1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
29 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
30 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: agent/call-pinentry.c:259
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
45 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 #: agent/call-pinentry.c:462
49 msgid "|pinentry-label|_OK"
52 #: agent/call-pinentry.c:463
53 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
56 #: agent/call-pinentry.c:464
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_Yes"
62 #: agent/call-pinentry.c:465
64 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
65 msgid "|pinentry-label|_No"
68 #: agent/call-pinentry.c:466
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
72 #: agent/call-pinentry.c:467
74 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
75 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
78 #: agent/call-pinentry.c:468
80 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
81 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
82 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
84 #: agent/call-pinentry.c:470
85 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
88 #: agent/call-pinentry.c:471
90 #| msgid "Enter new passphrase"
91 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
92 msgstr "Ange ny lösenfras"
94 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
95 #. for the quality bar.
96 #: agent/call-pinentry.c:772
100 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
101 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
102 #. string to describe what this is about. The length of the
103 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
104 #. translate this entry, a default english text (see source)
106 #: agent/call-pinentry.c:793
107 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
109 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
110 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
111 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
112 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
113 "man anger säkra lösenfraser."
115 #: agent/call-pinentry.c:902
117 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
120 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
123 #: agent/call-pinentry.c:905
125 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
128 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
130 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
134 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
135 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
139 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
140 #: tools/symcryptrun.c:439
141 msgid "does not match - try again"
142 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
144 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
145 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
146 #. two %d give the current and maximum number of tries.
147 #: agent/call-pinentry.c:989
149 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
150 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
152 #: agent/call-pinentry.c:1000
156 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
158 msgstr "PIN-koden är för lång"
160 #: agent/call-pinentry.c:1030
161 msgid "Passphrase too long"
162 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
164 #: agent/call-pinentry.c:1038
165 msgid "Invalid characters in PIN"
166 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
168 #: agent/call-pinentry.c:1043
169 msgid "PIN too short"
170 msgstr "PIN-kod för kort"
172 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
173 #: agent/call-pinentry.c:1056
175 msgstr "Felaktig PIN-kod"
177 #: agent/call-pinentry.c:1056
178 msgid "Bad Passphrase"
179 msgstr "Felaktig lösenfras"
181 # Skyddssammandraget låter underligt
183 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
185 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
186 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
188 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
189 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
190 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
191 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
193 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
194 msgid "can't create '%s': %s\n"
195 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
197 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
198 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
199 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
200 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
201 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
202 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
203 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
204 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
205 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
206 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
208 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
209 msgid "can't open '%s': %s\n"
210 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
212 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
214 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
215 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
217 #: agent/command-ssh.c:2419
219 msgid "detected card with S/N: %s\n"
220 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
222 #: agent/command-ssh.c:2424
224 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
225 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
226 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
228 #: agent/command-ssh.c:2444
230 msgid "no suitable card key found: %s\n"
231 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
233 #: agent/command-ssh.c:2709
236 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
240 #: agent/command-ssh.c:2716
244 #: agent/command-ssh.c:2716
248 #: agent/command-ssh.c:2725
250 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
251 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A %c"
253 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
254 msgid "Please re-enter this passphrase"
255 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
257 #: agent/command-ssh.c:2991
260 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
261 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
263 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A %s%%0Ai "
264 "gpg-agents nyckellager"
266 #: agent/command-ssh.c:3511
268 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
269 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
271 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
272 msgid "Please insert the card with serial number"
273 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
275 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
276 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
277 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
279 #: agent/divert-scd.c:204
281 msgstr "Admin PIN-kod"
283 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
284 #. used to unblock a PIN.
285 #: agent/divert-scd.c:209
289 #: agent/divert-scd.c:216
291 msgstr "Nollställ kod"
293 #: agent/divert-scd.c:242
295 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
296 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
297 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
299 #: agent/divert-scd.c:291
300 msgid "Repeat this Reset Code"
301 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
303 #: agent/divert-scd.c:293
304 msgid "Repeat this PUK"
305 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
307 #: agent/divert-scd.c:294
308 msgid "Repeat this PIN"
309 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
311 #: agent/divert-scd.c:299
312 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
313 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
315 #: agent/divert-scd.c:301
316 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
317 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
319 #: agent/divert-scd.c:302
320 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
321 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
323 #: agent/divert-scd.c:314
325 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
326 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
328 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
330 msgid "error creating temporary file: %s\n"
331 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
333 #: agent/genkey.c:117
335 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
336 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
338 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
339 msgid "Enter new passphrase"
340 msgstr "Ange ny lösenfras"
342 #: agent/genkey.c:172
343 msgid "Take this one anyway"
344 msgstr "Ta den här ändå"
346 #: agent/genkey.c:202
349 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
350 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
352 #: agent/genkey.c:204
355 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
356 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
358 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
359 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
361 #: agent/genkey.c:216
362 msgid "Yes, protection is not needed"
363 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
365 #: agent/genkey.c:233
367 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
368 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
369 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
370 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
371 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
373 #: agent/genkey.c:252
376 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
377 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
379 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
380 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
381 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
383 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
385 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
386 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
388 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
389 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
391 #: agent/genkey.c:278
394 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
395 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
396 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
398 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
399 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
401 #: agent/genkey.c:293
404 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
405 #| "be at least %u character long."
407 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
408 #| "be at least %u characters long."
409 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
411 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
412 "vara minst %u tecken lång."
414 # fel kapitalisering i originalet?
415 #: agent/genkey.c:480
417 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
418 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
419 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
421 #: agent/genkey.c:606
422 msgid "Please enter the new passphrase"
423 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
425 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
426 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
427 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
435 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
436 msgid "run in daemon mode (background)"
437 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
439 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
440 msgid "run in server mode (foreground)"
441 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
443 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
445 #| msgid "run in server mode"
446 msgid "run in supervised mode"
447 msgstr "kör i serverläge"
449 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
450 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
451 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
452 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
456 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
457 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
458 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
459 msgid "be somewhat more quiet"
460 msgstr "var något tystare"
462 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
463 msgid "sh-style command output"
464 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
466 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
467 msgid "csh-style command output"
468 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
470 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
471 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
472 msgid "|FILE|read options from FILE"
473 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
475 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
476 msgid "do not detach from the console"
477 msgstr "frigör inte från konsollen"
479 #: agent/gpg-agent.c:170
480 msgid "do not grab keyboard and mouse"
481 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
483 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
484 msgid "use a log file for the server"
485 msgstr "använd en loggfil för servern"
487 #: agent/gpg-agent.c:173
488 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
489 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
491 #: agent/gpg-agent.c:178
492 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
493 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
495 #: agent/gpg-agent.c:180
496 msgid "do not use the SCdaemon"
497 msgstr "använd inte SCdaemon"
499 #: agent/gpg-agent.c:184
501 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
502 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
503 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
505 #: agent/gpg-agent.c:200
506 msgid "ignore requests to change the TTY"
507 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
509 #: agent/gpg-agent.c:202
510 msgid "ignore requests to change the X display"
511 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
513 #: agent/gpg-agent.c:205
514 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
515 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
517 #: agent/gpg-agent.c:219
518 msgid "do not use the PIN cache when signing"
519 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
521 #: agent/gpg-agent.c:221
523 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
524 msgid "disallow the use of an external password cache"
525 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
527 # Antar att värdet inte ska översättas.
528 #: agent/gpg-agent.c:223
530 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
531 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
532 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
534 #: agent/gpg-agent.c:226
535 msgid "allow presetting passphrase"
536 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
538 #: agent/gpg-agent.c:228
539 msgid "disallow caller to override the pinentry"
542 #: agent/gpg-agent.c:231
543 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
546 #: agent/gpg-agent.c:233
548 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
549 msgid "enable ssh support"
550 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
552 #: agent/gpg-agent.c:236
553 msgid "enable putty support"
556 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
557 #. reporting address. This is so that we can change the
558 #. reporting address without breaking the translations.
559 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
560 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
561 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
562 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
563 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
564 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
566 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
567 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
569 #: agent/gpg-agent.c:490
571 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
572 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
573 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
575 #: agent/gpg-agent.c:492
578 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
579 #| "Secret key management for GnuPG\n"
581 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
582 "Secret key management for @GNUPG@\n"
584 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
585 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
588 #: dirmngr/dirmngr.c:442
590 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
591 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
592 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
594 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
595 #: dirmngr/dirmngr.c:812
597 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
598 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
599 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
601 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
602 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
603 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
605 #| msgid "option file `%s': %s\n"
606 msgid "option file '%s': %s\n"
607 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
609 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
610 #: dirmngr/dirmngr.c:825
612 #| msgid "reading options from `%s'\n"
613 msgid "reading options from '%s'\n"
614 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
616 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
617 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
619 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
620 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
621 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
623 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
625 msgid "can't create socket: %s\n"
626 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
628 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
630 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
631 msgid "socket name '%s' is too long\n"
632 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
634 #: agent/gpg-agent.c:2135
635 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
636 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
638 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
639 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
640 msgid "error getting nonce for the socket\n"
641 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
643 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
645 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
646 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
647 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
649 # Extension är vad? FIXME
650 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
651 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
653 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
654 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
655 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
657 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
659 msgid "listen() failed: %s\n"
660 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
662 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
664 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
665 msgid "listening on socket '%s'\n"
666 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
668 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
669 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
671 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
672 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
673 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
675 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
676 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
678 #| msgid "directory `%s' created\n"
679 msgid "directory '%s' created\n"
680 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
682 #: agent/gpg-agent.c:2245
684 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
685 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
686 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
688 #: agent/gpg-agent.c:2249
690 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
691 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
692 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
694 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
696 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
697 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
699 #: agent/gpg-agent.c:2599
701 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
702 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
704 #: agent/gpg-agent.c:2604
706 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
707 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
709 #: agent/gpg-agent.c:2679
711 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
712 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
714 #: agent/gpg-agent.c:2684
716 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
717 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
719 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
721 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
722 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
723 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
725 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
727 msgid "%s %s stopped\n"
728 msgstr "%s %s stoppad\n"
730 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
731 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
732 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
733 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
735 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
736 #: agent/preset-passphrase.c:99
737 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
739 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
741 #: agent/preset-passphrase.c:102
743 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
744 "Password cache maintenance\n"
746 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
747 "Underhåll av lösenordscache\n"
749 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
750 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
758 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
759 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
760 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
761 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
771 #: agent/protect-tool.c:154
772 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
773 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
775 #: agent/protect-tool.c:156
777 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
778 "Secret key maintenance tool\n"
780 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
781 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
783 #: agent/protect-tool.c:693
784 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
785 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
787 #: agent/protect-tool.c:698
788 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
789 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
791 #: agent/protect-tool.c:704
793 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
796 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
798 #: agent/protect-tool.c:709
800 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
801 "needed to complete this operation."
803 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
804 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
806 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
810 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
812 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
813 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
815 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
816 #: tools/gpgconf.c:328
818 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
819 msgid "error opening '%s': %s\n"
820 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
822 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
824 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
825 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
826 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
828 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
830 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
831 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
832 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
834 #: agent/trustlist.c:206
836 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
837 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
838 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
840 #: agent/trustlist.c:250
842 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
843 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
844 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
846 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
848 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
849 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
850 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
852 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
854 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
855 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
856 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
858 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
859 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
860 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
862 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
863 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
864 #. Pinentry to insert a line break. The double
865 #. percent sign is actually needed because it is also
866 #. a printf format string. If you need to insert a
867 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
868 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
870 #: agent/trustlist.c:664
873 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
876 "Litar du förbehållslöst på%%0A \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
877 "användarcertifikat?"
879 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
883 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
884 #: common/audit.c:469
888 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
889 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
890 #. insert a line break. The double percent sign is actually
891 #. needed because it is also a printf format string. If you
892 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
893 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
894 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
895 #. as stored in the certificate.
896 #: agent/trustlist.c:707
899 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
900 "fingerprint:%%0A %s"
902 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A \"%s\"%%0Ahar "
903 "fingeravtrycket:%%0A %s"
905 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
906 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
907 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
908 #: agent/trustlist.c:721
912 #: agent/trustlist.c:721
916 #: agent/findkey.c:261
918 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
920 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
923 #: agent/findkey.c:277
926 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
929 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s. Du bör ändra "
932 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
933 msgid "Change passphrase"
934 msgstr "ändra lösenfras"
936 #: agent/findkey.c:299
937 msgid "I'll change it later"
938 msgstr "Jag ändrar den senare"
940 #: agent/findkey.c:1438
942 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
944 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
946 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
948 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
950 #| msgid "enable key"
952 msgstr "aktivera nyckel"
954 #: agent/findkey.c:1473
956 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
957 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
960 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
961 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
962 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
964 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
966 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
967 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
969 #: agent/pksign.c:202
971 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
972 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
973 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
975 #: agent/pksign.c:508
977 msgid "checking created signature failed: %s\n"
978 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
980 #: agent/cvt-openpgp.c:338
981 msgid "secret key parts are not available\n"
982 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
984 #: agent/cvt-openpgp.c:344
986 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
987 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
988 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
990 #: agent/cvt-openpgp.c:448
992 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
993 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
994 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
996 #: agent/cvt-openpgp.c:455
998 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
999 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1000 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
1002 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
1003 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
1004 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
1006 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1007 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
1009 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
1010 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
1011 #: common/exechelp-w32.c:502
1013 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
1014 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1015 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
1017 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
1018 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
1020 msgid "error forking process: %s\n"
1021 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
1023 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
1025 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1026 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
1028 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
1030 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1031 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1032 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
1034 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
1035 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
1037 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1038 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1039 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
1041 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
1043 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
1044 msgid "error running '%s': terminated\n"
1045 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
1047 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
1049 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1050 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1051 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
1053 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
1055 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1056 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
1058 #: common/simple-pwquery.c:260
1060 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1061 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1062 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
1064 #: common/simple-pwquery.c:270
1065 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1066 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
1068 #: common/sysutils.c:148
1070 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1071 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
1073 #: common/sysutils.c:250
1075 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1076 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
1078 # Extension är vad? FIXME
1079 #: common/sysutils.c:282
1081 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1082 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
1084 #: common/sysutils.c:693
1086 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1087 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1088 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
1090 #: common/sysutils.c:719
1092 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
1093 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1094 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1096 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1097 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1101 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1105 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1106 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1110 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1114 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1115 #: common/yesno.c:86
1119 #: common/yesno.c:89
1123 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1124 #: common/yesno.c:123
1126 msgstr "okay|okej|ok"
1128 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1129 #: common/yesno.c:125
1130 msgid "cancel|cancel"
1131 msgstr "avbryt|stoppa"
1133 #: common/yesno.c:126
1137 #: common/yesno.c:127
1141 #: common/miscellaneous.c:86
1143 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1144 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
1146 #: common/miscellaneous.c:89
1148 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1149 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
1151 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1153 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1154 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1156 #: common/miscellaneous.c:143
1158 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1159 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
1161 #: common/miscellaneous.c:146
1163 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1164 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1165 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
1167 #: common/miscellaneous.c:556
1169 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1172 #: common/asshelp.c:380
1174 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
1175 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1176 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
1178 #: common/asshelp.c:440
1180 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1181 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1182 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
1184 #: common/asshelp.c:448
1185 msgid "connection to agent established\n"
1188 #: common/asshelp.c:488
1190 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1191 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1192 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
1194 #: common/asshelp.c:545
1196 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
1197 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1198 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
1200 #: common/asshelp.c:593
1202 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1203 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1204 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
1206 #: common/asshelp.c:602
1208 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1209 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1210 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
1212 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1213 #. verbatim. It will not be printed.
1214 #: common/audit.c:474
1215 msgid "|audit-log-result|Good"
1216 msgstr "|audit-log-result|Bra"
1218 #: common/audit.c:477
1219 msgid "|audit-log-result|Bad"
1220 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
1222 #: common/audit.c:479
1223 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1224 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
1226 #: common/audit.c:481
1227 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1228 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
1230 #: common/audit.c:483
1231 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1232 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
1234 #: common/audit.c:485
1235 msgid "|audit-log-result|Error"
1236 msgstr "|audit-log-result|Fel"
1238 #: common/audit.c:487
1239 msgid "|audit-log-result|Not used"
1240 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
1242 #: common/audit.c:489
1243 msgid "|audit-log-result|Okay"
1244 msgstr "|audit-log-result|Okej"
1246 #: common/audit.c:491
1247 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1248 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
1250 #: common/audit.c:493
1251 msgid "|audit-log-result|Some"
1252 msgstr "|audit-log-result|Några"
1254 #: common/audit.c:726
1255 msgid "Certificate chain available"
1256 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
1258 #: common/audit.c:733
1259 msgid "root certificate missing"
1260 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1262 #: common/audit.c:759
1263 msgid "Data encryption succeeded"
1264 msgstr "Datakryptering lyckades"
1266 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1267 msgid "Data available"
1268 msgstr "Data tillgängligt"
1270 #: common/audit.c:767
1271 msgid "Session key created"
1272 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1274 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1276 msgid "algorithm: %s"
1277 msgstr "algoritm: %s"
1279 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1280 #: scd/app-openpgp.c:3111
1282 msgid "unsupported algorithm: %s"
1283 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1285 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1286 msgid "seems to be not encrypted"
1287 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1289 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1290 msgid "Number of recipients"
1291 msgstr "Antal mottagare"
1293 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1295 msgid "Recipient %d"
1296 msgstr "Mottagare %d"
1298 #: common/audit.c:825
1299 msgid "Data signing succeeded"
1300 msgstr "Datasignering lyckades"
1302 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1304 msgid "data hash algorithm: %s"
1305 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1307 #: common/audit.c:862
1310 msgstr "Signerare %d"
1312 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1314 msgid "attr hash algorithm: %s"
1315 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1317 #: common/audit.c:901
1318 msgid "Data decryption succeeded"
1319 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1321 #: common/audit.c:910
1322 msgid "Encryption algorithm supported"
1323 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1325 #: common/audit.c:993
1326 msgid "Data verification succeeded"
1327 msgstr "Datavalidering lyckades"
1329 #: common/audit.c:1002
1330 msgid "Signature available"
1331 msgstr "Signatur tillgänglig"
1333 #: common/audit.c:1024
1334 msgid "Parsing data succeeded"
1335 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1337 #: common/audit.c:1036
1339 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1340 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1342 #: common/audit.c:1051
1344 msgid "Signature %d"
1345 msgstr "Signatur %d"
1347 #: common/audit.c:1079
1348 msgid "Certificate chain valid"
1349 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1351 #: common/audit.c:1090
1352 msgid "Root certificate trustworthy"
1353 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1355 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1356 msgid "no CRL found for certificate"
1357 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1359 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1360 msgid "the available CRL is too old"
1361 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1363 #: common/audit.c:1119
1364 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1365 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1367 #: common/audit.c:1139
1368 msgid "Included certificates"
1369 msgstr "Inkluderade certifikat"
1371 #: common/audit.c:1194
1372 msgid "No audit log entries."
1373 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1375 #: common/audit.c:1243
1376 msgid "Unknown operation"
1377 msgstr "Okänd åtgärd"
1379 #: common/audit.c:1261
1380 msgid "Gpg-Agent usable"
1381 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1383 #: common/audit.c:1271
1384 msgid "Dirmngr usable"
1385 msgstr "Dirmngr användbar"
1387 #: common/audit.c:1307
1389 #| msgid "No help available for `%s'."
1390 msgid "No help available for '%s'."
1391 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1393 #: common/helpfile.c:90
1394 msgid "ignoring garbage line"
1395 msgstr "ignorerar skräprad"
1397 #: common/gettime.c:887
1401 #: common/argparse.c:365
1402 msgid "argument not expected"
1403 msgstr "argument förväntades inte"
1405 #: common/argparse.c:367
1409 #: common/argparse.c:369
1410 msgid "keyword too long"
1411 msgstr "nyckelordet är för långt"
1413 #: common/argparse.c:371
1414 msgid "missing argument"
1415 msgstr "argument saknas"
1417 #: common/argparse.c:373
1419 #| msgid "invalid value\n"
1420 msgid "invalid argument"
1421 msgstr "ogiltigt värde\n"
1423 #: common/argparse.c:375
1424 msgid "invalid command"
1425 msgstr "ogiltigt kommando"
1427 #: common/argparse.c:377
1428 msgid "invalid alias definition"
1429 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1431 #: common/argparse.c:379
1433 msgstr "slut på minne"
1435 #: common/argparse.c:381
1436 msgid "invalid option"
1437 msgstr "ogiltig flagga"
1439 #: common/argparse.c:389
1441 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1442 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1444 #: common/argparse.c:391
1446 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1447 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1448 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1450 #: common/argparse.c:393
1452 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1453 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1455 #: common/argparse.c:395
1457 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1458 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1460 #: common/argparse.c:397
1462 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1463 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1465 #: common/argparse.c:399
1467 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1468 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1470 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1471 msgid "out of core\n"
1472 msgstr "slut på minne\n"
1474 #: common/argparse.c:403
1476 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1477 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1479 #: common/utf8conv.c:123
1481 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1482 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1483 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1485 #: common/utf8conv.c:131
1487 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1488 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1490 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1492 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1493 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1494 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1496 #: common/dotlock.c:707
1498 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1499 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1500 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1502 #: common/dotlock.c:771
1504 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1505 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1506 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1508 #: common/dotlock.c:1116
1510 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1511 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1513 #: common/dotlock.c:1152
1515 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1516 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1518 #: common/dotlock.c:1153
1519 msgid "(deadlock?) "
1520 msgstr "(dödläge?) "
1522 #: common/dotlock.c:1192
1524 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1525 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1526 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1528 #: common/dotlock.c:1219
1530 msgid "waiting for lock %s...\n"
1531 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1533 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1534 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1536 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1537 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
1542 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1545 msgid "invalid armor header: "
1546 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1549 msgid "armor header: "
1550 msgstr "ASCII-skal: "
1553 msgid "invalid clearsig header\n"
1554 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1557 msgid "unknown armor header: "
1558 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1561 msgid "nested clear text signatures\n"
1562 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1565 msgid "unexpected armor: "
1566 msgstr "oväntat skal: "
1568 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1570 msgid "invalid dash escaped line: "
1571 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1573 # överhoppad eller hoppades över?
