chiark / gitweb /
dirmngr: Ignore warning alerts in the GNUTLS handshake.
[gnupg2.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for gnupg2
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-07-10 15:11+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:259
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "не вдалося встановити блокування запису пінкоду: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 #: agent/call-pinentry.c:462
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "_Гаразд"
36
37 #: agent/call-pinentry.c:463
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "_Скасувати"
40
41 #: agent/call-pinentry.c:464
42 msgid "|pinentry-label|_Yes"
43 msgstr "_Так"
44
45 #: agent/call-pinentry.c:465
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "_Ні"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:466
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
51 msgstr "Пінкод:"
52
53 #: agent/call-pinentry.c:467
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "_Зберегти у засобі керування паролями"
56
57 #: agent/call-pinentry.c:468
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
59 msgstr "Справді хочете зробити пароль видимим на екрані?"
60
61 #: agent/call-pinentry.c:470
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr "Зробити пароль видимим"
64
65 #: agent/call-pinentry.c:471
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "Приховати пароль"
68
69 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
70 #. for the quality bar.
71 #: agent/call-pinentry.c:772
72 msgid "Quality:"
73 msgstr "Якість:"
74
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about.  The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #. will be used.
81 #: agent/call-pinentry.c:793
82 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
83 msgstr ""
84 "Якість введеного вище тексту.\n"
85 "Дані щодо критеріїв якості можна отримати у вашого адміністратора."
86
87 #: agent/call-pinentry.c:902
88 msgid ""
89 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
90 "session"
91 msgstr ""
92 "Будь ласка, вкажіть ваш пінкод, щоб ключ можна було розблокувати для цього "
93 "сеансу"
94
95 #: agent/call-pinentry.c:905
96 msgid ""
97 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
98 "this session"
99 msgstr ""
100 "Будь ласка, вкажіть ваш пароль, щоб ключ можна було розблокувати для цього "
101 "сеансу"
102
103 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
104 msgid "PIN:"
105 msgstr "Пінкод:"
106
107 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
108 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
109 msgid "Passphrase:"
110 msgstr "Пароль:"
111
112 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
113 #: tools/symcryptrun.c:439
114 msgid "does not match - try again"
115 msgstr "паролі не збігаються, повторіть спробу"
116
117 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
118 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
119 #. two %d give the current and maximum number of tries.
120 #: agent/call-pinentry.c:989
121 #, c-format
122 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
123 msgstr "SETERROR %s (спроба %d з %d)"
124
125 #: agent/call-pinentry.c:1000
126 msgid "Repeat:"
127 msgstr "Повторіть:"
128
129 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
130 msgid "PIN too long"
131 msgstr "Занадто довгий пінкод"
132
133 #: agent/call-pinentry.c:1030
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Занадто довгий пароль"
136
137 #: agent/call-pinentry.c:1038
138 msgid "Invalid characters in PIN"
139 msgstr "Некоректні символи у пінкоді"
140
141 #: agent/call-pinentry.c:1043
142 msgid "PIN too short"
143 msgstr "Занадто короткий пінкод"
144
145 #: agent/call-pinentry.c:1056
146 msgid "Bad PIN"
147 msgstr "Помилковий пінкод"
148
149 #: agent/call-pinentry.c:1056
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Помилковий пароль"
152
153 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
154 #, c-format
155 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
156 msgstr ""
157 "підтримки ключів ssh, що складаються з понад %d бітів, не передбачено\n"
158
159 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
160 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
161 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
162 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
163 #, c-format
164 msgid "can't create '%s': %s\n"
165 msgstr "не вдалося створити «%s»: %s\n"
166
167 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
168 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
169 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
170 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
171 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
172 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
173 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
174 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
175 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
176 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
177 #, c-format
178 msgid "can't open '%s': %s\n"
179 msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
180
181 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
182 #, c-format
183 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
184 msgstr "помилка під час спроби отримання серійного номера картки: %s\n"
185
186 #: agent/command-ssh.c:2419
187 #, c-format
188 msgid "detected card with S/N: %s\n"
189 msgstr "виявлено картку з серійним номером: %s\n"
190
191 #: agent/command-ssh.c:2424
192 #, c-format
193 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
194 msgstr "на карті немає ключа розпізнавання для SSH: %s\n"
195
196 #: agent/command-ssh.c:2444
197 #, c-format
198 msgid "no suitable card key found: %s\n"
199 msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n"
200
201 #: agent/command-ssh.c:2709
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
205 "allow this?"
206 msgstr ""
207 "Процесом ssh надіслано запит щодо використання ключа%%0A  %s%%0A  "
208 "(%s)%%0AНадати доступ до цього ключа?"
209
210 #: agent/command-ssh.c:2716
211 msgid "Allow"
212 msgstr "Надати"
213
214 #: agent/command-ssh.c:2716
215 msgid "Deny"
216 msgstr "Заборонити"
217
218 #: agent/command-ssh.c:2725
219 #, c-format
220 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
221 msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль до ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
222
223 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
224 msgid "Please re-enter this passphrase"
225 msgstr "Будь ласка, повторіть введення пароля"
226
227 #: agent/command-ssh.c:2991
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
231 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
232 msgstr ""
233 "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту отриманого закритого ключа%%0A   %s"
234 "%%0A   %s%%0Aу сховищі ключів gpg-agent"
235
236 #: agent/command-ssh.c:3511
237 #, c-format
238 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
239 msgstr "не вдалося створити потік даних з сокета: %s\n"
240
241 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
242 msgid "Please insert the card with serial number"
243 msgstr "Будь ласка, вставте картку з серійним номером"
244
245 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
246 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
247 msgstr "Будь ласка, вийміть поточну картку і вставте картку з серійним номером"
248
249 #: agent/divert-scd.c:210
250 msgid "Admin PIN"
251 msgstr "Адміністративний пінкод"
252
253 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
254 #. used to unblock a PIN.
255 #: agent/divert-scd.c:215
256 msgid "PUK"
257 msgstr "PUK"
258
259 #: agent/divert-scd.c:222
260 msgid "Reset Code"
261 msgstr "Код скидання"
262
263 #: agent/divert-scd.c:248
264 #, c-format
265 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
266 msgstr "%s%%0A%%0AСкористайтеся додатковою клавіатурою зчитувача для введення."
267
268 #: agent/divert-scd.c:297
269 msgid "Repeat this Reset Code"
270 msgstr "Повторіть введення цього коду скидання"
271
272 #: agent/divert-scd.c:299
273 msgid "Repeat this PUK"
274 msgstr "Повторіть введення цього PUK"
275
276 #: agent/divert-scd.c:300
277 msgid "Repeat this PIN"
278 msgstr "Повторіть введення цього пінкоду"
279
280 #: agent/divert-scd.c:305
281 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
282 msgstr "Помилка під час повторного введення коду скидання, повторіть спробу"
283
284 #: agent/divert-scd.c:307
285 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
286 msgstr "Помилка під час повторного введення PUK, повторіть спробу"
287
288 #: agent/divert-scd.c:308
289 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
290 msgstr "Помилка під час повторного введення пінкоду, повторіть спробу"
291
292 #: agent/divert-scd.c:320
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
295 msgstr "Будь ласка, введіть пінкод%s%s%s для розблокування картки"
296
297 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
298 #, c-format
299 msgid "error creating temporary file: %s\n"
300 msgstr "помилка створення тимчасового файла: %s\n"
301
302 #: agent/genkey.c:117
303 #, c-format
304 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
305 msgstr "помилка під час спроби запису до тимчасового файла: %s\n"
306
307 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
308 msgid "Enter new passphrase"
309 msgstr "Вкажіть новий пароль"
310
311 #: agent/genkey.c:172
312 msgid "Take this one anyway"
313 msgstr "Скористатися цим"
314
315 #: agent/genkey.c:202
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
319 msgstr "Вами не вказано пароля!%0AВикористання порожніх паролів заборонено."
320
321 #: agent/genkey.c:204
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
325 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
326 msgstr ""
327 "Вами не вказано пароля. Цього не варто робити!%0AБудь ласка, підтвердіть, що "
328 "ваш ключ не слід захищати взагалі."
329
330 #: agent/genkey.c:216
331 msgid "Yes, protection is not needed"
332 msgstr "Так, у захисті немає потреби"
333
334 #: agent/genkey.c:233
335 #, c-format
336 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
337 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
338 msgstr[0] "Пароль має складатися принаймні з %u символу."
339 msgstr[1] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
340 msgstr[2] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
341
342 #: agent/genkey.c:252
343 #, c-format
344 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
345 msgid_plural ""
346 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
347 msgstr[0] "У паролі має бути принаймні %u цифра або%%0Aспеціальний символ."
348 msgstr[1] "У паролі має бути принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
349 msgstr[2] "У паролі має бути принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
350
351 #: agent/genkey.c:278
352 #, c-format
353 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
354 msgstr ""
355 "Паролем не повинно бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає "
356 "певному зразку."
357
358 #: agent/genkey.c:293
359 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
360 msgstr "Попередження: вами вказано нескладний пароль."
361
362 #: agent/genkey.c:480
363 #, c-format
364 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
365 msgstr "Вкажіть пароль до%0Aз метою захисту вашого нового ключа"
366
367 #: agent/genkey.c:606
368 msgid "Please enter the new passphrase"
369 msgstr "Вкажіть новий пароль"
370
371 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
372 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
373 msgid ""
374 "@Options:\n"
375 " "
376 msgstr ""
377 "@Параметри:\n"
378 " "
379
380 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
381 msgid "run in daemon mode (background)"
382 msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоновий)"
383
384 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
385 msgid "run in server mode (foreground)"
386 msgstr "запустити у режимі сервера (основному)"
387
388 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
389 #, fuzzy
390 #| msgid "run in server mode"
391 msgid "run in supervised mode"
392 msgstr "запустити у режимі сервера"
393
394 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
395 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
396 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
397 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
398 msgid "verbose"
399 msgstr "докладний режим"
400
401 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
402 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
403 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
404 msgid "be somewhat more quiet"
405 msgstr "дещо зменшити кількість повідомлень"
406
407 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
408 msgid "sh-style command output"
409 msgstr "виведення команд у форматі sh"
410
411 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
412 msgid "csh-style command output"
413 msgstr "виведення команд у форматі csh"
414
415 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
416 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
417 msgid "|FILE|read options from FILE"
418 msgstr "|FILE|прочитати параметри з вказаного файла"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
421 msgid "do not detach from the console"
422 msgstr "не від’єднувати від консолі"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:170
425 msgid "do not grab keyboard and mouse"
426 msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
427
428 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
429 msgid "use a log file for the server"
430 msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
431
432 #: agent/gpg-agent.c:173
433 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
434 msgstr "|PGM|використовувати вказану програму пінзаписів"
435
436 #: agent/gpg-agent.c:178
437 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
438 msgstr "|PGM|використовувати вказану програму SCdaemon"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:180
441 msgid "do not use the SCdaemon"
442 msgstr "не використовувати SCdaemon"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:184
445 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
446 msgstr "|NAME|приймати певні команди через NAME"
447
448 #: agent/gpg-agent.c:200
449 msgid "ignore requests to change the TTY"
450 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY"
451
452 #: agent/gpg-agent.c:202
453 msgid "ignore requests to change the X display"
454 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея"
455
456 #: agent/gpg-agent.c:205
457 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
458 msgstr "|N|вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
459
460 #: agent/gpg-agent.c:219
461 msgid "do not use the PIN cache when signing"
462 msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування"
463
464 #: agent/gpg-agent.c:221
465 msgid "disallow the use of an external password cache"
466 msgstr "заборонити використання зовнішнього кешу паролів"
467
468 #: agent/gpg-agent.c:223
469 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
470 msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як надійні"
471
472 #: agent/gpg-agent.c:226
473 msgid "allow presetting passphrase"
474 msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля"
475
476 #: agent/gpg-agent.c:228
477 msgid "disallow caller to override the pinentry"
478 msgstr "заборонити функції виклику перевизначати pinentry"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:231
481 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
482 msgstr "дозволити запит пароля з Emacs"
483
484 #: agent/gpg-agent.c:233
485 msgid "enable ssh support"
486 msgstr "увімкнути підтримку ssh"
487
488 #: agent/gpg-agent.c:236
489 msgid "enable putty support"
490 msgstr "увімкнути підтримку putty"
491
492 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
493 #. reporting address.  This is so that we can change the
494 #. reporting address without breaking the translations.
495 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
496 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
497 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
498 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
499 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
500 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
501 msgstr "Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки на <@EMAIL@>.\n"
502
503 #: agent/gpg-agent.c:492
504 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
505 msgstr "Використання: @GPG_AGENT@ [параметри] (-h — довідка)"
506
507 #: agent/gpg-agent.c:494
508 msgid ""
509 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
510 "Secret key management for @GNUPG@\n"
511 msgstr ""
512 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметри] [команда [аргументи]]\n"
513 "Керування закритими ключами у @GNUPG@\n"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
516 #: dirmngr/dirmngr.c:442
517 #, c-format
518 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
519 msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n"
520
521 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
522 #: dirmngr/dirmngr.c:816
523 #, c-format
524 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
525 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
526
527 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
528 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
529 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
530 #, c-format
531 msgid "option file '%s': %s\n"
532 msgstr "файл параметрів «%s»: %s\n"
533
534 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
535 #: dirmngr/dirmngr.c:829
536 #, c-format
537 msgid "reading options from '%s'\n"
538 msgstr "прочитати параметри з «%s»\n"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
541 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
542 #, c-format
543 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
544 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
545
546 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
547 #, c-format
548 msgid "can't create socket: %s\n"
549 msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n"
550
551 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
552 #, c-format
553 msgid "socket name '%s' is too long\n"
554 msgstr "назва сокета «%s» є надто довгою\n"
555
556 #: agent/gpg-agent.c:2147
557 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
558 msgstr "gpg-agent вже запущено, потреби у запуску нової копії немає\n"
559
560 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
561 msgid "error getting nonce for the socket\n"
562 msgstr "помилка під час спроби отримання поточного стану сокета\n"
563
564 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
565 #, c-format
566 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
567 msgstr "помилка під час спроби прив’язування сокета до «%s»: %s\n"
568
569 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
570 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
571 #, c-format
572 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
573 msgstr "не вдалося встановити права доступу до «%s»: %s\n"
574
575 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
576 #, c-format
577 msgid "listen() failed: %s\n"
578 msgstr "помилка listen(): %s\n"
579
580 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
581 #, c-format
582 msgid "listening on socket '%s'\n"
583 msgstr "очікування даних на сокеті «%s»\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
586 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
587 #, c-format
588 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
589 msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
590
591 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
592 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
593 #, c-format
594 msgid "directory '%s' created\n"
595 msgstr "створено каталог «%s»\n"
596
597 #: agent/gpg-agent.c:2257
598 #, c-format
599 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
600 msgstr "помилка stat() щодо «%s»: %s\n"
601
602 #: agent/gpg-agent.c:2261
603 #, c-format
604 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
605 msgstr "не можна використовувати як домашній каталог «%s»\n"
606
607 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
608 #, c-format
609 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
610 msgstr ""
611 "помилка під час спроби читання поточного стану на файловому дескрипторі %d: "
612 "%s\n"
613
614 #: agent/gpg-agent.c:2611
615 #, c-format
616 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
617 msgstr "запущено обробки 0x%lx для файлового дескриптора %d\n"
618
619 #: agent/gpg-agent.c:2616
620 #, c-format
621 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
622 msgstr "обробник 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n"
623
624 #: agent/gpg-agent.c:2691
625 #, c-format
626 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
627 msgstr "запущено обробник ssh 0x%lx для дескриптора файла %d\n"
628
629 #: agent/gpg-agent.c:2696
630 #, c-format
631 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
632 msgstr "обробник ssh 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n"
633
634 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
635 #, c-format
636 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
637 msgstr "помилка pth_select: %s — очікування у 1 с\n"
638
639 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
640 #, c-format
641 msgid "%s %s stopped\n"
642 msgstr "%s %s зупинено\n"
643
644 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
645 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
646 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
647 msgstr "у цьому сеансі не запущено gpg-agent\n"
648
649 #: agent/preset-passphrase.c:99
650 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
651 msgstr ""
652 "Використання: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP (-h — довідка)\n"
653
654 #: agent/preset-passphrase.c:102
655 msgid ""
656 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
657 "Password cache maintenance\n"
658 msgstr ""
659 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP\n"
660 "Керування кешем паролів\n"
661
662 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
663 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
664 msgid ""
665 "@Commands:\n"
666 " "
667 msgstr ""
668 "@Команди:\n"
669 " "
670
671 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
672 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
673 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
674 msgid ""
675 "@\n"
676 "Options:\n"
677 " "
678 msgstr ""
679 "@\n"
680 "Параметри:\n"
681 " "
682
683 #: agent/protect-tool.c:154
684 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
685 msgstr "Використання: gpg-protect-tool [параметри] (-h — довідка)\n"
686
687 #: agent/protect-tool.c:156
688 msgid ""
689 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
690 "Secret key maintenance tool\n"
691 msgstr ""
692 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметри] [аргументи]\n"
693 "Інструмент керування закритими ключами\n"
694
695 #: agent/protect-tool.c:693
696 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
697 msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для зняття захисту з об’єкта PKCS#12."
698
699 #: agent/protect-tool.c:698
700 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
701 msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту нового об’єкта PKCS#12."
702
703 #: agent/protect-tool.c:704
704 msgid ""
705 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
706 "system."
707 msgstr ""
708 "Будь ласка, введіть пароль для захисту імпортованого об’єкта у системі GnuPG."
709
710 #: agent/protect-tool.c:709
711 msgid ""
712 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
713 "needed to complete this operation."
714 msgstr ""
715 "Будь ласка, вкажіть пароль або пінкод,\n"
716 "потрібні для завершення цієї дії."
717
718 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
719 msgid "cancelled\n"
720 msgstr "скасовано\n"
721
722 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
723 #, c-format
724 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
725 msgstr "помилка під час спроби запиту пароля: %s\n"
726
727 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
728 #: tools/gpgconf.c:328
729 #, c-format
730 msgid "error opening '%s': %s\n"
731 msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n"
732
733 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
734 #, c-format
735 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
736 msgstr "файл «%s», рядок %d: %s\n"
737
738 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
739 #, c-format
740 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
741 msgstr "проігноровано інструкцію «%s» у «%s», рядок %d\n"
742
743 #: agent/trustlist.c:206
744 #, c-format
745 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
746 msgstr "список довіри системи «%s» недоступний\n"
747
748 #: agent/trustlist.c:250
749 #, c-format
750 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
751 msgstr "помилковий відбиток у «%s», рядок %d\n"
752
753 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
754 #, c-format
755 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
756 msgstr "некоректна позначка ключа у «%s», рядок %d\n"
757
758 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
759 #, c-format
760 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
761 msgstr "помилка під час читання «%s», рядок %d: %s\n"
762
763 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
764 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
765 msgstr "помилка під час читання списку надійних кореневих сертифікатів\n"
766
767 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
768 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
769 #. Pinentry to insert a line break.  The double
770 #. percent sign is actually needed because it is also
771 #. a printf format string.  If you need to insert a
772 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
773 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
774 #. certificate.
775 #: agent/trustlist.c:664
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
779 "certificates?"
780 msgstr ""
781 "Бажаєте встановити абсолютний рівень довіри до%%0A  «%s»%%0Aз метою належної "
782 "сертифікації сертифікатів користувача?"
783
784 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
785 msgid "Yes"
786 msgstr "Так"
787
788 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
789 #: common/audit.c:469
790 msgid "No"
791 msgstr "Ні"
792
793 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
794 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
795 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
796 #. needed because it is also a printf format string.  If you
797 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
798 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
799 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
800 #. as stored in the certificate.
801 #: agent/trustlist.c:707
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
805 "fingerprint:%%0A  %s"
806 msgstr ""
807 "Будь ласка, перевірте, чи сертифікат, ідентифікований як%%0A  \"%s\"%%0Aмає "
808 "відбиток:%%0A  %s"
809
810 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
811 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
812 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
813 #: agent/trustlist.c:721
814 msgid "Correct"
815 msgstr "Підтверджую"
816
817 #: agent/trustlist.c:721
818 msgid "Wrong"
819 msgstr "Не підтверджую"
820
821 #: agent/findkey.c:261
822 #, c-format
823 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
824 msgstr ""
825 "Зауваження: цей пароль ще не змінювався.%0AБудь ласка, змініть його зараз."
826
827 #: agent/findkey.c:277
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
831 "it now."
832 msgstr ""
833 "Цей пароль не змінювався%%0Aз %.4s-%.2s-%.2s.  Будь ласка, змініть його "
834 "зараз."
835
836 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
837 msgid "Change passphrase"
838 msgstr "Змінити пароль"
839
840 #: agent/findkey.c:299
841 msgid "I'll change it later"
842 msgstr "Я зміню його пізніше"
843
844 #: agent/findkey.c:1438
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
848 "%%0A?"
849 msgstr ""
850 "Справді хочете вилучити ключ, що визначається keygrip%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
851
852 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
853 msgid "Delete key"
854 msgstr "Вилучити ключ"
855
856 #: agent/findkey.c:1473
857 msgid ""
858 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
859 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
860 msgstr ""
861 "Попередження: цей ключ є у списку використання для SSH!\n"
862 "Вилучення цього ключа може призвести до неможливості отримати доступ до "
863 "віддалених комп’ютерів."
864
865 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
866 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
867 msgstr "Для DSA довжина хешу має бути кратною до 8 бітів\n"
868
869 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
870 #, c-format
871 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
872 msgstr "Ключ %s використовує недостатньо міцний (%u-бітовий) хеш\n"
873
874 #: agent/pksign.c:202
875 #, c-format
876 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
877 msgstr "%zu-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n"
878
879 #: agent/pksign.c:508
880 #, c-format
881 msgid "checking created signature failed: %s\n"
882 msgstr "невдала спроба перевірити створений підпис: %s\n"
883
884 #: agent/cvt-openpgp.c:338
885 msgid "secret key parts are not available\n"
886 msgstr "закриті частини ключа недоступні\n"
887
888 #: agent/cvt-openpgp.c:344
889 #, c-format
890 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
891 msgstr ""
892 "підтримки алгоритму роботи з відкритими ключами %d (%s) не передбачено\n"
893
894 #: agent/cvt-openpgp.c:448
895 #, c-format
896 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
897 msgstr "підтримки алгоритму захисту %d (%s) не передбачено\n"
898
899 #: agent/cvt-openpgp.c:455
900 #, c-format
901 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
902 msgstr "підтримки алгоритму захисту хешуванням %d (%s) не передбачено\n"
903
904 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
905 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
906 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
907 #, c-format
908 msgid "error creating a pipe: %s\n"
909 msgstr "помилка під час спроби створення каналу: %s\n"
910
911 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
912 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
913 #: common/exechelp-w32.c:505
914 #, c-format
915 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
916 msgstr "помилка під час спроби створення потоку для каналу: %s\n"
917
918 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
919 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
920 #, c-format
921 msgid "error forking process: %s\n"
922 msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n"
923
924 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
925 #, c-format
926 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
927 msgstr "не вдалося дочекатися завершення процесу %d: %s\n"
928
929 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
930 #, c-format
931 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
932 msgstr ""
933 "помилка під час спроби виконання «%s»: ймовірно, програму не встановлено\n"
934
935 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
936 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
937 #, c-format
938 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
939 msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: стан виходу %d\n"
940
941 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
942 #, c-format
943 msgid "error running '%s': terminated\n"
944 msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n"
945
946 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
947 #, c-format
948 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
949 msgstr "не вдалося дочекатися переривання процесу: %s\n"
950
951 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
952 #, c-format
953 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
954 msgstr "помилка під час спроби отримання коду виходу процесу %d: %s\n"
955
956 #: common/simple-pwquery.c:260
957 #, c-format
958 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
959 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n"
960
961 #: common/simple-pwquery.c:270
962 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
963 msgstr "проблема під час спроби встановлення параметрів gpg-agent\n"
964
965 #: common/sysutils.c:148
966 #, c-format
967 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
968 msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n"
969
970 #: common/sysutils.c:250
971 #, c-format
972 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
973 msgstr "Увага: визначення власника не є безпечним для %s — «%s»\n"
974
975 #: common/sysutils.c:282
976 #, c-format
977 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
978 msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
979
980 #: common/sysutils.c:693
981 #, fuzzy, c-format
982 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
983 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
984 msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
985
986 #: common/sysutils.c:719
987 #, c-format
988 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
989 msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
990
991 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
992 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
993 msgid "yes"
994 msgstr "yes|так"
995
996 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
997 msgid "yY"
998 msgstr "yYтТ"
999
1000 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1001 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1002 msgid "no"
1003 msgstr "no|ні"
1004
1005 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1006 msgid "nN"
1007 msgstr "nNнН"
1008
1009 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1010 #: common/yesno.c:86
1011 msgid "quit"
1012 msgstr "quit|вийти"
1013
1014 #: common/yesno.c:89
1015 msgid "qQ"
1016 msgstr "qQвВ"
1017
1018 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1019 #: common/yesno.c:123
1020 msgid "okay|okay"
1021 msgstr "okay|гаразд"
1022
1023 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1024 #: common/yesno.c:125
1025 msgid "cancel|cancel"
1026 msgstr "cancel|скасувати"
1027
1028 #: common/yesno.c:126
1029 msgid "oO"
1030 msgstr "oOгГ"
1031
1032 #: common/yesno.c:127
1033 msgid "cC"
1034 msgstr "cCсС"
1035
1036 #: common/miscellaneous.c:86
1037 #, c-format
1038 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1039 msgstr ""
1040 "вихід за межі безпечної області пам’яті під час спроби отримання %lu байтів"
1041
1042 #: common/miscellaneous.c:89
1043 #, c-format
1044 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1045 msgstr "вихід за межі області під час спроби отримання %lu байтів"
1046
1047 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1048 #, c-format
1049 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1050 msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n"
1051
1052 #: common/miscellaneous.c:143
1053 #, c-format
1054 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1055 msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n"
1056
1057 #: common/miscellaneous.c:146
1058 #, c-format
1059 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1060 msgstr "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
1061
1062 #: common/miscellaneous.c:556
1063 #, c-format
1064 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1065 msgstr "невідомий прапорець діагностики «%s» проігноровано\n"
1066
1067 #: common/asshelp.c:380
1068 #, c-format
1069 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1070 msgstr "не запущено gpg-agent — запускаємо «%s»\n"
1071
1072 #: common/asshelp.c:440
1073 #, c-format
1074 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1075 msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
1076
1077 #: common/asshelp.c:448
1078 msgid "connection to agent established\n"
1079 msgstr "встановлено з’єднання з агентом\n"
1080
1081 #: common/asshelp.c:488
1082 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1083 msgstr "з’єднання з агентом відбувається у обмеженому режимі\n"
1084
1085 #: common/asshelp.c:545
1086 #, c-format
1087 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1088 msgstr "Dirmngr не запущено — запускаємо «%s»\n"
1089
1090 #: common/asshelp.c:593
1091 #, c-format
1092 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1093 msgstr "очікування на працездатність dirmngr… (%d с)\n"
1094
1095 #: common/asshelp.c:602
1096 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1097 msgstr "встановлено з’єднання з dirmngr\n"
1098
1099 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1100 #. verbatim.  It will not be printed.
1101 #: common/audit.c:474
1102 msgid "|audit-log-result|Good"
1103 msgstr "|audit-log-result|Перевірку пройдено"
1104
1105 #: common/audit.c:477
1106 msgid "|audit-log-result|Bad"
1107 msgstr "|audit-log-result|Перевірку не пройдено"
1108
1109 #: common/audit.c:479
1110 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1111 msgstr "|audit-log-result|Не підтримується"
1112
1113 #: common/audit.c:481
1114 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1115 msgstr "|audit-log-result|Немає сертифіката"
1116
1117 #: common/audit.c:483
1118 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1119 msgstr "|audit-log-result|Не увімкнено"
1120
1121 #: common/audit.c:485
1122 msgid "|audit-log-result|Error"
1123 msgstr "|audit-log-result|Помилка"
1124
1125 #: common/audit.c:487
1126 msgid "|audit-log-result|Not used"
1127 msgstr "|audit-log-result|Не використано"
1128
1129 #: common/audit.c:489
1130 msgid "|audit-log-result|Okay"
1131 msgstr "|audit-log-result|Гаразд"
1132
1133 #: common/audit.c:491
1134 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1135 msgstr "|audit-log-result|Пропущено"
1136
1137 #: common/audit.c:493
1138 msgid "|audit-log-result|Some"
1139 msgstr "|audit-log-result|Декілька"
1140
1141 #: common/audit.c:726
1142 msgid "Certificate chain available"
1143 msgstr "Доступний ланцюжок сертифікації"
1144
1145 #: common/audit.c:733
1146 msgid "root certificate missing"
1147 msgstr "не виявлено кореневого сертифіката"
1148
1149 #: common/audit.c:759
1150 msgid "Data encryption succeeded"
1151 msgstr "Дані зашифровано"
1152
1153 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1154 msgid "Data available"
1155 msgstr "Дані доступні"
1156
1157 #: common/audit.c:767
1158 msgid "Session key created"
1159 msgstr "Створено ключ сеансу"
1160
1161 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1162 #, c-format
1163 msgid "algorithm: %s"
1164 msgstr "алгоритм: %s"
1165
1166 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1167 #: scd/app-openpgp.c:3102
1168 #, c-format
1169 msgid "unsupported algorithm: %s"
1170 msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
1171
1172 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1173 msgid "seems to be not encrypted"
1174 msgstr "здається, не зашифровано"
1175
1176 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1177 msgid "Number of recipients"
1178 msgstr "Кількість отримувачів"
1179
1180 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1181 #, c-format
1182 msgid "Recipient %d"
1183 msgstr "Отримувач %d"
1184
1185 #: common/audit.c:825
1186 msgid "Data signing succeeded"
1187 msgstr "Дані підписано"
1188
1189 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1190 #, c-format
1191 msgid "data hash algorithm: %s"
1192 msgstr "алгоритм хешування даних: %s"
1193
1194 #: common/audit.c:862
1195 #, c-format
1196 msgid "Signer %d"
1197 msgstr "Підписувач %d"
1198
1199 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1200 #, c-format
1201 msgid "attr hash algorithm: %s"
1202 msgstr "алгоритм хешування атрибутів: %s"
1203
1204 #: common/audit.c:901
1205 msgid "Data decryption succeeded"
1206 msgstr "Дані розшифровано"
1207
1208 #: common/audit.c:910
1209 msgid "Encryption algorithm supported"
1210 msgstr "Підтримуваний алгоритм шифрування"
1211
1212 #: common/audit.c:993
1213 msgid "Data verification succeeded"
1214 msgstr "Дані перевірено"
1215
1216 #: common/audit.c:1002
1217 msgid "Signature available"
1218 msgstr "Доступний підпис"
1219
1220 #: common/audit.c:1024
1221 msgid "Parsing data succeeded"
1222 msgstr "Дані оброблено"
1223
1224 #: common/audit.c:1036
1225 #, c-format
1226 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1227 msgstr "помилковий алгоритм хешування даних: %s"
1228
1229 #: common/audit.c:1051
1230 #, c-format
1231 msgid "Signature %d"
1232 msgstr "Підпис %d"
1233
1234 #: common/audit.c:1079
1235 msgid "Certificate chain valid"
1236 msgstr "Ланцюжок сертифікації є чинним"
1237
1238 #: common/audit.c:1090
1239 msgid "Root certificate trustworthy"
1240 msgstr "Кореневий сертифікат є гідним довіри"
1241
1242 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1243 msgid "no CRL found for certificate"
1244 msgstr "не знайдено списку відкликання для сертифіката"
1245
1246 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1247 msgid "the available CRL is too old"
1248 msgstr "доступний список відкликання є занадто старим"
1249
1250 #: common/audit.c:1119
1251 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1252 msgstr "перевірка сертифікатів за допомогою CRL/OCSP"
1253
1254 #: common/audit.c:1139
1255 msgid "Included certificates"
1256 msgstr "Включені сертифікати"
1257
1258 #: common/audit.c:1194
1259 msgid "No audit log entries."
1260 msgstr "Немає записів журналу перевірки."
1261
1262 #: common/audit.c:1243
1263 msgid "Unknown operation"
1264 msgstr "Невідома дія"
1265
1266 #: common/audit.c:1261
1267 msgid "Gpg-Agent usable"
1268 msgstr "Gpg-Agent придатний до використання"
1269
1270 #: common/audit.c:1271
1271 msgid "Dirmngr usable"
1272 msgstr "Dirmngr придатна до використання"
1273
1274 #: common/audit.c:1307
1275 #, c-format
1276 msgid "No help available for '%s'."
1277 msgstr "Довідки щодо «%s» не виявлено."
