chiark / gitweb /
dirmngr: Ignore warning alerts in the GNUTLS handshake.
[gnupg2.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 # Åka Sikrom <a4 -at- hush -dot- com>, 2016.
6 #
7 # Send this file to:
8 # translations@gnupg.org
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.14\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-07-15 10:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Åka Sikrom <a4 æt hush dåt com>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-15 11:29+0000\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: agent/call-pinentry.c:259
27 #, c-format
28 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
29 msgstr "klarte ikke å skaffe pin-inntastingslås: %s\n"
30
31 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
32 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
33 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
34 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
35 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
36 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
37 #: agent/call-pinentry.c:462
38 msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgstr "|pinentry-label|_OK"
40
41 #: agent/call-pinentry.c:463
42 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
43 msgstr "|pinentry-label|_Avbryt"
44
45 #: agent/call-pinentry.c:464
46 msgid "|pinentry-label|_Yes"
47 msgstr "|pinentry-label|_Ja"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:465
50 msgid "|pinentry-label|_No"
51 msgstr "|pinentry-label|_Nei"
52
53 #: agent/call-pinentry.c:466
54 msgid "|pinentry-label|PIN:"
55 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
56
57 #: agent/call-pinentry.c:467
58 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
59 msgstr "|pinentry-label|_Lagre i passordbehandler"
60
61 #: agent/call-pinentry.c:468
62 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
63 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre passordfrasen synlig på skjermen?"
64
65 #: agent/call-pinentry.c:470
66 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
67 msgstr "|pinentry-tt|Gjør passordfrase synlig"
68
69 #: agent/call-pinentry.c:471
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "|pinentry-tt|Skjul passordfrase"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for the quality bar.
75 #: agent/call-pinentry.c:772
76 msgid "Quality:"
77 msgstr "Kvalitet:"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
80 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
81 #. string to describe what this is about.  The length of the
82 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
83 #. translate this entry, a default english text (see source)
84 #. will be used.
85 #: agent/call-pinentry.c:793
86 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
87 msgstr ""
88 "Kvaliteten på teksten overfor. Spør administrator for mer informasjon om "
89 "hvordan kvaliteten vurderes."
90
91 #: agent/call-pinentry.c:902
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96 "Skriv inn PIN-kode slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for denne økta"
97
98 #: agent/call-pinentry.c:905
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr ""
103 "Skriv inn passordfrasen din, slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for "
104 "gjeldende økt"
105
106 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
107 msgid "PIN:"
108 msgstr "PIN:"
109
110 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
111 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
112 msgid "Passphrase:"
113 msgstr "Passordfrase:"
114
115 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
116 #: tools/symcryptrun.c:439
117 msgid "does not match - try again"
118 msgstr "feil. Prøv igjen"
119
120 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
121 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
122 #. two %d give the current and maximum number of tries.
123 #: agent/call-pinentry.c:989
124 #, c-format
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (forsøk %d av %d)"
127
128 #: agent/call-pinentry.c:1000
129 msgid "Repeat:"
130 msgstr "Gjenta:"
131
132 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
133 msgid "PIN too long"
134 msgstr "For lang PIN"
135
136 #: agent/call-pinentry.c:1030
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "For lang passordfrase"
139
140 #: agent/call-pinentry.c:1038
141 msgid "Invalid characters in PIN"
142 msgstr "Ugyldig tegn i PIN"
143
144 #: agent/call-pinentry.c:1043
145 msgid "PIN too short"
146 msgstr "Koden er for kort"
147
148 #: agent/call-pinentry.c:1056
149 msgid "Bad PIN"
150 msgstr "Ugyldig PIN"
151
152 #: agent/call-pinentry.c:1056
153 msgid "Bad Passphrase"
154 msgstr "Ugyldig passordfrase"
155
156 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
157 #, c-format
158 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
159 msgstr "ssh-nøkler som er lenger enn %d bit støttes ikke\n"
160
161 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
162 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
163 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
164 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
165 #, c-format
166 msgid "can't create '%s': %s\n"
167 msgstr "klarte ikke å lage «%s»: %s\n"
168
169 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
170 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
171 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
172 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
173 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
174 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
175 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
176 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
177 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
178 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
179 #, c-format
180 msgid "can't open '%s': %s\n"
181 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
182
183 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
184 #, c-format
185 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
186 msgstr "feil under henting av kort-serienummer: %s\n"
187
188 #: agent/command-ssh.c:2419
189 #, c-format
190 msgid "detected card with S/N: %s\n"
191 msgstr "oppdaget kort med serienummer %s\n"
192
193 #: agent/command-ssh.c:2424
194 #, c-format
195 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
196 msgstr "ingen ssh-autentiseringnøkkel på kort: %s\n"
197
198 #: agent/command-ssh.c:2444
199 #, c-format
200 msgid "no suitable card key found: %s\n"
201 msgstr "fant ingen passende kortnøkkel: %s\n"
202
203 #: agent/command-ssh.c:2709
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
207 "allow this?"
