chiark / gitweb /
asshelp.c: add a lot of debug logging
[gnupg2.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 # Åka Sikrom <a4 -at- hush -dot- com>, 2016.
6 #
7 # Send this file to:
8 # translations@gnupg.org
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.14\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-07-15 10:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Åka Sikrom <a4 æt hush dåt com>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-15 11:29+0000\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: agent/call-pinentry.c:259
27 #, c-format
28 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
29 msgstr "klarte ikke å skaffe pin-inntastingslås: %s\n"
30
31 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
32 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
33 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
34 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
35 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
36 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
37 #: agent/call-pinentry.c:462
38 msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgstr "|pinentry-label|_OK"
40
41 #: agent/call-pinentry.c:463
42 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
43 msgstr "|pinentry-label|_Avbryt"
44
45 #: agent/call-pinentry.c:464
46 msgid "|pinentry-label|_Yes"
47 msgstr "|pinentry-label|_Ja"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:465
50 msgid "|pinentry-label|_No"
51 msgstr "|pinentry-label|_Nei"
52
53 #: agent/call-pinentry.c:466
54 msgid "|pinentry-label|PIN:"
55 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
56
57 #: agent/call-pinentry.c:467
58 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
59 msgstr "|pinentry-label|_Lagre i passordbehandler"
60
61 #: agent/call-pinentry.c:468
62 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
63 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre passordfrasen synlig på skjermen?"
64
65 #: agent/call-pinentry.c:470
66 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
67 msgstr "|pinentry-tt|Gjør passordfrase synlig"
68
69 #: agent/call-pinentry.c:471
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "|pinentry-tt|Skjul passordfrase"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for the quality bar.
75 #: agent/call-pinentry.c:772
76 msgid "Quality:"
77 msgstr "Kvalitet:"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
80 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
81 #. string to describe what this is about.  The length of the
82 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
83 #. translate this entry, a default english text (see source)
84 #. will be used.
85 #: agent/call-pinentry.c:793
86 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
87 msgstr ""
88 "Kvaliteten på teksten overfor. Spør administrator for mer informasjon om "
89 "hvordan kvaliteten vurderes."
90
91 #: agent/call-pinentry.c:902
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96 "Skriv inn PIN-kode slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for denne økta"
97
98 #: agent/call-pinentry.c:905
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr ""
103 "Skriv inn passordfrasen din, slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for "
104 "gjeldende økt"
105
106 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
107 msgid "PIN:"
108 msgstr "PIN:"
109
110 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
111 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
112 msgid "Passphrase:"
113 msgstr "Passordfrase:"
114
115 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
116 #: tools/symcryptrun.c:439
117 msgid "does not match - try again"
118 msgstr "feil. Prøv igjen"
119
120 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
121 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
122 #. two %d give the current and maximum number of tries.
123 #: agent/call-pinentry.c:989
124 #, c-format
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (forsøk %d av %d)"
127
128 #: agent/call-pinentry.c:1000
129 msgid "Repeat:"
130 msgstr "Gjenta:"
131
132 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
133 msgid "PIN too long"
134 msgstr "For lang PIN"
135
136 #: agent/call-pinentry.c:1030
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "For lang passordfrase"
139
140 #: agent/call-pinentry.c:1038
141 msgid "Invalid characters in PIN"
142 msgstr "Ugyldig tegn i PIN"
143
144 #: agent/call-pinentry.c:1043
145 msgid "PIN too short"
146 msgstr "Koden er for kort"
147
148 #: agent/call-pinentry.c:1056
149 msgid "Bad PIN"
150 msgstr "Ugyldig PIN"
151
152 #: agent/call-pinentry.c:1056
153 msgid "Bad Passphrase"
154 msgstr "Ugyldig passordfrase"
155
156 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
157 #, c-format
158 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
159 msgstr "ssh-nøkler som er lenger enn %d bit støttes ikke\n"
160
161 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
162 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
163 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
164 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
165 #, c-format
166 msgid "can't create '%s': %s\n"
167 msgstr "klarte ikke å lage «%s»: %s\n"
168
169 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
170 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
171 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
172 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
173 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
174 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
175 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
176 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
177 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
178 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
179 #, c-format
180 msgid "can't open '%s': %s\n"
181 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
182
183 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
184 #, c-format
185 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
186 msgstr "feil under henting av kort-serienummer: %s\n"
187
188 #: agent/command-ssh.c:2419
189 #, c-format
190 msgid "detected card with S/N: %s\n"
191 msgstr "oppdaget kort med serienummer %s\n"
192
193 #: agent/command-ssh.c:2424
194 #, c-format
195 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
196 msgstr "ingen ssh-autentiseringnøkkel på kort: %s\n"
197
198 #: agent/command-ssh.c:2444
199 #, c-format
200 msgid "no suitable card key found: %s\n"
201 msgstr "fant ingen passende kortnøkkel: %s\n"
202
203 #: agent/command-ssh.c:2709
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
207 "allow this?"
208 msgstr ""
209 "En ssh-prosess ber om tillatelse til å brukt nøkkel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVil "
210 "du tillate dette?"
211
212 #: agent/command-ssh.c:2716
213 msgid "Allow"
214 msgstr "Tillat"
215
216 #: agent/command-ssh.c:2716
217 msgid "Deny"
218 msgstr "Avvis"
219
220 #: agent/command-ssh.c:2725
221 #, c-format
222 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
223 msgstr "Skriv inn passordfrase for ssh-nøkkel%%0A  %F%%0A  (%c)"
224
225 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
226 msgid "Please re-enter this passphrase"
227 msgstr "Skriv inn denne passordfrasen på nytt"
228
229 #: agent/command-ssh.c:2991
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
233 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
234 msgstr ""
235 "Skriv inn passordfrase som skal brukes til å beskytte mottatt hemmelig nøkkel"
236 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ai nøkkellageret for gpg-agent"
237
238 #: agent/command-ssh.c:3511
239 #, c-format
240 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
241 msgstr "klarte ikke å lage strøm av sokkel: %s\n"
242
243 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
244 msgid "Please insert the card with serial number"
245 msgstr "Sett inn kort med serienummer"
246
247 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
248 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
249 msgstr "Fjern gjeldende kort og sett inn kort med serienummer"
250
251 #: agent/divert-scd.c:204
252 msgid "Admin PIN"
253 msgstr "Admin-PIN"
254
255 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
256 #. used to unblock a PIN.
257 #: agent/divert-scd.c:209
258 msgid "PUK"
259 msgstr "PUK"
260
261 #: agent/divert-scd.c:216
262 msgid "Reset Code"
263 msgstr "Tilbakestillingskode"
264
265 #: agent/divert-scd.c:242
266 #, c-format
267 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
268 msgstr "%s%%0A%%0ABruk leserens kodeplate til å skrive."
269
270 #: agent/divert-scd.c:291
271 msgid "Repeat this Reset Code"
272 msgstr "Gjenta tilbakestillingskode"
273
274 #: agent/divert-scd.c:293
275 msgid "Repeat this PUK"
276 msgstr "Gjenta PUK"
277
278 #: agent/divert-scd.c:294
279 msgid "Repeat this PIN"
280 msgstr "Gjenta PIN"
281
282 #: agent/divert-scd.c:299
283 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
284 msgstr "Tilbakestillingskode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
285
286 #: agent/divert-scd.c:301
287 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
288 msgstr "PUK-kode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
289
290 #: agent/divert-scd.c:302
291 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
292 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
293
294 #: agent/divert-scd.c:314
295 #, c-format
296 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
297 msgstr "Skriv inn PIN-kode%s%s%s for å låse opp kort"
298
299 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
300 #, c-format
301 msgid "error creating temporary file: %s\n"
302 msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
303
304 #: agent/genkey.c:117
305 #, c-format
306 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
307 msgstr "feil under skriving til midlertidig fil: %s\n"
308
309 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
310 msgid "Enter new passphrase"
311 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
312
313 #: agent/genkey.c:172
314 msgid "Take this one anyway"
315 msgstr "Bruk denne likevel"
316
317 #: agent/genkey.c:202
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
321 msgstr ""
322 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase.%0ATom passordfrase er ikke tillatt."
323
324 #: agent/genkey.c:204
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
328 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
329 msgstr ""
330 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase. Dette er generelt ikke lurt."
331 "%0ABekreft at du ikke vil beskytte nøkkelen."
332
333 #: agent/genkey.c:216
334 msgid "Yes, protection is not needed"
335 msgstr "Ja, beskyttelse er unødvendig"
336
337 #: agent/genkey.c:233
338 #, c-format
339 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
340 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
341 msgstr[0] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
342 msgstr[1] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
343
344 #: agent/genkey.c:252
345 #, c-format
346 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
347 msgid_plural ""
348 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
349 msgstr[0] "Passordfraser bør inneholde minst %u siffer eller%%0Aspesialtegn."
350 msgstr[1] "Passordfraser bør inneholde minst %u sifre eller%%0Aspesialtegn."
351
352 #: agent/genkey.c:278
353 #, c-format
354 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
355 msgstr "Ikke bruk kjente ord, uttrykk eller kjente mønster%%0Ai passordfraser."
356
357 #: agent/genkey.c:293
358 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
359 msgstr "Advarsel: du har skrevet inn en svak passordfrase."
360
361 #: agent/genkey.c:480
362 #, c-format
363 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
364 msgstr "Skriv inn passordfrase for å%0Abeskytte ny nøkkel"
365
366 #: agent/genkey.c:606
367 msgid "Please enter the new passphrase"
368 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
369
370 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
371 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
372 msgid ""
373 "@Options:\n"
374 " "
375 msgstr ""
376 "@Valg:\n"
377 " "
378
379 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
380 msgid "run in daemon mode (background)"
381 msgstr "kjør som bakgrunnsprosess («daemon»)"
382
383 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
384 msgid "run in server mode (foreground)"
385 msgstr "kjør i tjenermodus (forgrunn)"
386
387 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
388 #, fuzzy
389 #| msgid "run in server mode"
390 msgid "run in supervised mode"
391 msgstr "kjør i tjenermodus"
392
393 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
394 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
395 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
396 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
397 msgid "verbose"
398 msgstr "detaljert utskrift"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
401 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
402 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
403 msgid "be somewhat more quiet"
404 msgstr "være noenlunde stille"
405
406 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
407 msgid "sh-style command output"
408 msgstr "sh-utdata for kommandoer"
409
410 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
411 msgid "csh-style command output"
412 msgstr "csh-utdata for kommandoer"
413
414 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
415 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
416 msgid "|FILE|read options from FILE"
417 msgstr "|FIL|les valg fra valgt FIL"
418
419 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
420 msgid "do not detach from the console"
421 msgstr "ikke løsne fra konsoll"
422
423 #: agent/gpg-agent.c:170
424 msgid "do not grab keyboard and mouse"
425 msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
426
427 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
428 msgid "use a log file for the server"
429 msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
430
431 #: agent/gpg-agent.c:173
432 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
433 msgstr "|PGM|bruk PGM til inntasting av PIN-koder"
434
435 #: agent/gpg-agent.c:178
436 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
437 msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
438
439 #: agent/gpg-agent.c:180
440 msgid "do not use the SCdaemon"
441 msgstr "ikke bruk SCdaemon"
442
443 #: agent/gpg-agent.c:184
444 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
445 msgstr "|NAME|godta enkelte kommandoer via «NAME»"
446
447 #: agent/gpg-agent.c:200
448 msgid "ignore requests to change the TTY"
449 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte TTY"
450
451 #: agent/gpg-agent.c:202
452 msgid "ignore requests to change the X display"
453 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte X-skjerm"
454
455 #: agent/gpg-agent.c:205
456 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
457 msgstr "|N|fjern hurtiglagrede PIN-koder etter N sekunder"
458
459 #: agent/gpg-agent.c:219
460 msgid "do not use the PIN cache when signing"
461 msgstr "ikke bruk PIN-hurtiglager under signering"
462
463 #: agent/gpg-agent.c:221
464 msgid "disallow the use of an external password cache"
465 msgstr "ikke tillat bruk av eksternt passord-hurtiglager"
466
467 #: agent/gpg-agent.c:223
468 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
469 msgstr "ikke la klienter tillitsmarkere nøkler"
470
471 #: agent/gpg-agent.c:226
472 msgid "allow presetting passphrase"
473 msgstr "tillat valg av passordfrase på forhånd"
474
475 #: agent/gpg-agent.c:228
476 msgid "disallow caller to override the pinentry"
477 msgstr "ikke la kaller overstyre PIN-inntasting"
478
479 #: agent/gpg-agent.c:231
480 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
481 msgstr "la brukeren skrive inn passordfrase via Emacs"
482
483 #: agent/gpg-agent.c:233
484 msgid "enable ssh support"
485 msgstr "slå på ssh-støtte"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:236
488 msgid "enable putty support"
489 msgstr "slå på støtte for putty"
490
491 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
492 #. reporting address.  This is so that we can change the
493 #. reporting address without breaking the translations.
494 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
495 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
496 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
497 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
498 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
499 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
500 msgstr "Rapporter programfeil til <@EMAIL@>.\n"
501
502 #: agent/gpg-agent.c:490
503 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
504 msgstr "Bruk: @GPG_AGENT@ [valg] («-h» for hjelp)"
505
506 #: agent/gpg-agent.c:492
507 msgid ""
508 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
509 "Secret key management for @GNUPG@\n"
510 msgstr ""
511 "Syntaks: @GPG_AGENT@ [valg] [kommando [arg]]\n"
512 "Håndtering av hemmelige nøkler for @GNUPG@\n"
513
514 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
515 #: dirmngr/dirmngr.c:442
516 #, c-format
517 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
518 msgstr "«%s» er et ugyldig feilsøkingsnivå\n"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
521 #: dirmngr/dirmngr.c:812
522 #, c-format
523 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
524 msgstr "Merk: standardvalg-fil «%s» finnes ikke\n"
525
526 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
527 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
528 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
529 #, c-format
530 msgid "option file '%s': %s\n"
531 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
532
533 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
534 #: dirmngr/dirmngr.c:825
535 #, c-format
536 msgid "reading options from '%s'\n"
537 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
538
539 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
540 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
541 #, c-format
542 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
543 msgstr "Merk: «%s» regnes ikke som et valg\n"
544
545 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
546 #, c-format
547 msgid "can't create socket: %s\n"
548 msgstr "klarte ikke å lage sokkel: %s\n"
549
550 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
551 #, c-format
552 msgid "socket name '%s' is too long\n"
553 msgstr "sokkelnavnet «%s» er for langt\n"
554
555 #: agent/gpg-agent.c:2135
556 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
557 msgstr "en gpg-agent kjører allerede. Lar være å starte en ny\n"
558
559 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
560 msgid "error getting nonce for the socket\n"
561 msgstr "feil under henting av sokkel-anledning\n"
562
563 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
564 #, c-format
565 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
566 msgstr "feil under knytning av sokkel til «%s»: %s\n"
567
568 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
569 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
570 #, c-format
571 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
572 msgstr "klarte ikke å endre tillatelser til «%s»: %s\n"
573
574 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
575 #, c-format
576 msgid "listen() failed: %s\n"
577 msgstr "listen() mislyktes: %s\n"
578
579 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
580 #, c-format
581 msgid "listening on socket '%s'\n"
582 msgstr "lytter på sokkel «%s»\n"
583
584 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
585 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
586 #, c-format
587 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
588 msgstr "klarte ikke å lage mappa «%s»: %s\n"
589
590 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
591 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
592 #, c-format
593 msgid "directory '%s' created\n"
594 msgstr "mappa «%s» er opprettet\n"
595
596 #: agent/gpg-agent.c:2245
597 #, c-format
598 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
599 msgstr "stat() mislyktes for «%s»: %s\n"
600
601 #: agent/gpg-agent.c:2249
602 #, c-format
603 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
604 msgstr "«%s» kan ikke brukes som hjemmemappe\n"
605
606 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
607 #, c-format
608 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
609 msgstr "feil under lesing av anledning på fd %d: %s\n"
610
611 #: agent/gpg-agent.c:2599
612 #, c-format
613 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
614 msgstr "startet behandler 0x%lx for fd %d\n"
615
616 #: agent/gpg-agent.c:2604
617 #, c-format
618 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
619 msgstr "avsluttet behandler 0x%lx for fd %d\n"
620
621 #: agent/gpg-agent.c:2679
622 #, c-format
623 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
624 msgstr "startet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
625
626 #: agent/gpg-agent.c:2684
627 #, c-format
628 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
629 msgstr "avsluttet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
630
631 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
632 #, c-format
633 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
634 msgstr "npth_pselect mislyktes: %s - venter 1s\n"
635
636 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
637 #, c-format
638 msgid "%s %s stopped\n"
639 msgstr "%s %s stoppet\n"
640
641 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
642 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
643 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
644 msgstr "ingen gpg-agent kjører i gjeldende økt\n"
645
646 #: agent/preset-passphrase.c:99
647 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
648 msgstr "Bruk: gpg-preset-passphrase [valg] NØKKELGREP («-h» for hjelp)\n"
649
650 #: agent/preset-passphrase.c:102
651 msgid ""
652 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
653 "Password cache maintenance\n"
654 msgstr ""
655 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [valg] KEYGRIP\n"
656 "Vedlikehold av hurtiglager for passord\n"
657
658 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
659 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
660 msgid ""
661 "@Commands:\n"
662 " "
663 msgstr ""
664 "@Kommandoer:\n"
665 " "
666
667 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
668 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
669 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
670 msgid ""
671 "@\n"
672 "Options:\n"
673 " "
674 msgstr ""
675 "@\n"
676 "Valg:\n"
677 " "
678
679 #: agent/protect-tool.c:154
680 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
681 msgstr "Bruk: gpg-protect-tool [valg] («-h» for hjelp)\n"
682
683 #: agent/protect-tool.c:156
684 msgid ""
685 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
686 "Secret key maintenance tool\n"
687 msgstr ""
688 "Syntaks: gpg-protect-tool [valg] [arg]\n"
689 "Håndteringsverktøy for hemmelige nøkler\n"
690
691 #: agent/protect-tool.c:693
692 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
693 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp PKCS#12-objekt."
694
695 #: agent/protect-tool.c:698
696 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
697 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse nytt PKCS#12-objekt."
698
699 #: agent/protect-tool.c:704
700 msgid ""
701 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
702 "system."
703 msgstr ""
704 "Skriv inn passordfrase for å låse nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
705
706 #: agent/protect-tool.c:709
707 msgid ""
708 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
709 "needed to complete this operation."
710 msgstr ""
711 "Skriv inn passordfrase eller PIN-kode som\n"
712 "kreves for å fullføre gjeldende handling."
713
714 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
715 msgid "cancelled\n"
716 msgstr "avbrutt\n"
717
718 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
719 #, c-format
720 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
721 msgstr "feil under spørring etter passordfrase: %s\n"
722
723 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
724 #: tools/gpgconf.c:328
725 #, c-format
726 msgid "error opening '%s': %s\n"
727 msgstr "feil under åpning av «%s»: %s\n"
728
729 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
730 #, c-format
731 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
732 msgstr "fil «%s», linje %d: %s\n"
733
734 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
735 #, c-format
736 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
737 msgstr "uttrykk «%s» ignorert i «%s», linje %d\n"
738
739 #: agent/trustlist.c:206
740 #, c-format
741 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
742 msgstr "system-tillitsliste «%s» er ikke tilgjengelig\n"
743
744 #: agent/trustlist.c:250
745 #, c-format
746 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
747 msgstr "ugyldig fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
748
749 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
750 #, c-format
751 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
752 msgstr "ugyldig nøkkelvalg i «%s», linje %d\n"
753
754 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
755 #, c-format
756 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
757 msgstr "feil under lesing av «%s», linje %d: %s\n"
758
759 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
760 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
761 msgstr "feil under lesing av liste over tillitsmerkede rotsertifikater\n"
762
763 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
764 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
765 #. Pinentry to insert a line break.  The double
766 #. percent sign is actually needed because it is also
767 #. a printf format string.  If you need to insert a
768 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
769 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
770 #. certificate.
771 #: agent/trustlist.c:664
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
775 "certificates?"
776 msgstr ""
777 "Stoler du fullstendig på at%%0A  «%s»%%0Asertifiserer brukersertifikater "
778 "korrekt?"
779
780 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
781 msgid "Yes"
782 msgstr "Ja"
783
784 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
785 #: common/audit.c:469
786 msgid "No"
787 msgstr "Nei"
788
789 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
790 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
791 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
792 #. needed because it is also a printf format string.  If you
793 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
794 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
795 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
796 #. as stored in the certificate.
797 #: agent/trustlist.c:707
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
801 "fingerprint:%%0A  %s"
802 msgstr "Kontroller at sertifikatet%%0A  «%s»%%0Ahar fingeravtrykket%%0A  %s"
803
804 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
805 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
806 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
807 #: agent/trustlist.c:721
808 msgid "Correct"
809 msgstr "Riktig"
810
811 #: agent/trustlist.c:721
812 msgid "Wrong"
813 msgstr "Feil"
814
815 #: agent/findkey.c:261
816 #, c-format
817 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
818 msgstr ""
819 "Merk: denne passordfrasen har aldri blitt endret.%0AEndre den umiddelbart."
820
821 #: agent/findkey.c:277
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
825 "it now."
826 msgstr ""
827 "Denne passordfrasen har ikke blitt endret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Endre den "
828 "umiddelbart."
829
830 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
831 msgid "Change passphrase"
832 msgstr "Endre passordfrase"
833
834 #: agent/findkey.c:299
835 msgid "I'll change it later"
836 msgstr "Jeg endrer senere"
837
838 #: agent/findkey.c:1438
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
842 "%%0A?"
843 msgstr ""
844 "Er du sikker på at du vil slette nøkkel med nøkkelgrep%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
845
846 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
847 msgid "Delete key"
848 msgstr "Slett nøkkel"
849
850 #: agent/findkey.c:1473
851 msgid ""
852 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
853 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
854 msgstr ""
855 "Advarsel: denne nøkkelen brukes også som SSH-nøkkel.\n"
856 "Hvis du sletter nøkkelen, kan du miste tilgang til én eller flere eksterne "
857 "maskiner."
858
859 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
860 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
861 msgstr "DSA krever at kontrollsummen er multipliserbar med 8 bit\n"
862
863 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
864 #, c-format
865 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
866 msgstr "%s nøkkel bruker utrygg kontrollsum (%u bit)\n"
867
868 #: agent/pksign.c:202
869 #, c-format
870 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
871 msgstr "kontrollsum på %zu bit er ugyldig for %u-bits %s-nøkler\n"
872
873 #: agent/pksign.c:508
874 #, c-format
875 msgid "checking created signature failed: %s\n"
876 msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes: %s\n"
877
878 #: agent/cvt-openpgp.c:338
879 msgid "secret key parts are not available\n"
880 msgstr "hemmelige nøkkeldeler er ikke tilgjenglig\n"
881
882 #: agent/cvt-openpgp.c:344
883 #, c-format
884 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
885 msgstr "offentlig nøkkelalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
886
887 #: agent/cvt-openpgp.c:448
888 #, c-format
889 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
890 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
891
892 #: agent/cvt-openpgp.c:455
893 #, c-format
894 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
895 msgstr "kontrollsum-algoritme for beskyttelse %d (%s) støttes ikke\n"
896
897 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
898 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
899 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
900 #, c-format
901 msgid "error creating a pipe: %s\n"
902 msgstr "feil under opprettelse av datarør: %s\n"
903
904 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
905 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
906 #: common/exechelp-w32.c:502
907 #, c-format
908 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
909 msgstr "feil under opprettelse av strøm for datarør: %s\n"
910
911 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
912 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
913 #, c-format
914 msgid "error forking process: %s\n"
915 msgstr "feil under kopiering av prosess: %s\n"
916
917 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
918 #, c-format
919 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
920 msgstr "prosess %d avsluttet ikke i tide: %s\n"
921
922 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
923 #, c-format
924 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
925 msgstr ""
926 "feil under kjøring av «%s». Programmet er sannsynligvis ikke installert\n"
927
928 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
929 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
930 #, c-format
931 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
932 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avslutningskode %d\n"
933
934 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
935 #, c-format
936 msgid "error running '%s': terminated\n"
937 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avsluttet\n"
938
939 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
940 #, c-format
941 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
942 msgstr "venting på avslutning av prosesser mislyktes: %s\n"
943
944 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
945 #, c-format
946 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
947 msgstr "feil under henting av prosess-avslutningskode %d: %s\n"
948
949 #: common/simple-pwquery.c:260
950 #, c-format
951 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
952 msgstr "klarte ikke å koble til «%s»: %s\n"
953
954 #: common/simple-pwquery.c:270
955 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
956 msgstr "klarte ikke å sette opp valg for gpg-agent\n"
957
958 #: common/sysutils.c:148
959 #, c-format
960 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
961 msgstr "klarte ikke å slå av kjernedump: %s\n"
962
963 #: common/sysutils.c:250
964 #, c-format
965 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
966 msgstr "Advarsel: utrygt eierskap til %s «%s»\n"
967
968 #: common/sysutils.c:282
969 #, c-format
970 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
971 msgstr "Advarsel: utrygge tillatelser til %s «%s»\n"
972
973 #: common/sysutils.c:693
974 #, fuzzy, c-format
975 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
976 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
977 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
978
979 #: common/sysutils.c:719
980 #, fuzzy, c-format
981 #| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
982 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
983 msgstr "klarte ikke å gi «%s» det nye navnet «%s»: %s\n"
984
985 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
986 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
987 msgid "yes"
988 msgstr "ja"
989
990 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
991 msgid "yY"
992 msgstr "jJ"
993
994 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
995 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
996 msgid "no"
997 msgstr "nei"
998
999 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1000 msgid "nN"
1001 msgstr "nN"
1002
1003 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1004 #: common/yesno.c:86
1005 msgid "quit"
1006 msgstr "avslutt"
1007
1008 #: common/yesno.c:89
1009 msgid "qQ"
1010 msgstr "aA"
1011
1012 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1013 #: common/yesno.c:123
1014 msgid "okay|okay"
1015 msgstr "okay|okay"
1016
1017 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1018 #: common/yesno.c:125
1019 msgid "cancel|cancel"
1020 msgstr "cancel|cancel"
1021
1022 #: common/yesno.c:126
1023 msgid "oO"
1024 msgstr "oO"
1025
1026 #: common/yesno.c:127
1027 msgid "cC"
1028 msgstr "cC"
1029
1030 #: common/miscellaneous.c:86
1031 #, c-format
1032 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1033 msgstr "kjernen i sikkert minne ble full under tildeling av %lu byte"
1034
1035 #: common/miscellaneous.c:89
1036 #, c-format
1037 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1038 msgstr "kjernen ble full under tildeling av %lu byte"
1039
1040 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1041 #, c-format
1042 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1043 msgstr "feil under tildeling av minne: %s\n"
1044
1045 #: common/miscellaneous.c:143
1046 #, c-format
1047 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1048 msgstr "%s:%u: valget «%s» er utgått, og har nå ingen effekt\n"
1049
1050 #: common/miscellaneous.c:146
1051 #, c-format
1052 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1053 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og har ingen effekt\n"
1054
1055 #: common/miscellaneous.c:556
1056 #, c-format
1057 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1058 msgstr "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1059
1060 #: common/asshelp.c:380
1061 #, c-format
1062 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1063 msgstr "ingen kjørende gpg-agent. Starter «%s»\n"
1064
1065 #: common/asshelp.c:440
1066 #, c-format
1067 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1068 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
1069
1070 #: common/asshelp.c:448
1071 msgid "connection to agent established\n"
1072 msgstr "koblet til agent\n"
1073
1074 #: common/asshelp.c:488
1075 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1076 msgstr "kobler til agent i begrenset modus\n"
1077
1078 #: common/asshelp.c:545
1079 #, c-format
1080 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1081 msgstr "ingen kjørende Dirmngr. Starter «%s»\n"
1082
1083 #: common/asshelp.c:593
1084 #, c-format
1085 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1086 msgstr "venter på at dirmngr skal dukke opp … (%ds)\n"
1087
1088 #: common/asshelp.c:602
1089 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1090 msgstr "koblet til dirmngr\n"
1091
1092 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1093 #. verbatim.  It will not be printed.
1094 #: common/audit.c:474
1095 msgid "|audit-log-result|Good"
1096 msgstr "|audit-log-result|Bra"
1097
1098 #: common/audit.c:477
1099 msgid "|audit-log-result|Bad"
1100 msgstr "|audit-log-result|Dårlig"
1101
1102 #: common/audit.c:479
1103 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1104 msgstr "|audit-log-result|Støttes ikke"
1105
1106 #: common/audit.c:481
1107 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1108 msgstr "|audit-log-result|Ingen sertifikat"
1109
1110 #: common/audit.c:483
1111 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1112 msgstr "|audit-log-result|Ikke i bruk"
1113
1114 #: common/audit.c:485
1115 msgid "|audit-log-result|Error"
1116 msgstr "|audit-log-result|Feil"
1117
1118 #: common/audit.c:487
1119 msgid "|audit-log-result|Not used"
1120 msgstr "|audit-log-result|Ikke brukt"
1121
1122 #: common/audit.c:489
1123 msgid "|audit-log-result|Okay"
1124 msgstr "|audit-log-result|Ok"
1125
1126 #: common/audit.c:491
1127 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1128 msgstr "|audit-log-result|Hoppet over"
1129
1130 #: common/audit.c:493
1131 msgid "|audit-log-result|Some"
1132 msgstr "|audit-log-result|Noe"
1133
1134 #: common/audit.c:726
1135 msgid "Certificate chain available"
1136 msgstr "Sertifikatkjede tilgjengelig"
1137
1138 #: common/audit.c:733
1139 msgid "root certificate missing"
1140 msgstr "rotsertifikat mangler"
1141
1142 #: common/audit.c:759
1143 msgid "Data encryption succeeded"
1144 msgstr "Datakryptering fullført"
1145
1146 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1147 msgid "Data available"
1148 msgstr "Data tilgjengelig"
1149
1150 #: common/audit.c:767
1151 msgid "Session key created"
1152 msgstr "Øktnøkkel opprettet"
1153
1154 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1155 #, c-format
1156 msgid "algorithm: %s"
1157 msgstr "algoritme: %s"
1158
1159 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1160 #: scd/app-openpgp.c:3111
1161 #, c-format
1162 msgid "unsupported algorithm: %s"
1163 msgstr "ustøttet algoritme: %s"
1164
1165 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1166 msgid "seems to be not encrypted"
1167 msgstr "ser ikke ut til å være kryptert"
1168
1169 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1170 msgid "Number of recipients"
1171 msgstr "Antall mottakere"
1172
1173 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1174 #, c-format
1175 msgid "Recipient %d"
1176 msgstr "Mottaker %d"
1177
1178 #: common/audit.c:825
1179 msgid "Data signing succeeded"
1180 msgstr "Datasignering fullført"
1181
1182 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1183 #, c-format
1184 msgid "data hash algorithm: %s"
1185 msgstr "summeringsalgoritme for data: %s"
1186
1187 #: common/audit.c:862
1188 #, c-format
1189 msgid "Signer %d"
1190 msgstr "Undertegnet %d"
1191
1192 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1193 #, c-format
1194 msgid "attr hash algorithm: %s"
1195 msgstr "summeringsalgoritme for attributter: %s"
1196
1197 #: common/audit.c:901
1198 msgid "Data decryption succeeded"
1199 msgstr "Datadekryptering fullført"
1200
1201 #: common/audit.c:910
1202 msgid "Encryption algorithm supported"
1203 msgstr "Krypteringsalgoritme støttes"
1204
1205 #: common/audit.c:993
1206 msgid "Data verification succeeded"
1207 msgstr "Databekreftelse vellykket"
1208
1209 #: common/audit.c:1002
1210 msgid "Signature available"
1211 msgstr "Signatur tilgjengelig"
1212
1213 #: common/audit.c:1024
1214 msgid "Parsing data succeeded"
1215 msgstr "Datatolkning fullført"
1216
1217 #: common/audit.c:1036
1218 #, c-format
1219 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1220 msgstr "ugyldig summeringsalgoritme for data: %s"
1221
1222 #: common/audit.c:1051
1223 #, c-format
1224 msgid "Signature %d"
1225 msgstr "Signatur %d"
1226
1227 #: common/audit.c:1079
1228 msgid "Certificate chain valid"
1229 msgstr "Sertifikatkjede gyldig"
1230
1231 #: common/audit.c:1090
1232 msgid "Root certificate trustworthy"
1233 msgstr "Rotsertifikat regnes som troverdig"
1234
1235 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1236 msgid "no CRL found for certificate"
1237 msgstr "fant ingen sertifikat-CRL"
1238
1239 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1240 msgid "the available CRL is too old"
1241 msgstr "tilgjengelig CRL er for gammel"
1242
1243 #: common/audit.c:1119
1244 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1245 msgstr "CRL-/OCSP-sertifikatkontroll"
1246
1247 #: common/audit.c:1139
1248 msgid "Included certificates"
1249 msgstr "Inkluderte sertifikater"
1250
1251 #: common/audit.c:1194
1252 msgid "No audit log entries."
1253 msgstr "Ingen elementer i revisjonslogg."
1254
1255 #: common/audit.c:1243
1256 msgid "Unknown operation"
1257 msgstr "Ukjent handling"
1258
1259 #: common/audit.c:1261
1260 msgid "Gpg-Agent usable"
1261 msgstr "Gpg-Agent kan brukes"
1262
1263 #: common/audit.c:1271
1264 msgid "Dirmngr usable"
1265 msgstr "Dirmngr kan brukes"
1266
1267 #: common/audit.c:1307
1268 #, c-format
1269 msgid "No help available for '%s'."