1278
1279 #: common/helpfile.c:90
1280 msgid "ignoring garbage line"
1281 msgstr "ігноруємо беззмістовний рядок"
1282
1283 #: common/gettime.c:887
1284 msgid "[none]"
1285 msgstr "[немає]"
1286
1287 #: common/argparse.c:365
1288 msgid "argument not expected"
1289 msgstr "неочікуваний аргумент"
1290
1291 #: common/argparse.c:367
1292 msgid "read error"
1293 msgstr "помилка читання"
1294
1295 #: common/argparse.c:369
1296 msgid "keyword too long"
1297 msgstr "занадто довге ключове слово"
1298
1299 #: common/argparse.c:371
1300 msgid "missing argument"
1301 msgstr "не вистачає аргументу"
1302
1303 #: common/argparse.c:373
1304 msgid "invalid argument"
1305 msgstr "некоректний аргумент"
1306
1307 #: common/argparse.c:375
1308 msgid "invalid command"
1309 msgstr "некоректна команда"
1310
1311 #: common/argparse.c:377
1312 msgid "invalid alias definition"
1313 msgstr "некоректне визначення замінника"
1314
1315 #: common/argparse.c:379
1316 msgid "out of core"
1317 msgstr "вихід за межі області пам’яті"
1318
1319 #: common/argparse.c:381
1320 msgid "invalid option"
1321 msgstr "некоректний параметр"
1322
1323 #: common/argparse.c:389
1324 #, c-format
1325 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1326 msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n"
1327
1328 #: common/argparse.c:391
1329 #, c-format
1330 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1331 msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
1332
1333 #: common/argparse.c:393
1334 #, c-format
1335 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1336 msgstr "для параметра «%.50s» аргументи не потрібно вказувати\n"
1337
1338 #: common/argparse.c:395
1339 #, c-format
1340 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1341 msgstr "некоректна команда «%.50s»\n"
1342
1343 #: common/argparse.c:397
1344 #, c-format
1345 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1346 msgstr "параметр «%.50s» є неоднозначним\n"
1347
1348 #: common/argparse.c:399
1349 #, c-format
1350 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1351 msgstr "команда «%.50s» є неоднозначною\n"
1352
1353 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1354 msgid "out of core\n"
1355 msgstr "вихід за межі області пам’яті\n"
1356
1357 #: common/argparse.c:403
1358 #, c-format
1359 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1360 msgstr "некоректний параметр «%.50s»\n"
1361
1362 #: common/utf8conv.c:123
1363 #, c-format
1364 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1365 msgstr "перетворення з «%s» у «%s» недоступне\n"
1366
1367 #: common/utf8conv.c:131
1368 #, c-format
1369 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1370 msgstr "помилка iconv_open: %s\n"
1371
1372 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1373 #, c-format
1374 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1375 msgstr "помилка перетворення з «%s» у «%s»: %s\n"
1376
1377 #: common/dotlock.c:707
1378 #, c-format
1379 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1380 msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл «%s»: %s\n"
1381
1382 #: common/dotlock.c:771
1383 #, c-format
1384 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1385 msgstr "помилка під час спроби запису до «%s»: %s\n"
1386
1387 #: common/dotlock.c:1116
1388 #, c-format
1389 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1390 msgstr "вилучення застарілого файла блокування (створено %d)\n"
1391
1392 #: common/dotlock.c:1152
1393 #, c-format
1394 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1395 msgstr "очікування на блокування (зайнято %d%s) %s...\n"
1396
1397 #: common/dotlock.c:1153
1398 msgid "(deadlock?) "
1399 msgstr "(застаріле блокування?) "
1400
1401 #: common/dotlock.c:1192
1402 #, c-format
1403 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1404 msgstr "блокування «%s» не виконано: %s\n"
1405
1406 #: common/dotlock.c:1219
1407 #, c-format
1408 msgid "waiting for lock %s...\n"
1409 msgstr "очікування на блокування %s…\n"
1410
1411 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1412 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1413 #, c-format
1414 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1415 msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
1416
1417 #: g10/armor.c:424
1418 #, c-format
1419 msgid "armor: %s\n"
1420 msgstr "формат ASCII: %s\n"
1421
1422 #: g10/armor.c:463
1423 msgid "invalid armor header: "
1424 msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
1425
1426 #: g10/armor.c:474
1427 msgid "armor header: "
1428 msgstr "заголовок ASCII: "
1429
1430 #: g10/armor.c:487
1431 msgid "invalid clearsig header\n"
1432 msgstr "некоректний заголовок прозорого підпису\n"
1433
1434 #: g10/armor.c:500
1435 msgid "unknown armor header: "
1436 msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
1437
1438 #: g10/armor.c:553
1439 msgid "nested clear text signatures\n"
1440 msgstr "вкладені підписи нешифрованим текстом\n"
1441
1442 #: g10/armor.c:688
1443 msgid "unexpected armor: "
1444 msgstr "неочікуваний формат ASCII: "
1445
1446 #: g10/armor.c:701
1447 msgid "invalid dash escaped line: "
1448 msgstr "некоректний екранований дефісами рядок: "
1449
1450 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1451 #, c-format
1452 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1453 msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02X\n"
1454
1455 #: g10/armor.c:916
1456 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1457 msgstr "завчасний кінець файла (немає CRC)\n"
1458
1459 #: g10/armor.c:950
1460 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1461 msgstr "завчасний кінець файла (у CRC)\n"
1462
1463 #: g10/armor.c:958
1464 msgid "malformed CRC\n"
1465 msgstr "помилкове форматування CRC\n"
1466
1467 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1468 #, c-format
1469 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1470 msgstr "помилка CRC; %06lX - %06lX\n"
1471
1472 #: g10/armor.c:982
1473 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1474 msgstr "завчасний кінець файла (у додатку)\n"
1475
1476 #: g10/armor.c:986
1477 msgid "error in trailer line\n"
1478 msgstr "помилка у рядку доповнення\n"
1479
1480 #: g10/armor.c:1306
1481 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1482 msgstr "не виявлено коректних даних OpenPGP.\n"
1483
1484 #: g10/armor.c:1311
1485 #, c-format
1486 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1487 msgstr "некоректний формат ASCII: рядок є довшим за %d символів\n"
1488
1489 #: g10/armor.c:1315
1490 msgid ""
1491 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1492 msgstr ""
1493 "символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано "
1494 "помилковий MTA\n"
1495
1496 #: g10/build-packet.c:1110
1497 #, c-format
1498 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1499 msgstr "[ незручне для читання (%zu байтів: %s%s) ]"
1500
1501 #: g10/build-packet.c:1162
1502 msgid ""
1503 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1504 "an '='\n"
1505 msgstr ""
1506 "назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів і "
1507 "завершуватися символом «=»\n"
1508
1509 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1510 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1511 msgstr "назва примітки користувача має містити символ «@»\n"
1512
1513 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1514 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1515 msgstr "назва примітки не повинна містити більше за один символ «@»\n"
1516
1517 #: g10/build-packet.c:1198
1518 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1519 msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n"
1520
1521 #: g10/build-packet.c:1254
1522 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1523 msgstr "назва позначення не може містити символів «=»\n"
1524
1525 #: g10/build-packet.c:1260
1526 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1527 msgstr "назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів\n"
1528
1529 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1530 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1531 msgstr "УВАГА: виявлено некоректні дані примітки\n"
1532
1533 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1534 #, c-format
1535 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1536 msgstr "не вдалося пропустити через проксі запит %s до клієнта\n"
1537
1538 #: g10/call-agent.c:169
1539 msgid "Enter passphrase: "
1540 msgstr "Введіть пароль: "
1541
1542 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1543 #, c-format
1544 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1545 msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо версії з «%s»: %s\n"
1546
1547 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1548 #, c-format
1549 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1550 msgstr "сервер «%s» має версію, старішу за нашу (%s < %s)"
1551
1552 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1553 #, c-format
1554 msgid "WARNING: %s\n"
1555 msgstr "УВАГА: %s\n"
1556
1557 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1558 #, c-format
1559 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1560 msgstr "Не вдалося отримати доступ до картки OpenPGP: %s\n"
1561
1562 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1563 #, c-format
1564 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1565 msgstr "Виявлено картку OpenPGP з номером %s\n"
1566
1567 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1568 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1569 msgid "can't do this in batch mode\n"
1570 msgstr "це не можна робити у пакетному режимі\n"
1571
1572 #: g10/card-util.c:107
1573 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1574 msgstr "Цією командою можна користуватися лише для карток версії 2\n"
1575
1576 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1577 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1578 msgstr "Немає коду скидання або код скидання вже недоступний\n"
1579
1580 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1581 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1582 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1583 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1584 msgid "Your selection? "
1585 msgstr "Ваш вибір? "
1586
1587 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1588 msgid "[not set]"
1589 msgstr "[не встановлено]"
1590
1591 #: g10/card-util.c:533
1592 msgid "male"
1593 msgstr "чоловіча"
1594
1595 #: g10/card-util.c:534
1596 msgid "female"
1597 msgstr "жіноча"
1598
1599 #: g10/card-util.c:534
1600 msgid "unspecified"
1601 msgstr "не вказано"
1602
1603 #: g10/card-util.c:561
1604 msgid "not forced"
1605 msgstr "не увімкнено"
1606
1607 #: g10/card-util.c:561
1608 msgid "forced"
1609 msgstr "увімкнено"
1610
1611 #: g10/card-util.c:647
1612 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1613 msgstr ""
1614 "Помилка: у поточній версії можна використовувати лише звичайний ASCII.\n"
1615
1616 #: g10/card-util.c:649
1617 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1618 msgstr "Помилка: символ «<» не можна використовувати.\n"
1619
1620 #: g10/card-util.c:651
1621 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1622 msgstr "Помилка: не можна використовувати подвійні пробіли.\n"
1623
1624 #: g10/card-util.c:668
1625 msgid "Cardholder's surname: "
1626 msgstr "Прізвище власника картки: "
1627
1628 #: g10/card-util.c:670
1629 msgid "Cardholder's given name: "
1630 msgstr "Ім’я власника картки: "
1631
1632 #: g10/card-util.c:688
1633 #, c-format
1634 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1635 msgstr "Помилка: складена назва є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
1636
1637 #: g10/card-util.c:709
1638 msgid "URL to retrieve public key: "
1639 msgstr "Адреса для отримання відкритого ключа: "
1640
1641 #: g10/card-util.c:717
1642 #, c-format
1643 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1644 msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
1645
1646 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1647 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1648 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1649 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1650 #, c-format
1651 msgid "error reading '%s': %s\n"
1652 msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
1653
1654 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1655 #: dirmngr/crlcache.c:926
1656 #, c-format
1657 msgid "error writing '%s': %s\n"
1658 msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
1659
1660 #: g10/card-util.c:872
1661 msgid "Login data (account name): "
1662 msgstr "Дані користувача (назва запису): "
1663
1664 #: g10/card-util.c:882
1665 #, c-format
1666 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1667 msgstr ""
1668 "Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
1669
1670 #: g10/card-util.c:918
1671 msgid "Private DO data: "
1672 msgstr "Особисті дані DO: "
1673
1674 #: g10/card-util.c:928
1675 #, c-format
1676 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1677 msgstr ""
1678 "Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
1679
1680 #: g10/card-util.c:1011
1681 msgid "Language preferences: "
1682 msgstr "Основна мова: "
1683
1684 #: g10/card-util.c:1019
1685 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1686 msgstr "Помилка: некоректна довжина рядка основної мови.\n"
1687
1688 #: g10/card-util.c:1028
1689 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1690 msgstr "Помилка: некоректні символи у рядку основної мови.\n"
1691
1692 #: g10/card-util.c:1050
1693 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1694 msgstr "Стать (чоловіча (M), жіноча (F) або пробіл): "
1695
1696 #: g10/card-util.c:1064
1697 msgid "Error: invalid response.\n"
1698 msgstr "Помилка: некоректна відповідь.\n"
1699
1700 #: g10/card-util.c:1086
1701 msgid "CA fingerprint: "
1702 msgstr "Відбиток CA: "
1703
1704 #: g10/card-util.c:1109
1705 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1706 msgstr "Помилка: некоректне форматування відбитка.\n"
1707
1708 #: g10/card-util.c:1159
1709 #, c-format
1710 msgid "key operation not possible: %s\n"
1711 msgstr "дія над ключем неможлива: %s\n"
1712
1713 #: g10/card-util.c:1160
1714 msgid "not an OpenPGP card"
1715 msgstr "не є карткою OpenPGP"
1716
1717 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1718 #, c-format
1719 msgid "error getting current key info: %s\n"
1720 msgstr "помилка під час отримання даних поточного ключа: %s\n"
1721
1722 #: g10/card-util.c:1260
1723 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1724 msgstr "Замінити вже створений ключ? (y/N або т/Н) "
1725
1726 #: g10/card-util.c:1277
1727 msgid ""
1728 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1729 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1730 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1731 msgstr ""
1732 "ЗАУВАЖЕННЯ: не можна гарантувати підтримку карткою бажаного\n"
1733 "      розміру. Якщо ключ не вдасться створити, будь ласка,\n"
1734 "      ознайомтеся з документацією до вашої картки, щоб\n"
1735 "      визначити дозволені розміри.\n"
1736
1737 #: g10/card-util.c:1302
1738 #, c-format
1739 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1740 msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) "
1741
1742 #: g10/card-util.c:1304
1743 #, c-format
1744 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1745 msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) "
1746
1747 #: g10/card-util.c:1305
1748 #, c-format
1749 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1750 msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) "
1751
1752 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1753 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1754 #, c-format
1755 msgid "rounded up to %u bits\n"
1756 msgstr "округлено до %u бітів\n"
1757
1758 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1759 #, c-format
1760 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1761 msgstr "Розміри ключів %s мають перебувати у діапазоні %u—%u\n"
1762
1763 #: g10/card-util.c:1329
1764 #, c-format
1765 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1766 msgstr ""
1767 "Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n"
1768
1769 #: g10/card-util.c:1349
1770 #, c-format
1771 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1772 msgstr "помилка під час спроби зміни розміру ключа з %d на %u: %s\n"
1773
1774 #: g10/card-util.c:1373
1775 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1776 msgstr "Створити резервну копію ключа шифрування поза карткою? (Y/n або Т/н) "
1777
1778 #: g10/card-util.c:1387
1779 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1780 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключі вже збережено на картці!\n"
1781
1782 #: g10/card-util.c:1390
1783 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1784 msgstr "Замірити вже створені ключі? (y/N або т/Н) "
1785
1786 #: g10/card-util.c:1402
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1790 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1791 "You should change them using the command --change-pin\n"
1792 msgstr ""
1793 "Зауважте, що типовими параметрами пінкоду є\n"
1794 "   PIN = «%s»     Адміністративний PIN = «%s»\n"
1795 "Вам слід змінити параметри за допомогою команди --change-pin\n"
1796
1797 #: g10/card-util.c:1462
1798 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1799 msgstr "Виберіть тип ключа, який слід створити:\n"
1800
1801 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1802 msgid "   (1) Signature key\n"
1803 msgstr "   (1) Ключ підписування\n"
1804
1805 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1806 msgid "   (2) Encryption key\n"
1807 msgstr "   (2) Ключ шифрування\n"
1808
1809 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1810 msgid "   (3) Authentication key\n"
1811 msgstr "   (3) Ключ розпізнавання\n"
1812
1813 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1814 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1815 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1816 msgid "Invalid selection.\n"
1817 msgstr "Некоректний вибір.\n"
1818
1819 #: g10/card-util.c:1575
1820 msgid "Please select where to store the key:\n"
1821 msgstr "Виберіть сховище для зберігання ключа:\n"
1822
1823 #: g10/card-util.c:1621
1824 #, c-format
1825 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1826 msgstr "Помилка KEYTOCARD: %s\n"
1827
1828 #: g10/card-util.c:1717
1829 msgid "This command is not supported by this card\n"
1830 msgstr "Цією карткою не передбачено підтримки вказаної команди\n"
1831
1832 #: g10/card-util.c:1722
1833 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1834 msgstr ""
1835 "Зауваження: у результаті виконання цієї команди усі ключі на картці буде "
1836 "знищено!\n"
1837
1838 #: g10/card-util.c:1725
1839 msgid "Continue? (y/N) "
1840 msgstr "Продовжити? (y (так)/N (ні)) "
1841
1842 #: g10/card-util.c:1730
1843 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1844 msgstr ""
1845 "Справді хочете скинути усе до типових налаштувань? (введіть «yes» («так»)) "
1846
1847 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1848 msgid "quit this menu"
1849 msgstr "вийти з цього меню"
1850
1851 #: g10/card-util.c:1818
1852 msgid "show admin commands"
1853 msgstr "показати керівні команди"
1854
1855 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1856 msgid "show this help"
1857 msgstr "показати цю довідкову інформацію"
1858
1859 #: g10/card-util.c:1821
1860 msgid "list all available data"
1861 msgstr "показати всі доступні дані"
1862
1863 #: g10/card-util.c:1824
1864 msgid "change card holder's name"
1865 msgstr "змінити ім’я власника картки"
1866
1867 #: g10/card-util.c:1825
1868 msgid "change URL to retrieve key"
1869 msgstr "змінити адресу для отримання ключа"
1870
1871 #: g10/card-util.c:1826
1872 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1873 msgstr "отримати ключ, вказаний у полі адреси картки"
1874
1875 #: g10/card-util.c:1827
1876 msgid "change the login name"
1877 msgstr "змінити ім’я користувача"
1878
1879 #: g10/card-util.c:1828
1880 msgid "change the language preferences"
1881 msgstr "змінити основну мову"
1882
1883 #: g10/card-util.c:1829
1884 msgid "change card holder's sex"
1885 msgstr "змінити поле статі власника картки"
1886
1887 #: g10/card-util.c:1830
1888 msgid "change a CA fingerprint"
1889 msgstr "змінити відбиток CA"
1890
1891 #: g10/card-util.c:1831
1892 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1893 msgstr "увімкнути або вимкнути позначку примусового пінкоду підпису"
1894
1895 #: g10/card-util.c:1832
1896 msgid "generate new keys"
1897 msgstr "створити ключі"
1898
1899 #: g10/card-util.c:1833
1900 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1901 msgstr "меню зміни або розблокування пінкоду"
1902
1903 #: g10/card-util.c:1834
1904 msgid "verify the PIN and list all data"
1905 msgstr "перевірити пінкод і показати список всіх даних"
1906
1907 #: g10/card-util.c:1835
1908 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1909 msgstr "розблокувати під коду за допомогою коду скидання"
1910
1911 #: g10/card-util.c:1836
1912 msgid "destroy all keys and data"
1913 msgstr "знищити усі ключі і дані"
1914
1915 #: g10/card-util.c:1958
1916 msgid "gpg/card> "
1917 msgstr "gpg/картка> "
1918
1919 #: g10/card-util.c:1999
1920 msgid "Admin-only command\n"
1921 msgstr "Команда адміністратора\n"
1922
1923 #: g10/card-util.c:2030
1924 msgid "Admin commands are allowed\n"
1925 msgstr "Команди адміністрування дозволено\n"
1926
1927 #: g10/card-util.c:2032
1928 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1929 msgstr "Команди адміністрування заборонено\n"
1930
1931 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1932 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1933 msgstr "Некоректна команда  (скористайтеся командою «help»)\n"
1934
1935 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1936 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1937 msgstr "--output не працює з цією командою\n"
1938
1939 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1940 #, c-format
1941 msgid "can't open '%s'\n"
1942 msgstr "не вдалося відкрити «%s»\n"
1943
1944 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
1945 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
1946 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
1947 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1948 #, c-format
1949 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1950 msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
1951
1952 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1953 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1954 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1955 #, c-format
1956 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1957 msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n"
1958
1959 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1960 #, c-format
1961 msgid "key \"%s\" not found\n"
1962 msgstr "ключ «%s» не знайдено\n"
1963
1964 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1965 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1966 msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n"
1967
1968 #: g10/delkey.c:135
1969 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1970 msgstr "цього не можна робити у пакетному режимі без «--yes»\n"
1971
1972 #: g10/delkey.c:148
1973 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1974 msgstr "Вилучити цей ключ зі сховища? (y/N або т/Н) "
1975
1976 #: g10/delkey.c:158
1977 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1978 msgstr "Цей ключ є закритим! Вилучити його? (y/N або т/Н) "
1979
1980 #: g10/delkey.c:201
1981 #, c-format
1982 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1983 msgstr "помилка під час спроби вилучення закритого %s: %s\n"
1984
1985 #: g10/delkey.c:203
1986 msgid "key"
1987 msgstr "ключ"
1988
1989 #: g10/delkey.c:203
1990 msgid "subkey"
1991 msgstr "підключ"
1992
1993 #: g10/delkey.c:226
1994 #, c-format
1995 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1996 msgstr "не вдалося вилучити блокування ключа: %s\n"
1997
1998 #: g10/delkey.c:239
1999 msgid "ownertrust information cleared\n"
2000 msgstr "дані щодо довіри до власника вилучено\n"
2001
2002 #: g10/delkey.c:275
2003 #, c-format
2004 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2005 msgstr "маємо закритий ключ для відкритого ключа «%s»!\n"
2006
2007 #: g10/delkey.c:277
2008 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2009 msgstr ""
2010 "спершу скористайтеся параметром «--delete-secret-keys» для його вилучення.\n"
2011
2012 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2013 #, c-format
2014 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2015 msgstr "помилка під час спроби створення пароля: %s\n"
2016
2017 #: g10/encrypt.c:239
2018 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2019 msgstr "не можна використовувати симетричний пакет ESK через режим S2K\n"
2020
2021 #: g10/encrypt.c:253
2022 #, c-format
2023 msgid "using cipher %s\n"
2024 msgstr "використано шифр %s\n"
2025
2026 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2027 #, c-format
2028 msgid "'%s' already compressed\n"
2029 msgstr "«%s» вже стиснено\n"
2030
2031 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2032 #, c-format
2033 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2034 msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n"
2035
2036 #: g10/encrypt.c:557
2037 #, c-format
2038 msgid "reading from '%s'\n"
2039 msgstr "читання з «%s»\n"
2040
2041 #: g10/encrypt.c:605
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2045 msgstr ""
2046 "УВАГА: примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає "
2047 "параметрам отримувача\n"
2048
2049 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2053 "preferences\n"
2054 msgstr ""
2055 "УВАГА: примусове використання алгоритму стиснення %s (%d) не відповідає "
2056 "параметрам отримувача\n"
2057
2058 #: g10/encrypt.c:817
2059 #, c-format
2060 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2061 msgstr ""
2062 "примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає параметрам "
2063 "отримувача\n"
2064
2065 #: g10/encrypt.c:903
2066 #, c-format
2067 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2068 msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n"
2069
2070 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2071 #, c-format
2072 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2073 msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
2074
2075 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2076 #, c-format
2077 msgid "%s encrypted data\n"
2078 msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n"
2079
2080 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2081 #, c-format
2082 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2083 msgstr "зашифровано за допомогою невідомого алгоритму %d\n"
2084
2085 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2086 msgid ""
2087 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2088 msgstr ""
2089 "УВАГА: повідомлення зашифровано слабким ключем з симетричним шифруванням.\n"
2090
2091 #: g10/decrypt-data.c:176
2092 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2093 msgstr "проблема з обробкою зашифрованого пакета\n"
2094
2095 #: g10/exec.c:60
2096 msgid "no remote program execution supported\n"
2097 msgstr "виконання віддалених програм не передбачено\n"
2098
2099 #: g10/exec.c:319
2100 msgid ""
2101 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2102 msgstr ""
2103 "виклик зовнішніх програм вимкнено через невідповідність прав доступу до "
2104 "файла параметрами безпеки\n"
2105
2106 #: g10/exec.c:349
2107 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2108 msgstr ""
2109 "на цій платформі слід використовувати тимчасові файли під час виклику "
2110 "зовнішніх програм\n"
2111
2112 #: g10/exec.c:427
2113 #, c-format
2114 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2115 msgstr "не вдалося виконати програму «%s»: %s\n"
2116
2117 #: g10/exec.c:430
2118 #, c-format
2119 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2120 msgstr "не вдалося виконати оболонку «%s»: %s\n"
2121
2122 #: g10/exec.c:521
2123 #, c-format
2124 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2125 msgstr "системна помилка під час спроби виклику зовнішньої програми: %s\n"
2126
2127 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2128 msgid "unnatural exit of external program\n"
2129 msgstr "неприродний вихід з зовнішньої програми\n"
2130
2131 #: g10/exec.c:547
2132 msgid "unable to execute external program\n"
2133 msgstr "не вдалося виконати зовнішню програму\n"
2134
2135 #: g10/exec.c:564
2136 #, c-format
2137 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2138 msgstr "не вдалося прочитати відповідь зовнішньої програми: %s\n"
2139
2140 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2141 #, c-format
2142 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2143 msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий файл (%s) «%s»: %s\n"
2144
2145 #: g10/exec.c:622
2146 #, c-format
2147 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2148 msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
2149
2150 #: g10/export.c:106
2151 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2152 msgstr ""
2153 "експортувати підписи, які позначено як придатні лише для локального "
2154 "використання"
2155
2156 #: g10/export.c:108
2157 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2158 msgstr ""
2159 "експортувати ідентифікатори користувача атрибута (типово фотоідентифікатори)"
2160
2161 #: g10/export.c:110
2162 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2163 msgstr "експортувати ключі відкликання, позначені як «важливі»"
2164
2165 #: g10/export.c:112
2166 msgid "remove unusable parts from key during export"
2167 msgstr "вилучити невикористовувані частини ключа під час експортування"
2168
2169 #: g10/export.c:114
2170 msgid "remove as much as possible from key during export"
2171 msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування"
2172
2173 #: g10/export.c:120
2174 msgid "use the GnuPG key backup format"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: g10/export.c:1232
2178 msgid " - skipped"
2179 msgstr " - пропущено"
2180
2181 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2182 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2183 #, c-format
2184 msgid "writing to '%s'\n"
2185 msgstr "записуємо до «%s»\n"
2186
2187 #: g10/export.c:1691
2188 #, c-format
2189 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2190 msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
2191
2192 #: g10/export.c:1877
2193 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2194 msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
2195
2196 #: g10/export.c:1954
2197 #, c-format
2198 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2199 msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
2200
2201 #: g10/export.c:2042
2202 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2203 msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
2204
2205 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2206 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2207 #, c-format
2208 msgid "error creating '%s': %s\n"
2209 msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n"
2210
2211 #: g10/getkey.c:257
2212 msgid "[User ID not found]"
2213 msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]"
2214
2215 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2216 #: g10/pkclist.c:989
2217 #, c-format
2218 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2219 msgstr "(перевірте аргумент параметра «%s»)\n"
2220
2221 #: g10/getkey.c:516
2222 #, c-format
2223 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2224 msgstr ""
2225 "Попередження: «%s» має бути довгим ідентифікатором ключа або відбитком\n"
2226
2227 #: g10/getkey.c:546
2228 #, c-format
2229 msgid "error looking up: %s\n"
2230 msgstr "помилка під час пошуку: %s\n"
2231
2232 #: g10/getkey.c:636
2233 #, c-format
2234 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2235 msgstr "Попередження: запис %s наявний у сховищі %d разів\n"
2236
2237 #: g10/getkey.c:1437
2238 #, c-format
2239 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2240 msgstr "автоматично отримано «%s» за допомогою %s\n"
2241
2242 #: g10/getkey.c:1443
2243 #, c-format
2244 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2245 msgstr "помилка під час спроби отримання «%s» за допомогою %s: %s\n"
2246
2247 #: g10/getkey.c:1445
2248 msgid "No fingerprint"
2249 msgstr "Без відбитка"
2250
2251 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2252 #: g10/revoke.c:702
2253 #, c-format
2254 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2255 msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
2256
2257 #: g10/getkey.c:1956
2258 #, c-format
2259 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2260 msgstr "Попередження: «%s» не використовується як типовий ключ: %s\n"
2261
2262 #: g10/getkey.c:1964
2263 #, c-format
2264 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2265 msgstr "використовуємо «%s» як типовий закритий ключ для підписування\n"
2266
2267 #: g10/getkey.c:1971
2268 #, c-format
2269 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2270 msgstr "усі значення, передані «%s», проігноровано\n"
2271
2272 #: g10/getkey.c:2777
2273 #, c-format
2274 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2275 msgstr ""
2276 "Некоректний ключ %s визнано чинним через параметр --allow-non-selfsigned-"
2277 "uid\n"
2278
2279 #: g10/getkey.c:3611
2280 #, c-format
2281 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2282 msgstr "використовуємо підключ %s замість основного ключа %s\n"
2283
2284 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2285 msgid "make a signature"
2286 msgstr "створити підпис"
2287
2288 #: g10/gpg.c:427
2289 msgid "make a clear text signature"
2290 msgstr "створити текстовий підпис"
2291
2292 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2293 msgid "make a detached signature"
2294 msgstr "створити від’єднаний підпис"
2295
2296 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2297 msgid "encrypt data"
2298 msgstr "зашифрувати дані"
2299
2300 #: g10/gpg.c:432
2301 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2302 msgstr "шифрувати лише за допомогою симетричного шифру"
2303
2304 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2305 msgid "decrypt data (default)"
2306 msgstr "розшифрувати дані (типова дія)"
2307
2308 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2309 msgid "verify a signature"
2310 msgstr "перевірити підпис"
2311
2312 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2313 msgid "list keys"
2314 msgstr "показати список ключів"
2315
2316 #: g10/gpg.c:440
2317 msgid "list keys and signatures"
2318 msgstr "показати список ключів і підписів"
2319
2320 #: g10/gpg.c:443
2321 msgid "list and check key signatures"
2322 msgstr "показати список і перевірити підписи ключів"
2323
2324 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2325 msgid "list keys and fingerprints"
2326 msgstr "показати список ключів і відбитків"
2327
2328 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2329 msgid "list secret keys"
2330 msgstr "показати список закритих ключів"
2331
2332 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2333 msgid "generate a new key pair"
2334 msgstr "створити пару ключів"
2335
2336 #: g10/gpg.c:451
2337 msgid "quickly generate a new key pair"
2338 msgstr "швидке створення пари ключів"
2339
2340 #: g10/gpg.c:454
2341 msgid "quickly add a new user-id"
2342 msgstr "швидке додавання нового ідентифікатора користувача"
2343
2344 #: g10/gpg.c:459
2345 msgid "quickly revoke a user-id"
2346 msgstr "швидке відкликання ідентифікатора користувача"
2347
2348 #: g10/gpg.c:462
2349 #, fuzzy
2350 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2351 msgid "quickly set a new expiration date"
2352 msgstr "швидке створення пари ключів"
2353
2354 #: g10/gpg.c:464
2355 msgid "full featured key pair generation"
2356 msgstr "повноцінне створення пари ключів"
2357
2358 #: g10/gpg.c:467
2359 msgid "generate a revocation certificate"
2360 msgstr "створити сертифікат відкликання"
2361
2362 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2363 msgid "remove keys from the public keyring"
2364 msgstr "вилучити ключі з відкритого сховища ключів"
2365
2366 #: g10/gpg.c:472
2367 msgid "remove keys from the secret keyring"
2368 msgstr "вилучити ключів з закритого сховища ключів"
2369
2370 #: g10/gpg.c:474
2371 msgid "quickly sign a key"
2372 msgstr "швидко підписати ключ"
2373
2374 #: g10/gpg.c:476
2375 msgid "quickly sign a key locally"
2376 msgstr "швидко підписати ключ локально"
2377
2378 #: g10/gpg.c:477
2379 msgid "sign a key"
2380 msgstr "підписати ключ"
2381
2382 #: g10/gpg.c:478
2383 msgid "sign a key locally"
2384 msgstr "підписати ключ локально"
2385
2386 #: g10/gpg.c:479
2387 msgid "sign or edit a key"
2388 msgstr "підписати або редагувати ключ"
2389
2390 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2391 msgid "change a passphrase"
2392 msgstr "змінити пароль"
2393
2394 #: g10/gpg.c:485
2395 msgid "export keys"
2396 msgstr "експортувати ключі"
2397
2398 #: g10/gpg.c:486
2399 msgid "export keys to a keyserver"
2400 msgstr "експортувати ключі на сервер ключів"
2401
2402 #: g10/gpg.c:487
2403 msgid "import keys from a keyserver"
2404 msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів"
2405
2406 #: g10/gpg.c:490
2407 msgid "search for keys on a keyserver"
2408 msgstr "шукати ключі на сервері ключів"
2409
2410 #: g10/gpg.c:492
2411 msgid "update all keys from a keyserver"
2412 msgstr "оновити всі ключів з сервера ключів"
2413
2414 #: g10/gpg.c:498
2415 msgid "import/merge keys"
2416 msgstr "імпортувати/об’єднати ключі"
2417
2418 #: g10/gpg.c:501
2419 msgid "print the card status"
2420 msgstr "показати дані про стан картки"
2421
2422 #: g10/gpg.c:502
2423 msgid "change data on a card"
2424 msgstr "змінити дані на картці"
2425
2426 #: g10/gpg.c:504
2427 msgid "change a card's PIN"
2428 msgstr "змінити пінкод картки"
2429
2430 #: g10/gpg.c:516
2431 msgid "update the trust database"
2432 msgstr "оновити базу даних довіри"
2433
2434 #: g10/gpg.c:525
2435 msgid "print message digests"
2436 msgstr "показати контрольні суми повідомлень"
2437
2438 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2439 msgid "run in server mode"
2440 msgstr "запустити у режимі сервера"
2441
2442 #: g10/gpg.c:530
2443 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2444 msgstr "|VALUE|встановити вказане правило TOFU для ключа"
2445
2446 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2447 msgid "create ascii armored output"
2448 msgstr "створити дані у форматі ASCII"
2449
2450 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2451 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2452 msgstr "|USER-ID|зашифрувати для вказаного ідентифікатора"
2453
2454 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2455 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2456 msgstr ""
2457 "|USER-ID|використовувати для створення підписів або розшифрування вказаний "
2458 "ідентифікатор"
2459
2460 #: g10/gpg.c:559
2461 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2462 msgstr "|N|встановити рівень стиснення (0 — вимкнути)"
2463
2464 #: g10/gpg.c:566
2465 msgid "use canonical text mode"
2466 msgstr "використовувати канонічний текстовий режим"
2467
2468 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2469 msgid "|FILE|write output to FILE"
2470 msgstr "|FILE|записати дані до вказаного файла"
2471
2472 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2473 msgid "do not make any changes"
2474 msgstr "не вносити змін"
2475
2476 #: g10/gpg.c:599
2477 msgid "prompt before overwriting"
2478 msgstr "запитувати перед перезаписом"
2479
2480 #: g10/gpg.c:648
2481 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2482 msgstr "строго використовувати стандарт OpenPGP"
2483
2484 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2485 msgid ""
2486 "@\n"
2487 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2488 msgstr ""
2489 "@\n"
2490 "(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою "
2491 "довідника (man))\n"
2492
2493 #: g10/gpg.c:677
2494 #, fuzzy
2495 #| msgid ""
2496 #| "@\n"
2497 #| "Examples:\n"
2498 #| "\n"
2499 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2500 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2501 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2502 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2503 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2504 msgid ""
2505 "@\n"
2506 "Examples:\n"
2507 "\n"
2508 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2509 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2510 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2511 " --list-keys [names]        show keys\n"
2512 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2513 msgstr ""
2514 "@\n"
2515 "Приклади:\n"
2516 "\n"
2517 " -se -r Bob [файл]          підписати і зашифрувати дані для користувача "
2518 "Bob\n"
2519 " --clear-sign [файл]         створити текстовий підпис\n"
2520 " --detach-sign [файл]       створити від’єднаний підпис\n"
2521 " --list-keys [назви]        показати ключі\n"
2522 " --fingerprint [назви]      показати відбитки\n"
2523
2524 #: g10/gpg.c:1047
2525 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2526 msgstr "Використання: @GPG@ [параметри] [файли] (-h — довідка)"
2527
2528 #: g10/gpg.c:1050
2529 msgid ""
2530 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2531 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2532 "Default operation depends on the input data\n"
2533 msgstr ""
2534 "Синтаксис: @GPG@ [параметри] [файли]\n"
2535 "Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування\n"
2536 "Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
2537
2538 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2539 msgid ""
2540 "\n"
2541 "Supported algorithms:\n"
2542 msgstr ""
2543 "\n"
2544 "Підтримувані алгоритми:\n"
2545
2546 #: g10/gpg.c:1064
2547 msgid "Pubkey: "
2548 msgstr "Відкритий ключ: "
2549
2550 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2551 msgid "Cipher: "
2552 msgstr "Шифр: "
2553
2554 #: g10/gpg.c:1078
2555 msgid "Hash: "
2556 msgstr "Хеш: "
2557
2558 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2559 msgid "Compression: "
2560 msgstr "Стиснення: "
2561
2562 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2563 #, c-format
2564 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2565 msgstr "користування: %s [параметри] %s\n"
2566
2567 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2568 msgid "conflicting commands\n"
2569 msgstr "несумісні команди\n"
2570
2571 #: g10/gpg.c:1360
2572 #, c-format
2573 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2574 msgstr "у визначенні групи «%s» немає знаку «=»\n"
2575
2576 #: g10/gpg.c:1558
2577 #, c-format
2578 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2579 msgstr "УВАГА: визначення власника домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
2580
2581 #: g10/gpg.c:1561
2582 #, c-format
2583 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2584 msgstr "УВАГА: визначення власника у файлі налаштувань «%s» не є безпечним\n"
2585
2586 #: g10/gpg.c:1564
2587 #, c-format
2588 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2589 msgstr "УВАГА: визначення власника додатка «%s» не є безпечним\n"
2590
2591 #: g10/gpg.c:1570
2592 #, c-format
2593 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2594 msgstr ""
2595 "УВАГА: визначення прав доступу до домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
2596
2597 #: g10/gpg.c:1573
2598 #, c-format
2599 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2600 msgstr ""
2601 "УВАГА: визначення прав доступу до файла налаштувань «%s» не є безпечним\n"
2602
2603 #: g10/gpg.c:1576
2604 #, c-format
2605 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2606 msgstr "УВАГА: визначення прав доступу до додатка «%s» не є безпечним\n"
2607
2608 #: g10/gpg.c:1582
2609 #, c-format
2610 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2611 msgstr ""
2612 "УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу домашнього каталогу «%s» не є "
2613 "безпечним\n"
2614
2615 #: g10/gpg.c:1585
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2619 msgstr ""
2620 "УВАГА: визначення власника у підлеглому каталозі, визначеному файлом "
2621 "налаштувань «%s», не є безпечним\n"
2622
2623 #: g10/gpg.c:1588
2624 #, c-format
2625 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2626 msgstr ""
2627 "УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
2628 "безпечним\n"
2629
2630 #: g10/gpg.c:1594
2631 #, c-format
2632 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2633 msgstr ""
2634 "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу домашнього каталогу "
2635 "«%s» не є безпечним\n"
2636
2637 #: g10/gpg.c:1597
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2641 msgstr ""
2642 "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу, визначеного файлом "
2643 "налаштувань «%s», не є безпечним\n"
2644
2645 #: g10/gpg.c:1600
2646 #, c-format
2647 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2648 msgstr ""
2649 "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
2650 "безпечним\n"
2651
2652 #: g10/gpg.c:1816
2653 #, c-format
2654 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2655 msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n"
2656
2657 #: g10/gpg.c:1925
2658 msgid "display photo IDs during key listings"
2659 msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів"
2660
2661 #: g10/gpg.c:1927
2662 msgid "show key usage information during key listings"
2663 msgstr "показувати дані щодо використання ключа у списках ключів"
2664
2665 #: g10/gpg.c:1929
2666 msgid "show policy URLs during signature listings"
2667 msgstr "показувати адреси правил у списках підписів"
2668
2669 #: g10/gpg.c:1931
2670 msgid "show all notations during signature listings"
2671 msgstr "показувати всі примітки у списках підписів"
2672
2673 #: g10/gpg.c:1933
2674 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2675 msgstr "показувати стандартні примітки IETF у списках підписів"
2676
2677 #: g10/gpg.c:1937
2678 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2679 msgstr "показувати примітки користувача у списках підписів"
2680
2681 #: g10/gpg.c:1939
2682 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2683 msgstr "показувати адреси основних серверів ключів у списках підписів"
2684
2685 #: g10/gpg.c:1941
2686 msgid "show user ID validity during key listings"
2687 msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів"
2688
2689 #: g10/gpg.c:1943
2690 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2691 msgstr ""
2692 "показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
2693 "ключів"
2694
2695 #: g10/gpg.c:1945
2696 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2697 msgstr "показувати відкликані та застарілі підключі у списках ключів"
2698
2699 #: g10/gpg.c:1947
2700 msgid "show the keyring name in key listings"
2701 msgstr "показувати назву сховища ключів у списках ключів"
2702
2703 #: g10/gpg.c:1949
2704 msgid "show expiration dates during signature listings"
2705 msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
2706
2707 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2708 #, fuzzy, c-format
2709 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2710 msgid "valid values for option '%s':\n"
2711 msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
2712
2713 #: g10/gpg.c:2062
2714 #, c-format
2715 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2716 msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
2717
2718 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2719 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2720 msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n"
2721
2722 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2723 #, fuzzy, c-format
2724 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2725 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2726 msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
2727
2728 #: g10/gpg.c:2235
2729 #, c-format
2730 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2731 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
2732
2733 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2734 #, c-format
2735 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2736 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
2737
2738 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2739 #, c-format
2740 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2741 msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
2742
2743 #: g10/gpg.c:3045
2744 #, fuzzy, c-format
2745 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2746 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2747 msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n"
2748
2749 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2750 #, c-format
2751 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2752 msgstr "некоректний режим pinentry, «%s»\n"
2753
2754 #: g10/gpg.c:3130
2755 #, c-format
2756 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2757 msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n"
2758
2759 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2760 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2761 msgstr "не вдалося обробити адресу сервера ключів\n"
2762
2763 #: g10/gpg.c:3170
2764 #, c-format
2765 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2766 msgstr "%s:%d: некоректні параметри сервера ключів\n"
2767
2768 #: g10/gpg.c:3173
2769 msgid "invalid keyserver options\n"
2770 msgstr "некоректні параметри сервера ключів\n"
2771
2772 #: g10/gpg.c:3180
2773 #, c-format
2774 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2775 msgstr "%s:%d: некоректні параметри імпортування\n"
2776
2777 #: g10/gpg.c:3183
2778 msgid "invalid import options\n"
2779 msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
2780
2781 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2782 #, c-format
2783 msgid "invalid filter option: %s\n"
2784 msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s\n"
2785
2786 #: g10/gpg.c:3195
2787 #, c-format
2788 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2789 msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
2790
2791 #: g10/gpg.c:3198
2792 msgid "invalid export options\n"
2793 msgstr "некоректні параметри експортування\n"
2794
2795 #: g10/gpg.c:3210
2796 #, c-format
2797 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2798 msgstr "%s:%d: некоректні параметри побудови списку\n"
2799
2800 #: g10/gpg.c:3213
2801 msgid "invalid list options\n"
2802 msgstr "некоректні параметри побудови списку\n"
2803
2804 #: g10/gpg.c:3221
2805 msgid "display photo IDs during signature verification"
2806 msgstr "показувати фотоідентифікатори під час перевірки підписів"
2807
2808 #: g10/gpg.c:3223
2809 msgid "show policy URLs during signature verification"
2810 msgstr "показувати адреси правил під час перевірки підписів"
2811
2812 #: g10/gpg.c:3225
2813 msgid "show all notations during signature verification"
2814 msgstr "показувати всі примітки під час перевірки підписів"
2815
2816 #: g10/gpg.c:3227
2817 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2818 msgstr "показувати стандартні примітки IETF під час перевірки підписів"
2819
2820 #: g10/gpg.c:3231
2821 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2822 msgstr "показувати вказані користувачем примітки під час перевірки підписів"
2823
2824 #: g10/gpg.c:3233
2825 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2826 msgstr ""
2827 "показувати адреси основних серверів ключів у списках перевірки підписів"
2828
2829 #: g10/gpg.c:3235
2830 msgid "show user ID validity during signature verification"
2831 msgstr ""
2832 "показувати чинність ідентифікаторів користувача під час перевірки підписів"
2833
2834 #: g10/gpg.c:3237
2835 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2836 msgstr ""
2837 "показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
2838 "перевірки підписів"
2839
2840 #: g10/gpg.c:3239
2841 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2842 msgstr ""
2843 "показувати лише основний ідентифікатор користувача під час перевірки підписів"
2844
2845 #: g10/gpg.c:3241
2846 msgid "validate signatures with PKA data"
2847 msgstr "перевірити підписи за допомогою даних PKA"
2848
2849 #: g10/gpg.c:3243
2850 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2851 msgstr "підняти рівень довіри до підписів з коректними даними PKA"
2852
2853 #: g10/gpg.c:3250
2854 #, c-format
2855 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2856 msgstr "%s:%d: некоректні параметри перевірки\n"
2857
2858 #: g10/gpg.c:3253
2859 msgid "invalid verify options\n"
2860 msgstr "некоректні параметри перевірки\n"
2861
2862 #: g10/gpg.c:3260
2863 #, c-format
2864 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2865 msgstr "не вдалося встановити шлях для запуску у значення %s\n"
2866
2867 #: g10/gpg.c:3452
2868 #, c-format
2869 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2870 msgstr "%s:%d: некоректний список auto-key-locate\n"
2871
2872 #: g10/gpg.c:3455
2873 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2874 msgstr "некоректний список auto-key-locate\n"
2875
2876 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
2877 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2878 msgstr "УВАГА: можливе створення дампу пам’яті програми!\n"
2879
2880 #: g10/gpg.c:3613
2881 #, c-format
2882 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2883 msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n"
2884
2885 #: g10/gpg.c:3622
2886 #, c-format
2887 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2888 msgstr "%s не можна використовувати разом з %s!\n"
2889
2890 #: g10/gpg.c:3625
2891 #, c-format
2892 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2893 msgstr "%s є зайвим, якщо використано %s!\n"
2894
2895 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
2896 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2897 msgstr "УВАГА: запущено з фіктивним системним часом: "
2898
2899 #: g10/gpg.c:3661
2900 #, c-format
2901 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2902 msgstr "не буде запущено з помилками у захисті пам’яті через %s\n"
2903
2904 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
2905 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2906 msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n"
2907
2908 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2909 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2910 msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
2911
2912 #: g10/gpg.c:3708
2913 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2914 msgstr "вибраний алгоритм стискання є некоректним\n"
2915
2916 #: g10/gpg.c:3714
2917 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2918 msgstr ""
2919 "вибраний алгоритм створення контрольних сум для сертифікації є некоректним\n"
2920
2921 #: g10/gpg.c:3729
2922 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2923 msgstr "значення completes-needed має бути більшим за 0\n"
2924
2925 #: g10/gpg.c:3731
2926 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2927 msgstr "значення marginals-needed має перевищувати 1\n"
2928
2929 #: g10/gpg.c:3733
2930 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2931 msgstr "значення max-cert-depth має перебувати у діапазоні від 1 до 255\n"
2932
2933 #: g10/gpg.c:3735
2934 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2935 msgstr "некоректне значення default-cert-level; має бути 0, 1, 2 або 3\n"
2936
2937 #: g10/gpg.c:3737
2938 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2939 msgstr "некоректне значення min-cert-level; має бути 1, 2 або 3\n"
2940
2941 #: g10/gpg.c:3740
2942 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2943 msgstr ""
2944 "ЗАУВАЖЕННЯ: наполегливо не рекомендуємо вам користуватися простим режимом "
2945 "S2K (0)\n"
2946
2947 #: g10/gpg.c:3744
2948 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2949 msgstr "некоректний режим S2K; мало бути вказано 0, 1 або 3\n"
2950
2951 #: g10/gpg.c:3751
2952 msgid "invalid default preferences\n"
2953 msgstr "некоректні типові параметри\n"
2954
2955 #: g10/gpg.c:3755
2956 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2957 msgstr "некоректні особисті параметри шифрування\n"
2958
2959 #: g10/gpg.c:3759
2960 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2961 msgstr "некоректні особисті параметри контрольної суми\n"
2962
2963 #: g10/gpg.c:3763
2964 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2965 msgstr "некоректні особисті параметри стискання\n"
2966
2967 #: g10/gpg.c:3799
2968 #, c-format
2969 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2970 msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n"
2971
2972 #: g10/gpg.c:3846
2973 #, c-format
2974 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2975 msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n"
2976
2977 #: g10/gpg.c:3851
2978 #, c-format
2979 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2980 msgstr ""
2981 "не можна використовувати алгоритм створення контрольних сум «%s» у режимі "
2982 "%s\n"
2983
2984 #: g10/gpg.c:3856
2985 #, c-format
2986 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2987 msgstr "не можна використовувати алгоритм стискання «%s» у режимі %s\n"
2988
2989 #: g10/gpg.c:3955
2990 #, c-format
2991 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2992 msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних надійності (TrustDB): %s\n"
2993
2994 #: g10/gpg.c:3967
2995 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2996 msgstr ""
2997 "УВАГА: отримувачів (-r) вказано без використання шифрування відкритим "
2998 "ключем\n"
2999
3000 #: g10/gpg.c:4038
3001 #, c-format
3002 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3003 msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n"
3004
3005 #: g10/gpg.c:4067
3006 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3007 msgstr ""
3008 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі --s2k-"
3009 "mode 0\n"
3010
3011 #: g10/gpg.c:4070
3012 #, c-format
3013 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3014 msgstr ""
3015 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n"
3016
3017 #: g10/gpg.c:4127
3018 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3019 msgstr ""
3020 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі --"
3021 "s2k-mode 0\n"
3022
3023 #: g10/gpg.c:4130
3024 #, c-format
3025 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3026 msgstr ""
3027 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі "
3028 "%s\n"
3029
3030 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3031 #, c-format
3032 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3033 msgstr "помилка під час надсилання даних на сервер ключів: %s\n"
3034
3035 #: g10/gpg.c:4477
3036 #, c-format
3037 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3038 msgstr "помилка під час спроби отримання даних з сервера ключів: %s\n"
3039
3040 #: g10/gpg.c:4483
3041 #, c-format
3042 msgid "key export failed: %s\n"
3043 msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
3044
3045 #: g10/gpg.c:4496
3046 #, c-format
3047 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3048 msgstr "спроба експортування ключа ssh зазнала невдачі: %s\n"
3049
3050 #: g10/gpg.c:4508
3051 #, c-format
3052 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3053 msgstr "помилка пошуку на сервері ключів: %s\n"
3054
3055 #: g10/gpg.c:4521
3056 #, c-format
3057 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3058 msgstr "помилка оновлення з сервера ключів: %s\n"
3059
3060 #: g10/gpg.c:4588
3061 #, c-format
3062 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3063 msgstr "помилка перетворення з формату ASCII: %s\n"
3064
3065 #: g10/gpg.c:4599
3066 #, c-format
3067 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3068 msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n"
3069
3070 #: g10/gpg.c:4691
3071 #, c-format
3072 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3073 msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
3074
3075 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3076 #, c-format
3077 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3078 msgstr "помилка під час спроби обробки специфікації ключа «%s»: %s\n"
3079
3080 #: g10/gpg.c:4849
3081 #, c-format
3082 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3083 msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або кодом\n"
3084
3085 #: g10/gpg.c:4904
3086 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3087 msgstr "Почніть вводити ваше повідомлення...\n"
3088
3089 #: g10/gpg.c:5242
3090 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3091 msgstr "вказана адреса правил сертифікації є некоректною\n"
3092
3093 #: g10/gpg.c:5244
3094 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3095 msgstr "вказана адреса правил підписування є некоректною\n"
3096
3097 #: g10/gpg.c:5277
3098 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3099 msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
3100
3101 #: g10/gpgv.c:77
3102 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3103 msgstr "|FILE|визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
3104
3105 #: g10/gpgv.c:80
3106 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3107 msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
3108
3109 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3110 msgid "|FD|write status info to this FD"
3111 msgstr "|FD|записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
3112
3113 #: g10/gpgv.c:86
3114 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3115 msgstr "|ALGO|відкидати підписи, створені за допомогою алгоритму ALGO"
3116
3117 #: g10/gpgv.c:124
3118 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3119 msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
3120
3121 #: g10/gpgv.c:126
3122 msgid ""
3123 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3124 "Check signatures against known trusted keys\n"
3125 msgstr ""
3126 "Синтаксис: gpgv [параметри] [файли]\n"
3127 "Перевірити підписи за допомогою відомих надійних ключів\n"
3128
3129 #: g10/helptext.c:72
3130 msgid "No help available"
3131 msgstr "Довідки не передбачено"
3132
3133 #: g10/helptext.c:82
3134 #, c-format
3135 msgid "No help available for '%s'"
3136 msgstr "Довідки щодо %s не виявлено"
3137
3138 #: g10/import.c:152
3139 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3140 msgstr "імпортувати підписи, позначені як лише локальні"
3141
3142 #: g10/import.c:155
3143 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3144 msgstr "відновлювати пошкодження сервером ключів pks під час імпортування"
3145
3146 #: g10/import.c:158
3147 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3148 msgstr "не вилучати значень власної довіри під час імпортування"
3149
3150 #: g10/import.c:161
3151 msgid "do not update the trustdb after import"
3152 msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
3153
3154 #: g10/import.c:164
3155 msgid "show key during import"
3156 msgstr "показувати ключ під час імпортування"
3157
3158 #: g10/import.c:167
3159 msgid "only accept updates to existing keys"
3160 msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
3161
3162 #: g10/import.c:170
3163 msgid "remove unusable parts from key after import"
3164 msgstr "вилучити невикористані частини ключа після імпортування"
3165
3166 #: g10/import.c:173
3167 msgid "remove as much as possible from key after import"
3168 msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
3169
3170 #: g10/import.c:176
3171 msgid "run import filters and export key immediately"
3172 msgstr "запустити фільтри імпортування та експортувати ключ негайно"
3173
3174 #: g10/import.c:179
3175 #, fuzzy
3176 #| msgid "assume input is in binary format"
3177 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3178 msgstr "вважати вхідні дані даними у двійковому форматі"
3179
3180 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3181 #, c-format
3182 msgid "skipping block of type %d\n"
3183 msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
3184
3185 #: g10/import.c:600
3186 #, c-format
3187 msgid "%lu keys processed so far\n"
3188 msgstr "оброблено %lu ключів\n"
3189
3190 #: g10/import.c:670
3191 #, c-format
3192 msgid "Total number processed: %lu\n"
3193 msgstr "Загалом оброблено: %lu\n"
3194
3195 #: g10/import.c:673
3196 #, c-format
3197 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3198 msgstr "    пропущено ключів PGP-2: %lu\n"
3199
3200 #: g10/import.c:675
3201 #, c-format
3202 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3203 msgstr "пропущено нових ключів: %lu\n"
3204
3205 #: g10/import.c:678
3206 #, c-format
3207 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3208 msgstr "   без ід. користувача: %lu\n"
3209
3210 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3211 #, c-format
3212 msgid "              imported: %lu"
3213 msgstr "           імпортовано: %lu"
3214
3215 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3216 #, c-format
3217 msgid "             unchanged: %lu\n"
3218 msgstr "              без змін: %lu\n"
3219
3220 #: g10/import.c:687
3221 #, c-format
3222 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3223 msgstr "нових ід. користувачів: %lu\n"
3224
3225 #: g10/import.c:689
3226 #, c-format
3227 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3228 msgstr "       нових підключів: %lu\n"
3229
3230 #: g10/import.c:691
3231 #, c-format
3232 msgid "        new signatures: %lu\n"
3233 msgstr "        нових підписів: %lu\n"
3234
3235 #: g10/import.c:693
3236 #, c-format
3237 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3238 msgstr "відкликань нових ключів: %lu\n"
3239
3240 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3241 #, c-format
3242 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3243 msgstr "прочитано закритих ключів: %lu\n"
3244
3245 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3246 #, c-format
3247 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3248 msgstr "імпортовано закр. ключів: %lu\n"
3249
3250 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3251 #, c-format
3252 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3253 msgstr " закр. ключів без змін: %lu\n"
3254
3255 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3256 #, c-format
3257 msgid "          not imported: %lu\n"
3258 msgstr "        не імпортовано: %lu\n"
3259
3260 #: g10/import.c:703
3261 #, c-format
3262 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3263 msgstr "    вилучених підписів: %lu\n"
3264
3265 #: g10/import.c:705
3266 #, c-format
3267 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3268 msgstr " вилучених ід. корист.: %lu\n"
3269
3270 #: g10/import.c:1052
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3274 "algorithms on these user IDs:\n"
3275 msgstr ""
3276 "УВАГА: у ключі %s містяться записи надання переваги\n"
3277 "недоступним алгоритмам для таких ід. користувачів:\n"
3278
3279 #: g10/import.c:1094
3280 #, c-format
3281 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3282 msgstr "         «%s»: перевага алгоритму шифрування %s\n"
3283
3284 #: g10/import.c:1109
3285 #, c-format
3286 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3287 msgstr "         «%s»: перевага алгоритму контрольних сум %s\n"
3288
3289 #: g10/import.c:1121
3290 #, c-format
3291 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3292 msgstr "         «%s»: перевага алгоритму стискання %s\n"
3293
3294 #: g10/import.c:1134
3295 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3296 msgstr "наполегливо рекомендуємо вам оновити записи переваг і\n"
3297
3298 #: g10/import.c:1136
3299 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3300 msgstr ""
3301 "повторно поширити цей ключ, щоб уникнути потенційних проблем з алгоритмами\n"
3302
3303 #: g10/import.c:1161
3304 #, c-format
3305 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3306 msgstr ""
3307 "оновити записи перевад можна за допомогою команди: gpg --edit-key %s updpref "
3308 "save\n"
3309
3310 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3311 #, c-format
3312 msgid "key %s: no user ID\n"
3313 msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n"
3314
3315 #: g10/import.c:1403
3316 #, c-format
3317 msgid "key %s: %s\n"
3318 msgstr "ключ %s: %s\n"
3319
3320 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3321 msgid "rejected by import screener"
3322 msgstr "відкинуто екранувальником імпорту"
3323
3324 #: g10/import.c:1434
3325 #, c-format
3326 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3327 msgstr "ключ %s: відновлено пошкоджений підключ PKS\n"
3328
3329 #: g10/import.c:1452
3330 #, c-format
3331 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3332 msgstr "ключ %s: прийнято несамопідписаний ідентифікатор користувача «%s»\n"
3333
3334 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3335 #, c-format
3336 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3337 msgstr "ключ %s: немає чинних ідентифікаторів користувача\n"
3338
3339 #: g10/import.c:1464
3340 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3341 msgstr "причиною цього може бути те, що немає самопідпису\n"
3342
3343 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3344 #, c-format
3345 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3346 msgstr "ключ %s: не знайдено відкритий ключ: %s\n"
3347
3348 #: g10/import.c:1540
3349 #, c-format
3350 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3351 msgstr "ключ %s: новий ключ — пропущено\n"
3352
3353 #: g10/import.c:1555
3354 #, c-format
3355 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3356 msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
3357
3358 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3359 #, c-format
3360 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3361 msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
3362
3363 #: g10/import.c:1584
3364 #, c-format
3365 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3366 msgstr "ключ %s: імпортовано відкритий ключ «%s»\n"
3367
3368 #: g10/import.c:1608
3369 #, c-format
3370 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3371 msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n"
3372
3373 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3374 #, c-format
3375 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3376 msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n"
3377
3378 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3379 #, c-format
3380 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3381 msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n"
3382
3383 #: g10/import.c:1675
3384 #, c-format
3385 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3386 msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий ідентифікатор користувача\n"
3387
3388 #: g10/import.c:1678
3389 #, c-format
3390 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3391 msgstr "ключ %s: «%s» %d нових ідентифікаторів користувачів\n"
3392
3393 #: g10/import.c:1681
3394 #, c-format
3395 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3396 msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підпис\n"
3397
3398 #: g10/import.c:1684
3399 #, c-format
3400 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3401 msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підписів\n"
3402
3403 #: g10/import.c:1687
3404 #, c-format
3405 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3406 msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підключ\n"
3407
3408 #: g10/import.c:1690
3409 #, c-format
3410 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3411 msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підключів\n"
3412
3413 #: g10/import.c:1693
3414 #, c-format
3415 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3416 msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підпис\n"
3417
3418 #: g10/import.c:1696
3419 #, c-format
3420 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3421 msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підписів\n"
3422
3423 #: g10/import.c:1699
3424 #, c-format
3425 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3426 msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікатор користувача\n"
3427
3428 #: g10/import.c:1702
3429 #, c-format
3430 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3431 msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікаторів користувачів\n"
3432
3433 #: g10/import.c:1725
3434 #, c-format
3435 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3436 msgstr "ключ %s: «%s» не змінено\n"
3437
3438 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3439 #, c-format
3440 msgid "key %s: secret key imported\n"
3441 msgstr "ключ %s: імпортовано закритий ключ\n"
3442
3443 #: g10/import.c:2045
3444 #, c-format
3445 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3446 msgstr "ключ %s: закритий ключ вже існує\n"
3447
3448 #: g10/import.c:2053
3449 #, c-format
3450 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3451 msgstr "ключ %s: помилка під час спроби надсилання агенту: %s\n"
3452
3453 #: g10/import.c:2158
3454 #, c-format
3455 msgid "secret key %s: %s\n"
3456 msgstr "закритий ключ %s: %s\n"
3457
3458 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3459 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3460 msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n"
3461
3462 #: g10/import.c:2202
3463 #, c-format
3464 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3465 msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шифром %d — пропущено\n"
3466
3467 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3468 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3469 #. actual private key data is stored on the card.  A
3470 #. single smartcard can have up to three private key
3471 #. data.  Importing private key stub is always
3472 #. skipped in 2.1, and it returns
3473 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3474 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3475 #. references to a card will be automatically
3476 #. created again.
