2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:259
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
30 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 #: agent/call-pinentry.c:462
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 #: agent/call-pinentry.c:463
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
41 #: agent/call-pinentry.c:464
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
47 #: agent/call-pinentry.c:465
49 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
50 msgid "|pinentry-label|_No"
51 msgstr "|pinentry-label|_OK"
53 #: agent/call-pinentry.c:466
54 msgid "|pinentry-label|PIN:"
55 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
57 #: agent/call-pinentry.c:467
59 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
60 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
61 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
63 #: agent/call-pinentry.c:468
65 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
66 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
67 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
69 #: agent/call-pinentry.c:470
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
73 #: agent/call-pinentry.c:471
75 #| msgid "Enter new passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 #: agent/call-pinentry.c:772
85 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
86 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
87 #. string to describe what this is about. The length of the
88 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
89 #. translate this entry, a default english text (see source)
91 #: agent/call-pinentry.c:793
92 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
94 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
95 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
97 #: agent/call-pinentry.c:902
99 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
101 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
103 #: agent/call-pinentry.c:905
105 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
110 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
114 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
115 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
119 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
120 #: tools/symcryptrun.c:439
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #: agent/call-pinentry.c:989
129 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
130 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
132 #: agent/call-pinentry.c:1000
136 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
138 msgstr "PIN zbyt długi"
140 #: agent/call-pinentry.c:1030
141 msgid "Passphrase too long"
142 msgstr "Hasło zbyt długie"
144 #: agent/call-pinentry.c:1038
145 msgid "Invalid characters in PIN"
146 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
148 #: agent/call-pinentry.c:1043
149 msgid "PIN too short"
150 msgstr "PIN zbyt krótki"
152 #: agent/call-pinentry.c:1056
154 msgstr "Niepoprawny PIN"
156 #: agent/call-pinentry.c:1056
157 msgid "Bad Passphrase"
158 msgstr "Niepoprawne hasło"
160 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
162 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
163 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
165 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
166 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
167 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
168 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
170 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
171 msgid "can't create '%s': %s\n"
172 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
174 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
175 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
176 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
177 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
178 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
179 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
180 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
181 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
182 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
183 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
185 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
186 msgid "can't open '%s': %s\n"
187 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
189 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
191 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
192 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
194 #: agent/command-ssh.c:2419
196 msgid "detected card with S/N: %s\n"
197 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
199 #: agent/command-ssh.c:2424
201 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
202 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
203 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
205 #: agent/command-ssh.c:2444
207 msgid "no suitable card key found: %s\n"
208 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
210 #: agent/command-ssh.c:2709
213 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
216 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
218 #: agent/command-ssh.c:2716
222 #: agent/command-ssh.c:2716
226 #: agent/command-ssh.c:2725
228 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
229 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
231 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
232 msgid "Please re-enter this passphrase"
233 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
235 #: agent/command-ssh.c:2991
238 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
239 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
241 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
242 "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
244 #: agent/command-ssh.c:3511
246 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
247 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
249 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
250 msgid "Please insert the card with serial number"
251 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
253 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
254 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
255 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
257 #: agent/divert-scd.c:210
259 msgstr "PIN administracyjny"
261 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
262 #. used to unblock a PIN.
263 #: agent/divert-scd.c:215
267 #: agent/divert-scd.c:222
269 msgstr "Kod resetujący"
271 #: agent/divert-scd.c:248
273 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
274 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
276 #: agent/divert-scd.c:297
277 msgid "Repeat this Reset Code"
278 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
280 #: agent/divert-scd.c:299
281 msgid "Repeat this PUK"
282 msgstr "Powtórz ten PUK"
284 #: agent/divert-scd.c:300
285 msgid "Repeat this PIN"
286 msgstr "Powtórz ten PIN"
288 #: agent/divert-scd.c:305
289 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
290 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
292 #: agent/divert-scd.c:307
293 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
294 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
296 #: agent/divert-scd.c:308
297 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
298 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
300 #: agent/divert-scd.c:320
302 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
303 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
305 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
307 msgid "error creating temporary file: %s\n"
308 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
310 #: agent/genkey.c:117
312 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
313 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
315 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
316 msgid "Enter new passphrase"
317 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
319 #: agent/genkey.c:172
320 msgid "Take this one anyway"
321 msgstr "Przyjmij je mimo to"
323 #: agent/genkey.c:202
326 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
327 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
329 #: agent/genkey.c:204
332 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
333 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
335 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
336 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
338 #: agent/genkey.c:216
339 msgid "Yes, protection is not needed"
340 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
342 #: agent/genkey.c:233
344 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
345 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
346 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
347 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
348 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
349 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
351 #: agent/genkey.c:252
354 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
355 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
357 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
358 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
359 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
361 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
363 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
364 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
366 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
367 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
369 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
370 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
372 #: agent/genkey.c:278
375 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
376 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
377 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
379 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
380 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
382 #: agent/genkey.c:293
385 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
386 #| "be at least %u character long."
388 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
389 #| "be at least %u characters long."
390 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
392 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
393 "przynajmniej %u znak długości."
395 #: agent/genkey.c:480
397 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
398 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
400 #: agent/genkey.c:606
401 msgid "Please enter the new passphrase"
402 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
404 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
405 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
413 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
414 msgid "run in daemon mode (background)"
415 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
417 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
418 msgid "run in server mode (foreground)"
419 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
421 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
423 #| msgid "run in server mode"
424 msgid "run in supervised mode"
425 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
427 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
428 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
429 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
430 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
432 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
434 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
435 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
436 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
437 msgid "be somewhat more quiet"
438 msgstr "mniej komunikatów"
440 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
441 msgid "sh-style command output"
442 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
444 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
445 msgid "csh-style command output"
446 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
448 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
449 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
450 msgid "|FILE|read options from FILE"
451 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
453 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
454 msgid "do not detach from the console"
455 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
457 #: agent/gpg-agent.c:170
458 msgid "do not grab keyboard and mouse"
459 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
461 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
462 msgid "use a log file for the server"
463 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
465 #: agent/gpg-agent.c:173
466 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
467 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
469 #: agent/gpg-agent.c:178
470 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
471 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
473 #: agent/gpg-agent.c:180
474 msgid "do not use the SCdaemon"
475 msgstr "nie używanie SCdaemona"
477 #: agent/gpg-agent.c:184
479 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
480 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
481 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
483 #: agent/gpg-agent.c:200
484 msgid "ignore requests to change the TTY"
485 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
487 #: agent/gpg-agent.c:202
488 msgid "ignore requests to change the X display"
489 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
491 #: agent/gpg-agent.c:205
492 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
493 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
495 #: agent/gpg-agent.c:219
496 msgid "do not use the PIN cache when signing"
497 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
499 #: agent/gpg-agent.c:221
501 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
502 msgid "disallow the use of an external password cache"
503 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
505 #: agent/gpg-agent.c:223
507 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
508 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
509 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
511 #: agent/gpg-agent.c:226
512 msgid "allow presetting passphrase"
513 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
515 #: agent/gpg-agent.c:228
516 msgid "disallow caller to override the pinentry"
519 #: agent/gpg-agent.c:231
520 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
523 #: agent/gpg-agent.c:233
524 msgid "enable ssh support"
527 #: agent/gpg-agent.c:236
528 msgid "enable putty support"
531 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
532 #. reporting address. This is so that we can change the
533 #. reporting address without breaking the translations.
534 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
535 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
536 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
537 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
538 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
539 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
540 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:492
544 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
545 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
546 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
548 #: agent/gpg-agent.c:494
551 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
552 #| "Secret key management for GnuPG\n"
554 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
555 "Secret key management for @GNUPG@\n"
557 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
558 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
561 #: dirmngr/dirmngr.c:442
563 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
564 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
565 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
568 #: dirmngr/dirmngr.c:816
570 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
571 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
572 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
574 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
575 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
576 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
578 #| msgid "option file `%s': %s\n"
579 msgid "option file '%s': %s\n"
580 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
583 #: dirmngr/dirmngr.c:829
585 #| msgid "reading options from `%s'\n"
586 msgid "reading options from '%s'\n"
587 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
589 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
590 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
592 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
593 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
594 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
596 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
598 msgid "can't create socket: %s\n"
599 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
601 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
603 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
604 msgid "socket name '%s' is too long\n"
605 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
607 #: agent/gpg-agent.c:2147
608 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
609 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
611 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
612 msgid "error getting nonce for the socket\n"
613 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
615 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
617 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
618 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
619 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
621 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
622 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
624 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
625 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
626 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
628 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
630 msgid "listen() failed: %s\n"
631 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
633 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
635 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
636 msgid "listening on socket '%s'\n"
637 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
639 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
640 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
642 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
643 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
644 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
646 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
647 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
649 #| msgid "directory `%s' created\n"
650 msgid "directory '%s' created\n"
651 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
653 #: agent/gpg-agent.c:2257
655 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
656 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
657 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
659 #: agent/gpg-agent.c:2261
661 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
662 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
663 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
665 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
667 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
668 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
670 #: agent/gpg-agent.c:2611
672 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
673 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
675 #: agent/gpg-agent.c:2616
677 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
678 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
680 #: agent/gpg-agent.c:2691
682 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
683 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
685 #: agent/gpg-agent.c:2696
687 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
688 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
690 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
692 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
693 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
694 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
696 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
698 msgid "%s %s stopped\n"
699 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
701 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
702 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
703 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
704 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
706 #: agent/preset-passphrase.c:99
707 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
709 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
711 #: agent/preset-passphrase.c:102
713 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
714 "Password cache maintenance\n"
716 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
717 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
719 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
720 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
728 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
729 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
730 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
740 #: agent/protect-tool.c:154
741 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
742 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
744 #: agent/protect-tool.c:156
746 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
747 "Secret key maintenance tool\n"
749 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
750 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
752 #: agent/protect-tool.c:693
753 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
754 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
756 #: agent/protect-tool.c:698
757 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
758 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
760 #: agent/protect-tool.c:704
762 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
765 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
767 #: agent/protect-tool.c:709
769 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
770 "needed to complete this operation."
772 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
773 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
775 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
779 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
781 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
782 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
784 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
785 #: tools/gpgconf.c:328
787 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
788 msgid "error opening '%s': %s\n"
789 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
791 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
793 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
794 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
795 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
797 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
799 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
800 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
801 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
803 #: agent/trustlist.c:206
805 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
806 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
807 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
809 #: agent/trustlist.c:250
811 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
812 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
813 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
815 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
817 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
818 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
819 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
821 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
823 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
824 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
825 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
827 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
828 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
829 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
831 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
832 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
833 #. Pinentry to insert a line break. The double
834 #. percent sign is actually needed because it is also
835 #. a printf format string. If you need to insert a
836 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
837 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
839 #: agent/trustlist.c:664
842 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
845 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
848 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
852 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
853 #: common/audit.c:469
857 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
858 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
859 #. insert a line break. The double percent sign is actually
860 #. needed because it is also a printf format string. If you
861 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
862 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
863 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
864 #. as stored in the certificate.
865 #: agent/trustlist.c:707
868 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
869 "fingerprint:%%0A %s"
871 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
874 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
875 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
876 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
877 #: agent/trustlist.c:721
881 #: agent/trustlist.c:721
885 #: agent/findkey.c:261
887 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
888 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
890 #: agent/findkey.c:277
893 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
896 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
898 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
899 msgid "Change passphrase"
900 msgstr "Zmiana hasła"
902 #: agent/findkey.c:299
903 msgid "I'll change it later"
904 msgstr "Zmienię je później"
906 #: agent/findkey.c:1438
908 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
910 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
912 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
914 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
916 #| msgid "enable key"
918 msgstr "włączenie klucza do użycia"
920 #: agent/findkey.c:1473
922 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
923 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
926 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
927 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
928 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
930 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
932 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
933 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
935 #: agent/pksign.c:202
937 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
938 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
939 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
941 #: agent/pksign.c:508
943 msgid "checking created signature failed: %s\n"
944 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
946 #: agent/cvt-openpgp.c:338
947 msgid "secret key parts are not available\n"
948 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
950 #: agent/cvt-openpgp.c:344
952 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
953 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
954 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
956 #: agent/cvt-openpgp.c:448
958 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
959 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
960 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
962 #: agent/cvt-openpgp.c:455
964 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
965 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
966 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
968 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
969 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
970 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
972 msgid "error creating a pipe: %s\n"
973 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
975 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
976 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
977 #: common/exechelp-w32.c:505
979 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
980 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
981 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
983 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
984 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
986 msgid "error forking process: %s\n"
987 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
989 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
991 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
992 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
994 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
996 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
997 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
998 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
1000 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
1001 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
1003 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1004 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1005 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
1007 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
1009 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
1010 msgid "error running '%s': terminated\n"
1011 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
1013 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
1015 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1016 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1017 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
1019 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
1021 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1022 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
1024 #: common/simple-pwquery.c:260
1026 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1027 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1028 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
1030 #: common/simple-pwquery.c:270
1031 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1032 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
1034 #: common/sysutils.c:148
1036 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1037 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
1039 #: common/sysutils.c:250
1041 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1042 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
1044 #: common/sysutils.c:282
1046 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1047 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
1049 #: common/sysutils.c:693
1051 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1052 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1053 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
1055 #: common/sysutils.c:719
1057 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
1058 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1059 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1061 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1062 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1066 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1070 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1071 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1075 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1079 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1080 #: common/yesno.c:86
1084 #: common/yesno.c:89
1088 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1089 #: common/yesno.c:123
1093 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1094 #: common/yesno.c:125
1095 msgid "cancel|cancel"
1096 msgstr "anuluj|anuluj"
1098 #: common/yesno.c:126
1102 #: common/yesno.c:127
1106 #: common/miscellaneous.c:86
1108 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1109 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
1111 #: common/miscellaneous.c:89
1113 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1114 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
1116 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1118 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1119 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
1121 #: common/miscellaneous.c:143
1123 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1124 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
1126 #: common/miscellaneous.c:146
1128 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1129 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1130 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
1132 #: common/miscellaneous.c:556
1134 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1137 #: common/asshelp.c:380
1139 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
1140 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1141 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
1143 #: common/asshelp.c:440
1145 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1146 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1147 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
1149 #: common/asshelp.c:448
1150 msgid "connection to agent established\n"
1153 #: common/asshelp.c:488
1155 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1156 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1157 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
1159 #: common/asshelp.c:545
1161 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
1162 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1163 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
1165 #: common/asshelp.c:593
1167 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1168 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1169 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
1171 #: common/asshelp.c:602
1173 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1174 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1175 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
1177 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1178 #. verbatim. It will not be printed.
1179 #: common/audit.c:474
1180 msgid "|audit-log-result|Good"
1181 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
1183 #: common/audit.c:477
1184 msgid "|audit-log-result|Bad"
1185 msgstr "|audit-log-result|Zły"
1187 #: common/audit.c:479
1188 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1189 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
1191 #: common/audit.c:481
1192 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1193 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
1195 #: common/audit.c:483
1196 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1197 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
1199 #: common/audit.c:485
1200 msgid "|audit-log-result|Error"
1201 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
1203 #: common/audit.c:487
1204 msgid "|audit-log-result|Not used"
1205 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
1207 #: common/audit.c:489
1208 msgid "|audit-log-result|Okay"
1209 msgstr "|audit-log-result|OK"
1211 #: common/audit.c:491
1212 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1213 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
1215 #: common/audit.c:493
1216 msgid "|audit-log-result|Some"
1217 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
1219 #: common/audit.c:726
1220 msgid "Certificate chain available"
1221 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
1223 #: common/audit.c:733
1224 msgid "root certificate missing"
1225 msgstr "brak certyfikatu głównego"
1227 #: common/audit.c:759
1228 msgid "Data encryption succeeded"
1229 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
1231 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1232 msgid "Data available"
1233 msgstr "Dane dostępne"
1235 #: common/audit.c:767
1236 msgid "Session key created"
1237 msgstr "Klucz sesji utworzony"
1239 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1241 msgid "algorithm: %s"
1242 msgstr "algorytm: %s"
1244 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1245 #: scd/app-openpgp.c:3102
1247 msgid "unsupported algorithm: %s"
1248 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
1250 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1251 msgid "seems to be not encrypted"
1252 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
1254 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1255 msgid "Number of recipients"
1256 msgstr "Liczba odbiorców"
1258 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1260 msgid "Recipient %d"
1261 msgstr "Odbiorca %d"
1263 #: common/audit.c:825
1264 msgid "Data signing succeeded"
1265 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1267 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1269 msgid "data hash algorithm: %s"
1270 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1272 #: common/audit.c:862
1275 msgstr "Podpisujący %d"
1277 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1279 msgid "attr hash algorithm: %s"
1280 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1282 #: common/audit.c:901
1283 msgid "Data decryption succeeded"
1284 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1286 #: common/audit.c:910
1287 msgid "Encryption algorithm supported"
1288 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1290 #: common/audit.c:993
1291 msgid "Data verification succeeded"
1292 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1294 #: common/audit.c:1002
1295 msgid "Signature available"
1296 msgstr "Podpis dostępny"
1298 #: common/audit.c:1024
1299 msgid "Parsing data succeeded"
1300 msgstr "Analiza danych zakończona"
1302 #: common/audit.c:1036
1304 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1305 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1307 #: common/audit.c:1051
1309 msgid "Signature %d"
1312 #: common/audit.c:1079
1313 msgid "Certificate chain valid"
1314 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1316 #: common/audit.c:1090
1317 msgid "Root certificate trustworthy"
1318 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1320 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1321 msgid "no CRL found for certificate"
1322 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1324 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1325 msgid "the available CRL is too old"
1326 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1328 #: common/audit.c:1119
1329 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1330 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1332 #: common/audit.c:1139
1333 msgid "Included certificates"
1334 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1336 #: common/audit.c:1194
1337 msgid "No audit log entries."
1338 msgstr "Brak wpisów w logu."
1340 #: common/audit.c:1243
1341 msgid "Unknown operation"
1342 msgstr "Nieznana operacja"
1344 #: common/audit.c:1261
1345 msgid "Gpg-Agent usable"
1346 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1348 #: common/audit.c:1271
1349 msgid "Dirmngr usable"
1350 msgstr "Dirmngr sprawny"
1352 #: common/audit.c:1307
1354 #| msgid "No help available for `%s'."
1355 msgid "No help available for '%s'."