1270 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
1271
1272 #: common/helpfile.c:90
1273 msgid "ignoring garbage line"
1274 msgstr "ignorerer ubrukelig linje"
1275
1276 #: common/gettime.c:887
1277 msgid "[none]"
1278 msgstr "[ingen]"
1279
1280 #: common/argparse.c:365
1281 msgid "argument not expected"
1282 msgstr "uforventet argument"
1283
1284 #: common/argparse.c:367
1285 msgid "read error"
1286 msgstr "lesefeil"
1287
1288 #: common/argparse.c:369
1289 msgid "keyword too long"
1290 msgstr "nøkkelord er for langt"
1291
1292 #: common/argparse.c:371
1293 msgid "missing argument"
1294 msgstr "argument mangler"
1295
1296 #: common/argparse.c:373
1297 msgid "invalid argument"
1298 msgstr "ugydig argument"
1299
1300 #: common/argparse.c:375
1301 msgid "invalid command"
1302 msgstr "ugyldig kommando"
1303
1304 #: common/argparse.c:377
1305 msgid "invalid alias definition"
1306 msgstr "ugyldig aliasdefinisjon"
1307
1308 #: common/argparse.c:379
1309 msgid "out of core"
1310 msgstr "kjernen er full"
1311
1312 #: common/argparse.c:381
1313 msgid "invalid option"
1314 msgstr "ugyldig valg"
1315
1316 #: common/argparse.c:389
1317 #, c-format
1318 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1319 msgstr "valget «%.50s» mangler et argument\n"
1320
1321 #: common/argparse.c:391
1322 #, c-format
1323 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1324 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
1325
1326 #: common/argparse.c:393
1327 #, c-format
1328 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1329 msgstr "valget «%.50s» skal ikke brukes med argumenter\n"
1330
1331 #: common/argparse.c:395
1332 #, c-format
1333 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1334 msgstr "kommandoen «%.50s» er ugyldig\n"
1335
1336 #: common/argparse.c:397
1337 #, c-format
1338 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1339 msgstr "valget «%.50s» er flertydig\n"
1340
1341 #: common/argparse.c:399
1342 #, c-format
1343 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1344 msgstr "kommandoen «%.50s» er flertydig\n"
1345
1346 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1347 msgid "out of core\n"
1348 msgstr "kjernen er full\n"
1349
1350 #: common/argparse.c:403
1351 #, c-format
1352 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1353 msgstr "valget «%.50s» er ugyldig\n"
1354
1355 #: common/utf8conv.c:123
1356 #, c-format
1357 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1358 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke tilgjengelig\n"
1359
1360 #: common/utf8conv.c:131
1361 #, c-format
1362 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1363 msgstr "iconv_open mislyktes: %s\n"
1364
1365 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1366 #, c-format
1367 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1368 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1369
1370 #: common/dotlock.c:707
1371 #, c-format
1372 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1373 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil «%s»: %s\n"
1374
1375 #: common/dotlock.c:771
1376 #, c-format
1377 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1378 msgstr "feil under skriving til «%s»: %s\n"
1379
1380 #: common/dotlock.c:1116
1381 #, c-format
1382 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1383 msgstr "fjerner ødelagt låsfil (laget av %d)\n"
1384
1385 #: common/dotlock.c:1152
1386 #, c-format
1387 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1388 msgstr "venter på lås (holdt igjen av %d%s) %s …\n"
1389
1390 #: common/dotlock.c:1153
1391 msgid "(deadlock?) "
1392 msgstr "(vranglås?) "
1393
1394 #: common/dotlock.c:1192
1395 #, c-format
1396 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1397 msgstr "lås «%s» ikke opprettet: %s\n"
1398
1399 #: common/dotlock.c:1219
1400 #, c-format
1401 msgid "waiting for lock %s...\n"
1402 msgstr "venter på lås %s …\n"
1403
1404 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1405 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1406 #, c-format
1407 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1408 msgstr "%s er for gammel (krever %s, har %s)\n"
1409
1410 #: g10/armor.c:424
1411 #, c-format
1412 msgid "armor: %s\n"
1413 msgstr "armor: %s\n"
1414
1415 #: g10/armor.c:463
1416 msgid "invalid armor header: "
1417 msgstr "ugyldig armorheader: "
1418
1419 #: g10/armor.c:474
1420 msgid "armor header: "
1421 msgstr "armorheader: "
1422
1423 #: g10/armor.c:487
1424 msgid "invalid clearsig header\n"
1425 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1426
1427 #: g10/armor.c:500
1428 msgid "unknown armor header: "
1429 msgstr "ukjent skjold-hode: "
1430
1431 #: g10/armor.c:553
1432 msgid "nested clear text signatures\n"
1433 msgstr "nøstede klartekst-signaturer\n"
1434
1435 #: g10/armor.c:688
1436 msgid "unexpected armor: "
1437 msgstr "uforventet armering: "
1438
1439 #: g10/armor.c:701
1440 msgid "invalid dash escaped line: "
1441 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1442
1443 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1444 #, c-format
1445 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1446 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1447
1448 #: g10/armor.c:916
1449 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1450 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1451
1452 #: g10/armor.c:950
1453 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1454 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1455
1456 #: g10/armor.c:958
1457 msgid "malformed CRC\n"
1458 msgstr "feilformatert CRC\n"
1459
1460 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1461 #, c-format
1462 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1463 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1464
1465 #: g10/armor.c:982
1466 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1467 msgstr "for tidlig eof (på sluttlinje)\n"
1468
1469 #: g10/armor.c:986
1470 msgid "error in trailer line\n"
1471 msgstr "feil på etterfølgende linje\n"
1472
1473 #: g10/armor.c:1306
1474 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1475 msgstr "fant ingen gyldig OpenPGP-data.\n"
1476
1477 #: g10/armor.c:1311
1478 #, c-format
1479 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1480 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1481
1482 #: g10/armor.c:1315
1483 msgid ""
1484 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1485 msgstr ""
1486 "anført utskrivbart tegn i armor. Noen har antakeligvis brukt en feiloppsatt "
1487 "e-posttjener\n"
1488
1489 #: g10/build-packet.c:1110
1490 #, c-format
1491 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1492 msgstr "[ ikke menneskevennlig (%zu byte: %s%s) ]"
1493
1494 #: g10/build-packet.c:1162
1495 msgid ""
1496 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1497 "an '='\n"
1498 msgstr ""
1499 "notatnavn kan bare inneholde utskrivbare tegn og mellomrom, og må slutte med "
1500 "«=»\n"
1501
1502 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1503 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1504 msgstr "bruker-notatnavn må inneholde tegnet «@»\n"
1505
1506 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1507 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1508 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde flere enn ett «@»-tegn\n"
1509
1510 #: g10/build-packet.c:1198
1511 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1512 msgstr "notatverdier kan ikke inneholde kontrolltegn\n"
1513
1514 #: g10/build-packet.c:1254
1515 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1516 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde tegnet «=»\n"
1517
1518 #: g10/build-packet.c:1260
1519 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1520 msgstr "notatnavn skal bare inneholde utskrivbare tegn og evt. mellomrom\n"
1521
1522 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1523 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1524 msgstr "ADVARSEL: fant ugyldig notatdata\n"
1525
1526 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1527 #, c-format
1528 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1529 msgstr "klarte ikke å videresende %s forespørsel til klient\n"
1530
1531 #: g10/call-agent.c:169
1532 msgid "Enter passphrase: "
1533 msgstr "Skriv inn passordfrase: "
1534
1535 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1536 #, c-format
1537 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1538 msgstr "feil under henting av versjon fra «%s»: %s\n"
1539
1540 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1541 #, c-format
1542 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1543 msgstr "tjener «%s» er eldre enn oss (%s < %s)"
1544
1545 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1546 #, c-format
1547 msgid "WARNING: %s\n"
1548 msgstr "ADVARSEL: %s\n"
1549
1550 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1551 #, c-format
1552 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1553 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1554
1555 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1556 #, c-format
1557 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1558 msgstr "Oppdaget OpenPGP-kortnummer %s\n"
1559
1560 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1561 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1562 msgid "can't do this in batch mode\n"
1563 msgstr "du kan ikke gjøres dette i buntmodus\n"
1564
1565 #: g10/card-util.c:107
1566 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1567 msgstr "Denne kommandoen er bare tilgjengelig for kort av versjon 2\n"
1568
1569 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1570 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1571 msgstr "Tilbakestillingskode er ikke tilgjengelig\n"
1572
1573 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1574 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1575 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1576 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1577 msgid "Your selection? "
1578 msgstr "Ditt valg? "
1579
1580 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1581 msgid "[not set]"
1582 msgstr "[ikke valgt]"
1583
1584 #: g10/card-util.c:533
1585 msgid "male"
1586 msgstr "mann"
1587
1588 #: g10/card-util.c:534
1589 msgid "female"
1590 msgstr "dame"
1591
1592 #: g10/card-util.c:534
1593 msgid "unspecified"
1594 msgstr "uspesifisert"
1595
1596 #: g10/card-util.c:561
1597 msgid "not forced"
1598 msgstr "ikke tvunget"
1599
1600 #: g10/card-util.c:561
1601 msgid "forced"
1602 msgstr "tvunget"
1603
1604 #: g10/card-util.c:647
1605 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1606 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1607
1608 #: g10/card-util.c:649
1609 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1610 msgstr "Feil: tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1611
1612 #: g10/card-util.c:651
1613 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1614 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1615
1616 #: g10/card-util.c:668
1617 msgid "Cardholder's surname: "
1618 msgstr "Kortholders etternavn: "
1619
1620 #: g10/card-util.c:670
1621 msgid "Cardholder's given name: "
1622 msgstr "Kortholders fornavn: "
1623
1624 #: g10/card-util.c:688
1625 #, c-format
1626 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1627 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1628
1629 #: g10/card-util.c:709
1630 msgid "URL to retrieve public key: "
1631 msgstr "Adresse for henting av offentlig nøkkel: "
1632
1633 #: g10/card-util.c:717
1634 #, c-format
1635 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1636 msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n"
1637
1638 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1639 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1640 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1641 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1642 #, c-format
1643 msgid "error reading '%s': %s\n"
1644 msgstr "feil under lesing av «%s»: %s\n"
1645
1646 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1647 #: dirmngr/crlcache.c:926
1648 #, c-format
1649 msgid "error writing '%s': %s\n"
1650 msgstr "feil under skriving av «%s»: %s\n"
1651
1652 #: g10/card-util.c:872
1653 msgid "Login data (account name): "
1654 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1655
1656 #: g10/card-util.c:882
1657 #, c-format
1658 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1659 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1660
1661 #: g10/card-util.c:918
1662 msgid "Private DO data: "
1663 msgstr "Privat DO-data: "
1664
1665 #: g10/card-util.c:928
1666 #, c-format
1667 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1668 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1669
1670 #: g10/card-util.c:1011
1671 msgid "Language preferences: "
1672 msgstr "Språkoppsett: "
1673
1674 #: g10/card-util.c:1019
1675 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1676 msgstr "Feil: oppsettsstreng har ugyldig lengde.\n"
1677
1678 #: g10/card-util.c:1028
1679 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1680 msgstr "Feil: oppsettsstreng inneholder ugyldige tegn.\n"
1681
1682 #: g10/card-util.c:1050
1683 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1684 msgstr "Kjønn ((M)askulint, (F)eminint eller mellomrom): "
1685
1686 #: g10/card-util.c:1064
1687 msgid "Error: invalid response.\n"
1688 msgstr "Feil: ugyldig svar.\n"
1689
1690 #: g10/card-util.c:1086
1691 msgid "CA fingerprint: "
1692 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1693
1694 #: g10/card-util.c:1109
1695 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1696 msgstr "Feil: feilformatert fingeravtrykk.\n"
1697
1698 #: g10/card-util.c:1159
1699 #, c-format
1700 msgid "key operation not possible: %s\n"
1701 msgstr "klarte ikke å utføre nøkkelhandling: %s\n"
1702
1703 #: g10/card-util.c:1160
1704 msgid "not an OpenPGP card"
1705 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1706
1707 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1708 #, c-format
1709 msgid "error getting current key info: %s\n"
1710 msgstr "feil under henting av nøkkelinfo: %s\n"
1711
1712 #: g10/card-util.c:1260
1713 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1714 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1715
1716 #: g10/card-util.c:1277
1717 msgid ""
1718 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1719 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1720 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1721 msgstr ""
1722 "MERK: Det er ingen garanti for at kortet støtter forespurt størrelse.\n"
1723 "      Se dokumentasjon for kortet du bruker og finn ut hvilke størrelser \n"
1724 "      det tillater hvis nøkkelgenerering mislykkes.\n"
1725
1726 #: g10/card-util.c:1302
1727 #, c-format
1728 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1729 msgstr "Hvor stor skal signaturnøkkelen være? (%u) "
1730
1731 #: g10/card-util.c:1304
1732 #, c-format
1733 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1734 msgstr "Hvor stor skal krypteringsnøkkelen være? (%u) "
1735
1736 #: g10/card-util.c:1305
1737 #, c-format
1738 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1739 msgstr "Hvor stor skal autentiseringsnøkkelen være? (%u) "
1740
1741 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1742 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1743 #, c-format
1744 msgid "rounded up to %u bits\n"
1745 msgstr "rundet opp til %u bit\n"
1746
1747 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1748 #, c-format
1749 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1750 msgstr "%s nøkkelstørrelser må ligge i rekkevidden %u-%u\n"
1751
1752 #: g10/card-util.c:1329
1753 #, c-format
1754 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1755 msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
1756
1757 #: g10/card-util.c:1349
1758 #, c-format
1759 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1760 msgstr "feil under endring av størrelse på nøkkel %d til %u bit: %s\n"
1761
1762 #: g10/card-util.c:1373
1763 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1764 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1765
1766 #: g10/card-util.c:1387
1767 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1768 msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
1769
1770 #: g10/card-util.c:1390
1771 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1772 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1773
1774 #: g10/card-util.c:1402
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1778 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1779 "You should change them using the command --change-pin\n"
1780 msgstr ""
1781 "PIN-koder fra fabrikk:\n"
1782 "   PIN = «%s»     Admin-PIN = «%s»\n"
1783 "Du bør endre disse med kommandoen «--change-pin»\n"
1784
1785 #: g10/card-util.c:1462
1786 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1787 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil lage:\n"
1788
1789 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1790 msgid "   (1) Signature key\n"
1791 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1792
1793 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1794 msgid "   (2) Encryption key\n"
1795 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1796
1797 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1798 msgid "   (3) Authentication key\n"
1799 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1800
1801 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1802 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1803 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1804 msgid "Invalid selection.\n"
1805 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1806
1807 #: g10/card-util.c:1575
1808 msgid "Please select where to store the key:\n"
1809 msgstr "velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1810
1811 #: g10/card-util.c:1621
1812 #, c-format
1813 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1814 msgstr "KEYTOCARD mislyktes: %s\n"
1815
1816 #: g10/card-util.c:1717
1817 msgid "This command is not supported by this card\n"
1818 msgstr "Denne kommandoen støttes ikke av dette kortet\n"
1819
1820 #: g10/card-util.c:1722
1821 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1822 msgstr "Merk: denne kommandoen ødelegger alle nøkler på kortet.\n"
1823
1824 #: g10/card-util.c:1725
1825 msgid "Continue? (y/N) "
1826 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
1827
1828 #: g10/card-util.c:1730
1829 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1830 msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette fabrikkoppsett? (skriv «ja») "
1831
1832 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1833 msgid "quit this menu"
1834 msgstr "gå ut av denne menyen"
1835
1836 #: g10/card-util.c:1818
1837 msgid "show admin commands"
1838 msgstr "vis admin-kommandoer"
1839
1840 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1841 msgid "show this help"
1842 msgstr "vis denne hjelpeteksten"
1843
1844 #: g10/card-util.c:1821
1845 msgid "list all available data"
1846 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1847
1848 #: g10/card-util.c:1824
1849 msgid "change card holder's name"
1850 msgstr "endre kortholders navn"
1851
1852 #: g10/card-util.c:1825
1853 msgid "change URL to retrieve key"
1854 msgstr "endre adresse for å hente nøkkel"
1855
1856 #: g10/card-util.c:1826
1857 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1858 msgstr "hent nøkkel som ligger i kortets adresse"
1859
1860 #: g10/card-util.c:1827
1861 msgid "change the login name"
1862 msgstr "endre brukernavn"
1863
1864 #: g10/card-util.c:1828
1865 msgid "change the language preferences"
1866 msgstr "endre språkoppsett"
1867
1868 #: g10/card-util.c:1829
1869 msgid "change card holder's sex"
1870 msgstr "endre kortholders kjønn"
1871
1872 #: g10/card-util.c:1830
1873 msgid "change a CA fingerprint"
1874 msgstr "endre CA-fingeravtrykk"
1875
1876 #: g10/card-util.c:1831
1877 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1878 msgstr "slå av på tvungen bruk av signatur-PIN"
1879
1880 #: g10/card-util.c:1832
1881 msgid "generate new keys"
1882 msgstr "lag nye nøkler"
1883
1884 #: g10/card-util.c:1833
1885 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1886 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1887
1888 #: g10/card-util.c:1834
1889 msgid "verify the PIN and list all data"
1890 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1891
1892 #: g10/card-util.c:1835
1893 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1894 msgstr "fjern PIN-blokkering med en tilbakestillingskode"
1895
1896 #: g10/card-util.c:1836
1897 msgid "destroy all keys and data"
1898 msgstr "ødelegg alle nøkler og data"
1899
1900 #: g10/card-util.c:1958
1901 msgid "gpg/card> "
1902 msgstr "gpg/kort> "
1903
1904 #: g10/card-util.c:1999
1905 msgid "Admin-only command\n"
1906 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1907
1908 #: g10/card-util.c:2030
1909 msgid "Admin commands are allowed\n"
1910 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1911
1912 #: g10/card-util.c:2032
1913 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1914 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1915
1916 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1917 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1918 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1919
1920 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1921 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1922 msgstr "«--output» virker ikke med denne kommandoen\n"
1923
1924 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1925 #, c-format
1926 msgid "can't open '%s'\n"
1927 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»\n"
1928
1929 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
1930 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
1931 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
1932 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1933 #, c-format
1934 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1935 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»: %s\n"
1936
1937 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1938 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1939 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1940 #, c-format
1941 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1942 msgstr "feil under lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1943
1944 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1945 #, c-format
1946 msgid "key \"%s\" not found\n"
1947 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»\n"
1948
1949 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1950 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1951 msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1952
1953 #: g10/delkey.c:135
1954 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1955 msgstr "du må bruke «--yes» for å gjøre dette i buntmodus\n"
1956
1957 #: g10/delkey.c:148
1958 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1959 msgstr "Vil du slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N) "
1960
1961 #: g10/delkey.c:158
1962 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1963 msgstr ""
1964 "Dette er en hemmelig nøkkel. Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
1965
1966 #: g10/delkey.c:201
1967 #, c-format
1968 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1969 msgstr "sletting av hemmelig nøkkel %s mislyktes: %s\n"
1970
1971 #: g10/delkey.c:203
1972 msgid "key"
1973 msgstr "nøkkel"
1974
1975 #: g10/delkey.c:203
1976 msgid "subkey"
1977 msgstr "undernøkkel"
1978
1979 #: g10/delkey.c:226
1980 #, c-format
1981 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1982 msgstr "sletting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1983
1984 #: g10/delkey.c:239
1985 msgid "ownertrust information cleared\n"
1986 msgstr "informasjon om eiertillit er fjernet\n"
1987
1988 #: g10/delkey.c:275
1989 #, c-format
1990 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1991 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s».\n"
1992
1993 #: g10/delkey.c:277
1994 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1995 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1996
1997 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
1998 #, c-format
1999 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2000 msgstr "feil under opprettelse av passordfrase: %s\n"
2001
2002 #: g10/encrypt.c:239
2003 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2004 msgstr "klarte ikke å bruke symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modus\n"
2005
2006 #: g10/encrypt.c:253
2007 #, c-format
2008 msgid "using cipher %s\n"
2009 msgstr "bruker krypteringsmetode %s\n"
2010
2011 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2012 #, c-format
2013 msgid "'%s' already compressed\n"
2014 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
2015
2016 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2017 #, c-format
2018 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2019 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
2020
2021 #: g10/encrypt.c:557
2022 #, c-format
2023 msgid "reading from '%s'\n"
2024 msgstr "leser fra «%s»\n"
2025
2026 #: g10/encrypt.c:605
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2030 msgstr ""
2031 "ADVARSEL: tvungen bruk av symmetrisk krypt.metode %s (%d) bryter med "
2032 "mottakers oppsett\n"
2033
2034 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2038 "preferences\n"
2039 msgstr ""
2040 "ADVARSEL: tvungen bruk av komprimeringsalgoritme %s (%d) bryter med "
2041 "mottakers oppsett\n"
2042
2043 #: g10/encrypt.c:817
2044 #, c-format
2045 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2046 msgstr "tvungen bruk av krypt.metode %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
2047
2048 #: g10/encrypt.c:903
2049 #, c-format
2050 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2051 msgstr "%s/%s kryptert for: «%s»\n"
2052
2053 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2054 #, c-format
2055 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2056 msgstr "du kan ikke bruke «%s» i «%s»-modus\n"
2057
2058 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2059 #, c-format
2060 msgid "%s encrypted data\n"
2061 msgstr "%s krypterte data\n"
2062
2063 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2064 #, c-format
2065 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2066 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
2067
2068 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2069 msgid ""
2070 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2071 msgstr ""
2072 "ADVARSEL: meldinga ble kryptert med svak nøkkel for symmetrisk "
2073 "krypteringsmetode.\n"
2074
2075 #: g10/decrypt-data.c:176
2076 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2077 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
2078
2079 #: g10/exec.c:60
2080 msgid "no remote program execution supported\n"
2081 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
2082
2083 #: g10/exec.c:319
2084 msgid ""
2085 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2086 msgstr ""
2087 "eksterne programkall er slått av på grunn av utrygge tillatelser til "
2088 "oppsettsfil\n"
2089
2090 #: g10/exec.c:349
2091 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2092 msgstr ""
2093 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
2094
2095 #: g10/exec.c:427
2096 #, c-format
2097 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2098 msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»: %s\n"
2099
2100 #: g10/exec.c:430
2101 #, c-format
2102 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2103 msgstr "klarte ikke å kjøre skallet «%s»: %s\n"
2104
2105 #: g10/exec.c:521
2106 #, c-format
2107 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2108 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
2109
2110 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2111 msgid "unnatural exit of external program\n"
2112 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
2113
2114 #: g10/exec.c:547
2115 msgid "unable to execute external program\n"
2116 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
2117
2118 #: g10/exec.c:564
2119 #, c-format
2120 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2121 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
2122
2123 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2124 #, c-format
2125 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2126 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
2127
2128 #: g10/exec.c:622
2129 #, c-format
2130 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2131 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig mappe «%s»: %s\n"
2132
2133 #: g10/export.c:106
2134 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2135 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
2136
2137 #: g10/export.c:108
2138 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2139 msgstr "eksporter bruker-id-er (generelt foto-id-er)"
2140
2141 #: g10/export.c:110
2142 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2143 msgstr "eksporter opphevelsesnøkler markert som «sensitive»"
2144
2145 #: g10/export.c:112
2146 msgid "remove unusable parts from key during export"
2147 msgstr "fjern ubrukelige deler fra nøkkelen under eksportering"
2148
2149 #: g10/export.c:114
2150 msgid "remove as much as possible from key during export"
2151 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkelen under eksportering"
2152
2153 #: g10/export.c:1218
2154 msgid " - skipped"
2155 msgstr ". Hoppet over"
2156
2157 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2158 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2159 #, c-format
2160 msgid "writing to '%s'\n"
2161 msgstr "skriver til «%s»\n"
2162
2163 #: g10/export.c:1675
2164 #, c-format
2165 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2166 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
2167
2168 #: g10/export.c:1861
2169 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2170 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
2171
2172 #: g10/export.c:1938
2173 #, c-format
2174 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2175 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
2176
2177 #: g10/export.c:2026
2178 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2179 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
2180
2181 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2182 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2183 #, c-format
2184 msgid "error creating '%s': %s\n"
2185 msgstr "feil under oppretting av «%s»: %s\n"
2186
2187 #: g10/getkey.c:257
2188 msgid "[User ID not found]"
2189 msgstr "[Fant ikke bruker-ID]"
2190
2191 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2192 #: g10/pkclist.c:989
2193 #, c-format
2194 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2195 msgstr "(kontroller argument for valget «%s»)\n"
2196
2197 #: g10/getkey.c:516
2198 #, c-format
2199 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2200 msgstr "Advarsel: «%s» må være en lang nøkkel-ID eller et fingeravtrykk\n"
2201
2202 #: g10/getkey.c:546
2203 #, c-format
2204 msgid "error looking up: %s\n"
2205 msgstr "feil under oppslag av %s\n"
2206
2207 #: g10/getkey.c:636
2208 #, c-format
2209 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2210 msgstr "Advarsel: %s står oppført på nøkkelknippet %d ganger\n"
2211
2212 #: g10/getkey.c:1437
2213 #, c-format
2214 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2215 msgstr "hentet «%s» via %s automatisk\n"
2216
2217 #: g10/getkey.c:1443
2218 #, c-format
2219 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2220 msgstr "feil under henting av «%s» via %s: %s\n"
2221
2222 #: g10/getkey.c:1445
2223 msgid "No fingerprint"
2224 msgstr "Ingen fingeravtrykk"
2225
2226 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2227 #: g10/revoke.c:702
2228 #, c-format
2229 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2230 msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»: %s\n"
2231
2232 #: g10/getkey.c:1956
2233 #, c-format
2234 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2235 msgstr "Advarsel: bruker ikke «%s» som forvalgt nøkkel: %s\n"
2236
2237 #: g10/getkey.c:1964
2238 #, c-format
2239 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2240 msgstr "bruker «%s» som forvalgt hemmelig signeringsnøkkel\n"
2241
2242 #: g10/getkey.c:1971
2243 #, c-format
2244 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2245 msgstr "alle verdier som sendes til «%s» blir ignorert\n"
2246
2247 #: g10/getkey.c:2777
2248 #, c-format
2249 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2250 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
2251
2252 #: g10/getkey.c:3611
2253 #, c-format
2254 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2255 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
2256
2257 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2258 msgid "make a signature"
2259 msgstr "lag signatur"
2260
2261 #: g10/gpg.c:427
2262 msgid "make a clear text signature"
2263 msgstr "lag klartekst-signatur"
2264
2265 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2266 msgid "make a detached signature"
2267 msgstr "lag adskilt signatur"
2268
2269 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2270 msgid "encrypt data"
2271 msgstr "krypter data"
2272
2273 #: g10/gpg.c:432
2274 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2275 msgstr "krypter data (symmetrisk)"
2276
2277 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2278 msgid "decrypt data (default)"
2279 msgstr "dekrypter data (forvalgt)"
2280
2281 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2282 msgid "verify a signature"
2283 msgstr "bekreft signatur"
2284
2285 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2286 msgid "list keys"
2287 msgstr "vis nøkler"
2288
2289 #: g10/gpg.c:440
2290 msgid "list keys and signatures"
2291 msgstr "vis nøkler og signaturer"
2292
2293 #: g10/gpg.c:443
2294 msgid "list and check key signatures"
2295 msgstr "vis og kontroller nøkkelsignaturer"
2296
2297 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2298 msgid "list keys and fingerprints"
2299 msgstr "vis nøkler og fingeravtrykk"
2300
2301 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2302 msgid "list secret keys"
2303 msgstr "vis hemmelige nøkler"
2304
2305 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2306 msgid "generate a new key pair"
2307 msgstr "lag nytt nøkkelpar"
2308
2309 #: g10/gpg.c:451
2310 msgid "quickly generate a new key pair"
2311 msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
2312
2313 #: g10/gpg.c:454
2314 msgid "quickly add a new user-id"
2315 msgstr "legg til en ny bruker-ID raskt"
2316
2317 #: g10/gpg.c:459
2318 msgid "quickly revoke a user-id"
2319 msgstr "opphev bruker-ID raskt"
2320
2321 #: g10/gpg.c:462
2322 #, fuzzy
2323 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2324 msgid "quickly set a new expiration date"
2325 msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
2326
2327 #: g10/gpg.c:464
2328 msgid "full featured key pair generation"
2329 msgstr "fullverdig generering av nøkkelpar"
2330
2331 #: g10/gpg.c:467
2332 msgid "generate a revocation certificate"
2333 msgstr "lag opphevelsessertifikat"
2334
2335 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2336 msgid "remove keys from the public keyring"
2337 msgstr "fjern nøkler fra offentlig nøkkelknippe"
2338
2339 #: g10/gpg.c:472
2340 msgid "remove keys from the secret keyring"
2341 msgstr "fjern nøkler fra hemmelig nøkkelknippe"
2342
2343 #: g10/gpg.c:474
2344 msgid "quickly sign a key"
2345 msgstr "hurtigsigner nøkkel"
2346
2347 #: g10/gpg.c:476
2348 msgid "quickly sign a key locally"
2349 msgstr "hurtigsigner nøkkel lokalt"
2350
2351 #: g10/gpg.c:477
2352 msgid "sign a key"
2353 msgstr "signer nøkkel"
2354
2355 #: g10/gpg.c:478
2356 msgid "sign a key locally"
2357 msgstr "signer nøkkel lokalt"
2358
2359 #: g10/gpg.c:479
2360 msgid "sign or edit a key"
2361 msgstr "signer eller rediger nøkkel"
2362
2363 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2364 msgid "change a passphrase"
2365 msgstr "endre passordfrase"
2366
2367 #: g10/gpg.c:485
2368 msgid "export keys"
2369 msgstr "eksporter nøkler"
2370
2371 #: g10/gpg.c:486
2372 msgid "export keys to a keyserver"
2373 msgstr "eksporter nøkler til nøkkeltjener"
2374
2375 #: g10/gpg.c:487
2376 msgid "import keys from a keyserver"
2377 msgstr "importer nøkler fra nøkkeltjener"
2378
2379 #: g10/gpg.c:490
2380 msgid "search for keys on a keyserver"
2381 msgstr "søk etter nøkler på nøkkeltjener"
2382
2383 #: g10/gpg.c:492
2384 msgid "update all keys from a keyserver"
2385 msgstr "oppdater alle nøkler fra nøkkeltjener"
2386
2387 #: g10/gpg.c:498
2388 msgid "import/merge keys"
2389 msgstr "importer/slå sammen nøkler"
2390
2391 #: g10/gpg.c:501
2392 msgid "print the card status"
2393 msgstr "vis kortstatus"
2394
2395 #: g10/gpg.c:502
2396 msgid "change data on a card"
2397 msgstr "endre data på kort"
2398
2399 #: g10/gpg.c:504
2400 msgid "change a card's PIN"
2401 msgstr "endre PIN på kort"
2402
2403 #: g10/gpg.c:516
2404 msgid "update the trust database"
2405 msgstr "oppdater tillitsdatabase"
2406
2407 #: g10/gpg.c:525
2408 msgid "print message digests"
2409 msgstr "skriv ut kontrollsum av melding"
2410
2411 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2412 msgid "run in server mode"
2413 msgstr "kjør i tjenermodus"
2414
2415 #: g10/gpg.c:530
2416 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2417 msgstr "|VERDI|endre TOFU-regler for nøkkel"
2418
2419 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2420 msgid "create ascii armored output"
2421 msgstr "lag ASCII-beskyttet utdata"
2422
2423 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2424 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2425 msgstr "|BRUKER-ID|krypter for valgt BRUKER-ID"
2426
2427 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2428 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2429 msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID til å signere eller dekryptere"
2430
2431 #: g10/gpg.c:559
2432 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2433 msgstr "|N|endre komprimeringsnivå til N (0 for å slå av)"
2434
2435 #: g10/gpg.c:566
2436 msgid "use canonical text mode"
2437 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
2438
2439 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2440 msgid "|FILE|write output to FILE"
2441 msgstr "|FILE|skriv utdata til valgt FIL"
2442
2443 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2444 msgid "do not make any changes"
2445 msgstr "ikke utfør valgte endringer"
2446
2447 #: g10/gpg.c:599
2448 msgid "prompt before overwriting"
2449 msgstr "spør før overskriving"
2450
2451 #: g10/gpg.c:648
2452 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2453 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
2454
2455 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2456 msgid ""
2457 "@\n"
2458 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2459 msgstr ""
2460 "@\n"
2461 "(Se bruksanvisning for en fullstendig liste over alle kommandoer og valg)\n"
2462
2463 #: g10/gpg.c:677
2464 #, fuzzy
2465 #| msgid ""
2466 #| "@\n"
2467 #| "Examples:\n"
2468 #| "\n"
2469 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2470 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2471 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2472 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2473 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2474 msgid ""
2475 "@\n"
2476 "Examples:\n"
2477 "\n"
2478 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2479 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2480 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2481 " --list-keys [names]        show keys\n"
2482 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2483 msgstr ""
2484 "@\n"
2485 "Eksempler:\n"
2486 "\n"
2487 " -se -r Bob [fil]           signer og krypter for brukeren Bob\n"
2488 " --clear-sign [fil]          lag klartekst-signatur\n"
2489 " --detach-sign [fil]        lag adskilt signatur\n"
2490 " --list-keys [navn]         vis nøkler\n"
2491 " --fingerprint [navn]       vis fingeravtrykk\n"
2492
2493 #: g10/gpg.c:1047
2494 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2495 msgstr "Bruk: @GPG@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2496
2497 #: g10/gpg.c:1050
2498 msgid ""
2499 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2500 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2501 "Default operation depends on the input data\n"
2502 msgstr ""
2503 "Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
2504 "Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
2505 "Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
2506
2507 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2508 msgid ""
2509 "\n"
2510 "Supported algorithms:\n"
2511 msgstr ""
2512 "\n"
2513 "Støttede algoritmer:\n"
2514
2515 #: g10/gpg.c:1064
2516 msgid "Pubkey: "
2517 msgstr "Off. nøkkel: "
2518
2519 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2520 msgid "Cipher: "
2521 msgstr "Kryptering: "
2522
2523 #: g10/gpg.c:1078
2524 msgid "Hash: "
2525 msgstr "Hash: "
2526
2527 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2528 msgid "Compression: "
2529 msgstr "Komprimering: "
2530
2531 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2532 #, c-format
2533 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2534 msgstr "bruk: %s [valg] %s\n"
2535
2536 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2537 msgid "conflicting commands\n"
2538 msgstr "motstridende kommandoer\n"
2539
2540 #: g10/gpg.c:1360
2541 #, c-format
2542 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2543 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjon «%s»\n"
2544
2545 #: g10/gpg.c:1558
2546 #, c-format
2547 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2548 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til hjemmemappe «%s»\n"
2549
2550 #: g10/gpg.c:1561
2551 #, c-format
2552 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2553 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til oppsettsfil «%s»\n"
2554
2555 #: g10/gpg.c:1564
2556 #, c-format
2557 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2558 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til utvidelse «%s»\n"
2559
2560 #: g10/gpg.c:1570
2561 #, c-format
2562 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2563 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til hjemmemappe «%s»\n"
2564
2565 #: g10/gpg.c:1573
2566 #, c-format
2567 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2568 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til oppsettsfil «%s»\n"
2569
2570 #: g10/gpg.c:1576
2571 #, c-format
2572 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2573 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til utvidelse «%s»\n"
2574
2575 #: g10/gpg.c:1582
2576 #, c-format
2577 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2578 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
2579
2580 #: g10/gpg.c:1585
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2584 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
2585
2586 #: g10/gpg.c:1588
2587 #, c-format
2588 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2589 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
2590
2591 #: g10/gpg.c:1594
2592 #, c-format
2593 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2594 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
2595
2596 #: g10/gpg.c:1597
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2600 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
2601
2602 #: g10/gpg.c:1600
2603 #, c-format
2604 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2605 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
2606
2607 #: g10/gpg.c:1816
2608 #, c-format
2609 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2610 msgstr "oppsettselementet «%s» er ukjent\n"
2611
2612 #: g10/gpg.c:1925
2613 msgid "display photo IDs during key listings"
2614 msgstr "vis foto-id-er i nøkkelvisning"
2615
2616 #: g10/gpg.c:1927
2617 msgid "show key usage information during key listings"
2618 msgstr "vis informasjon om nøkkelbruk i nøkkelvisning"
2619
2620 #: g10/gpg.c:1929
2621 msgid "show policy URLs during signature listings"
2622 msgstr "vis regeladresser i signaturvisning"
2623
2624 #: g10/gpg.c:1931
2625 msgid "show all notations during signature listings"
2626 msgstr "vis alle notater i signaturvisning"
2627
2628 #: g10/gpg.c:1933
2629 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2630 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturvisning"
2631
2632 #: g10/gpg.c:1937
2633 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2634 msgstr "vis brukervalgte notater under signaturvisning"
2635
2636 #: g10/gpg.c:1939
2637 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2638 msgstr "vis foretrukne nøkkeltjener-adresser under signaturvisning"
2639
2640 #: g10/gpg.c:1941
2641 msgid "show user ID validity during key listings"
2642 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under nøkkelvisning"
2643
2644 #: g10/gpg.c:1943
2645 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2646 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er i nøkkelvisning"
2647
2648 #: g10/gpg.c:1945
2649 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2650 msgstr "vis opphevede og utgåtte undernøkler i nøkkelvisning"
2651
2652 #: g10/gpg.c:1947
2653 msgid "show the keyring name in key listings"
2654 msgstr "vis nøkkelknippe-navn i nøkkelvisning"
2655
2656 #: g10/gpg.c:1949
2657 msgid "show expiration dates during signature listings"
2658 msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
2659
2660 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2661 #, fuzzy, c-format
2662 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2663 msgid "valid values for option '%s':\n"
2664 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
2665
2666 #: g10/gpg.c:2062
2667 #, c-format
2668 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2669 msgstr "«%s» er et ukjent TOFU-regelverk\n"
2670
2671 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2672 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2673 msgstr "(bruk «help» for å vise valg)\n"
2674
2675 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2676 #, fuzzy, c-format
2677 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2678 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2679 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
2680
2681 #: g10/gpg.c:2235
2682 #, c-format
2683 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2684 msgstr "Merk: gammel standardvalgfil «%s» ble ignorert\n"
2685
2686 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2687 #, c-format
2688 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2689 msgstr "Merk: %s er ikke ment for vanlig bruk.\n"
2690
2691 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2692 #, c-format
2693 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2694 msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
2695
2696 #: g10/gpg.c:3045
2697 #, fuzzy, c-format
2698 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2699 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2700 msgstr "linje %d: ugyldig e-postadresse\n"
2701
2702 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2703 #, c-format
2704 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2705 msgstr "PIN-inntastingsmodus «%s» er ugyldig\n"
2706
2707 #: g10/gpg.c:3130
2708 #, c-format
2709 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2710 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2711
2712 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2713 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2714 msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener-adresse\n"
2715
2716 #: g10/gpg.c:3170
2717 #, c-format
2718 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2719 msgstr "%s:%d: ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2720
2721 #: g10/gpg.c:3173
2722 msgid "invalid keyserver options\n"
2723 msgstr "ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2724
2725 #: g10/gpg.c:3180
2726 #, c-format
2727 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2728 msgstr "%s:%d: ugyldige importeringsvalg\n"
2729
2730 #: g10/gpg.c:3183
2731 msgid "invalid import options\n"
2732 msgstr "ugyldige importeringsvalg\n"
2733
2734 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2735 #, c-format
2736 msgid "invalid filter option: %s\n"
2737 msgstr "filtervalget %s er ugyldig\n"
2738
2739 #: g10/gpg.c:3195
2740 #, c-format
2741 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2742 msgstr "%s:%d: ugyldige eksporteringsvalg\n"
2743
2744 #: g10/gpg.c:3198
2745 msgid "invalid export options\n"
2746 msgstr "ugyldige eksporteringsvalg\n"
2747
2748 #: g10/gpg.c:3210
2749 #, c-format
2750 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2751 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2752
2753 #: g10/gpg.c:3213
2754 msgid "invalid list options\n"
2755 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2756
2757 #: g10/gpg.c:3221
2758 msgid "display photo IDs during signature verification"
2759 msgstr "vis bruker-ID under signaturbekreftelse"
2760
2761 #: g10/gpg.c:3223
2762 msgid "show policy URLs during signature verification"
2763 msgstr "vis adresser til retningslinjer under signaturbekreftelse"
2764
2765 #: g10/gpg.c:3225
2766 msgid "show all notations during signature verification"
2767 msgstr "vis alle merknader under signaturbekreftelse"
2768
2769 #: g10/gpg.c:3227
2770 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2771 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturbekreftelse"
2772
2773 #: g10/gpg.c:3231
2774 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2775 msgstr "vis selvvalgte merknader under signaturbekreftelse"
2776
2777 #: g10/gpg.c:3233
2778 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2779 msgstr "vis adresser til foretrukne nøkkeltjenere under signaturbekreftelse"
2780
2781 #: g10/gpg.c:3235
2782 msgid "show user ID validity during signature verification"
2783 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under signaturbekreftelse"
2784
2785 #: g10/gpg.c:3237
2786 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2787 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er under signaturbekreftelse"
2788
2789 #: g10/gpg.c:3239
2790 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2791 msgstr "bare vis primærbrukerens ID under signaturbekreftelse"
2792
2793 #: g10/gpg.c:3241
2794 msgid "validate signatures with PKA data"
2795 msgstr "kontroller signaturer som har PKA-data"
2796
2797 #: g10/gpg.c:3243
2798 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2799 msgstr "øk tillitsnivå for signaturer med gyldige PKA-data"
2800
2801 #: g10/gpg.c:3250
2802 #, c-format
2803 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2804 msgstr "%s:%d: ugyldige kontrollvalg\n"
2805
2806 #: g10/gpg.c:3253
2807 msgid "invalid verify options\n"
2808 msgstr "ugyldige kontrollvalg\n"
2809
2810 #: g10/gpg.c:3260
2811 #, c-format
2812 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2813 msgstr "klarte ikke å endre «exec»-sti til %s\n"
2814
2815 #: g10/gpg.c:3452
2816 #, c-format
2817 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2818 msgstr "%s:%d: ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2819
2820 #: g10/gpg.c:3455
2821 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2822 msgstr "ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2823
2824 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
2825 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2826 msgstr "ADVARSEL: programmet kan lage en kjernefil.\n"
2827
2828 #: g10/gpg.c:3603
2829 #, c-format
2830 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2831 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2832
2833 #: g10/gpg.c:3612
2834 #, c-format
2835 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2836 msgstr "du kan ikke bruke %s med %s.\n"
2837
2838 #: g10/gpg.c:3615
2839 #, c-format
2840 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2841 msgstr "%s gir ikke mening med %s.\n"
2842
2843 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
2844 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2845 msgstr "ADVARSEL: kjører med falsk systemtid: "
2846
2847 #: g10/gpg.c:3651
2848 #, c-format
2849 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2850 msgstr "lar være å kjøre med usikret minne på grunn av %s\n"
2851
2852 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
2853 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2854 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2855
2856 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2857 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2858 msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
2859
2860 #: g10/gpg.c:3698
2861 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2862 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2863
2864 #: g10/gpg.c:3704
2865 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2866 msgstr "valgt kontrollsum-algoritme for sertifisering er ugyldig\n"
2867
2868 #: g10/gpg.c:3719
2869 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2870 msgstr "«completes-needed» må være større enn 0\n"
2871
2872 #: g10/gpg.c:3721
2873 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2874 msgstr "«marginals-needed» må være større enn 1\n"
2875
2876 #: g10/gpg.c:3723
2877 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2878 msgstr "«max-cert-depth» må være mellom 1 og 255\n"
2879
2880 #: g10/gpg.c:3725
2881 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2882 msgstr "ugyldig «default-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2883
2884 #: g10/gpg.c:3727
2885 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2886 msgstr "ugyldig «min-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2887
2888 #: g10/gpg.c:3730
2889 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2890 msgstr "Merk: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2891
2892 #: g10/gpg.c:3734
2893 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2894 msgstr "ugyldig S2K-modus (må være 0, 1 eller 3)\n"
2895
2896 #: g10/gpg.c:3741
2897 msgid "invalid default preferences\n"
2898 msgstr "ugyldig standardoppsett\n"
2899
2900 #: g10/gpg.c:3745
2901 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2902 msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
2903
2904 #: g10/gpg.c:3749
2905 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2906 msgstr "ugyldig personlig oppsett av kontrollsummetode\n"
2907
2908 #: g10/gpg.c:3753
2909 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2910 msgstr "ugyldig personlig oppsett av komprimeringsmetode\n"
2911
2912 #: g10/gpg.c:3789
2913 #, c-format
2914 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2915 msgstr "%s virker ikke enda med %s\n"
2916
2917 #: g10/gpg.c:3836
2918 #, c-format
2919 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2920 msgstr "du kan ikke bruke krypteringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2921
2922 #: g10/gpg.c:3841
2923 #, c-format
2924 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2925 msgstr "du kan ikke bruke summeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2926
2927 #: g10/gpg.c:3846
2928 #, c-format
2929 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2930 msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i «%s»-modus\n"
2931
2932 #: g10/gpg.c:3945
2933 #, c-format
2934 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2935 msgstr "klarte ikke å starte tillitsdatabase (TrustDB): %s\n"
2936
2937 #: g10/gpg.c:3957
2938 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2939 msgstr "ADVARSEL: mottakere (-r) valgt uten offentlig nøkkelkryptering\n"
2940
2941 #: g10/gpg.c:4028
2942 #, c-format
2943 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2944 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2945
2946 #: g10/gpg.c:4057
2947 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2948 msgstr "du kan ikke bruke «--symmetric --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2949
2950 #: g10/gpg.c:4060
2951 #, c-format
2952 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2953 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2954
2955 #: g10/gpg.c:4117
2956 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2957 msgstr ""
2958 "du kan ikke bruke «--symmetric --sign --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2959
2960 #: g10/gpg.c:4120
2961 #, c-format
2962 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2963 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric», «--sign» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2964
2965 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
2966 #, c-format
2967 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2968 msgstr "sending til nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2969
2970 #: g10/gpg.c:4467
2971 #, c-format
2972 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2973 msgstr "mottak fra nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2974
2975 #: g10/gpg.c:4473
2976 #, c-format
2977 msgid "key export failed: %s\n"
2978 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2979
2980 #: g10/gpg.c:4486
2981 #, c-format
2982 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2983 msgstr "eksportering som ssh-nøkkel mislyktes: %s\n"
2984
2985 #: g10/gpg.c:4498
2986 #, c-format
2987 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2988 msgstr "søk på nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2989
2990 #: g10/gpg.c:4511
2991 #, c-format
2992 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2993 msgstr "oppdatering av nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2994
2995 #: g10/gpg.c:4578
2996 #, c-format
2997 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2998 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2999
3000 #: g10/gpg.c:4589
3001 #, c-format
3002 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3003 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
3004
3005 #: g10/gpg.c:4681
3006 #, c-format
3007 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3008 msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
3009
3010 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3011 #, c-format
3012 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3013 msgstr "feil under tolking av nøkkelspesifikasjon «%s»: %s\n"
3014
3015 #: g10/gpg.c:4839
3016 #, c-format
3017 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3018 msgstr ""
3019 "«%s» ser hverken ut til å være en gyldig nøkkel-ID, fingeravtrykk eller "
3020 "nøkkelgrep\n"
3021
3022 #: g10/gpg.c:4894
3023 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3024 msgstr "Skriv inn melding …\n"
3025
3026 #: g10/gpg.c:5232
3027 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3028 msgstr "valgt adresse for sertifikasjonsregler er ugyldig\n"
3029
3030 #: g10/gpg.c:5234
3031 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3032 msgstr "valgt adresse for signaturregler er ugyldig\n"
3033
3034 #: g10/gpg.c:5267
3035 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3036 msgstr "valgt adresse for foretrukket nøkkeltjener er ugyldig\n"
3037
3038 #: g10/gpgv.c:77
3039 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3040 msgstr "|FIL|hent nøkler fra valgt nøkkelknippe-FIL"
3041
3042 #: g10/gpgv.c:80
3043 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3044 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
3045
3046 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3047 msgid "|FD|write status info to this FD"
3048 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
3049
3050 #: g10/gpgv.c:86
3051 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3052 msgstr "|ALGO|avvis signaturer som er laget med valgt ALGOritme"
3053
3054 #: g10/gpgv.c:124
3055 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3056 msgstr "Bruk: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
3057
3058 #: g10/gpgv.c:126
3059 msgid ""
3060 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3061 "Check signatures against known trusted keys\n"
3062 msgstr ""
3063 "Syntaks: gpgv [valg] [filer]\n"
3064 "Kontroller signaturer mot kjente troverdige nøkler\n"
3065
3066 #: g10/helptext.c:72
3067 msgid "No help available"
3068 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig"
3069
3070 #: g10/helptext.c:82
3071 #, c-format
3072 msgid "No help available for '%s'"
3073 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
3074
3075 #: g10/import.c:152
3076 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3077 msgstr "importer signaturer som er merket som kun lokale"
3078
3079 #: g10/import.c:155
3080 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3081 msgstr "reparer skader fra pks-nøkkeltjener under importering"
3082
3083 #: g10/import.c:158
3084 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3085 msgstr "ikke tøm «ownertrust»-verdier under importering"
3086
3087 #: g10/import.c:161
3088 msgid "do not update the trustdb after import"
3089 msgstr "ikke oppdater tillitsdatabase etter importering"
3090
3091 #: g10/import.c:164
3092 msgid "show key during import"
3093 msgstr "vis nøkkel under importering"
3094
3095 #: g10/import.c:167
3096 msgid "only accept updates to existing keys"
3097 msgstr "bare godta oppdateringer av nøkler som finnes allerede"
3098
3099 #: g10/import.c:170
3100 msgid "remove unusable parts from key after import"
3101 msgstr "fjern ubrukelige deler av nøkkel etter importering"
3102
3103 #: g10/import.c:173
3104 msgid "remove as much as possible from key after import"
3105 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkel etter importering"
3106
3107 #: g10/import.c:176
3108 msgid "run import filters and export key immediately"
3109 msgstr "kjør importeringsfiltre og eksporter nøkkel umiddelbart"
3110
3111 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3112 #, c-format
3113 msgid "skipping block of type %d\n"
3114 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
3115
3116 #: g10/import.c:586
3117 #, c-format
3118 msgid "%lu keys processed so far\n"
3119 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
3120
3121 #: g10/import.c:656
3122 #, c-format
3123 msgid "Total number processed: %lu\n"
3124 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
3125
3126 #: g10/import.c:659
3127 #, c-format
3128 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3129 msgstr "    hopper over PGP 2-nøkler: %lu\n"
3130
3131 #: g10/import.c:661
3132 #, c-format
3133 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3134 msgstr "      nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
3135
3136 #: g10/import.c:664
3137 #, c-format
3138 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3139 msgstr "          uten bruker-id-er: %lu\n"
3140
3141 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3142 #, c-format
3143 msgid "              imported: %lu"
3144 msgstr "              importert: %lu"
3145
3146 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3147 #, c-format
3148 msgid "             unchanged: %lu\n"
3149 msgstr "             uendret: %lu\n"
3150
3151 #: g10/import.c:673
3152 #, c-format
3153 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3154 msgstr "          nye bruker-id-er: %lu\n"
3155
3156 #: g10/import.c:675
3157 #, c-format
3158 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3159 msgstr "           nye undernøkler: %lu\n"
3160
3161 #: g10/import.c:677
3162 #, c-format
3163 msgid "        new signatures: %lu\n"
3164 msgstr "        nye signaturer: %lu\n"
3165
3166 #: g10/import.c:679
3167 #, c-format
3168 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3169 msgstr "   nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
3170
3171 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3172 #, c-format
3173 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3174 msgstr "      leste hemmelige nøkler: %lu\n"
3175
3176 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3177 #, c-format
3178 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3179 msgstr "  importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
3180
3181 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3182 #, c-format
3183 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3184 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
3185
3186 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3187 #, c-format
3188 msgid "          not imported: %lu\n"
3189 msgstr "          ikke importert: %lu\n"
3190
3191 #: g10/import.c:689
3192 #, c-format
3193 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3194 msgstr "    oppryddete signaturer: %lu\n"
3195
3196 #: g10/import.c:691
3197 #, c-format
3198 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3199 msgstr "      tømte bruker-id-er: %lu\n"
3200
3201 #: g10/import.c:1035
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3205 "algorithms on these user IDs:\n"
3206 msgstr ""
3207 "ADVARSEL: nøkkelen %s inneholder innstillinger for\n"
3208 "utilgjengelige algoritmer på følgende bruker-id-er:\n"
3209
3210 #: g10/import.c:1077
3211 #, c-format
3212 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3213 msgstr "         «%s»: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
3214
3215 #: g10/import.c:1092
3216 #, c-format
3217 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3218 msgstr "         «%s»: oppsett for kontrollsum-algoritme %s\n"
3219
3220 #: g10/import.c:1104
3221 #, c-format
3222 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3223 msgstr "         «%s»: oppsett av komprimeringsalgoritme %s\n"
3224
3225 #: g10/import.c:1117
3226 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3227 msgstr "du anbefales på det sterkeste å endre oppsett og\n"
3228
3229 #: g10/import.c:1119
3230 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3231 msgstr ""
3232 "dele ut denne nøkkelen på nytt for å unngå potensielle problemer med "
3233 "algoritme-samsvar\n"
3234
3235 #: g10/import.c:1144
3236 #, c-format
3237 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3238 msgstr ""
3239 "oppdater oppsettet med følgende kommando: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3240
3241 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3242 #, c-format
3243 msgid "key %s: no user ID\n"
3244 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
3245
3246 #: g10/import.c:1386
3247 #, c-format
3248 msgid "key %s: %s\n"
3249 msgstr "nøkkel %s: %s\n"
3250
3251 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3252 msgid "rejected by import screener"
3253 msgstr "avvist av importeringskontrollør"
3254
3255 #: g10/import.c:1417
3256 #, c-format
3257 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3258 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
3259
3260 #: g10/import.c:1435
3261 #, c-format
3262 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3263 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert bruker-ID «%s»\n"
3264
3265 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3266 #, c-format
3267 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3268 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig bruker-id-er\n"
3269
3270 #: g10/import.c:1447
3271 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3272 msgstr "dette kan skyldes manglende selvsignatur\n"
3273
3274 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3275 #, c-format
3276 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3277 msgstr "nøkkel %s: fant ikke offentlig nøkkel: %s\n"
3278
3279 #: g10/import.c:1523
3280 #, c-format
3281 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3282 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel. Hoppet over\n"
3283
3284 #: g10/import.c:1538
3285 #, c-format
3286 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3287 msgstr "fant ikke skrivbart nøkkelknippe: %s\n"
3288
3289 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3290 #, c-format
3291 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3292 msgstr "feil under skriving av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3293
3294 #: g10/import.c:1567
3295 #, c-format
3296 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3297 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
3298
3299 #: g10/import.c:1591
3300 #, c-format
3301 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3302 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
3303
3304 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3305 #, c-format
3306 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3307 msgstr "nøkkel %s: finner ikke original nøkkelblokk: %s\n"
3308
3309 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3310 #, c-format
3311 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3312 msgstr "nøkkel %s: klarte ikke å lese opprinnelig nøkkelblokk: %s\n"
3313
3314 #: g10/import.c:1658
3315 #, c-format
3316 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3317 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny bruker-ID\n"
3318
3319 #: g10/import.c:1661
3320 #, c-format
3321 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3322 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
3323
3324 #: g10/import.c:1664
3325 #, c-format
3326 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3327 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
3328
3329 #: g10/import.c:1667
3330 #, c-format
3331 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3332 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3333
3334 #: g10/import.c:1670
3335 #, c-format
3336 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3337 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
3338
3339 #: g10/import.c:1673
3340 #, c-format
3341 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3342 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
3343
3344 #: g10/import.c:1676
3345 #, c-format
3346 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3347 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3348
3349 #: g10/import.c:1679
3350 #, c-format
3351 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3352 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3353
3354 #: g10/import.c:1682
3355 #, c-format
3356 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3357 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
3358
3359 #: g10/import.c:1685
3360 #, c-format
3361 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3362 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
3363
3364 #: g10/import.c:1708
3365 #, c-format
3366 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3367 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
3368
3369 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3370 #, c-format
3371 msgid "key %s: secret key imported\n"
3372 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
3373
3374 #: g10/import.c:2028
3375 #, c-format
3376 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3377 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel finnes allerede\n"
3378
3379 #: g10/import.c:2036
3380 #, c-format
3381 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3382 msgstr "nøkkel %s: feil under sending til agent: %s\n"
3383
3384 #: g10/import.c:2141
3385 #, c-format
3386 msgid "secret key %s: %s\n"
3387 msgstr "hemmelig nøkkel %s: %s\n"
3388
3389 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3390 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3391 msgstr "importering av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
3392
3393 #: g10/import.c:2185
3394 #, c-format
3395 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3396 msgstr ""
3397 "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig krypteringsmetode %d - hoppet over\n"
3398
3399 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3400 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3401 #. actual private key data is stored on the card.  A
3402 #. single smartcard can have up to three private key
3403 #. data.  Importing private key stub is always
3404 #. skipped in 2.1, and it returns
3405 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3406 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3407 #. references to a card will be automatically
3408 #. created again.