208 msgstr ""
209 "En ssh-prosess ber om tillatelse til å brukt nøkkel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVil "
210 "du tillate dette?"
211
212 #: agent/command-ssh.c:2716
213 msgid "Allow"
214 msgstr "Tillat"
215
216 #: agent/command-ssh.c:2716
217 msgid "Deny"
218 msgstr "Avvis"
219
220 #: agent/command-ssh.c:2725
221 #, c-format
222 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
223 msgstr "Skriv inn passordfrase for ssh-nøkkel%%0A  %F%%0A  (%c)"
224
225 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
226 msgid "Please re-enter this passphrase"
227 msgstr "Skriv inn denne passordfrasen på nytt"
228
229 #: agent/command-ssh.c:2991
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
233 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
234 msgstr ""
235 "Skriv inn passordfrase som skal brukes til å beskytte mottatt hemmelig nøkkel"
236 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ai nøkkellageret for gpg-agent"
237
238 #: agent/command-ssh.c:3511
239 #, c-format
240 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
241 msgstr "klarte ikke å lage strøm av sokkel: %s\n"
242
243 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
244 msgid "Please insert the card with serial number"
245 msgstr "Sett inn kort med serienummer"
246
247 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
248 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
249 msgstr "Fjern gjeldende kort og sett inn kort med serienummer"
250
251 #: agent/divert-scd.c:210
252 msgid "Admin PIN"
253 msgstr "Admin-PIN"
254
255 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
256 #. used to unblock a PIN.
257 #: agent/divert-scd.c:215
258 msgid "PUK"
259 msgstr "PUK"
260
261 #: agent/divert-scd.c:222
262 msgid "Reset Code"
263 msgstr "Tilbakestillingskode"
264
265 #: agent/divert-scd.c:248
266 #, c-format
267 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
268 msgstr "%s%%0A%%0ABruk leserens kodeplate til å skrive."
269
270 #: agent/divert-scd.c:297
271 msgid "Repeat this Reset Code"
272 msgstr "Gjenta tilbakestillingskode"
273
274 #: agent/divert-scd.c:299
275 msgid "Repeat this PUK"
276 msgstr "Gjenta PUK"
277
278 #: agent/divert-scd.c:300
279 msgid "Repeat this PIN"
280 msgstr "Gjenta PIN"
281
282 #: agent/divert-scd.c:305
283 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
284 msgstr "Tilbakestillingskode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
285
286 #: agent/divert-scd.c:307
287 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
288 msgstr "PUK-kode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
289
290 #: agent/divert-scd.c:308
291 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
292 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
293
294 #: agent/divert-scd.c:320
295 #, c-format
296 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
297 msgstr "Skriv inn PIN-kode%s%s%s for å låse opp kort"
298
299 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
300 #, c-format
301 msgid "error creating temporary file: %s\n"
302 msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
303
304 #: agent/genkey.c:117
305 #, c-format
306 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
307 msgstr "feil under skriving til midlertidig fil: %s\n"
308
309 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
310 msgid "Enter new passphrase"
311 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
312
313 #: agent/genkey.c:172
314 msgid "Take this one anyway"
315 msgstr "Bruk denne likevel"
316
317 #: agent/genkey.c:202
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
321 msgstr ""
322 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase.%0ATom passordfrase er ikke tillatt."
