"
849 msgstr ""
850 "Справді хочете вилучити ключ, що визначається keygrip%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
851
852 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
853 msgid "Delete key"
854 msgstr "Вилучити ключ"
855
856 #: agent/findkey.c:1473
857 msgid ""
858 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
859 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
860 msgstr ""
861 "Попередження: цей ключ є у списку використання для SSH!\n"
862 "Вилучення цього ключа може призвести до неможливості отримати доступ до "
863 "віддалених комп’ютерів."
864
865 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
866 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
867 msgstr "Для DSA довжина хешу має бути кратною до 8 бітів\n"
868
869 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
870 #, c-format
871 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
872 msgstr "Ключ %s використовує недостатньо міцний (%u-бітовий) хеш\n"
873
874 #: agent/pksign.c:202
875 #, c-format
876 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
877 msgstr "%zu-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n"
878
879 #: agent/pksign.c:508
880 #, c-format
881 msgid "checking created signature failed: %s\n"
882 msgstr "невдала спроба перевірити створений підпис: %s\n"
883
884 #: agent/cvt-openpgp.c:338
885 msgid "secret key parts are not available\n"
886 msgstr "закриті частини ключа недоступні\n"
887
888 #: agent/cvt-openpgp.c:344
889 #, c-format
890 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
891 msgstr ""
892 "підтримки алгоритму роботи з відкритими ключами %d (%s) не передбачено\n"
893
894 #: agent/cvt-openpgp.c:448
895 #, c-format
896 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
897 msgstr "підтримки алгоритму захисту %d (%s) не передбачено\n"
898
899 #: agent/cvt-openpgp.c:455
900 #, c-format
901 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
902 msgstr "підтримки алгоритму захисту хешуванням %d (%s) не передбачено\n"
903
904 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
905 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
906 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
907 #, c-format
908 msgid "error creating a pipe: %s\n"
909 msgstr "помилка під час спроби створення каналу: %s\n"
910
911 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
912 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
913 #: common/exechelp-w32.c:502
914 #, c-format
915 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
916 msgstr "помилка під час спроби створення потоку для каналу: %s\n"
917
918 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
919 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
920 #, c-format
921 msgid "error forking process: %s\n"
922 msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n"
923
924 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
925 #, c-format
926 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
927 msgstr "не вдалося дочекатися завершення процесу %d: %s\n"
928
929 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
930 #, c-format
931 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
932 msgstr ""
933 "помилка під час спроби виконання «%s»: ймовірно, програму не встановлено\n"
934
935 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
936 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
937 #, c-format
938 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
939 msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: стан виходу %d\n"
940
941 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
942 #, c-format
943 msgid "error running '%s': terminated\n"
944 msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n"
945
946 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
947 #, c-format
948 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
949 msgstr "не вдалося дочекатися переривання процесу: %s\n"
950
951 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
952 #, c-format
953 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
954 msgstr "помилка під час спроби отримання коду виходу процесу %d: %s\n"
955
956 #: common/simple-pwquery.c:260
957 #, c-format
958 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
959 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n"
960
961 #: common/simple-pwquery.c:270
962 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
963 msgstr "проблема під час спроби встановлення параметрів gpg-agent\n"
964
965 #: common/sysutils.c:148
966 #, c-format
967 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
968 msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n"
969
970 #: common/sysutils.c:250
971 #, c-format
972 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
973 msgstr "Увага: визначення власника не є безпечним для %s — «%s»\n"
974
975 #: common/sysutils.c:282
976 #, c-format
977 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
978 msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
979
980 #: common/sysutils.c:693
981 #, fuzzy, c-format
982 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
983 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
984 msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
985
986 #: common/sysutils.c:719
987 #, c-format
988 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
989 msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
990
991 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
992 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
993 msgid "yes"
994 msgstr "yes|так"
995
996 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
997 msgid "yY"
998 msgstr "yYтТ"
999
1000 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1001 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1002 msgid "no"
1003 msgstr "no|ні"
1004
1005 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1006 msgid "nN"
1007 msgstr "nNнН"
1008
1009 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1010 #: common/yesno.c:86
1011 msgid "quit"
1012 msgstr "quit|вийти"
1013
1014 #: common/yesno.c:89
1015 msgid "qQ"
1016 msgstr "qQвВ"
1017
1018 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1019 #: common/yesno.c:123
1020 msgid "okay|okay"
1021 msgstr "okay|гаразд"
1022
1023 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1024 #: common/yesno.c:125
1025 msgid "cancel|cancel"
1026 msgstr "cancel|скасувати"
1027
1028 #: common/yesno.c:126
1029 msgid "oO"
1030 msgstr "oOгГ"
1031
1032 #: common/yesno.c:127
1033 msgid "cC"
1034 msgstr "cCсС"
1035
1036 #: common/miscellaneous.c:86
1037 #, c-format
1038 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1039 msgstr ""
1040 "вихід за межі безпечної області пам’яті під час спроби отримання %lu байтів"
1041
1042 #: common/miscellaneous.c:89
1043 #, c-format
1044 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1045 msgstr "вихід за межі області під час спроби отримання %lu байтів"
1046
1047 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1048 #, c-format
1049 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1050 msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n"
1051
1052 #: common/miscellaneous.c:143
1053 #, c-format
1054 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1055 msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n"
1056
1057 #: common/miscellaneous.c:146
1058 #, c-format
1059 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1060 msgstr "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
1061
1062 #: common/miscellaneous.c:556
1063 #, c-format
1064 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1065 msgstr "невідомий прапорець діагностики «%s» проігноровано\n"
1066
1067 #: common/asshelp.c:380
1068 #, c-format
1069 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1070 msgstr "не запущено gpg-agent — запускаємо «%s»\n"
1071
1072 #: common/asshelp.c:440
1073 #, c-format
1074 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1075 msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
1076
1077 #: common/asshelp.c:448
1078 msgid "connection to agent established\n"
1079 msgstr "встановлено з’єднання з агентом\n"
1080
1081 #: common/asshelp.c:488
1082 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1083 msgstr "з’єднання з агентом відбувається у обмеженому режимі\n"
1084
1085 #: common/asshelp.c:545
1086 #, c-format
1087 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1088 msgstr "Dirmngr не запущено — запускаємо «%s»\n"
1089
1090 #: common/asshelp.c:593
1091 #, c-format
1092 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1093 msgstr "очікування на працездатність dirmngr… (%d с)\n"
1094
1095 #: common/asshelp.c:602
1096 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1097 msgstr "встановлено з’єднання з dirmngr\n"
1098
1099 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1100 #. verbatim.  It will not be printed.
1101 #: common/audit.c:474
1102 msgid "|audit-log-result|Good"
1103 msgstr "|audit-log-result|Перевірку пройдено"
1104
1105 #: common/audit.c:477
1106 msgid "|audit-log-result|Bad"
1107 msgstr "|audit-log-result|Перевірку не пройдено"
1108
1109 #: common/audit.c:479
1110 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1111 msgstr "|audit-log-result|Не підтримується"
1112
1113 #: common/audit.c:481
1114 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1115 msgstr "|audit-log-result|Немає сертифіката"
1116
1117 #: common/audit.c:483
1118 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1119 msgstr "|audit-log-result|Не увімкнено"
1120
1121 #: common/audit.c:485
1122 msgid "|audit-log-result|Error"
1123 msgstr "|audit-log-result|Помилка"
1124
1125 #: common/audit.c:487
1126 msgid "|audit-log-result|Not used"
1127 msgstr "|audit-log-result|Не використано"
1128
1129 #: common/audit.c:489
1130 msgid "|audit-log-result|Okay"
1131 msgstr "|audit-log-result|Гаразд"
1132
1133 #: common/audit.c:491
1134 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1135 msgstr "|audit-log-result|Пропущено"
1136
1137 #: common/audit.c:493
1138 msgid "|audit-log-result|Some"
1139 msgstr "|audit-log-result|Декілька"
1140
1141 #: common/audit.c:726
1142 msgid "Certificate chain available"
1143 msgstr "Доступний ланцюжок сертифікації"
1144
1145 #: common/audit.c:733
1146 msgid "root certificate missing"
1147 msgstr "не виявлено кореневого сертифіката"
1148
1149 #: common/audit.c:759
1150 msgid "Data encryption succeeded"
1151 msgstr "Дані зашифровано"
1152
1153 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1154 msgid "Data available"
1155 msgstr "Дані доступні"
1156
1157 #: common/audit.c:767
1158 msgid "Session key created"
1159 msgstr "Створено ключ сеансу"
1160
1161 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1162 #, c-format
1163 msgid "algorithm: %s"
1164 msgstr "алгоритм: %s"
1165
1166 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1167 #: scd/app-openpgp.c:3111
1168 #, c-format
1169 msgid "unsupported algorithm: %s"
1170 msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
1171
1172 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1173 msgid "seems to be not encrypted"
1174 msgstr "здається, не зашифровано"
1175
1176 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1177 msgid "Number of recipients"
1178 msgstr "Кількість отримувачів"
1179
1180 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1181 #, c-format
1182 msgid "Recipient %d"
1183 msgstr "Отримувач %d"
1184
1185 #: common/audit.c:825
1186 msgid "Data signing succeeded"
1187 msgstr "Дані підписано"
1188
1189 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1190 #, c-format
1191 msgid "data hash algorithm: %s"
1192 msgstr "алгоритм хешування даних: %s"
1193
1194 #: common/audit.c:862
1195 #, c-format
1196 msgid "Signer %d"
1197 msgstr "Підписувач %d"
1198
1199 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1200 #, c-format
1201 msgid "attr hash algorithm: %s"
1202 msgstr "алгоритм хешування атрибутів: %s"
1203
1204 #: common/audit.c:901
1205 msgid "Data decryption succeeded"
1206 msgstr "Дані розшифровано"
1207
1208 #: common/audit.c:910
1209 msgid "Encryption algorithm supported"
1210 msgstr "Підтримуваний алгоритм шифрування"
1211
1212 #: common/audit.c:993
1213 msgid "Data verification succeeded"
1214 msgstr "Дані перевірено"
1215
1216 #: common/audit.c:1002
1217 msgid "Signature available"
1218 msgstr "Доступний підпис"
1219
1220 #: common/audit.c:1024
1221 msgid "Parsing data succeeded"
1222 msgstr "Дані оброблено"
1223
1224 #: common/audit.c:1036
1225 #, c-format
1226 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1227 msgstr "помилковий алгоритм хешування даних: %s"
1228
1229 #: common/audit.c:1051
1230 #, c-format
1231 msgid "Signature %d"
1232 msgstr "Підпис %d"
1233
1234 #: common/audit.c:1079
1235 msgid "Certificate chain valid"
1236 msgstr "Ланцюжок сертифікації є чинним"
1237
1238 #: common/audit.c:1090
1239 msgid "Root certificate trustworthy"
1240 msgstr "Кореневий сертифікат є гідним довіри"
1241
1242 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1243 msgid "no CRL found for certificate"
1244 msgstr "не знайдено списку відкликання для сертифіката"
1245
1246 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1247 msgid "the available CRL is too old"
1248 msgstr "доступний список відкликання є занадто старим"
1249
1250 #: common/audit.c:1119
1251 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1252 msgstr "перевірка сертифікатів за допомогою CRL/OCSP"
1253
1254 #: common/audit.c:1139
1255 msgid "Included certificates"
1256 msgstr "Включені сертифікати"
1257
1258 #: common/audit.c:1194
1259 msgid "No audit log entries."
1260 msgstr "Немає записів журналу перевірки."
1261
1262 #: common/audit.c:1243
1263 msgid "Unknown operation"
1264 msgstr "Невідома дія"
1265
1266 #: common/audit.c:1261
1267 msgid "Gpg-Agent usable"
1268 msgstr "Gpg-Agent придатний до використання"
1269
1270 #: common/audit.c:1271
1271 msgid "Dirmngr usable"
1272 msgstr "Dirmngr придатна до використання"
1273
1274 #: common/audit.c:1307
1275 #, c-format
1276 msgid "No help available for '%s'."
1277 msgstr "Довідки щодо «%s» не виявлено."
1278
1279 #: common/helpfile.c:90
1280 msgid "ignoring garbage line"
1281 msgstr "ігноруємо беззмістовний рядок"
1282
1283 #: common/gettime.c:887
1284 msgid "[none]"
1285 msgstr "[немає]"
1286
1287 #: common/argparse.c:365
1288 msgid "argument not expected"
1289 msgstr "неочікуваний аргумент"
1290
1291 #: common/argparse.c:367
1292 msgid "read error"
1293 msgstr "помилка читання"
1294
1295 #: common/argparse.c:369
1296 msgid "keyword too long"
1297 msgstr "занадто довге ключове слово"
1298
1299 #: common/argparse.c:371
1300 msgid "missing argument"
1301 msgstr "не вистачає аргументу"
1302
1303 #: common/argparse.c:373
1304 msgid "invalid argument"
1305 msgstr "некоректний аргумент"
1306
1307 #: common/argparse.c:375
1308 msgid "invalid command"
1309 msgstr "некоректна команда"
1310
1311 #: common/argparse.c:377
1312 msgid "invalid alias definition"
1313 msgstr "некоректне визначення замінника"
1314
1315 #: common/argparse.c:379
1316 msgid "out of core"
1317 msgstr "вихід за межі області пам’яті"
1318
1319 #: common/argparse.c:381
1320 msgid "invalid option"
1321 msgstr "некоректний параметр"
1322
1323 #: common/argparse.c:389
1324 #, c-format
1325 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1326 msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n"
1327
1328 #: common/argparse.c:391
1329 #, c-format
1330 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1331 msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
1332
1333 #: common/argparse.c:393
1334 #, c-format
1335 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1336 msgstr "для параметра «%.50s» аргументи не потрібно вказувати\n"
1337
1338 #: common/argparse.c:395
1339 #, c-format
1340 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1341 msgstr "некоректна команда «%.50s»\n"
1342
1343 #: common/argparse.c:397
1344 #, c-format
1345 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1346 msgstr "параметр «%.50s» є неоднозначним\n"
1347
1348 #: common/argparse.c:399
1349 #, c-format
1350 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1351 msgstr "команда «%.50s» є неоднозначною\n"
1352
1353 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1354 msgid "out of core\n"
1355 msgstr "вихід за межі області пам’яті\n"
1356
1357 #: common/argparse.c:403
1358 #, c-format
1359 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1360 msgstr "некоректний параметр «%.50s»\n"
1361
1362 #: common/utf8conv.c:123
1363 #, c-format
1364 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1365 msgstr "перетворення з «%s» у «%s» недоступне\n"
1366
1367 #: common/utf8conv.c:131
1368 #, c-format
1369 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1370 msgstr "помилка iconv_open: %s\n"
1371
1372 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1373 #, c-format
1374 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1375 msgstr "помилка перетворення з «%s» у «%s»: %s\n"
1376
1377 #: common/dotlock.c:707
1378 #, c-format
1379 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1380 msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл «%s»: %s\n"
1381
1382 #: common/dotlock.c:771
1383 #, c-format
1384 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1385 msgstr "помилка під час спроби запису до «%s»: %s\n"
1386
1387 #: common/dotlock.c:1116
1388 #, c-format
1389 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1390 msgstr "вилучення застарілого файла блокування (створено %d)\n"
1391
1392 #: common/dotlock.c:1152
1393 #, c-format
1394 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1395 msgstr "очікування на блокування (зайнято %d%s) %s...\n"
1396
1397 #: common/dotlock.c:1153
1398 msgid "(deadlock?) "
1399 msgstr "(застаріле блокування?) "
1400
1401 #: common/dotlock.c:1192
1402 #, c-format
1403 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1404 msgstr "блокування «%s» не виконано: %s\n"
1405
1406 #: common/dotlock.c:1219
1407 #, c-format
1408 msgid "waiting for lock %s...\n"
1409 msgstr "очікування на блокування %s…\n"
1410
1411 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1412 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1413 #, c-format
1414 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1415 msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
1416
1417 #: g10/armor.c:424
1418 #, c-format
1419 msgid "armor: %s\n"
1420 msgstr "формат ASCII: %s\n"
1421
1422 #: g10/armor.c:463
1423 msgid "invalid armor header: "
1424 msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
1425
1426 #: g10/armor.c:474
1427 msgid "armor header: "
1428 msgstr "заголовок ASCII: "
1429
1430 #: g10/armor.c:487
1431 msgid "invalid clearsig header\n"
1432 msgstr "некоректний заголовок прозорого підпису\n"
1433
1434 #: g10/armor.c:500
1435 msgid "unknown armor header: "
1436 msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
1437
1438 #: g10/armor.c:553
1439 msgid "nested clear text signatures\n"
1440 msgstr "вкладені підписи нешифрованим текстом\n"
1441
1442 #: g10/armor.c:688
1443 msgid "unexpected armor: "
1444 msgstr "неочікуваний формат ASCII: "
1445
1446 #: g10/armor.c:701
1447 msgid "invalid dash escaped line: "
1448 msgstr "некоректний екранований дефісами рядок: "
1449
1450 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1451 #, c-format
1452 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1453 msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02X\n"
1454
1455 #: g10/armor.c:916
1456 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1457 msgstr "завчасний кінець файла (немає CRC)\n"
1458
1459 #: g10/armor.c:950
1460 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1461 msgstr "завчасний кінець файла (у CRC)\n"
1462
1463 #: g10/armor.c:958
1464 msgid "malformed CRC\n"
1465 msgstr "помилкове форматування CRC\n"
1466
1467 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1468 #, c-format
1469 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1470 msgstr "помилка CRC; %06lX - %06lX\n"
1471
1472 #: g10/armor.c:982
1473 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1474 msgstr "завчасний кінець файла (у додатку)\n"
1475
1476 #: g10/armor.c:986
1477 msgid "error in trailer line\n"
1478 msgstr "помилка у рядку доповнення\n"
1479
1480 #: g10/armor.c:1306
1481 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1482 msgstr "не виявлено коректних даних OpenPGP.\n"
1483
1484 #: g10/armor.c:1311
1485 #, c-format
1486 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1487 msgstr "некоректний формат ASCII: рядок є довшим за %d символів\n"
1488
1489 #: g10/armor.c:1315
1490 msgid ""
1491 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1492 msgstr ""
1493 "символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано "
1494 "помилковий MTA\n"
1495
1496 #: g10/build-packet.c:1110
1497 #, c-format
1498 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1499 msgstr "[ незручне для читання (%zu байтів: %s%s) ]"
1500
1501 #: g10/build-packet.c:1162
1502 msgid ""
1503 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1504 "an '='\n"
1505 msgstr ""
1506 "назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів і "
1507 "завершуватися символом «=»\n"
1508
1509 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1510 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1511 msgstr "назва примітки користувача має містити символ «@»\n"
1512
1513 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1514 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1515 msgstr "назва примітки не повинна містити більше за один символ «@»\n"
1516
1517 #: g10/build-packet.c:1198
1518 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1519 msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n"
1520
1521 #: g10/build-packet.c:1254
1522 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1523 msgstr "назва позначення не може містити символів «=»\n"
1524
1525 #: g10/build-packet.c:1260
1526 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1527 msgstr "назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів\n"
1528
1529 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1530 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1531 msgstr "УВАГА: виявлено некоректні дані примітки\n"
1532
1533 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1534 #, c-format
1535 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1536 msgstr "не вдалося пропустити через проксі запит %s до клієнта\n"
1537
1538 #: g10/call-agent.c:169
1539 msgid "Enter passphrase: "
1540 msgstr "Введіть пароль: "
1541
1542 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1543 #, c-format
1544 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1545 msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо версії з «%s»: %s\n"
1546
1547 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1548 #, c-format
1549 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1550 msgstr "сервер «%s» має версію, старішу за нашу (%s < %s)"
1551
1552 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1553 #, c-format
1554 msgid "WARNING: %s\n"
1555 msgstr "УВАГА: %s\n"
1556
1557 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1558 #, c-format
1559 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1560 msgstr "Не вдалося отримати доступ до картки OpenPGP: %s\n"
1561
1562 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1563 #, c-format
1564 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1565 msgstr "Виявлено картку OpenPGP з номером %s\n"
1566
1567 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1568 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1569 msgid "can't do this in batch mode\n"
1570 msgstr "це не можна робити у пакетному режимі\n"
1571
1572 #: g10/card-util.c:107
1573 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1574 msgstr "Цією командою можна користуватися лише для карток версії 2\n"
1575
1576 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1577 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1578 msgstr "Немає коду скидання або код скидання вже недоступний\n"
1579
1580 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1581 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1582 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1583 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1584 msgid "Your selection? "
1585 msgstr "Ваш вибір? "
1586
1587 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1588 msgid "[not set]"
1589 msgstr "[не встановлено]"
1590
1591 #: g10/card-util.c:533
1592 msgid "male"
1593 msgstr "чоловіча"
1594
1595 #: g10/card-util.c:534
1596 msgid "female"
1597 msgstr "жіноча"
1598
1599 #: g10/card-util.c:534
1600 msgid "unspecified"
1601 msgstr "не вказано"
1602
1603 #: g10/card-util.c:561
1604 msgid "not forced"
1605 msgstr "не увімкнено"
1606
1607 #: g10/card-util.c:561
1608 msgid "forced"
1609 msgstr "увімкнено"
1610
1611 #: g10/card-util.c:647
1612 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1613 msgstr ""
1614 "Помилка: у поточній версії можна використовувати лише звичайний ASCII.\n"
1615
1616 #: g10/card-util.c:649
1617 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1618 msgstr "Помилка: символ «<» не можна використовувати.\n"
1619
1620 #: g10/card-util.c:651
1621 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1622 msgstr "Помилка: не можна використовувати подвійні пробіли.\n"
1623
1624 #: g10/card-util.c:668
1625 msgid "Cardholder's surname: "
1626 msgstr "Прізвище власника картки: "
1627
1628 #: g10/card-util.c:670
1629 msgid "Cardholder's given name: "
1630 msgstr "Ім’я власника картки: "
1631
1632 #: g10/card-util.c:688
1633 #, c-format
1634 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1635 msgstr "Помилка: складена назва є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
1636
1637 #: g10/card-util.c:709
1638 msgid "URL to retrieve public key: "
1639 msgstr "Адреса для отримання відкритого ключа: "
1640
1641 #: g10/card-util.c:717
1642 #, c-format
1643 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1644 msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
1645
1646 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1647 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1648 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1649 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1650 #, c-format
1651 msgid "error reading '%s': %s\n"
1652 msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
1653
1654 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1655 #: dirmngr/crlcache.c:926
1656 #, c-format
1657 msgid "error writing '%s': %s\n"
1658 msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
1659
1660 #: g10/card-util.c:872
1661 msgid "Login data (account name): "
1662 msgstr "Дані користувача (назва запису): "
1663
1664 #: g10/card-util.c:882
1665 #, c-format
1666 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1667 msgstr ""
1668 "Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
1669
1670 #: g10/card-util.c:918
1671 msgid "Private DO data: "
1672 msgstr "Особисті дані DO: "
1673
1674 #: g10/card-util.c:928
1675 #, c-format
1676 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1677 msgstr ""
1678 "Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
1679
1680 #: g10/card-util.c:1011
1681 msgid "Language preferences: "
1682 msgstr "Основна мова: "
1683
1684 #: g10/card-util.c:1019
1685 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1686 msgstr "Помилка: некоректна довжина рядка основної мови.\n"
1687
1688 #: g10/card-util.c:1028
1689 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1690 msgstr "Помилка: некоректні символи у рядку основної мови.\n"
1691
1692 #: g10/card-util.c:1050
1693 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1694 msgstr "Стать (чоловіча (M), жіноча (F) або пробіл): "
1695
1696 #: g10/card-util.c:1064
1697 msgid "Error: invalid response.\n"
1698 msgstr "Помилка: некоректна відповідь.\n"
1699
1700 #: g10/card-util.c:1086
1701 msgid "CA fingerprint: "
1702 msgstr "Відбиток CA: "
1703
1704 #: g10/card-util.c:1109
1705 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1706 msgstr "Помилка: некоректне форматування відбитка.\n"
1707
1708 #: g10/card-util.c:1159
1709 #, c-format
1710 msgid "key operation not possible: %s\n"
1711 msgstr "дія над ключем неможлива: %s\n"
1712
1713 #: g10/card-util.c:1160
1714 msgid "not an OpenPGP card"
1715 msgstr "не є карткою OpenPGP"
1716
1717 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1718 #, c-format
1719 msgid "error getting current key info: %s\n"
1720 msgstr "помилка під час отримання даних поточного ключа: %s\n"
1721
1722 #: g10/card-util.c:1260
1723 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1724 msgstr "Замінити вже створений ключ? (y/N або т/Н) "
1725
1726 #: g10/card-util.c:1277
1727 msgid ""
1728 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1729 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1730 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1731 msgstr ""
1732 "ЗАУВАЖЕННЯ: не можна гарантувати підтримку карткою бажаного\n"
1733 "      розміру. Якщо ключ не вдасться створити, будь ласка,\n"
1734 "      ознайомтеся з документацією до вашої картки, щоб\n"
1735 "      визначити дозволені розміри.\n"
1736
1737 #: g10/card-util.c:1302
1738 #, c-format
1739 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1740 msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) "
1741
1742 #: g10/card-util.c:1304
1743 #, c-format
1744 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1745 msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) "
1746
1747 #: g10/card-util.c:1305
1748 #, c-format
1749 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1750 msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) "
1751
1752 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1753 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1754 #, c-format
1755 msgid "rounded up to %u bits\n"
1756 msgstr "округлено до %u бітів\n"
1757
1758 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1759 #, c-format
1760 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1761 msgstr "Розміри ключів %s мають перебувати у діапазоні %u—%u\n"
1762
1763 #: g10/card-util.c:1329
1764 #, c-format
1765 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1766 msgstr ""
1767 "Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n"
1768
1769 #: g10/card-util.c:1349
1770 #, c-format
1771 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1772 msgstr "помилка під час спроби зміни розміру ключа з %d на %u: %s\n"
1773
1774 #: g10/card-util.c:1373
1775 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1776 msgstr "Створити резервну копію ключа шифрування поза карткою? (Y/n або Т/н) "
1777
1778 #: g10/card-util.c:1387
1779 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1780 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключі вже збережено на картці!\n"
1781
1782 #: g10/card-util.c:1390
1783 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1784 msgstr "Замірити вже створені ключі? (y/N або т/Н) "
1785
1786 #: g10/card-util.c:1402
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1790 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1791 "You should change them using the command --change-pin\n"
1792 msgstr ""
1793 "Зауважте, що типовими параметрами пінкоду є\n"
1794 "   PIN = «%s»     Адміністративний PIN = «%s»\n"
1795 "Вам слід змінити параметри за допомогою команди --change-pin\n"
1796
1797 #: g10/card-util.c:1462
1798 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1799 msgstr "Виберіть тип ключа, який слід створити:\n"
1800
1801 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1802 msgid "   (1) Signature key\n"
1803 msgstr "   (1) Ключ підписування\n"
1804
1805 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1806 msgid "   (2) Encryption key\n"
1807 msgstr "   (2) Ключ шифрування\n"
1808
1809 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1810 msgid "   (3) Authentication key\n"
1811 msgstr "   (3) Ключ розпізнавання\n"
1812
1813 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1814 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1815 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1816 msgid "Invalid selection.\n"
1817 msgstr "Некоректний вибір.\n"
1818
1819 #: g10/card-util.c:1575
1820 msgid "Please select where to store the key:\n"
1821 msgstr "Виберіть сховище для зберігання ключа:\n"
1822
1823 #: g10/card-util.c:1621
1824 #, c-format
1825 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1826 msgstr "Помилка KEYTOCARD: %s\n"
1827
1828 #: g10/card-util.c:1717
1829 msgid "This command is not supported by this card\n"
1830 msgstr "Цією карткою не передбачено підтримки вказаної команди\n"
1831
1832 #: g10/card-util.c:1722
1833 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1834 msgstr ""
1835 "Зауваження: у результаті виконання цієї команди усі ключі на картці буде "
1836 "знищено!\n"
1837
1838 #: g10/card-util.c:1725
1839 msgid "Continue? (y/N) "
1840 msgstr "Продовжити? (y (так)/N (ні)) "
1841
1842 #: g10/card-util.c:1730
1843 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1844 msgstr ""
1845 "Справді хочете скинути усе до типових налаштувань? (введіть «yes» («так»)) "
1846
1847 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1848 msgid "quit this menu"
1849 msgstr "вийти з цього меню"
1850
1851 #: g10/card-util.c:1818
1852 msgid "show admin commands"
1853 msgstr "показати керівні команди"
1854
1855 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1856 msgid "show this help"
1857 msgstr "показати цю довідкову інформацію"
1858
1859 #: g10/card-util.c:1821
1860 msgid "list all available data"
1861 msgstr "показати всі доступні дані"
1862
1863 #: g10/card-util.c:1824
1864 msgid "change card holder's name"
1865 msgstr "змінити ім’я власника картки"
1866
1867 #: g10/card-util.c:1825
1868 msgid "change URL to retrieve key"
1869 msgstr "змінити адресу для отримання ключа"
1870
1871 #: g10/card-util.c:1826
1872 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1873 msgstr "отримати ключ, вказаний у полі адреси картки"
1874
1875 #: g10/card-util.c:1827
1876 msgid "change the login name"
1877 msgstr "змінити ім’я користувача"
1878
1879 #: g10/card-util.c:1828
1880 msgid "change the language preferences"
1881 msgstr "змінити основну мову"
1882
1883 #: g10/card-util.c:1829
1884 msgid "change card holder's sex"
1885 msgstr "змінити поле статі власника картки"
1886
1887 #: g10/card-util.c:1830
1888 msgid "change a CA fingerprint"
1889 msgstr "змінити відбиток CA"
1890
1891 #: g10/card-util.c:1831
1892 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1893 msgstr "увімкнути або вимкнути позначку примусового пінкоду підпису"
1894
1895 #: g10/card-util.c:1832
1896 msgid "generate new keys"
1897 msgstr "створити ключі"
1898
1899 #: g10/card-util.c:1833
1900 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1901 msgstr "меню зміни або розблокування пінкоду"
1902
1903 #: g10/card-util.c:1834
1904 msgid "verify the PIN and list all data"
1905 msgstr "перевірити пінкод і показати список всіх даних"
1906
1907 #: g10/card-util.c:1835
1908 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1909 msgstr "розблокувати під коду за допомогою коду скидання"
1910
1911 #: g10/card-util.c:1836
1912 msgid "destroy all keys and data"
1913 msgstr "знищити усі ключі і дані"
1914
1915 #: g10/card-util.c:1958
1916 msgid "gpg/card> "
1917 msgstr "gpg/картка> "
1918
1919 #: g10/card-util.c:1999
1920 msgid "Admin-only command\n"
1921 msgstr "Команда адміністратора\n"
1922
1923 #: g10/card-util.c:2030
1924 msgid "Admin commands are allowed\n"
1925 msgstr "Команди адміністрування дозволено\n"
1926
1927 #: g10/card-util.c:2032
1928 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1929 msgstr "Команди адміністрування заборонено\n"
1930
1931 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1932 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1933 msgstr "Некоректна команда  (скористайтеся командою «help»)\n"
1934
1935 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1936 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1937 msgstr "--output не працює з цією командою\n"
1938
1939 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1940 #, c-format
1941 msgid "can't open '%s'\n"
1942 msgstr "не вдалося відкрити «%s»\n"
1943
1944 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
1945 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
1946 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
1947 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1948 #, c-format
1949 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1950 msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
1951
1952 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1953 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1954 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1955 #, c-format
1956 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1957 msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n"
1958
1959 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1960 #, c-format
1961 msgid "key \"%s\" not found\n"
1962 msgstr "ключ «%s» не знайдено\n"
1963
1964 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1965 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1966 msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n"
1967
1968 #: g10/delkey.c:135
1969 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1970 msgstr "цього не можна робити у пакетному режимі без «--yes»\n"
1971
1972 #: g10/delkey.c:148
1973 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1974 msgstr "Вилучити цей ключ зі сховища? (y/N або т/Н) "
1975
1976 #: g10/delkey.c:158
1977 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1978 msgstr "Цей ключ є закритим! Вилучити його? (y/N або т/Н) "
1979
1980 #: g10/delkey.c:201
1981 #, c-format
1982 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1983 msgstr "помилка під час спроби вилучення закритого %s: %s\n"
1984
1985 #: g10/delkey.c:203
1986 msgid "key"
1987 msgstr "ключ"
1988
1989 #: g10/delkey.c:203
1990 msgid "subkey"
1991 msgstr "підключ"
1992
1993 #: g10/delkey.c:226
1994 #, c-format
1995 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1996 msgstr "не вдалося вилучити блокування ключа: %s\n"
1997
1998 #: g10/delkey.c:239
1999 msgid "ownertrust information cleared\n"
2000 msgstr "дані щодо довіри до власника вилучено\n"
2001
2002 #: g10/delkey.c:275
2003 #, c-format
2004 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2005 msgstr "маємо закритий ключ для відкритого ключа «%s»!\n"
2006
2007 #: g10/delkey.c:277
2008 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2009 msgstr ""
2010 "спершу скористайтеся параметром «--delete-secret-keys» для його вилучення.\n"
2011
2012 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2013 #, c-format
2014 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2015 msgstr "помилка під час спроби створення пароля: %s\n"
2016
2017 #: g10/encrypt.c:239
2018 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2019 msgstr "не можна використовувати симетричний пакет ESK через режим S2K\n"
2020
2021 #: g10/encrypt.c:253
2022 #, c-format
2023 msgid "using cipher %s\n"
2024 msgstr "використано шифр %s\n"
2025
2026 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2027 #, c-format
2028 msgid "'%s' already compressed\n"
2029 msgstr "«%s» вже стиснено\n"
2030
2031 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2032 #, c-format
2033 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2034 msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n"
2035
2036 #: g10/encrypt.c:557
2037 #, c-format
2038 msgid "reading from '%s'\n"
2039 msgstr "читання з «%s»\n"
2040
2041 #: g10/encrypt.c:605
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2045 msgstr ""
2046 "УВАГА: примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає "
2047 "параметрам отримувача\n"
2048
2049 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2053 "preferences\n"
2054 msgstr ""
2055 "УВАГА: примусове використання алгоритму стиснення %s (%d) не відповідає "
2056 "параметрам отримувача\n"
2057
2058 #: g10/encrypt.c:817
2059 #, c-format
2060 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2061 msgstr ""
2062 "примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає параметрам "
2063 "отримувача\n"
2064
2065 #: g10/encrypt.c:903
2066 #, c-format
2067 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2068 msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n"
2069
2070 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2071 #, c-format
2072 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2073 msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
2074
2075 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2076 #, c-format
2077 msgid "%s encrypted data\n"
2078 msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n"
2079
2080 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2081 #, c-format
2082 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2083 msgstr "зашифровано за допомогою невідомого алгоритму %d\n"
2084
2085 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2086 msgid ""
2087 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2088 msgstr ""
2089 "УВАГА: повідомлення зашифровано слабким ключем з симетричним шифруванням.\n"
2090
2091 #: g10/decrypt-data.c:176
2092 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2093 msgstr "проблема з обробкою зашифрованого пакета\n"
2094
2095 #: g10/exec.c:60
2096 msgid "no remote program execution supported\n"
2097 msgstr "виконання віддалених програм не передбачено\n"
2098
2099 #: g10/exec.c:319
2100 msgid ""
2101 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2102 msgstr ""
2103 "виклик зовнішніх програм вимкнено через невідповідність прав доступу до "
2104 "файла параметрами безпеки\n"
2105
2106 #: g10/exec.c:349
2107 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2108 msgstr ""
2109 "на цій платформі слід використовувати тимчасові файли під час виклику "
2110 "зовнішніх програм\n"
2111
2112 #: g10/exec.c:427
2113 #, c-format
2114 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2115 msgstr "не вдалося виконати програму «%s»: %s\n"
2116
2117 #: g10/exec.c:430
2118 #, c-format
2119 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2120 msgstr "не вдалося виконати оболонку «%s»: %s\n"
2121
2122 #: g10/exec.c:521
2123 #, c-format
2124 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2125 msgstr "системна помилка під час спроби виклику зовнішньої програми: %s\n"
2126
2127 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2128 msgid "unnatural exit of external program\n"
2129 msgstr "неприродний вихід з зовнішньої програми\n"
2130
2131 #: g10/exec.c:547
2132 msgid "unable to execute external program\n"
2133 msgstr "не вдалося виконати зовнішню програму\n"
2134
2135 #: g10/exec.c:564
2136 #, c-format
2137 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2138 msgstr "не вдалося прочитати відповідь зовнішньої програми: %s\n"
2139
2140 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2141 #, c-format
2142 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2143 msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий файл (%s) «%s»: %s\n"
2144
2145 #: g10/exec.c:622
2146 #, c-format
2147 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2148 msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
2149
2150 #: g10/export.c:106
2151 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2152 msgstr ""
2153 "експортувати підписи, які позначено як придатні лише для локального "
2154 "використання"
2155
2156 #: g10/export.c:108
2157 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2158 msgstr ""
2159 "експортувати ідентифікатори користувача атрибута (типово фотоідентифікатори)"
2160
2161 #: g10/export.c:110
2162 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2163 msgstr "експортувати ключі відкликання, позначені як «важливі»"
2164
2165 #: g10/export.c:112
2166 msgid "remove unusable parts from key during export"
2167 msgstr "вилучити невикористовувані частини ключа під час експортування"
2168
2169 #: g10/export.c:114