1356 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1358 #: common/helpfile.c:90
1359 msgid "ignoring garbage line"
1360 msgstr "zignorowano błędną linię"
1362 #: common/gettime.c:887
1366 #: common/argparse.c:365
1367 msgid "argument not expected"
1368 msgstr "nieoczekiwany argument"
1370 #: common/argparse.c:367
1372 msgstr "błąd odczytu"
1374 #: common/argparse.c:369
1375 msgid "keyword too long"
1376 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1378 #: common/argparse.c:371
1379 msgid "missing argument"
1380 msgstr "brak argumentu"
1382 #: common/argparse.c:373
1384 #| msgid "invalid value\n"
1385 msgid "invalid argument"
1386 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1388 #: common/argparse.c:375
1389 msgid "invalid command"
1390 msgstr "błędne polecenie"
1392 #: common/argparse.c:377
1393 msgid "invalid alias definition"
1394 msgstr "błędna definicja aliasu"
1396 #: common/argparse.c:379
1398 msgstr "brak pamięci"
1400 #: common/argparse.c:381
1401 msgid "invalid option"
1402 msgstr "błędna opcja"
1404 #: common/argparse.c:389
1406 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1407 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1409 #: common/argparse.c:391
1411 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1412 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1413 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1415 #: common/argparse.c:393
1417 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1418 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1420 #: common/argparse.c:395
1422 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1423 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1425 #: common/argparse.c:397
1427 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1428 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1430 #: common/argparse.c:399
1432 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1433 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1435 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1436 msgid "out of core\n"
1437 msgstr "brak pamięci\n"
1439 #: common/argparse.c:403
1441 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1442 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1444 #: common/utf8conv.c:123
1446 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1447 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1448 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1450 #: common/utf8conv.c:131
1452 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1453 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1455 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1457 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1458 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1459 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1461 #: common/dotlock.c:707
1463 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1464 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1465 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1467 #: common/dotlock.c:771
1469 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1470 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1471 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1473 #: common/dotlock.c:1116
1475 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1476 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1478 #: common/dotlock.c:1152
1480 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1481 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1483 #: common/dotlock.c:1153
1484 msgid "(deadlock?) "
1485 msgstr "(zakleszczenie?) "
1487 #: common/dotlock.c:1192
1489 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1490 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1491 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1493 #: common/dotlock.c:1219
1495 msgid "waiting for lock %s...\n"
1496 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1498 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1499 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1501 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1502 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1507 msgstr "opakowanie: %s\n"
1510 msgid "invalid armor header: "
1511 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1514 msgid "armor header: "
1515 msgstr "nagłówek opakowania: "
1518 msgid "invalid clearsig header\n"
1519 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1522 msgid "unknown armor header: "
1523 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1526 msgid "nested clear text signatures\n"
1527 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1530 msgid "unexpected armor: "
1531 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1534 msgid "invalid dash escaped line: "
1535 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1537 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1539 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1540 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1543 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1544 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1547 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1548 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1551 msgid "malformed CRC\n"
1552 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1554 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1556 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1557 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1560 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1561 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1564 msgid "error in trailer line\n"
1565 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1568 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1569 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1573 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1574 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1578 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1580 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1581 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1583 #: g10/build-packet.c:1110
1585 #| msgid "not human readable"
1586 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1587 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1589 #: g10/build-packet.c:1162
1591 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1594 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1595 "się znakiem ,,=''\n"
1597 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1598 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1599 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1601 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1602 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1603 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1605 #: g10/build-packet.c:1198
1606 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1607 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1609 #: g10/build-packet.c:1254
1611 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1612 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1613 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1615 #: g10/build-packet.c:1260
1618 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1620 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1622 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1623 "się znakiem ,,=''\n"
1625 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1626 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1627 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1629 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1631 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1632 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1634 #: g10/call-agent.c:169
1636 #| msgid "Enter passphrase\n"
1637 msgid "Enter passphrase: "
1640 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1642 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1643 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1644 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1646 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1648 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1651 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1653 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1654 msgid "WARNING: %s\n"
1655 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1657 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1659 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1660 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1662 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1664 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1665 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1667 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1668 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1669 msgid "can't do this in batch mode\n"
1670 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1672 #: g10/card-util.c:107
1673 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1674 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1676 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1677 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1678 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1680 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1681 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1682 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1683 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1684 msgid "Your selection? "
1685 msgstr "Twój wybór? "
1687 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1689 msgstr "[nie ustawiono]"
1691 #: g10/card-util.c:533
1695 #: g10/card-util.c:534
1699 #: g10/card-util.c:534
1703 #: g10/card-util.c:561
1705 msgstr "nie wymuszono"
1707 #: g10/card-util.c:561
1711 #: g10/card-util.c:647
1712 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1713 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1715 #: g10/card-util.c:649
1716 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1717 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1719 #: g10/card-util.c:651
1720 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1721 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1723 #: g10/card-util.c:668
1724 msgid "Cardholder's surname: "
1725 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1727 #: g10/card-util.c:670
1728 msgid "Cardholder's given name: "
1729 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1731 #: g10/card-util.c:688
1733 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1734 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1736 #: g10/card-util.c:709
1737 msgid "URL to retrieve public key: "
1738 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1740 #: g10/card-util.c:717
1742 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1743 msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
1745 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1746 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1747 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1748 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1750 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1751 msgid "error reading '%s': %s\n"
1752 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1754 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1755 #: dirmngr/crlcache.c:926
1757 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1758 msgid "error writing '%s': %s\n"
1759 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1761 #: g10/card-util.c:872
1762 msgid "Login data (account name): "
1763 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1765 #: g10/card-util.c:882
1767 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1768 msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1770 #: g10/card-util.c:918
1771 msgid "Private DO data: "
1772 msgstr "Prywatne dane DO: "
1774 #: g10/card-util.c:928
1776 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1777 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1779 #: g10/card-util.c:1011
1780 msgid "Language preferences: "
1781 msgstr "Preferowane języki: "
1783 #: g10/card-util.c:1019
1784 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1785 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1787 #: g10/card-util.c:1028
1788 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1789 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1791 #: g10/card-util.c:1050
1792 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1793 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1795 #: g10/card-util.c:1064
1796 msgid "Error: invalid response.\n"
1797 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1799 #: g10/card-util.c:1086
1800 msgid "CA fingerprint: "
1803 #: g10/card-util.c:1109
1804 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1805 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1807 #: g10/card-util.c:1159
1809 msgid "key operation not possible: %s\n"
1810 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1812 #: g10/card-util.c:1160
1813 msgid "not an OpenPGP card"
1814 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1816 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1818 msgid "error getting current key info: %s\n"
1819 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1821 #: g10/card-util.c:1260
1822 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1823 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1825 #: g10/card-util.c:1277
1828 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1829 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1830 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1832 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1833 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1834 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1836 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1837 " Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1838 " dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1840 #: g10/card-util.c:1302
1842 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1843 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1845 #: g10/card-util.c:1304
1847 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1848 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1850 #: g10/card-util.c:1305
1852 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1853 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1855 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1856 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1858 msgid "rounded up to %u bits\n"
1859 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1861 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1863 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1864 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1866 #: g10/card-util.c:1329
1868 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1869 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1871 #: g10/card-util.c:1349
1873 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1874 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1876 #: g10/card-util.c:1373
1877 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1878 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1880 #: g10/card-util.c:1387
1882 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1883 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1884 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1886 #: g10/card-util.c:1390
1887 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1888 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1890 #: g10/card-util.c:1402
1893 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1894 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1895 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1897 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1898 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1899 "You should change them using the command --change-pin\n"
1901 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1902 " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1903 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1905 #: g10/card-util.c:1462
1906 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1907 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1909 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1910 msgid " (1) Signature key\n"
1911 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1913 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1914 msgid " (2) Encryption key\n"
1915 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1917 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1918 msgid " (3) Authentication key\n"
1919 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1921 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1922 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1923 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1924 msgid "Invalid selection.\n"
1925 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1927 #: g10/card-util.c:1575
1928 msgid "Please select where to store the key:\n"
1929 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1931 #: g10/card-util.c:1621
1933 #| msgid "read failed: %s\n"
1934 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1935 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1937 #: g10/card-util.c:1717
1939 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1940 msgid "This command is not supported by this card\n"
1941 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1943 #: g10/card-util.c:1722
1945 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1946 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1947 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1949 #: g10/card-util.c:1725
1951 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1952 msgid "Continue? (y/N) "
1953 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1955 #: g10/card-util.c:1730
1956 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1959 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1960 msgid "quit this menu"
1961 msgstr "wyjście z tego menu"
1963 #: g10/card-util.c:1818
1964 msgid "show admin commands"
1965 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1967 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1968 msgid "show this help"
1969 msgstr "ten tekst pomocy"
1971 #: g10/card-util.c:1821
1972 msgid "list all available data"
1973 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1975 #: g10/card-util.c:1824
1976 msgid "change card holder's name"
1977 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1979 #: g10/card-util.c:1825
1980 msgid "change URL to retrieve key"
1981 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1983 #: g10/card-util.c:1826
1984 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1985 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1987 #: g10/card-util.c:1827
1988 msgid "change the login name"
1989 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1991 #: g10/card-util.c:1828
1992 msgid "change the language preferences"
1993 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1995 #: g10/card-util.c:1829
1996 msgid "change card holder's sex"
1997 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1999 #: g10/card-util.c:1830
2000 msgid "change a CA fingerprint"
2001 msgstr "zmiana odcisku CA"
2003 #: g10/card-util.c:1831
2004 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2005 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
2007 #: g10/card-util.c:1832
2008 msgid "generate new keys"
2009 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
2011 #: g10/card-util.c:1833
2012 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2013 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
2015 #: g10/card-util.c:1834
2016 msgid "verify the PIN and list all data"
2017 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
2019 #: g10/card-util.c:1835
2020 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2021 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
2023 #: g10/card-util.c:1836
2024 msgid "destroy all keys and data"
2027 #: g10/card-util.c:1958
2029 msgstr "gpg/karta> "
2031 #: g10/card-util.c:1999
2032 msgid "Admin-only command\n"
2033 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
2035 #: g10/card-util.c:2030
2036 msgid "Admin commands are allowed\n"
2037 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
2039 #: g10/card-util.c:2032
2040 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2041 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
2043 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2044 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2045 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
2047 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2048 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2049 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
2051 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2053 #| msgid "can't open `%s'\n"
2054 msgid "can't open '%s'\n"
2055 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
2057 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
2058 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
2059 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
2060 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2062 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2063 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2065 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2066 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2067 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2069 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2070 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
2072 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2074 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2075 msgid "key \"%s\" not found\n"
2076 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2078 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2079 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2080 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
2083 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2084 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
2087 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2088 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
2091 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2092 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
2096 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2097 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2098 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2108 msgstr "Asymetryczne: "
2112 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2113 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
2116 msgid "ownertrust information cleared\n"
2117 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
2121 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2122 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
2125 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2126 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
2128 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2130 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2131 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
2133 #: g10/encrypt.c:239
2134 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2136 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
2138 #: g10/encrypt.c:253
2140 msgid "using cipher %s\n"
2141 msgstr "szyfrem %s\n"
2143 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2145 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2146 msgid "'%s' already compressed\n"
2147 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
2149 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2151 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2152 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2153 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
2155 #: g10/encrypt.c:557
2157 #| msgid "reading from `%s'\n"
2158 msgid "reading from '%s'\n"
2159 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
2161 #: g10/encrypt.c:605
2164 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2166 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
2169 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2172 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2175 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
2178 #: g10/encrypt.c:817
2180 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2181 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
2183 #: g10/encrypt.c:903
2185 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2186 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
2188 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2190 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2191 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
2193 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2195 msgid "%s encrypted data\n"
2196 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
2198 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2200 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2201 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
2203 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2205 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2207 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
2209 #: g10/decrypt-data.c:176
2210 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2211 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
2214 msgid "no remote program execution supported\n"
2215 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
2219 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2221 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
2224 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2226 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
2231 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2232 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2233 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
2237 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2238 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2239 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
2243 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2244 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
2246 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2247 msgid "unnatural exit of external program\n"
2248 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
2251 msgid "unable to execute external program\n"
2252 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
2256 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2257 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
2259 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2261 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2262 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2263 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
2267 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2268 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2269 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
2272 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2273 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2276 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2277 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
2280 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2281 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
2284 msgid "remove unusable parts from key during export"
2285 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
2288 msgid "remove as much as possible from key during export"
2289 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
2292 msgid "use the GnuPG key backup format"
2295 #: g10/export.c:1232
2297 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2299 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
2301 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2302 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2304 #| msgid "writing to `%s'\n"
2305 msgid "writing to '%s'\n"
2306 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2308 #: g10/export.c:1691
2310 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2311 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
2313 #: g10/export.c:1877
2314 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2315 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
2317 #: g10/export.c:1954
2319 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2320 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
2322 #: g10/export.c:2042
2323 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2324 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
2326 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2327 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2329 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2330 msgid "error creating '%s': %s\n"
2331 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
2334 msgid "[User ID not found]"
2335 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
2337 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2338 #: g10/pkclist.c:989
2340 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2341 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2342 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2346 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2351 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2352 msgid "error looking up: %s\n"
2353 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
2357 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2358 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2359 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2361 #: g10/getkey.c:1437
2363 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2364 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2365 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
2367 #: g10/getkey.c:1443
2369 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2370 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2371 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
2373 #: g10/getkey.c:1445
2374 msgid "No fingerprint"
2375 msgstr "Brak odcisku"
2377 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2380 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2381 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2383 #: g10/getkey.c:1956
2385 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2386 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2387 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
2389 #: g10/getkey.c:1964
2391 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2392 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2393 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
2395 #: g10/getkey.c:1971
2397 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2400 #: g10/getkey.c:2777
2402 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2404 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
2406 #: g10/getkey.c:3611
2408 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2409 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
2411 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2412 msgid "make a signature"
2413 msgstr "złożenie podpisu"
2416 msgid "make a clear text signature"
2417 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
2419 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2420 msgid "make a detached signature"
2421 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
2423 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2424 msgid "encrypt data"
2425 msgstr "szyfrowanie danych"
2428 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2429 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
2431 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2432 msgid "decrypt data (default)"
2433 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
2435 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2436 msgid "verify a signature"
2437 msgstr "sprawdzenie podpisu"
2439 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2441 msgstr "lista kluczy"
2444 msgid "list keys and signatures"
2445 msgstr "lista kluczy i podpisów"
2448 msgid "list and check key signatures"
2449 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
2451 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2452 msgid "list keys and fingerprints"
2453 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
2455 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2456 msgid "list secret keys"
2457 msgstr "lista kluczy prywatnych"
2459 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2460 msgid "generate a new key pair"
2461 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2465 #| msgid "generate a new key pair"
2466 msgid "quickly generate a new key pair"
2467 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2471 #| msgid "generate a new key pair"
2472 msgid "quickly add a new user-id"
2473 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2477 #| msgid "generate a new key pair"
2478 msgid "quickly revoke a user-id"
2479 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2483 #| msgid "generate a new key pair"
2484 msgid "quickly set a new expiration date"
2485 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2488 msgid "full featured key pair generation"
2492 msgid "generate a revocation certificate"
2493 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
2495 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2496 msgid "remove keys from the public keyring"
2497 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
2500 msgid "remove keys from the secret keyring"
2501 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
2505 #| msgid "sign a key"
2506 msgid "quickly sign a key"
2507 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
2511 #| msgid "sign a key locally"
2512 msgid "quickly sign a key locally"
2513 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2517 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
2520 msgid "sign a key locally"
2521 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2524 msgid "sign or edit a key"
2525 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
2527 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2528 msgid "change a passphrase"
2529 msgstr "zmiana hasła"
2533 msgstr "eksport kluczy do pliku"
2536 msgid "export keys to a keyserver"
2537 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
2540 msgid "import keys from a keyserver"
2541 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
2544 msgid "search for keys on a keyserver"
2545 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2548 msgid "update all keys from a keyserver"
2549 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2552 msgid "import/merge keys"
2553 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2556 msgid "print the card status"
2557 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2560 msgid "change data on a card"
2561 msgstr "zmiana danych na karcie"
2564 msgid "change a card's PIN"
2565 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2568 msgid "update the trust database"
2569 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2572 msgid "print message digests"
2573 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2575 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2576 msgid "run in server mode"
2577 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2580 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2583 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2584 msgid "create ascii armored output"
2585 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2587 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2588 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2589 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2591 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2592 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2594 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2598 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2599 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2602 msgid "use canonical text mode"
2603 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2605 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2606 msgid "|FILE|write output to FILE"
2607 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2609 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2610 msgid "do not make any changes"
2611 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2614 msgid "prompt before overwriting"
2615 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2618 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2619 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2621 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2624 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2627 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2635 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2636 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2637 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2638 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2639 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2644 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2645 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2646 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2647 " --list-keys [names] show keys\n"
2648 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2653 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2654 " --clear-sign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2656 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2658 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
2659 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
2663 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2664 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2665 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2670 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2671 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2672 #| "Default operation depends on the input data\n"
2674 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2675 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2676 "Default operation depends on the input data\n"
2678 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2679 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2680 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2682 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2685 "Supported algorithms:\n"
2688 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2692 msgstr "Asymetryczne: "
2694 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2696 msgstr "Symetryczne: "
2702 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2703 msgid "Compression: "
2704 msgstr "Kompresji: "
2706 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2708 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2709 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2710 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2712 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2713 msgid "conflicting commands\n"
2714 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2718 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2719 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2720 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2724 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2725 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2727 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2731 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2732 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2734 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2738 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2739 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2740 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2744 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2745 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2746 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2750 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2751 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2753 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2757 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2758 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2759 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2763 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2764 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2766 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2772 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2774 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2776 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2777 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2781 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2782 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2784 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2785 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2789 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2790 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2792 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2798 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2801 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2803 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2804 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2808 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2809 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2811 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2812 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2816 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2817 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2818 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2821 msgid "display photo IDs during key listings"
2822 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2826 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2827 msgid "show key usage information during key listings"
2828 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2831 msgid "show policy URLs during signature listings"
2832 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2835 msgid "show all notations during signature listings"
2836 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2839 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2840 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2843 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2844 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2847 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2849 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2852 msgid "show user ID validity during key listings"
2853 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2856 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2858 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2861 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2862 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2865 msgid "show the keyring name in key listings"
2866 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2869 msgid "show expiration dates during signature listings"
2870 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2872 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2874 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2875 msgid "valid values for option '%s':\n"
2876 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2880 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2881 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2882 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2884 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2885 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2888 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2890 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2891 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2892 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2896 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2897 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2898 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2900 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2902 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2903 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2904 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2906 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2908 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2909 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2910 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2914 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2915 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2916 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2918 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2920 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2921 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2922 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2926 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2927 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2928 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2930 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2931 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2932 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2936 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2937 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2940 msgid "invalid keyserver options\n"
2941 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2945 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2946 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2949 msgid "invalid import options\n"
2950 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2952 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2954 #| msgid "invalid list options\n"
2955 msgid "invalid filter option: %s\n"
2956 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2960 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2961 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2964 msgid "invalid export options\n"