1574 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1576 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1577 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1579 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1581 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1582 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1585 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1586 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1589 msgid "malformed CRC\n"
1590 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1592 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1594 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1595 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1598 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1599 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1602 msgid "error in trailer line\n"
1603 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1606 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1607 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1611 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1612 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1616 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1618 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1620 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1623 #: g10/build-packet.c:1110
1625 #| msgid "not human readable"
1626 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1627 msgstr "inte läsbart"
1629 #: g10/build-packet.c:1162
1631 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1634 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1635 "sluta med ett \"'=\"\n"
1637 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1638 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1639 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1641 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1642 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1643 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1645 #: g10/build-packet.c:1198
1646 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1647 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1649 #: g10/build-packet.c:1254
1651 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1652 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1653 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1655 #: g10/build-packet.c:1260
1658 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1660 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1662 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1663 "sluta med ett \"'=\"\n"
1665 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1666 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1667 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1669 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1671 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1672 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1674 #: g10/call-agent.c:169
1676 #| msgid "Enter passphrase\n"
1677 msgid "Enter passphrase: "
1678 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1680 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1682 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1683 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1684 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1686 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1688 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1691 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1693 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1694 msgid "WARNING: %s\n"
1695 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1697 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1699 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1700 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1702 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1704 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1705 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1707 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1708 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1709 msgid "can't do this in batch mode\n"
1710 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1712 #: g10/card-util.c:107
1713 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1714 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1716 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1717 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1718 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1720 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1721 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1722 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1723 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1724 msgid "Your selection? "
1725 msgstr "Vad väljer du? "
1727 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1729 msgstr "[inte inställt]"
1731 #: g10/card-util.c:533
1735 #: g10/card-util.c:534
1739 #: g10/card-util.c:534
1743 #: g10/card-util.c:561
1745 msgstr "inte tvingad"
1747 #: g10/card-util.c:561
1751 #: g10/card-util.c:647
1752 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1753 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1755 #: g10/card-util.c:649
1756 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1757 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1759 #: g10/card-util.c:651
1760 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1761 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1763 #: g10/card-util.c:668
1764 msgid "Cardholder's surname: "
1765 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1767 #: g10/card-util.c:670
1768 msgid "Cardholder's given name: "
1769 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1771 #: g10/card-util.c:688
1773 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1774 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1776 #: g10/card-util.c:709
1777 msgid "URL to retrieve public key: "
1778 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1780 #: g10/card-util.c:717
1782 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1783 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1785 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1786 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1787 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1788 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1790 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1791 msgid "error reading '%s': %s\n"
1792 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1794 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1795 #: dirmngr/crlcache.c:926
1797 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1798 msgid "error writing '%s': %s\n"
1799 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1801 #: g10/card-util.c:872
1802 msgid "Login data (account name): "
1803 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1805 #: g10/card-util.c:882
1807 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1808 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1810 #: g10/card-util.c:918
1811 msgid "Private DO data: "
1812 msgstr "Privat DO-data: "
1814 #: g10/card-util.c:928
1816 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1817 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1819 #: g10/card-util.c:1011
1820 msgid "Language preferences: "
1821 msgstr "Språkinställningar: "
1823 #: g10/card-util.c:1019
1824 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1825 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1827 #: g10/card-util.c:1028
1828 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1829 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1831 #: g10/card-util.c:1050
1832 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1833 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1835 #: g10/card-util.c:1064
1836 msgid "Error: invalid response.\n"
1837 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1839 #: g10/card-util.c:1086
1840 msgid "CA fingerprint: "
1841 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1843 #: g10/card-util.c:1109
1844 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1845 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1847 #: g10/card-util.c:1159
1849 msgid "key operation not possible: %s\n"
1850 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1852 #: g10/card-util.c:1160
1853 msgid "not an OpenPGP card"
1854 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1856 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1858 msgid "error getting current key info: %s\n"
1859 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1861 #: g10/card-util.c:1260
1862 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1863 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1865 #: g10/card-util.c:1277
1868 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1869 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1870 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1872 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1873 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1874 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1876 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1877 " begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1878 " kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1881 #: g10/card-util.c:1302
1883 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1884 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1886 #: g10/card-util.c:1304
1888 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1889 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1891 #: g10/card-util.c:1305
1893 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1894 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1896 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1897 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1899 msgid "rounded up to %u bits\n"
1900 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1902 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1904 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1905 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1907 #: g10/card-util.c:1329
1909 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1911 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1914 #: g10/card-util.c:1349
1916 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1917 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1919 #: g10/card-util.c:1373
1920 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1921 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1923 #: g10/card-util.c:1387
1925 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1926 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1927 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1929 #: g10/card-util.c:1390
1930 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1931 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1933 #: g10/card-util.c:1402
1936 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1937 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1938 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1940 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1941 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1942 "You should change them using the command --change-pin\n"
1944 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1945 " PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1946 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1948 #: g10/card-util.c:1462
1949 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1950 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1952 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1953 msgid " (1) Signature key\n"
1954 msgstr " (1) Signeringsnyckel\n"
1956 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1957 msgid " (2) Encryption key\n"
1958 msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n"
1960 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1961 msgid " (3) Authentication key\n"
1962 msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n"
1964 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1965 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1966 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1967 msgid "Invalid selection.\n"
1968 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1970 #: g10/card-util.c:1575
1971 msgid "Please select where to store the key:\n"
1972 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1974 #: g10/card-util.c:1621
1976 #| msgid "read failed: %s\n"
1977 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1978 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1980 #: g10/card-util.c:1717
1982 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1983 msgid "This command is not supported by this card\n"
1984 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1986 #: g10/card-util.c:1722
1988 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1989 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1990 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1992 #: g10/card-util.c:1725
1994 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1995 msgid "Continue? (y/N) "
1996 msgstr "Signera den? (j/N) "
1998 #: g10/card-util.c:1730
1999 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2002 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
2003 msgid "quit this menu"
2004 msgstr "avsluta denna meny"
2006 #: g10/card-util.c:1818
2007 msgid "show admin commands"
2008 msgstr "visa administratörskommandon"
2010 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
2011 msgid "show this help"
2012 msgstr "visa denna hjälp"
2014 #: g10/card-util.c:1821
2015 msgid "list all available data"
2016 msgstr "lista allt tillgängligt data"
2018 #: g10/card-util.c:1824
2019 msgid "change card holder's name"
2020 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
2022 #: g10/card-util.c:1825
2023 msgid "change URL to retrieve key"
2024 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
2026 #: g10/card-util.c:1826
2027 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2028 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
2030 #: g10/card-util.c:1827
2031 msgid "change the login name"
2032 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
2034 # originalet borde ha ett value
2035 #: g10/card-util.c:1828
2036 msgid "change the language preferences"
2037 msgstr "ändra språkinställningarna"
2039 #: g10/card-util.c:1829
2040 msgid "change card holder's sex"
2041 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
2043 #: g10/card-util.c:1830
2044 msgid "change a CA fingerprint"
2045 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
2048 #: g10/card-util.c:1831
2049 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2050 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
2052 #: g10/card-util.c:1832
2053 msgid "generate new keys"
2054 msgstr "generera nya nycklar"
2056 #: g10/card-util.c:1833
2057 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2058 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
2060 #: g10/card-util.c:1834
2061 msgid "verify the PIN and list all data"
2062 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
2064 #: g10/card-util.c:1835
2065 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2066 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
2068 #: g10/card-util.c:1836
2069 msgid "destroy all keys and data"
2072 #: g10/card-util.c:1958
2076 #: g10/card-util.c:1999
2077 msgid "Admin-only command\n"
2078 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
2080 #: g10/card-util.c:2030
2081 msgid "Admin commands are allowed\n"
2082 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
2084 #: g10/card-util.c:2032
2085 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2086 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
2088 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2089 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2090 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
2092 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2093 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2094 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
2096 # se förra kommentaren
2097 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2099 #| msgid "can't open `%s'\n"
2100 msgid "can't open '%s'\n"
2101 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
2103 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
2104 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
2105 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
2106 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2108 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2109 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2111 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2112 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2113 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2115 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2116 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
2118 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2120 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2121 msgid "key \"%s\" not found\n"
2122 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2124 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2125 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2126 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
2129 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2130 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
2133 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2134 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
2137 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2138 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
2142 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2143 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2144 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
2154 msgstr "Publik nyckel: "
2158 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2159 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
2162 msgid "ownertrust information cleared\n"
2163 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
2167 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2168 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
2171 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2172 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
2174 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2176 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2177 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
2179 #: g10/encrypt.c:239
2180 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2181 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
2183 #: g10/encrypt.c:253
2185 msgid "using cipher %s\n"
2186 msgstr "använder %s-chiffer\n"
2188 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2190 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2191 msgid "'%s' already compressed\n"
2192 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
2194 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2196 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2197 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2198 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
2200 #: g10/encrypt.c:557
2202 #| msgid "reading from `%s'\n"
2203 msgid "reading from '%s'\n"
2204 msgstr "läser från \"%s\"\n"
2206 #: g10/encrypt.c:605
2209 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2211 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
2212 "mottagarinställningarna\n"
2214 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2217 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2220 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
2221 "mottagarinställningarna\n"
2223 #: g10/encrypt.c:817
2225 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2227 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
2229 #: g10/encrypt.c:903
2231 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2232 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
2234 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2236 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2237 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
2239 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2241 msgid "%s encrypted data\n"
2242 msgstr "%s-krypterad data\n"
2244 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2246 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2247 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
2249 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
2250 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2252 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2254 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
2255 "i det symmetriska chiffret.\n"
2257 #: g10/decrypt-data.c:176
2258 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2259 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
2262 msgid "no remote program execution supported\n"
2263 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
2265 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
2268 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2270 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
2271 "inställningsfilen\n"
2274 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2275 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
2279 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2280 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2281 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
2285 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2286 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2287 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
2291 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2292 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
2294 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2295 msgid "unnatural exit of external program\n"
2296 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
2299 msgid "unable to execute external program\n"
2300 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
2304 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2305 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
2307 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2309 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2310 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2311 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
2315 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2316 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2317 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
2320 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2321 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
2324 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2325 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
2328 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2329 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
2332 msgid "remove unusable parts from key during export"
2333 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
2336 msgid "remove as much as possible from key during export"
2337 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
2339 #: g10/export.c:1218
2341 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2343 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
2345 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2346 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2348 #| msgid "writing to `%s'\n"
2349 msgid "writing to '%s'\n"
2350 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2352 #: g10/export.c:1675
2354 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2355 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
2357 #: g10/export.c:1861
2358 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2359 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2361 #: g10/export.c:1938
2363 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2364 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
2366 #: g10/export.c:2026
2367 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2368 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
2370 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2371 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2373 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2374 msgid "error creating '%s': %s\n"
2375 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
2378 msgid "[User ID not found]"
2379 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
2381 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2382 #: g10/pkclist.c:989
2384 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2385 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2386 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
2390 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2395 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2396 msgid "error looking up: %s\n"
2397 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
2401 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2402 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2403 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
2405 #: g10/getkey.c:1437
2407 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2408 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2409 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
2411 #: g10/getkey.c:1443
2413 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2414 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2415 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
2417 #: g10/getkey.c:1445
2418 msgid "No fingerprint"
2419 msgstr "Inget fingeravtryck"
2421 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2424 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2425 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2427 #: g10/getkey.c:1956
2429 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2430 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2431 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
2433 #: g10/getkey.c:1964
2435 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2436 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2437 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
2439 #: g10/getkey.c:1971
2441 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2444 #: g10/getkey.c:2777
2446 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2448 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
2450 #: g10/getkey.c:3611
2452 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2453 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
2455 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2456 msgid "make a signature"
2457 msgstr "skapa en signatur"
2460 msgid "make a clear text signature"
2461 msgstr "skapa en klartextsignatur"
2463 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2464 msgid "make a detached signature"
2465 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
2467 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2468 msgid "encrypt data"
2469 msgstr "kryptera data"
2472 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2473 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
2475 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
2476 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2477 msgid "decrypt data (default)"
2478 msgstr "dekryptera data (standard)"
2480 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2481 msgid "verify a signature"
2482 msgstr "validera en signatur"
2484 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2486 msgstr "lista nycklar"
2489 msgid "list keys and signatures"
2490 msgstr "lista nycklar och signaturer"
2493 msgid "list and check key signatures"
2494 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
2496 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2497 msgid "list keys and fingerprints"
2498 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
2500 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2501 msgid "list secret keys"
2502 msgstr "lista hemliga nycklar"
2504 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2505 msgid "generate a new key pair"
2506 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2510 #| msgid "generate a new key pair"
2511 msgid "quickly generate a new key pair"
2512 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2516 #| msgid "generate a new key pair"
2517 msgid "quickly add a new user-id"
2518 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2522 #| msgid "generate a new key pair"
2523 msgid "quickly revoke a user-id"
2524 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2528 #| msgid "generate a new key pair"
2529 msgid "quickly set a new expiration date"
2530 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2533 msgid "full featured key pair generation"
2537 msgid "generate a revocation certificate"
2538 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
2540 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2541 msgid "remove keys from the public keyring"
2542 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
2545 msgid "remove keys from the secret keyring"
2546 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
2550 #| msgid "sign a key"
2551 msgid "quickly sign a key"
2552 msgstr "signera en nyckel"
2556 #| msgid "sign a key locally"
2557 msgid "quickly sign a key locally"
2558 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2562 msgstr "signera en nyckel"
2565 msgid "sign a key locally"
2566 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2569 msgid "sign or edit a key"
2570 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2572 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2573 msgid "change a passphrase"
2574 msgstr "ändra en lösenfras"
2578 msgstr "exportera nycklar"
2581 msgid "export keys to a keyserver"
2582 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2585 msgid "import keys from a keyserver"
2586 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2589 msgid "search for keys on a keyserver"
2590 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2593 msgid "update all keys from a keyserver"
2594 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2597 msgid "import/merge keys"
2598 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2601 msgid "print the card status"
2602 msgstr "skriv ut kortstatus"
2605 msgid "change data on a card"
2606 msgstr "ändra data på ett kort"
2609 msgid "change a card's PIN"
2610 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2613 msgid "update the trust database"
2614 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2617 msgid "print message digests"
2618 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2620 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2621 msgid "run in server mode"
2622 msgstr "kör i serverläge"
2625 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2628 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2629 msgid "create ascii armored output"
2630 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2632 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2633 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2634 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2636 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2637 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2638 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2641 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2642 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2645 msgid "use canonical text mode"
2646 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2648 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2649 msgid "|FILE|write output to FILE"
2650 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2652 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2653 msgid "do not make any changes"
2654 msgstr "gör inga ändringar"
2657 msgid "prompt before overwriting"
2658 msgstr "fråga innan överskrivning"
2661 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2662 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2664 # inställningar istället för flaggor?
2665 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2666 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2669 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2672 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2680 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2681 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2682 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2683 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2684 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2689 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2690 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2691 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2692 " --list-keys [names] show keys\n"
2693 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2698 "-se -r Bosse [fil] signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2699 "--clear-sign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
2700 "--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n"
2701 "--list-keys [namn] visa nycklar\n"
2702 "--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
2706 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2707 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2708 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2710 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2714 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2715 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2716 #| "default operation depends on the input data\n"
2718 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2719 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2720 "Default operation depends on the input data\n"
2722 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2723 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2724 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2726 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2729 "Supported algorithms:\n"
2732 "Algoritmer som stöds:\n"
2736 msgstr "Publik nyckel: "
2738 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2744 msgstr "Kontrollsumma: "
2746 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2747 msgid "Compression: "
2748 msgstr "Komprimering: "
2750 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2752 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2753 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2754 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2756 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2757 msgid "conflicting commands\n"
2758 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2760 # Vad betyder detta?
2763 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2764 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2765 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2769 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2770 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2771 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2775 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2776 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2777 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2781 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2782 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2783 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2787 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2788 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2789 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2793 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2794 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2795 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2797 # Extension är vad? FIXME
2800 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2801 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2802 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2806 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2807 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2809 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2814 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2816 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2818 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2823 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2824 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2826 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2830 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2831 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2833 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2838 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2841 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2843 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2848 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2849 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2851 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2855 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2856 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2857 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2860 msgid "display photo IDs during key listings"
2861 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2865 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2866 msgid "show key usage information during key listings"
2867 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2870 msgid "show policy URLs during signature listings"
2871 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2874 msgid "show all notations during signature listings"
2875 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2878 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2879 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2882 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2883 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2886 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2887 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2890 msgid "show user ID validity during key listings"
2891 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2894 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2895 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2898 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2899 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2902 msgid "show the keyring name in key listings"
2903 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2906 msgid "show expiration dates during signature listings"
2907 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2909 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2911 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2912 msgid "valid values for option '%s':\n"
2913 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
2917 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2918 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2919 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2921 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2922 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2925 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2927 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2928 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2929 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
2933 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2934 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2935 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2937 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2939 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2940 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2941 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2943 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2945 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2946 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2947 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2951 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2952 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2953 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
2955 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2957 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2958 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2959 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2963 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2964 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2965 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2967 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2968 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2969 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2973 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2974 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2977 msgid "invalid keyserver options\n"
2978 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2982 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2983 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2986 msgid "invalid import options\n"
2987 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2989 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2991 #| msgid "invalid list options\n"
2992 msgid "invalid filter option: %s\n"
2993 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2997 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2998 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
3001 msgid "invalid export options\n"
3002 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
3006 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3007 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
3010 msgid "invalid list options\n"
3011 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
3014 msgid "display photo IDs during signature verification"
3015 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
3018 msgid "show policy URLs during signature verification"
3019 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
3022 msgid "show all notations during signature verification"
3023 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
3026 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3027 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
3030 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3031 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
3034 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3035 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
3038 msgid "show user ID validity during signature verification"
3039 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
3042 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3043 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
3046 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3047 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
3050 msgid "validate signatures with PKA data"
3051 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
3054 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3055 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
3059 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3060 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
3063 msgid "invalid verify options\n"
3064 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
3068 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3069 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
3073 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3074 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
3077 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3078 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
3080 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
3081 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
3082 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3083 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
3087 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3088 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
3092 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3093 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
3097 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3098 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
3100 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
3101 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3102 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
3106 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3107 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
3109 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
3110 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3111 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
3113 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3114 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3115 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
3118 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3119 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
3122 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3123 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
3125 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
3127 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3128 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
3130 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
3132 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3133 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
3135 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
3137 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3138 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
3140 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
3142 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3144 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
3146 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
3148 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3149 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
3151 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
3154 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3155 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3156 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
3159 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3160 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
3163 msgid "invalid default preferences\n"
3164 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
3166 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
3168 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3169 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
3172 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3173 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
3176 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3177 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
3181 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3182 msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
3186 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
3187 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3188 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
3192 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
3193 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3195 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
3199 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
3200 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3202 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
3206 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3207 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
3210 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3212 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
3216 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
3217 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3218 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
3221 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3222 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
3226 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3227 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
3230 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3231 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
3235 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3237 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
3239 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3241 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3242 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
3246 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3247 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
3251 msgid "key export failed: %s\n"
3252 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
3256 #| msgid "key export failed: %s\n"
3257 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3258 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
3262 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3263 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
3267 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3268 msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
3272 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3273 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
3277 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3278 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
3282 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3283 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3284 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
3286 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3288 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
3289 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3290 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
3294 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3298 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3299 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
3302 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3303 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
3306 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3307 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
3310 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3311 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
3314 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3315 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
3317 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
3318 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
3321 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3322 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
3324 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3325 msgid "|FD|write status info to this FD"
3326 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
3329 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3333 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3334 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
3338 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3339 "Check signatures against known trusted keys\n"
3341 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
3342 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
3344 #: g10/helptext.c:72
3345 msgid "No help available"
3346 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
3348 #: g10/helptext.c:82
3350 #| msgid "No help available for `%s'"
3351 msgid "No help available for '%s'"
3352 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
3355 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3356 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
3359 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3360 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
3364 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3365 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3366 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
3369 msgid "do not update the trustdb after import"
3370 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
3374 #| msgid "show key fingerprint"
3375 msgid "show key during import"
3376 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3379 msgid "only accept updates to existing keys"
3380 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
3383 msgid "remove unusable parts from key after import"
3384 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
3387 msgid "remove as much as possible from key after import"
3388 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
3391 msgid "run import filters and export key immediately"
3394 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3396 msgid "skipping block of type %d\n"
3397 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
3401 msgid "%lu keys processed so far\n"
3402 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
3406 msgid "Total number processed: %lu\n"
3407 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
3411 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3412 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3413 msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
3417 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3418 msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
3422 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3423 msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
3425 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3427 msgid " imported: %lu"
3428 msgstr " importerade: %lu"
3430 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3432 msgid " unchanged: %lu\n"
3433 msgstr " oförändrade: %lu\n"
3437 msgid " new user IDs: %lu\n"
3438 msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
3442 msgid " new subkeys: %lu\n"
3443 msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
3447 msgid " new signatures: %lu\n"
3448 msgstr " nya signaturer: %lu\n"
3452 msgid " new key revocations: %lu\n"
3453 msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n"
3455 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3457 msgid " secret keys read: %lu\n"
3458 msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
3460 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3462 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3463 msgstr " importerade hemliga nycklar: %lu\n"
3465 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3467 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3468 msgstr " oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
3470 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3472 msgid " not imported: %lu\n"
3473 msgstr " inte importerade: %lu\n"
3477 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3478 msgstr " signaturer rensade: %lu\n"
3482 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3483 msgstr " användaridentiteter rensade: %lu\n"
3485 #: g10/import.c:1035
3488 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3489 "algorithms on these user IDs:\n"
3491 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
3492 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
3494 #: g10/import.c:1077
3496 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3497 msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
3499 #: g10/import.c:1092
3501 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3502 msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
3504 #: g10/import.c:1104
3506 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3507 msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
3509 #: g10/import.c:1117
3510 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3511 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
3513 #: g10/import.c:1119
3514 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3516 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
3517 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
3519 #: g10/import.c:1144
3521 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3523 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3525 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3527 msgid "key %s: no user ID\n"
3528 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
3530 #: g10/import.c:1386
3532 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3533 msgid "key %s: %s\n"
3534 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
3536 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3537 msgid "rejected by import screener"
3540 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
3541 #: g10/import.c:1417
3543 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3544 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
3546 # vad innebär fnutten i slutet?