2170 msgid "remove as much as possible from key during export"
2171 msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування"
2172
2173 #: g10/export.c:1218
2174 msgid " - skipped"
2175 msgstr " - пропущено"
2176
2177 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2178 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2179 #, c-format
2180 msgid "writing to '%s'\n"
2181 msgstr "записуємо до «%s»\n"
2182
2183 #: g10/export.c:1675
2184 #, c-format
2185 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2186 msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
2187
2188 #: g10/export.c:1861
2189 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2190 msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
2191
2192 #: g10/export.c:1938
2193 #, c-format
2194 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2195 msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
2196
2197 #: g10/export.c:2026
2198 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2199 msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
2200
2201 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2202 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2203 #, c-format
2204 msgid "error creating '%s': %s\n"
2205 msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n"
2206
2207 #: g10/getkey.c:257
2208 msgid "[User ID not found]"
2209 msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]"
2210
2211 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2212 #: g10/pkclist.c:989
2213 #, c-format
2214 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2215 msgstr "(перевірте аргумент параметра «%s»)\n"
2216
2217 #: g10/getkey.c:516
2218 #, c-format
2219 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2220 msgstr ""
2221 "Попередження: «%s» має бути довгим ідентифікатором ключа або відбитком\n"
2222
2223 #: g10/getkey.c:546
2224 #, c-format
2225 msgid "error looking up: %s\n"
2226 msgstr "помилка під час пошуку: %s\n"
2227
2228 #: g10/getkey.c:636
2229 #, c-format
2230 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2231 msgstr "Попередження: запис %s наявний у сховищі %d разів\n"
2232
2233 #: g10/getkey.c:1437
2234 #, c-format
2235 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2236 msgstr "автоматично отримано «%s» за допомогою %s\n"
2237
2238 #: g10/getkey.c:1443
2239 #, c-format
2240 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2241 msgstr "помилка під час спроби отримання «%s» за допомогою %s: %s\n"
2242
2243 #: g10/getkey.c:1445
2244 msgid "No fingerprint"
2245 msgstr "Без відбитка"
2246
2247 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2248 #: g10/revoke.c:702
2249 #, c-format
2250 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2251 msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
2252
2253 #: g10/getkey.c:1956
2254 #, c-format
2255 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2256 msgstr "Попередження: «%s» не використовується як типовий ключ: %s\n"
2257
2258 #: g10/getkey.c:1964
2259 #, c-format
2260 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2261 msgstr "використовуємо «%s» як типовий закритий ключ для підписування\n"
2262
2263 #: g10/getkey.c:1971
2264 #, c-format
2265 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2266 msgstr "усі значення, передані «%s», проігноровано\n"
2267
2268 #: g10/getkey.c:2777
2269 #, c-format
2270 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2271 msgstr ""
2272 "Некоректний ключ %s визнано чинним через параметр --allow-non-selfsigned-"
2273 "uid\n"
2274
2275 #: g10/getkey.c:3611
2276 #, c-format
2277 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2278 msgstr "використовуємо підключ %s замість основного ключа %s\n"
2279
2280 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2281 msgid "make a signature"
2282 msgstr "створити підпис"
2283
2284 #: g10/gpg.c:427
2285 msgid "make a clear text signature"
2286 msgstr "створити текстовий підпис"
2287
2288 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2289 msgid "make a detached signature"
2290 msgstr "створити від’єднаний підпис"
2291
2292 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2293 msgid "encrypt data"
2294 msgstr "зашифрувати дані"
2295
2296 #: g10/gpg.c:432
2297 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2298 msgstr "шифрувати лише за допомогою симетричного шифру"
2299
2300 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2301 msgid "decrypt data (default)"
2302 msgstr "розшифрувати дані (типова дія)"
2303
2304 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2305 msgid "verify a signature"
2306 msgstr "перевірити підпис"
2307
2308 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2309 msgid "list keys"
2310 msgstr "показати список ключів"
2311
2312 #: g10/gpg.c:440
2313 msgid "list keys and signatures"
2314 msgstr "показати список ключів і підписів"
2315
2316 #: g10/gpg.c:443
2317 msgid "list and check key signatures"
2318 msgstr "показати список і перевірити підписи ключів"
2319
2320 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2321 msgid "list keys and fingerprints"
2322 msgstr "показати список ключів і відбитків"
2323
2324 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2325 msgid "list secret keys"
2326 msgstr "показати список закритих ключів"
2327
2328 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2329 msgid "generate a new key pair"
2330 msgstr "створити пару ключів"
2331
2332 #: g10/gpg.c:451
2333 msgid "quickly generate a new key pair"
2334 msgstr "швидке створення пари ключів"
2335
2336 #: g10/gpg.c:454
2337 msgid "quickly add a new user-id"
2338 msgstr "швидке додавання нового ідентифікатора користувача"
2339
2340 #: g10/gpg.c:459
2341 msgid "quickly revoke a user-id"
2342 msgstr "швидке відкликання ідентифікатора користувача"
2343
2344 #: g10/gpg.c:462
2345 #, fuzzy
2346 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2347 msgid "quickly set a new expiration date"
2348 msgstr "швидке створення пари ключів"
2349
2350 #: g10/gpg.c:464
2351 msgid "full featured key pair generation"
2352 msgstr "повноцінне створення пари ключів"
2353
2354 #: g10/gpg.c:467
2355 msgid "generate a revocation certificate"
2356 msgstr "створити сертифікат відкликання"
2357
2358 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2359 msgid "remove keys from the public keyring"
2360 msgstr "вилучити ключі з відкритого сховища ключів"
2361
2362 #: g10/gpg.c:472
2363 msgid "remove keys from the secret keyring"
2364 msgstr "вилучити ключів з закритого сховища ключів"
2365
2366 #: g10/gpg.c:474
2367 msgid "quickly sign a key"
2368 msgstr "швидко підписати ключ"
2369
2370 #: g10/gpg.c:476
2371 msgid "quickly sign a key locally"
2372 msgstr "швидко підписати ключ локально"
2373
2374 #: g10/gpg.c:477
2375 msgid "sign a key"
2376 msgstr "підписати ключ"
2377
2378 #: g10/gpg.c:478
2379 msgid "sign a key locally"
2380 msgstr "підписати ключ локально"
2381
2382 #: g10/gpg.c:479
2383 msgid "sign or edit a key"
2384 msgstr "підписати або редагувати ключ"
2385
2386 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2387 msgid "change a passphrase"
2388 msgstr "змінити пароль"
2389
2390 #: g10/gpg.c:485
2391 msgid "export keys"
2392 msgstr "експортувати ключі"
2393
2394 #: g10/gpg.c:486
2395 msgid "export keys to a keyserver"
2396 msgstr "експортувати ключі на сервер ключів"
2397
2398 #: g10/gpg.c:487
2399 msgid "import keys from a keyserver"
2400 msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів"
2401
2402 #: g10/gpg.c:490
2403 msgid "search for keys on a keyserver"
2404 msgstr "шукати ключі на сервері ключів"
2405
2406 #: g10/gpg.c:492
2407 msgid "update all keys from a keyserver"
2408 msgstr "оновити всі ключів з сервера ключів"
2409
2410 #: g10/gpg.c:498
2411 msgid "import/merge keys"
2412 msgstr "імпортувати/об’єднати ключі"
2413
2414 #: g10/gpg.c:501
2415 msgid "print the card status"
2416 msgstr "показати дані про стан картки"
2417
2418 #: g10/gpg.c:502
2419 msgid "change data on a card"
2420 msgstr "змінити дані на картці"
2421
2422 #: g10/gpg.c:504
2423 msgid "change a card's PIN"
2424 msgstr "змінити пінкод картки"
2425
2426 #: g10/gpg.c:516
2427 msgid "update the trust database"
2428 msgstr "оновити базу даних довіри"
2429
2430 #: g10/gpg.c:525
2431 msgid "print message digests"
2432 msgstr "показати контрольні суми повідомлень"
2433
2434 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2435 msgid "run in server mode"
2436 msgstr "запустити у режимі сервера"
2437
2438 #: g10/gpg.c:530
2439 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2440 msgstr "|VALUE|встановити вказане правило TOFU для ключа"
2441
2442 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2443 msgid "create ascii armored output"
2444 msgstr "створити дані у форматі ASCII"
2445
2446 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2447 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2448 msgstr "|USER-ID|зашифрувати для вказаного ідентифікатора"
2449
2450 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2451 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2452 msgstr ""
2453 "|USER-ID|використовувати для створення підписів або розшифрування вказаний "
2454 "ідентифікатор"
2455
2456 #: g10/gpg.c:559
2457 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2458 msgstr "|N|встановити рівень стиснення (0 — вимкнути)"
2459
2460 #: g10/gpg.c:566
2461 msgid "use canonical text mode"
2462 msgstr "використовувати канонічний текстовий режим"
2463
2464 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2465 msgid "|FILE|write output to FILE"
2466 msgstr "|FILE|записати дані до вказаного файла"
2467
2468 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2469 msgid "do not make any changes"
2470 msgstr "не вносити змін"
2471
2472 #: g10/gpg.c:599
2473 msgid "prompt before overwriting"
2474 msgstr "запитувати перед перезаписом"
2475
2476 #: g10/gpg.c:648
2477 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2478 msgstr "строго використовувати стандарт OpenPGP"
2479
2480 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2481 msgid ""
2482 "@\n"
2483 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2484 msgstr ""
2485 "@\n"
2486 "(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою "
2487 "довідника (man))\n"
2488
2489 #: g10/gpg.c:677
2490 #, fuzzy
2491 #| msgid ""
2492 #| "@\n"
2493 #| "Examples:\n"
2494 #| "\n"
2495 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2496 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2497 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2498 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2499 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2500 msgid ""
2501 "@\n"
2502 "Examples:\n"
2503 "\n"
2504 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2505 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2506 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2507 " --list-keys [names]        show keys\n"
2508 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2509 msgstr ""
2510 "@\n"
2511 "Приклади:\n"
2512 "\n"
2513 " -se -r Bob [файл]          підписати і зашифрувати дані для користувача "
2514 "Bob\n"
2515 " --clear-sign [файл]         створити текстовий підпис\n"
2516 " --detach-sign [файл]       створити від’єднаний підпис\n"
2517 " --list-keys [назви]        показати ключі\n"
2518 " --fingerprint [назви]      показати відбитки\n"
2519
2520 #: g10/gpg.c:1047
2521 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2522 msgstr "Використання: @GPG@ [параметри] [файли] (-h — довідка)"
2523
2524 #: g10/gpg.c:1050
2525 msgid ""
2526 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2527 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2528 "Default operation depends on the input data\n"
2529 msgstr ""
2530 "Синтаксис: @GPG@ [параметри] [файли]\n"
2531 "Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування\n"
2532 "Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
2533
2534 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2535 msgid ""
2536 "\n"
2537 "Supported algorithms:\n"
2538 msgstr ""
2539 "\n"
2540 "Підтримувані алгоритми:\n"
2541
2542 #: g10/gpg.c:1064
2543 msgid "Pubkey: "
2544 msgstr "Відкритий ключ: "
2545
2546 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2547 msgid "Cipher: "
2548 msgstr "Шифр: "
2549
2550 #: g10/gpg.c:1078
2551 msgid "Hash: "
2552 msgstr "Хеш: "
2553
2554 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2555 msgid "Compression: "
2556 msgstr "Стиснення: "
2557
2558 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2559 #, c-format
2560 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2561 msgstr "користування: %s [параметри] %s\n"
2562
2563 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2564 msgid "conflicting commands\n"
2565 msgstr "несумісні команди\n"
2566
2567 #: g10/gpg.c:1360
2568 #, c-format
2569 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2570 msgstr "у визначенні групи «%s» немає знаку «=»\n"
2571
2572 #: g10/gpg.c:1558
2573 #, c-format
2574 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2575 msgstr "УВАГА: визначення власника домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
2576
2577 #: g10/gpg.c:1561
2578 #, c-format
2579 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2580 msgstr "УВАГА: визначення власника у файлі налаштувань «%s» не є безпечним\n"
2581
2582 #: g10/gpg.c:1564
2583 #, c-format
2584 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2585 msgstr "УВАГА: визначення власника додатка «%s» не є безпечним\n"
2586
2587 #: g10/gpg.c:1570
2588 #, c-format
2589 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2590 msgstr ""
2591 "УВАГА: визначення прав доступу до домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
2592
2593 #: g10/gpg.c:1573
2594 #, c-format
2595 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2596 msgstr ""
2597 "УВАГА: визначення прав доступу до файла налаштувань «%s» не є безпечним\n"
2598
2599 #: g10/gpg.c:1576
2600 #, c-format
2601 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2602 msgstr "УВАГА: визначення прав доступу до додатка «%s» не є безпечним\n"
2603
2604 #: g10/gpg.c:1582
2605 #, c-format
2606 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2607 msgstr ""
2608 "УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу домашнього каталогу «%s» не є "
2609 "безпечним\n"
2610
2611 #: g10/gpg.c:1585
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2615 msgstr ""
2616 "УВАГА: визначення власника у підлеглому каталозі, визначеному файлом "
2617 "налаштувань «%s», не є безпечним\n"
2618
2619 #: g10/gpg.c:1588
2620 #, c-format
2621 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2622 msgstr ""
2623 "УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
2624 "безпечним\n"
2625
2626 #: g10/gpg.c:1594
2627 #, c-format
2628 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2629 msgstr ""
2630 "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу домашнього каталогу "
2631 "«%s» не є безпечним\n"
2632
2633 #: g10/gpg.c:1597
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2637 msgstr ""
2638 "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу, визначеного файлом "
2639 "налаштувань «%s», не є безпечним\n"
2640
2641 #: g10/gpg.c:1600
2642 #, c-format
2643 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2644 msgstr ""
2645 "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
2646 "безпечним\n"
2647
2648 #: g10/gpg.c:1816
2649 #, c-format
2650 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2651 msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n"
2652
2653 #: g10/gpg.c:1925
2654 msgid "display photo IDs during key listings"
2655 msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів"
2656
2657 #: g10/gpg.c:1927
2658 msgid "show key usage information during key listings"
2659 msgstr "показувати дані щодо використання ключа у списках ключів"
2660
2661 #: g10/gpg.c:1929
2662 msgid "show policy URLs during signature listings"
2663 msgstr "показувати адреси правил у списках підписів"
2664
2665 #: g10/gpg.c:1931
2666 msgid "show all notations during signature listings"
2667 msgstr "показувати всі примітки у списках підписів"
2668
2669 #: g10/gpg.c:1933
2670 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2671 msgstr "показувати стандартні примітки IETF у списках підписів"
2672
2673 #: g10/gpg.c:1937
2674 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2675 msgstr "показувати примітки користувача у списках підписів"
2676
2677 #: g10/gpg.c:1939
2678 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2679 msgstr "показувати адреси основних серверів ключів у списках підписів"
2680
2681 #: g10/gpg.c:1941
2682 msgid "show user ID validity during key listings"
2683 msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів"
2684
2685 #: g10/gpg.c:1943
2686 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2687 msgstr ""
2688 "показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
2689 "ключів"
2690
2691 #: g10/gpg.c:1945
2692 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2693 msgstr "показувати відкликані та застарілі підключі у списках ключів"
2694
2695 #: g10/gpg.c:1947
2696 msgid "show the keyring name in key listings"
2697 msgstr "показувати назву сховища ключів у списках ключів"
2698
2699 #: g10/gpg.c:1949
2700 msgid "show expiration dates during signature listings"
2701 msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
2702
2703 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2704 #, fuzzy, c-format
2705 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2706 msgid "valid values for option '%s':\n"
2707 msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
2708
2709 #: g10/gpg.c:2062
2710 #, c-format
2711 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2712 msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
2713
2714 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2715 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2716 msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n"
2717
2718 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2719 #, fuzzy, c-format
2720 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2721 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2722 msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
2723
2724 #: g10/gpg.c:2235
2725 #, c-format
2726 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2727 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
2728
2729 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2730 #, c-format
2731 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2732 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
2733
2734 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2735 #, c-format
2736 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2737 msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
2738
2739 #: g10/gpg.c:3045
2740 #, fuzzy, c-format
2741 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2742 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2743 msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n"
2744
2745 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2746 #, c-format
2747 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2748 msgstr "некоректний режим pinentry, «%s»\n"
2749
2750 #: g10/gpg.c:3130
2751 #, c-format
2752 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2753 msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n"
2754
2755 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2756 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2757 msgstr "не вдалося обробити адресу сервера ключів\n"
2758
2759 #: g10/gpg.c:3170
2760 #, c-format
2761 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2762 msgstr "%s:%d: некоректні параметри сервера ключів\n"
2763
2764 #: g10/gpg.c:3173
2765 msgid "invalid keyserver options\n"
2766 msgstr "некоректні параметри сервера ключів\n"
2767
2768 #: g10/gpg.c:3180
2769 #, c-format
2770 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2771 msgstr "%s:%d: некоректні параметри імпортування\n"
2772
2773 #: g10/gpg.c:3183
2774 msgid "invalid import options\n"
2775 msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
2776
2777 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2778 #, c-format
2779 msgid "invalid filter option: %s\n"
2780 msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s\n"
2781
2782 #: g10/gpg.c:3195
2783 #, c-format
2784 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2785 msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
2786
2787 #: g10/gpg.c:3198
2788 msgid "invalid export options\n"
2789 msgstr "некоректні параметри експортування\n"
2790
2791 #: g10/gpg.c:3210
2792 #, c-format
2793 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2794 msgstr "%s:%d: некоректні параметри побудови списку\n"
2795
2796 #: g10/gpg.c:3213
2797 msgid "invalid list options\n"
2798 msgstr "некоректні параметри побудови списку\n"
2799
2800 #: g10/gpg.c:3221
2801 msgid "display photo IDs during signature verification"
2802 msgstr "показувати фотоідентифікатори під час перевірки підписів"
2803
2804 #: g10/gpg.c:3223
2805 msgid "show policy URLs during signature verification"
2806 msgstr "показувати адреси правил під час перевірки підписів"
2807
2808 #: g10/gpg.c:3225
2809 msgid "show all notations during signature verification"
2810 msgstr "показувати всі примітки під час перевірки підписів"
2811
2812 #: g10/gpg.c:3227
2813 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2814 msgstr "показувати стандартні примітки IETF під час перевірки підписів"
2815
2816 #: g10/gpg.c:3231
2817 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2818 msgstr "показувати вказані користувачем примітки під час перевірки підписів"
2819
2820 #: g10/gpg.c:3233
2821 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2822 msgstr ""
2823 "показувати адреси основних серверів ключів у списках перевірки підписів"
2824
2825 #: g10/gpg.c:3235
2826 msgid "show user ID validity during signature verification"
2827 msgstr ""
2828 "показувати чинність ідентифікаторів користувача під час перевірки підписів"
2829
2830 #: g10/gpg.c:3237
2831 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2832 msgstr ""
2833 "показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
2834 "перевірки підписів"
2835
2836 #: g10/gpg.c:3239
2837 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2838 msgstr ""
2839 "показувати лише основний ідентифікатор користувача під час перевірки підписів"
2840
2841 #: g10/gpg.c:3241
2842 msgid "validate signatures with PKA data"
2843 msgstr "перевірити підписи за допомогою даних PKA"
2844
2845 #: g10/gpg.c:3243
2846 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2847 msgstr "підняти рівень довіри до підписів з коректними даними PKA"
2848
2849 #: g10/gpg.c:3250
2850 #, c-format
2851 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2852 msgstr "%s:%d: некоректні параметри перевірки\n"
2853
2854 #: g10/gpg.c:3253
2855 msgid "invalid verify options\n"
2856 msgstr "некоректні параметри перевірки\n"
2857
2858 #: g10/gpg.c:3260
2859 #, c-format
2860 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2861 msgstr "не вдалося встановити шлях для запуску у значення %s\n"
2862
2863 #: g10/gpg.c:3452
2864 #, c-format
2865 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2866 msgstr "%s:%d: некоректний список auto-key-locate\n"
2867
2868 #: g10/gpg.c:3455
2869 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2870 msgstr "некоректний список auto-key-locate\n"
2871
2872 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
2873 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2874 msgstr "УВАГА: можливе створення дампу пам’яті програми!\n"
2875
2876 #: g10/gpg.c:3603
2877 #, c-format
2878 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2879 msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n"
2880
2881 #: g10/gpg.c:3612
2882 #, c-format
2883 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2884 msgstr "%s не можна використовувати разом з %s!\n"
2885
2886 #: g10/gpg.c:3615
2887 #, c-format
2888 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2889 msgstr "%s є зайвим, якщо використано %s!\n"
2890
2891 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
2892 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2893 msgstr "УВАГА: запущено з фіктивним системним часом: "
2894
2895 #: g10/gpg.c:3651
2896 #, c-format
2897 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2898 msgstr "не буде запущено з помилками у захисті пам’яті через %s\n"
2899
2900 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
2901 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2902 msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n"
2903
2904 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2905 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2906 msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
2907
2908 #: g10/gpg.c:3698
2909 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2910 msgstr "вибраний алгоритм стискання є некоректним\n"
2911
2912 #: g10/gpg.c:3704
2913 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2914 msgstr ""
2915 "вибраний алгоритм створення контрольних сум для сертифікації є некоректним\n"
2916
2917 #: g10/gpg.c:3719
2918 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2919 msgstr "значення completes-needed має бути більшим за 0\n"
2920
2921 #: g10/gpg.c:3721
2922 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2923 msgstr "значення marginals-needed має перевищувати 1\n"
2924
2925 #: g10/gpg.c:3723
2926 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2927 msgstr "значення max-cert-depth має перебувати у діапазоні від 1 до 255\n"
2928
2929 #: g10/gpg.c:3725
2930 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2931 msgstr "некоректне значення default-cert-level; має бути 0, 1, 2 або 3\n"
2932
2933 #: g10/gpg.c:3727
2934 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2935 msgstr "некоректне значення min-cert-level; має бути 1, 2 або 3\n"
2936
2937 #: g10/gpg.c:3730
2938 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2939 msgstr ""
2940 "ЗАУВАЖЕННЯ: наполегливо не рекомендуємо вам користуватися простим режимом "
2941 "S2K (0)\n"
2942
2943 #: g10/gpg.c:3734
2944 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2945 msgstr "некоректний режим S2K; мало бути вказано 0, 1 або 3\n"
2946
2947 #: g10/gpg.c:3741
2948 msgid "invalid default preferences\n"
2949 msgstr "некоректні типові параметри\n"
2950
2951 #: g10/gpg.c:3745
2952 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2953 msgstr "некоректні особисті параметри шифрування\n"
2954
2955 #: g10/gpg.c:3749
2956 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2957 msgstr "некоректні особисті параметри контрольної суми\n"
2958
2959 #: g10/gpg.c:3753
2960 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2961 msgstr "некоректні особисті параметри стискання\n"
2962
2963 #: g10/gpg.c:3789
2964 #, c-format
2965 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2966 msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n"
2967
2968 #: g10/gpg.c:3836
2969 #, c-format
2970 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2971 msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n"
2972
2973 #: g10/gpg.c:3841
2974 #, c-format
2975 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2976 msgstr ""
2977 "не можна використовувати алгоритм створення контрольних сум «%s» у режимі "
2978 "%s\n"
2979
2980 #: g10/gpg.c:3846
2981 #, c-format
2982 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2983 msgstr "не можна використовувати алгоритм стискання «%s» у режимі %s\n"
2984
2985 #: g10/gpg.c:3945
2986 #, c-format
2987 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2988 msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних надійності (TrustDB): %s\n"
2989
2990 #: g10/gpg.c:3957
2991 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2992 msgstr ""
2993 "УВАГА: отримувачів (-r) вказано без використання шифрування відкритим "
2994 "ключем\n"
2995
2996 #: g10/gpg.c:4028
2997 #, c-format
2998 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2999 msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n"
3000
3001 #: g10/gpg.c:4057
3002 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3003 msgstr ""
3004 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі --s2k-"
3005 "mode 0\n"
3006
3007 #: g10/gpg.c:4060
3008 #, c-format
3009 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3010 msgstr ""
3011 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n"
3012
3013 #: g10/gpg.c:4117
3014 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3015 msgstr ""
3016 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі --"
3017 "s2k-mode 0\n"
3018
3019 #: g10/gpg.c:4120
3020 #, c-format
3021 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3022 msgstr ""
3023 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі "
3024 "%s\n"
3025
3026 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3027 #, c-format
3028 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3029 msgstr "помилка під час надсилання даних на сервер ключів: %s\n"
3030
3031 #: g10/gpg.c:4467
3032 #, c-format
3033 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3034 msgstr "помилка під час спроби отримання даних з сервера ключів: %s\n"
3035
3036 #: g10/gpg.c:4473
3037 #, c-format
3038 msgid "key export failed: %s\n"
3039 msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
3040
3041 #: g10/gpg.c:4486
3042 #, c-format
3043 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3044 msgstr "спроба експортування ключа ssh зазнала невдачі: %s\n"
3045
3046 #: g10/gpg.c:4498
3047 #, c-format
3048 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3049 msgstr "помилка пошуку на сервері ключів: %s\n"
3050
3051 #: g10/gpg.c:4511
3052 #, c-format
3053 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3054 msgstr "помилка оновлення з сервера ключів: %s\n"
3055
3056 #: g10/gpg.c:4578
3057 #, c-format
3058 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3059 msgstr "помилка перетворення з формату ASCII: %s\n"
3060
3061 #: g10/gpg.c:4589
3062 #, c-format
3063 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3064 msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n"
3065
3066 #: g10/gpg.c:4681
3067 #, c-format
3068 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3069 msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
3070
3071 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3072 #, c-format
3073 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3074 msgstr "помилка під час спроби обробки специфікації ключа «%s»: %s\n"
3075
3076 #: g10/gpg.c:4839
3077 #, c-format
3078 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3079 msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або кодом\n"
3080
3081 #: g10/gpg.c:4894
3082 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3083 msgstr "Почніть вводити ваше повідомлення...\n"
3084
3085 #: g10/gpg.c:5232
3086 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3087 msgstr "вказана адреса правил сертифікації є некоректною\n"
3088
3089 #: g10/gpg.c:5234
3090 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3091 msgstr "вказана адреса правил підписування є некоректною\n"
3092
3093 #: g10/gpg.c:5267
3094 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3095 msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
3096
3097 #: g10/gpgv.c:77
3098 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3099 msgstr "|FILE|визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
3100
3101 #: g10/gpgv.c:80
3102 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3103 msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
3104
3105 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3106 msgid "|FD|write status info to this FD"
3107 msgstr "|FD|записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
3108
3109 #: g10/gpgv.c:86
3110 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3111 msgstr "|ALGO|відкидати підписи, створені за допомогою алгоритму ALGO"
3112
3113 #: g10/gpgv.c:124
3114 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3115 msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
3116
3117 #: g10/gpgv.c:126
3118 msgid ""
3119 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3120 "Check signatures against known trusted keys\n"
3121 msgstr ""
3122 "Синтаксис: gpgv [параметри] [файли]\n"
3123 "Перевірити підписи за допомогою відомих надійних ключів\n"
3124
3125 #: g10/helptext.c:72
3126 msgid "No help available"
3127 msgstr "Довідки не передбачено"
3128
3129 #: g10/helptext.c:82
3130 #, c-format
3131 msgid "No help available for '%s'"
3132 msgstr "Довідки щодо %s не виявлено"
3133
3134 #: g10/import.c:152
3135 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3136 msgstr "імпортувати підписи, позначені як лише локальні"
3137
3138 #: g10/import.c:155
3139 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3140 msgstr "відновлювати пошкодження сервером ключів pks під час імпортування"
3141
3142 #: g10/import.c:158
3143 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3144 msgstr "не вилучати значень власної довіри під час імпортування"
3145
3146 #: g10/import.c:161
3147 msgid "do not update the trustdb after import"
3148 msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
3149
3150 #: g10/import.c:164
3151 msgid "show key during import"
3152 msgstr "показувати ключ під час імпортування"
3153
3154 #: g10/import.c:167
3155 msgid "only accept updates to existing keys"
3156 msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
3157
3158 #: g10/import.c:170
3159 msgid "remove unusable parts from key after import"
3160 msgstr "вилучити невикористані частини ключа після імпортування"
3161
3162 #: g10/import.c:173
3163 msgid "remove as much as possible from key after import"
3164 msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
3165
3166 #: g10/import.c:176
3167 msgid "run import filters and export key immediately"
3168 msgstr "запустити фільтри імпортування та експортувати ключ негайно"
3169
3170 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3171 #, c-format
3172 msgid "skipping block of type %d\n"
3173 msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
3174
3175 #: g10/import.c:586
3176 #, c-format
3177 msgid "%lu keys processed so far\n"
3178 msgstr "оброблено %lu ключів\n"
3179
3180 #: g10/import.c:656
3181 #, c-format
3182 msgid "Total number processed: %lu\n"
3183 msgstr "Загалом оброблено: %lu\n"
3184
3185 #: g10/import.c:659
3186 #, c-format
3187 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3188 msgstr "    пропущено ключів PGP-2: %lu\n"
3189
3190 #: g10/import.c:661
3191 #, c-format
3192 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3193 msgstr "пропущено нових ключів: %lu\n"
3194
3195 #: g10/import.c:664
3196 #, c-format
3197 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3198 msgstr "   без ід. користувача: %lu\n"
3199
3200 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3201 #, c-format
3202 msgid "              imported: %lu"
3203 msgstr "           імпортовано: %lu"
3204
3205 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3206 #, c-format
3207 msgid "             unchanged: %lu\n"
3208 msgstr "              без змін: %lu\n"
3209
3210 #: g10/import.c:673
3211 #, c-format
3212 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3213 msgstr "нових ід. користувачів: %lu\n"
3214
3215 #: g10/import.c:675
3216 #, c-format
3217 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3218 msgstr "       нових підключів: %lu\n"
3219
3220 #: g10/import.c:677
3221 #, c-format
3222 msgid "        new signatures: %lu\n"
3223 msgstr "        нових підписів: %lu\n"
3224
3225 #: g10/import.c:679
3226 #, c-format
3227 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3228 msgstr "відкликань нових ключів: %lu\n"
3229
3230 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3231 #, c-format
3232 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3233 msgstr "прочитано закритих ключів: %lu\n"
3234
3235 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3236 #, c-format
3237 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3238 msgstr "імпортовано закр. ключів: %lu\n"
3239
3240 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3241 #, c-format
3242 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3243 msgstr " закр. ключів без змін: %lu\n"
3244
3245 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3246 #, c-format
3247 msgid "          not imported: %lu\n"
3248 msgstr "        не імпортовано: %lu\n"
3249
3250 #: g10/import.c:689
3251 #, c-format
3252 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3253 msgstr "    вилучених підписів: %lu\n"
3254
3255 #: g10/import.c:691
3256 #, c-format
3257 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3258 msgstr " вилучених ід. корист.: %lu\n"
3259
3260 #: g10/import.c:1035
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3264 "algorithms on these user IDs:\n"
3265 msgstr ""
3266 "УВАГА: у ключі %s містяться записи надання переваги\n"
3267 "недоступним алгоритмам для таких ід. користувачів:\n"
3268
3269 #: g10/import.c:1077
3270 #, c-format
3271 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3272 msgstr "         «%s»: перевага алгоритму шифрування %s\n"
3273
3274 #: g10/import.c:1092
3275 #, c-format
3276 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3277 msgstr "         «%s»: перевага алгоритму контрольних сум %s\n"
3278
3279 #: g10/import.c:1104
3280 #, c-format
3281 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3282 msgstr "         «%s»: перевага алгоритму стискання %s\n"
3283
3284 #: g10/import.c:1117
3285 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3286 msgstr "наполегливо рекомендуємо вам оновити записи переваг і\n"
3287
3288 #: g10/import.c:1119
3289 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3290 msgstr ""
3291 "повторно поширити цей ключ, щоб уникнути потенційних проблем з алгоритмами\n"
3292
3293 #: g10/import.c:1144
3294 #, c-format
3295 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3296 msgstr ""
3297 "оновити записи перевад можна за допомогою команди: gpg --edit-key %s updpref "
3298 "save\n"
3299
3300 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3301 #, c-format
3302 msgid "key %s: no user ID\n"
3303 msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n"
3304
3305 #: g10/import.c:1386
3306 #, c-format
3307 msgid "key %s: %s\n"
3308 msgstr "ключ %s: %s\n"
3309
3310 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3311 msgid "rejected by import screener"
3312 msgstr "відкинуто екранувальником імпорту"
3313
3314 #: g10/import.c:1417
3315 #, c-format
3316 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3317 msgstr "ключ %s: відновлено пошкоджений підключ PKS\n"
3318
3319 #: g10/import.c:1435
3320 #, c-format
3321 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3322 msgstr "ключ %s: прийнято несамопідписаний ідентифікатор користувача «%s»\n"
3323
3324 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3325 #, c-format
3326 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3327 msgstr "ключ %s: немає чинних ідентифікаторів користувача\n"
3328
3329 #: g10/import.c:1447
3330 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3331 msgstr "причиною цього може бути те, що немає самопідпису\n"
3332
3333 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3334 #, c-format
3335 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3336 msgstr "ключ %s: не знайдено відкритий ключ: %s\n"
3337
3338 #: g10/import.c:1523
3339 #, c-format
3340 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3341 msgstr "ключ %s: новий ключ — пропущено\n"
3342
3343 #: g10/import.c:1538
3344 #, c-format
3345 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3346 msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
3347
3348 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3349 #, c-format
3350 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3351 msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
3352
3353 #: g10/import.c:1567
3354 #, c-format
3355 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3356 msgstr "ключ %s: імпортовано відкритий ключ «%s»\n"
3357
3358 #: g10/import.c:1591
3359 #, c-format
3360 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3361 msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n"
3362
3363 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3364 #, c-format
3365 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3366 msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n"
3367
3368 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3369 #, c-format
3370 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3371 msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n"
3372
3373 #: g10/import.c:1658
3374 #, c-format
3375 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3376 msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий ідентифікатор користувача\n"
3377
3378 #: g10/import.c:1661
3379 #, c-format
3380 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3381 msgstr "ключ %s: «%s» %d нових ідентифікаторів користувачів\n"
3382
3383 #: g10/import.c:1664
3384 #, c-format
3385 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3386 msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підпис\n"
3387
3388 #: g10/import.c:1667
3389 #, c-format
3390 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3391 msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підписів\n"
3392
3393 #: g10/import.c:1670
3394 #, c-format
3395 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3396 msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підключ\n"
3397
3398 #: g10/import.c:1673
3399 #, c-format
3400 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3401 msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підключів\n"
3402
3403 #: g10/import.c:1676
3404 #, c-format
3405 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3406 msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підпис\n"
3407
3408 #: g10/import.c:1679
3409 #, c-format
3410 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3411 msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підписів\n"
3412
3413 #: g10/import.c:1682
3414 #, c-format
3415 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3416 msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікатор користувача\n"
3417
3418 #: g10/import.c:1685
3419 #, c-format
3420 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3421 msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікаторів користувачів\n"
3422
3423 #: g10/import.c:1708
3424 #, c-format
3425 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3426 msgstr "ключ %s: «%s» не змінено\n"
3427
3428 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3429 #, c-format
3430 msgid "key %s: secret key imported\n"
3431 msgstr "ключ %s: імпортовано закритий ключ\n"
3432
3433 #: g10/import.c:2028
3434 #, c-format
3435 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3436 msgstr "ключ %s: закритий ключ вже існує\n"
3437
3438 #: g10/import.c:2036
3439 #, c-format
3440 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3441 msgstr "ключ %s: помилка під час спроби надсилання агенту: %s\n"
3442
3443 #: g10/import.c:2141
3444 #, c-format
3445 msgid "secret key %s: %s\n"
3446 msgstr "закритий ключ %s: %s\n"
3447
3448 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3449 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3450 msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n"
3451
3452 #: g10/import.c:2185
3453 #, c-format
3454 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3455 msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шифром %d — пропущено\n"
3456
3457 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3458 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3459 #. actual private key data is stored on the card.  A
3460 #. single smartcard can have up to three private key
3461 #. data.  Importing private key stub is always
3462 #. skipped in 2.1, and it returns
3463 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3464 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3465 #. references to a card will be automatically
3466 #. created again.