2965 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2969 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2970 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2973 msgid "invalid list options\n"
2974 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2977 msgid "display photo IDs during signature verification"
2978 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2981 msgid "show policy URLs during signature verification"
2982 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2985 msgid "show all notations during signature verification"
2986 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2989 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2990 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2993 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2994 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2997 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2999 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
3002 msgid "show user ID validity during signature verification"
3003 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
3006 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3008 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
3012 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3013 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
3016 msgid "validate signatures with PKA data"
3017 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
3020 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3021 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
3025 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3026 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
3029 msgid "invalid verify options\n"
3030 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
3034 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3035 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
3039 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3040 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
3043 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3044 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
3046 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
3047 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3048 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
3052 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3053 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
3057 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3058 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
3062 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3063 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
3065 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
3066 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3067 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
3071 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3072 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
3074 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
3075 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3076 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
3078 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3079 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3080 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
3083 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3084 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
3087 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3088 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
3091 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3092 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
3095 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3096 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
3099 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3100 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
3103 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3105 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
3108 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3110 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
3114 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3115 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3116 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
3119 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3120 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
3123 msgid "invalid default preferences\n"
3124 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
3127 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3128 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
3131 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3132 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
3135 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3136 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
3140 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3141 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
3145 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
3146 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3147 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
3151 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
3152 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3153 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
3157 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
3158 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3159 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
3163 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3164 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
3167 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3168 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
3172 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
3173 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3174 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
3177 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3178 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
3182 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3183 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
3186 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3187 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
3191 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3192 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
3194 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3196 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3197 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
3201 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3202 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
3206 msgid "key export failed: %s\n"
3207 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
3211 #| msgid "key export failed: %s\n"
3212 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3213 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
3217 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3218 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
3222 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3223 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
3227 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3228 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
3232 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3233 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
3237 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3238 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3239 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
3241 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3243 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
3244 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3245 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
3249 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3253 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3254 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
3257 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3258 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
3261 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3262 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
3265 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3266 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
3269 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3270 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
3273 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3274 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
3276 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3277 msgid "|FD|write status info to this FD"
3278 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
3281 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3285 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3286 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
3290 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3291 "Check signatures against known trusted keys\n"
3293 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
3294 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
3296 #: g10/helptext.c:72
3297 msgid "No help available"
3298 msgstr "Pomoc niedostępna"
3300 #: g10/helptext.c:82
3302 #| msgid "No help available for `%s'"
3303 msgid "No help available for '%s'"
3304 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
3307 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3308 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
3311 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3312 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
3316 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3317 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3318 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
3321 msgid "do not update the trustdb after import"
3322 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
3326 #| msgid "show key fingerprint"
3327 msgid "show key during import"
3328 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3331 msgid "only accept updates to existing keys"
3332 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
3335 msgid "remove unusable parts from key after import"
3336 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
3339 msgid "remove as much as possible from key after import"
3340 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
3343 msgid "run import filters and export key immediately"
3348 #| msgid "assume input is in binary format"
3349 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3350 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
3352 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3354 msgid "skipping block of type %d\n"
3355 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
3359 msgid "%lu keys processed so far\n"
3360 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
3364 msgid "Total number processed: %lu\n"
3365 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
3369 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3370 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3371 msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
3375 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3376 msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
3380 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3381 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
3383 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3385 msgid " imported: %lu"
3386 msgstr " dołączono do zbioru: %lu"
3388 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3390 msgid " unchanged: %lu\n"
3391 msgstr " bez zmian: %lu\n"
3395 msgid " new user IDs: %lu\n"
3396 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
3400 msgid " new subkeys: %lu\n"
3401 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
3405 msgid " new signatures: %lu\n"
3406 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
3410 msgid " new key revocations: %lu\n"
3411 msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
3413 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3415 msgid " secret keys read: %lu\n"
3416 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
3418 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3420 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3421 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
3423 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3425 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3426 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
3428 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3430 msgid " not imported: %lu\n"
3431 msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n"
3435 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3436 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
3440 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3441 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
3443 #: g10/import.c:1052
3446 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3447 "algorithms on these user IDs:\n"
3449 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
3450 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
3452 #: g10/import.c:1094
3454 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3455 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
3457 #: g10/import.c:1109
3459 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3460 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
3462 #: g10/import.c:1121
3464 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3465 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
3467 #: g10/import.c:1134
3468 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3469 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
3471 #: g10/import.c:1136
3472 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3473 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
3475 #: g10/import.c:1161
3477 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3479 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3481 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3483 msgid "key %s: no user ID\n"
3484 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
3486 #: g10/import.c:1403
3488 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3489 msgid "key %s: %s\n"
3490 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
3492 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3493 msgid "rejected by import screener"
3496 #: g10/import.c:1434
3498 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3499 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
3501 #: g10/import.c:1452
3503 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3504 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
3506 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3508 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3509 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
3511 #: g10/import.c:1464
3512 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3513 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
3515 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3517 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3518 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
3520 #: g10/import.c:1540
3522 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3523 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
3525 #: g10/import.c:1555
3527 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3528 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
3530 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3532 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3533 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3534 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
3536 #: g10/import.c:1584
3538 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3539 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
3541 #: g10/import.c:1608
3543 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3544 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
3546 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3548 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3549 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
3551 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3553 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3554 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
3556 #: g10/import.c:1675
3558 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3559 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
3561 #: g10/import.c:1678
3563 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3564 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
3566 #: g10/import.c:1681
3568 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3569 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
3571 #: g10/import.c:1684
3573 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3574 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
3576 #: g10/import.c:1687
3578 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3579 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
3581 #: g10/import.c:1690
3583 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3584 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
3586 #: g10/import.c:1693
3588 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3589 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
3591 #: g10/import.c:1696
3593 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3594 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
3596 #: g10/import.c:1699
3598 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3599 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
3601 #: g10/import.c:1702
3603 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3604 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
3606 #: g10/import.c:1725
3608 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3609 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
3611 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3613 msgid "key %s: secret key imported\n"
3614 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
3616 #: g10/import.c:2045
3618 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3619 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3620 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
3622 #: g10/import.c:2053
3624 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
3625 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3626 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
3628 #: g10/import.c:2158
3630 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3631 msgid "secret key %s: %s\n"
3632 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
3634 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3635 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3636 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
3638 #: g10/import.c:2202
3640 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3641 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
3643 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3644 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3645 #. actual private key data is stored on the card. A
3646 #. single smartcard can have up to three private key
3647 #. data. Importing private key stub is always
3648 #. skipped in 2.1, and it returns
3649 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3650 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3651 #. references to a card will be automatically
3653 #: g10/import.c:2274
3655 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3658 #: g10/import.c:2329
3660 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3662 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
3665 #: g10/import.c:2378
3667 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3668 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
3670 #: g10/import.c:2411
3672 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3673 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
3675 #: g10/import.c:2487
3677 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3678 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
3680 #: g10/import.c:2504
3682 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3683 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
3685 #: g10/import.c:2506
3687 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3688 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
3690 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3692 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3693 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3695 #: g10/import.c:2524
3697 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3698 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
3700 #: g10/import.c:2538
3702 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3703 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
3705 #: g10/import.c:2551
3707 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3708 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
3710 #: g10/import.c:2567
3712 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3713 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
3715 #: g10/import.c:2589
3717 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3718 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
3720 #: g10/import.c:2602
3722 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3723 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
3725 #: g10/import.c:2617
3727 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3728 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
3730 #: g10/import.c:2659
3732 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3733 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
3735 #: g10/import.c:2683
3737 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3738 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
3740 #: g10/import.c:2712
3742 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3743 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
3745 #: g10/import.c:2723
3747 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3749 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
3750 " w niewłaściwym miejscu\n"
3752 #: g10/import.c:2741
3754 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3755 msgstr "klucz %s: pominięto - niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
3757 #: g10/import.c:2755
3759 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3760 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
3762 #: g10/import.c:2763
3764 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3765 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
3767 #: g10/import.c:2905
3769 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3770 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
3772 #: g10/import.c:2969
3774 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3776 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3777 " zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
3779 #: g10/import.c:2985
3781 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3783 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3784 " brak unieważniającego klucza %s.\n"
3786 #: g10/import.c:3049
3788 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3789 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3791 #: g10/import.c:3087
3793 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3794 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3796 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3798 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3799 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3800 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3802 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3804 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3805 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3806 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3808 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3810 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3811 msgid "keybox '%s' created\n"
3812 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3816 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3817 msgid "keyring '%s' created\n"
3818 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3822 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3823 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3824 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3828 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3829 msgid "error opening key DB: %s\n"
3830 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3834 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3835 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3837 #: g10/keyedit.c:265
3838 msgid "[revocation]"
3839 msgstr "[unieważnienie]"
3841 #: g10/keyedit.c:265
3842 msgid "[self-signature]"
3843 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3845 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3846 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3848 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3849 msgid "error allocating memory: %s\n"
3850 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
3852 #: g10/keyedit.c:630
3854 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3855 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3856 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3858 #: g10/keyedit.c:639
3860 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3862 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3863 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
3865 #: g10/keyedit.c:801
3867 #| msgid "Good signature from"
3868 msgid " (reordered signatures follow)"
3869 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
3871 #: g10/keyedit.c:914
3873 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3875 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
3877 #: g10/keyedit.c:917
3879 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3880 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3881 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3882 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3883 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3884 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3886 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3888 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3889 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3890 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3891 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3892 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3893 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3895 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3897 #| msgid "%d bad signatures\n"
3898 msgid "%d bad signature\n"
3899 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3900 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3901 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3902 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3904 #: g10/keyedit.c:928
3906 #| msgid "Good signature from"
3907 msgid "%d signature reordered\n"
3908 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3909 msgstr[0] "Poprawny podpis złożony przez"
3910 msgstr[1] "Poprawny podpis złożony przez"
3911 msgstr[2] "Poprawny podpis złożony przez"
3913 #: g10/keyedit.c:933
3916 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3920 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3922 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3924 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3927 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3928 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3929 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3931 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3933 msgid " %d = I trust marginally\n"
3934 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3936 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3938 msgid " %d = I trust fully\n"
3939 msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n"
3941 #: g10/keyedit.c:1016
3943 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3944 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3945 "trust signatures on your behalf.\n"
3947 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3948 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3949 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3951 #: g10/keyedit.c:1033
3952 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3953 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3955 #: g10/keyedit.c:1161
3957 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3960 #: g10/keyedit.c:1169
3962 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3963 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3965 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3966 #: g10/keyedit.c:2247
3967 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3968 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3970 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3971 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3972 msgid " Unable to sign.\n"
3973 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3975 #: g10/keyedit.c:1197
3977 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3978 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3980 #: g10/keyedit.c:1225
3982 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3983 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3985 #: g10/keyedit.c:1254
3987 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3988 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3990 #: g10/keyedit.c:1256
3991 msgid "Sign it? (y/N) "
3992 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3994 #: g10/keyedit.c:1283
3997 "The self-signature on \"%s\"\n"
3998 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4000 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
4001 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
4003 #: g10/keyedit.c:1292
4004 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4005 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
4007 #: g10/keyedit.c:1305
4010 "Your current signature on \"%s\"\n"
4013 "Twój podpis na ,,%s''\n"
4014 "przekroczył datę ważności.\n"
4016 #: g10/keyedit.c:1310
4017 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4018 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
4020 #: g10/keyedit.c:1331
4023 "Your current signature on \"%s\"\n"
4024 "is a local signature.\n"
4026 "Twój podpis na ,,%s''\n"
4027 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
4029 #: g10/keyedit.c:1336
4030 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4032 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
4034 #: g10/keyedit.c:1356
4036 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4037 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
4039 #: g10/keyedit.c:1360
4041 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4042 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
4044 #: g10/keyedit.c:1365
4045 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4046 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
4048 #: g10/keyedit.c:1387
4050 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4051 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
4053 #: g10/keyedit.c:1411
4054 msgid "This key has expired!"
4055 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
4057 #: g10/keyedit.c:1429
4059 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4060 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
4062 #: g10/keyedit.c:1435
4063 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4065 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
4067 #: g10/keyedit.c:1476
4069 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4071 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4073 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
4074 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
4076 #: g10/keyedit.c:1481
4078 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4079 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
4081 #: g10/keyedit.c:1483
4083 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4084 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
4086 #: g10/keyedit.c:1485
4088 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4089 msgstr " (2) Pobieżnie.%s\n"
4091 #: g10/keyedit.c:1488
4093 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4094 msgstr " (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
4096 #: g10/keyedit.c:1495
4098 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
4099 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4100 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
4102 #: g10/keyedit.c:1522
4105 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4108 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
4109 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
4111 #: g10/keyedit.c:1530
4112 msgid "This will be a self-signature.\n"
4113 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
4115 #: g10/keyedit.c:1535
4116 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4118 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
4119 "(nieeksportowalny).\n"
4121 #: g10/keyedit.c:1542
4122 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4124 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
4127 #: g10/keyedit.c:1552
4128 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4129 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
4131 #: g10/keyedit.c:1559
4132 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4133 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
4135 #: g10/keyedit.c:1566
4136 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4137 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
4139 #: g10/keyedit.c:1571
4140 msgid "I have checked this key casually.\n"
4141 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
4143 #: g10/keyedit.c:1576
4144 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4145 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
4147 #: g10/keyedit.c:1588
4148 msgid "Really sign? (y/N) "
4149 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
4151 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4152 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4154 msgid "signing failed: %s\n"
4155 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
4157 #: g10/keyedit.c:1726
4158 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4160 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
4162 #: g10/keyedit.c:1756
4164 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4165 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4166 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
4168 #: g10/keyedit.c:1870
4169 msgid "save and quit"
4170 msgstr "zapis zmian i wyjście"
4172 #: g10/keyedit.c:1873
4173 msgid "show key fingerprint"
4174 msgstr "okazanie odcisku klucza"
4176 #: g10/keyedit.c:1874
4178 #| msgid "Enter the keygrip: "
4179 msgid "show the keygrip"
4180 msgstr "Uchwyt klucza: "
4182 #: g10/keyedit.c:1875
4183 msgid "list key and user IDs"
4184 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
4186 #: g10/keyedit.c:1877
4187 msgid "select user ID N"
4188 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
4190 #: g10/keyedit.c:1878
4191 msgid "select subkey N"
4192 msgstr "wybór podklucza N"
4194 #: g10/keyedit.c:1879
4195 msgid "check signatures"
4196 msgstr "sprawdzenie podpisów"
4198 #: g10/keyedit.c:1885
4199 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4201 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
4202 "powiązane polecenia]"
4204 #: g10/keyedit.c:1890
4205 msgid "sign selected user IDs locally"
4207 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
4210 #: g10/keyedit.c:1891
4211 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4212 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
4214 #: g10/keyedit.c:1893
4215 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4217 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
4220 #: g10/keyedit.c:1895
4221 msgid "add a user ID"
4222 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
4224 #: g10/keyedit.c:1897
4225 msgid "add a photo ID"
4226 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
4228 #: g10/keyedit.c:1898
4229 msgid "delete selected user IDs"
4230 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
4232 #: g10/keyedit.c:1901
4233 msgid "add a subkey"
4234 msgstr "dodanie podklucza"
4236 #: g10/keyedit.c:1904
4237 msgid "add a key to a smartcard"
4238 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
4240 #: g10/keyedit.c:1906
4241 msgid "move a key to a smartcard"
4242 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
4244 #: g10/keyedit.c:1908
4245 msgid "move a backup key to a smartcard"
4246 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
4248 #: g10/keyedit.c:1910
4249 msgid "delete selected subkeys"
4250 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
4252 #: g10/keyedit.c:1912
4253 msgid "add a revocation key"
4254 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
4256 #: g10/keyedit.c:1914
4257 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4258 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
4260 #: g10/keyedit.c:1916
4261 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4262 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
4264 #: g10/keyedit.c:1918
4265 msgid "flag the selected user ID as primary"
4266 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
4268 #: g10/keyedit.c:1921
4269 msgid "list preferences (expert)"
4270 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
4272 #: g10/keyedit.c:1922
4273 msgid "list preferences (verbose)"
4274 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
4276 #: g10/keyedit.c:1924
4277 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4278 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
4280 #: g10/keyedit.c:1927
4281 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4283 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
4286 #: g10/keyedit.c:1929
4287 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4288 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
4290 #: g10/keyedit.c:1931
4291 msgid "change the passphrase"
4292 msgstr "zmiana hasła klucza"
4294 #: g10/keyedit.c:1934
4295 msgid "change the ownertrust"
4296 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
4298 #: g10/keyedit.c:1937
4299 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4300 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
4302 #: g10/keyedit.c:1939
4303 msgid "revoke selected user IDs"
4304 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
4306 #: g10/keyedit.c:1942
4307 msgid "revoke key or selected subkeys"
4308 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
4310 #: g10/keyedit.c:1944
4312 msgstr "włączenie klucza do użycia"
4314 #: g10/keyedit.c:1945
4316 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
4318 #: g10/keyedit.c:1947
4319 msgid "show selected photo IDs"
4320 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
4322 #: g10/keyedit.c:1949
4323 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4325 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
4328 #: g10/keyedit.c:1951
4329 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4331 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
4334 #: g10/keyedit.c:2063
4335 msgid "Secret key is available.\n"
4336 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
4338 #: g10/keyedit.c:2163
4339 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4340 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
4342 #: g10/keyedit.c:2184
4345 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
4347 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
4349 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4351 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4353 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4354 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4356 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
4357 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
4358 " podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
4362 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4363 msgid "Key is revoked."
4364 msgstr "Klucz unieważniony."
4366 #: g10/keyedit.c:2263
4367 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4368 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4370 #: g10/keyedit.c:2267
4372 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4373 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4374 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4376 #: g10/keyedit.c:2275
4377 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4378 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
4380 #: g10/keyedit.c:2286
4382 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4383 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4384 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4386 #: g10/keyedit.c:2310
4388 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4389 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
4391 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4392 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4393 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
4395 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4397 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4400 #: g10/keyedit.c:2337
4401 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4402 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
4404 #: g10/keyedit.c:2340
4405 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4407 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4409 #: g10/keyedit.c:2341
4410 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4411 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
4413 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4414 #. moving the key and not about removing it.
4415 #: g10/keyedit.c:2398
4416 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4417 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
4419 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4420 msgid "You must select exactly one key.\n"
4421 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
4423 #: g10/keyedit.c:2437
4424 msgid "Command expects a filename argument\n"
4425 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
4427 #: g10/keyedit.c:2458
4429 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
4430 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4431 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
4433 #: g10/keyedit.c:2475
4435 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4436 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4437 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
4439 #: g10/keyedit.c:2510
4440 msgid "You must select at least one key.\n"
4441 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
4443 #: g10/keyedit.c:2516
4444 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4445 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4447 #: g10/keyedit.c:2518
4448 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4449 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
4451 #: g10/keyedit.c:2556
4452 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4454 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4456 #: g10/keyedit.c:2557
4457 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4458 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
4460 #: g10/keyedit.c:2575
4461 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4462 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
4464 #: g10/keyedit.c:2586
4465 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4466 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
4468 #: g10/keyedit.c:2588
4469 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4470 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
4472 #: g10/keyedit.c:2646
4473 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4475 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
4476 "dostarczonej przez użytkownika\n"
4478 #: g10/keyedit.c:2691
4479 msgid "Set preference list to:\n"
4480 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
4482 #: g10/keyedit.c:2698
4483 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4485 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
4487 #: g10/keyedit.c:2700
4488 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4489 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
4491 #: g10/keyedit.c:2774
4492 msgid "Save changes? (y/N) "
4493 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
4495 #: g10/keyedit.c:2778
4496 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4497 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
4499 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4500 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4502 msgid "update failed: %s\n"
4503 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
4505 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4506 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4507 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
4509 #: g10/keyedit.c:3039
4511 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4512 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4513 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
4515 #: g10/keyedit.c:3084
4517 #| msgid "invalid fingerprint"
4518 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4519 msgstr "niewłaściwy odcisk"
4521 #: g10/keyedit.c:3113
4523 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
4524 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4525 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
4527 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4529 #| msgid "invalid value\n"
4530 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4531 msgstr "niepoprawna wartość\n"
4533 #: g10/keyedit.c:3255
4535 #| msgid "No such user ID.\n"
4536 msgid "No matching user IDs."