3409 #: g10/import.c:2257
3410 #, c-format
3411 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3412 msgstr "Kjør følgende kommando for å flytte «%s»: %s\n"
3413
3414 #: g10/import.c:2312
3415 #, c-format
3416 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3417 msgstr ""
3418 "nøkkel %s: offentlig nøkkel mangler. Klarte ikke å bruke "
3419 "opphevelsessertifikat\n"
3420
3421 #: g10/import.c:2361
3422 #, c-format
3423 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3424 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
3425
3426 #: g10/import.c:2394
3427 #, c-format
3428 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3429 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
3430
3431 #: g10/import.c:2470
3432 #, c-format
3433 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3434 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID for signatur\n"
3435
3436 #: g10/import.c:2487
3437 #, c-format
3438 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3439 msgstr ""
3440 "nøkkel %s: offentlig nøkkelalgoritme for bruker-ID («%s») støttes ikke\n"
3441
3442 #: g10/import.c:2489
3443 #, c-format
3444 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3445 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
3446
3447 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3448 #, c-format
3449 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3450 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
3451
3452 #: g10/import.c:2507
3453 #, c-format
3454 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3455 msgstr "nøkkel %s: ugyldig direkte nøkkelsignatur\n"
3456
3457 #: g10/import.c:2521
3458 #, c-format
3459 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3460 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
3461
3462 #: g10/import.c:2534
3463 #, c-format
3464 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3465 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
3466
3467 #: g10/import.c:2550
3468 #, c-format
3469 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3470 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
3471
3472 #: g10/import.c:2572
3473 #, c-format
3474 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3475 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
3476
3477 #: g10/import.c:2585
3478 #, c-format
3479 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3480 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
3481
3482 #: g10/import.c:2600
3483 #, c-format
3484 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3485 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
3486
3487 #: g10/import.c:2642
3488 #, c-format
3489 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3490 msgstr "nøkkel %s: hoppet over bruker-ID «%s»\n"
3491
3492 #: g10/import.c:2666
3493 #, c-format
3494 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3495 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
3496
3497 #: g10/import.c:2695
3498 #, c-format
3499 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3500 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
3501
3502 #: g10/import.c:2706
3503 #, c-format
3504 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3505 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
3506
3507 #: g10/import.c:2724
3508 #, c-format
3509 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3510 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
3511
3512 #: g10/import.c:2738
3513 #, c-format
3514 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3515 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
3516
3517 #: g10/import.c:2746
3518 #, c-format
3519 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3520 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
3521
3522 #: g10/import.c:2888
3523 #, c-format
3524 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3525 msgstr "nøkkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Slått sammen\n"
3526
3527 #: g10/import.c:2952
3528 #, c-format
3529 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3530 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
3531
3532 #: g10/import.c:2968
3533 #, c-format
3534 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3535 msgstr ""
3536 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
3537
3538 #: g10/import.c:3032
3539 #, c-format
3540 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3541 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
3542
3543 #: g10/import.c:3070
3544 #, c-format
3545 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3546 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
3547
3548 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3549 #, c-format
3550 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3551 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelskrin «%s»: %s\n"
3552
3553 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3554 #, c-format
3555 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3556 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3557
3558 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3559 #, c-format
3560 msgid "keybox '%s' created\n"
3561 msgstr "nøkkelskrin «%s» er opprettet\n"
3562
3563 #: g10/keydb.c:445
3564 #, c-format
3565 msgid "keyring '%s' created\n"
3566 msgstr "nøkkelknippe «%s» er opprettet\n"
3567
3568 #: g10/keydb.c:823
3569 #, c-format
3570 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3571 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
3572
3573 #: g10/keydb.c:911
3574 #, c-format
3575 msgid "error opening key DB: %s\n"
3576 msgstr "feil under åpning av nøkkeldatabase: %s\n"
3577
3578 #: g10/keydb.c:1786
3579 #, c-format
3580 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3581 msgstr "klarte ikke å bygge hurtiglager for nøkkelknippe på nytt: %s\n"
3582
3583 #: g10/keyedit.c:265
3584 msgid "[revocation]"
3585 msgstr "[oppheving]"
3586
3587 #: g10/keyedit.c:265
3588 msgid "[self-signature]"
3589 msgstr "[selvsignatur]"
3590
3591 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3592 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3593 #, c-format
3594 msgid "error allocating memory: %s\n"
3595 msgstr "feil under minnetildeling: %s\n"
3596
3597 #: g10/keyedit.c:630
3598 #, c-format
3599 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3600 msgstr ""
3601 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
3602 "offentlig nøkkel (%d): %s.\n"
3603
3604 #: g10/keyedit.c:639
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3608 msgstr ""
3609 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
3610 "meldingssum (%d): %s.\n"
3611
3612 #: g10/keyedit.c:801
3613 msgid " (reordered signatures follow)"
3614 msgstr " (omsorterte signaturer følger)"
3615
3616 #: g10/keyedit.c:914
3617 #, c-format
3618 msgid "key %s:\n"
3619 msgstr "nøkkel %s:\n"
3620
3621 #: g10/keyedit.c:917
3622 #, c-format
3623 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3624 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3625 msgstr[0] "%d duplikatsignatur fjernet\n"
3626 msgstr[1] "%d duplikatsignaturer fjernet\n"
3627
3628 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3629 #, c-format
3630 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3631 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3632 msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
3633 msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
3634
3635 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3636 #, c-format
3637 msgid "%d bad signature\n"
3638 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3639 msgstr[0] "%d ubrukelig signatur\n"
3640 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
3641
3642 #: g10/keyedit.c:928
3643 #, c-format
3644 msgid "%d signature reordered\n"
3645 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3646 msgstr[0] "%d signatur omsortert\n"
3647 msgstr[1] "%d signaturer omsortert\n"
3648
3649 #: g10/keyedit.c:933
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3653 "all signatures.\n"
3654 msgstr ""
3655 "Advarsel: fant feil og kontrollerte bare selvsignaturer. Kjør «%s» for å "
3656 "kontrollere alle signaturer.\n"
3657
3658 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3659 msgid ""
3660 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3661 "keys\n"
3662 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3663 "etc.)\n"
3664 msgstr ""
3665 "Velg hvor mye du stoler på at denne brukeren kan bekrefte\n"
3666 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
3667 "forskjellige kilder, osv.)\n"
3668
3669 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3670 #, c-format
3671 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3672 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
3673
3674 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3675 #, c-format
3676 msgid "  %d = I trust fully\n"
3677 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
3678
3679 #: g10/keyedit.c:1016
3680 msgid ""
3681 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3682 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3683 "trust signatures on your behalf.\n"
3684 msgstr ""
3685 "Skriv inn dybden av tillit du vil erklære med denne signaturen.\n"
3686 "En dybde på over 1 tillater at nøkkelen du signerer\n"
3687 "lager tillitssignaturer på dine vegne.\n"
3688
3689 #: g10/keyedit.c:1033
3690 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Skriv inn et domene som denne signaturen skal begrenses til, eller trykk "
3693 "enter hvis ingen.\n"
3694
3695 #: g10/keyedit.c:1161
3696 #, c-format
3697 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3698 msgstr "Hopper over bruker-ID «%s», som ikke er en tekst-iD.\n"
3699
3700 #: g10/keyedit.c:1169
3701 #, c-format
3702 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3703 msgstr "Bruker-ID «%s» er opphevet."
3704
3705 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3706 #: g10/keyedit.c:2247
3707 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3708 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
3709
3710 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3711 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3712 msgid "  Unable to sign.\n"
3713 msgstr "  Klarte ikke å signere.\n"
3714
3715 #: g10/keyedit.c:1197
3716 #, c-format
3717 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3718 msgstr "Bruker-ID «%s» er utgått."
3719
3720 #: g10/keyedit.c:1225
3721 #, c-format
3722 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3723 msgstr "Bruker-ID «%s» er ikke selvsignert."
3724
3725 #: g10/keyedit.c:1254
3726 #, c-format
3727 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3728 msgstr "Bruker-ID «%s» er signerbar.  "
3729
3730 #: g10/keyedit.c:1256
3731 msgid "Sign it? (y/N) "
3732 msgstr "Signere den? (j/N) "
3733
3734 #: g10/keyedit.c:1283
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "The self-signature on \"%s\"\n"
3738 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3739 msgstr ""
3740 "Selvsignaturen på «%s»\n"
3741 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
3742
3743 #: g10/keyedit.c:1292
3744 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3745 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
3746
3747 #: g10/keyedit.c:1305
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Your current signature on \"%s\"\n"
3751 "has expired.\n"
3752 msgstr ""
3753 "Gjeldende signatur på «%s»\n"
3754 "er utgått.\n"
3755
3756 #: g10/keyedit.c:1310
3757 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3758 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
3759
3760 #: g10/keyedit.c:1331
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Your current signature on \"%s\"\n"
3764 "is a local signature.\n"
3765 msgstr ""
3766 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
3767 "er en lokal signatur.\n"
3768
3769 #: g10/keyedit.c:1336
3770 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3771 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
3772
3773 #: g10/keyedit.c:1356
3774 #, c-format
3775 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3776 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert med nøkkelen %s\n"
3777
3778 #: g10/keyedit.c:1360
3779 #, c-format
3780 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3781 msgstr "«%s» var allerede signert med nøkkelen %s\n"
3782
3783 #: g10/keyedit.c:1365
3784 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3785 msgstr "Vil du signere den på nytt likevel? (j/N) "
3786
3787 #: g10/keyedit.c:1387
3788 #, c-format
3789 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3790 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3791
3792 #: g10/keyedit.c:1411
3793 msgid "This key has expired!"
3794 msgstr "Denne nøkkelen er utgått."
3795
3796 #: g10/keyedit.c:1429
3797 #, c-format
3798 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3799 msgstr "Denne nøkkelen utgår %s.\n"
3800
3801 #: g10/keyedit.c:1435
3802 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3803 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
3804
3805 #: g10/keyedit.c:1476
3806 msgid ""
3807 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3808 "belongs\n"
3809 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3810 msgstr ""
3811 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
3812 "tilhører den overnevnte personen? Skriv «0» hvis du ikke vet\n"
3813 "svaret.\n"
3814
3815 #: g10/keyedit.c:1481
3816 #, c-format
3817 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3818 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3819
3820 #: g10/keyedit.c:1483
3821 #, c-format
3822 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3823 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
3824
3825 #: g10/keyedit.c:1485
3826 #, c-format
3827 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3828 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3829
3830 #: g10/keyedit.c:1488
3831 #, c-format
3832 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3833 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3834
3835 #: g10/keyedit.c:1495
3836 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3837 msgstr "Hva velger du? (skriv «?» for mer informasjon): "
3838
3839 #: g10/keyedit.c:1522
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3843 "key \"%s\" (%s)\n"
3844 msgstr ""
3845 "Er du sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med\n"
3846 "nøkkelen «%s» (%s)\n"
3847
3848 #: g10/keyedit.c:1530
3849 msgid "This will be a self-signature.\n"
3850 msgstr "Dette skal være en selvsignatur.\n"
3851
3852 #: g10/keyedit.c:1535
3853 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3854 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-eksporterbar.\n"
3855
3856 #: g10/keyedit.c:1542
3857 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3858 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-opphevbar.\n"
3859
3860 #: g10/keyedit.c:1552
3861 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3862 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-eksporterbar.\n"
3863
3864 #: g10/keyedit.c:1559
3865 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3866 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-opphevbar.\n"
3867
3868 #: g10/keyedit.c:1566
3869 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3870 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3871
3872 #: g10/keyedit.c:1571
3873 msgid "I have checked this key casually.\n"
3874 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3875
3876 #: g10/keyedit.c:1576
3877 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3878 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3879
3880 #: g10/keyedit.c:1588
3881 msgid "Really sign? (y/N) "
3882 msgstr "Er du sikker på at du vil signere? (j/N) "
3883
3884 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3885 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3886 #, c-format
3887 msgid "signing failed: %s\n"
3888 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3889
3890 #: g10/keyedit.c:1726
3891 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3892 msgstr ""
3893 "Nøkkelen har bare stubbe- eller kortnøkkel-elementer. Ingen passordfrase å "
3894 "endre.\n"
3895
3896 #: g10/keyedit.c:1756
3897 #, c-format
3898 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3899 msgstr "nøkkel %s: feil under endring av passordfrase: %s\n"
3900
3901 #: g10/keyedit.c:1870
3902 msgid "save and quit"
3903 msgstr "lagre og avslutte"
3904
3905 #: g10/keyedit.c:1873
3906 msgid "show key fingerprint"
3907 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3908
3909 #: g10/keyedit.c:1874
3910 msgid "show the keygrip"
3911 msgstr "vis nøkkelgrep"
3912
3913 #: g10/keyedit.c:1875
3914 msgid "list key and user IDs"
3915 msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
3916
3917 #: g10/keyedit.c:1877
3918 msgid "select user ID N"
3919 msgstr "velger bruker-ID N"
3920
3921 #: g10/keyedit.c:1878
3922 msgid "select subkey N"
3923 msgstr "velger bruker-ID N"
3924
3925 #: g10/keyedit.c:1879
3926 msgid "check signatures"
3927 msgstr "sjekke signaturer"
3928
3929 #: g10/keyedit.c:1885
3930 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3931 msgstr "signer valgte bruker-id-er [* se nedenfor for relevante kommandoer]"
3932
3933 #: g10/keyedit.c:1890
3934 msgid "sign selected user IDs locally"
3935 msgstr "signerer valgte bruker-id-er lokalt"
3936
3937 #: g10/keyedit.c:1891
3938 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3939 msgstr "signer valgte bruker-id-er med tillitssignatur"
3940
3941 #: g10/keyedit.c:1893
3942 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3943 msgstr ""
3944 "signer valgte bruker-id-er med en signatur som ikke kan trekkes tilbake"
3945
3946 #: g10/keyedit.c:1895
3947 msgid "add a user ID"
3948 msgstr "legg til bruker-ID"
3949
3950 #: g10/keyedit.c:1897
3951 msgid "add a photo ID"
3952 msgstr "legg til foto-ID"
3953
3954 #: g10/keyedit.c:1898
3955 msgid "delete selected user IDs"
3956 msgstr "slett valgte bruker-id-er"
3957
3958 #: g10/keyedit.c:1901
3959 msgid "add a subkey"
3960 msgstr "legg til undernøkkel"
3961
3962 #: g10/keyedit.c:1904
3963 msgid "add a key to a smartcard"
3964 msgstr "legg til nøkkel på et smartkort"
3965
3966 #: g10/keyedit.c:1906
3967 msgid "move a key to a smartcard"
3968 msgstr "flytt nøkkel til et smartkort"
3969
3970 #: g10/keyedit.c:1908
3971 msgid "move a backup key to a smartcard"
3972 msgstr "flytt en sikkerhetskopi-nøkkel til et smartkort"
3973
3974 #: g10/keyedit.c:1910
3975 msgid "delete selected subkeys"
3976 msgstr "slett valgte undernøkler"
3977
3978 #: g10/keyedit.c:1912
3979 msgid "add a revocation key"
3980 msgstr "legg til opphevingsnøkkel"
3981
3982 #: g10/keyedit.c:1914
3983 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3984 msgstr "slett signaturer fra valgte bruker-id-er"
3985
3986 #: g10/keyedit.c:1916
3987 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3988 msgstr "endre utløpsdato for nøkkelen eller valgte undernøkler"
3989
3990 #: g10/keyedit.c:1918
3991 msgid "flag the selected user ID as primary"
3992 msgstr "marker valgt bruker-ID som primær"
3993
3994 #: g10/keyedit.c:1921
3995 msgid "list preferences (expert)"
3996 msgstr "vis innstillinger (avansert)"
3997
3998 #: g10/keyedit.c:1922
3999 msgid "list preferences (verbose)"
4000 msgstr "vis innstillinger (detaljert)"
4001
4002 #: g10/keyedit.c:1924
4003 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4004 msgstr "velg oppsettsliste for valgte bruker-id-er"
4005
4006 #: g10/keyedit.c:1927
4007 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4008 msgstr "endre adresse til foretrukket nøkkeltjener for valgte bruker-id-er"
4009
4010 #: g10/keyedit.c:1929
4011 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4012 msgstr "endre notat for valgte bruker-id-er"
4013
4014 #: g10/keyedit.c:1931
4015 msgid "change the passphrase"
4016 msgstr "endre passordfrase"
4017
4018 #: g10/keyedit.c:1934
4019 msgid "change the ownertrust"
4020 msgstr "endre eiertillit"
4021
4022 #: g10/keyedit.c:1937
4023 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4024 msgstr "opphev signaturer på valgte bruker-id-er"
4025
4026 #: g10/keyedit.c:1939
4027 msgid "revoke selected user IDs"
4028 msgstr "opphev valgte bruker-id-er"
4029
4030 #: g10/keyedit.c:1942
4031 msgid "revoke key or selected subkeys"
4032 msgstr "opphev nøkkel eller valgte undernøkler"
4033
4034 #: g10/keyedit.c:1944
4035 msgid "enable key"
4036 msgstr "ta nøkkel i bruk"
4037
4038 #: g10/keyedit.c:1945
4039 msgid "disable key"
4040 msgstr "ta nøkkel ut av bruk"
4041
4042 #: g10/keyedit.c:1947
4043 msgid "show selected photo IDs"
4044 msgstr "vis valgte foto-id-er"
4045
4046 #: g10/keyedit.c:1949
4047 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4048 msgstr ""
4049 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern ubrukelige signaturer fra "
4050 "nøkkel"
4051
4052 #: g10/keyedit.c:1951
4053 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4054 msgstr ""
4055 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern alle signaturer fra nøkkel"
4056
4057 #: g10/keyedit.c:2063
4058 msgid "Secret key is available.\n"
4059 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
4060
4061 #: g10/keyedit.c:2163
4062 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4063 msgstr "Du trenger tilhørende hemmelig nøkkel for å gjøre dette.\n"
4064
4065 #: g10/keyedit.c:2184
4066 msgid ""
4067 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4068 "(lsign),\n"
4069 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4070 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4071 msgstr ""
4072 "* Kommandoen «sign» kan brukes med prefiks «l» for lokale signaturer "
4073 "(lsign),\n"
4074 "  «t» for tillitssignaturer (tsign), «nr» for signaturer som ikke kan "
4075 "oppheves\n"
4076 "  (nrsign), eller hvilken som helst kombinasjon av disse (ltsign, tnrsign, "
4077 "osv.).\n"
4078
4079 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4080 msgid "Key is revoked."
4081 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
4082
4083 #: g10/keyedit.c:2263
4084 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4085 msgstr "Er du sikekr på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
4086
4087 #: g10/keyedit.c:2267
4088 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4089 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
4090
4091 #: g10/keyedit.c:2275
4092 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4093 msgstr "Tips: Velg bruker-id-en(e) du vil signere\n"
4094
4095 #: g10/keyedit.c:2286
4096 #, c-format
4097 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4098 msgstr "«%s» er en ukjent signaturtype\n"
4099
4100 #: g10/keyedit.c:2310
4101 #, c-format
4102 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4103 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
4104
4105 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4106 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4107 msgstr "Du må velge minst én bruker-ID.\n"
4108
4109 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4110 #, c-format
4111 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4112 msgstr "(Bruk kommandoen «%s».)\n"
4113
4114 #: g10/keyedit.c:2337
4115 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4116 msgstr "Du kan ikke slette siste bruker-ID.\n"
4117
4118 #: g10/keyedit.c:2340
4119 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4120 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
4121
4122 #: g10/keyedit.c:2341
4123 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4124 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne valgt bruker-ID? (j/N) "
4125
4126 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4127 #. moving the key and not about removing it.
4128 #: g10/keyedit.c:2398
4129 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4130 msgstr "Er du sikker på at du vil flytte primærnøkkelen? (j/N) "
4131
4132 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4133 msgid "You must select exactly one key.\n"
4134 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
4135
4136 #: g10/keyedit.c:2437
4137 msgid "Command expects a filename argument\n"
4138 msgstr "Kommandoen forventer et filnavn-argument\n"
4139
4140 #: g10/keyedit.c:2458
4141 #, c-format
4142 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4143 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
4144
4145 #: g10/keyedit.c:2475
4146 #, c-format
4147 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4148 msgstr "Feil under lesing av sikkerhetskopi-nøkkel fra «%s»: %s\n"
4149
4150 #: g10/keyedit.c:2510
4151 msgid "You must select at least one key.\n"
4152 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
4153
4154 #: g10/keyedit.c:2516
4155 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4156 msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgt nøkkel? (j/N) "
4157
4158 #: g10/keyedit.c:2518
4159 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4160 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne nøkkelen? (j/N) "
4161
4162 #: g10/keyedit.c:2556
4163 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4164 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
4165
4166 #: g10/keyedit.c:2557
4167 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4168 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne bruker-id-en? (j/N) "
4169
4170 #: g10/keyedit.c:2575
4171 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4172 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
4173
4174 #: g10/keyedit.c:2586
4175 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4176 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve valgte undernøkler? (j/N) "
4177
4178 #: g10/keyedit.c:2588
4179 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4180 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
4181
4182 #: g10/keyedit.c:2646
4183 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4184 msgstr ""
4185 "Du kan ikke justere eiertillit når du bruker selvvalgt tillitsdatabase\n"
4186
4187 #: g10/keyedit.c:2691
4188 msgid "Set preference list to:\n"
4189 msgstr "Bytt oppsettsliste til:\n"
4190
4191 #: g10/keyedit.c:2698
4192 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4193 msgstr ""
4194 "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett for valgte bruker-id-er? (j/N) "
4195
4196 #: g10/keyedit.c:2700
4197 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4198 msgstr "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett? (j/N) "
4199
4200 #: g10/keyedit.c:2774
4201 msgid "Save changes? (y/N) "
4202 msgstr "Vil du lagre endringer? (j/N) "
4203
4204 #: g10/keyedit.c:2778
4205 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4206 msgstr "Vil du avslutte uten å lagre? (j/N) "
4207
4208 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4209 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4210 #, c-format
4211 msgid "update failed: %s\n"
4212 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
4213
4214 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4215 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4216 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
4217
4218 #: g10/keyedit.c:3039
4219 #, c-format
4220 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4221 msgstr "oppheving av bruker-ID mislyktes: %s\n"
4222
4223 #: g10/keyedit.c:3084
4224 #, c-format
4225 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4226 msgstr "«%s» er ikke et fingeravtrykk\n"
4227
4228 #: g10/keyedit.c:3113
4229 #, c-format
4230 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4231 msgstr "«%s» er ikke primært fingeravtrykk\n"
4232
4233 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4234 #, c-format
4235 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4236 msgstr "Bruker-ID «%s» er ugyldig: %s\n"
4237
4238 #: g10/keyedit.c:3255
4239 msgid "No matching user IDs."
4240 msgstr "Ingen treff på bruker-id-er."
4241
4242 #: g10/keyedit.c:3255
4243 msgid "Nothing to sign.\n"
4244 msgstr "Ingenting å signere.\n"
4245
4246 #: g10/keyedit.c:3388
4247 #, fuzzy, c-format
4248 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4249 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4250 msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
4251
4252 #: g10/keyedit.c:3508
4253 msgid "Digest: "
4254 msgstr "Kontrollsum: "
4255
4256 #: g10/keyedit.c:3565
4257 msgid "Features: "
4258 msgstr "Funksjoner: "
4259
4260 #: g10/keyedit.c:3576
4261 msgid "Keyserver no-modify"
4262 msgstr "Nøkkeltjener no-modify"
4263
4264 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4265 msgid "Preferred keyserver: "
4266 msgstr "Foretrukket nøkkeltjener: "
4267
4268 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4269 msgid "Notations: "
4270 msgstr "Notasjoner: "
4271
4272 #: g10/keyedit.c:3845
4273 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4274 msgstr "PGP 2.x-brukere har ingen oppsettsmuligheter.\n"
4275
4276 #: g10/keyedit.c:3917
4277 #, c-format
4278 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4279 msgstr "Følgende nøkkel ble opphevet %s av %s med nøkkelen %s\n"
4280
4281 #: g10/keyedit.c:3941
4282 #, c-format
4283 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4284 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
4285
4286 #: g10/keyedit.c:3947
4287 msgid "(sensitive)"
4288 msgstr "(sensitiv)"
4289
4290 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4291 #, c-format
4292 msgid "created: %s"
4293 msgstr "opprettet: %s"
4294
4295 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4296 #, c-format
4297 msgid "revoked: %s"
4298 msgstr "opphevet: %s"
4299
4300 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4301 #, c-format
4302 msgid "expired: %s"
4303 msgstr "utgikk: %s"
4304
4305 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4306 #: g10/keyserver.c:544
4307 #, c-format
4308 msgid "expires: %s"
4309 msgstr "utgår: %s"
4310
4311 #: g10/keyedit.c:3998
4312 #, c-format
4313 msgid "usage: %s"
4314 msgstr "bruk: %s"
4315
4316 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4317 msgid "card-no: "
4318 msgstr "kortnr.: "
4319
4320 #: g10/keyedit.c:4065
4321 #, c-format
4322 msgid "trust: %s"
4323 msgstr "tillit: %s"
4324
4325 #: g10/keyedit.c:4069
4326 #, c-format
4327 msgid "validity: %s"
4328 msgstr "gyldighet: %s"
4329
4330 #: g10/keyedit.c:4076
4331 msgid "This key has been disabled"
4332 msgstr "Denne nøkkelen er ikke i bruk"
4333
4334 #: g10/keyedit.c:4094
4335 msgid ""
4336 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4337 "unless you restart the program.\n"
4338 msgstr ""
4339 "Merk: du bør starte programmet på nytt for å sikre at nøkkel-gyldigheten\n"
4340 "som vises her er riktig.\n"
4341
4342 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4343 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4344 #: dirmngr/ocsp.c:703
4345 msgid "revoked"
4346 msgstr "opphevet"
4347
4348 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4349 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4350 msgid "expired"
4351 msgstr "utgått"
4352
4353 #: g10/keyedit.c:4269
4354 msgid ""
4355 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4356 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4357 msgstr ""
4358 "ADVARSEL: ingen bruker-ID er merket som primær. Denne kommandoen kan\n"
4359 "              føre til at en annen bruker-ID blir brukt som primærbruker.\n"
4360
4361 #: g10/keyedit.c:4321
4362 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4363 msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
4364
4365 #: g10/keyedit.c:4322
4366 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4367 msgstr "Du bør vurdere å endre utløpsdato samtidig.\n"
4368
4369 #: g10/keyedit.c:4381
4370 msgid ""
4371 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4372 "versions\n"
4373 "         of PGP to reject this key.\n"
4374 msgstr ""
4375 "ADVARSEL: Dette er en PGP2-nøkkel. Hvis du legger til et foto-ID, kan det "
4376 "føre til at\n"
4377 "         enkelte PGP-versjoner avviser nøkkelen.\n"
4378
4379 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4380 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4381 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
4382
4383 #: g10/keyedit.c:4392
4384 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4385 msgstr "Du kan ikke knytte foto-ID til PGP2-nøkler.\n"
4386
4387 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4388 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4389 msgstr "Valgt bruker-ID finnes allerede på denne nøkkelen!\n"
4390
4391 #: g10/keyedit.c:4509
4392 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4393 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
4394
4395 #: g10/keyedit.c:4519
4396 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4397 msgstr "Vil du slette denne ugyldige signaturen? (j/N/q)"
4398
4399 #: g10/keyedit.c:4523
4400 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4401 msgstr "Vil du slette denne ukjente signaturen? (j/N/q)"
4402
4403 #: g10/keyedit.c:4530
4404 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4405 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne selvsignaturen? (j/N)"
4406
4407 #: g10/keyedit.c:4546
4408 #, c-format
4409 msgid "Deleted %d signature.\n"
4410 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4411 msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
4412 msgstr[1] "Slettet %d signaturer.\n"
4413
4414 #: g10/keyedit.c:4550
4415 msgid "Nothing deleted.\n"
4416 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
4417
4418 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4419 msgid "invalid"
4420 msgstr "ugyldig"
4421
4422 #: g10/keyedit.c:4587
4423 #, c-format
4424 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4425 msgstr "Bruker-ID «%s» pakket sammen: %s\n"
4426
4427 #: g10/keyedit.c:4593
4428 #, c-format
4429 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4430 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4431 msgstr[0] "Bruker-ID «%s»: %d signatur fjernet\n"
4432 msgstr[1] "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
4433
4434 #: g10/keyedit.c:4601
4435 #, c-format
4436 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4437 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede minimert\n"
4438
4439 #: g10/keyedit.c:4602
4440 #, c-format
4441 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4442 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede renset\n"
4443
4444 #: g10/keyedit.c:4671
4445 msgid ""
4446 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4447 "cause\n"
4448 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4449 msgstr ""
4450 "ADVARSEL: Dette er en PGP 2.x-nøkkel. Hvis du legger til en opphever,\n"
4451 "         kan dette føre til at enkelte PGP-versjoner ikke vil kunne bruke "
4452 "nøkkelen.\n"
4453
4454 #: g10/keyedit.c:4682
4455 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4456 msgstr "Du kan ikke knytte opphevere til PGP 2.x-nøkler.\n"
4457
4458 #: g10/keyedit.c:4699
4459 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4460 msgstr "Skriv inn oppheverens bruker-ID: "
4461
4462 #: g10/keyedit.c:4724
4463 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4464 msgstr "du kan ikke bruke PGP 2.x-nøkler som opphevere\n"
4465
4466 #: g10/keyedit.c:4739
4467 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4468 msgstr "du kan ikke bruke en nøkkel som opphevelsesnøkkel for seg selv\n"
4469
4470 #: g10/keyedit.c:4761
4471 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4472 msgstr "denne nøkkelen er allerede i bruk som opphevelsesnøkkel\n"
4473
4474 #: g10/keyedit.c:4779
4475 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4476 msgstr ""
4477 "ADVARSEL: du kan ikke angre tildeling av opphevelsesrolle til en nøkkel.\n"
4478
4479 #: g10/keyedit.c:4785
4480 msgid ""
4481 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4482 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/N) "
4483
4484 #: g10/keyedit.c:4848
4485 msgid ""
4486 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4487 "N) "
4488 msgstr ""
4489 "Er du sikker på at du vil endre utløpstid for flere undernøkler? (j/N) "
4490
4491 #: g10/keyedit.c:4853
4492 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4493 msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
4494
4495 #: g10/keyedit.c:4856
4496 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4497 msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
4498
4499 #: g10/keyedit.c:4910
4500 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4501 msgstr "Du kan ikke endre utløpsdato for v3-nøkler\n"
4502
4503 #: g10/keyedit.c:5085
4504 #, c-format
4505 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4506 msgstr "signerings-undernøkkel %s er allerede kryssertifisert\n"
4507
4508 #: g10/keyedit.c:5091
4509 #, c-format
4510 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4511 msgstr ""
4512 "undernøkkel %s signerer ikke, og behøver derfor ikke å bli kryssertifisert\n"
4513
4514 #: g10/keyedit.c:5206
4515 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4516 msgstr "Velg én bruker-ID.\n"
4517
4518 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4519 #, c-format
4520 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4521 msgstr "hopper over v3-selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
4522
4523 #: g10/keyedit.c:5418
4524 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4525 msgstr "Skriv inn adresse til foretrukket nøkkeltjener: "
4526
4527 #: g10/keyedit.c:5497
4528 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4529 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
4530
4531 #: g10/keyedit.c:5498
4532 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4533 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
4534
4535 #: g10/keyedit.c:5557
4536 msgid "Enter the notation: "
4537 msgstr "Skriv inn notat: "
4538
4539 #: g10/keyedit.c:5704
4540 msgid "Proceed? (y/N) "
4541 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
4542
4543 #: g10/keyedit.c:5774
4544 #, c-format
4545 msgid "No user ID with index %d\n"
4546 msgstr "Ingen bruker-ID med indeks %d\n"
4547
4548 #: g10/keyedit.c:5836
4549 #, c-format
4550 msgid "No user ID with hash %s\n"
4551 msgstr "Ingen bruker-ID med kontrollsum %s\n"
4552
4553 #: g10/keyedit.c:5937
4554 #, c-format
4555 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4556 msgstr "Ingen undernøkkel med ID «%s».\n"
4557
4558 #: g10/keyedit.c:5959
4559 #, c-format
4560 msgid "No subkey with index %d\n"
4561 msgstr "Ingen undernøkkel med indeks %d\n"
4562
4563 #: g10/keyedit.c:6100
4564 #, c-format
4565 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4566 msgstr "bruker-ID: «%s»\n"
4567
4568 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4569 #, c-format
4570 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4571 msgstr "signert med nøkkelen %s %s%s%s\n"
4572
4573 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4574 msgid " (non-exportable)"
4575 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
4576
4577 #: g10/keyedit.c:6109
4578 #, c-format
4579 msgid "This signature expired on %s.\n"
4580 msgstr "Denne signaturen utgikk %s.\n"
4581
4582 #: g10/keyedit.c:6114
4583 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4584 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve den? (j/N) "
4585
4586 #: g10/keyedit.c:6119
4587 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4588 msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne signaturen? (j/N) "
4589
4590 #: g10/keyedit.c:6173
4591 msgid "Not signed by you.\n"
4592 msgstr "Ikke signert av deg.\n"
4593
4594 #: g10/keyedit.c:6179
4595 #, c-format
4596 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4597 msgstr "Du har signert disse bruker-id-ene med nøkkelen %s:\n"
4598
4599 #: g10/keyedit.c:6208
4600 msgid " (non-revocable)"
4601 msgstr " (kan ikke oppheves)"
4602
4603 #: g10/keyedit.c:6215
4604 #, c-format
4605 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4606 msgstr "opphevet med nøkkelen %s %s\n"
4607
4608 #: g10/keyedit.c:6240
4609 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4610 msgstr "Du er i ferd med å oppheve følgende signaturer:\n"
4611
4612 #: g10/keyedit.c:6263
4613 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4614 msgstr "Er du sikker på at du vil lage opphevelsessertifikatene? (j/N) "
4615
4616 #: g10/keyedit.c:6296
4617 msgid "no secret key\n"
4618 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
4619
4620 #: g10/keyedit.c:6344
4621 #, c-format
4622 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4623 msgstr "prøvde å oppheve ID som ikke tilhørte en bruker: %s\n"
4624
4625 #: g10/keyedit.c:6354
4626 #, c-format
4627 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4628 msgstr "bruker-ID «%s» er allerede opphevet\n"
4629
4630 #: g10/keyedit.c:6371
4631 #, c-format
4632 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4633 msgstr "ADVARSEL: en bruker-id-signatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
4634
4635 #: g10/keyedit.c:6485
4636 #, c-format
4637 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4638 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
4639
4640 #: g10/keyedit.c:6547
4641 #, c-format
4642 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4643 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
4644
4645 #: g10/keyedit.c:6644
4646 #, c-format
4647 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4648 msgstr "Viser %s foto-ID av størrelsen %ld for nøkkel %s (uid %d)\n"
4649
4650 #: g10/keygen.c:316
4651 #, c-format
4652 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4653 msgstr "innstilling «%s» er duplisert\n"
4654
4655 #: g10/keygen.c:323
4656 msgid "too many cipher preferences\n"
4657 msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
4658
4659 #: g10/keygen.c:325
4660 msgid "too many digest preferences\n"
4661 msgstr "for mange kontrollsum-innstillinger\n"
4662
4663 #: g10/keygen.c:327
4664 msgid "too many compression preferences\n"
4665 msgstr "for mange komprimeringsinnstillinger\n"
4666
4667 #: g10/keygen.c:468
4668 #, c-format
4669 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4670 msgstr "«%s» er et ugyldig oppsettsvalg\n"
4671
4672 #: g10/keygen.c:947
4673 msgid "writing direct signature\n"
4674 msgstr "skriver direkte signatur\n"
4675
4676 #: g10/keygen.c:993
4677 msgid "writing self signature\n"
4678 msgstr "skriver selvsignatur\n"
4679
4680 #: g10/keygen.c:1049
4681 msgid "writing key binding signature\n"
4682 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
4683
4684 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4685 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4686 #, c-format
4687 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4688 msgstr "ugyldig nøkkelstørrelse. Bruker %u bit\n"
4689
4690 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4691 #, c-format
4692 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4693 msgstr "nøkkelstørrelse rundet opp til %u bit\n"
4694
4695 #: g10/keygen.c:1515
4696 msgid ""
4697 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4698 msgstr ""
4699 "ADVARSEL: noen OpenPGP-programmer klarer ikke å behandle DSA-nøkler med "
4700 "denne kontrollsum-størrelsen\n"
4701
4702 #: g10/keygen.c:1689
4703 msgid "Sign"
4704 msgstr "Signere"
4705
4706 #: g10/keygen.c:1692
4707 msgid "Certify"
4708 msgstr "Bekrefte"
4709
4710 #: g10/keygen.c:1695
4711 msgid "Encrypt"
4712 msgstr "Kryptere data"
4713
4714 #: g10/keygen.c:1698
4715 msgid "Authenticate"
4716 msgstr "Autentisere"
4717
4718 # S og s for signering
4719 # K og k for kryptering
4720 # A og a for autentisering
4721 # Q og q for avslutte
4722 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4723 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4724 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4725 #. functions:
4726 #.
4727 #. s = Toggle signing capability
4728 #. e = Toggle encryption capability
4729 #. a = Toggle authentication capability
4730 #. q = Finish
4731 #.