323
324 #: agent/genkey.c:204
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
328 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
329 msgstr ""
330 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase. Dette er generelt ikke lurt."
331 "%0ABekreft at du ikke vil beskytte nøkkelen."
332
333 #: agent/genkey.c:216
334 msgid "Yes, protection is not needed"
335 msgstr "Ja, beskyttelse er unødvendig"
336
337 #: agent/genkey.c:233
338 #, c-format
339 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
340 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
341 msgstr[0] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
342 msgstr[1] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
343
344 #: agent/genkey.c:252
345 #, c-format
346 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
347 msgid_plural ""
348 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
349 msgstr[0] "Passordfraser bør inneholde minst %u siffer eller%%0Aspesialtegn."
350 msgstr[1] "Passordfraser bør inneholde minst %u sifre eller%%0Aspesialtegn."
351
352 #: agent/genkey.c:278
353 #, c-format
354 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
355 msgstr "Ikke bruk kjente ord, uttrykk eller kjente mønster%%0Ai passordfraser."
356
357 #: agent/genkey.c:293
358 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
359 msgstr "Advarsel: du har skrevet inn en svak passordfrase."
360
361 #: agent/genkey.c:480
362 #, c-format
363 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
364 msgstr "Skriv inn passordfrase for å%0Abeskytte ny nøkkel"
365
366 #: agent/genkey.c:606
367 msgid "Please enter the new passphrase"
368 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
369
370 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
371 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
372 msgid ""
373 "@Options:\n"
374 " "
375 msgstr ""
376 "@Valg:\n"
377 " "
378
379 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
380 msgid "run in daemon mode (background)"
381 msgstr "kjør som bakgrunnsprosess («daemon»)"
382
383 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
384 msgid "run in server mode (foreground)"
385 msgstr "kjør i tjenermodus (forgrunn)"
386
387 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
388 #, fuzzy
389 #| msgid "run in server mode"
390 msgid "run in supervised mode"
391 msgstr "kjør i tjenermodus"
392
393 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
394 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
395 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
396 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
397 msgid "verbose"
398 msgstr "detaljert utskrift"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
401 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
402 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
403 msgid "be somewhat more quiet"
404 msgstr "være noenlunde stille"
405
406 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
407 msgid "sh-style command output"
408 msgstr "sh-utdata for kommandoer"
409
410 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
411 msgid "csh-style command output"
412 msgstr "csh-utdata for kommandoer"
413
414 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
415 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
416 msgid "|FILE|read options from FILE"
417 msgstr "|FIL|les valg fra valgt FIL"
418
419 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
420 msgid "do not detach from the console"
421 msgstr "ikke løsne fra konsoll"
422
423 #: agent/gpg-agent.c:170
424 msgid "do not grab keyboard and mouse"
425 msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
426
427 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
428 msgid "use a log file for the server"
429 msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
430
431 #: agent/gpg-agent.c:173
432 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
433 msgstr "|PGM|bruk PGM til inntasting av PIN-koder"
434
435 #: agent/gpg-agent.c:178
436 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
437 msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
438
439 #: agent/gpg-agent.c:180
440 msgid "do not use the SCdaemon"
441 msgstr "ikke bruk SCdaemon"
442
443 #: agent/gpg-agent.c:184
444 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
445 msgstr "|NAME|godta enkelte kommandoer via «NAME»"
446
447 #: agent/gpg-agent.c:200
448 msgid "ignore requests to change the TTY"
449 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte TTY"
450
451 #: agent/gpg-agent.c:202
452 msgid "ignore requests to change the X display"