3477 #: g10/import.c:2274
3478 #, c-format
3479 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3480 msgstr ""
3481 "Для перенесення «%s» на кожній із карток пам’яті слід виконати таку команду: "
3482 "%s\n"
3483
3484 #: g10/import.c:2329
3485 #, c-format
3486 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3487 msgstr ""
3488 "ключ %s: немає відкритого ключа — не можна застосовувати сертифікат "
3489 "відкликання\n"
3490
3491 #: g10/import.c:2378
3492 #, c-format
3493 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3494 msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — відкинуто\n"
3495
3496 #: g10/import.c:2411
3497 #, c-format
3498 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3499 msgstr "ключ %s: імпортовано сертифікат відкликання «%s»\n"
3500
3501 #: g10/import.c:2487
3502 #, c-format
3503 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3504 msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача для підпису\n"
3505
3506 #: g10/import.c:2504
3507 #, c-format
3508 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3509 msgstr ""
3510 "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа для "
3511 "ідентифікатора користувача «%s»\n"
3512
3513 #: g10/import.c:2506
3514 #, c-format
3515 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3516 msgstr "ключ %s: некоректний самопідпис для ідентифікатора користувача «%s»\n"
3517
3518 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3519 #, c-format
3520 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3521 msgstr "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа\n"
3522
3523 #: g10/import.c:2524
3524 #, c-format
3525 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3526 msgstr "ключ %s: некоректний безпосередній підпис ключа\n"
3527
3528 #: g10/import.c:2538
3529 #, c-format
3530 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3531 msgstr "ключ %s: немає підключа для зв’язування ключів\n"
3532
3533 #: g10/import.c:2551
3534 #, c-format
3535 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3536 msgstr "ключ %s: некоректне зв’язування підключів\n"
3537
3538 #: g10/import.c:2567
3539 #, c-format
3540 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3541 msgstr "ключ %s: вилучено кратне зв’язування підключів\n"
3542
3543 #: g10/import.c:2589
3544 #, c-format
3545 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3546 msgstr "ключ %s: немає підключа для відкликання ключа\n"
3547
3548 #: g10/import.c:2602
3549 #, c-format
3550 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3551 msgstr "ключ %s: некоректне відкликання підключа\n"
3552
3553 #: g10/import.c:2617
3554 #, c-format
3555 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3556 msgstr "ключ %s: вилучено кратне відкликання підключа\n"
3557
3558 #: g10/import.c:2659
3559 #, c-format
3560 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3561 msgstr "ключ %s: пропущено ідентифікатор користувача «%s»\n"
3562
3563 #: g10/import.c:2683
3564 #, c-format
3565 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3566 msgstr "ключ %s: пропущено підключ\n"
3567
3568 #: g10/import.c:2712
3569 #, c-format
3570 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3571 msgstr "ключ %s: непридатний до експорту підпис (клас 0x%02X) — пропущено\n"
3572
3573 #: g10/import.c:2723
3574 #, c-format
3575 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3576 msgstr "ключ %s: сертифікат відкликання у помилковому місці — пропущено\n"
3577
3578 #: g10/import.c:2741
3579 #, c-format
3580 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3581 msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — пропущено\n"
3582
3583 #: g10/import.c:2755
3584 #, c-format
3585 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3586 msgstr "ключ %s: підпис підключа у помилковому місці — пропущено\n"
3587
3588 #: g10/import.c:2763
3589 #, c-format
3590 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3591 msgstr "ключ %s: неочікуваний клас підпису (0x%02X) — пропущено\n"
3592
3593 #: g10/import.c:2905
3594 #, c-format
3595 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3596 msgstr "ключ %s: виявлено дублювання ідентифікаторів користувача — об’єднано\n"
3597
3598 #: g10/import.c:2969
3599 #, c-format
3600 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3601 msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: отримуємо ключ відкликання %s\n"
3602
3603 #: g10/import.c:2985
3604 #, c-format
3605 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3606 msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: ключа відкликання %s немає.\n"
3607
3608 #: g10/import.c:3049
3609 #, c-format
3610 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3611 msgstr "ключ %s: додано сертифікат відкликання «%s»\n"
3612
3613 #: g10/import.c:3087
3614 #, c-format
3615 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3616 msgstr "ключ %s: додано безпосередній підпис ключа\n"
3617
3618 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3619 #, c-format
3620 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3621 msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
3622
3623 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3624 #, c-format
3625 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3626 msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
3627
3628 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3629 #, c-format
3630 msgid "keybox '%s' created\n"
3631 msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
3632
3633 #: g10/keydb.c:445
3634 #, c-format
3635 msgid "keyring '%s' created\n"
3636 msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
3637
3638 #: g10/keydb.c:823
3639 #, c-format
3640 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3641 msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n"
3642
3643 #: g10/keydb.c:911
3644 #, c-format
3645 msgid "error opening key DB: %s\n"
3646 msgstr "помилка під час спроби відкрити базу даних ключів: %s\n"
3647
3648 #: g10/keydb.c:1786
3649 #, c-format
3650 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3651 msgstr "не вдалося перебудувати кеш сховища ключів: %s\n"
3652
3653 #: g10/keyedit.c:265
3654 msgid "[revocation]"
3655 msgstr "[відкликання]"
3656
3657 #: g10/keyedit.c:265
3658 msgid "[self-signature]"
3659 msgstr "[самопідпис]"
3660
3661 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3662 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3663 #, c-format
3664 msgid "error allocating memory: %s\n"
3665 msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
3666
3667 #: g10/keyedit.c:630
3668 #, c-format
3669 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3670 msgstr ""
3671 "неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
3672 "відкритого ключа (%d): %s.\n"
3673
3674 #: g10/keyedit.c:639
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3678 msgstr ""
3679 "неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
3680 "контрольної суми %d: %s.\n"
3681
3682 #: g10/keyedit.c:801
3683 msgid " (reordered signatures follow)"
3684 msgstr " (нижче наведено перевпорядковані підписи)"
3685
3686 #: g10/keyedit.c:914
3687 #, c-format
3688 msgid "key %s:\n"
3689 msgstr "ключ %s:\n"
3690
3691 #: g10/keyedit.c:917
3692 #, c-format
3693 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3694 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3695 msgstr[0] "вилучено %d дублікат підпису\n"
3696 msgstr[1] "вилучено %d дублікати підписів\n"
3697 msgstr[2] "вилучено %d дублікатів підписів\n"
3698
3699 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3700 #, c-format
3701 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3702 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3703 msgstr[0] "%d підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
3704 msgstr[1] "%d підписи не перевірено через те, що немає ключа\n"
3705 msgstr[2] "%d підписів не перевірено через те, що немає ключа\n"
3706
3707 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3708 #, c-format
3709 msgid "%d bad signature\n"
3710 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3711 msgstr[0] "%d помилкових підпис\n"
3712 msgstr[1] "%d помилкових підписи\n"
3713 msgstr[2] "%d помилкових підписів\n"
3714
3715 #: g10/keyedit.c:928
3716 #, c-format
3717 msgid "%d signature reordered\n"
3718 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3719 msgstr[0] "перевпорядковано %d підпис\n"
3720 msgstr[1] "перевпорядковано %d підписи\n"
3721 msgstr[2] "перевпорядковано %d підписів\n"
3722
3723 #: g10/keyedit.c:933
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3727 "all signatures.\n"
3728 msgstr ""
3729 "Попередження: виявлено помилки, перевірка виконувалася лише для "
3730 "самопідписування, віддайте команду «%s», щоб перевірити усі підписи.\n"
3731
3732 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3733 msgid ""
3734 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3735 "keys\n"
3736 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3737 "etc.)\n"
3738 msgstr ""
3739 "Визначтеся щодо рівня довіри до цього користувача для належної перевірки "
3740 "ключів інших\n"
3741 "користувачів (за паспортами, відбитками з інших джерел тощо)\n"
3742
3743 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3744 #, c-format
3745 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3746 msgstr "  %d = Я довіряю не повністю\n"
3747
3748 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3749 #, c-format
3750 msgid "  %d = I trust fully\n"
3751 msgstr "  %d = Я довіряю повністю\n"
3752
3753 #: g10/keyedit.c:1016
3754 msgid ""
3755 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3756 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3757 "trust signatures on your behalf.\n"
3758 msgstr ""
3759 "Будь ласка, вкажіть глибину довіри до цього підпису.\n"
3760 "Глибина, більша за 1, дозволяє ключу, який ви підписуєте, створювати\n"
3761 "надійні підписи від вашого імені.\n"
3762
3763 #: g10/keyedit.c:1033
3764 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3765 msgstr ""
3766 "Будь ласка, вкажіть домен обмеження цього підпису або натисніть Enter, якщо "
3767 "такого домену немає.\n"
3768
3769 #: g10/keyedit.c:1161
3770 #, c-format
3771 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3772 msgstr "Пропускаємо ідентифікатор користувача «%s», який не є текстовим.\n"
3773
3774 #: g10/keyedit.c:1169
3775 #, c-format
3776 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3777 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» відкликано."
3778
3779 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3780 #: g10/keyedit.c:2247
3781 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3782 msgstr "Ви певні, що все ще бажаєте підписати його? (y/N або т/Н) "
3783
3784 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3785 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3786 msgid "  Unable to sign.\n"
3787 msgstr "  Неможливо підписати.\n"
3788
3789 #: g10/keyedit.c:1197
3790 #, c-format
3791 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3792 msgstr "Строк дії ідентифікатор користувача «%s» сплив."
3793
3794 #: g10/keyedit.c:1225
3795 #, c-format
3796 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3797 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» не є самопідписаним."
3798
3799 #: g10/keyedit.c:1254
3800 #, c-format
3801 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3802 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» можна підписувати.  "
3803
3804 #: g10/keyedit.c:1256
3805 msgid "Sign it? (y/N) "
3806 msgstr "Підписати його? (y/N або т/Н) "
3807
3808 #: g10/keyedit.c:1283
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "The self-signature on \"%s\"\n"
3812 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3813 msgstr ""
3814 "Самопідпис «%s»\n"
3815 "є підписом у форматі PGP 2.x.\n"
3816
3817 #: g10/keyedit.c:1292
3818 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3819 msgstr ""
3820 "Бажаєте розширити сферу використання до самопідпису OpenPGP? (y/N або т/Н) "
3821
3822 #: g10/keyedit.c:1305
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Your current signature on \"%s\"\n"
3826 "has expired.\n"
3827 msgstr ""
3828 "Строк дії вашого поточного підпису «%s»\n"
3829 "завершено.\n"
3830
3831 #: g10/keyedit.c:1310
3832 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3833 msgstr "Бажаєте видати новий підпис для заміни застарілого? (y/N або т/Н) "
3834
3835 #: g10/keyedit.c:1331
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Your current signature on \"%s\"\n"
3839 "is a local signature.\n"
3840 msgstr ""
3841 "Ваш поточний підпис «%s»\n"
3842 "є локальним підписом.\n"
3843
3844 #: g10/keyedit.c:1336
3845 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3846 msgstr ""
3847 "Бажаєте розширити сферу використання до повністю експортованого підпису? (y/"
3848 "N або т/Н) "
3849
3850 #: g10/keyedit.c:1356
3851 #, c-format
3852 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3853 msgstr "«%s» вже було локально підписано ключем %s\n"
3854
3855 #: g10/keyedit.c:1360
3856 #, c-format
3857 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3858 msgstr "«%s» вже було підписано ключем %s\n"
3859
3860 #: g10/keyedit.c:1365
3861 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3862 msgstr "Бажаєте підписати його попри все? (y/N або т/Н) "
3863
3864 #: g10/keyedit.c:1387
3865 #, c-format
3866 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3867 msgstr "Нічого підписувати ключем %s\n"
3868
3869 #: g10/keyedit.c:1411
3870 msgid "This key has expired!"
3871 msgstr "Строк дії цього ключа вичерпано!"
3872
3873 #: g10/keyedit.c:1429
3874 #, c-format
3875 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3876 msgstr "Строк дії цього ключа завершиться %s.\n"
3877
3878 #: g10/keyedit.c:1435
3879 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3880 msgstr "Бажаєте, щоб строк дії вашого підпису був таким самим? (Y/n або Т/н) "
3881
3882 #: g10/keyedit.c:1476
3883 msgid ""
3884 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3885 "belongs\n"
3886 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3887 msgstr ""
3888 "Наскільки ретельно ви перевірили те, що ключ, який ви маєте намір "
3889 "підписати,\n"
3890 "справді належить особі, ім’я якої вказано вище? Якщо ви не знаєте відповіді, "
3891 "введіть «0».\n"
3892
3893 #: g10/keyedit.c:1481
3894 #, c-format
3895 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3896 msgstr "   (0) Не буду відповідати.%s\n"
3897
3898 #: g10/keyedit.c:1483
3899 #, c-format
3900 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3901 msgstr "   (1) Мною не виконувалося ніяких перевірок.%s\n"
3902
3903 #: g10/keyedit.c:1485
3904 #, c-format
3905 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3906 msgstr "   (2) Мною виконано часткову перевірку.%s\n"
3907
3908 #: g10/keyedit.c:1488
3909 #, c-format
3910 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3911 msgstr "   (3) Мною виконано ретельну перевірку.%s\n"
3912
3913 #: g10/keyedit.c:1495
3914 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3915 msgstr "Ваш вибір? (введіть «?», щоб дізнатися більше): "
3916
3917 #: g10/keyedit.c:1522
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3921 "key \"%s\" (%s)\n"
3922 msgstr "Ви справді бажаєте підписати цей ключ вашим ключем «%s» (%s)\n"
3923
3924 #: g10/keyedit.c:1530
3925 msgid "This will be a self-signature.\n"
3926 msgstr "Це буде самопідпис.\n"
3927
3928 #: g10/keyedit.c:1535
3929 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3930 msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до експортування.\n"
3931
3932 #: g10/keyedit.c:1542
3933 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3934 msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
3935
3936 #: g10/keyedit.c:1552
3937 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3938 msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до експортування.\n"
3939
3940 #: g10/keyedit.c:1559
3941 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3942 msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
3943
3944 #: g10/keyedit.c:1566
3945 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3946 msgstr "Цей ключ не перевірявся мною.\n"
3947
3948 #: g10/keyedit.c:1571
3949 msgid "I have checked this key casually.\n"
3950 msgstr "Цей ключ перевірено мною частково.\n"
3951
3952 #: g10/keyedit.c:1576
3953 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3954 msgstr "Цей ключ ретельно перевірено мною.\n"
3955
3956 #: g10/keyedit.c:1588
3957 msgid "Really sign? (y/N) "
3958 msgstr "Підписати? (y/N або т/Н) "
3959
3960 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3961 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3962 #, c-format
3963 msgid "signing failed: %s\n"
3964 msgstr "помилка під час спроби підписування: %s\n"
3965
3966 #: g10/keyedit.c:1726
3967 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3968 msgstr ""
3969 "До ключа включено лише типовий заповнювач або записи ключа з картки — ніяких "
3970 "паролів не потрібно змінювати.\n"
3971
3972 #: g10/keyedit.c:1756
3973 #, c-format
3974 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3975 msgstr "ключ %s: помилка під час спроби зміни пароля: %s\n"
3976
3977 #: g10/keyedit.c:1870
3978 msgid "save and quit"
3979 msgstr "зберегти і вийти"
3980
3981 #: g10/keyedit.c:1873
3982 msgid "show key fingerprint"
3983 msgstr "показати відбиток ключа"
3984
3985 #: g10/keyedit.c:1874
3986 msgid "show the keygrip"
3987 msgstr "показати keygrip"
3988
3989 #: g10/keyedit.c:1875
3990 msgid "list key and user IDs"
3991 msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
3992
3993 #: g10/keyedit.c:1877
3994 msgid "select user ID N"
3995 msgstr "вибрати вказаний ідентифікатор користувача"
3996
3997 #: g10/keyedit.c:1878
3998 msgid "select subkey N"
3999 msgstr "вибрати вказаний підключ"
4000
4001 #: g10/keyedit.c:1879
4002 msgid "check signatures"
4003 msgstr "перевірити підписи"
4004
4005 #: g10/keyedit.c:1885
4006 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4007 msgstr ""
4008 "підписати вибрані ідентифікатори користувачів [* нижче наведено відповідні "
4009 "команди]"
4010
4011 #: g10/keyedit.c:1890
4012 msgid "sign selected user IDs locally"
4013 msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача локально"
4014
4015 #: g10/keyedit.c:1891
4016 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4017 msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом надійності"
4018
4019 #: g10/keyedit.c:1893
4020 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4021 msgstr ""
4022 "підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом, який не можна "
4023 "відкликати"
4024
4025 #: g10/keyedit.c:1895
4026 msgid "add a user ID"
4027 msgstr "додати ідентифікатор користувача"
4028
4029 #: g10/keyedit.c:1897
4030 msgid "add a photo ID"
4031 msgstr "додати фотоідентифікатор"
4032
4033 #: g10/keyedit.c:1898
4034 msgid "delete selected user IDs"
4035 msgstr "вилучити вибрані ідентифікатори користувача"
4036
4037 #: g10/keyedit.c:1901
4038 msgid "add a subkey"
4039 msgstr "додати підключ"
4040
4041 #: g10/keyedit.c:1904
4042 msgid "add a key to a smartcard"
4043 msgstr "додати ключ на картку пам’яті"
4044
4045 #: g10/keyedit.c:1906
4046 msgid "move a key to a smartcard"
4047 msgstr "пересунути ключ на картку пам’яті"
4048
4049 #: g10/keyedit.c:1908
4050 msgid "move a backup key to a smartcard"
4051 msgstr "пересунути резервний ключ на картку пам’яті"
4052
4053 #: g10/keyedit.c:1910
4054 msgid "delete selected subkeys"
4055 msgstr "вилучити вибрані підключі"
4056
4057 #: g10/keyedit.c:1912
4058 msgid "add a revocation key"
4059 msgstr "додати ключ відкликання"
4060
4061 #: g10/keyedit.c:1914
4062 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4063 msgstr "вилучити підписи з вибраних ідентифікаторів користувача"
4064
4065 #: g10/keyedit.c:1916
4066 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4067 msgstr "змінити дату завершення строку дії ключа або вибраних ключів"
4068
4069 #: g10/keyedit.c:1918
4070 msgid "flag the selected user ID as primary"
4071 msgstr "позначити вибраний ідентифікатор користувача як основний"
4072
4073 #: g10/keyedit.c:1921
4074 msgid "list preferences (expert)"
4075 msgstr "список переваг (експертний)"
4076
4077 #: g10/keyedit.c:1922
4078 msgid "list preferences (verbose)"
4079 msgstr "список переваг (докладний)"
4080
4081 #: g10/keyedit.c:1924
4082 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4083 msgstr "встановити список параметрів для вибраних ідентифікаторів користувачів"
4084
4085 #: g10/keyedit.c:1927
4086 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4087 msgstr ""
4088 "встановити адресу основного сервера ключів для вибраних ідентифікаторів "
4089 "користувачів"
4090
4091 #: g10/keyedit.c:1929
4092 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4093 msgstr "встановити примітку для вибраного ідентифікатора користувача"
4094
4095 #: g10/keyedit.c:1931
4096 msgid "change the passphrase"
4097 msgstr "змінити пароль"
4098
4099 #: g10/keyedit.c:1934
4100 msgid "change the ownertrust"
4101 msgstr "змінити рівень довіри до власника"
4102
4103 #: g10/keyedit.c:1937
4104 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4105 msgstr "відкликати підписи для вибраних ідентифікаторів користувачів"
4106
4107 #: g10/keyedit.c:1939
4108 msgid "revoke selected user IDs"
4109 msgstr "відкликати вибрані ідентифікатори користувачів"
4110
4111 #: g10/keyedit.c:1942
4112 msgid "revoke key or selected subkeys"
4113 msgstr "відкликати ключ або вибрані підключі"
4114
4115 #: g10/keyedit.c:1944
4116 msgid "enable key"
4117 msgstr "увімкнути ключ"
4118
4119 #: g10/keyedit.c:1945
4120 msgid "disable key"
4121 msgstr "вимкнути ключ"
4122
4123 #: g10/keyedit.c:1947
4124 msgid "show selected photo IDs"
4125 msgstr "показати вибрані фотоідентифікатори"
4126
4127 #: g10/keyedit.c:1949
4128 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4129 msgstr ""
4130 "ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
4131 "невикористані підписи з ключа"
4132
4133 #: g10/keyedit.c:1951
4134 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4135 msgstr ""
4136 "ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
4137 "всі підписи з ключа"
4138
4139 #: g10/keyedit.c:2063
4140 msgid "Secret key is available.\n"
4141 msgstr "Доступний закритий ключ.\n"
4142
4143 #: g10/keyedit.c:2163
4144 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4145 msgstr "Для цього потрібен закритий ключ.\n"
4146
4147 #: g10/keyedit.c:2184
4148 msgid ""
4149 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4150 "(lsign),\n"
4151 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4152 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4153 msgstr ""
4154 "* До команди «sign» можна додати «l» для локальних підписів (lsign),\n"
4155 "  «t» для надійних підписів (tsign), «nr» для підписів без відкликання\n"
4156 "  (nrsign) або будь-яку комбінацію (ltsign, tnrsign тощо).\n"
4157
4158 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4159 msgid "Key is revoked."
4160 msgstr "Ключ відкликано."
4161
4162 #: g10/keyedit.c:2263
4163 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4164 msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
4165
4166 #: g10/keyedit.c:2267
4167 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4168 msgstr "Підписати всі текстові ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
4169
4170 #: g10/keyedit.c:2275
4171 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4172 msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n"
4173
4174 #: g10/keyedit.c:2286
4175 #, c-format
4176 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4177 msgstr "Невідомий тип підпису «%s»\n"
4178
4179 #: g10/keyedit.c:2310
4180 #, c-format
4181 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4182 msgstr "Цією командою не можна користуватися у режимі %s.\n"
4183
4184 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4185 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4186 msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ідентифікатор користувача.\n"
4187
4188 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4189 #, c-format
4190 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4191 msgstr "(Скористайтеся командою «%s».)\n"
4192
4193 #: g10/keyedit.c:2337
4194 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4195 msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
4196
4197 #: g10/keyedit.c:2340
4198 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4199 msgstr "Вилучити всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
4200
4201 #: g10/keyedit.c:2341
4202 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4203 msgstr "Вилучити цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
4204
4205 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4206 #. moving the key and not about removing it.
4207 #: g10/keyedit.c:2398
4208 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4209 msgstr "Вилучити основний ключ? (y/N або т/Н) "
4210
4211 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4212 msgid "You must select exactly one key.\n"
4213 msgstr "Вам слід вибрати лише один ключ.\n"
4214
4215 #: g10/keyedit.c:2437
4216 msgid "Command expects a filename argument\n"
4217 msgstr "Для команди слід вказати аргумент з назвою файла\n"
4218
4219 #: g10/keyedit.c:2458
4220 #, c-format
4221 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4222 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
4223
4224 #: g10/keyedit.c:2475
4225 #, c-format
4226 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4227 msgstr "Помилка читання резервного ключа з «%s»: %s\n"
4228
4229 #: g10/keyedit.c:2510
4230 msgid "You must select at least one key.\n"
4231 msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ключ.\n"
4232
4233 #: g10/keyedit.c:2516
4234 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4235 msgstr "Справді бажаєте вилучити вибрані ключі? (y/N або т/Н) "
4236
4237 #: g10/keyedit.c:2518
4238 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4239 msgstr "Справді бажаєте вилучити цей ключ? (y/N або т/Н) "
4240
4241 #: g10/keyedit.c:2556
4242 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4243 msgstr "Відкликати всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
4244
4245 #: g10/keyedit.c:2557
4246 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4247 msgstr "Відкликати цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
4248
4249 #: g10/keyedit.c:2575
4250 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4251 msgstr "Ви справді бажаєте відкликати весь ключ? (y/N або т/Н) "
4252
4253 #: g10/keyedit.c:2586
4254 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4255 msgstr "Ви справді бажаєте відкликати позначені підключі? (y/N або т/Н) "
4256
4257 #: g10/keyedit.c:2588
4258 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4259 msgstr "Ви справді бажаєте відкликати цей підключ? (y/N або т/Н) "
4260
4261 #: g10/keyedit.c:2646
4262 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4263 msgstr ""
4264 "Не можна встановлювати довіру до власника, якщо використовується вказана "
4265 "користувачем база даних довіри\n"
4266
4267 #: g10/keyedit.c:2691
4268 msgid "Set preference list to:\n"
4269 msgstr "Встановити список переваг:\n"
4270
4271 #: g10/keyedit.c:2698
4272 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4273 msgstr ""
4274 "Оновити переваги для вибраних ідентифікаторів користувачів? (y/N або т/Н) "
4275
4276 #: g10/keyedit.c:2700
4277 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4278 msgstr "Оновити параметри? (y/N або т/Н) "
4279
4280 #: g10/keyedit.c:2774
4281 msgid "Save changes? (y/N) "
4282 msgstr "Зберегти зміни? (y/N або т/Н) "
4283
4284 #: g10/keyedit.c:2778
4285 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4286 msgstr "Вийти без збереження? (y/N або т/Н) "
4287
4288 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4289 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4290 #, c-format
4291 msgid "update failed: %s\n"
4292 msgstr "помилка оновлення: %s\n"
4293
4294 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4295 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4296 msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
4297
4298 #: g10/keyedit.c:3039
4299 #, c-format
4300 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4301 msgstr "Спроба відкликання ідентифікатор користувача зазнала невдачі: %s\n"
4302
4303 #: g10/keyedit.c:3084
4304 #, c-format
4305 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4306 msgstr "«%s» не є відбитком\n"
4307
4308 #: g10/keyedit.c:3113
4309 #, c-format
4310 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4311 msgstr "«%s» не є основним відбитком\n"
4312
4313 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4314 #, c-format
4315 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4316 msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача «%s»: %s\n"
4317
4318 #: g10/keyedit.c:3255
4319 msgid "No matching user IDs."
4320 msgstr "Немає відповідних ідентифікаторів користувачів."