4732 #: g10/keygen.c:1717
4733 msgid "SsEeAaQq"
4734 msgstr "SsKkAaQq"
4735
4736 #: g10/keygen.c:1744
4737 #, c-format
4738 msgid "Possible actions for a %s key: "
4739 msgstr "Mulige handlinger med en %s-nøkkel: "
4740
4741 #: g10/keygen.c:1750
4742 msgid "Current allowed actions: "
4743 msgstr "Tillatte handlinger: "
4744
4745 #: g10/keygen.c:1755
4746 #, c-format
4747 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4748 msgstr "   (%c) Slå av/på signeringsfunksjon\n"
4749
4750 #: g10/keygen.c:1758
4751 #, c-format
4752 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4753 msgstr "   (%c) Slå av/på krypteringsfunksjon\n"
4754
4755 #: g10/keygen.c:1761
4756 #, c-format
4757 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4758 msgstr "   (%c) Slå av/på autentiseringsfunksjon\n"
4759
4760 #: g10/keygen.c:1764
4761 #, c-format
4762 msgid "   (%c) Finished\n"
4763 msgstr "   (%c) Ferdig\n"
4764
4765 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
4766 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4767 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
4768
4769 #: g10/keygen.c:1897
4770 #, c-format
4771 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4772 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
4773
4774 #: g10/keygen.c:1901
4775 #, c-format
4776 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4777 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
4778
4779 #: g10/keygen.c:1904
4780 #, c-format
4781 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4782 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
4783
4784 #: g10/keygen.c:1906
4785 #, c-format
4786 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4787 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
4788
4789 #: g10/keygen.c:1912
4790 #, c-format
4791 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4792 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
4793
4794 #: g10/keygen.c:1914
4795 #, c-format
4796 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4797 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
4798
4799 #: g10/keygen.c:1920
4800 #, c-format
4801 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4802 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
4803
4804 #: g10/keygen.c:1922
4805 #, c-format
4806 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4807 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
4808
4809 #: g10/keygen.c:1928
4810 #, c-format
4811 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4812 msgstr "   (%d) ECC og ECC\n"
4813
4814 #: g10/keygen.c:1930
4815 #, c-format
4816 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4817 msgstr "  (%d) ECC (kun signering)\n"
4818
4819 #: g10/keygen.c:1932
4820 #, c-format
4821 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4822 msgstr "  (%d) ECC (velg funksjoner selv)\n"
4823
4824 #: g10/keygen.c:1934
4825 #, c-format
4826 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4827 msgstr "  (%d) ECC (kun kryptering)\n"
4828
4829 #: g10/keygen.c:1938
4830 #, c-format
4831 msgid "  (%d) Existing key\n"
4832 msgstr "  (%d) Nøkkel\n"
4833
4834 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
4835 msgid "Enter the keygrip: "
4836 msgstr "Skriv inn nøkkelgrep: "
4837
4838 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
4839 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4840 msgstr "Ugyldig nøkkelgrep (forventer 40 heks-sifre)\n"
4841
4842 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
4843 msgid "No key with this keygrip\n"
4844 msgstr "Ingen nøkkel med dette nøkkelgrepet\n"
4845
4846 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
4847 #, c-format
4848 msgid "rounded to %u bits\n"
4849 msgstr "rundet av til %u bit\n"
4850
4851 #: g10/keygen.c:2188
4852 #, c-format
4853 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4854 msgstr "%s-nøkler må være mellom %u og %u bit lange.\n"
4855
4856 #: g10/keygen.c:2196
4857 #, c-format
4858 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4859 msgstr "Hvor stor vil du at undernøkkelen skal være? (%u) "
4860
4861 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
4862 #, c-format
4863 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4864 msgstr "Hvor stor skal nøkkelen være? (%u) "
4865
4866 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
4867 #, c-format
4868 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4869 msgstr "Forespurt nøkkelstørrelse er %u bit\n"
4870
4871 #: g10/keygen.c:2259
4872 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4873 msgstr "Velg elliptisk kurve:\n"
4874
4875 #: g10/keygen.c:2431
4876 msgid ""
4877 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4878 "         0 = key does not expire\n"
4879 "      <n>  = key expires in n days\n"
4880 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4881 "      <n>m = key expires in n months\n"
4882 "      <n>y = key expires in n years\n"
4883 msgstr ""
4884 "Velg hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
4885 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
4886 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
4887 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
4888 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
4889 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
4890
4891 #: g10/keygen.c:2442
4892 msgid ""
4893 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4894 "         0 = signature does not expire\n"
4895 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4896 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4897 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4898 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4899 msgstr ""
4900 "Velg hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
4901 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
4902 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
4903 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
4904 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
4905 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
4906
4907 #: g10/keygen.c:2465
4908 msgid "Key is valid for? (0) "
4909 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
4910
4911 #: g10/keygen.c:2470
4912 #, c-format
4913 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4914 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
4915
4916 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
4917 msgid "invalid value\n"
4918 msgstr "ugyldig verdi\n"
4919
4920 #: g10/keygen.c:2490
4921 msgid "Key does not expire at all\n"
4922 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
4923
4924 #: g10/keygen.c:2491
4925 msgid "Signature does not expire at all\n"
4926 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
4927
4928 #: g10/keygen.c:2496
4929 #, c-format
4930 msgid "Key expires at %s\n"
4931 msgstr "Nøkkel utgår %s\n"
4932
4933 #: g10/keygen.c:2497
4934 #, c-format
4935 msgid "Signature expires at %s\n"
4936 msgstr "Signaturen utgår %s\n"
4937
4938 #: g10/keygen.c:2501
4939 msgid ""
4940 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4941 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4942 msgstr ""
4943 "Systemet ditt klarer ikke å håndtere datoer etter 2038.\n"
4944 "Likevel håndteres det korrekt frem til 2106.\n"
4945
4946 #: g10/keygen.c:2514
4947 msgid "Is this correct? (y/N) "
4948 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
4949
4950 #: g10/keygen.c:2582
4951 msgid ""
4952 "\n"
4953 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4954 "\n"
4955 msgstr ""
4956 "\n"
4957 "GnuPG må lage en bruker-ID for å identifisere nøkkelen.\n"
4958 "\n"
4959
4960 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4961 #. but you should keep your existing translation.  In case
4962 #. the new string is not translated this old string will
4963 #. be used.
4964 #: g10/keygen.c:2597
4965 msgid ""
4966 "\n"
4967 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4968 "ID\n"
4969 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4970 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4971 "\n"
4972 msgstr ""
4973 "\n"
4974 "Du trenger en bruker-ID for å identifisere nøkkelen din.\n"
4975 "Programmet lageren bruker-ID ut fra fullt navn, kommentar og\n"
4976 "e-postadresse, som f.keks. dette:\n"
4977 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
4978 "\n"
4979
4980 #: g10/keygen.c:2616
4981 msgid "Real name: "
4982 msgstr "Fullt navn: "
4983
4984 #: g10/keygen.c:2625
4985 msgid "Invalid character in name\n"
4986 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
4987
4988 #: g10/keygen.c:2626
4989 #, c-format
4990 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4991 msgstr "Tegnene «%s» og «%s» kan ikke brukes i navn\n"
4992
4993 #: g10/keygen.c:2630
4994 msgid "Name may not start with a digit\n"
4995 msgstr "Navn kan ikke begynne med siffer\n"
4996
4997 #: g10/keygen.c:2633
4998 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4999 msgstr "Navnet må bestå av minst 5 tegn\n"
5000
5001 #: g10/keygen.c:2643
5002 msgid "Email address: "
5003 msgstr "E-postadresse: "
5004
5005 #: g10/keygen.c:2649
5006 msgid "Not a valid email address\n"
5007 msgstr "Ugyldig e-postadresse\n"
5008
5009 #: g10/keygen.c:2658
5010 msgid "Comment: "
5011 msgstr "Kommentar: "
5012
5013 #: g10/keygen.c:2664
5014 msgid "Invalid character in comment\n"
5015 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
5016
5017 #: g10/keygen.c:2700
5018 #, c-format
5019 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5020 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
5021
5022 #: g10/keygen.c:2706
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "You selected this USER-ID:\n"
5026 "    \"%s\"\n"
5027 "\n"
5028 msgstr ""
5029 "Du valgte denne bruker-id-en («USER-ID»):\n"
5030 "    «%s»\n"
5031 "\n"
5032
5033 #: g10/keygen.c:2711
5034 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5035 msgstr "Ikk bruk e-postadresse som navn eller kommentar\n"
5036
5037 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5038 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5039 #. string which should be translated accordingly and the
5040 #. letter changed to match the one in the answer string.
5041 #.
5042 #. n = Change name
5043 #. c = Change comment
5044 #. e = Change email
5045 #. o = Okay (ready, continue)
5046 #. q = Quit
5047 #.
5048 #: g10/keygen.c:2736
5049 msgid "NnCcEeOoQq"
5050 msgstr "NnKeEeRrAa"
5051
5052 #: g10/keygen.c:2746
5053 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5054 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
5055
5056 #: g10/keygen.c:2747
5057 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5058 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
5059
5060 #: g10/keygen.c:2752
5061 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5062 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
5063
5064 #: g10/keygen.c:2753
5065 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5066 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
5067
5068 #: g10/keygen.c:2772
5069 msgid "Please correct the error first\n"
5070 msgstr "Rett opp feilen først\n"
5071
5072 #: g10/keygen.c:2818
5073 msgid ""
5074 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5075 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5076 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5077 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5078 msgstr ""
5079 "Vi må lage ganske mye vilkårlighetsdata. Du bør jobbe med\n"
5080 "andre ting (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
5081 "diskene jobbe) mens dette pågår. Da får\n"
5082 "tallgeneratoren bedre muligheter til å samle inn vilkårlighetsdata.\n"
5083
5084 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5085 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5086 #, c-format
5087 msgid "Key generation failed: %s\n"
5088 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
5089
5090 #: g10/keygen.c:3922
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "About to create a key for:\n"
5094 "    \"%s\"\n"
5095 "\n"
5096 msgstr ""
5097 "Lager nøkkel for:\n"
5098 "    «%s»\n"
5099 "\n"
5100
5101 #: g10/keygen.c:3924
5102 msgid "Continue? (Y/n) "
5103 msgstr "Vil du fortsette? (J/n) "
5104
5105 #: g10/keygen.c:3945
5106 #, c-format
5107 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5108 msgstr "Det finnes allerede en nøkkel for «%s»\n"
5109
5110 #: g10/keygen.c:3950
5111 msgid "Create anyway? (y/N) "
5112 msgstr "Vil du lage nøkkel likevel? (j/N) "
5113
5114 #: g10/keygen.c:3956
5115 msgid "creating anyway\n"
5116 msgstr "lager likevel\n"
5117
5118 #: g10/keygen.c:4315
5119 #, c-format
5120 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5121 msgstr ""
5122 "Merk: Bruk «%s %s» for å se et fullverdig dialogvindu for nøkkelgenerering.\n"
5123
5124 #: g10/keygen.c:4358
5125 msgid "Key generation canceled.\n"
5126 msgstr "Nøkkelgenerering ble avbrutt.\n"
5127
5128 #: g10/keygen.c:4418
5129 #, c-format
5130 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5131 msgstr "klarte ikke å lage sikkerhetskopifila «%s»: %s\n"
5132
5133 #: g10/keygen.c:4438
5134 #, c-format
5135 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5136 msgstr "Merk: sikkerhetskopi av kortnøkkel lagret på «%s»\n"
5137
5138 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5139 #, c-format
5140 msgid "writing public key to '%s'\n"
5141 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
5142
5143 #: g10/keygen.c:4732
5144 #, c-format
5145 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5146 msgstr "fant ikke skrivbart offentlig nøkkelknippe: %s\n"
5147
5148 #: g10/keygen.c:4746
5149 #, c-format
5150 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5151 msgstr "feil under skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
5152
5153 #: g10/keygen.c:4778
5154 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5155 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
5156
5157 #: g10/keygen.c:4790
5158 msgid ""
5159 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5160 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5161 msgstr ""
5162 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes til kryptering. Du bør\n"
5163 "vurdere å bruke kommandoen «--edit-key» for å lage en\n"
5164 "undernøkkel til dette formålet.\n"
5165
5166 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5170 msgstr ""
5171 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp- eller "
5172 "klokkeproblem)\n"
5173
5174 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5178 msgstr ""
5179 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp- eller "
5180 "klokkeproblem)\n"
5181
5182 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5183 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5184 msgstr ""
5185 "Merk: det strider med OpenPGP-standarden å lage undernøkler for v3-nøkler\n"
5186
5187 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5188 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5189 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
5190
5191 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5192 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5193 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
5194
5195 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5196 msgid "Really create? (y/N) "
5197 msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette? (j/N) "
5198
5199 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5200 msgid "never     "
5201 msgstr "aldri     "
5202
5203 #: g10/keylist.c:331
5204 msgid "Critical signature policy: "
5205 msgstr "Regler for kritisk signatur: "
5206
5207 #: g10/keylist.c:333
5208 msgid "Signature policy: "
5209 msgstr "Regler for signatur: "
5210
5211 #: g10/keylist.c:375
5212 msgid "Critical preferred keyserver: "
5213 msgstr "Kritisk foretrukket nøkkeltjener: "
5214
5215 #: g10/keylist.c:428
5216 msgid "Critical signature notation: "
5217 msgstr "Kritisk signaturnotat: "
5218
5219 #: g10/keylist.c:430
5220 msgid "Signature notation: "
5221 msgstr "Signaturnotat: "
5222
5223 #: g10/keylist.c:472
5224 #, c-format
5225 msgid "%d good signature\n"
5226 msgid_plural "%d good signatures\n"
5227 msgstr[0] "%d gyldig signatur\n"
5228 msgstr[1] "%d gyldige signaturer\n"
5229
5230 #: g10/keylist.c:485
5231 #, c-format
5232 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5233 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5234 msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av feil\n"
5235 msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av feil\n"
5236
5237 #: g10/keylist.c:567
5238 #, c-format
5239 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5240 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5241 msgstr[0] "Advarsel: hoppet over %lu nøkkel pga. for høy størrelse\n"
5242 msgstr[1] "Advarsel: hoppet over %lu nøkler pga. for høy størrelse\n"
5243
5244 #: g10/keylist.c:589
5245 msgid "Keyring"
5246 msgstr "Nøkkelknippe"
5247
5248 #: g10/keylist.c:1719
5249 msgid "Primary key fingerprint:"
5250 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
5251
5252 #: g10/keylist.c:1721
5253 msgid "     Subkey fingerprint:"
5254 msgstr "     Fingeravtrykk for undernøkkel:"
5255
5256 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5257 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5258 #: g10/keylist.c:1729
5259 msgid " Primary key fingerprint:"
5260 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
5261
5262 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5263 msgid "      Subkey fingerprint:"
5264 msgstr "      Fingeravstrykk for undernøkkel:"
5265
5266 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5267 msgid "      Key fingerprint ="
5268 msgstr "      Nøkkelfingeravtrykk ="
5269
5270 #: g10/keylist.c:1803
5271 msgid "      Card serial no. ="
5272 msgstr "      Serienummer for kort ="
5273
5274 #: g10/keyring.c:1498
5275 #, c-format
5276 msgid "caching keyring '%s'\n"
5277 msgstr "hurtiglagrer nøkkelknippe «%s»\n"
5278
5279 #: g10/keyring.c:1572
5280 #, c-format
5281 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5282 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5283 msgstr[0] "%lu nøkler hurtiglagret så langt (%lu signatur)\n"
5284 msgstr[1] "%lu nøkler hurtiglagret så langt (%lu signaturer)\n"
5285
5286 #: g10/keyring.c:1588
5287 #, c-format
5288 msgid "%lu key cached"
5289 msgid_plural "%lu keys cached"
5290 msgstr[0] "%lu nøkkel hurtiglagret"
5291 msgstr[1] "%lu nøkler hurtiglagret"
5292
5293 #: g10/keyring.c:1590
5294 #, c-format
5295 msgid " (%lu signature)\n"
5296 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5297 msgstr[0] " (%lu signatur)\n"
5298 msgstr[1] " (%lu signaturer)\n"
5299
5300 #: g10/keyring.c:1665
5301 #, c-format
5302 msgid "%s: keyring created\n"
5303 msgstr "%s: laget nøkkelknippe\n"
5304
5305 #: g10/keyserver.c:91
5306 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5307 msgstr "overstyr mellomtjener-oppsett for dirmngr"
5308
5309 #: g10/keyserver.c:93
5310 msgid "include revoked keys in search results"
5311 msgstr "ta med opphevede nøkler som søketreff"
5312
5313 #: g10/keyserver.c:94
5314 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5315 msgstr "ta med undernøkler ved søk på nøkkel-ID"
5316
5317 #: g10/keyserver.c:96
5318 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5319 msgstr "overstyr tidsavbrudd-oppsett for dirmngr"
5320
5321 #: g10/keyserver.c:100
5322 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5323 msgstr "hent nøkler automatisk ved bekreftelse av signaturer"
5324
5325 #: g10/keyserver.c:102
5326 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5327 msgstr "bruk nøklers foretrukne nøkkeltjener-adresse"
5328
5329 #: g10/keyserver.c:104
5330 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5331 msgstr "bruk nøklers PKA-oppføring når du henter dem"
5332
5333 #: g10/keyserver.c:550
5334 msgid "disabled"
5335 msgstr "ikke i bruk"
5336
5337 #: g10/keyserver.c:754
5338 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5339 msgstr "Skriv inn tall, N)este, eller Q)uit (Avslutt) > "
5340
5341 #: g10/keyserver.c:860
5342 #, c-format
5343 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5344 msgstr "ugyldig nøkkeltjener-protokoll (us %d!=håndteringsprogram %d)\n"
5345
5346 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5347 #, c-format
5348 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5349 msgstr "«%s» er ikke en nøkkel-ID, og blir hoppet over\n"
5350
5351 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5352 #, c-format
5353 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5354 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5355 msgstr[0] "oppdaterer %d nøkkel fra %s\n"
5356 msgstr[1] "oppdaterer %d nøkler fra %s\n"
5357
5358 #: g10/keyserver.c:1428
5359 #, c-format
5360 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5361 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppdatere nøkkel %s via %s: %s\n"
5362
5363 #: g10/keyserver.c:1532
5364 #, c-format
5365 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5366 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s» på nøkkeltjener\n"
5367
5368 #: g10/keyserver.c:1535
5369 msgid "key not found on keyserver\n"
5370 msgstr "fant ikke nøkkelen på nøkkeltjener\n"
5371
5372 #: g10/keyserver.c:1539
5373 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5374 msgstr "ingen kjent nøkkeltjener (bruk valget «--keyserver»)\n"
5375
5376 #: g10/keyserver.c:1704
5377 #, c-format
5378 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5379 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s tjener %s\n"
5380
5381 #: g10/keyserver.c:1708
5382 #, c-format
5383 msgid "requesting key %s from %s\n"
5384 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s\n"
5385
5386 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5387 msgid "no keyserver known\n"
5388 msgstr "ingen kjent nøkkeltjener\n"
5389
5390 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5391 #, c-format
5392 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5393 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
5394
5395 #: g10/keyserver.c:1827
5396 #, c-format
5397 msgid "sending key %s to %s\n"
5398 msgstr "sender nøkkelen %s til %s\n"
5399
5400 #: g10/keyserver.c:1868
5401 #, c-format
5402 msgid "requesting key from '%s'\n"
5403 msgstr "ber om nøkkel fra «%s»\n"
5404
5405 #: g10/keyserver.c:1884
5406 #, c-format
5407 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5408 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
5409
5410 #: g10/mainproc.c:254
5411 #, c-format
5412 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5413 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
5414
5415 #: g10/mainproc.c:302
5416 #, c-format
5417 msgid "%s encrypted session key\n"
5418 msgstr "%s kryptert øktnøkkel\n"
5419
5420 #: g10/mainproc.c:312
5421 #, c-format
5422 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5423 msgstr "passordfrase generert med ukjent summeringsalgoritme %d\n"
5424
5425 #: g10/mainproc.c:378
5426 #, c-format
5427 msgid "public key is %s\n"
5428 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
5429
5430 #: g10/mainproc.c:456
5431 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5432 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
5433
5434 #: g10/mainproc.c:489
5435 #, c-format
5436 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5437 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
5438
5439 # Do we really need to translate this string.
5440 # The must some bug in the code.
5441 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5442 #, c-format
5443 msgid "      \"%s\"\n"
5444 msgstr "      «%s»\n"
5445
5446 #: g10/mainproc.c:497
5447 #, c-format
5448 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5449 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
5450
5451 #: g10/mainproc.c:514
5452 #, c-format
5453 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5454 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
5455
5456 #: g10/mainproc.c:530
5457 #, c-format
5458 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5459 msgstr "kryptert med %lu passordfraser\n"
5460
5461 #: g10/mainproc.c:532
5462 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5463 msgstr "kryptert med 1 passordfrase\n"
5464
5465 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5466 #, c-format
5467 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5468 msgstr "antar %s kryptert data\n"
5469
5470 #: g10/mainproc.c:573
5471 #, c-format
5472 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5473 msgstr "IDEA-kryptering er utilgjengelig. Prøver å bruke %s i stedet\n"
5474
5475 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5476 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5477 msgstr "ADVARSEL: meldinga var ikke integritetsbeskyttet\n"
5478
5479 #: g10/mainproc.c:628
5480 msgid "decryption okay\n"
5481 msgstr "dekryptering ok\n"
5482
5483 #: g10/mainproc.c:637
5484 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5485 msgstr "ADVARSEL: kryptert melding er blitt manipulert.\n"
5486
5487 #: g10/mainproc.c:653
5488 #, c-format
5489 msgid "decryption failed: %s\n"
5490 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
5491
5492 #: g10/mainproc.c:676
5493 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5494 msgstr "Merk: senderen spesifiserte «kun for dine øyne»\n"
5495
5496 #: g10/mainproc.c:678
5497 #, c-format
5498 msgid "original file name='%.*s'\n"
5499 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
5500
5501 #: g10/mainproc.c:748
5502 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5503 msgstr "ADVARSEL: fant flere elementer i ren tekst\n"
5504
5505 #: g10/mainproc.c:923
5506 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5507 msgstr "selvstendig opphevelse - bruk «gpg --import» for å ta i bruk\n"
5508
5509 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5510 msgid "no signature found\n"
5511 msgstr "fant ikke signatur\n"
5512
5513 #: g10/mainproc.c:1612
5514 #, c-format
5515 msgid "BAD signature from \"%s\""
5516 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
5517
5518 #: g10/mainproc.c:1614
5519 #, c-format
5520 msgid "Expired signature from \"%s\""
5521 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
5522
5523 #: g10/mainproc.c:1616
5524 #, c-format
5525 msgid "Good signature from \"%s\""
5526 msgstr "God signatur fra «%s»"
5527
5528 #: g10/mainproc.c:1635
5529 msgid "signature verification suppressed\n"
5530 msgstr "signaturbekreftelse ble hindret\n"
5531
5532 #: g10/mainproc.c:1744
5533 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5534 msgstr "disse flertydige signaturdataene kan ikke behandles\n"
5535
5536 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5537 #, c-format
5538 msgid "Signature made %s\n"
5539 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
5540
5541 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5542 #, c-format
5543 msgid "               using %s key %s\n"
5544 msgstr "               bruker %s nøkkel %s\n"
5545
5546 #: g10/mainproc.c:1771
5547 #, c-format
5548 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5549 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
5550
5551 #: g10/mainproc.c:1777
5552 #, fuzzy, c-format
5553 #| msgid "                aka \"%s\""
5554 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5555 msgstr "                aka «%s»"
5556
5557 #: g10/mainproc.c:1794
5558 msgid "Key available at: "
5559 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
5560
5561 #: g10/mainproc.c:2029
5562 msgid "[uncertain]"
5563 msgstr "[usikker]"
5564
5565 #: g10/mainproc.c:2067
5566 #, c-format
5567 msgid "                aka \"%s\""
5568 msgstr "                aka «%s»"
5569
5570 #: g10/mainproc.c:2150
5571 #, c-format
5572 msgid "Signature expired %s\n"
5573 msgstr "Signatur utgått %s\n"
5574
5575 #: g10/mainproc.c:2154
5576 #, c-format
5577 msgid "Signature expires %s\n"
5578 msgstr "Signatur utgår %s\n"
5579
5580 #: g10/mainproc.c:2165
5581 #, c-format
5582 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5583 msgstr "%s-signatur, kontrollsum-algoritme %s%s%s\n"
5584
5585 #: g10/mainproc.c:2166
5586 msgid "binary"
5587 msgstr "binær"
5588
5589 #: g10/mainproc.c:2167
5590 msgid "textmode"
5591 msgstr "tekstmodus"
5592
5593 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5594 msgid "unknown"
5595 msgstr "ukjent"
5596
5597 #: g10/mainproc.c:2169
5598 msgid ", key algorithm "
5599 msgstr ", nøkkelalgoritme"
5600
5601 #: g10/mainproc.c:2204
5602 #, c-format
5603 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5604 msgstr "ADVARSEL: ikke en separat signatur. Fila «%s» er IKKE bekreftet.\n"
5605
5606 #: g10/mainproc.c:2234
5607 #, c-format
5608 msgid "Can't check signature: %s\n"
5609 msgstr "Klarte ikke å kontrollere signatur: %s\n"
5610
5611 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5612 msgid "not a detached signature\n"
5613 msgstr "ikke en separat signatur\n"
5614
5615 #: g10/mainproc.c:2380
5616 msgid ""
5617 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5618 msgstr "ADVARSEL: fant flere signaturer. Kontrollerer bare den første.\n"
5619
5620 #: g10/mainproc.c:2389
5621 #, c-format
5622 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5623 msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
5624
5625 #: g10/mainproc.c:2474
5626 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5627 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) signatur\n"
5628
5629 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5630 #, c-format
5631 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5632 msgstr "fstat på «%s» mislyktes i %s: %s\n"
5633
5634 #: g10/misc.c:170
5635 #, c-format
5636 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5637 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
5638
5639 #: g10/misc.c:279
5640 #, c-format
5641 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5642 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
5643
5644 #: g10/misc.c:286
5645 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5646 msgstr "ADVARSEL: «Elgamal»-nøkler er utgått\n"
5647
5648 #: g10/misc.c:300
5649 #, c-format
5650 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5651 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell krypteringsalgoritme %s\n"
5652
5653 #: g10/misc.c:319
5654 #, c-format
5655 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5656 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell kontrollsum-algoritme %s\n"
5657
5658 #: g10/misc.c:328
5659 #, c-format
5660 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5661 msgstr "ADVARSEL: kontrollsum-algoritmen «%s» er utgått\n"
5662
5663 #: g10/misc.c:353
5664 #, c-format
5665 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5666 msgstr "Merk: signaturer som bruker algoritmen %s blir avvist\n"
5667
5668 #: g10/misc.c:375
5669 #, c-format
5670 msgid "(reported error: %s)\n"
5671 msgstr "(rapportert feil: %s)\n"
5672
5673 #: g10/misc.c:378
5674 #, c-format
5675 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5676 msgstr "(rapportert feil: %s <%s>)\n"
5677
5678 #: g10/misc.c:397
5679 msgid "(further info: "
5680 msgstr "(mer info: "
5681
5682 #: g10/misc.c:1056
5683 #, c-format
5684 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5685 msgstr "%s:%d: valget «%s» er utgått\n"
5686
5687 #: g10/misc.c:1060
5688 #, c-format
5689 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5690 msgstr "ADVARSEL: valget «%s» er utgått\n"
5691
5692 #: g10/misc.c:1062
5693 #, c-format
5694 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5695 msgstr "bruk heller «%s%s»\n"
5696
5697 #: g10/misc.c:1069
5698 #, c-format
5699 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5700 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en utgått kommando. Ikke bruk den\n"
5701
5702 #: g10/misc.c:1079
5703 #, c-format
5704 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5705 msgstr "%s:%u: «%s» er utgått i denne fila, og påvirker bare %s\n"
5706
5707 #: g10/misc.c:1083
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5711 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og påvirker bare %s\n"
5712
5713 #: g10/misc.c:1147
5714 msgid "Uncompressed"
5715 msgstr "Ukomprimert"
5716
5717 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5718 #: g10/misc.c:1172
5719 msgid "uncompressed|none"
5720 msgstr "ukomprimert|ingen"
5721
5722 #: g10/misc.c:1297
5723 #, c-format
5724 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5725 msgstr "denne meldinga kan kanskje ikke brukes av %s\n"
5726
5727 #: g10/misc.c:1472
5728 #, c-format
5729 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5730 msgstr "«%s» er et flertydig valg\n"
5731
5732 #: g10/misc.c:1497
5733 #, c-format
5734 msgid "unknown option '%s'\n"
5735 msgstr "«%s» er et ukjent valg\n"
5736
5737 #: g10/misc.c:1735
5738 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5739 msgstr ""
5740 "Offentlig ECDSA-nøkler forventes i SEC-koding som kan ganges med 8 bit\n"
5741
5742 #: g10/misc.c:1757
5743 #, c-format
5744 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5745 msgstr "«%s» er en ukjent svak summeringsmetode\n"
5746
5747 #: g10/openfile.c:84
5748 #, c-format
5749 msgid "File '%s' exists. "
5750 msgstr "Fila «%s» finnes. "
5751
5752 #: g10/openfile.c:88
5753 msgid "Overwrite? (y/N) "
5754 msgstr "Overskrive (j/N) "
5755
5756 #: g10/openfile.c:123
5757 #, c-format
5758 msgid "%s: unknown suffix\n"
5759 msgstr "%s: ukjent suffiks\n"
5760
5761 #: g10/openfile.c:147
5762 msgid "Enter new filename"
5763 msgstr "Skriv inn nytt filnavn"
5764
5765 #: g10/openfile.c:218
5766 msgid "writing to stdout\n"
5767 msgstr "skriver til stdout\n"
5768
5769 #: g10/openfile.c:366
5770 #, c-format
5771 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5772 msgstr "antar signert data i «%s»\n"
5773
5774 #: g10/openfile.c:457
5775 #, c-format
5776 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5777 msgstr "ny oppsettsfil «%s» opprettet\n"
5778
5779 #: g10/openfile.c:498
5780 #, c-format
5781 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5782 msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» trer ikke i kraft for gjeldende programøkt\n"
5783
5784 #: g10/parse-packet.c:257
5785 #, c-format
5786 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5787 msgstr "klarte ikke å håndtere offentlig nøkkelalgoritme %d\n"
5788
5789 #: g10/parse-packet.c:1113
5790 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5791 msgstr "ADVARSEL: det er usikkert å kryptere øktnøkkel symmetrisk\n"
5792
5793 #: g10/parse-packet.c:1649
5794 #, c-format
5795 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5796 msgstr "underpakke %d er merket som kritisk\n"
5797
5798 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5799 #, c-format
5800 msgid "problem with the agent: %s\n"
5801 msgstr "problem med agent: %s\n"
5802
5803 #: g10/passphrase.c:241
5804 msgid "Enter passphrase\n"
5805 msgstr "Skriv inn passordfrase\n"
5806
5807 #: g10/passphrase.c:252
5808 msgid "cancelled by user\n"
5809 msgstr "avbrutt av bruker\n"
5810
5811 #: g10/passphrase.c:489
5812 #, c-format
5813 msgid " (main key ID %s)"
5814 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
5815
5816 #: g10/passphrase.c:496
5817 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5818 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
5819
5820 #: g10/passphrase.c:500
5821 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5822 msgstr "Skriv inn passordfrase for å importere hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
5823
5824 #: g10/passphrase.c:505
5825 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5826 msgstr "Skriv inn passordfrase for å eksportere hemmelig OpenPGP-undernøkkel:"
5827
5828 #: g10/passphrase.c:508
5829 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5830 msgstr "Skriv inn passordfrase for å eksportere hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
5831
5832 #: g10/passphrase.c:513
5833 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5834 msgstr ""
5835 "Er du sikker på at du vil slette følgende hemmelige OpenPGP-undernøkkel:"
5836
5837 #: g10/passphrase.c:516
5838 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5839 msgstr "Er du sikker på at du vil slette følgende hemmelige OpenPGP-nøkkel:"
5840
5841 #: g10/passphrase.c:525
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "%s\n"
5845 "\"%.*s\"\n"
5846 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5847 "created %s%s.\n"
5848 "%s"
5849 msgstr ""
5850 "%s\n"
5851 "«%.*s»\n"
5852 "%u-bit %s-nøkkel, ID %s,\n"
5853 "opprettet %s%s.\n"
5854 "%s"
5855
5856 #: g10/photoid.c:77
5857 msgid ""
5858 "\n"
5859 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5860 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5861 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5862 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5863 msgstr ""
5864 "\n"
5865 "Velg et bilde som skal brukes som foto-ID. Bildet må være i JPEG-format.\n"
5866 "Husk at bildet lagres som en del av den offentlige nøkkelen, og at\n"
5867 "nøkkelstørrelsen derfor påvirkes av hvor stort bildet er.\n"
5868 "En oppløsning på rundt 240x288 piksler er et godt utgangspunkt.\n"
5869
5870 #: g10/photoid.c:99
5871 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5872 msgstr "Skriv inn JPEG-filnavn for foto-ID: "
5873
5874 #: g10/photoid.c:120
5875 #, c-format
5876 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5877 msgstr "klarte ikke å åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
5878
5879 #: g10/photoid.c:131
5880 #, c-format
5881 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5882 msgstr "Denne JPEG-fila er veldig stor (%d byte).\n"
5883
5884 #: g10/photoid.c:133
5885 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5886 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
5887
5888 #: g10/photoid.c:149
5889 #, c-format
5890 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5891 msgstr "«%s» er ikke en JPEG-fil\n"
5892
5893 #: g10/photoid.c:168
5894 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5895 msgstr "Er dette bildet riktig (j/N/q)? "
5896
5897 #: g10/photoid.c:380
5898 msgid "unable to display photo ID!\n"
5899 msgstr "klarte ikke å vise foto-ID.\n"
5900
5901 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
5902 msgid "No reason specified"
5903 msgstr "Ingen grunn oppgitt"
5904
5905 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
5906 msgid "Key is superseded"
5907 msgstr "Nøkkelen er overgått"
5908
5909 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
5910 msgid "Key has been compromised"
5911 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
5912
5913 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
5914 msgid "Key is no longer used"
5915 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
5916
5917 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
5918 msgid "User ID is no longer valid"
5919 msgstr "Bruker-ID er ikke lenger gyldig"
5920
5921 #: g10/pkclist.c:84
5922 msgid "reason for revocation: "
5923 msgstr "grunnen for opphevelse: "
5924
5925 #: g10/pkclist.c:100
5926 msgid "revocation comment: "
5927 msgstr "kommentar til opphevelse: "
5928
5929 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5930 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5931 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5932 #. match the one in the answer string.
5933 #.
5934 #. i = please show me more information
5935 #. m = back to the main menu
5936 #. s = skip this key
5937 #. q = quit
5938 #.
5939 #: g10/pkclist.c:216
5940 msgid "iImMqQsS"
5941 msgstr "iImMqQsS"
5942
5943 #: g10/pkclist.c:224
5944 msgid "No trust value assigned to:\n"
5945 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
5946
5947 #: g10/pkclist.c:257
5948 #, c-format
5949 msgid "  aka \"%s\"\n"
5950 msgstr "  aka «%s»\n"
5951
5952 #: g10/pkclist.c:267
5953 msgid ""
5954 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5955 msgstr ""
5956 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører navngitt bruker?\n"
5957
5958 #: g10/pkclist.c:282
5959 #, c-format
5960 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5961 msgstr "  %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
5962
5963 #: g10/pkclist.c:284
5964 #, c-format
5965 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5966 msgstr "  %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
5967
5968 #: g10/pkclist.c:290
5969 #, c-format
5970 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5971 msgstr "  %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
5972
5973 #: g10/pkclist.c:296
5974 msgid "  m = back to the main menu\n"
5975 msgstr "  m = tilbake til hovedmenyen\n"
5976
5977 #: g10/pkclist.c:299
5978 msgid "  s = skip this key\n"
5979 msgstr "  s = hopp over denne nøkkelen\n"
5980
5981 #: g10/pkclist.c:300
5982 msgid "  q = quit\n"
5983 msgstr "  q = avslutt\n"
5984
5985 #: g10/pkclist.c:304
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5989 "\n"
5990 msgstr ""
5991 "Laveste tillitsnivå for denne nøkkelen er: %s\n"
5992 "\n"
5993
5994 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
5995 msgid "Your decision? "
5996 msgstr "Hva velger du? "
5997
5998 #: g10/pkclist.c:331
5999 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6000 msgstr "Er du sikker på at du vil gi denne nøkkelen fullstendig tillit? (j/N) "
6001
6002 #: g10/pkclist.c:345
6003 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6004 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
6005
6006 #: g10/pkclist.c:434
6007 #, c-format
6008 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6009 msgstr ""
6010 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører "
6011 "navngitt bruker\n"
6012
6013 #: g10/pkclist.c:439
6014 #, c-format
6015 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6016 msgstr ""
6017 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører "
6018 "navngitt bruker\n"
6019
6020 #: g10/pkclist.c:445
6021 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6022 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis navngitt bruker\n"
6023
6024 #: g10/pkclist.c:450
6025 msgid "This key belongs to us\n"
6026 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
6027
6028 #: g10/pkclist.c:456
6029 #, fuzzy, c-format
6030 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6031 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6032 msgstr "rotsertifikat er nå merket som troverdig\n"
6033
6034 #: g10/pkclist.c:484
6035 #, fuzzy
6036 #| msgid ""
6037 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6038 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6039 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6040 msgid ""
6041 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6042 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6043 "question with yes.\n"
6044 msgstr ""
6045 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er navngitt i\n"
6046 "bruker-id-en.  Hvis du *virkelig* vet hva du gjør, kan du svare ja\n"
6047 "på neste spørsmål.\n"
6048
6049 #: g10/pkclist.c:489
6050 msgid ""
6051 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6052 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6053 "you may answer the next question with yes.\n"
6054 msgstr ""
6055 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er navngitt i\n"
6056 "bruker-id-en.  Hvis du *virkelig* vet hva du gjør, kan du svare ja\n"
6057 "på neste spørsmål.\n"
6058
6059 #: g10/pkclist.c:508
6060 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6061 msgstr "Vil du bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
6062
6063 #: g10/pkclist.c:562
6064 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6065 msgstr "ADVARSEL: du bruker en upålitelig nøkkel.\n"
6066
6067 #: g10/pkclist.c:569
6068 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6069 msgstr ""
6070 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
6071
6072 #: g10/pkclist.c:578
6073 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6074 msgstr "ADVARSEL: denne nøkkelen er opphevet.\n"
6075
6076 #: g10/pkclist.c:581
6077 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6078 msgstr "ADVARSEL: denne nøkkelen er opphevet av eieren.\n"
6079
6080 #: g10/pkclist.c:582
6081 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6082 msgstr "         Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
6083
6084 #: g10/pkclist.c:588
6085 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6086 msgstr "ADVARSEL: denne undernøkkelen er opphevet av eieren.\n"
6087
6088 #: g10/pkclist.c:593
6089 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6090 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er ikke i bruk.\n"
6091
6092 #: g10/pkclist.c:613
6093 #, c-format
6094 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6095 msgstr "Merk: Bekreftet signeringsadresse er «%s»\n"
6096
6097 #: g10/pkclist.c:620
6098 #, c-format
6099 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6100 msgstr "Merk: Signeringsadresse «%s» samsvarer ikke med DNS-oppslag\n"
6101
6102 #: g10/pkclist.c:632
6103 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6104 msgstr "tillitsnivå oppjustert til «FULL» pga. gyldig PKA-info\n"
6105
6106 #: g10/pkclist.c:640
6107 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6108 msgstr "tillitsnivå nedjustert til «NEVER» (aldri) pga. ugyldig PKA-info\n"
6109
6110 #: g10/pkclist.c:651
6111 msgid "Note: This key has expired!\n"
6112 msgstr "Merk: denne nøkkelen er utgått.\n"
6113
6114 #: g10/pkclist.c:662
6115 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6116 msgstr ""
6117 "ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med en tillitsverdig signatur.\n"
6118
6119 #: g10/pkclist.c:664
6120 msgid ""
6121 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6122 msgstr "         Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
6123
6124 #: g10/pkclist.c:673
6125 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6126 msgstr "ADVARSEL: vi stoler IKKE på denne nøkkelen.\n"
6127
6128 #: g10/pkclist.c:674
6129 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6130 msgstr "         Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
6131
6132 #: g10/pkclist.c:682
6133 msgid ""
6134 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6135 msgstr ""
6136 "ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelig "
6137 "tillitsverdige signaturer.\n"
6138
6139 #: g10/pkclist.c:684
6140 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6141 msgstr "         Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
6142
6143 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6144 #, c-format
6145 msgid "%s: skipped: %s\n"
6146 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
6147
6148 #: g10/pkclist.c:880
6149 #, c-format
6150 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6151 msgstr "%s: hoppet over. Offentlig nøkkel er ikke i bruk\n"
6152
6153 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6154 #, c-format
6155 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6156 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
6157
6158 #: g10/pkclist.c:987
6159 #, c-format
6160 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6161 msgstr "klarte ikke å kryptere til «%s»\n"
6162
6163 #: g10/pkclist.c:1002
6164 #, c-format
6165 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6166 msgstr "valgt «%s», men mangler gyldig forvalgt nøkkel\n"
6167
6168 #: g10/pkclist.c:1009
6169 #, c-format
6170 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6171 msgstr "valgt «%s», men mangler valget «%s»\n"
6172
6173 #: g10/pkclist.c:1112
6174 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6175 msgstr "Du skrev ikke inn en bruker-ID. (bruk evt. «-r»)\n"
6176
6177 #: g10/pkclist.c:1136
6178 msgid "Current recipients:\n"
6179 msgstr "Gjeldende mottakere:\n"
6180
6181 #: g10/pkclist.c:1162
6182 msgid ""
6183 "\n"
6184 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6185 msgstr ""
6186 "\n"
6187 "Skriv inn bruker-ID og avslutt med tom linje: "
6188
6189 #: g10/pkclist.c:1186
6190 msgid "No such user ID.\n"
6191 msgstr "Bruker-id-en finnes ikke.\n"
6192
6193 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6194 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6195 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede valgt som standardmottaker\n"
6196
6197 #: g10/pkclist.c:1219
6198 msgid "Public key is disabled.\n"
6199 msgstr "Offentlig nøkkel er ikke i bruk.\n"
6200
6201 #: g10/pkclist.c:1229
6202 msgid "skipped: public key already set\n"
6203 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede valgt\n"
6204
6205 #: g10/pkclist.c:1264
6206 #, c-format
6207 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6208 msgstr "«%s» er en ukjent standardmottaker\n"
6209
6210 #: g10/pkclist.c:1313
6211 msgid "no valid addressees\n"
6212 msgstr "ingen gyldige mottakere\n"
6213
6214 #: g10/pkclist.c:1666
6215 #, c-format
6216 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6217 msgstr "Merk: nøkkel %s har ingen %s-funksjon\n"
6218
6219 #: g10/pkclist.c:1691
6220 #, c-format
6221 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6222 msgstr "Merk: nøkkel %s har ingen innstilling for %s\n"
6223
6224 #: g10/plaintext.c:84
6225 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6226 msgstr "data ble ikke lagret. Bruk valget «--output» for å lagre\n"
6227
6228 #: g10/plaintext.c:614
6229 msgid "Detached signature.\n"
6230 msgstr "Adskilt signatur.\n"
6231
6232 #: g10/plaintext.c:622
6233 msgid "Please enter name of data file: "
6234 msgstr "Skriv inn navn på datafil: "
6235
6236 #: g10/plaintext.c:659
6237 msgid "reading stdin ...\n"
6238 msgstr "leser std.innkanal …\n"
6239
6240 #: g10/plaintext.c:704
6241 msgid "no signed data\n"
6242 msgstr "ingen signerte data\n"
6243
6244 #: g10/plaintext.c:722
6245 #, c-format
6246 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6247 msgstr "klarte ikke å åpne signert data «%s»\n"
6248
6249 #: g10/plaintext.c:757
6250 #, c-format
6251 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6252 msgstr "klarte ikke å åpne signert data fd=%d: «%s»\n"
6253
6254 #: g10/pubkey-enc.c:116
6255 #, c-format
6256 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6257 msgstr "anonym mottaker. prøver hemmelig nøkkel %s …\n"
6258
6259 #: g10/pubkey-enc.c:123
6260 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6261 msgstr "ok, det er du som er den anonyme mottakeren.\n"
6262
6263 #: g10/pubkey-enc.c:282
6264 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6265 msgstr "gammel DEK-koding støttes ikke\n"
6266
6267 #: g10/pubkey-enc.c:310
6268 #, c-format
6269 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6270 msgstr "krypteringsalgoritme %d%s er ukjent eller slått av\n"
6271
6272 #: g10/pubkey-enc.c:352
6273 #, c-format
6274 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6275 msgstr "ADVARSEL: fant ikke krypteringsalgoritme %s i mottakers oppsett\n"
6276
6277 #: g10/pubkey-enc.c:377
6278 #, c-format
6279 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6280 msgstr "Merk: hemmelig nøkkel %s utgått %s\n"
6281
6282 #: g10/pubkey-enc.c:384
6283 msgid "Note: key has been revoked"
6284 msgstr "Merk: nøkkelen er opphevet"
6285
6286 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6287 #: g10/revoke.c:500
6288 #, c-format
6289 msgid "build_packet failed: %s\n"
6290 msgstr "build_packet mislyktes: %s\n"
6291
6292 #: g10/revoke.c:144
6293 #, c-format
6294 msgid "key %s has no user IDs\n"
6295 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
6296
6297 #: g10/revoke.c:312
6298 msgid "To be revoked by:\n"
6299 msgstr "Skal oppheves av:\n"
6300
6301 #: g10/revoke.c:316
6302 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6303 msgstr "(Dette er en privat opphevelsesnøkkel)\n"
6304
6305 #: g10/revoke.c:322
6306 msgid "Secret key is not available.\n"
6307 msgstr "Hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig.\n"
6308
6309 #: g10/revoke.c:327
6310 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6311 msgstr "Vil du lage et utpekt opphevelsessertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
6312
6313 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6314 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6315 msgstr "Tvunget ASCII-armert utdata.\n"
6316
6317 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6318 #, c-format
6319 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6320 msgstr "make_keysig_packet mislyktes: %s\n"
6321
6322 #: g10/revoke.c:415
6323 msgid "Revocation certificate created.\n"
6324 msgstr "Opphevelsessertifikat opprettet.\n"
6325
6326 #: g10/revoke.c:421
6327 #, c-format
6328 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6329 msgstr "fant ingen opphevelsesnøkler for «%s»\n"
6330
6331 #: g10/revoke.c:551
6332 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6333 msgstr "Dette er et opphevelsessertifikat for følgende OpenPGP-nøkkel:"
6334
6335 #: g10/revoke.c:567
6336 msgid ""
6337 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6338 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6339 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6340 msgstr ""
6341 "Et opphevelsessertifikat er en slags nødknapp som lar deg\n"
6342 "erklære offentlig at en nøkkel ikke skal brukes mer. Det er ikke mulig\n"
6343 "å trekke tilbake en oppheving straks den er blitt publisert."