3547 #: g10/import.c:1435
3549 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3550 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
3552 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3554 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3555 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
3557 #: g10/import.c:1447
3558 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3559 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
3561 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3563 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3564 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
3566 #: g10/import.c:1523
3568 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3569 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
3571 #: g10/import.c:1538
3573 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3574 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
3576 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3578 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3579 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3580 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
3582 # fixme: I appended the %s -wk
3583 #: g10/import.c:1567
3585 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3586 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
3588 #: g10/import.c:1591
3590 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3591 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
3593 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3595 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3596 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
3598 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3600 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3601 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
3603 #: g10/import.c:1658
3605 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3606 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
3608 #: g10/import.c:1661
3610 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3611 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
3613 #: g10/import.c:1664
3615 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3616 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
3618 #: g10/import.c:1667
3620 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3621 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
3623 #: g10/import.c:1670
3625 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3626 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
3628 #: g10/import.c:1673
3630 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3631 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
3633 #: g10/import.c:1676
3635 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3636 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
3638 #: g10/import.c:1679
3640 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3641 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
3643 #: g10/import.c:1682
3645 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3646 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
3648 #: g10/import.c:1685
3650 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3651 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
3653 #: g10/import.c:1708
3655 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3656 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
3658 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3660 msgid "key %s: secret key imported\n"
3661 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
3663 #: g10/import.c:2028
3665 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3666 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3667 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
3669 #: g10/import.c:2036
3671 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
3672 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3673 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
3675 #: g10/import.c:2141
3677 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3678 msgid "secret key %s: %s\n"
3679 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
3681 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3682 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3683 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
3685 #: g10/import.c:2185
3687 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3688 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
3690 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3691 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3692 #. actual private key data is stored on the card. A
3693 #. single smartcard can have up to three private key
3694 #. data. Importing private key stub is always
3695 #. skipped in 2.1, and it returns
3696 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3697 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3698 #. references to a card will be automatically
3700 #: g10/import.c:2257
3702 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3705 #: g10/import.c:2312
3707 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3708 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
3710 #: g10/import.c:2361
3712 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3713 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
3715 #: g10/import.c:2394
3717 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3718 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
3720 #: g10/import.c:2470
3722 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3723 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
3725 # fixme: I appended the %s -wk
3726 #: g10/import.c:2487
3728 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3730 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
3731 "användaridentiteten \"%s\"\n"
3733 #: g10/import.c:2489
3735 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3736 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3738 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3740 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3741 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3743 #: g10/import.c:2507
3745 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3746 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
3748 #: g10/import.c:2521
3750 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3751 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
3753 #: g10/import.c:2534
3755 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3756 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
3758 #: g10/import.c:2550
3760 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3761 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3763 #: g10/import.c:2572
3765 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3766 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3768 #: g10/import.c:2585
3770 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3771 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3773 #: g10/import.c:2600
3775 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3776 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3778 #: g10/import.c:2642
3780 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3781 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3783 #: g10/import.c:2666
3785 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3786 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3788 #: g10/import.c:2695
3790 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3791 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3793 #: g10/import.c:2706
3795 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3796 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3798 # nyckeln eller certifikatet??
3799 #: g10/import.c:2724
3801 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3802 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3804 #: g10/import.c:2738
3806 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3807 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3809 # nyckeln eller klassen?
3810 #: g10/import.c:2746
3812 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3813 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n"
3815 #: g10/import.c:2888
3817 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3819 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3821 #: g10/import.c:2952
3823 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3824 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3826 #: g10/import.c:2968
3828 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3829 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3831 #: g10/import.c:3032
3833 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3834 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3836 #: g10/import.c:3070
3838 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3839 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3841 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3843 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3844 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3845 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3847 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3849 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3850 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3851 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3853 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3855 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3856 msgid "keybox '%s' created\n"
3857 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3861 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3862 msgid "keyring '%s' created\n"
3863 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3867 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3868 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3869 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3873 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3874 msgid "error opening key DB: %s\n"
3875 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3879 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3880 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3882 #: g10/keyedit.c:265
3883 msgid "[revocation]"
3886 #: g10/keyedit.c:265
3887 msgid "[self-signature]"
3888 msgstr "[självsignatur]"
3890 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3891 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3893 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3894 msgid "error allocating memory: %s\n"
3895 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
3897 #: g10/keyedit.c:630
3899 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3900 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3901 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3903 #: g10/keyedit.c:639
3905 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3907 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3908 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
3910 #: g10/keyedit.c:801
3912 #| msgid "Good signature from"
3913 msgid " (reordered signatures follow)"
3914 msgstr "Korrekt signatur från"
3916 #: g10/keyedit.c:914
3918 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3920 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
3922 #: g10/keyedit.c:917
3924 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3925 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3926 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3927 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3928 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3930 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3932 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3933 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3934 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3935 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3936 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3938 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3940 #| msgid "%d bad signatures\n"
3941 msgid "%d bad signature\n"
3942 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3943 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
3944 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
3946 #: g10/keyedit.c:928
3948 #| msgid "Good signature from"
3949 msgid "%d signature reordered\n"
3950 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3951 msgstr[0] "Korrekt signatur från"
3952 msgstr[1] "Korrekt signatur från"
3954 #: g10/keyedit.c:933
3957 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3961 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3963 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3965 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3968 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3969 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3970 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3972 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3974 msgid " %d = I trust marginally\n"
3975 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3977 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3979 msgid " %d = I trust fully\n"
3980 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3982 #: g10/keyedit.c:1016
3984 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3985 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3986 "trust signatures on your behalf.\n"
3988 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3989 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3990 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3992 #: g10/keyedit.c:1033
3993 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3995 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3997 #: g10/keyedit.c:1161
3999 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4002 #: g10/keyedit.c:1169
4004 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4005 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
4007 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
4008 #: g10/keyedit.c:2247
4009 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4010 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
4012 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
4013 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
4014 msgid " Unable to sign.\n"
4015 msgstr " Kan inte signera.\n"
4017 #: g10/keyedit.c:1197
4019 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4020 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
4022 #: g10/keyedit.c:1225
4024 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4025 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
4027 #: g10/keyedit.c:1254
4029 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4030 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. "
4032 #: g10/keyedit.c:1256
4033 msgid "Sign it? (y/N) "
4034 msgstr "Signera den? (j/N) "
4036 #: g10/keyedit.c:1283
4039 "The self-signature on \"%s\"\n"
4040 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4042 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
4043 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
4045 #: g10/keyedit.c:1292
4046 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4047 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
4049 #: g10/keyedit.c:1305
4052 "Your current signature on \"%s\"\n"
4055 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
4058 #: g10/keyedit.c:1310
4059 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4061 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
4064 #: g10/keyedit.c:1331
4067 "Your current signature on \"%s\"\n"
4068 "is a local signature.\n"
4070 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
4071 "är en lokal signatur.\n"
4073 #: g10/keyedit.c:1336
4074 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4075 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
4077 #: g10/keyedit.c:1356
4079 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4080 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
4082 #: g10/keyedit.c:1360
4084 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4085 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
4087 #: g10/keyedit.c:1365
4088 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4089 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
4091 #: g10/keyedit.c:1387
4093 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4094 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
4096 #: g10/keyedit.c:1411
4097 msgid "This key has expired!"
4098 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
4100 #: g10/keyedit.c:1429
4102 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4103 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
4105 #: g10/keyedit.c:1435
4106 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4108 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
4110 #: g10/keyedit.c:1476
4112 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4114 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4116 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
4117 "personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
4119 #: g10/keyedit.c:1481
4121 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4122 msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n"
4124 #: g10/keyedit.c:1483
4126 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4127 msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
4129 #: g10/keyedit.c:1485
4131 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4132 msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
4134 #: g10/keyedit.c:1488
4136 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4137 msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
4139 #: g10/keyedit.c:1495
4141 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
4142 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4143 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
4145 #: g10/keyedit.c:1522
4148 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4151 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
4152 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
4154 #: g10/keyedit.c:1530
4155 msgid "This will be a self-signature.\n"
4156 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
4158 #: g10/keyedit.c:1535
4159 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4160 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
4162 #: g10/keyedit.c:1542
4163 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4164 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
4166 #: g10/keyedit.c:1552
4167 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4168 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
4170 #: g10/keyedit.c:1559
4171 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4172 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
4174 #: g10/keyedit.c:1566
4175 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4176 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
4178 #: g10/keyedit.c:1571
4179 msgid "I have checked this key casually.\n"
4180 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
4182 #: g10/keyedit.c:1576
4183 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4184 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
4186 #: g10/keyedit.c:1588
4187 msgid "Really sign? (y/N) "
4188 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
4190 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4191 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4193 msgid "signing failed: %s\n"
4194 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
4196 #: g10/keyedit.c:1726
4197 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4199 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
4202 #: g10/keyedit.c:1756
4204 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4205 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4206 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
4208 #: g10/keyedit.c:1870
4209 msgid "save and quit"
4210 msgstr "spara och avsluta"
4212 #: g10/keyedit.c:1873
4213 msgid "show key fingerprint"
4214 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
4216 #: g10/keyedit.c:1874
4218 #| msgid "Enter the keygrip: "
4219 msgid "show the keygrip"
4220 msgstr "Ange nyckelhashen: "
4222 #: g10/keyedit.c:1875
4223 msgid "list key and user IDs"
4224 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
4226 #: g10/keyedit.c:1877
4227 msgid "select user ID N"
4228 msgstr "välj användaridentiteten N"
4230 #: g10/keyedit.c:1878
4231 msgid "select subkey N"
4232 msgstr "välj undernyckel N"
4234 #: g10/keyedit.c:1879
4235 msgid "check signatures"
4236 msgstr "kontrollera signaturer"
4238 #: g10/keyedit.c:1885
4239 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4241 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
4243 #: g10/keyedit.c:1890
4244 msgid "sign selected user IDs locally"
4245 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
4247 #: g10/keyedit.c:1891
4248 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4249 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
4251 #: g10/keyedit.c:1893
4252 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4253 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
4255 #: g10/keyedit.c:1895
4256 msgid "add a user ID"
4257 msgstr "lägg till en användaridentitet"
4259 #: g10/keyedit.c:1897
4260 msgid "add a photo ID"
4261 msgstr "lägg till ett foto-id"
4263 #: g10/keyedit.c:1898
4264 msgid "delete selected user IDs"
4265 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
4267 #: g10/keyedit.c:1901
4268 msgid "add a subkey"
4269 msgstr "lägg till en undernyckel"
4271 #: g10/keyedit.c:1904
4272 msgid "add a key to a smartcard"
4273 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
4275 #: g10/keyedit.c:1906
4276 msgid "move a key to a smartcard"
4277 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
4279 #: g10/keyedit.c:1908
4280 msgid "move a backup key to a smartcard"
4281 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
4283 #: g10/keyedit.c:1910
4284 msgid "delete selected subkeys"
4285 msgstr "ta bort valda undernycklar"
4287 #: g10/keyedit.c:1912
4288 msgid "add a revocation key"
4289 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
4291 #: g10/keyedit.c:1914
4292 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4293 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
4295 #: g10/keyedit.c:1916
4296 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4297 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
4299 #: g10/keyedit.c:1918
4300 msgid "flag the selected user ID as primary"
4301 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
4303 #: g10/keyedit.c:1921
4304 msgid "list preferences (expert)"
4305 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
4307 #: g10/keyedit.c:1922
4308 msgid "list preferences (verbose)"
4309 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
4311 #: g10/keyedit.c:1924
4312 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4313 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
4315 #: g10/keyedit.c:1927
4316 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4318 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
4320 #: g10/keyedit.c:1929
4321 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4322 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
4324 #: g10/keyedit.c:1931
4325 msgid "change the passphrase"
4326 msgstr "ändra lösenfrasen"
4328 # originalet borde ha ett value
4329 #: g10/keyedit.c:1934
4330 msgid "change the ownertrust"
4331 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
4333 #: g10/keyedit.c:1937
4334 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4335 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
4337 #: g10/keyedit.c:1939
4338 msgid "revoke selected user IDs"
4339 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
4341 #: g10/keyedit.c:1942
4342 msgid "revoke key or selected subkeys"
4343 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
4345 #: g10/keyedit.c:1944
4347 msgstr "aktivera nyckel"
4349 #: g10/keyedit.c:1945
4351 msgstr "inaktivera nyckel"
4353 #: g10/keyedit.c:1947
4354 msgid "show selected photo IDs"
4355 msgstr "visa valda foto-id:n"
4357 #: g10/keyedit.c:1949
4358 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4360 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
4361 "signaturer från nyckeln"
4363 #: g10/keyedit.c:1951
4364 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4366 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
4369 #: g10/keyedit.c:2063
4370 msgid "Secret key is available.\n"
4371 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
4373 #: g10/keyedit.c:2163
4374 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4375 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
4377 #: g10/keyedit.c:2184
4380 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
4382 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
4384 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4386 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4388 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4389 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4391 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
4393 " ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
4395 " (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4397 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4398 msgid "Key is revoked."
4399 msgstr "Nyckeln är spärrad."
4401 #: g10/keyedit.c:2263
4402 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4403 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
4405 #: g10/keyedit.c:2267
4407 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4408 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4409 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
4411 #: g10/keyedit.c:2275
4412 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4413 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
4415 #: g10/keyedit.c:2286
4417 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4418 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4419 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
4421 #: g10/keyedit.c:2310
4423 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4424 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
4426 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4427 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4428 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
4430 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4432 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4435 #: g10/keyedit.c:2337
4436 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4437 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
4439 #: g10/keyedit.c:2340
4440 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4441 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
4443 #: g10/keyedit.c:2341
4444 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4445 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
4447 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4448 #. moving the key and not about removing it.
4449 #: g10/keyedit.c:2398
4450 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4451 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
4453 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4454 msgid "You must select exactly one key.\n"
4455 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
4457 #: g10/keyedit.c:2437
4458 msgid "Command expects a filename argument\n"
4459 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
4461 #: g10/keyedit.c:2458
4463 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
4464 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4465 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
4467 #: g10/keyedit.c:2475
4469 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4470 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4471 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
4473 #: g10/keyedit.c:2510
4474 msgid "You must select at least one key.\n"
4475 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
4477 #: g10/keyedit.c:2516
4478 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4479 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
4481 #: g10/keyedit.c:2518
4482 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4483 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
4485 #: g10/keyedit.c:2556
4486 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4487 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
4489 #: g10/keyedit.c:2557
4490 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4491 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
4493 #: g10/keyedit.c:2575
4494 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4495 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
4497 #: g10/keyedit.c:2586
4498 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4499 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
4501 #: g10/keyedit.c:2588
4502 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4503 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
4505 #: g10/keyedit.c:2646
4506 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4508 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
4511 #: g10/keyedit.c:2691
4512 msgid "Set preference list to:\n"
4513 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
4515 #: g10/keyedit.c:2698
4516 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4518 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
4521 #: g10/keyedit.c:2700
4522 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4523 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
4525 #: g10/keyedit.c:2774
4526 msgid "Save changes? (y/N) "
4527 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
4529 #: g10/keyedit.c:2778
4530 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4531 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
4533 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4534 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4536 msgid "update failed: %s\n"
4537 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
4539 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4540 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4541 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
4543 #: g10/keyedit.c:3039
4545 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4546 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4547 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4549 #: g10/keyedit.c:3084
4551 #| msgid "invalid fingerprint"
4552 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4553 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
4555 #: g10/keyedit.c:3113
4557 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
4558 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4559 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
4561 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4563 #| msgid "invalid value\n"
4564 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4565 msgstr "ogiltigt värde\n"
4567 #: g10/keyedit.c:3255
4569 #| msgid "No such user ID.\n"
4570 msgid "No matching user IDs."