4321
4322 #: g10/keyedit.c:3255
4323 msgid "Nothing to sign.\n"
4324 msgstr "Нічого підписувати.\n"
4325
4326 #: g10/keyedit.c:3388
4327 #, fuzzy, c-format
4328 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4329 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4330 msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
4331
4332 #: g10/keyedit.c:3508
4333 msgid "Digest: "
4334 msgstr "Контрольна сума: "
4335
4336 #: g10/keyedit.c:3565
4337 msgid "Features: "
4338 msgstr "Можливості: "
4339
4340 #: g10/keyedit.c:3576
4341 msgid "Keyserver no-modify"
4342 msgstr "Сервер ключів без можливості зміни"
4343
4344 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4345 msgid "Preferred keyserver: "
4346 msgstr "Основний сервер ключів: "
4347
4348 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4349 msgid "Notations: "
4350 msgstr "Примітки: "
4351
4352 #: g10/keyedit.c:3845
4353 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4354 msgstr ""
4355 "Переваг для ідентифікаторів користувачів у форматі PGP 2.x не передбачено.\n"
4356
4357 #: g10/keyedit.c:3917
4358 #, c-format
4359 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4360 msgstr "Вказаний нижче ключ було відкликано %s %s ключем %s\n"
4361
4362 #: g10/keyedit.c:3941
4363 #, c-format
4364 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4365 msgstr "Цей ключ може бути відкликано %s ключем %s"
4366
4367 #: g10/keyedit.c:3947
4368 msgid "(sensitive)"
4369 msgstr "(важливий)"
4370
4371 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4372 #, c-format
4373 msgid "created: %s"
4374 msgstr "створено: %s"
4375
4376 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4377 #, c-format
4378 msgid "revoked: %s"
4379 msgstr "відкликано: %s"
4380
4381 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4382 #, c-format
4383 msgid "expired: %s"
4384 msgstr "не діє з: %s"
4385
4386 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4387 #: g10/keyserver.c:544
4388 #, c-format
4389 msgid "expires: %s"
4390 msgstr "діє до: %s"
4391
4392 #: g10/keyedit.c:3998
4393 #, c-format
4394 msgid "usage: %s"
4395 msgstr "використання: %s"
4396
4397 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4398 msgid "card-no: "
4399 msgstr "номер картки: "
4400
4401 #: g10/keyedit.c:4065
4402 #, c-format
4403 msgid "trust: %s"
4404 msgstr "надійність: %s"
4405
4406 #: g10/keyedit.c:4069
4407 #, c-format
4408 msgid "validity: %s"
4409 msgstr "чинність: %s"
4410
4411 #: g10/keyedit.c:4076
4412 msgid "This key has been disabled"
4413 msgstr "Цей ключ було вимкнено"
4414
4415 #: g10/keyedit.c:4094
4416 msgid ""
4417 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4418 "unless you restart the program.\n"
4419 msgstr ""
4420 "Зауважте, що показані дані щодо чинності ключів не обов’язково є коректними\n"
4421 "до перезапуску програми.\n"
4422
4423 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4424 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4425 #: dirmngr/ocsp.c:703
4426 msgid "revoked"
4427 msgstr "відкликано"
4428
4429 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4430 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4431 msgid "expired"
4432 msgstr "збіг строк дії"
4433
4434 #: g10/keyedit.c:4269
4435 msgid ""
4436 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4437 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4438 msgstr ""
4439 "УВАГА: жоден з ідентифікаторів користувача не позначено як основний. За "
4440 "допомогою\n"
4441 "              цієї команди можна зробити основним інший ідентифікатор "
4442 "користувача.\n"
4443
4444 #: g10/keyedit.c:4321
4445 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4446 msgstr "УВАГА: строк дії вашого підключа імпортування невдовзі завершиться.\n"
4447
4448 #: g10/keyedit.c:4322
4449 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4450 msgstr "Ймовірно, вам варто змінити також і його строк дії.\n"
4451
4452 #: g10/keyedit.c:4381
4453 msgid ""
4454 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4455 "versions\n"
4456 "         of PGP to reject this key.\n"
4457 msgstr ""
4458 "УВАГА: це ключ у форматі PGP2. Додавання фотоідентифікатора може призвести "
4459 "до відмови\n"
4460 "         у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
4461
4462 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4463 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4464 msgstr "Ви справді бажаєте додати його? (y/N або т/Н) "
4465
4466 #: g10/keyedit.c:4392
4467 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4468 msgstr "Не можна додавати фотоідентифікатор до ключа у форматі PGP2.\n"
4469
4470 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4471 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4472 msgstr "У цьому ключі вже існує такий ідентифікатор користувача!\n"
4473
4474 #: g10/keyedit.c:4509
4475 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4476 msgstr "Вилучити цей дійсний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
4477
4478 #: g10/keyedit.c:4519
4479 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4480 msgstr "Вилучити цей некоректний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
4481
4482 #: g10/keyedit.c:4523
4483 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4484 msgstr "Вилучити цей невідомий підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
4485
4486 #: g10/keyedit.c:4530
4487 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4488 msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)"
4489
4490 #: g10/keyedit.c:4546
4491 #, c-format
4492 msgid "Deleted %d signature.\n"
4493 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4494 msgstr[0] "Вилучено %d підпис.\n"
4495 msgstr[1] "Вилучено %d підписи.\n"
4496 msgstr[2] "Вилучено %d підписів.\n"
4497
4498 #: g10/keyedit.c:4550
4499 msgid "Nothing deleted.\n"
4500 msgstr "Нічого не вилучено.\n"
4501
4502 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4503 msgid "invalid"
4504 msgstr "некоректний"
4505
4506 #: g10/keyedit.c:4587
4507 #, c-format
4508 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4509 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n"
4510
4511 #: g10/keyedit.c:4593
4512 #, c-format
4513 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4514 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4515 msgstr[0] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
4516 msgstr[1] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
4517 msgstr[2] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
4518
4519 #: g10/keyedit.c:4601
4520 #, c-format
4521 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4522 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже мінімізовано\n"
4523
4524 #: g10/keyedit.c:4602
4525 #, c-format
4526 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4527 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже очищено\n"
4528
4529 #: g10/keyedit.c:4671
4530 msgid ""
4531 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4532 "cause\n"
4533 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4534 msgstr ""
4535 "УВАГА: це ключ у форматі PGP 2. Додавання підписаного відкликання може "
4536 "призвести до відмови\n"
4537 "         у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
4538
4539 #: g10/keyedit.c:4682
4540 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4541 msgstr "Не можна додавати підписане відкликання до ключа у форматі PGP 2.x.\n"
4542
4543 #: g10/keyedit.c:4699
4544 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4545 msgstr "Вкажіть ідентифікатор користувача підписаного відкликання: "
4546
4547 #: g10/keyedit.c:4724
4548 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4549 msgstr "не можна призначати ключ у форматі PGP 2.x підписаним відкликанням\n"
4550
4551 #: g10/keyedit.c:4739
4552 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4553 msgstr "не можна призначати ключ власним підписаним відкликанням\n"
4554
4555 #: g10/keyedit.c:4761
4556 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4557 msgstr "цей ключ вже було позначено як призначений для відкликання\n"
4558
4559 #: g10/keyedit.c:4779
4560 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4561 msgstr ""
4562 "УВАГА: призначення ключа як підписаного відкликання не можна скасовувати!\n"
4563
4564 #: g10/keyedit.c:4785
4565 msgid ""
4566 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4567 msgstr ""
4568 "Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
4569 "Н) "
4570
4571 #: g10/keyedit.c:4848
4572 msgid ""
4573 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4574 "N) "
4575 msgstr ""
4576 "Ви справді хочете змінити час вичерпання строку дії для декількох підключів? "
4577 "(y/N або т/Н) "
4578
4579 #: g10/keyedit.c:4853
4580 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4581 msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n"
4582
4583 #: g10/keyedit.c:4856
4584 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4585 msgstr "Зміна часу завершення строку дії для основного ключа.\n"
4586
4587 #: g10/keyedit.c:4910
4588 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4589 msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n"
4590
4591 #: g10/keyedit.c:5085
4592 #, c-format
4593 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4594 msgstr "підписування підключа %s вже перехресно сертифіковано\n"
4595
4596 #: g10/keyedit.c:5091
4597 #, c-format
4598 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4599 msgstr ""
4600 "підключ %s не призначено для підписування, отже його не потрібно перехресно "
4601 "сертифікувати\n"
4602
4603 #: g10/keyedit.c:5206
4604 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4605 msgstr "Будь ласка, виберіть лише один ідентифікатор користувача.\n"
4606
4607 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4608 #, c-format
4609 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4610 msgstr "пропускаємо самопідпис v3 для ідентифікатора користувача «%s»\n"
4611
4612 #: g10/keyedit.c:5418
4613 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4614 msgstr "Вкажіть адресу вашого основного сервера ключів: "
4615
4616 #: g10/keyedit.c:5497
4617 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4618 msgstr "Ви справді бажаєте замінити його? (y/N або т/Н) "
4619
4620 #: g10/keyedit.c:5498
4621 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4622 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити його? (y/N або т/Н) "
4623
4624 #: g10/keyedit.c:5557
4625 msgid "Enter the notation: "
4626 msgstr "Вкажіть примітку: "
4627
4628 #: g10/keyedit.c:5704
4629 msgid "Proceed? (y/N) "
4630 msgstr "Продовжувати? (y/N або т/Н) "
4631
4632 #: g10/keyedit.c:5774
4633 #, c-format
4634 msgid "No user ID with index %d\n"
4635 msgstr "Ідентифікатора користувача з індексом %d не існує\n"
4636
4637 #: g10/keyedit.c:5836
4638 #, c-format
4639 msgid "No user ID with hash %s\n"
4640 msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n"
4641
4642 #: g10/keyedit.c:5937
4643 #, c-format
4644 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4645 msgstr "Піключа із ідентифікатором ключа «%s» не існує.\n"
4646
4647 #: g10/keyedit.c:5959
4648 #, c-format
4649 msgid "No subkey with index %d\n"
4650 msgstr "Підключа з індексом %d не існує\n"
4651
4652 #: g10/keyedit.c:6100
4653 #, c-format
4654 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4655 msgstr "Ідентифікатор користувача: «%s»\n"
4656
4657 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4658 #, c-format
4659 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4660 msgstr "підписано вашим ключем %s %s%s%s\n"
4661
4662 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4663 msgid " (non-exportable)"
4664 msgstr " (неекспортовний)"
4665
4666 #: g10/keyedit.c:6109
4667 #, c-format
4668 msgid "This signature expired on %s.\n"
4669 msgstr "Строк дії цього підпису завершується %s.\n"
4670
4671 #: g10/keyedit.c:6114
4672 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4673 msgstr "Ви справді бажаєте відкликати його? (y/N або т/Н) "
4674
4675 #: g10/keyedit.c:6119
4676 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4677 msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього підпису? (y/N або т/Н) "
4678
4679 #: g10/keyedit.c:6173
4680 msgid "Not signed by you.\n"
4681 msgstr "Не підписано вами.\n"
4682
4683 #: g10/keyedit.c:6179
4684 #, c-format
4685 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4686 msgstr "Вами підписано ці ідентифікатори користувачів у ключі %s:\n"
4687
4688 #: g10/keyedit.c:6208
4689 msgid " (non-revocable)"
4690 msgstr " (невідкликуваний)"
4691
4692 #: g10/keyedit.c:6215
4693 #, c-format
4694 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4695 msgstr "відкликано вашим ключем %s у %s\n"
4696
4697 #: g10/keyedit.c:6240
4698 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4699 msgstr "Ви маєте намір відкликати ці підписи:\n"
4700
4701 #: g10/keyedit.c:6263
4702 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4703 msgstr "Справді створити сертифікати відкликання? (y/N або т/Н) "
4704
4705 #: g10/keyedit.c:6296
4706 msgid "no secret key\n"
4707 msgstr "немає закритого ключа\n"
4708
4709 #: g10/keyedit.c:6344
4710 #, c-format
4711 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4712 msgstr "спроба відкликати ідентифікатор, який не належить користувачеві: %s\n"
4713
4714 #: g10/keyedit.c:6354
4715 #, c-format
4716 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4717 msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n"
4718
4719 #: g10/keyedit.c:6371
4720 #, c-format
4721 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4722 msgstr ""
4723 "УВАГА: підпис ідентифікатора користувача позначено датою на %d секунд у "
4724 "майбутньому\n"
4725
4726 #: g10/keyedit.c:6485
4727 #, c-format
4728 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4729 msgstr "Ключ %s вже відкликано.\n"
4730
4731 #: g10/keyedit.c:6547
4732 #, c-format
4733 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4734 msgstr "Підключ %s вже відкликано.\n"
4735
4736 #: g10/keyedit.c:6644
4737 #, c-format
4738 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4739 msgstr "Показ фотоідентифікатора %s розміру %ld для ключа %s (uid %d)\n"
4740
4741 #: g10/keygen.c:316
4742 #, c-format
4743 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4744 msgstr "запис переваги «%s» продубльовано\n"
4745
4746 #: g10/keygen.c:323
4747 msgid "too many cipher preferences\n"
4748 msgstr "занадто багато записів переваг шифрів\n"
4749
4750 #: g10/keygen.c:325
4751 msgid "too many digest preferences\n"
4752 msgstr "занадто багато записів переваг контрольних сум\n"
4753
4754 #: g10/keygen.c:327
4755 msgid "too many compression preferences\n"
4756 msgstr "занадто багато записів переваг стискання\n"
4757
4758 #: g10/keygen.c:470
4759 #, c-format
4760 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4761 msgstr "некоректний запис «%s» у рядку переваг\n"
4762
4763 #: g10/keygen.c:949
4764 msgid "writing direct signature\n"
4765 msgstr "записування безпосереднього підпису\n"
4766
4767 #: g10/keygen.c:995
4768 msgid "writing self signature\n"
4769 msgstr "записування самопідпису\n"
4770
4771 #: g10/keygen.c:1051
4772 msgid "writing key binding signature\n"
4773 msgstr "записування підпису прив’язування ключа\n"
4774
4775 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4776 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4777 #, c-format
4778 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4779 msgstr "некоректний розмір ключа; використовуємо %u-бітовий\n"
4780
4781 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4782 #, c-format
4783 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4784 msgstr "розмір ключа округлено до %u-бітового\n"
4785
4786 #: g10/keygen.c:1517
4787 msgid ""
4788 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4789 msgstr ""
4790 "УВАГА: деякі з програм OpenPGP не можуть працювати з ключем DSA з таким "
4791 "розміром контрольної суми\n"
4792
4793 #: g10/keygen.c:1691
4794 msgid "Sign"
4795 msgstr "Підписати"
4796
4797 #: g10/keygen.c:1694
4798 msgid "Certify"
4799 msgstr "Сертифікувати"
4800
4801 #: g10/keygen.c:1697
4802 msgid "Encrypt"
4803 msgstr "Зашифрувати"
4804
4805 #: g10/keygen.c:1700
4806 msgid "Authenticate"
4807 msgstr "Пройти розпізнавання"
4808
4809 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4810 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4811 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4812 #. functions:
4813 #.
4814 #. s = Toggle signing capability
4815 #. e = Toggle encryption capability
4816 #. a = Toggle authentication capability
4817 #. q = Finish
4818 #.
4819 #: g10/keygen.c:1719
4820 msgid "SsEeAaQq"
4821 msgstr "SsEeAaQq"
4822
4823 #: g10/keygen.c:1746
4824 #, c-format
4825 msgid "Possible actions for a %s key: "
4826 msgstr "Можливі дії з ключем %s: "
4827
4828 #: g10/keygen.c:1752
4829 msgid "Current allowed actions: "
4830 msgstr "Поточні дозволені дії: "
4831
4832 #: g10/keygen.c:1757
4833 #, c-format
4834 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4835 msgstr "   (%c) увімкнути або вимкнути можливість підписування\n"
4836
4837 #: g10/keygen.c:1760
4838 #, c-format
4839 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4840 msgstr "   (%c) увімкнути або вимкнути можливість шифрування\n"
4841
4842 #: g10/keygen.c:1763
4843 #, c-format
4844 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4845 msgstr ""
4846 "   (%c) увімкнути або вимкнути можливість використання для розпізнавання\n"
4847
4848 #: g10/keygen.c:1766
4849 #, c-format
4850 msgid "   (%c) Finished\n"
4851 msgstr "   (%c) вийти\n"
4852
4853 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
4854 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4855 msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n"
4856
4857 #: g10/keygen.c:1899
4858 #, c-format
4859 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4860 msgstr "   (%d) RSA і RSA (типовий)\n"
4861
4862 #: g10/keygen.c:1903
4863 #, c-format
4864 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4865 msgstr "   (%d) DSA і Elgamal\n"
4866
4867 #: g10/keygen.c:1906
4868 #, c-format
4869 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4870 msgstr "   (%d) DSA (лише підписування)\n"
4871
4872 #: g10/keygen.c:1908
4873 #, c-format
4874 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4875 msgstr "   (%d) RSA (лише підписування)\n"
4876
4877 #: g10/keygen.c:1914
4878 #, c-format
4879 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4880 msgstr "   (%d) Elgamal (лише шифрування)\n"
4881
4882 #: g10/keygen.c:1916
4883 #, c-format
4884 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4885 msgstr "   (%d) RSA (лише шифрування)\n"
4886
4887 #: g10/keygen.c:1922
4888 #, c-format
4889 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4890 msgstr "   (%d) DSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
4891
4892 #: g10/keygen.c:1924
4893 #, c-format
4894 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4895 msgstr "   (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
4896
4897 #: g10/keygen.c:1930
4898 #, c-format
4899 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4900 msgstr "   (%d) ECC та ECC\n"
4901
4902 #: g10/keygen.c:1932
4903 #, c-format
4904 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4905 msgstr "  (%d) ECC (лише підписування)\n"
4906
4907 #: g10/keygen.c:1934
4908 #, c-format
4909 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4910 msgstr "  (%d) ECC (із визначенням можливостей власноруч)\n"
4911
4912 #: g10/keygen.c:1936
4913 #, c-format
4914 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4915 msgstr "  (%d) ECC (лише шифрування)\n"
4916
4917 #: g10/keygen.c:1940
4918 #, c-format
4919 msgid "  (%d) Existing key\n"
4920 msgstr "   (%d) Вже записаний ключ\n"
4921
4922 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
4923 msgid "Enter the keygrip: "
4924 msgstr "Вкажіть keygrip: "
4925
4926 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
4927 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4928 msgstr "Некоректний keygrip (мало бути вказано 40 шістнадцяткових цифр)\n"
4929
4930 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
4931 msgid "No key with this keygrip\n"
4932 msgstr "Немає ключів з таким значенням keygrip\n"
4933
4934 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
4935 #, c-format
4936 msgid "rounded to %u bits\n"
4937 msgstr "округлено до %u бітів\n"
4938
4939 #: g10/keygen.c:2190
4940 #, c-format
4941 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4942 msgstr "ключі %s можуть мати довжину від %u до %u бітів.\n"
4943
4944 #: g10/keygen.c:2198
4945 #, c-format
4946 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4947 msgstr "Якою має бути довжина підключа? (%u) "
4948
4949 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
4950 #, c-format
4951 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4952 msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
4953
4954 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
4955 #, c-format
4956 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4957 msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n"
4958
4959 #: g10/keygen.c:2261
4960 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4961 msgstr "Вкажіть потрібну вам еліптичну криву:\n"
4962
4963 #: g10/keygen.c:2433
4964 msgid ""
4965 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4966 "         0 = key does not expire\n"
4967 "      <n>  = key expires in n days\n"
4968 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4969 "      <n>m = key expires in n months\n"
4970 "      <n>y = key expires in n years\n"
4971 msgstr ""
4972 "Вкажіть строк чинності ключа.\n"
4973 "         0 = строк чинності не обмежено\n"
4974 "      <n>  = строк чинності у n днів\n"
4975 "      <n>w = строк чинності у n тижнів\n"
4976 "      <n>m = строк чинності у n місяців\n"
4977 "      <n>y = строк чинності у n років\n"
4978
4979 #: g10/keygen.c:2444
4980 msgid ""
4981 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4982 "         0 = signature does not expire\n"
4983 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4984 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4985 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4986 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4987 msgstr ""
4988 "Вкажіть строк чинності підпису.\n"
4989 "         0 = строк чинності підпису не обмежено\n"
4990 "      <n>  = строк чинності підпису у n днів\n"
4991 "      <n>w = строк чинності підпису у n тижнів\n"
4992 "      <n>m = строк чинності підпису у n місяців\n"
4993 "      <n>y = строк чинності підпису у n років\n"
4994
4995 #: g10/keygen.c:2467
4996 msgid "Key is valid for? (0) "
4997 msgstr "Яким є строк чинності ключа? (0) "
4998
4999 #: g10/keygen.c:2472
5000 #, c-format
5001 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5002 msgstr "Яким є строк чинності підпису? (%s) "
5003
5004 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5005 msgid "invalid value\n"
5006 msgstr "некоректне значення\n"
5007
5008 #: g10/keygen.c:2492
5009 msgid "Key does not expire at all\n"
5010 msgstr "Ключ не має обмеження строку дії\n"
5011
5012 #: g10/keygen.c:2493
5013 msgid "Signature does not expire at all\n"
5014 msgstr "Підпис не має обмеження строку дії\n"
5015
5016 #: g10/keygen.c:2498
5017 #, c-format
5018 msgid "Key expires at %s\n"
5019 msgstr "Ключ діє до %s\n"
5020
5021 #: g10/keygen.c:2499
5022 #, c-format
5023 msgid "Signature expires at %s\n"
5024 msgstr "Підпис діє до %s\n"
5025
5026 #: g10/keygen.c:2503
5027 msgid ""
5028 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5029 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5030 msgstr ""
5031 "У вашій системі неможливий показ дат після 2038 року.\n"
5032 "Але програма коректно оброблятиме ці дати до 2106 року.\n"
5033
5034 #: g10/keygen.c:2516
5035 msgid "Is this correct? (y/N) "
5036 msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) "
5037
5038 #: g10/keygen.c:2584
5039 msgid ""
5040 "\n"
5041 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5042 "\n"
5043 msgstr ""
5044 "\n"
5045 "GnuPG має побудувати ідентифікатор користувача для розпізнавання вашого "
5046 "ключа.\n"
5047 "\n"
5048
5049 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5050 #. but you should keep your existing translation.  In case
5051 #. the new string is not translated this old string will
5052 #. be used.
5053 #: g10/keygen.c:2599
5054 msgid ""
5055 "\n"
5056 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5057 "ID\n"
5058 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5059 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5060 "\n"
5061 msgstr ""
5062 "\n"
5063 "Вам потрібен ідентифікатор користувача для ідентифікації вашого ключа; "
5064 "програма створити ідентифікатор користувача\n"
5065 "на основі справжнього імені, коментаря і адреси електронної пошти у такому "
5066 "форматі:\n"
5067 "    \"Ivan Ivanenko (farmer) <iivanenko@moyahata.ua>\"\n"
5068 "\n"
5069
5070 #: g10/keygen.c:2618
5071 msgid "Real name: "
5072 msgstr "Справжнє ім’я: "
5073
5074 #: g10/keygen.c:2627
5075 msgid "Invalid character in name\n"
5076 msgstr "Некоректний символ у імені\n"
5077
5078 #: g10/keygen.c:2628
5079 #, c-format
5080 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5081 msgstr "Не можна використовувати символи «%s» і «%s» у назві\n"
5082
5083 #: g10/keygen.c:2632
5084 msgid "Name may not start with a digit\n"
5085 msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n"
5086
5087 #: g10/keygen.c:2635
5088 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5089 msgstr "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
5090
5091 #: g10/keygen.c:2645
5092 msgid "Email address: "
5093 msgstr "Адреса ел. пошти: "
5094
5095 #: g10/keygen.c:2651
5096 msgid "Not a valid email address\n"
5097 msgstr "Некоректна адреса електронної пошти\n"
5098
5099 #: g10/keygen.c:2660
5100 msgid "Comment: "
5101 msgstr "Коментар: "
5102
5103 #: g10/keygen.c:2666
5104 msgid "Invalid character in comment\n"
5105 msgstr "Некоректний символ у коментарі\n"
5106
5107 #: g10/keygen.c:2702
5108 #, c-format
5109 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5110 msgstr "Вами використано таблицю символів «%s».\n"
5111
5112 #: g10/keygen.c:2708
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "You selected this USER-ID:\n"
5116 "    \"%s\"\n"
5117 "\n"
5118 msgstr ""
5119 "Вами вибрано такий ідентифікатор (USER-ID):\n"
5120 "    \"%s\"\n"
5121 "\n"
5122
5123 #: g10/keygen.c:2713
5124 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5125 msgstr ""
5126 "Будь ласка, не використовуйте адресу електронної пошти у полях справжнього "
5127 "імені або коментаря\n"
5128
5129 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5130 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5131 #. string which should be translated accordingly and the
5132 #. letter changed to match the one in the answer string.
5133 #.
5134 #. n = Change name
5135 #. c = Change comment
5136 #. e = Change email
5137 #. o = Okay (ready, continue)
5138 #. q = Quit
5139 #.
5140 #: g10/keygen.c:2738
5141 msgid "NnCcEeOoQq"
5142 msgstr "NnCcEeOoQq"
5143
5144 #: g10/keygen.c:2748
5145 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5146 msgstr "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
5147
5148 #: g10/keygen.c:2749
5149 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5150 msgstr ""
5151 "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
5152
5153 #: g10/keygen.c:2754
5154 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5155 msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
5156
5157 #: g10/keygen.c:2755
5158 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5159 msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
5160
5161 #: g10/keygen.c:2774
5162 msgid "Please correct the error first\n"
5163 msgstr "Спочатку виправте помилку\n"
5164
5165 #: g10/keygen.c:2820
5166 msgid ""
5167 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5168 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5169 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5170 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5171 msgstr ""
5172 "Потрібно буде створити багато псевдовипадкових байтів. Варто виконувати\n"
5173 "якісь інші дії (натискати клавіші, пересувати мишу, використовувати диски)\n"
5174 "під час створення простого числа. Це надасть змогу генератору\n"
5175 "псевдовипадкових чисел створити краще випадкове число.\n"
5176
5177 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5178 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5179 #, c-format
5180 msgid "Key generation failed: %s\n"
5181 msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n"
5182
5183 #: g10/keygen.c:3924
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "About to create a key for:\n"
5187 "    \"%s\"\n"
5188 "\n"
5189 msgstr ""
5190 "Зараз буде створено ключ такого призначення:\n"
5191 "    \"%s\"\n"
5192 "\n"
5193
5194 #: g10/keygen.c:3926
5195 msgid "Continue? (Y/n) "
5196 msgstr "Продовжити? (Y (так)/n (ні)) "
5197
5198 #: g10/keygen.c:3947
5199 #, c-format
5200 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5201 msgstr "Ключ для «%s» вже існує\n"
5202
5203 #: g10/keygen.c:3952
5204 msgid "Create anyway? (y/N) "
5205 msgstr "Створити попри це? (y (так)/N (ні)) "
5206
5207 #: g10/keygen.c:3958
5208 msgid "creating anyway\n"
5209 msgstr "створюємо попри усе\n"
5210
5211 #: g10/keygen.c:4317
5212 #, c-format
5213 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5214 msgstr ""
5215 "Зауваження: скористайтеся «%s %s», щоб викликати повноцінне діалогове вікно "
5216 "створення ключа.\n"
5217
5218 #: g10/keygen.c:4360
5219 msgid "Key generation canceled.\n"
5220 msgstr "Створення ключа скасовано.\n"
5221
5222 #: g10/keygen.c:4420
5223 #, c-format
5224 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5225 msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n"
5226
5227 #: g10/keygen.c:4440
5228 #, c-format
5229 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5230 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n"
5231
5232 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5233 #, c-format
5234 msgid "writing public key to '%s'\n"
5235 msgstr "записуємо відкритий ключ до «%s»\n"
5236
5237 #: g10/keygen.c:4734
5238 #, c-format
5239 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5240 msgstr "не знайдено придатного до запису сховища відкритих ключів: %s\n"
5241
5242 #: g10/keygen.c:4748
5243 #, c-format
5244 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5245 msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n"
5246
5247 #: g10/keygen.c:4780
5248 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5249 msgstr "відкритий і закритий ключі створено і підписано.\n"
5250
5251 #: g10/keygen.c:4792
5252 msgid ""
5253 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5254 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5255 msgstr ""
5256 "Зауважте, що цей ключ не може бути використано для шифрування. Ви можете\n"
5257 "скористатися командою «--edit-key» для створення підключа з цією метою.\n"
5258
5259 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5263 msgstr ""
5264 "ключ було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля або "
5265 "проблема з годинником)\n"
5266
5267 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5271 msgstr ""
5272 "ключ було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
5273 "або проблема з годинником)\n"
5274
5275 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5276 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5277 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n"
5278
5279 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5280 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5281 msgstr "Закриті частини основного ключа недоступні.\n"
5282
5283 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5284 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5285 msgstr "Закриті частини основного ключа зберігаються на картці.\n"
5286
5287 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5288 msgid "Really create? (y/N) "
5289 msgstr "Створити? (y/N або т/Н) "
5290
5291 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5292 msgid "never     "
5293 msgstr "ніколи    "
5294
5295 #: g10/keylist.c:330
5296 msgid "Critical signature policy: "
5297 msgstr "Критичні правила підпису: "
5298
5299 #: g10/keylist.c:332
5300 msgid "Signature policy: "
5301 msgstr "Правила підпису: "
5302
5303 #: g10/keylist.c:372
5304 msgid "Critical preferred keyserver: "
5305 msgstr "Критичний основний сервер ключів: "
5306
5307 #: g10/keylist.c:425
5308 msgid "Critical signature notation: "
5309 msgstr "Критична примітка підпису: "
5310
5311 #: g10/keylist.c:427
5312 msgid "Signature notation: "
5313 msgstr "Примітка підпису: "
5314
5315 #: g10/keylist.c:469
5316 #, c-format
5317 msgid "%d good signature\n"
5318 msgid_plural "%d good signatures\n"
5319 msgstr[0] "%d добрий підпис\n"
5320 msgstr[1] "%d добрих підписи\n"
5321 msgstr[2] "%d добрих підписів\n"
5322
5323 #: g10/keylist.c:482
5324 #, c-format
5325 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5326 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5327 msgstr[0] "%d підпис не перевірено через помилку\n"
5328 msgstr[1] "%d підписи не перевірено через помилку\n"
5329 msgstr[2] "%d підписів не перевірено через помилку\n"
5330
5331 #: g10/keylist.c:564
5332 #, c-format
5333 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5334 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5335 msgstr[0] "Попередження: %lu ключ пропущено через надто великий розмір\n"
5336 msgstr[1] ""
5337 "Попередження: %lu ключі пропущено через їхній надто великий розмір\n"
5338 msgstr[2] ""
5339 "Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
5340
5341 #: g10/keylist.c:586
5342 msgid "Keyring"
5343 msgstr "Сховище ключів"
5344
5345 #: g10/keylist.c:1716
5346 msgid "Primary key fingerprint:"
5347 msgstr "Основний відбиток ключа:"
5348
5349 #: g10/keylist.c:1718
5350 msgid "     Subkey fingerprint:"
5351 msgstr "      Відбиток підключа:"
5352
5353 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5354 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5355 #: g10/keylist.c:1726
5356 msgid " Primary key fingerprint:"
5357 msgstr "Відбиток основного ключа:"
5358
5359 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5360 msgid "      Subkey fingerprint:"
5361 msgstr "       Відбиток підключа:"
5362
5363 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5364 msgid "      Key fingerprint ="
5365 msgstr "      Відбиток ключа ="
5366
5367 #: g10/keylist.c:1800
5368 msgid "      Card serial no. ="
5369 msgstr "Серійний номер картки ="
5370
5371 #: g10/keyring.c:1498
5372 #, c-format
5373 msgid "caching keyring '%s'\n"
5374 msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n"
5375
5376 #: g10/keyring.c:1572
5377 #, c-format
5378 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5379 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5380 msgstr[0] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підпис)\n"
5381 msgstr[1] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписи)\n"
5382 msgstr[2] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
5383
5384 #: g10/keyring.c:1588
5385 #, c-format
5386 msgid "%lu key cached"
5387 msgid_plural "%lu keys cached"
5388 msgstr[0] "кешовано %lu ключ"
5389 msgstr[1] "кешовано %lu ключі"
5390 msgstr[2] "кешовано %lu ключів"
5391
5392 #: g10/keyring.c:1590
5393 #, c-format
5394 msgid " (%lu signature)\n"
5395 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5396 msgstr[0] " (%lu підпис)\n"
5397 msgstr[1] " (%lu підписи)\n"
5398 msgstr[2] " (%lu підписів)\n"
5399
5400 #: g10/keyring.c:1665
5401 #, c-format
5402 msgid "%s: keyring created\n"
5403 msgstr "%s: створено сховище ключів\n"
5404
5405 #: g10/keyserver.c:91
5406 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5407 msgstr "перевизначити параметри проксі, встановлені для dirmngr"
5408
5409 #: g10/keyserver.c:93
5410 msgid "include revoked keys in search results"
5411 msgstr "включити до результатів пошуку відкликані ключі"
5412
5413 #: g10/keyserver.c:94
5414 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5415 msgstr "включити підключі до пошуку за ідентифікатором ключа"
5416
5417 #: g10/keyserver.c:96
5418 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5419 msgstr "перевизначити параметри часу очікування, встановлені для dirmngr"
5420
5421 #: g10/keyserver.c:100
5422 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5423 msgstr "автоматично отримувати ключі під час перевірки підписів"
5424
5425 #: g10/keyserver.c:102
5426 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5427 msgstr "брати до уваги адресу основного сервера ключів, встановлену у ключі"
5428
5429 #: g10/keyserver.c:104
5430 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5431 msgstr ""
5432 "брати до уваги запис PKA, встановлений у ключі під час отримання ключів"
5433
5434 #: g10/keyserver.c:550
5435 msgid "disabled"
5436 msgstr "вимкнено"
5437
5438 #: g10/keyserver.c:754
5439 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5440 msgstr "Вкажіть номер, далі (N) чи вийти (Q) > "
5441
5442 #: g10/keyserver.c:860
5443 #, c-format
5444 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5445 msgstr "некоректний протокол сервера ключів (наш %d!=%d обробника)\n"
5446
5447 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5448 #, c-format
5449 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5450 msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n"
5451
5452 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5453 #, c-format
5454 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5455 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5456 msgstr[0] "оновлюємо %d ключ з %s\n"
5457 msgstr[1] "оновлюємо %d ключі з %s\n"
5458 msgstr[2] "оновлюємо %d ключів з %s\n"
5459
5460 #: g10/keyserver.c:1428
5461 #, c-format
5462 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5463 msgstr "УВАГА: не вдалося оновити ключ %s за допомогою %s: %s\n"
5464
5465 #: g10/keyserver.c:1532
5466 #, c-format
5467 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5468 msgstr "ключ «%s» не знайдено на сервері ключів\n"
5469
5470 #: g10/keyserver.c:1535
5471 msgid "key not found on keyserver\n"
5472 msgstr "ключ не знайдено на сервері ключів\n"
5473
5474 #: g10/keyserver.c:1539
5475 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5476 msgstr ""
5477 "не вказано жодного сервера ключів (скористайтеся параметром --keyserver)\n"
5478
5479 #: g10/keyserver.c:1704
5480 #, c-format
5481 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5482 msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s сервера %s\n"
5483
5484 #: g10/keyserver.c:1708
5485 #, c-format
5486 msgid "requesting key %s from %s\n"
5487 msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n"
5488
5489 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5490 msgid "no keyserver known\n"
5491 msgstr "немає відомих серверів ключів\n"
5492
5493 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5494 #, c-format
5495 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5496 msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
5497
5498 #: g10/keyserver.c:1827
5499 #, c-format
5500 msgid "sending key %s to %s\n"
5501 msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n"
5502
5503 #: g10/keyserver.c:1868
5504 #, c-format
5505 msgid "requesting key from '%s'\n"
5506 msgstr "надсилаємо запит щодо ключа з «%s»\n"
5507
5508 #: g10/keyserver.c:1884
5509 #, c-format
5510 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5511 msgstr "УВАГА: не вдалося отримати адресу %s: %s\n"
5512
5513 #: g10/mainproc.c:254
5514 #, c-format
5515 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5516 msgstr "дивний розмір для зашифрованого ключа сеансу (%d)\n"
5517
5518 #: g10/mainproc.c:302
5519 #, c-format
5520 msgid "%s encrypted session key\n"
5521 msgstr "зашифрований %s ключ сеансу\n"
5522
5523 #: g10/mainproc.c:312
5524 #, c-format
5525 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5526 msgstr ""
5527 "пароль створено за допомогою невідомого алгоритму створення контрольних сум "
5528 "%d\n"
5529
5530 #: g10/mainproc.c:378
5531 #, c-format
5532 msgid "public key is %s\n"
5533 msgstr "відкритий ключ — %s\n"
5534
5535 #: g10/mainproc.c:456
5536 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5537 msgstr "зашифровані відкритим ключем дані: належний DEK\n"
5538
5539 #: g10/mainproc.c:489
5540 #, c-format
5541 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5542 msgstr ""
5543 "зашифровано за допомогою %u-бітового %s ключа, ідентифікатор %s, створено "
5544 "%s\n"
5545
5546 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5547 #, c-format
5548 msgid "      \"%s\"\n"
5549 msgstr "      «%s»\n"
5550
5551 #: g10/mainproc.c:497
5552 #, c-format
5553 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5554 msgstr "зашифровано ключем %s, ідентифікатор %s\n"
5555
5556 #: g10/mainproc.c:514
5557 #, c-format
5558 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5559 msgstr "невдала спроба розшифровування відкритим ключем: %s\n"
5560
5561 #: g10/mainproc.c:530
5562 #, c-format
5563 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5564 msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
5565
5566 #: g10/mainproc.c:532
5567 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5568 msgstr "зашифровано за допомогою 1 пароля\n"
5569
5570 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5571 #, c-format
5572 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5573 msgstr "припускаємо, що дані зашифровано %s\n"
5574
5575 #: g10/mainproc.c:573
5576 #, c-format
5577 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5578 msgstr "Шифр IDEA недоступний, спробуємо скористатися замість нього %s\n"
5579
5580 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5581 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5582 msgstr "УВАГА: цілісність повідомлення не захищено\n"
5583
5584 #: g10/mainproc.c:628
5585 msgid "decryption okay\n"
5586 msgstr "розшифровано\n"
5587
5588 #: g10/mainproc.c:637
5589 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5590 msgstr "УВАГА: зашифроване повідомлення було змінено!\n"
5591
5592 #: g10/mainproc.c:653
5593 #, c-format
5594 msgid "decryption failed: %s\n"
5595 msgstr "невдала спроба розшифрування: %s\n"
5596
5597 #: g10/mainproc.c:676
5598 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5599 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вимога відправника: «лише для Вас»\n"
5600
5601 #: g10/mainproc.c:678
5602 #, c-format
5603 msgid "original file name='%.*s'\n"
5604 msgstr "початкова назва файла=«%.*s»\n"
5605
5606 #: g10/mainproc.c:748
5607 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5608 msgstr "УВАГА: виявлено декілька фрагментів нешифрованого тексту\n"
5609
5610 #: g10/mainproc.c:923
5611 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5612 msgstr ""
5613 "окреме відкликання — скористайтеся командою «gpg --import» для застосування\n"
5614
5615 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5616 msgid "no signature found\n"
5617 msgstr "підпису не знайдено\n"
5618
5619 #: g10/mainproc.c:1612
5620 #, c-format
5621 msgid "BAD signature from \"%s\""
5622 msgstr "ПОМИЛКОВИЙ підпис від «%s»"
5623
5624 #: g10/mainproc.c:1614
5625 #, c-format
5626 msgid "Expired signature from \"%s\""
5627 msgstr "Прострочений підпис від «%s»"
5628
5629 #: g10/mainproc.c:1616
5630 #, c-format
5631 msgid "Good signature from \"%s\""
5632 msgstr "Належний підпис від «%s»"
5633
5634 #: g10/mainproc.c:1635
5635 msgid "signature verification suppressed\n"
5636 msgstr "перевірку підписів придушено\n"
5637
5638 #: g10/mainproc.c:1744
5639 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5640 msgstr "не вдалося обробити ці дані з неоднозначним підписом\n"
5641
5642 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5643 #, c-format
5644 msgid "Signature made %s\n"
5645 msgstr "Підпис створено %s\n"
5646
5647 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5648 #, c-format
5649 msgid "               using %s key %s\n"
5650 msgstr "               за допомогою %s ключа %s\n"
5651
5652 #: g10/mainproc.c:1771
5653 #, c-format
5654 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5655 msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n"
5656
5657 #: g10/mainproc.c:1777
5658 #, fuzzy, c-format
5659 #| msgid "                aka \"%s\""
5660 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5661 msgstr "                або «%s»"
5662
5663 #: g10/mainproc.c:1794
5664 msgid "Key available at: "
5665 msgstr "Ключ доступний на: "
5666
5667 #: g10/mainproc.c:2029
5668 msgid "[uncertain]"
5669 msgstr "[непевний]"
5670
5671 #: g10/mainproc.c:2067
5672 #, c-format
5673 msgid "                aka \"%s\""
5674 msgstr "                або «%s»"
5675
5676 #: g10/mainproc.c:2150
5677 #, c-format
5678 msgid "Signature expired %s\n"
5679 msgstr "Строк дії підпису вичерпано %s\n"
5680
5681 #: g10/mainproc.c:2154
5682 #, c-format
5683 msgid "Signature expires %s\n"
5684 msgstr "Підпис діє до %s\n"
5685
5686 #: g10/mainproc.c:2165
5687 #, c-format
5688 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5689 msgstr "%s підпис, алгоритм контрольної суми %s%s%s\n"
5690
5691 #: g10/mainproc.c:2166
5692 msgid "binary"
5693 msgstr "двійковий"
5694
5695 #: g10/mainproc.c:2167
5696 msgid "textmode"
5697 msgstr "текстовий"
5698
5699 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5700 msgid "unknown"
5701 msgstr "невідомо"
5702
5703 #: g10/mainproc.c:2169
5704 msgid ", key algorithm "
5705 msgstr ", алгоритм ключа "
5706
5707 #: g10/mainproc.c:2204
5708 #, c-format
5709 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5710 msgstr "УВАГА: не відє’днаний підпис; файл «%s» не було перевірено!\n"
5711
5712 #: g10/mainproc.c:2234
5713 #, c-format
5714 msgid "Can't check signature: %s\n"
5715 msgstr "Не вдалося перевірити підпис: %s\n"
5716
5717 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5718 msgid "not a detached signature\n"
5719 msgstr "не є від’єднаним підписом\n"
5720
5721 #: g10/mainproc.c:2380
5722 msgid ""
5723 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5724 msgstr "УВАГА: виявлено кратні підписи. Буде перевірено лише перший.\n"
5725
5726 #: g10/mainproc.c:2389
5727 #, c-format
5728 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5729 msgstr "окремий підпис класу 0x%02x\n"
5730
5731 #: g10/mainproc.c:2474
5732 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5733 msgstr "підпис у застарілому форматі (PGP 2.x)\n"
5734
5735 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5736 #, c-format
5737 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5738 msgstr "помилка fstat щодо «%s» у %s: %s\n"
5739
5740 #: g10/misc.c:170
5741 #, c-format
5742 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5743 msgstr "помилка fstat(%d) у %s: %s\n"
5744
5745 #: g10/misc.c:279
5746 #, c-format
5747 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5748 msgstr ""
5749 "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм створення відкритого ключа "
5750 "%s\n"
5751
5752 #: g10/misc.c:286
5753 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5754 msgstr ""
5755 "УВАГА: ключі підписування і шифрування Elgamal вважаються застарілими\n"
5756
5757 #: g10/misc.c:300
5758 #, c-format
5759 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5760 msgstr "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм шифрування %s\n"
5761
5762 #: g10/misc.c:319
5763 #, c-format
5764 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5765 msgstr ""
5766 "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм обчислення контрольних сум "
5767 "%s\n"
5768
5769 #: g10/misc.c:328
5770 #, c-format
5771 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5772 msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних сум %s вважається застарілим\n"
5773
5774 #: g10/misc.c:353
5775 #, c-format
5776 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5777 msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
5778
5779 #: g10/misc.c:375
5780 #, c-format
5781 msgid "(reported error: %s)\n"
5782 msgstr "(повідомлена помилка: %s)\n"
5783
5784 #: g10/misc.c:378
5785 #, c-format
5786 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5787 msgstr "(повідомлена помилка: %s <%s>)\n"
5788
5789 #: g10/misc.c:397
5790 msgid "(further info: "
5791 msgstr "(подальша інформація: "
5792
5793 #: g10/misc.c:1056
5794 #, c-format
5795 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5796 msgstr "%s:%d: застарілий параметр «%s»\n"
5797
5798 #: g10/misc.c:1060
5799 #, c-format
5800 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5801 msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілим параметром\n"
5802
5803 #: g10/misc.c:1062
5804 #, c-format
5805 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5806 msgstr "будь ласка, скористайтеся «%s%s»\n"
5807
5808 #: g10/misc.c:1069
5809 #, c-format
5810 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5811 msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілою командою — не користуйтеся нею\n"
5812
5813 #: g10/misc.c:1079
5814 #, c-format
5815 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5816 msgstr "%s:%u: «%s» є застарілим у цьому файлі — він працює лише у %s\n"
5817
5818 #: g10/misc.c:1083
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5822 msgstr ""
5823 "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме, окрім як на %s\n"
5824
5825 #: g10/misc.c:1147
5826 msgid "Uncompressed"
5827 msgstr "Нестиснений"
5828
5829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5830 #: g10/misc.c:1172
5831 msgid "uncompressed|none"
5832 msgstr "uncompressed|немає"
5833
5834 #: g10/misc.c:1297
5835 #, c-format
5836 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5837 msgstr "використання цього повідомлення щодо %s може бути неможливим\n"
5838
5839 #: g10/misc.c:1472
5840 #, c-format
5841 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5842 msgstr "неоднозначний параметр «%s»\n"
5843
5844 #: g10/misc.c:1497
5845 #, c-format
5846 msgid "unknown option '%s'\n"
5847 msgstr "невідомий параметр «%s»\n"
5848
5849 #: g10/misc.c:1735
5850 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5851 msgstr ""
5852 "Відкритий ключ ECDSA має зберігатися у кодуванні SEC кратному 8-бітовому\n"
5853
5854 #: g10/misc.c:1757
5855 #, c-format
5856 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5857 msgstr "невідома слабка контрольна сума «%s»\n"
5858
5859 #: g10/openfile.c:84
5860 #, c-format
5861 msgid "File '%s' exists. "
5862 msgstr "Файл «%s» існує. "
5863
5864 #: g10/openfile.c:88
5865 msgid "Overwrite? (y/N) "
5866 msgstr "Перезаписати? (y/N або т/Н) "
5867
5868 #: g10/openfile.c:123
5869 #, c-format
5870 msgid "%s: unknown suffix\n"
5871 msgstr "%s: невідомий суфікс\n"
5872
5873 #: g10/openfile.c:147
5874 msgid "Enter new filename"
5875 msgstr "Введіть нову назву файла"
5876
5877 #: g10/openfile.c:218
5878 msgid "writing to stdout\n"
5879 msgstr "записуємо до stdout\n"
5880
5881 #: g10/openfile.c:366
5882 #, c-format
5883 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5884 msgstr "припускаємо підписані дані у «%s»\n"
5885
5886 #: g10/openfile.c:457
5887 #, c-format
5888 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5889 msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n"
5890
5891 #: g10/openfile.c:498
5892 #, c-format
5893 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5894 msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n"
5895
5896 #: g10/parse-packet.c:257
5897 #, c-format
5898 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5899 msgstr "робота з алгоритмом створення відкритого ключа %d неможлива\n"
5900
5901 #: g10/parse-packet.c:1113
5902 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5903 msgstr ""
5904 "УВАГА: потенційно небезпечний зашифрований симетричним алгоритмом ключ "
5905 "сеансу\n"
5906
5907 #: g10/parse-packet.c:1649
5908 #, c-format
5909 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5910 msgstr "підпакет типу %d містить критичний набір бітів\n"
5911
5912 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5913 #, c-format
5914 msgid "problem with the agent: %s\n"
5915 msgstr "проблема з агентом: %s\n"
5916
5917 #: g10/passphrase.c:241
5918 msgid "Enter passphrase\n"
5919 msgstr "Вкажіть пароль\n"
5920
5921 #: g10/passphrase.c:252
5922 msgid "cancelled by user\n"
5923 msgstr "скасовано користувачем\n"
5924
5925 #: g10/passphrase.c:489
5926 #, c-format
5927 msgid " (main key ID %s)"
5928 msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
5929
5930 #: g10/passphrase.c:496
5931 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5932 msgstr "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа OpenPGP:"
5933
5934 #: g10/passphrase.c:500
5935 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5936 msgstr "Вкажіть пароль для імпортування закритого ключа OpenPGP:"
5937
5938 #: g10/passphrase.c:505
5939 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5940 msgstr "Вкажіть пароль для експортування закритого підключа OpenPGP:"
5941
5942 #: g10/passphrase.c:508
5943 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5944 msgstr "Вкажіть пароль для експортування закритого ключа OpenPGP:"
5945
5946 #: g10/passphrase.c:513
5947 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5948 msgstr "Справді хочете остаточно вилучити закритий підключ OpenPGP:"
5949
5950 #: g10/passphrase.c:516
5951 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5952 msgstr "Справді хочете остаточно вилучити закритий ключ OpenPGP:"
5953
5954 #: g10/passphrase.c:525
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "%s\n"
5958 "\"%.*s\"\n"
5959 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5960 "created %s%s.\n"
5961 "%s"
5962 msgstr ""
5963 "%s\n"
5964 "«%.*s»\n"
5965 "%u-бітовий ключ %s, ід. %s,\n"
5966 "створено %s%s.\n"
5967 "%s"
5968
5969 #: g10/photoid.c:77
5970 msgid ""
5971 "\n"
5972 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5973 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5974 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5975 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5976 msgstr ""
5977 "\n"
5978 "Виберіть зображення, яке буде використано як ваш фотоідентифікатор.\n"
5979 "Дані мають зберігатися у форматі JPEG. Пам’ятайте, що зображення\n"
5980 "зберігатиметься у вашому відкритому ключі. Якщо ви використаєте\n"
5981 "дуже велике зображення, ваш ключ також стане дуже великим!\n"
5982 "Варто дотримуватися розмірів, близьких до 240x288.\n"
5983
5984 #: g10/photoid.c:99
5985 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5986 msgstr "Вкажіть назву файла JPEG для фотоідентифікатора: "
5987
5988 #: g10/photoid.c:120
5989 #, c-format
5990 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5991 msgstr "не вдалося відкрити файл JPEG «%s»: %s\n"
5992
5993 #: g10/photoid.c:131
5994 #, c-format
5995 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5996 msgstr "Цей файл JPEG є дуже великим (%d байтів)!\n"
5997
5998 #: g10/photoid.c:133
5999 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6000 msgstr "Вам справді хочеться ним скористатися? (y/N або т/Н) "
6001
6002 #: g10/photoid.c:149
6003 #, c-format
6004 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6005 msgstr "«%s» не є файлом JPEG\n"
6006
6007 #: g10/photoid.c:168
6008 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6009 msgstr "Це потрібна вам фотографія (y/N/q)? "
6010
6011 #: g10/photoid.c:380
6012 msgid "unable to display photo ID!\n"
6013 msgstr "показ фотоідентифікатора неможливий!\n"
6014
6015 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6016 msgid "No reason specified"
6017 msgstr "Причину не вказано"
6018
6019 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6020 msgid "Key is superseded"
6021 msgstr "Ключ замінено"
6022
6023 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6024 msgid "Key has been compromised"
6025 msgstr "Ключ скомпрометовано"
6026
6027 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6028 msgid "Key is no longer used"
6029 msgstr "Ключ більше не використовується"
6030
6031 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6032 msgid "User ID is no longer valid"
6033 msgstr "Ідентифікатор користувача втратив чинність"
6034
6035 #: g10/pkclist.c:84
6036 msgid "reason for revocation: "
6037 msgstr "причина відкликання: "
6038
6039 #: g10/pkclist.c:100
6040 msgid "revocation comment: "
6041 msgstr "коментар щодо відкликання: "
6042
6043 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6044 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6045 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6046 #. match the one in the answer string.