4537 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
4539 #: g10/keyedit.c:3255
4541 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4542 msgid "Nothing to sign.\n"
4543 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
4545 #: g10/keyedit.c:3388
4547 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
4548 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4549 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
4551 #: g10/keyedit.c:3508
4555 #: g10/keyedit.c:3565
4557 msgstr "Ustawienia: "
4559 #: g10/keyedit.c:3576
4560 msgid "Keyserver no-modify"
4561 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
4563 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4564 msgid "Preferred keyserver: "
4565 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
4567 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4569 msgstr "Adnotacje: "
4571 #: g10/keyedit.c:3845
4572 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4573 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
4575 #: g10/keyedit.c:3917
4577 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4578 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
4580 #: g10/keyedit.c:3941
4582 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4583 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
4585 #: g10/keyedit.c:3947
4589 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4592 msgstr "utworzono: %s"
4594 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4597 msgstr "unieważniono: %s"
4599 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4604 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4605 #: g10/keyserver.c:544
4610 #: g10/keyedit.c:3998
4615 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4619 #: g10/keyedit.c:4065
4622 msgstr "zaufanie: %s"
4624 #: g10/keyedit.c:4069
4626 msgid "validity: %s"
4627 msgstr "poprawność: %s"
4629 #: g10/keyedit.c:4076
4630 msgid "This key has been disabled"
4631 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
4633 #: g10/keyedit.c:4094
4635 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4636 "unless you restart the program.\n"
4638 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
4639 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
4641 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4642 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4643 #: dirmngr/ocsp.c:703
4645 msgstr "unieważniony"
4647 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4648 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4652 #: g10/keyedit.c:4269
4654 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4655 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4657 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
4658 " jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
4659 " wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
4661 #: g10/keyedit.c:4321
4662 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4665 #: g10/keyedit.c:4322
4667 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4668 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4669 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
4671 #: g10/keyedit.c:4381
4673 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4675 " of PGP to reject this key.\n"
4677 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
4678 " niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
4680 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4681 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4682 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
4684 #: g10/keyedit.c:4392
4685 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4686 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
4688 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4689 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4690 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
4692 #: g10/keyedit.c:4509
4693 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4694 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
4696 #: g10/keyedit.c:4519
4697 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4698 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
4700 #: g10/keyedit.c:4523
4701 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4702 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
4704 #: g10/keyedit.c:4530
4705 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4706 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
4708 #: g10/keyedit.c:4546
4710 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4711 msgid "Deleted %d signature.\n"
4712 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4713 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
4714 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
4715 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
4717 #: g10/keyedit.c:4550
4718 msgid "Nothing deleted.\n"
4719 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
4721 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4723 msgstr "niepoprawny"
4725 #: g10/keyedit.c:4587
4727 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4728 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
4730 #: g10/keyedit.c:4593
4732 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4733 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4734 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4735 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
4736 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
4737 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
4739 #: g10/keyedit.c:4601
4741 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4742 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
4744 #: g10/keyedit.c:4602
4746 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4747 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
4749 #: g10/keyedit.c:4671
4751 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4753 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4755 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
4756 " unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
4759 #: g10/keyedit.c:4682
4760 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4761 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
4763 #: g10/keyedit.c:4699
4764 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4765 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
4767 #: g10/keyedit.c:4724
4768 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4769 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
4771 #: g10/keyedit.c:4739
4772 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4773 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
4775 #: g10/keyedit.c:4761
4776 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4777 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
4779 #: g10/keyedit.c:4779
4780 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4782 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
4784 #: g10/keyedit.c:4785
4786 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4787 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
4789 #: g10/keyedit.c:4848
4792 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4794 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4796 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
4798 #: g10/keyedit.c:4853
4799 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4800 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
4802 #: g10/keyedit.c:4856
4803 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4804 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
4806 #: g10/keyedit.c:4910
4807 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4808 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
4810 #: g10/keyedit.c:5085
4812 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4813 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
4815 #: g10/keyedit.c:5091
4817 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4819 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
4821 #: g10/keyedit.c:5206
4822 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4823 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
4825 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4827 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4828 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
4830 #: g10/keyedit.c:5418
4831 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4832 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
4834 #: g10/keyedit.c:5497
4835 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4836 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
4838 #: g10/keyedit.c:5498
4839 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4840 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
4842 #: g10/keyedit.c:5557
4843 msgid "Enter the notation: "
4844 msgstr "Adnotacje: "
4846 #: g10/keyedit.c:5704
4847 msgid "Proceed? (y/N) "
4848 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
4850 #: g10/keyedit.c:5774
4852 msgid "No user ID with index %d\n"
4853 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
4855 #: g10/keyedit.c:5836
4857 msgid "No user ID with hash %s\n"
4858 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
4860 #: g10/keyedit.c:5937
4862 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4863 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4864 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
4866 #: g10/keyedit.c:5959
4868 msgid "No subkey with index %d\n"
4869 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
4871 #: g10/keyedit.c:6100
4873 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4874 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
4876 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4878 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4879 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
4881 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4882 msgid " (non-exportable)"
4883 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
4885 #: g10/keyedit.c:6109
4887 msgid "This signature expired on %s.\n"
4888 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
4890 #: g10/keyedit.c:6114
4891 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4892 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
4894 #: g10/keyedit.c:6119
4895 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4896 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
4898 #: g10/keyedit.c:6173
4899 msgid "Not signed by you.\n"
4900 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
4902 #: g10/keyedit.c:6179
4904 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4905 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
4907 #: g10/keyedit.c:6208
4908 msgid " (non-revocable)"
4909 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
4911 #: g10/keyedit.c:6215
4913 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4914 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
4916 #: g10/keyedit.c:6240
4917 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4918 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
4920 #: g10/keyedit.c:6263
4921 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4922 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
4924 #: g10/keyedit.c:6296
4925 msgid "no secret key\n"
4926 msgstr "brak klucza tajnego\n"
4928 #: g10/keyedit.c:6344
4930 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4933 #: g10/keyedit.c:6354
4935 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4936 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
4938 #: g10/keyedit.c:6371
4940 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4942 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
4945 #: g10/keyedit.c:6485
4947 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4948 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
4950 #: g10/keyedit.c:6547
4952 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4953 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
4955 #: g10/keyedit.c:6644
4957 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4959 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
4964 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
4965 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4966 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
4969 msgid "too many cipher preferences\n"
4970 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
4973 msgid "too many digest preferences\n"
4974 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
4977 msgid "too many compression preferences\n"
4978 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
4982 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4983 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4984 msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"
4987 msgid "writing direct signature\n"
4988 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
4991 msgid "writing self signature\n"
4992 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
4994 #: g10/keygen.c:1051
4995 msgid "writing key binding signature\n"
4996 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
4998 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4999 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
5001 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5002 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
5004 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
5006 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5007 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
5009 #: g10/keygen.c:1517
5011 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5013 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
5014 "tej długości skrótu\n"
5016 #: g10/keygen.c:1691
5018 msgstr "Podpisywanie"
5020 #: g10/keygen.c:1694
5022 msgstr "Certyfikowanie"
5024 #: g10/keygen.c:1697
5026 msgstr "Szyfrowanie"
5028 #: g10/keygen.c:1700
5029 msgid "Authenticate"
5030 msgstr "Uwierzytelnianie"
5032 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5033 #. translation. If this is not possible use single digits. The
5034 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5037 #. s = Toggle signing capability
5038 #. e = Toggle encryption capability
5039 #. a = Toggle authentication capability
5042 #: g10/keygen.c:1719
5046 #: g10/keygen.c:1746
5048 msgid "Possible actions for a %s key: "
5049 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
5051 #: g10/keygen.c:1752
5052 msgid "Current allowed actions: "
5053 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
5055 #: g10/keygen.c:1757
5057 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5058 msgstr " (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
5060 #: g10/keygen.c:1760
5062 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5063 msgstr " (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
5065 #: g10/keygen.c:1763
5067 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5068 msgstr " (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
5070 #: g10/keygen.c:1766
5072 msgid " (%c) Finished\n"
5073 msgstr " (%c) Zakończenie\n"
5075 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
5076 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5077 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
5079 #: g10/keygen.c:1899
5081 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5082 msgstr " (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
5084 #: g10/keygen.c:1903
5086 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5087 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
5089 #: g10/keygen.c:1906
5091 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5092 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
5094 #: g10/keygen.c:1908
5096 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5097 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
5099 #: g10/keygen.c:1914
5101 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5102 msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
5104 #: g10/keygen.c:1916
5106 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5107 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
5109 #: g10/keygen.c:1922
5111 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5112 msgstr " (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
5114 #: g10/keygen.c:1924
5116 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5117 msgstr " (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
5119 #: g10/keygen.c:1930
5121 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5122 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5123 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
5125 #: g10/keygen.c:1932
5127 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5128 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5129 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
5131 #: g10/keygen.c:1934
5133 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5134 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5135 msgstr " (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
5137 #: g10/keygen.c:1936
5139 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5140 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5141 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
5143 #: g10/keygen.c:1940
5145 #| msgid " (%d) Existing key\n"
5146 msgid " (%d) Existing key\n"
5147 msgstr " (%d) Istniejący klucz\n"
5149 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
5150 msgid "Enter the keygrip: "
5151 msgstr "Uchwyt klucza: "
5153 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
5154 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5155 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
5157 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
5158 msgid "No key with this keygrip\n"
5159 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
5161 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
5163 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5164 msgid "rounded to %u bits\n"
5165 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
5167 #: g10/keygen.c:2190
5169 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5170 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
5172 #: g10/keygen.c:2198
5174 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5175 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
5177 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
5179 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5180 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
5182 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
5184 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5185 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
5187 #: g10/keygen.c:2261
5189 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5190 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5191 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
5193 #: g10/keygen.c:2433
5195 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5196 " 0 = key does not expire\n"
5197 " <n> = key expires in n days\n"
5198 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5199 " <n>m = key expires in n months\n"
5200 " <n>y = key expires in n years\n"
5202 "Okres ważności klucza.\n"
5203 " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
5204 " <n> = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
5205 " <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
5206 " <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
5207 " <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
5209 #: g10/keygen.c:2444
5211 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5212 " 0 = signature does not expire\n"
5213 " <n> = signature expires in n days\n"
5214 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5215 " <n>m = signature expires in n months\n"
5216 " <n>y = signature expires in n years\n"
5218 "Okres ważności podpisu.\n"
5219 " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
5220 " <n> = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
5221 " <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
5222 " <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
5223 " <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
5225 #: g10/keygen.c:2467
5226 msgid "Key is valid for? (0) "
5227 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
5229 #: g10/keygen.c:2472
5231 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5232 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
5234 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5235 msgid "invalid value\n"
5236 msgstr "niepoprawna wartość\n"
5238 #: g10/keygen.c:2492
5239 msgid "Key does not expire at all\n"
5240 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
5242 #: g10/keygen.c:2493
5243 msgid "Signature does not expire at all\n"
5244 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
5246 #: g10/keygen.c:2498
5248 msgid "Key expires at %s\n"
5249 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
5251 #: g10/keygen.c:2499
5253 msgid "Signature expires at %s\n"
5254 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
5256 #: g10/keygen.c:2503
5258 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5259 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5261 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
5262 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
5264 #: g10/keygen.c:2516
5265 msgid "Is this correct? (y/N) "
5266 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
5268 #: g10/keygen.c:2584
5271 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5275 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
5278 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5279 #. but you should keep your existing translation. In case
5280 #. the new string is not translated this old string will
5282 #: g10/keygen.c:2599
5285 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5287 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5288 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5292 "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
5293 "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
5294 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
5295 " \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
5298 #: g10/keygen.c:2618
5300 msgstr "Imię i nazwisko: "
5302 #: g10/keygen.c:2627
5303 msgid "Invalid character in name\n"
5304 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
5306 #: g10/keygen.c:2628
5308 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5311 #: g10/keygen.c:2632
5312 msgid "Name may not start with a digit\n"
5313 msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
5315 #: g10/keygen.c:2635
5316 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5317 msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
5319 #: g10/keygen.c:2645
5320 msgid "Email address: "
5321 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
5323 #: g10/keygen.c:2651
5324 msgid "Not a valid email address\n"
5325 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
5327 #: g10/keygen.c:2660
5329 msgstr "Komentarz: "
5331 #: g10/keygen.c:2666
5332 msgid "Invalid character in comment\n"
5333 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
5335 #: g10/keygen.c:2702
5337 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5338 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5339 msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"
5341 #: g10/keygen.c:2708
5344 "You selected this USER-ID:\n"
5348 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
5352 #: g10/keygen.c:2713
5353 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5355 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
5358 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5359 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5360 #. string which should be translated accordingly and the
5361 #. letter changed to match the one in the answer string.
5364 #. c = Change comment
5366 #. o = Okay (ready, continue)
5369 #: g10/keygen.c:2738
5373 #: g10/keygen.c:2748
5374 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5375 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
5377 #: g10/keygen.c:2749
5378 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5380 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
5381 "czy (W)yjść z programu? "
5383 #: g10/keygen.c:2754
5385 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5386 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5387 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
5389 #: g10/keygen.c:2755
5391 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5392 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5394 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
5395 "czy (W)yjść z programu? "
5397 #: g10/keygen.c:2774
5398 msgid "Please correct the error first\n"
5399 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
5401 #: g10/keygen.c:2820
5403 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5404 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5405 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5406 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5408 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
5410 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
5411 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
5413 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
5417 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5418 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5420 msgid "Key generation failed: %s\n"
5421 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
5423 #: g10/keygen.c:3924
5426 "About to create a key for:\n"
5431 #: g10/keygen.c:3926
5432 msgid "Continue? (Y/n) "
5435 #: g10/keygen.c:3947
5437 #| msgid "key already exists\n"
5438 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5439 msgstr "klucz już istnieje\n"
5441 #: g10/keygen.c:3952
5443 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5444 msgid "Create anyway? (y/N) "
5445 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
5447 #: g10/keygen.c:3958
5449 #| msgid "generating new key\n"
5450 msgid "creating anyway\n"
5451 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
5453 #: g10/keygen.c:4317
5455 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5458 #: g10/keygen.c:4360
5459 msgid "Key generation canceled.\n"
5460 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
5462 #: g10/keygen.c:4420
5464 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5465 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5466 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
5468 #: g10/keygen.c:4440
5470 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5471 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5472 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
5474 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5476 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5477 msgid "writing public key to '%s'\n"
5478 msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"
5480 #: g10/keygen.c:4734
5482 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5483 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
5485 #: g10/keygen.c:4748
5487 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5488 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5489 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
5491 #: g10/keygen.c:4780
5492 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5493 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
5495 #: g10/keygen.c:4792
5497 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5498 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5500 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
5501 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
5503 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5506 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5508 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5509 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5511 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5514 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5516 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
5517 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5519 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5521 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5522 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5524 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
5526 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5527 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5528 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
5530 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5531 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5532 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
5534 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5535 msgid "Really create? (y/N) "
5536 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
5538 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5542 #: g10/keylist.c:330
5543 msgid "Critical signature policy: "
5544 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
5546 #: g10/keylist.c:332
5547 msgid "Signature policy: "
5548 msgstr "Regulamin podpisu: "
5550 #: g10/keylist.c:372
5551 msgid "Critical preferred keyserver: "
5552 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
5554 #: g10/keylist.c:425
5555 msgid "Critical signature notation: "
5556 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
5558 #: g10/keylist.c:427
5559 msgid "Signature notation: "
5560 msgstr "Adnotacje podpisu: "
5562 #: g10/keylist.c:469
5564 #| msgid "%d bad signatures\n"
5565 msgid "%d good signature\n"
5566 msgid_plural "%d good signatures\n"
5567 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
5568 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
5569 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
5571 #: g10/keylist.c:482
5573 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5574 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5575 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5576 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
5577 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
5578 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
5580 #: g10/keylist.c:564
5582 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5583 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5588 #: g10/keylist.c:586
5590 msgstr "Zbiór kluczy"
5592 #: g10/keylist.c:1716
5593 msgid "Primary key fingerprint:"
5594 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
5596 #: g10/keylist.c:1718
5597 msgid " Subkey fingerprint:"
5598 msgstr " Odcisk podklucza:"
5600 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5601 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5602 #: g10/keylist.c:1726
5603 msgid " Primary key fingerprint:"
5604 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
5606 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5607 msgid " Subkey fingerprint:"
5608 msgstr " Odcisk podklucza:"
5610 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5611 msgid " Key fingerprint ="
5612 msgstr " Odcisk klucza ="
5614 #: g10/keylist.c:1800
5615 msgid " Card serial no. ="
5616 msgstr " Nr seryjny karty ="
5618 #: g10/keyring.c:1498
5620 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
5621 msgid "caching keyring '%s'\n"
5622 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
5624 #: g10/keyring.c:1572
5626 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5627 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5628 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5629 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
5630 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
5631 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
5633 #: g10/keyring.c:1588
5635 msgid "%lu key cached"
5636 msgid_plural "%lu keys cached"
5641 #: g10/keyring.c:1590
5643 #| msgid "1 bad signature\n"
5644 msgid " (%lu signature)\n"
5645 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5646 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
5647 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
5648 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
5650 #: g10/keyring.c:1665
5652 msgid "%s: keyring created\n"
5653 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
5655 #: g10/keyserver.c:91
5656 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5659 #: g10/keyserver.c:93
5660 msgid "include revoked keys in search results"
5661 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
5663 #: g10/keyserver.c:94
5664 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5665 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
5667 #: g10/keyserver.c:96
5668 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5671 #: g10/keyserver.c:100
5672 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5673 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
5675 #: g10/keyserver.c:102
5676 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5677 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
5679 #: g10/keyserver.c:104
5680 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5681 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
5683 #: g10/keyserver.c:550
5687 #: g10/keyserver.c:754
5688 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5689 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
5691 #: g10/keyserver.c:860
5693 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5694 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
5696 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5698 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5699 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
5701 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5703 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5704 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5705 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5706 msgstr[0] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
5707 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
5708 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
5710 #: g10/keyserver.c:1428
5712 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5713 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
5715 #: g10/keyserver.c:1532
5717 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5718 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
5720 #: g10/keyserver.c:1535
5721 msgid "key not found on keyserver\n"
5722 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
5724 #: g10/keyserver.c:1539
5725 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5726 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"
5728 #: g10/keyserver.c:1704
5730 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5731 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
5733 #: g10/keyserver.c:1708
5735 msgid "requesting key %s from %s\n"
5736 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
5738 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5740 #| msgid "no keyserver action!\n"
5741 msgid "no keyserver known\n"
5742 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
5744 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5746 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5747 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
5749 #: g10/keyserver.c:1827
5751 msgid "sending key %s to %s\n"
5752 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
5754 #: g10/keyserver.c:1868
5756 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
5757 msgid "requesting key from '%s'\n"
5758 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
5760 #: g10/keyserver.c:1884
5762 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5763 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
5765 #: g10/mainproc.c:254
5767 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5768 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
5770 #: g10/mainproc.c:302
5772 msgid "%s encrypted session key\n"
5773 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
5775 #: g10/mainproc.c:312
5777 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5778 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
5780 #: g10/mainproc.c:378
5782 msgid "public key is %s\n"
5783 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
5785 #: g10/mainproc.c:456
5786 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5787 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
5789 #: g10/mainproc.c:489
5791 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5793 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
5795 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5800 #: g10/mainproc.c:497
5802 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5803 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
5805 #: g10/mainproc.c:514
5807 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5808 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
5810 #: g10/mainproc.c:530
5812 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5813 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5815 #: g10/mainproc.c:532
5816 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5817 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
5819 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5821 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5822 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
5824 #: g10/mainproc.c:573
5826 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5827 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
5829 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5830 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5831 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
5833 #: g10/mainproc.c:628
5834 msgid "decryption okay\n"
5835 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
5837 #: g10/mainproc.c:637
5838 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5839 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
5841 #: g10/mainproc.c:653
5843 msgid "decryption failed: %s\n"
5844 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
5846 #: g10/mainproc.c:676
5848 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5849 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5850 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
5852 #: g10/mainproc.c:678
5854 msgid "original file name='%.*s'\n"
5855 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
5857 #: g10/mainproc.c:748
5858 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5859 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
5861 #: g10/mainproc.c:923
5862 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5864 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
5866 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5867 msgid "no signature found\n"
5868 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
5870 #: g10/mainproc.c:1612
5872 msgid "BAD signature from \"%s\""
5873 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
5875 #: g10/mainproc.c:1614
5877 msgid "Expired signature from \"%s\""
5878 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
5880 #: g10/mainproc.c:1616
5882 msgid "Good signature from \"%s\""
5883 msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
5885 #: g10/mainproc.c:1635
5886 msgid "signature verification suppressed\n"
5887 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
5889 #: g10/mainproc.c:1744
5890 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5891 msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
5893 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5895 msgid "Signature made %s\n"
5896 msgstr "Podpisano w %s\n"
5898 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5900 msgid " using %s key %s\n"
5901 msgstr " przy użyciu klucza %s %s\n"
5903 #: g10/mainproc.c:1771
5905 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5906 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
5908 #: g10/mainproc.c:1777
5910 #| msgid " aka \"%s\""
5911 msgid " issuer \"%s\"\n"
5912 msgstr " alias ,,%s''"
5914 #: g10/mainproc.c:1794
5915 msgid "Key available at: "
5916 msgstr "Klucz dostępny w: "
5918 #: g10/mainproc.c:2029
5922 #: g10/mainproc.c:2067
5925 msgstr " alias ,,%s''"
5927 #: g10/mainproc.c:2150
5929 msgid "Signature expired %s\n"
5930 msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
5932 #: g10/mainproc.c:2154
5934 msgid "Signature expires %s\n"
5935 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
5937 #: g10/mainproc.c:2165
5939 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5940 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5941 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
5943 #: g10/mainproc.c:2166
5947 #: g10/mainproc.c:2167
5951 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5955 #: g10/mainproc.c:2169
5957 #| msgid "algorithm: %s"
5958 msgid ", key algorithm "
5959 msgstr "algorytm: %s"
5961 #: g10/mainproc.c:2204
5963 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5966 #: g10/mainproc.c:2234
5968 msgid "Can't check signature: %s\n"
5969 msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
5971 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5972 msgid "not a detached signature\n"
5973 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
5975 #: g10/mainproc.c:2380
5977 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5979 "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
5981 #: g10/mainproc.c:2389
5983 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5984 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
5986 #: g10/mainproc.c:2474
5987 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5988 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
5990 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5992 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5993 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5994 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"
5998 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5999 msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
6003 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6005 "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
6008 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6010 "OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
6014 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6015 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
6019 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6020 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
6024 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6025 msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
6029 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6030 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6031 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
6035 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6036 msgid "(reported error: %s)\n"
6037 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
6041 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6042 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6043 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
6046 msgid "(further info: "
6051 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6052 msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n"
6056 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6057 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
6061 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6062 msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"
6066 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6068 "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
6072 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
6073 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6074 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
6078 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
6080 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6081 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
6084 msgid "Uncompressed"
6085 msgstr "Nieskompresowany"
6087 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6089 msgid "uncompressed|none"
6090 msgstr "nieskompresowany|brak"
6094 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6095 msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
6099 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
6100 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6101 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
6105 #| msgid "unknown option `%s'\n"
6106 msgid "unknown option '%s'\n"
6107 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
6111 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6112 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6113 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
6117 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
6118 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6119 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
6121 #: g10/openfile.c:84
6123 #| msgid "File `%s' exists. "
6124 msgid "File '%s' exists. "
6125 msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. "
6127 #: g10/openfile.c:88
6128 msgid "Overwrite? (y/N) "
6129 msgstr "Nadpisać? (t/N) "
6131 #: g10/openfile.c:123
6133 msgid "%s: unknown suffix\n"
6134 msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
6136 #: g10/openfile.c:147
6137 msgid "Enter new filename"
6138 msgstr "Nazwa pliku"
6140 #: g10/openfile.c:218
6141 msgid "writing to stdout\n"
6142 msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
6144 #: g10/openfile.c:366
6146 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6147 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6148 msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
6150 #: g10/openfile.c:457
6152 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6153 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6154 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
6156 #: g10/openfile.c:498
6158 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6159 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6160 msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n"
6162 #: g10/parse-packet.c:257
6164 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6165 msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
6167 #: g10/parse-packet.c:1113
6168 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6170 "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
6173 #: g10/parse-packet.c:1649
6175 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6176 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
6178 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6180 msgid "problem with the agent: %s\n"
6181 msgstr "problem z agentem: %s\n"
6183 #: g10/passphrase.c:241
6184 msgid "Enter passphrase\n"
6187 #: g10/passphrase.c:252
6188 msgid "cancelled by user\n"
6189 msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
6191 #: g10/passphrase.c:489
6193 msgid " (main key ID %s)"
6194 msgstr " (ID głównego klucza %s)"
6196 #: g10/passphrase.c:496
6198 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
6199 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6200 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
6202 #: g10/passphrase.c:500
6204 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6205 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6206 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
6208 #: g10/passphrase.c:505
6210 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6211 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6212 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
6214 #: g10/passphrase.c:508
6216 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6217 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6218 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
6220 #: g10/passphrase.c:513
6222 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6223 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6224 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
6226 #: g10/passphrase.c:516
6228 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6229 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6230 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
6232 #: g10/passphrase.c:525
6234 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
6238 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6241 msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
6246 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6247 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6248 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6249 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6252 "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
6253 "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
6254 "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
6255 "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
6258 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6259 msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
6261 #: g10/photoid.c:120
6263 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
6264 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6265 msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
6267 #: g10/photoid.c:131
6269 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6270 msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
6272 #: g10/photoid.c:133
6273 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6274 msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
6276 #: g10/photoid.c:149
6278 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
6279 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6280 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
6282 #: g10/photoid.c:168
6283 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6284 msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
6286 #: g10/photoid.c:380
6287 msgid "unable to display photo ID!\n"
6288 msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
6290 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6291 msgid "No reason specified"
6292 msgstr "nie podano przyczyny"
6294 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6295 msgid "Key is superseded"
6296 msgstr "klucz został zastąpiony"
6298 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6299 msgid "Key has been compromised"
6300 msgstr "klucz został skompromitowany"
6302 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6303 msgid "Key is no longer used"
6304 msgstr "klucz nie jest już używany"
6306 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6307 msgid "User ID is no longer valid"
6308 msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
6311 msgid "reason for revocation: "
6312 msgstr "powód unieważnienia: "
6314 #: g10/pkclist.c:100
6315 msgid "revocation comment: "
6316 msgstr "komentarz do unieważnienia: "
6318 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6319 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6320 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6321 #. match the one in the answer string.