4571 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
4573 #: g10/keyedit.c:3255
4575 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4576 msgid "Nothing to sign.\n"
4577 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
4579 #: g10/keyedit.c:3388
4581 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
4582 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4583 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
4585 #: g10/keyedit.c:3508
4587 msgstr "Sammandrag: "
4589 #: g10/keyedit.c:3565
4591 msgstr "Funktioner: "
4593 #: g10/keyedit.c:3576
4594 msgid "Keyserver no-modify"
4595 msgstr "Nyckelserver no-modify"
4597 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4598 msgid "Preferred keyserver: "
4599 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
4601 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4603 msgstr "Notationer: "
4605 #: g10/keyedit.c:3845
4606 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4608 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
4611 #: g10/keyedit.c:3917
4613 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4614 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
4616 #: g10/keyedit.c:3941
4618 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4619 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
4621 #: g10/keyedit.c:3947
4625 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4630 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4633 msgstr "spärrad: %s"
4635 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4638 msgstr "utgånget: %s"
4640 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4641 #: g10/keyserver.c:544
4646 #: g10/keyedit.c:3998
4649 msgstr "användning: %s"
4651 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4653 msgstr "kortnummer: "
4655 #: g10/keyedit.c:4065
4660 #: g10/keyedit.c:4069
4662 msgid "validity: %s"
4663 msgstr "giltighet: %s"
4665 #: g10/keyedit.c:4076
4666 msgid "This key has been disabled"
4667 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
4669 #: g10/keyedit.c:4094
4671 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4672 "unless you restart the program.\n"
4674 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
4675 "såvida inte du startar om programmet.\n"
4677 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4678 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4679 #: dirmngr/ocsp.c:703
4683 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4684 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4688 #: g10/keyedit.c:4269
4690 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4691 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4693 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
4694 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
4695 "vara den primära identiteten.\n"
4697 #: g10/keyedit.c:4321
4698 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4701 #: g10/keyedit.c:4322
4703 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4704 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4705 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
4707 #: g10/keyedit.c:4381
4709 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4711 " of PGP to reject this key.\n"
4713 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan\n"
4714 " vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
4716 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4717 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4718 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
4720 #: g10/keyedit.c:4392
4721 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4722 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
4724 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4725 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4726 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
4728 #: g10/keyedit.c:4509
4729 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4730 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
4732 #: g10/keyedit.c:4519
4733 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4734 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
4736 #: g10/keyedit.c:4523
4737 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4738 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
4740 #: g10/keyedit.c:4530
4741 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4742 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
4744 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
4745 #: g10/keyedit.c:4546
4747 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4748 msgid "Deleted %d signature.\n"
4749 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4750 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
4751 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
4753 #: g10/keyedit.c:4550
4754 msgid "Nothing deleted.\n"
4755 msgstr "Ingenting raderat.\n"
4757 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4761 #: g10/keyedit.c:4587
4763 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4764 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
4766 #: g10/keyedit.c:4593
4768 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4769 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4770 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4771 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
4772 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
4774 #: g10/keyedit.c:4601
4776 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4777 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
4779 #: g10/keyedit.c:4602
4781 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4782 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
4784 #: g10/keyedit.c:4671
4786 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4788 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4790 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
4792 " nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
4794 #: g10/keyedit.c:4682
4795 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4796 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
4798 #: g10/keyedit.c:4699
4799 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4800 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
4802 #: g10/keyedit.c:4724
4803 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4804 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
4806 #: g10/keyedit.c:4739
4807 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4808 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
4810 #: g10/keyedit.c:4761
4811 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4812 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
4814 #: g10/keyedit.c:4779
4815 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4816 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
4818 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
4819 #: g10/keyedit.c:4785
4821 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4823 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
4825 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
4826 #: g10/keyedit.c:4848
4829 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4831 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4834 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
4836 #: g10/keyedit.c:4853
4837 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4838 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
4840 #: g10/keyedit.c:4856
4841 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4842 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
4844 #: g10/keyedit.c:4910
4845 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4846 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
4849 #: g10/keyedit.c:5085
4851 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4852 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
4854 #: g10/keyedit.c:5091
4856 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4857 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
4859 #: g10/keyedit.c:5206
4860 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4861 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
4863 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4865 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4866 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
4868 #: g10/keyedit.c:5418
4869 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4870 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
4872 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
4873 #: g10/keyedit.c:5497
4874 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4875 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
4877 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
4878 #: g10/keyedit.c:5498
4879 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4880 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
4882 #: g10/keyedit.c:5557
4883 msgid "Enter the notation: "
4884 msgstr "Ange notationen: "
4886 #: g10/keyedit.c:5704
4887 msgid "Proceed? (y/N) "
4888 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
4890 #: g10/keyedit.c:5774
4892 msgid "No user ID with index %d\n"
4893 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
4895 #: g10/keyedit.c:5836
4897 msgid "No user ID with hash %s\n"
4898 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
4900 #: g10/keyedit.c:5937
4902 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4903 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4904 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
4906 #: g10/keyedit.c:5959
4908 msgid "No subkey with index %d\n"
4909 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
4911 #: g10/keyedit.c:6100
4913 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4914 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
4916 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4918 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4919 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
4921 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4922 msgid " (non-exportable)"
4923 msgstr " (icke exporterbar)"
4925 #: g10/keyedit.c:6109
4927 msgid "This signature expired on %s.\n"
4928 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
4931 #: g10/keyedit.c:6114
4932 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4933 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
4935 #: g10/keyedit.c:6119
4936 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4937 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
4939 #: g10/keyedit.c:6173
4940 msgid "Not signed by you.\n"
4941 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
4943 #: g10/keyedit.c:6179
4945 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4946 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
4948 #: g10/keyedit.c:6208
4949 msgid " (non-revocable)"
4950 msgstr " (inte spärrbar)"
4952 #: g10/keyedit.c:6215
4954 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4955 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
4957 #: g10/keyedit.c:6240
4958 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4959 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
4961 #: g10/keyedit.c:6263
4962 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4963 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
4965 #: g10/keyedit.c:6296
4966 msgid "no secret key\n"
4967 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
4969 #: g10/keyedit.c:6344
4971 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4974 #: g10/keyedit.c:6354
4976 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4977 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
4979 #: g10/keyedit.c:6371
4981 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4983 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
4986 #: g10/keyedit.c:6485
4988 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4989 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
4991 #: g10/keyedit.c:6547
4993 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4994 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
4996 #: g10/keyedit.c:6644
4998 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4999 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
5003 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
5004 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5005 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
5008 msgid "too many cipher preferences\n"
5009 msgstr "för många chifferinställningar\n"
5012 msgid "too many digest preferences\n"
5013 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
5016 msgid "too many compression preferences\n"
5017 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
5021 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
5022 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5023 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
5026 msgid "writing direct signature\n"
5027 msgstr "skriver direkt signatur\n"
5030 msgid "writing self signature\n"
5031 msgstr "skriver självsignatur\n"
5033 #: g10/keygen.c:1049
5034 msgid "writing key binding signature\n"
5035 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
5037 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
5038 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
5040 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5041 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
5043 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
5045 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5046 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
5048 #: g10/keygen.c:1515
5050 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5052 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
5053 "sammandragsstorleken\n"
5055 #: g10/keygen.c:1689
5059 #: g10/keygen.c:1692
5063 #: g10/keygen.c:1695
5067 #: g10/keygen.c:1698
5068 msgid "Authenticate"
5069 msgstr "Autentisera"
5075 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5076 #. translation. If this is not possible use single digits. The
5077 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5080 #. s = Toggle signing capability
5081 #. e = Toggle encryption capability
5082 #. a = Toggle authentication capability
5085 #: g10/keygen.c:1717
5089 #: g10/keygen.c:1744
5091 msgid "Possible actions for a %s key: "
5092 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
5094 #: g10/keygen.c:1750
5095 msgid "Current allowed actions: "
5096 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
5098 #: g10/keygen.c:1755
5100 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5101 msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n"
5103 #: g10/keygen.c:1758
5105 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5106 msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
5108 #: g10/keygen.c:1761
5110 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5111 msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
5113 #: g10/keygen.c:1764
5115 msgid " (%c) Finished\n"
5116 msgstr " (%c) Färdig\n"
5118 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
5119 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5120 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
5122 #: g10/keygen.c:1897
5124 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5125 msgstr " (%d) RSA och RSA (standard)\n"
5127 #: g10/keygen.c:1901
5129 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5130 msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
5132 #: g10/keygen.c:1904
5134 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5135 msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
5137 #: g10/keygen.c:1906
5139 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5140 msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
5142 #: g10/keygen.c:1912
5144 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5145 msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
5147 #: g10/keygen.c:1914
5149 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5150 msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
5152 #: g10/keygen.c:1920
5154 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5155 msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
5157 #: g10/keygen.c:1922
5159 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5160 msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
5162 #: g10/keygen.c:1928
5164 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5165 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5166 msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
5168 #: g10/keygen.c:1930
5170 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5171 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5172 msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
5174 #: g10/keygen.c:1932
5176 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5177 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5178 msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
5180 #: g10/keygen.c:1934
5182 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5183 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5184 msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
5186 #: g10/keygen.c:1938
5188 #| msgid " (%d) Existing key\n"
5189 msgid " (%d) Existing key\n"
5190 msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n"
5192 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
5193 msgid "Enter the keygrip: "
5194 msgstr "Ange nyckelhashen: "
5196 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
5197 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5198 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
5200 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
5201 msgid "No key with this keygrip\n"
5202 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
5204 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
5206 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5207 msgid "rounded to %u bits\n"
5208 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
5210 #: g10/keygen.c:2188
5212 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5213 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
5215 #: g10/keygen.c:2196
5217 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5218 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
5220 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
5222 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5223 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
5225 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
5227 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5228 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
5230 #: g10/keygen.c:2259
5232 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5233 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5234 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
5236 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
5237 #: g10/keygen.c:2431
5239 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5240 " 0 = key does not expire\n"
5241 " <n> = key expires in n days\n"
5242 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5243 " <n>m = key expires in n months\n"
5244 " <n>y = key expires in n years\n"
5246 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
5247 " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
5248 " <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
5249 " <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
5250 " <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
5251 " <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
5253 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
5254 #: g10/keygen.c:2442
5256 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5257 " 0 = signature does not expire\n"
5258 " <n> = signature expires in n days\n"
5259 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5260 " <n>m = signature expires in n months\n"
5261 " <n>y = signature expires in n years\n"
5263 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
5264 " 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
5265 " <n> = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
5266 " <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
5267 " <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
5268 " <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
5270 #: g10/keygen.c:2465
5271 msgid "Key is valid for? (0) "
5272 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
5274 #: g10/keygen.c:2470
5276 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5277 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
5279 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
5280 msgid "invalid value\n"
5281 msgstr "ogiltigt värde\n"
5283 #: g10/keygen.c:2490
5284 msgid "Key does not expire at all\n"
5285 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
5287 #: g10/keygen.c:2491
5288 msgid "Signature does not expire at all\n"
5289 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
5291 #: g10/keygen.c:2496
5293 msgid "Key expires at %s\n"
5294 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
5296 #: g10/keygen.c:2497
5298 msgid "Signature expires at %s\n"
5299 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
5301 #: g10/keygen.c:2501
5303 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5304 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5306 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
5307 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
5309 #: g10/keygen.c:2514
5310 msgid "Is this correct? (y/N) "
5311 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
5313 #: g10/keygen.c:2582
5316 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5320 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
5324 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5325 #. but you should keep your existing translation. In case
5326 #. the new string is not translated this old string will
5328 #: g10/keygen.c:2597
5331 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5333 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5334 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5338 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
5340 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
5342 "enligt följande format: \n"
5343 " \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
5346 #: g10/keygen.c:2616
5350 #: g10/keygen.c:2625
5351 msgid "Invalid character in name\n"
5352 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
5354 #: g10/keygen.c:2626
5356 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5359 #: g10/keygen.c:2630
5360 msgid "Name may not start with a digit\n"
5361 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
5363 #: g10/keygen.c:2633
5364 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5365 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
5367 #: g10/keygen.c:2643
5368 msgid "Email address: "
5369 msgstr "E-postadress: "
5371 #: g10/keygen.c:2649
5372 msgid "Not a valid email address\n"
5373 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
5375 #: g10/keygen.c:2658
5377 msgstr "Kommentar: "
5379 #: g10/keygen.c:2664
5380 msgid "Invalid character in comment\n"
5381 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
5383 #: g10/keygen.c:2700
5385 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5386 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5387 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
5389 #: g10/keygen.c:2706
5392 "You selected this USER-ID:\n"
5396 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
5400 #: g10/keygen.c:2711
5401 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5402 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
5404 # Ej solklart vad förkortningarna står för
5405 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5406 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5407 #. string which should be translated accordingly and the
5408 #. letter changed to match the one in the answer string.
5411 #. c = Change comment
5413 #. o = Okay (ready, continue)
5416 #: g10/keygen.c:2736
5420 #: g10/keygen.c:2746
5421 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5422 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
5424 #: g10/keygen.c:2747
5425 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5426 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
5428 #: g10/keygen.c:2752
5430 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5431 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5432 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
5434 #: g10/keygen.c:2753
5436 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5437 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5438 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
5440 #: g10/keygen.c:2772
5441 msgid "Please correct the error first\n"
5442 msgstr "Rätta först felet\n"
5444 #: g10/keygen.c:2818
5446 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5447 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5448 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5449 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5451 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
5452 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
5453 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
5454 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
5456 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5457 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5459 msgid "Key generation failed: %s\n"
5460 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
5462 #: g10/keygen.c:3922
5465 "About to create a key for:\n"
5470 #: g10/keygen.c:3924
5471 msgid "Continue? (Y/n) "
5474 #: g10/keygen.c:3945
5476 #| msgid "key already exists\n"
5477 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5478 msgstr "nyckeln finns redan\n"
5480 #: g10/keygen.c:3950
5482 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5483 msgid "Create anyway? (y/N) "
5484 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
5486 #: g10/keygen.c:3956
5488 #| msgid "generating new key\n"
5489 msgid "creating anyway\n"
5490 msgstr "genererar ny nyckel\n"
5492 #: g10/keygen.c:4315
5494 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5497 #: g10/keygen.c:4358
5498 msgid "Key generation canceled.\n"
5499 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
5501 #: g10/keygen.c:4418
5503 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5504 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5505 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
5507 #: g10/keygen.c:4438
5509 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5510 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5511 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
5513 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5515 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5516 msgid "writing public key to '%s'\n"
5517 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
5519 #: g10/keygen.c:4732
5521 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5522 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
5524 #: g10/keygen.c:4746
5526 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5527 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5528 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
5530 #: g10/keygen.c:4778
5531 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5532 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
5534 # Flagga.. inte kommando
5535 #: g10/keygen.c:4790
5537 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5538 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5540 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
5541 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
5544 # c-format behövs inte i singularis
5545 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5548 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5550 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
5551 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
5553 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5556 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5558 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
5559 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
5561 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5563 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5564 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5565 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
5567 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5568 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5569 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
5571 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5572 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5573 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
5575 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5576 msgid "Really create? (y/N) "
5577 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
5579 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5583 #: g10/keylist.c:331
5584 msgid "Critical signature policy: "
5585 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
5587 #: g10/keylist.c:333
5588 msgid "Signature policy: "
5589 msgstr "Signaturpolicy: "
5591 #: g10/keylist.c:375
5592 msgid "Critical preferred keyserver: "
5593 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
5595 #: g10/keylist.c:428
5596 msgid "Critical signature notation: "
5597 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
5599 #: g10/keylist.c:430
5600 msgid "Signature notation: "
5601 msgstr "Signaturnotation: "
5603 #: g10/keylist.c:472
5605 #| msgid "%d bad signatures\n"
5606 msgid "%d good signature\n"
5607 msgid_plural "%d good signatures\n"
5608 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
5609 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
5611 #: g10/keylist.c:485
5613 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5614 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5615 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5616 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
5617 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
5619 #: g10/keylist.c:567
5621 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5622 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5626 #: g10/keylist.c:589
5630 #: g10/keylist.c:1719
5631 msgid "Primary key fingerprint:"
5632 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
5634 #: g10/keylist.c:1721
5635 msgid " Subkey fingerprint:"
5636 msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
5638 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5639 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5640 #: g10/keylist.c:1729
5641 msgid " Primary key fingerprint:"
5642 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
5644 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5645 msgid " Subkey fingerprint:"
5646 msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
5648 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5649 msgid " Key fingerprint ="
5650 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
5652 #: g10/keylist.c:1803
5653 msgid " Card serial no. ="
5654 msgstr " Kortets serienr ="
5656 #: g10/keyring.c:1498
5658 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
5659 msgid "caching keyring '%s'\n"
5660 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
5662 #: g10/keyring.c:1572
5664 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5665 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5666 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5667 msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
5668 msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
5670 #: g10/keyring.c:1588
5672 msgid "%lu key cached"
5673 msgid_plural "%lu keys cached"
5677 #: g10/keyring.c:1590
5679 #| msgid "1 bad signature\n"
5680 msgid " (%lu signature)\n"
5681 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5682 msgstr[0] "1 felaktig signatur\n"
5683 msgstr[1] "1 felaktig signatur\n"
5685 #: g10/keyring.c:1665
5687 msgid "%s: keyring created\n"
5688 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
5690 #: g10/keyserver.c:91
5691 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5694 #: g10/keyserver.c:93
5695 msgid "include revoked keys in search results"
5696 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
5698 #: g10/keyserver.c:94
5699 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5700 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
5702 #: g10/keyserver.c:96
5703 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5706 #: g10/keyserver.c:100
5707 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5708 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
5710 #: g10/keyserver.c:102
5711 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5712 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
5714 #: g10/keyserver.c:104
5715 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5716 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
5718 #: g10/keyserver.c:550
5720 msgstr "inaktiverad"
5722 #: g10/keyserver.c:754
5723 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5724 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
5726 #: g10/keyserver.c:860
5728 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5729 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
5731 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5733 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5734 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
5736 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5738 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5739 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5740 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5741 msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
5742 msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
5744 #: g10/keyserver.c:1428
5746 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5747 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
5749 #: g10/keyserver.c:1532
5751 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5752 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
5754 #: g10/keyserver.c:1535
5755 msgid "key not found on keyserver\n"
5756 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
5758 #: g10/keyserver.c:1539
5759 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5760 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
5762 #: g10/keyserver.c:1704
5764 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5765 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
5767 #: g10/keyserver.c:1708
5769 msgid "requesting key %s from %s\n"
5770 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
5772 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5774 #| msgid "no keyserver action!\n"
5775 msgid "no keyserver known\n"
5776 msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
5778 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5780 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5781 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
5783 #: g10/keyserver.c:1827
5785 msgid "sending key %s to %s\n"
5786 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
5788 #: g10/keyserver.c:1868
5790 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
5791 msgid "requesting key from '%s'\n"
5792 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
5794 #: g10/keyserver.c:1884
5796 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5797 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
5799 #: g10/mainproc.c:254
5801 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5802 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
5804 #: g10/mainproc.c:302
5806 msgid "%s encrypted session key\n"
5807 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
5809 #: g10/mainproc.c:312
5811 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5812 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
5814 #: g10/mainproc.c:378
5816 msgid "public key is %s\n"
5817 msgstr "publik nyckel är %s\n"
5819 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
5820 #: g10/mainproc.c:456
5821 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5822 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
5824 #: g10/mainproc.c:489
5826 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5827 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
5829 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5834 #: g10/mainproc.c:497
5836 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5837 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
5839 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
5840 #: g10/mainproc.c:514
5842 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5843 msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
5845 #: g10/mainproc.c:530
5847 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5848 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
5850 #: g10/mainproc.c:532
5851 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5852 msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
5854 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5856 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5857 msgstr "antar att %s krypterade data\n"
5859 #: g10/mainproc.c:573
5861 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5863 "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
5866 # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
5867 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5868 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5869 msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
5871 #: g10/mainproc.c:628
5872 msgid "decryption okay\n"
5873 msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
5875 # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
5876 #: g10/mainproc.c:637
5877 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5878 msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
5880 #: g10/mainproc.c:653
5882 msgid "decryption failed: %s\n"
5883 msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
5885 #: g10/mainproc.c:676
5887 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5888 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5889 msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
5891 #: g10/mainproc.c:678
5893 msgid "original file name='%.*s'\n"
5894 msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
5896 #: g10/mainproc.c:748
5897 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5898 msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
5900 #: g10/mainproc.c:923
5901 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5903 "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
5906 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5907 msgid "no signature found\n"
5908 msgstr "ingen signatur hittades\n"
5910 #: g10/mainproc.c:1612
5912 msgid "BAD signature from \"%s\""
5913 msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
5915 #: g10/mainproc.c:1614
5917 msgid "Expired signature from \"%s\""
5918 msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
5920 #: g10/mainproc.c:1616
5922 msgid "Good signature from \"%s\""
5923 msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
5925 #: g10/mainproc.c:1635
5926 msgid "signature verification suppressed\n"
5927 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
5929 #: g10/mainproc.c:1744
5930 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5931 msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
5933 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5935 msgid "Signature made %s\n"
5936 msgstr "Signatur gjord %s\n"
5938 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5940 msgid " using %s key %s\n"
5941 msgstr " med %s-nyckeln %s\n"
5943 #: g10/mainproc.c:1771
5945 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5946 msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
5948 #: g10/mainproc.c:1777
5950 #| msgid " aka \"%s\""
5951 msgid " issuer \"%s\"\n"
5952 msgstr " även känd som \"%s\""
5954 #: g10/mainproc.c:1794
5955 msgid "Key available at: "
5956 msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
5958 # Visas vid ogiltig signatur:
5959 # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
5960 #: g10/mainproc.c:2029
5964 #: g10/mainproc.c:2067
5967 msgstr " även känd som \"%s\""
5969 #: g10/mainproc.c:2150
5971 msgid "Signature expired %s\n"
5972 msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
5974 #: g10/mainproc.c:2154
5976 msgid "Signature expires %s\n"
5977 msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
5979 #: g10/mainproc.c:2165
5981 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5982 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5983 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
5985 #: g10/mainproc.c:2166
5989 #: g10/mainproc.c:2167
5993 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5997 #: g10/mainproc.c:2169
5999 #| msgid "algorithm: %s"
6000 msgid ", key algorithm "
6001 msgstr "algoritm: %s"
6003 #: g10/mainproc.c:2204
6005 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6008 #: g10/mainproc.c:2234
6010 msgid "Can't check signature: %s\n"
6011 msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
6013 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
6014 msgid "not a detached signature\n"
6015 msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
6017 #: g10/mainproc.c:2380
6019 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6021 "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
6024 #: g10/mainproc.c:2389
6026 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6027 msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
6029 #: g10/mainproc.c:2474
6030 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6031 msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
6033 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
6035 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
6036 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6037 msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
6041 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6042 msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
6046 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6047 msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
6050 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6051 msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n"
6055 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6056 msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
6060 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6061 msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
6065 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6066 msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
6070 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6071 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6072 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
6076 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6077 msgid "(reported error: %s)\n"
6078 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
6082 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6083 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6084 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
6087 msgid "(further info: "
6092 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6093 msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
6097 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6098 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
6102 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6103 msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
6107 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6108 msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
6112 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
6113 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6114 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
6118 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
6120 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6121 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
6124 msgid "Uncompressed"
6125 msgstr "Okomprimerad"
6127 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6129 msgid "uncompressed|none"
6130 msgstr "okomprimerad|ingen"
6134 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6135 msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
6139 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
6140 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6141 msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
6145 #| msgid "unknown option `%s'\n"
6146 msgid "unknown option '%s'\n"
6147 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
6151 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6152 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6153 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
6157 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
6158 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6159 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
6161 #: g10/openfile.c:84
6163 #| msgid "File `%s' exists. "
6164 msgid "File '%s' exists. "
6165 msgstr "Filen \"%s\" finns. "
6167 #: g10/openfile.c:88
6168 msgid "Overwrite? (y/N) "
6169 msgstr "Skriv över? (j/N) "
6171 #: g10/openfile.c:123
6173 msgid "%s: unknown suffix\n"
6174 msgstr "%s: okänt suffix\n"
6176 #: g10/openfile.c:147
6177 msgid "Enter new filename"
6178 msgstr "Ange nytt filnamn"
6180 #: g10/openfile.c:218
6181 msgid "writing to stdout\n"
6182 msgstr "skriver till standard ut\n"
6184 #: g10/openfile.c:366
6186 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6187 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6188 msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n"
6190 #: g10/openfile.c:457
6192 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6193 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6194 msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
6196 #: g10/openfile.c:498
6198 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6199 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6201 "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
6203 #: g10/parse-packet.c:257
6205 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6206 msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
6208 #: g10/parse-packet.c:1113
6209 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6210 msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
6212 #: g10/parse-packet.c:1649
6214 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6215 msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
6217 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6219 msgid "problem with the agent: %s\n"
6220 msgstr "problem med agenten: %s\n"
6222 #: g10/passphrase.c:241
6223 msgid "Enter passphrase\n"
6224 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
6226 #: g10/passphrase.c:252
6227 msgid "cancelled by user\n"
6228 msgstr "avbruten av användaren\n"
6230 #: g10/passphrase.c:489
6232 msgid " (main key ID %s)"
6233 msgstr " (primära nyckelns id %s)"
6235 #: g10/passphrase.c:496
6237 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
6238 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6239 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
6241 #: g10/passphrase.c:500
6243 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6244 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6245 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
6247 #: g10/passphrase.c:505
6249 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6250 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6251 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
6253 #: g10/passphrase.c:508
6255 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6256 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6257 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
6259 #: g10/passphrase.c:513
6261 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6262 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6263 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
6265 #: g10/passphrase.c:516
6267 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6268 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6269 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
6271 #: g10/passphrase.c:525
6273 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
6277 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6280 msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
6285 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6286 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6287 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6288 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6291 "Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
6292 "Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
6293 "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
6294 "Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n"
6297 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6298 msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
6300 #: g10/photoid.c:120
6302 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
6303 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6304 msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
6306 #: g10/photoid.c:131
6308 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6309 msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
6311 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
6312 #: g10/photoid.c:133
6313 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6314 msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
6316 #: g10/photoid.c:149
6318 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
6319 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6320 msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
6322 #: g10/photoid.c:168
6323 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6324 msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
6326 #: g10/photoid.c:380
6327 msgid "unable to display photo ID!\n"
6328 msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
6330 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6331 msgid "No reason specified"
6332 msgstr "Ingen anledning har angivits"
6334 # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
6335 # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
6336 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6337 msgid "Key is superseded"
6338 msgstr "Nyckeln är åsidosatt"
6340 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6341 msgid "Key has been compromised"
6342 msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad"
6344 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6345 msgid "Key is no longer used"
6346 msgstr "Nyckeln används inte längre"
6348 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6349 msgid "User ID is no longer valid"
6350 msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
6353 msgid "reason for revocation: "
6354 msgstr "anledning för spärrning: "
6356 #: g10/pkclist.c:100
6357 msgid "revocation comment: "
6358 msgstr "spärrningskommentar: "
6360 # ej kristallklart vad förkortningarna står för
6361 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6362 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6363 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6364 #. match the one in the answer string.