6344
6345 #: g10/revoke.c:570
6346 msgid ""
6347 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6348 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6349 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6350 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6351 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6352 msgstr ""
6353 "Bruk det for å oppheve denne nøkkelen hvis den blir kompromittert\n"
6354 "eller hvis du mister den hemmelige nøkkelen. Hvis du fremdeles har\n"
6355 "tilgang til den hemmelige nøkkelen, er det lurt å heller lage et nytt\n"
6356 "opphevelsessertifikat og oppgi en grunn til opphevelsen.\n"
6357 "Se beskrivelse av kommandoen «--generate-revocation» i GnuPG-\n"
6358 "bruksanvisninga for detaljer."
6359
6360 #: g10/revoke.c:576
6361 msgid ""
6362 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6363 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6364 "before importing and publishing this revocation certificate."
6365 msgstr ""
6366 "Et kolontegn er satt inn før 5 streker nedenfor.\n"
6367 "Fjern dette kolonet med en tekstbehandler før du importerer og\n"
6368 "publiserer opphevelsessertifikatet."
6369
6370 #: g10/revoke.c:591
6371 #, c-format
6372 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6373 msgstr "opphevelsessertifikat lagret som «%s.rev»\n"
6374
6375 #: g10/revoke.c:635
6376 #, c-format
6377 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6378 msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»\n"
6379
6380 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6381 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6382 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6383 #: g10/revoke.c:662
6384 #, c-format
6385 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6386 msgstr "«%s» samsvarer med flere hemmelige nøkler:\n"
6387
6388 #: g10/revoke.c:689
6389 #, c-format
6390 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6391 msgstr "feil under søk på nøkkelknippe: %s\n"
6392
6393 #: g10/revoke.c:712
6394 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6395 msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
6396
6397 #: g10/revoke.c:736
6398 msgid ""
6399 "Revocation certificate created.\n"
6400 "\n"
6401 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6402 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6403 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6404 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6405 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6406 msgstr ""
6407 "Opphevelsessertifikat opprettet.\n"
6408 "\n"
6409 "Flytt dette til et medium du kan holde utenfor andres rekkevidde. Hvis "
6410 "Mallory\n"
6411 "får tak i dette sertifikatet, kan han bruke det til å gjøre nøkkelen din "
6412 "ubrukelig.\n"
6413 "Det er lurt å skrive ut dette sertifikatet fysisk og sette det på et lager i "
6414 "tilfelle\n"
6415 "datalagringsmediet blir uleselig. Men vær forsiktig. Datamaskinens\n"
6416 "utskriftssystem kan være satt opp til å lagre utskriftsdata og dermed gjøre\n"
6417 "det mulig for andre å lese sertifikatet.\n"
6418
6419 #: g10/revoke.c:770
6420 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6421 msgstr "Velg grunn for opphevelse:\n"
6422
6423 #: g10/revoke.c:780
6424 msgid "Cancel"
6425 msgstr "Avbryt"
6426
6427 #: g10/revoke.c:782
6428 #, c-format
6429 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6430 msgstr "(Normalt bør du velge %d her)\n"
6431
6432 #: g10/revoke.c:823
6433 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6434 msgstr "Skriv inn en beskrivelse hvis du vil, og avslutt med tom linje:\n"
6435
6436 #: g10/revoke.c:851
6437 #, c-format
6438 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6439 msgstr "Grunnlag for opphevelse: %s\n"
6440
6441 #: g10/revoke.c:853
6442 msgid "(No description given)\n"
6443 msgstr "(Ingen beskrivelse oppgitt)\n"
6444
6445 #: g10/revoke.c:858
6446 msgid "Is this okay? (y/N) "
6447 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
6448
6449 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6450 msgid "weak key created - retrying\n"
6451 msgstr "nøkkelen ble svak. Prøver på nytt\n"
6452
6453 #: g10/seskey.c:66
6454 #, c-format
6455 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6456 msgstr ""
6457 "klarte ikke å unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime. Prøvde "
6458 "%d ganger.\n"
6459
6460 #: g10/seskey.c:306
6461 #, c-format
6462 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6463 msgstr "%s-nøkkel %s bruker usikker kontrollsum (%zu bit)\n"
6464
6465 #: g10/seskey.c:324
6466 #, c-format
6467 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6468 msgstr ""
6469 "%s-nøkkel %s krever kontrollsum på %zu eller flere bit (gjeldende sum: %s)\n"
6470
6471 #: g10/sig-check.c:122
6472 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6473 msgstr "ADVARSEL: konflikt med signatur-kontrollsum i melding\n"
6474
6475 #: g10/sig-check.c:149
6476 #, c-format
6477 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6478 msgstr "ADVARSEL: undernøkkel %s for signering er ikke kryssertifisert\n"
6479
6480 #: g10/sig-check.c:151
6481 #, c-format
6482 msgid "please see %s for more information\n"
6483 msgstr "se %s for mer informasjon\n"
6484
6485 #: g10/sig-check.c:161
6486 #, c-format
6487 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6488 msgstr ""
6489 "ADVARSEL: undernøkkel %s for signering er kryssertifisert på ugyldig "
6490 "grunnlag\n"
6491
6492 #: g10/sig-check.c:281
6493 #, c-format
6494 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6495 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6496 msgstr[0] "offentlig nøkkel %s er %lu sekund nyere enn signaturen\n"
6497 msgstr[1] "offentlig nøkkel %s er %lu sekunder nyere enn signaturen\n"
6498
6499 #: g10/sig-check.c:290
6500 #, c-format
6501 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6502 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6503 msgstr[0] "offentlig nøkkel %s er %lu dag nyere enn signaturen\n"
6504 msgstr[1] "offentlig nøkkel %s er %lu dager nyere enn signaturen\n"
6505
6506 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6510 msgid_plural ""
6511 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6512 msgstr[0] ""
6513 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskyvnings- eller "
6514 "klokkeproblem)\n"
6515 msgstr[1] ""
6516 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskyvnings- eller "
6517 "klokkeproblem)\n"
6518
6519 #: g10/sig-check.c:313
6520 #, c-format
6521 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6522 msgid_plural ""
6523 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6524 msgstr[0] ""
6525 "nøkkel %s ble opprettet %lu dag i fremtiden (tidsforskyvnings- eller "
6526 "klokkeproblem)\n"
6527 msgstr[1] ""
6528 "nøkkel %s ble opprettet %lu dager i fremtiden (tidsforskyvnings- eller "
6529 "klokkeproblem)\n"
6530
6531 #: g10/sig-check.c:330
6532 #, c-format
6533 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6534 msgstr "Merk: signaturnøkkel %s utgått %s\n"
6535
6536 #: g10/sig-check.c:341
6537 #, c-format
6538 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6539 msgstr "Merk: signaturnøkkel %s er opphevet\n"
6540
6541 #: g10/sig-check.c:475
6542 #, c-format
6543 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6544 msgstr "antatt ugyldig signatur fra nøkkel %s pga. ukjent «kritisk»-bit\n"
6545
6546 #: g10/sig-check.c:1052
6547 #, c-format
6548 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6549 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
6550
6551 #: g10/sig-check.c:1055
6552 #, c-format
6553 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6554 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
6555
6556 #: g10/sign.c:88
6557 #, c-format
6558 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6559 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å %%-utvide notasjon (for lang).\n"
6560
6561 #: g10/sign.c:114
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6565 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å %%-utvide regelverkadresse (for lang).\n"
6566
6567 #: g10/sign.c:137
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6571 "unexpanded.\n"
6572 msgstr ""
6573 "ADVARSEL: klarte ikke å %%-utvide foretrukket nøkkeltjener-adresse (for "
6574 "lang).\n"
6575
6576 #: g10/sign.c:331
6577 #, c-format
6578 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6579 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
6580
6581 #: g10/sign.c:880
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6585 msgstr "ADVARSEL: tvungen bruk av %s (%d) bryter med mottakerens oppsett\n"
6586
6587 #: g10/sign.c:1011
6588 msgid "signing:"
6589 msgstr "signerer:"
6590
6591 #: g10/sign.c:1288
6592 #, c-format
6593 msgid "%s encryption will be used\n"
6594 msgstr "bruker %s-kryptering\n"
6595
6596 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6597 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6598 msgstr "nøkkel er ikke merket som usikker, og kan ikke brukes med falsk RNG.\n"
6599
6600 #: g10/skclist.c:187
6601 #, c-format
6602 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6603 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
6604
6605 #: g10/skclist.c:206
6606 msgid "skipped: secret key already present\n"
6607 msgstr "hoppet over, fordi hemmelig nøkkel allerede er tilstede\n"
6608
6609 #: g10/skclist.c:225
6610 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6611 msgstr ""
6612 "dette er en PGP-generelt Elgamal-nøkkel, og egner seg ikke til signering."
6613
6614 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6615 #, c-format
6616 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6617 msgstr "tillitsoppføring %lu, type %d: skriving mislyktes: %s\n"
6618
6619 #: g10/tdbdump.c:105
6620 #, c-format
6621 msgid ""
6622 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6623 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6624 msgstr ""
6625 "# Liste over tildelte tillitsverdier, opprettet %s\n"
6626 "# (Bruk «gpg --import-ownertrust» for å gjenopprette disse)\n"
6627
6628 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6629 #, c-format
6630 msgid "error in '%s': %s\n"
6631 msgstr "feil i «%s»: %s\n"
6632
6633 #: g10/tdbdump.c:162
6634 msgid "line too long"
6635 msgstr "for lang linje"
6636
6637 #: g10/tdbdump.c:170
6638 msgid "colon missing"
6639 msgstr "kolon mangler"
6640
6641 #: g10/tdbdump.c:176
6642 msgid "invalid fingerprint"
6643 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
6644
6645 #: g10/tdbdump.c:181
6646 msgid "ownertrust value missing"
6647 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
6648
6649 #: g10/tdbdump.c:217
6650 #, c-format
6651 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6652 msgstr "feil under søk etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6653
6654 #: g10/tdbdump.c:221
6655 #, c-format
6656 msgid "read error in '%s': %s\n"
6657 msgstr "lesefeil i «%s»: %s\n"
6658
6659 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6660 #, c-format
6661 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6662 msgstr "trustdb: synk mislyktes: %s\n"
6663
6664 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6665 #, c-format
6666 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6667 msgstr "klarte ikke å lage lås for «%s»\n"
6668
6669 #: g10/tdbio.c:146
6670 #, c-format
6671 msgid "can't lock '%s'\n"
6672 msgstr "klarte ikke å låse «%s»\n"
6673
6674 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6675 #, c-format
6676 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6677 msgstr "trustdb-oppf. %lu: lseek mislyktes: %s\n"
6678
6679 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6680 #, c-format
6681 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6682 msgstr "trustdb-oppf. %lu: skriving mislyktes (n=%d): %s\n"
6683
6684 #: g10/tdbio.c:352
6685 msgid "trustdb transaction too large\n"
6686 msgstr "trustdb-transaksjon er for stor\n"
6687
6688 #: g10/tdbio.c:682
6689 #, c-format
6690 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6691 msgstr "%s: mappa finnes ikke.\n"
6692
6693 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
6694 #, c-format
6695 msgid "can't access '%s': %s\n"
6696 msgstr "fikk ikke tilgang til «%s»: %s\n"
6697
6698 #: g10/tdbio.c:724
6699 #, c-format
6700 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6701 msgstr "%s: klarte ikke å lage versjonsoppføring: %s"
6702
6703 #: g10/tdbio.c:729
6704 #, c-format
6705 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6706 msgstr "%s: laget ugyldig trustdb\n"
6707
6708 #: g10/tdbio.c:732
6709 #, c-format
6710 msgid "%s: trustdb created\n"
6711 msgstr "%s: trustdb opprettet\n"
6712
6713 #: g10/tdbio.c:788
6714 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6715 msgstr "Merk: trustdb er ikke skrivbar\n"
6716
6717 #: g10/tdbio.c:797
6718 #, c-format
6719 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6720 msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
6721
6722 #: g10/tdbio.c:834
6723 #, c-format
6724 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6725 msgstr "%s: klarte ikke å lage kontrollsum-tabell: %s\n"
6726
6727 #: g10/tdbio.c:842
6728 #, c-format
6729 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6730 msgstr "%s: feil under oppdatering av versjonsoppføring: %s\n"
6731
6732 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6733 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6734 #, c-format
6735 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6736 msgstr "%s: feil under lesing av versjonsoppføring: %s\n"
6737
6738 #: g10/tdbio.c:938
6739 #, c-format
6740 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6741 msgstr "%s: feil under skriving av versjonsoppføring: %s\n"
6742
6743 #: g10/tdbio.c:1461
6744 #, c-format
6745 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6746 msgstr "trustdb: lseek mislyktes: %s\n"
6747
6748 #: g10/tdbio.c:1472
6749 #, c-format
6750 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6751 msgstr "trustdb: lesing mislyktes (n=%d): %s\n"
6752
6753 #: g10/tdbio.c:1497
6754 #, c-format
6755 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6756 msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
6757
6758 #: g10/tdbio.c:1522
6759 #, c-format
6760 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6761 msgstr "%s: versjonsoppføring nr. %lu\n"
6762
6763 #: g10/tdbio.c:1528
6764 #, c-format
6765 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6766 msgstr "%s: %d er en ugyldig filversjon\n"
6767
6768 #: g10/tdbio.c:1748
6769 #, c-format
6770 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6771 msgstr "%s: feil under lesing av «free»-oppføring: %s\n"
6772
6773 #: g10/tdbio.c:1757
6774 #, c-format
6775 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6776 msgstr "%s: feil under skriving av «dir»-oppføring: %s\n"
6777
6778 #: g10/tdbio.c:1768
6779 #, c-format
6780 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6781 msgstr "%s: klarte ikke å nullstille oppføring: %s\n"
6782
6783 #: g10/tdbio.c:1804
6784 #, c-format
6785 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6786 msgstr "%s: klarte ikke å legge til oppføring: %s\n"
6787
6788 #: g10/tdbio.c:1865
6789 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6790 msgstr "Error: trustdb er skadet.\n"
6791
6792 #: g10/textfilter.c:146
6793 #, c-format
6794 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6795 msgstr "tekstlinjer som er lengre enn %d tegn kan ikke behandles\n"
6796
6797 #: g10/textfilter.c:241
6798 #, c-format
6799 msgid "input line longer than %d characters\n"
6800 msgstr "inndata-linje er lengre enn %d tegn\n"
6801
6802 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
6803 #, c-format
6804 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6805 msgstr "feil under transaksjonsstart i TOFU-database: %s\n"
6806
6807 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
6808 #, c-format
6809 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6810 msgstr "feil under ferdigstillelse av transaksjon i TOFU-database: %s\n"
6811
6812 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
6813 #, c-format
6814 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6815 msgstr "feil under reversering av transaksjon i TOFU-database: %s\n"
6816
6817 #: g10/tofu.c:505
6818 #, c-format
6819 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6820 msgstr "TOFU-databaseversjon støttes ikke: %s\n"
6821
6822 #: g10/tofu.c:538
6823 #, fuzzy, c-format
6824 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6825 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
6826 msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
6827
6828 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
6829 msgid "TOFU DB error"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
6833 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
6834 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
6835 #: g10/tofu.c:3353
6836 #, c-format
6837 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6838 msgstr "feil under lesing av TOFU-database: %s\n"
6839
6840 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
6841 #, c-format
6842 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6843 msgstr "klarte ikke å kontrollere versjon av TOFU-database: %s\n"
6844
6845 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
6846 #, c-format
6847 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6848 msgstr "feil under oppstart av TOFU-database: %s\n"
6849
6850 #: g10/tofu.c:844
6851 #, fuzzy, c-format
6852 #| msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6853 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
6854 msgstr "feil under lesing av TOFU-database: %s\n"
6855
6856 #: g10/tofu.c:874
6857 #, c-format
6858 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: g10/tofu.c:956
6862 #, c-format
6863 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6864 msgstr "feil under åpning av TOFU-database «%s»: %s\n"
6865
6866 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
6867 #, c-format
6868 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6869 msgstr "feil under oppdatering av TOFU-database: %s\n"
6870
6871 #: g10/tofu.c:1328
6872 #, fuzzy, c-format
6873 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6874 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6875 msgid ""
6876 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
6877 msgstr "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
6878
6879 #: g10/tofu.c:1337
6880 #, fuzzy, c-format
6881 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6882 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6883 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
6884 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6885 msgstr[0] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
6886 msgstr[1] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
6887
6888 #: g10/tofu.c:1343
6889 #, fuzzy
6890 #| msgid ""
6891 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
6892 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
6893 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
6894 msgstr ""
6895 "Nøkkel med fingeravtrykk %s forårsaket konflikt med tilknytning %s. Siden "
6896 "regelen var «auto» er den nå endret til «ask» (spør)."
6897
6898 #: g10/tofu.c:1349
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
6902 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: g10/tofu.c:1605
6906 #, c-format
6907 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
6908 msgstr "feil under henting av andre bruker-id-er: %s\n"
6909
6910 #: g10/tofu.c:1615
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "list key and user IDs"
6913 msgid "This key's user IDs:\n"
6914 msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
6915
6916 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
6917 #, c-format
6918 msgid "policy: %s"
6919 msgstr "regelverk: %s"
6920
6921 #: g10/tofu.c:1722
6922 #, c-format
6923 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6924 msgstr "feil under henting av signaturstatistikk: %s\n"
6925
6926 #: g10/tofu.c:1726
6927 #, c-format
6928 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6929 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6930 msgstr[0] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
6931 msgstr[1] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkler:\n"
6932
6933 #: g10/tofu.c:1744
6934 #, c-format
6935 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6936 msgstr "Statistikk for nøkler med e-postadresse «%s»:\n"
6937
6938 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
6939 msgid ", "
6940 msgstr ""
6941
6942 #: g10/tofu.c:1794
6943 msgid "this key"
6944 msgstr "denne nøkkelen"
6945
6946 #: g10/tofu.c:1820
6947 #, fuzzy, c-format
6948 #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
6949 msgid "Verified %d message."
6950 msgid_plural "Verified %d messages."
6951 msgstr[0] "Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»."
6952 msgstr[1] "Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»."
6953
6954 #: g10/tofu.c:1824
6955 #, fuzzy, c-format
6956 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6957 msgid "Encrypted %d message."
6958 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6959 msgstr[0] "kryptert med %lu passordfraser\n"
6960 msgstr[1] "kryptert med %lu passordfraser\n"
6961
6962 #: g10/tofu.c:1831
6963 #, fuzzy, c-format
6964 #| msgid "%ld message signed in the future."
6965 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
6966 msgid "Verified %d message in the future."
6967 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6968 msgstr[0] "%ld melding signert i fremtid."
6969 msgstr[1] "%ld meldinger signert i fremtid."
6970
6971 #: g10/tofu.c:1835
6972 #, fuzzy, c-format
6973 #| msgid "%ld message signed in the future."
6974 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
6975 msgid "Encrypted %d message in the future."
6976 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6977 msgstr[0] "%ld melding signert i fremtid."
6978 msgstr[1] "%ld meldinger signert i fremtid."
6979
6980 #: g10/tofu.c:1849
6981 #, fuzzy, c-format
6982 #| msgid " over the past %ld day."
6983 #| msgid_plural " over the past %ld days."
6984 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6985 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6986 msgstr[0] " i løpet av gårsdagen (%ld)."
6987 msgstr[1] " i løpet av de %ld siste dagene."
6988
6989 #: g10/tofu.c:1855
6990 #, fuzzy, c-format
6991 #| msgid " over the past %ld day."
6992 #| msgid_plural " over the past %ld days."
6993 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6994 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6995 msgstr[0] " i løpet av gårsdagen (%ld)."
6996 msgstr[1] " i løpet av de %ld siste dagene."
6997
6998 #: g10/tofu.c:1865
6999 #, fuzzy, c-format
7000 #| msgid " over the past %ld month."
7001 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7002 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7003 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7004 msgstr[0] " i løpet av den siste måneden (%ld)."
7005 msgstr[1] " i løpet av de siste %ld månedene."
7006
7007 #: g10/tofu.c:1871
7008 #, fuzzy, c-format
7009 #| msgid " over the past %ld month."
7010 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7011 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7012 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7013 msgstr[0] " i løpet av den siste måneden (%ld)."
7014 msgstr[1] " i løpet av de siste %ld månedene."
7015
7016 #: g10/tofu.c:1881
7017 #, fuzzy, c-format
7018 #| msgid " over the past %ld day."
7019 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7020 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7021 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7022 msgstr[0] " i løpet av gårsdagen (%ld)."
7023 msgstr[1] " i løpet av de %ld siste dagene."
7024
7025 #: g10/tofu.c:1887
7026 #, fuzzy, c-format
7027 #| msgid " over the past %ld day."
7028 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7029 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7030 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7031 msgstr[0] " i løpet av gårsdagen (%ld)."
7032 msgstr[1] " i løpet av de %ld siste dagene."
7033
7034 #: g10/tofu.c:1895
7035 #, fuzzy, c-format
7036 #| msgid " over the past %ld day."
7037 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7038 msgid "Messages verified in the past: %d."
7039 msgstr " i løpet av gårsdagen (%ld)."
7040
7041 #: g10/tofu.c:1899
7042 #, fuzzy, c-format
7043 #| msgid ""
7044 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7045 #| "in the past %s."
7046 #| msgid_plural ""
7047 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7048 #| "in the past %s."
7049 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7050 msgstr ""
7051 "Bekreftet %ld melding signert av «%s»\n"
7052 "siste %s."
7053
7054 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7055 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7056 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7057 #: g10/tofu.c:1916
7058 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7059 msgstr "TOFU oppdaget en tilknytningskonflikt"
7060
7061 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7062 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7063 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7064 #: g10/tofu.c:1958
7065 msgid "gGaAuUrRbB"
7066 msgstr "gGaAuUnNdD"
7067
7068 #: g10/tofu.c:1964
7069 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7070 msgstr "(G)od, (A)ksepter én gang, (U)kjent, (N)ekt én gang, (D)årlig? "
7071
7072 #: g10/tofu.c:1972
7073 msgid "Defaulting to unknown."
7074 msgstr ""
7075
7076 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7077 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: g10/tofu.c:2143
7081 #, fuzzy, c-format
7082 #| msgid "error writing key: %s\n"
7083 msgid "resetting keydb: %s\n"
7084 msgstr "feil under skriving av nøkkel: %s\n"
7085
7086 #: g10/tofu.c:2601
7087 #, fuzzy, c-format
7088 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
7089 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7090 msgstr "feil under endring av tillitsnivå for TOFU-tilknytning til %s\n"
7091
7092 #: g10/tofu.c:2794
7093 #, c-format
7094 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7095 msgstr "feil under endring av TOFU-regler: %s\n"
7096
7097 #: g10/tofu.c:2839
7098 #, fuzzy, c-format
7099 #| msgid "%d~year"
7100 #| msgid_plural "%d~years"
7101 msgid "%lld~year"
7102 msgid_plural "%lld~years"
7103 msgstr[0] "%d~år"
7104 msgstr[1] "%d~år"
7105
7106 #: g10/tofu.c:2844
7107 #, fuzzy, c-format
7108 #| msgid "%d~month"
7109 #| msgid_plural "%d~months"
7110 msgid "%lld~month"
7111 msgid_plural "%lld~months"
7112 msgstr[0] "%d~måned"
7113 msgstr[1] "%d~måneder"
7114
7115 #: g10/tofu.c:2849
7116 #, c-format
7117 msgid "%lld~week"
7118 msgid_plural "%lld~weeks"
7119 msgstr[0] ""
7120 msgstr[1] ""
7121
7122 #: g10/tofu.c:2854
7123 #, fuzzy, c-format
7124 #| msgid "%d~day"
7125 #| msgid_plural "%d~days"
7126 msgid "%lld~day"
7127 msgid_plural "%lld~days"
7128 msgstr[0] "%d~dag"
7129 msgstr[1] "%d~dager"
7130
7131 #: g10/tofu.c:2859
7132 #, fuzzy, c-format
7133 #| msgid "%d~hour"
7134 #| msgid_plural "%d~hours"
7135 msgid "%lld~hour"
7136 msgid_plural "%lld~hours"
7137 msgstr[0] "%d~time"
7138 msgstr[1] "%d~timer"
7139
7140 #: g10/tofu.c:2864
7141 #, fuzzy, c-format
7142 #| msgid "%d~minute"
7143 #| msgid_plural "%d~minutes"
7144 msgid "%lld~minute"
7145 msgid_plural "%lld~minutes"
7146 msgstr[0] "%d~minutt"
7147 msgstr[1] "%d~minutter"
7148
7149 #: g10/tofu.c:2866
7150 #, fuzzy, c-format
7151 #| msgid "%d~second"
7152 #| msgid_plural "%d~seconds"
7153 msgid "%lld~second"
7154 msgid_plural "%lld~seconds"
7155 msgstr[0] "%d~sekund"
7156 msgstr[1] "%d~sekunder"
7157
7158 #: g10/tofu.c:3103
7159 #, fuzzy, c-format
7160 #| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
7161 #| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
7162 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7163 msgstr "TOFU: få signaturer %d melding %s"
7164
7165 #: g10/tofu.c:3109
7166 #, fuzzy, c-format
7167 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7168 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7169 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
7170
7171 #: g10/tofu.c:3117
7172 #, fuzzy, c-format
7173 #| msgid ""
7174 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7175 #| "in the past %s."
7176 #| msgid_plural ""
7177 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7178 #| "in the past %s."
7179 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7180 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7181 msgstr[0] ""
7182 "Bekreftet %ld melding signert av «%s»\n"
7183 "siste %s."
7184 msgstr[1] ""
7185 "Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»\n"
7186 "siste %s."
7187
7188 #: g10/tofu.c:3127
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7191 msgid "Encrypted 0 messages."
7192 msgstr "kryptert med %lu passordfraser\n"
7193
7194 #: g10/tofu.c:3135
7195 #, fuzzy, c-format
7196 #| msgid ""
7197 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7198 #| "in the past %s."
7199 #| msgid_plural ""
7200 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7201 #| "in the past %s."
7202 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7203 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7204 msgstr[0] ""
7205 "Bekreftet %ld melding signert av «%s»\n"
7206 "siste %s."
7207 msgstr[1] ""
7208 "Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»\n"
7209 "siste %s."
7210
7211 #: g10/tofu.c:3146
7212 #, fuzzy, c-format
7213 #| msgid "policy: %s"
7214 msgid "(policy: %s)"
7215 msgstr "regelverk: %s"
7216
7217 #: g10/tofu.c:3177
7218 #, fuzzy
7219 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7220 msgid ""
7221 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7222 msgstr ""
7223 "Advarsel: vi har enda ikke sett en melding som er signert av denne "
7224 "nøkkelen.\n"
7225
7226 #: g10/tofu.c:3180
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7229 msgid ""
7230 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7231 msgstr ""
7232 "Advarsel: vi har bare sett én melding som er signert av denne nøkkelen.\n"
7233
7234 #: g10/tofu.c:3184
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7237 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7238 msgstr ""
7239 "Advarsel: vi har enda ikke sett en melding som er signert av denne "
7240 "nøkkelen.\n"
7241
7242 #: g10/tofu.c:3187
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7245 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7246 msgstr ""
7247 "Advarsel: vi har bare sett én melding som er signert av denne nøkkelen.\n"
7248
7249 #: g10/tofu.c:3216
7250 #, fuzzy, c-format
7251 #| msgid ""
7252 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
7253 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7254 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7255 #| "  %s\n"
7256 #| "to mark it as being bad.\n"
7257 #| msgid_plural ""
7258 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
7259 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7260 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7261 #| "  %s\n"
7262 #| "to mark it as being bad.\n"
7263 msgid ""
7264 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7265 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7266 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7267 "  %s\n"
7268 "to mark it as being bad.\n"
7269 msgid_plural ""
7270 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7271 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7272 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7273 "  %s\n"
7274 "to mark it as being bad.\n"
7275 msgstr[0] ""
7276 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
7277 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7278 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7279 "  %s\n"
7280 "to mark it as being bad.\n"
7281 msgstr[1] ""
7282 "Advarsel: hvis du tror du har sett flere enn %ld meldinger som er signert av "
7283 "denne nøkkelen, kan det bety at den er forfalsket!  Undersøk e-postadressen "
7284 "nøye og se etter små variasjoner i navnet.\n"
7285 "Bruk %s \n"
7286 "for å markere nøkkelen som ugyldig hvis den virker mistenkelig.\n"
7287
7288 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7289 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7290 #, c-format
7291 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7292 msgstr "feil under åpning av TOFU-database: %s\n"
7293
7294 #: g10/tofu.c:3482
7295 #, c-format
7296 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: g10/tofu.c:3819
7300 #, fuzzy, c-format
7301 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
7302 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7303 msgstr "feil under skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
7304
7305 #: g10/trustdb.c:216
7306 #, c-format
7307 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7308 msgstr "«%s» er en ugyldig lang nøkkel-ID\n"
7309
7310 #: g10/trustdb.c:242
7311 #, c-format
7312 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7313 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
7314
7315 #: g10/trustdb.c:280
7316 #, c-format
7317 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7318 msgstr "nøkkel %s forekommer flere enn én gang i trustdb\n"
7319
7320 #: g10/trustdb.c:295
7321 #, c-format
7322 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7323 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
7324
7325 #: g10/trustdb.c:305
7326 #, c-format
7327 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7328 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
7329
7330 #: g10/trustdb.c:348
7331 #, c-format
7332 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7333 msgstr "tillitsoppføring %lu, foresp.type %d: lesing mislyktes: %s\n"
7334
7335 #: g10/trustdb.c:354
7336 #, c-format
7337 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7338 msgstr "tillitsoppføring %lu er ikke av forespurt type (%d)\n"
7339
7340 #: g10/trustdb.c:429
7341 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7342 msgstr ""
7343 "Du kan prøve å gjenskape trustdb ved å skrive inn følgende kommandoer:\n"
7344
7345 #: g10/trustdb.c:438
7346 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7347 msgstr "Se bruksanvisning hvis dette ikke hjelper\n"
7348
7349 #: g10/trustdb.c:475
7350 #, c-format
7351 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7352 msgstr ""
7353 "Klarte ikke å bruke ukjent tillitsmodell (%d). Prøver tillitsmodell %s\n"
7354
7355 #: g10/trustdb.c:481
7356 #, c-format
7357 msgid "using %s trust model\n"
7358 msgstr "bruker tillitsmodell %s\n"
7359
7360 #: g10/trustdb.c:518
7361 msgid "no need for a trustdb check\n"
7362 msgstr "kontroll av trustdb er ikke nødvendig\n"
7363
7364 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7365 #, c-format
7366 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7367 msgstr "neste kontroll av trustdb planlagt %s\n"
7368
7369 #: g10/trustdb.c:533
7370 #, c-format
7371 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7372 msgstr "trustdb behøver ikke kontroll ved bruk av tillitsmodell «%s»\n"
7373
7374 #: g10/trustdb.c:549
7375 #, c-format
7376 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7377 msgstr "trustdb behøver ikke oppdatering ved bruk av tillitsmodell «%s»\n"
7378
7379 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7380 #, c-format
7381 msgid "public key %s not found: %s\n"
7382 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
7383
7384 #: g10/trustdb.c:973
7385 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7386 msgstr "kjør «--check-trustdb»\n"
7387
7388 #: g10/trustdb.c:978
7389 msgid "checking the trustdb\n"
7390 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
7391
7392 #: g10/trustdb.c:1910
7393 #, c-format
7394 msgid "%d key processed"
7395 msgid_plural "%d keys processed"
7396 msgstr[0] "%d nøkkel behandlet"
7397 msgstr[1] "%d nøkler behandlet"
7398
7399 #: g10/trustdb.c:1913
7400 #, c-format
7401 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7402 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7403 msgstr[0] "(%d gyldighetsantall klarert)\n"
7404 msgstr[1] "(%d gyldighetsantall klarert)\n"
7405
7406 #: g10/trustdb.c:1983
7407 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7408 msgstr "fant ingen nøkler med absolutt («ultimat») pålitelighet\n"
7409
7410 #: g10/trustdb.c:1997
7411 #, c-format
7412 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7413 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel for absolutt pålitelig nøkkel %s\n"
7414
7415 #: g10/trustdb.c:2114
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7419 msgstr ""
7420 "dybde: %d  gyldig: %3d  signert: %3d  tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7421
7422 #: g10/trustdb.c:2194
7423 #, c-format
7424 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7425 msgstr ""
7426 "klarte ikke å oppdatere trustdb-versjonsoppføring. Skriving mislyktes: %s\n"
7427
7428 #: g10/trust.c:105
7429 msgid "undefined"
7430 msgstr "udefinert"
7431
7432 #: g10/trust.c:106
7433 msgid "never"
7434 msgstr "aldri"
7435
7436 #: g10/trust.c:107
7437 msgid "marginal"
7438 msgstr "marginal"
7439
7440 #: g10/trust.c:108
7441 msgid "full"
7442 msgstr "full"
7443
7444 #: g10/trust.c:109
7445 msgid "ultimate"
7446 msgstr "ultimat"
7447
7448 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7449 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7450 #. make attractive information listings where columns line up
7451 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7452 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7453 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7454 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7455 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7456 #: g10/trust.c:146
7457 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7458 msgstr "11 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7459
7460 #: g10/trust.c:149
7461 msgid "[ revoked]"
7462 msgstr "[ opphevet]"
7463
7464 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7465 msgid "[ expired]"
7466 msgstr "[   utgått]"
7467
7468 #: g10/trust.c:156
7469 msgid "[ unknown]"
7470 msgstr "[   ukjent]"
7471
7472 #: g10/trust.c:158
7473 msgid "[  undef ]"
7474 msgstr "[    udef ]"
7475
7476 #: g10/trust.c:159
7477 msgid "[  never ]"
7478 msgstr "[   aldri ]"
7479
7480 #: g10/trust.c:160
7481 msgid "[marginal]"
7482 msgstr "[ marginal]"
7483
7484 #: g10/trust.c:161
7485 msgid "[  full  ]"
7486 msgstr "[   full  ]"
7487
7488 #: g10/trust.c:162
7489 msgid "[ultimate]"
7490 msgstr "[  fullst.]"
7491
7492 #: g10/verify.c:117
7493 msgid ""
7494 "the signature could not be verified.\n"
7495 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7496 "should be the first file given on the command line.\n"
7497 msgstr ""
7498 "klarte ikke å bekrefte signatur.\n"
7499 "Husk at signaturfil (.sig eller .asc)\n"
7500 "skal være første filargument på kommandolinja.\n"
7501
7502 #: g10/verify.c:204
7503 #, c-format
7504 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7505 msgstr "inndatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
7506
7507 #: g10/verify.c:253
7508 #, c-format
7509 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7510 msgstr "klarte ikke å åpne fd %d: %s\n"
7511
7512 #: kbx/kbxutil.c:92
7513 msgid "set debugging flags"
7514 msgstr "endre feilsøkingsvalg"
7515
7516 #: kbx/kbxutil.c:93
7517 msgid "enable full debugging"
7518 msgstr "slå på full feilsøking"
7519
7520 #: kbx/kbxutil.c:117
7521 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7522 msgstr "Bruk: kbxutil [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7523
7524 #: kbx/kbxutil.c:120
7525 msgid ""
7526 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7527 "List, export, import Keybox data\n"
7528 msgstr ""
7529 "Syntaks: kbxutil [valg] [filer]\n"
7530 "Vis, eksporter eller importer Keybox-data\n"
7531
7532 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7533 #, c-format
7534 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7535 msgstr "RSA-modulus mangler eller er av annen størrelse enn %d bit\n"
7536
7537 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7538 #, c-format
7539 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7540 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bit\n"
7541
7542 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7543 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7544 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7545 #, c-format
7546 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7547 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
7548
7549 #: scd/app-nks.c:839
7550 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7551 msgstr "NullPIN er ikke blitt endret enda\n"
7552
7553 #: scd/app-nks.c:1100
7554 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7555 msgstr "|N|Skriv inn ny PIN-kode for standardnøkler."
7556
7557 #: scd/app-nks.c:1101
7558 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7559 msgstr "||Skriv inn PIN-kode for standardnøkler."
7560
7561 #: scd/app-nks.c:1107
7562 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7563 msgstr "|NP|Skriv inn ny PIN-opplåsingskode (PUK) for standardnøkler."
7564
7565 #: scd/app-nks.c:1109
7566 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7567 msgstr "|P|Skriv inn PIN-opplåsingskode (PUK) for standardnøkler."
7568
7569 #: scd/app-nks.c:1117
7570 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7571 msgstr "|N|Skriv inn ny PIN for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
7572
7573 #: scd/app-nks.c:1119
7574 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7575 msgstr "||Skriv inn PIN for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
7576
7577 #: scd/app-nks.c:1127
7578 msgid ""
7579 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7580 "qualified signatures."
7581 msgstr ""
7582 "|NP|Skriv inn ny PUK-kode for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
7583
7584 #: scd/app-nks.c:1129
7585 msgid ""
7586 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7587 "qualified signatures."
7588 msgstr "|P|Skriv inn PUK-kode for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
7589
7590 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7591 #, c-format
7592 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7593 msgstr "feil under henting av ny PIN: %s\n"
7594
7595 #: scd/app-openpgp.c:801
7596 #, c-format
7597 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7598 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykk: %s\n"
7599
7600 #: scd/app-openpgp.c:814
7601 #, c-format
7602 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7603 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdato: %s\n"
7604
7605 #: scd/app-openpgp.c:1247
7606 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7607 msgstr "svar inneholder ikke RSA-modulus\n"
7608
7609 #: scd/app-openpgp.c:1254
7610 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7611 msgstr "svar inneholder ikke offentlig RSA-eksponent\n"
7612
7613 #: scd/app-openpgp.c:1364
7614 #, fuzzy
7615 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
7616 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7617 msgstr "svar inneholder ikke offentlig EC-punkt\n"
7618
7619 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7620 msgid "response does not contain the public key data\n"
7621 msgstr "svar inneholder ikke offentlig nøkkeldata\n"
7622
7623 #: scd/app-openpgp.c:1564
7624 #, c-format
7625 msgid "reading public key failed: %s\n"
7626 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7627
7628 #: scd/app-openpgp.c:1916
7629 #, c-format
7630 msgid "using default PIN as %s\n"
7631 msgstr "bruker forvalgt PIN som %s\n"
7632
7633 #: scd/app-openpgp.c:1923
7634 #, c-format
7635 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7636 msgstr ""
7637 "klarte ikke å bruke forvalgt PIN som %s: %s. Lar være å bruke forvalgt PIN "
7638 "senere\n"
7639
7640 #: scd/app-openpgp.c:1938
7641 #, c-format
7642 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7643 msgstr "||Skriv inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
7644
7645 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7646 msgid "||Please enter the PIN"
7647 msgstr "||Skriv inn PIN-kode"
7648
7649 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7650 #, c-format
7651 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7652 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
7653
7654 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7655 #: scd/app-openpgp.c:4126
7656 #, c-format
7657 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7658 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
7659
7660 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7661 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7662 msgstr "feil under henting av CHV-status fra kort\n"
7663
7664 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7665 msgid "card is permanently locked!\n"
7666 msgstr "kortet er låst for godt.\n"
7667
7668 #: scd/app-openpgp.c:2085
7669 #, c-format
7670 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7671 msgid_plural ""
7672 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7673 msgstr[0] "%d Admin-PIN-forsøk gjenstår før kortet blir låst permanent\n"
7674 msgstr[1] "%d Admin-PIN-forsøk gjenstår før kortet blir låst permanent\n"
7675
7676 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7677 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7678 #: scd/app-openpgp.c:2095
7679 #, c-format
7680 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7681 msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN%%0A[gjenstående forsøk: %d]"
7682
7683 #: scd/app-openpgp.c:2099
7684 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7685 msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN"
7686
7687 #: scd/app-openpgp.c:2120
7688 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7689 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
7690
7691 #: scd/app-openpgp.c:2473
7692 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7693 msgstr "||Skriv inn tilbakestillingskode for kortet"
7694
7695 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
7696 #, c-format
7697 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7698 msgstr "Tilbakestillingskoden er for kort. Minimumslengde er %d\n"
7699
7700 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7701 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7702 #. to get some infos on the string.