6323 #. i = please show me more information
6324 #. m = back to the main menu
6325 #. s = skip this key
6328 #: g10/pkclist.c:216
6332 #: g10/pkclist.c:224
6333 msgid "No trust value assigned to:\n"
6334 msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
6336 #: g10/pkclist.c:257
6338 msgid " aka \"%s\"\n"
6339 msgstr " alias ,,%s''\n"
6341 #: g10/pkclist.c:267
6343 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6344 msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
6346 #: g10/pkclist.c:282
6348 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6349 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
6351 #: g10/pkclist.c:284
6353 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6354 msgstr " %d = NIE ufam\n"
6356 #: g10/pkclist.c:290
6358 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6359 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
6361 #: g10/pkclist.c:296
6362 msgid " m = back to the main menu\n"
6363 msgstr " m = powrót do głównego menu\n"
6365 #: g10/pkclist.c:299
6366 msgid " s = skip this key\n"
6367 msgstr " p = pominięcie tego klucza\n"
6369 #: g10/pkclist.c:300
6371 msgstr " w = wyjście\n"
6373 #: g10/pkclist.c:304
6376 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6379 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
6382 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6383 msgid "Your decision? "
6384 msgstr "Twoja decyzja? "
6386 #: g10/pkclist.c:331
6387 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6388 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
6390 #: g10/pkclist.c:345
6391 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6392 msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
6394 #: g10/pkclist.c:434
6396 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6397 msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
6399 #: g10/pkclist.c:439
6401 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6402 msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
6404 #: g10/pkclist.c:445
6405 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6406 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
6408 #: g10/pkclist.c:450
6409 msgid "This key belongs to us\n"
6410 msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
6412 #: g10/pkclist.c:456
6414 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6415 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6416 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
6418 #: g10/pkclist.c:484
6421 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6422 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6423 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6425 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6426 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6427 "question with yes.\n"
6429 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
6430 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
6431 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
6433 #: g10/pkclist.c:489
6435 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6436 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6437 "you may answer the next question with yes.\n"
6439 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
6440 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
6441 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
6443 #: g10/pkclist.c:508
6444 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6445 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
6447 #: g10/pkclist.c:562
6448 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6449 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
6451 #: g10/pkclist.c:569
6452 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6454 "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
6455 " (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
6457 #: g10/pkclist.c:578
6458 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6459 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
6461 #: g10/pkclist.c:581
6462 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6463 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
6465 #: g10/pkclist.c:582
6466 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6467 msgstr " To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
6469 #: g10/pkclist.c:588
6470 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6471 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
6473 #: g10/pkclist.c:593
6474 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6475 msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
6477 #: g10/pkclist.c:613
6479 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
6480 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6481 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to `%s'\n"
6483 #: g10/pkclist.c:620
6485 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
6486 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6487 msgstr "Uwaga: Adres podpisującego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
6489 #: g10/pkclist.c:632
6490 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6492 "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n"
6494 #: g10/pkclist.c:640
6495 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6497 "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
6499 #: g10/pkclist.c:651
6500 msgid "Note: This key has expired!\n"
6501 msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
6503 #: g10/pkclist.c:662
6504 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6505 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
6507 #: g10/pkclist.c:664
6509 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6511 " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
6513 #: g10/pkclist.c:673
6514 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6515 msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
6517 #: g10/pkclist.c:674
6518 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6519 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
6521 #: g10/pkclist.c:682
6523 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6525 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
6527 #: g10/pkclist.c:684
6528 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6530 " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
6533 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6535 msgid "%s: skipped: %s\n"
6536 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
6538 #: g10/pkclist.c:880
6540 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6541 msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
6543 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6545 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6546 msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
6548 #: g10/pkclist.c:987
6550 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6551 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6552 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
6554 #: g10/pkclist.c:1002
6556 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6557 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6558 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6560 #: g10/pkclist.c:1009
6562 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6563 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6564 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6566 #: g10/pkclist.c:1112
6567 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6568 msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"
6570 #: g10/pkclist.c:1136
6571 msgid "Current recipients:\n"
6572 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
6574 #: g10/pkclist.c:1162
6577 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6580 "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
6582 #: g10/pkclist.c:1186
6583 msgid "No such user ID.\n"
6584 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
6586 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6587 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6588 msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
6590 #: g10/pkclist.c:1219
6591 msgid "Public key is disabled.\n"
6592 msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
6594 #: g10/pkclist.c:1229
6595 msgid "skipped: public key already set\n"
6596 msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
6598 #: g10/pkclist.c:1264
6600 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6601 msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"
6603 #: g10/pkclist.c:1313
6604 msgid "no valid addressees\n"
6605 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
6607 #: g10/pkclist.c:1666
6609 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6610 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
6612 #: g10/pkclist.c:1691
6614 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6615 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
6617 #: g10/plaintext.c:84
6618 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6620 "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
6622 #: g10/plaintext.c:614
6623 msgid "Detached signature.\n"
6624 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
6626 #: g10/plaintext.c:622
6627 msgid "Please enter name of data file: "
6628 msgstr "Nazwa pliku danych: "
6630 #: g10/plaintext.c:659
6631 msgid "reading stdin ...\n"
6632 msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
6634 #: g10/plaintext.c:704
6635 msgid "no signed data\n"
6636 msgstr "brak podpisanych danych\n"
6638 #: g10/plaintext.c:722
6640 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6641 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6642 msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"
6644 #: g10/plaintext.c:757
6646 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6647 msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
6649 #: g10/pubkey-enc.c:116
6651 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6652 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
6654 #: g10/pubkey-enc.c:123
6655 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6656 msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
6658 #: g10/pubkey-enc.c:282
6659 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6660 msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
6662 #: g10/pubkey-enc.c:310
6664 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6665 msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
6667 #: g10/pubkey-enc.c:352
6669 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6670 msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
6672 #: g10/pubkey-enc.c:377
6674 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6675 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6676 msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
6678 #: g10/pubkey-enc.c:384
6680 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6681 msgid "Note: key has been revoked"
6682 msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony"
6684 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6687 msgid "build_packet failed: %s\n"
6688 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
6692 msgid "key %s has no user IDs\n"
6693 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
6696 msgid "To be revoked by:\n"
6697 msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
6700 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6701 msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
6705 #| msgid "Secret key is available.\n"
6706 msgid "Secret key is not available.\n"
6707 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
6710 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6711 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
6713 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6714 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6715 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
6717 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6719 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6720 msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
6723 msgid "Revocation certificate created.\n"
6724 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
6728 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6729 msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"
6733 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6734 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6735 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
6739 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6740 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6741 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6746 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6747 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6748 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6749 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6750 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6755 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6756 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6757 "before importing and publishing this revocation certificate."
6762 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6763 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6764 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
6768 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6769 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6770 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
6772 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6773 #. for example has been given at the command line. Several lines
6774 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6777 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6782 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6783 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6784 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
6787 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6788 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
6792 "Revocation certificate created.\n"
6794 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6795 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6796 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6797 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6798 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6800 "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
6802 "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
6804 "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
6807 "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
6808 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
6810 "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
6811 "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
6812 "nieupoważnionym.\n"
6815 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6816 msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
6824 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6825 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
6828 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6829 msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
6833 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6834 msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
6837 msgid "(No description given)\n"
6838 msgstr "(nie podano)\n"
6841 msgid "Is this okay? (y/N) "
6842 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
6844 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6845 msgid "weak key created - retrying\n"
6846 msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
6850 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6852 "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
6853 "operacja była powtarzana %d razy!\n"
6857 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6858 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6859 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
6863 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6864 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6865 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub większego skrótu\n"
6867 #: g10/sig-check.c:122
6868 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6869 msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
6871 #: g10/sig-check.c:149
6873 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6874 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
6876 #: g10/sig-check.c:151
6878 msgid "please see %s for more information\n"
6879 msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
6881 #: g10/sig-check.c:161
6883 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6885 "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
6887 #: g10/sig-check.c:281
6889 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6890 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6891 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6892 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
6893 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
6894 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
6896 #: g10/sig-check.c:290
6898 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6899 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6900 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6901 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
6902 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
6903 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
6905 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6908 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6910 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6912 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6914 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
6915 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6917 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
6918 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6920 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
6921 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6923 #: g10/sig-check.c:313
6926 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6927 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6929 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6931 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
6932 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6934 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
6935 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6937 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
6938 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6940 #: g10/sig-check.c:330
6942 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6943 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6944 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
6946 #: g10/sig-check.c:341
6948 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6949 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6950 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
6952 #: g10/sig-check.c:475
6954 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6956 "uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
6959 #: g10/sig-check.c:1052
6961 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6962 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
6964 #: g10/sig-check.c:1055
6966 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6967 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
6971 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6973 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
6974 " Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
6979 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6981 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
6982 " (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
6987 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6990 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
6991 " serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
6995 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6996 msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"
7001 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7003 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
7012 msgid "%s encryption will be used\n"
7013 msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
7015 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
7016 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7018 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
7019 "generatora liczb losowych!\n"
7021 #: g10/skclist.c:187
7023 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7024 msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"
7026 #: g10/skclist.c:206
7027 msgid "skipped: secret key already present\n"
7028 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
7030 #: g10/skclist.c:225
7031 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7033 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
7034 "bezpiecznych podpisów!"
7036 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
7038 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7039 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
7041 #: g10/tdbdump.c:105
7044 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7045 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7047 "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
7048 "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
7050 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7052 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7053 msgid "error in '%s': %s\n"
7054 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
7056 #: g10/tdbdump.c:162
7057 msgid "line too long"
7058 msgstr "linia zbyt długa"
7060 #: g10/tdbdump.c:170
7061 msgid "colon missing"
7062 msgstr "brak dwukropka"
7064 #: g10/tdbdump.c:176
7065 msgid "invalid fingerprint"
7066 msgstr "niewłaściwy odcisk"
7068 #: g10/tdbdump.c:181
7069 msgid "ownertrust value missing"
7070 msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
7072 #: g10/tdbdump.c:217
7074 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
7075 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7076 msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"
7078 #: g10/tdbdump.c:221
7080 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7081 msgid "read error in '%s': %s\n"
7082 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
7084 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7086 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7087 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
7089 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7091 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
7092 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7093 msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"
7097 #| msgid "can't lock `%s'\n"
7098 msgid "can't lock '%s'\n"
7099 msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"
7101 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7103 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7104 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
7106 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7108 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7109 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
7112 msgid "trustdb transaction too large\n"
7113 msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
7117 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7118 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
7120 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
7122 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7123 msgid "can't access '%s': %s\n"
7124 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
7128 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7129 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
7133 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7134 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
7138 msgid "%s: trustdb created\n"
7139 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
7143 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7144 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7145 msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
7149 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7150 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
7154 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7155 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
7159 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7160 msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
7162 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7163 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7165 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7166 msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
7170 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7171 msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
7175 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7176 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
7180 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7181 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
7185 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7186 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
7190 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7191 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
7195 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7196 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
7200 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7201 msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
7205 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7206 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7210 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7211 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
7215 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7216 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
7219 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7220 msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
7222 #: g10/textfilter.c:146
7224 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7225 msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
7227 #: g10/textfilter.c:241
7229 msgid "input line longer than %d characters\n"
7230 msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
7232 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7234 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7235 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7236 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
7238 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7240 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7243 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7245 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7250 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7251 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7252 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
7256 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7257 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7258 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7260 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7261 msgid "TOFU DB error"
7264 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7265 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7266 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7269 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7270 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7271 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
7273 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7275 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7276 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7277 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7279 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7281 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7282 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7283 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7287 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7288 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7289 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
7293 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7298 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7299 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7300 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7302 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7304 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7305 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7306 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
7311 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7316 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7317 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7323 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7329 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7330 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7335 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7336 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7337 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7341 #| msgid "list key and user IDs"
7342 msgid "This key's user IDs:\n"
7343 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
7345 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7347 #| msgid "validity: %s"
7349 msgstr "poprawność: %s"
7353 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7354 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7355 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7359 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7360 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7367 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7370 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7376 #| msgid "list keys"
7378 msgstr "lista kluczy"
7382 #| msgid "print message digests"
7383 msgid "Verified %d message."
7384 msgid_plural "Verified %d messages."
7385 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
7386 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
7387 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
7391 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7392 msgid "Encrypted %d message."
7393 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7394 msgstr[0] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
7395 msgstr[1] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
7396 msgstr[2] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
7400 #| msgid "print message digests"
7401 msgid "Verified %d message in the future."
7402 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7403 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
7404 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
7405 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
7409 #| msgid "print message digests"
7410 msgid "Encrypted %d message in the future."
7411 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7412 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
7413 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
7414 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
7418 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7419 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7426 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7427 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7434 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7435 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7442 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7443 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7450 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7451 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7458 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7459 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7466 msgid "Messages verified in the past: %d."
7471 #| msgid "print message digests"
7472 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7473 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
7475 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7476 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7477 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7479 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7482 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7483 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7484 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7490 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7494 msgid "Defaulting to unknown."
7497 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7498 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7503 #| msgid "error writing key: %s\n"
7504 msgid "resetting keydb: %s\n"
7505 msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n"
7509 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7510 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7511 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
7515 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7516 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7517 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
7522 msgid_plural "%lld~years"
7530 msgid_plural "%lld~months"
7538 msgid_plural "%lld~weeks"
7546 msgid_plural "%lld~days"
7554 msgid_plural "%lld~hours"
7562 msgid_plural "%lld~minutes"
7570 msgid_plural "%lld~seconds"
7577 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7582 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7583 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7584 msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"
7588 #| msgid "print message digests"
7589 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7590 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7591 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
7592 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
7593 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
7597 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7598 msgid "Encrypted 0 messages."