6366 #. i = please show me more information
6367 #. m = back to the main menu
6368 #. s = skip this key
6371 #: g10/pkclist.c:216
6375 #: g10/pkclist.c:224
6376 msgid "No trust value assigned to:\n"
6377 msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
6379 #: g10/pkclist.c:257
6381 msgid " aka \"%s\"\n"
6382 msgstr " även känd som \"%s\"\n"
6384 #: g10/pkclist.c:267
6386 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6388 "Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
6390 #: g10/pkclist.c:282
6392 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6393 msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
6395 #: g10/pkclist.c:284
6397 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6398 msgstr " %d = Jag litar INTE\n"
6400 #: g10/pkclist.c:290
6402 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6403 msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n"
6405 #: g10/pkclist.c:296
6406 msgid " m = back to the main menu\n"
6407 msgstr " h = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
6409 #: g10/pkclist.c:299
6410 msgid " s = skip this key\n"
6411 msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n"
6413 #: g10/pkclist.c:300
6415 msgstr " a = avsluta\n"
6417 #: g10/pkclist.c:304
6420 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6423 "Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
6426 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6427 msgid "Your decision? "
6428 msgstr "Vad väljer du? "
6430 #: g10/pkclist.c:331
6431 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6432 msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
6434 #: g10/pkclist.c:345
6435 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6436 msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
6438 #: g10/pkclist.c:434
6440 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6442 "%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
6444 #: g10/pkclist.c:439
6446 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6448 "%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna "
6451 #: g10/pkclist.c:445
6452 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6453 msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
6455 #: g10/pkclist.c:450
6456 msgid "This key belongs to us\n"
6457 msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
6459 #: g10/pkclist.c:456
6461 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6462 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6463 msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
6465 #: g10/pkclist.c:484
6468 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6469 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6470 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6472 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6473 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6474 "question with yes.\n"
6476 "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
6477 "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
6478 "ja på nästkommande fråga.\n"
6480 #: g10/pkclist.c:489
6482 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6483 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6484 "you may answer the next question with yes.\n"
6486 "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
6487 "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
6488 "ja på nästkommande fråga.\n"
6490 #: g10/pkclist.c:508
6491 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6492 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
6494 #: g10/pkclist.c:562
6495 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6496 msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
6498 #: g10/pkclist.c:569
6499 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6500 msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
6502 #: g10/pkclist.c:578
6503 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6504 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
6506 #: g10/pkclist.c:581
6507 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6508 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
6510 #: g10/pkclist.c:582
6511 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6512 msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
6514 #: g10/pkclist.c:588
6515 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6516 msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
6518 #: g10/pkclist.c:593
6519 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6520 msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
6522 #: g10/pkclist.c:613
6524 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
6525 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6526 msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
6528 #: g10/pkclist.c:620
6530 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
6531 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6532 msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
6534 #: g10/pkclist.c:632
6535 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6536 msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
6538 #: g10/pkclist.c:640
6539 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6540 msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
6542 #: g10/pkclist.c:651
6543 msgid "Note: This key has expired!\n"
6544 msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
6546 #: g10/pkclist.c:662
6547 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6548 msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
6550 #: g10/pkclist.c:664
6552 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6554 " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
6556 #: g10/pkclist.c:673
6557 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6558 msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
6560 #: g10/pkclist.c:674
6561 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6562 msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
6564 #: g10/pkclist.c:682
6566 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6568 "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
6569 "tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
6571 #: g10/pkclist.c:684
6572 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6573 msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
6575 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6577 msgid "%s: skipped: %s\n"
6578 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
6580 #: g10/pkclist.c:880
6582 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6583 msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
6586 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6588 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6589 msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
6591 #: g10/pkclist.c:987
6593 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6594 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6595 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
6597 #: g10/pkclist.c:1002
6599 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6600 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6601 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6603 #: g10/pkclist.c:1009
6605 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6606 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6607 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6609 #: g10/pkclist.c:1112
6610 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6611 msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
6613 #: g10/pkclist.c:1136
6614 msgid "Current recipients:\n"
6615 msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
6617 #: g10/pkclist.c:1162
6620 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6623 "Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: "
6625 #: g10/pkclist.c:1186
6626 msgid "No such user ID.\n"
6627 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
6629 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6630 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6632 "hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
6634 #: g10/pkclist.c:1219
6635 msgid "Public key is disabled.\n"
6636 msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
6638 #: g10/pkclist.c:1229
6639 msgid "skipped: public key already set\n"
6640 msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
6642 #: g10/pkclist.c:1264
6644 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6645 msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
6647 # plural av adressee
6648 # dvs. den som meddelandet är adresserat till.
6649 # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
6650 #: g10/pkclist.c:1313
6651 msgid "no valid addressees\n"
6652 msgstr "inga giltiga adressater\n"
6654 #: g10/pkclist.c:1666
6656 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6657 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n"
6659 #: g10/pkclist.c:1691
6661 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6662 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n"
6664 #: g10/plaintext.c:84
6665 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6666 msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
6668 #: g10/plaintext.c:614
6669 msgid "Detached signature.\n"
6670 msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
6672 #: g10/plaintext.c:622
6673 msgid "Please enter name of data file: "
6674 msgstr "Ange namnet på datafilen: "
6676 #: g10/plaintext.c:659
6677 msgid "reading stdin ...\n"
6678 msgstr "läser från standard in ...\n"
6680 #: g10/plaintext.c:704
6681 msgid "no signed data\n"
6682 msgstr "ingen signerad data\n"
6684 # se förra kommentaren
6685 #: g10/plaintext.c:722
6687 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6688 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6689 msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
6691 # se förra kommentaren
6692 #: g10/plaintext.c:757
6694 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6695 msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n"
6697 #: g10/pubkey-enc.c:116
6699 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6700 msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
6702 #: g10/pubkey-enc.c:123
6703 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6704 msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n"
6706 #: g10/pubkey-enc.c:282
6707 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6708 msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
6710 #: g10/pubkey-enc.c:310
6712 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6713 msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
6715 #: g10/pubkey-enc.c:352
6717 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6719 "VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
6721 #: g10/pubkey-enc.c:377
6723 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6724 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6725 msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
6727 #: g10/pubkey-enc.c:384
6729 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6730 msgid "Note: key has been revoked"
6731 msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
6734 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6737 msgid "build_packet failed: %s\n"
6738 msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
6742 msgid "key %s has no user IDs\n"
6743 msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n"
6746 msgid "To be revoked by:\n"
6747 msgstr "Kommer att spärras av:\n"
6750 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6751 msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
6755 #| msgid "Secret key is available.\n"
6756 msgid "Secret key is not available.\n"
6757 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
6760 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6761 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
6763 # --force översatt med:
6764 # genomdriv (använd alltid?)
6765 # -do-not-force översatt med:
6767 # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
6768 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6769 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6770 msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
6773 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6775 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6776 msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
6779 msgid "Revocation certificate created.\n"
6780 msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
6784 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6785 msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
6789 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6790 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6791 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
6795 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6796 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6797 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6802 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6803 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6804 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6805 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6806 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6811 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6812 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6813 "before importing and publishing this revocation certificate."
6818 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6819 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6820 msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
6824 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6825 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6826 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
6828 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6829 #. for example has been given at the command line. Several lines
6830 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6833 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6838 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6839 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6840 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
6843 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6844 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
6848 "Revocation certificate created.\n"
6850 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6851 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6852 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6853 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6854 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6856 "Spärrcertifikat skapat.\n"
6858 "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
6859 "tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
6860 "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
6861 "media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n"
6862 "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
6865 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6866 msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
6874 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6875 msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
6878 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6879 msgstr "Ange en valfri beskrivning; avsluta med en tom rad:\n"
6883 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6884 msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
6887 msgid "(No description given)\n"
6888 msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
6891 msgid "Is this okay? (y/N) "
6892 msgstr "Är detta OK? (j/N) "
6894 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6895 msgid "weak key created - retrying\n"
6896 msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
6900 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6902 "kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n"
6903 "försökte %d gånger!\n"
6907 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6908 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6909 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
6913 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6914 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6915 msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
6917 #: g10/sig-check.c:122
6918 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6919 msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
6922 #: g10/sig-check.c:149
6924 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6925 msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
6927 #: g10/sig-check.c:151
6929 msgid "please see %s for more information\n"
6930 msgstr "se %s för mer information\n"
6932 # cross-certification?
6933 #: g10/sig-check.c:161
6935 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6936 msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n"
6938 # behövs verkligen c-format här?
6939 #: g10/sig-check.c:281
6941 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6942 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6943 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6944 msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
6945 msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
6947 # behövs verkligen c-format här?
6948 #: g10/sig-check.c:290
6950 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6951 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6952 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6953 msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
6954 msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
6956 # c-format behövs inte i singularis
6957 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6960 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6962 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6964 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6966 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
6969 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
6972 # c-format behövs inte i singularis
6973 #: g10/sig-check.c:313
6976 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6977 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6979 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6981 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
6984 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
6987 #: g10/sig-check.c:330
6989 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6990 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6991 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
6993 #: g10/sig-check.c:341
6995 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6996 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6997 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s har spärrats\n"
6999 #: g10/sig-check.c:475
7001 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7003 "antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
7005 #: g10/sig-check.c:1052
7007 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7008 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
7010 #: g10/sig-check.c:1055
7012 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7013 msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
7017 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7019 "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan "
7025 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7027 "VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder "
7033 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7036 "VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för "
7037 "stor). Använder oexpanderad.\n"
7041 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7042 msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
7047 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7049 "VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot "
7050 "mottagarinställningarna\n"
7058 msgid "%s encryption will be used\n"
7059 msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
7061 # Slumptalsgenerator: Random Number Generator
7062 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
7063 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7065 "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
7066 "fejkad slumptalsgenerator!\n"
7068 #: g10/skclist.c:187
7070 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7071 msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
7073 #: g10/skclist.c:206
7074 msgid "skipped: secret key already present\n"
7075 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
7077 #: g10/skclist.c:225
7078 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7080 "det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
7082 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
7084 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7085 msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
7087 #: g10/tdbdump.c:105
7090 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7091 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7093 "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
7094 "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
7096 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7098 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7099 msgid "error in '%s': %s\n"
7100 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
7102 #: g10/tdbdump.c:162
7103 msgid "line too long"
7104 msgstr "raden är för lång"
7106 #: g10/tdbdump.c:170
7107 msgid "colon missing"
7108 msgstr "kolon saknas"
7110 #: g10/tdbdump.c:176
7111 msgid "invalid fingerprint"
7112 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
7114 #: g10/tdbdump.c:181
7115 msgid "ownertrust value missing"
7116 msgstr "värde för ägartillit saknas"
7118 #: g10/tdbdump.c:217
7120 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
7121 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7122 msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
7124 #: g10/tdbdump.c:221
7126 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7127 msgid "read error in '%s': %s\n"
7128 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
7130 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7132 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7133 msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
7135 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7137 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
7138 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7139 msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
7141 # se förra kommentaren
7144 #| msgid "can't lock `%s'\n"
7145 msgid "can't lock '%s'\n"
7146 msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
7148 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7150 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7151 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
7153 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7155 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7156 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
7159 msgid "trustdb transaction too large\n"
7160 msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
7164 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7165 msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
7167 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
7169 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7170 msgid "can't access '%s': %s\n"
7171 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
7175 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7176 msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
7180 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7181 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
7185 msgid "%s: trustdb created\n"
7186 msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
7190 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7191 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7192 msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
7196 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7197 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
7201 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7202 msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
7206 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7207 msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
7209 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7210 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7212 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7213 msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
7217 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7218 msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
7222 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7223 msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
7227 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7228 msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
7232 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7233 msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
7237 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7238 msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
7242 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7243 msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
7247 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7248 msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
7252 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7253 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
7257 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7258 msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
7262 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7263 msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
7266 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7267 msgstr "Fel: Tillitsdatabasen är skadad.\n"
7269 #: g10/textfilter.c:146
7271 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7272 msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
7274 #: g10/textfilter.c:241
7276 msgid "input line longer than %d characters\n"
7277 msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
7279 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7281 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7282 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7283 msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
7285 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7287 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7290 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7292 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7297 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7298 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7299 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
7303 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7304 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7305 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
7307 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7308 msgid "TOFU DB error"
7311 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7312 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7313 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7316 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7317 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7318 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
7320 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7322 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7323 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7324 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
7326 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7328 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7329 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7330 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
7334 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7335 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7336 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
7340 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7345 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7346 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7347 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
7349 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7351 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7352 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7353 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
7358 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7363 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7364 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7369 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7375 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7376 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7381 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7382 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7383 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
7387 #| msgid "list key and user IDs"
7388 msgid "This key's user IDs:\n"
7389 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
7391 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7393 #| msgid "validity: %s"
7395 msgstr "giltighet: %s"
7399 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7400 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7401 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7405 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7406 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7412 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7415 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7421 #| msgid "list keys"
7423 msgstr "lista nycklar"
7427 #| msgid "print message digests"
7428 msgid "Verified %d message."
7429 msgid_plural "Verified %d messages."
7430 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
7431 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
7435 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7436 msgid "Encrypted %d message."
7437 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7438 msgstr[0] "krypterad med %lu lösenfraser\n"
7439 msgstr[1] "krypterad med %lu lösenfraser\n"
7443 #| msgid "print message digests"
7444 msgid "Verified %d message in the future."
7445 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7446 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
7447 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
7451 #| msgid "print message digests"
7452 msgid "Encrypted %d message in the future."
7453 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7454 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
7455 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
7459 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7460 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7466 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7467 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7473 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7474 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7480 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7481 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7487 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7488 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7494 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7495 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7501 msgid "Messages verified in the past: %d."
7506 #| msgid "print message digests"
7507 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7508 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
7510 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7511 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7512 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7514 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7517 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7518 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7519 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7525 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7529 msgid "Defaulting to unknown."
7532 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7533 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7538 #| msgid "error writing key: %s\n"
7539 msgid "resetting keydb: %s\n"
7540 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
7544 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7545 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7546 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
7550 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7551 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7552 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
7557 msgid_plural "%lld~years"
7564 msgid_plural "%lld~months"
7571 msgid_plural "%lld~weeks"
7578 msgid_plural "%lld~days"
7585 msgid_plural "%lld~hours"
7592 msgid_plural "%lld~minutes"
7599 msgid_plural "%lld~seconds"
7605 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7610 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7611 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7612 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
7616 #| msgid "print message digests"
7617 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7618 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7619 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
7620 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
7624 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7625 msgid "Encrypted 0 messages."
7626 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
7630 #| msgid "print message digests"
7631 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7632 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7633 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
7634 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
7638 #| msgid "validity: %s"
7639 msgid "(policy: %s)"
7640 msgstr "giltighet: %s"
7644 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7649 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7653 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7657 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7663 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7664 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7665 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7667 "to mark it as being bad.\n"
7669 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7670 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7671 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7673 "to mark it as being bad.\n"
7677 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7678 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7680 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7681 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7682 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
7686 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7691 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7692 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7693 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
7695 #: g10/trustdb.c:216
7697 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7698 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7699 msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n"
7702 #: g10/trustdb.c:242
7704 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7705 msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
7707 #: g10/trustdb.c:280
7709 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7710 msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
7713 #: g10/trustdb.c:295
7715 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7716 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
7718 #: g10/trustdb.c:305
7720 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7721 msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n"
7723 # req står för request
7724 # kollat med Werner. Per
7725 #: g10/trustdb.c:348
7727 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7728 msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
7730 #: g10/trustdb.c:354
7732 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7733 msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
7735 #: g10/trustdb.c:429
7736 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7737 msgstr "Du kan försöka att skapa tillitsdatabasen igen med dessa kommandon:\n"
7739 #: g10/trustdb.c:438
7740 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7741 msgstr "Referera till handboken om detta inte fungerar för dig\n"
7743 #: g10/trustdb.c:475
7745 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7747 "kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
7749 #: g10/trustdb.c:481
7751 msgid "using %s trust model\n"
7752 msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
7754 #: g10/trustdb.c:518
7755 msgid "no need for a trustdb check\n"
7756 msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
7758 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7760 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7761 msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
7763 #: g10/trustdb.c:533
7765 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
7766 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7768 "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
7770 #: g10/trustdb.c:549
7772 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
7773 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7775 "det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
7777 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7779 msgid "public key %s not found: %s\n"
7780 msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
7782 #: g10/trustdb.c:973
7783 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7784 msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
7786 # originalet borde ha ett value
7787 #: g10/trustdb.c:978
7788 msgid "checking the trustdb\n"
7789 msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
7791 #: g10/trustdb.c:1910
7793 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7794 msgid "%d key processed"
7795 msgid_plural "%d keys processed"
7796 msgstr[0] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
7797 msgstr[1] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
7800 #: g10/trustdb.c:1913
7802 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7803 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7804 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7805 msgstr[0] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
7806 msgstr[1] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
7808 #: g10/trustdb.c:1983
7809 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7810 msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
7812 #: g10/trustdb.c:1997
7814 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7815 msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
7817 #: g10/trustdb.c:2114
7820 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7822 "djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7824 #: g10/trustdb.c:2194
7826 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7828 "kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning "
7829 "misslyckades: %s\n"
7833 msgstr "odefinierad"
7845 msgstr "fullständig"
7849 msgstr "förbehållslös"
7851 # Denna måste testas.
7852 # /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
7853 # trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7854 # make attractive information listings where columns line up
7855 # properly. The value "10" should be the length of the strings you
7856 # choose to translate to. This is the length in printable columns.
7857 # It gets passed to atoi() so everything after the number is
7858 # essentially a comment and need not be translated. Either key and
7859 # uid are both NULL, or neither are NULL. */
7860 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7861 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7862 #. make attractive information listings where columns line up
7863 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7864 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7865 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7866 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7867 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7870 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7871 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7876 msgstr "[ spärrad ]"
7878 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7880 msgstr "[ utgånget ]"
7888 msgstr "[ odefinierad ]"
7898 msgstr "[ marginell ]"
7902 msgstr "[ fullständig ]"
7906 msgstr "[förbehållslös]"
7910 "the signature could not be verified.\n"
7911 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7912 "should be the first file given on the command line.\n"
7914 "signaturen kunde inte valideras.\n"
7915 "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
7916 "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
7920 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7921 msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
7925 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7926 msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n"
7929 msgid "set debugging flags"
7930 msgstr "ställ in felsökningsflaggor"
7933 msgid "enable full debugging"
7934 msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge"
7936 #: kbx/kbxutil.c:117
7937 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7938 msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
7940 #: kbx/kbxutil.c:120
7943 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7944 #| "list, export, import Keybox data\n"
7946 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7947 "List, export, import Keybox data\n"
7949 "Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n"
7950 "lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n"
7952 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7954 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7955 msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n"
7957 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7959 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7960 msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
7962 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7963 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7964 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7966 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7967 msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n"
7969 #: scd/app-nks.c:839
7970 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7971 msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
7973 #: scd/app-nks.c:1100
7974 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7975 msgstr "|N|Ange en ny PIN-kod för standardnycklarna."
7977 #: scd/app-nks.c:1101
7978 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7979 msgstr "||Ange PIN-koden för standardnycklarna."
7981 #: scd/app-nks.c:1107
7982 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7983 msgstr "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för standardnycklarna."
7985 #: scd/app-nks.c:1109
7986 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7987 msgstr "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-kod) för standardnycklarna."
7989 #: scd/app-nks.c:1117
7990 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7992 "|N|Ange en ny PIN-kod för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
7994 #: scd/app-nks.c:1119
7995 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7996 msgstr "||Ange PIN-koden för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
7998 #: scd/app-nks.c:1127
8000 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8001 "qualified signatures."
8003 "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för nyckeln att skapa kvalificerade "
8006 #: scd/app-nks.c:1129
8008 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8009 "qualified signatures."