6047 #.
6048 #. i = please show me more information
6049 #. m = back to the main menu
6050 #. s = skip this key
6051 #. q = quit
6052 #.
6053 #: g10/pkclist.c:216
6054 msgid "iImMqQsS"
6055 msgstr "iImMqQsS"
6056
6057 #: g10/pkclist.c:224
6058 msgid "No trust value assigned to:\n"
6059 msgstr "Не вказано значення довіри до:\n"
6060
6061 #: g10/pkclist.c:257
6062 #, c-format
6063 msgid "  aka \"%s\"\n"
6064 msgstr "  або «%s»\n"
6065
6066 #: g10/pkclist.c:267
6067 msgid ""
6068 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6069 msgstr ""
6070 "Наскільки ви певні, що цей ключ справді належить користувачеві з вказаним "
6071 "іменем?\n"
6072
6073 #: g10/pkclist.c:282
6074 #, c-format
6075 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6076 msgstr "  %d = не знаю або не скажу\n"
6077
6078 #: g10/pkclist.c:284
6079 #, c-format
6080 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6081 msgstr "  %d = НЕ довіряю\n"
6082
6083 #: g10/pkclist.c:290
6084 #, c-format
6085 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6086 msgstr "  %d = довіряю без обмежень\n"
6087
6088 #: g10/pkclist.c:296
6089 msgid "  m = back to the main menu\n"
6090 msgstr "  m = повернутися до головного меню\n"
6091
6092 #: g10/pkclist.c:299
6093 msgid "  s = skip this key\n"
6094 msgstr "  s = пропустити цей ключ\n"
6095
6096 #: g10/pkclist.c:300
6097 msgid "  q = quit\n"
6098 msgstr "  q = вийти\n"
6099
6100 #: g10/pkclist.c:304
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6104 "\n"
6105 msgstr ""
6106 "Мінімальним рівнем довіри до цього ключа є %s\n"
6107 "\n"
6108
6109 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6110 msgid "Your decision? "
6111 msgstr "Ваше рішення? "
6112
6113 #: g10/pkclist.c:331
6114 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6115 msgstr ""
6116 "Ви справді хочете встановити необмежену довіру до цього ключа? (y/N або т/Н) "
6117
6118 #: g10/pkclist.c:345
6119 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6120 msgstr "Сертифікати, що призводять до необмеженої довіри до ключа:\n"
6121
6122 #: g10/pkclist.c:434
6123 #, c-format
6124 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6125 msgstr ""
6126 "%s: немає певності щодо належності цього ключа користувачеві з вказаним "
6127 "іменем\n"
6128
6129 #: g10/pkclist.c:439
6130 #, c-format
6131 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6132 msgstr ""
6133 "%s: є певні свідчення належності цього ключа користувачеві з вказаним "
6134 "іменем\n"
6135
6136 #: g10/pkclist.c:445
6137 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6138 msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувачеві з вказаним іменем\n"
6139
6140 #: g10/pkclist.c:450
6141 msgid "This key belongs to us\n"
6142 msgstr "Цей ключ належить нам\n"
6143
6144 #: g10/pkclist.c:456
6145 #, fuzzy, c-format
6146 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6147 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6148 msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n"
6149
6150 #: g10/pkclist.c:484
6151 #, fuzzy
6152 #| msgid ""
6153 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6154 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6155 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6156 msgid ""
6157 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6158 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6159 "question with yes.\n"
6160 msgstr ""
6161 "Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n"
6162 "вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n"
6163 "відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n"
6164 "на наступне питання.\n"
6165
6166 #: g10/pkclist.c:489
6167 msgid ""
6168 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6169 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6170 "you may answer the next question with yes.\n"
6171 msgstr ""
6172 "Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n"
6173 "вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n"
6174 "відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n"
6175 "на наступне питання.\n"
6176
6177 #: g10/pkclist.c:508
6178 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6179 msgstr "Попри все використовувати цей ключ? (y/N або т/Н) "
6180
6181 #: g10/pkclist.c:562
6182 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6183 msgstr "УВАГА: використовуємо ненадійний ключ!\n"
6184
6185 #: g10/pkclist.c:569
6186 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6187 msgstr "УВАГА: цей ключ могло бути відкликано (немає ключа відкликання)\n"
6188
6189 #: g10/pkclist.c:578
6190 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6191 msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано відповідною особою!\n"
6192
6193 #: g10/pkclist.c:581
6194 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6195 msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано власником!\n"
6196
6197 #: g10/pkclist.c:582
6198 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6199 msgstr "         Це може означати, що підпис було підроблено.\n"
6200
6201 #: g10/pkclist.c:588
6202 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6203 msgstr "УВАГА: цей підключ було відкликано його власником!\n"
6204
6205 #: g10/pkclist.c:593
6206 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6207 msgstr "Зауваження: цей ключ було вимкнено.\n"
6208
6209 #: g10/pkclist.c:613
6210 #, c-format
6211 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6212 msgstr "Зауваження: перевіреною адресою автора підпису є «%s»\n"
6213
6214 #: g10/pkclist.c:620
6215 #, c-format
6216 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6217 msgstr "Зауваження: адреса автора підпису «%s» не збігається з записом DNS\n"
6218
6219 #: g10/pkclist.c:632
6220 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6221 msgstr "рівень довіри змінено на FULL (повна) через коректність даних PKA\n"
6222
6223 #: g10/pkclist.c:640
6224 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6225 msgstr "рівень довіри змінено на NEVER (ніколи) через помилки у даних PKA\n"
6226
6227 #: g10/pkclist.c:651
6228 msgid "Note: This key has expired!\n"
6229 msgstr "Зауваження: строк дії цього ключа вичерпано!\n"
6230
6231 #: g10/pkclist.c:662
6232 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6233 msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано за допомогою надійного підпису!\n"
6234
6235 #: g10/pkclist.c:664
6236 msgid ""
6237 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6238 msgstr "         Немає підтверджень належності підпису його власнику.\n"
6239
6240 #: g10/pkclist.c:673
6241 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6242 msgstr "УВАГА: ми НЕ довіряємо цьому ключу!\n"
6243
6244 #: g10/pkclist.c:674
6245 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6246 msgstr "         Підпис, ймовірно, є ПІДРОБКОЮ.\n"
6247
6248 #: g10/pkclist.c:682
6249 msgid ""
6250 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6251 msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано достатньо надійними підписами!\n"
6252
6253 #: g10/pkclist.c:684
6254 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6255 msgstr "         Певності у належності підпису його власнику немає.\n"
6256
6257 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6258 #, c-format
6259 msgid "%s: skipped: %s\n"
6260 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
6261
6262 #: g10/pkclist.c:880
6263 #, c-format
6264 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6265 msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n"
6266
6267 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6268 #, c-format
6269 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6270 msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n"
6271
6272 #: g10/pkclist.c:987
6273 #, c-format
6274 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6275 msgstr "не вдалося зашифрувати до «%s»\n"
6276
6277 #: g10/pkclist.c:1002
6278 #, c-format
6279 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6280 msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано коректних типових ключів\n"
6281
6282 #: g10/pkclist.c:1009
6283 #, c-format
6284 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6285 msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано параметр «%s»\n"
6286
6287 #: g10/pkclist.c:1112
6288 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6289 msgstr ""
6290 "Вами не вказано ідентифікатора користувача. (можете скористатися «-r»)\n"
6291
6292 #: g10/pkclist.c:1136
6293 msgid "Current recipients:\n"
6294 msgstr "Поточні отримувачі:\n"
6295
6296 #: g10/pkclist.c:1162
6297 msgid ""
6298 "\n"
6299 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6300 msgstr ""
6301 "\n"
6302 "Вкажіть ідентифікатор користувача. Дані слід завершити порожнім рядком: "
6303
6304 #: g10/pkclist.c:1186
6305 msgid "No such user ID.\n"
6306 msgstr "Немає такого ідентифікатора користувача.\n"
6307
6308 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6309 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6310 msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено для типового отримувача\n"
6311
6312 #: g10/pkclist.c:1219
6313 msgid "Public key is disabled.\n"
6314 msgstr "Відкритий ключ вимкнено.\n"
6315
6316 #: g10/pkclist.c:1229
6317 msgid "skipped: public key already set\n"
6318 msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено\n"
6319
6320 #: g10/pkclist.c:1264
6321 #, c-format
6322 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6323 msgstr "невідомий типовий отримувач «%s»\n"
6324
6325 #: g10/pkclist.c:1313
6326 msgid "no valid addressees\n"
6327 msgstr "немає коректних адрес\n"
6328
6329 #: g10/pkclist.c:1666
6330 #, c-format
6331 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6332 msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено можливості %s\n"
6333
6334 #: g10/pkclist.c:1691
6335 #, c-format
6336 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6337 msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено переваг для %s\n"
6338
6339 #: g10/plaintext.c:84
6340 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6341 msgstr ""
6342 "дані не збережено; скористайтеся для їхнього збереження параметром «--"
6343 "output»\n"
6344
6345 #: g10/plaintext.c:614
6346 msgid "Detached signature.\n"
6347 msgstr "Від’єднаний підпис.\n"
6348
6349 #: g10/plaintext.c:622
6350 msgid "Please enter name of data file: "
6351 msgstr "Будь ласка, вкажіть назву файла даних: "
6352
6353 #: g10/plaintext.c:659
6354 msgid "reading stdin ...\n"
6355 msgstr "читаємо дані з stdin...\n"
6356
6357 #: g10/plaintext.c:704
6358 msgid "no signed data\n"
6359 msgstr "немає підписаних даних\n"
6360
6361 #: g10/plaintext.c:722
6362 #, c-format
6363 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6364 msgstr "не вдалося відкрити підписані дані «%s»\n"
6365
6366 #: g10/plaintext.c:757
6367 #, c-format
6368 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6369 msgstr "не вдалося відкрити підписані дані fd=%d: %s\n"
6370
6371 #: g10/pubkey-enc.c:116
6372 #, c-format
6373 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6374 msgstr "анонімний отримувач; спробуємо закритий ключ %s ...\n"
6375
6376 #: g10/pubkey-enc.c:123
6377 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6378 msgstr "добре, ми є анонімним отримувачем.\n"
6379
6380 #: g10/pubkey-enc.c:282
6381 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6382 msgstr "застаріле кодування DEK не підтримується\n"
6383
6384 #: g10/pubkey-enc.c:310
6385 #, c-format
6386 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6387 msgstr "алгоритм шифрування %d%s є невідомим або вимкненим\n"
6388
6389 #: g10/pubkey-enc.c:352
6390 #, c-format
6391 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6392 msgstr "УВАГА: не виявлено алгоритму шифрування %s у перевагах отримувача\n"
6393
6394 #: g10/pubkey-enc.c:377
6395 #, c-format
6396 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6397 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії закритого ключа %s завершився %s\n"
6398
6399 #: g10/pubkey-enc.c:384
6400 msgid "Note: key has been revoked"
6401 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ було відкликано"
6402
6403 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6404 #: g10/revoke.c:500
6405 #, c-format
6406 msgid "build_packet failed: %s\n"
6407 msgstr "помилка build_packet: %s\n"
6408
6409 #: g10/revoke.c:144
6410 #, c-format
6411 msgid "key %s has no user IDs\n"
6412 msgstr "у ключа %s немає ідентифікатора користувача\n"
6413
6414 #: g10/revoke.c:312
6415 msgid "To be revoked by:\n"
6416 msgstr "Буде відкликано:\n"
6417
6418 #: g10/revoke.c:316
6419 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6420 msgstr "(Це критичний ключ відкликання)\n"
6421
6422 #: g10/revoke.c:322
6423 msgid "Secret key is not available.\n"
6424 msgstr "Закритий ключ недоступний.\n"
6425
6426 #: g10/revoke.c:327
6427 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6428 msgstr ""
6429 "Створити підписаний сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
6430
6431 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6432 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6433 msgstr "Призначено виведення у форматі ASCII.\n"
6434
6435 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6436 #, c-format
6437 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6438 msgstr "помилка make_keysig_packet: %s\n"
6439
6440 #: g10/revoke.c:415
6441 msgid "Revocation certificate created.\n"
6442 msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n"
6443
6444 #: g10/revoke.c:421
6445 #, c-format
6446 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6447 msgstr "для «%s» не знайдено ключів відкликання\n"
6448
6449 #: g10/revoke.c:551
6450 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6451 msgstr "Це сертифікат відкликання для ключа OpenPGP:"
6452
6453 #: g10/revoke.c:567
6454 msgid ""
6455 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6456 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6457 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6458 msgstr ""
6459 "Сертифікат відкликання є своєрідним «апаратним вимикачем» для\n"
6460 "відкритого оголошення, що ключ не можна більше використовувати.\n"
6461 "Такий сертифікат відкликання не можна скасовувати після його\n"
6462 "оприлюднення."
6463
6464 #: g10/revoke.c:570
6465 msgid ""
6466 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6467 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6468 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6469 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6470 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6471 msgstr ""
6472 "Скористайтеся цим для відкликання цього ключа у випадку його\n"
6473 "компрометації або втрати закритої частини. Втім, якщо доступ до\n"
6474 "закритого ключа не втрачено, краще створити новий сертифікат\n"
6475 "відкликання і вказати причину відкликання. Докладніший опис\n"
6476 "можна знайти у розділах підручника з GnuPG щодо команди\n"
6477 "gpg «--generate-revocation»."
6478
6479 #: g10/revoke.c:576
6480 msgid ""
6481 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6482 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6483 "before importing and publishing this revocation certificate."
6484 msgstr ""
6485 "Щоб уникнути випадкового використання цього файла, перед п’ятьма\n"
6486 "дефісами нижче додано двокрапку. Вилучіть цю двокрапку у текстовому\n"
6487 "редакторі, перш ніж імпортувати або оприлюднювати цей сертифікат\n"
6488 "відкликання."
6489
6490 #: g10/revoke.c:591
6491 #, c-format
6492 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6493 msgstr "сертифікат відкликання збережено як «%s.rev»\n"
6494
6495 #: g10/revoke.c:635
6496 #, c-format
6497 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6498 msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено\n"
6499
6500 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6501 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6502 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6503 #: g10/revoke.c:662
6504 #, c-format
6505 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6506 msgstr "«%s» відповідає декільком закритим ключам:\n"
6507
6508 #: g10/revoke.c:689
6509 #, c-format
6510 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6511 msgstr "помилка під час спроби пошуку у сховищі ключів: %s\n"
6512
6513 #: g10/revoke.c:712
6514 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6515 msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
6516
6517 #: g10/revoke.c:736
6518 msgid ""
6519 "Revocation certificate created.\n"
6520 "\n"
6521 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6522 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6523 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6524 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6525 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6526 msgstr ""
6527 "Створено сертифікат відкликання.\n"
6528 "\n"
6529 "Пересуньте його на носій, який можна сховати. Якщо хтось сторонній\n"
6530 "отримає доступ до цього сертифіката, він зможе зробити ваш ключ\n"
6531 "непридатним до використання. Варто надрукувати цей сертифікат і\n"
6532 "зберігати його у конфіденційному місці, якщо дані з носія не\n"
6533 "можна буде прочитати. Але зауважте: система друку вашого комп’ютера\n"
6534 "може зберігати дані друку, доступ до яких зможуть отримати\n"
6535 "сторонні люди!\n"
6536
6537 #: g10/revoke.c:770
6538 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6539 msgstr "Будь ласка, вкажіть причину відкликання:\n"
6540
6541 #: g10/revoke.c:780
6542 msgid "Cancel"
6543 msgstr "Скасувати"
6544
6545 #: g10/revoke.c:782
6546 #, c-format
6547 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6548 msgstr "(Ймовірно, вам варто тут вибрати %d)\n"
6549
6550 #: g10/revoke.c:823
6551 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6552 msgstr "Вкажіть необов’язковий опис; завершіть його порожнім рядком:\n"
6553
6554 #: g10/revoke.c:851
6555 #, c-format
6556 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6557 msgstr "Причина відкликання: %s\n"
6558
6559 #: g10/revoke.c:853
6560 msgid "(No description given)\n"
6561 msgstr "(Опису не надано)\n"
6562
6563 #: g10/revoke.c:858
6564 msgid "Is this okay? (y/N) "
6565 msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) "
6566
6567 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6568 msgid "weak key created - retrying\n"
6569 msgstr "створено слабкий ключ — повторюємо спробу\n"
6570
6571 #: g10/seskey.c:66
6572 #, c-format
6573 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6574 msgstr ""
6575 "не вдалося створити стійкий ключ для симетричного шифрування; спроба "
6576 "виконувалася %d разів!\n"
6577
6578 #: g10/seskey.c:306
6579 #, c-format
6580 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6581 msgstr "Ключ %s використовує %s недостатньо міцний (%zu-бітовий) хеш\n"
6582
6583 #: g10/seskey.c:324
6584 #, c-format
6585 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6586 msgstr ""
6587 "Для використання %s ключа %s потрібен хеш з %zu або більше бітів (маємо хеш "
6588 "%s)\n"
6589
6590 #: g10/sig-check.c:122
6591 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6592 msgstr "УВАГА: конфлікт контрольних сум підписів у повідомленні\n"
6593
6594 #: g10/sig-check.c:149
6595 #, c-format
6596 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6597 msgstr "УВАГА: підписування підключа %s не є перехресно сертифікованим\n"
6598
6599 #: g10/sig-check.c:151
6600 #, c-format
6601 msgid "please see %s for more information\n"
6602 msgstr "будь ласка, ознайомтеся з %s, щоб дізнатися більше\n"
6603
6604 #: g10/sig-check.c:161
6605 #, c-format
6606 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6607 msgstr ""
6608 "УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n"
6609
6610 #: g10/sig-check.c:281
6611 #, c-format
6612 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6613 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6614 msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
6615 msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунди новішим за підпис\n"
6616 msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
6617
6618 #: g10/sig-check.c:290
6619 #, c-format
6620 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6621 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6622 msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu день новішим за підпис\n"
6623 msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu дні новішим за підпис\n"
6624 msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu днів новішим за підпис\n"
6625
6626 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6630 msgid_plural ""
6631 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6632 msgstr[0] ""
6633 "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
6634 "або проблема з годинником)\n"
6635 msgstr[1] ""
6636 "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
6637 "або проблема з годинником)\n"
6638 msgstr[2] ""
6639 "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
6640 "або проблема з годинником)\n"
6641
6642 #: g10/sig-check.c:313
6643 #, c-format
6644 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6645 msgid_plural ""
6646 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6647 msgstr[0] ""
6648 "ключ %s було створено з позначкою на %lu день у майбутньому (часова петля "
6649 "або проблема з годинником)\n"
6650 msgstr[1] ""
6651 "ключ %s було створено з позначкою на %lu дні у майбутньому (часова петля або "
6652 "проблема з годинником)\n"
6653 msgstr[2] ""
6654 "ключ %s було створено з позначкою на %lu днів у майбутньому (часова петля "
6655 "або проблема з годинником)\n"
6656
6657 #: g10/sig-check.c:330
6658 #, c-format
6659 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6660 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії ключа підпису %s завершився %s\n"
6661
6662 #: g10/sig-check.c:341
6663 #, c-format
6664 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6665 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ підпису %s було відкликано\n"
6666
6667 #: g10/sig-check.c:475
6668 #, c-format
6669 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6670 msgstr ""
6671 "припускаємо помилковий підпису від ключа %s через невідомий критичний біт\n"
6672
6673 #: g10/sig-check.c:1052
6674 #, c-format
6675 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6676 msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису відкликання підключа\n"
6677
6678 #: g10/sig-check.c:1055
6679 #, c-format
6680 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6681 msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису прив’язування підключа\n"
6682
6683 #: g10/sign.c:88
6684 #, c-format
6685 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6686 msgstr ""
6687 "УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання примітки (занадто велика). "
6688 "Використовуємо нерозгорнутою.\n"
6689
6690 #: g10/sign.c:114
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6694 msgstr ""
6695 "УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси правил (занадто велика). "
6696 "Використовуємо нерозгорнутою.\n"
6697
6698 #: g10/sign.c:137
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6702 "unexpanded.\n"
6703 msgstr ""
6704 "УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси основного сервера ключів "
6705 "(занадто велика). Використовуємо нерозгорнутою.\n"
6706
6707 #: g10/sign.c:331
6708 #, c-format
6709 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6710 msgstr "%s/%s підпис від: \"%s\"\n"
6711
6712 #: g10/sign.c:880
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6716 msgstr ""
6717 "УВАГА: примусове використання алгоритму контрольних сум %s (%d) не "
6718 "відповідає параметрам отримувача\n"
6719
6720 #: g10/sign.c:1011
6721 msgid "signing:"
6722 msgstr "підписування:"
6723
6724 #: g10/sign.c:1288
6725 #, c-format
6726 msgid "%s encryption will be used\n"
6727 msgstr "Буде використано шифрування %s\n"
6728
6729 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6730 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6731 msgstr ""
6732 "ключ не було позначено як ненадійний — не можна використовувати його з "
6733 "фіктивним RNG!\n"
6734
6735 #: g10/skclist.c:187
6736 #, c-format
6737 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6738 msgstr "пропущено «%s»: дублювання\n"
6739
6740 #: g10/skclist.c:206
6741 msgid "skipped: secret key already present\n"
6742 msgstr "пропущено: закритий ключ вже існує\n"
6743
6744 #: g10/skclist.c:225
6745 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6746 msgstr ""
6747 "це ключ Elgamal створений за допомогою PGP, цей ключ недостатньо безпечний "
6748 "для підписування!"
6749
6750 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6751 #, c-format
6752 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6753 msgstr "запис щодо довіри %lu, тип %d: помилка записування: %s\n"
6754
6755 #: g10/tdbdump.c:105
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6759 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6760 msgstr ""
6761 "# Список призначених значень довіри, створено %s\n"
6762 "# (Скористайтеся «gpg --import-ownertrust» для їхнього відновлення)\n"
6763
6764 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6765 #, c-format
6766 msgid "error in '%s': %s\n"
6767 msgstr "помилка у «%s»: %s\n"
6768
6769 #: g10/tdbdump.c:162
6770 msgid "line too long"
6771 msgstr "занадто довгий рядок"
6772
6773 #: g10/tdbdump.c:170
6774 msgid "colon missing"
6775 msgstr "не вистачає двокрапки"
6776
6777 #: g10/tdbdump.c:176
6778 msgid "invalid fingerprint"
6779 msgstr "некоректний відбиток"
6780
6781 #: g10/tdbdump.c:181
6782 msgid "ownertrust value missing"
6783 msgstr "пропущено значення довіри до власника"
6784
6785 #: g10/tdbdump.c:217
6786 #, c-format
6787 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6788 msgstr "не вдалося знайти запис довіри у «%s»: %s\n"
6789
6790 #: g10/tdbdump.c:221
6791 #, c-format
6792 msgid "read error in '%s': %s\n"
6793 msgstr "помилка читання у «%s»: %s\n"
6794
6795 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6796 #, c-format
6797 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6798 msgstr "trustdb: помилка синхронізації: %s\n"
6799
6800 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6801 #, c-format
6802 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6803 msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
6804
6805 #: g10/tdbio.c:146
6806 #, c-format
6807 msgid "can't lock '%s'\n"
6808 msgstr "не вдалося заблокувати «%s»\n"
6809
6810 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6811 #, c-format
6812 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6813 msgstr "запис trustdb %lu: помилка lseek: %s\n"
6814
6815 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6816 #, c-format
6817 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6818 msgstr "запис trustdb %lu: помилка запису (n=%d): %s\n"
6819
6820 #: g10/tdbio.c:352
6821 msgid "trustdb transaction too large\n"
6822 msgstr "занадто велика операція trustdb\n"
6823
6824 #: g10/tdbio.c:682
6825 #, c-format
6826 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6827 msgstr "%s: каталогу не існує!\n"
6828
6829 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
6830 #, c-format
6831 msgid "can't access '%s': %s\n"
6832 msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n"
6833
6834 #: g10/tdbio.c:724
6835 #, c-format
6836 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6837 msgstr "%s: не вдалося створити запис щодо версії: %s"
6838
6839 #: g10/tdbio.c:729
6840 #, c-format
6841 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6842 msgstr "%s: створено некоректну trustdb\n"
6843
6844 #: g10/tdbio.c:732
6845 #, c-format
6846 msgid "%s: trustdb created\n"
6847 msgstr "%s: створено trustdb\n"
6848
6849 #: g10/tdbio.c:788
6850 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6851 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: запис до trustdb заборонено\n"
6852
6853 #: g10/tdbio.c:797
6854 #, c-format
6855 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6856 msgstr "%s: некоректна trustdb\n"
6857
6858 #: g10/tdbio.c:834
6859 #, c-format
6860 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6861 msgstr "%s: не вдалося створити таблицю хешів: %s\n"
6862
6863 #: g10/tdbio.c:842
6864 #, c-format
6865 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6866 msgstr "%s: помилка оновлення запису версії: %s\n"
6867
6868 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6869 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6870 #, c-format
6871 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6872 msgstr "%s: помилка читання запису версії: %s\n"
6873
6874 #: g10/tdbio.c:938
6875 #, c-format
6876 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6877 msgstr "%s: помилка записування запису версії: %s\n"
6878
6879 #: g10/tdbio.c:1461
6880 #, c-format
6881 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6882 msgstr "trustdb: помилка lseek: %s\n"
6883
6884 #: g10/tdbio.c:1472
6885 #, c-format
6886 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6887 msgstr "trustdb: помилка читання (n=%d): %s\n"
6888
6889 #: g10/tdbio.c:1497
6890 #, c-format
6891 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6892 msgstr "%s: не є файлом trustdb\n"
6893
6894 #: g10/tdbio.c:1522
6895 #, c-format
6896 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6897 msgstr "%s: запис версії з номером запису %lu\n"
6898
6899 #: g10/tdbio.c:1528
6900 #, c-format
6901 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6902 msgstr "%s: некоректна версія файла %d\n"
6903
6904 #: g10/tdbio.c:1748
6905 #, c-format
6906 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6907 msgstr "%s: помилка під час спроби читання вільного запису: %s\n"
6908
6909 #: g10/tdbio.c:1757
6910 #, c-format
6911 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6912 msgstr "%s: помилка записування запису каталогу (dir): %s\n"
6913
6914 #: g10/tdbio.c:1768
6915 #, c-format
6916 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6917 msgstr "%s: не вдалося обнулити запис: %s\n"
6918
6919 #: g10/tdbio.c:1804
6920 #, c-format
6921 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6922 msgstr "%s: не вдалося додати запис: %s\n"
6923
6924 #: g10/tdbio.c:1865
6925 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6926 msgstr "Помилка: trustdb пошкоджено.\n"
6927
6928 #: g10/textfilter.c:146
6929 #, c-format
6930 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6931 msgstr ""
6932 "обробка текстових рядків з довжиною, що перевищує %d символів, неможлива\n"
6933
6934 #: g10/textfilter.c:241
6935 #, c-format
6936 msgid "input line longer than %d characters\n"
6937 msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n"
6938
6939 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
6940 #, c-format
6941 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6942 msgstr ""
6943 "помилка під час спроби розпочати внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
6944
6945 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
6946 #, c-format
6947 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6948 msgstr "помилка під час внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
6949
6950 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
6951 #, c-format
6952 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6953 msgstr "помилка під час скасовування змін у базі даних TOFU: %s\n"
6954
6955 #: g10/tofu.c:505
6956 #, c-format
6957 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6958 msgstr "непідтримувана версія бази даних TOFU: %s\n"
6959
6960 #: g10/tofu.c:538
6961 #, fuzzy, c-format
6962 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6963 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
6964 msgstr "помилка створення тимчасового файла: %s\n"
6965
6966 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
6967 msgid "TOFU DB error"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
6971 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
6972 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
6973 #: g10/tofu.c:3353
6974 #, c-format
6975 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6976 msgstr "помилка під час спроби читання бази даних TOFU: %s\n"
6977
6978 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
6979 #, c-format
6980 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6981 msgstr "помилка під час спроби визначення версії бази даних TOFU: %s\n"
6982
6983 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
6984 #, c-format
6985 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6986 msgstr "помилка під час спроби ініціалізації бази даних TOFU: %s\n"
6987
6988 #: g10/tofu.c:844
6989 #, fuzzy, c-format
6990 #| msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6991 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
6992 msgstr "помилка під час спроби читання бази даних TOFU: %s\n"
6993
6994 #: g10/tofu.c:874
6995 #, c-format
6996 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: g10/tofu.c:956
7000 #, c-format
7001 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7002 msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU «%s»: %s\n"
7003
7004 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7005 #, c-format
7006 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7007 msgstr "помилка під час спроби оновлення бази даних TOFU: %s\n"
7008
7009 #: g10/tofu.c:1328
7010 #, fuzzy, c-format
7011 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7012 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7013 msgid ""
7014 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7015 msgstr "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
7016
7017 #: g10/tofu.c:1337
7018 #, fuzzy, c-format
7019 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7020 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7021 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7022 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7023 msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
7024 msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
7025 msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
7026
7027 #: g10/tofu.c:1343
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid ""
7030 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
7031 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
7032 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7033 msgstr ""
7034 "Ключ із відбитком %s конфліктує із прив’язкою %s. Оскільки правилами цієї "
7035 "прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на «запитувати»."
7036
7037 #: g10/tofu.c:1349
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7041 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: g10/tofu.c:1605
7045 #, c-format
7046 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7047 msgstr "помилка під час збирання інших ідентифікаторів користувачів: %s\n"
7048
7049 #: g10/tofu.c:1615
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "list key and user IDs"
7052 msgid "This key's user IDs:\n"
7053 msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
7054
7055 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7056 #, c-format
7057 msgid "policy: %s"
7058 msgstr "правило: %s"
7059
7060 #: g10/tofu.c:1722
7061 #, c-format
7062 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7063 msgstr ""
7064 "помилка під час спроби зібрати статистичні дані щодо підписування: %s\n"
7065
7066 #: g10/tofu.c:1726
7067 #, c-format
7068 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7069 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7070 msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
7071 msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
7072 msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
7073
7074 #: g10/tofu.c:1744
7075 #, c-format
7076 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7077 msgstr "Статистичні дані для ключів із адресою електронної пошти «%s»:\n"
7078
7079 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7080 msgid ", "
7081 msgstr ""
7082
7083 #: g10/tofu.c:1794
7084 msgid "this key"
7085 msgstr "цей ключ"
7086
7087 #: g10/tofu.c:1820
7088 #, fuzzy, c-format
7089 #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
7090 msgid "Verified %d message."
7091 msgid_plural "Verified %d messages."
7092 msgstr[0] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
7093 msgstr[1] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
7094 msgstr[2] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
7095
7096 #: g10/tofu.c:1824
7097 #, fuzzy, c-format
7098 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7099 msgid "Encrypted %d message."
7100 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7101 msgstr[0] "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
7102 msgstr[1] "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
7103 msgstr[2] "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
7104
7105 #: g10/tofu.c:1831
7106 #, fuzzy, c-format
7107 #| msgid "%ld message signed in the future."
7108 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
7109 msgid "Verified %d message in the future."
7110 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7111 msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
7112 msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
7113 msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
7114
7115 #: g10/tofu.c:1835
7116 #, fuzzy, c-format
7117 #| msgid "%ld message signed in the future."
7118 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
7119 msgid "Encrypted %d message in the future."
7120 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7121 msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
7122 msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
7123 msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
7124
7125 #: g10/tofu.c:1849
7126 #, fuzzy, c-format
7127 #| msgid " over the past %ld day."
7128 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7129 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7130 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7131 msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
7132 msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
7133 msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
7134
7135 #: g10/tofu.c:1855
7136 #, fuzzy, c-format
7137 #| msgid " over the past %ld day."
7138 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7139 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7140 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7141 msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
7142 msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
7143 msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
7144
7145 #: g10/tofu.c:1865
7146 #, fuzzy, c-format
7147 #| msgid " over the past %ld month."
7148 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7149 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7150 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7151 msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця."
7152 msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців."
7153 msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців."
7154
7155 #: g10/tofu.c:1871
7156 #, fuzzy, c-format
7157 #| msgid " over the past %ld month."
7158 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7159 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7160 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7161 msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця."
7162 msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців."
7163 msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців."
7164
7165 #: g10/tofu.c:1881
7166 #, fuzzy, c-format
7167 #| msgid " over the past %ld day."
7168 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7169 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7170 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7171 msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
7172 msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
7173 msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
7174
7175 #: g10/tofu.c:1887
7176 #, fuzzy, c-format
7177 #| msgid " over the past %ld day."
7178 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7179 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7180 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7181 msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
7182 msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
7183 msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
7184
7185 #: g10/tofu.c:1895
7186 #, fuzzy, c-format
7187 #| msgid " over the past %ld day."
7188 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7189 msgid "Messages verified in the past: %d."
7190 msgstr " протягом %ld попереднього дня."
7191
7192 #: g10/tofu.c:1899
7193 #, fuzzy, c-format
7194 #| msgid ""
7195 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7196 #| "in the past %s."
7197 #| msgid_plural ""
7198 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7199 #| "in the past %s."
7200 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7201 msgstr ""
7202 "Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
7203 "протягом такого строку: %s."
7204
7205 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7206 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7207 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7208 #: g10/tofu.c:1916
7209 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7210 msgstr ""
7211 "Зазвичай, з певною адресою електронної пошти пов’язано лише один ключ. Втім, "
7212 "іноді створюють новий ключ, коли, наприклад, ключ є надто застарілим або "
7213 "власник вважає, що ключ може бути скомпрометовано. Якщо ж таких обставин не "
7214 "передбачається, створення зайвого ключа може означати, що хтось намагається "
7215 "втрутитися і перехопити дані. Перш ніж приймати такий ключ, варто зв’язатися "
7216 "із власником і переконатися, що новий ключ є чинним."