3467 #: g10/import.c:2257
3468 #, c-format
3469 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3470 msgstr ""
3471 "Для перенесення «%s» на кожній із карток пам’яті слід виконати таку команду: "
3472 "%s\n"
3473
3474 #: g10/import.c:2312
3475 #, c-format
3476 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3477 msgstr ""
3478 "ключ %s: немає відкритого ключа — не можна застосовувати сертифікат "
3479 "відкликання\n"
3480
3481 #: g10/import.c:2361
3482 #, c-format
3483 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3484 msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — відкинуто\n"
3485
3486 #: g10/import.c:2394
3487 #, c-format
3488 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3489 msgstr "ключ %s: імпортовано сертифікат відкликання «%s»\n"
3490
3491 #: g10/import.c:2470
3492 #, c-format
3493 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3494 msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача для підпису\n"
3495
3496 #: g10/import.c:2487
3497 #, c-format
3498 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3499 msgstr ""
3500 "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа для "
3501 "ідентифікатора користувача «%s»\n"
3502
3503 #: g10/import.c:2489
3504 #, c-format
3505 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3506 msgstr "ключ %s: некоректний самопідпис для ідентифікатора користувача «%s»\n"
3507
3508 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3509 #, c-format
3510 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3511 msgstr "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа\n"
3512
3513 #: g10/import.c:2507
3514 #, c-format
3515 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3516 msgstr "ключ %s: некоректний безпосередній підпис ключа\n"
3517
3518 #: g10/import.c:2521
3519 #, c-format
3520 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3521 msgstr "ключ %s: немає підключа для зв’язування ключів\n"
3522
3523 #: g10/import.c:2534
3524 #, c-format
3525 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3526 msgstr "ключ %s: некоректне зв’язування підключів\n"
3527
3528 #: g10/import.c:2550
3529 #, c-format
3530 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3531 msgstr "ключ %s: вилучено кратне зв’язування підключів\n"
3532
3533 #: g10/import.c:2572
3534 #, c-format
3535 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3536 msgstr "ключ %s: немає підключа для відкликання ключа\n"
3537
3538 #: g10/import.c:2585
3539 #, c-format
3540 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3541 msgstr "ключ %s: некоректне відкликання підключа\n"
3542
3543 #: g10/import.c:2600
3544 #, c-format
3545 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3546 msgstr "ключ %s: вилучено кратне відкликання підключа\n"
3547
3548 #: g10/import.c:2642
3549 #, c-format
3550 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3551 msgstr "ключ %s: пропущено ідентифікатор користувача «%s»\n"
3552
3553 #: g10/import.c:2666
3554 #, c-format
3555 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3556 msgstr "ключ %s: пропущено підключ\n"
3557
3558 #: g10/import.c:2695
3559 #, c-format
3560 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3561 msgstr "ключ %s: непридатний до експорту підпис (клас 0x%02X) — пропущено\n"
3562
3563 #: g10/import.c:2706
3564 #, c-format
3565 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3566 msgstr "ключ %s: сертифікат відкликання у помилковому місці — пропущено\n"
3567
3568 #: g10/import.c:2724
3569 #, c-format
3570 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3571 msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — пропущено\n"
3572
3573 #: g10/import.c:2738
3574 #, c-format
3575 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3576 msgstr "ключ %s: підпис підключа у помилковому місці — пропущено\n"
3577
3578 #: g10/import.c:2746
3579 #, c-format
3580 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3581 msgstr "ключ %s: неочікуваний клас підпису (0x%02X) — пропущено\n"
3582
3583 #: g10/import.c:2888
3584 #, c-format
3585 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3586 msgstr "ключ %s: виявлено дублювання ідентифікаторів користувача — об’єднано\n"
3587
3588 #: g10/import.c:2952
3589 #, c-format
3590 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3591 msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: отримуємо ключ відкликання %s\n"
3592
3593 #: g10/import.c:2968
3594 #, c-format
3595 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3596 msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: ключа відкликання %s немає.\n"
3597
3598 #: g10/import.c:3032
3599 #, c-format
3600 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3601 msgstr "ключ %s: додано сертифікат відкликання «%s»\n"
3602
3603 #: g10/import.c:3070
3604 #, c-format
3605 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3606 msgstr "ключ %s: додано безпосередній підпис ключа\n"
3607
3608 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3609 #, c-format
3610 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3611 msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
3612
3613 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3614 #, c-format
3615 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3616 msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
3617
3618 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3619 #, c-format
3620 msgid "keybox '%s' created\n"
3621 msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
3622
3623 #: g10/keydb.c:445
3624 #, c-format
3625 msgid "keyring '%s' created\n"
3626 msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
3627
3628 #: g10/keydb.c:823
3629 #, c-format
3630 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3631 msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n"
3632
3633 #: g10/keydb.c:911
3634 #, c-format
3635 msgid "error opening key DB: %s\n"
3636 msgstr "помилка під час спроби відкрити базу даних ключів: %s\n"
3637
3638 #: g10/keydb.c:1786
3639 #, c-format
3640 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3641 msgstr "не вдалося перебудувати кеш сховища ключів: %s\n"
3642
3643 #: g10/keyedit.c:265
3644 msgid "[revocation]"
3645 msgstr "[відкликання]"
3646
3647 #: g10/keyedit.c:265
3648 msgid "[self-signature]"
3649 msgstr "[самопідпис]"
3650
3651 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3652 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3653 #, c-format
3654 msgid "error allocating memory: %s\n"
3655 msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
3656
3657 #: g10/keyedit.c:630
3658 #, c-format
3659 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3660 msgstr ""
3661 "неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
3662 "відкритого ключа (%d): %s.\n"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:639
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3668 msgstr ""
3669 "неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
3670 "контрольної суми %d: %s.\n"
3671
3672 #: g10/keyedit.c:801
3673 msgid " (reordered signatures follow)"
3674 msgstr " (нижче наведено перевпорядковані підписи)"
3675
3676 #: g10/keyedit.c:914
3677 #, c-format
3678 msgid "key %s:\n"
3679 msgstr "ключ %s:\n"
3680
3681 #: g10/keyedit.c:917
3682 #, c-format
3683 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3684 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3685 msgstr[0] "вилучено %d дублікат підпису\n"
3686 msgstr[1] "вилучено %d дублікати підписів\n"
3687 msgstr[2] "вилучено %d дублікатів підписів\n"
3688
3689 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3690 #, c-format
3691 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3692 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3693 msgstr[0] "%d підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
3694 msgstr[1] "%d підписи не перевірено через те, що немає ключа\n"
3695 msgstr[2] "%d підписів не перевірено через те, що немає ключа\n"
3696
3697 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3698 #, c-format
3699 msgid "%d bad signature\n"
3700 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3701 msgstr[0] "%d помилкових підпис\n"
3702 msgstr[1] "%d помилкових підписи\n"
3703 msgstr[2] "%d помилкових підписів\n"
3704
3705 #: g10/keyedit.c:928
3706 #, c-format
3707 msgid "%d signature reordered\n"
3708 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3709 msgstr[0] "перевпорядковано %d підпис\n"
3710 msgstr[1] "перевпорядковано %d підписи\n"
3711 msgstr[2] "перевпорядковано %d підписів\n"
3712
3713 #: g10/keyedit.c:933
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3717 "all signatures.\n"
3718 msgstr ""
3719 "Попередження: виявлено помилки, перевірка виконувалася лише для "
3720 "самопідписування, віддайте команду «%s», щоб перевірити усі підписи.\n"
3721
3722 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3723 msgid ""
3724 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3725 "keys\n"
3726 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3727 "etc.)\n"
3728 msgstr ""
3729 "Визначтеся щодо рівня довіри до цього користувача для належної перевірки "
3730 "ключів інших\n"
3731 "користувачів (за паспортами, відбитками з інших джерел тощо)\n"
3732
3733 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3734 #, c-format
3735 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3736 msgstr "  %d = Я довіряю не повністю\n"
3737
3738 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3739 #, c-format
3740 msgid "  %d = I trust fully\n"
3741 msgstr "  %d = Я довіряю повністю\n"
3742
3743 #: g10/keyedit.c:1016
3744 msgid ""
3745 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3746 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3747 "trust signatures on your behalf.\n"
3748 msgstr ""
3749 "Будь ласка, вкажіть глибину довіри до цього підпису.\n"
3750 "Глибина, більша за 1, дозволяє ключу, який ви підписуєте, створювати\n"
3751 "надійні підписи від вашого імені.\n"
3752
3753 #: g10/keyedit.c:1033
3754 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3755 msgstr ""
3756 "Будь ласка, вкажіть домен обмеження цього підпису або натисніть Enter, якщо "
3757 "такого домену немає.\n"
3758
3759 #: g10/keyedit.c:1161
3760 #, c-format
3761 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3762 msgstr "Пропускаємо ідентифікатор користувача «%s», який не є текстовим.\n"
3763
3764 #: g10/keyedit.c:1169
3765 #, c-format
3766 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3767 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» відкликано."
3768
3769 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3770 #: g10/keyedit.c:2247
3771 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3772 msgstr "Ви певні, що все ще бажаєте підписати його? (y/N або т/Н) "
3773
3774 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3775 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3776 msgid "  Unable to sign.\n"
3777 msgstr "  Неможливо підписати.\n"
3778
3779 #: g10/keyedit.c:1197
3780 #, c-format
3781 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3782 msgstr "Строк дії ідентифікатор користувача «%s» сплив."
3783
3784 #: g10/keyedit.c:1225
3785 #, c-format
3786 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3787 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» не є самопідписаним."
3788
3789 #: g10/keyedit.c:1254
3790 #, c-format
3791 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3792 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» можна підписувати.  "
3793
3794 #: g10/keyedit.c:1256
3795 msgid "Sign it? (y/N) "
3796 msgstr "Підписати його? (y/N або т/Н) "
3797
3798 #: g10/keyedit.c:1283
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "The self-signature on \"%s\"\n"
3802 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3803 msgstr ""
3804 "Самопідпис «%s»\n"
3805 "є підписом у форматі PGP 2.x.\n"
3806
3807 #: g10/keyedit.c:1292
3808 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3809 msgstr ""
3810 "Бажаєте розширити сферу використання до самопідпису OpenPGP? (y/N або т/Н) "
3811
3812 #: g10/keyedit.c:1305
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Your current signature on \"%s\"\n"
3816 "has expired.\n"
3817 msgstr ""
3818 "Строк дії вашого поточного підпису «%s»\n"
3819 "завершено.\n"
3820
3821 #: g10/keyedit.c:1310
3822 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3823 msgstr "Бажаєте видати новий підпис для заміни застарілого? (y/N або т/Н) "
3824
3825 #: g10/keyedit.c:1331
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Your current signature on \"%s\"\n"
3829 "is a local signature.\n"
3830 msgstr ""
3831 "Ваш поточний підпис «%s»\n"
3832 "є локальним підписом.\n"
3833
3834 #: g10/keyedit.c:1336
3835 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3836 msgstr ""
3837 "Бажаєте розширити сферу використання до повністю експортованого підпису? (y/"
3838 "N або т/Н) "
3839
3840 #: g10/keyedit.c:1356
3841 #, c-format
3842 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3843 msgstr "«%s» вже було локально підписано ключем %s\n"
3844
3845 #: g10/keyedit.c:1360
3846 #, c-format
3847 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3848 msgstr "«%s» вже було підписано ключем %s\n"
3849
3850 #: g10/keyedit.c:1365
3851 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3852 msgstr "Бажаєте підписати його попри все? (y/N або т/Н) "
3853
3854 #: g10/keyedit.c:1387
3855 #, c-format
3856 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3857 msgstr "Нічого підписувати ключем %s\n"
3858
3859 #: g10/keyedit.c:1411
3860 msgid "This key has expired!"
3861 msgstr "Строк дії цього ключа вичерпано!"
3862
3863 #: g10/keyedit.c:1429
3864 #, c-format
3865 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3866 msgstr "Строк дії цього ключа завершиться %s.\n"
3867
3868 #: g10/keyedit.c:1435
3869 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3870 msgstr "Бажаєте, щоб строк дії вашого підпису був таким самим? (Y/n або Т/н) "
3871
3872 #: g10/keyedit.c:1476
3873 msgid ""
3874 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3875 "belongs\n"
3876 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3877 msgstr ""
3878 "Наскільки ретельно ви перевірили те, що ключ, який ви маєте намір "
3879 "підписати,\n"
3880 "справді належить особі, ім’я якої вказано вище? Якщо ви не знаєте відповіді, "
3881 "введіть «0».\n"
3882
3883 #: g10/keyedit.c:1481
3884 #, c-format
3885 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3886 msgstr "   (0) Не буду відповідати.%s\n"
3887
3888 #: g10/keyedit.c:1483
3889 #, c-format
3890 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3891 msgstr "   (1) Мною не виконувалося ніяких перевірок.%s\n"
3892
3893 #: g10/keyedit.c:1485
3894 #, c-format
3895 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3896 msgstr "   (2) Мною виконано часткову перевірку.%s\n"
3897
3898 #: g10/keyedit.c:1488
3899 #, c-format
3900 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3901 msgstr "   (3) Мною виконано ретельну перевірку.%s\n"
3902
3903 #: g10/keyedit.c:1495
3904 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3905 msgstr "Ваш вибір? (введіть «?», щоб дізнатися більше): "
3906
3907 #: g10/keyedit.c:1522
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3911 "key \"%s\" (%s)\n"
3912 msgstr "Ви справді бажаєте підписати цей ключ вашим ключем «%s» (%s)\n"
3913
3914 #: g10/keyedit.c:1530
3915 msgid "This will be a self-signature.\n"
3916 msgstr "Це буде самопідпис.\n"
3917
3918 #: g10/keyedit.c:1535
3919 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3920 msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до експортування.\n"
3921
3922 #: g10/keyedit.c:1542
3923 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3924 msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
3925
3926 #: g10/keyedit.c:1552
3927 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3928 msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до експортування.\n"
3929
3930 #: g10/keyedit.c:1559
3931 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3932 msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
3933
3934 #: g10/keyedit.c:1566
3935 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3936 msgstr "Цей ключ не перевірявся мною.\n"
3937
3938 #: g10/keyedit.c:1571
3939 msgid "I have checked this key casually.\n"
3940 msgstr "Цей ключ перевірено мною частково.\n"
3941
3942 #: g10/keyedit.c:1576
3943 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3944 msgstr "Цей ключ ретельно перевірено мною.\n"
3945
3946 #: g10/keyedit.c:1588
3947 msgid "Really sign? (y/N) "
3948 msgstr "Підписати? (y/N або т/Н) "
3949
3950 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3951 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3952 #, c-format
3953 msgid "signing failed: %s\n"
3954 msgstr "помилка під час спроби підписування: %s\n"
3955
3956 #: g10/keyedit.c:1726
3957 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3958 msgstr ""
3959 "До ключа включено лише типовий заповнювач або записи ключа з картки — ніяких "
3960 "паролів не потрібно змінювати.\n"
3961
3962 #: g10/keyedit.c:1756
3963 #, c-format
3964 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3965 msgstr "ключ %s: помилка під час спроби зміни пароля: %s\n"
3966
3967 #: g10/keyedit.c:1870
3968 msgid "save and quit"
3969 msgstr "зберегти і вийти"
3970
3971 #: g10/keyedit.c:1873
3972 msgid "show key fingerprint"
3973 msgstr "показати відбиток ключа"
3974
3975 #: g10/keyedit.c:1874
3976 msgid "show the keygrip"
3977 msgstr "показати keygrip"
3978
3979 #: g10/keyedit.c:1875
3980 msgid "list key and user IDs"
3981 msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
3982
3983 #: g10/keyedit.c:1877
3984 msgid "select user ID N"
3985 msgstr "вибрати вказаний ідентифікатор користувача"
3986
3987 #: g10/keyedit.c:1878
3988 msgid "select subkey N"
3989 msgstr "вибрати вказаний підключ"
3990
3991 #: g10/keyedit.c:1879
3992 msgid "check signatures"
3993 msgstr "перевірити підписи"
3994
3995 #: g10/keyedit.c:1885
3996 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3997 msgstr ""
3998 "підписати вибрані ідентифікатори користувачів [* нижче наведено відповідні "
3999 "команди]"
4000
4001 #: g10/keyedit.c:1890
4002 msgid "sign selected user IDs locally"
4003 msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача локально"
4004
4005 #: g10/keyedit.c:1891
4006 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4007 msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом надійності"
4008
4009 #: g10/keyedit.c:1893
4010 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4011 msgstr ""
4012 "підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом, який не можна "
4013 "відкликати"
4014
4015 #: g10/keyedit.c:1895
4016 msgid "add a user ID"
4017 msgstr "додати ідентифікатор користувача"
4018
4019 #: g10/keyedit.c:1897
4020 msgid "add a photo ID"
4021 msgstr "додати фотоідентифікатор"
4022
4023 #: g10/keyedit.c:1898
4024 msgid "delete selected user IDs"
4025 msgstr "вилучити вибрані ідентифікатори користувача"
4026
4027 #: g10/keyedit.c:1901
4028 msgid "add a subkey"
4029 msgstr "додати підключ"
4030
4031 #: g10/keyedit.c:1904
4032 msgid "add a key to a smartcard"
4033 msgstr "додати ключ на картку пам’яті"
4034
4035 #: g10/keyedit.c:1906
4036 msgid "move a key to a smartcard"
4037 msgstr "пересунути ключ на картку пам’яті"
4038
4039 #: g10/keyedit.c:1908
4040 msgid "move a backup key to a smartcard"
4041 msgstr "пересунути резервний ключ на картку пам’яті"
4042
4043 #: g10/keyedit.c:1910
4044 msgid "delete selected subkeys"
4045 msgstr "вилучити вибрані підключі"
4046
4047 #: g10/keyedit.c:1912
4048 msgid "add a revocation key"
4049 msgstr "додати ключ відкликання"
4050
4051 #: g10/keyedit.c:1914
4052 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4053 msgstr "вилучити підписи з вибраних ідентифікаторів користувача"
4054
4055 #: g10/keyedit.c:1916
4056 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4057 msgstr "змінити дату завершення строку дії ключа або вибраних ключів"
4058
4059 #: g10/keyedit.c:1918
4060 msgid "flag the selected user ID as primary"
4061 msgstr "позначити вибраний ідентифікатор користувача як основний"
4062
4063 #: g10/keyedit.c:1921
4064 msgid "list preferences (expert)"
4065 msgstr "список переваг (експертний)"
4066
4067 #: g10/keyedit.c:1922
4068 msgid "list preferences (verbose)"
4069 msgstr "список переваг (докладний)"
4070
4071 #: g10/keyedit.c:1924
4072 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4073 msgstr "встановити список параметрів для вибраних ідентифікаторів користувачів"
4074
4075 #: g10/keyedit.c:1927
4076 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4077 msgstr ""
4078 "встановити адресу основного сервера ключів для вибраних ідентифікаторів "
4079 "користувачів"
4080
4081 #: g10/keyedit.c:1929
4082 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4083 msgstr "встановити примітку для вибраного ідентифікатора користувача"
4084
4085 #: g10/keyedit.c:1931
4086 msgid "change the passphrase"
4087 msgstr "змінити пароль"
4088
4089 #: g10/keyedit.c:1934
4090 msgid "change the ownertrust"
4091 msgstr "змінити рівень довіри до власника"
4092
4093 #: g10/keyedit.c:1937
4094 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4095 msgstr "відкликати підписи для вибраних ідентифікаторів користувачів"
4096
4097 #: g10/keyedit.c:1939
4098 msgid "revoke selected user IDs"
4099 msgstr "відкликати вибрані ідентифікатори користувачів"
4100
4101 #: g10/keyedit.c:1942
4102 msgid "revoke key or selected subkeys"
4103 msgstr "відкликати ключ або вибрані підключі"
4104
4105 #: g10/keyedit.c:1944
4106 msgid "enable key"
4107 msgstr "увімкнути ключ"
4108
4109 #: g10/keyedit.c:1945
4110 msgid "disable key"
4111 msgstr "вимкнути ключ"
4112
4113 #: g10/keyedit.c:1947
4114 msgid "show selected photo IDs"
4115 msgstr "показати вибрані фотоідентифікатори"
4116
4117 #: g10/keyedit.c:1949
4118 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4119 msgstr ""
4120 "ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
4121 "невикористані підписи з ключа"
4122
4123 #: g10/keyedit.c:1951
4124 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4125 msgstr ""
4126 "ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
4127 "всі підписи з ключа"
4128
4129 #: g10/keyedit.c:2063
4130 msgid "Secret key is available.\n"
4131 msgstr "Доступний закритий ключ.\n"
4132
4133 #: g10/keyedit.c:2163
4134 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4135 msgstr "Для цього потрібен закритий ключ.\n"
4136
4137 #: g10/keyedit.c:2184
4138 msgid ""
4139 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4140 "(lsign),\n"
4141 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4142 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4143 msgstr ""
4144 "* До команди «sign» можна додати «l» для локальних підписів (lsign),\n"
4145 "  «t» для надійних підписів (tsign), «nr» для підписів без відкликання\n"
4146 "  (nrsign) або будь-яку комбінацію (ltsign, tnrsign тощо).\n"
4147
4148 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4149 msgid "Key is revoked."
4150 msgstr "Ключ відкликано."
4151
4152 #: g10/keyedit.c:2263
4153 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4154 msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
4155
4156 #: g10/keyedit.c:2267
4157 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4158 msgstr "Підписати всі текстові ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
4159
4160 #: g10/keyedit.c:2275
4161 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4162 msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n"
4163
4164 #: g10/keyedit.c:2286
4165 #, c-format
4166 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4167 msgstr "Невідомий тип підпису «%s»\n"
4168
4169 #: g10/keyedit.c:2310
4170 #, c-format
4171 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4172 msgstr "Цією командою не можна користуватися у режимі %s.\n"
4173
4174 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4175 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4176 msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ідентифікатор користувача.\n"
4177
4178 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4179 #, c-format
4180 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4181 msgstr "(Скористайтеся командою «%s».)\n"
4182
4183 #: g10/keyedit.c:2337
4184 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4185 msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
4186
4187 #: g10/keyedit.c:2340
4188 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4189 msgstr "Вилучити всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
4190
4191 #: g10/keyedit.c:2341
4192 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4193 msgstr "Вилучити цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
4194
4195 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4196 #. moving the key and not about removing it.
4197 #: g10/keyedit.c:2398
4198 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4199 msgstr "Вилучити основний ключ? (y/N або т/Н) "
4200
4201 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4202 msgid "You must select exactly one key.\n"
4203 msgstr "Вам слід вибрати лише один ключ.\n"
4204
4205 #: g10/keyedit.c:2437
4206 msgid "Command expects a filename argument\n"
4207 msgstr "Для команди слід вказати аргумент з назвою файла\n"
4208
4209 #: g10/keyedit.c:2458
4210 #, c-format
4211 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4212 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
4213
4214 #: g10/keyedit.c:2475
4215 #, c-format
4216 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4217 msgstr "Помилка читання резервного ключа з «%s»: %s\n"
4218
4219 #: g10/keyedit.c:2510
4220 msgid "You must select at least one key.\n"
4221 msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ключ.\n"
4222
4223 #: g10/keyedit.c:2516
4224 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4225 msgstr "Справді бажаєте вилучити вибрані ключі? (y/N або т/Н) "
4226
4227 #: g10/keyedit.c:2518
4228 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4229 msgstr "Справді бажаєте вилучити цей ключ? (y/N або т/Н) "
4230
4231 #: g10/keyedit.c:2556
4232 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4233 msgstr "Відкликати всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
4234
4235 #: g10/keyedit.c:2557
4236 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4237 msgstr "Відкликати цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
4238
4239 #: g10/keyedit.c:2575
4240 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4241 msgstr "Ви справді бажаєте відкликати весь ключ? (y/N або т/Н) "
4242
4243 #: g10/keyedit.c:2586
4244 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4245 msgstr "Ви справді бажаєте відкликати позначені підключі? (y/N або т/Н) "
4246
4247 #: g10/keyedit.c:2588
4248 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4249 msgstr "Ви справді бажаєте відкликати цей підключ? (y/N або т/Н) "
4250
4251 #: g10/keyedit.c:2646
4252 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4253 msgstr ""
4254 "Не можна встановлювати довіру до власника, якщо використовується вказана "
4255 "користувачем база даних довіри\n"
4256
4257 #: g10/keyedit.c:2691
4258 msgid "Set preference list to:\n"
4259 msgstr "Встановити список переваг:\n"
4260
4261 #: g10/keyedit.c:2698
4262 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4263 msgstr ""
4264 "Оновити переваги для вибраних ідентифікаторів користувачів? (y/N або т/Н) "
4265
4266 #: g10/keyedit.c:2700
4267 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4268 msgstr "Оновити параметри? (y/N або т/Н) "
4269
4270 #: g10/keyedit.c:2774
4271 msgid "Save changes? (y/N) "
4272 msgstr "Зберегти зміни? (y/N або т/Н) "
4273
4274 #: g10/keyedit.c:2778
4275 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4276 msgstr "Вийти без збереження? (y/N або т/Н) "
4277
4278 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4279 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4280 #, c-format
4281 msgid "update failed: %s\n"
4282 msgstr "помилка оновлення: %s\n"
4283
4284 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4285 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4286 msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
4287
4288 #: g10/keyedit.c:3039
4289 #, c-format
4290 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4291 msgstr "Спроба відкликання ідентифікатор користувача зазнала невдачі: %s\n"
4292
4293 #: g10/keyedit.c:3084
4294 #, c-format
4295 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4296 msgstr "«%s» не є відбитком\n"
4297
4298 #: g10/keyedit.c:3113
4299 #, c-format
4300 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4301 msgstr "«%s» не є основним відбитком\n"
4302
4303 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4304 #, c-format
4305 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4306 msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача «%s»: %s\n"
4307
4308 #: g10/keyedit.c:3255
4309 msgid "No matching user IDs."
4310 msgstr "Немає відповідних ідентифікаторів користувачів."
4311
4312 #: g10/keyedit.c:3255
4313 msgid "Nothing to sign.\n"
4314 msgstr "Нічого підписувати.\n"
4315
4316 #: g10/keyedit.c:3388
4317 #, fuzzy, c-format
4318 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4319 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4320 msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
4321
4322 #: g10/keyedit.c:3508
4323 msgid "Digest: "
4324 msgstr "Контрольна сума: "
4325
4326 #: g10/keyedit.c:3565
4327 msgid "Features: "
4328 msgstr "Можливості: "
4329
4330 #: g10/keyedit.c:3576
4331 msgid "Keyserver no-modify"
4332 msgstr "Сервер ключів без можливості зміни"
4333
4334 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4335 msgid "Preferred keyserver: "
4336 msgstr "Основний сервер ключів: "
4337
4338 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4339 msgid "Notations: "
4340 msgstr "Примітки: "
4341
4342 #: g10/keyedit.c:3845
4343 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4344 msgstr ""
4345 "Переваг для ідентифікаторів користувачів у форматі PGP 2.x не передбачено.\n"
4346
4347 #: g10/keyedit.c:3917
4348 #, c-format
4349 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4350 msgstr "Вказаний нижче ключ було відкликано %s %s ключем %s\n"
4351
4352 #: g10/keyedit.c:3941
4353 #, c-format
4354 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4355 msgstr "Цей ключ може бути відкликано %s ключем %s"
4356
4357 #: g10/keyedit.c:3947
4358 msgid "(sensitive)"
4359 msgstr "(важливий)"
4360
4361 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4362 #, c-format
4363 msgid "created: %s"
4364 msgstr "створено: %s"
4365
4366 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4367 #, c-format
4368 msgid "revoked: %s"
4369 msgstr "відкликано: %s"
4370
4371 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4372 #, c-format
4373 msgid "expired: %s"
4374 msgstr "не діє з: %s"
4375
4376 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4377 #: g10/keyserver.c:544
4378 #, c-format
4379 msgid "expires: %s"
4380 msgstr "діє до: %s"
4381
4382 #: g10/keyedit.c:3998
4383 #, c-format
4384 msgid "usage: %s"
4385 msgstr "використання: %s"
4386
4387 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4388 msgid "card-no: "
4389 msgstr "номер картки: "
4390
4391 #: g10/keyedit.c:4065
4392 #, c-format
4393 msgid "trust: %s"
4394 msgstr "надійність: %s"
4395
4396 #: g10/keyedit.c:4069
4397 #, c-format
4398 msgid "validity: %s"
4399 msgstr "чинність: %s"
4400
4401 #: g10/keyedit.c:4076
4402 msgid "This key has been disabled"
4403 msgstr "Цей ключ було вимкнено"
4404
4405 #: g10/keyedit.c:4094
4406 msgid ""
4407 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4408 "unless you restart the program.\n"
4409 msgstr ""
4410 "Зауважте, що показані дані щодо чинності ключів не обов’язково є коректними\n"
4411 "до перезапуску програми.\n"
4412
4413 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4414 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4415 #: dirmngr/ocsp.c:703
4416 msgid "revoked"
4417 msgstr "відкликано"
4418
4419 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4420 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4421 msgid "expired"
4422 msgstr "збіг строк дії"
4423
4424 #: g10/keyedit.c:4269
4425 msgid ""
4426 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4427 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4428 msgstr ""
4429 "УВАГА: жоден з ідентифікаторів користувача не позначено як основний. За "
4430 "допомогою\n"
4431 "              цієї команди можна зробити основним інший ідентифікатор "
4432 "користувача.\n"
4433
4434 #: g10/keyedit.c:4321
4435 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4436 msgstr "УВАГА: строк дії вашого підключа імпортування невдовзі завершиться.\n"
4437
4438 #: g10/keyedit.c:4322
4439 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4440 msgstr "Ймовірно, вам варто змінити також і його строк дії.\n"
4441
4442 #: g10/keyedit.c:4381
4443 msgid ""
4444 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4445 "versions\n"
4446 "         of PGP to reject this key.\n"
4447 msgstr ""
4448 "УВАГА: це ключ у форматі PGP2. Додавання фотоідентифікатора може призвести "
4449 "до відмови\n"
4450 "         у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
4451
4452 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4453 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4454 msgstr "Ви справді бажаєте додати його? (y/N або т/Н) "
4455
4456 #: g10/keyedit.c:4392
4457 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4458 msgstr "Не можна додавати фотоідентифікатор до ключа у форматі PGP2.\n"
4459
4460 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4461 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4462 msgstr "У цьому ключі вже існує такий ідентифікатор користувача!\n"
4463
4464 #: g10/keyedit.c:4509
4465 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4466 msgstr "Вилучити цей дійсний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
4467
4468 #: g10/keyedit.c:4519
4469 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4470 msgstr "Вилучити цей некоректний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
4471
4472 #: g10/keyedit.c:4523
4473 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4474 msgstr "Вилучити цей невідомий підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
4475
4476 #: g10/keyedit.c:4530
4477 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4478 msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)"
4479
4480 #: g10/keyedit.c:4546
4481 #, c-format
4482 msgid "Deleted %d signature.\n"
4483 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4484 msgstr[0] "Вилучено %d підпис.\n"
4485 msgstr[1] "Вилучено %d підписи.\n"
4486 msgstr[2] "Вилучено %d підписів.\n"
4487
4488 #: g10/keyedit.c:4550
4489 msgid "Nothing deleted.\n"
4490 msgstr "Нічого не вилучено.\n"
4491
4492 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4493 msgid "invalid"
4494 msgstr "некоректний"
4495
4496 #: g10/keyedit.c:4587
4497 #, c-format
4498 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4499 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n"
4500
4501 #: g10/keyedit.c:4593
4502 #, c-format
4503 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4504 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4505 msgstr[0] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
4506 msgstr[1] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
4507 msgstr[2] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
4508
4509 #: g10/keyedit.c:4601
4510 #, c-format
4511 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4512 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже мінімізовано\n"
4513
4514 #: g10/keyedit.c:4602
4515 #, c-format
4516 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4517 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже очищено\n"
4518
4519 #: g10/keyedit.c:4671
4520 msgid ""
4521 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4522 "cause\n"
4523 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4524 msgstr ""
4525 "УВАГА: це ключ у форматі PGP 2. Додавання підписаного відкликання може "
4526 "призвести до відмови\n"
4527 "         у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
4528
4529 #: g10/keyedit.c:4682
4530 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4531 msgstr "Не можна додавати підписане відкликання до ключа у форматі PGP 2.x.\n"
4532
4533 #: g10/keyedit.c:4699
4534 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4535 msgstr "Вкажіть ідентифікатор користувача підписаного відкликання: "
4536
4537 #: g10/keyedit.c:4724
4538 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4539 msgstr "не можна призначати ключ у форматі PGP 2.x підписаним відкликанням\n"
4540
4541 #: g10/keyedit.c:4739
4542 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4543 msgstr "не можна призначати ключ власним підписаним відкликанням\n"
4544
4545 #: g10/keyedit.c:4761
4546 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4547 msgstr "цей ключ вже було позначено як призначений для відкликання\n"
4548
4549 #: g10/keyedit.c:4779
4550 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4551 msgstr ""
4552 "УВАГА: призначення ключа як підписаного відкликання не можна скасовувати!\n"
4553
4554 #: g10/keyedit.c:4785
4555 msgid ""
4556 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4557 msgstr ""
4558 "Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
4559 "Н) "
4560
4561 #: g10/keyedit.c:4848
4562 msgid ""
4563 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4564 "N) "
4565 msgstr ""
4566 "Ви справді хочете змінити час вичерпання строку дії для декількох підключів? "
4567 "(y/N або т/Н) "
4568
4569 #: g10/keyedit.c:4853
4570 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4571 msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n"
4572
4573 #: g10/keyedit.c:4856
4574 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4575 msgstr "Зміна часу завершення строку дії для основного ключа.\n"
4576
4577 #: g10/keyedit.c:4910
4578 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4579 msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n"
4580
4581 #: g10/keyedit.c:5085
4582 #, c-format
4583 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4584 msgstr "підписування підключа %s вже перехресно сертифіковано\n"
4585
4586 #: g10/keyedit.c:5091
4587 #, c-format
4588 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4589 msgstr ""
4590 "підключ %s не призначено для підписування, отже його не потрібно перехресно "
4591 "сертифікувати\n"
4592
4593 #: g10/keyedit.c:5206
4594 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4595 msgstr "Будь ласка, виберіть лише один ідентифікатор користувача.\n"
4596
4597 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4598 #, c-format
4599 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4600 msgstr "пропускаємо самопідпис v3 для ідентифікатора користувача «%s»\n"
4601
4602 #: g10/keyedit.c:5418
4603 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4604 msgstr "Вкажіть адресу вашого основного сервера ключів: "
4605
4606 #: g10/keyedit.c:5497
4607 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4608 msgstr "Ви справді бажаєте замінити його? (y/N або т/Н) "
4609
4610 #: g10/keyedit.c:5498
4611 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4612 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити його? (y/N або т/Н) "
4613
4614 #: g10/keyedit.c:5557
4615 msgid "Enter the notation: "
4616 msgstr "Вкажіть примітку: "
4617
4618 #: g10/keyedit.c:5704
4619 msgid "Proceed? (y/N) "
4620 msgstr "Продовжувати? (y/N або т/Н) "
4621
4622 #: g10/keyedit.c:5774
4623 #, c-format
4624 msgid "No user ID with index %d\n"
4625 msgstr "Ідентифікатора користувача з індексом %d не існує\n"
4626
4627 #: g10/keyedit.c:5836
4628 #, c-format
4629 msgid "No user ID with hash %s\n"
4630 msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n"
4631
4632 #: g10/keyedit.c:5937
4633 #, c-format
4634 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4635 msgstr "Піключа із ідентифікатором ключа «%s» не існує.\n"
4636
4637 #: g10/keyedit.c:5959
4638 #, c-format
4639 msgid "No subkey with index %d\n"
4640 msgstr "Підключа з індексом %d не існує\n"
4641
4642 #: g10/keyedit.c:6100
4643 #, c-format
4644 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4645 msgstr "Ідентифікатор користувача: «%s»\n"
4646
4647 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4648 #, c-format
4649 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4650 msgstr "підписано вашим ключем %s %s%s%s\n"
4651
4652 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4653 msgid " (non-exportable)"
4654 msgstr " (неекспортовний)"
4655
4656 #: g10/keyedit.c:6109
4657 #, c-format
4658 msgid "This signature expired on %s.\n"
4659 msgstr "Строк дії цього підпису завершується %s.\n"
4660
4661 #: g10/keyedit.c:6114
4662 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4663 msgstr "Ви справді бажаєте відкликати його? (y/N або т/Н) "
4664
4665 #: g10/keyedit.c:6119
4666 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4667 msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього підпису? (y/N або т/Н) "
4668
4669 #: g10/keyedit.c:6173
4670 msgid "Not signed by you.\n"
4671 msgstr "Не підписано вами.\n"
4672
4673 #: g10/keyedit.c:6179
4674 #, c-format
4675 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4676 msgstr "Вами підписано ці ідентифікатори користувачів у ключі %s:\n"
4677
4678 #: g10/keyedit.c:6208
4679 msgid " (non-revocable)"
4680 msgstr " (невідкликуваний)"
4681
4682 #: g10/keyedit.c:6215
4683 #, c-format
4684 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4685 msgstr "відкликано вашим ключем %s у %s\n"
4686
4687 #: g10/keyedit.c:6240
4688 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4689 msgstr "Ви маєте намір відкликати ці підписи:\n"
4690
4691 #: g10/keyedit.c:6263
4692 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4693 msgstr "Справді створити сертифікати відкликання? (y/N або т/Н) "
4694
4695 #: g10/keyedit.c:6296
4696 msgid "no secret key\n"
4697 msgstr "немає закритого ключа\n"
4698
4699 #: g10/keyedit.c:6344
4700 #, c-format
4701 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4702 msgstr "спроба відкликати ідентифікатор, який не належить користувачеві: %s\n"
4703
4704 #: g10/keyedit.c:6354
4705 #, c-format
4706 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4707 msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n"
4708
4709 #: g10/keyedit.c:6371
4710 #, c-format
4711 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4712 msgstr ""
4713 "УВАГА: підпис ідентифікатора користувача позначено датою на %d секунд у "
4714 "майбутньому\n"
4715
4716 #: g10/keyedit.c:6485
4717 #, c-format
4718 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4719 msgstr "Ключ %s вже відкликано.\n"
4720
4721 #: g10/keyedit.c:6547
4722 #, c-format
4723 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4724 msgstr "Підключ %s вже відкликано.\n"
4725
4726 #: g10/keyedit.c:6644
4727 #, c-format
4728 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4729 msgstr "Показ фотоідентифікатора %s розміру %ld для ключа %s (uid %d)\n"
4730
4731 #: g10/keygen.c:316
4732 #, c-format
4733 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4734 msgstr "запис переваги «%s» продубльовано\n"
4735
4736 #: g10/keygen.c:323
4737 msgid "too many cipher preferences\n"
4738 msgstr "занадто багато записів переваг шифрів\n"
4739
4740 #: g10/keygen.c:325
4741 msgid "too many digest preferences\n"
4742 msgstr "занадто багато записів переваг контрольних сум\n"
4743
4744 #: g10/keygen.c:327
4745 msgid "too many compression preferences\n"
4746 msgstr "занадто багато записів переваг стискання\n"
4747
4748 #: g10/keygen.c:468
4749 #, c-format
4750 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4751 msgstr "некоректний запис «%s» у рядку переваг\n"
4752
4753 #: g10/keygen.c:947
4754 msgid "writing direct signature\n"
4755 msgstr "записування безпосереднього підпису\n"
4756
4757 #: g10/keygen.c:993
4758 msgid "writing self signature\n"
4759 msgstr "записування самопідпису\n"
4760
4761 #: g10/keygen.c:1049
4762 msgid "writing key binding signature\n"
4763 msgstr "записування підпису прив’язування ключа\n"
4764
4765 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4766 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4767 #, c-format
4768 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4769 msgstr "некоректний розмір ключа; використовуємо %u-бітовий\n"
4770
4771 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4772 #, c-format
4773 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4774 msgstr "розмір ключа округлено до %u-бітового\n"
4775
4776 #: g10/keygen.c:1515
4777 msgid ""
4778 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4779 msgstr ""
4780 "УВАГА: деякі з програм OpenPGP не можуть працювати з ключем DSA з таким "
4781 "розміром контрольної суми\n"
4782
4783 #: g10/keygen.c:1689
4784 msgid "Sign"
4785 msgstr "Підписати"
4786
4787 #: g10/keygen.c:1692
4788 msgid "Certify"
4789 msgstr "Сертифікувати"
4790
4791 #: g10/keygen.c:1695
4792 msgid "Encrypt"
4793 msgstr "Зашифрувати"
4794
4795 #: g10/keygen.c:1698
4796 msgid "Authenticate"
4797 msgstr "Пройти розпізнавання"
4798
4799 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4800 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4801 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4802 #. functions:
4803 #.
4804 #. s = Toggle signing capability
4805 #. e = Toggle encryption capability
4806 #. a = Toggle authentication capability
4807 #. q = Finish
4808 #.