7599 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
7603 #| msgid "print message digests"
7604 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7605 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7606 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
7607 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
7608 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
7612 #| msgid "validity: %s"
7613 msgid "(policy: %s)"
7614 msgstr "poprawność: %s"
7618 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7623 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7627 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7631 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7637 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7638 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7639 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7641 "to mark it as being bad.\n"
7643 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7644 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7645 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7647 "to mark it as being bad.\n"
7652 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7653 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7655 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7656 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7657 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
7661 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7666 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7667 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7668 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
7670 #: g10/trustdb.c:216
7672 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7673 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7674 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n"
7676 #: g10/trustdb.c:242
7678 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7679 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
7681 #: g10/trustdb.c:280
7683 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7684 msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
7686 #: g10/trustdb.c:295
7688 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7689 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
7691 #: g10/trustdb.c:305
7693 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7694 msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
7696 #: g10/trustdb.c:348
7698 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7699 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
7701 #: g10/trustdb.c:354
7703 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7704 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
7706 #: g10/trustdb.c:429
7707 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7708 msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
7710 #: g10/trustdb.c:438
7711 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7712 msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
7714 #: g10/trustdb.c:475
7716 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7718 "nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
7720 #: g10/trustdb.c:481
7722 msgid "using %s trust model\n"
7723 msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
7725 #: g10/trustdb.c:518
7726 msgid "no need for a trustdb check\n"
7727 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
7729 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7731 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7732 msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
7734 #: g10/trustdb.c:533
7736 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
7737 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7738 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
7740 #: g10/trustdb.c:549
7742 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
7743 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7744 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
7746 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7748 msgid "public key %s not found: %s\n"
7749 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
7751 #: g10/trustdb.c:973
7752 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7753 msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"
7755 #: g10/trustdb.c:978
7756 msgid "checking the trustdb\n"
7757 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
7759 #: g10/trustdb.c:1910
7761 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7762 msgid "%d key processed"
7763 msgid_plural "%d keys processed"
7764 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
7765 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
7766 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
7768 #: g10/trustdb.c:1913
7770 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7771 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7772 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7773 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
7774 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
7775 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
7777 #: g10/trustdb.c:1983
7778 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7779 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
7781 #: g10/trustdb.c:1997
7783 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7784 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
7786 #: g10/trustdb.c:2114
7789 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7791 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
7794 #: g10/trustdb.c:2194
7796 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7798 "nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
7803 msgstr "nieokreślone"
7821 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7822 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7823 #. make attractive information listings where columns line up
7824 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7825 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7826 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7827 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7828 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7831 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7832 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7837 msgstr "[ unieważniony ]"
7839 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7841 msgstr "[przeterminowany]"
7845 msgstr "[ nieznane ]"
7849 msgstr "[ nieokreślone ]"
7859 msgstr "[ marginalne ]"
7867 msgstr "[ absolutne ]"
7871 "the signature could not be verified.\n"
7872 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7873 "should be the first file given on the command line.\n"
7875 "nie można sprawdzić podpisu.\n"
7876 "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
7877 "argumentu linii poleceń.\n"
7881 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7882 msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
7886 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7887 msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
7890 msgid "set debugging flags"
7891 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
7894 msgid "enable full debugging"
7895 msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
7897 #: kbx/kbxutil.c:117
7898 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7899 msgstr "Wywołanie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7901 #: kbx/kbxutil.c:120
7903 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7904 "List, export, import Keybox data\n"
7906 "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
7907 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
7909 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7911 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7912 msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
7914 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7916 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7917 msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
7919 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7920 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7921 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7923 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7924 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
7926 #: scd/app-nks.c:839
7927 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7928 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
7930 #: scd/app-nks.c:1100
7931 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7932 msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
7934 #: scd/app-nks.c:1101
7935 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7936 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
7938 #: scd/app-nks.c:1107
7939 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7941 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
7943 #: scd/app-nks.c:1109
7944 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7945 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
7947 #: scd/app-nks.c:1117
7948 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7950 "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
7953 #: scd/app-nks.c:1119
7954 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7956 "||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
7958 #: scd/app-nks.c:1127
7960 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7961 "qualified signatures."
7963 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
7964 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
7966 #: scd/app-nks.c:1129
7968 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7969 "qualified signatures."
7971 "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
7972 "podpisów kwalifikowanych."
7974 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7976 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7977 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7979 #: scd/app-openpgp.c:801
7981 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7982 msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
7984 #: scd/app-openpgp.c:814
7986 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7987 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
7989 #: scd/app-openpgp.c:1238
7990 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7991 msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
7993 #: scd/app-openpgp.c:1245
7994 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7995 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
7997 #: scd/app-openpgp.c:1355
7999 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8000 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8001 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
8003 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
8004 msgid "response does not contain the public key data\n"
8005 msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
8007 #: scd/app-openpgp.c:1555
8009 msgid "reading public key failed: %s\n"
8010 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
8012 #: scd/app-openpgp.c:1907
8014 msgid "using default PIN as %s\n"
8015 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
8017 #: scd/app-openpgp.c:1914
8019 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8021 "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
8022 "domyślnego użycia\n"
8024 #: scd/app-openpgp.c:1929
8026 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8027 msgstr "||Proszę wpisać PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
8029 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
8030 msgid "||Please enter the PIN"
8031 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
8033 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
8035 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8036 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8038 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
8039 #: scd/app-openpgp.c:4129
8041 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8042 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
8044 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
8045 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8046 msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
8048 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
8049 msgid "card is permanently locked!\n"
8050 msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
8052 #: scd/app-openpgp.c:2076
8054 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8055 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8057 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8059 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8061 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8063 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8065 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8066 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
8067 #: scd/app-openpgp.c:2086
8069 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8070 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny%%0A[pozostało prób: %d]"
8072 #: scd/app-openpgp.c:2090
8073 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8074 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
8076 #: scd/app-openpgp.c:2111
8077 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8078 msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
8080 #: scd/app-openpgp.c:2464
8081 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8082 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
8084 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
8086 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8087 msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8089 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8090 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8091 #. to get some infos on the string.
8092 #: scd/app-openpgp.c:2497
8093 msgid "|RN|New Reset Code"
8094 msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
8096 #: scd/app-openpgp.c:2498
8097 msgid "|AN|New Admin PIN"
8098 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
8100 #: scd/app-openpgp.c:2498
8102 msgstr "|N|Nowy PIN"
8104 #: scd/app-openpgp.c:2569
8105 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8106 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
8108 #: scd/app-openpgp.c:2570
8109 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8110 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
8112 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
8113 msgid "error reading application data\n"
8114 msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
8116 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
8117 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8118 msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
8120 #: scd/app-openpgp.c:2642
8121 msgid "key already exists\n"
8122 msgstr "klucz już istnieje\n"
8124 #: scd/app-openpgp.c:2646
8125 msgid "existing key will be replaced\n"
8126 msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
8128 #: scd/app-openpgp.c:2648
8129 msgid "generating new key\n"
8130 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
8132 #: scd/app-openpgp.c:2650
8133 msgid "writing new key\n"
8134 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
8136 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
8137 msgid "creation timestamp missing\n"
8138 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
8140 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
8142 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8143 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
8145 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
8147 msgid "failed to store the key: %s\n"
8148 msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
8150 #: scd/app-openpgp.c:3538
8152 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8153 msgid "unsupported curve\n"
8154 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
8156 #: scd/app-openpgp.c:3805
8157 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8158 msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
8160 #: scd/app-openpgp.c:3813
8161 msgid "generating key failed\n"
8162 msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
8164 #: scd/app-openpgp.c:3819
8166 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8167 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8168 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8169 msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
8170 msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
8171 msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
8173 #: scd/app-openpgp.c:3853
8174 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8175 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
8177 #: scd/app-openpgp.c:3903
8178 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8179 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
8181 #: scd/app-openpgp.c:4019
8183 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8184 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
8186 #: scd/app-openpgp.c:4104
8188 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8189 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
8191 #: scd/app-openpgp.c:4573
8193 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8195 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
8198 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
8200 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8201 msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
8203 #: scd/app-dinsig.c:299
8204 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8205 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
8207 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8208 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8209 #. to get some infos on the string.
8210 #: scd/app-dinsig.c:529
8211 msgid "|N|Initial New PIN"
8212 msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
8214 #: scd/scdaemon.c:114
8215 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8216 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
8218 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8219 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8220 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
8222 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8223 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8224 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
8226 #: scd/scdaemon.c:134
8227 msgid "|N|connect to reader at port N"
8228 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
8230 #: scd/scdaemon.c:136
8231 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8232 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
8234 #: scd/scdaemon.c:138
8235 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8236 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
8238 #: scd/scdaemon.c:141
8239 msgid "do not use the internal CCID driver"
8240 msgstr "nie używanie wewnętrznego sterownika CCID"
8242 #: scd/scdaemon.c:147
8243 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8244 msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
8246 #: scd/scdaemon.c:150
8247 msgid "do not use a reader's pinpad"
8248 msgstr "nie używanie klawiatury czytnika"
8250 #: scd/scdaemon.c:155
8251 msgid "deny the use of admin card commands"
8252 msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
8254 #: scd/scdaemon.c:158
8255 msgid "use variable length input for pinpad"
8256 msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
8258 #: scd/scdaemon.c:286
8260 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8261 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8262 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8264 #: scd/scdaemon.c:288
8267 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8268 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
8270 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8271 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8273 "Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8274 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
8276 #: scd/scdaemon.c:789
8279 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
8280 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8281 msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
8283 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8285 msgid "handler for fd %d started\n"
8286 msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
8288 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8290 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8291 msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
8295 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8296 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
8298 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8300 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
8301 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8302 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
8304 #: sm/certchain.c:194
8306 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8307 msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
8309 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8313 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8317 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8319 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8320 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
8322 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8323 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8324 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8326 #: sm/certchain.c:333
8327 msgid "critical marked policy without configured policies"
8328 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
8330 #: sm/certchain.c:343
8332 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
8333 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8334 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
8336 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8338 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8339 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8340 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
8342 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8343 msgid "certificate policy not allowed"
8344 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
8346 #: sm/certchain.c:538
8347 msgid "looking up issuer at external location\n"
8348 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
8350 #: sm/certchain.c:558
8352 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8353 msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
8355 #: sm/certchain.c:606
8356 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8357 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
8359 #: sm/certchain.c:631
8361 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8362 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
8364 #: sm/certchain.c:634
8366 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8368 "wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
8370 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8371 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8372 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8373 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8374 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
8376 #: sm/certchain.c:999
8377 msgid "certificate has been revoked"
8378 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8380 #: sm/certchain.c:1014
8381 msgid "the status of the certificate is unknown"
8382 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
8384 #: sm/certchain.c:1021
8385 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8386 msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
8388 #: sm/certchain.c:1027
8390 msgid "checking the CRL failed: %s"
8391 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
8393 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8395 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8396 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności: %s"
8398 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8399 msgid "certificate not yet valid"
8400 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
8402 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8403 msgid "root certificate not yet valid"
8404 msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
8406 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8407 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8408 msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
8410 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8411 msgid "certificate has expired"
8412 msgstr "certyfikat wygasł"
8414 #: sm/certchain.c:1087
8415 msgid "root certificate has expired"
8416 msgstr "certyfikat główny wygasł"
8418 #: sm/certchain.c:1088
8419 msgid "intermediate certificate has expired"
8420 msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
8422 #: sm/certchain.c:1130
8424 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8425 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
8427 #: sm/certchain.c:1139
8428 msgid "certificate with invalid validity"
8429 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
8431 #: sm/certchain.c:1176
8432 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8433 msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
8435 #: sm/certchain.c:1178
8436 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8437 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
8439 #: sm/certchain.c:1179
8440 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8441 msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
8443 #: sm/certchain.c:1183
8444 msgid " ( signature created at "
8445 msgstr " ( podpis utworzony "
8447 #: sm/certchain.c:1184
8448 msgid " (certificate created at "
8449 msgstr " (certyfikat utworzony "
8451 #: sm/certchain.c:1187
8452 msgid " (certificate valid from "
8453 msgstr " (certyfikat ważny od "
8455 #: sm/certchain.c:1188
8456 msgid " ( issuer valid from "
8457 msgstr " ( wystawca ważny od "
8459 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8461 msgid "fingerprint=%s\n"
8462 msgstr "odcisk=%s\n"
8464 #: sm/certchain.c:1227
8465 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8466 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
8468 #: sm/certchain.c:1240
8469 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8470 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
8472 #: sm/certchain.c:1246
8473 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8474 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
8476 #: sm/certchain.c:1304
8477 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8478 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
8480 #: sm/certchain.c:1368
8481 msgid "no issuer found in certificate"
8482 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
8484 #: sm/certchain.c:1446
8485 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8486 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
8488 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8489 msgid "root certificate is not marked trusted"
8490 msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
8492 #: sm/certchain.c:1531
8494 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8495 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
8497 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8498 msgid "certificate chain too long\n"
8499 msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
8501 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8502 msgid "issuer certificate not found"
8503 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8505 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8506 msgid "certificate has a BAD signature"
8507 msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
8509 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8510 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8511 msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
8513 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8515 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8516 msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż zezwala CA (%d)"
8518 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8519 msgid "certificate is good\n"
8520 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8522 #: sm/certchain.c:1741
8523 msgid "intermediate certificate is good\n"
8524 msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
8526 #: sm/certchain.c:1742
8527 msgid "root certificate is good\n"
8528 msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
8530 #: sm/certchain.c:1924
8531 msgid "switching to chain model"
8532 msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
8534 #: sm/certchain.c:1933
8536 msgid "validation model used: %s"
8537 msgstr "użyty model poprawności: %s"
8539 #: sm/certcheck.c:107
8541 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8542 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
8544 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8545 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8546 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
8548 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8552 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8553 msgid "[Error - invalid encoding]"
8554 msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
8556 #: sm/certdump.c:560
8557 msgid "[Error - out of core]"
8558 msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
8560 #: sm/certdump.c:596
8561 msgid "[Error - No name]"
8562 msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
8564 #: sm/certdump.c:623
8565 msgid "[Error - invalid DN]"
8566 msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
8568 #: sm/certdump.c:833
8571 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8574 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8575 "created %s, expires %s.\n"
8577 "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
8579 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8580 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
8582 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8583 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8585 "nie określono sposobu wykorzystania klucza - przyjęto wszystkie sposoby\n"
8587 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8589 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8590 msgstr "błąd podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
8592 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8593 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8594 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
8596 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8597 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8598 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8600 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8601 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8602 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
8604 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8605 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8606 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
8608 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8609 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8610 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
8612 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8613 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8614 msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
8616 #: sm/certreqgen.c:464
8618 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8619 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
8621 #: sm/certreqgen.c:478
8623 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8624 msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
8626 #: sm/certreqgen.c:496
8628 msgid "line %d: no subject name given\n"
8629 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
8631 #: sm/certreqgen.c:505
8633 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8634 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8635 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
8637 #: sm/certreqgen.c:508
8639 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8640 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8641 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
8643 #: sm/certreqgen.c:525
8645 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8646 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
8648 #: sm/certreqgen.c:544
8650 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8651 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8652 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
8654 #: sm/certreqgen.c:560
8656 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8657 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8658 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
8660 #: sm/certreqgen.c:563
8662 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8663 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8664 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
8666 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8668 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8669 msgid "line %d: invalid date given\n"
8670 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
8672 #: sm/certreqgen.c:599
8674 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8675 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8676 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
8678 #: sm/certreqgen.c:618
8680 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8681 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8682 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
8684 #: sm/certreqgen.c:633
8686 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8687 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8688 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
8690 #: sm/certreqgen.c:648
8692 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8693 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8694 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
8696 #: sm/certreqgen.c:686
8698 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8699 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8700 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
8702 #: sm/certreqgen.c:699
8704 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
8705 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8706 msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
8708 #: sm/certreqgen.c:712
8710 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8711 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8712 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
8714 #: sm/certreqgen.c:729
8716 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8717 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
8719 #: sm/certreqgen.c:1324
8721 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8722 "you just created once more.\n"
8724 "Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
8725 "utworzonego klucza.\n"
8727 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8730 msgstr " (%d) RSA\n"
8732 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8734 msgid " (%d) Existing key\n"
8735 msgstr " (%d) Istniejący klucz\n"
8737 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8739 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8740 msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty\n"
8742 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8744 msgid "error reading the card: %s\n"
8745 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
8747 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8749 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8750 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
8752 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8753 msgid "Available keys:\n"
8754 msgstr "Dostępne klucze:\n"
8756 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8758 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8759 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
8761 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8763 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8764 msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
8766 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8768 msgid " (%d) sign\n"
8769 msgstr " (%d) podpisywanie\n"
8771 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8773 msgid " (%d) encrypt\n"
8774 msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
8776 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8777 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8778 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
8780 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8781 msgid "No subject name given\n"
8782 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
8784 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8786 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
8787 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8788 msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
8790 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8791 #. length of the first string up to the "%s". Please
8792 #. adjust it do the length of your translation. The
8793 #. second string is merely passed to atoi so you can
8794 #. drop everything after the number.