7217
7218 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7219 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7220 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7221 #: g10/tofu.c:1958
7222 msgid "gGaAuUrRbB"
7223 msgstr "gGaAuUrRbB"
7224
7225 #: g10/tofu.c:1964
7226 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7227 msgstr ""
7228 "(G)Добрий, (A)Прийняти одноразово, (U)Невідомий, (R)Відкинути одноразово, "
7229 "(B)Поганий? "
7230
7231 #: g10/tofu.c:1972
7232 msgid "Defaulting to unknown."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7236 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: g10/tofu.c:2143
7240 #, fuzzy, c-format
7241 #| msgid "error writing key: %s\n"
7242 msgid "resetting keydb: %s\n"
7243 msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
7244
7245 #: g10/tofu.c:2601
7246 #, fuzzy, c-format
7247 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
7248 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7249 msgstr ""
7250 "помилка під час спроби встановлення рівня довіри до прив’язки TOFU до %s\n"
7251
7252 #: g10/tofu.c:2794
7253 #, c-format
7254 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7255 msgstr "помилка під час спроби змінити правила TOFU: %s\n"
7256
7257 #: g10/tofu.c:2839
7258 #, fuzzy, c-format
7259 #| msgid "%d~year"
7260 #| msgid_plural "%d~years"
7261 msgid "%lld~year"
7262 msgid_plural "%lld~years"
7263 msgstr[0] "%d~рік"
7264 msgstr[1] "%d~роки"
7265 msgstr[2] "%d~років"
7266
7267 #: g10/tofu.c:2844
7268 #, fuzzy, c-format
7269 #| msgid "%d~month"
7270 #| msgid_plural "%d~months"
7271 msgid "%lld~month"
7272 msgid_plural "%lld~months"
7273 msgstr[0] "%d~місяць"
7274 msgstr[1] "%d~місяці"
7275 msgstr[2] "%d~місяців"
7276
7277 #: g10/tofu.c:2849
7278 #, c-format
7279 msgid "%lld~week"
7280 msgid_plural "%lld~weeks"
7281 msgstr[0] ""
7282 msgstr[1] ""
7283 msgstr[2] ""
7284
7285 #: g10/tofu.c:2854
7286 #, fuzzy, c-format
7287 #| msgid "%d~day"
7288 #| msgid_plural "%d~days"
7289 msgid "%lld~day"
7290 msgid_plural "%lld~days"
7291 msgstr[0] "%d~день"
7292 msgstr[1] "%d~дні"
7293 msgstr[2] "%d~днів"
7294
7295 #: g10/tofu.c:2859
7296 #, fuzzy, c-format
7297 #| msgid "%d~hour"
7298 #| msgid_plural "%d~hours"
7299 msgid "%lld~hour"
7300 msgid_plural "%lld~hours"
7301 msgstr[0] "%d~година"
7302 msgstr[1] "%d~години"
7303 msgstr[2] "%d~годин"
7304
7305 #: g10/tofu.c:2864
7306 #, fuzzy, c-format
7307 #| msgid "%d~minute"
7308 #| msgid_plural "%d~minutes"
7309 msgid "%lld~minute"
7310 msgid_plural "%lld~minutes"
7311 msgstr[0] "%d~хвилина"
7312 msgstr[1] "%d~хвилини"
7313 msgstr[2] "%d~хвилин"
7314
7315 #: g10/tofu.c:2866
7316 #, fuzzy, c-format
7317 #| msgid "%d~second"
7318 #| msgid_plural "%d~seconds"
7319 msgid "%lld~second"
7320 msgid_plural "%lld~seconds"
7321 msgstr[0] "%d~секунда"
7322 msgstr[1] "%d~секунди"
7323 msgstr[2] "%d~секунд"
7324
7325 #: g10/tofu.c:3103
7326 #, c-format
7327 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: g10/tofu.c:3109
7331 #, fuzzy, c-format
7332 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7333 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7334 msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
7335
7336 #: g10/tofu.c:3117
7337 #, fuzzy, c-format
7338 #| msgid ""
7339 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7340 #| "in the past %s."
7341 #| msgid_plural ""
7342 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7343 #| "in the past %s."
7344 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7345 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7346 msgstr[0] ""
7347 "Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
7348 "протягом такого строку: %s."
7349 msgstr[1] ""
7350 "Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
7351 "протягом такого строку: %s."
7352 msgstr[2] ""
7353 "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
7354 "протягом такого строку: %s."
7355
7356 #: g10/tofu.c:3127
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7359 msgid "Encrypted 0 messages."
7360 msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
7361
7362 #: g10/tofu.c:3135
7363 #, fuzzy, c-format
7364 #| msgid ""
7365 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7366 #| "in the past %s."
7367 #| msgid_plural ""
7368 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7369 #| "in the past %s."
7370 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7371 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7372 msgstr[0] ""
7373 "Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
7374 "протягом такого строку: %s."
7375 msgstr[1] ""
7376 "Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
7377 "протягом такого строку: %s."
7378 msgstr[2] ""
7379 "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
7380 "протягом такого строку: %s."
7381
7382 #: g10/tofu.c:3146
7383 #, fuzzy, c-format
7384 #| msgid "policy: %s"
7385 msgid "(policy: %s)"
7386 msgstr "правило: %s"
7387
7388 #: g10/tofu.c:3177
7389 #, fuzzy
7390 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7391 msgid ""
7392 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7393 msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
7394
7395 #: g10/tofu.c:3180
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7398 msgid ""
7399 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7400 msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
7401
7402 #: g10/tofu.c:3184
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7405 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7406 msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
7407
7408 #: g10/tofu.c:3187
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7411 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7412 msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
7413
7414 #: g10/tofu.c:3216
7415 #, fuzzy, c-format
7416 #| msgid ""
7417 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
7418 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7419 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7420 #| "  %s\n"
7421 #| "to mark it as being bad.\n"
7422 #| msgid_plural ""
7423 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
7424 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7425 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7426 #| "  %s\n"
7427 #| "to mark it as being bad.\n"
7428 msgid ""
7429 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7430 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7431 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7432 "  %s\n"
7433 "to mark it as being bad.\n"
7434 msgid_plural ""
7435 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7436 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7437 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7438 "  %s\n"
7439 "to mark it as being bad.\n"
7440 msgstr[0] ""
7441 "Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, "
7442 "підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
7443 "точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
7444 "скористайтеся командою\n"
7445 "  %s\n"
7446 "для позначення ключа як помилкового.\n"
7447 msgstr[1] ""
7448 "Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, "
7449 "підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
7450 "точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
7451 "скористайтеся командою\n"
7452 "  %s\n"
7453 "для позначення ключа як помилкового.\n"
7454 msgstr[2] ""
7455 "Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлень, "
7456 "підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
7457 "точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
7458 "скористайтеся командою\n"
7459 "  %s\n"
7460 "для позначення ключа як помилкового.\n"
7461
7462 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7463 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7464 #, c-format
7465 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7466 msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU: %s\n"
7467
7468 #: g10/tofu.c:3482
7469 #, c-format
7470 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: g10/tofu.c:3819
7474 #, fuzzy, c-format
7475 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
7476 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7477 msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n"
7478
7479 #: g10/trustdb.c:216
7480 #, c-format
7481 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7482 msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n"
7483
7484 #: g10/trustdb.c:242
7485 #, c-format
7486 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7487 msgstr "ключ %s: прийнято як надійний ключ\n"
7488
7489 #: g10/trustdb.c:280
7490 #, c-format
7491 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7492 msgstr "ключ %s зустрічається у trustdb декілька разів\n"
7493
7494 #: g10/trustdb.c:295
7495 #, c-format
7496 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7497 msgstr "ключ %s: немає відкритого ключа для надійного ключа — пропущено\n"
7498
7499 #: g10/trustdb.c:305
7500 #, c-format
7501 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7502 msgstr "ключ %s позначено як ключ з необмеженою довірою\n"
7503
7504 #: g10/trustdb.c:348
7505 #, c-format
7506 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7507 msgstr "запис довіри %lu, тип запиту %d: помилка читання: %s\n"
7508
7509 #: g10/trustdb.c:354
7510 #, c-format
7511 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7512 msgstr "запис довіри %lu не належить до вказаного типу %d\n"
7513
7514 #: g10/trustdb.c:429
7515 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7516 msgstr "Ви можете спробувати повторно створити trustdb за допомогою команд:\n"
7517
7518 #: g10/trustdb.c:438
7519 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7520 msgstr ""
7521 "Якщо результат буде незадовільним, будь ласка, зверніться до підручника\n"
7522
7523 #: g10/trustdb.c:475
7524 #, c-format
7525 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7526 msgstr ""
7527 "використання невідомої моделі довіри (%d) неможливе — припускаємо модель "
7528 "довіри %s\n"
7529
7530 #: g10/trustdb.c:481
7531 #, c-format
7532 msgid "using %s trust model\n"
7533 msgstr "використовуємо модель довіри %s\n"
7534
7535 #: g10/trustdb.c:518
7536 msgid "no need for a trustdb check\n"
7537 msgstr "потреби у перевірці trustdb немає\n"
7538
7539 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7540 #, c-format
7541 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7542 msgstr "наступну перевірку trustdb призначено на %s\n"
7543
7544 #: g10/trustdb.c:533
7545 #, c-format
7546 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7547 msgstr "потреби у перевірці trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
7548
7549 #: g10/trustdb.c:549
7550 #, c-format
7551 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7552 msgstr "потреби у оновленні trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
7553
7554 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7555 #, c-format
7556 msgid "public key %s not found: %s\n"
7557 msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n"
7558
7559 #: g10/trustdb.c:973
7560 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7561 msgstr "будь ласка, скористайтеся параметром --check-trustdb\n"
7562
7563 #: g10/trustdb.c:978
7564 msgid "checking the trustdb\n"
7565 msgstr "перевірка trustdb\n"
7566
7567 #: g10/trustdb.c:1910
7568 #, c-format
7569 msgid "%d key processed"
7570 msgid_plural "%d keys processed"
7571 msgstr[0] "оброблено %d ключ"
7572 msgstr[1] "оброблено %d ключі"
7573 msgstr[2] "оброблено %d ключів"
7574
7575 #: g10/trustdb.c:1913
7576 #, c-format
7577 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7578 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7579 msgstr[0] " (очищено %d значення чинності)\n"
7580 msgstr[1] " (очищено %d значення чинності)\n"
7581 msgstr[2] " (очищено %d значень чинності)\n"
7582
7583 #: g10/trustdb.c:1983
7584 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7585 msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n"
7586
7587 #: g10/trustdb.c:1997
7588 #, c-format
7589 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7590 msgstr "не знайдено відкритий ключ ключа з необмеженою довірою %s\n"
7591
7592 #: g10/trustdb.c:2114
7593 #, c-format
7594 msgid ""
7595 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7596 msgstr ""
7597 "глибина: %d  чинність: %3d  підписано: %3d  надійність: %d-, %dq, %dn, %dm, "
7598 "%df, %du\n"
7599
7600 #: g10/trustdb.c:2194
7601 #, c-format
7602 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7603 msgstr "не вдалося оновити запис версії trustdb: помилка запису: %s\n"
7604
7605 #: g10/trust.c:105
7606 msgid "undefined"
7607 msgstr "не визначено"
7608
7609 #: g10/trust.c:106
7610 msgid "never"
7611 msgstr "ніколи"
7612
7613 #: g10/trust.c:107
7614 msgid "marginal"
7615 msgstr "неповна"
7616
7617 #: g10/trust.c:108
7618 msgid "full"
7619 msgstr "повна"
7620
7621 #: g10/trust.c:109
7622 msgid "ultimate"
7623 msgstr "безмежна"
7624
7625 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7626 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7627 #. make attractive information listings where columns line up
7628 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7629 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7630 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7631 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7632 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7633 #: g10/trust.c:146
7634 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7635 msgstr "10"
7636
7637 #: g10/trust.c:149
7638 msgid "[ revoked]"
7639 msgstr "[відклик.]"
7640
7641 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7642 msgid "[ expired]"
7643 msgstr "[застаріл]"
7644
7645 #: g10/trust.c:156
7646 msgid "[ unknown]"
7647 msgstr "[невідома]"
7648
7649 #: g10/trust.c:158
7650 msgid "[  undef ]"
7651 msgstr "[не визн.]"
7652
7653 #: g10/trust.c:159
7654 msgid "[  never ]"
7655 msgstr "[ ніколи ]"
7656
7657 #: g10/trust.c:160
7658 msgid "[marginal]"
7659 msgstr "[неповна ]"
7660
7661 #: g10/trust.c:161
7662 msgid "[  full  ]"
7663 msgstr "[ повна  ]"
7664
7665 #: g10/trust.c:162
7666 msgid "[ultimate]"
7667 msgstr "[безмежна]"
7668
7669 #: g10/verify.c:117
7670 msgid ""
7671 "the signature could not be verified.\n"
7672 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7673 "should be the first file given on the command line.\n"
7674 msgstr ""
7675 "не вдалося перевірити підпис.\n"
7676 "Будь ласка, пам’ятайте, що файл підпису (.sig або .asc)\n"
7677 "має бути першим файлом, вказаним у командному рядку.\n"
7678
7679 #: g10/verify.c:204
7680 #, c-format
7681 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7682 msgstr "у рядку вхідних даних %u занадто багато символів або не вказано LF\n"
7683
7684 #: g10/verify.c:253
7685 #, c-format
7686 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7687 msgstr "не вдалося відкрити fd %d: %s\n"
7688
7689 #: kbx/kbxutil.c:92
7690 msgid "set debugging flags"
7691 msgstr "встановити прапорці діагностики"
7692
7693 #: kbx/kbxutil.c:93
7694 msgid "enable full debugging"
7695 msgstr "увімкнути повну діагностику"
7696
7697 #: kbx/kbxutil.c:117
7698 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7699 msgstr "Використання: kbxutil [параметри] [файли] (-h — довідка)"
7700
7701 #: kbx/kbxutil.c:120
7702 msgid ""
7703 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7704 "List, export, import Keybox data\n"
7705 msgstr ""
7706 "Синтаксис: kbxutil [параметри] [файли]\n"
7707 "Перегляд, експортування, імпортування даних Keybox\n"
7708
7709 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7710 #, c-format
7711 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7712 msgstr ""
7713 "Не знайдено основи числення RSA або основа числення не належить до %d-"
7714 "бітових\n"
7715
7716 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7717 #, c-format
7718 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7719 msgstr ""
7720 "Не вистачає відкритого показника RSA або розмірність показника перевищує %d "
7721 "бітів\n"
7722
7723 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7724 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7725 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7726 #, c-format
7727 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7728 msgstr "Зворотний виклик пінкоду повернув повідомлення про помилку: %s\n"
7729
7730 #: scd/app-nks.c:839
7731 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7732 msgstr "NullPIN ще не було змінено\n"
7733
7734 #: scd/app-nks.c:1100
7735 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7736 msgstr "|N|Вкажіть новий пінкод для стандартних ключів."
7737
7738 #: scd/app-nks.c:1101
7739 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7740 msgstr "||Вкажіть пінкод для стандартних ключів."
7741
7742 #: scd/app-nks.c:1107
7743 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7744 msgstr ""
7745 "|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для "
7746 "стандартних ключів."
7747
7748 #: scd/app-nks.c:1109
7749 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7750 msgstr ""
7751 "|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для стандартних "
7752 "ключів."
7753
7754 #: scd/app-nks.c:1117
7755 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7756 msgstr ""
7757 "|N|Будь ласка, вкажіть новий пінкод для ключа, призначеного для створення "
7758 "якісних підписів."
7759
7760 #: scd/app-nks.c:1119
7761 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7762 msgstr ""
7763 "||Будь ласка, вкажіть пінкод для ключа, призначеного для створення якісних "
7764 "підписів."
7765
7766 #: scd/app-nks.c:1127
7767 msgid ""
7768 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7769 "qualified signatures."
7770 msgstr ""
7771 "|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для створення "
7772 "якісних підписів."
7773
7774 #: scd/app-nks.c:1129
7775 msgid ""
7776 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7777 "qualified signatures."
7778 msgstr ""
7779 "|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для створення якісних "
7780 "підписів."
7781
7782 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7783 #, c-format
7784 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7785 msgstr "помилка під час отримання нового пінкоду: %s\n"
7786
7787 #: scd/app-openpgp.c:801
7788 #, c-format
7789 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7790 msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
7791
7792 #: scd/app-openpgp.c:814
7793 #, c-format
7794 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7795 msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
7796
7797 #: scd/app-openpgp.c:1238
7798 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7799 msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
7800
7801 #: scd/app-openpgp.c:1245
7802 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7803 msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
7804
7805 #: scd/app-openpgp.c:1355
7806 #, fuzzy
7807 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
7808 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7809 msgstr "відповідь не містить відкритої точки еліптичної кривої\n"
7810
7811 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7812 msgid "response does not contain the public key data\n"
7813 msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
7814
7815 #: scd/app-openpgp.c:1555
7816 #, c-format
7817 msgid "reading public key failed: %s\n"
7818 msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
7819
7820 #: scd/app-openpgp.c:1907
7821 #, c-format
7822 msgid "using default PIN as %s\n"
7823 msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n"
7824
7825 #: scd/app-openpgp.c:1914
7826 #, c-format
7827 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7828 msgstr ""
7829 "не вдалося використати типовий пінкод як %s: %s — вимикаємо подальше типове "
7830 "використання\n"
7831
7832 #: scd/app-openpgp.c:1929
7833 #, c-format
7834 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7835 msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]"
7836
7837 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7838 msgid "||Please enter the PIN"
7839 msgstr "||Вкажіть пінкод"
7840
7841 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7842 #, c-format
7843 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7844 msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мінімальна довжина — %d\n"
7845
7846 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7847 #: scd/app-openpgp.c:4129
7848 #, c-format
7849 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7850 msgstr "помилка перевірки CHV%d: %s\n"
7851
7852 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7853 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7854 msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
7855
7856 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7857 msgid "card is permanently locked!\n"
7858 msgstr "картку заблоковано!\n"
7859
7860 #: scd/app-openpgp.c:2076
7861 #, c-format
7862 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7863 msgid_plural ""
7864 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7865 msgstr[0] ""
7866 "залишилася %d спроба визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
7867 "картку буде остаточно заблоковано\n"
7868 msgstr[1] ""
7869 "залишилося %d спроби визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
7870 "картку буде остаточно заблоковано\n"
7871 msgstr[2] ""
7872 "залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
7873 "картку буде остаточно заблоковано\n"
7874
7875 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7876 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7877 #: scd/app-openpgp.c:2086
7878 #, c-format
7879 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7880 msgstr ""
7881 "|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]"
7882
7883 #: scd/app-openpgp.c:2090
7884 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7885 msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод"
7886
7887 #: scd/app-openpgp.c:2111
7888 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7889 msgstr "доступ до адміністративних команд не налаштовано\n"
7890
7891 #: scd/app-openpgp.c:2464
7892 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7893 msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки"
7894
7895 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
7896 #, c-format
7897 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7898 msgstr "Занадто короткий код скидання; мінімальна довжина — %d\n"
7899
7900 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7901 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7902 #. to get some infos on the string.
7903 #: scd/app-openpgp.c:2497
7904 msgid "|RN|New Reset Code"
7905 msgstr "|RN|Новий код скидання"
7906
7907 #: scd/app-openpgp.c:2498
7908 msgid "|AN|New Admin PIN"
7909 msgstr "|AN|Новий адміністративний пінкод"
7910
7911 #: scd/app-openpgp.c:2498
7912 msgid "|N|New PIN"
7913 msgstr "|N|Новий пінкод"
7914
7915 #: scd/app-openpgp.c:2569
7916 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7917 msgstr "||Вкажіть адміністративний пінкод та новий адміністративний пінкод"
7918
7919 #: scd/app-openpgp.c:2570
7920 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7921 msgstr "||Вкажіть пінкод та новий пінкод"
7922
7923 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
7924 msgid "error reading application data\n"
7925 msgstr "помилка читання даних програми\n"
7926
7927 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
7928 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7929 msgstr "помилка читання відбитка DO\n"
7930
7931 #: scd/app-openpgp.c:2642
7932 msgid "key already exists\n"
7933 msgstr "ключ вже існує\n"
7934
7935 #: scd/app-openpgp.c:2646
7936 msgid "existing key will be replaced\n"
7937 msgstr "вже створений ключ буде замінено\n"
7938
7939 #: scd/app-openpgp.c:2648
7940 msgid "generating new key\n"
7941 msgstr "створення нового ключа\n"
7942
7943 #: scd/app-openpgp.c:2650
7944 msgid "writing new key\n"
7945 msgstr "записування нового ключа\n"
7946
7947 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
7948 msgid "creation timestamp missing\n"
7949 msgstr "не вказано часової позначки створення\n"
7950
7951 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
7952 #, c-format
7953 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7954 msgstr ""
7955 "Не знайдено простого числа RSA %s або число не належить до %d-бітових\n"
7956
7957 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
7958 #, c-format
7959 msgid "failed to store the key: %s\n"
7960 msgstr "не вдалося зберегти ключ: %s\n"
7961
7962 #: scd/app-openpgp.c:3538
7963 msgid "unsupported curve\n"
7964 msgstr "непідтримувана крива\n"
7965
7966 #: scd/app-openpgp.c:3805
7967 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7968 msgstr "зачекайте на завершення створення ключа...\n"
7969
7970 #: scd/app-openpgp.c:3813
7971 msgid "generating key failed\n"
7972 msgstr "помилка під час створення ключа\n"
7973
7974 #: scd/app-openpgp.c:3819
7975 #, c-format
7976 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7977 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7978 msgstr[0] "створення ключа завершено (за %d секунду)\n"
7979 msgstr[1] "створення ключа завершено (за %d секунди)\n"
7980 msgstr[2] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
7981
7982 #: scd/app-openpgp.c:3853
7983 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7984 msgstr "некоректна структура картки OpenPGP (DO 0x93)\n"
7985
7986 #: scd/app-openpgp.c:3903
7987 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7988 msgstr "відбиток на картці не відповідає запитаному\n"
7989
7990 #: scd/app-openpgp.c:4019
7991 #, c-format
7992 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7993 msgstr "карткою не підтримується алгоритм контрольних сум %s\n"
7994
7995 #: scd/app-openpgp.c:4104
7996 #, c-format
7997 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7998 msgstr "вже створено підписів: %lu\n"
7999
8000 #: scd/app-openpgp.c:4573
8001 msgid ""
8002 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8003 msgstr "перевірку адміністративного пінкоду заборонено цією командою\n"
8004
8005 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
8006 #, c-format
8007 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8008 msgstr "не вдалося отримати доступ до %s — некоректна картка OpenPGP?\n"
8009
8010 #: scd/app-dinsig.c:299
8011 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8012 msgstr "||Вкажіть ваш пінкод за допомогою клавіатурної панелі зчитувача"
8013
8014 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8015 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8016 #. to get some infos on the string.
8017 #: scd/app-dinsig.c:529
8018 msgid "|N|Initial New PIN"
8019 msgstr "|N|Початковий новий пінкод"
8020
8021 #: scd/scdaemon.c:114
8022 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8023 msgstr "запустити у режимі декількох серверів (основному режимі)"
8024
8025 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8026 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8027 msgstr "|LEVEL|встановити вказаний рівень діагностики"
8028
8029 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8030 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8031 msgstr "|FILE|записувати журнал до файла"
8032
8033 #: scd/scdaemon.c:134
8034 msgid "|N|connect to reader at port N"
8035 msgstr "|N|з’єднатися зі зчитувачем на вказаному порту"
8036
8037 #: scd/scdaemon.c:136
8038 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8039 msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер ct-API"
8040
8041 #: scd/scdaemon.c:138
8042 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8043 msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер PC/SC"
8044
8045 #: scd/scdaemon.c:141
8046 msgid "do not use the internal CCID driver"
8047 msgstr "не використовувати вбудованого драйвера CCID"
8048
8049 #: scd/scdaemon.c:147
8050 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8051 msgstr "|N|від’єднати бездіяльну вказану кількість секунд картку"
8052
8053 #: scd/scdaemon.c:150
8054 msgid "do not use a reader's pinpad"
8055 msgstr "не використовувати додаткову клавіатуру зчитувача"
8056
8057 #: scd/scdaemon.c:155
8058 msgid "deny the use of admin card commands"
8059 msgstr "заборонити використання команд з адміністрування картки"
8060
8061 #: scd/scdaemon.c:158
8062 msgid "use variable length input for pinpad"
8063 msgstr "використовувати змінну довжину вхідних даних для зчитувача"
8064
8065 #: scd/scdaemon.c:286
8066 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8067 msgstr "Використання: @SCDAEMON@ [параметри] (-h — довідка)"
8068
8069 #: scd/scdaemon.c:288
8070 msgid ""
8071 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8072 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8073 msgstr ""
8074 "Синтаксис: scdaemon [параметри] [команди [аргументи]]\n"
8075 "Фонова служба карток пам’яті для @GNUPG@\n"
8076
8077 #: scd/scdaemon.c:789
8078 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8079 msgstr ""
8080 "будь ласка, скористайтеся параметром «--daemon» для запуску програми у "
8081 "фоновому режимі\n"
8082
8083 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8084 #, c-format
8085 msgid "handler for fd %d started\n"
8086 msgstr "запущено запуск обробки для дескриптора %d\n"
8087
8088 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8089 #, c-format
8090 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8091 msgstr "роботу обробника для дескриптора %d перервано\n"
8092
8093 #: sm/base64.c:327
8094 #, c-format
8095 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8096 msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02x\n"
8097
8098 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8099 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8100 msgstr "у цьому сеансі не запущено dirmngr\n"
8101
8102 #: sm/certchain.c:194
8103 #, c-format
8104 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8105 msgstr "модель перевірки, запитана сертифікатом: %s"
8106
8107 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8108 msgid "chain"
8109 msgstr "ланцюжок"
8110
8111 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8112 msgid "shell"
8113 msgstr "оболонка"
8114
8115 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8116 #, c-format
8117 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8118 msgstr "не підтримується критичне розширення сертифікації %s"
8119
8120 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8121 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8122 msgstr "сертифікат видавця не позначено як сертифікат служби сертифікації (CA)"
8123
8124 #: sm/certchain.c:333
8125 msgid "critical marked policy without configured policies"
8126 msgstr "правила, позначені як критичні, без налаштування"
8127
8128 #: sm/certchain.c:343
8129 #, c-format
8130 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8131 msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
8132
8133 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8134 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8135 msgstr "Зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
8136
8137 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8138 msgid "certificate policy not allowed"
8139 msgstr "заборонено правила сертифікації"
8140
8141 #: sm/certchain.c:538
8142 msgid "looking up issuer at external location\n"
8143 msgstr "пошук видавця за зовнішньою адресою\n"
8144
8145 #: sm/certchain.c:558
8146 #, c-format
8147 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8148 msgstr "кількість відповідних видавців: %d\n"
8149
8150 #: sm/certchain.c:606
8151 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8152 msgstr "пошук видавця у кеші dirmngr\n"
8153
8154 #: sm/certchain.c:631
8155 #, c-format
8156 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8157 msgstr "кількість відповідних сертифікатів: %d\n"
8158
8159 #: sm/certchain.c:634
8160 #, c-format
8161 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8162 msgstr "помилка пошуку ключів лише з dirmngr: %s\n"
8163
8164 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8165 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8166 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8167 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8168 msgstr "не вдалося розмістити дескриптор keyDB\n"
8169
8170 #: sm/certchain.c:999
8171 msgid "certificate has been revoked"
8172 msgstr "сертифікат відкликано"
8173
8174 #: sm/certchain.c:1014
8175 msgid "the status of the certificate is unknown"
8176 msgstr "стан сертифікату є невідомим"
8177
8178 #: sm/certchain.c:1021
8179 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8180 msgstr "будь ласка, переконайтеся, що «dirmngr» встановлено належним чином\n"
8181
8182 #: sm/certchain.c:1027
8183 #, c-format
8184 msgid "checking the CRL failed: %s"
8185 msgstr "помилка під час перевірки CRL: %s"
8186
8187 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8188 #, c-format
8189 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8190 msgstr "сертифікат з некоректною чинністю: %s"
8191
8192 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8193 msgid "certificate not yet valid"
8194 msgstr "сертифікат ще не набув чинності"
8195
8196 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8197 msgid "root certificate not yet valid"
8198 msgstr "кореневий сертифікат ще не набув чинності"
8199
8200 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8201 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8202 msgstr "проміжний сертифікат ще не набув чинності"
8203
8204 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8205 msgid "certificate has expired"
8206 msgstr "строк дії сертифіката завершився"
8207
8208 #: sm/certchain.c:1087
8209 msgid "root certificate has expired"
8210 msgstr "строк дії кореневого сертифіката завершився"
8211
8212 #: sm/certchain.c:1088
8213 msgid "intermediate certificate has expired"
8214 msgstr "строк дії проміжного сертифіката завершився"
8215
8216 #: sm/certchain.c:1130
8217 #, c-format
8218 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8219 msgstr "не вистачає обов’язкових атрибутів сертифіката: %s%s%s"
8220
8221 #: sm/certchain.c:1139
8222 msgid "certificate with invalid validity"
8223 msgstr "сертифікат з некоректною чинністю"
8224
8225 #: sm/certchain.c:1176
8226 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8227 msgstr "підпис не було створено під час строку дії сертифіката"
8228
8229 #: sm/certchain.c:1178
8230 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8231 msgstr "сертифікат не було створено під час строку чинності видавця"
8232
8233 #: sm/certchain.c:1179
8234 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8235 msgstr "проміжний сертифікат не було створено під час строку чинності видавця"
8236
8237 #: sm/certchain.c:1183
8238 msgid "  (  signature created at "
8239 msgstr "  (       підпис створено "
8240
8241 #: sm/certchain.c:1184
8242 msgid "  (certificate created at "
8243 msgstr "  (   сертифікат створено "
8244
8245 #: sm/certchain.c:1187
8246 msgid "  (certificate valid from "
8247 msgstr "  (   сертифікат чинний з "
8248
8249 #: sm/certchain.c:1188
8250 msgid "  (     issuer valid from "
8251 msgstr "  (     видавець чинний з "
8252
8253 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8254 #, c-format
8255 msgid "fingerprint=%s\n"
8256 msgstr "відбиток=%s\n"
8257
8258 #: sm/certchain.c:1227
8259 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8260 msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n"
8261
8262 #: sm/certchain.c:1240
8263 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8264 msgstr "не увімкнено інтерактивне позначення надійності у gpg-agent\n"
8265
8266 #: sm/certchain.c:1246
8267 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8268 msgstr "інтерактивне позначення надійності вимкнено для цього сеансу\n"
8269
8270 #: sm/certchain.c:1304
8271 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8272 msgstr "УВАГА: невідомий час створення підпису — припускаємо поточний час"
8273
8274 #: sm/certchain.c:1368
8275 msgid "no issuer found in certificate"
8276 msgstr "у сертифікаті не було знайдено даних щодо видавця"
8277
8278 #: sm/certchain.c:1446
8279 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8280 msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
8281
8282 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8283 msgid "root certificate is not marked trusted"
8284 msgstr "кореневий сертифікат не позначено як надійний"
8285
8286 #: sm/certchain.c:1531
8287 #, c-format
8288 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8289 msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n"
8290
8291 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8292 msgid "certificate chain too long\n"
8293 msgstr "занадто довгий ланцюжок сертифікації\n"
8294
8295 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8296 msgid "issuer certificate not found"
8297 msgstr "не знайдено видавця сертифіката"
8298
8299 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8300 msgid "certificate has a BAD signature"
8301 msgstr "сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
8302
8303 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8304 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8305 msgstr ""
8306 "виявлено інший можливий відповідний сертифікат служби сертифікації (CA) — "
8307 "повторюємо спробу"
8308
8309 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8310 #, c-format
8311 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8312 msgstr "ланцюжок сертифікації є довшим за дозволений CA (%d)"
8313
8314 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8315 msgid "certificate is good\n"
8316 msgstr "сертифікат є належним\n"
8317
8318 #: sm/certchain.c:1741
8319 msgid "intermediate certificate is good\n"
8320 msgstr "належний проміжний сертифікат\n"
8321
8322 #: sm/certchain.c:1742
8323 msgid "root certificate is good\n"
8324 msgstr "належний кореневий сертифікат\n"
8325
8326 #: sm/certchain.c:1924
8327 msgid "switching to chain model"
8328 msgstr "перемикаємося на ланцюгову модель"
8329
8330 #: sm/certchain.c:1933
8331 #, c-format
8332 msgid "validation model used: %s"
8333 msgstr "використана модель перевірки: %s"
8334
8335 #: sm/certcheck.c:107
8336 #, c-format
8337 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8338 msgstr "%u-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n"
8339
8340 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8341 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8342 msgstr "(це алгоритм MD2)\n"
8343
8344 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8345 msgid "none"
8346 msgstr "немає"
8347
8348 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8349 msgid "[Error - invalid encoding]"
8350 msgstr "[Помилка — некоректне кодування]"
8351
8352 #: sm/certdump.c:560
8353 msgid "[Error - out of core]"
8354 msgstr "[Помилка — вихід за межі пам’яті]"
8355
8356 #: sm/certdump.c:596
8357 msgid "[Error - No name]"
8358 msgstr "[Помилка — немає назви]"
8359
8360 #: sm/certdump.c:623
8361 msgid "[Error - invalid DN]"
8362 msgstr "[Помилка — некоректний DN]"
8363
8364 #: sm/certdump.c:833
8365 #, c-format
8366 msgid ""
8367 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8368 "certificate:\n"
8369 "\"%s\"\n"
8370 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8371 "created %s, expires %s.\n"
8372 msgstr ""
8373 "Будь ласка, вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката "
8374 "X.509:\n"
8375 "«%s»\n"
8376 "С/Н %s, ідентифікатор 0x%08lX,\n"
8377 "створено %s, застаріває %s.\n"
8378
8379 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8380 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8381 msgstr "не вказано використання ключа — припускаємо всі можливі використання\n"
8382
8383 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8384 #, c-format
8385 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8386 msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо використання ключа: %s\n"
8387
8388 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8389 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8390 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для сертифікації\n"
8391
8392 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8393 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8394 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування відповідей OCSP\n"
8395
8396 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8397 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8398 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для шифрування\n"
8399
8400 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8401 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8402 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування\n"
8403
8404 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8405 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8406 msgstr "сертифікат непридатний для шифрування\n"
8407
8408 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8409 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8410 msgstr "сертифікат непридатний для підписування\n"
8411
8412 #: sm/certreqgen.c:464
8413 #, c-format
8414 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8415 msgstr "рядок %d: некоректний алгоритм\n"
8416
8417 #: sm/certreqgen.c:478
8418 #, c-format
8419 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8420 msgstr ""
8421 "рядок %d: некоректна довжина ключа %u (коректні значення: від %d до %d)\n"
8422
8423 #: sm/certreqgen.c:496
8424 #, c-format
8425 msgid "line %d: no subject name given\n"
8426 msgstr "рядок %d: не вказано назви призначення\n"
8427
8428 #: sm/certreqgen.c:505
8429 #, c-format
8430 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8431 msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n"
8432
8433 #: sm/certreqgen.c:508
8434 #, c-format
8435 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8436 msgstr "рядок %d: некоректна назва призначення «%s» на позиції %d\n"
8437
8438 #: sm/certreqgen.c:525
8439 #, c-format
8440 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8441 msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n"
8442
8443 #: sm/certreqgen.c:544
8444 #, c-format
8445 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8446 msgstr "рядок %d: некоректний серійний номер\n"
8447
8448 #: sm/certreqgen.c:560
8449 #, c-format
8450 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8451 msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви видавця «%.*s»\n"
8452
8453 #: sm/certreqgen.c:563
8454 #, c-format
8455 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8456 msgstr "рядок %d: некоректна назва видавця «%s» на позиції %d\n"
8457
8458 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8459 #, c-format
8460 msgid "line %d: invalid date given\n"
8461 msgstr "рядок %d: вказано некоректну дату\n"
8462
8463 #: sm/certreqgen.c:599
8464 #, c-format
8465 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8466 msgstr ""
8467 "рядок %d: помилка під час спроби отримання ключа підписування за допомогою "
8468 "keygrip «%s»: %s\n"
8469
8470 #: sm/certreqgen.c:618
8471 #, c-format
8472 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8473 msgstr "рядок %d: вказано некоректний алгоритм хешування\n"
8474
8475 #: sm/certreqgen.c:633
8476 #, c-format
8477 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8478 msgstr "рядок %d: некоректний authority-key-id\n"
8479
8480 #: sm/certreqgen.c:648
8481 #, c-format
8482 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8483 msgstr "рядок %d: некоректне значення subject-key-id\n"
8484
8485 #: sm/certreqgen.c:686
8486 #, c-format
8487 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8488 msgstr "рядок %d: некоректний синтаксис розширення\n"
8489
8490 #: sm/certreqgen.c:699
8491 #, c-format
8492 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8493 msgstr "рядок %d: помилка читання ключа «%s» з картки: %s\n"
8494
8495 #: sm/certreqgen.c:712
8496 #, c-format
8497 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8498 msgstr ""
8499 "рядок %d: помилка під час отримання ключа за допомогою keygrip «%s»: %s\n"
8500
8501 #: sm/certreqgen.c:729
8502 #, c-format
8503 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8504 msgstr "рядок %d: помилка створення ключа: %s <%s>\n"
8505
8506 #: sm/certreqgen.c:1324
8507 msgid ""
8508 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8509 "you just created once more.\n"
8510 msgstr ""
8511 "Щоб завершити цей запит щодо сертифікації, будь ласка, ще раз вкажіть пароль "
8512 "для ключа, який ви щойно створили.\n"
8513
8514 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8515 #, c-format
8516 msgid "   (%d) RSA\n"
8517 msgstr "   (%d) RSA\n"
8518
8519 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8520 #, c-format
8521 msgid "   (%d) Existing key\n"
8522 msgstr "   (%d) Вже записаний ключ\n"
8523
8524 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8525 #, c-format
8526 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8527 msgstr "   (%d) Вже записаний ключ з картки\n"
8528
8529 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8530 #, c-format
8531 msgid "error reading the card: %s\n"
8532 msgstr "помилка читання картки: %s\n"
8533
8534 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8535 #, c-format
8536 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8537 msgstr "Серійний номер картки: %s\n"
8538
8539 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8540 msgid "Available keys:\n"
8541 msgstr "Доступні ключі:\n"
8542
8543 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8544 #, c-format
8545 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8546 msgstr "Можливі дії для ключа %s:\n"
8547
8548 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8549 #, c-format
8550 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8551 msgstr "   (%d) підписування, шифрування\n"
8552
8553 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8554 #, c-format
8555 msgid "   (%d) sign\n"
8556 msgstr "   (%d) підписування\n"
8557
8558 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8559 #, c-format
8560 msgid "   (%d) encrypt\n"
8561 msgstr "   (%d) шифрування\n"
8562
8563 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8564 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8565 msgstr "Вкажіть назву призначення X.509: "
8566
8567 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8568 msgid "No subject name given\n"
8569 msgstr "Не вказано назви призначення\n"
8570
8571 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8572 #, c-format
8573 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8574 msgstr "Некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n"
8575
8576 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8577 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8578 #. adjust it do the length of your translation.  The
8579 #. second string is merely passed to atoi so you can
8580 #. drop everything after the number.