4809 #: g10/keygen.c:1717
4810 msgid "SsEeAaQq"
4811 msgstr "SsEeAaQq"
4812
4813 #: g10/keygen.c:1744
4814 #, c-format
4815 msgid "Possible actions for a %s key: "
4816 msgstr "Можливі дії з ключем %s: "
4817
4818 #: g10/keygen.c:1750
4819 msgid "Current allowed actions: "
4820 msgstr "Поточні дозволені дії: "
4821
4822 #: g10/keygen.c:1755
4823 #, c-format
4824 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4825 msgstr "   (%c) увімкнути або вимкнути можливість підписування\n"
4826
4827 #: g10/keygen.c:1758
4828 #, c-format
4829 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4830 msgstr "   (%c) увімкнути або вимкнути можливість шифрування\n"
4831
4832 #: g10/keygen.c:1761
4833 #, c-format
4834 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4835 msgstr ""
4836 "   (%c) увімкнути або вимкнути можливість використання для розпізнавання\n"
4837
4838 #: g10/keygen.c:1764
4839 #, c-format
4840 msgid "   (%c) Finished\n"
4841 msgstr "   (%c) вийти\n"
4842
4843 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
4844 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4845 msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n"
4846
4847 #: g10/keygen.c:1897
4848 #, c-format
4849 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4850 msgstr "   (%d) RSA і RSA (типовий)\n"
4851
4852 #: g10/keygen.c:1901
4853 #, c-format
4854 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4855 msgstr "   (%d) DSA і Elgamal\n"
4856
4857 #: g10/keygen.c:1904
4858 #, c-format
4859 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4860 msgstr "   (%d) DSA (лише підписування)\n"
4861
4862 #: g10/keygen.c:1906
4863 #, c-format
4864 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4865 msgstr "   (%d) RSA (лише підписування)\n"
4866
4867 #: g10/keygen.c:1912
4868 #, c-format
4869 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4870 msgstr "   (%d) Elgamal (лише шифрування)\n"
4871
4872 #: g10/keygen.c:1914
4873 #, c-format
4874 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4875 msgstr "   (%d) RSA (лише шифрування)\n"
4876
4877 #: g10/keygen.c:1920
4878 #, c-format
4879 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4880 msgstr "   (%d) DSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
4881
4882 #: g10/keygen.c:1922
4883 #, c-format
4884 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4885 msgstr "   (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
4886
4887 #: g10/keygen.c:1928
4888 #, c-format
4889 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4890 msgstr "   (%d) ECC та ECC\n"
4891
4892 #: g10/keygen.c:1930
4893 #, c-format
4894 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4895 msgstr "  (%d) ECC (лише підписування)\n"
4896
4897 #: g10/keygen.c:1932
4898 #, c-format
4899 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4900 msgstr "  (%d) ECC (із визначенням можливостей власноруч)\n"
4901
4902 #: g10/keygen.c:1934
4903 #, c-format
4904 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4905 msgstr "  (%d) ECC (лише шифрування)\n"
4906
4907 #: g10/keygen.c:1938
4908 #, c-format
4909 msgid "  (%d) Existing key\n"
4910 msgstr "   (%d) Вже записаний ключ\n"
4911
4912 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
4913 msgid "Enter the keygrip: "
4914 msgstr "Вкажіть keygrip: "
4915
4916 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
4917 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4918 msgstr "Некоректний keygrip (мало бути вказано 40 шістнадцяткових цифр)\n"
4919
4920 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
4921 msgid "No key with this keygrip\n"
4922 msgstr "Немає ключів з таким значенням keygrip\n"
4923
4924 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
4925 #, c-format
4926 msgid "rounded to %u bits\n"
4927 msgstr "округлено до %u бітів\n"
4928
4929 #: g10/keygen.c:2188
4930 #, c-format
4931 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4932 msgstr "ключі %s можуть мати довжину від %u до %u бітів.\n"
4933
4934 #: g10/keygen.c:2196
4935 #, c-format
4936 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4937 msgstr "Якою має бути довжина підключа? (%u) "
4938
4939 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
4940 #, c-format
4941 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4942 msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
4943
4944 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
4945 #, c-format
4946 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4947 msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n"
4948
4949 #: g10/keygen.c:2259
4950 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4951 msgstr "Вкажіть потрібну вам еліптичну криву:\n"
4952
4953 #: g10/keygen.c:2431
4954 msgid ""
4955 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4956 "         0 = key does not expire\n"
4957 "      <n>  = key expires in n days\n"
4958 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4959 "      <n>m = key expires in n months\n"
4960 "      <n>y = key expires in n years\n"
4961 msgstr ""
4962 "Вкажіть строк чинності ключа.\n"
4963 "         0 = строк чинності не обмежено\n"
4964 "      <n>  = строк чинності у n днів\n"
4965 "      <n>w = строк чинності у n тижнів\n"
4966 "      <n>m = строк чинності у n місяців\n"
4967 "      <n>y = строк чинності у n років\n"
4968
4969 #: g10/keygen.c:2442
4970 msgid ""
4971 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4972 "         0 = signature does not expire\n"
4973 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4974 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4975 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4976 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4977 msgstr ""
4978 "Вкажіть строк чинності підпису.\n"
4979 "         0 = строк чинності підпису не обмежено\n"
4980 "      <n>  = строк чинності підпису у n днів\n"
4981 "      <n>w = строк чинності підпису у n тижнів\n"
4982 "      <n>m = строк чинності підпису у n місяців\n"
4983 "      <n>y = строк чинності підпису у n років\n"
4984
4985 #: g10/keygen.c:2465
4986 msgid "Key is valid for? (0) "
4987 msgstr "Яким є строк чинності ключа? (0) "
4988
4989 #: g10/keygen.c:2470
4990 #, c-format
4991 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4992 msgstr "Яким є строк чинності підпису? (%s) "
4993
4994 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
4995 msgid "invalid value\n"
4996 msgstr "некоректне значення\n"
4997
4998 #: g10/keygen.c:2490
4999 msgid "Key does not expire at all\n"
5000 msgstr "Ключ не має обмеження строку дії\n"
5001
5002 #: g10/keygen.c:2491
5003 msgid "Signature does not expire at all\n"
5004 msgstr "Підпис не має обмеження строку дії\n"
5005
5006 #: g10/keygen.c:2496
5007 #, c-format
5008 msgid "Key expires at %s\n"
5009 msgstr "Ключ діє до %s\n"
5010
5011 #: g10/keygen.c:2497
5012 #, c-format
5013 msgid "Signature expires at %s\n"
5014 msgstr "Підпис діє до %s\n"
5015
5016 #: g10/keygen.c:2501
5017 msgid ""
5018 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5019 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5020 msgstr ""
5021 "У вашій системі неможливий показ дат після 2038 року.\n"
5022 "Але програма коректно оброблятиме ці дати до 2106 року.\n"
5023
5024 #: g10/keygen.c:2514
5025 msgid "Is this correct? (y/N) "
5026 msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) "
5027
5028 #: g10/keygen.c:2582
5029 msgid ""
5030 "\n"
5031 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5032 "\n"
5033 msgstr ""
5034 "\n"
5035 "GnuPG має побудувати ідентифікатор користувача для розпізнавання вашого "
5036 "ключа.\n"
5037 "\n"
5038
5039 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5040 #. but you should keep your existing translation.  In case
5041 #. the new string is not translated this old string will
5042 #. be used.
5043 #: g10/keygen.c:2597
5044 msgid ""
5045 "\n"
5046 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5047 "ID\n"
5048 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5049 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5050 "\n"
5051 msgstr ""
5052 "\n"
5053 "Вам потрібен ідентифікатор користувача для ідентифікації вашого ключа; "
5054 "програма створити ідентифікатор користувача\n"
5055 "на основі справжнього імені, коментаря і адреси електронної пошти у такому "
5056 "форматі:\n"
5057 "    \"Ivan Ivanenko (farmer) <iivanenko@moyahata.ua>\"\n"
5058 "\n"
5059
5060 #: g10/keygen.c:2616
5061 msgid "Real name: "
5062 msgstr "Справжнє ім’я: "
5063
5064 #: g10/keygen.c:2625
5065 msgid "Invalid character in name\n"
5066 msgstr "Некоректний символ у імені\n"
5067
5068 #: g10/keygen.c:2626
5069 #, c-format
5070 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5071 msgstr "Не можна використовувати символи «%s» і «%s» у назві\n"
5072
5073 #: g10/keygen.c:2630
5074 msgid "Name may not start with a digit\n"
5075 msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n"
5076
5077 #: g10/keygen.c:2633
5078 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5079 msgstr "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
5080
5081 #: g10/keygen.c:2643
5082 msgid "Email address: "
5083 msgstr "Адреса ел. пошти: "
5084
5085 #: g10/keygen.c:2649
5086 msgid "Not a valid email address\n"
5087 msgstr "Некоректна адреса електронної пошти\n"
5088
5089 #: g10/keygen.c:2658
5090 msgid "Comment: "
5091 msgstr "Коментар: "
5092
5093 #: g10/keygen.c:2664
5094 msgid "Invalid character in comment\n"
5095 msgstr "Некоректний символ у коментарі\n"
5096
5097 #: g10/keygen.c:2700
5098 #, c-format
5099 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5100 msgstr "Вами використано таблицю символів «%s».\n"
5101
5102 #: g10/keygen.c:2706
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "You selected this USER-ID:\n"
5106 "    \"%s\"\n"
5107 "\n"
5108 msgstr ""
5109 "Вами вибрано такий ідентифікатор (USER-ID):\n"
5110 "    \"%s\"\n"
5111 "\n"
5112
5113 #: g10/keygen.c:2711
5114 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5115 msgstr ""
5116 "Будь ласка, не використовуйте адресу електронної пошти у полях справжнього "
5117 "імені або коментаря\n"
5118
5119 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5120 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5121 #. string which should be translated accordingly and the
5122 #. letter changed to match the one in the answer string.
5123 #.
5124 #. n = Change name
5125 #. c = Change comment
5126 #. e = Change email
5127 #. o = Okay (ready, continue)
5128 #. q = Quit
5129 #.
5130 #: g10/keygen.c:2736
5131 msgid "NnCcEeOoQq"
5132 msgstr "NnCcEeOoQq"
5133
5134 #: g10/keygen.c:2746
5135 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5136 msgstr "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
5137
5138 #: g10/keygen.c:2747
5139 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5140 msgstr ""
5141 "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
5142
5143 #: g10/keygen.c:2752
5144 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5145 msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
5146
5147 #: g10/keygen.c:2753
5148 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5149 msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
5150
5151 #: g10/keygen.c:2772
5152 msgid "Please correct the error first\n"
5153 msgstr "Спочатку виправте помилку\n"
5154
5155 #: g10/keygen.c:2818
5156 msgid ""
5157 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5158 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5159 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5160 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5161 msgstr ""
5162 "Потрібно буде створити багато псевдовипадкових байтів. Варто виконувати\n"
5163 "якісь інші дії (натискати клавіші, пересувати мишу, використовувати диски)\n"
5164 "під час створення простого числа. Це надасть змогу генератору\n"
5165 "псевдовипадкових чисел створити краще випадкове число.\n"
5166
5167 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5168 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5169 #, c-format
5170 msgid "Key generation failed: %s\n"
5171 msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n"
5172
5173 #: g10/keygen.c:3922
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "About to create a key for:\n"
5177 "    \"%s\"\n"
5178 "\n"
5179 msgstr ""
5180 "Зараз буде створено ключ такого призначення:\n"
5181 "    \"%s\"\n"
5182 "\n"
5183
5184 #: g10/keygen.c:3924
5185 msgid "Continue? (Y/n) "
5186 msgstr "Продовжити? (Y (так)/n (ні)) "
5187
5188 #: g10/keygen.c:3945
5189 #, c-format
5190 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5191 msgstr "Ключ для «%s» вже існує\n"
5192
5193 #: g10/keygen.c:3950
5194 msgid "Create anyway? (y/N) "
5195 msgstr "Створити попри це? (y (так)/N (ні)) "
5196
5197 #: g10/keygen.c:3956
5198 msgid "creating anyway\n"
5199 msgstr "створюємо попри усе\n"
5200
5201 #: g10/keygen.c:4315
5202 #, c-format
5203 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5204 msgstr ""
5205 "Зауваження: скористайтеся «%s %s», щоб викликати повноцінне діалогове вікно "
5206 "створення ключа.\n"
5207
5208 #: g10/keygen.c:4358
5209 msgid "Key generation canceled.\n"
5210 msgstr "Створення ключа скасовано.\n"
5211
5212 #: g10/keygen.c:4418
5213 #, c-format
5214 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5215 msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n"
5216
5217 #: g10/keygen.c:4438
5218 #, c-format
5219 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5220 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n"
5221
5222 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5223 #, c-format
5224 msgid "writing public key to '%s'\n"
5225 msgstr "записуємо відкритий ключ до «%s»\n"
5226
5227 #: g10/keygen.c:4732
5228 #, c-format
5229 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5230 msgstr "не знайдено придатного до запису сховища відкритих ключів: %s\n"
5231
5232 #: g10/keygen.c:4746
5233 #, c-format
5234 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5235 msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n"
5236
5237 #: g10/keygen.c:4778
5238 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5239 msgstr "відкритий і закритий ключі створено і підписано.\n"
5240
5241 #: g10/keygen.c:4790
5242 msgid ""
5243 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5244 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5245 msgstr ""
5246 "Зауважте, що цей ключ не може бути використано для шифрування. Ви можете\n"
5247 "скористатися командою «--edit-key» для створення підключа з цією метою.\n"
5248
5249 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5253 msgstr ""
5254 "ключ було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля або "
5255 "проблема з годинником)\n"
5256
5257 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5261 msgstr ""
5262 "ключ було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
5263 "або проблема з годинником)\n"
5264
5265 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5266 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5267 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n"
5268
5269 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5270 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5271 msgstr "Закриті частини основного ключа недоступні.\n"
5272
5273 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5274 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5275 msgstr "Закриті частини основного ключа зберігаються на картці.\n"
5276
5277 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5278 msgid "Really create? (y/N) "
5279 msgstr "Створити? (y/N або т/Н) "
5280
5281 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5282 msgid "never     "
5283 msgstr "ніколи    "
5284
5285 #: g10/keylist.c:331
5286 msgid "Critical signature policy: "
5287 msgstr "Критичні правила підпису: "
5288
5289 #: g10/keylist.c:333
5290 msgid "Signature policy: "
5291 msgstr "Правила підпису: "
5292
5293 #: g10/keylist.c:375
5294 msgid "Critical preferred keyserver: "
5295 msgstr "Критичний основний сервер ключів: "
5296
5297 #: g10/keylist.c:428
5298 msgid "Critical signature notation: "
5299 msgstr "Критична примітка підпису: "
5300
5301 #: g10/keylist.c:430
5302 msgid "Signature notation: "
5303 msgstr "Примітка підпису: "
5304
5305 #: g10/keylist.c:472
5306 #, c-format
5307 msgid "%d good signature\n"
5308 msgid_plural "%d good signatures\n"
5309 msgstr[0] "%d добрий підпис\n"
5310 msgstr[1] "%d добрих підписи\n"
5311 msgstr[2] "%d добрих підписів\n"
5312
5313 #: g10/keylist.c:485
5314 #, c-format
5315 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5316 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5317 msgstr[0] "%d підпис не перевірено через помилку\n"
5318 msgstr[1] "%d підписи не перевірено через помилку\n"
5319 msgstr[2] "%d підписів не перевірено через помилку\n"
5320
5321 #: g10/keylist.c:567
5322 #, c-format
5323 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5324 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5325 msgstr[0] "Попередження: %lu ключ пропущено через надто великий розмір\n"
5326 msgstr[1] ""
5327 "Попередження: %lu ключі пропущено через їхній надто великий розмір\n"
5328 msgstr[2] ""
5329 "Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
5330
5331 #: g10/keylist.c:589
5332 msgid "Keyring"
5333 msgstr "Сховище ключів"
5334
5335 #: g10/keylist.c:1719
5336 msgid "Primary key fingerprint:"
5337 msgstr "Основний відбиток ключа:"
5338
5339 #: g10/keylist.c:1721
5340 msgid "     Subkey fingerprint:"
5341 msgstr "      Відбиток підключа:"
5342
5343 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5344 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5345 #: g10/keylist.c:1729
5346 msgid " Primary key fingerprint:"
5347 msgstr "Відбиток основного ключа:"
5348
5349 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5350 msgid "      Subkey fingerprint:"
5351 msgstr "       Відбиток підключа:"
5352
5353 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5354 msgid "      Key fingerprint ="
5355 msgstr "      Відбиток ключа ="
5356
5357 #: g10/keylist.c:1803
5358 msgid "      Card serial no. ="
5359 msgstr "Серійний номер картки ="
5360
5361 #: g10/keyring.c:1498
5362 #, c-format
5363 msgid "caching keyring '%s'\n"
5364 msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n"
5365
5366 #: g10/keyring.c:1572
5367 #, c-format
5368 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5369 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5370 msgstr[0] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підпис)\n"
5371 msgstr[1] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписи)\n"
5372 msgstr[2] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
5373
5374 #: g10/keyring.c:1588
5375 #, c-format
5376 msgid "%lu key cached"
5377 msgid_plural "%lu keys cached"
5378 msgstr[0] "кешовано %lu ключ"
5379 msgstr[1] "кешовано %lu ключі"
5380 msgstr[2] "кешовано %lu ключів"
5381
5382 #: g10/keyring.c:1590
5383 #, c-format
5384 msgid " (%lu signature)\n"
5385 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5386 msgstr[0] " (%lu підпис)\n"
5387 msgstr[1] " (%lu підписи)\n"
5388 msgstr[2] " (%lu підписів)\n"
5389
5390 #: g10/keyring.c:1665
5391 #, c-format
5392 msgid "%s: keyring created\n"
5393 msgstr "%s: створено сховище ключів\n"
5394
5395 #: g10/keyserver.c:91
5396 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5397 msgstr "перевизначити параметри проксі, встановлені для dirmngr"
5398
5399 #: g10/keyserver.c:93
5400 msgid "include revoked keys in search results"
5401 msgstr "включити до результатів пошуку відкликані ключі"
5402
5403 #: g10/keyserver.c:94
5404 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5405 msgstr "включити підключі до пошуку за ідентифікатором ключа"
5406
5407 #: g10/keyserver.c:96
5408 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5409 msgstr "перевизначити параметри часу очікування, встановлені для dirmngr"
5410
5411 #: g10/keyserver.c:100
5412 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5413 msgstr "автоматично отримувати ключі під час перевірки підписів"
5414
5415 #: g10/keyserver.c:102
5416 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5417 msgstr "брати до уваги адресу основного сервера ключів, встановлену у ключі"
5418
5419 #: g10/keyserver.c:104
5420 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5421 msgstr ""
5422 "брати до уваги запис PKA, встановлений у ключі під час отримання ключів"
5423
5424 #: g10/keyserver.c:550
5425 msgid "disabled"
5426 msgstr "вимкнено"
5427
5428 #: g10/keyserver.c:754
5429 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5430 msgstr "Вкажіть номер, далі (N) чи вийти (Q) > "
5431
5432 #: g10/keyserver.c:860
5433 #, c-format
5434 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5435 msgstr "некоректний протокол сервера ключів (наш %d!=%d обробника)\n"
5436
5437 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5438 #, c-format
5439 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5440 msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n"
5441
5442 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5443 #, c-format
5444 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5445 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5446 msgstr[0] "оновлюємо %d ключ з %s\n"
5447 msgstr[1] "оновлюємо %d ключі з %s\n"
5448 msgstr[2] "оновлюємо %d ключів з %s\n"
5449
5450 #: g10/keyserver.c:1428
5451 #, c-format
5452 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5453 msgstr "УВАГА: не вдалося оновити ключ %s за допомогою %s: %s\n"
5454
5455 #: g10/keyserver.c:1532
5456 #, c-format
5457 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5458 msgstr "ключ «%s» не знайдено на сервері ключів\n"
5459
5460 #: g10/keyserver.c:1535
5461 msgid "key not found on keyserver\n"
5462 msgstr "ключ не знайдено на сервері ключів\n"
5463
5464 #: g10/keyserver.c:1539
5465 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5466 msgstr ""
5467 "не вказано жодного сервера ключів (скористайтеся параметром --keyserver)\n"
5468
5469 #: g10/keyserver.c:1704
5470 #, c-format
5471 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5472 msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s сервера %s\n"
5473
5474 #: g10/keyserver.c:1708
5475 #, c-format
5476 msgid "requesting key %s from %s\n"
5477 msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n"
5478
5479 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5480 msgid "no keyserver known\n"
5481 msgstr "немає відомих серверів ключів\n"
5482
5483 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5484 #, c-format
5485 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5486 msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
5487
5488 #: g10/keyserver.c:1827
5489 #, c-format
5490 msgid "sending key %s to %s\n"
5491 msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n"
5492
5493 #: g10/keyserver.c:1868
5494 #, c-format
5495 msgid "requesting key from '%s'\n"
5496 msgstr "надсилаємо запит щодо ключа з «%s»\n"
5497
5498 #: g10/keyserver.c:1884
5499 #, c-format
5500 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5501 msgstr "УВАГА: не вдалося отримати адресу %s: %s\n"
5502
5503 #: g10/mainproc.c:254
5504 #, c-format
5505 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5506 msgstr "дивний розмір для зашифрованого ключа сеансу (%d)\n"
5507
5508 #: g10/mainproc.c:302
5509 #, c-format
5510 msgid "%s encrypted session key\n"
5511 msgstr "зашифрований %s ключ сеансу\n"
5512
5513 #: g10/mainproc.c:312
5514 #, c-format
5515 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5516 msgstr ""
5517 "пароль створено за допомогою невідомого алгоритму створення контрольних сум "
5518 "%d\n"
5519
5520 #: g10/mainproc.c:378
5521 #, c-format
5522 msgid "public key is %s\n"
5523 msgstr "відкритий ключ — %s\n"
5524
5525 #: g10/mainproc.c:456
5526 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5527 msgstr "зашифровані відкритим ключем дані: належний DEK\n"
5528
5529 #: g10/mainproc.c:489
5530 #, c-format
5531 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5532 msgstr ""
5533 "зашифровано за допомогою %u-бітового %s ключа, ідентифікатор %s, створено "
5534 "%s\n"
5535
5536 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5537 #, c-format
5538 msgid "      \"%s\"\n"
5539 msgstr "      «%s»\n"
5540
5541 #: g10/mainproc.c:497
5542 #, c-format
5543 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5544 msgstr "зашифровано ключем %s, ідентифікатор %s\n"
5545
5546 #: g10/mainproc.c:514
5547 #, c-format
5548 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5549 msgstr "невдала спроба розшифровування відкритим ключем: %s\n"
5550
5551 #: g10/mainproc.c:530
5552 #, c-format
5553 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5554 msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
5555
5556 #: g10/mainproc.c:532
5557 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5558 msgstr "зашифровано за допомогою 1 пароля\n"
5559
5560 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5561 #, c-format
5562 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5563 msgstr "припускаємо, що дані зашифровано %s\n"
5564
5565 #: g10/mainproc.c:573
5566 #, c-format
5567 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5568 msgstr "Шифр IDEA недоступний, спробуємо скористатися замість нього %s\n"
5569
5570 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5572 msgstr "УВАГА: цілісність повідомлення не захищено\n"
5573
5574 #: g10/mainproc.c:628
5575 msgid "decryption okay\n"
5576 msgstr "розшифровано\n"
5577
5578 #: g10/mainproc.c:637
5579 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5580 msgstr "УВАГА: зашифроване повідомлення було змінено!\n"
5581
5582 #: g10/mainproc.c:653
5583 #, c-format
5584 msgid "decryption failed: %s\n"
5585 msgstr "невдала спроба розшифрування: %s\n"
5586
5587 #: g10/mainproc.c:676
5588 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5589 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вимога відправника: «лише для Вас»\n"
5590
5591 #: g10/mainproc.c:678
5592 #, c-format
5593 msgid "original file name='%.*s'\n"
5594 msgstr "початкова назва файла=«%.*s»\n"
5595
5596 #: g10/mainproc.c:748
5597 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5598 msgstr "УВАГА: виявлено декілька фрагментів нешифрованого тексту\n"
5599
5600 #: g10/mainproc.c:923
5601 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5602 msgstr ""
5603 "окреме відкликання — скористайтеся командою «gpg --import» для застосування\n"
5604
5605 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5606 msgid "no signature found\n"
5607 msgstr "підпису не знайдено\n"
5608
5609 #: g10/mainproc.c:1612
5610 #, c-format
5611 msgid "BAD signature from \"%s\""
5612 msgstr "ПОМИЛКОВИЙ підпис від «%s»"
5613
5614 #: g10/mainproc.c:1614
5615 #, c-format
5616 msgid "Expired signature from \"%s\""
5617 msgstr "Прострочений підпис від «%s»"
5618
5619 #: g10/mainproc.c:1616
5620 #, c-format
5621 msgid "Good signature from \"%s\""
5622 msgstr "Належний підпис від «%s»"
5623
5624 #: g10/mainproc.c:1635
5625 msgid "signature verification suppressed\n"
5626 msgstr "перевірку підписів придушено\n"
5627
5628 #: g10/mainproc.c:1744
5629 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5630 msgstr "не вдалося обробити ці дані з неоднозначним підписом\n"
5631
5632 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5633 #, c-format
5634 msgid "Signature made %s\n"
5635 msgstr "Підпис створено %s\n"
5636
5637 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5638 #, c-format
5639 msgid "               using %s key %s\n"
5640 msgstr "               за допомогою %s ключа %s\n"
5641
5642 #: g10/mainproc.c:1771
5643 #, c-format
5644 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5645 msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n"
5646
5647 #: g10/mainproc.c:1777
5648 #, fuzzy, c-format
5649 #| msgid "                aka \"%s\""
5650 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5651 msgstr "                або «%s»"
5652
5653 #: g10/mainproc.c:1794
5654 msgid "Key available at: "
5655 msgstr "Ключ доступний на: "
5656
5657 #: g10/mainproc.c:2029
5658 msgid "[uncertain]"
5659 msgstr "[непевний]"
5660
5661 #: g10/mainproc.c:2067
5662 #, c-format
5663 msgid "                aka \"%s\""
5664 msgstr "                або «%s»"
5665
5666 #: g10/mainproc.c:2150
5667 #, c-format
5668 msgid "Signature expired %s\n"
5669 msgstr "Строк дії підпису вичерпано %s\n"
5670
5671 #: g10/mainproc.c:2154
5672 #, c-format
5673 msgid "Signature expires %s\n"
5674 msgstr "Підпис діє до %s\n"
5675
5676 #: g10/mainproc.c:2165
5677 #, c-format
5678 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5679 msgstr "%s підпис, алгоритм контрольної суми %s%s%s\n"
5680
5681 #: g10/mainproc.c:2166
5682 msgid "binary"
5683 msgstr "двійковий"
5684
5685 #: g10/mainproc.c:2167
5686 msgid "textmode"
5687 msgstr "текстовий"
5688
5689 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5690 msgid "unknown"
5691 msgstr "невідомо"
5692
5693 #: g10/mainproc.c:2169
5694 msgid ", key algorithm "
5695 msgstr ", алгоритм ключа "
5696
5697 #: g10/mainproc.c:2204
5698 #, c-format
5699 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5700 msgstr "УВАГА: не відє’днаний підпис; файл «%s» не було перевірено!\n"
5701
5702 #: g10/mainproc.c:2234
5703 #, c-format
5704 msgid "Can't check signature: %s\n"
5705 msgstr "Не вдалося перевірити підпис: %s\n"
5706
5707 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5708 msgid "not a detached signature\n"
5709 msgstr "не є від’єднаним підписом\n"
5710
5711 #: g10/mainproc.c:2380
5712 msgid ""
5713 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5714 msgstr "УВАГА: виявлено кратні підписи. Буде перевірено лише перший.\n"
5715
5716 #: g10/mainproc.c:2389
5717 #, c-format
5718 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5719 msgstr "окремий підпис класу 0x%02x\n"
5720
5721 #: g10/mainproc.c:2474
5722 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5723 msgstr "підпис у застарілому форматі (PGP 2.x)\n"
5724
5725 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5726 #, c-format
5727 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5728 msgstr "помилка fstat щодо «%s» у %s: %s\n"
5729
5730 #: g10/misc.c:170
5731 #, c-format
5732 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5733 msgstr "помилка fstat(%d) у %s: %s\n"
5734
5735 #: g10/misc.c:279
5736 #, c-format
5737 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5738 msgstr ""
5739 "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм створення відкритого ключа "
5740 "%s\n"
5741
5742 #: g10/misc.c:286
5743 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5744 msgstr ""
5745 "УВАГА: ключі підписування і шифрування Elgamal вважаються застарілими\n"
5746
5747 #: g10/misc.c:300
5748 #, c-format
5749 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5750 msgstr "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм шифрування %s\n"
5751
5752 #: g10/misc.c:319
5753 #, c-format
5754 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5755 msgstr ""
5756 "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм обчислення контрольних сум "
5757 "%s\n"
5758
5759 #: g10/misc.c:328
5760 #, c-format
5761 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5762 msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних сум %s вважається застарілим\n"
5763
5764 #: g10/misc.c:353
5765 #, c-format
5766 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5767 msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
5768
5769 #: g10/misc.c:375
5770 #, c-format
5771 msgid "(reported error: %s)\n"
5772 msgstr "(повідомлена помилка: %s)\n"
5773
5774 #: g10/misc.c:378
5775 #, c-format
5776 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5777 msgstr "(повідомлена помилка: %s <%s>)\n"
5778
5779 #: g10/misc.c:397
5780 msgid "(further info: "
5781 msgstr "(подальша інформація: "
5782
5783 #: g10/misc.c:1056
5784 #, c-format
5785 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5786 msgstr "%s:%d: застарілий параметр «%s»\n"
5787
5788 #: g10/misc.c:1060
5789 #, c-format
5790 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5791 msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілим параметром\n"
5792
5793 #: g10/misc.c:1062
5794 #, c-format
5795 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5796 msgstr "будь ласка, скористайтеся «%s%s»\n"
5797
5798 #: g10/misc.c:1069
5799 #, c-format
5800 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5801 msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілою командою — не користуйтеся нею\n"
5802
5803 #: g10/misc.c:1079
5804 #, c-format
5805 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5806 msgstr "%s:%u: «%s» є застарілим у цьому файлі — він працює лише у %s\n"
5807
5808 #: g10/misc.c:1083
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5812 msgstr ""
5813 "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме, окрім як на %s\n"
5814
5815 #: g10/misc.c:1147
5816 msgid "Uncompressed"
5817 msgstr "Нестиснений"
5818
5819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5820 #: g10/misc.c:1172
5821 msgid "uncompressed|none"
5822 msgstr "uncompressed|немає"
5823
5824 #: g10/misc.c:1297
5825 #, c-format
5826 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5827 msgstr "використання цього повідомлення щодо %s може бути неможливим\n"
5828
5829 #: g10/misc.c:1472
5830 #, c-format
5831 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5832 msgstr "неоднозначний параметр «%s»\n"
5833
5834 #: g10/misc.c:1497
5835 #, c-format
5836 msgid "unknown option '%s'\n"
5837 msgstr "невідомий параметр «%s»\n"
5838
5839 #: g10/misc.c:1735
5840 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5841 msgstr ""
5842 "Відкритий ключ ECDSA має зберігатися у кодуванні SEC кратному 8-бітовому\n"
5843
5844 #: g10/misc.c:1757
5845 #, c-format
5846 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5847 msgstr "невідома слабка контрольна сума «%s»\n"
5848
5849 #: g10/openfile.c:84
5850 #, c-format
5851 msgid "File '%s' exists. "
5852 msgstr "Файл «%s» існує. "
5853
5854 #: g10/openfile.c:88
5855 msgid "Overwrite? (y/N) "
5856 msgstr "Перезаписати? (y/N або т/Н) "
5857
5858 #: g10/openfile.c:123
5859 #, c-format
5860 msgid "%s: unknown suffix\n"
5861 msgstr "%s: невідомий суфікс\n"
5862
5863 #: g10/openfile.c:147
5864 msgid "Enter new filename"
5865 msgstr "Введіть нову назву файла"
5866
5867 #: g10/openfile.c:218
5868 msgid "writing to stdout\n"
5869 msgstr "записуємо до stdout\n"
5870
5871 #: g10/openfile.c:366
5872 #, c-format
5873 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5874 msgstr "припускаємо підписані дані у «%s»\n"
5875
5876 #: g10/openfile.c:457
5877 #, c-format
5878 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5879 msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n"
5880
5881 #: g10/openfile.c:498
5882 #, c-format
5883 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5884 msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n"
5885
5886 #: g10/parse-packet.c:257
5887 #, c-format
5888 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5889 msgstr "робота з алгоритмом створення відкритого ключа %d неможлива\n"
5890
5891 #: g10/parse-packet.c:1113
5892 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5893 msgstr ""
5894 "УВАГА: потенційно небезпечний зашифрований симетричним алгоритмом ключ "
5895 "сеансу\n"
5896
5897 #: g10/parse-packet.c:1649
5898 #, c-format
5899 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5900 msgstr "підпакет типу %d містить критичний набір бітів\n"
5901
5902 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5903 #, c-format
5904 msgid "problem with the agent: %s\n"
5905 msgstr "проблема з агентом: %s\n"
5906
5907 #: g10/passphrase.c:241
5908 msgid "Enter passphrase\n"
5909 msgstr "Вкажіть пароль\n"
5910
5911 #: g10/passphrase.c:252
5912 msgid "cancelled by user\n"
5913 msgstr "скасовано користувачем\n"
5914
5915 #: g10/passphrase.c:489
5916 #, c-format
5917 msgid " (main key ID %s)"
5918 msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
5919
5920 #: g10/passphrase.c:496
5921 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5922 msgstr "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа OpenPGP:"
5923
5924 #: g10/passphrase.c:500
5925 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5926 msgstr "Вкажіть пароль для імпортування закритого ключа OpenPGP:"
5927
5928 #: g10/passphrase.c:505
5929 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5930 msgstr "Вкажіть пароль для експортування закритого підключа OpenPGP:"
5931
5932 #: g10/passphrase.c:508
5933 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5934 msgstr "Вкажіть пароль для експортування закритого ключа OpenPGP:"
5935
5936 #: g10/passphrase.c:513
5937 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5938 msgstr "Справді хочете остаточно вилучити закритий підключ OpenPGP:"
5939
5940 #: g10/passphrase.c:516
5941 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5942 msgstr "Справді хочете остаточно вилучити закритий ключ OpenPGP:"
5943
5944 #: g10/passphrase.c:525
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "%s\n"
5948 "\"%.*s\"\n"
5949 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5950 "created %s%s.\n"
5951 "%s"
5952 msgstr ""
5953 "%s\n"
5954 "«%.*s»\n"
5955 "%u-бітовий ключ %s, ід. %s,\n"
5956 "створено %s%s.\n"
5957 "%s"
5958
5959 #: g10/photoid.c:77
5960 msgid ""
5961 "\n"
5962 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5963 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5964 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5965 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5966 msgstr ""
5967 "\n"
5968 "Виберіть зображення, яке буде використано як ваш фотоідентифікатор.\n"
5969 "Дані мають зберігатися у форматі JPEG. Пам’ятайте, що зображення\n"
5970 "зберігатиметься у вашому відкритому ключі. Якщо ви використаєте\n"
5971 "дуже велике зображення, ваш ключ також стане дуже великим!\n"
5972 "Варто дотримуватися розмірів, близьких до 240x288.\n"
5973
5974 #: g10/photoid.c:99
5975 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5976 msgstr "Вкажіть назву файла JPEG для фотоідентифікатора: "
5977
5978 #: g10/photoid.c:120
5979 #, c-format
5980 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5981 msgstr "не вдалося відкрити файл JPEG «%s»: %s\n"
5982
5983 #: g10/photoid.c:131
5984 #, c-format
5985 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5986 msgstr "Цей файл JPEG є дуже великим (%d байтів)!\n"
5987
5988 #: g10/photoid.c:133
5989 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5990 msgstr "Вам справді хочеться ним скористатися? (y/N або т/Н) "
5991
5992 #: g10/photoid.c:149
5993 #, c-format
5994 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5995 msgstr "«%s» не є файлом JPEG\n"
5996
5997 #: g10/photoid.c:168
5998 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5999 msgstr "Це потрібна вам фотографія (y/N/q)? "
6000
6001 #: g10/photoid.c:380
6002 msgid "unable to display photo ID!\n"
6003 msgstr "показ фотоідентифікатора неможливий!\n"
6004
6005 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6006 msgid "No reason specified"
6007 msgstr "Причину не вказано"
6008
6009 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6010 msgid "Key is superseded"
6011 msgstr "Ключ замінено"
6012
6013 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6014 msgid "Key has been compromised"
6015 msgstr "Ключ скомпрометовано"
6016
6017 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6018 msgid "Key is no longer used"
6019 msgstr "Ключ більше не використовується"
6020
6021 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6022 msgid "User ID is no longer valid"
6023 msgstr "Ідентифікатор користувача втратив чинність"
6024
6025 #: g10/pkclist.c:84
6026 msgid "reason for revocation: "
6027 msgstr "причина відкликання: "
6028
6029 #: g10/pkclist.c:100
6030 msgid "revocation comment: "
6031 msgstr "коментар щодо відкликання: "
6032
6033 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6034 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6035 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6036 #. match the one in the answer string.
6037 #.
6038 #. i = please show me more information
6039 #. m = back to the main menu
6040 #. s = skip this key
6041 #. q = quit
6042 #.