7703 #: scd/app-openpgp.c:2506
7704 msgid "|RN|New Reset Code"
7705 msgstr "|RN|Ny tilbakestillingskode"
7706
7707 #: scd/app-openpgp.c:2507
7708 msgid "|AN|New Admin PIN"
7709 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
7710
7711 #: scd/app-openpgp.c:2507
7712 msgid "|N|New PIN"
7713 msgstr "|N|Ny PIN"
7714
7715 #: scd/app-openpgp.c:2578
7716 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7717 msgstr "||Skriv inn admin-PIN og ny admin-PIN"
7718
7719 #: scd/app-openpgp.c:2579
7720 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7721 msgstr "||Skriv inn PIN-kode og ny PIN-kode"
7722
7723 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
7724 msgid "error reading application data\n"
7725 msgstr "feil under lesing av programdata\n"
7726
7727 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
7728 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7729 msgstr "feil under lesing av fingeravtrykk DO\n"
7730
7731 #: scd/app-openpgp.c:2651
7732 msgid "key already exists\n"
7733 msgstr "nøkkelen finnes allerede\n"
7734
7735 #: scd/app-openpgp.c:2655
7736 msgid "existing key will be replaced\n"
7737 msgstr "gjeldende nøkkel blir erstattet\n"
7738
7739 #: scd/app-openpgp.c:2657
7740 msgid "generating new key\n"
7741 msgstr "lager ny nøkkel\n"
7742
7743 #: scd/app-openpgp.c:2659
7744 msgid "writing new key\n"
7745 msgstr "skriver ny nøkkel\n"
7746
7747 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
7748 msgid "creation timestamp missing\n"
7749 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
7750
7751 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
7752 #, c-format
7753 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7754 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller er av annen størrelse enn %d bit\n"
7755
7756 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
7757 #, c-format
7758 msgid "failed to store the key: %s\n"
7759 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkel: %s\n"
7760
7761 #: scd/app-openpgp.c:3547
7762 msgid "unsupported curve\n"
7763 msgstr "ustøttet kurve\n"
7764
7765 #: scd/app-openpgp.c:3802
7766 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7767 msgstr "vent mens nøkkel blir generert …\n"
7768
7769 #: scd/app-openpgp.c:3810
7770 msgid "generating key failed\n"
7771 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
7772
7773 #: scd/app-openpgp.c:3816
7774 #, c-format
7775 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7776 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7777 msgstr[0] "nøkkelgenerering fullført (%d sekund)\n"
7778 msgstr[1] "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
7779
7780 #: scd/app-openpgp.c:3850
7781 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7782 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
7783
7784 #: scd/app-openpgp.c:3900
7785 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7786 msgstr "fingeravtrykk på kort samsvarer ikke med forespurt avtrykk\n"
7787
7788 #: scd/app-openpgp.c:4016
7789 #, c-format
7790 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7791 msgstr "kortet støtter ikke kontrollsum-algoritme %s\n"
7792
7793 #: scd/app-openpgp.c:4101
7794 #, c-format
7795 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7796 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
7797
7798 #: scd/app-openpgp.c:4570
7799 msgid ""
7800 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7801 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
7802
7803 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
7804 #, c-format
7805 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7806 msgstr "fikk ikke tilgang til %s. Bruker du et ugyldig OpenPGP-kort?\n"
7807
7808 #: scd/app-dinsig.c:299
7809 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7810 msgstr "||Skriv inn PIN-koden på leserens kodetastatur"
7811
7812 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7813 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7814 #. to get some infos on the string.
7815 #: scd/app-dinsig.c:529
7816 msgid "|N|Initial New PIN"
7817 msgstr "|N|Ny PIN"
7818
7819 #: scd/scdaemon.c:114
7820 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7821 msgstr "kjør i multi-tjenermodus (forgrunn)"
7822
7823 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
7824 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7825 msgstr "|NIVÅ|endre feilsøkingsnivå til valgt NIVÅ"
7826
7827 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
7828 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7829 msgstr "|FIL|skriv logg til valgt FIL"
7830
7831 #: scd/scdaemon.c:134
7832 msgid "|N|connect to reader at port N"
7833 msgstr "|N|koble til leser via port N"
7834
7835 #: scd/scdaemon.c:136
7836 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7837 msgstr "|NAVN|bruk valgt NAVN som ct-API-driver"
7838
7839 #: scd/scdaemon.c:138
7840 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7841 msgstr "|NAME|bruk valgt NAVN som PC-/SC-driver"
7842
7843 #: scd/scdaemon.c:141
7844 msgid "do not use the internal CCID driver"
7845 msgstr "ikke bruk intern CCID-driver"
7846
7847 #: scd/scdaemon.c:147
7848 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7849 msgstr "|N|koble fra kort etter N antall sekunder uten aktivitet"
7850
7851 #: scd/scdaemon.c:150
7852 msgid "do not use a reader's pinpad"
7853 msgstr "ikke bruk kodetastatur"
7854
7855 #: scd/scdaemon.c:155
7856 msgid "deny the use of admin card commands"
7857 msgstr "avvis bruk av admin-kortkommandoer"
7858
7859 #: scd/scdaemon.c:158
7860 msgid "use variable length input for pinpad"
7861 msgstr "bruk inndata av vairabel lengde for kodetastatur"
7862
7863 #: scd/scdaemon.c:286
7864 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
7865 msgstr "Bruk: @SCDAEMON@ [valg] (-h for hjelp)"
7866
7867 #: scd/scdaemon.c:288
7868 msgid ""
7869 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7870 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
7871 msgstr ""
7872 "Syntaks: scdaemon [valg] [kommando [arg]]\n"
7873 "Smartcard-bakgrunnsprogram for @GNUPG@\n"
7874
7875 #: scd/scdaemon.c:784
7876 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
7877 msgstr "bruk valget «--daemon» for å kjøre programmet i bakgrunnen\n"
7878
7879 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
7880 #, c-format
7881 msgid "handler for fd %d started\n"
7882 msgstr "startet håndteringsprogram for fd %d\n"
7883
7884 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
7885 #, c-format
7886 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7887 msgstr "avsluttet håndteringsprogram for fd %d\n"
7888
7889 #: sm/base64.c:327
7890 #, c-format
7891 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7892 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
7893
7894 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
7895 msgid "no dirmngr running in this session\n"
7896 msgstr "ingen dirmngr kjører i gjeldende økt\n"
7897
7898 #: sm/certchain.c:194
7899 #, c-format
7900 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7901 msgstr "kontrollmodell forespurt av sertifikat: %s"
7902
7903 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
7904 msgid "chain"
7905 msgstr "kjede"
7906
7907 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
7908 msgid "shell"
7909 msgstr "skall"
7910
7911 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
7912 #, c-format
7913 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7914 msgstr "kritisk sertifikatutvidelse %s støttes ikke"
7915
7916 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
7917 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7918 msgstr "utsteders sertifikat er ikke merket som CA"
7919
7920 #: sm/certchain.c:333
7921 msgid "critical marked policy without configured policies"
7922 msgstr "regelsett merket som kritisk uten oppsatte regler"
7923
7924 #: sm/certchain.c:343
7925 #, c-format
7926 msgid "failed to open '%s': %s\n"
7927 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
7928
7929 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
7930 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
7931 msgstr "Merk: ukritisk sertifikat-regelsett er ikke tillatt"
7932
7933 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
7934 msgid "certificate policy not allowed"
7935 msgstr "sertifikatregelverk tillates ikke"
7936
7937 #: sm/certchain.c:538
7938 msgid "looking up issuer at external location\n"
7939 msgstr "slår opp utsteder på ekstern plassering\n"
7940
7941 #: sm/certchain.c:558
7942 #, c-format
7943 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7944 msgstr "antall ustedere funnet: %d\n"
7945
7946 #: sm/certchain.c:606
7947 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7948 msgstr "slår opp utsteder fra Dirmngr-hurtiglager\n"
7949
7950 #: sm/certchain.c:631
7951 #, c-format
7952 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7953 msgstr "antall treff på sertifikater: %d\n"
7954
7955 #: sm/certchain.c:634
7956 #, c-format
7957 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7958 msgstr "nøkkeloppslag i dirmngr-hurtiglager mislyktes: %s\n"
7959
7960 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
7961 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
7962 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
7963 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7964 msgstr "klarte ikke å tildele nøkkeldatabase-verdi\n"
7965
7966 #: sm/certchain.c:999
7967 msgid "certificate has been revoked"
7968 msgstr "sertifikatet er opphevet"
7969
7970 #: sm/certchain.c:1014
7971 msgid "the status of the certificate is unknown"
7972 msgstr "sertifikatet har ukjent status"
7973
7974 #: sm/certchain.c:1021
7975 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7976 msgstr "kontroller at «dirmngr» er installert skikkelig\n"
7977
7978 #: sm/certchain.c:1027
7979 #, c-format
7980 msgid "checking the CRL failed: %s"
7981 msgstr "kontroll av CRL mislyktes: %s"
7982
7983 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
7984 #, c-format
7985 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7986 msgstr "sertifikat med ugyldig gyldighetsverdi: %s"
7987
7988 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
7989 msgid "certificate not yet valid"
7990 msgstr "sertifikatet er ikke gyldig enda"
7991
7992 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
7993 msgid "root certificate not yet valid"
7994 msgstr "rotsertifikat er ikke gyldig enda"
7995
7996 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
7997 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7998 msgstr "mellomsertifikat er ikke gyldig enda"
7999
8000 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8001 msgid "certificate has expired"
8002 msgstr "sertifikatet er utgått"
8003
8004 #: sm/certchain.c:1087
8005 msgid "root certificate has expired"
8006 msgstr "rotsertifikat er utgått"
8007
8008 #: sm/certchain.c:1088
8009 msgid "intermediate certificate has expired"
8010 msgstr "mellomsertifikat er utgått"
8011
8012 #: sm/certchain.c:1130
8013 #, c-format
8014 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8015 msgstr "påkrevde sertifikategenskaper mangler: %s%s%s"
8016
8017 #: sm/certchain.c:1139
8018 msgid "certificate with invalid validity"
8019 msgstr "sertifikat med ugyldig gyldighetsverdi"
8020
8021 #: sm/certchain.c:1176
8022 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8023 msgstr "signatur ikke laget innenfor sertifikatets levetid"
8024
8025 #: sm/certchain.c:1178
8026 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8027 msgstr "sertifikat ikke laget innenfor utsteders levetid"
8028
8029 #: sm/certchain.c:1179
8030 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8031 msgstr "mellomsertifikat ikke laget innenfor utsteders levetid"
8032
8033 #: sm/certchain.c:1183
8034 msgid "  (  signature created at "
8035 msgstr "  (  signatur opprettet "
8036
8037 #: sm/certchain.c:1184
8038 msgid "  (certificate created at "
8039 msgstr "  (sertifikat opprettet "
8040
8041 #: sm/certchain.c:1187
8042 msgid "  (certificate valid from "
8043 msgstr "  (sertifikat gyldig fra "
8044
8045 #: sm/certchain.c:1188
8046 msgid "  (     issuer valid from "
8047 msgstr "  (     utsteder gyldig fra "
8048
8049 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8050 #, c-format
8051 msgid "fingerprint=%s\n"
8052 msgstr "fingeravtrykk=%s\n"
8053
8054 #: sm/certchain.c:1227
8055 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8056 msgstr "rotsertifikat er nå merket som troverdig\n"
8057
8058 #: sm/certchain.c:1240
8059 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8060 msgstr "interaktiv tillitsmerking er ikke slått på i gpg-agent\n"
8061
8062 #: sm/certchain.c:1246
8063 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8064 msgstr "interaktiv tillitsmarkering er slått av for gjeldende økt\n"
8065
8066 #: sm/certchain.c:1304
8067 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8068 msgstr ""
8069 "ADVARSEL: opprettelsestid for signatur er ukjent. Antar gjeldende tidspunkt"
8070
8071 #: sm/certchain.c:1368
8072 msgid "no issuer found in certificate"
8073 msgstr "fant ingen utsteder i sertifikat"
8074
8075 #: sm/certchain.c:1446
8076 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8077 msgstr "selvsignert sertifikat har ugyldig signatur"
8078
8079 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8080 msgid "root certificate is not marked trusted"
8081 msgstr "rotsertifikat er ikke merket som troverdig"
8082
8083 #: sm/certchain.c:1531
8084 #, c-format
8085 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8086 msgstr "kontroll av tillitsliste mislyktes: %s\n"
8087
8088 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8089 msgid "certificate chain too long\n"
8090 msgstr "sertifikatkjede er for langt\n"
8091
8092 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8093 msgid "issuer certificate not found"
8094 msgstr "fant ikke utstedersertifikat"
8095
8096 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8097 msgid "certificate has a BAD signature"
8098 msgstr "sertifikatet har ugyldig signatur"
8099
8100 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8101 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8102 msgstr "fant et annet CA-sertifikat som kan fungere. Prøver igjen"
8103
8104 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8105 #, c-format
8106 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8107 msgstr "sertifikatkjede er lengre enn CA tillater (%d)"
8108
8109 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8110 msgid "certificate is good\n"
8111 msgstr "sertifikatet er gyldig\n"
8112
8113 #: sm/certchain.c:1741
8114 msgid "intermediate certificate is good\n"
8115 msgstr "mellomsertifikat er ok\n"
8116
8117 #: sm/certchain.c:1742
8118 msgid "root certificate is good\n"
8119 msgstr "rotsertifikat er gyldig\n"
8120
8121 #: sm/certchain.c:1924
8122 msgid "switching to chain model"
8123 msgstr "bytter til kjedemodell"
8124
8125 #: sm/certchain.c:1933
8126 #, c-format
8127 msgid "validation model used: %s"
8128 msgstr "gyldighetsmodell: %s"
8129
8130 #: sm/certcheck.c:107
8131 #, c-format
8132 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8133 msgstr "kontrollsum på %u bit er ugyldig for en %u-bit %s-nøkkel\n"
8134
8135 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8136 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8137 msgstr "(dette er algortime MD2)\n"
8138
8139 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8140 msgid "none"
8141 msgstr "ingen"
8142
8143 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8144 msgid "[Error - invalid encoding]"
8145 msgstr "[Feil - utgyldig koding]"
8146
8147 #: sm/certdump.c:560
8148 msgid "[Error - out of core]"
8149 msgstr "[feil - kjernen er full]"
8150
8151 #: sm/certdump.c:596
8152 msgid "[Error - No name]"
8153 msgstr "[feil - ingen navn]"
8154
8155 #: sm/certdump.c:623
8156 msgid "[Error - invalid DN]"
8157 msgstr "[feil - ugyldig DN]"
8158
8159 #: sm/certdump.c:833
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8163 "certificate:\n"
8164 "\"%s\"\n"
8165 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8166 "created %s, expires %s.\n"
8167 msgstr ""
8168 "Skriv inn passordfrase for å låse opp hemmelig nøkkel til følgende X.509-"
8169 "sertifikat:\n"
8170 "«%s»\n"
8171 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8172 "opprettet %s, utgår %s.\n"
8173
8174 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8175 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8176 msgstr "ingen bruksområder for nøkler valgt. Antar alle bruksområder\n"
8177
8178 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8179 #, c-format
8180 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8181 msgstr "feil under henting av informasjon om nøkkelbruk: %s\n"
8182
8183 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8184 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8185 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til sertifisering\n"
8186
8187 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8188 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8189 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til OCSP-responssignering\n"
8190
8191 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8192 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8193 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til kryptering\n"
8194
8195 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8196 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8197 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til signering\n"
8198
8199 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8200 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8201 msgstr "sertifikatet egner seg ikke til kryptering\n"
8202
8203 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8204 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8205 msgstr "sertifikatet egner seg ikke til signering\n"
8206
8207 #: sm/certreqgen.c:464
8208 #, c-format
8209 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8210 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8211
8212 #: sm/certreqgen.c:478
8213 #, c-format
8214 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8215 msgstr "linje %d: nøkkellengden %u er ugyldig (skal være mellom %d og %d)\n"
8216
8217 #: sm/certreqgen.c:496
8218 #, c-format
8219 msgid "line %d: no subject name given\n"
8220 msgstr "linje %d: emnenavn mangler\n"
8221
8222 #: sm/certreqgen.c:505
8223 #, c-format
8224 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8225 msgstr "linje %d: emne-etikett«%.*s» er ugyldig\n"
8226
8227 #: sm/certreqgen.c:508
8228 #, c-format
8229 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8230 msgstr "linje %d: emnenavn «%s» ved posisjon %d er ugyldig\n"
8231
8232 #: sm/certreqgen.c:525
8233 #, c-format
8234 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8235 msgstr "linje %d: ugyldig e-postadresse\n"
8236
8237 #: sm/certreqgen.c:544
8238 #, c-format
8239 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8240 msgstr "linje %d: ugyldig serienummer\n"
8241
8242 #: sm/certreqgen.c:560
8243 #, c-format
8244 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8245 msgstr "linje %d: utsteder-etikett «%.*s» er ugyldig\n"
8246
8247 #: sm/certreqgen.c:563
8248 #, c-format
8249 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8250 msgstr "linje %d: utstedernavn «%s» ved posisjon %d er ugyldig\n"
8251
8252 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8253 #, c-format
8254 msgid "line %d: invalid date given\n"
8255 msgstr "linje %d: ugyldig dato\n"
8256
8257 #: sm/certreqgen.c:599
8258 #, c-format
8259 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8260 msgstr ""
8261 "linje %d: feil under henting av signeringsnøkkel ved nøkkelgrep «%s»: %s\n"
8262
8263 #: sm/certreqgen.c:618
8264 #, c-format
8265 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8266 msgstr "linje %d: ugyldig summeringsalgoritme\n"
8267
8268 #: sm/certreqgen.c:633
8269 #, c-format
8270 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8271 msgstr "linje %d: ugyldig «authority-key-id»\n"
8272
8273 #: sm/certreqgen.c:648
8274 #, c-format
8275 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8276 msgstr "linje %d: ugyldig «subject-key-id»\n"
8277
8278 #: sm/certreqgen.c:686
8279 #, c-format
8280 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8281 msgstr "linje %d: ugyldig utvidelsessyntaks\n"
8282
8283 #: sm/certreqgen.c:699
8284 #, c-format
8285 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8286 msgstr "linje %d: fiel under lesing av nøkkel «%s» fra kort: %s\n"
8287
8288 #: sm/certreqgen.c:712
8289 #, c-format
8290 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8291 msgstr "linje %d: feil under henting av nøkkel av nøkkelgrep «%s»: %s\n"
8292
8293 #: sm/certreqgen.c:729
8294 #, c-format
8295 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8296 msgstr "linje %d: nøkkelgenerering mislyktes: %s <%s>\n"
8297
8298 #: sm/certreqgen.c:1324
8299 msgid ""
8300 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8301 "you just created once more.\n"
8302 msgstr ""
8303 "Skriv inn passordfrasen for nøkkelen én gang til for å fullføre denne "
8304 "sertifikat-forespørselen.\n"
8305
8306 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8307 #, c-format
8308 msgid "   (%d) RSA\n"
8309 msgstr "   (%d) RSA\n"
8310
8311 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8312 #, c-format
8313 msgid "   (%d) Existing key\n"
8314 msgstr "   (%d) Nøkkel\n"
8315
8316 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8317 #, c-format
8318 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8319 msgstr "   (%d) Nøkkel fra kort\n"
8320
8321 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8322 #, c-format
8323 msgid "error reading the card: %s\n"
8324 msgstr "feil under lesing av kort: %s\n"
8325
8326 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8327 #, c-format
8328 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8329 msgstr "Kortets serienummer: %s\n"
8330
8331 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8332 msgid "Available keys:\n"
8333 msgstr "Tilgjengelige nøkler:\n"
8334
8335 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8336 #, c-format
8337 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8338 msgstr "Mulige handlinger for %s-nøkler:\n"
8339
8340 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8341 #, c-format
8342 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8343 msgstr "   (%d) signer, krypter\n"
8344
8345 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8346 #, c-format
8347 msgid "   (%d) sign\n"
8348 msgstr "   (%d) signer\n"
8349
8350 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8351 #, c-format
8352 msgid "   (%d) encrypt\n"
8353 msgstr "   (%d) krypter\n"
8354
8355 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8356 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8357 msgstr "Skriv inn X.509-emnenavn: "
8358
8359 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8360 msgid "No subject name given\n"
8361 msgstr "Ingen emnenavn oppgitt\n"
8362
8363 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8364 #, c-format
8365 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8366 msgstr "Emneetikett «%.*s» er ugyldig\n"
8367
8368 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8369 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8370 #. adjust it do the length of your translation.  The
8371 #. second string is merely passed to atoi so you can
8372 #. drop everything after the number.
8373 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8374 #, c-format
8375 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8376 msgstr "Emnenavnet «%s» er ugyldig\n"
8377
8378 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8379 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8380 msgstr "12"
8381
8382 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8383 msgid "Enter email addresses"
8384 msgstr "Skriv inn e-postadresser"
8385
8386 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8387 msgid " (end with an empty line):\n"
8388 msgstr " (avslutt med tom linje):\n"
8389
8390 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8391 msgid "Enter DNS names"
8392 msgstr "Skriv inn DNS-navn"
8393
8394 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8395 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8396 msgstr " (valgfritt. Avslutt med tom linje):\n"
8397
8398 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8399 msgid "Enter URIs"
8400 msgstr "Skriv inn adresser"
8401
8402 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8403 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8404 msgstr "Vil du lage selvsignert sertifikat? (y/N) "
8405
8406 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8407 msgid "These parameters are used:\n"
8408 msgstr "Følgende parametre brukes:\n"
8409
8410 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8411 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8412 msgstr "Lager selvsignert sertifikat."
8413
8414 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8415 msgid "Now creating certificate request.  "
8416 msgstr "Lager sertifikatforespørsel.  "
8417
8418 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8419 msgid "This may take a while ...\n"
8420 msgstr "Dette kan ta en stund …\n"
8421
8422 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8423 msgid "Ready.\n"
8424 msgstr "Ferdig.\n"
8425
8426 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8427 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8428 msgstr ""
8429 "Ferdig. Du kan nå sende denne forespørselen til aktuell sertifikatutsteder "
8430 "(CA).\n"
8431
8432 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8433 msgid "resource problem: out of core\n"
8434 msgstr "ressursproblem: oppbrukt kjerne\n"
8435
8436 #: sm/decrypt.c:332
8437 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8438 msgstr "(dette er algoritme RC2)\n"
8439
8440 #: sm/decrypt.c:334
8441 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8442 msgstr "(dette ser ikke ut som en kryptert melding)\n"
8443
8444 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8445 #, c-format
8446 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8447 msgstr "fant ikke sertifikatet «%s»: %s\n"
8448
8449 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8450 #, c-format
8451 msgid "error locking keybox: %s\n"
8452 msgstr "feil under låsing av nøkkelskrin: %s\n"
8453
8454 #: sm/delete.c:143
8455 #, c-format
8456 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8457 msgstr "duplikatsertifikat «%s» slettet\n"
8458
8459 #: sm/delete.c:145
8460 #, c-format
8461 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8462 msgstr "sertifikat «%s» slettet\n"
8463
8464 #: sm/delete.c:175
8465 #, c-format
8466 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8467 msgstr "sletting av sertifikat «%s» mislyktes: %s\n"
8468
8469 #: sm/encrypt.c:328
8470 msgid "no valid recipients given\n"
8471 msgstr "ingen gyldige mottakere valgt\n"
8472
8473 #: sm/gpgsm.c:209
8474 msgid "list external keys"
8475 msgstr "vis eksterne nøkler"
8476
8477 #: sm/gpgsm.c:211
8478 msgid "list certificate chain"
8479 msgstr "vis sertifikatkjede "
8480
8481 #: sm/gpgsm.c:219
8482 msgid "import certificates"
8483 msgstr "importer sertifikater"
8484
8485 #: sm/gpgsm.c:220
8486 msgid "export certificates"
8487 msgstr "eksporter sertifikater"
8488
8489 #: sm/gpgsm.c:228
8490 msgid "register a smartcard"
8491 msgstr "registrer smartkort"
8492
8493 #: sm/gpgsm.c:231
8494 msgid "pass a command to the dirmngr"
8495 msgstr "send en kommando til dirmngr"
8496
8497 #: sm/gpgsm.c:233
8498 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8499 msgstr "kall gpg-protect-tool"
8500
8501 #: sm/gpgsm.c:250
8502 msgid "create base-64 encoded output"
8503 msgstr "lag base64-kodet utdata"
8504
8505 #: sm/gpgsm.c:258
8506 msgid "assume input is in PEM format"
8507 msgstr "forvent inndata i «PEM»-format"
8508
8509 #: sm/gpgsm.c:260
8510 msgid "assume input is in base-64 format"
8511 msgstr "forvent inndata i «base-64»-format"
8512
8513 #: sm/gpgsm.c:262
8514 msgid "assume input is in binary format"
8515 msgstr "forvent inndata i binærformat"
8516
8517 #: sm/gpgsm.c:269
8518 msgid "never consult a CRL"
8519 msgstr "aldri spør CRL"
8520
8521 #: sm/gpgsm.c:279
8522 msgid "check validity using OCSP"
8523 msgstr "kontroller gyldighet med OCSP"
8524
8525 #: sm/gpgsm.c:284
8526 msgid "|N|number of certificates to include"
8527 msgstr "|N|antall sertifikater som skal være med"
8528
8529 #: sm/gpgsm.c:287
8530 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8531 msgstr "|FIL|hent regler fra valgt FIL"
8532
8533 #: sm/gpgsm.c:290
8534 msgid "do not check certificate policies"
8535 msgstr "ikke kontroller sertifikatregler"
8536
8537 #: sm/gpgsm.c:294
8538 msgid "fetch missing issuer certificates"
8539 msgstr "hent manglende utstedersertifikat"
8540
8541 #: sm/gpgsm.c:305
8542 msgid "don't use the terminal at all"
8543 msgstr "ikke bruk terminal i det hele tatt"
8544
8545 #: sm/gpgsm.c:307
8546 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8547 msgstr "|FIL|lagre en tjenermodus-logg i valgt FIL"
8548
8549 #: sm/gpgsm.c:312
8550 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8551 msgstr "|FIL|lagre en revisjonslogg i valgt FIL"
8552
8553 #: sm/gpgsm.c:315
8554 msgid "batch mode: never ask"
8555 msgstr "buntmodus: aldri spør"
8556
8557 #: sm/gpgsm.c:316
8558 msgid "assume yes on most questions"
8559 msgstr "svar automatisk ja på de fleste spørsmål"
8560
8561 #: sm/gpgsm.c:317
8562 msgid "assume no on most questions"
8563 msgstr "svar automatisk nei på de fleste spørsmål"
8564
8565 #: sm/gpgsm.c:320
8566 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8567 msgstr "|FIL|legg til nøkkelknippe i liste over nøkkelknipper"
8568
8569 #: sm/gpgsm.c:323
8570 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8571 msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID som forvalgt hemmelig nøkkel"
8572
8573 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8574 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8575 msgstr "|SPEC|bruk valgt nøkkeltjener til å slå opp nøkler"
8576
8577 #: sm/gpgsm.c:350
8578 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8579 msgstr "|NAVN|bruk valgt krypteringsalgoritme-NAVN"
8580
8581 #: sm/gpgsm.c:352
8582 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8583 msgstr "|NAVN|bruk valgt summeringsalgoritme-NAVN for melding"
8584
8585 #: sm/gpgsm.c:559
8586 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8587 msgstr "Bruk: @GPGSM@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8588
8589 #: sm/gpgsm.c:562
8590 msgid ""
8591 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8592 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8593 "Default operation depends on the input data\n"
8594 msgstr ""
8595 "Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
8596 "Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
8597 "Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
8598
8599 #: sm/gpgsm.c:766
8600 #, c-format
8601 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8602 msgstr "Merk: det er ikke mulig å kryptere til «%s»: %s\n"
8603
8604 #: sm/gpgsm.c:777
8605 #, c-format
8606 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8607 msgstr "«%s» er en ukjent kontrollmodell\n"
8608
8609 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8610 #, c-format
8611 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8612 msgstr "%s:%u: vertsnavn mangler\n"
8613
8614 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8615 #, c-format
8616 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8617 msgstr "%s:%u: passord skrevet inn uten brukernavn\n"
8618
8619 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8620 #, c-format
8621 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8622 msgstr "%s:%u: hopper over denne linja\n"
8623
8624 #: sm/gpgsm.c:1427
8625 msgid "could not parse keyserver\n"
8626 msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener\n"
8627
8628 #: sm/gpgsm.c:1630
8629 #, c-format
8630 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8631 msgstr "importerer sertifikat «%s»\n"
8632
8633 #: sm/gpgsm.c:1671
8634 #, c-format
8635 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8636 msgstr "klarte ikke å signere med «%s»: %s\n"
8637
8638 #: sm/gpgsm.c:2028
8639 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8640 msgstr "ugyldig kommando (implisitt kommando finnes ikke)\n"
8641
8642 #: sm/import.c:127
8643 #, c-format
8644 msgid "total number processed: %lu\n"
8645 msgstr "totalt antall behandlet: %lu\n"
8646
8647 #: sm/import.c:246
8648 msgid "error storing certificate\n"
8649 msgstr "feil under lagring av sertifikat\n"
8650
8651 #: sm/import.c:254
8652 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8653 msgstr "enkel sertifikatkontroll mislyktes. Ikke importert\n"
8654
8655 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8656 #, c-format
8657 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8658 msgstr "feil under henting av lagrede valg: %s\n"
8659
8660 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8661 #, c-format
8662 msgid "error importing certificate: %s\n"
8663 msgstr "feil under importering av sertifikat: %s\n"
8664
8665 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8666 #, c-format
8667 msgid "error reading input: %s\n"
8668 msgstr "feil under lesing av inndata: %s\n"
8669
8670 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8671 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8672 msgstr "klarte ikke å hente fingeravtrykk\n"
8673
8674 #: sm/keydb.c:1168
8675 #, c-format
8676 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8677 msgstr "klarte ikke å søke etter sertifikat: %s\n"
8678
8679 #: sm/keydb.c:1180
8680 #, c-format
8681 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8682 msgstr "feil under søk etter skrivbar nøkkeldatabase: %s\n"
8683
8684 #: sm/keydb.c:1188
8685 #, c-format
8686 msgid "error storing certificate: %s\n"
8687 msgstr "feil under lagring av sertifikat: %s\n"
8688
8689 #: sm/keydb.c:1240
8690 #, c-format
8691 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8692 msgstr "det oppstod en feil under nytt søk etter sertifikat: %s\n"
8693
8694 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8695 #, c-format
8696 msgid "error storing flags: %s\n"
8697 msgstr "feil under lagring av valg: %s\n"
8698
8699 #: sm/keylist.c:657
8700 msgid "Error - "
8701 msgstr "Feil - "
8702
8703 #: sm/misc.c:58
8704 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8705 msgstr "GPG_TTY har ingen verdi. Bruker forvalgt verdi som kan være ugyldig\n"
8706
8707 #: sm/qualified.c:105
8708 #, c-format
8709 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8710 msgstr "feilformatert fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
8711
8712 #: sm/qualified.c:123
8713 #, c-format
8714 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8715 msgstr "ugyldig landskode i «%s», linje %d\n"
8716
8717 #: sm/qualified.c:206
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8721 "\"%s\"\n"
8722 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8723 "signature.\n"
8724 "\n"
8725 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8726 msgstr ""
8727 "Du er i ferd med å lage en signatur med følgende sertifikat:\n"
8728 "«%s»\n"
8729 "Dette fører til en signatur som lovmessig kan tilsvare håndskrevede "
8730 "signaturer.\n"
8731 "\n"
8732 "%s%sEr du sikker på at du vil gjøre dette?"
8733
8734 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8735 msgid ""
8736 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8737 "signatures.\n"
8738 msgstr ""
8739 "Merk: dette programmet er ikke offisielt godkjent for å lage eller bekrefte "
8740 "slike signaturer.\n"
8741
8742 #: sm/qualified.c:282
8743 #, c-format
8744 msgid ""
8745 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8746 "\"%s\"\n"
8747 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8748 msgstr ""
8749 "Du er i ferd med å lage en signatur med følgende sertifikat:\n"
8750 "«%s»\n"
8751 "Merk: dette sertifikatet lager ikke «kvalifiserte» signaturer."