453 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte X-skjerm"
454
455 #: agent/gpg-agent.c:205
456 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
457 msgstr "|N|fjern hurtiglagrede PIN-koder etter N sekunder"
458
459 #: agent/gpg-agent.c:219
460 msgid "do not use the PIN cache when signing"
461 msgstr "ikke bruk PIN-hurtiglager under signering"
462
463 #: agent/gpg-agent.c:221
464 msgid "disallow the use of an external password cache"
465 msgstr "ikke tillat bruk av eksternt passord-hurtiglager"
466
467 #: agent/gpg-agent.c:223
468 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
469 msgstr "ikke la klienter tillitsmarkere nøkler"
470
471 #: agent/gpg-agent.c:226
472 msgid "allow presetting passphrase"
473 msgstr "tillat valg av passordfrase på forhånd"
474
475 #: agent/gpg-agent.c:228
476 msgid "disallow caller to override the pinentry"
477 msgstr "ikke la kaller overstyre PIN-inntasting"
478
479 #: agent/gpg-agent.c:231
480 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
481 msgstr "la brukeren skrive inn passordfrase via Emacs"
482
483 #: agent/gpg-agent.c:233
484 msgid "enable ssh support"
485 msgstr "slå på ssh-støtte"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:236
488 msgid "enable putty support"
489 msgstr "slå på støtte for putty"
490
491 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
492 #. reporting address.  This is so that we can change the
493 #. reporting address without breaking the translations.
494 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
495 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
496 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
497 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
498 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
499 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
500 msgstr "Rapporter programfeil til <@EMAIL@>.\n"
501
502 #: agent/gpg-agent.c:492
503 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
504 msgstr "Bruk: @GPG_AGENT@ [valg] («-h» for hjelp)"
505
506 #: agent/gpg-agent.c:494
507 msgid ""
508 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
509 "Secret key management for @GNUPG@\n"
510 msgstr ""
511 "Syntaks: @GPG_AGENT@ [valg] [kommando [arg]]\n"
512 "Håndtering av hemmelige nøkler for @GNUPG@\n"
513
514 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
515 #: dirmngr/dirmngr.c:442
516 #, c-format
517 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
518 msgstr "«%s» er et ugyldig feilsøkingsnivå\n"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
521 #: dirmngr/dirmngr.c:816
522 #, c-format
523 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
524 msgstr "Merk: standardvalg-fil «%s» finnes ikke\n"
525
526 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
527 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
528 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
529 #, c-format
530 msgid "option file '%s': %s\n"
531 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
532
533 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
534 #: dirmngr/dirmngr.c:829
535 #, c-format
536 msgid "reading options from '%s'\n"
537 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
538
539 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
540 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
541 #, c-format
542 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
543 msgstr "Merk: «%s» regnes ikke som et valg\n"
544
545 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
546 #, c-format
547 msgid "can't create socket: %s\n"
548 msgstr "klarte ikke å lage sokkel: %s\n"
549
550 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
551 #, c-format
552 msgid "socket name '%s' is too long\n"
553 msgstr "sokkelnavnet «%s» er for langt\n"
554
555 #: agent/gpg-agent.c:2147
556 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
557 msgstr "en gpg-agent kjører allerede. Lar være å starte en ny\n"
558
559 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
560 msgid "error getting nonce for the socket\n"
561 msgstr "feil under henting av sokkel-anledning\n"
562
563 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
564 #, c-format
565 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
566 msgstr "feil under knytning av sokkel til «%s»: %s\n"
567
568 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
569 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
570 #, c-format
571 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
572 msgstr "klarte ikke å endre tillatelser til «%s»: %s\n"
573
574 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
575 #, c-format