6043 #: g10/pkclist.c:216
6044 msgid "iImMqQsS"
6045 msgstr "iImMqQsS"
6046
6047 #: g10/pkclist.c:224
6048 msgid "No trust value assigned to:\n"
6049 msgstr "Не вказано значення довіри до:\n"
6050
6051 #: g10/pkclist.c:257
6052 #, c-format
6053 msgid "  aka \"%s\"\n"
6054 msgstr "  або «%s»\n"
6055
6056 #: g10/pkclist.c:267
6057 msgid ""
6058 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6059 msgstr ""
6060 "Наскільки ви певні, що цей ключ справді належить користувачеві з вказаним "
6061 "іменем?\n"
6062
6063 #: g10/pkclist.c:282
6064 #, c-format
6065 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6066 msgstr "  %d = не знаю або не скажу\n"
6067
6068 #: g10/pkclist.c:284
6069 #, c-format
6070 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6071 msgstr "  %d = НЕ довіряю\n"
6072
6073 #: g10/pkclist.c:290
6074 #, c-format
6075 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6076 msgstr "  %d = довіряю без обмежень\n"
6077
6078 #: g10/pkclist.c:296
6079 msgid "  m = back to the main menu\n"
6080 msgstr "  m = повернутися до головного меню\n"
6081
6082 #: g10/pkclist.c:299
6083 msgid "  s = skip this key\n"
6084 msgstr "  s = пропустити цей ключ\n"
6085
6086 #: g10/pkclist.c:300
6087 msgid "  q = quit\n"
6088 msgstr "  q = вийти\n"
6089
6090 #: g10/pkclist.c:304
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6094 "\n"
6095 msgstr ""
6096 "Мінімальним рівнем довіри до цього ключа є %s\n"
6097 "\n"
6098
6099 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6100 msgid "Your decision? "
6101 msgstr "Ваше рішення? "
6102
6103 #: g10/pkclist.c:331
6104 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6105 msgstr ""
6106 "Ви справді хочете встановити необмежену довіру до цього ключа? (y/N або т/Н) "
6107
6108 #: g10/pkclist.c:345
6109 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6110 msgstr "Сертифікати, що призводять до необмеженої довіри до ключа:\n"
6111
6112 #: g10/pkclist.c:434
6113 #, c-format
6114 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6115 msgstr ""
6116 "%s: немає певності щодо належності цього ключа користувачеві з вказаним "
6117 "іменем\n"
6118
6119 #: g10/pkclist.c:439
6120 #, c-format
6121 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6122 msgstr ""
6123 "%s: є певні свідчення належності цього ключа користувачеві з вказаним "
6124 "іменем\n"
6125
6126 #: g10/pkclist.c:445
6127 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6128 msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувачеві з вказаним іменем\n"
6129
6130 #: g10/pkclist.c:450
6131 msgid "This key belongs to us\n"
6132 msgstr "Цей ключ належить нам\n"
6133
6134 #: g10/pkclist.c:456
6135 #, fuzzy, c-format
6136 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6137 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6138 msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n"
6139
6140 #: g10/pkclist.c:484
6141 #, fuzzy
6142 #| msgid ""
6143 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6144 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6145 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6146 msgid ""
6147 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6148 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6149 "question with yes.\n"
6150 msgstr ""
6151 "Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n"
6152 "вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n"
6153 "відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n"
6154 "на наступне питання.\n"
6155
6156 #: g10/pkclist.c:489
6157 msgid ""
6158 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6159 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6160 "you may answer the next question with yes.\n"
6161 msgstr ""
6162 "Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n"
6163 "вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n"
6164 "відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n"
6165 "на наступне питання.\n"
6166
6167 #: g10/pkclist.c:508
6168 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6169 msgstr "Попри все використовувати цей ключ? (y/N або т/Н) "
6170
6171 #: g10/pkclist.c:562
6172 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6173 msgstr "УВАГА: використовуємо ненадійний ключ!\n"
6174
6175 #: g10/pkclist.c:569
6176 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6177 msgstr "УВАГА: цей ключ могло бути відкликано (немає ключа відкликання)\n"
6178
6179 #: g10/pkclist.c:578
6180 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6181 msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано відповідною особою!\n"
6182
6183 #: g10/pkclist.c:581
6184 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6185 msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано власником!\n"
6186
6187 #: g10/pkclist.c:582
6188 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6189 msgstr "         Це може означати, що підпис було підроблено.\n"
6190
6191 #: g10/pkclist.c:588
6192 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6193 msgstr "УВАГА: цей підключ було відкликано його власником!\n"
6194
6195 #: g10/pkclist.c:593
6196 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6197 msgstr "Зауваження: цей ключ було вимкнено.\n"
6198
6199 #: g10/pkclist.c:613
6200 #, c-format
6201 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6202 msgstr "Зауваження: перевіреною адресою автора підпису є «%s»\n"
6203
6204 #: g10/pkclist.c:620
6205 #, c-format
6206 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6207 msgstr "Зауваження: адреса автора підпису «%s» не збігається з записом DNS\n"
6208
6209 #: g10/pkclist.c:632
6210 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6211 msgstr "рівень довіри змінено на FULL (повна) через коректність даних PKA\n"
6212
6213 #: g10/pkclist.c:640
6214 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6215 msgstr "рівень довіри змінено на NEVER (ніколи) через помилки у даних PKA\n"
6216
6217 #: g10/pkclist.c:651
6218 msgid "Note: This key has expired!\n"
6219 msgstr "Зауваження: строк дії цього ключа вичерпано!\n"
6220
6221 #: g10/pkclist.c:662
6222 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6223 msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано за допомогою надійного підпису!\n"
6224
6225 #: g10/pkclist.c:664
6226 msgid ""
6227 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6228 msgstr "         Немає підтверджень належності підпису його власнику.\n"
6229
6230 #: g10/pkclist.c:673
6231 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6232 msgstr "УВАГА: ми НЕ довіряємо цьому ключу!\n"
6233
6234 #: g10/pkclist.c:674
6235 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6236 msgstr "         Підпис, ймовірно, є ПІДРОБКОЮ.\n"
6237
6238 #: g10/pkclist.c:682
6239 msgid ""
6240 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6241 msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано достатньо надійними підписами!\n"
6242
6243 #: g10/pkclist.c:684
6244 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6245 msgstr "         Певності у належності підпису його власнику немає.\n"
6246
6247 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6248 #, c-format
6249 msgid "%s: skipped: %s\n"
6250 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
6251
6252 #: g10/pkclist.c:880
6253 #, c-format
6254 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6255 msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n"
6256
6257 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6258 #, c-format
6259 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6260 msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n"
6261
6262 #: g10/pkclist.c:987
6263 #, c-format
6264 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6265 msgstr "не вдалося зашифрувати до «%s»\n"
6266
6267 #: g10/pkclist.c:1002
6268 #, c-format
6269 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6270 msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано коректних типових ключів\n"
6271
6272 #: g10/pkclist.c:1009
6273 #, c-format
6274 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6275 msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано параметр «%s»\n"
6276
6277 #: g10/pkclist.c:1112
6278 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6279 msgstr ""
6280 "Вами не вказано ідентифікатора користувача. (можете скористатися «-r»)\n"
6281
6282 #: g10/pkclist.c:1136
6283 msgid "Current recipients:\n"
6284 msgstr "Поточні отримувачі:\n"
6285
6286 #: g10/pkclist.c:1162
6287 msgid ""
6288 "\n"
6289 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6290 msgstr ""
6291 "\n"
6292 "Вкажіть ідентифікатор користувача. Дані слід завершити порожнім рядком: "
6293
6294 #: g10/pkclist.c:1186
6295 msgid "No such user ID.\n"
6296 msgstr "Немає такого ідентифікатора користувача.\n"
6297
6298 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6299 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6300 msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено для типового отримувача\n"
6301
6302 #: g10/pkclist.c:1219
6303 msgid "Public key is disabled.\n"
6304 msgstr "Відкритий ключ вимкнено.\n"
6305
6306 #: g10/pkclist.c:1229
6307 msgid "skipped: public key already set\n"
6308 msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено\n"
6309
6310 #: g10/pkclist.c:1264
6311 #, c-format
6312 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6313 msgstr "невідомий типовий отримувач «%s»\n"
6314
6315 #: g10/pkclist.c:1313
6316 msgid "no valid addressees\n"
6317 msgstr "немає коректних адрес\n"
6318
6319 #: g10/pkclist.c:1666
6320 #, c-format
6321 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6322 msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено можливості %s\n"
6323
6324 #: g10/pkclist.c:1691
6325 #, c-format
6326 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6327 msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено переваг для %s\n"
6328
6329 #: g10/plaintext.c:84
6330 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6331 msgstr ""
6332 "дані не збережено; скористайтеся для їхнього збереження параметром «--"
6333 "output»\n"
6334
6335 #: g10/plaintext.c:614
6336 msgid "Detached signature.\n"
6337 msgstr "Від’єднаний підпис.\n"
6338
6339 #: g10/plaintext.c:622
6340 msgid "Please enter name of data file: "
6341 msgstr "Будь ласка, вкажіть назву файла даних: "
6342
6343 #: g10/plaintext.c:659
6344 msgid "reading stdin ...\n"
6345 msgstr "читаємо дані з stdin...\n"
6346
6347 #: g10/plaintext.c:704
6348 msgid "no signed data\n"
6349 msgstr "немає підписаних даних\n"
6350
6351 #: g10/plaintext.c:722
6352 #, c-format
6353 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6354 msgstr "не вдалося відкрити підписані дані «%s»\n"
6355
6356 #: g10/plaintext.c:757
6357 #, c-format
6358 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6359 msgstr "не вдалося відкрити підписані дані fd=%d: %s\n"
6360
6361 #: g10/pubkey-enc.c:116
6362 #, c-format
6363 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6364 msgstr "анонімний отримувач; спробуємо закритий ключ %s ...\n"
6365
6366 #: g10/pubkey-enc.c:123
6367 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6368 msgstr "добре, ми є анонімним отримувачем.\n"
6369
6370 #: g10/pubkey-enc.c:282
6371 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6372 msgstr "застаріле кодування DEK не підтримується\n"
6373
6374 #: g10/pubkey-enc.c:310
6375 #, c-format
6376 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6377 msgstr "алгоритм шифрування %d%s є невідомим або вимкненим\n"
6378
6379 #: g10/pubkey-enc.c:352
6380 #, c-format
6381 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6382 msgstr "УВАГА: не виявлено алгоритму шифрування %s у перевагах отримувача\n"
6383
6384 #: g10/pubkey-enc.c:377
6385 #, c-format
6386 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6387 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії закритого ключа %s завершився %s\n"
6388
6389 #: g10/pubkey-enc.c:384
6390 msgid "Note: key has been revoked"
6391 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ було відкликано"
6392
6393 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6394 #: g10/revoke.c:500
6395 #, c-format
6396 msgid "build_packet failed: %s\n"
6397 msgstr "помилка build_packet: %s\n"
6398
6399 #: g10/revoke.c:144
6400 #, c-format
6401 msgid "key %s has no user IDs\n"
6402 msgstr "у ключа %s немає ідентифікатора користувача\n"
6403
6404 #: g10/revoke.c:312
6405 msgid "To be revoked by:\n"
6406 msgstr "Буде відкликано:\n"
6407
6408 #: g10/revoke.c:316
6409 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6410 msgstr "(Це критичний ключ відкликання)\n"
6411
6412 #: g10/revoke.c:322
6413 msgid "Secret key is not available.\n"
6414 msgstr "Закритий ключ недоступний.\n"
6415
6416 #: g10/revoke.c:327
6417 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6418 msgstr ""
6419 "Створити підписаний сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
6420
6421 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6422 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6423 msgstr "Призначено виведення у форматі ASCII.\n"
6424
6425 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6426 #, c-format
6427 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6428 msgstr "помилка make_keysig_packet: %s\n"
6429
6430 #: g10/revoke.c:415
6431 msgid "Revocation certificate created.\n"
6432 msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n"
6433
6434 #: g10/revoke.c:421
6435 #, c-format
6436 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6437 msgstr "для «%s» не знайдено ключів відкликання\n"
6438
6439 #: g10/revoke.c:551
6440 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6441 msgstr "Це сертифікат відкликання для ключа OpenPGP:"
6442
6443 #: g10/revoke.c:567
6444 msgid ""
6445 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6446 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6447 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6448 msgstr ""
6449 "Сертифікат відкликання є своєрідним «апаратним вимикачем» для\n"
6450 "відкритого оголошення, що ключ не можна більше використовувати.\n"
6451 "Такий сертифікат відкликання не можна скасовувати після його\n"
6452 "оприлюднення."
6453
6454 #: g10/revoke.c:570
6455 msgid ""
6456 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6457 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6458 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6459 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6460 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6461 msgstr ""
6462 "Скористайтеся цим для відкликання цього ключа у випадку його\n"
6463 "компрометації або втрати закритої частини. Втім, якщо доступ до\n"
6464 "закритого ключа не втрачено, краще створити новий сертифікат\n"
6465 "відкликання і вказати причину відкликання. Докладніший опис\n"
6466 "можна знайти у розділах підручника з GnuPG щодо команди\n"
6467 "gpg «--generate-revocation»."
6468
6469 #: g10/revoke.c:576
6470 msgid ""
6471 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6472 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6473 "before importing and publishing this revocation certificate."
6474 msgstr ""
6475 "Щоб уникнути випадкового використання цього файла, перед п’ятьма\n"
6476 "дефісами нижче додано двокрапку. Вилучіть цю двокрапку у текстовому\n"
6477 "редакторі, перш ніж імпортувати або оприлюднювати цей сертифікат\n"
6478 "відкликання."
6479
6480 #: g10/revoke.c:591
6481 #, c-format
6482 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6483 msgstr "сертифікат відкликання збережено як «%s.rev»\n"
6484
6485 #: g10/revoke.c:635
6486 #, c-format
6487 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6488 msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено\n"
6489
6490 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6491 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6492 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6493 #: g10/revoke.c:662
6494 #, c-format
6495 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6496 msgstr "«%s» відповідає декільком закритим ключам:\n"
6497
6498 #: g10/revoke.c:689
6499 #, c-format
6500 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6501 msgstr "помилка під час спроби пошуку у сховищі ключів: %s\n"
6502
6503 #: g10/revoke.c:712
6504 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6505 msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
6506
6507 #: g10/revoke.c:736
6508 msgid ""
6509 "Revocation certificate created.\n"
6510 "\n"
6511 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6512 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6513 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6514 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6515 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6516 msgstr ""
6517 "Створено сертифікат відкликання.\n"
6518 "\n"
6519 "Пересуньте його на носій, який можна сховати. Якщо хтось сторонній\n"
6520 "отримає доступ до цього сертифіката, він зможе зробити ваш ключ\n"
6521 "непридатним до використання. Варто надрукувати цей сертифікат і\n"
6522 "зберігати його у конфіденційному місці, якщо дані з носія не\n"
6523 "можна буде прочитати. Але зауважте: система друку вашого комп’ютера\n"
6524 "може зберігати дані друку, доступ до яких зможуть отримати\n"
6525 "сторонні люди!\n"
6526
6527 #: g10/revoke.c:770
6528 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6529 msgstr "Будь ласка, вкажіть причину відкликання:\n"
6530
6531 #: g10/revoke.c:780
6532 msgid "Cancel"
6533 msgstr "Скасувати"
6534
6535 #: g10/revoke.c:782
6536 #, c-format
6537 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6538 msgstr "(Ймовірно, вам варто тут вибрати %d)\n"
6539
6540 #: g10/revoke.c:823
6541 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6542 msgstr "Вкажіть необов’язковий опис; завершіть його порожнім рядком:\n"
6543
6544 #: g10/revoke.c:851
6545 #, c-format
6546 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6547 msgstr "Причина відкликання: %s\n"
6548
6549 #: g10/revoke.c:853
6550 msgid "(No description given)\n"
6551 msgstr "(Опису не надано)\n"
6552
6553 #: g10/revoke.c:858
6554 msgid "Is this okay? (y/N) "
6555 msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) "
6556
6557 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6558 msgid "weak key created - retrying\n"
6559 msgstr "створено слабкий ключ — повторюємо спробу\n"
6560
6561 #: g10/seskey.c:66
6562 #, c-format
6563 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6564 msgstr ""
6565 "не вдалося створити стійкий ключ для симетричного шифрування; спроба "
6566 "виконувалася %d разів!\n"
6567
6568 #: g10/seskey.c:306
6569 #, c-format
6570 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6571 msgstr "Ключ %s використовує %s недостатньо міцний (%zu-бітовий) хеш\n"
6572
6573 #: g10/seskey.c:324
6574 #, c-format
6575 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6576 msgstr ""
6577 "Для використання %s ключа %s потрібен хеш з %zu або більше бітів (маємо хеш "
6578 "%s)\n"
6579
6580 #: g10/sig-check.c:122
6581 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6582 msgstr "УВАГА: конфлікт контрольних сум підписів у повідомленні\n"
6583
6584 #: g10/sig-check.c:149
6585 #, c-format
6586 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6587 msgstr "УВАГА: підписування підключа %s не є перехресно сертифікованим\n"
6588
6589 #: g10/sig-check.c:151
6590 #, c-format
6591 msgid "please see %s for more information\n"
6592 msgstr "будь ласка, ознайомтеся з %s, щоб дізнатися більше\n"
6593
6594 #: g10/sig-check.c:161
6595 #, c-format
6596 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6597 msgstr ""
6598 "УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n"
6599
6600 #: g10/sig-check.c:281
6601 #, c-format
6602 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6603 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6604 msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
6605 msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунди новішим за підпис\n"
6606 msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
6607
6608 #: g10/sig-check.c:290
6609 #, c-format
6610 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6611 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6612 msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu день новішим за підпис\n"
6613 msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu дні новішим за підпис\n"
6614 msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu днів новішим за підпис\n"
6615
6616 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6620 msgid_plural ""
6621 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6622 msgstr[0] ""
6623 "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
6624 "або проблема з годинником)\n"
6625 msgstr[1] ""
6626 "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
6627 "або проблема з годинником)\n"
6628 msgstr[2] ""
6629 "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
6630 "або проблема з годинником)\n"
6631
6632 #: g10/sig-check.c:313
6633 #, c-format
6634 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6635 msgid_plural ""
6636 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6637 msgstr[0] ""
6638 "ключ %s було створено з позначкою на %lu день у майбутньому (часова петля "
6639 "або проблема з годинником)\n"
6640 msgstr[1] ""
6641 "ключ %s було створено з позначкою на %lu дні у майбутньому (часова петля або "
6642 "проблема з годинником)\n"
6643 msgstr[2] ""
6644 "ключ %s було створено з позначкою на %lu днів у майбутньому (часова петля "
6645 "або проблема з годинником)\n"
6646
6647 #: g10/sig-check.c:330
6648 #, c-format
6649 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6650 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії ключа підпису %s завершився %s\n"
6651
6652 #: g10/sig-check.c:341
6653 #, c-format
6654 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6655 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ підпису %s було відкликано\n"
6656
6657 #: g10/sig-check.c:475
6658 #, c-format
6659 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6660 msgstr ""
6661 "припускаємо помилковий підпису від ключа %s через невідомий критичний біт\n"
6662
6663 #: g10/sig-check.c:1052
6664 #, c-format
6665 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6666 msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису відкликання підключа\n"
6667
6668 #: g10/sig-check.c:1055
6669 #, c-format
6670 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6671 msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису прив’язування підключа\n"
6672
6673 #: g10/sign.c:88
6674 #, c-format
6675 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6676 msgstr ""
6677 "УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання примітки (занадто велика). "
6678 "Використовуємо нерозгорнутою.\n"
6679
6680 #: g10/sign.c:114
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6684 msgstr ""
6685 "УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси правил (занадто велика). "
6686 "Використовуємо нерозгорнутою.\n"
6687
6688 #: g10/sign.c:137
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6692 "unexpanded.\n"
6693 msgstr ""
6694 "УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси основного сервера ключів "
6695 "(занадто велика). Використовуємо нерозгорнутою.\n"
6696
6697 #: g10/sign.c:331
6698 #, c-format
6699 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6700 msgstr "%s/%s підпис від: \"%s\"\n"
6701
6702 #: g10/sign.c:880
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6706 msgstr ""
6707 "УВАГА: примусове використання алгоритму контрольних сум %s (%d) не "
6708 "відповідає параметрам отримувача\n"
6709
6710 #: g10/sign.c:1011
6711 msgid "signing:"
6712 msgstr "підписування:"
6713
6714 #: g10/sign.c:1288
6715 #, c-format
6716 msgid "%s encryption will be used\n"
6717 msgstr "Буде використано шифрування %s\n"
6718
6719 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6720 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6721 msgstr ""
6722 "ключ не було позначено як ненадійний — не можна використовувати його з "
6723 "фіктивним RNG!\n"
6724
6725 #: g10/skclist.c:187
6726 #, c-format
6727 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6728 msgstr "пропущено «%s»: дублювання\n"
6729
6730 #: g10/skclist.c:206
6731 msgid "skipped: secret key already present\n"
6732 msgstr "пропущено: закритий ключ вже існує\n"
6733
6734 #: g10/skclist.c:225
6735 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6736 msgstr ""
6737 "це ключ Elgamal створений за допомогою PGP, цей ключ недостатньо безпечний "
6738 "для підписування!"
6739
6740 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6741 #, c-format
6742 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6743 msgstr "запис щодо довіри %lu, тип %d: помилка записування: %s\n"
6744
6745 #: g10/tdbdump.c:105
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6749 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6750 msgstr ""
6751 "# Список призначених значень довіри, створено %s\n"
6752 "# (Скористайтеся «gpg --import-ownertrust» для їхнього відновлення)\n"
6753
6754 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6755 #, c-format
6756 msgid "error in '%s': %s\n"
6757 msgstr "помилка у «%s»: %s\n"
6758
6759 #: g10/tdbdump.c:162
6760 msgid "line too long"
6761 msgstr "занадто довгий рядок"
6762
6763 #: g10/tdbdump.c:170
6764 msgid "colon missing"
6765 msgstr "не вистачає двокрапки"
6766
6767 #: g10/tdbdump.c:176
6768 msgid "invalid fingerprint"
6769 msgstr "некоректний відбиток"
6770
6771 #: g10/tdbdump.c:181
6772 msgid "ownertrust value missing"
6773 msgstr "пропущено значення довіри до власника"
6774
6775 #: g10/tdbdump.c:217
6776 #, c-format
6777 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6778 msgstr "не вдалося знайти запис довіри у «%s»: %s\n"
6779
6780 #: g10/tdbdump.c:221
6781 #, c-format
6782 msgid "read error in '%s': %s\n"
6783 msgstr "помилка читання у «%s»: %s\n"
6784
6785 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6786 #, c-format
6787 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6788 msgstr "trustdb: помилка синхронізації: %s\n"
6789
6790 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6791 #, c-format
6792 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6793 msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
6794
6795 #: g10/tdbio.c:146
6796 #, c-format
6797 msgid "can't lock '%s'\n"
6798 msgstr "не вдалося заблокувати «%s»\n"
6799
6800 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6801 #, c-format
6802 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6803 msgstr "запис trustdb %lu: помилка lseek: %s\n"
6804
6805 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6806 #, c-format
6807 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6808 msgstr "запис trustdb %lu: помилка запису (n=%d): %s\n"
6809
6810 #: g10/tdbio.c:352
6811 msgid "trustdb transaction too large\n"
6812 msgstr "занадто велика операція trustdb\n"
6813
6814 #: g10/tdbio.c:682
6815 #, c-format
6816 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6817 msgstr "%s: каталогу не існує!\n"
6818
6819 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
6820 #, c-format
6821 msgid "can't access '%s': %s\n"
6822 msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n"
6823
6824 #: g10/tdbio.c:724
6825 #, c-format
6826 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6827 msgstr "%s: не вдалося створити запис щодо версії: %s"
6828
6829 #: g10/tdbio.c:729
6830 #, c-format
6831 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6832 msgstr "%s: створено некоректну trustdb\n"
6833
6834 #: g10/tdbio.c:732
6835 #, c-format
6836 msgid "%s: trustdb created\n"
6837 msgstr "%s: створено trustdb\n"
6838
6839 #: g10/tdbio.c:788
6840 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6841 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: запис до trustdb заборонено\n"
6842
6843 #: g10/tdbio.c:797
6844 #, c-format
6845 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6846 msgstr "%s: некоректна trustdb\n"
6847
6848 #: g10/tdbio.c:834
6849 #, c-format
6850 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6851 msgstr "%s: не вдалося створити таблицю хешів: %s\n"
6852
6853 #: g10/tdbio.c:842
6854 #, c-format
6855 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6856 msgstr "%s: помилка оновлення запису версії: %s\n"
6857
6858 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6859 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6860 #, c-format
6861 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6862 msgstr "%s: помилка читання запису версії: %s\n"
6863
6864 #: g10/tdbio.c:938
6865 #, c-format
6866 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6867 msgstr "%s: помилка записування запису версії: %s\n"
6868
6869 #: g10/tdbio.c:1461
6870 #, c-format
6871 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6872 msgstr "trustdb: помилка lseek: %s\n"
6873
6874 #: g10/tdbio.c:1472
6875 #, c-format
6876 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6877 msgstr "trustdb: помилка читання (n=%d): %s\n"
6878
6879 #: g10/tdbio.c:1497
6880 #, c-format
6881 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6882 msgstr "%s: не є файлом trustdb\n"
6883
6884 #: g10/tdbio.c:1522
6885 #, c-format
6886 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6887 msgstr "%s: запис версії з номером запису %lu\n"
6888
6889 #: g10/tdbio.c:1528
6890 #, c-format
6891 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6892 msgstr "%s: некоректна версія файла %d\n"
6893
6894 #: g10/tdbio.c:1748
6895 #, c-format
6896 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6897 msgstr "%s: помилка під час спроби читання вільного запису: %s\n"
6898
6899 #: g10/tdbio.c:1757
6900 #, c-format
6901 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6902 msgstr "%s: помилка записування запису каталогу (dir): %s\n"
6903
6904 #: g10/tdbio.c:1768
6905 #, c-format
6906 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6907 msgstr "%s: не вдалося обнулити запис: %s\n"
6908
6909 #: g10/tdbio.c:1804
6910 #, c-format
6911 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6912 msgstr "%s: не вдалося додати запис: %s\n"
6913
6914 #: g10/tdbio.c:1865
6915 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6916 msgstr "Помилка: trustdb пошкоджено.\n"
6917
6918 #: g10/textfilter.c:146
6919 #, c-format
6920 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6921 msgstr ""
6922 "обробка текстових рядків з довжиною, що перевищує %d символів, неможлива\n"
6923
6924 #: g10/textfilter.c:241
6925 #, c-format
6926 msgid "input line longer than %d characters\n"
6927 msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n"
6928
6929 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
6930 #, c-format
6931 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6932 msgstr ""
6933 "помилка під час спроби розпочати внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
6934
6935 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
6936 #, c-format
6937 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6938 msgstr "помилка під час внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
6939
6940 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
6941 #, c-format
6942 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6943 msgstr "помилка під час скасовування змін у базі даних TOFU: %s\n"
6944
6945 #: g10/tofu.c:505
6946 #, c-format
6947 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6948 msgstr "непідтримувана версія бази даних TOFU: %s\n"
6949
6950 #: g10/tofu.c:538
6951 #, fuzzy, c-format
6952 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6953 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
6954 msgstr "помилка створення тимчасового файла: %s\n"
6955
6956 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
6957 msgid "TOFU DB error"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
6961 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
6962 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
6963 #: g10/tofu.c:3353
6964 #, c-format
6965 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6966 msgstr "помилка під час спроби читання бази даних TOFU: %s\n"
6967
6968 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
6969 #, c-format
6970 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6971 msgstr "помилка під час спроби визначення версії бази даних TOFU: %s\n"
6972
6973 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
6974 #, c-format
6975 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6976 msgstr "помилка під час спроби ініціалізації бази даних TOFU: %s\n"
6977
6978 #: g10/tofu.c:844
6979 #, fuzzy, c-format
6980 #| msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6981 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
6982 msgstr "помилка під час спроби читання бази даних TOFU: %s\n"
6983
6984 #: g10/tofu.c:874
6985 #, c-format
6986 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: g10/tofu.c:956
6990 #, c-format
6991 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6992 msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU «%s»: %s\n"
6993
6994 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
6995 #, c-format
6996 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6997 msgstr "помилка під час спроби оновлення бази даних TOFU: %s\n"
6998
6999 #: g10/tofu.c:1328
7000 #, fuzzy, c-format
7001 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7002 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7003 msgid ""
7004 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7005 msgstr "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
7006
7007 #: g10/tofu.c:1337
7008 #, fuzzy, c-format
7009 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7010 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7011 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7012 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7013 msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
7014 msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
7015 msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
7016
7017 #: g10/tofu.c:1343
7018 #, fuzzy
7019 #| msgid ""
7020 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
7021 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
7022 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7023 msgstr ""
7024 "Ключ із відбитком %s конфліктує із прив’язкою %s. Оскільки правилами цієї "
7025 "прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на «запитувати»."
7026
7027 #: g10/tofu.c:1349
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7031 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: g10/tofu.c:1605
7035 #, c-format
7036 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7037 msgstr "помилка під час збирання інших ідентифікаторів користувачів: %s\n"
7038
7039 #: g10/tofu.c:1615
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "list key and user IDs"
7042 msgid "This key's user IDs:\n"
7043 msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
7044
7045 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7046 #, c-format
7047 msgid "policy: %s"
7048 msgstr "правило: %s"
7049
7050 #: g10/tofu.c:1722
7051 #, c-format
7052 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7053 msgstr ""
7054 "помилка під час спроби зібрати статистичні дані щодо підписування: %s\n"
7055
7056 #: g10/tofu.c:1726
7057 #, c-format
7058 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7059 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7060 msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
7061 msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
7062 msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
7063
7064 #: g10/tofu.c:1744
7065 #, c-format
7066 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7067 msgstr "Статистичні дані для ключів із адресою електронної пошти «%s»:\n"
7068
7069 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7070 msgid ", "
7071 msgstr ""
7072
7073 #: g10/tofu.c:1794
7074 msgid "this key"
7075 msgstr "цей ключ"
7076
7077 #: g10/tofu.c:1820
7078 #, fuzzy, c-format
7079 #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
7080 msgid "Verified %d message."
7081 msgid_plural "Verified %d messages."
7082 msgstr[0] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
7083 msgstr[1] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
7084 msgstr[2] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
7085
7086 #: g10/tofu.c:1824
7087 #, fuzzy, c-format
7088 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7089 msgid "Encrypted %d message."
7090 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7091 msgstr[0] "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
7092 msgstr[1] "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
7093 msgstr[2] "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
7094
7095 #: g10/tofu.c:1831
7096 #, fuzzy, c-format
7097 #| msgid "%ld message signed in the future."
7098 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
7099 msgid "Verified %d message in the future."
7100 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7101 msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
7102 msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
7103 msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
7104
7105 #: g10/tofu.c:1835
7106 #, fuzzy, c-format
7107 #| msgid "%ld message signed in the future."
7108 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
7109 msgid "Encrypted %d message in the future."
7110 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7111 msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
7112 msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
7113 msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
7114
7115 #: g10/tofu.c:1849
7116 #, fuzzy, c-format
7117 #| msgid " over the past %ld day."
7118 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7119 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7120 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7121 msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
7122 msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
7123 msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
7124
7125 #: g10/tofu.c:1855
7126 #, fuzzy, c-format
7127 #| msgid " over the past %ld day."
7128 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7129 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7130 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7131 msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
7132 msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
7133 msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
7134
7135 #: g10/tofu.c:1865
7136 #, fuzzy, c-format
7137 #| msgid " over the past %ld month."
7138 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7139 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7140 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7141 msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця."
7142 msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців."
7143 msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців."
7144
7145 #: g10/tofu.c:1871
7146 #, fuzzy, c-format
7147 #| msgid " over the past %ld month."
7148 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7149 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7150 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7151 msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця."
7152 msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців."
7153 msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців."
7154
7155 #: g10/tofu.c:1881
7156 #, fuzzy, c-format
7157 #| msgid " over the past %ld day."
7158 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7159 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7160 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7161 msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
7162 msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
7163 msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
7164
7165 #: g10/tofu.c:1887
7166 #, fuzzy, c-format
7167 #| msgid " over the past %ld day."
7168 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7169 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7170 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7171 msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
7172 msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
7173 msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
7174
7175 #: g10/tofu.c:1895
7176 #, fuzzy, c-format
7177 #| msgid " over the past %ld day."
7178 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7179 msgid "Messages verified in the past: %d."
7180 msgstr " протягом %ld попереднього дня."
7181
7182 #: g10/tofu.c:1899
7183 #, fuzzy, c-format
7184 #| msgid ""
7185 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7186 #| "in the past %s."
7187 #| msgid_plural ""
7188 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7189 #| "in the past %s."
7190 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7191 msgstr ""
7192 "Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
7193 "протягом такого строку: %s."
7194
7195 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7196 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7197 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7198 #: g10/tofu.c:1916
7199 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7200 msgstr ""
7201 "Зазвичай, з певною адресою електронної пошти пов’язано лише один ключ. Втім, "
7202 "іноді створюють новий ключ, коли, наприклад, ключ є надто застарілим або "
7203 "власник вважає, що ключ може бути скомпрометовано. Якщо ж таких обставин не "
7204 "передбачається, створення зайвого ключа може означати, що хтось намагається "
7205 "втрутитися і перехопити дані. Перш ніж приймати такий ключ, варто зв’язатися "
7206 "із власником і переконатися, що новий ключ є чинним."
7207
7208 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7209 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7210 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7211 #: g10/tofu.c:1958
7212 msgid "gGaAuUrRbB"
7213 msgstr "gGaAuUrRbB"
7214
7215 #: g10/tofu.c:1964
7216 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7217 msgstr ""
7218 "(G)Добрий, (A)Прийняти одноразово, (U)Невідомий, (R)Відкинути одноразово, "
7219 "(B)Поганий? "
7220
7221 #: g10/tofu.c:1972
7222 msgid "Defaulting to unknown."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7226 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: g10/tofu.c:2143
7230 #, fuzzy, c-format
7231 #| msgid "error writing key: %s\n"
7232 msgid "resetting keydb: %s\n"
7233 msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
7234
7235 #: g10/tofu.c:2601
7236 #, fuzzy, c-format
7237 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
7238 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7239 msgstr ""
7240 "помилка під час спроби встановлення рівня довіри до прив’язки TOFU до %s\n"
7241
7242 #: g10/tofu.c:2794
7243 #, c-format
7244 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7245 msgstr "помилка під час спроби змінити правила TOFU: %s\n"
7246
7247 #: g10/tofu.c:2839
7248 #, fuzzy, c-format
7249 #| msgid "%d~year"
7250 #| msgid_plural "%d~years"
7251 msgid "%lld~year"
7252 msgid_plural "%lld~years"
7253 msgstr[0] "%d~рік"
7254 msgstr[1] "%d~роки"
7255 msgstr[2] "%d~років"
7256
7257 #: g10/tofu.c:2844
7258 #, fuzzy, c-format
7259 #| msgid "%d~month"
7260 #| msgid_plural "%d~months"
7261 msgid "%lld~month"
7262 msgid_plural "%lld~months"
7263 msgstr[0] "%d~місяць"
7264 msgstr[1] "%d~місяці"
7265 msgstr[2] "%d~місяців"
7266
7267 #: g10/tofu.c:2849
7268 #, c-format
7269 msgid "%lld~week"
7270 msgid_plural "%lld~weeks"
7271 msgstr[0] ""
7272 msgstr[1] ""
7273 msgstr[2] ""
7274
7275 #: g10/tofu.c:2854
7276 #, fuzzy, c-format
7277 #| msgid "%d~day"
7278 #| msgid_plural "%d~days"
7279 msgid "%lld~day"
7280 msgid_plural "%lld~days"
7281 msgstr[0] "%d~день"
7282 msgstr[1] "%d~дні"
7283 msgstr[2] "%d~днів"
7284
7285 #: g10/tofu.c:2859
7286 #, fuzzy, c-format
7287 #| msgid "%d~hour"
7288 #| msgid_plural "%d~hours"
7289 msgid "%lld~hour"
7290 msgid_plural "%lld~hours"
7291 msgstr[0] "%d~година"
7292 msgstr[1] "%d~години"
7293 msgstr[2] "%d~годин"
7294
7295 #: g10/tofu.c:2864
7296 #, fuzzy, c-format
7297 #| msgid "%d~minute"
7298 #| msgid_plural "%d~minutes"
7299 msgid "%lld~minute"
7300 msgid_plural "%lld~minutes"
7301 msgstr[0] "%d~хвилина"
7302 msgstr[1] "%d~хвилини"
7303 msgstr[2] "%d~хвилин"
7304
7305 #: g10/tofu.c:2866
7306 #, fuzzy, c-format
7307 #| msgid "%d~second"
7308 #| msgid_plural "%d~seconds"
7309 msgid "%lld~second"
7310 msgid_plural "%lld~seconds"
7311 msgstr[0] "%d~секунда"
7312 msgstr[1] "%d~секунди"
7313 msgstr[2] "%d~секунд"
7314
7315 #: g10/tofu.c:3103
7316 #, c-format
7317 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: g10/tofu.c:3109
7321 #, fuzzy, c-format
7322 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7323 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7324 msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
7325
7326 #: g10/tofu.c:3117
7327 #, fuzzy, c-format
7328 #| msgid ""
7329 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7330 #| "in the past %s."
7331 #| msgid_plural ""
7332 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7333 #| "in the past %s."
7334 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7335 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7336 msgstr[0] ""
7337 "Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
7338 "протягом такого строку: %s."
7339 msgstr[1] ""
7340 "Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
7341 "протягом такого строку: %s."
7342 msgstr[2] ""
7343 "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
7344 "протягом такого строку: %s."
7345
7346 #: g10/tofu.c:3127
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7349 msgid "Encrypted 0 messages."
7350 msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
7351
7352 #: g10/tofu.c:3135
7353 #, fuzzy, c-format
7354 #| msgid ""
7355 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7356 #| "in the past %s."
7357 #| msgid_plural ""
7358 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7359 #| "in the past %s."
7360 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7361 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7362 msgstr[0] ""
7363 "Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
7364 "протягом такого строку: %s."
7365 msgstr[1] ""
7366 "Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
7367 "протягом такого строку: %s."
7368 msgstr[2] ""
7369 "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
7370 "протягом такого строку: %s."
7371
7372 #: g10/tofu.c:3146
7373 #, fuzzy, c-format
7374 #| msgid "policy: %s"
7375 msgid "(policy: %s)"
7376 msgstr "правило: %s"
7377
7378 #: g10/tofu.c:3177
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7381 msgid ""
7382 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7383 msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
7384
7385 #: g10/tofu.c:3180
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7388 msgid ""
7389 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7390 msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
7391
7392 #: g10/tofu.c:3184
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7395 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7396 msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
7397
7398 #: g10/tofu.c:3187
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7401 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7402 msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
7403
7404 #: g10/tofu.c:3216
7405 #, fuzzy, c-format
7406 #| msgid ""
7407 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
7408 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7409 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7410 #| "  %s\n"
7411 #| "to mark it as being bad.\n"
7412 #| msgid_plural ""
7413 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
7414 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7415 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7416 #| "  %s\n"
7417 #| "to mark it as being bad.\n"
7418 msgid ""
7419 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7420 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7421 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7422 "  %s\n"
7423 "to mark it as being bad.\n"
7424 msgid_plural ""
7425 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7426 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7427 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7428 "  %s\n"
7429 "to mark it as being bad.\n"
7430 msgstr[0] ""
7431 "Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, "
7432 "підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
7433 "точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
7434 "скористайтеся командою\n"
7435 "  %s\n"
7436 "для позначення ключа як помилкового.\n"
7437 msgstr[1] ""
7438 "Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, "
7439 "підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
7440 "точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
7441 "скористайтеся командою\n"
7442 "  %s\n"
7443 "для позначення ключа як помилкового.\n"
7444 msgstr[2] ""
7445 "Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлень, "
7446 "підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
7447 "точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
7448 "скористайтеся командою\n"
7449 "  %s\n"
7450 "для позначення ключа як помилкового.\n"
7451
7452 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7453 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7454 #, c-format
7455 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7456 msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU: %s\n"
7457
7458 #: g10/tofu.c:3482
7459 #, c-format
7460 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: g10/tofu.c:3819
7464 #, fuzzy, c-format
7465 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
7466 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7467 msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n"
7468
7469 #: g10/trustdb.c:216
7470 #, c-format
7471 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7472 msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n"
7473
7474 #: g10/trustdb.c:242
7475 #, c-format
7476 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7477 msgstr "ключ %s: прийнято як надійний ключ\n"
7478
7479 #: g10/trustdb.c:280
7480 #, c-format
7481 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7482 msgstr "ключ %s зустрічається у trustdb декілька разів\n"
7483
7484 #: g10/trustdb.c:295
7485 #, c-format
7486 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7487 msgstr "ключ %s: немає відкритого ключа для надійного ключа — пропущено\n"
7488
7489 #: g10/trustdb.c:305
7490 #, c-format
7491 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7492 msgstr "ключ %s позначено як ключ з необмеженою довірою\n"
7493
7494 #: g10/trustdb.c:348
7495 #, c-format
7496 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7497 msgstr "запис довіри %lu, тип запиту %d: помилка читання: %s\n"
7498
7499 #: g10/trustdb.c:354
7500 #, c-format
7501 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7502 msgstr "запис довіри %lu не належить до вказаного типу %d\n"
7503
7504 #: g10/trustdb.c:429
7505 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7506 msgstr "Ви можете спробувати повторно створити trustdb за допомогою команд:\n"
7507
7508 #: g10/trustdb.c:438
7509 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7510 msgstr ""
7511 "Якщо результат буде незадовільним, будь ласка, зверніться до підручника\n"
7512
7513 #: g10/trustdb.c:475
7514 #, c-format
7515 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7516 msgstr ""
7517 "використання невідомої моделі довіри (%d) неможливе — припускаємо модель "
7518 "довіри %s\n"
7519
7520 #: g10/trustdb.c:481
7521 #, c-format
7522 msgid "using %s trust model\n"
7523 msgstr "використовуємо модель довіри %s\n"
7524
7525 #: g10/trustdb.c:518
7526 msgid "no need for a trustdb check\n"
7527 msgstr "потреби у перевірці trustdb немає\n"
7528
7529 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7530 #, c-format
7531 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7532 msgstr "наступну перевірку trustdb призначено на %s\n"
7533
7534 #: g10/trustdb.c:533
7535 #, c-format
7536 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7537 msgstr "потреби у перевірці trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
7538
7539 #: g10/trustdb.c:549
7540 #, c-format
7541 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7542 msgstr "потреби у оновленні trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
7543
7544 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7545 #, c-format
7546 msgid "public key %s not found: %s\n"
7547 msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n"
7548
7549 #: g10/trustdb.c:973
7550 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7551 msgstr "будь ласка, скористайтеся параметром --check-trustdb\n"
7552
7553 #: g10/trustdb.c:978
7554 msgid "checking the trustdb\n"
7555 msgstr "перевірка trustdb\n"
7556
7557 #: g10/trustdb.c:1910
7558 #, c-format
7559 msgid "%d key processed"
7560 msgid_plural "%d keys processed"
7561 msgstr[0] "оброблено %d ключ"
7562 msgstr[1] "оброблено %d ключі"
7563 msgstr[2] "оброблено %d ключів"
7564
7565 #: g10/trustdb.c:1913
7566 #, c-format
7567 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7568 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7569 msgstr[0] " (очищено %d значення чинності)\n"
7570 msgstr[1] " (очищено %d значення чинності)\n"
7571 msgstr[2] " (очищено %d значень чинності)\n"
7572
7573 #: g10/trustdb.c:1983
7574 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7575 msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n"
7576
7577 #: g10/trustdb.c:1997
7578 #, c-format
7579 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7580 msgstr "не знайдено відкритий ключ ключа з необмеженою довірою %s\n"
7581
7582 #: g10/trustdb.c:2114
7583 #, c-format
7584 msgid ""
7585 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7586 msgstr ""
7587 "глибина: %d  чинність: %3d  підписано: %3d  надійність: %d-, %dq, %dn, %dm, "
7588 "%df, %du\n"
7589
7590 #: g10/trustdb.c:2194
7591 #, c-format
7592 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7593 msgstr "не вдалося оновити запис версії trustdb: помилка запису: %s\n"
7594
7595 #: g10/trust.c:105
7596 msgid "undefined"
7597 msgstr "не визначено"
7598
7599 #: g10/trust.c:106
7600 msgid "never"
7601 msgstr "ніколи"
7602
7603 #: g10/trust.c:107
7604 msgid "marginal"
7605 msgstr "неповна"
7606
7607 #: g10/trust.c:108
7608 msgid "full"
7609 msgstr "повна"
7610
7611 #: g10/trust.c:109
7612 msgid "ultimate"
7613 msgstr "безмежна"
7614
7615 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7616 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7617 #. make attractive information listings where columns line up
7618 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7619 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7620 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7621 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7622 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7623 #: g10/trust.c:146
7624 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7625 msgstr "10"
7626
7627 #: g10/trust.c:149
7628 msgid "[ revoked]"
7629 msgstr "[відклик.]"