8011 "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-koden) för nyckeln att skapa kvalificerade "
8014 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
8016 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8017 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
8019 #: scd/app-openpgp.c:801
8021 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8022 msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
8024 #: scd/app-openpgp.c:814
8026 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8027 msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
8029 #: scd/app-openpgp.c:1247
8030 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8031 msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
8033 #: scd/app-openpgp.c:1254
8034 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8035 msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
8037 #: scd/app-openpgp.c:1364
8039 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8040 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8041 msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
8043 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
8044 msgid "response does not contain the public key data\n"
8045 msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
8047 #: scd/app-openpgp.c:1564
8049 msgid "reading public key failed: %s\n"
8050 msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
8052 #: scd/app-openpgp.c:1916
8054 msgid "using default PIN as %s\n"
8055 msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
8057 #: scd/app-openpgp.c:1923
8059 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8061 "misslyckades med att använda standard-PIN som %s: %s - inaktiverar "
8062 "ytterligare standardanvändning\n"
8064 #: scd/app-openpgp.c:1938
8066 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8067 msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
8069 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
8070 msgid "||Please enter the PIN"
8071 msgstr "||Ange PIN-koden"
8073 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
8075 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8076 msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
8078 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
8079 #: scd/app-openpgp.c:4126
8081 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8082 msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
8084 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
8085 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8086 msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n"
8088 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
8089 msgid "card is permanently locked!\n"
8090 msgstr "kortet är låst permanent!\n"
8092 #: scd/app-openpgp.c:2085
8094 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8095 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8097 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8099 "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
8101 "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
8103 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8104 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
8105 #: scd/app-openpgp.c:2095
8107 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8108 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod%%0A[återstående försök: %d]"
8110 #: scd/app-openpgp.c:2099
8111 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8112 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
8114 #: scd/app-openpgp.c:2120
8115 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8116 msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
8118 #: scd/app-openpgp.c:2473
8119 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8120 msgstr "||Ange nollställningskoden för kortet"
8122 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
8124 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8125 msgstr "Nollställningskoden är för kort; minimumlängd är %d\n"
8127 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8128 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8129 #. to get some infos on the string.
8130 #: scd/app-openpgp.c:2506
8131 msgid "|RN|New Reset Code"
8132 msgstr "|RN|Ny nollställningskod"
8134 #: scd/app-openpgp.c:2507
8135 msgid "|AN|New Admin PIN"
8136 msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
8138 #: scd/app-openpgp.c:2507
8140 msgstr "|N|Ny PIN-kod"
8142 #: scd/app-openpgp.c:2578
8144 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8145 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8146 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
8148 #: scd/app-openpgp.c:2579
8150 #| msgid "||Please enter the PIN"
8151 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8152 msgstr "||Ange PIN-koden"
8154 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
8155 msgid "error reading application data\n"
8156 msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
8158 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
8159 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8160 msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
8162 #: scd/app-openpgp.c:2651
8163 msgid "key already exists\n"
8164 msgstr "nyckeln finns redan\n"
8166 #: scd/app-openpgp.c:2655
8167 msgid "existing key will be replaced\n"
8168 msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
8170 #: scd/app-openpgp.c:2657
8171 msgid "generating new key\n"
8172 msgstr "genererar ny nyckel\n"
8174 #: scd/app-openpgp.c:2659
8175 msgid "writing new key\n"
8176 msgstr "skriver ny nyckel\n"
8178 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
8179 msgid "creation timestamp missing\n"
8180 msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
8182 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
8184 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8185 msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
8187 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
8189 msgid "failed to store the key: %s\n"
8190 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
8192 #: scd/app-openpgp.c:3547
8194 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8195 msgid "unsupported curve\n"
8196 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
8198 #: scd/app-openpgp.c:3802
8199 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8200 msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
8202 #: scd/app-openpgp.c:3810
8203 msgid "generating key failed\n"
8204 msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
8206 #: scd/app-openpgp.c:3816
8208 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8209 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8210 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8211 msgstr[0] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
8212 msgstr[1] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
8214 #: scd/app-openpgp.c:3850
8215 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8216 msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
8218 #: scd/app-openpgp.c:3900
8219 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8220 msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n"
8222 #: scd/app-openpgp.c:4016
8224 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8225 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
8227 #: scd/app-openpgp.c:4101
8229 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8230 msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
8232 #: scd/app-openpgp.c:4570
8234 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8236 "validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta "
8239 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
8241 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8242 msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
8244 #: scd/app-dinsig.c:299
8246 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
8247 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8248 msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
8250 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8251 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8252 #. to get some infos on the string.
8253 #: scd/app-dinsig.c:529
8254 msgid "|N|Initial New PIN"
8255 msgstr "|N|Initial PIN-kod"
8257 #: scd/scdaemon.c:114
8258 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8259 msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)"
8261 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8262 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8263 msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ"
8265 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8266 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8267 msgstr "|FIL|skriv en logg till FIL"
8269 #: scd/scdaemon.c:134
8270 msgid "|N|connect to reader at port N"
8271 msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
8273 #: scd/scdaemon.c:136
8274 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8275 msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin"
8277 #: scd/scdaemon.c:138
8278 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8279 msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin"
8281 #: scd/scdaemon.c:141
8282 msgid "do not use the internal CCID driver"
8283 msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen"
8285 #: scd/scdaemon.c:147
8286 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8287 msgstr "|N|koppla från kortet efter N sekunder inaktivitet"
8289 #: scd/scdaemon.c:150
8291 #| msgid "do not use a reader's keypad"
8292 msgid "do not use a reader's pinpad"
8293 msgstr "använd inte läsarens knappsats"
8295 #: scd/scdaemon.c:155
8296 msgid "deny the use of admin card commands"
8297 msgstr "neka användning av administratörskommandon för kort"
8299 #: scd/scdaemon.c:158
8300 msgid "use variable length input for pinpad"
8303 #: scd/scdaemon.c:286
8305 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8306 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8307 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
8309 #: scd/scdaemon.c:288
8312 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8313 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
8315 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8316 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8318 "Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n"
8319 "Smartkortsdemon för GnuPG\n"
8321 #: scd/scdaemon.c:784
8324 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
8325 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8326 msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n"
8328 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8330 msgid "handler for fd %d started\n"
8331 msgstr "hanterare för fd %d startad\n"
8333 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8335 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8336 msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n"
8338 # överhoppad eller hoppades över?
8341 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8342 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
8344 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8346 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
8347 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8348 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
8350 #: sm/certchain.c:194
8352 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8353 msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s"
8355 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8359 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8363 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8365 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8366 msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte"
8368 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8369 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8370 msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
8372 #: sm/certchain.c:333
8373 msgid "critical marked policy without configured policies"
8374 msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier"
8376 #: sm/certchain.c:343
8378 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
8379 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8380 msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
8382 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8384 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8385 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8386 msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte"
8388 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8389 msgid "certificate policy not allowed"
8390 msgstr "certifikatpolicy tillåts inte"
8392 #: sm/certchain.c:538
8393 msgid "looking up issuer at external location\n"
8394 msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n"
8396 #: sm/certchain.c:558
8398 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8399 msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n"
8401 #: sm/certchain.c:606
8402 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8403 msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
8405 #: sm/certchain.c:631
8407 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8408 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
8410 #: sm/certchain.c:634
8412 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8413 msgstr "uppslag av endast-mellanlagrad dirmngr-nyckel misslyckades: %s\n"
8415 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8416 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8417 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8418 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8419 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
8421 #: sm/certchain.c:999
8422 msgid "certificate has been revoked"
8423 msgstr "certifikatet har spärrats"
8425 #: sm/certchain.c:1014
8426 msgid "the status of the certificate is unknown"
8427 msgstr "status för certifikatet är okänt"
8429 #: sm/certchain.c:1021
8430 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8431 msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n"
8433 #: sm/certchain.c:1027
8435 msgid "checking the CRL failed: %s"
8436 msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
8438 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8440 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8441 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s"
8443 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8444 msgid "certificate not yet valid"
8445 msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt"
8447 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8448 msgid "root certificate not yet valid"
8449 msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt"
8451 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8452 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8453 msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt"
8455 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8456 msgid "certificate has expired"
8457 msgstr "certifikatet har gått ut"
8459 #: sm/certchain.c:1087
8460 msgid "root certificate has expired"
8461 msgstr "rotcertifikatet har gått ut"
8463 #: sm/certchain.c:1088
8464 msgid "intermediate certificate has expired"
8465 msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut"
8467 #: sm/certchain.c:1130
8469 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8470 msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s"
8472 #: sm/certchain.c:1139
8473 msgid "certificate with invalid validity"
8474 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid"
8476 #: sm/certchain.c:1176
8477 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8478 msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid"
8480 #: sm/certchain.c:1178
8481 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8482 msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid"
8484 #: sm/certchain.c:1179
8485 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8486 msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid"
8488 #: sm/certchain.c:1183
8489 msgid " ( signature created at "
8490 msgstr " ( signatur skapad "
8492 #: sm/certchain.c:1184
8493 msgid " (certificate created at "
8494 msgstr " (certifikat skapat "
8496 #: sm/certchain.c:1187
8497 msgid " (certificate valid from "
8498 msgstr " (certifikat giltigt från "
8500 #: sm/certchain.c:1188
8501 msgid " ( issuer valid from "
8502 msgstr " ( utfärdare giltig från "
8504 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8506 msgid "fingerprint=%s\n"
8507 msgstr "fingeravtryck=%s\n"
8509 #: sm/certchain.c:1227
8510 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8511 msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
8513 #: sm/certchain.c:1240
8514 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8515 msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n"
8517 #: sm/certchain.c:1246
8518 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8519 msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n"
8521 #: sm/certchain.c:1304
8522 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8524 "VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid"
8526 #: sm/certchain.c:1368
8527 msgid "no issuer found in certificate"
8528 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
8530 #: sm/certchain.c:1446
8531 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8532 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
8534 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8535 msgid "root certificate is not marked trusted"
8536 msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott"
8538 #: sm/certchain.c:1531
8540 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8541 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
8543 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8544 msgid "certificate chain too long\n"
8545 msgstr "certifikatkedjan är för lång\n"
8547 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8548 msgid "issuer certificate not found"
8549 msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
8551 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8552 msgid "certificate has a BAD signature"
8553 msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur"
8555 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8556 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8557 msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen"
8559 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8561 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8562 msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)"
8564 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8565 msgid "certificate is good\n"
8566 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
8568 #: sm/certchain.c:1741
8569 msgid "intermediate certificate is good\n"
8570 msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n"
8572 #: sm/certchain.c:1742
8573 msgid "root certificate is good\n"
8574 msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n"
8576 #: sm/certchain.c:1924
8577 msgid "switching to chain model"
8578 msgstr "växlar till kedjemodell"
8580 #: sm/certchain.c:1933
8582 msgid "validation model used: %s"
8583 msgstr "valideringsmodell använd: %s"
8585 #: sm/certcheck.c:107
8587 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8588 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
8590 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8591 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8592 msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n"
8594 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8598 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8599 msgid "[Error - invalid encoding]"
8600 msgstr "[Fel - ogiltig kodning]"
8602 #: sm/certdump.c:560
8603 msgid "[Error - out of core]"
8604 msgstr "[Fel - slut på kärna]"
8606 #: sm/certdump.c:596
8607 msgid "[Error - No name]"
8608 msgstr "[Fel - Inget namn]"
8610 #: sm/certdump.c:623
8611 msgid "[Error - invalid DN]"
8612 msgstr "[Fel - ogiltigt DN]"
8614 #: sm/certdump.c:833
8617 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8620 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8621 "created %s, expires %s.\n"
8623 "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för X.509-"
8626 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8627 "skapad %s, går ut %s.\n"
8629 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8630 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8631 msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n"
8633 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8635 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8636 msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n"
8638 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8640 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8641 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8642 msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n"
8644 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8646 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8647 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8648 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
8650 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8652 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8653 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8654 msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
8656 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8658 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8659 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8660 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
8662 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8663 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8664 msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
8666 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8667 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8668 msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n"
8670 #: sm/certreqgen.c:464
8672 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8673 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
8675 #: sm/certreqgen.c:478
8677 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8678 msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n"
8680 #: sm/certreqgen.c:496
8682 msgid "line %d: no subject name given\n"
8683 msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n"
8685 #: sm/certreqgen.c:505
8687 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8688 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8689 msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
8691 #: sm/certreqgen.c:508
8693 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8694 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8695 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
8697 #: sm/certreqgen.c:525
8699 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8700 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
8702 #: sm/certreqgen.c:544
8704 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8705 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8706 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
8708 #: sm/certreqgen.c:560
8710 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8711 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8712 msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
8714 #: sm/certreqgen.c:563
8716 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8717 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8718 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
8720 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8722 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8723 msgid "line %d: invalid date given\n"
8724 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
8726 # keygrip (i.e. a hash over the public key
8727 # parameters) formatted as a hex string.
8728 #: sm/certreqgen.c:599
8730 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8731 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8732 msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
8734 #: sm/certreqgen.c:618
8736 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8737 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8738 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
8740 #: sm/certreqgen.c:633
8742 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8743 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8744 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
8746 #: sm/certreqgen.c:648
8748 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8749 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8750 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
8752 #: sm/certreqgen.c:686
8754 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8755 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8756 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
8758 #: sm/certreqgen.c:699
8760 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
8761 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8762 msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n"
8764 # keygrip (i.e. a hash over the public key
8765 # parameters) formatted as a hex string.
8766 #: sm/certreqgen.c:712
8768 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8769 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8770 msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
8772 #: sm/certreqgen.c:729
8774 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8775 msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n"
8777 #: sm/certreqgen.c:1324
8779 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8780 "you just created once more.\n"
8782 "Ange lösenfrasen en gång till för nyckeln som du just skapade för att "
8783 "färdigställa denna certifikatbegäran.\n"
8785 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8788 msgstr " (%d) RSA\n"
8790 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8792 msgid " (%d) Existing key\n"
8793 msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n"
8795 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8797 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8798 msgstr " (%d) Befintlig nyckel från kort\n"
8800 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8802 msgid "error reading the card: %s\n"
8803 msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
8805 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8807 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8808 msgstr "Serienummer för kortet: %s\n"
8810 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8811 msgid "Available keys:\n"
8812 msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
8814 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8816 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8817 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel:\n"
8819 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8821 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8822 msgstr " (%d) signering, kryptering\n"
8824 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8826 msgid " (%d) sign\n"
8827 msgstr " (%d) signering\n"
8829 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8831 msgid " (%d) encrypt\n"
8832 msgstr " (%d) kryptering\n"
8834 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8835 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8836 msgstr "Ange ämnesnamn för X.509: "
8838 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8839 msgid "No subject name given\n"
8840 msgstr "Inget ämnesnamn angivet\n"
8842 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8844 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
8845 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8846 msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
8848 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8849 #. length of the first string up to the "%s". Please
8850 #. adjust it do the length of your translation. The
8851 #. second string is merely passed to atoi so you can
8852 #. drop everything after the number.
8853 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8855 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
8856 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8857 msgstr "Ogiltigt ämnesnamn \"%s\"\n"
8859 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8860 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8863 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8864 msgid "Enter email addresses"
8865 msgstr "Ange e-postadresser"
8867 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8868 msgid " (end with an empty line):\n"
8869 msgstr " (avsluta med en tom rad):\n"
8871 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8872 msgid "Enter DNS names"
8873 msgstr "Ange DNS-namn"
8875 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8876 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8877 msgstr " (valfritt: avsluta med en tom rad:\n"
8879 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8881 msgstr "Ange URI:er"
8883 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8885 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
8886 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8887 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
8889 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8890 msgid "These parameters are used:\n"
8893 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8895 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8896 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8897 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
8899 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8901 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
8902 msgid "Now creating certificate request. "
8903 msgstr "Skapar nu en certifikatbegäran. Det kan ta en stund ...\n"
8905 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8906 msgid "This may take a while ...\n"
8909 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8913 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8914 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8916 "Färdig. Du bör nu skicka denna begäran till din certifikatutfärdare.\n"
8918 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8919 msgid "resource problem: out of core\n"
8920 msgstr "resursproblem: slut på minne\n"
8923 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8924 msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n"
8927 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8928 msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n"
8930 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8932 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8933 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8934 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
8936 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8938 msgid "error locking keybox: %s\n"
8939 msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n"
8943 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
8944 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8945 msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
8949 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
8950 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8951 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
8955 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8956 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
8959 msgid "no valid recipients given\n"
8960 msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n"
8963 msgid "list external keys"
8964 msgstr "lista externa nycklar"
8967 msgid "list certificate chain"
8968 msgstr "lista certifikatkedja"
8971 msgid "import certificates"
8972 msgstr "importera certifikat"
8975 msgid "export certificates"
8976 msgstr "exportera certifikat"
8979 msgid "register a smartcard"
8980 msgstr "registrera ett smartkort"
8983 msgid "pass a command to the dirmngr"
8984 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
8987 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8988 msgstr "starta gpg-protect-tool"
8991 msgid "create base-64 encoded output"
8992 msgstr "skapa base-64-kodat utdata"
8995 msgid "assume input is in PEM format"
8996 msgstr "anta att inmatning är i PEM-format"
8999 msgid "assume input is in base-64 format"
9000 msgstr "anta att inmatning är i base-64-format"
9003 msgid "assume input is in binary format"
9004 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
9007 msgid "never consult a CRL"
9008 msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista"
9011 msgid "check validity using OCSP"
9012 msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP"
9015 msgid "|N|number of certificates to include"
9016 msgstr "|N|antal certifikat att inkludera"
9019 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9020 msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
9023 msgid "do not check certificate policies"
9024 msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier"
9027 msgid "fetch missing issuer certificates"
9028 msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat"
9031 msgid "don't use the terminal at all"
9032 msgstr "använd inte terminalen alls"
9035 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9036 msgstr "|FIL|skriv en serverlägeslogg till FIL"
9039 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9040 msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL"
9043 msgid "batch mode: never ask"
9044 msgstr "satsläge: fråga aldrig"
9047 msgid "assume yes on most questions"
9048 msgstr "anta ja på de flesta frågorna"
9051 msgid "assume no on most questions"
9052 msgstr "anta nej på de flesta frågorna"
9055 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9056 msgstr "|FIL|lägg till nyckelring till listan över nyckelringar"
9059 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9060 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID som förvald hemlig nyckel"
9062 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
9063 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9064 msgstr "|SPEC|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
9067 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9068 msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN"
9071 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9072 msgstr "|NAMN|använd algoritmen NAMN för kontrollsummor"
9076 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9077 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9078 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
9080 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
9084 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
9085 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9086 #| "default operation depends on the input data\n"
9088 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9089 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9090 "Default operation depends on the input data\n"
9092 "Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n"
9093 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n"
9094 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
9098 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
9099 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9100 msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n"
9104 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
9105 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9106 msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n"
9108 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
9110 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
9111 msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
9113 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
9115 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9116 msgstr "%s:%u: lösenord angivet utan användare\n"
9118 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
9120 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9121 msgstr "%s:%u: hoppar över denna rad\n"
9124 msgid "could not parse keyserver\n"
9125 msgstr "kunde inte tolka nyckelserver\n"
9129 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
9130 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9131 msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n"
9135 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
9136 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9137 msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n"
9140 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9141 msgstr "ogiltigt kommando (det finns inget implicit kommando)\n"
9145 msgid "total number processed: %lu\n"
9146 msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n"
9149 msgid "error storing certificate\n"
9150 msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
9153 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9154 msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n"
9156 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
9158 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9159 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
9161 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
9163 msgid "error importing certificate: %s\n"
9164 msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n"
9166 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9168 msgid "error reading input: %s\n"
9169 msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
9171 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9172 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9173 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
9177 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9178 msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
9182 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9183 msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n"
9187 msgid "error storing certificate: %s\n"
9188 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
9192 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9193 msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
9195 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9197 msgid "error storing flags: %s\n"
9198 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
9205 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9207 "GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n"
9209 #: sm/qualified.c:105
9211 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9212 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9213 msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
9215 #: sm/qualified.c:123
9217 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9218 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9219 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
9221 #: sm/qualified.c:206
9224 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9226 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9229 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9231 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
9233 "Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en "
9234 "handskriven signatur.\n"
9236 "%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?"