576 msgid "listen() failed: %s\n"
577 msgstr "listen() mislyktes: %s\n"
578
579 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
580 #, c-format
581 msgid "listening on socket '%s'\n"
582 msgstr "lytter på sokkel «%s»\n"
583
584 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
585 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
586 #, c-format
587 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
588 msgstr "klarte ikke å lage mappa «%s»: %s\n"
589
590 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
591 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
592 #, c-format
593 msgid "directory '%s' created\n"
594 msgstr "mappa «%s» er opprettet\n"
595
596 #: agent/gpg-agent.c:2257
597 #, c-format
598 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
599 msgstr "stat() mislyktes for «%s»: %s\n"
600
601 #: agent/gpg-agent.c:2261
602 #, c-format
603 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
604 msgstr "«%s» kan ikke brukes som hjemmemappe\n"
605
606 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
607 #, c-format
608 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
609 msgstr "feil under lesing av anledning på fd %d: %s\n"
610
611 #: agent/gpg-agent.c:2611
612 #, c-format
613 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
614 msgstr "startet behandler 0x%lx for fd %d\n"
615
616 #: agent/gpg-agent.c:2616
617 #, c-format
618 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
619 msgstr "avsluttet behandler 0x%lx for fd %d\n"
620
621 #: agent/gpg-agent.c:2691
622 #, c-format
623 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
624 msgstr "startet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
625
626 #: agent/gpg-agent.c:2696
627 #, c-format
628 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
629 msgstr "avsluttet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
630
631 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
632 #, c-format
633 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
634 msgstr "npth_pselect mislyktes: %s - venter 1s\n"
635
636 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
637 #, c-format
638 msgid "%s %s stopped\n"
639 msgstr "%s %s stoppet\n"
640
641 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
642 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
643 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
644 msgstr "ingen gpg-agent kjører i gjeldende økt\n"
645
646 #: agent/preset-passphrase.c:99
647 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
648 msgstr "Bruk: gpg-preset-passphrase [valg] NØKKELGREP («-h» for hjelp)\n"
649
650 #: agent/preset-passphrase.c:102
651 msgid ""
652 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
653 "Password cache maintenance\n"
654 msgstr ""
655 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [valg] KEYGRIP\n"
656 "Vedlikehold av hurtiglager for passord\n"
657
658 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
659 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
660 msgid ""
661 "@Commands:\n"
662 " "
663 msgstr ""
664 "@Kommandoer:\n"
665 " "
666
667 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
668 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
669 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
670 msgid ""
671 "@\n"
672 "Options:\n"
673 " "
674 msgstr ""
675 "@\n"
676 "Valg:\n"
677 " "
678
679 #: agent/protect-tool.c:154
680 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
681 msgstr "Bruk: gpg-protect-tool [valg] («-h» for hjelp)\n"
682
683 #: agent/protect-tool.c:156
684 msgid ""
685 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
686 "Secret key maintenance tool\n"
687 msgstr ""
688 "Syntaks: gpg-protect-tool [valg] [arg]\n"
689 "Håndteringsverktøy for hemmelige nøkler\n"
690
691 #: agent/protect-tool.c:693
692 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
693 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp PKCS#12-objekt."
694
695 #: agent/protect-tool.c:698
696 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
697 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse nytt PKCS#12-objekt."
698
699 #: agent/protect-tool.c:704
700 msgid ""
701 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
702 "system."
703 msgstr ""
704 "Skriv inn passordfrase for å låse nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
705
706 #: agent/protect-tool.c:709
707 msgid ""
708 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
709 "needed to complete this operation."
710 msgstr ""
711 "Skriv inn passordfrase eller PIN-kode som\n"
712 "kreves for å fullføre gjeldende handling."