8752
8753 #: sm/sign.c:451
8754 #, c-format
8755 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8756 msgstr ""
8757 "kontrollsum-algoritme %d (%s) for undertegnet %d støttes ikke. Bruker %s\n"
8758
8759 #: sm/sign.c:465
8760 #, c-format
8761 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8762 msgstr "kontrollsum-algoritme brukt av undertegnet %d: %s (%s)\n"
8763
8764 #: sm/sign.c:517
8765 #, c-format
8766 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8767 msgstr "søk etter godkjent sertifikat mislyktes: %s\n"
8768
8769 #: sm/verify.c:450
8770 msgid "Signature made "
8771 msgstr "Signatur fullført"
8772
8773 #: sm/verify.c:454
8774 msgid "[date not given]"
8775 msgstr "[dato ikke oppgitt]"
8776
8777 #: sm/verify.c:455
8778 #, c-format
8779 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8780 msgstr " ved bruk av sertifikat-ID 0x%08lX\n"
8781
8782 #: sm/verify.c:474
8783 msgid ""
8784 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8785 msgstr ""
8786 "ugyldig signatur. Kontrollsum-attributt for melding samsvarer ikke med "
8787 "attributt for utregnet sum\n"
8788
8789 #: sm/verify.c:595
8790 msgid "Good signature from"
8791 msgstr "Gyldig signatur fra"
8792
8793 #: sm/verify.c:596
8794 msgid "                aka"
8795 msgstr "                også kjent som"
8796
8797 #: sm/verify.c:614
8798 msgid "This is a qualified signature\n"
8799 msgstr "Dette er en godkjent signatur\n"
8800
8801 #: dirmngr/certcache.c:106
8802 #, c-format
8803 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
8804 msgstr "klarte ikke å starte låsing av sertifikat-hurtiglager: %s\n"
8805
8806 #: dirmngr/certcache.c:117
8807 #, c-format
8808 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
8809 msgstr "klarte ikke å sperre sertifikat-hurtiglager for lesing: %s\n"
8810
8811 #: dirmngr/certcache.c:128
8812 #, c-format
8813 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
8814 msgstr "klarte ikke å sperre sertifikat-hurtiglager for skriving: %s\n"
8815
8816 #: dirmngr/certcache.c:139
8817 #, c-format
8818 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
8819 msgstr "klarte ikke å låse opp sertifikat-hurtiglager: %s\n"
8820
8821 #: dirmngr/certcache.c:267
8822 #, c-format
8823 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
8824 msgstr "fjerner %u sertifikater fra hurtiglager\n"
8825
8826 #: dirmngr/certcache.c:387
8827 #, c-format
8828 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
8829 msgstr "klarte ikke å tolke sertifikat «%s»: %s\n"
8830
8831 #: dirmngr/certcache.c:395
8832 #, c-format
8833 msgid "certificate '%s' already cached\n"
8834 msgstr "sertifikat «%s» ligger allerede i hurtiglager\n"
8835
8836 #: dirmngr/certcache.c:399
8837 #, c-format
8838 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
8839 msgstr "lastet inn tillitsmerket sertifikat «%s»\n"
8840
8841 #: dirmngr/certcache.c:401
8842 #, c-format
8843 msgid "certificate '%s' loaded\n"
8844 msgstr "lastet inn sertifikat «%s»\n"
8845
8846 #: dirmngr/certcache.c:405
8847 #, c-format
8848 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
8849 msgstr "  SHA1-fingeravtrykk = %s\n"
8850
8851 #: dirmngr/certcache.c:408
8852 msgid "   issuer ="
8853 msgstr "   utsteder ="
8854
8855 #: dirmngr/certcache.c:409
8856 msgid "  subject ="
8857 msgstr "  emne ="
8858
8859 #: dirmngr/certcache.c:413
8860 #, c-format
8861 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
8862 msgstr "feil under innlasting av sertifikat «%s»: %s\n"
8863
8864 #: dirmngr/certcache.c:489
8865 #, c-format
8866 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
8867 msgstr "permanent innlastede sertifikater: %u\n"
8868
8869 #: dirmngr/certcache.c:491
8870 #, c-format
8871 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
8872 msgstr "    hurtiglagrede sertifikater: %u\n"
8873
8874 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
8875 msgid "certificate already cached\n"
8876 msgstr "sertifikat allerede hurtiglagret\n"
8877
8878 #: dirmngr/certcache.c:508
8879 msgid "certificate cached\n"
8880 msgstr "sertifikat hurtiglagret\n"
8881
8882 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
8883 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
8884 #, c-format
8885 msgid "error caching certificate: %s\n"
8886 msgstr "feil under hurtiglagring av sertifikat: %s\n"
8887
8888 #: dirmngr/certcache.c:593
8889 #, c-format
8890 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
8891 msgstr "«%s» er et ugyldig SHA1-fingeravtrykk\n"
8892
8893 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
8894 #, c-format
8895 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
8896 msgstr "feil under henting av sertifikat etter S/N: %s\n"
8897
8898 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
8899 #, c-format
8900 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
8901 msgstr "feil under henting av sertifikat etter emne: %s\n"
8902
8903 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
8904 msgid "no issuer found in certificate\n"
8905 msgstr "fant ingen utsteder av sertifikat\n"
8906
8907 #: dirmngr/certcache.c:1325
8908 #, c-format
8909 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
8910 msgstr "feil under henting av «authorityKeyIdentifier»: %s\n"
8911
8912 #: dirmngr/crlcache.c:213
8913 #, c-format
8914 msgid "creating directory '%s'\n"
8915 msgstr "lager mappe «%s»\n"
8916
8917 #: dirmngr/crlcache.c:217
8918 #, c-format
8919 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
8920 msgstr "feil under oppretting av mappa «%s»: %s\n"
8921
8922 #: dirmngr/crlcache.c:245
8923 #, c-format
8924 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
8925 msgstr "ignorerer databasemappe «%s»\n"
8926
8927 #: dirmngr/crlcache.c:254
8928 #, c-format
8929 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
8930 msgstr "feil under lesing av mappa «%s»: %s\n"
8931
8932 #: dirmngr/crlcache.c:275
8933 #, c-format
8934 msgid "removing cache file '%s'\n"
8935 msgstr "fjerner hurtiglager-fil «%s»\n"
8936
8937 #: dirmngr/crlcache.c:284
8938 #, c-format
8939 msgid "not removing file '%s'\n"
8940 msgstr "lar være å fjerne «%s»\n"
8941
8942 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
8943 #, c-format
8944 msgid "error closing cache file: %s\n"
8945 msgstr "feil under lukking av hurtiglager-fil: %s\n"
8946
8947 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
8948 #, c-format
8949 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
8950 msgstr "klarte ikke å åpne hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
8951
8952 #: dirmngr/crlcache.c:421
8953 #, c-format
8954 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
8955 msgstr "feil under oppretting av ny hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
8956
8957 #: dirmngr/crlcache.c:428
8958 #, c-format
8959 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
8960 msgstr "feil under skriving av ny hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
8961
8962 #: dirmngr/crlcache.c:435
8963 #, c-format
8964 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
8965 msgstr "feil under lukking av ny hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
8966
8967 #: dirmngr/crlcache.c:440
8968 #, c-format
8969 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
8970 msgstr "ny hurtiglagermappe-fil «%s» opprettet\n"
8971
8972 #: dirmngr/crlcache.c:445
8973 #, c-format
8974 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
8975 msgstr "klarte ikke å åpne hurtiglagermappe-fil «%s» på nytt: %s\n"
8976
8977 #: dirmngr/crlcache.c:473
8978 #, c-format
8979 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
8980 msgstr "første forekomst av «%s» står ikke i versjonspesifikasjon\n"
8981
8982 #: dirmngr/crlcache.c:488
8983 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
8984 msgstr "hurtiglager-mappe er av gammel versjon. Rydder opp\n"
8985
8986 #: dirmngr/crlcache.c:504
8987 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
8988 msgstr "hurtiglager-mappe er av gammel versjon. Gir opp\n"
8989
8990 #: dirmngr/crlcache.c:615
8991 #, c-format
8992 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
8993 msgstr "fant ekstrafelt i crl-oppføring i «%s» på linje %u\n"
8994
8995 #: dirmngr/crlcache.c:623
8996 #, c-format
8997 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
8998 msgstr "fant ugyldig linje i «%s» på linje %u\n"
8999
9000 #: dirmngr/crlcache.c:632
9001 #, c-format
9002 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9003 msgstr "fant duplikat i «%s» på linje %u\n"
9004
9005 #: dirmngr/crlcache.c:647
9006 #, c-format
9007 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9008 msgstr "hoppet over ugyldig elementtype i «%s», linje %u\n"
9009
9010 #: dirmngr/crlcache.c:673
9011 #, c-format
9012 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9013 msgstr "ugyldig utsteder-kontrollsum i «%s», linje %u\n"
9014
9015 #: dirmngr/crlcache.c:679
9016 #, c-format
9017 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9018 msgstr "ingen utsteder-DN i «%s», linje %u\n"
9019
9020 #: dirmngr/crlcache.c:686
9021 #, c-format
9022 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9023 msgstr "ugyldig tidsstempel i «%s» på linje %u\n"
9024
9025 #: dirmngr/crlcache.c:692
9026 #, c-format
9027 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9028 msgstr "ADVARSEL: ugyldig kontrollsum av hurtiglager-fil i %s», linje %u\n"
9029
9030 #: dirmngr/crlcache.c:698
9031 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9032 msgstr "fant feil i oppsettsfil for hurtiglager-mappe\n"
9033
9034 #: dirmngr/crlcache.c:699
9035 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9036 msgstr "kontroller årsaken og slett fila manuelt\n"
9037
9038 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9039 #, c-format
9040 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9041 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
9042
9043 #: dirmngr/crlcache.c:937
9044 #, c-format
9045 msgid "error closing '%s': %s\n"
9046 msgstr "feil under lukking av «%s»: %s\n"
9047
9048 #: dirmngr/crlcache.c:949
9049 #, c-format
9050 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9051 msgstr "klarte ikke å gi «%s» det nye navnet «%s»: %s\n"
9052
9053 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9054 #, c-format
9055 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9056 msgstr "klarte ikke å summere «%s»: %s\n"
9057
9058 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9059 #, c-format
9060 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9061 msgstr "feil under oppsett av MD5-summeringskontekst: %s\n"
9062
9063 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9064 #, c-format
9065 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9066 msgstr "feil under summering av «%s»: %s\n"
9067
9068 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9069 #, c-format
9070 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9071 msgstr "feilformatert kontrollsum av «%s»\n"
9072
9073 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9074 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9075 msgstr "for mange åpne hurtiglager-filer\n"
9076
9077 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9078 #, c-format
9079 msgid "opening cache file '%s'\n"
9080 msgstr "åpner hurtiglager-fil «%s»\n"
9081
9082 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9083 #, c-format
9084 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9085 msgstr "feil under åpning av hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
9086
9087 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9088 #, c-format
9089 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9090 msgstr "feil under åpning av hurtiglager-fil «%s» for lesing: %s\n"
9091
9092 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9093 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9094 msgstr "utfører «unlock_db_file» på en lukket fil\n"
9095
9096 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9097 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9098 msgstr "utfører «unlock_db_file» på en fil som ikke er låst\n"
9099
9100 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9101 #, c-format
9102 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9103 msgstr "klarte ikke å lage nytt huritglager-objekt: %s\n"
9104
9105 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9106 #, c-format
9107 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9108 msgstr "ingen CRL tilgjengelig for utsteder-ID %s\n"
9109
9110 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9111 #, c-format
9112 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9113 msgstr "hurtiglagret CRL for utsteder-ID %s er for gammel, og må oppdateres\n"
9114
9115 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9116 #, c-format
9117 msgid ""
9118 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9119 "required\n"
9120 msgstr ""
9121 "«force-crl-refresh» er slått på og %d minutter er gått for utsteder-ID %s. "
9122 "Oppdater hurtiglager.\n"
9123
9124 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9125 #, c-format
9126 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9127 msgstr ""
9128 "«force-crl-refresh» er slått på for utsteder-ID %s. Oppdater hurtiglager.\n"
9129
9130 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9131 #, c-format
9132 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9133 msgstr "tilgjengelig CRL for utsteder-ID %s kan ikke brukes\n"
9134
9135 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9136 #, c-format
9137 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9138 msgstr ""
9139 "hurtiglagret CRL for utsteder-ID %s er endret. Hurtiglager må oppdateres\n"
9140
9141 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9142 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9143 msgstr "ADVARSEL: ugyldig S/N-lengde på oppføring i hurtiglager"
9144
9145 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9146 #, c-format
9147 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9148 msgstr "feil under lesing av hurtiglager-oppføring for S/N %s: %s\n"
9149
9150 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9151 #, c-format
9152 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9153 msgstr "S/N %s er ugyldig. grunn=%02X  dato=%.15s\n"
9154
9155 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9156 #, c-format
9157 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9158 msgstr "S/N %s er gyldig, men står ikke i CRL\n"
9159
9160 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9161 #, c-format
9162 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9163 msgstr "feil under henting av data fra hurtiglager-fil: %s\n"
9164
9165 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9166 #, c-format
9167 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9168 msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
9169
9170 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9171 #, c-format
9172 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9173 msgstr "«gcry_md_open» for algoritme %d mislyktes: %s\n"
9174
9175 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9176 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9177 msgstr "fikk ugyldig S-uttrykk fra libksba\n"
9178
9179 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9180 #, c-format
9181 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9182 msgstr "konvertering av S-uttrykk mislyktes: %s\n"
9183
9184 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9185 #, c-format
9186 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9187 msgstr "oppretting av S-uttrykk mislyktes: %s\n"
9188
9189 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9190 #, c-format
9191 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9192 msgstr "ksba_crl_parse mislyktes: %s\n"
9193
9194 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9195 #, c-format
9196 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9197 msgstr "feil under henting av CRL-oppdateringstid: %s\n"
9198
9199 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9200 #, c-format
9201 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9202 msgstr "oppdateringstider for gjeldende CRL: denne=%s neste=%s\n"
9203
9204 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9205 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9206 msgstr "«nextUpdate» ikke oppgitt. Antar én dags gyldighet\n"
9207
9208 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9209 #, c-format
9210 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9211 msgstr "feil under henting av CRL-element: %s\n"
9212
9213 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9214 #, c-format
9215 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9216 msgstr "feil under innsetting av element i midlertidig hurtiglager-fil: %s\n"
9217
9218 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9219 #, c-format
9220 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9221 msgstr "fant ingen CRL-utsteder i CRL: %s\n"
9222
9223 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9224 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9225 msgstr "finner CRL-utstedersertifikat med «authorityKeyIdentifier»\n"
9226
9227 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9228 #, c-format
9229 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9230 msgstr "CRL-signaturbekreftelse mislyktes: %s\n"
9231
9232 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9233 #, c-format
9234 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9235 msgstr "feil under kontroll av gyldighet for CRL-utstedersertifikat: %s\n"
9236
9237 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9238 #, c-format
9239 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9240 msgstr "ksba_crl_new mislyktes: %s\n"
9241
9242 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9243 #, c-format
9244 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9245 msgstr "ksba_crl_set_reader mislyktes: %s\n"
9246
9247 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9248 #, c-format
9249 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9250 msgstr "fjernet ødelagt midlertidig hurtiglager-fil «%s»\n"
9251
9252 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9253 #, c-format
9254 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9255 msgstr "feil under fjerning av ødelagt midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
9256
9257 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9258 #, c-format
9259 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9260 msgstr "feil under opprettelse av midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
9261
9262 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9263 #, c-format
9264 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9265 msgstr "crl_parse_insert mislyktes: %s\n"
9266
9267 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9268 #, c-format
9269 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9270 msgstr "feil under ferdigstillelse av midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
9271
9272 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9273 #, c-format
9274 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9275 msgstr "feil under lukking av midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
9276
9277 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9278 #, c-format
9279 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9280 msgstr ""
9281 "ADVARSEL: ny CRL er fremdeles for gammel (utgått %s). Laster inn likevel\n"
9282
9283 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9284 #, c-format
9285 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9286 msgstr "ny CRL er fremdeles for gammel (utgått %s)\n"
9287
9288 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9289 #, c-format
9290 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9291 msgstr "%s er en ukjent kritisk CRL-utvidelse\n"
9292
9293 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9294 #, c-format
9295 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9296 msgstr "feil under lesing av CRL-utvidelser: %s\n"
9297
9298 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9299 #, c-format
9300 msgid "creating cache file '%s'\n"
9301 msgstr "lager hurtiglager-fil «%s»\n"
9302
9303 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9304 #, c-format
9305 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9306 msgstr "klarte ikke å endre navn på «%s» til «%s»: %s\n"
9307
9308 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9309 msgid ""
9310 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9311 "program start\n"
9312 msgstr ""
9313 "oppdatering av DIR-fil mislyktes. Hurtiglager-oppføring går tapt neste gang "
9314 "programmet starter\n"
9315
9316 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9317 #, c-format
9318 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9319 msgstr "Start CRL-utskrift (hentet via %s)\n"
9320
9321 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9322 msgid ""
9323 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9324 "update!\n"
9325 msgstr ""
9326 " FEIL: CRL blir ikke brukt fordi den fremdeles var for gammel etter "
9327 "oppdatering.\n"
9328
9329 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9330 msgid ""
9331 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9332 msgstr " FEIL: CRL blir ikke brukt fordi en kritisk utvidelse er ukjent.\n"
9333
9334 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9335 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9336 msgstr " FEIL: CRL blir ikke brukt\n"
9337
9338 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9339 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9340 msgstr " FEIL: Huriglagret CRL kan ha blitt endret av uvedkommende.\n"
9341
9342 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9343 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9344 msgstr " ADVARSEL: ugyldig lengde på oppføring i hurtiglager\n"
9345
9346 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9347 #, c-format
9348 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9349 msgstr "klarte ikke å lese hurtiglager-oppføring: %s\n"
9350
9351 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9352 #, c-format
9353 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9354 msgstr "klarte ikke å lese hurtiglager-nøkkel: %s\n"
9355
9356 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9357 #, c-format
9358 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9359 msgstr "feil under lesing av hurtiglager-oppføring fra db: %s\n"
9360
9361 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9362 msgid "End CRL dump\n"
9363 msgstr "Avslutt CRL-utskrift\n"
9364
9365 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9366 #, c-format
9367 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9368 msgstr "crl_fetch via DP mislyktes: %s\n"
9369
9370 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9371 #, c-format
9372 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9373 msgstr "crl_cache_insert via DP mislyktes: %s\n"
9374
9375 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9376 #, c-format
9377 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9378 msgstr "crl_cache_insert via utsteder mislyktes: %s\n"
9379
9380 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9381 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9382 msgstr "tilknytningstabell for overføring fra leser til fil er full. Venter\n"
9383
9384 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9385 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9386 msgstr "bruker «http» i stedet for «https»\n"
9387
9388 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9389 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9390 #, c-format
9391 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9392 msgstr "Ingen CRL-tilgang fordi %s er slått av\n"
9393
9394 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9395 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9396 #, c-format
9397 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9398 msgstr "feil under innlasting av leserobjekt: %s\n"
9399
9400 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9401 #, c-format
9402 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9403 msgstr "Videresendt fra adresse «%s» til «%s» (%u)\n"
9404
9405 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9406 msgid "too many redirections\n"
9407 msgstr "for mange videresendinger\n"
9408
9409 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9410 #, c-format
9411 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9412 msgstr "feil under henting av «%s»: %s\n"
9413
9414 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9415 #, c-format
9416 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9417 msgstr "feil under henting av «%s»: http-status %u\n"
9418
9419 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9420 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9421 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9422 msgstr "Ingen CRL-tilgang i Tor-modus\n"
9423
9424 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9425 #, c-format
9426 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9427 msgstr "sertifikatsøk ikke tilgjengelig fordi %s er slått av\n"
9428
9429 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9430 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9431 msgstr "bruk OCSP i stedet for CRL"
9432
9433 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9434 msgid "check whether a dirmngr is running"
9435 msgstr "kontroller om en dirmngr kjører"
9436
9437 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9438 msgid "add a certificate to the cache"
9439 msgstr "legg til sertifikat i hurtiglager"
9440
9441 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9442 msgid "validate a certificate"
9443 msgstr "kontroller sertifikat"
9444
9445 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9446 msgid "lookup a certificate"
9447 msgstr "slå opp sertifikat"
9448
9449 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9450 msgid "lookup only locally stored certificates"
9451 msgstr "bare slå opp lokalt lagrede sertifikater"
9452
9453 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9454 msgid "expect an URL for --lookup"
9455 msgstr "forvent nettadresse for «--lookup»"
9456
9457 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9458 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9459 msgstr "last inn CRL i dirmngr"
9460
9461 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9462 msgid "special mode for use by Squid"
9463 msgstr "spesialmodus til bruk med Squid"
9464
9465 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9466 msgid "expect certificates in PEM format"
9467 msgstr "forvent sertifikater i PEM-format"
9468
9469 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9470 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9471 msgstr "tving bruk av forvalgt OCSP-svartjeneste"
9472
9473 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9474 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9475 msgstr "Bruk: dirmngr-client [valg] [sert-fil|mønster] (-h for hjelp)\n"
9476
9477 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9478 msgid ""
9479 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9480 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9481 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9482 "not valid and other error codes for general failures\n"
9483 msgstr ""
9484 "Syntaks: dirmngr-client [valg] [sert-fil|mønster]\n"
9485 "Kontroller X.509-sertifikat mot CRL eller utfør OCSP-kontroll.\n"
9486 "Avslutningskode er 0 hvis sertifikatet er gyldig, 1 hvis\n"
9487 "ugyldig og annet for generelle programfeil\n"
9488
9489 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9490 #, c-format
9491 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9492 msgstr "feil under lesing av sertifikat fra stdin: %s\n"
9493
9494 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9495 #, c-format
9496 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9497 msgstr "feil under lesing av sertifikat fra «%s»: %s\n"
9498
9499 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9500 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9501 msgstr "sertifikatet er for stort til at det gir mening\n"
9502
9503 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9504 #, c-format
9505 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9506 msgstr "klarte ikke å koble til dirmngr: %s\n"
9507
9508 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9509 #, c-format
9510 msgid "lookup failed: %s\n"
9511 msgstr "oppslag mislyktes: %s\n"
9512
9513 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9514 #, c-format
9515 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9516 msgstr "innlasting av CRL «%s» mislyktes: %s\n"
9517
9518 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9519 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9520 msgstr "dirmngr kjører i bakgrunnen\n"
9521
9522 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9523 #, c-format
9524 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9525 msgstr "kontroll av sertifikat mislyktes: %s\n"
9526
9527 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9528 msgid "certificate is valid\n"
9529 msgstr "sertifikatet er gyldig\n"
9530
9531 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9532 msgid "certificate has been revoked\n"
9533 msgstr "sertifikatet er opphevet\n"
9534
9535 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9536 #, c-format
9537 msgid "certificate check failed: %s\n"
9538 msgstr "sertifikatkontroll mislyktes: %s\n"
9539
9540 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9541 #, c-format
9542 msgid "got status: '%s'\n"
9543 msgstr "fikk status: «%s»\n"
9544
9545 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9546 #, c-format
9547 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9548 msgstr "feil under skriving av base64-koding: %s\n"
9549
9550 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9551 #, c-format
9552 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9553 msgstr "spørringa «%s» støttes ikke\n"
9554
9555 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9556 msgid "absolute file name expected\n"
9557 msgstr "forventet fullstendig filsti\n"
9558
9559 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9560 #, c-format
9561 msgid "looking up '%s'\n"
9562 msgstr "slår opp «%s»\n"
9563
9564 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9565 msgid "list the contents of the CRL cache"
9566 msgstr "vis innhold i CRL-hurtiglager"
9567
9568 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9569 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9570 msgstr "|FIL|last inn CRL fra valgt FIL i hurtiglager"
9571
9572 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9573 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9574 msgstr "|ADR|hent CRL fra valgt nettADResse"
9575
9576 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9577 msgid "shutdown the dirmngr"
9578 msgstr "slå av dirmngr"
9579
9580 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9581 msgid "flush the cache"
9582 msgstr "tøm hurtiglager"
9583
9584 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9585 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9586 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9587 msgstr "|FIL|skriv tjenermodus-logger til valgt FIL"
9588
9589 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9590 msgid "run without asking a user"
9591 msgstr "kjør uten å spørre bruker"
9592
9593 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9594 msgid "force loading of outdated CRLs"
9595 msgstr "tving innlasting av utdatert CRL"
9596
9597 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9598 msgid "allow sending OCSP requests"
9599 msgstr "tillat sending av OCSP-forespørsler"
9600
9601 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9602 msgid "allow online software version check"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9606 msgid "inhibit the use of HTTP"
9607 msgstr "hindre bruk av HTTP"
9608
9609 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9610 msgid "inhibit the use of LDAP"
9611 msgstr "hindre bruk av LDAP"
9612
9613 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9614 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9615 msgstr "ignorer HTTP CRL-distribusjonspunkter"
9616
9617 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9618 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9619 msgstr "ignorer LDAP CRL-distribusjonspunkter"
9620
9621 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9622 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9623 msgstr "ignorer OSCP-tjenesteadresser som følger sertifikater"
9624
9625 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9626 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9627 msgstr "|ADR|videresend alle HTTP-forespørsler til valgt nettADResse"
9628
9629 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9630 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9631 msgstr "|VERT|bruk valgt VERT til LDAP-oppslag"
9632
9633 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9634 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9635 msgstr "ikke bruk tilbakefallsverter ved bruk av valget «--ldap-proxy»"
9636
9637 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9638 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9639 msgstr "|FIL|les LDAP-tjenerliste fra valgt FIL"
9640
9641 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9642 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9643 msgstr ""
9644 "legg til tjenere i tjenerliste som blir oppdaget via CRL-distribusjonspunkter"
9645
9646 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9647 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9648 msgstr "|N|endre LDAP-tidsavbrudd til N antall sekunder"
9649
9650 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9651 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9652 msgstr "|ADR|bruk OCSP-svartjeneste ved valgt nettADResse"
9653
9654 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9655 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9656 msgstr "|FPR|OCSP-svartjeneste signert av FPR"
9657
9658 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9659 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9660 msgstr "|N|ikke vis flere enn N antall elementer per spørring"
9661
9662 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9663 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9664 msgstr "|FIL|bruk CA-sertifikater i valgt FIL til HKP via TLS"
9665
9666 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9667 msgid "route all network traffic via Tor"
9668 msgstr "kjør all nettverkstrafikk gjennom Tor"
9669
9670 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9671 msgid ""
9672 "@\n"
9673 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9674 "options)\n"
9675 msgstr ""
9676 "@\n"
9677 "Se «info»-bruksanvisning for fullstendig liste over alle kommandoer og valg\n"
9678
9679 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9680 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9681 msgstr "Bruk: @DIRMNGR@ [valg] (-h for hjelp)"
9682
9683 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9684 msgid ""
9685 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9686 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9687 msgstr ""
9688 "Syntaks: @DIRMNGR@ [valg] [kommando [arg]]\n"
9689 "Tilgang til nøkkeltjener, CRL og OCSP for @GNUPG@\n"
9690
9691 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9692 #, c-format
9693 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9694 msgstr "følgende feilsøkingsnivåer er gyldige: %s\n"
9695
9696 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
9697 #: tools/gpgconf.c:656
9698 #, c-format
9699 msgid "usage: %s [options] "
9700 msgstr "bruk: %s [valg] "
9701
9702 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
9703 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
9704 msgstr "kolon tillates ikke i sokkelnavn\n"
9705
9706 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
9707 #, c-format
9708 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
9709 msgstr "henting av CRL fra «%s» mislyktes: %s\n"
9710
9711 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
9712 #, c-format
9713 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
9714 msgstr "behandling av CRL fra «%s» mislyktes: %s\n"
9715
9716 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
9717 #, c-format
9718 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
9719 msgstr "%s:%u: for lang linje. Hoppet over\n"
9720
9721 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
9722 #, c-format
9723 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
9724 msgstr "%s:%u: oppdaget ugyldig fingeravtrykk\n"
9725
9726 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
9727 #, c-format
9728 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
9729 msgstr "%s:%u: lesefeil: %s\n"
9730
9731 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
9732 #, c-format
9733 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
9734 msgstr "%s:%u: ignorerer ugyldige data ved linjeslutt\n"
9735
9736 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
9737 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
9738 msgstr "SIGHUP mottatt. Leser inn oppsett på nytt og tømmer hurtiglagre\n"
9739
9740 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
9741 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
9742 msgstr "SIGUSR2 mottatt. Ingen handling definert\n"
9743
9744 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
9745 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
9746 msgstr "SIGTERM mottatt. Slår av …\n"
9747
9748 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
9749 #, c-format
9750 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
9751 msgstr "SIGTERM mottatt. %d tilkoblinger er fremdeles aktive\n"
9752
9753 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
9754 msgid "shutdown forced\n"
9755 msgstr "slår av under tvang\n"
9756
9757 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
9758 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
9759 msgstr "SIGINT mottatt. Slår av umiddelbart\n"
9760
9761 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
9762 #, c-format
9763 msgid "signal %d received - no action defined\n"
9764 msgstr "signal %d mottatt. Ingen handling definert\n"
9765
9766 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
9767 msgid "return all values in a record oriented format"
9768 msgstr "vis alle verdier i oppføringsorientert format"
9769
9770 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
9771 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
9772 msgstr "|NAVN|ignorer vertsdel og koble til med NAVN"
9773
9774 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
9775 msgid "|NAME|connect to host NAME"
9776 msgstr "|NAVN|koble til valgt vertsNAVN"
9777
9778 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
9779 msgid "|N|connect to port N"
9780 msgstr "|N|koble til port N"
9781
9782 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
9783 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
9784 msgstr "|NAVN|bruk valgt brukerNAVN til autentisering"
9785
9786 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
9787 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
9788 msgstr "|PASS|bruk valgt PASSord til autentisering "
9789
9790 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
9791 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
9792 msgstr "hent passord fra $DIRMNGR_LDAP_PASS"
9793
9794 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
9795 msgid "|STRING|query DN STRING"
9796 msgstr "|STRENG|utfør spørring med valgt DN-STRENG"
9797
9798 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
9799 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
9800 msgstr "|STRENG|bruk valgt STRENG som filteruttrykk"
9801
9802 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
9803 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
9804 msgstr "|STRENG|vis attributt valgt med STRENG"
9805
9806 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
9807 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
9808 msgstr "Bruk: dirmngr_ldap [valg] [ADR] (-h for hjelp)\n"
9809
9810 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
9811 msgid ""
9812 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9813 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
9814 "Interface and options may change without notice\n"
9815 msgstr ""
9816 "Syntaks: dirmngr_ldap [valg] [ADR]\n"
9817 "Internt LDAP-hjelpeverktøy for Dirmngr\n"
9818 "Grensesnitt og valgmuligheter kan endres uten varsel\n"
9819
9820 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
9821 #, c-format
9822 msgid "invalid port number %d\n"
9823 msgstr "portnummer %d er ugyldig\n"
9824
9825 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
9826 #, c-format
9827 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
9828 msgstr "ser gjennom treff for attributt «%s»\n"
9829
9830 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
9831 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
9832 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
9833 #, c-format
9834 msgid "error writing to stdout: %s\n"
9835 msgstr "feil under skriving til std.utkanal: %s\n"
9836
9837 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
9838 #, c-format
9839 msgid "          available attribute '%s'\n"
9840 msgstr "          tilgjengelig attributt «%s»\n"
9841
9842 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
9843 #, c-format
9844 msgid "attribute '%s' not found\n"
9845 msgstr "fant ikke attributt «%s»\n"
9846
9847 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
9848 #, c-format
9849 msgid "found attribute '%s'\n"
9850 msgstr "fant attributt «%s»\n"
9851
9852 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
9853 #, c-format
9854 msgid "processing url '%s'\n"
9855 msgstr "behandler adresse «%s»\n"
9856
9857 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
9858 #, c-format
9859 msgid "          user '%s'\n"
9860 msgstr "          bruker «%s»\n"
9861
9862 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
9863 #, c-format
9864 msgid "          pass '%s'\n"
9865 msgstr "          passord «%s»\n"
9866
9867 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
9868 #, c-format
9869 msgid "          host '%s'\n"
9870 msgstr "          vert «%s»\n"
9871
9872 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
9873 #, c-format
9874 msgid "          port %d\n"
9875 msgstr "          port %d\n"
9876
9877 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
9878 #, c-format
9879 msgid "            DN '%s'\n"
9880 msgstr "            DN «%s»\n"
9881
9882 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
9883 #, c-format
9884 msgid "        filter '%s'\n"
9885 msgstr "        filter «%s»\n"
9886
9887 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
9888 #, c-format
9889 msgid "          attr '%s'\n"
9890 msgstr "          attr «%s»\n"
9891
9892 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
9893 #, c-format
9894 msgid "no host name in '%s'\n"
9895 msgstr "ingen vertsnavn i «%s»\n"
9896
9897 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
9898 #, c-format
9899 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
9900 msgstr "ingen attributt oppgitt for spørring «%s»\n"
9901
9902 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
9903 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
9904 msgstr "ADVARSEL: bruker bare første attributt\n"
9905
9906 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
9907 #, c-format
9908 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
9909 msgstr "LDAP-init til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
9910
9911 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
9912 #, c-format
9913 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
9914 msgstr "tilknytning til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
9915
9916 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
9917 #, c-format
9918 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
9919 msgstr "søk etter «%s» mislyktes: %s\n"
9920
9921 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
9922 #, c-format
9923 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
9924 msgstr "«%s» er ikke en LDAP-adresse\n"
9925
9926 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
9927 #, c-format
9928 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
9929 msgstr "«%s» er en ugyldig LDAP-adresse\n"
9930
9931 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
9932 #, c-format
9933 msgid "error printing log line: %s\n"
9934 msgstr "feil under utskrift av logglinje: %s\n"
9935
9936 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
9937 #, c-format
9938 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
9939 msgstr "feil under lesing av logg fra ldap-grensesnitt %d: %s\n"
9940
9941 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
9942 #, c-format
9943 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9944 msgstr "npth_select mislyktes: %s - venter 1s\n"
9945
9946 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
9947 #, c-format
9948 msgid "ldap wrapper %d ready"
9949 msgstr "ldap-grensesnitt %d klart"
9950
9951 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
9952 #, c-format
9953 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
9954 msgstr "ldap-grensesnitt %d klart: tidsavbrudd\n"
9955
9956 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
9957 #, c-format
9958 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
9959 msgstr "ldap-grensesnitt %d klart: avslutningskode=%d\n"
9960
9961 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
9962 #, c-format
9963 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
9964 msgstr "venting på ldap-grensesnitt %d mislyktes: %s\n"
9965
9966 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
9967 #, c-format
9968 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
9969 msgstr "ldap-grensesnitt %d steilet - dreper prosess\n"
9970
9971 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
9972 #, c-format
9973 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9974 msgstr "feil under oppbygging av «reaper»-tråd for ldap-grensesnitt: %s\n"
9975
9976 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
9977 #, c-format
9978 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9979 msgstr "lesing fra ldap-grensesnitt %d mislyktes: %s\n"
9980
9981 #: dirmngr/ldap.c:91
9982 #, c-format
9983 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
9984 msgstr "vertsnavn inneholder ugyldig tegn 0x%02x, og ble ikke lagt til\n"
9985
9986 #: dirmngr/ldap.c:95
9987 #, c-format
9988 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
9989 msgstr "legger til «%s:%d» i ldap-tjenerliste\n"
9990
9991 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
9992 #, c-format
9993 msgid "malloc failed: %s\n"
9994 msgstr "malloc mislyktes: %s\n"
9995
9996 #: dirmngr/ldap.c:627
9997 #, c-format
9998 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
9999 msgstr "start_cert_fetch: mønsteret «%s» er ugyldig\n"
10000
10001 #: dirmngr/ldap.c:840
10002 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10003 msgstr "ldap_search overskred tjenerens størrelsesgrense\n"
10004
10005 #: dirmngr/misc.c:170
10006 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10007 msgstr "fant ugyldig generelt S-uttrykk\n"
10008
10009 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10010 #, c-format
10011 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10012 msgstr "«gcry_md_open» mislyktes: %s\n"
10013
10014 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10015 #, c-format
10016 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10017 msgstr "obs: «ksba_cert_hash» mislyktes: %s\n"
10018
10019 #: dirmngr/misc.c:518
10020 msgid "bad URL encoding detected\n"
10021 msgstr "oppdaget ugyldig URL-koding\n"
10022
10023 #: dirmngr/ocsp.c:80
10024 #, c-format
10025 msgid "error reading from responder: %s\n"
10026 msgstr "feil under lesing fra svartjeneste: %s\n"
10027
10028 #: dirmngr/ocsp.c:98
10029 #, c-format
10030 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10031 msgstr "for store responsdata fra tjener (grense: %d byte)\n"
10032
10033 #: dirmngr/ocsp.c:139
10034 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10035 msgstr "OCSP-forespørsel ikke mulig i Tor-modus\n"
10036
10037 #: dirmngr/ocsp.c:145
10038 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10039 msgstr "OCSP-forespørsel ikke mulig når HTTP er slått av\n"
10040
10041 #: dirmngr/ocsp.c:152
10042 #, c-format
10043 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10044 msgstr "feil under endring av OCSP-mål: %s\n"
10045
10046 #: dirmngr/ocsp.c:170
10047 #, c-format
10048 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10049 msgstr "feil under bygging av OCSP-forespørsel: %s\n"
10050
10051 #: dirmngr/ocsp.c:181
10052 #, c-format
10053 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10054 msgstr "feil under tilkobling til «%s»: %s\n"
10055
10056 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10057 #, c-format
10058 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10059 msgstr "feil under lesing av HTTP-svar for «%s»: %s\n"
10060
10061 #: dirmngr/ocsp.c:240
10062 #, c-format
10063 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10064 msgstr "fikk ikke tilgang til «%s»: http-status %u\n"
10065
10066 #: dirmngr/ocsp.c:265
10067 #, c-format
10068 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10069 msgstr "feil under tolking av OCSP-svar for «%s»: %s\n"
10070
10071 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10072 #, c-format
10073 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10074 msgstr "Status for OCSP-svartjeneste ved «%s»: %s\n"
10075
10076 #: dirmngr/ocsp.c:293
10077 #, c-format
10078 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10079 msgstr "summering av OCSP-svar for «%s» mislyktes: %s\n"
10080
10081 #: dirmngr/ocsp.c:328
10082 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10083 msgstr "ikke signert av sertifikat som tilhører en forvalgt OCSP-fullmektig"
10084
10085 #: dirmngr/ocsp.c:413
10086 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10087 msgstr "OSCP-svar skal bare bruke SHA-1\n"
10088
10089 #: dirmngr/ocsp.c:464
10090 #, c-format
10091 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10092 msgstr "tildeling av listeelement mislyktes: %s\n"
10093
10094 #: dirmngr/ocsp.c:479
10095 #, c-format
10096 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10097 msgstr "feil under henting av svartjeneste-ID: %s\n"
10098
10099 #: dirmngr/ocsp.c:514
10100 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10101 msgstr "fant ingen sertifikat som egner seg til å bekrefte OCSP-svar\n"
10102
10103 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10104 #, c-format
10105 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10106 msgstr "fant ikke utstedersertifikat: %s\n"
10107
10108 #: dirmngr/ocsp.c:563
10109 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10110 msgstr "klient sendte ikke målsertifikat\n"
10111
10112 #: dirmngr/ocsp.c:570
10113 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10114 msgstr "klient sendte ikke utstedersertifikat\n"
10115
10116 #: dirmngr/ocsp.c:580
10117 #, c-format
10118 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10119 msgstr "klarte ikke å tildele OCSP-kontekst: %s\n"
10120
10121 #: dirmngr/ocsp.c:614
10122 #, c-format
10123 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10124 msgstr "klarte ikke å hente «authorityInfoAccess»: %s\n"
10125
10126 #: dirmngr/ocsp.c:621
10127 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10128 msgstr "ingen forvalgt OCSP-svartjeneste\n"
10129
10130 #: dirmngr/ocsp.c:627
10131 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10132 msgstr "ingen OCSP-undertegner er definert som standard\n"
10133
10134 #: dirmngr/ocsp.c:634
10135 #, c-format
10136 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10137 msgstr "bruker forvalgt OCSP-svartjeneste «%s»\n"
10138
10139 #: dirmngr/ocsp.c:639
10140 #, c-format
10141 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10142 msgstr "bruker OCSP-svartjeneste «%s»\n"
10143
10144 #: dirmngr/ocsp.c:646
10145 #, c-format
10146 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10147 msgstr "klarte ikke å sette opp kontrollsum-kontekst for OCSP: %s\n"
10148
10149 #: dirmngr/ocsp.c:676
10150 #, c-format
10151 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10152 msgstr "feil under henting av OCSP-status for målsertifikat: %s\n"
10153
10154 #: dirmngr/ocsp.c:701
10155 #, c-format
10156 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10157 msgstr "sertifikatstatus er: %s  (dette=%s  neste=%s)\n"
10158
10159 #: dirmngr/ocsp.c:702
10160 msgid "good"
10161 msgstr "bra"
10162
10163 #: dirmngr/ocsp.c:708
10164 #, c-format
10165 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10166 msgstr "sertifikat opphevet %s med følgende begrunnelse: %s\n"
10167
10168 #: dirmngr/ocsp.c:743
10169 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10170 msgstr "OCSP-svartjeneste sendte status datert i fremtid\n"
10171
10172 #: dirmngr/ocsp.c:755
10173 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10174 msgstr "OCSP-svartjeneste sendte status som ikke er datert i nåtid\n"
10175
10176 #: dirmngr/ocsp.c:770
10177 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10178 msgstr "OCSP-svartjeneste sendte for gammel status\n"
10179
10180 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10181 #, c-format
10182 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10183 msgstr "«assuan_inquire»(%s) mislyktes: %s\n"
10184
10185 #: dirmngr/server.c:938
10186 msgid "ldapserver missing"
10187 msgstr "ldapserver mangler"
10188
10189 #: dirmngr/server.c:1012
10190 msgid "serialno missing in cert ID"
10191 msgstr "serienummer mangler i sertifikat-ID"
10192
10193 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10194 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10195 #, c-format
10196 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10197 msgstr "«assuan_inquire» mislyktes: %s\n"
10198
10199 #: dirmngr/server.c:1277
10200 #, c-format
10201 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10202 msgstr "«fetch_cert_by_url» mislyktes: %s\n"
10203
10204 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10205 #, c-format
10206 msgid "error sending data: %s\n"
10207 msgstr "feil under sending av data: %s\n"
10208
10209 #: dirmngr/server.c:1427
10210 #, c-format
10211 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10212 msgstr "«start_cert_fetch» mislyktes: %s\n"
10213
10214 #: dirmngr/server.c:1460
10215 #, c-format
10216 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10217 msgstr "«fetch_next_cert» mislyktes: %s\n"
10218
10219 #: dirmngr/server.c:1487
10220 #, c-format
10221 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10222 msgstr "max_replies %d overskredet\n"
10223
10224 #: dirmngr/server.c:2469
10225 #, c-format
10226 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10227 msgstr "klarte ikke å tildele kontrollstruktur: %s\n"
10228
10229 #: dirmngr/server.c:2480
10230 #, c-format
10231 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10232 msgstr "klarte ikke å tildele assuan-kontekst: %s\n"
10233
10234 #: dirmngr/server.c:2501
10235 #, c-format
10236 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10237 msgstr "klarte ikke å starte opp tjener: %s\n"
10238
10239 #: dirmngr/server.c:2509
10240 #, c-format
10241 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10242 msgstr "klarte ikke å registrere kommandoer i Assuan: %s\n"
10243
10244 #: dirmngr/server.c:2540
10245 #, c-format
10246 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10247 msgstr "Assuan-godkjenningsproblem: %s\n"
10248
10249 #: dirmngr/server.c:2559
10250 #, c-format
10251 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10252 msgstr "Assuan-behandling mislyktes: %s\n"
10253
10254 #: dirmngr/validate.c:201
10255 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10256 msgstr "godtar rot-CA som ikke er merket som CA"
10257
10258 #: dirmngr/validate.c:227
10259 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10260 msgstr "for mange nivåer av CRL-kontroll\n"
10261
10262 #: dirmngr/validate.c:245
10263 msgid "not checking CRL for"
10264 msgstr "lar være å kontrollere CRL for"
10265
10266 #: dirmngr/validate.c:250
10267 msgid "checking CRL for"
10268 msgstr "kontrollerer CRL for"
10269
10270 #: dirmngr/validate.c:528
10271 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10272 msgstr "selvsignert sertifikat har ugyldig signatur"
10273
10274 #: dirmngr/validate.c:561
10275 #, c-format
10276 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10277 msgstr "troverdighetssjekk av rotsertifikat mislyktes: %s\n"
10278
10279 #: dirmngr/validate.c:738
10280 msgid "certificate chain is good\n"
10281 msgstr "sertifikatkjede er funnet i orden\n"
10282
10283 #: dirmngr/validate.c:968
10284 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10285 msgstr "DSA krever kontrollsum på 160 bit\n"
10286
10287 #: dirmngr/validate.c:1116
10288 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10289 msgstr "sertifikat skulle ikke vært brukt til CRL-signering\n"
10290
10291 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10292 msgid "quiet"
10293 msgstr "stille"
10294
10295 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10296 msgid "print data out hex encoded"
10297 msgstr "kod utdata i heksadesimaler"
10298
10299 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10300 msgid "decode received data lines"
10301 msgstr "dekod mottatte datalinjer"
10302
10303 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10304 msgid "connect to the dirmngr"
10305 msgstr "koble til dirmngr"
10306
10307 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10308 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10309 msgstr "|NAVN|koble til valgt Assuan-sokkelNAVN"
10310
10311 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10312 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10313 msgstr "|ADR|koble til Assuan-tjener på valgt nettADResse"
10314
10315 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10316 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10317 msgstr "kjør valgt Assuan-tjener"
10318
10319 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10320 msgid "do not use extended connect mode"
10321 msgstr "ikke bruk utvidet tilkoblingsmodus"
10322
10323 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10324 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10325 msgstr "|FIL|kjør kommandoer fra valgt FIL ved oppstart"
10326
10327 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10328 msgid "run /subst on startup"
10329 msgstr "kjør /subst ved oppstart"
10330
10331 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10332 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10333 msgstr "Bruk: @GPG@-connect-agent [vlag] (-h for hjelp)"
10334
10335 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10336 msgid ""
10337 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10338 "Connect to a running agent and send commands\n"
10339 msgstr ""
10340 "Syntaks: @GPG@-connect-agent [valg]\n"
10341 "Koble til kjørende agent og send kommandoer\n"
10342
10343 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10344 #, c-format
10345 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10346 msgstr "valget «%s» krever et program som argument\n"
10347
10348 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10349 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10350 #, c-format
10351 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10352 msgstr "ignorerer valget «%s» pga. «%s»\n"
10353
10354 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10355 #, c-format
10356 msgid "receiving line failed: %s\n"
10357 msgstr "linjemottak mislyktes: %s\n"
10358
10359 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10360 msgid "line too long - skipped\n"
10361 msgstr "hoppet over for lang linje\n"
10362
10363 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10364 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10365 msgstr "linje forkortet pga. innebygget Nul-tegn\n"
10366
10367 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10368 #, c-format
10369 msgid "unknown command '%s'\n"
10370 msgstr "«%s» er en ukjent kommando\n"
10371
10372 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10373 #, c-format
10374 msgid "sending line failed: %s\n"
10375 msgstr "sending av linje mislyktes: %s\n"
10376
10377 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10378 #, c-format
10379 msgid "error sending standard options: %s\n"
10380 msgstr "feil under sending av standardvalg: %s\n"
10381
10382 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10383 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10384 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10385 msgstr "Styring av diagnostikk-utdata"
10386
10387 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10388 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10389 msgid "Options controlling the configuration"
10390 msgstr "Oppsettsvalg"
10391
10392 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10393 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10394 msgid "Options useful for debugging"
10395 msgstr "Nyttige feilsøkingsvalg"
10396
10397 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10398 msgid "Options controlling the security"
10399 msgstr "Sikkerhetsvalg"
10400
10401 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10402 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10403 msgstr "|N|SSH-nøkler utgår etter N antall sekunder"
10404
10405 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10406 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10407 msgstr ""
10408 "|N|endre maksimal livstid for PIN-koder i hurtiglager til N antall sekunder"
10409
10410 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10411 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10412 msgstr "|N|endre maksimal livstid for SSH-nøkler til N antall sekunder"
10413
10414 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10415 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10416 msgstr "Valg som håndhever passordfrase-regler"
10417
10418 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10419 #, fuzzy
10420 #| msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
10421 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10422 msgstr "ikke tillat overstyring av passordfrase-regler"
10423
10424 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10425 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10426 msgstr "|N|endre minimal passordfrase-lengde til N"
10427
10428 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10429 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10430 msgstr "|N|krev at passordfraser inneholder minst N antall spesialtegn og tall"
10431
10432 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10433 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10434 msgstr "|FIL|kontroller nye passordfraser mot mønster i valgt FIL"
10435
10436 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10437 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10438 msgstr "|N|regn passord som ugyldig etter N antall dager"
10439
10440 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10441 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10442 msgstr "ikke tillat gjenbruk av gamle passordfraser"
10443
10444 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10445 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10446 msgstr "|N|endre tidsavbrudd for PIN-inntasting til N antall sekunder"
10447
10448 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10449 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10450 msgstr "|NAVN|bruk valgt NAVN som forvalgt hemmelig nøkkel"
10451
10452 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10453 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10454 msgstr "|NAVN|krypter også til valgt bruker-id-NAVN"
10455
10456 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10457 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10458 msgstr "|SPES|sett opp e-post-alias"
10459
10460 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10461 msgid "Configuration for Keyservers"
10462 msgstr "Oppsett for nøkkeltjenere"
10463
10464 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10465 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10466 msgstr "|ADR|bruk nøkkeltjener på valgt nettADResse"
10467
10468 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10469 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10470 msgstr "tillat PKA-oppslag (DNS-forespørsler)"
10471
10472 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10473 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10474 msgstr "|MEKANISMER|bruk valgte MEKANISME til å finne nøkler med e-postadresse"
10475
10476 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10477 msgid "disable all access to the dirmngr"
10478 msgstr "slå av all tilgang til dirmngr"
10479
10480 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10481 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10482 msgstr "|NAVN|bruk valgt kodeNAVN til PKCS#12-passordfraser"
10483
10484 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10485 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10486 msgstr "ikke se etter rotsertifikater i CRL"
10487
10488 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10489 msgid "Options controlling the format of the output"
10490 msgstr "Valg som styrer utdata-format"
10491
10492 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10493 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10494 msgstr "Valg som styrer grensesnitt og håndheving av regler"
10495
10496 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10497 msgid "Options controlling the use of Tor"
10498 msgstr "Valg som styrer bruk av Tor"
10499
10500 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10501 msgid "Configuration for HTTP servers"
10502 msgstr "Oppsett for HTTP-tjenere"
10503
10504 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10505 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10506 msgstr "bruk systemets innstilling for HTTP-mellomtjener"
10507
10508 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10509 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10510 msgstr "Oppsett for bruk av LDAP-tjenere"
10511
10512 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10513 msgid "LDAP server list"
10514 msgstr "LDAP-tjenerliste"
10515
10516 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10517 msgid "Configuration for OCSP"
10518 msgstr "Oppsett for OCSP"
10519
10520 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10521 #, fuzzy
10522 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10523 msgid "OpenPGP"
10524 msgstr "GPG for OpenPGP"
10525
10526 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10527 msgid "Private Keys"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10531 #, fuzzy
10532 #| msgid "Smartcard Daemon"
10533 msgid "Smartcards"
10534 msgstr "Smartcard-bakgrunnsprosess"
10535
10536 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10537 #, fuzzy
10538 #| msgid "GPG for S/MIME"
10539 msgid "S/MIME"
10540 msgstr "GPG for S/MIME"
10541
10542 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10543 #, fuzzy
10544 #| msgid "network error"
10545 msgid "Network"
10546 msgstr "nettverksfeil"
10547
10548 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10549 #, fuzzy
10550 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10551 msgid "Passphrase Entry"
10552 msgstr "Skriving av PIN og passordfrase"
10553
10554 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
10555 msgid "Component not suitable for launching"
10556 msgstr "Komponent egner seg ikke for oppstart"
10557
10558 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
10559 #, c-format
10560 msgid "External verification of component %s failed"
10561 msgstr "Ekstern bekreftelse av komponent %s mislyktes"
10562
10563 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
10564 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10565 msgstr "Merk at gruppespesifikasjoner blir ignorert\n"
10566
10567 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
10568 #, fuzzy, c-format
10569 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10570 msgid "error closing '%s'\n"
10571 msgstr "feil under lukking av «%s»: %s\n"
10572
10573 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
10574 #, fuzzy, c-format
10575 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10576 msgid "error parsing '%s'\n"
10577 msgstr "feil under summering av «%s»: %s\n"
10578
10579 #: tools/gpgconf.c:73
10580 msgid "list all components"
10581 msgstr "vis alle komponenter"
10582
10583 #: tools/gpgconf.c:74
10584 msgid "check all programs"
10585 msgstr "kontroller alle programmer"
10586
10587 #: tools/gpgconf.c:75
10588 msgid "|COMPONENT|list options"
10589 msgstr "|KOMPONENT|vis valg"
10590
10591 #: tools/gpgconf.c:76
10592 msgid "|COMPONENT|change options"
10593 msgstr "|KOMPONENT|endre valg"
10594
10595 #: tools/gpgconf.c:77
10596 msgid "|COMPONENT|check options"
10597 msgstr "|KOMPONENT|kontroller valg"
10598
10599 #: tools/gpgconf.c:79
10600 msgid "apply global default values"
10601 msgstr "bruk globale standardverdier"
10602
10603 #: tools/gpgconf.c:81
10604 #, fuzzy
10605 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10606 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10607 msgstr "|FIL|hent regler fra valgt FIL"
10608
10609 #: tools/gpgconf.c:83
10610 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10611 msgstr "hent oppsettsmapper for @GPGCONF@"
10612
10613 #: tools/gpgconf.c:85
10614 msgid "list global configuration file"
10615 msgstr "vis global oppsettsfil"
10616
10617 #: tools/gpgconf.c:87
10618 msgid "check global configuration file"
10619 msgstr "kontroller global oppsettsfil"
10620
10621 #: tools/gpgconf.c:89
10622 #, fuzzy
10623 #| msgid "update the trust database"
10624 msgid "query the software version database"
10625 msgstr "oppdater tillitsdatabase"
10626
10627 #: tools/gpgconf.c:90
10628 msgid "reload all or a given component"
10629 msgstr "last inn én eller alle komponenter på nytt"
10630
10631 #: tools/gpgconf.c:91
10632 msgid "launch a given component"
10633 msgstr "last inn valgt komponent"
10634
10635 #: tools/gpgconf.c:92
10636 msgid "kill a given component"
10637 msgstr "drep valgt komponent"
10638
10639 #: tools/gpgconf.c:98
10640 msgid "use as output file"
10641 msgstr "bruk som utdatafil"
10642
10643 #: tools/gpgconf.c:102
10644 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10645 msgstr "ta i bruk endringer under kjøring, hvis mulig"
10646
10647 #: tools/gpgconf.c:127
10648 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10649 msgstr "Bruk: @GPGCONF@ [valg] (-h for hjelp)"
10650
10651 #: tools/gpgconf.c:130
10652 msgid ""
10653 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10654 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10655 msgstr ""
10656 "Syntaks: @GPGCONF@ [valg]\n"
10657 "Behandle oppsettsvalg for verktøy i @GNUPG@-systemet\n"
10658
10659 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
10660 msgid "Need one component argument"
10661 msgstr "Komponent-argument mangler"
10662
10663 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
10664 msgid "Component not found"
10665 msgstr "Fant ikke komponent"
10666
10667 #: tools/gpgconf.c:658
10668 msgid "No argument allowed"
10669 msgstr "Ingen argumenter tillatt"
10670
10671 #: tools/symcryptrun.c:154
10672 msgid ""
10673 "@\n"
10674 "Commands:\n"
10675 " "
10676 msgstr ""
10677 "@\n"
10678 "Kommandoer:\n"
10679 " "
10680
10681 #: tools/symcryptrun.c:156
10682 msgid "decryption modus"
10683 msgstr "dekrypteringsmodus"
10684
10685 #: tools/symcryptrun.c:157
10686 msgid "encryption modus"
10687 msgstr "krypteringsmodus"
10688
10689 #: tools/symcryptrun.c:161
10690 msgid "tool class (confucius)"
10691 msgstr "verktøyklasse (confucius)"
10692
10693 #: tools/symcryptrun.c:162
10694 msgid "program filename"
10695 msgstr "programfil-navn"
10696
10697 #: tools/symcryptrun.c:164
10698 msgid "secret key file (required)"
10699 msgstr "hemmelig nøkkelfil (påkrevet)"
10700
10701 #: tools/symcryptrun.c:165
10702 msgid "input file name (default stdin)"
10703 msgstr "inndata-filnavn (forvalgt: standard innkanal)"
10704
10705 #: tools/symcryptrun.c:209
10706 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
10707 msgstr "Bruk: symcryptrun [valg] (-h for hjelp)"
10708
10709 #: tools/symcryptrun.c:212
10710 msgid ""
10711 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
10712 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
10713 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
10714 msgstr ""
10715 "Syntaks: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAM --keyfile NØKKELFIL "
10716 "[valg …] KOMMANDO [inndatafil]\n"
10717 "Bruk et enkelt symmetrisk krypteringsverktøy\n"
10718
10719 #: tools/symcryptrun.c:278
10720 #, c-format
10721 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
10722 msgstr "%s på %s avbrøt med status %i\n"
10723
10724 #: tools/symcryptrun.c:285
10725 #, c-format
10726 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
10727 msgstr "%s på %s mislyktes med status %i\n"
10728
10729 #: tools/symcryptrun.c:317
10730 #, c-format
10731 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
10732 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig mappe «%s»: %s\n"
10733
10734 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
10735 #, c-format
10736 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
10737 msgstr "klarte ikke å åpne %s for skriving: %s\n"
10738
10739 #: tools/symcryptrun.c:385
10740 #, c-format
10741 msgid "error writing to %s: %s\n"
10742 msgstr "feil under skriving til %s: %s\n"
10743
10744 #: tools/symcryptrun.c:392
10745 #, c-format
10746 msgid "error reading from %s: %s\n"
10747 msgstr "feil under lesing fra %s: %s\n"
10748
10749 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
10750 #, c-format
10751 msgid "error closing %s: %s\n"
10752 msgstr "feil under lukking av %s: %s\n"
10753
10754 #: tools/symcryptrun.c:490
10755 msgid "no --program option provided\n"
10756 msgstr "valget «--program» er ikke brukt\n"
10757
10758 #: tools/symcryptrun.c:496
10759 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
10760 msgstr "programmet støtter bare «--decrypt» og «--encrypt»\n"
10761
10762 #: tools/symcryptrun.c:502
10763 msgid "no --keyfile option provided\n"
10764 msgstr "valget «--keyfile» mangler\n"
10765
10766 #: tools/symcryptrun.c:513
10767 msgid "cannot allocate args vector\n"
10768 msgstr "klarte ikke å tildele argumentvektor\n"
10769
10770 #: tools/symcryptrun.c:531
10771 #, c-format
10772 msgid "could not create pipe: %s\n"
10773 msgstr "klarte ikke å lage datarør: %s\n"
10774
10775 #: tools/symcryptrun.c:538
10776 #, c-format
10777 msgid "could not create pty: %s\n"
10778 msgstr "klarte ikke å lage pty: %s\n"
10779
10780 #: tools/symcryptrun.c:554
10781 #, c-format
10782 msgid "could not fork: %s\n"
10783 msgstr "klarte ikke å lage underprosess: %s\n"
10784
10785 #: tools/symcryptrun.c:582
10786 #, c-format
10787 msgid "execv failed: %s\n"
10788 msgstr "«execv» mislyktes: %s\n"
10789
10790 #: tools/symcryptrun.c:611
10791 #, c-format
10792 msgid "select failed: %s\n"
10793 msgstr "«select» mislyktes: %s\n"
10794
10795 #: tools/symcryptrun.c:628
10796 #, c-format
10797 msgid "read failed: %s\n"
10798 msgstr "«read» mislyktes: %s\n"
10799
10800 #: tools/symcryptrun.c:680
10801 #, c-format
10802 msgid "pty read failed: %s\n"
10803 msgstr "«pty»-lesing mislyktes: %s\n"
10804
10805 #: tools/symcryptrun.c:732
10806 #, c-format
10807 msgid "waitpid failed: %s\n"
10808 msgstr "«waitpid» mislyktes: %s\n"
10809
10810 #: tools/symcryptrun.c:746
10811 #, c-format
10812 msgid "child aborted with status %i\n"
10813 msgstr "underprosess ble avbrutt med status %i\n"
10814
10815 #: tools/symcryptrun.c:801
10816 #, c-format
10817 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
10818 msgstr "klarte ikke å tildele inndatafil-streng: %s\n"
10819
10820 #: tools/symcryptrun.c:814
10821 #, c-format
10822 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10823 msgstr "klarte ikke å tildele utdatafil-streng: %s\n"
10824
10825 #: tools/symcryptrun.c:987
10826 #, c-format
10827 msgid "either %s or %s must be given\n"
10828 msgstr "du må velge enten %s eller %s\n"
10829
10830 #: tools/symcryptrun.c:1009
10831 msgid "no class provided\n"
10832 msgstr "ingen klasse valgt\n"
10833
10834 #: tools/symcryptrun.c:1018
10835 #, c-format
10836 msgid "class %s is not supported\n"
10837 msgstr "klassen %s støttes ikke\n"
10838
10839 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
10840 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
10841 msgstr "Bruk: gpg-check-pattern [valg] mønsterfil (-h for hjelp)\n"
10842
10843 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
10844 msgid ""
10845 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
10846 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
10847 msgstr ""
10848 "Syntaks: gpg-check-pattern [valg] mønsterfil\n"
10849 "Kontroller passordfrase oppgitt på standard innkanal mot valgt mønsterfil\n"
10850
10851 #~ msgid "--store [filename]"
10852 #~ msgstr "--store [filnavn]"
10853
10854 #~ msgid "--symmetric [filename]"
10855 #~ msgstr "--symmetric [filnavn]"
10856
10857 #~ msgid "--encrypt [filename]"
10858 #~ msgstr "--encrypt [filnavn]"
10859
10860 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
10861 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
10862
10863 #~ msgid "--sign [filename]"
10864 #~ msgstr "--sign [filnavn]"
10865
10866 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
10867 #~ msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
10868
10869 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
10870 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
10871
10872 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
10873 #~ msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
10874
10875 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
10876 #~ msgstr "--clear-sign [filnavn]"
10877
10878 #~ msgid "--decrypt [filename]"
10879 #~ msgstr "--decrypt [filnavn]"
10880
10881 #~ msgid "--sign-key user-id"
10882 #~ msgstr "--sign-key bruker-ID"
10883
10884 #~ msgid "--lsign-key user-id"
10885 #~ msgstr "--lsign-key bruker-ID"
10886
10887 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
10888 #~ msgstr "--edit-key bruker-ID [kommandoer]"
10889
10890 #~ msgid "--passwd <user-id>"
10891 #~ msgstr "--passwd <bruker-id>"
10892
10893 #~ msgid "[filename]"
10894 #~ msgstr "[filnavn]"
10895
10896 #, fuzzy
10897 #~| msgid " over the past %ld day."