9238 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9240 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9243 "Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa "
9244 "eller validera sådana signaturer.\n"
9246 #: sm/qualified.c:282
9249 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9251 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9253 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
9255 "Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad "
9260 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9261 msgstr "hashalgoritm %d (%s) för signerare %d stöds inte; använder %s\n"
9265 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9266 msgstr "hashalgoritm som används för signerare %d: %s (%s)\n"
9270 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9271 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
9274 msgid "Signature made "
9275 msgstr "Signatur gjord "
9278 msgid "[date not given]"
9279 msgstr "[datum inte angivet]"
9283 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9284 msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n"
9288 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9290 "ogiltig signatur: attribut för kontrollsumma matchar inte den beräknade\n"
9293 msgid "Good signature from"
9294 msgstr "Korrekt signatur från"
9298 msgstr " även känd som"
9301 msgid "This is a qualified signature\n"
9302 msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n"
9304 #: dirmngr/certcache.c:106
9306 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9307 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9308 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
9310 #: dirmngr/certcache.c:117
9312 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9315 #: dirmngr/certcache.c:128
9317 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9320 #: dirmngr/certcache.c:139
9322 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9323 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9324 msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
9326 #: dirmngr/certcache.c:267
9328 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
9329 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9330 msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
9332 #: dirmngr/certcache.c:387
9334 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9335 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9336 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
9338 #: dirmngr/certcache.c:395
9340 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9341 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9342 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
9344 #: dirmngr/certcache.c:399
9346 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
9347 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9348 msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
9350 #: dirmngr/certcache.c:401
9352 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9353 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9354 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
9356 #: dirmngr/certcache.c:405
9358 #| msgid "fingerprint=%s\n"
9359 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9360 msgstr "fingeravtryck=%s\n"
9362 #: dirmngr/certcache.c:408
9366 #: dirmngr/certcache.c:409
9370 #: dirmngr/certcache.c:413
9372 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9373 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9374 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
9376 #: dirmngr/certcache.c:489
9378 #| msgid "Included certificates"
9379 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9380 msgstr "Inkluderade certifikat"
9382 #: dirmngr/certcache.c:491
9384 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
9385 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9386 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
9388 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9390 #| msgid " (certificate created at "
9391 msgid "certificate already cached\n"
9392 msgstr " (certifikat skapat "
9394 #: dirmngr/certcache.c:508
9396 #| msgid "certificate is good\n"
9397 msgid "certificate cached\n"
9398 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
9400 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9401 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9403 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9404 msgid "error caching certificate: %s\n"
9405 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
9407 #: dirmngr/certcache.c:593
9409 #| msgid "invalid fingerprint"
9410 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9411 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
9413 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9415 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9416 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9417 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
9419 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9421 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9422 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9423 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
9425 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9427 #| msgid "no issuer found in certificate"
9428 msgid "no issuer found in certificate\n"
9429 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
9431 #: dirmngr/certcache.c:1325
9433 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9434 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9435 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
9437 #: dirmngr/crlcache.c:213
9439 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9440 msgid "creating directory '%s'\n"
9441 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
9443 #: dirmngr/crlcache.c:217
9445 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
9446 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9447 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
9449 #: dirmngr/crlcache.c:245
9451 #| msgid "ignoring garbage line"
9452 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9453 msgstr "ignorerar skräprad"
9455 #: dirmngr/crlcache.c:254
9457 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9458 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9459 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
9461 #: dirmngr/crlcache.c:275
9463 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9464 msgid "removing cache file '%s'\n"
9465 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
9467 #: dirmngr/crlcache.c:284
9469 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9470 msgid "not removing file '%s'\n"
9471 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
9473 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9475 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9476 msgid "error closing cache file: %s\n"
9477 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
9479 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9481 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9482 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9483 msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
9485 #: dirmngr/crlcache.c:421
9487 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9488 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9489 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
9491 #: dirmngr/crlcache.c:428
9493 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9494 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9495 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
9497 #: dirmngr/crlcache.c:435
9499 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9500 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9501 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
9503 #: dirmngr/crlcache.c:440
9505 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9506 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9507 msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
9509 #: dirmngr/crlcache.c:445
9511 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9512 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9513 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
9515 #: dirmngr/crlcache.c:473
9517 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9520 #: dirmngr/crlcache.c:488
9521 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9524 #: dirmngr/crlcache.c:504
9525 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9528 #: dirmngr/crlcache.c:615
9530 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9533 #: dirmngr/crlcache.c:623
9535 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9536 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9537 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
9539 #: dirmngr/crlcache.c:632
9541 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9542 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9543 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
9545 #: dirmngr/crlcache.c:647
9547 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9550 #: dirmngr/crlcache.c:673
9552 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9553 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9554 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
9556 #: dirmngr/crlcache.c:679
9558 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
9559 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9560 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
9562 #: dirmngr/crlcache.c:686
9564 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9565 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9566 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
9568 #: dirmngr/crlcache.c:692
9570 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9571 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9572 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
9574 #: dirmngr/crlcache.c:698
9575 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9578 #: dirmngr/crlcache.c:699
9579 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9582 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9584 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9585 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9586 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
9588 #: dirmngr/crlcache.c:937
9590 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9591 msgid "error closing '%s': %s\n"
9592 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
9594 #: dirmngr/crlcache.c:949
9596 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9597 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9598 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
9600 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9602 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
9603 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9604 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
9606 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9608 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
9609 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9610 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
9612 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9614 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9615 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9616 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
9618 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9620 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9621 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9622 msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
9624 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9625 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9628 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9630 #| msgid "sending line failed: %s\n"
9631 msgid "opening cache file '%s'\n"
9632 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
9634 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9636 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
9637 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9638 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
9640 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9642 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9645 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9646 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9649 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9650 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9653 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9655 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
9656 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9657 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
9659 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9661 #| msgid "No help available for `%s'"
9662 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9663 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
9665 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9667 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9670 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9673 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9677 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9679 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9682 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9684 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9687 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9689 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9692 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9693 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9696 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9698 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
9699 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9700 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
9702 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9704 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9707 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9709 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9712 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9714 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9715 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9716 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
9718 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9720 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9721 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9722 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
9724 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9726 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9729 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9730 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9733 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9735 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
9736 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9737 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
9739 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9741 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9742 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9743 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
9746 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9748 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9749 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9750 msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
9752 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9754 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
9755 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9756 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
9758 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9760 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9763 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9764 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9767 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9769 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
9770 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9771 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
9773 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9775 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9776 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9777 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
9779 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9781 #| msgid "no issuer found in certificate"
9782 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9783 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
9785 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9786 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9789 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9791 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9792 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9793 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
9795 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9797 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
9798 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9799 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
9801 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9803 #| msgid "select failed: %s\n"
9804 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9805 msgstr "val misslyckades: %s\n"
9807 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9809 #| msgid "read failed: %s\n"
9810 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9811 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
9813 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9815 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9816 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9817 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
9819 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9821 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9822 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9823 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
9825 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9827 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9828 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9829 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
9831 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9833 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9834 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9835 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
9837 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9839 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9840 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9841 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
9843 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9845 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9846 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9847 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
9849 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9851 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9854 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9856 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9859 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9861 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9864 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9866 #| msgid "error reading input: %s\n"
9867 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9868 msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
9870 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9872 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
9873 msgid "creating cache file '%s'\n"
9874 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
9876 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9878 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9879 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9880 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
9882 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9884 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9888 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9890 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9893 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9895 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9899 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9901 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9904 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9905 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9908 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9909 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9912 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9914 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
9915 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9916 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
9918 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9920 #| msgid "error reading the card: %s\n"
9921 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9922 msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
9924 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9926 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9927 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9928 msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
9930 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9932 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9933 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9934 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
9936 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9937 msgid "End CRL dump\n"
9940 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9942 #| msgid "read failed: %s\n"
9943 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9944 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
9946 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9948 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9949 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9950 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
9952 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9954 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9955 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9956 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
9958 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9959 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9962 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9963 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9966 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9967 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9969 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9972 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9973 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9975 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9976 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9977 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
9979 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9981 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9984 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9986 #| msgid "too many cipher preferences\n"
9987 msgid "too many redirections\n"
9988 msgstr "för många chifferinställningar\n"
9990 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9992 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
9993 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9994 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
9996 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9998 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
9999 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
10000 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
10002 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
10003 #: dirmngr/crlfetch.c:381
10005 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10006 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10007 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
10009 #: dirmngr/crlfetch.c:386
10011 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10012 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10013 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
10015 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10016 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10019 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10020 msgid "check whether a dirmngr is running"
10023 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10025 #| msgid " (certificate created at "
10026 msgid "add a certificate to the cache"
10027 msgstr " (certifikat skapat "
10029 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10031 #| msgid "Included certificates"
10032 msgid "validate a certificate"
10033 msgstr "Inkluderade certifikat"
10035 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10037 #| msgid "Included certificates"
10038 msgid "lookup a certificate"
10039 msgstr "Inkluderade certifikat"
10041 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10043 #| msgid "Included certificates"
10044 msgid "lookup only locally stored certificates"
10045 msgstr "Inkluderade certifikat"
10047 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10048 msgid "expect an URL for --lookup"
10051 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10053 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10054 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10055 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
10057 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10058 msgid "special mode for use by Squid"
10061 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10063 #| msgid "export certificates"
10064 msgid "expect certificates in PEM format"
10065 msgstr "exportera certifikat"
10067 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10069 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10070 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10071 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
10073 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
10075 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10076 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10077 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
10079 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
10081 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10082 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10083 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10084 "not valid and other error codes for general failures\n"
10087 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
10089 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10090 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10091 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
10093 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
10095 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10096 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10097 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
10099 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
10100 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10103 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
10105 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10106 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10107 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
10109 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
10111 #| msgid "update failed: %s\n"
10112 msgid "lookup failed: %s\n"
10113 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
10115 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
10117 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10118 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10119 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10121 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
10122 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10125 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
10127 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10128 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10129 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
10131 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10133 #| msgid "certificate is good\n"
10134 msgid "certificate is valid\n"
10135 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
10137 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10139 #| msgid "certificate has been revoked"
10140 msgid "certificate has been revoked\n"
10141 msgstr "certifikatet har spärrats"
10143 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
10145 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10146 msgid "certificate check failed: %s\n"
10147 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
10149 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
10151 msgid "got status: '%s'\n"
10154 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
10156 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10157 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10158 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
10160 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
10162 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
10163 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10164 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
10166 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
10167 msgid "absolute file name expected\n"
10170 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
10172 msgid "looking up '%s'\n"
10175 #: dirmngr/dirmngr.c:160
10176 msgid "list the contents of the CRL cache"
10179 #: dirmngr/dirmngr.c:161
10181 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10182 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10183 msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
10185 #: dirmngr/dirmngr.c:162
10186 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10189 #: dirmngr/dirmngr.c:163
10191 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10192 msgid "shutdown the dirmngr"
10193 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
10195 #: dirmngr/dirmngr.c:164
10196 msgid "flush the cache"
10199 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
10200 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
10201 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10202 msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
10204 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10206 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
10207 msgid "run without asking a user"
10208 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
10210 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10211 msgid "force loading of outdated CRLs"
10214 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10216 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10217 msgid "allow sending OCSP requests"
10218 msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
10220 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10221 msgid "allow online software version check"
10224 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10225 msgid "inhibit the use of HTTP"
10228 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10229 msgid "inhibit the use of LDAP"
10232 #: dirmngr/dirmngr.c:188
10233 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10236 #: dirmngr/dirmngr.c:190
10237 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10240 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10241 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10244 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10245 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10248 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10249 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10252 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10253 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10256 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10258 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
10259 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10260 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
10262 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10263 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10266 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10268 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10269 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10270 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
10272 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10274 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
10275 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10276 msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
10278 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10279 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10282 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10283 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10286 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10287 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10290 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10291 msgid "route all network traffic via Tor"
10294 # inställningar istället för flaggor?
10295 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
10296 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10300 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10303 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10307 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
10309 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10311 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
10312 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10313 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
10315 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10318 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
10319 #| "Secret key management for GnuPG\n"
10321 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10322 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10324 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
10325 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
10327 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10329 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
10330 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10331 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
10333 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
10334 #: tools/gpgconf.c:656
10336 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
10337 msgid "usage: %s [options] "
10338 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
10340 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
10342 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10343 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10344 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
10346 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
10348 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10349 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10350 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10352 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
10354 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
10355 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10356 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10358 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
10360 #| msgid "line too long - skipped\n"
10361 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10362 msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
10364 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
10366 #| msgid "invalid fingerprint"
10367 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10368 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
10370 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
10372 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
10373 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10374 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
10376 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
10378 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10381 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
10382 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10385 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
10386 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10389 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10390 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10393 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
10395 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10398 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
10400 #| msgid "not forced"
10401 msgid "shutdown forced\n"
10402 msgstr "inte tvingad"
10404 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
10405 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10408 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
10410 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10413 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10414 msgid "return all values in a record oriented format"
10417 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10418 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10421 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10423 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10424 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10425 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
10427 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10429 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
10430 msgid "|N|connect to port N"
10431 msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
10433 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10435 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10436 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10437 msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
10439 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10440 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10443 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10444 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10447 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10448 msgid "|STRING|query DN STRING"
10451 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10452 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10455 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10456 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10459 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10461 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10462 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10463 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
10465 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10467 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10468 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10469 "Interface and options may change without notice\n"
10472 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10474 #| msgid "invalid import options\n"
10475 msgid "invalid port number %d\n"
10476 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
10478 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10480 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10483 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10484 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10485 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10487 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10488 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10489 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
10491 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10493 msgid " available attribute '%s'\n"
10496 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10498 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10499 msgid "attribute '%s' not found\n"
10500 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
10502 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10504 msgid "found attribute '%s'\n"
10507 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10509 #| msgid "reading from `%s'\n"
10510 msgid "processing url '%s'\n"
10511 msgstr "läser från \"%s\"\n"
10513 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10515 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10516 msgid " user '%s'\n"
10517 msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
10519 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10521 #| msgid " aka \"%s\""
10522 msgid " pass '%s'\n"
10523 msgstr " även känd som \"%s\""
10525 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10527 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10528 msgid " host '%s'\n"
10529 msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
10531 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10533 #| msgid " not imported: %lu\n"
10535 msgstr " inte importerade: %lu\n"
10537 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10539 #| msgid " aka \"%s\""
10541 msgstr " även känd som \"%s\""
10543 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10545 msgid " filter '%s'\n"
10548 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10550 #| msgid " aka \"%s\""
10551 msgid " attr '%s'\n"
10552 msgstr " även känd som \"%s\""
10554 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10556 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
10557 msgid "no host name in '%s'\n"
10558 msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
10560 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10562 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10565 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10567 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
10568 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10569 msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
10571 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10573 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10574 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10575 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10577 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10579 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10580 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10581 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10583 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10585 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10586 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10587 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
10589 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10591 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
10592 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10593 msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
10595 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10597 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10600 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10602 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10603 msgid "error printing log line: %s\n"
10604 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
10606 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10608 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10609 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10610 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
10612 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10614 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10615 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10616 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
10618 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10620 msgid "ldap wrapper %d ready"
10623 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10625 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10628 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10630 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10633 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10635 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
10636 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10637 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
10639 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10641 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10644 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10646 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10649 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10651 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
10652 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10653 msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
10655 #: dirmngr/ldap.c:91
10657 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10660 #: dirmngr/ldap.c:95
10662 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10663 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10664 msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
10666 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10668 #| msgid "select failed: %s\n"
10669 msgid "malloc failed: %s\n"
10670 msgstr "val misslyckades: %s\n"
10672 #: dirmngr/ldap.c:627
10674 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10677 #: dirmngr/ldap.c:840
10678 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10681 #: dirmngr/misc.c:170
10683 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10684 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10685 msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
10687 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10689 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
10690 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10691 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
10693 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10695 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10696 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10697 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
10699 #: dirmngr/misc.c:518
10700 msgid "bad URL encoding detected\n"
10703 #: dirmngr/ocsp.c:80
10705 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10706 msgid "error reading from responder: %s\n"
10707 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
10709 #: dirmngr/ocsp.c:98
10711 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
10712 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10713 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
10715 #: dirmngr/ocsp.c:139
10717 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10718 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10719 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
10721 #: dirmngr/ocsp.c:145
10722 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10725 #: dirmngr/ocsp.c:152
10727 #| msgid "error storing flags: %s\n"
10728 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10729 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
10731 #: dirmngr/ocsp.c:170
10733 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
10734 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10735 msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n"
10737 #: dirmngr/ocsp.c:181
10739 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
10740 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10741 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
10743 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10745 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10746 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10747 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
10749 #: dirmngr/ocsp.c:240
10751 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
10752 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10753 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
10755 #: dirmngr/ocsp.c:265
10757 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
10758 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10759 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
10761 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10763 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10766 #: dirmngr/ocsp.c:293
10768 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
10769 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10770 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
10772 #: dirmngr/ocsp.c:328
10773 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10776 #: dirmngr/ocsp.c:413
10777 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10780 #: dirmngr/ocsp.c:464
10782 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
10783 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10784 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
10786 #: dirmngr/ocsp.c:479
10788 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
10789 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10790 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
10792 #: dirmngr/ocsp.c:514
10794 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
10795 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10796 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
10798 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10800 #| msgid "issuer certificate not found"
10801 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10802 msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
10804 #: dirmngr/ocsp.c:563
10806 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
10807 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10808 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
10810 #: dirmngr/ocsp.c:570
10812 #| msgid "error storing certificate\n"
10813 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10814 msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
10816 #: dirmngr/ocsp.c:580
10818 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
10819 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10820 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
10822 #: dirmngr/ocsp.c:614
10824 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
10825 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10826 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
10828 #: dirmngr/ocsp.c:621
10829 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10832 #: dirmngr/ocsp.c:627
10834 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10835 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10836 msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
10838 #: dirmngr/ocsp.c:634
10840 #| msgid "using default PIN as %s\n"
10841 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10842 msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
10844 #: dirmngr/ocsp.c:639
10846 #| msgid "using cipher %s\n"
10847 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10848 msgstr "använder %s-chiffer\n"
10850 #: dirmngr/ocsp.c:646
10852 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10855 #: dirmngr/ocsp.c:676
10857 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10858 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10859 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
10861 #: dirmngr/ocsp.c:701
10863 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10866 #: dirmngr/ocsp.c:702
10870 #: dirmngr/ocsp.c:708
10872 #| msgid "certificate has been revoked"
10873 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10874 msgstr "certifikatet har spärrats"
10876 #: dirmngr/ocsp.c:743
10877 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10880 #: dirmngr/ocsp.c:755
10881 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10884 #: dirmngr/ocsp.c:770
10885 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10888 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10890 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10891 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10892 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
10894 #: dirmngr/server.c:938
10895 msgid "ldapserver missing"
10898 #: dirmngr/server.c:1012
10899 msgid "serialno missing in cert ID"