8581 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8582 #, c-format
8583 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8584 msgstr "Некор. назва призн. «%s»\n"
8585
8586 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8587 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8588 msgstr "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8589
8590 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8591 msgid "Enter email addresses"
8592 msgstr "Вкажіть адреси ел.пошти"
8593
8594 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8595 msgid " (end with an empty line):\n"
8596 msgstr " (завершіть порожнім рядком):\n"
8597
8598 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8599 msgid "Enter DNS names"
8600 msgstr "Вкажіть назви DNS"
8601
8602 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8603 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8604 msgstr " (необов’язковий; завершується порожнім рядком):\n"
8605
8606 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8607 msgid "Enter URIs"
8608 msgstr "Вкажіть адреси"
8609
8610 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8611 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8612 msgstr "Створити самопідписаний сертифікат? (y/N або т/Н) "
8613
8614 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8615 msgid "These parameters are used:\n"
8616 msgstr "Використано ці параметри:\n"
8617
8618 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8619 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8620 msgstr "Створюємо самопідписаний сертифікат.  "
8621
8622 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8623 msgid "Now creating certificate request.  "
8624 msgstr "Створюємо запит щодо сертифікації.  "
8625
8626 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8627 msgid "This may take a while ...\n"
8628 msgstr "Зачекайте...\n"
8629
8630 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8631 msgid "Ready.\n"
8632 msgstr "Виконано.\n"
8633
8634 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8635 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8636 msgstr ""
8637 "Готово. Тепер вам слід надіслати цей запит до вашої служби сертифікації "
8638 "(CA).\n"
8639
8640 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8641 msgid "resource problem: out of core\n"
8642 msgstr "проблема з ресурсами: вихід за межі пам’яті\n"
8643
8644 #: sm/decrypt.c:332
8645 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8646 msgstr "(це алгоритм RC2)\n"
8647
8648 #: sm/decrypt.c:334
8649 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8650 msgstr "(здається, це не зашифроване повідомлення)\n"
8651
8652 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8653 #, c-format
8654 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8655 msgstr "сертифіката «%s» не знайдено: %s\n"
8656
8657 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8658 #, c-format
8659 msgid "error locking keybox: %s\n"
8660 msgstr "помилка під час блокування сховища ключів: %s\n"
8661
8662 #: sm/delete.c:143
8663 #, c-format
8664 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8665 msgstr "вилучено дублікат сертифіката «%s»\n"
8666
8667 #: sm/delete.c:145
8668 #, c-format
8669 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8670 msgstr "сертифікат «%s» вилучено\n"
8671
8672 #: sm/delete.c:175
8673 #, c-format
8674 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8675 msgstr "помилка під час спроби вилучення сертифіката «%s»: %s\n"
8676
8677 #: sm/encrypt.c:328
8678 msgid "no valid recipients given\n"
8679 msgstr "не вказано коректних отримувачів\n"
8680
8681 #: sm/gpgsm.c:209
8682 msgid "list external keys"
8683 msgstr "показати ключ зовнішніх ключів"
8684
8685 #: sm/gpgsm.c:211
8686 msgid "list certificate chain"
8687 msgstr "показати ланцюжок сертифікації"
8688
8689 #: sm/gpgsm.c:219
8690 msgid "import certificates"
8691 msgstr "імпортувати сертифікати"
8692
8693 #: sm/gpgsm.c:220
8694 msgid "export certificates"
8695 msgstr "експортувати сертифікати"
8696
8697 #: sm/gpgsm.c:228
8698 msgid "register a smartcard"
8699 msgstr "зареєструвати картку пам’яті"
8700
8701 #: sm/gpgsm.c:231
8702 msgid "pass a command to the dirmngr"
8703 msgstr "передати команду dirmngr"
8704
8705 #: sm/gpgsm.c:233
8706 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8707 msgstr "виклик gpg-protect-tool"
8708
8709 #: sm/gpgsm.c:250
8710 msgid "create base-64 encoded output"
8711 msgstr "створити дані, закодовані у BASE64"
8712
8713 #: sm/gpgsm.c:258
8714 msgid "assume input is in PEM format"
8715 msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі PEM"
8716
8717 #: sm/gpgsm.c:260
8718 msgid "assume input is in base-64 format"
8719 msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі BASE64"
8720
8721 #: sm/gpgsm.c:262
8722 msgid "assume input is in binary format"
8723 msgstr "вважати вхідні дані даними у двійковому форматі"
8724
8725 #: sm/gpgsm.c:269
8726 msgid "never consult a CRL"
8727 msgstr "не використовувати САС"
8728
8729 #: sm/gpgsm.c:279
8730 msgid "check validity using OCSP"
8731 msgstr "перевіряти чинність за допомогою OCSP"
8732
8733 #: sm/gpgsm.c:284
8734 msgid "|N|number of certificates to include"
8735 msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити"
8736
8737 #: sm/gpgsm.c:287
8738 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8739 msgstr "|FILE|взяти дані щодо правил з вказаного файла"
8740
8741 #: sm/gpgsm.c:290
8742 msgid "do not check certificate policies"
8743 msgstr "не перевіряти правила сертифікатів"
8744
8745 #: sm/gpgsm.c:294
8746 msgid "fetch missing issuer certificates"
8747 msgstr "Надіслати запит щодо незнайдених сертифікатів видавця"
8748
8749 #: sm/gpgsm.c:305
8750 msgid "don't use the terminal at all"
8751 msgstr "взагалі не використовувати термінал"
8752
8753 #: sm/gpgsm.c:307
8754 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8755 msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
8756
8757 #: sm/gpgsm.c:312
8758 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8759 msgstr "|FILE|записувати журнал перевірки до файла"
8760
8761 #: sm/gpgsm.c:315
8762 msgid "batch mode: never ask"
8763 msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати"
8764
8765 #: sm/gpgsm.c:316
8766 msgid "assume yes on most questions"
8767 msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «так»"
8768
8769 #: sm/gpgsm.c:317
8770 msgid "assume no on most questions"
8771 msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»"
8772
8773 #: sm/gpgsm.c:320
8774 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8775 msgstr "|FILE|додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
8776
8777 #: sm/gpgsm.c:323
8778 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8779 msgstr ""
8780 "|USER-ID|використовувати ідентифікатор користувача як типовий закритий ключ"
8781
8782 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8783 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8784 msgstr "використовувати цей сервер ключів для пошуку"
8785
8786 #: sm/gpgsm.c:350
8787 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8788 msgstr "|NAME|використовувати вказаний алгоритм шифрування"
8789
8790 #: sm/gpgsm.c:352
8791 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8792 msgstr ""
8793 "|NAME|використовувати вказаний алгоритм обчислення контрольної суми "
8794 "повідомлення"
8795
8796 #: sm/gpgsm.c:559
8797 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8798 msgstr "Використання: @GPGSM@ [параметри] [файли] (-h — довідка)"
8799
8800 #: sm/gpgsm.c:562
8801 msgid ""
8802 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8803 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8804 "Default operation depends on the input data\n"
8805 msgstr ""
8806 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметри] [файли]\n"
8807 "Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування за допомогою "
8808 "протоколу S/MIME\n"
8809 "Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
8810
8811 #: sm/gpgsm.c:766
8812 #, c-format
8813 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8814 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не вдасться зашифрувати до «%s»: %s\n"
8815
8816 #: sm/gpgsm.c:777
8817 #, c-format
8818 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8819 msgstr "невідома модель перевірки «%s»\n"
8820
8821 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8822 #, c-format
8823 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8824 msgstr "%s:%u: не вказано назви вузла\n"
8825
8826 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8827 #, c-format
8828 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8829 msgstr "%s:%u: вказано пароль, але не вказано користувача\n"
8830
8831 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8832 #, c-format
8833 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8834 msgstr "%s:%u: пропускаємо цей рядок\n"
8835
8836 #: sm/gpgsm.c:1427
8837 msgid "could not parse keyserver\n"
8838 msgstr "не вдалося обробити сервер ключів\n"
8839
8840 #: sm/gpgsm.c:1630
8841 #, c-format
8842 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8843 msgstr "імпортуємо загальні сертифікати «%s»\n"
8844
8845 #: sm/gpgsm.c:1671
8846 #, c-format
8847 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8848 msgstr "підписування за допомогою «%s» неможливе: %s\n"
8849
8850 #: sm/gpgsm.c:2028
8851 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8852 msgstr "некоректна команда (немає неявної команди)\n"
8853
8854 #: sm/import.c:127
8855 #, c-format
8856 msgid "total number processed: %lu\n"
8857 msgstr "загалом оброблено: %lu\n"
8858
8859 #: sm/import.c:246
8860 msgid "error storing certificate\n"
8861 msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката\n"
8862
8863 #: sm/import.c:254
8864 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8865 msgstr "помилка під час основних перевірок сертифіката — не імпортовано\n"
8866
8867 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8868 #, c-format
8869 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8870 msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n"
8871
8872 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8873 #, c-format
8874 msgid "error importing certificate: %s\n"
8875 msgstr "помилка під час спроби імпортування сертифіката: %s\n"
8876
8877 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8878 #, c-format
8879 msgid "error reading input: %s\n"
8880 msgstr "помилка під час спроби читання вхідних даних: %s\n"
8881
8882 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8883 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8884 msgstr "не вдалося отримати відбиток\n"
8885
8886 #: sm/keydb.c:1168
8887 #, c-format
8888 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8889 msgstr "проблем з пошуком вже створеного сертифіката: %s\n"
8890
8891 #: sm/keydb.c:1180
8892 #, c-format
8893 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8894 msgstr "помилка під час спроби знайти придатну до запису keyDB: %s\n"
8895
8896 #: sm/keydb.c:1188
8897 #, c-format
8898 msgid "error storing certificate: %s\n"
8899 msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката: %s\n"
8900
8901 #: sm/keydb.c:1240
8902 #, c-format
8903 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8904 msgstr "проблема з повторним пошуком сертифіката: %s\n"
8905
8906 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8907 #, c-format
8908 msgid "error storing flags: %s\n"
8909 msgstr "помилка під час спроби збереження позначок: %s\n"
8910
8911 #: sm/keylist.c:657
8912 msgid "Error - "
8913 msgstr "Помилка - "
8914
8915 #: sm/misc.c:58
8916 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8917 msgstr ""
8918 "GPG_TTY не встановлено — можливе використання підробного типового значення\n"
8919
8920 #: sm/qualified.c:105
8921 #, c-format
8922 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8923 msgstr "некоректне форматування відбитка у «%s», рядок %d\n"
8924
8925 #: sm/qualified.c:123
8926 #, c-format
8927 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8928 msgstr "некоректний код країни у «%s», рядок %d\n"
8929
8930 #: sm/qualified.c:206
8931 #, c-format
8932 msgid ""
8933 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8934 "\"%s\"\n"
8935 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8936 "signature.\n"
8937 "\n"
8938 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8939 msgstr ""
8940 "Ви робите спробу створення підпису за допомогою вашого сертифіката:\n"
8941 "«%s»\n"
8942 "Буде створено якісний підпис, юридично еквівалентний рукописному підпису.\n"
8943 "\n"
8944 "%s%sВи справді хочете це зробити?"
8945
8946 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8947 msgid ""
8948 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8949 "signatures.\n"
8950 msgstr ""
8951 "Зауважте, що це програмне забезпечення не є офіційно схваленим для створення "
8952 "або перевірки таких підписів.\n"
8953
8954 #: sm/qualified.c:282
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8958 "\"%s\"\n"
8959 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8960 msgstr ""
8961 "Ви робите спробу створення підпису за допомогою вашого сертифіката:\n"
8962 "«%s»\n"
8963 "Зауважте, що цей сертифікат НЕ створюватиме якісного підпису!"
8964
8965 #: sm/sign.c:451
8966 #, c-format
8967 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8968 msgstr ""
8969 "підтримки алгоритму хешування %d (%s) для підписувальника %d не передбачено; "
8970 "використовуємо %s\n"
8971
8972 #: sm/sign.c:465
8973 #, c-format
8974 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8975 msgstr "алгоритм хешування, використаний для підписувача %d: %s (%s)\n"
8976
8977 #: sm/sign.c:517
8978 #, c-format
8979 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8980 msgstr "помилка перевірки якості сертифікатів: %s\n"
8981
8982 #: sm/verify.c:450
8983 msgid "Signature made "
8984 msgstr "Підпис створено "
8985
8986 #: sm/verify.c:454
8987 msgid "[date not given]"
8988 msgstr "[дату не вказано]"
8989
8990 #: sm/verify.c:455
8991 #, c-format
8992 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8993 msgstr " використовуємо ідентифікатор сертифіката 0x%08lX\n"
8994
8995 #: sm/verify.c:474
8996 msgid ""
8997 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8998 msgstr ""
8999 "некоректний підпис: атрибут контрольної суми повідомлення не збігається з "
9000 "обчисленою сумою\n"
9001
9002 #: sm/verify.c:595
9003 msgid "Good signature from"
9004 msgstr "Правильний підпис від"
9005
9006 #: sm/verify.c:596
9007 msgid "                aka"
9008 msgstr "                або"
9009
9010 #: sm/verify.c:614
9011 msgid "This is a qualified signature\n"
9012 msgstr "Це якісний підпис\n"
9013
9014 #: dirmngr/certcache.c:106
9015 #, c-format
9016 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9017 msgstr "не вдалося ініціалізувати блокування кешу сертифікатів: %s\n"
9018
9019 #: dirmngr/certcache.c:117
9020 #, c-format
9021 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9022 msgstr "не вдалося заблокувати для читання кеш сертифікатів: %s\n"
9023
9024 #: dirmngr/certcache.c:128
9025 #, c-format
9026 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9027 msgstr "не вдалося заблокувати для запису кеш сертифікатів: %s\n"
9028
9029 #: dirmngr/certcache.c:139
9030 #, c-format
9031 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9032 msgstr "не вдалося зняти блокування з кешу сертифікатів: %s\n"
9033
9034 #: dirmngr/certcache.c:267
9035 #, c-format
9036 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9037 msgstr "викидання %u сертифікатів з кешу\n"
9038
9039 #: dirmngr/certcache.c:387
9040 #, c-format
9041 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9042 msgstr "не вдалося обробити сертифікат «%s»: %s\n"
9043
9044 #: dirmngr/certcache.c:395
9045 #, c-format
9046 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9047 msgstr "сертифікат «%s» вже кешовано\n"
9048
9049 #: dirmngr/certcache.c:399
9050 #, c-format
9051 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9052 msgstr "надійний сертифікат «%s» завантажено\n"
9053
9054 #: dirmngr/certcache.c:401
9055 #, c-format
9056 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9057 msgstr "сертифікат «%s» завантажено\n"
9058
9059 #: dirmngr/certcache.c:405
9060 #, c-format
9061 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9062 msgstr "  відбиток SHA1 = %s\n"
9063
9064 #: dirmngr/certcache.c:408
9065 msgid "   issuer ="
9066 msgstr "   видавець ="
9067
9068 #: dirmngr/certcache.c:409
9069 msgid "  subject ="
9070 msgstr "  призначення ="
9071
9072 #: dirmngr/certcache.c:413
9073 #, c-format
9074 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9075 msgstr "помилка під час спроби завантаження сертифіката «%s»: %s\n"
9076
9077 #: dirmngr/certcache.c:489
9078 #, c-format
9079 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9080 msgstr "остаточно завантажені сертифікати: %u\n"
9081
9082 #: dirmngr/certcache.c:491
9083 #, c-format
9084 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9085 msgstr "    динамічно кешовані сертифікати: %u\n"
9086
9087 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9088 msgid "certificate already cached\n"
9089 msgstr "сертифікат вже кешовано\n"
9090
9091 #: dirmngr/certcache.c:508
9092 msgid "certificate cached\n"
9093 msgstr "сертифікат кешовано\n"
9094
9095 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9096 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9097 #, c-format
9098 msgid "error caching certificate: %s\n"
9099 msgstr "помилка під час спроби кешування сертифіката: %s\n"
9100
9101 #: dirmngr/certcache.c:593
9102 #, c-format
9103 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9104 msgstr "некоректний рядок відбитка SHA1 «%s»\n"
9105
9106 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9107 #, c-format
9108 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9109 msgstr "помилка під час спроби отримання сертифіката за серійним номером: %s\n"
9110
9111 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9112 #, c-format
9113 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9114 msgstr "помилка під час спроби отримання сертифіката за призначенням: %s\n"
9115
9116 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9117 msgid "no issuer found in certificate\n"
9118 msgstr "у сертифікаті не виявлено запису видавця\n"
9119
9120 #: dirmngr/certcache.c:1325
9121 #, c-format
9122 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9123 msgstr "помилка під час спроби отримання authorityKeyIdentifier: %s\n"
9124
9125 #: dirmngr/crlcache.c:213
9126 #, c-format
9127 msgid "creating directory '%s'\n"
9128 msgstr "створення каталогу «%s»\n"
9129
9130 #: dirmngr/crlcache.c:217
9131 #, c-format
9132 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9133 msgstr "помилка під час спроби створення каталогу «%s»: %s\n"
9134
9135 #: dirmngr/crlcache.c:245
9136 #, c-format
9137 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9138 msgstr "ігноруємо каталог бази даних «%s»\n"
9139
9140 #: dirmngr/crlcache.c:254
9141 #, c-format
9142 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9143 msgstr "помилка під час спроби читання каталогу «%s»: %s\n"
9144
9145 #: dirmngr/crlcache.c:275
9146 #, c-format
9147 msgid "removing cache file '%s'\n"
9148 msgstr "вилучаємо файл кешу «%s»\n"
9149
9150 #: dirmngr/crlcache.c:284
9151 #, c-format
9152 msgid "not removing file '%s'\n"
9153 msgstr "не вилучаємо файл «%s»\n"
9154
9155 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9156 #, c-format
9157 msgid "error closing cache file: %s\n"
9158 msgstr "помилка під час спроби закриття файла кешу: %s\n"
9159
9160 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9161 #, c-format
9162 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9163 msgstr "не вдалося відкрити файл каталогу кешу «%s»: %s\n"
9164
9165 #: dirmngr/crlcache.c:421
9166 #, c-format
9167 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9168 msgstr "помилка під час спроби створення нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n"
9169
9170 #: dirmngr/crlcache.c:428
9171 #, c-format
9172 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9173 msgstr "помилка під час спроби запису нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n"
9174
9175 #: dirmngr/crlcache.c:435
9176 #, c-format
9177 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9178 msgstr "помилка під час спроби закриття нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n"
9179
9180 #: dirmngr/crlcache.c:440
9181 #, c-format
9182 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9183 msgstr "створено новий файл каталогу кешу «%s»\n"
9184
9185 #: dirmngr/crlcache.c:445
9186 #, c-format
9187 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9188 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл каталогу кешу «%s»: %s\n"
9189
9190 #: dirmngr/crlcache.c:473
9191 #, c-format
9192 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9193 msgstr "першим записом «%s» не є версія\n"
9194
9195 #: dirmngr/crlcache.c:488
9196 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9197 msgstr "застаріла версія каталогу кешу — спорожнюємо\n"
9198
9199 #: dirmngr/crlcache.c:504
9200 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9201 msgstr "застаріла версія каталогу кешу — пропускаємо\n"
9202
9203 #: dirmngr/crlcache.c:615
9204 #, c-format
9205 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9206 msgstr "виявлено зайве поле у записі CRL «%s», рядок %u\n"
9207
9208 #: dirmngr/crlcache.c:623
9209 #, c-format
9210 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9211 msgstr "виявлено некоректний рядок у «%s», рядок %u\n"
9212
9213 #: dirmngr/crlcache.c:632
9214 #, c-format
9215 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9216 msgstr "виявлено дублікат запису у «%s», рядок %u\n"
9217
9218 #: dirmngr/crlcache.c:647
9219 #, c-format
9220 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9221 msgstr "непідтримуваний тип запису у «%s», рядок %u пропущено\n"
9222
9223 #: dirmngr/crlcache.c:673
9224 #, c-format
9225 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9226 msgstr "некоректний хеш видавця у «%s», рядок %u\n"
9227
9228 #: dirmngr/crlcache.c:679
9229 #, c-format
9230 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9231 msgstr "немає DN видавця «%s», рядок %u\n"
9232
9233 #: dirmngr/crlcache.c:686
9234 #, c-format
9235 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9236 msgstr "некоректна позначка часу у «%s», рядок %u\n"
9237
9238 #: dirmngr/crlcache.c:692
9239 #, c-format
9240 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9241 msgstr "УВАГА: некоректний хеш файла кешу у «%s», рядок %u\n"
9242
9243 #: dirmngr/crlcache.c:698
9244 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9245 msgstr "виявлено помилки у файлі каталогу кешу\n"
9246
9247 #: dirmngr/crlcache.c:699
9248 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9249 msgstr "будь ласка, перевірте причину і вилучіть цей файл вручну\n"
9250
9251 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9252 #, c-format
9253 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9254 msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл каталогу кешу «%s»: %s\n"
9255
9256 #: dirmngr/crlcache.c:937
9257 #, c-format
9258 msgid "error closing '%s': %s\n"
9259 msgstr "помилка під час спроби закрити «%s»: %s\n"
9260
9261 #: dirmngr/crlcache.c:949
9262 #, c-format
9263 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9264 msgstr "помилка під час спроби перейменування «%s» на «%s»: %s\n"
9265
9266 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9267 #, c-format
9268 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9269 msgstr "не вдалося хешувати «%s»: %s\n"
9270
9271 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9272 #, c-format
9273 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9274 msgstr "помилка під час спроби встановлення контексту хешування MD5: %s\n"
9275
9276 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9277 #, c-format
9278 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9279 msgstr "помилка під час спроби хешування «%s»: %s\n"
9280
9281 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9282 #, c-format
9283 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9284 msgstr "некоректне форматування контрольної суми для «%s»\n"
9285
9286 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9287 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9288 msgstr "забагато відкритих файлів кешу; більше файлів відкрити не можна\n"
9289
9290 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9291 #, c-format
9292 msgid "opening cache file '%s'\n"
9293 msgstr "відкриваємо файл кешу «%s»\n"
9294
9295 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9296 #, c-format
9297 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9298 msgstr "помилка під час спроби відкриття файла кешу «%s»: %s\n"
9299
9300 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9301 #, c-format
9302 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9303 msgstr "помилка під час спроби ініціалізації файла кешу «%s» для читання: %s\n"
9304
9305 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9306 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9307 msgstr "виклик unlock_db_file для закритого файла\n"
9308
9309 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9310 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9311 msgstr "виклик unlock_db_file для розблокованого файла\n"
9312
9313 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9314 #, c-format
9315 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9316 msgstr "не вдалося створити об’єкт кешування: %s\n"
9317
9318 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9319 #, c-format
9320 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9321 msgstr "немає CRL для ідентифікатора видавця %s\n"
9322
9323 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9324 #, c-format
9325 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9326 msgstr ""
9327 "кешований CRL для ідентифікатора видавця %s є занадто старим; потрібне "
9328 "оновлення\n"
9329
9330 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9334 "required\n"
9335 msgstr ""
9336 "задіяно force-crl-refresh і %d хвилин тому передано для ідентифікатора "
9337 "видавця %s; потрібне оновлення\n"
9338
9339 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9340 #, c-format
9341 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9342 msgstr ""
9343 "задіяно force-crl-refresh для ідентифікатора видавця %s; потрібне оновлення\n"
9344
9345 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9346 #, c-format
9347 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9348 msgstr "доступний CRL для ідентифікатора видавця %s не може бути використано\n"
9349
9350 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9351 #, c-format
9352 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9353 msgstr ""
9354 "кешований CRL для ідентифікатора видавця %s підроблено; потрібне оновлення\n"
9355
9356 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9357 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9358 msgstr "УВАГА: некоректна довжина запису кешу для серійного номера "
9359
9360 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9361 #, c-format
9362 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9363 msgstr ""
9364 "проблема під час спроби читання запису кешування для серійного номера %s: "
9365 "%s\n"
9366
9367 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9368 #, c-format
9369 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9370 msgstr "серійний номер %s не є коректним; причина=%02X дата=%.15s\n"
9371
9372 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9373 #, c-format
9374 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9375 msgstr "серійний номер %s є коректним, його немає у CRL\n"
9376
9377 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9378 #, c-format
9379 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9380 msgstr "помилка під час спроби отримання даних з файла кешу: %s\n"
9381
9382 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9383 #, c-format
9384 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9385 msgstr "невідомий алгоритм хешування «%s»\n"
9386
9387 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9388 #, c-format
9389 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9390 msgstr "помилка використання gcry_md_open для алгоритму %d: %s\n"
9391
9392 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9393 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9394 msgstr "отримано некоректний вираз S з libksba\n"
9395
9396 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9397 #, c-format
9398 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9399 msgstr "спроба перетворення виразу S зазнала невдачі: %s\n"
9400
9401 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9402 #, c-format
9403 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9404 msgstr "спроба створення виразу S зазнала невдачі: %s\n"
9405
9406 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9407 #, c-format
9408 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9409 msgstr "помилка ksba_crl_parse: %s\n"
9410
9411 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9412 #, c-format
9413 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9414 msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо часу оновлення з CRL: %s\n"
9415
9416 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9417 #, c-format
9418 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9419 msgstr "часи оновлення цього CRL: поточне=%s наступне=%s\n"
9420
9421 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9422 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9423 msgstr "не вказано nextUpdate; вважаємо періодом чинності один день\n"
9424
9425 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9426 #, c-format
9427 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9428 msgstr "помилка під час спроби отримання запису CRL: %s\n"
9429
9430 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9431 #, c-format
9432 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9433 msgstr ""
9434 "помилка під час спроби додавання пункту до файла тимчасового кешу: %s\n"
9435
9436 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9437 #, c-format
9438 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9439 msgstr "не виявлено видавця CRL у CRL: %s\n"
9440
9441 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9442 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9443 msgstr "пошук видавця CRL сертифіката за authorityKeyIdentifier\n"
9444
9445 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9446 #, c-format
9447 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9448 msgstr "помилка перевірки підпису CRL: %s\n"
9449
9450 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9451 #, c-format
9452 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9453 msgstr ""
9454 "помилка під час спроби перевірки чинності сертифіката видавця CRL: %s\n"
9455
9456 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9457 #, c-format
9458 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9459 msgstr "помилка ksba_crl_new: %s\n"
9460
9461 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9462 #, c-format
9463 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9464 msgstr "помилка ksba_crl_set_reader: %s\n"
9465
9466 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9467 #, c-format
9468 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9469 msgstr "вилучено застарілий тимчасовий файл кешу «%s»\n"
9470
9471 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9472 #, c-format
9473 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9474 msgstr ""
9475 "помилка під час спроби вилучення застарілого тимчасового файла кешу «%s»: "
9476 "%s\n"
9477
9478 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9479 #, c-format
9480 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9481 msgstr "помилка під час спроби створення тимчасового файла кешу «%s»: %s\n"
9482
9483 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9484 #, c-format
9485 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9486 msgstr "помилка crl_parse_insert: %s\n"
9487
9488 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9489 #, c-format
9490 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9491 msgstr ""
9492 "помилка під час спроби завершення запису тимчасового файла кешу «%s»: %s\n"
9493
9494 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9495 #, c-format
9496 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9497 msgstr "помилка під час спроби закриття тимчасового файла кешу «%s»: %s\n"
9498
9499 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9500 #, c-format
9501 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9502 msgstr ""
9503 "УВАГА: новий CRL все ще занадто старий; його строк дії завершується %s — "
9504 "попри це завантажуємо\n"
9505
9506 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9507 #, c-format
9508 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9509 msgstr "новий CRL все ще занадто старий; його строк дії завершується %s\n"
9510
9511 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9512 #, c-format
9513 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9514 msgstr "невідомий критичний додаток CRL %s\n"
9515
9516 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9517 #, c-format
9518 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9519 msgstr "помилка під час читання додатків CRL: %s\n"
9520
9521 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9522 #, c-format
9523 msgid "creating cache file '%s'\n"
9524 msgstr "створюємо файл кешу «%s»\n"
9525
9526 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9527 #, c-format
9528 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9529 msgstr "проблема під час перейменування «%s» на «%s»: %s\n"
9530
9531 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9532 msgid ""
9533 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9534 "program start\n"
9535 msgstr ""
9536 "помилка під час спроби оновлення файла каталогу — запис кешу буде втрачено "
9537 "під час наступного запуску програми\n"
9538
9539 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9540 #, c-format
9541 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9542 msgstr "Початок дампу CRL (отримано за допомогою %s)\n"
9543
9544 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9545 msgid ""
9546 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9547 "update!\n"
9548 msgstr ""
9549 " ПОМИЛКА: CRL не буде використано, оскільки він все ще застарілий після "
9550 "оновлення!\n"
9551
9552 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9553 msgid ""
9554 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9555 msgstr " ПОМИЛКА: CRL не буде використано через невідомий критичний додаток!\n"
9556
9557 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9558 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9559 msgstr " ПОМИЛКА: CRL не буде використано\n"
9560
9561 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9562 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9563 msgstr " ПОМИЛКА: цей кешований CRL можливо було підроблено!\n"
9564
9565 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9566 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9567 msgstr " УВАГА: некоректна довжина запису кешу\n"
9568
9569 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9570 #, c-format
9571 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9572 msgstr "проблема під час читання запису кешу: %s\n"
9573
9574 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9575 #, c-format
9576 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9577 msgstr "проблема під час спроби читання ключа кешу: %s\n"
9578
9579 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9580 #, c-format
9581 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9582 msgstr "помилка під час спроби читання запису кешу з бази даних: %s\n"
9583
9584 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9585 msgid "End CRL dump\n"
9586 msgstr "Кінець дампу CRL\n"
9587
9588 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9589 #, c-format
9590 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9591 msgstr "помилка crl_fetch за DP: %s\n"
9592
9593 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9594 #, c-format
9595 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9596 msgstr "помилка crl_cache_insert за DP: %s\n"
9597
9598 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9599 #, c-format
9600 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9601 msgstr "помилка crl_cache_insert за видавцем: %s\n"
9602
9603 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9604 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9605 msgstr "засіб читання до таблиці відповідності файлів переповнено — очікуємо\n"
9606
9607 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9608 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9609 msgstr "використовуємо «http» замість «https»\n"
9610
9611 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9612 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9613 #, c-format
9614 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9615 msgstr "Доступ до CRL неможливий через вимкнений %s\n"
9616
9617 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9618 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9619 #, c-format
9620 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9621 msgstr "помилка під час спроби ініціалізації об’єкта читання: %s\n"
9622
9623 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9624 #, c-format
9625 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9626 msgstr "Адресу «%s» переспрямовано до «%s» (%u)\n"
9627
9628 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9629 msgid "too many redirections\n"
9630 msgstr "занадто багато переспрямувань\n"
9631
9632 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9633 #, c-format
9634 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9635 msgstr "помилка отримання «%s»: %s\n"
9636
9637 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9638 #, c-format
9639 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9640 msgstr "помилка отримання «%s»: стан http %u\n"
9641
9642 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9643 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9644 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9645 msgstr "Доступ до CRL неможливий через увімкнений режим Tor\n"
9646
9647 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9648 #, c-format
9649 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9650 msgstr "пошук сертифікатів неможливий через вимкнений %s\n"
9651
9652 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9653 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9654 msgstr "використовувати OCSP замість CRL"
9655
9656 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9657 msgid "check whether a dirmngr is running"
9658 msgstr "перевірити, чи запущено dirmngr"
9659
9660 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9661 msgid "add a certificate to the cache"
9662 msgstr "додати сертифікат до кешу"
9663
9664 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9665 msgid "validate a certificate"
9666 msgstr "перевірити сертифікат"
9667
9668 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9669 msgid "lookup a certificate"
9670 msgstr "шукати сертифікат"
9671
9672 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9673 msgid "lookup only locally stored certificates"
9674 msgstr "шукати лише локально збережені сертифікати"
9675
9676 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9677 msgid "expect an URL for --lookup"
9678 msgstr "очікувати адресу для --lookup"
9679
9680 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9681 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9682 msgstr "завантажити CRL до dirmngr"
9683
9684 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9685 msgid "special mode for use by Squid"
9686 msgstr "особливий режим для використання Squid"
9687
9688 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9689 msgid "expect certificates in PEM format"
9690 msgstr "сертифікати мало бути вказано у форматі PEM"
9691
9692 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9693 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9694 msgstr "примусово використовувати типовий відповідач OCSP"
9695
9696 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9697 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9698 msgstr ""
9699 "Використання: dirmngr-client [параметри] [файл_сертифіката|шаблон] (-h — "
9700 "довідка)\n"
9701
9702 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9703 msgid ""
9704 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9705 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9706 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9707 "not valid and other error codes for general failures\n"
9708 msgstr ""
9709 "Синтаксис: dirmngr-client [параметри] [файл_сертифіката|шаблон]\n"
9710 "Перевірити сертифікат X.509 за CRL або виконати перевірку OCSP.\n"
9711 "Процес повертає 0, якщо сертифікат є коректним, 1 якщо він не є\n"
9712 "коректним, інші коди для загальних помилок.\n"
9713
9714 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9715 #, c-format
9716 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9717 msgstr "помилка під час спроби читання сертифіката з stdin: %s\n"
9718
9719 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9720 #, c-format
9721 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9722 msgstr "помилка під час спроби читання сертифіката з «%s»: %s\n"
9723
9724 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9725 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9726 msgstr "сертифікат занадто великий для використання\n"
9727
9728 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9729 #, c-format
9730 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9731 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr: %s\n"
9732
9733 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9734 #, c-format
9735 msgid "lookup failed: %s\n"
9736 msgstr "помилка пошуку: %s\n"
9737
9738 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9739 #, c-format
9740 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9741 msgstr "спроба завантаження CRL «%s» завершилася невдало: %s\n"
9742
9743 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9744 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9745 msgstr "фонову службу dirmngr запущено\n"
9746
9747 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9748 #, c-format
9749 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9750 msgstr "не вдалося перевірити сертифікат: %s\n"
9751
9752 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9753 msgid "certificate is valid\n"
9754 msgstr "сертифікат є коректним\n"
9755
9756 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9757 msgid "certificate has been revoked\n"
9758 msgstr "сертифікат відкликано\n"
9759
9760 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9761 #, c-format
9762 msgid "certificate check failed: %s\n"
9763 msgstr "помилка під час перевірки сертифіката: %s\n"
9764
9765 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9766 #, c-format
9767 msgid "got status: '%s'\n"
9768 msgstr "отримано стан: «%s»\n"
9769
9770 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9771 #, c-format
9772 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9773 msgstr "помилка під час спроби запису у кодуванні base64: %s\n"
9774
9775 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9776 #, c-format
9777 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9778 msgstr "непідтримуваний запит «%s»\n"
9779
9780 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9781 msgid "absolute file name expected\n"
9782 msgstr "мало бути вказано абсолютний шлях до файла\n"
9783
9784 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9785 #, c-format
9786 msgid "looking up '%s'\n"
9787 msgstr "пошук «%s»\n"
9788
9789 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9790 msgid "list the contents of the CRL cache"
9791 msgstr "показати вміст кешу CRL"
9792
9793 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9794 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9795 msgstr "|FILE|завантажити CRL з вказаного файла до кешу"
9796
9797 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9798 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9799 msgstr "|URL|отримати CRL з вказаної адреси"
9800
9801 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9802 msgid "shutdown the dirmngr"
9803 msgstr "завершити роботу dirmngr"
9804
9805 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9806 msgid "flush the cache"
9807 msgstr "спорожнити кеш"
9808
9809 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9810 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9811 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9812 msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
9813
9814 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9815 msgid "run without asking a user"
9816 msgstr "запустити без запиту до користувача"
9817
9818 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9819 msgid "force loading of outdated CRLs"
9820 msgstr "примусове завантаження застарілих САС"
9821
9822 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9823 msgid "allow sending OCSP requests"
9824 msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP"
9825
9826 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9827 msgid "allow online software version check"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9831 msgid "inhibit the use of HTTP"
9832 msgstr "заборонити використання HTTP"
9833
9834 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9835 msgid "inhibit the use of LDAP"
9836 msgstr "заборонити використання LDAP"
9837
9838 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9839 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9840 msgstr "ігнорувати точки поширення САС протоколу HTTP"
9841
9842 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9843 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9844 msgstr "ігнорувати точки поширення САС протоколу LDAP"
9845
9846 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9847 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9848 msgstr "ігнорувати адреси служб OCSP з сертифікатами"
9849
9850 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9851 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9852 msgstr "|URL|переспрямувати всі запити HTTP на вказану адресу"
9853
9854 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9855 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9856 msgstr "|HOST|використовувати вказаний вузол для запитів LDAP"
9857
9858 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9859 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9860 msgstr "не використовувати резервні вузли з --ldap-proxy"
9861
9862 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9863 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9864 msgstr "|FILE|прочитати список серверів LDAP з вказаного файла"
9865
9866 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9867 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9868 msgstr "додати виявлені у точках поширення CRL нові сервери до списку серверів"
9869
9870 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9871 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9872 msgstr "|N|встановити вказаний час очікування даних від LDAP"
9873
9874 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9875 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9876 msgstr "|URL|використовувати відповідач OCSP за вказаною адресою"
9877
9878 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9879 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9880 msgstr "|FPR|відповідь OCSP підписано FPR"
9881
9882 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9883 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9884 msgstr "|N|повертати не більше за вказану кількість записів на запит"
9885
9886 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9887 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9888 msgstr "|FILE|використовувати сертифікати CA з файла для HKP крізь TLS"
9889
9890 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9891 msgid "route all network traffic via Tor"
9892 msgstr "маршрутизувати увесь обмін даними з мережею через Tor"
9893
9894 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9895 msgid ""
9896 "@\n"
9897 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9898 "options)\n"
9899 msgstr ""
9900 "@\n"
9901 "(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою "
9902 "довідника (man) «info»)\n"
9903
9904 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9905 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9906 msgstr "Використання: @DIRMNGR@ [параметри] (-h — довідка)"
9907
9908 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9909 msgid ""
9910 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9911 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9912 msgstr ""
9913 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметри] [команда [аргументи]]\n"
9914 "Доступ до сервера ключів, CRL та OCSP для @GNUPG@\n"
9915
9916 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9917 #, c-format
9918 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9919 msgstr "коректними рівнями зневаджування є: %s\n"
9920
9921 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
9922 #: tools/gpgconf.c:669
9923 #, c-format
9924 msgid "usage: %s [options] "
9925 msgstr "використання: %s [параметри]"
9926
9927 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
9928 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
9929 msgstr "не можна використовувати двокрапки у назві сокета\n"
9930
9931 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
9932 #, c-format
9933 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
9934 msgstr "помилка під час спроби отримання CRL з «%s»: %s\n"
9935
9936 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
9937 #, c-format
9938 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
9939 msgstr "помилка під час обробки CRL з «%s»: %s\n"
9940
9941 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
9942 #, c-format
9943 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
9944 msgstr "%s:%u: занадто довгий рядок — пропущено\n"
9945
9946 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
9947 #, c-format
9948 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
9949 msgstr "%s:%u: виявлено некоректний відбиток\n"
9950
9951 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
9952 #, c-format
9953 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
9954 msgstr "%s:%u: помилка під час читання: %s\n"
9955
9956 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
9957 #, c-format
9958 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
9959 msgstr "%s:%u: беззмістовні дані наприкінці рядка проігноровано\n"
9960
9961 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
9962 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
9963 msgstr ""
9964 "отримано сигнал SIGHUP — повторне читання налаштувань та спорожнення кешу\n"
9965
9966 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
9967 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
9968 msgstr "отримано сигнал SIGUSR2 — дій не визначено\n"
9969
9970 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
9971 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
9972 msgstr "отримано сигнал SIGTERM — завершуємо роботу…\n"
9973
9974 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
9975 #, c-format
9976 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
9977 msgstr "отримано сигнал SIGTERM — підтримується %d активних з’єднань\n"
9978
9979 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
9980 msgid "shutdown forced\n"
9981 msgstr "примусове завершення роботи\n"
9982
9983 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
9984 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
9985 msgstr "отримано сигнал SIGINT — негайне завершення роботи\n"
9986
9987 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
9988 #, c-format
9989 msgid "signal %d received - no action defined\n"
9990 msgstr "отримано сигнал %d — дій не визначено\n"
9991
9992 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
9993 msgid "return all values in a record oriented format"
9994 msgstr "повернути всі значення у форматі записів"
9995
9996 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
9997 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
9998 msgstr ""
9999 "|NAME|ігнорувати частину вузла і встановити з’єднання за вказаною назвою"
10000
10001 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10002 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10003 msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вузлом за вказаною назвою"
10004
10005 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10006 msgid "|N|connect to port N"
10007 msgstr "|N|встановити з’єднання на вказаному порті"
10008
10009 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10010 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10011 msgstr "|NAME|використовувати вказаного користувача для розпізнавання"
10012
10013 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10014 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10015 msgstr "|PASS|використовувати вказаний пароль для розпізнавання"
10016
10017 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10018 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10019 msgstr "визначити пароль за $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10020
10021 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10022 msgid "|STRING|query DN STRING"
10023 msgstr "|STRING|надіслати запит до DN щодо вказаного рядка"
10024
10025 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10026 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10027 msgstr "|STRING|використовувати вказаний рядок для фільтрування"
10028
10029 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10030 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10031 msgstr "|STRING|повернути атрибут за вказаним рядком"
10032
10033 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10034 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10035 msgstr "Використання: dirmngr_ldap [параметри] [адреса] (-h — довідка)\n"
10036
10037 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10038 msgid ""
10039 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10040 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10041 "Interface and options may change without notice\n"
10042 msgstr ""
10043 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметри] [адреса]\n"
10044 "Вбудований допоміжний інструмент LDAP для Dirmngr\n"
10045 "Інтерфейс і параметри можуть змінюватися без додаткового оголошення\n"
10046
10047 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10048 #, c-format
10049 msgid "invalid port number %d\n"
10050 msgstr "некоректний номер порту %d\n"
10051
10052 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10053 #, c-format
10054 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10055 msgstr "сканування результату для атрибуту «%s»\n"
10056
10057 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10058 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10059 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10060 #, c-format
10061 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10062 msgstr "помилка під час спроби запису до stdout: %s\n"
10063
10064 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10065 #, c-format
10066 msgid "          available attribute '%s'\n"
10067 msgstr "          доступний атрибут «%s»\n"
10068
10069 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10070 #, c-format
10071 msgid "attribute '%s' not found\n"
10072 msgstr "атрибут «%s» не знайдено\n"
10073
10074 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10075 #, c-format
10076 msgid "found attribute '%s'\n"
10077 msgstr "знайдено атрибут «%s»\n"
10078
10079 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10080 #, c-format
10081 msgid "processing url '%s'\n"
10082 msgstr "обробка адреси «%s»\n"
10083
10084 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10085 #, c-format
10086 msgid "          user '%s'\n"
10087 msgstr "          користувач «%s»\n"
10088
10089 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10090 #, c-format