10898 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
10899 #~ msgid " in the past."
10900 #~ msgstr " i løpet av gårsdagen (%ld)."
10901
10902 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
10903 #~ msgstr "skyggelegging av nøkkel mislyktes: %s\n"
10904
10905 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
10906 #~ msgstr "tilgjengelige TOFU-regler:\n"
10907
10908 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
10909 #~ msgstr "Tilknytning %s er ukjent."
10910
10911 #~ msgid ""
10912 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
10913 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
10914 #~ msgstr ""
10915 #~ "Oppgi hvorvidt du tror tilknytninga %s%ser sannferdig (dvs.: at nøkkelen "
10916 #~ "tilhører personen som hevder å eie den) eller falsk."
10917
10918 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
10919 #~ msgstr "Kjente bruker-id-er tilknyttet denne nøkkelen:\n"
10920
10921 #~ msgid "%ld message signed"
10922 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
10923 #~ msgstr[0] "%ld melding signert"
10924 #~ msgstr[1] "%ld meldinger signert"
10925
10926 #~ msgid " over the past %ld week."
10927 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
10928 #~ msgstr[0] " i løpet av den siste uka (%ld)."
10929 #~ msgstr[1] " i løpet av de siste %ld ukene."
10930
10931 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
10932 #~ msgstr "Har aldri bekreftet en melding som er signert av nøkkel %s.\n"
10933
10934 #~ msgid ""
10935 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
10936 #~ "(key %s)\n"
10937 #~ msgstr ""
10938 #~ "Klarte ikke å samle inn signaturstatistikk for «%s»\n"
10939 #~ "(nøkkel %s)\n"
10940
10941 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
10942 #~ msgstr "Nyeste melding ble bekreftet for %s siden."
10943
10944 #~ msgid "GPG Agent"
10945 #~ msgstr "GPG Agent"
10946
10947 #~ msgid "Key Acquirer"
10948 #~ msgstr "Nøkkelhenter"
10949
10950 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
10951 #~ msgstr "kommunikasjonsproblemer med gpg-agent\n"
10952
10953 #~ msgid "canceled by user\n"
10954 #~ msgstr "avbrutt av bruker\n"
10955
10956 #~ msgid "problem with the agent\n"
10957 #~ msgstr "problemer med agent\n"
10958
10959 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
10960 #~ msgstr "problemer med agent (uventet svar: «%s»)\n"
10961
10962 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
10963 #~ msgstr "«%s» er et ukjent TOFU DB-format\n"
10964
10965 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
10966 #~ msgstr "libgcrypt er for gammelt (krever %s, har %s)\n"
10967
10968 #~ msgid ""
10969 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
10970 #~ "certificate:\n"
10971 #~ "\"%.*s\"\n"
10972 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
10973 #~ "created %s%s.\n"
10974 #~ msgstr ""
10975 #~ "Skriv inn passordfrase for å låse opp hemmelig nøkkel til OpenPGP-"
10976 #~ "sertifikat:\n"
10977 #~ "«%.*s»\n"
10978 #~ "%u-bit %s-nøkkel, ID %s,\n"
10979 #~ "opprettet %s%s.\n"
10980
10981 #~ msgid ""
10982 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
10983 #~ "user: \"%s\"\n"
10984 #~ msgstr ""
10985 #~ "Du trenger en passordfrase for å låse opp hemmelig nøkkel for\n"
10986 #~ "brukeren «%s»\n"
10987
10988 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
10989 #~ msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
10990
10991 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
10992 #~ msgstr "         (undernøkkel av hovednøkkel-ID %s)"
10993
10994 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
10995 #~ msgstr "Advarsel: Hjemmemappe inneholder både «tofu.db» og «tofu.d».\n"
10996
10997 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
10998 #~ msgstr "Bruker splittformat for TOFU-database\n"
10999
11000 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11001 #~ msgstr "fikk ikke tilgang til mappa «%s»: %s\n"
11002
11003 #~ msgid "run as windows service (background)"
11004 #~ msgstr "kjør som windows-tjeneste (i bakgrunnen)"
11005
11006 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11007 #~ msgstr "kjører i kompatiblitetsmodus. Sertifikatkjede ikke kontrollert.\n"
11008
11009 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11010 #~ msgstr "du fant en feil … (%s:%d)\n"
11011
11012 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11013 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11014 #~ msgstr[0] "oppdaget %d bruker-ID uten gyldig selvsignatur\n"
11015 #~ msgstr[1] "oppdaget %d bruker-id-er uten gyldige selvsignaturer\n"
11016
11017 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11018 #~ msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
11019
11020 #~ msgid "%d day"
11021 #~ msgid_plural "%d days"
11022 #~ msgstr[0] "%d dag"
11023 #~ msgstr[1] "%d dager"
11024
11025 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
11026 #~ msgstr "du kan ikke lage primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
11027
11028 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
11029 #~ msgstr "du kan ikke lage primtall med færre enn %d bit\n"
11030
11031 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
11032 #~ msgstr "fant ingen innsamlingsmodul for vilkårlighetsdata\n"
11033
11034 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
11035 #~ msgstr "klarte ikke å låse «%s»: %s\n"
11036
11037 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
11038 #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil, og blir ignorert\n"
11039
11040 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
11041 #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
11042
11043 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
11044 #~ msgstr "klarte ikke å lese «%s»: %s\n"
11045
11046 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
11047 #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
11048
11049 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
11050 #~ msgstr "klarte ikke å skrive «%s»: %s\n"
11051
11052 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
11053 #~ msgstr "klarte ikke å lukke «%s»: %s\n"
11054
11055 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
11056 #~ msgstr "ADVARSEL: bruker usikker vikårlighetsgenerator.\n"
11057
11058 #~ msgid ""
11059 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
11060 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
11061 #~ "\n"
11062 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
11063 #~ "\n"
11064 #~ msgstr ""
11065 #~ "Denne vilkårlighetsgeneratoren er bare en omvei for å få programmet\n"
11066 #~ "til å kjøre. Den er på ingen måte en sterk RNG.\n"
11067 #~ "\n"
11068 #~ "IKKE BRUK DATA SOM ER GENERERT AV DETTE PROGRAMMET.\n"
11069 #~ "\n"
11070
11071 #~ msgid ""
11072 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
11073 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
11074 #~ "of the entropy.\n"
11075 #~ msgstr ""
11076 #~ "Vent mens programmet samler inn vilkårlighetsdata. Gjør gjerne noe annet "
11077 #~ "på maskinen\n"
11078 #~ "imens da aktivitet kan forbedre kvaliteten på vilkårlighetsdataene.\n"
11079
11080 #~ msgid ""
11081 #~ "\n"
11082 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
11083 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
11084 #~ msgstr ""
11085 #~ "\n"
11086 #~ "Ikke nok vilkårlighetsdata tilgjengelig. Gjør noe annet på datamaskinen\n"
11087 #~ "for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer vilkårlighet.\n"
11088 #~ "(%d byte mangler)\n"
11089
11090 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11091 #~ msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
11092
11093 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11094 #~ msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
11095
11096 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11097 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
11098
11099 #~ msgid "card reader not available\n"
11100 #~ msgstr "kortleser er ikke tilgjengelig\n"
11101
11102 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
11103 #~ msgstr "Sett inn kortet og trykk enter, eller trykk «c» for å avbryte: "
11104
11105 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
11106 #~ msgstr "Trykk enter når du er klar, eller trykk «c» for å avbryte: "
11107
11108 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
11109 #~ msgstr "Tast ny Admin-PIN: "
11110
11111 #~ msgid "Enter New PIN: "
11112 #~ msgstr "Tast ny PIN: "
11113
11114 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
11115 #~ msgstr "Tast Admin-PIN: "
11116
11117 #~ msgid ""
11118 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11119 #~ msgstr ""
11120 #~ "du kan bare kryptere med RSA-nøkler som er 2048 bit eller kortere i «--"
11121 #~ "pgp2»-modus\n"
11122
11123 #~ msgid ""
11124 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11125 #~ msgstr ""
11126 #~ "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
11127
11128 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11129 #~ msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
11130
11131 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11132 #~ msgstr "du er i ferd med å eksportere en undernøkkel uten beskyttelse\n"
11133
11134 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11135 #~ msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
11136
11137 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11138 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
11139
11140 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
11141 #~ msgstr "lag meldinger som fungerer med PGP 2.x"
11142
11143 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
11144 #~ msgstr "MERK: %s er ikke tilgjengelig i denne versjonen\n"
11145
11146 #~ msgid ""
11147 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11148 #~ msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
11149
11150 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11151 #~ msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i «--pgp2»-modus\n"
11152
11153 #~ msgid ""
11154 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11155 #~ msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
11156
11157 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11158 #~ msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
11159
11160 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
11161 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [bruker-ID] [nøkkelknippe]"
11162
11163 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11164 #~ msgstr "for mange elementer i pk-hurtiglager. Slått av\n"
11165
11166 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11167 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
11168
11169 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11170 #~ msgstr ""
11171 #~ "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
11172
11173 #~ msgid ""
11174 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11175 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
11176 #~ "nothing\n"
11177 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11178 #~ msgstr ""
11179 #~ "Det er opptil deg å tildele dette en verdi. Verdien blir aldri sendt\n"
11180 #~ "til en tredjepart. Den brukes bare til å implementere et "
11181 #~ "troverdighetsnett, og har\n"
11182 #~ "ingenting med (det implisitte) sertifikatnettet å gjøre."
11183
11184 #~ msgid ""
11185 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11186 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11187 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
11188 #~ "ultimately trusted\n"
11189 #~ msgstr ""
11190 #~ "GnuPG må vite hvilke nøkler du stoler fullstendig på\n"
11191 #~ "for å kunne bygge troverdighetsnettet. Nøkler du har tilgang til\n"
11192 #~ "den hemmelige nøkkelen for inngår vanligvis her. Svar «ja»\n"
11193 #~ "for å merke denne nøkkelen som absolutt troverdig.\n"
11194
11195 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11196 #~ msgstr "Svar «ja» hvis du vil bruke denne usikre nøkkelen likevel."
11197
11198 #~ msgid ""
11199 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11200 #~ msgstr "Skriv inn bruker-ID for mottakeren du vil sende meldinga til."
11201
11202 #~ msgid ""
11203 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11204 #~ "\n"
11205 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
11206 #~ "for signatures.\n"
11207 #~ "\n"
11208 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
11209 #~ "\n"
11210 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
11211 #~ "\n"
11212 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
11213 #~ msgstr ""
11214 #~ "Velg algoritme.\n"
11215 #~ "\n"
11216 #~ "DSA (evt. DSS) - digital signaturalgoritme - kan bare brukes\n"
11217 #~ "til signering.\n"
11218 #~ "\n"
11219 #~ "Elgamal kan bare brukes til kryptering.\n"
11220 #~ "\n"
11221 #~ "RSA kan brukes til både signering og kryptering.\n"
11222 #~ "\n"
11223 #~ "Første nøkkel (primærnøkkel) må alltid være en nøkkel som\n"
11224 #~ "kan brukes til signering."
11225
11226 #~ msgid ""
11227 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11228 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11229 #~ "Please consult your security expert first."
11230 #~ msgstr ""
11231 #~ "Du bør generelt ikke signere og kryptere med samme nøkkel.\n"
11232 #~ "Denne algoritmen bør bare brukes til bestemte formål.\n"
11233 #~ "Hør med din lokale sikkerhetsekspert hvis du er i tvil."
11234
11235 #~ msgid "Enter the size of the key"
11236 #~ msgstr "Skriv inn nøkkelstørrelse"
11237
11238 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
11239 #~ msgstr "Svar «ja» eller «nei»"
11240
11241 #~ msgid ""
11242 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
11243 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
11244 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
11245 #~ "the given value as an interval."
11246 #~ msgstr ""
11247 #~ "Skriv inn påkrevet verdi som forespurt.\n"
11248 #~ "Du kan bruke ISO-datoformat (ÅÅÅÅ-MM-DD), men dette gir\n"
11249 #~ "ingen nyttige feilmeldinger. Systemet prøver i stedet å tolke\n"
11250 #~ "verdien som et intervall."
11251
11252 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
11253 #~ msgstr "Skriv inn navnet på nøkkelholderen"
11254
11255 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
11256 #~ msgstr "skriv inn en valgfri men anbefalt e-postadresse"
11257
11258 #~ msgid "Please enter an optional comment"
11259 #~ msgstr "Skriv inn en valgfri kommentar"
11260
11261 #~ msgid ""
11262 #~ "N  to change the name.\n"
11263 #~ "C  to change the comment.\n"
11264 #~ "E  to change the email address.\n"
11265 #~ "O  to continue with key generation.\n"
11266 #~ "Q  to quit the key generation."
11267 #~ msgstr ""
11268 #~ "N  for å endre navn.\n"
11269 #~ "C  for å endre kommentar.\n"
11270 #~ "E  for å endre e-postadresse.\n"
11271 #~ "O  for å fortsette å lage nøkkel.\n"
11272 #~ "Q  for å avbryte nøkkel."
11273
11274 #~ msgid ""
11275 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
11276 #~ msgstr "Svar «ja» (eller bare «j») for å fortsette å lage undernøkkel."
11277
11278 #~ msgid ""
11279 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
11280 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
11281 #~ "know how carefully you verified this.\n"
11282 #~ "\n"
11283 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
11284 #~ "the\n"
11285 #~ "    key.\n"
11286 #~ "\n"
11287 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
11288 #~ "it\n"
11289 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
11290 #~ "for\n"
11291 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
11292 #~ "user.\n"
11293 #~ "\n"
11294 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
11295 #~ "could\n"
11296 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
11297 #~ "the\n"
11298 #~ "    key against a photo ID.\n"
11299 #~ "\n"
11300 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
11301 #~ "could\n"
11302 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
11303 #~ "in\n"
11304 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
11305 #~ "with a\n"
11306 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
11307 #~ "the\n"
11308 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
11309 #~ "exchange\n"
11310 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
11311 #~ "owner.\n"
11312 #~ "\n"
11313 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
11314 #~ "examples.\n"
11315 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
11316 #~ "\"\n"
11317 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
11318 #~ "\n"
11319 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
11320 #~ msgstr ""
11321 #~ "Når du signerer en bruker-ID på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
11322 #~ "nøkkelen tilhører personen som er valgt i bruker-id-en.  Det er\n"
11323 #~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du kontrollerte dette.\n"
11324 #~ "\n"
11325 #~ "«0» betyr at du ikke forteller noe om hvor nøye du har kontrollert "
11326 #~ "nøkkelen.\n"
11327 #~ "\n"
11328 #~ "«1» betyr at du tror at nøkkelen eies av personen som påstår å eie\n"
11329 #~ "    den, men du har ikke kontrollert selve nøkkelen i det hele\n"
11330 #~ "    tatt.  Dette er nyttig ved identitetskontroll hvor du signerer\n"
11331 #~ "    nøkkelen til et pseudonym.\n"
11332 #~ "\n"
11333 #~ "«2» betyr at du har tatt en enkel kontroll av nøkkelen. For eksempel\n"
11334 #~ "    kan dette bety at du sjekket nøkkelens fingeravtrykk og\n"
11335 #~ "    bruker-id-en mot et foto-ID.\n"
11336 #~ "\n"
11337 #~ "«3» betyr at du har kontrollert nøkkelen grundig, for eksempel ved at    "
11338 #~ "du og nøkkeleieren personlig har bekreftet nøkkelens fingeravtrykk,\n"
11339 #~ "    nøkkelens bruker-ID mot et dokument med med bilde og navn som er\n"
11340 #~ "    vanskelig å forfalske. og at e-postadressen i nøkkelen tilhører "
11341 #~ "nøkkeleieren.\n"
11342 #~ "\n"
11343 #~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
11344 #~ "eksempler. Det er opp til deg å bestemme hva «enkel» og\n"
11345 #~ "«grundig» skal bety når du signerer andres nøkler.\n"
11346 #~ "\n"
11347 #~ "Svar «0» hvis du ikke vet hva som er riktig svar."
11348
11349 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
11350 #~ msgstr "Svar «ja» hvis du vil signere *alle* bruker-id-ene"
11351
11352 #~ msgid ""
11353 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
11354 #~ "All certificates are then also lost!"
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "Svar «ja» hvis du er sikker på at du vil slette bruker-id-en.\n"
11357 #~ "Alle sertifikater går i så fall også tapt."
11358
11359 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
11360 #~ msgstr "Svar «ja» hvis du er sikker på at du vil slette undernøkkelen"
11361
11362 #~ msgid ""
11363 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
11364 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
11365 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
11366 #~ msgstr ""
11367 #~ "Dette er en gyldig nøkkelsignatur. Du bør normalt\n"
11368 #~ "ikke slette signaturen, fordi den kan brukes til å koble\n"
11369 #~ "en troverdighet til enten selve nøkkelen eller en \n"
11370 #~ "annen nøkkel som denne nøkkelen går god for."
11371
11372 #~ msgid ""
11373 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
11374 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
11375 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
11376 #~ "a trust connection through another already certified key."
11377 #~ msgstr ""
11378 #~ "Du mangler nøkkelen som hører til denne signaturen, og\n"
11379 #~ "kan derfor ikke kontrollere den. Du bør vente med å slette den\n"
11380 #~ "til du vet hvilken nøkkel som ble brukt, fordi denne signeringsnøkkelen\n"
11381 #~ "kan være en troverdighetskobling til en annen nøkkel som allerede\n"
11382 #~ "er bekreftet."
11383
11384 #~ msgid ""
11385 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
11386 #~ "your keyring."
11387 #~ msgstr ""
11388 #~ "Signaturen er ugyldig. Du bør vurdere å fjerne den\n"
11389 #~ "fra nøkkelknippet."
11390
11391 #~ msgid ""
11392 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
11393 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
11394 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
11395 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
11396 #~ "a second one is available."
11397 #~ msgstr ""
11398 #~ "Dette er en signatur som kobler bruker-id-en til nøkkelen.\n"
11399 #~ "Du bør vanligvis ikke fjerne slike signaturer, fordi GnuPG\n"
11400 #~ "i så fall ikke kan bruke nøkkelen lenger. Bare gjør dette hvis\n"
11401 #~ "selvsigneringa er ugyldig av en eller annen grunn, og du\n"
11402 #~ "har en annen signering tilgjengelig."
11403
11404 #~ msgid ""
11405 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
11406 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
11407 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
11408 #~ msgstr ""
11409 #~ "Endre innstillinger for alle bruker-id-er (eller bare valgte)\n"
11410 #~ "til gjeldende oppsettsliste. Tidsstempler for alle selvsigneringer\n"
11411 #~ "blir rykket ett sekund fremover.\n"
11412
11413 #~ msgid ""
11414 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
11415 #~ msgstr "Gjenta siste passordfrase slik at du er sikker på hva du skrev inn."
11416
11417 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
11418 #~ msgstr "Oppgi navn på fila som signaturen gjelder for"
11419
11420 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
11421 #~ msgstr "Svar «ja» hvis du er sikker på at du vil overskrive fila"
11422
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
11425 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "Skriv inn nytt filnavn. Hvis du bare trykker RETUR, brukes\n"
11428 #~ "forvalgt filnavn (vist i parentes)."
11429
11430 #~ msgid ""
11431 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
11432 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
11433 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
11434 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
11435 #~ "      got access to your secret key.\n"
11436 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
11437 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
11438 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
11439 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
11440 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
11441 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
11442 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
11443 #~ msgstr ""
11444 #~ "Du bør oppgi en anledning for sertifiseringa.\n"
11445 #~ "Velg en passende anledning fra denne lista:\n"
11446 #~ "  «Nøkkelen er komprommitert»\n"
11447 #~ "      Velg dette hvis du tror at uautoriserte personer\n"
11448 #~ "      har fått tilgang til en hemmelige nøkkel.\n"
11449 #~ "  «Nøkkelen er erstattet»\n"
11450 #~ "      Velg dette hvis du har erstattet nøkkelen med en ny.\n"
11451 #~ "  «Nøkkelen er ikke lenger i bruk»\n"
11452 #~ "      Velg dette hvis du ikke lenger bruker nøkkelen.\n"
11453 #~ "  «Bruker-ID er ikke lenger gyldig»\n"
11454 #~ "      Velg dette for å vise at bruker-id-en ikke lenger skal brukes.\n"
11455 #~ "      Dette brukes vanligvis til å markere en e-postadresse som ugyldig.\n"
11456
11457 #~ msgid ""
11458 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
11459 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
11460 #~ "An empty line ends the text.\n"
11461 #~ msgstr ""
11462 #~ "Hvis du vil, kan du skrive inn en tekst som forklarer hvorfor du\n"
11463 #~ "utsteder dette opphevelsessertifikatet. Prøv å holde teksten kort.\n"
11464 #~ "Avslutt med en tom linje.\n"
11465
11466 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11467 #~ msgstr "lag en offentlig nøkkel ved importering av hemmelig nøkkel"
11468
11469 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
11470 #~ msgstr "         algoritmer på følgende bruker-id-er:\n"
11471
11472 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11473 #~ msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
11474
11475 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11476 #~ msgstr "MERK: serienummer for en nøkkel samsvarer ikke med nummer på kort\n"
11477
11478 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11479 #~ msgstr "MERK: primærnøkkel er på nett og lagret på kort\n"
11480
11481 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11482 #~ msgstr "MERK: sekundærnøkkel er på nett og lagret på kort\n"
11483
11484 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11485 #~ msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
11486
11487 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11488 #~ msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
11489
11490 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11491 #~ msgstr "oppdaget 1 bruker-ID uten gyldig selvsignatur\n"
11492
11493 #~ msgid ""
11494 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11495 #~ "mode.\n"
11496 #~ msgstr ""
11497 #~ "Du kan ikke lage OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i «--pgp2»-modus.\n"
11498
11499 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11500 #~ msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
11501
11502 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11503 #~ msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
11504
11505 #~ msgid "Key is protected.\n"
11506 #~ msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
11507
11508 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11509 #~ msgstr "Klarte ikke å redigere denne nøkkelen: %s\n"
11510
11511 #~ msgid ""
11512 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11513 #~ "\n"
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "Skriv inn ny passordfrase for denne hemmelige nøkklen.\n"
11516 #~ "\n"
11517
11518 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11519 #~ msgstr "passordfrasen ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
11520
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11523 #~ "\n"
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "Du har ikke valgt en passordfrase. Dette er sannsynligvis *ikke* lurt.\n"
11526 #~ "\n"
11527
11528 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11529 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre dette? (j/N) "
11530
11531 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11532 #~ msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
11533
11534 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11535 #~ msgstr "feil under lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
11536
11537 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11538 #~ msgstr "Bruk kommandoen «toggle» først.\n"
11539
11540 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11541 #~ msgstr "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
11542
11543 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11544 #~ msgstr "Fjern utvalget fra de hemmelige nøklene.\n"
11545
11546 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11547 #~ msgstr "Velg minst én undernøkkel.\n"
11548
11549 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11550 #~ msgstr "Ingen samsvarende signatur på hemmelig nøkkelknippe\n"
11551
11552 #~ msgid "%s.\n"
11553 #~ msgstr "%s.\n"
11554
11555 #~ msgid ""
11556 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11557 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11558 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11559 #~ "\n"
11560 #~ msgstr ""
11561 #~ "Du har ikke valgt en passordfrase. Dette er sannsynligvis *ikke* lurt.\n"
11562 #~ "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passordfrasen når som helst ved\n"
11563 #~ "å bruke valget «--edit-key».\n"
11564 #~ "\n"
11565
11566 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11567 #~ msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
11568
11569 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11570 #~ msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
11571
11572 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11573 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
11574
11575 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11576 #~ msgstr "%s er uendret\n"
11577
11578 #~ msgid "%s is the new one\n"
11579 #~ msgstr "%s er ny\n"
11580
11581 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11582 #~ msgstr "Du bør fikse denne potensielle sikkerhetsrisikoen\n"
11583
11584 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11585 #~ msgstr "%lu nøkler hurtiglagret (%lu signaturer)\n"
11586
11587 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "bruk midlertidige filer for å overføre data til nøkkeltjener-hjelpere"
11590
11591 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11592 #~ msgstr "ikke slett midlertidige filer etter å ha brukt dem"
11593
11594 #~ msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
11595 #~ msgstr ""
11596 #~ "ADVARSEL: nøkkeltjener-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
11597
11598 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11599 #~ msgstr "søker etter navn fra %s tjener %s\n"
11600
11601 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11602 #~ msgstr "søker etter navn fra %s\n"
11603
11604 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11605 #~ msgstr "søker etter «%s» fra %s tjener %s\n"
11606
11607 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11608 #~ msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
11609
11610 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11611 #~ msgstr ""
11612 #~ "ADVARSEL: nøkkeltjener-behandler er av en annen GnuPG-versjon (%s)\n"
11613
11614 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11615 #~ msgstr "nøkkeltjener sendte ikke «VERSION»\n"
11616
11617 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11618 #~ msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkeltjener: %s\n"
11619
11620 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11621 #~ msgstr ""
11622 #~ "eksterne nøkkeltjener-kall støttes ikke av denne programinstallasjonen\n"
11623
11624 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
11625 #~ msgstr "ingen behandler for nøkkeltjener-skjema «%s»\n"
11626
11627 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
11628 #~ msgstr "handlinga «%s» støttes ikke med nøkkeltjener-skjema «%s»\n"
11629
11630 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11631 #~ msgstr "%s støtter ikke behandlerversjon %d\n"
11632
11633 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11634 #~ msgstr "tidsavbrudd for nøkkeltjener\n"
11635
11636 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11637 #~ msgstr "intern feil på nøkkeltjener\n"
11638
11639 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11640 #~ msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
11641
11642 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11643 #~ msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å tolke adressen %s\n"
11644
11645 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11646 #~ msgstr "fant ugyldig rotpakke i proc_tree()\n"
11647
11648 #~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
11649 #~ msgstr "MERK: Denne funksjonen er ikke tilgjengelig i %s\n"
11650
11651 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11652 #~ msgstr "miljøvariabelen «GPG_AGENT_INFO» er feilformatert\n"
11653
11654 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11655 #~ msgstr "Gjenta passordfrase\n"
11656
11657 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
11658 #~ msgstr "du kan ikke spørre om passordfrase i buntmodus\n"
11659
11660 #~ msgid "Repeat passphrase: "
11661 #~ msgstr "Gjenta passordfrase: "
11662
11663 #~ msgid "no photo viewer set\n"
11664 #~ msgstr "ingen bildefremviser valgt\n"
11665
11666 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11667 #~ msgstr "ingen motsvarende offentlig nøkkel: %s\n"
11668
11669 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11670 #~ msgstr "offentlig nøkkel samsvarer ikke med hemmelig nøkkel.\n"
11671
11672 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11673 #~ msgstr "ukjent beskyttelsesalgoritme\n"
11674
11675 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11676 #~ msgstr "MERK: denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
11677
11678 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11679 #~ msgstr "Ugyldig passordfrase. Prøv igjen"
11680
11681 #~ msgid "%s ...\n"
11682 #~ msgstr "%s …\n"
11683
11684 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11685 #~ msgstr "ADVARSEL: Oppdaget svak nøkkel. Du bør endre passordfrasen igjen.\n"
11686
11687 #~ msgid ""
11688 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11689 #~ msgstr ""
11690 #~ "lager utgått 16-bit-kontrollsum for beskyttelse av hemmelig nøkkel\n"
11691
11692 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11693 #~ msgstr "offentlig nøkkel %s er %lu sekunder nyere enn signaturen\n"
11694
11695 #~ msgid ""
11696 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11697 #~ "problem)\n"
11698 #~ msgstr ""
11699 #~ "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskyvnings- eller "
11700 #~ "klokkeproblem)\n"
11701
11702 #~ msgid ""
11703 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11704 #~ msgstr ""
11705 #~ "du må bruke «--pgp2»-modus for å signere adskilt med PGP 2.x-nøkler\n"
11706
11707 #~ msgid ""
11708 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "du må bruke «--pgp2»-modus for å signere i klartekst med PGP 2.x-nøkler\n"
11711
11712 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11713 #~ msgstr ""
11714 #~ "%d marginal(er) nødvendig, %d fullstendig(e) nødvendig, tillitsmodell %s\n"
11715
11716 #~ msgid "general error"
11717 #~ msgstr "generell feil"
11718
11719 #~ msgid "unknown packet type"
11720 #~ msgstr "ukjent pakketype"
11721
11722 #~ msgid "unknown digest algorithm"
11723 #~ msgstr "ukjent kontrollsum-algoritme"
11724
11725 #~ msgid "bad public key"
11726 #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
11727
11728 #~ msgid "bad secret key"
11729 #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
11730
11731 #~ msgid "bad signature"
11732 #~ msgstr "ugyldig signatur"
11733
11734 #~ msgid "checksum error"
11735 #~ msgstr "sjekksumfeil"
11736
11737 #~ msgid "can't open the keyring"
11738 #~ msgstr "klarte ikke å åpne nøkkelknippe"
11739
11740 #~ msgid "invalid packet"
11741 #~ msgstr "ugyldig pakke"
11742
11743 #~ msgid "invalid armor"
11744 #~ msgstr "ugyldig beskyttelse"
11745
11746 #~ msgid "no such user id"
11747 #~ msgstr "bruker-id-en finnes ikke"
11748
11749 #~ msgid "wrong secret key used"
11750 #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
11751
11752 #~ msgid "file write error"
11753 #~ msgstr "feil under skriving av fil"
11754
11755 #~ msgid "unknown compress algorithm"
11756 #~ msgstr "ukjent komprimeringsalgoritme"
11757
11758 #~ msgid "file open error"
11759 #~ msgstr "feil under åpning av fil"
11760
11761 #~ msgid "file create error"
11762 #~ msgstr "feil under opprettelse av fil"
11763
11764 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
11765 #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
11766
11767 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
11768 #~ msgstr "uimplementert krypteringsalgoritme"
11769
11770 #~ msgid "unknown signature class"
11771 #~ msgstr "ukjent signaturklasse"
11772
11773 #~ msgid "trust database error"
11774 #~ msgstr "feil med tillitsdatabase"
11775
11776 #~ msgid "resource limit"
11777 #~ msgstr "ressursgrense"
11778
11779 #~ msgid "invalid keyring"
11780 #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
11781
11782 #~ msgid "malformed user id"
11783 #~ msgstr "feilformatert bruker-ID"
11784
11785 #~ msgid "file close error"
11786 #~ msgstr "feil under lukking av fil"
11787
11788 #~ msgid "file rename error"
11789 #~ msgstr "feil under fil-navnebytte"
11790
11791 #~ msgid "file delete error"
11792 #~ msgstr "feil under sletting av fil"
11793
11794 #~ msgid "unexpected data"
11795 #~ msgstr "uforventet data"
11796
11797 #~ msgid "timestamp conflict"
11798 #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
11799
11800 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
11801 #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
11802
11803 #~ msgid "file exists"
11804 #~ msgstr "fila finnes fra før av"
11805
11806 #~ msgid "weak key"
11807 #~ msgstr "svak nøkkel"
11808
11809 #~ msgid "bad URI"
11810 #~ msgstr "ugyldig URI"
11811
11812 #~ msgid "not processed"
11813 #~ msgstr "ikke behandlet"
11814
11815 #~ msgid "unusable public key"
11816 #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
11817
11818 #~ msgid "unusable secret key"
11819 #~ msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
11820
11821 #~ msgid "keyserver error"
11822 #~ msgstr "feil på nøkkeltjener"
11823
11824 #~ msgid "no card"
11825 #~ msgstr "ingen kort"
11826
11827 #~ msgid "no data"
11828 #~ msgstr "ingen data"
11829
11830 #~ msgid "ERROR: "
11831 #~ msgstr "FEIL: "
11832
11833 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
11834 #~ msgstr "… dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
11835
11836 #~ msgid ""
11837 #~ "please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
11838 #~ "information\n"
11839 #~ msgstr ""
11840 #~ "se http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for mer informasjon\n"
11841
11842 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
11843 #~ msgstr "handlinga kan ikke utføres uten sikkert minne\n"
11844
11845 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
11846 #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program til denne oppgaven)\n"