713
714 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
715 msgid "cancelled\n"
716 msgstr "avbrutt\n"
717
718 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
719 #, c-format
720 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
721 msgstr "feil under spørring etter passordfrase: %s\n"
722
723 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
724 #: tools/gpgconf.c:328
725 #, c-format
726 msgid "error opening '%s': %s\n"
727 msgstr "feil under åpning av «%s»: %s\n"
728
729 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
730 #, c-format
731 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
732 msgstr "fil «%s», linje %d: %s\n"
733
734 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
735 #, c-format
736 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
737 msgstr "uttrykk «%s» ignorert i «%s», linje %d\n"
738
739 #: agent/trustlist.c:206
740 #, c-format
741 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
742 msgstr "system-tillitsliste «%s» er ikke tilgjengelig\n"
743
744 #: agent/trustlist.c:250
745 #, c-format
746 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
747 msgstr "ugyldig fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
748
749 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
750 #, c-format
751 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
752 msgstr "ugyldig nøkkelvalg i «%s», linje %d\n"
753
754 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
755 #, c-format
756 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
757 msgstr "feil under lesing av «%s», linje %d: %s\n"
758
759 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
760 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
761 msgstr "feil under lesing av liste over tillitsmerkede rotsertifikater\n"
762
763 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
764 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
765 #. Pinentry to insert a line break.  The double
766 #. percent sign is actually needed because it is also
767 #. a printf format string.  If you need to insert a
768 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
769 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
770 #. certificate.
771 #: agent/trustlist.c:664
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
775 "certificates?"
776 msgstr ""
777 "Stoler du fullstendig på at%%0A  «%s»%%0Asertifiserer brukersertifikater "
778 "korrekt?"
779
780 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
781 msgid "Yes"
782 msgstr "Ja"
783
784 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
785 #: common/audit.c:469
786 msgid "No"
787 msgstr "Nei"
788
789 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
790 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
791 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
792 #. needed because it is also a printf format string.  If you
793 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
794 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
795 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
796 #. as stored in the certificate.
797 #: agent/trustlist.c:707
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
801 "fingerprint:%%0A  %s"
802 msgstr "Kontroller at sertifikatet%%0A  «%s»%%0Ahar fingeravtrykket%%0A  %s"
803
804 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
805 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
806 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
807 #: agent/trustlist.c:721
808 msgid "Correct"
809 msgstr "Riktig"
810
811 #: agent/trustlist.c:721
812 msgid "Wrong"
813 msgstr "Feil"
814
815 #: agent/findkey.c:261
816 #, c-format
817 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
818 msgstr ""
819 "Merk: denne passordfrasen har aldri blitt endret.%0AEndre den umiddelbart."
820
821 #: agent/findkey.c:277
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
825 "it now."
826 msgstr ""
827 "Denne passordfrasen har ikke blitt endret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Endre den "
828 "umiddelbart."
829
830 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
831 msgid "Change passphrase"
832 msgstr "Endre passordfrase"
833
834 #: agent/findkey.c:299
835 msgid "I'll change it later"
836 msgstr "Jeg endrer senere"
837
838 #: agent/findkey.c:1438
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
842 "%%0A?"
843 msgstr ""
844 "Er du sikker på at du vil slette nøkkel med nøkkelgrep%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
845
846 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
847 msgid "Delete key"
848 msgstr "Slett nøkkel"
849
850 #: agent/findkey.c:1473
851 msgid ""
852 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
853 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
854 msgstr ""
855 "Advarsel: denne nøkkelen brukes også som SSH-nøkkel.\n"
856 "Hvis du sletter nøkkelen, kan du miste tilgang til én eller flere eksterne "
857 "maskiner."