7630
7631 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7632 msgid "[ expired]"
7633 msgstr "[застаріл]"
7634
7635 #: g10/trust.c:156
7636 msgid "[ unknown]"
7637 msgstr "[невідома]"
7638
7639 #: g10/trust.c:158
7640 msgid "[  undef ]"
7641 msgstr "[не визн.]"
7642
7643 #: g10/trust.c:159
7644 msgid "[  never ]"
7645 msgstr "[ ніколи ]"
7646
7647 #: g10/trust.c:160
7648 msgid "[marginal]"
7649 msgstr "[неповна ]"
7650
7651 #: g10/trust.c:161
7652 msgid "[  full  ]"
7653 msgstr "[ повна  ]"
7654
7655 #: g10/trust.c:162
7656 msgid "[ultimate]"
7657 msgstr "[безмежна]"
7658
7659 #: g10/verify.c:117
7660 msgid ""
7661 "the signature could not be verified.\n"
7662 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7663 "should be the first file given on the command line.\n"
7664 msgstr ""
7665 "не вдалося перевірити підпис.\n"
7666 "Будь ласка, пам’ятайте, що файл підпису (.sig або .asc)\n"
7667 "має бути першим файлом, вказаним у командному рядку.\n"
7668
7669 #: g10/verify.c:204
7670 #, c-format
7671 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7672 msgstr "у рядку вхідних даних %u занадто багато символів або не вказано LF\n"
7673
7674 #: g10/verify.c:253
7675 #, c-format
7676 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7677 msgstr "не вдалося відкрити fd %d: %s\n"
7678
7679 #: kbx/kbxutil.c:92
7680 msgid "set debugging flags"
7681 msgstr "встановити прапорці діагностики"
7682
7683 #: kbx/kbxutil.c:93
7684 msgid "enable full debugging"
7685 msgstr "увімкнути повну діагностику"
7686
7687 #: kbx/kbxutil.c:117
7688 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7689 msgstr "Використання: kbxutil [параметри] [файли] (-h — довідка)"
7690
7691 #: kbx/kbxutil.c:120
7692 msgid ""
7693 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7694 "List, export, import Keybox data\n"
7695 msgstr ""
7696 "Синтаксис: kbxutil [параметри] [файли]\n"
7697 "Перегляд, експортування, імпортування даних Keybox\n"
7698
7699 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7700 #, c-format
7701 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7702 msgstr ""
7703 "Не знайдено основи числення RSA або основа числення не належить до %d-"
7704 "бітових\n"
7705
7706 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7707 #, c-format
7708 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7709 msgstr ""
7710 "Не вистачає відкритого показника RSA або розмірність показника перевищує %d "
7711 "бітів\n"
7712
7713 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7714 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7715 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7716 #, c-format
7717 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7718 msgstr "Зворотний виклик пінкоду повернув повідомлення про помилку: %s\n"
7719
7720 #: scd/app-nks.c:839
7721 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7722 msgstr "NullPIN ще не було змінено\n"
7723
7724 #: scd/app-nks.c:1100
7725 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7726 msgstr "|N|Вкажіть новий пінкод для стандартних ключів."
7727
7728 #: scd/app-nks.c:1101
7729 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7730 msgstr "||Вкажіть пінкод для стандартних ключів."
7731
7732 #: scd/app-nks.c:1107
7733 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7734 msgstr ""
7735 "|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для "
7736 "стандартних ключів."
7737
7738 #: scd/app-nks.c:1109
7739 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7740 msgstr ""
7741 "|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для стандартних "
7742 "ключів."
7743
7744 #: scd/app-nks.c:1117
7745 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7746 msgstr ""
7747 "|N|Будь ласка, вкажіть новий пінкод для ключа, призначеного для створення "
7748 "якісних підписів."
7749
7750 #: scd/app-nks.c:1119
7751 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7752 msgstr ""
7753 "||Будь ласка, вкажіть пінкод для ключа, призначеного для створення якісних "
7754 "підписів."
7755
7756 #: scd/app-nks.c:1127
7757 msgid ""
7758 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7759 "qualified signatures."
7760 msgstr ""
7761 "|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для створення "
7762 "якісних підписів."
7763
7764 #: scd/app-nks.c:1129
7765 msgid ""
7766 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7767 "qualified signatures."
7768 msgstr ""
7769 "|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для створення якісних "
7770 "підписів."
7771
7772 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7773 #, c-format
7774 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7775 msgstr "помилка під час отримання нового пінкоду: %s\n"
7776
7777 #: scd/app-openpgp.c:801
7778 #, c-format
7779 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7780 msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
7781
7782 #: scd/app-openpgp.c:814
7783 #, c-format
7784 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7785 msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
7786
7787 #: scd/app-openpgp.c:1247
7788 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7789 msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
7790
7791 #: scd/app-openpgp.c:1254
7792 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7793 msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
7794
7795 #: scd/app-openpgp.c:1364
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
7798 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7799 msgstr "відповідь не містить відкритої точки еліптичної кривої\n"
7800
7801 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7802 msgid "response does not contain the public key data\n"
7803 msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
7804
7805 #: scd/app-openpgp.c:1564
7806 #, c-format
7807 msgid "reading public key failed: %s\n"
7808 msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
7809
7810 #: scd/app-openpgp.c:1916
7811 #, c-format
7812 msgid "using default PIN as %s\n"
7813 msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n"
7814
7815 #: scd/app-openpgp.c:1923
7816 #, c-format
7817 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7818 msgstr ""
7819 "не вдалося використати типовий пінкод як %s: %s — вимикаємо подальше типове "
7820 "використання\n"
7821
7822 #: scd/app-openpgp.c:1938
7823 #, c-format
7824 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7825 msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]"
7826
7827 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7828 msgid "||Please enter the PIN"
7829 msgstr "||Вкажіть пінкод"
7830
7831 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7832 #, c-format
7833 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7834 msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мінімальна довжина — %d\n"
7835
7836 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7837 #: scd/app-openpgp.c:4126
7838 #, c-format
7839 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7840 msgstr "помилка перевірки CHV%d: %s\n"
7841
7842 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7843 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7844 msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
7845
7846 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7847 msgid "card is permanently locked!\n"
7848 msgstr "картку заблоковано!\n"
7849
7850 #: scd/app-openpgp.c:2085
7851 #, c-format
7852 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7853 msgid_plural ""
7854 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7855 msgstr[0] ""
7856 "залишилася %d спроба визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
7857 "картку буде остаточно заблоковано\n"
7858 msgstr[1] ""
7859 "залишилося %d спроби визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
7860 "картку буде остаточно заблоковано\n"
7861 msgstr[2] ""
7862 "залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
7863 "картку буде остаточно заблоковано\n"
7864
7865 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7866 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7867 #: scd/app-openpgp.c:2095
7868 #, c-format
7869 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7870 msgstr ""
7871 "|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]"
7872
7873 #: scd/app-openpgp.c:2099
7874 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7875 msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод"
7876
7877 #: scd/app-openpgp.c:2120
7878 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7879 msgstr "доступ до адміністративних команд не налаштовано\n"
7880
7881 #: scd/app-openpgp.c:2473
7882 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7883 msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки"
7884
7885 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
7886 #, c-format
7887 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7888 msgstr "Занадто короткий код скидання; мінімальна довжина — %d\n"
7889
7890 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7891 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7892 #. to get some infos on the string.
7893 #: scd/app-openpgp.c:2506
7894 msgid "|RN|New Reset Code"
7895 msgstr "|RN|Новий код скидання"
7896
7897 #: scd/app-openpgp.c:2507
7898 msgid "|AN|New Admin PIN"
7899 msgstr "|AN|Новий адміністративний пінкод"
7900
7901 #: scd/app-openpgp.c:2507
7902 msgid "|N|New PIN"
7903 msgstr "|N|Новий пінкод"
7904
7905 #: scd/app-openpgp.c:2578
7906 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7907 msgstr "||Вкажіть адміністративний пінкод та новий адміністративний пінкод"
7908
7909 #: scd/app-openpgp.c:2579
7910 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7911 msgstr "||Вкажіть пінкод та новий пінкод"
7912
7913 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
7914 msgid "error reading application data\n"
7915 msgstr "помилка читання даних програми\n"
7916
7917 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
7918 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7919 msgstr "помилка читання відбитка DO\n"
7920
7921 #: scd/app-openpgp.c:2651
7922 msgid "key already exists\n"
7923 msgstr "ключ вже існує\n"
7924
7925 #: scd/app-openpgp.c:2655
7926 msgid "existing key will be replaced\n"
7927 msgstr "вже створений ключ буде замінено\n"
7928
7929 #: scd/app-openpgp.c:2657
7930 msgid "generating new key\n"
7931 msgstr "створення нового ключа\n"
7932
7933 #: scd/app-openpgp.c:2659
7934 msgid "writing new key\n"
7935 msgstr "записування нового ключа\n"
7936
7937 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
7938 msgid "creation timestamp missing\n"
7939 msgstr "не вказано часової позначки створення\n"
7940
7941 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
7942 #, c-format
7943 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7944 msgstr ""
7945 "Не знайдено простого числа RSA %s або число не належить до %d-бітових\n"
7946
7947 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
7948 #, c-format
7949 msgid "failed to store the key: %s\n"
7950 msgstr "не вдалося зберегти ключ: %s\n"
7951
7952 #: scd/app-openpgp.c:3547
7953 msgid "unsupported curve\n"
7954 msgstr "непідтримувана крива\n"
7955
7956 #: scd/app-openpgp.c:3802
7957 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7958 msgstr "зачекайте на завершення створення ключа...\n"
7959
7960 #: scd/app-openpgp.c:3810
7961 msgid "generating key failed\n"
7962 msgstr "помилка під час створення ключа\n"
7963
7964 #: scd/app-openpgp.c:3816
7965 #, c-format
7966 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7967 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7968 msgstr[0] "створення ключа завершено (за %d секунду)\n"
7969 msgstr[1] "створення ключа завершено (за %d секунди)\n"
7970 msgstr[2] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
7971
7972 #: scd/app-openpgp.c:3850
7973 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7974 msgstr "некоректна структура картки OpenPGP (DO 0x93)\n"
7975
7976 #: scd/app-openpgp.c:3900
7977 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7978 msgstr "відбиток на картці не відповідає запитаному\n"
7979
7980 #: scd/app-openpgp.c:4016
7981 #, c-format
7982 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7983 msgstr "карткою не підтримується алгоритм контрольних сум %s\n"
7984
7985 #: scd/app-openpgp.c:4101
7986 #, c-format
7987 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7988 msgstr "вже створено підписів: %lu\n"
7989
7990 #: scd/app-openpgp.c:4570
7991 msgid ""
7992 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7993 msgstr "перевірку адміністративного пінкоду заборонено цією командою\n"
7994
7995 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
7996 #, c-format
7997 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7998 msgstr "не вдалося отримати доступ до %s — некоректна картка OpenPGP?\n"
7999
8000 #: scd/app-dinsig.c:299
8001 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8002 msgstr "||Вкажіть ваш пінкод за допомогою клавіатурної панелі зчитувача"
8003
8004 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8005 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8006 #. to get some infos on the string.
8007 #: scd/app-dinsig.c:529
8008 msgid "|N|Initial New PIN"
8009 msgstr "|N|Початковий новий пінкод"
8010
8011 #: scd/scdaemon.c:114
8012 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8013 msgstr "запустити у режимі декількох серверів (основному режимі)"
8014
8015 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8016 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8017 msgstr "|LEVEL|встановити вказаний рівень діагностики"
8018
8019 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8020 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8021 msgstr "|FILE|записувати журнал до файла"
8022
8023 #: scd/scdaemon.c:134
8024 msgid "|N|connect to reader at port N"
8025 msgstr "|N|з’єднатися зі зчитувачем на вказаному порту"
8026
8027 #: scd/scdaemon.c:136
8028 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8029 msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер ct-API"
8030
8031 #: scd/scdaemon.c:138
8032 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8033 msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер PC/SC"
8034
8035 #: scd/scdaemon.c:141
8036 msgid "do not use the internal CCID driver"
8037 msgstr "не використовувати вбудованого драйвера CCID"
8038
8039 #: scd/scdaemon.c:147
8040 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8041 msgstr "|N|від’єднати бездіяльну вказану кількість секунд картку"
8042
8043 #: scd/scdaemon.c:150
8044 msgid "do not use a reader's pinpad"
8045 msgstr "не використовувати додаткову клавіатуру зчитувача"
8046
8047 #: scd/scdaemon.c:155
8048 msgid "deny the use of admin card commands"
8049 msgstr "заборонити використання команд з адміністрування картки"
8050
8051 #: scd/scdaemon.c:158
8052 msgid "use variable length input for pinpad"
8053 msgstr "використовувати змінну довжину вхідних даних для зчитувача"
8054
8055 #: scd/scdaemon.c:286
8056 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8057 msgstr "Використання: @SCDAEMON@ [параметри] (-h — довідка)"
8058
8059 #: scd/scdaemon.c:288
8060 msgid ""
8061 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8062 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8063 msgstr ""
8064 "Синтаксис: scdaemon [параметри] [команди [аргументи]]\n"
8065 "Фонова служба карток пам’яті для @GNUPG@\n"
8066
8067 #: scd/scdaemon.c:784
8068 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8069 msgstr ""
8070 "будь ласка, скористайтеся параметром «--daemon» для запуску програми у "
8071 "фоновому режимі\n"
8072
8073 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8074 #, c-format
8075 msgid "handler for fd %d started\n"
8076 msgstr "запущено запуск обробки для дескриптора %d\n"
8077
8078 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8079 #, c-format
8080 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8081 msgstr "роботу обробника для дескриптора %d перервано\n"
8082
8083 #: sm/base64.c:327
8084 #, c-format
8085 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8086 msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02x\n"
8087
8088 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8089 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8090 msgstr "у цьому сеансі не запущено dirmngr\n"
8091
8092 #: sm/certchain.c:194
8093 #, c-format
8094 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8095 msgstr "модель перевірки, запитана сертифікатом: %s"
8096
8097 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8098 msgid "chain"
8099 msgstr "ланцюжок"
8100
8101 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8102 msgid "shell"
8103 msgstr "оболонка"
8104
8105 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8106 #, c-format
8107 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8108 msgstr "не підтримується критичне розширення сертифікації %s"
8109
8110 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8111 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8112 msgstr "сертифікат видавця не позначено як сертифікат служби сертифікації (CA)"
8113
8114 #: sm/certchain.c:333
8115 msgid "critical marked policy without configured policies"
8116 msgstr "правила, позначені як критичні, без налаштування"
8117
8118 #: sm/certchain.c:343
8119 #, c-format
8120 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8121 msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
8122
8123 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8124 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8125 msgstr "Зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
8126
8127 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8128 msgid "certificate policy not allowed"
8129 msgstr "заборонено правила сертифікації"
8130
8131 #: sm/certchain.c:538
8132 msgid "looking up issuer at external location\n"
8133 msgstr "пошук видавця за зовнішньою адресою\n"
8134
8135 #: sm/certchain.c:558
8136 #, c-format
8137 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8138 msgstr "кількість відповідних видавців: %d\n"
8139
8140 #: sm/certchain.c:606
8141 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8142 msgstr "пошук видавця у кеші dirmngr\n"
8143
8144 #: sm/certchain.c:631
8145 #, c-format
8146 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8147 msgstr "кількість відповідних сертифікатів: %d\n"
8148
8149 #: sm/certchain.c:634
8150 #, c-format
8151 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8152 msgstr "помилка пошуку ключів лише з dirmngr: %s\n"
8153
8154 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8155 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8156 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8157 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8158 msgstr "не вдалося розмістити дескриптор keyDB\n"
8159
8160 #: sm/certchain.c:999
8161 msgid "certificate has been revoked"
8162 msgstr "сертифікат відкликано"
8163
8164 #: sm/certchain.c:1014
8165 msgid "the status of the certificate is unknown"
8166 msgstr "стан сертифікату є невідомим"
8167
8168 #: sm/certchain.c:1021
8169 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8170 msgstr "будь ласка, переконайтеся, що «dirmngr» встановлено належним чином\n"
8171
8172 #: sm/certchain.c:1027
8173 #, c-format
8174 msgid "checking the CRL failed: %s"
8175 msgstr "помилка під час перевірки CRL: %s"
8176
8177 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8178 #, c-format
8179 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8180 msgstr "сертифікат з некоректною чинністю: %s"
8181
8182 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8183 msgid "certificate not yet valid"
8184 msgstr "сертифікат ще не набув чинності"
8185
8186 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8187 msgid "root certificate not yet valid"
8188 msgstr "кореневий сертифікат ще не набув чинності"
8189
8190 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8191 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8192 msgstr "проміжний сертифікат ще не набув чинності"
8193
8194 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8195 msgid "certificate has expired"
8196 msgstr "строк дії сертифіката завершився"
8197
8198 #: sm/certchain.c:1087
8199 msgid "root certificate has expired"
8200 msgstr "строк дії кореневого сертифіката завершився"
8201
8202 #: sm/certchain.c:1088
8203 msgid "intermediate certificate has expired"
8204 msgstr "строк дії проміжного сертифіката завершився"
8205
8206 #: sm/certchain.c:1130
8207 #, c-format
8208 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8209 msgstr "не вистачає обов’язкових атрибутів сертифіката: %s%s%s"
8210
8211 #: sm/certchain.c:1139
8212 msgid "certificate with invalid validity"
8213 msgstr "сертифікат з некоректною чинністю"
8214
8215 #: sm/certchain.c:1176
8216 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8217 msgstr "підпис не було створено під час строку дії сертифіката"
8218
8219 #: sm/certchain.c:1178
8220 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8221 msgstr "сертифікат не було створено під час строку чинності видавця"
8222
8223 #: sm/certchain.c:1179
8224 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8225 msgstr "проміжний сертифікат не було створено під час строку чинності видавця"
8226
8227 #: sm/certchain.c:1183
8228 msgid "  (  signature created at "
8229 msgstr "  (       підпис створено "
8230
8231 #: sm/certchain.c:1184
8232 msgid "  (certificate created at "
8233 msgstr "  (   сертифікат створено "
8234
8235 #: sm/certchain.c:1187
8236 msgid "  (certificate valid from "
8237 msgstr "  (   сертифікат чинний з "
8238
8239 #: sm/certchain.c:1188
8240 msgid "  (     issuer valid from "
8241 msgstr "  (     видавець чинний з "
8242
8243 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8244 #, c-format
8245 msgid "fingerprint=%s\n"
8246 msgstr "відбиток=%s\n"
8247
8248 #: sm/certchain.c:1227
8249 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8250 msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n"
8251
8252 #: sm/certchain.c:1240
8253 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8254 msgstr "не увімкнено інтерактивне позначення надійності у gpg-agent\n"
8255
8256 #: sm/certchain.c:1246
8257 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8258 msgstr "інтерактивне позначення надійності вимкнено для цього сеансу\n"
8259
8260 #: sm/certchain.c:1304
8261 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8262 msgstr "УВАГА: невідомий час створення підпису — припускаємо поточний час"
8263
8264 #: sm/certchain.c:1368
8265 msgid "no issuer found in certificate"
8266 msgstr "у сертифікаті не було знайдено даних щодо видавця"
8267
8268 #: sm/certchain.c:1446
8269 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8270 msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
8271
8272 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8273 msgid "root certificate is not marked trusted"
8274 msgstr "кореневий сертифікат не позначено як надійний"
8275
8276 #: sm/certchain.c:1531
8277 #, c-format
8278 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8279 msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n"
8280
8281 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8282 msgid "certificate chain too long\n"
8283 msgstr "занадто довгий ланцюжок сертифікації\n"
8284
8285 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8286 msgid "issuer certificate not found"
8287 msgstr "не знайдено видавця сертифіката"
8288
8289 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8290 msgid "certificate has a BAD signature"
8291 msgstr "сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
8292
8293 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8294 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8295 msgstr ""
8296 "виявлено інший можливий відповідний сертифікат служби сертифікації (CA) — "
8297 "повторюємо спробу"
8298
8299 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8300 #, c-format
8301 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8302 msgstr "ланцюжок сертифікації є довшим за дозволений CA (%d)"
8303
8304 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8305 msgid "certificate is good\n"
8306 msgstr "сертифікат є належним\n"
8307
8308 #: sm/certchain.c:1741
8309 msgid "intermediate certificate is good\n"
8310 msgstr "належний проміжний сертифікат\n"
8311
8312 #: sm/certchain.c:1742
8313 msgid "root certificate is good\n"
8314 msgstr "належний кореневий сертифікат\n"
8315
8316 #: sm/certchain.c:1924
8317 msgid "switching to chain model"
8318 msgstr "перемикаємося на ланцюгову модель"
8319
8320 #: sm/certchain.c:1933
8321 #, c-format
8322 msgid "validation model used: %s"
8323 msgstr "використана модель перевірки: %s"
8324
8325 #: sm/certcheck.c:107
8326 #, c-format
8327 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8328 msgstr "%u-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n"
8329
8330 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8331 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8332 msgstr "(це алгоритм MD2)\n"
8333
8334 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8335 msgid "none"
8336 msgstr "немає"
8337
8338 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8339 msgid "[Error - invalid encoding]"
8340 msgstr "[Помилка — некоректне кодування]"
8341
8342 #: sm/certdump.c:560
8343 msgid "[Error - out of core]"
8344 msgstr "[Помилка — вихід за межі пам’яті]"
8345
8346 #: sm/certdump.c:596
8347 msgid "[Error - No name]"
8348 msgstr "[Помилка — немає назви]"
8349
8350 #: sm/certdump.c:623
8351 msgid "[Error - invalid DN]"
8352 msgstr "[Помилка — некоректний DN]"
8353
8354 #: sm/certdump.c:833
8355 #, c-format
8356 msgid ""
8357 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8358 "certificate:\n"
8359 "\"%s\"\n"
8360 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8361 "created %s, expires %s.\n"
8362 msgstr ""
8363 "Будь ласка, вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката "
8364 "X.509:\n"
8365 "«%s»\n"
8366 "С/Н %s, ідентифікатор 0x%08lX,\n"
8367 "створено %s, застаріває %s.\n"
8368
8369 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8370 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8371 msgstr "не вказано використання ключа — припускаємо всі можливі використання\n"
8372
8373 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8374 #, c-format
8375 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8376 msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо використання ключа: %s\n"
8377
8378 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8379 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8380 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для сертифікації\n"
8381
8382 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8383 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8384 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування відповідей OCSP\n"
8385
8386 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8387 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8388 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для шифрування\n"
8389
8390 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8391 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8392 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування\n"
8393
8394 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8395 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8396 msgstr "сертифікат непридатний для шифрування\n"
8397
8398 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8399 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8400 msgstr "сертифікат непридатний для підписування\n"
8401
8402 #: sm/certreqgen.c:464
8403 #, c-format
8404 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8405 msgstr "рядок %d: некоректний алгоритм\n"
8406
8407 #: sm/certreqgen.c:478
8408 #, c-format
8409 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8410 msgstr ""
8411 "рядок %d: некоректна довжина ключа %u (коректні значення: від %d до %d)\n"
8412
8413 #: sm/certreqgen.c:496
8414 #, c-format
8415 msgid "line %d: no subject name given\n"
8416 msgstr "рядок %d: не вказано назви призначення\n"
8417
8418 #: sm/certreqgen.c:505
8419 #, c-format
8420 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8421 msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n"
8422
8423 #: sm/certreqgen.c:508
8424 #, c-format
8425 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8426 msgstr "рядок %d: некоректна назва призначення «%s» на позиції %d\n"
8427
8428 #: sm/certreqgen.c:525
8429 #, c-format
8430 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8431 msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n"
8432
8433 #: sm/certreqgen.c:544
8434 #, c-format
8435 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8436 msgstr "рядок %d: некоректний серійний номер\n"
8437
8438 #: sm/certreqgen.c:560
8439 #, c-format
8440 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8441 msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви видавця «%.*s»\n"
8442
8443 #: sm/certreqgen.c:563
8444 #, c-format
8445 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8446 msgstr "рядок %d: некоректна назва видавця «%s» на позиції %d\n"
8447
8448 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8449 #, c-format
8450 msgid "line %d: invalid date given\n"
8451 msgstr "рядок %d: вказано некоректну дату\n"
8452
8453 #: sm/certreqgen.c:599
8454 #, c-format
8455 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8456 msgstr ""
8457 "рядок %d: помилка під час спроби отримання ключа підписування за допомогою "
8458 "keygrip «%s»: %s\n"
8459
8460 #: sm/certreqgen.c:618
8461 #, c-format
8462 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8463 msgstr "рядок %d: вказано некоректний алгоритм хешування\n"
8464
8465 #: sm/certreqgen.c:633
8466 #, c-format
8467 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8468 msgstr "рядок %d: некоректний authority-key-id\n"
8469
8470 #: sm/certreqgen.c:648
8471 #, c-format
8472 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8473 msgstr "рядок %d: некоректне значення subject-key-id\n"
8474
8475 #: sm/certreqgen.c:686
8476 #, c-format
8477 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8478 msgstr "рядок %d: некоректний синтаксис розширення\n"
8479
8480 #: sm/certreqgen.c:699
8481 #, c-format
8482 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8483 msgstr "рядок %d: помилка читання ключа «%s» з картки: %s\n"
8484
8485 #: sm/certreqgen.c:712
8486 #, c-format
8487 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8488 msgstr ""
8489 "рядок %d: помилка під час отримання ключа за допомогою keygrip «%s»: %s\n"
8490
8491 #: sm/certreqgen.c:729
8492 #, c-format
8493 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8494 msgstr "рядок %d: помилка створення ключа: %s <%s>\n"
8495
8496 #: sm/certreqgen.c:1324
8497 msgid ""
8498 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8499 "you just created once more.\n"
8500 msgstr ""
8501 "Щоб завершити цей запит щодо сертифікації, будь ласка, ще раз вкажіть пароль "
8502 "для ключа, який ви щойно створили.\n"
8503
8504 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8505 #, c-format
8506 msgid "   (%d) RSA\n"
8507 msgstr "   (%d) RSA\n"
8508
8509 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8510 #, c-format
8511 msgid "   (%d) Existing key\n"
8512 msgstr "   (%d) Вже записаний ключ\n"
8513
8514 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8515 #, c-format
8516 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8517 msgstr "   (%d) Вже записаний ключ з картки\n"
8518
8519 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8520 #, c-format
8521 msgid "error reading the card: %s\n"
8522 msgstr "помилка читання картки: %s\n"
8523
8524 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8525 #, c-format
8526 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8527 msgstr "Серійний номер картки: %s\n"
8528
8529 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8530 msgid "Available keys:\n"
8531 msgstr "Доступні ключі:\n"
8532
8533 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8534 #, c-format
8535 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8536 msgstr "Можливі дії для ключа %s:\n"
8537
8538 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8539 #, c-format
8540 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8541 msgstr "   (%d) підписування, шифрування\n"
8542
8543 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8544 #, c-format
8545 msgid "   (%d) sign\n"
8546 msgstr "   (%d) підписування\n"
8547
8548 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8549 #, c-format
8550 msgid "   (%d) encrypt\n"
8551 msgstr "   (%d) шифрування\n"
8552
8553 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8554 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8555 msgstr "Вкажіть назву призначення X.509: "
8556
8557 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8558 msgid "No subject name given\n"
8559 msgstr "Не вказано назви призначення\n"
8560
8561 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8562 #, c-format
8563 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8564 msgstr "Некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n"
8565
8566 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8567 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8568 #. adjust it do the length of your translation.  The
8569 #. second string is merely passed to atoi so you can
8570 #. drop everything after the number.
8571 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8572 #, c-format
8573 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8574 msgstr "Некор. назва призн. «%s»\n"
8575
8576 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8577 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8578 msgstr "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8579
8580 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8581 msgid "Enter email addresses"
8582 msgstr "Вкажіть адреси ел.пошти"
8583
8584 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8585 msgid " (end with an empty line):\n"
8586 msgstr " (завершіть порожнім рядком):\n"
8587
8588 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8589 msgid "Enter DNS names"
8590 msgstr "Вкажіть назви DNS"
8591
8592 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8593 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8594 msgstr " (необов’язковий; завершується порожнім рядком):\n"
8595
8596 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8597 msgid "Enter URIs"
8598 msgstr "Вкажіть адреси"
8599
8600 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8601 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8602 msgstr "Створити самопідписаний сертифікат? (y/N або т/Н) "
8603
8604 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8605 msgid "These parameters are used:\n"
8606 msgstr "Використано ці параметри:\n"
8607
8608 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8609 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8610 msgstr "Створюємо самопідписаний сертифікат.  "
8611
8612 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8613 msgid "Now creating certificate request.  "
8614 msgstr "Створюємо запит щодо сертифікації.  "
8615
8616 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8617 msgid "This may take a while ...\n"
8618 msgstr "Зачекайте...\n"
8619
8620 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8621 msgid "Ready.\n"
8622 msgstr "Виконано.\n"
8623
8624 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8625 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8626 msgstr ""
8627 "Готово. Тепер вам слід надіслати цей запит до вашої служби сертифікації "
8628 "(CA).\n"
8629
8630 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8631 msgid "resource problem: out of core\n"
8632 msgstr "проблема з ресурсами: вихід за межі пам’яті\n"
8633
8634 #: sm/decrypt.c:332
8635 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8636 msgstr "(це алгоритм RC2)\n"
8637
8638 #: sm/decrypt.c:334
8639 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8640 msgstr "(здається, це не зашифроване повідомлення)\n"
8641
8642 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8643 #, c-format
8644 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8645 msgstr "сертифіката «%s» не знайдено: %s\n"
8646
8647 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8648 #, c-format
8649 msgid "error locking keybox: %s\n"
8650 msgstr "помилка під час блокування сховища ключів: %s\n"
8651
8652 #: sm/delete.c:143
8653 #, c-format
8654 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8655 msgstr "вилучено дублікат сертифіката «%s»\n"
8656
8657 #: sm/delete.c:145
8658 #, c-format
8659 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8660 msgstr "сертифікат «%s» вилучено\n"
8661
8662 #: sm/delete.c:175
8663 #, c-format
8664 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8665 msgstr "помилка під час спроби вилучення сертифіката «%s»: %s\n"
8666
8667 #: sm/encrypt.c:328
8668 msgid "no valid recipients given\n"
8669 msgstr "не вказано коректних отримувачів\n"
8670
8671 #: sm/gpgsm.c:209
8672 msgid "list external keys"
8673 msgstr "показати ключ зовнішніх ключів"
8674
8675 #: sm/gpgsm.c:211
8676 msgid "list certificate chain"
8677 msgstr "показати ланцюжок сертифікації"
8678
8679 #: sm/gpgsm.c:219
8680 msgid "import certificates"
8681 msgstr "імпортувати сертифікати"
8682
8683 #: sm/gpgsm.c:220
8684 msgid "export certificates"
8685 msgstr "експортувати сертифікати"
8686
8687 #: sm/gpgsm.c:228
8688 msgid "register a smartcard"
8689 msgstr "зареєструвати картку пам’яті"
8690
8691 #: sm/gpgsm.c:231
8692 msgid "pass a command to the dirmngr"
8693 msgstr "передати команду dirmngr"
8694
8695 #: sm/gpgsm.c:233
8696 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8697 msgstr "виклик gpg-protect-tool"
8698
8699 #: sm/gpgsm.c:250
8700 msgid "create base-64 encoded output"
8701 msgstr "створити дані, закодовані у BASE64"
8702
8703 #: sm/gpgsm.c:258
8704 msgid "assume input is in PEM format"
8705 msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі PEM"
8706
8707 #: sm/gpgsm.c:260
8708 msgid "assume input is in base-64 format"
8709 msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі BASE64"
8710
8711 #: sm/gpgsm.c:262
8712 msgid "assume input is in binary format"
8713 msgstr "вважати вхідні дані даними у двійковому форматі"
8714
8715 #: sm/gpgsm.c:269
8716 msgid "never consult a CRL"
8717 msgstr "не використовувати САС"
8718
8719 #: sm/gpgsm.c:279
8720 msgid "check validity using OCSP"
8721 msgstr "перевіряти чинність за допомогою OCSP"
8722
8723 #: sm/gpgsm.c:284
8724 msgid "|N|number of certificates to include"
8725 msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити"
8726
8727 #: sm/gpgsm.c:287
8728 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8729 msgstr "|FILE|взяти дані щодо правил з вказаного файла"
8730
8731 #: sm/gpgsm.c:290
8732 msgid "do not check certificate policies"
8733 msgstr "не перевіряти правила сертифікатів"
8734
8735 #: sm/gpgsm.c:294
8736 msgid "fetch missing issuer certificates"
8737 msgstr "Надіслати запит щодо незнайдених сертифікатів видавця"
8738
8739 #: sm/gpgsm.c:305
8740 msgid "don't use the terminal at all"
8741 msgstr "взагалі не використовувати термінал"
8742
8743 #: sm/gpgsm.c:307
8744 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8745 msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
8746
8747 #: sm/gpgsm.c:312
8748 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8749 msgstr "|FILE|записувати журнал перевірки до файла"
8750
8751 #: sm/gpgsm.c:315
8752 msgid "batch mode: never ask"
8753 msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати"
8754
8755 #: sm/gpgsm.c:316
8756 msgid "assume yes on most questions"
8757 msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «так»"
8758
8759 #: sm/gpgsm.c:317
8760 msgid "assume no on most questions"
8761 msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»"
8762
8763 #: sm/gpgsm.c:320
8764 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8765 msgstr "|FILE|додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
8766
8767 #: sm/gpgsm.c:323
8768 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8769 msgstr ""
8770 "|USER-ID|використовувати ідентифікатор користувача як типовий закритий ключ"
8771
8772 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8773 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8774 msgstr "використовувати цей сервер ключів для пошуку"
8775
8776 #: sm/gpgsm.c:350
8777 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8778 msgstr "|NAME|використовувати вказаний алгоритм шифрування"
8779
8780 #: sm/gpgsm.c:352
8781 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8782 msgstr ""
8783 "|NAME|використовувати вказаний алгоритм обчислення контрольної суми "
8784 "повідомлення"
8785
8786 #: sm/gpgsm.c:559
8787 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8788 msgstr "Використання: @GPGSM@ [параметри] [файли] (-h — довідка)"
8789
8790 #: sm/gpgsm.c:562
8791 msgid ""
8792 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8793 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8794 "Default operation depends on the input data\n"
8795 msgstr ""
8796 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметри] [файли]\n"
8797 "Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування за допомогою "
8798 "протоколу S/MIME\n"
8799 "Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
8800
8801 #: sm/gpgsm.c:766
8802 #, c-format
8803 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8804 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не вдасться зашифрувати до «%s»: %s\n"
8805
8806 #: sm/gpgsm.c:777
8807 #, c-format
8808 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8809 msgstr "невідома модель перевірки «%s»\n"
8810
8811 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8812 #, c-format
8813 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8814 msgstr "%s:%u: не вказано назви вузла\n"
8815
8816 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8817 #, c-format
8818 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8819 msgstr "%s:%u: вказано пароль, але не вказано користувача\n"
8820
8821 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8822 #, c-format
8823 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8824 msgstr "%s:%u: пропускаємо цей рядок\n"
8825
8826 #: sm/gpgsm.c:1427
8827 msgid "could not parse keyserver\n"
8828 msgstr "не вдалося обробити сервер ключів\n"
8829
8830 #: sm/gpgsm.c:1630
8831 #, c-format
8832 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8833 msgstr "імпортуємо загальні сертифікати «%s»\n"
8834
8835 #: sm/gpgsm.c:1671
8836 #, c-format
8837 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8838 msgstr "підписування за допомогою «%s» неможливе: %s\n"
8839
8840 #: sm/gpgsm.c:2028
8841 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8842 msgstr "некоректна команда (немає неявної команди)\n"
8843
8844 #: sm/import.c:127
8845 #, c-format
8846 msgid "total number processed: %lu\n"
8847 msgstr "загалом оброблено: %lu\n"
8848
8849 #: sm/import.c:246
8850 msgid "error storing certificate\n"
8851 msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката\n"
8852
8853 #: sm/import.c:254
8854 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8855 msgstr "помилка під час основних перевірок сертифіката — не імпортовано\n"
8856
8857 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8858 #, c-format
8859 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8860 msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n"
8861
8862 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8863 #, c-format
8864 msgid "error importing certificate: %s\n"
8865 msgstr "помилка під час спроби імпортування сертифіката: %s\n"
8866
8867 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8868 #, c-format
8869 msgid "error reading input: %s\n"
8870 msgstr "помилка під час спроби читання вхідних даних: %s\n"
8871
8872 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8873 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8874 msgstr "не вдалося отримати відбиток\n"
8875
8876 #: sm/keydb.c:1168
8877 #, c-format
8878 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8879 msgstr "проблем з пошуком вже створеного сертифіката: %s\n"
8880
8881 #: sm/keydb.c:1180
8882 #, c-format
8883 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8884 msgstr "помилка під час спроби знайти придатну до запису keyDB: %s\n"
8885
8886 #: sm/keydb.c:1188
8887 #, c-format
8888 msgid "error storing certificate: %s\n"
8889 msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката: %s\n"
8890
8891 #: sm/keydb.c:1240
8892 #, c-format
8893 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8894 msgstr "проблема з повторним пошуком сертифіката: %s\n"
8895
8896 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8897 #, c-format
8898 msgid "error storing flags: %s\n"
8899 msgstr "помилка під час спроби збереження позначок: %s\n"
8900
8901 #: sm/keylist.c:657
8902 msgid "Error - "
8903 msgstr "Помилка - "
8904
8905 #: sm/misc.c:58
8906 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8907 msgstr ""
8908 "GPG_TTY не встановлено — можливе використання підробного типового значення\n"
8909
8910 #: sm/qualified.c:105
8911 #, c-format
8912 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8913 msgstr "некоректне форматування відбитка у «%s», рядок %d\n"
8914
8915 #: sm/qualified.c:123
8916 #, c-format
8917 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8918 msgstr "некоректний код країни у «%s», рядок %d\n"
8919
8920 #: sm/qualified.c:206
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8924 "\"%s\"\n"
8925 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8926 "signature.\n"
8927 "\n"
8928 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8929 msgstr ""
8930 "Ви робите спробу створення підпису за допомогою вашого сертифіката:\n"
8931 "«%s»\n"
8932 "Буде створено якісний підпис, юридично еквівалентний рукописному підпису.\n"
8933 "\n"
8934 "%s%sВи справді хочете це зробити?"