10902 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10903 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10905 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10906 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10907 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
10909 #: dirmngr/server.c:1277
10911 #| msgid "select failed: %s\n"
10912 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10913 msgstr "val misslyckades: %s\n"
10915 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10917 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
10918 msgid "error sending data: %s\n"
10919 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
10921 #: dirmngr/server.c:1427
10923 #| msgid "select failed: %s\n"
10924 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10925 msgstr "val misslyckades: %s\n"
10927 #: dirmngr/server.c:1460
10929 #| msgid "select failed: %s\n"
10930 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10931 msgstr "val misslyckades: %s\n"
10933 #: dirmngr/server.c:1487
10935 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10938 #: dirmngr/server.c:2469
10940 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10941 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10942 msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
10944 #: dirmngr/server.c:2480
10946 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
10947 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10948 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
10950 #: dirmngr/server.c:2501
10952 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10953 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10954 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
10956 #: dirmngr/server.c:2509
10958 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
10959 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10960 msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
10962 #: dirmngr/server.c:2540
10964 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10967 #: dirmngr/server.c:2559
10969 #| msgid "signing failed: %s\n"
10970 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10971 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
10973 #: dirmngr/validate.c:201
10975 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
10976 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10977 msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
10979 # originalet borde ha ett value
10980 #: dirmngr/validate.c:227
10982 #| msgid "checking the trustdb\n"
10983 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10984 msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
10986 #: dirmngr/validate.c:245
10987 msgid "not checking CRL for"
10990 #: dirmngr/validate.c:250
10992 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
10993 msgid "checking CRL for"
10994 msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
10996 #: dirmngr/validate.c:528
10998 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
10999 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11000 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
11002 #: dirmngr/validate.c:561
11004 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
11005 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11006 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
11008 #: dirmngr/validate.c:738
11010 #| msgid "certificate is good\n"
11011 msgid "certificate chain is good\n"
11012 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
11014 #: dirmngr/validate.c:968
11015 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11018 #: dirmngr/validate.c:1116
11020 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
11021 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11022 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
11024 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
11028 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
11029 msgid "print data out hex encoded"
11030 msgstr "skriv ut data hexkodat"
11032 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
11033 msgid "decode received data lines"
11034 msgstr "avkoda mottagna datarader"
11036 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
11038 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
11039 msgid "connect to the dirmngr"
11040 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
11042 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
11043 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11044 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
11046 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
11048 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11049 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11050 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
11052 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
11053 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11054 msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden"
11056 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11057 msgid "do not use extended connect mode"
11058 msgstr "använd inte utökat anslutningsläge"
11060 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11061 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11062 msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
11064 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11065 msgid "run /subst on startup"
11066 msgstr "kör /subst vid uppstart"
11068 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
11070 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
11071 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11072 msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
11074 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
11077 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
11078 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
11080 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11081 "Connect to a running agent and send commands\n"
11083 "Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n"
11084 "Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n"
11086 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
11088 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11089 msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n"
11091 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
11092 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
11094 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11095 msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n"
11097 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
11099 msgid "receiving line failed: %s\n"
11100 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
11102 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
11103 msgid "line too long - skipped\n"
11104 msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
11106 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
11107 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11108 msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n"
11110 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
11112 #| msgid "unknown command `%s'\n"
11113 msgid "unknown command '%s'\n"
11114 msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
11116 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
11118 msgid "sending line failed: %s\n"
11119 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
11121 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
11123 msgid "error sending standard options: %s\n"
11124 msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
11126 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
11127 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
11128 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11129 msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
11131 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
11132 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
11133 msgid "Options controlling the configuration"
11134 msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
11136 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
11137 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
11138 msgid "Options useful for debugging"
11139 msgstr "Flaggor användbara för felsökning"
11141 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
11142 msgid "Options controlling the security"
11143 msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
11145 #: tools/gpgconf-comp.c:528
11146 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11147 msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder"
11149 #: tools/gpgconf-comp.c:532
11150 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11151 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
11153 #: tools/gpgconf-comp.c:536
11154 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11155 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder"
11157 #: tools/gpgconf-comp.c:560
11158 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11159 msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy"
11161 #: tools/gpgconf-comp.c:563
11162 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11163 msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn"
11165 #: tools/gpgconf-comp.c:567
11166 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11167 msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N"
11169 #: tools/gpgconf-comp.c:571
11170 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11171 msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras"
11173 #: tools/gpgconf-comp.c:575
11174 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11175 msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL"
11177 #: tools/gpgconf-comp.c:579
11178 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11179 msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar"
11181 #: tools/gpgconf-comp.c:583
11182 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11183 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
11185 #: tools/gpgconf-comp.c:587
11187 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11188 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11189 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
11191 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
11192 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11193 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
11195 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
11196 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11197 msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN"
11199 #: tools/gpgconf-comp.c:704
11200 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11201 msgstr "|SPEC|ange e-postalias (ett eller flera)"
11203 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
11204 msgid "Configuration for Keyservers"
11205 msgstr "Konfiguration för nyckelservrar"
11207 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
11208 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11209 msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
11211 #: tools/gpgconf-comp.c:741
11212 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11213 msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
11215 #: tools/gpgconf-comp.c:744
11216 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11217 msgstr "|MEKANISMER|använd MEKANISMER för att hitta nycklar efter e-postadress"
11219 #: tools/gpgconf-comp.c:793
11220 msgid "disable all access to the dirmngr"
11221 msgstr "inaktivera all åtkomst till dirmngr"
11223 #: tools/gpgconf-comp.c:796
11224 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11225 msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser"
11227 #: tools/gpgconf-comp.c:829
11228 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11229 msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat"
11231 #: tools/gpgconf-comp.c:878
11232 msgid "Options controlling the format of the output"
11233 msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata"
11235 #: tools/gpgconf-comp.c:920
11236 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11237 msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande"
11239 #: tools/gpgconf-comp.c:933
11241 #| msgid "Options controlling the security"
11242 msgid "Options controlling the use of Tor"
11243 msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
11245 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11246 msgid "Configuration for HTTP servers"
11247 msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
11249 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11250 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11251 msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar"
11253 #: tools/gpgconf-comp.c:963
11254 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11255 msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas"
11257 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11258 msgid "LDAP server list"
11259 msgstr "LDAP-serverlista"
11261 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
11262 msgid "Configuration for OCSP"
11263 msgstr "Konfiguration för OCSP"
11265 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
11269 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
11270 msgid "Private Keys"
11273 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
11277 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
11281 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
11285 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
11287 #| msgid "Bad Passphrase"
11288 msgid "Passphrase Entry"
11289 msgstr "Felaktig lösenfras"
11291 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
11293 #| msgid "Component not found"
11294 msgid "Component not suitable for launching"
11295 msgstr "Komponenten hittades inte"
11297 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
11299 msgid "External verification of component %s failed"
11300 msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades"
11302 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
11303 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11304 msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n"
11306 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
11308 #| msgid "error closing %s: %s\n"
11309 msgid "error closing '%s'\n"
11310 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
11312 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
11314 #| msgid "error in `%s': %s\n"
11315 msgid "error parsing '%s'\n"
11316 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
11318 #: tools/gpgconf.c:73
11319 msgid "list all components"
11320 msgstr "lista alla komponenter"
11322 #: tools/gpgconf.c:74
11323 msgid "check all programs"
11324 msgstr "kontrollera alla program"
11326 #: tools/gpgconf.c:75
11327 msgid "|COMPONENT|list options"
11328 msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor"
11330 #: tools/gpgconf.c:76
11331 msgid "|COMPONENT|change options"
11332 msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor"
11334 #: tools/gpgconf.c:77
11335 msgid "|COMPONENT|check options"
11336 msgstr "|KOMPONENT|kontrollera flaggor"
11338 #: tools/gpgconf.c:79
11339 msgid "apply global default values"
11340 msgstr "tillämpa globala standardvärden"
11342 #: tools/gpgconf.c:81
11344 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11345 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11346 msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
11348 #: tools/gpgconf.c:83
11350 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
11351 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11352 msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för gpgconf"
11354 #: tools/gpgconf.c:85
11355 msgid "list global configuration file"
11356 msgstr "lista global konfigurationsfil"
11358 #: tools/gpgconf.c:87
11359 msgid "check global configuration file"
11360 msgstr "kontrollera global konfigurationsfil"
11362 #: tools/gpgconf.c:89
11364 #| msgid "update the trust database"
11365 msgid "query the software version database"
11366 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
11368 #: tools/gpgconf.c:90
11370 #| msgid "list all components"
11371 msgid "reload all or a given component"
11372 msgstr "lista alla komponenter"
11374 #: tools/gpgconf.c:91
11376 #| msgid "list all components"
11377 msgid "launch a given component"
11378 msgstr "lista alla komponenter"
11380 #: tools/gpgconf.c:92
11382 #| msgid "list all components"
11383 msgid "kill a given component"
11384 msgstr "lista alla komponenter"
11386 #: tools/gpgconf.c:98
11387 msgid "use as output file"
11388 msgstr "använd som fil för utdata"
11390 #: tools/gpgconf.c:102
11391 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11392 msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt"
11394 #: tools/gpgconf.c:127
11396 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11397 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11398 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
11400 #: tools/gpgconf.c:130
11403 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
11404 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
11406 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11407 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11409 "Syntax: gpgconf [flaggor]\n"
11410 "Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n"
11412 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
11413 msgid "Need one component argument"
11414 msgstr "Behöver ett komponentargument"
11416 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
11417 msgid "Component not found"
11418 msgstr "Komponenten hittades inte"
11420 #: tools/gpgconf.c:658
11421 msgid "No argument allowed"
11422 msgstr "Inget argument tillåts"
11424 #: tools/symcryptrun.c:154
11434 #: tools/symcryptrun.c:156
11435 msgid "decryption modus"
11436 msgstr "dekrypteringsmodus"
11438 #: tools/symcryptrun.c:157
11439 msgid "encryption modus"
11440 msgstr "krypteringsmodus"
11442 #: tools/symcryptrun.c:161
11443 msgid "tool class (confucius)"
11444 msgstr "verktygsklass (confucius)"
11446 #: tools/symcryptrun.c:162
11447 msgid "program filename"
11448 msgstr "programfilnamn"
11450 #: tools/symcryptrun.c:164
11451 msgid "secret key file (required)"
11452 msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)"
11454 #: tools/symcryptrun.c:165
11455 msgid "input file name (default stdin)"
11456 msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)"
11458 #: tools/symcryptrun.c:209
11459 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11460 msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)"
11462 #: tools/symcryptrun.c:212
11464 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11465 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11466 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11468 "Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL "
11469 "[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n"
11470 "Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n"
11472 #: tools/symcryptrun.c:278
11474 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11475 msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n"
11477 #: tools/symcryptrun.c:285
11479 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11480 msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n"
11482 #: tools/symcryptrun.c:317
11484 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
11485 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11486 msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n"
11488 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11490 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11491 msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
11493 #: tools/symcryptrun.c:385
11495 msgid "error writing to %s: %s\n"
11496 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
11498 #: tools/symcryptrun.c:392
11500 msgid "error reading from %s: %s\n"
11501 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
11503 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11505 msgid "error closing %s: %s\n"
11506 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
11508 #: tools/symcryptrun.c:490
11509 msgid "no --program option provided\n"
11510 msgstr "flaggan --program angavs inte\n"
11512 #: tools/symcryptrun.c:496
11513 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11514 msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n"
11516 #: tools/symcryptrun.c:502
11517 msgid "no --keyfile option provided\n"
11518 msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n"
11520 #: tools/symcryptrun.c:513
11521 msgid "cannot allocate args vector\n"
11522 msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n"
11524 #: tools/symcryptrun.c:531
11526 msgid "could not create pipe: %s\n"
11527 msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n"
11529 #: tools/symcryptrun.c:538
11531 msgid "could not create pty: %s\n"
11532 msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n"
11534 #: tools/symcryptrun.c:554
11536 msgid "could not fork: %s\n"
11537 msgstr "kunde inte grena process: %s\n"
11539 #: tools/symcryptrun.c:582
11541 msgid "execv failed: %s\n"
11542 msgstr "execv misslyckades: %s\n"
11544 #: tools/symcryptrun.c:611
11546 msgid "select failed: %s\n"
11547 msgstr "val misslyckades: %s\n"
11549 #: tools/symcryptrun.c:628
11551 msgid "read failed: %s\n"
11552 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
11554 #: tools/symcryptrun.c:680
11556 msgid "pty read failed: %s\n"
11557 msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n"
11559 #: tools/symcryptrun.c:732
11561 msgid "waitpid failed: %s\n"
11562 msgstr "waitpid misslyckades: %s\n"
11564 #: tools/symcryptrun.c:746
11566 msgid "child aborted with status %i\n"
11567 msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n"
11569 #: tools/symcryptrun.c:801
11571 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11572 msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n"
11574 #: tools/symcryptrun.c:814
11576 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11577 msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
11579 #: tools/symcryptrun.c:987
11581 msgid "either %s or %s must be given\n"
11582 msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n"
11584 #: tools/symcryptrun.c:1009
11585 msgid "no class provided\n"
11586 msgstr "ingen klass tillhandahölls\n"
11588 # Skyddssammandraget låter underligt
11590 #: tools/symcryptrun.c:1018
11592 msgid "class %s is not supported\n"
11593 msgstr "klassen %s stöds inte\n"
11595 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11596 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11597 msgstr "Användning: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil (-h för hjälp)\n"
11599 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11601 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11602 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11604 "Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n"
11605 "Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n"
11607 #~ msgid "--store [filename]"
11608 #~ msgstr "--store [filnamn]"
11610 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11611 #~ msgstr "--symmetric [filnamn]"
11613 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11614 #~ msgstr "--encrypt [filnamn]"
11616 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11617 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
11619 #~ msgid "--sign [filename]"
11620 #~ msgstr "--sign [filnamn]"
11622 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11623 #~ msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
11625 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11626 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
11628 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11629 #~ msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
11631 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11632 #~ msgstr "--clear-sign [filnamn]"
11634 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11635 #~ msgstr "--decrypt [filnamn]"
11637 #~ msgid "--sign-key user-id"
11638 #~ msgstr "--sign-key användaridentitet"
11640 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11641 #~ msgstr "--lsign-key användaridentitet"
11643 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11644 #~ msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
11646 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11647 #~ msgstr "--passwd <användaridentitet>"
11649 #~ msgid "[filename]"
11650 #~ msgstr "[filnamn]"
11652 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11653 #~ msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
11656 #~| msgid "Available keys:\n"
11657 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11658 #~ msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
11661 #~| msgid "print message digests"
11662 #~ msgid "%ld message signed"
11663 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11664 #~ msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
11665 #~ msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
11667 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11668 #~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
11670 #~ msgid "canceled by user\n"
11671 #~ msgstr "avbruten av användaren\n"
11673 #~ msgid "problem with the agent\n"
11674 #~ msgstr "problem med agenten\n"
11677 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11678 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11679 #~ msgstr "problem med agenten: %s\n"
11682 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
11683 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11684 #~ msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
11686 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11687 #~ msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
11690 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11691 #~ "certificate:\n"
11693 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11694 #~ "created %s%s.\n"
11696 #~ "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för OpenPGP-"
11697 #~ "certifikatet:\n"
11699 #~ "%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n"
11700 #~ "skapad %s%s.\n"
11703 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11704 #~ "user: \"%s\"\n"
11706 #~ "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
11707 #~ "nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
11709 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11710 #~ msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
11712 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11713 #~ msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
11716 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11717 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11718 #~ msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
11721 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
11722 #~ msgid "run as windows service (background)"
11723 #~ msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
11725 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11726 #~ msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
11729 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11730 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11731 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11732 #~ msgstr[0] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
11733 #~ msgstr[1] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
11735 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11736 #~ msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
11739 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11740 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11741 #~ msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
11743 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11744 #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
11746 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11747 #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
11749 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11750 #~ msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
11752 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11753 #~ msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
11755 # fel kapitalisering i originalet?
11757 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11760 #~ "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
11764 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11765 #~ "encryption key."
11767 #~ "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
11768 #~ "krypteringsnyckeln."
11770 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11771 #~ msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
11777 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11778 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11779 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11782 #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
11783 #~ "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
11784 #~ "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
11787 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11788 #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
11791 #~| msgid "1 bad signature\n"
11792 #~ msgid "1 good signature\n"
11793 #~ msgstr "1 felaktig signatur\n"
11795 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11796 #~ msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
11798 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11799 #~ msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
11801 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11802 #~ msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
11804 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11805 #~ msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
11808 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11811 #~ "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller "
11812 #~ "felinställd klocka)\n"
11814 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11816 #~ "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
11818 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11819 #~ msgstr "tömde mellanlagrad lösenfras med ID: %s\n"
11822 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
11823 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11824 #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
11827 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
11828 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11829 #~ msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
11832 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11833 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11834 #~ msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
11836 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11837 #~ msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
11840 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
11841 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11842 #~ msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
11845 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11846 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11847 #~ msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n"
11849 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11850 #~ msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n"
11852 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11853 #~ msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
11855 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11856 #~ msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
11858 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11859 #~ msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
11861 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11862 #~ msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
11864 #~ msgid "Passphrase"
11865 #~ msgstr "Lösenfras"
11867 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11869 #~ "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
11871 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11872 #~ msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
11875 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
11876 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11878 #~ "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
11880 #~ msgid "name of socket too long\n"
11881 #~ msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
11883 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11884 #~ msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
11886 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11887 #~ msgstr "använd en standardplats för uttaget"
11889 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11890 #~ msgstr "|FIL|skriv även miljöinställningar till FIL"
11892 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11893 #~ msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
11895 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11896 #~ msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
11898 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11899 #~ msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
11901 # se förra kommentaren
11902 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11903 #~ msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
11905 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11906 #~ msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
11908 #~ msgid "host not found"
11909 #~ msgstr "värden hittades inte"
11911 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11912 #~ msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
11914 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11915 #~ msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
11917 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11918 #~ msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
11920 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11921 #~ msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
11923 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11924 #~ msgstr "fel vid skrivning av nyckel till kort: %s\n"
11927 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11929 #~ "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
11933 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11934 #~ msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
11936 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11937 #~ msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
11939 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11940 #~ msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
11942 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11943 #~ msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
11945 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11946 #~ msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
11948 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11949 #~ msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
11951 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11952 #~ msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
11954 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11956 #~ "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
11958 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11959 #~ msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
11961 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11962 #~ msgstr "användning: gpg [flaggor] "
11965 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11967 #~ "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
11968 #~ "i --pgp2-läge\n"
11970 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11971 #~ msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
11974 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11975 #~ msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
11977 # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
11978 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11979 #~ msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
11981 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11982 #~ msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
11984 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11985 #~ msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
11987 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11988 #~ msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
11990 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11992 #~ "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets "
11995 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11996 #~ msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
11998 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11999 #~ msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
12002 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12005 #~ "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --"
12008 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12009 #~ msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
12011 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12012 #~ msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
12014 #~ msgid "Key is protected.\n"
12015 #~ msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
12017 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12018 #~ msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
12021 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12024 #~ "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
12028 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12031 #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
12034 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12035 #~ msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
12037 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12038 #~ msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
12040 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12041 #~ msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
12043 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12044 #~ msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
12046 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12047 #~ msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
12049 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12050 #~ msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
12052 # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
12053 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12054 #~ msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
12056 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12057 #~ msgstr "%s är den oförändrade\n"
12059 #~ msgid "%s is the new one\n"
12060 #~ msgstr "%s är den nya\n"
12062 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12063 #~ msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
12065 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12066 #~ msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
12068 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12069 #~ msgstr "söker efter namn från %s\n"
12071 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12072 #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
12074 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12075 #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
12077 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
12079 #~ "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
12081 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
12082 #~ msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
12084 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
12085 #~ msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
12087 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
12088 #~ msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
12090 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
12091 #~ msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
12093 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12094 #~ msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
12096 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12097 #~ msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
12099 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12100 #~ msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
12102 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12103 #~ msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
12105 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12106 #~ msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
12108 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12109 #~ msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
12111 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12112 #~ msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n"
12114 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12115 #~ msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
12117 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12118 #~ msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
12120 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12121 #~ msgstr "okänd skyddsalgoritm\n"
12123 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12124 #~ msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
12126 # Skyddssammandraget låter underligt
12128 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12129 #~ msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
12131 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12132 #~ msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
12134 #~ msgid "%s ...\n"
12135 #~ msgstr "%s ...\n"
12137 # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
12138 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12139 #~ msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
12142 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12144 #~ "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
12147 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12148 #~ msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
12151 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12153 #~ "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
12154 #~ "när du är i --pgp2-läge\n"
12157 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12159 #~ "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
12160 #~ "när du är i --pgp2-läge\n"
12162 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12163 #~ msgstr " - antagligen död - tar bort lås"
12165 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12166 #~ msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)"
12168 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12169 #~ msgstr "Parametrar som ska användas för denna certifikatbegäran:\n"
12171 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12172 #~ msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt"
12174 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12175 #~ msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
12177 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12178 #~ msgstr "användning: gpgconf [flaggor] "
12180 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12181 #~ msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n"
12183 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12184 #~ msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
12186 #~ msgid "Command> "
12187 #~ msgstr "Kommando> "
12189 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12190 #~ msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12192 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12194 #~ "Rapportera fel till <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
12195 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
12197 #~ msgid "Please report bugs to "
12198 #~ msgstr "Rapportera fel till "
12200 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12201 #~ msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
12203 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
12204 #~ msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n"
12206 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12207 #~ msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
12209 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
12211 #~ "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]"
12213 #~ msgid "|A|Admin PIN"
12214 #~ msgstr "|A|Admin PIN-kod"
12216 #~ msgid "read options from file"
12217 #~ msgstr "läs inställningar från fil"
12219 #~ msgid "Used libraries:"
12220 #~ msgstr "Använda bibliotek:"
12222 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
12223 #~ msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden"
12225 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12226 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en signatur"
12228 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12229 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur"
12231 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12232 #~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
12234 #~ msgid "force v3 signatures"
12235 #~ msgstr "tvinga v3-signaturer"
12237 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12238 #~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
12240 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12241 #~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
12243 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
12244 #~ msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN"
12246 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12247 #~ msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL"
12249 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12250 #~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
12252 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12253 #~ msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen"
12256 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12257 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12259 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12261 #~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig "
12263 #~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
12264 #~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
12265 #~ "nätet av certifikat."
12268 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12269 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12270 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12271 #~ "ultimately trusted\n"
12273 #~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
12274 #~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
12275 #~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
12276 #~ "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna "
12279 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12280 #~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
12283 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12285 #~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till."
12288 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12290 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
12291 #~ "for signatures.\n"
12293 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
12295 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
12297 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
12299 #~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
12301 #~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
12302 #~ "användas för signaturer.\n"
12304 #~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
12306 #~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
12308 #~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att "
12312 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12313 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12314 #~ "Please consult your security expert first."
12316 #~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
12317 #~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
12318 #~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!"
12320 #~ msgid "Enter the size of the key"
12321 #~ msgstr "Ange storleken på nyckeln"
12323 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12324 #~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
12327 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12328 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12329 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12330 #~ "the given value as an interval."
12332 #~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
12333 #~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
12334 #~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
12335 #~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
12337 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12338 #~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
12340 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12341 #~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
12343 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12344 #~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
12347 #~ "N to change the name.\n"
12348 #~ "C to change the comment.\n"
12349 #~ "E to change the email address.\n"
12350 #~ "O to continue with key generation.\n"
12351 #~ "Q to to quit the key generation."
12353 #~ "N för att ändra namnet.\n"
12354 #~ "C för att ändra kommentaren.\n"
12355 #~ "E för att ändra e-postadressen.\n"
12356 #~ "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
12357 #~ "Q för att avsluta nyckelgenereringen."
12360 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12362 #~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
12365 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12366 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12367 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12369 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12373 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12375 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12377 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12380 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12382 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12384 #~ " key against a photo ID.\n"
12386 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12388 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12390 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12392 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12394 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12396 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12399 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12401 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12403 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12405 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12407 #~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först "
12408 #~ "kontrollera att nyckeln\n"
12409 #~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är "
12410 #~ "viktigt för andra att\n"
12411 #~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
12413 #~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat "
12416 #~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig "
12418 #~ " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta "
12419 #~ "är användbartför\n"
12420 #~ " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
12423 #~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. "
12425 #~ " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade "
12426 #~ "användaridentiteten för nyckeln\n"
12427 #~ " mot en fotolegitimation.\n"
12429 #~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av "
12430 #~ "nyckeln. Detta kan\n"
12431 #~ " t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
12432 #~ "nyckelinnehavaren\n"
12433 #~ " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
12434 #~ "identitetsdokument\n"
12436 #~ " med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
12437 #~ " namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du "
12438 #~ "kontrollerade att\n"
12439 #~ " (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln "
12441 #~ " nyckelinnehavaren.\n"
12443 #~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
12444 #~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
12445 #~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n"
12447 #~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."