10091 msgid "          pass '%s'\n"
10092 msgstr "          прохід «%s»\n"
10093
10094 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10095 #, c-format
10096 msgid "          host '%s'\n"
10097 msgstr "          вузол «%s»\n"
10098
10099 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10100 #, c-format
10101 msgid "          port %d\n"
10102 msgstr "          порт %d\n"
10103
10104 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10105 #, c-format
10106 msgid "            DN '%s'\n"
10107 msgstr "            DN «%s»\n"
10108
10109 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10110 #, c-format
10111 msgid "        filter '%s'\n"
10112 msgstr "        фільтр «%s»\n"
10113
10114 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10115 #, c-format
10116 msgid "          attr '%s'\n"
10117 msgstr "          атрибут «%s»\n"
10118
10119 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10120 #, c-format
10121 msgid "no host name in '%s'\n"
10122 msgstr "у «%s» немає назви вузла\n"
10123
10124 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10125 #, c-format
10126 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10127 msgstr "не вказано атрибута для запису «%s»\n"
10128
10129 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10130 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10131 msgstr "УВАГА: використано буде лише перший атрибут\n"
10132
10133 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10134 #, c-format
10135 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10136 msgstr "помилка ініціалізації LDAP «%s:%d»: %s\n"
10137
10138 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10139 #, c-format
10140 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10141 msgstr "спроба прив’язування до «%s:%d» зазнала невдачі: %s\n"
10142
10143 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10144 #, c-format
10145 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10146 msgstr "помилка під час спроби пошуку «%s»: %s\n"
10147
10148 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10149 #, c-format
10150 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10151 msgstr "«%s» не є адресою LDAP\n"
10152
10153 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10154 #, c-format
10155 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10156 msgstr "«%s» є некоректною адресою LDAP\n"
10157
10158 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10159 #, c-format
10160 msgid "error printing log line: %s\n"
10161 msgstr "помилка під час спроби виводу рядка журналу: %s\n"
10162
10163 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10164 #, c-format
10165 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10166 msgstr "помилка під час спроби читання журналу з обгортки LDAP %d: %s\n"
10167
10168 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10169 #, c-format
10170 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10171 msgstr "помилка npth_select: %s — очікування у 1 с\n"
10172
10173 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10174 #, c-format
10175 msgid "ldap wrapper %d ready"
10176 msgstr "обгортка LDAP %d готова"
10177
10178 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10179 #, c-format
10180 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10181 msgstr "обгортка LDAP %d готова: перевищення часу очікування\n"
10182
10183 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10184 #, c-format
10185 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10186 msgstr "обгортка LDAP %d готова: код_виходу=%d\n"
10187
10188 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10189 #, c-format
10190 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10191 msgstr "очікування даних з обгортки LDAP %d зазнало невдачі: %s\n"
10192
10193 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10194 #, c-format
10195 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10196 msgstr "обгортка LDAP %d не відповідає — завершуємо роботу\n"
10197
10198 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10199 #, c-format
10200 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10201 msgstr ""
10202 "помилка під час спроби породження потоку обгортки отримання даних LDAP: %s\n"
10203
10204 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10205 #, c-format
10206 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10207 msgstr "спроба читання з обгортки LDAP %d зазнала невдачі: %s\n"
10208
10209 #: dirmngr/ldap.c:91
10210 #, c-format
10211 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10212 msgstr "некоректний символ 0x%02x у назві вузла — не додано\n"
10213
10214 #: dirmngr/ldap.c:95
10215 #, c-format
10216 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10217 msgstr "додавання «%s:%d» до списку сервера LDAP\n"
10218
10219 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10220 #, c-format
10221 msgid "malloc failed: %s\n"
10222 msgstr "помилка malloc: %s\n"
10223
10224 #: dirmngr/ldap.c:627
10225 #, c-format
10226 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10227 msgstr "start_cert_fetch: некоректний шаблон «%s»\n"
10228
10229 #: dirmngr/ldap.c:840
10230 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10231 msgstr "ldap_search перевищив обмеження розміру сервера\n"
10232
10233 #: dirmngr/misc.c:170
10234 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10235 msgstr "виявлено некоректний канонічний вираз S\n"
10236
10237 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10238 #, c-format
10239 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10240 msgstr "помилка gcry_md_open: %s\n"
10241
10242 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10243 #, c-format
10244 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10245 msgstr "ой: помилка ksba_cert_hash: %s\n"
10246
10247 #: dirmngr/misc.c:526
10248 msgid "bad URL encoding detected\n"
10249 msgstr "виявлено помилкове кодування адреси\n"
10250
10251 #: dirmngr/ocsp.c:80
10252 #, c-format
10253 msgid "error reading from responder: %s\n"
10254 msgstr "помилка під час спроби читання даних з відповідача: %s\n"
10255
10256 #: dirmngr/ocsp.c:98
10257 #, c-format
10258 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10259 msgstr "занадто об’ємна відповідь від сервера; верхня межа — %d байтів\n"
10260
10261 #: dirmngr/ocsp.c:139
10262 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10263 msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через увімкнений режим Tor\n"
10264
10265 #: dirmngr/ocsp.c:145
10266 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10267 msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через вимикання протоколу HTTP\n"
10268
10269 #: dirmngr/ocsp.c:152
10270 #, c-format
10271 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10272 msgstr "помилка під час встановлення призначення за OCSP: %s\n"
10273
10274 #: dirmngr/ocsp.c:170
10275 #, c-format
10276 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10277 msgstr "помилка під час спроби побудови запиту за OCSP: %s\n"
10278
10279 #: dirmngr/ocsp.c:181
10280 #, c-format
10281 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10282 msgstr "помилка під час спроби встановлення з’єднання з «%s»: %s\n"
10283
10284 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10285 #, c-format
10286 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10287 msgstr "помилка під час спроби читання відповіді за HTTP для «%s»: %s\n"
10288
10289 #: dirmngr/ocsp.c:240
10290 #, c-format
10291 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10292 msgstr "помилка під час спроби доступу до «%s»: стан http %u\n"
10293
10294 #: dirmngr/ocsp.c:265
10295 #, c-format
10296 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10297 msgstr "помилка під час обробки відповіді за OCSP для «%s»: %s\n"
10298
10299 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10300 #, c-format
10301 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10302 msgstr "Відповідач OCSP перебуває у стані «%s»: %s\n"
10303
10304 #: dirmngr/ocsp.c:293
10305 #, c-format
10306 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10307 msgstr "спроба хешування відповіді OCSP для «%s» зазнала невдачі: %s\n"
10308
10309 #: dirmngr/ocsp.c:328
10310 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10311 msgstr "не підписано типовим сертифікатом підписувальника OCSP"
10312
10313 #: dirmngr/ocsp.c:413
10314 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10315 msgstr "для відповідей за OCSP передбачено підтримку лише SHA-1\n"
10316
10317 #: dirmngr/ocsp.c:464
10318 #, c-format
10319 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10320 msgstr "спроба розміщення пункту списку у пам’яті зазнала невдачі: %s\n"
10321
10322 #: dirmngr/ocsp.c:479
10323 #, c-format
10324 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10325 msgstr "помилка під час спроби отримання ідентифікатора відповідача: %s\n"
10326
10327 #: dirmngr/ocsp.c:514
10328 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10329 msgstr "не виявлено придатного сертифіката для перевірки відповіді за OCSP\n"
10330
10331 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10332 #, c-format
10333 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10334 msgstr "не виявлено сертифіката видавця: %s\n"
10335
10336 #: dirmngr/ocsp.c:563
10337 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10338 msgstr "викликаною підпрограмою не повернуто сертифіката призначення\n"
10339
10340 #: dirmngr/ocsp.c:570
10341 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10342 msgstr "викликаною підпрограмою не повернуто сертифіката видавця\n"
10343
10344 #: dirmngr/ocsp.c:580
10345 #, c-format
10346 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10347 msgstr "не вдалося розмістити контекст OCSP: %s\n"
10348
10349 #: dirmngr/ocsp.c:614
10350 #, c-format
10351 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10352 msgstr "не вдалося отримати authorityInfoAccess: %s\n"
10353
10354 #: dirmngr/ocsp.c:621
10355 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10356 msgstr "не визначено типового відповідача за OCSP\n"
10357
10358 #: dirmngr/ocsp.c:627
10359 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10360 msgstr "не визначено типового підписувача за OCSP\n"
10361
10362 #: dirmngr/ocsp.c:634
10363 #, c-format
10364 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10365 msgstr "використовуємо типовий відповідач за OCSP «%s»\n"
10366
10367 #: dirmngr/ocsp.c:639
10368 #, c-format
10369 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10370 msgstr "використовуємо відповідач за OCSP «%s»\n"
10371
10372 #: dirmngr/ocsp.c:646
10373 #, c-format
10374 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10375 msgstr "не вдалося встановити контекст хешування для OCSP: %s\n"
10376
10377 #: dirmngr/ocsp.c:676
10378 #, c-format
10379 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10380 msgstr "помилка під час отримання стану OCSP для сертифіката призначення: %s\n"
10381
10382 #: dirmngr/ocsp.c:701
10383 #, c-format
10384 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10385 msgstr "стан сертифіката: %s  (цей=%s  наступний=%s)\n"
10386
10387 #: dirmngr/ocsp.c:702
10388 msgid "good"
10389 msgstr "придатний"
10390
10391 #: dirmngr/ocsp.c:708
10392 #, c-format
10393 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10394 msgstr "сертифікат було відкликано: %s причина: %s\n"
10395
10396 #: dirmngr/ocsp.c:743
10397 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10398 msgstr "Відповідачем OCSP повернуто стан у майбутньому\n"
10399
10400 #: dirmngr/ocsp.c:755
10401 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10402 msgstr "Відповідачем OCSP повернуто не поточний стан\n"
10403
10404 #: dirmngr/ocsp.c:770
10405 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10406 msgstr "Відповідачем OCSP повернуто занадто застарілі дані щодо стану\n"
10407
10408 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10409 #, c-format
10410 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10411 msgstr "помилка assuan_inquire(%s): %s\n"
10412
10413 #: dirmngr/server.c:981
10414 msgid "ldapserver missing"
10415 msgstr "не вказано ldapserver"
10416
10417 #: dirmngr/server.c:1055
10418 msgid "serialno missing in cert ID"
10419 msgstr "у ідентифікаторі сертифіката немає серійного номера"
10420
10421 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10422 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10423 #, c-format
10424 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10425 msgstr "помилка assuan_inquire: %s\n"
10426
10427 #: dirmngr/server.c:1320
10428 #, c-format
10429 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10430 msgstr "помилка fetch_cert_by_url: %s\n"
10431
10432 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10433 #, c-format
10434 msgid "error sending data: %s\n"
10435 msgstr "помилка під час спроби надсилання даних: %s\n"
10436
10437 #: dirmngr/server.c:1470
10438 #, c-format
10439 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10440 msgstr "помилка start_cert_fetch: %s\n"
10441
10442 #: dirmngr/server.c:1503
10443 #, c-format
10444 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10445 msgstr "помилка fetch_next_cert: %s\n"
10446
10447 #: dirmngr/server.c:1530
10448 #, c-format
10449 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10450 msgstr "перевищено max_replies у %d\n"
10451
10452 #: dirmngr/server.c:2512
10453 #, c-format
10454 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10455 msgstr "не вдалося розмістити структуру керування: %s\n"
10456
10457 #: dirmngr/server.c:2523
10458 #, c-format
10459 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10460 msgstr "не вдалося розмістити контекст assuan: %s\n"
10461
10462 #: dirmngr/server.c:2544
10463 #, c-format
10464 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10465 msgstr "не вдалося ініціалізувати сервер: %s\n"
10466
10467 #: dirmngr/server.c:2552
10468 #, c-format
10469 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10470 msgstr "не вдалося зареєструвати команди за допомогою Assuan: %s\n"
10471
10472 #: dirmngr/server.c:2583
10473 #, c-format
10474 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10475 msgstr "проблема з прийняттям Assuan: %s\n"
10476
10477 #: dirmngr/server.c:2602
10478 #, c-format
10479 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10480 msgstr "помилка обробки за допомогою Assuan: %s\n"
10481
10482 #: dirmngr/validate.c:201
10483 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10484 msgstr "приймаємо кореневий сертифікат CA не позначений як CA"
10485
10486 #: dirmngr/validate.c:227
10487 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10488 msgstr "занадто високий рівень вкладеності перевірки CRL\n"
10489
10490 #: dirmngr/validate.c:245
10491 msgid "not checking CRL for"
10492 msgstr "не перевіряємо CRL щодо"
10493
10494 #: dirmngr/validate.c:250
10495 msgid "checking CRL for"
10496 msgstr "перевіряємо CRL щодо"
10497
10498 #: dirmngr/validate.c:528
10499 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10500 msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
10501
10502 #: dirmngr/validate.c:561
10503 #, c-format
10504 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10505 msgstr ""
10506 "спроба перевірки надійності кореневого сертифіката зазнала невдачі: %s\n"
10507
10508 #: dirmngr/validate.c:738
10509 msgid "certificate chain is good\n"
10510 msgstr "коректний ланцюжок сертифікації\n"
10511
10512 #: dirmngr/validate.c:968
10513 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10514 msgstr "DSA потребує використання 160-бітового алгоритму хешування\n"
10515
10516 #: dirmngr/validate.c:1116
10517 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10518 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування CRL\n"
10519
10520 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10521 msgid "quiet"
10522 msgstr "без повідомлень"
10523
10524 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10525 msgid "print data out hex encoded"
10526 msgstr "вивести дані у шістнадцятковому форматі"
10527
10528 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10529 msgid "decode received data lines"
10530 msgstr "декодувати отримані рядки даних"
10531
10532 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10533 msgid "connect to the dirmngr"
10534 msgstr "з’єднатися з dirmngr"
10535
10536 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10537 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10538 msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вказаним сокетом Assuan"
10539
10540 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10541 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10542 msgstr "|ADDR|встановити з’єднання з сервером Assuan за вказаною адресою"
10543
10544 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10545 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10546 msgstr "запустити сервер Assuan, вказаний у командному рядку"
10547
10548 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10549 msgid "do not use extended connect mode"
10550 msgstr "не використовувати розширений режим з’єднання"
10551
10552 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10553 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10554 msgstr "|FILE|виконати команди з вказаного файла під час запуску"
10555
10556 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10557 msgid "run /subst on startup"
10558 msgstr "виконати /subst під час запуску"
10559
10560 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10561 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10562 msgstr "Використання: @GPG@-connect-agent [параметри] (-h — довідка)"
10563
10564 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10565 msgid ""
10566 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10567 "Connect to a running agent and send commands\n"
10568 msgstr ""
10569 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent [параметри]\n"
10570 "Встановити з’єднання з запущеним агентом і надіслати команди\n"
10571
10572 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10573 #, c-format
10574 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10575 msgstr ""
10576 "щоб скористатися параметром «%s», слід вказати програму та додаткові "
10577 "аргументи\n"
10578
10579 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10580 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10581 #, c-format
10582 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10583 msgstr "параметр «%s» проігноровано через «%s»\n"
10584
10585 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10586 #, c-format
10587 msgid "receiving line failed: %s\n"
10588 msgstr "помилка під час спроби отримання рядка: %s\n"
10589
10590 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10591 msgid "line too long - skipped\n"
10592 msgstr "рядок є надто довгим, його пропущено\n"
10593
10594 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10595 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10596 msgstr "рядок скорочено через вбудований символ Nul\n"
10597
10598 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10599 #, c-format
10600 msgid "unknown command '%s'\n"
10601 msgstr "невідома команда «%s»\n"
10602
10603 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10604 #, c-format
10605 msgid "sending line failed: %s\n"
10606 msgstr "помилка надсилання рядка: %s\n"
10607
10608 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10609 #, c-format
10610 msgid "error sending standard options: %s\n"
10611 msgstr "помилка під час спроби надсилання стандартних параметрів: %s\n"
10612
10613 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10614 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10615 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10616 msgstr "Параметри керування діагностичним виводом"
10617
10618 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10619 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10620 msgid "Options controlling the configuration"
10621 msgstr "Параметри керування налаштуваннями"
10622
10623 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10624 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10625 msgid "Options useful for debugging"
10626 msgstr "Параметри діагностики"
10627
10628 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10629 msgid "Options controlling the security"
10630 msgstr "Параметри керування захистом"
10631
10632 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10633 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10634 msgstr "|N|завершувати строк дії ключів SSH за N секунд"
10635
10636 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10637 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10638 msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кешу пінкодів у секундах"
10639
10640 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10641 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10642 msgstr "|N|встановити максимальний строк дії ключа SSH у секундах"
10643
10644 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10645 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10646 msgstr "Параметри примусового використання правил паролів"
10647
10648 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10649 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10650 msgstr "не дозволяти обхід правил паролів"
10651
10652 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10653 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10654 msgstr "|N|встановити вказану мінімальну довжину нових паролів"
10655
10656 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10657 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10658 msgstr "|N|вимагати у нових паролях не менше вказаної кількості нелітер"
10659
10660 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10661 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10662 msgstr "|FILE|перевіряти нові паролі за зразком з вказаного файла"
10663
10664 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10665 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10666 msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказану кількість днів"
10667
10668 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10669 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10670 msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів"
10671
10672 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10673 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10674 msgstr "|N|встановити вказаний час очікування Pinentry у секундах"
10675
10676 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10677 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10678 msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"
10679
10680 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10681 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10682 msgstr "|NAME|шифрувати також до вказаного ідентифікатора користувача"
10683
10684 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10685 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10686 msgstr "|SPEC|встановити замінники адреси електронної пошти"
10687
10688 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10689 msgid "Configuration for Keyservers"
10690 msgstr "Налаштування для серверів ключів"
10691
10692 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10693 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10694 msgstr "|URL|використовувати сервер ключів за адресою"
10695
10696 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10697 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10698 msgstr "дозволити пошук PKA (запити до DNS)"
10699
10700 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10701 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10702 msgstr ""
10703 "|MECHANISMS|використовувати вказаний механізм для пошуку ключів за адресою"
10704
10705 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10706 msgid "disable all access to the dirmngr"
10707 msgstr "заборонити доступ до dirmngr"
10708
10709 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10710 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10711 msgstr "використовувати вказане кодування для паролів PKCS#12"
10712
10713 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10714 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10715 msgstr "не шукати у списках відкликаних сертифікатів кореневі сертифікати"
10716
10717 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10718 msgid "Options controlling the format of the output"
10719 msgstr "Параметри керування форматом виведення"
10720
10721 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10722 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10723 msgstr "Параметри керування інтерактивністю та примусом"
10724
10725 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10726 msgid "Options controlling the use of Tor"
10727 msgstr "Параметри керування використанням Tor"
10728
10729 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10730 msgid "Configuration for HTTP servers"
10731 msgstr "Налаштування для серверів HTTP"
10732
10733 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10734 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10735 msgstr "використовувати загальносистемний проксі-сервер HTTP"
10736
10737 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10738 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10739 msgstr "Налаштування використання серверів LDAP"
10740
10741 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10742 msgid "LDAP server list"
10743 msgstr "список серверів LDAP"
10744
10745 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10746 msgid "Configuration for OCSP"
10747 msgstr "Налаштування OCSP"
10748
10749 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10750 #, fuzzy
10751 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10752 msgid "OpenPGP"
10753 msgstr "GPG для OpenPGP"
10754
10755 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10756 msgid "Private Keys"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10760 #, fuzzy
10761 #| msgid "Smartcard Daemon"
10762 msgid "Smartcards"
10763 msgstr "Фонова служба карток пам’яті"
10764
10765 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10766 #, fuzzy
10767 #| msgid "GPG for S/MIME"
10768 msgid "S/MIME"
10769 msgstr "GPG для S/MIME"
10770
10771 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10772 msgid "Network"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10776 #, fuzzy
10777 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10778 msgid "Passphrase Entry"
10779 msgstr "Введення пінкодів і паролів"
10780
10781 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
10782 msgid "Component not suitable for launching"
10783 msgstr "Компонент не є придатним до запуску"
10784
10785 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
10786 #, c-format
10787 msgid "External verification of component %s failed"
10788 msgstr "Помилка зовнішньої перевірки компонента %s"
10789
10790 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
10791 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10792 msgstr "Зауважте, що специфікації груп буде проігноровано\n"
10793
10794 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
10795 #, fuzzy, c-format
10796 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10797 msgid "error closing '%s'\n"
10798 msgstr "помилка під час спроби закрити «%s»: %s\n"
10799
10800 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
10801 #, fuzzy, c-format
10802 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10803 msgid "error parsing '%s'\n"
10804 msgstr "помилка під час спроби хешування «%s»: %s\n"
10805
10806 #: tools/gpgconf.c:73
10807 msgid "list all components"
10808 msgstr "показати список всіх компонентів"
10809
10810 #: tools/gpgconf.c:74
10811 msgid "check all programs"
10812 msgstr "перевірити всі програми"
10813
10814 #: tools/gpgconf.c:75
10815 msgid "|COMPONENT|list options"
10816 msgstr "|COMPONENT|показати список параметрів"
10817
10818 #: tools/gpgconf.c:76
10819 msgid "|COMPONENT|change options"
10820 msgstr "|COMPONENT|змінити параметри"
10821
10822 #: tools/gpgconf.c:77
10823 msgid "|COMPONENT|check options"
10824 msgstr "|COMPONENT|перевірити параметри"
10825
10826 #: tools/gpgconf.c:79
10827 msgid "apply global default values"
10828 msgstr "застосувати загальні типові значення"
10829
10830 #: tools/gpgconf.c:81
10831 #, fuzzy
10832 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10833 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10834 msgstr "|FILE|взяти дані щодо правил з вказаного файла"
10835
10836 #: tools/gpgconf.c:83
10837 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10838 msgstr "отримати назви каталогів налаштувань для @GPGCONF@"
10839
10840 #: tools/gpgconf.c:85
10841 msgid "list global configuration file"
10842 msgstr "показати загальний файл налаштувань"
10843
10844 #: tools/gpgconf.c:87
10845 msgid "check global configuration file"
10846 msgstr "перевірити загальний файл налаштувань"
10847
10848 #: tools/gpgconf.c:89
10849 #, fuzzy
10850 #| msgid "update the trust database"
10851 msgid "query the software version database"
10852 msgstr "оновити базу даних довіри"
10853
10854 #: tools/gpgconf.c:90
10855 msgid "reload all or a given component"
10856 msgstr "перезавантажити всі або вказаний компонент"
10857
10858 #: tools/gpgconf.c:91
10859 msgid "launch a given component"
10860 msgstr "запустити вказаний компонент"
10861
10862 #: tools/gpgconf.c:92
10863 msgid "kill a given component"
10864 msgstr "завершити роботу вказаного компонента"
10865
10866 #: tools/gpgconf.c:98
10867 msgid "use as output file"
10868 msgstr "використати файл для виведення даних"
10869
10870 #: tools/gpgconf.c:102
10871 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10872 msgstr "якщо можна, задіяти зміни у динамічному режимі"
10873
10874 #: tools/gpgconf.c:127
10875 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10876 msgstr "Використання: @GPGCONF@ [параметри] (-h — довідка)"
10877
10878 #: tools/gpgconf.c:130
10879 msgid ""
10880 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10881 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10882 msgstr ""
10883 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметри]\n"
10884 "Керування параметрами налаштування інструментів системи @GNUPG@\n"
10885
10886 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
10887 msgid "Need one component argument"
10888 msgstr "Слід вказати один аргумент компонента"
10889
10890 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
10891 msgid "Component not found"
10892 msgstr "Компонент не знайдено"
10893
10894 #: tools/gpgconf.c:671
10895 msgid "No argument allowed"
10896 msgstr "Не можна вказувати аргументів"
10897
10898 #: tools/symcryptrun.c:154
10899 msgid ""
10900 "@\n"
10901 "Commands:\n"
10902 " "
10903 msgstr ""
10904 "@\n"
10905 "Команди:\n"
10906 " "
10907
10908 #: tools/symcryptrun.c:156
10909 msgid "decryption modus"
10910 msgstr "спосіб розшифрування"
10911
10912 #: tools/symcryptrun.c:157
10913 msgid "encryption modus"
10914 msgstr "спосіб шифрування"
10915
10916 #: tools/symcryptrun.c:161
10917 msgid "tool class (confucius)"
10918 msgstr "клас інструмента (confucius)"
10919
10920 #: tools/symcryptrun.c:162
10921 msgid "program filename"
10922 msgstr "назва файла програми"
10923
10924 #: tools/symcryptrun.c:164
10925 msgid "secret key file (required)"
10926 msgstr "файл закритого ключа (обов’язковий)"
10927
10928 #: tools/symcryptrun.c:165
10929 msgid "input file name (default stdin)"
10930 msgstr "назва файла виведених даних (типово stdin)"
10931
10932 #: tools/symcryptrun.c:209
10933 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
10934 msgstr "Використання: symcryptrun [параметри] (-h — довідка)"
10935
10936 #: tools/symcryptrun.c:212
10937 msgid ""
10938 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
10939 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
10940 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
10941 msgstr ""
10942 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАС --program ПРОГРАМА --keyfile ФАЙЛ_КЛЮЧА "
10943 "[параметри...] КОМАНДА [файл_вхідних_даних]\n"
10944 "Виклик інструмента простого симетричного шифрування\n"
10945
10946 #: tools/symcryptrun.c:278
10947 #, c-format
10948 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
10949 msgstr "перервано спробу виконання %s для %s зі станом %i\n"
10950
10951 #: tools/symcryptrun.c:285
10952 #, c-format
10953 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
10954 msgstr "невдала спроба виконання %s для %s зі станом %i\n"
10955
10956 #: tools/symcryptrun.c:317
10957 #, c-format
10958 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
10959 msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
10960
10961 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
10962 #, c-format
10963 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
10964 msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s\n"
10965
10966 #: tools/symcryptrun.c:385
10967 #, c-format
10968 msgid "error writing to %s: %s\n"
10969 msgstr "помилка під час запису до %s: %s\n"
10970
10971 #: tools/symcryptrun.c:392
10972 #, c-format
10973 msgid "error reading from %s: %s\n"
10974 msgstr "помилка читання з %s: %s\n"
10975
10976 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
10977 #, c-format
10978 msgid "error closing %s: %s\n"
10979 msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s\n"
10980
10981 #: tools/symcryptrun.c:490
10982 msgid "no --program option provided\n"
10983 msgstr "не вказано параметра --program\n"
10984
10985 #: tools/symcryptrun.c:496
10986 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
10987 msgstr "передбачено підтримку лише --decrypt і --encrypt\n"
10988
10989 #: tools/symcryptrun.c:502
10990 msgid "no --keyfile option provided\n"
10991 msgstr "параметра --keyfile не передбачено\n"
10992
10993 #: tools/symcryptrun.c:513
10994 msgid "cannot allocate args vector\n"
10995 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті вектор аргументів\n"
10996
10997 #: tools/symcryptrun.c:531
10998 #, c-format
10999 msgid "could not create pipe: %s\n"
11000 msgstr "не вдалося створити канал: %s\n"
11001
11002 #: tools/symcryptrun.c:538
11003 #, c-format
11004 msgid "could not create pty: %s\n"
11005 msgstr "не вдалося створити pty: %s\n"
11006
11007 #: tools/symcryptrun.c:554
11008 #, c-format
11009 msgid "could not fork: %s\n"
11010 msgstr "не вдалося створити відгалуження: %s\n"
11011
11012 #: tools/symcryptrun.c:582
11013 #, c-format
11014 msgid "execv failed: %s\n"
11015 msgstr "помилка execv: %s\n"
11016
11017 #: tools/symcryptrun.c:611
11018 #, c-format
11019 msgid "select failed: %s\n"
11020 msgstr "помилка select: %s\n"
11021
11022 #: tools/symcryptrun.c:628
11023 #, c-format
11024 msgid "read failed: %s\n"
11025 msgstr "помилка читання: %s\n"
11026
11027 #: tools/symcryptrun.c:680
11028 #, c-format
11029 msgid "pty read failed: %s\n"
11030 msgstr "помилка читання з pty: %s\n"
11031
11032 #: tools/symcryptrun.c:732
11033 #, c-format
11034 msgid "waitpid failed: %s\n"
11035 msgstr "помилка waitpid: %s\n"
11036
11037 #: tools/symcryptrun.c:746
11038 #, c-format
11039 msgid "child aborted with status %i\n"
11040 msgstr "дочірня підпрограма завершила роботу зі станом %i\n"
11041
11042 #: tools/symcryptrun.c:801
11043 #, c-format
11044 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11045 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок infile: %s\n"
11046
11047 #: tools/symcryptrun.c:814
11048 #, c-format
11049 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11050 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок outfile: %s\n"
11051
11052 #: tools/symcryptrun.c:987
11053 #, c-format
11054 msgid "either %s or %s must be given\n"
11055 msgstr "має бути вказано %s або %s\n"
11056
11057 #: tools/symcryptrun.c:1009
11058 msgid "no class provided\n"
11059 msgstr "не вказано клас\n"
11060
11061 #: tools/symcryptrun.c:1018
11062 #, c-format
11063 msgid "class %s is not supported\n"
11064 msgstr "підтримки класу %s не передбачено\n"
11065
11066 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11067 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11068 msgstr ""
11069 "Використання: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів (-h — довідка)\n"
11070
11071 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11072 msgid ""
11073 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11074 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11075 msgstr ""
11076 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
11077 "Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"
11078
11079 #~ msgid "--store [filename]"
11080 #~ msgstr "--store [назва файла]"
11081
11082 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11083 #~ msgstr "--symmetric [назва файла]"
11084
11085 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11086 #~ msgstr "--encrypt [назва файла]"
11087
11088 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11089 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]"
11090
11091 #~ msgid "--sign [filename]"
11092 #~ msgstr "--sign [назва файла]"
11093
11094 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11095 #~ msgstr "--sign --encrypt [назва файла]"
11096
11097 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11098 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]"
11099
11100 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11101 #~ msgstr "--sign --symmetric [назва файла]"
11102
11103 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11104 #~ msgstr "--clear-sign [назва файла]"
11105
11106 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11107 #~ msgstr "--decrypt [назва файла]"
11108
11109 #~ msgid "--sign-key user-id"
11110 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11111
11112 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11113 #~ msgstr "--lsign-key user-id"
11114
11115 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11116 #~ msgstr "--edit-key user-id [команди]"
11117
11118 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11119 #~ msgstr "--passwd <ідентифікатор-користувача>"
11120
11121 #~ msgid "[filename]"
11122 #~ msgstr "[назва файла]"
11123
11124 #, fuzzy
11125 #~| msgid " over the past %ld day."
11126 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
11127 #~ msgid " in the past."
11128 #~ msgstr " протягом %ld попереднього дня."
11129
11130 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11131 #~ msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
11132
11133 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11134 #~ msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n"
11135
11136 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
11137 #~ msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
11138
11139 #~ msgid ""
11140 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
11141 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
11142 #~ msgstr ""
11143 #~ "Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить "
11144 #~ "декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
11145
11146 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
11147 #~ msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
11148
11149 #~ msgid "%ld message signed"
11150 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11151 #~ msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
11152 #~ msgstr[1] "підписано %ld повідомлення"
11153 #~ msgstr[2] "підписано %ld повідомлень"
11154
11155 #~ msgid " over the past %ld week."
11156 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
11157 #~ msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
11158 #~ msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
11159 #~ msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
11160
11161 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
11162 #~ msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
11163
11164 #~ msgid ""
11165 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
11166 #~ "(key %s)\n"
11167 #~ msgstr ""
11168 #~ "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
11169 #~ "(ключ %s)\n"
11170
11171 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
11172 #~ msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
11173
11174 #~ msgid "GPG Agent"
11175 #~ msgstr "Агент GPG"
11176
11177 #~ msgid "Key Acquirer"
11178 #~ msgstr "Засіб запиту ключів"
11179
11180 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11181 #~ msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
11182
11183 #~ msgid "canceled by user\n"
11184 #~ msgstr "скасовано користувачем\n"
11185
11186 #~ msgid "problem with the agent\n"
11187 #~ msgstr "проблема з агентом\n"
11188
11189 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11190 #~ msgstr "проблема із агентом (неочікувана відповідь «%s»)\n"
11191
11192 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11193 #~ msgstr "невідомий формат бази даних TOFU «%s»\n"
11194
11195 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11196 #~ msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
11197
11198 #~ msgid ""
11199 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11200 #~ "certificate:\n"
11201 #~ "\"%.*s\"\n"
11202 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11203 #~ "created %s%s.\n"
11204 #~ msgstr ""
11205 #~ "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката "
11206 #~ "OpenPGP:\n"
11207 #~ "«%.*s»\n"
11208 #~ "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
11209 #~ "створено %s%s.\n"
11210
11211 #~ msgid ""
11212 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11213 #~ "user: \"%s\"\n"
11214 #~ msgstr ""
11215 #~ "Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
11216 #~ "для користувача: «%s»\n"
11217
11218 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11219 #~ msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
11220
11221 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11222 #~ msgstr "         (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
11223
11224 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
11225 #~ msgstr ""
11226 #~ "Попередження: у домашньому каталозі містяться як tofu.db, так і tofu.d.\n"
11227
11228 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
11229 #~ msgstr "Використовуємо розділений формат для бази даних TOFU\n"
11230
11231 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11232 #~ msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
11233
11234 #~ msgid "run as windows service (background)"
11235 #~ msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
11236
11237 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11238 #~ msgstr ""
11239 #~ "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
11240
11241 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11242 #~ msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
11243
11244 #, fuzzy
11245 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11246 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11247 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11248 #~ msgstr[0] ""
11249 #~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
11250 #~ msgstr[1] ""
11251 #~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
11252 #~ msgstr[2] ""
11253 #~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
11254
11255 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11256 #~ msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n"
11257
11258 #, fuzzy
11259 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11260 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11261 #~ msgstr "параметр «%.50s» є неоднозначним\n"
11262
11263 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11264 #~ msgstr "%d підписів не перевірено через те, що немає ключів\n"
11265
11266 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11267 #~ msgstr "%d підписів не перевірено через помилки\n"
11268
11269 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11270 #~ msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
11271
11272 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11273 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
11274
11275 #~ msgid ""
11276 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11277 #~ "\n"
11278 #~ msgstr ""
11279 #~ "Вам потрібен пароль для захисту вашого закритого ключа.\n"
11280 #~ "\n"
11281
11282 #~ msgid ""
11283 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11284 #~ "encryption key."
11285 #~ msgstr ""
11286 #~ "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту позакарткової резервної копії "
11287 #~ "нового ключа шифрування."
11288
11289 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11290 #~ msgstr "помилка під час повторного введення пароля, повторіть спробу"
11291
11292 #~ msgid "%s.\n"
11293 #~ msgstr "%s.\n"
11294
11295 #~ msgid ""
11296 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11297 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11298 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11299 #~ "\n"
11300 #~ msgstr ""
11301 #~ "Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n"
11302 #~ "Вашу забаганку буде виконано. Пізніше ви зможете змінити пароль,\n"
11303 #~ "за допомогою цієї програми з параметром «--edit-key».\n"
11304 #~ "\n"
11305
11306 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11307 #~ msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n"
11308
11309 #~ msgid "1 good signature\n"
11310 #~ msgstr "1 добрий підпис\n"
11311
11312 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11313 #~ msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
11314
11315 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11316 #~ msgstr "оновлюємо 1 ключ з %s\n"
11317
11318 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11319 #~ msgstr "надсилаємо ключ %s до %s сервера %s\n"
11320
11321 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11322 #~ msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
11323
11324 #~ msgid ""
11325 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11326 #~ "problem)\n"
11327 #~ msgstr ""
11328 #~ "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова "
11329 #~ "петля або проблема з годинником)\n"
11330
11331 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11332 #~ msgstr "потрібно %d обмежених, потрібно %d повних, модель довіри %s\n"
11333
11334 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11335 #~ msgstr "Не вдалося відкрити базу даних сховища ключів.\n"
11336
11337 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11338 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%s».\n"
11339
11340 #~ msgid "Failed to reset keyring handle.\n"
11341 #~ msgstr "Не вдалося скинути дескриптор сховища ключів.\n"
11342
11343 #~ msgid "Key '%s' is not available\n"
11344 #~ msgstr "Ключ «%s» є недоступним\n"
11345
11346 #~ msgid "Failed to find key '%s'\n"
11347 #~ msgstr "Не вдалося знайти ключ «%s»\n"
11348
11349 #~ msgid "Failed to read key '%s' from the keyring\n"
11350 #~ msgstr "Не вдалося прочитати ключ «%s» зі сховища ключів\n"
11351
11352 #~ msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
11353 #~ msgstr "Невідома слабка контрольна сума «%s»\n"
11354
11355 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11356 #~ msgstr "текстовий пароль кешовано з ідентифікатором: %s\n"
11357
11358 #, fuzzy
11359 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
11360 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11361 #~ msgstr "помилка під час блокування сховища ключів: %s\n"
11362
11363 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11364 #~ msgstr "Будь ласка, виберіть не більше одного ключа.\n"
11365
11366 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11367 #~ msgstr "ймовірно, dirmngr не запущено\n"
11368
11369 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11370 #~ msgstr "dirmngr не запущено — запускаємо\n"
11371
11372 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11373 #~ msgstr "помилкове форматування змінної середовища %s\n"
11374
11375 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11376 #~ msgstr "підтримки протоколу dirmngr версії %d не передбачено\n"
11377
11378 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11379 #~ msgstr ""
11380 #~ "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr — намагаємося скористатися "
11381 #~ "резервним\n"
11382
11383 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11384 #~ msgstr "експортувати ключі у форматі, заснованому на S-виразах"
11385
11386 #~ msgid "Directory Manager"
11387 #~ msgstr "Керування каталогом"
11388
11389 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11390 #~ msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів"
11391
11392 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11393 #~ msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
11394
11395 #~ msgid "Passphrase"
11396 #~ msgstr "Пароль"
11397
11398 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11399 #~ msgstr ""
11400 #~ "використовувати тимчасові файли для передавання даних до допоміжних "
11401 #~ "програм сервера ключів"
11402
11403 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11404 #~ msgstr "не вилучати тимчасові файли після їхнього використання"
11405
11406 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11407 #~ msgstr ""
11408 #~ "УВАГА: параметр сервера ключів «%s» не використовується на цій платформі\n"
11409
11410 #~ msgid "name of socket too long\n"
11411 #~ msgstr "назва сокета є надто довгою\n"
11412
11413 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11414 #~ msgstr "gpg-agent недоступний у цьому сеансі\n"
11415
11416 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11417 #~ msgstr "виявлено некоректний кореневий пакет у proc_tree()\n"
11418
11419 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11420 #~ msgstr "немає закритого підключа для відкритого підключа %s — пропускаємо\n"
11421
11422 #, fuzzy
11423 #~| msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11424 #~ msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
11425 #~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
11426
11427 #, fuzzy
11428 #~| msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
11429 #~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
11430 #~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
11431
11432 #, fuzzy
11433 #~| msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
11434 #~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
11435 #~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n"
11436
11437 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
11438 #~ msgstr "зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
11439
11440 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11441 #~ msgstr "використовувати для сокета стандартне розташування"
11442
11443 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11444 #~ msgstr "записати параметри середовища і до файла"
11445
11446 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11447 #~ msgstr "підтримки версії протоколу gpg-agent %d не передбачено\n"
11448
11449 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11450 #~ msgstr ""
11451 #~ "не вдалося встановити з’єднання з агентом, використовуємо резервний "
11452 #~ "варіант\n"
11453
11454 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
11455 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
11456
11457 #, fuzzy
11458 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
11459 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11460 #~ msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
11461
11462 #, fuzzy
11463 #~| msgid "directory '%s' created\n"
11464 #~ msgid "directory `%s' created\n"
11465 #~ msgstr "створено каталог «%s»\n"
11466
11467 #, fuzzy
11468 #~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
11469 #~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
11470 #~ msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
11471
11472 #, fuzzy
11473 #~| msgid "keybox '%s' created\n"
11474 #~ msgid "keybox `%s' created\n"
11475 #~ msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
11476
11477 #, fuzzy
11478 #~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
11479 #~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
11480 #~ msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
11481
11482 #~ msgid ""
11483 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11484 #~ msgstr ""
11485 #~ "шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --"
11486 #~ "pgp2\n"
11487
11488 #~ msgid ""
11489 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11490 #~ msgstr ""
11491 #~ "не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується "
11492 #~ "шифрування.\n"
11493
11494 #~ msgid ""
11495 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11496 #~ msgstr ""
11497 #~ "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n"
11498
11499 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11500 #~ msgstr ""
11501 #~ "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n"
11502
11503 #~ msgid ""
11504 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11505 #~ msgstr ""
11506 #~ "вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з "
11507 #~ "увімкненим --pgp2.\n"
11508
11509 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11510 #~ msgstr ""
11511 #~ "шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n"
11512
11513 #~ msgid ""
11514 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11515 #~ "mode.\n"
11516 #~ msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n"
11517
11518 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11519 #~ msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n"
11520
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11523 #~ msgstr ""
11524 #~ "підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у "
11525 #~ "форматі PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
11526
11527 #~ msgid ""
11528 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11529 #~ msgstr ""
11530 #~ "підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі "
11531 #~ "PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
11532
11533 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
11534 #~ msgstr "вам варто спочатку запустити gpg-agent\n"
11535
11536 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11537 #~ msgstr "використання: gpg [параметри] "
11538
11539 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
11540 #~ msgstr "використання: gpgsm [параметри] "
11541
11542 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11543 #~ msgstr "увімкнути емуляцію ssh-агента"
11544
11545 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11546 #~ msgstr "Використання: gpg-agent [параметри] (-h — довідка)"
11547
11548 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11549 #~ msgstr "помилкове форматування змінної середовища GPG_AGENT_INFO\n"
11550
11551 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11552 #~ msgstr "помилка під час спроби створення сокета: %s\n"
11553
11554 #~ msgid "host not found"
11555 #~ msgstr "вузол не знайдено"
11556
11557 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
11558 #~ msgstr "помилка під час спроби завантаження «%s»: %s\n"
11559
11560 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
11561 #~ msgstr " — ймовірно, не використовується — знімаємо блокування"
11562
11563 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
11564 #~ msgstr "вилучення закритого ключа не реалізовано\n"
11565
11566 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11567 #~ msgstr "занадто багато записів у кеші pk — вимкнено\n"
11568
11569 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11570 #~ msgstr "не виявлено додатка шифрування IDEA\n"
11571
11572 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11573 #~ msgstr "Використання: scdaemon [параметри] (-h — довідка)"
11574
11575 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11576 #~ msgstr "не вдалося розмістити обробник keyDB\n"
11577
11578 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11579 #~ msgstr "Використання: gpgsm [параметри] [файли] (-h — довідка)"
11580
11581 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
11582 #~ msgstr "використання: dirmngr [параметри] "
11583
11584 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
11585 #~ msgstr "помилка pth_event: %s\n"
11586
11587 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
11588 #~ msgstr "помилка pth_wait: %s\n"
11589
11590 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11591 #~ msgstr "Використання: gpgconf [параметри] (-h — довідка)"
11592
11593 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11594 #~ msgstr "використання: gpgconf [параметри] "