8935
8936 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8937 msgid ""
8938 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8939 "signatures.\n"
8940 msgstr ""
8941 "Зауважте, що це програмне забезпечення не є офіційно схваленим для створення "
8942 "або перевірки таких підписів.\n"
8943
8944 #: sm/qualified.c:282
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8948 "\"%s\"\n"
8949 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8950 msgstr ""
8951 "Ви робите спробу створення підпису за допомогою вашого сертифіката:\n"
8952 "«%s»\n"
8953 "Зауважте, що цей сертифікат НЕ створюватиме якісного підпису!"
8954
8955 #: sm/sign.c:451
8956 #, c-format
8957 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8958 msgstr ""
8959 "підтримки алгоритму хешування %d (%s) для підписувальника %d не передбачено; "
8960 "використовуємо %s\n"
8961
8962 #: sm/sign.c:465
8963 #, c-format
8964 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8965 msgstr "алгоритм хешування, використаний для підписувача %d: %s (%s)\n"
8966
8967 #: sm/sign.c:517
8968 #, c-format
8969 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8970 msgstr "помилка перевірки якості сертифікатів: %s\n"
8971
8972 #: sm/verify.c:450
8973 msgid "Signature made "
8974 msgstr "Підпис створено "
8975
8976 #: sm/verify.c:454
8977 msgid "[date not given]"
8978 msgstr "[дату не вказано]"
8979
8980 #: sm/verify.c:455
8981 #, c-format
8982 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8983 msgstr " використовуємо ідентифікатор сертифіката 0x%08lX\n"
8984
8985 #: sm/verify.c:474
8986 msgid ""
8987 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8988 msgstr ""
8989 "некоректний підпис: атрибут контрольної суми повідомлення не збігається з "
8990 "обчисленою сумою\n"
8991
8992 #: sm/verify.c:595
8993 msgid "Good signature from"
8994 msgstr "Правильний підпис від"
8995
8996 #: sm/verify.c:596
8997 msgid "                aka"
8998 msgstr "                або"
8999
9000 #: sm/verify.c:614
9001 msgid "This is a qualified signature\n"
9002 msgstr "Це якісний підпис\n"
9003
9004 #: dirmngr/certcache.c:106
9005 #, c-format
9006 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9007 msgstr "не вдалося ініціалізувати блокування кешу сертифікатів: %s\n"
9008
9009 #: dirmngr/certcache.c:117
9010 #, c-format
9011 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9012 msgstr "не вдалося заблокувати для читання кеш сертифікатів: %s\n"
9013
9014 #: dirmngr/certcache.c:128
9015 #, c-format
9016 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9017 msgstr "не вдалося заблокувати для запису кеш сертифікатів: %s\n"
9018
9019 #: dirmngr/certcache.c:139
9020 #, c-format
9021 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9022 msgstr "не вдалося зняти блокування з кешу сертифікатів: %s\n"
9023
9024 #: dirmngr/certcache.c:267
9025 #, c-format
9026 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9027 msgstr "викидання %u сертифікатів з кешу\n"
9028
9029 #: dirmngr/certcache.c:387
9030 #, c-format
9031 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9032 msgstr "не вдалося обробити сертифікат «%s»: %s\n"
9033
9034 #: dirmngr/certcache.c:395
9035 #, c-format
9036 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9037 msgstr "сертифікат «%s» вже кешовано\n"
9038
9039 #: dirmngr/certcache.c:399
9040 #, c-format
9041 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9042 msgstr "надійний сертифікат «%s» завантажено\n"
9043
9044 #: dirmngr/certcache.c:401
9045 #, c-format
9046 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9047 msgstr "сертифікат «%s» завантажено\n"
9048
9049 #: dirmngr/certcache.c:405
9050 #, c-format
9051 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9052 msgstr "  відбиток SHA1 = %s\n"
9053
9054 #: dirmngr/certcache.c:408
9055 msgid "   issuer ="
9056 msgstr "   видавець ="
9057
9058 #: dirmngr/certcache.c:409
9059 msgid "  subject ="
9060 msgstr "  призначення ="
9061
9062 #: dirmngr/certcache.c:413
9063 #, c-format
9064 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9065 msgstr "помилка під час спроби завантаження сертифіката «%s»: %s\n"
9066
9067 #: dirmngr/certcache.c:489
9068 #, c-format
9069 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9070 msgstr "остаточно завантажені сертифікати: %u\n"
9071
9072 #: dirmngr/certcache.c:491
9073 #, c-format
9074 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9075 msgstr "    динамічно кешовані сертифікати: %u\n"
9076
9077 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9078 msgid "certificate already cached\n"
9079 msgstr "сертифікат вже кешовано\n"
9080
9081 #: dirmngr/certcache.c:508
9082 msgid "certificate cached\n"
9083 msgstr "сертифікат кешовано\n"
9084
9085 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9086 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9087 #, c-format
9088 msgid "error caching certificate: %s\n"
9089 msgstr "помилка під час спроби кешування сертифіката: %s\n"
9090
9091 #: dirmngr/certcache.c:593
9092 #, c-format
9093 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9094 msgstr "некоректний рядок відбитка SHA1 «%s»\n"
9095
9096 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9097 #, c-format
9098 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9099 msgstr "помилка під час спроби отримання сертифіката за серійним номером: %s\n"
9100
9101 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9102 #, c-format
9103 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9104 msgstr "помилка під час спроби отримання сертифіката за призначенням: %s\n"
9105
9106 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9107 msgid "no issuer found in certificate\n"
9108 msgstr "у сертифікаті не виявлено запису видавця\n"
9109
9110 #: dirmngr/certcache.c:1325
9111 #, c-format
9112 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9113 msgstr "помилка під час спроби отримання authorityKeyIdentifier: %s\n"
9114
9115 #: dirmngr/crlcache.c:213
9116 #, c-format
9117 msgid "creating directory '%s'\n"
9118 msgstr "створення каталогу «%s»\n"
9119
9120 #: dirmngr/crlcache.c:217
9121 #, c-format
9122 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9123 msgstr "помилка під час спроби створення каталогу «%s»: %s\n"
9124
9125 #: dirmngr/crlcache.c:245
9126 #, c-format
9127 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9128 msgstr "ігноруємо каталог бази даних «%s»\n"
9129
9130 #: dirmngr/crlcache.c:254
9131 #, c-format
9132 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9133 msgstr "помилка під час спроби читання каталогу «%s»: %s\n"
9134
9135 #: dirmngr/crlcache.c:275
9136 #, c-format
9137 msgid "removing cache file '%s'\n"
9138 msgstr "вилучаємо файл кешу «%s»\n"
9139
9140 #: dirmngr/crlcache.c:284
9141 #, c-format
9142 msgid "not removing file '%s'\n"
9143 msgstr "не вилучаємо файл «%s»\n"
9144
9145 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9146 #, c-format
9147 msgid "error closing cache file: %s\n"
9148 msgstr "помилка під час спроби закриття файла кешу: %s\n"
9149
9150 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9151 #, c-format
9152 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9153 msgstr "не вдалося відкрити файл каталогу кешу «%s»: %s\n"
9154
9155 #: dirmngr/crlcache.c:421
9156 #, c-format
9157 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9158 msgstr "помилка під час спроби створення нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n"
9159
9160 #: dirmngr/crlcache.c:428
9161 #, c-format
9162 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9163 msgstr "помилка під час спроби запису нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n"
9164
9165 #: dirmngr/crlcache.c:435
9166 #, c-format
9167 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9168 msgstr "помилка під час спроби закриття нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n"
9169
9170 #: dirmngr/crlcache.c:440
9171 #, c-format
9172 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9173 msgstr "створено новий файл каталогу кешу «%s»\n"
9174
9175 #: dirmngr/crlcache.c:445
9176 #, c-format
9177 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9178 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл каталогу кешу «%s»: %s\n"
9179
9180 #: dirmngr/crlcache.c:473
9181 #, c-format
9182 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9183 msgstr "першим записом «%s» не є версія\n"
9184
9185 #: dirmngr/crlcache.c:488
9186 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9187 msgstr "застаріла версія каталогу кешу — спорожнюємо\n"
9188
9189 #: dirmngr/crlcache.c:504
9190 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9191 msgstr "застаріла версія каталогу кешу — пропускаємо\n"
9192
9193 #: dirmngr/crlcache.c:615
9194 #, c-format
9195 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9196 msgstr "виявлено зайве поле у записі CRL «%s», рядок %u\n"
9197
9198 #: dirmngr/crlcache.c:623
9199 #, c-format
9200 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9201 msgstr "виявлено некоректний рядок у «%s», рядок %u\n"
9202
9203 #: dirmngr/crlcache.c:632
9204 #, c-format
9205 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9206 msgstr "виявлено дублікат запису у «%s», рядок %u\n"
9207
9208 #: dirmngr/crlcache.c:647
9209 #, c-format
9210 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9211 msgstr "непідтримуваний тип запису у «%s», рядок %u пропущено\n"
9212
9213 #: dirmngr/crlcache.c:673
9214 #, c-format
9215 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9216 msgstr "некоректний хеш видавця у «%s», рядок %u\n"
9217
9218 #: dirmngr/crlcache.c:679
9219 #, c-format
9220 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9221 msgstr "немає DN видавця «%s», рядок %u\n"
9222
9223 #: dirmngr/crlcache.c:686
9224 #, c-format
9225 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9226 msgstr "некоректна позначка часу у «%s», рядок %u\n"
9227
9228 #: dirmngr/crlcache.c:692
9229 #, c-format
9230 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9231 msgstr "УВАГА: некоректний хеш файла кешу у «%s», рядок %u\n"
9232
9233 #: dirmngr/crlcache.c:698
9234 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9235 msgstr "виявлено помилки у файлі каталогу кешу\n"
9236
9237 #: dirmngr/crlcache.c:699
9238 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9239 msgstr "будь ласка, перевірте причину і вилучіть цей файл вручну\n"
9240
9241 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9242 #, c-format
9243 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9244 msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл каталогу кешу «%s»: %s\n"
9245
9246 #: dirmngr/crlcache.c:937
9247 #, c-format
9248 msgid "error closing '%s': %s\n"
9249 msgstr "помилка під час спроби закрити «%s»: %s\n"
9250
9251 #: dirmngr/crlcache.c:949
9252 #, c-format
9253 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9254 msgstr "помилка під час спроби перейменування «%s» на «%s»: %s\n"
9255
9256 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9257 #, c-format
9258 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9259 msgstr "не вдалося хешувати «%s»: %s\n"
9260
9261 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9262 #, c-format
9263 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9264 msgstr "помилка під час спроби встановлення контексту хешування MD5: %s\n"
9265
9266 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9267 #, c-format
9268 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9269 msgstr "помилка під час спроби хешування «%s»: %s\n"
9270
9271 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9272 #, c-format
9273 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9274 msgstr "некоректне форматування контрольної суми для «%s»\n"
9275
9276 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9277 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9278 msgstr "забагато відкритих файлів кешу; більше файлів відкрити не можна\n"
9279
9280 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9281 #, c-format
9282 msgid "opening cache file '%s'\n"
9283 msgstr "відкриваємо файл кешу «%s»\n"
9284
9285 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9286 #, c-format
9287 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9288 msgstr "помилка під час спроби відкриття файла кешу «%s»: %s\n"
9289
9290 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9291 #, c-format
9292 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9293 msgstr "помилка під час спроби ініціалізації файла кешу «%s» для читання: %s\n"
9294
9295 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9296 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9297 msgstr "виклик unlock_db_file для закритого файла\n"
9298
9299 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9300 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9301 msgstr "виклик unlock_db_file для розблокованого файла\n"
9302
9303 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9304 #, c-format
9305 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9306 msgstr "не вдалося створити об’єкт кешування: %s\n"
9307
9308 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9309 #, c-format
9310 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9311 msgstr "немає CRL для ідентифікатора видавця %s\n"
9312
9313 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9314 #, c-format
9315 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9316 msgstr ""
9317 "кешований CRL для ідентифікатора видавця %s є занадто старим; потрібне "
9318 "оновлення\n"
9319
9320 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9321 #, c-format
9322 msgid ""
9323 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9324 "required\n"
9325 msgstr ""
9326 "задіяно force-crl-refresh і %d хвилин тому передано для ідентифікатора "
9327 "видавця %s; потрібне оновлення\n"
9328
9329 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9330 #, c-format
9331 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9332 msgstr ""
9333 "задіяно force-crl-refresh для ідентифікатора видавця %s; потрібне оновлення\n"
9334
9335 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9336 #, c-format
9337 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9338 msgstr "доступний CRL для ідентифікатора видавця %s не може бути використано\n"
9339
9340 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9341 #, c-format
9342 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9343 msgstr ""
9344 "кешований CRL для ідентифікатора видавця %s підроблено; потрібне оновлення\n"
9345
9346 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9347 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9348 msgstr "УВАГА: некоректна довжина запису кешу для серійного номера "
9349
9350 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9351 #, c-format
9352 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9353 msgstr ""
9354 "проблема під час спроби читання запису кешування для серійного номера %s: "
9355 "%s\n"
9356
9357 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9358 #, c-format
9359 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9360 msgstr "серійний номер %s не є коректним; причина=%02X дата=%.15s\n"
9361
9362 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9363 #, c-format
9364 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9365 msgstr "серійний номер %s є коректним, його немає у CRL\n"
9366
9367 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9368 #, c-format
9369 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9370 msgstr "помилка під час спроби отримання даних з файла кешу: %s\n"
9371
9372 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9373 #, c-format
9374 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9375 msgstr "невідомий алгоритм хешування «%s»\n"
9376
9377 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9378 #, c-format
9379 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9380 msgstr "помилка використання gcry_md_open для алгоритму %d: %s\n"
9381
9382 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9383 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9384 msgstr "отримано некоректний вираз S з libksba\n"
9385
9386 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9387 #, c-format
9388 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9389 msgstr "спроба перетворення виразу S зазнала невдачі: %s\n"
9390
9391 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9392 #, c-format
9393 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9394 msgstr "спроба створення виразу S зазнала невдачі: %s\n"
9395
9396 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9397 #, c-format
9398 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9399 msgstr "помилка ksba_crl_parse: %s\n"
9400
9401 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9402 #, c-format
9403 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9404 msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо часу оновлення з CRL: %s\n"
9405
9406 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9407 #, c-format
9408 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9409 msgstr "часи оновлення цього CRL: поточне=%s наступне=%s\n"
9410
9411 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9412 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9413 msgstr "не вказано nextUpdate; вважаємо періодом чинності один день\n"
9414
9415 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9416 #, c-format
9417 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9418 msgstr "помилка під час спроби отримання запису CRL: %s\n"
9419
9420 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9421 #, c-format
9422 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9423 msgstr ""
9424 "помилка під час спроби додавання пункту до файла тимчасового кешу: %s\n"
9425
9426 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9427 #, c-format
9428 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9429 msgstr "не виявлено видавця CRL у CRL: %s\n"
9430
9431 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9432 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9433 msgstr "пошук видавця CRL сертифіката за authorityKeyIdentifier\n"
9434
9435 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9436 #, c-format
9437 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9438 msgstr "помилка перевірки підпису CRL: %s\n"
9439
9440 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9441 #, c-format
9442 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9443 msgstr ""
9444 "помилка під час спроби перевірки чинності сертифіката видавця CRL: %s\n"
9445
9446 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9447 #, c-format
9448 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9449 msgstr "помилка ksba_crl_new: %s\n"
9450
9451 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9452 #, c-format
9453 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9454 msgstr "помилка ksba_crl_set_reader: %s\n"
9455
9456 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9457 #, c-format
9458 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9459 msgstr "вилучено застарілий тимчасовий файл кешу «%s»\n"
9460
9461 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9462 #, c-format
9463 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9464 msgstr ""
9465 "помилка під час спроби вилучення застарілого тимчасового файла кешу «%s»: "
9466 "%s\n"
9467
9468 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9469 #, c-format
9470 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9471 msgstr "помилка під час спроби створення тимчасового файла кешу «%s»: %s\n"
9472
9473 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9474 #, c-format
9475 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9476 msgstr "помилка crl_parse_insert: %s\n"
9477
9478 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9479 #, c-format
9480 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9481 msgstr ""
9482 "помилка під час спроби завершення запису тимчасового файла кешу «%s»: %s\n"
9483
9484 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9485 #, c-format
9486 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9487 msgstr "помилка під час спроби закриття тимчасового файла кешу «%s»: %s\n"
9488
9489 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9490 #, c-format
9491 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9492 msgstr ""
9493 "УВАГА: новий CRL все ще занадто старий; його строк дії завершується %s — "
9494 "попри це завантажуємо\n"
9495
9496 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9497 #, c-format
9498 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9499 msgstr "новий CRL все ще занадто старий; його строк дії завершується %s\n"
9500
9501 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9502 #, c-format
9503 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9504 msgstr "невідомий критичний додаток CRL %s\n"
9505
9506 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9507 #, c-format
9508 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9509 msgstr "помилка під час читання додатків CRL: %s\n"
9510
9511 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9512 #, c-format
9513 msgid "creating cache file '%s'\n"
9514 msgstr "створюємо файл кешу «%s»\n"
9515
9516 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9517 #, c-format
9518 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9519 msgstr "проблема під час перейменування «%s» на «%s»: %s\n"
9520
9521 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9522 msgid ""
9523 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9524 "program start\n"
9525 msgstr ""
9526 "помилка під час спроби оновлення файла каталогу — запис кешу буде втрачено "
9527 "під час наступного запуску програми\n"
9528
9529 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9530 #, c-format
9531 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9532 msgstr "Початок дампу CRL (отримано за допомогою %s)\n"
9533
9534 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9535 msgid ""
9536 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9537 "update!\n"
9538 msgstr ""
9539 " ПОМИЛКА: CRL не буде використано, оскільки він все ще застарілий після "
9540 "оновлення!\n"
9541
9542 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9543 msgid ""
9544 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9545 msgstr " ПОМИЛКА: CRL не буде використано через невідомий критичний додаток!\n"
9546
9547 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9548 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9549 msgstr " ПОМИЛКА: CRL не буде використано\n"
9550
9551 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9552 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9553 msgstr " ПОМИЛКА: цей кешований CRL можливо було підроблено!\n"
9554
9555 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9556 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9557 msgstr " УВАГА: некоректна довжина запису кешу\n"
9558
9559 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9560 #, c-format
9561 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9562 msgstr "проблема під час читання запису кешу: %s\n"
9563
9564 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9565 #, c-format
9566 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9567 msgstr "проблема під час спроби читання ключа кешу: %s\n"
9568
9569 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9570 #, c-format
9571 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9572 msgstr "помилка під час спроби читання запису кешу з бази даних: %s\n"
9573
9574 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9575 msgid "End CRL dump\n"
9576 msgstr "Кінець дампу CRL\n"
9577
9578 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9579 #, c-format
9580 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9581 msgstr "помилка crl_fetch за DP: %s\n"
9582
9583 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9584 #, c-format
9585 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9586 msgstr "помилка crl_cache_insert за DP: %s\n"
9587
9588 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9589 #, c-format
9590 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9591 msgstr "помилка crl_cache_insert за видавцем: %s\n"
9592
9593 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9594 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9595 msgstr "засіб читання до таблиці відповідності файлів переповнено — очікуємо\n"
9596
9597 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9598 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9599 msgstr "використовуємо «http» замість «https»\n"
9600
9601 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9602 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9603 #, c-format
9604 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9605 msgstr "Доступ до CRL неможливий через вимкнений %s\n"
9606
9607 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9608 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9609 #, c-format
9610 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9611 msgstr "помилка під час спроби ініціалізації об’єкта читання: %s\n"
9612
9613 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9614 #, c-format
9615 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9616 msgstr "Адресу «%s» переспрямовано до «%s» (%u)\n"
9617
9618 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9619 msgid "too many redirections\n"
9620 msgstr "занадто багато переспрямувань\n"
9621
9622 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9623 #, c-format
9624 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9625 msgstr "помилка отримання «%s»: %s\n"
9626
9627 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9628 #, c-format
9629 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9630 msgstr "помилка отримання «%s»: стан http %u\n"
9631
9632 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9633 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9634 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9635 msgstr "Доступ до CRL неможливий через увімкнений режим Tor\n"
9636
9637 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9638 #, c-format
9639 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9640 msgstr "пошук сертифікатів неможливий через вимкнений %s\n"
9641
9642 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9643 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9644 msgstr "використовувати OCSP замість CRL"
9645
9646 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9647 msgid "check whether a dirmngr is running"
9648 msgstr "перевірити, чи запущено dirmngr"
9649
9650 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9651 msgid "add a certificate to the cache"
9652 msgstr "додати сертифікат до кешу"
9653
9654 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9655 msgid "validate a certificate"
9656 msgstr "перевірити сертифікат"
9657
9658 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9659 msgid "lookup a certificate"
9660 msgstr "шукати сертифікат"
9661
9662 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9663 msgid "lookup only locally stored certificates"
9664 msgstr "шукати лише локально збережені сертифікати"
9665
9666 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9667 msgid "expect an URL for --lookup"
9668 msgstr "очікувати адресу для --lookup"
9669
9670 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9671 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9672 msgstr "завантажити CRL до dirmngr"
9673
9674 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9675 msgid "special mode for use by Squid"
9676 msgstr "особливий режим для використання Squid"
9677
9678 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9679 msgid "expect certificates in PEM format"
9680 msgstr "сертифікати мало бути вказано у форматі PEM"
9681
9682 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9683 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9684 msgstr "примусово використовувати типовий відповідач OCSP"
9685
9686 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9687 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9688 msgstr ""
9689 "Використання: dirmngr-client [параметри] [файл_сертифіката|шаблон] (-h — "
9690 "довідка)\n"
9691
9692 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9693 msgid ""
9694 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9695 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9696 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9697 "not valid and other error codes for general failures\n"
9698 msgstr ""
9699 "Синтаксис: dirmngr-client [параметри] [файл_сертифіката|шаблон]\n"
9700 "Перевірити сертифікат X.509 за CRL або виконати перевірку OCSP.\n"
9701 "Процес повертає 0, якщо сертифікат є коректним, 1 якщо він не є\n"
9702 "коректним, інші коди для загальних помилок.\n"
9703
9704 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9705 #, c-format
9706 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9707 msgstr "помилка під час спроби читання сертифіката з stdin: %s\n"
9708
9709 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9710 #, c-format
9711 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9712 msgstr "помилка під час спроби читання сертифіката з «%s»: %s\n"
9713
9714 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9715 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9716 msgstr "сертифікат занадто великий для використання\n"
9717
9718 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9719 #, c-format
9720 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9721 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr: %s\n"
9722
9723 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9724 #, c-format
9725 msgid "lookup failed: %s\n"
9726 msgstr "помилка пошуку: %s\n"
9727
9728 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9729 #, c-format
9730 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9731 msgstr "спроба завантаження CRL «%s» завершилася невдало: %s\n"
9732
9733 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9734 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9735 msgstr "фонову службу dirmngr запущено\n"
9736
9737 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9738 #, c-format
9739 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9740 msgstr "не вдалося перевірити сертифікат: %s\n"
9741
9742 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9743 msgid "certificate is valid\n"
9744 msgstr "сертифікат є коректним\n"
9745
9746 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9747 msgid "certificate has been revoked\n"
9748 msgstr "сертифікат відкликано\n"
9749
9750 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9751 #, c-format
9752 msgid "certificate check failed: %s\n"
9753 msgstr "помилка під час перевірки сертифіката: %s\n"
9754
9755 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9756 #, c-format
9757 msgid "got status: '%s'\n"
9758 msgstr "отримано стан: «%s»\n"
9759
9760 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9761 #, c-format
9762 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9763 msgstr "помилка під час спроби запису у кодуванні base64: %s\n"
9764
9765 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9766 #, c-format
9767 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9768 msgstr "непідтримуваний запит «%s»\n"
9769
9770 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9771 msgid "absolute file name expected\n"
9772 msgstr "мало бути вказано абсолютний шлях до файла\n"
9773
9774 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9775 #, c-format
9776 msgid "looking up '%s'\n"
9777 msgstr "пошук «%s»\n"
9778
9779 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9780 msgid "list the contents of the CRL cache"
9781 msgstr "показати вміст кешу CRL"
9782
9783 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9784 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9785 msgstr "|FILE|завантажити CRL з вказаного файла до кешу"
9786
9787 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9788 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9789 msgstr "|URL|отримати CRL з вказаної адреси"
9790
9791 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9792 msgid "shutdown the dirmngr"
9793 msgstr "завершити роботу dirmngr"
9794
9795 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9796 msgid "flush the cache"
9797 msgstr "спорожнити кеш"
9798
9799 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9800 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9801 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9802 msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
9803
9804 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9805 msgid "run without asking a user"
9806 msgstr "запустити без запиту до користувача"
9807
9808 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9809 msgid "force loading of outdated CRLs"
9810 msgstr "примусове завантаження застарілих САС"
9811
9812 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9813 msgid "allow sending OCSP requests"
9814 msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP"
9815
9816 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9817 msgid "allow online software version check"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9821 msgid "inhibit the use of HTTP"
9822 msgstr "заборонити використання HTTP"
9823
9824 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9825 msgid "inhibit the use of LDAP"
9826 msgstr "заборонити використання LDAP"
9827
9828 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9829 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9830 msgstr "ігнорувати точки поширення САС протоколу HTTP"
9831
9832 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9833 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9834 msgstr "ігнорувати точки поширення САС протоколу LDAP"
9835
9836 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9837 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9838 msgstr "ігнорувати адреси служб OCSP з сертифікатами"
9839
9840 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9841 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9842 msgstr "|URL|переспрямувати всі запити HTTP на вказану адресу"
9843
9844 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9845 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9846 msgstr "|HOST|використовувати вказаний вузол для запитів LDAP"
9847
9848 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9849 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9850 msgstr "не використовувати резервні вузли з --ldap-proxy"
9851
9852 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9853 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9854 msgstr "|FILE|прочитати список серверів LDAP з вказаного файла"
9855
9856 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9857 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9858 msgstr "додати виявлені у точках поширення CRL нові сервери до списку серверів"
9859
9860 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9861 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9862 msgstr "|N|встановити вказаний час очікування даних від LDAP"
9863
9864 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9865 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9866 msgstr "|URL|використовувати відповідач OCSP за вказаною адресою"
9867
9868 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9869 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9870 msgstr "|FPR|відповідь OCSP підписано FPR"
9871
9872 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9873 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9874 msgstr "|N|повертати не більше за вказану кількість записів на запит"
9875
9876 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9877 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9878 msgstr "|FILE|використовувати сертифікати CA з файла для HKP крізь TLS"
9879
9880 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9881 msgid "route all network traffic via Tor"
9882 msgstr "маршрутизувати увесь обмін даними з мережею через Tor"
9883
9884 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9885 msgid ""
9886 "@\n"
9887 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9888 "options)\n"
9889 msgstr ""
9890 "@\n"
9891 "(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою "
9892 "довідника (man) «info»)\n"
9893
9894 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9895 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9896 msgstr "Використання: @DIRMNGR@ [параметри] (-h — довідка)"
9897
9898 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9899 msgid ""
9900 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9901 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9902 msgstr ""
9903 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметри] [команда [аргументи]]\n"
9904 "Доступ до сервера ключів, CRL та OCSP для @GNUPG@\n"
9905
9906 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9907 #, c-format
9908 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9909 msgstr "коректними рівнями зневаджування є: %s\n"
9910
9911 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
9912 #: tools/gpgconf.c:656
9913 #, c-format
9914 msgid "usage: %s [options] "
9915 msgstr "використання: %s [параметри]"
9916
9917 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
9918 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
9919 msgstr "не можна використовувати двокрапки у назві сокета\n"
9920
9921 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
9922 #, c-format
9923 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
9924 msgstr "помилка під час спроби отримання CRL з «%s»: %s\n"
9925
9926 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
9927 #, c-format
9928 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
9929 msgstr "помилка під час обробки CRL з «%s»: %s\n"
9930
9931 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
9932 #, c-format
9933 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
9934 msgstr "%s:%u: занадто довгий рядок — пропущено\n"
9935
9936 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
9937 #, c-format
9938 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
9939 msgstr "%s:%u: виявлено некоректний відбиток\n"
9940
9941 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
9942 #, c-format
9943 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
9944 msgstr "%s:%u: помилка під час читання: %s\n"
9945
9946 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
9947 #, c-format
9948 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
9949 msgstr "%s:%u: беззмістовні дані наприкінці рядка проігноровано\n"
9950
9951 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
9952 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
9953 msgstr ""
9954 "отримано сигнал SIGHUP — повторне читання налаштувань та спорожнення кешу\n"
9955
9956 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
9957 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
9958 msgstr "отримано сигнал SIGUSR2 — дій не визначено\n"
9959
9960 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
9961 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
9962 msgstr "отримано сигнал SIGTERM — завершуємо роботу…\n"
9963
9964 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
9965 #, c-format
9966 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
9967 msgstr "отримано сигнал SIGTERM — підтримується %d активних з’єднань\n"
9968
9969 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
9970 msgid "shutdown forced\n"
9971 msgstr "примусове завершення роботи\n"
9972
9973 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
9974 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
9975 msgstr "отримано сигнал SIGINT — негайне завершення роботи\n"
9976
9977 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
9978 #, c-format
9979 msgid "signal %d received - no action defined\n"
9980 msgstr "отримано сигнал %d — дій не визначено\n"
9981
9982 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
9983 msgid "return all values in a record oriented format"
9984 msgstr "повернути всі значення у форматі записів"
9985
9986 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
9987 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
9988 msgstr ""
9989 "|NAME|ігнорувати частину вузла і встановити з’єднання за вказаною назвою"
9990
9991 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
9992 msgid "|NAME|connect to host NAME"
9993 msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вузлом за вказаною назвою"
9994
9995 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
9996 msgid "|N|connect to port N"
9997 msgstr "|N|встановити з’єднання на вказаному порті"
9998
9999 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10000 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10001 msgstr "|NAME|використовувати вказаного користувача для розпізнавання"
10002
10003 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10004 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10005 msgstr "|PASS|використовувати вказаний пароль для розпізнавання"
10006
10007 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10008 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10009 msgstr "визначити пароль за $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10010
10011 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10012 msgid "|STRING|query DN STRING"
10013 msgstr "|STRING|надіслати запит до DN щодо вказаного рядка"
10014
10015 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10016 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10017 msgstr "|STRING|використовувати вказаний рядок для фільтрування"
10018
10019 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10020 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10021 msgstr "|STRING|повернути атрибут за вказаним рядком"
10022
10023 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10024 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10025 msgstr "Використання: dirmngr_ldap [параметри] [адреса] (-h — довідка)\n"
10026
10027 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10028 msgid ""
10029 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10030 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10031 "Interface and options may change without notice\n"
10032 msgstr ""
10033 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметри] [адреса]\n"
10034 "Вбудований допоміжний інструмент LDAP для Dirmngr\n"
10035 "Інтерфейс і параметри можуть змінюватися без додаткового оголошення\n"
10036
10037 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10038 #, c-format
10039 msgid "invalid port number %d\n"
10040 msgstr "некоректний номер порту %d\n"
10041
10042 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10043 #, c-format
10044 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10045 msgstr "сканування результату для атрибуту «%s»\n"
10046
10047 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10048 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10049 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10050 #, c-format
10051 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10052 msgstr "помилка під час спроби запису до stdout: %s\n"
10053
10054 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10055 #, c-format
10056 msgid "          available attribute '%s'\n"
10057 msgstr "          доступний атрибут «%s»\n"
10058
10059 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10060 #, c-format
10061 msgid "attribute '%s' not found\n"
10062 msgstr "атрибут «%s» не знайдено\n"
10063
10064 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10065 #, c-format
10066 msgid "found attribute '%s'\n"
10067 msgstr "знайдено атрибут «%s»\n"
10068
10069 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10070 #, c-format
10071 msgid "processing url '%s'\n"
10072 msgstr "обробка адреси «%s»\n"
10073
10074 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10075 #, c-format
10076 msgid "          user '%s'\n"
10077 msgstr "          користувач «%s»\n"
10078
10079 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10080 #, c-format
10081 msgid "          pass '%s'\n"
10082 msgstr "          прохід «%s»\n"
10083
10084 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10085 #, c-format
10086 msgid "          host '%s'\n"
10087 msgstr "          вузол «%s»\n"
10088
10089 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10090 #, c-format
10091 msgid "          port %d\n"
10092 msgstr "          порт %d\n"
10093
10094 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10095 #, c-format
10096 msgid "            DN '%s'\n"
10097 msgstr "            DN «%s»\n"
10098
10099 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10100 #, c-format
10101 msgid "        filter '%s'\n"
10102 msgstr "        фільтр «%s»\n"
10103
10104 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10105 #, c-format
10106 msgid "          attr '%s'\n"
10107 msgstr "          атрибут «%s»\n"
10108
10109 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10110 #, c-format
10111 msgid "no host name in '%s'\n"
10112 msgstr "у «%s» немає назви вузла\n"
10113
10114 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10115 #, c-format
10116 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10117 msgstr "не вказано атрибута для запису «%s»\n"
10118
10119 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10120 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10121 msgstr "УВАГА: використано буде лише перший атрибут\n"
10122
10123 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10124 #, c-format
10125 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10126 msgstr "помилка ініціалізації LDAP «%s:%d»: %s\n"
10127
10128 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10129 #, c-format
10130 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10131 msgstr "спроба прив’язування до «%s:%d» зазнала невдачі: %s\n"
10132
10133 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10134 #, c-format
10135 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10136 msgstr "помилка під час спроби пошуку «%s»: %s\n"
10137
10138 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10139 #, c-format
10140 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10141 msgstr "«%s» не є адресою LDAP\n"
10142
10143 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10144 #, c-format
10145 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10146 msgstr "«%s» є некоректною адресою LDAP\n"
10147
10148 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10149 #, c-format
10150 msgid "error printing log line: %s\n"
10151 msgstr "помилка під час спроби виводу рядка журналу: %s\n"
10152
10153 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10154 #, c-format
10155 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10156 msgstr "помилка під час спроби читання журналу з обгортки LDAP %d: %s\n"
10157
10158 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10159 #, c-format
10160 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10161 msgstr "помилка npth_select: %s — очікування у 1 с\n"
10162
10163 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10164 #, c-format
10165 msgid "ldap wrapper %d ready"
10166 msgstr "обгортка LDAP %d готова"
10167
10168 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10169 #, c-format
10170 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10171 msgstr "обгортка LDAP %d готова: перевищення часу очікування\n"
10172
10173 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10174 #, c-format
10175 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10176 msgstr "обгортка LDAP %d готова: код_виходу=%d\n"
10177
10178 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10179 #, c-format
10180 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10181 msgstr "очікування даних з обгортки LDAP %d зазнало невдачі: %s\n"
10182
10183 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10184 #, c-format
10185 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10186 msgstr "обгортка LDAP %d не відповідає — завершуємо роботу\n"
10187
10188 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10189 #, c-format
10190 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10191 msgstr ""
10192 "помилка під час спроби породження потоку обгортки отримання даних LDAP: %s\n"
10193
10194 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10195 #, c-format
10196 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10197 msgstr "спроба читання з обгортки LDAP %d зазнала невдачі: %s\n"
10198
10199 #: dirmngr/ldap.c:91
10200 #, c-format
10201 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10202 msgstr "некоректний символ 0x%02x у назві вузла — не додано\n"
10203
10204 #: dirmngr/ldap.c:95
10205 #, c-format
10206 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10207 msgstr "додавання «%s:%d» до списку сервера LDAP\n"
10208
10209 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10210 #, c-format
10211 msgid "malloc failed: %s\n"
10212 msgstr "помилка malloc: %s\n"
10213
10214 #: dirmngr/ldap.c:627
10215 #, c-format
10216 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10217 msgstr "start_cert_fetch: некоректний шаблон «%s»\n"
10218
10219 #: dirmngr/ldap.c:840
10220 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10221 msgstr "ldap_search перевищив обмеження розміру сервера\n"
10222
10223 #: dirmngr/misc.c:170
10224 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10225 msgstr "виявлено некоректний канонічний вираз S\n"
10226
10227 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10228 #, c-format
10229 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10230 msgstr "помилка gcry_md_open: %s\n"
10231
10232 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10233 #, c-format
10234 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10235 msgstr "ой: помилка ksba_cert_hash: %s\n"
10236
10237 #: dirmngr/misc.c:518
10238 msgid "bad URL encoding detected\n"
10239 msgstr "виявлено помилкове кодування адреси\n"
10240
10241 #: dirmngr/ocsp.c:80
10242 #, c-format
10243 msgid "error reading from responder: %s\n"
10244 msgstr "помилка під час спроби читання даних з відповідача: %s\n"
10245
10246 #: dirmngr/ocsp.c:98
10247 #, c-format