8795 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8797 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
8798 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8799 msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
8801 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8802 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8805 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8806 msgid "Enter email addresses"
8807 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
8809 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8810 msgid " (end with an empty line):\n"
8811 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
8813 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8814 msgid "Enter DNS names"
8817 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8818 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8819 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
8821 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8825 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8827 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
8828 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8829 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
8831 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8832 msgid "These parameters are used:\n"
8835 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8837 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8838 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8839 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
8841 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8843 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
8844 msgid "Now creating certificate request. "
8845 msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. Może to chwilę potrwać...\n"
8847 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8848 msgid "This may take a while ...\n"
8851 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8855 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8856 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8858 "Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
8860 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8861 msgid "resource problem: out of core\n"
8862 msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
8865 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8866 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
8869 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8870 msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
8872 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8874 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8875 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8876 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8878 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8880 msgid "error locking keybox: %s\n"
8881 msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
8885 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
8886 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8887 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
8891 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
8892 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8893 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
8897 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8898 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8901 msgid "no valid recipients given\n"
8902 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
8905 msgid "list external keys"
8906 msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
8909 msgid "list certificate chain"
8910 msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
8913 msgid "import certificates"
8914 msgstr "import certyfikatów"
8917 msgid "export certificates"
8918 msgstr "eksport certyfikatów"
8921 msgid "register a smartcard"
8922 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
8925 msgid "pass a command to the dirmngr"
8926 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8929 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8930 msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
8933 msgid "create base-64 encoded output"
8934 msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
8937 msgid "assume input is in PEM format"
8938 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
8941 msgid "assume input is in base-64 format"
8942 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
8945 msgid "assume input is in binary format"
8946 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
8949 msgid "never consult a CRL"
8950 msgstr "pominięcie CRL"
8953 msgid "check validity using OCSP"
8954 msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
8957 msgid "|N|number of certificates to include"
8958 msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
8961 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8962 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
8965 msgid "do not check certificate policies"
8966 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
8969 msgid "fetch missing issuer certificates"
8970 msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
8973 msgid "don't use the terminal at all"
8974 msgstr "nie używanie w ogóle terminala"
8977 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8978 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
8981 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8982 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
8985 msgid "batch mode: never ask"
8986 msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
8989 msgid "assume yes on most questions"
8990 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"
8993 msgid "assume no on most questions"
8994 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"
8997 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8998 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
9001 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9002 msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
9004 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
9005 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9006 msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
9009 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9010 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
9013 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9014 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
9018 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9019 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9020 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9025 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
9026 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9027 #| "Default operation depends on the input data\n"
9029 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9030 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9031 "Default operation depends on the input data\n"
9033 "Składnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
9034 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
9036 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
9040 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
9041 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9042 msgstr "UWAGA: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"
9046 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
9047 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9048 msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n"
9050 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
9052 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
9053 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
9055 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
9057 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9058 msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
9060 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
9062 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9063 msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
9066 msgid "could not parse keyserver\n"
9067 msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
9071 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
9072 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9073 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
9077 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
9078 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9079 msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"
9082 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9083 msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
9087 msgid "total number processed: %lu\n"
9088 msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
9091 msgid "error storing certificate\n"
9092 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
9095 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9097 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
9099 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
9101 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9102 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
9104 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
9106 msgid "error importing certificate: %s\n"
9107 msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
9109 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9111 msgid "error reading input: %s\n"
9112 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
9114 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9115 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9116 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
9120 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9121 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
9125 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9126 msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
9130 msgid "error storing certificate: %s\n"
9131 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
9135 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9136 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
9138 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9140 msgid "error storing flags: %s\n"
9141 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
9148 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9150 "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
9152 #: sm/qualified.c:105
9154 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9155 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9156 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
9158 #: sm/qualified.c:123
9160 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9161 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9162 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
9164 #: sm/qualified.c:206
9167 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9169 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9172 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9174 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
9176 "Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
9178 "%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
9180 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9182 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9185 "Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
9186 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
9188 #: sm/qualified.c:282
9191 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9193 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9195 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
9197 "Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
9201 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9203 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
9208 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9209 msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
9213 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9214 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
9217 msgid "Signature made "
9218 msgstr "Podpisano w "
9221 msgid "[date not given]"
9222 msgstr "[nie podano daty]"
9226 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9227 msgstr " przy użyciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
9231 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9232 msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
9235 msgid "Good signature from"
9236 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
9243 msgid "This is a qualified signature\n"
9244 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
9246 #: dirmngr/certcache.c:106
9248 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9249 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9250 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
9252 #: dirmngr/certcache.c:117
9254 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9257 #: dirmngr/certcache.c:128
9259 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9262 #: dirmngr/certcache.c:139
9264 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9265 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9266 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
9268 #: dirmngr/certcache.c:267
9270 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
9271 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9272 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
9274 #: dirmngr/certcache.c:387
9276 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9277 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9278 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
9280 #: dirmngr/certcache.c:395
9282 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9283 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9284 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
9286 #: dirmngr/certcache.c:399
9288 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
9289 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9290 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
9292 #: dirmngr/certcache.c:401
9294 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9295 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9296 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
9298 #: dirmngr/certcache.c:405
9300 #| msgid "fingerprint=%s\n"
9301 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9302 msgstr "odcisk=%s\n"
9304 #: dirmngr/certcache.c:408
9308 #: dirmngr/certcache.c:409
9312 #: dirmngr/certcache.c:413
9314 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9315 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9316 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
9318 #: dirmngr/certcache.c:489
9320 #| msgid "Included certificates"
9321 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9322 msgstr "Dołączone certyfikaty"
9324 #: dirmngr/certcache.c:491
9326 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
9327 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9328 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
9330 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9332 #| msgid " (certificate created at "
9333 msgid "certificate already cached\n"
9334 msgstr " (certyfikat utworzony "
9336 #: dirmngr/certcache.c:508
9338 #| msgid "certificate is good\n"
9339 msgid "certificate cached\n"
9340 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
9342 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9343 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9345 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9346 msgid "error caching certificate: %s\n"
9347 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
9349 #: dirmngr/certcache.c:593
9351 #| msgid "invalid fingerprint"
9352 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9353 msgstr "niewłaściwy odcisk"
9355 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9357 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9358 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9359 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
9361 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9363 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9364 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9365 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
9367 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9369 #| msgid "no issuer found in certificate"
9370 msgid "no issuer found in certificate\n"
9371 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
9373 #: dirmngr/certcache.c:1325
9375 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9376 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9377 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
9379 #: dirmngr/crlcache.c:213
9381 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9382 msgid "creating directory '%s'\n"
9383 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
9385 #: dirmngr/crlcache.c:217
9387 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
9388 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9389 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
9391 #: dirmngr/crlcache.c:245
9393 #| msgid "ignoring garbage line"
9394 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9395 msgstr "zignorowano błędną linię"
9397 #: dirmngr/crlcache.c:254
9399 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9400 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9401 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
9403 #: dirmngr/crlcache.c:275
9405 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9406 msgid "removing cache file '%s'\n"
9407 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
9409 #: dirmngr/crlcache.c:284
9411 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9412 msgid "not removing file '%s'\n"
9413 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
9415 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9417 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9418 msgid "error closing cache file: %s\n"
9419 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9421 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9423 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9424 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9425 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
9427 #: dirmngr/crlcache.c:421
9429 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9430 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9431 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
9433 #: dirmngr/crlcache.c:428
9435 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9436 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9437 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
9439 #: dirmngr/crlcache.c:435
9441 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9442 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9443 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9445 #: dirmngr/crlcache.c:440
9447 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9448 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9449 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
9451 #: dirmngr/crlcache.c:445
9453 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9454 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9455 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
9457 #: dirmngr/crlcache.c:473
9459 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9462 #: dirmngr/crlcache.c:488
9463 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9466 #: dirmngr/crlcache.c:504
9467 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9470 #: dirmngr/crlcache.c:615
9472 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9475 #: dirmngr/crlcache.c:623
9477 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9478 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9479 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
9481 #: dirmngr/crlcache.c:632
9483 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9484 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9485 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
9487 #: dirmngr/crlcache.c:647
9489 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9492 #: dirmngr/crlcache.c:673
9494 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9495 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9496 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
9498 #: dirmngr/crlcache.c:679
9500 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
9501 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9502 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
9504 #: dirmngr/crlcache.c:686
9506 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9507 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9508 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
9510 #: dirmngr/crlcache.c:692
9512 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9513 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9514 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
9516 #: dirmngr/crlcache.c:698
9517 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9520 #: dirmngr/crlcache.c:699
9521 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9524 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9526 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9527 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9528 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
9530 #: dirmngr/crlcache.c:937
9532 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9533 msgid "error closing '%s': %s\n"
9534 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9536 #: dirmngr/crlcache.c:949
9538 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9539 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9540 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
9542 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9544 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
9545 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9546 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
9548 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9550 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
9551 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9552 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
9554 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9556 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9557 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9558 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
9560 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9562 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9563 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9564 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
9566 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9567 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9570 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9572 #| msgid "sending line failed: %s\n"
9573 msgid "opening cache file '%s'\n"
9574 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
9576 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9578 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
9579 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9580 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
9582 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9584 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9587 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9588 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9591 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9592 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9595 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9597 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
9598 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9599 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
9601 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9603 #| msgid "No help available for `%s'"
9604 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9605 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
9607 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9609 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9612 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9615 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9619 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9621 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9624 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9626 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9629 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9631 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9634 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9635 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9638 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9640 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
9641 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9642 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
9644 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9646 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9649 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9651 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9654 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9656 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9657 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9658 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
9660 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9662 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9663 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9664 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
9666 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9668 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9671 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9672 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9675 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9677 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
9678 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9679 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
9681 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9683 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9684 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9685 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
9687 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9689 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9690 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9691 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
9693 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9695 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
9696 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9697 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
9699 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9701 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9704 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9705 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9708 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9710 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
9711 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9712 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
9714 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9716 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9717 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9718 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
9720 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9722 #| msgid "no issuer found in certificate"
9723 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9724 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
9726 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9727 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9730 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9732 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9733 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9734 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
9736 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9738 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
9739 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9740 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
9742 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9744 #| msgid "select failed: %s\n"
9745 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9746 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
9748 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9750 #| msgid "read failed: %s\n"
9751 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9752 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
9754 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9756 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9757 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9758 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
9760 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9762 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9763 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9764 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
9766 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9768 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9769 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9770 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
9772 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9774 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9775 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9776 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
9778 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9780 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9781 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9782 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
9784 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9786 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9787 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9788 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
9790 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9792 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9795 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9797 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9800 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9802 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9805 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9807 #| msgid "error reading input: %s\n"
9808 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9809 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
9811 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9813 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
9814 msgid "creating cache file '%s'\n"
9815 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
9817 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9819 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9820 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9821 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
9823 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9825 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9829 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9831 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9834 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9836 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9840 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9842 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9845 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9846 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9849 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9850 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9853 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9855 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
9856 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9857 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
9859 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9861 #| msgid "error reading the card: %s\n"
9862 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9863 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
9865 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9867 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9868 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9869 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
9871 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9873 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9874 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9875 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
9877 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9878 msgid "End CRL dump\n"
9881 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9883 #| msgid "read failed: %s\n"
9884 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9885 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
9887 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9889 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9890 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9891 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
9893 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9895 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9896 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9897 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
9899 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9900 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9903 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9904 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9907 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9908 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9910 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9913 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9914 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9916 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9917 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9918 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
9920 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9922 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9925 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9927 #| msgid "too many cipher preferences\n"
9928 msgid "too many redirections\n"
9929 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
9931 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9933 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
9934 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9935 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
9937 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9939 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
9940 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9941 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
9943 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9944 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9946 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9947 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9948 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
9950 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9952 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9953 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9954 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
9956 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9957 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9960 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9961 msgid "check whether a dirmngr is running"
9964 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9966 #| msgid " (certificate created at "
9967 msgid "add a certificate to the cache"
9968 msgstr " (certyfikat utworzony "
9970 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9972 #| msgid "Included certificates"
9973 msgid "validate a certificate"
9974 msgstr "Dołączone certyfikaty"
9976 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9978 #| msgid "Included certificates"
9979 msgid "lookup a certificate"
9980 msgstr "Dołączone certyfikaty"
9982 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9984 #| msgid "Included certificates"
9985 msgid "lookup only locally stored certificates"
9986 msgstr "Dołączone certyfikaty"
9988 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9989 msgid "expect an URL for --lookup"
9992 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9994 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
9995 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9996 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
9998 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9999 msgid "special mode for use by Squid"
10002 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10004 #| msgid "export certificates"
10005 msgid "expect certificates in PEM format"
10006 msgstr "eksport certyfikatów"
10008 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10010 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10011 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10012 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
10014 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
10016 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10017 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10018 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
10020 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
10022 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10023 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10024 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10025 "not valid and other error codes for general failures\n"
10028 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
10030 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10031 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10032 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
10034 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
10036 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10037 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10038 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
10040 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
10041 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10044 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
10046 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10047 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10048 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
10050 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
10052 #| msgid "update failed: %s\n"
10053 msgid "lookup failed: %s\n"
10054 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
10056 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
10058 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10059 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10060 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
10062 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
10063 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10066 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
10068 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10069 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10070 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10072 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10074 #| msgid "certificate is good\n"
10075 msgid "certificate is valid\n"
10076 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
10078 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10080 #| msgid "certificate has been revoked"
10081 msgid "certificate has been revoked\n"
10082 msgstr "certyfikat został unieważniony"
10084 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
10086 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10087 msgid "certificate check failed: %s\n"
10088 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10090 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
10092 msgid "got status: '%s'\n"
10095 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
10097 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10098 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10099 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
10101 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
10103 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
10104 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10105 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
10107 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
10108 msgid "absolute file name expected\n"
10111 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
10113 msgid "looking up '%s'\n"
10116 #: dirmngr/dirmngr.c:160
10117 msgid "list the contents of the CRL cache"
10120 #: dirmngr/dirmngr.c:161
10122 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10123 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10124 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
10126 #: dirmngr/dirmngr.c:162
10127 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10130 #: dirmngr/dirmngr.c:163
10132 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10133 msgid "shutdown the dirmngr"
10134 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
10136 #: dirmngr/dirmngr.c:164
10137 msgid "flush the cache"
10140 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
10141 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
10142 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10143 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
10145 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10147 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
10148 msgid "run without asking a user"
10149 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
10151 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10152 msgid "force loading of outdated CRLs"
10155 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10157 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10158 msgid "allow sending OCSP requests"
10159 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
10161 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10162 msgid "allow online software version check"
10165 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10166 msgid "inhibit the use of HTTP"
10169 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10170 msgid "inhibit the use of LDAP"
10173 #: dirmngr/dirmngr.c:188
10174 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10177 #: dirmngr/dirmngr.c:190
10178 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10181 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10182 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10185 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10186 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10189 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10190 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10193 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10194 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10197 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10199 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
10200 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10201 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
10203 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10204 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10207 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10209 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10210 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10212 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
10214 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10216 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
10217 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10218 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
10220 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10221 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10224 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10225 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10228 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10229 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10232 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10233 msgid "route all network traffic via Tor"
10236 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10240 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10243 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10247 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
10249 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10251 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
10252 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10253 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
10255 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10258 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
10259 #| "Secret key management for GnuPG\n"
10261 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10262 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10264 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
10265 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
10267 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10269 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
10270 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10271 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
10273 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
10274 #: tools/gpgconf.c:669
10276 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
10277 msgid "usage: %s [options] "
10278 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
10280 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
10282 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10283 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10284 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
10286 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
10288 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10289 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10290 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
10292 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
10294 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
10295 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10296 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
10298 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
10300 #| msgid "line too long - skipped\n"
10301 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10302 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
10304 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
10306 #| msgid "invalid fingerprint"
10307 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10308 msgstr "niewłaściwy odcisk"
10310 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
10312 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
10313 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10314 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
10316 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
10318 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10321 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
10322 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10325 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
10326 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10329 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
10330 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10333 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10335 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10338 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
10340 #| msgid "not forced"
10341 msgid "shutdown forced\n"
10342 msgstr "nie wymuszono"
10344 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
10345 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10348 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
10350 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10353 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10354 msgid "return all values in a record oriented format"
10357 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10358 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10361 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10363 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10364 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10365 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
10367 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10369 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
10370 msgid "|N|connect to port N"
10371 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
10373 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10374 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10377 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10378 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10381 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10382 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10385 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10386 msgid "|STRING|query DN STRING"
10389 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10390 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10393 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10394 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10397 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10399 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10400 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10401 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
10403 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10405 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10406 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10407 "Interface and options may change without notice\n"
10410 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10412 #| msgid "invalid import options\n"
10413 msgid "invalid port number %d\n"
10414 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
10416 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10418 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10421 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10422 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10423 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10425 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10426 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10427 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
10429 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10431 msgid " available attribute '%s'\n"
10434 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10436 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10437 msgid "attribute '%s' not found\n"
10438 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
10440 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10442 msgid "found attribute '%s'\n"
10445 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10447 #| msgid "reading from `%s'\n"
10448 msgid "processing url '%s'\n"
10449 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
10451 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10453 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10454 msgid " user '%s'\n"
10455 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
10457 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10459 #| msgid " aka \"%s\""
10460 msgid " pass '%s'\n"
10461 msgstr " alias ,,%s''"
10463 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10465 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10466 msgid " host '%s'\n"
10467 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
10469 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10471 #| msgid " not imported: %lu\n"
10473 msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n"
10475 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10477 #| msgid " aka \"%s\""
10479 msgstr " alias ,,%s''"
10481 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10483 msgid " filter '%s'\n"
10486 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10488 #| msgid " aka \"%s\""
10489 msgid " attr '%s'\n"
10490 msgstr " alias ,,%s''"
10492 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10494 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
10495 msgid "no host name in '%s'\n"
10496 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
10498 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10500 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10503 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10505 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
10506 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10507 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
10509 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10511 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10512 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10513 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
10515 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10517 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10518 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10519 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