10248 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10249 msgstr "занадто об’ємна відповідь від сервера; верхня межа — %d байтів\n"
10250
10251 #: dirmngr/ocsp.c:139
10252 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10253 msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через увімкнений режим Tor\n"
10254
10255 #: dirmngr/ocsp.c:145
10256 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10257 msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через вимикання протоколу HTTP\n"
10258
10259 #: dirmngr/ocsp.c:152
10260 #, c-format
10261 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10262 msgstr "помилка під час встановлення призначення за OCSP: %s\n"
10263
10264 #: dirmngr/ocsp.c:170
10265 #, c-format
10266 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10267 msgstr "помилка під час спроби побудови запиту за OCSP: %s\n"
10268
10269 #: dirmngr/ocsp.c:181
10270 #, c-format
10271 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10272 msgstr "помилка під час спроби встановлення з’єднання з «%s»: %s\n"
10273
10274 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10275 #, c-format
10276 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10277 msgstr "помилка під час спроби читання відповіді за HTTP для «%s»: %s\n"
10278
10279 #: dirmngr/ocsp.c:240
10280 #, c-format
10281 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10282 msgstr "помилка під час спроби доступу до «%s»: стан http %u\n"
10283
10284 #: dirmngr/ocsp.c:265
10285 #, c-format
10286 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10287 msgstr "помилка під час обробки відповіді за OCSP для «%s»: %s\n"
10288
10289 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10290 #, c-format
10291 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10292 msgstr "Відповідач OCSP перебуває у стані «%s»: %s\n"
10293
10294 #: dirmngr/ocsp.c:293
10295 #, c-format
10296 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10297 msgstr "спроба хешування відповіді OCSP для «%s» зазнала невдачі: %s\n"
10298
10299 #: dirmngr/ocsp.c:328
10300 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10301 msgstr "не підписано типовим сертифікатом підписувальника OCSP"
10302
10303 #: dirmngr/ocsp.c:413
10304 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10305 msgstr "для відповідей за OCSP передбачено підтримку лише SHA-1\n"
10306
10307 #: dirmngr/ocsp.c:464
10308 #, c-format
10309 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10310 msgstr "спроба розміщення пункту списку у пам’яті зазнала невдачі: %s\n"
10311
10312 #: dirmngr/ocsp.c:479
10313 #, c-format
10314 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10315 msgstr "помилка під час спроби отримання ідентифікатора відповідача: %s\n"
10316
10317 #: dirmngr/ocsp.c:514
10318 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10319 msgstr "не виявлено придатного сертифіката для перевірки відповіді за OCSP\n"
10320
10321 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10322 #, c-format
10323 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10324 msgstr "не виявлено сертифіката видавця: %s\n"
10325
10326 #: dirmngr/ocsp.c:563
10327 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10328 msgstr "викликаною підпрограмою не повернуто сертифіката призначення\n"
10329
10330 #: dirmngr/ocsp.c:570
10331 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10332 msgstr "викликаною підпрограмою не повернуто сертифіката видавця\n"
10333
10334 #: dirmngr/ocsp.c:580
10335 #, c-format
10336 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10337 msgstr "не вдалося розмістити контекст OCSP: %s\n"
10338
10339 #: dirmngr/ocsp.c:614
10340 #, c-format
10341 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10342 msgstr "не вдалося отримати authorityInfoAccess: %s\n"
10343
10344 #: dirmngr/ocsp.c:621
10345 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10346 msgstr "не визначено типового відповідача за OCSP\n"
10347
10348 #: dirmngr/ocsp.c:627
10349 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10350 msgstr "не визначено типового підписувача за OCSP\n"
10351
10352 #: dirmngr/ocsp.c:634
10353 #, c-format
10354 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10355 msgstr "використовуємо типовий відповідач за OCSP «%s»\n"
10356
10357 #: dirmngr/ocsp.c:639
10358 #, c-format
10359 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10360 msgstr "використовуємо відповідач за OCSP «%s»\n"
10361
10362 #: dirmngr/ocsp.c:646
10363 #, c-format
10364 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10365 msgstr "не вдалося встановити контекст хешування для OCSP: %s\n"
10366
10367 #: dirmngr/ocsp.c:676
10368 #, c-format
10369 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10370 msgstr "помилка під час отримання стану OCSP для сертифіката призначення: %s\n"
10371
10372 #: dirmngr/ocsp.c:701
10373 #, c-format
10374 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10375 msgstr "стан сертифіката: %s  (цей=%s  наступний=%s)\n"
10376
10377 #: dirmngr/ocsp.c:702
10378 msgid "good"
10379 msgstr "придатний"
10380
10381 #: dirmngr/ocsp.c:708
10382 #, c-format
10383 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10384 msgstr "сертифікат було відкликано: %s причина: %s\n"
10385
10386 #: dirmngr/ocsp.c:743
10387 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10388 msgstr "Відповідачем OCSP повернуто стан у майбутньому\n"
10389
10390 #: dirmngr/ocsp.c:755
10391 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10392 msgstr "Відповідачем OCSP повернуто не поточний стан\n"
10393
10394 #: dirmngr/ocsp.c:770
10395 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10396 msgstr "Відповідачем OCSP повернуто занадто застарілі дані щодо стану\n"
10397
10398 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10399 #, c-format
10400 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10401 msgstr "помилка assuan_inquire(%s): %s\n"
10402
10403 #: dirmngr/server.c:938
10404 msgid "ldapserver missing"
10405 msgstr "не вказано ldapserver"
10406
10407 #: dirmngr/server.c:1012
10408 msgid "serialno missing in cert ID"
10409 msgstr "у ідентифікаторі сертифіката немає серійного номера"
10410
10411 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10412 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10413 #, c-format
10414 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10415 msgstr "помилка assuan_inquire: %s\n"
10416
10417 #: dirmngr/server.c:1277
10418 #, c-format
10419 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10420 msgstr "помилка fetch_cert_by_url: %s\n"
10421
10422 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10423 #, c-format
10424 msgid "error sending data: %s\n"
10425 msgstr "помилка під час спроби надсилання даних: %s\n"
10426
10427 #: dirmngr/server.c:1427
10428 #, c-format
10429 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10430 msgstr "помилка start_cert_fetch: %s\n"
10431
10432 #: dirmngr/server.c:1460
10433 #, c-format
10434 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10435 msgstr "помилка fetch_next_cert: %s\n"
10436
10437 #: dirmngr/server.c:1487
10438 #, c-format
10439 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10440 msgstr "перевищено max_replies у %d\n"
10441
10442 #: dirmngr/server.c:2469
10443 #, c-format
10444 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10445 msgstr "не вдалося розмістити структуру керування: %s\n"
10446
10447 #: dirmngr/server.c:2480
10448 #, c-format
10449 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10450 msgstr "не вдалося розмістити контекст assuan: %s\n"
10451
10452 #: dirmngr/server.c:2501
10453 #, c-format
10454 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10455 msgstr "не вдалося ініціалізувати сервер: %s\n"
10456
10457 #: dirmngr/server.c:2509
10458 #, c-format
10459 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10460 msgstr "не вдалося зареєструвати команди за допомогою Assuan: %s\n"
10461
10462 #: dirmngr/server.c:2540
10463 #, c-format
10464 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10465 msgstr "проблема з прийняттям Assuan: %s\n"
10466
10467 #: dirmngr/server.c:2559
10468 #, c-format
10469 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10470 msgstr "помилка обробки за допомогою Assuan: %s\n"
10471
10472 #: dirmngr/validate.c:201
10473 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10474 msgstr "приймаємо кореневий сертифікат CA не позначений як CA"
10475
10476 #: dirmngr/validate.c:227
10477 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10478 msgstr "занадто високий рівень вкладеності перевірки CRL\n"
10479
10480 #: dirmngr/validate.c:245
10481 msgid "not checking CRL for"
10482 msgstr "не перевіряємо CRL щодо"
10483
10484 #: dirmngr/validate.c:250
10485 msgid "checking CRL for"
10486 msgstr "перевіряємо CRL щодо"
10487
10488 #: dirmngr/validate.c:528
10489 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10490 msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
10491
10492 #: dirmngr/validate.c:561
10493 #, c-format
10494 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10495 msgstr ""
10496 "спроба перевірки надійності кореневого сертифіката зазнала невдачі: %s\n"
10497
10498 #: dirmngr/validate.c:738
10499 msgid "certificate chain is good\n"
10500 msgstr "коректний ланцюжок сертифікації\n"
10501
10502 #: dirmngr/validate.c:968
10503 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10504 msgstr "DSA потребує використання 160-бітового алгоритму хешування\n"
10505
10506 #: dirmngr/validate.c:1116
10507 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10508 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування CRL\n"
10509
10510 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10511 msgid "quiet"
10512 msgstr "без повідомлень"
10513
10514 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10515 msgid "print data out hex encoded"
10516 msgstr "вивести дані у шістнадцятковому форматі"
10517
10518 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10519 msgid "decode received data lines"
10520 msgstr "декодувати отримані рядки даних"
10521
10522 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10523 msgid "connect to the dirmngr"
10524 msgstr "з’єднатися з dirmngr"
10525
10526 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10527 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10528 msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вказаним сокетом Assuan"
10529
10530 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10531 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10532 msgstr "|ADDR|встановити з’єднання з сервером Assuan за вказаною адресою"
10533
10534 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10535 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10536 msgstr "запустити сервер Assuan, вказаний у командному рядку"
10537
10538 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10539 msgid "do not use extended connect mode"
10540 msgstr "не використовувати розширений режим з’єднання"
10541
10542 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10543 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10544 msgstr "|FILE|виконати команди з вказаного файла під час запуску"
10545
10546 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10547 msgid "run /subst on startup"
10548 msgstr "виконати /subst під час запуску"
10549
10550 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10551 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10552 msgstr "Використання: @GPG@-connect-agent [параметри] (-h — довідка)"
10553
10554 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10555 msgid ""
10556 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10557 "Connect to a running agent and send commands\n"
10558 msgstr ""
10559 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent [параметри]\n"
10560 "Встановити з’єднання з запущеним агентом і надіслати команди\n"
10561
10562 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10563 #, c-format
10564 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10565 msgstr ""
10566 "щоб скористатися параметром «%s», слід вказати програму та додаткові "
10567 "аргументи\n"
10568
10569 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10570 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10571 #, c-format
10572 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10573 msgstr "параметр «%s» проігноровано через «%s»\n"
10574
10575 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10576 #, c-format
10577 msgid "receiving line failed: %s\n"
10578 msgstr "помилка під час спроби отримання рядка: %s\n"
10579
10580 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10581 msgid "line too long - skipped\n"
10582 msgstr "рядок є надто довгим, його пропущено\n"
10583
10584 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10585 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10586 msgstr "рядок скорочено через вбудований символ Nul\n"
10587
10588 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10589 #, c-format
10590 msgid "unknown command '%s'\n"
10591 msgstr "невідома команда «%s»\n"
10592
10593 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10594 #, c-format
10595 msgid "sending line failed: %s\n"
10596 msgstr "помилка надсилання рядка: %s\n"
10597
10598 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10599 #, c-format
10600 msgid "error sending standard options: %s\n"
10601 msgstr "помилка під час спроби надсилання стандартних параметрів: %s\n"
10602
10603 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10604 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10605 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10606 msgstr "Параметри керування діагностичним виводом"
10607
10608 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10609 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10610 msgid "Options controlling the configuration"
10611 msgstr "Параметри керування налаштуваннями"
10612
10613 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10614 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10615 msgid "Options useful for debugging"
10616 msgstr "Параметри діагностики"
10617
10618 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10619 msgid "Options controlling the security"
10620 msgstr "Параметри керування захистом"
10621
10622 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10623 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10624 msgstr "|N|завершувати строк дії ключів SSH за N секунд"
10625
10626 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10627 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10628 msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кешу пінкодів у секундах"
10629
10630 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10631 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10632 msgstr "|N|встановити максимальний строк дії ключа SSH у секундах"
10633
10634 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10635 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10636 msgstr "Параметри примусового використання правил паролів"
10637
10638 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10639 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10640 msgstr "не дозволяти обхід правил паролів"
10641
10642 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10643 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10644 msgstr "|N|встановити вказану мінімальну довжину нових паролів"
10645
10646 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10647 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10648 msgstr "|N|вимагати у нових паролях не менше вказаної кількості нелітер"
10649
10650 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10651 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10652 msgstr "|FILE|перевіряти нові паролі за зразком з вказаного файла"
10653
10654 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10655 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10656 msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказану кількість днів"
10657
10658 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10659 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10660 msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів"
10661
10662 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10663 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10664 msgstr "|N|встановити вказаний час очікування Pinentry у секундах"
10665
10666 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10667 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10668 msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"
10669
10670 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10671 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10672 msgstr "|NAME|шифрувати також до вказаного ідентифікатора користувача"
10673
10674 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10675 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10676 msgstr "|SPEC|встановити замінники адреси електронної пошти"
10677
10678 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10679 msgid "Configuration for Keyservers"
10680 msgstr "Налаштування для серверів ключів"
10681
10682 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10683 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10684 msgstr "|URL|використовувати сервер ключів за адресою"
10685
10686 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10687 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10688 msgstr "дозволити пошук PKA (запити до DNS)"
10689
10690 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10691 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10692 msgstr ""
10693 "|MECHANISMS|використовувати вказаний механізм для пошуку ключів за адресою"
10694
10695 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10696 msgid "disable all access to the dirmngr"
10697 msgstr "заборонити доступ до dirmngr"
10698
10699 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10700 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10701 msgstr "використовувати вказане кодування для паролів PKCS#12"
10702
10703 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10704 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10705 msgstr "не шукати у списках відкликаних сертифікатів кореневі сертифікати"
10706
10707 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10708 msgid "Options controlling the format of the output"
10709 msgstr "Параметри керування форматом виведення"
10710
10711 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10712 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10713 msgstr "Параметри керування інтерактивністю та примусом"
10714
10715 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10716 msgid "Options controlling the use of Tor"
10717 msgstr "Параметри керування використанням Tor"
10718
10719 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10720 msgid "Configuration for HTTP servers"
10721 msgstr "Налаштування для серверів HTTP"
10722
10723 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10724 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10725 msgstr "використовувати загальносистемний проксі-сервер HTTP"
10726
10727 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10728 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10729 msgstr "Налаштування використання серверів LDAP"
10730
10731 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10732 msgid "LDAP server list"
10733 msgstr "список серверів LDAP"
10734
10735 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10736 msgid "Configuration for OCSP"
10737 msgstr "Налаштування OCSP"
10738
10739 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10740 #, fuzzy
10741 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10742 msgid "OpenPGP"
10743 msgstr "GPG для OpenPGP"
10744
10745 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10746 msgid "Private Keys"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10750 #, fuzzy
10751 #| msgid "Smartcard Daemon"
10752 msgid "Smartcards"
10753 msgstr "Фонова служба карток пам’яті"
10754
10755 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10756 #, fuzzy
10757 #| msgid "GPG for S/MIME"
10758 msgid "S/MIME"
10759 msgstr "GPG для S/MIME"
10760
10761 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10762 msgid "Network"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10766 #, fuzzy
10767 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10768 msgid "Passphrase Entry"
10769 msgstr "Введення пінкодів і паролів"
10770
10771 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
10772 msgid "Component not suitable for launching"
10773 msgstr "Компонент не є придатним до запуску"
10774
10775 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
10776 #, c-format
10777 msgid "External verification of component %s failed"
10778 msgstr "Помилка зовнішньої перевірки компонента %s"
10779
10780 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
10781 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10782 msgstr "Зауважте, що специфікації груп буде проігноровано\n"
10783
10784 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
10785 #, fuzzy, c-format
10786 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10787 msgid "error closing '%s'\n"
10788 msgstr "помилка під час спроби закрити «%s»: %s\n"
10789
10790 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
10791 #, fuzzy, c-format
10792 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10793 msgid "error parsing '%s'\n"
10794 msgstr "помилка під час спроби хешування «%s»: %s\n"
10795
10796 #: tools/gpgconf.c:73
10797 msgid "list all components"
10798 msgstr "показати список всіх компонентів"
10799
10800 #: tools/gpgconf.c:74
10801 msgid "check all programs"
10802 msgstr "перевірити всі програми"
10803
10804 #: tools/gpgconf.c:75
10805 msgid "|COMPONENT|list options"
10806 msgstr "|COMPONENT|показати список параметрів"
10807
10808 #: tools/gpgconf.c:76
10809 msgid "|COMPONENT|change options"
10810 msgstr "|COMPONENT|змінити параметри"
10811
10812 #: tools/gpgconf.c:77
10813 msgid "|COMPONENT|check options"
10814 msgstr "|COMPONENT|перевірити параметри"
10815
10816 #: tools/gpgconf.c:79
10817 msgid "apply global default values"
10818 msgstr "застосувати загальні типові значення"
10819
10820 #: tools/gpgconf.c:81
10821 #, fuzzy
10822 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10823 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10824 msgstr "|FILE|взяти дані щодо правил з вказаного файла"
10825
10826 #: tools/gpgconf.c:83
10827 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10828 msgstr "отримати назви каталогів налаштувань для @GPGCONF@"
10829
10830 #: tools/gpgconf.c:85
10831 msgid "list global configuration file"
10832 msgstr "показати загальний файл налаштувань"
10833
10834 #: tools/gpgconf.c:87
10835 msgid "check global configuration file"
10836 msgstr "перевірити загальний файл налаштувань"
10837
10838 #: tools/gpgconf.c:89
10839 #, fuzzy
10840 #| msgid "update the trust database"
10841 msgid "query the software version database"
10842 msgstr "оновити базу даних довіри"
10843
10844 #: tools/gpgconf.c:90
10845 msgid "reload all or a given component"
10846 msgstr "перезавантажити всі або вказаний компонент"
10847
10848 #: tools/gpgconf.c:91
10849 msgid "launch a given component"
10850 msgstr "запустити вказаний компонент"
10851
10852 #: tools/gpgconf.c:92
10853 msgid "kill a given component"
10854 msgstr "завершити роботу вказаного компонента"
10855
10856 #: tools/gpgconf.c:98
10857 msgid "use as output file"
10858 msgstr "використати файл для виведення даних"
10859
10860 #: tools/gpgconf.c:102
10861 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10862 msgstr "якщо можна, задіяти зміни у динамічному режимі"
10863
10864 #: tools/gpgconf.c:127
10865 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10866 msgstr "Використання: @GPGCONF@ [параметри] (-h — довідка)"
10867
10868 #: tools/gpgconf.c:130
10869 msgid ""
10870 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10871 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10872 msgstr ""
10873 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметри]\n"
10874 "Керування параметрами налаштування інструментів системи @GNUPG@\n"
10875
10876 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
10877 msgid "Need one component argument"
10878 msgstr "Слід вказати один аргумент компонента"
10879
10880 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
10881 msgid "Component not found"
10882 msgstr "Компонент не знайдено"
10883
10884 #: tools/gpgconf.c:658
10885 msgid "No argument allowed"
10886 msgstr "Не можна вказувати аргументів"
10887
10888 #: tools/symcryptrun.c:154
10889 msgid ""
10890 "@\n"
10891 "Commands:\n"
10892 " "
10893 msgstr ""
10894 "@\n"
10895 "Команди:\n"
10896 " "
10897
10898 #: tools/symcryptrun.c:156
10899 msgid "decryption modus"
10900 msgstr "спосіб розшифрування"
10901
10902 #: tools/symcryptrun.c:157
10903 msgid "encryption modus"
10904 msgstr "спосіб шифрування"
10905
10906 #: tools/symcryptrun.c:161
10907 msgid "tool class (confucius)"
10908 msgstr "клас інструмента (confucius)"
10909
10910 #: tools/symcryptrun.c:162
10911 msgid "program filename"
10912 msgstr "назва файла програми"
10913
10914 #: tools/symcryptrun.c:164
10915 msgid "secret key file (required)"
10916 msgstr "файл закритого ключа (обов’язковий)"
10917
10918 #: tools/symcryptrun.c:165
10919 msgid "input file name (default stdin)"
10920 msgstr "назва файла виведених даних (типово stdin)"
10921
10922 #: tools/symcryptrun.c:209
10923 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
10924 msgstr "Використання: symcryptrun [параметри] (-h — довідка)"
10925
10926 #: tools/symcryptrun.c:212
10927 msgid ""
10928 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
10929 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
10930 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
10931 msgstr ""
10932 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАС --program ПРОГРАМА --keyfile ФАЙЛ_КЛЮЧА "
10933 "[параметри...] КОМАНДА [файл_вхідних_даних]\n"
10934 "Виклик інструмента простого симетричного шифрування\n"
10935
10936 #: tools/symcryptrun.c:278
10937 #, c-format
10938 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
10939 msgstr "перервано спробу виконання %s для %s зі станом %i\n"
10940
10941 #: tools/symcryptrun.c:285
10942 #, c-format
10943 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
10944 msgstr "невдала спроба виконання %s для %s зі станом %i\n"
10945
10946 #: tools/symcryptrun.c:317
10947 #, c-format
10948 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
10949 msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
10950
10951 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
10952 #, c-format
10953 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
10954 msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s\n"
10955
10956 #: tools/symcryptrun.c:385
10957 #, c-format
10958 msgid "error writing to %s: %s\n"
10959 msgstr "помилка під час запису до %s: %s\n"
10960
10961 #: tools/symcryptrun.c:392
10962 #, c-format
10963 msgid "error reading from %s: %s\n"
10964 msgstr "помилка читання з %s: %s\n"
10965
10966 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
10967 #, c-format
10968 msgid "error closing %s: %s\n"
10969 msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s\n"
10970
10971 #: tools/symcryptrun.c:490
10972 msgid "no --program option provided\n"
10973 msgstr "не вказано параметра --program\n"
10974
10975 #: tools/symcryptrun.c:496
10976 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
10977 msgstr "передбачено підтримку лише --decrypt і --encrypt\n"
10978
10979 #: tools/symcryptrun.c:502
10980 msgid "no --keyfile option provided\n"
10981 msgstr "параметра --keyfile не передбачено\n"
10982
10983 #: tools/symcryptrun.c:513
10984 msgid "cannot allocate args vector\n"
10985 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті вектор аргументів\n"
10986
10987 #: tools/symcryptrun.c:531
10988 #, c-format
10989 msgid "could not create pipe: %s\n"
10990 msgstr "не вдалося створити канал: %s\n"
10991
10992 #: tools/symcryptrun.c:538
10993 #, c-format
10994 msgid "could not create pty: %s\n"
10995 msgstr "не вдалося створити pty: %s\n"
10996
10997 #: tools/symcryptrun.c:554
10998 #, c-format
10999 msgid "could not fork: %s\n"
11000 msgstr "не вдалося створити відгалуження: %s\n"
11001
11002 #: tools/symcryptrun.c:582
11003 #, c-format
11004 msgid "execv failed: %s\n"
11005 msgstr "помилка execv: %s\n"
11006
11007 #: tools/symcryptrun.c:611
11008 #, c-format
11009 msgid "select failed: %s\n"
11010 msgstr "помилка select: %s\n"
11011
11012 #: tools/symcryptrun.c:628
11013 #, c-format
11014 msgid "read failed: %s\n"
11015 msgstr "помилка читання: %s\n"
11016
11017 #: tools/symcryptrun.c:680
11018 #, c-format
11019 msgid "pty read failed: %s\n"
11020 msgstr "помилка читання з pty: %s\n"
11021
11022 #: tools/symcryptrun.c:732
11023 #, c-format
11024 msgid "waitpid failed: %s\n"
11025 msgstr "помилка waitpid: %s\n"
11026
11027 #: tools/symcryptrun.c:746
11028 #, c-format
11029 msgid "child aborted with status %i\n"
11030 msgstr "дочірня підпрограма завершила роботу зі станом %i\n"
11031
11032 #: tools/symcryptrun.c:801
11033 #, c-format
11034 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11035 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок infile: %s\n"
11036
11037 #: tools/symcryptrun.c:814
11038 #, c-format
11039 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11040 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок outfile: %s\n"
11041
11042 #: tools/symcryptrun.c:987
11043 #, c-format
11044 msgid "either %s or %s must be given\n"
11045 msgstr "має бути вказано %s або %s\n"
11046
11047 #: tools/symcryptrun.c:1009
11048 msgid "no class provided\n"
11049 msgstr "не вказано клас\n"
11050
11051 #: tools/symcryptrun.c:1018
11052 #, c-format
11053 msgid "class %s is not supported\n"
11054 msgstr "підтримки класу %s не передбачено\n"
11055
11056 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11057 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11058 msgstr ""
11059 "Використання: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів (-h — довідка)\n"
11060
11061 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11062 msgid ""
11063 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11064 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11065 msgstr ""
11066 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
11067 "Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"
11068
11069 #~ msgid "--store [filename]"
11070 #~ msgstr "--store [назва файла]"
11071
11072 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11073 #~ msgstr "--symmetric [назва файла]"
11074
11075 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11076 #~ msgstr "--encrypt [назва файла]"
11077
11078 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11079 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]"
11080
11081 #~ msgid "--sign [filename]"
11082 #~ msgstr "--sign [назва файла]"
11083
11084 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11085 #~ msgstr "--sign --encrypt [назва файла]"
11086
11087 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11088 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]"
11089
11090 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11091 #~ msgstr "--sign --symmetric [назва файла]"
11092
11093 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11094 #~ msgstr "--clear-sign [назва файла]"
11095
11096 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11097 #~ msgstr "--decrypt [назва файла]"
11098
11099 #~ msgid "--sign-key user-id"
11100 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11101
11102 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11103 #~ msgstr "--lsign-key user-id"
11104
11105 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11106 #~ msgstr "--edit-key user-id [команди]"
11107
11108 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11109 #~ msgstr "--passwd <ідентифікатор-користувача>"
11110
11111 #~ msgid "[filename]"
11112 #~ msgstr "[назва файла]"
11113
11114 #, fuzzy
11115 #~| msgid " over the past %ld day."
11116 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
11117 #~ msgid " in the past."
11118 #~ msgstr " протягом %ld попереднього дня."
11119
11120 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11121 #~ msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
11122
11123 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11124 #~ msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n"
11125
11126 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
11127 #~ msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
11128
11129 #~ msgid ""
11130 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
11131 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
11132 #~ msgstr ""
11133 #~ "Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить "
11134 #~ "декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
11135
11136 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
11137 #~ msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
11138
11139 #~ msgid "%ld message signed"
11140 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11141 #~ msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
11142 #~ msgstr[1] "підписано %ld повідомлення"
11143 #~ msgstr[2] "підписано %ld повідомлень"
11144
11145 #~ msgid " over the past %ld week."
11146 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
11147 #~ msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
11148 #~ msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
11149 #~ msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
11150
11151 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
11152 #~ msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
11153
11154 #~ msgid ""
11155 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
11156 #~ "(key %s)\n"
11157 #~ msgstr ""
11158 #~ "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
11159 #~ "(ключ %s)\n"
11160
11161 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
11162 #~ msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
11163
11164 #~ msgid "GPG Agent"
11165 #~ msgstr "Агент GPG"
11166
11167 #~ msgid "Key Acquirer"
11168 #~ msgstr "Засіб запиту ключів"
11169
11170 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11171 #~ msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
11172
11173 #~ msgid "canceled by user\n"
11174 #~ msgstr "скасовано користувачем\n"
11175
11176 #~ msgid "problem with the agent\n"
11177 #~ msgstr "проблема з агентом\n"
11178
11179 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11180 #~ msgstr "проблема із агентом (неочікувана відповідь «%s»)\n"
11181
11182 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11183 #~ msgstr "невідомий формат бази даних TOFU «%s»\n"
11184
11185 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11186 #~ msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
11187
11188 #~ msgid ""
11189 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11190 #~ "certificate:\n"
11191 #~ "\"%.*s\"\n"
11192 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11193 #~ "created %s%s.\n"
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката "
11196 #~ "OpenPGP:\n"
11197 #~ "«%.*s»\n"
11198 #~ "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
11199 #~ "створено %s%s.\n"
11200
11201 #~ msgid ""
11202 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11203 #~ "user: \"%s\"\n"
11204 #~ msgstr ""
11205 #~ "Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
11206 #~ "для користувача: «%s»\n"
11207
11208 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11209 #~ msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
11210
11211 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11212 #~ msgstr "         (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
11213
11214 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "Попередження: у домашньому каталозі містяться як tofu.db, так і tofu.d.\n"
11217
11218 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
11219 #~ msgstr "Використовуємо розділений формат для бази даних TOFU\n"
11220
11221 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11222 #~ msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
11223
11224 #~ msgid "run as windows service (background)"
11225 #~ msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
11226
11227 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11228 #~ msgstr ""
11229 #~ "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
11230
11231 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11232 #~ msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
11233
11234 #, fuzzy
11235 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11236 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11237 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11238 #~ msgstr[0] ""
11239 #~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
11240 #~ msgstr[1] ""
11241 #~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
11242 #~ msgstr[2] ""
11243 #~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
11244
11245 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11246 #~ msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n"
11247
11248 #, fuzzy
11249 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11250 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11251 #~ msgstr "параметр «%.50s» є неоднозначним\n"
11252
11253 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11254 #~ msgstr "%d підписів не перевірено через те, що немає ключів\n"
11255
11256 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11257 #~ msgstr "%d підписів не перевірено через помилки\n"
11258
11259 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11260 #~ msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
11261
11262 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11263 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
11264
11265 #~ msgid ""
11266 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11267 #~ "\n"
11268 #~ msgstr ""
11269 #~ "Вам потрібен пароль для захисту вашого закритого ключа.\n"
11270 #~ "\n"
11271
11272 #~ msgid ""
11273 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11274 #~ "encryption key."
11275 #~ msgstr ""
11276 #~ "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту позакарткової резервної копії "
11277 #~ "нового ключа шифрування."
11278
11279 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11280 #~ msgstr "помилка під час повторного введення пароля, повторіть спробу"
11281
11282 #~ msgid "%s.\n"
11283 #~ msgstr "%s.\n"
11284
11285 #~ msgid ""
11286 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11287 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11288 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11289 #~ "\n"
11290 #~ msgstr ""
11291 #~ "Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n"
11292 #~ "Вашу забаганку буде виконано. Пізніше ви зможете змінити пароль,\n"
11293 #~ "за допомогою цієї програми з параметром «--edit-key».\n"
11294 #~ "\n"
11295
11296 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11297 #~ msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n"
11298
11299 #~ msgid "1 good signature\n"
11300 #~ msgstr "1 добрий підпис\n"
11301
11302 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11303 #~ msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
11304
11305 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11306 #~ msgstr "оновлюємо 1 ключ з %s\n"
11307
11308 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11309 #~ msgstr "надсилаємо ключ %s до %s сервера %s\n"
11310
11311 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11312 #~ msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
11313
11314 #~ msgid ""
11315 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11316 #~ "problem)\n"
11317 #~ msgstr ""
11318 #~ "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова "
11319 #~ "петля або проблема з годинником)\n"
11320
11321 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11322 #~ msgstr "потрібно %d обмежених, потрібно %d повних, модель довіри %s\n"
11323
11324 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11325 #~ msgstr "Не вдалося відкрити базу даних сховища ключів.\n"
11326
11327 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11328 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%s».\n"
11329
11330 #~ msgid "Failed to reset keyring handle.\n"
11331 #~ msgstr "Не вдалося скинути дескриптор сховища ключів.\n"
11332
11333 #~ msgid "Key '%s' is not available\n"
11334 #~ msgstr "Ключ «%s» є недоступним\n"
11335
11336 #~ msgid "Failed to find key '%s'\n"
11337 #~ msgstr "Не вдалося знайти ключ «%s»\n"
11338
11339 #~ msgid "Failed to read key '%s' from the keyring\n"
11340 #~ msgstr "Не вдалося прочитати ключ «%s» зі сховища ключів\n"
11341
11342 #~ msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
11343 #~ msgstr "Невідома слабка контрольна сума «%s»\n"
11344
11345 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11346 #~ msgstr "текстовий пароль кешовано з ідентифікатором: %s\n"
11347
11348 #, fuzzy
11349 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
11350 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11351 #~ msgstr "помилка під час блокування сховища ключів: %s\n"
11352
11353 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11354 #~ msgstr "Будь ласка, виберіть не більше одного ключа.\n"
11355
11356 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11357 #~ msgstr "ймовірно, dirmngr не запущено\n"
11358
11359 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11360 #~ msgstr "dirmngr не запущено — запускаємо\n"
11361
11362 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11363 #~ msgstr "помилкове форматування змінної середовища %s\n"
11364
11365 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11366 #~ msgstr "підтримки протоколу dirmngr версії %d не передбачено\n"
11367
11368 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11369 #~ msgstr ""
11370 #~ "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr — намагаємося скористатися "
11371 #~ "резервним\n"
11372
11373 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11374 #~ msgstr "експортувати ключі у форматі, заснованому на S-виразах"
11375
11376 #~ msgid "Directory Manager"
11377 #~ msgstr "Керування каталогом"
11378
11379 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11380 #~ msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів"
11381
11382 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11383 #~ msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
11384
11385 #~ msgid "Passphrase"
11386 #~ msgstr "Пароль"
11387
11388 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11389 #~ msgstr ""
11390 #~ "використовувати тимчасові файли для передавання даних до допоміжних "
11391 #~ "програм сервера ключів"
11392
11393 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11394 #~ msgstr "не вилучати тимчасові файли після їхнього використання"
11395
11396 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11397 #~ msgstr ""
11398 #~ "УВАГА: параметр сервера ключів «%s» не використовується на цій платформі\n"
11399
11400 #~ msgid "name of socket too long\n"
11401 #~ msgstr "назва сокета є надто довгою\n"
11402
11403 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11404 #~ msgstr "gpg-agent недоступний у цьому сеансі\n"
11405
11406 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11407 #~ msgstr "виявлено некоректний кореневий пакет у proc_tree()\n"
11408
11409 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11410 #~ msgstr "немає закритого підключа для відкритого підключа %s — пропускаємо\n"
11411
11412 #, fuzzy
11413 #~| msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11414 #~ msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
11415 #~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
11416
11417 #, fuzzy
11418 #~| msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
11419 #~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
11420 #~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
11421
11422 #, fuzzy
11423 #~| msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
11424 #~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
11425 #~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n"
11426
11427 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
11428 #~ msgstr "зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
11429
11430 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11431 #~ msgstr "використовувати для сокета стандартне розташування"
11432
11433 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11434 #~ msgstr "записати параметри середовища і до файла"
11435
11436 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11437 #~ msgstr "підтримки версії протоколу gpg-agent %d не передбачено\n"
11438
11439 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11440 #~ msgstr ""
11441 #~ "не вдалося встановити з’єднання з агентом, використовуємо резервний "
11442 #~ "варіант\n"
11443
11444 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
11445 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
11446
11447 #, fuzzy
11448 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
11449 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11450 #~ msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
11451
11452 #, fuzzy
11453 #~| msgid "directory '%s' created\n"
11454 #~ msgid "directory `%s' created\n"
11455 #~ msgstr "створено каталог «%s»\n"
11456
11457 #, fuzzy
11458 #~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
11459 #~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
11460 #~ msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
11461
11462 #, fuzzy
11463 #~| msgid "keybox '%s' created\n"
11464 #~ msgid "keybox `%s' created\n"
11465 #~ msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
11466
11467 #, fuzzy
11468 #~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
11469 #~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
11470 #~ msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
11471
11472 #~ msgid ""
11473 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --"
11476 #~ "pgp2\n"
11477
11478 #~ msgid ""
11479 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11480 #~ msgstr ""
11481 #~ "не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується "
11482 #~ "шифрування.\n"
11483
11484 #~ msgid ""
11485 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11486 #~ msgstr ""
11487 #~ "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n"
11488
11489 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11490 #~ msgstr ""
11491 #~ "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n"
11492
11493 #~ msgid ""
11494 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11495 #~ msgstr ""
11496 #~ "вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з "
11497 #~ "увімкненим --pgp2.\n"
11498
11499 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11500 #~ msgstr ""
11501 #~ "шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n"
11502
11503 #~ msgid ""
11504 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11505 #~ "mode.\n"
11506 #~ msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n"
11507
11508 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11509 #~ msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n"
11510
11511 #~ msgid ""
11512 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11513 #~ msgstr ""
11514 #~ "підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у "
11515 #~ "форматі PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
11516
11517 #~ msgid ""
11518 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11519 #~ msgstr ""
11520 #~ "підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі "
11521 #~ "PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
11522
11523 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
11524 #~ msgstr "вам варто спочатку запустити gpg-agent\n"
11525
11526 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11527 #~ msgstr "використання: gpg [параметри] "
11528
11529 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
11530 #~ msgstr "використання: gpgsm [параметри] "
11531
11532 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11533 #~ msgstr "увімкнути емуляцію ssh-агента"
11534
11535 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11536 #~ msgstr "Використання: gpg-agent [параметри] (-h — довідка)"
11537
11538 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11539 #~ msgstr "помилкове форматування змінної середовища GPG_AGENT_INFO\n"
11540
11541 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11542 #~ msgstr "помилка під час спроби створення сокета: %s\n"
11543
11544 #~ msgid "host not found"
11545 #~ msgstr "вузол не знайдено"
11546
11547 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
11548 #~ msgstr "помилка під час спроби завантаження «%s»: %s\n"
11549
11550 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
11551 #~ msgstr " — ймовірно, не використовується — знімаємо блокування"
11552
11553 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
11554 #~ msgstr "вилучення закритого ключа не реалізовано\n"
11555
11556 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11557 #~ msgstr "занадто багато записів у кеші pk — вимкнено\n"
11558
11559 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11560 #~ msgstr "не виявлено додатка шифрування IDEA\n"
11561
11562 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11563 #~ msgstr "Використання: scdaemon [параметри] (-h — довідка)"
11564
11565 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11566 #~ msgstr "не вдалося розмістити обробник keyDB\n"
11567
11568 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11569 #~ msgstr "Використання: gpgsm [параметри] [файли] (-h — довідка)"
11570
11571 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
11572 #~ msgstr "використання: dirmngr [параметри] "
11573
11574 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
11575 #~ msgstr "помилка pth_event: %s\n"
11576
11577 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
11578 #~ msgstr "помилка pth_wait: %s\n"
11579
11580 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11581 #~ msgstr "Використання: gpgconf [параметри] (-h — довідка)"
11582
11583 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11584 #~ msgstr "використання: gpgconf [параметри] "