10521 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10523 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10524 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10525 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
10527 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10529 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
10530 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10531 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
10533 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10535 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10538 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10540 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10541 msgid "error printing log line: %s\n"
10542 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
10544 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10546 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10547 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10548 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
10550 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10552 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10553 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10554 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
10556 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10558 msgid "ldap wrapper %d ready"
10561 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10563 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10566 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10568 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10571 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10573 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
10574 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10575 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
10577 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10579 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10582 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10584 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10587 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10589 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
10590 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10591 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
10593 #: dirmngr/ldap.c:91
10595 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10598 #: dirmngr/ldap.c:95
10600 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10601 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10602 msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
10604 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10606 #| msgid "select failed: %s\n"
10607 msgid "malloc failed: %s\n"
10608 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
10610 #: dirmngr/ldap.c:627
10612 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10615 #: dirmngr/ldap.c:840
10616 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10619 #: dirmngr/misc.c:170
10621 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10622 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10623 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
10625 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10627 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
10628 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10629 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
10631 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10633 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10634 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10635 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
10637 #: dirmngr/misc.c:526
10638 msgid "bad URL encoding detected\n"
10641 #: dirmngr/ocsp.c:80
10643 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10644 msgid "error reading from responder: %s\n"
10645 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
10647 #: dirmngr/ocsp.c:98
10649 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
10650 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10651 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
10653 #: dirmngr/ocsp.c:139
10655 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10656 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10657 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
10659 #: dirmngr/ocsp.c:145
10660 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10663 #: dirmngr/ocsp.c:152
10665 #| msgid "error storing flags: %s\n"
10666 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10667 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
10669 #: dirmngr/ocsp.c:170
10671 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
10672 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10673 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
10675 #: dirmngr/ocsp.c:181
10677 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
10678 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10679 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
10681 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10683 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10684 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10685 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
10687 #: dirmngr/ocsp.c:240
10689 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
10690 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10691 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
10693 #: dirmngr/ocsp.c:265
10695 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
10696 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10697 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
10699 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10701 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10704 #: dirmngr/ocsp.c:293
10706 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
10707 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10708 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
10710 #: dirmngr/ocsp.c:328
10711 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10714 #: dirmngr/ocsp.c:413
10715 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10718 #: dirmngr/ocsp.c:464
10720 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
10721 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10722 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
10724 #: dirmngr/ocsp.c:479
10726 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
10727 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10728 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
10730 #: dirmngr/ocsp.c:514
10732 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
10733 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10734 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
10736 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10738 #| msgid "issuer certificate not found"
10739 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10740 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
10742 #: dirmngr/ocsp.c:563
10744 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
10745 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10746 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
10748 #: dirmngr/ocsp.c:570
10750 #| msgid "error storing certificate\n"
10751 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10752 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
10754 #: dirmngr/ocsp.c:580
10756 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
10757 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10758 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
10760 #: dirmngr/ocsp.c:614
10762 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
10763 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10764 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
10766 #: dirmngr/ocsp.c:621
10767 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10770 #: dirmngr/ocsp.c:627
10772 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10773 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10774 msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
10776 #: dirmngr/ocsp.c:634
10778 #| msgid "using default PIN as %s\n"
10779 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10780 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
10782 #: dirmngr/ocsp.c:639
10784 #| msgid "using cipher %s\n"
10785 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10786 msgstr "szyfrem %s\n"
10788 #: dirmngr/ocsp.c:646
10790 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10793 #: dirmngr/ocsp.c:676
10795 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10796 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10797 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
10799 #: dirmngr/ocsp.c:701
10801 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10804 #: dirmngr/ocsp.c:702
10808 #: dirmngr/ocsp.c:708
10810 #| msgid "certificate has been revoked"
10811 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10812 msgstr "certyfikat został unieważniony"
10814 #: dirmngr/ocsp.c:743
10815 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10818 #: dirmngr/ocsp.c:755
10819 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10822 #: dirmngr/ocsp.c:770
10823 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10826 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10828 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10829 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10830 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
10832 #: dirmngr/server.c:981
10833 msgid "ldapserver missing"
10836 #: dirmngr/server.c:1055
10837 msgid "serialno missing in cert ID"
10840 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10841 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10843 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10844 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10845 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
10847 #: dirmngr/server.c:1320
10849 #| msgid "select failed: %s\n"
10850 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10851 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
10853 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10855 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
10856 msgid "error sending data: %s\n"
10857 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
10859 #: dirmngr/server.c:1470
10861 #| msgid "select failed: %s\n"
10862 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10863 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
10865 #: dirmngr/server.c:1503
10867 #| msgid "select failed: %s\n"
10868 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10869 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
10871 #: dirmngr/server.c:1530
10873 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10876 #: dirmngr/server.c:2512
10878 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10879 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10880 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
10882 #: dirmngr/server.c:2523
10884 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
10885 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10886 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
10888 #: dirmngr/server.c:2544
10890 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10891 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10892 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
10894 #: dirmngr/server.c:2552
10896 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
10897 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10898 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
10900 #: dirmngr/server.c:2583
10902 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10905 #: dirmngr/server.c:2602
10907 #| msgid "signing failed: %s\n"
10908 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10909 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
10911 #: dirmngr/validate.c:201
10913 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
10914 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10915 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
10917 #: dirmngr/validate.c:227
10919 #| msgid "checking the trustdb\n"
10920 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10921 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
10923 #: dirmngr/validate.c:245
10924 msgid "not checking CRL for"
10927 #: dirmngr/validate.c:250
10929 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
10930 msgid "checking CRL for"
10931 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
10933 #: dirmngr/validate.c:528
10935 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
10936 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10937 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
10939 #: dirmngr/validate.c:561
10941 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
10942 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10943 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
10945 #: dirmngr/validate.c:738
10947 #| msgid "certificate is good\n"
10948 msgid "certificate chain is good\n"
10949 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
10951 #: dirmngr/validate.c:968
10952 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10955 #: dirmngr/validate.c:1116
10957 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
10958 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10959 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
10961 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10965 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10966 msgid "print data out hex encoded"
10967 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
10969 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10970 msgid "decode received data lines"
10971 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
10973 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10975 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10976 msgid "connect to the dirmngr"
10977 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
10979 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10980 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10981 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
10983 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10985 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10986 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10987 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
10989 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10990 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10991 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
10993 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10994 msgid "do not use extended connect mode"
10995 msgstr "nie używanie rozszerzonego trybu połączenia"
10997 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10998 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10999 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
11001 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11002 msgid "run /subst on startup"
11003 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
11005 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
11007 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
11008 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11009 msgstr "Wywołanie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
11011 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
11014 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
11015 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
11017 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11018 "Connect to a running agent and send commands\n"
11020 "Składnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
11021 "Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
11023 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
11025 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11026 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
11028 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
11029 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
11031 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11032 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
11034 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
11036 msgid "receiving line failed: %s\n"
11037 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
11039 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
11040 msgid "line too long - skipped\n"
11041 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
11043 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
11044 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11045 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
11047 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
11049 #| msgid "unknown command `%s'\n"
11050 msgid "unknown command '%s'\n"
11051 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
11053 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
11055 msgid "sending line failed: %s\n"
11056 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
11058 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
11060 msgid "error sending standard options: %s\n"
11061 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
11063 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
11064 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
11065 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11066 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
11068 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
11069 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
11070 msgid "Options controlling the configuration"
11071 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
11073 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
11074 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
11075 msgid "Options useful for debugging"
11076 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
11078 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
11079 msgid "Options controlling the security"
11080 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
11082 #: tools/gpgconf-comp.c:528
11083 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11084 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
11086 #: tools/gpgconf-comp.c:532
11087 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11089 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
11091 #: tools/gpgconf-comp.c:536
11092 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11093 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
11095 #: tools/gpgconf-comp.c:560
11096 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11097 msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
11099 #: tools/gpgconf-comp.c:563
11100 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11101 msgstr "nie zezwalanie na pominięcie polityki haseł"
11103 #: tools/gpgconf-comp.c:567
11104 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11105 msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
11107 #: tools/gpgconf-comp.c:571
11108 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11109 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
11111 #: tools/gpgconf-comp.c:575
11112 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11113 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
11115 #: tools/gpgconf-comp.c:579
11116 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11117 msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
11119 #: tools/gpgconf-comp.c:583
11120 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11121 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
11123 #: tools/gpgconf-comp.c:587
11125 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11126 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11128 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
11130 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
11131 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11132 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
11134 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
11135 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11136 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
11138 #: tools/gpgconf-comp.c:704
11139 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11140 msgstr "|SPEC|określ adres email"
11142 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
11143 msgid "Configuration for Keyservers"
11144 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
11146 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
11147 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11148 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
11150 #: tools/gpgconf-comp.c:741
11151 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11152 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
11154 #: tools/gpgconf-comp.c:744
11155 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11157 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
11160 #: tools/gpgconf-comp.c:793
11161 msgid "disable all access to the dirmngr"
11162 msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
11164 #: tools/gpgconf-comp.c:796
11165 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11166 msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
11168 #: tools/gpgconf-comp.c:829
11169 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11170 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
11172 #: tools/gpgconf-comp.c:878
11173 msgid "Options controlling the format of the output"
11174 msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
11176 #: tools/gpgconf-comp.c:920
11177 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11178 msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"
11180 #: tools/gpgconf-comp.c:933
11182 #| msgid "Options controlling the security"
11183 msgid "Options controlling the use of Tor"
11184 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
11186 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11187 msgid "Configuration for HTTP servers"
11188 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
11190 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11191 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11192 msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
11194 #: tools/gpgconf-comp.c:963
11195 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11196 msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
11198 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11199 msgid "LDAP server list"
11200 msgstr "lista serwerów LDAP"
11202 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
11203 msgid "Configuration for OCSP"
11204 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
11206 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
11210 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
11211 msgid "Private Keys"
11214 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
11218 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
11222 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
11226 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
11228 #| msgid "Bad Passphrase"
11229 msgid "Passphrase Entry"
11230 msgstr "Niepoprawne hasło"
11232 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
11234 #| msgid "Component not found"
11235 msgid "Component not suitable for launching"
11236 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
11238 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
11240 msgid "External verification of component %s failed"
11241 msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
11243 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
11244 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11245 msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
11247 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
11249 #| msgid "error closing %s: %s\n"
11250 msgid "error closing '%s'\n"
11251 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
11253 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
11255 #| msgid "error in `%s': %s\n"
11256 msgid "error parsing '%s'\n"
11257 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
11259 #: tools/gpgconf.c:73
11260 msgid "list all components"
11261 msgstr "lista wszystkich komponentów"
11263 #: tools/gpgconf.c:74
11264 msgid "check all programs"
11265 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
11267 #: tools/gpgconf.c:75
11268 msgid "|COMPONENT|list options"
11269 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
11271 #: tools/gpgconf.c:76
11272 msgid "|COMPONENT|change options"
11273 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
11275 #: tools/gpgconf.c:77
11276 msgid "|COMPONENT|check options"
11277 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
11279 #: tools/gpgconf.c:79
11280 msgid "apply global default values"
11281 msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
11283 #: tools/gpgconf.c:81
11285 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11286 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11287 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
11289 #: tools/gpgconf.c:83
11291 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
11292 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11293 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
11295 #: tools/gpgconf.c:85
11296 msgid "list global configuration file"
11297 msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
11299 #: tools/gpgconf.c:87
11300 msgid "check global configuration file"
11301 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
11303 #: tools/gpgconf.c:89
11305 #| msgid "update the trust database"
11306 msgid "query the software version database"
11307 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
11309 #: tools/gpgconf.c:90
11311 #| msgid "list all components"
11312 msgid "reload all or a given component"
11313 msgstr "lista wszystkich komponentów"
11315 #: tools/gpgconf.c:91
11317 #| msgid "list all components"
11318 msgid "launch a given component"
11319 msgstr "lista wszystkich komponentów"
11321 #: tools/gpgconf.c:92
11323 #| msgid "list all components"
11324 msgid "kill a given component"
11325 msgstr "lista wszystkich komponentów"
11327 #: tools/gpgconf.c:98
11328 msgid "use as output file"
11329 msgstr "plik wyjściowy"
11331 #: tools/gpgconf.c:102
11332 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11333 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
11335 #: tools/gpgconf.c:127
11337 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11338 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11339 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
11341 #: tools/gpgconf.c:130
11344 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
11345 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
11347 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11348 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11350 "Składnia: gpgconf [opcje]\n"
11351 "Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu GnuPG\n"
11353 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
11354 msgid "Need one component argument"
11355 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
11357 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
11358 msgid "Component not found"
11359 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
11361 #: tools/gpgconf.c:671
11362 msgid "No argument allowed"
11363 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
11365 #: tools/symcryptrun.c:154
11375 #: tools/symcryptrun.c:156
11376 msgid "decryption modus"
11377 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
11379 #: tools/symcryptrun.c:157
11380 msgid "encryption modus"
11381 msgstr "tryb szyfrowania"
11383 #: tools/symcryptrun.c:161
11384 msgid "tool class (confucius)"
11385 msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
11387 #: tools/symcryptrun.c:162
11388 msgid "program filename"
11389 msgstr "nazwa programu"
11391 #: tools/symcryptrun.c:164
11392 msgid "secret key file (required)"
11393 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
11395 #: tools/symcryptrun.c:165
11396 msgid "input file name (default stdin)"
11397 msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
11399 #: tools/symcryptrun.c:209
11400 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11401 msgstr "Wywołanie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
11403 #: tools/symcryptrun.c:212
11405 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11406 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11407 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11409 "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
11410 "[opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
11411 "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
11413 #: tools/symcryptrun.c:278
11415 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11416 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
11418 #: tools/symcryptrun.c:285
11420 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11421 msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
11423 #: tools/symcryptrun.c:317
11425 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
11426 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11427 msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
11429 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11431 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11432 msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
11434 #: tools/symcryptrun.c:385
11436 msgid "error writing to %s: %s\n"
11437 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
11439 #: tools/symcryptrun.c:392
11441 msgid "error reading from %s: %s\n"
11442 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
11444 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11446 msgid "error closing %s: %s\n"
11447 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
11449 #: tools/symcryptrun.c:490
11450 msgid "no --program option provided\n"
11451 msgstr "nie podano opcji --program\n"
11453 #: tools/symcryptrun.c:496
11454 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11455 msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
11457 #: tools/symcryptrun.c:502
11458 msgid "no --keyfile option provided\n"
11459 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
11461 #: tools/symcryptrun.c:513
11462 msgid "cannot allocate args vector\n"
11463 msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
11465 #: tools/symcryptrun.c:531
11467 msgid "could not create pipe: %s\n"
11468 msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
11470 #: tools/symcryptrun.c:538
11472 msgid "could not create pty: %s\n"
11473 msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
11475 #: tools/symcryptrun.c:554
11477 msgid "could not fork: %s\n"
11478 msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
11480 #: tools/symcryptrun.c:582
11482 msgid "execv failed: %s\n"
11483 msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
11485 #: tools/symcryptrun.c:611
11487 msgid "select failed: %s\n"
11488 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
11490 #: tools/symcryptrun.c:628
11492 msgid "read failed: %s\n"
11493 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
11495 #: tools/symcryptrun.c:680
11497 msgid "pty read failed: %s\n"
11498 msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
11500 #: tools/symcryptrun.c:732
11502 msgid "waitpid failed: %s\n"
11503 msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
11505 #: tools/symcryptrun.c:746
11507 msgid "child aborted with status %i\n"
11508 msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
11510 #: tools/symcryptrun.c:801
11512 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11513 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
11515 #: tools/symcryptrun.c:814
11517 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11518 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
11520 #: tools/symcryptrun.c:987
11522 msgid "either %s or %s must be given\n"
11523 msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
11525 #: tools/symcryptrun.c:1009
11526 msgid "no class provided\n"
11527 msgstr "nie podano klasy\n"
11529 #: tools/symcryptrun.c:1018
11531 msgid "class %s is not supported\n"
11532 msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"
11534 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11535 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11536 msgstr "Wywołanie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
11538 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11540 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11541 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11543 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
11544 "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
11546 #~ msgid "--store [filename]"
11547 #~ msgstr "--store [plik]"
11549 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11550 #~ msgstr "--symmetric [plik]"
11552 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11553 #~ msgstr "--encrypt [plik]"
11555 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11556 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
11558 #~ msgid "--sign [filename]"
11559 #~ msgstr "--sign [plik]"
11561 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11562 #~ msgstr "--sign --encrypt [plik]"
11564 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11565 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
11567 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11568 #~ msgstr "--sign --symmetric [plik]"
11570 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11571 #~ msgstr "--clear-sign [plik]"
11573 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11574 #~ msgstr "--decrypt [plik]"
11576 #~ msgid "--sign-key user-id"
11577 #~ msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"
11579 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11580 #~ msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"
11582 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11583 #~ msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"
11585 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11586 #~ msgstr "--passwd <id-użytkownika>"
11588 #~ msgid "[filename]"
11589 #~ msgstr "[nazwa pliku]"
11591 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11592 #~ msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n"
11595 #~| msgid "Available keys:\n"
11596 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11597 #~ msgstr "Dostępne klucze:\n"
11600 #~| msgid "print message digests"
11601 #~ msgid "%ld message signed"
11602 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11603 #~ msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
11604 #~ msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
11605 #~ msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
11607 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11608 #~ msgstr "problem z komunikacją z gpg-agentem\n"
11610 #~ msgid "canceled by user\n"
11611 #~ msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
11613 #~ msgid "problem with the agent\n"
11614 #~ msgstr "problem z agentem\n"
11617 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11618 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11619 #~ msgstr "problem z agentem: %s\n"
11622 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
11623 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11624 #~ msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
11626 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11628 #~ "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
11631 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11632 #~ "certificate:\n"
11634 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11635 #~ "created %s%s.\n"
11637 #~ "Musisz podać hasło, aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
11639 #~ "Klucz o długości %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
11640 #~ "stworzony %s%s.\n"
11643 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11644 #~ "user: \"%s\"\n"
11646 #~ "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n"
11649 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11650 #~ msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
11652 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11653 #~ msgstr " (podklucz dla głównego klucza o ID %s)"
11656 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11657 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11658 #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
11661 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
11662 #~ msgid "run as windows service (background)"
11663 #~ msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
11665 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11666 #~ msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n"
11669 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11670 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11671 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11673 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
11675 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
11677 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
11679 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11680 #~ msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n"
11683 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11684 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11685 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
11687 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11688 #~ msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
11690 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11691 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n"
11693 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11695 #~ "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
11697 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11698 #~ msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
11701 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11704 #~ "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n"
11708 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11709 #~ "encryption key."
11711 #~ "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kartą "
11712 #~ "nowego klucza szyfrującego."
11714 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11715 #~ msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
11721 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11722 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11723 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11726 #~ "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n"
11727 #~ "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n"
11728 #~ "\"--edit-key\".\n"
11731 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11732 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n"
11735 #~| msgid "1 bad signature\n"
11736 #~ msgid "1 good signature\n"
11737 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
11739 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11740 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
11742 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11743 #~ msgstr "odświeżanie 1 klucza z %s\n"
11745 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11746 #~ msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
11748 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11749 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n"
11752 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11755 #~ "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
11756 #~ "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
11758 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11759 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pełnych, model zaufania %s\n"
11761 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11762 #~ msgstr "wyczyszczono hasło zapamiętane z ID: %s\n"
11765 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
11766 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11767 #~ msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
11770 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
11771 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11772 #~ msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
11775 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11776 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11777 #~ msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
11779 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11780 #~ msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n"
11783 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
11784 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11785 #~ msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
11788 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11789 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11790 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
11792 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11793 #~ msgstr "wersja %d protokołu dirmngr nie jest obsługiwana\n"
11795 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11796 #~ msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
11798 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11799 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyrażeniach"
11801 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11802 #~ msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych"
11804 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11805 #~ msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
11807 #~ msgid "Passphrase"
11810 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11812 #~ "użycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modułów obsługi "
11813 #~ "serwera kluczy"
11815 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11816 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po użyciu ich"
11819 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
11820 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11822 #~ "OSTRZEŻENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest używana na tej "
11825 #~ msgid "name of socket too long\n"
11826 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n"
11828 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11829 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n"
11831 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11832 #~ msgstr "użycie standardowego położenia gniazda"
11834 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11835 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawień środowiska także do PLIKU"
11837 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11838 #~ msgstr "Wywołanie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
11840 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11841 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
11843 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11844 #~ msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n"
11846 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11847 #~ msgstr "nie można wykonać fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
11849 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11850 #~ msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n"
11852 #~ msgid "host not found"
11853 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
11855 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11856 #~ msgstr "nie można połączyć się z agentem - próba fallbacku\n"
11858 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11859 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
11861 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11862 #~ msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n"
11864 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11865 #~ msgstr "klucz prywatny jest już zapisany na karcie\n"
11867 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11868 #~ msgstr "błąd zapisu klucza na karcie: %s\n"
11871 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11873 #~ "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
11876 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11878 #~ "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
11880 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11881 #~ msgstr "usunięcie hasła z wyeksportowanych podkluczy"
11883 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11884 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n"
11886 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11887 #~ msgstr "ma być wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
11889 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11890 #~ msgstr "nie powiodło się odbezpieczanie podklucza: %s\n"
11892 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11893 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
11895 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11896 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n"
11898 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11899 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominięty\n"
11901 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11902 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"
11904 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11905 #~ msgstr "wywołanie: gpg [opcje]"
11908 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11910 #~ "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do "
11913 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11914 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n"
11917 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11918 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n"
11920 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11921 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n"
11923 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11924 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
11926 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11927 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n"
11929 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11930 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
11932 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11933 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza się z numerem karty\n"
11935 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11936 #~ msgstr "UWAGA: klucz główny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
11938 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11939 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
11942 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11945 #~ "W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
11947 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11948 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n"
11950 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11951 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
11953 #~ msgid "Key is protected.\n"
11954 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
11956 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11957 #~ msgstr "Tego klucza nie można modyfikować: %s.\n"
11960 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11963 #~ "Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n"
11967 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11970 #~ "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n"
11973 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11974 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) "
11976 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11977 #~ msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
11979 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11980 #~ msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
11982 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11983 #~ msgstr "zapisuję zaślepkę klucza tajnego w ,,%s''\n"
11985 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11986 #~ msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n"
11988 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11989 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
11991 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11992 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
11994 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11995 #~ msgstr "%s pozostał bez zmian\n"
11997 #~ msgid "%s is the new one\n"
11998 #~ msgstr "%s został utworzony\n"
12000 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12001 #~ msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n"
12003 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12004 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
12006 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12007 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
12009 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12010 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
12012 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12013 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
12015 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
12017 #~ "OSTRZEŻENIE: moduł obsługi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
12019 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
12020 #~ msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n"
12022 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
12024 #~ "zewnętrzne wywołania serwera kluczy nie są obsługiwane w tej kompilacji\n"
12026 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
12027 #~ msgstr "brak modułu obsługi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
12029 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
12031 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obsługiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
12033 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12034 #~ msgstr "%s nie obsługuje modułu obsługi w wersji %d\n"
12036 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12037 #~ msgstr "zbyt długi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
12039 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12040 #~ msgstr "błąd wewnętrzny serwera kluczy\n"
12042 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12043 #~ msgstr "błąd komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
12045 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12046 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować URI %s\n"
12048 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12049 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
12051 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12052 #~ msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n"
12054 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12055 #~ msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n"
12057 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12058 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
12060 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12061 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
12063 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12064 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
12066 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12067 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n"
12069 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12070 #~ msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie"
12072 #~ msgid "%s ...\n"
12073 #~ msgstr "%s ...\n"
12075 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12076 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n"
12079 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12081 #~ "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
12083 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12084 #~ msgstr "Klucz DSA %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
12087 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12089 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych "
12093 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12095 #~ "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n"
12097 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12098 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
12100 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12101 #~ msgstr "Wywołanie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
12103 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12104 #~ msgstr "Parametry, które będą użyte przy żądaniu certyfikatu:\n"
12106 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12107 #~ msgstr "użycie systemowego dirmngr jeśli jest dostępny"
12109 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12110 #~ msgstr "Wywołanie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
12112 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12113 #~ msgstr "wywołanie: gpgconf [opcje]"
12115 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12116 #~ msgstr "można najpierw uruchomić najpierw gpg-agenta\n"
12118 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
12119 #~ msgstr "włączenie emulacji ssh-agenta"