858
859 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
860 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
861 msgstr "DSA krever at kontrollsummen er multipliserbar med 8 bit\n"
862
863 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
864 #, c-format
865 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
866 msgstr "%s nøkkel bruker utrygg kontrollsum (%u bit)\n"
867
868 #: agent/pksign.c:202
869 #, c-format
870 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
871 msgstr "kontrollsum på %zu bit er ugyldig for %u-bits %s-nøkler\n"
872
873 #: agent/pksign.c:508
874 #, c-format
875 msgid "checking created signature failed: %s\n"
876 msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes: %s\n"
877
878 #: agent/cvt-openpgp.c:338
879 msgid "secret key parts are not available\n"
880 msgstr "hemmelige nøkkeldeler er ikke tilgjenglig\n"
881
882 #: agent/cvt-openpgp.c:344
883 #, c-format
884 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
885 msgstr "offentlig nøkkelalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
886
887 #: agent/cvt-openpgp.c:448
888 #, c-format
889 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
890 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
891
892 #: agent/cvt-openpgp.c:455
893 #, c-format
894 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
895 msgstr "kontrollsum-algoritme for beskyttelse %d (%s) støttes ikke\n"
896
897 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
898 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
899 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
900 #, c-format
901 msgid "error creating a pipe: %s\n"
902 msgstr "feil under opprettelse av datarør: %s\n"
903
904 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
905 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
906 #: common/exechelp-w32.c:505
907 #, c-format
908 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
909 msgstr "feil under opprettelse av strøm for datarør: %s\n"
910
911 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
912 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
913 #, c-format
914 msgid "error forking process: %s\n"
915 msgstr "feil under kopiering av prosess: %s\n"
916
917 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
918 #, c-format
919 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
920 msgstr "prosess %d avsluttet ikke i tide: %s\n"
921
922 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
923 #, c-format
924 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
925 msgstr ""
926 "feil under kjøring av «%s». Programmet er sannsynligvis ikke installert\n"
927
928 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
929 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
930 #, c-format
931 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
932 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avslutningskode %d\n"
933
934 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
935 #, c-format
936 msgid "error running '%s': terminated\n"
937 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avsluttet\n"
938
939 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
940 #, c-format
941 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
942 msgstr "venting på avslutning av prosesser mislyktes: %s\n"
943
944 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
945 #, c-format
946 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
947 msgstr "feil under henting av prosess-avslutningskode %d: %s\n"
948
949 #: common/simple-pwquery.c:260
950 #, c-format
951 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
952 msgstr "klarte ikke å koble til «%s»: %s\n"
953
954 #: common/simple-pwquery.c:270
955 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
956 msgstr "klarte ikke å sette opp valg for gpg-agent\n"
957
958 #: common/sysutils.c:148
959 #, c-format
960 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
961 msgstr "klarte ikke å slå av kjernedump: %s\n"
962
963 #: common/sysutils.c:250
964 #, c-format
965 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
966 msgstr "Advarsel: utrygt eierskap til %s «%s»\n"
967
968 #: common/sysutils.c:282
969 #, c-format
970 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
971 msgstr "Advarsel: utrygge tillatelser til %s «%s»\n"
972
973 #: common/sysutils.c:693
974 #, fuzzy, c-format
975 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
976 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
977 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
978
979 #: common/sysutils.c:719
980 #, fuzzy, c-format
981 #| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
982 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
983 msgstr "klarte ikke å gi «%s» det nye navnet «%s»: %s\n"
984
985 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
986 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
987 msgid "yes"
988 msgstr "ja"
989
990 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
991 msgid "yY"
992 msgstr "jJ"
993
994 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
995 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
996 msgid "no"
997 msgstr "nei"
998
999 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1000 msgid "nN"
1001 msgstr "nN"
1002
1003 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1004 #: common/yesno.c:86
1005 msgid "quit"
1006 msgstr "avslutt"
1007
1008 #: common/yesno.c:89
1009 msgid "qQ"
1010 msgstr "aA"
1011
1012 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1013 #: common/yesno.c:123
1014 msgid "okay|okay"
1015 msgstr "okay|okay"
1016
1017 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1018 #: common/yesno.c:125
1019 msgid "cancel|cancel"
1020 msgstr "cancel|cancel"
1021
1022 #: common/yesno.c:126
1023 msgid "oO"
1024 msgstr "oO"
1025
1026 #: common/yesno.c:127
1027 msgid "cC"
1028 msgstr "cC"
1029
1030 #: common/miscellaneous.c:86
1031 #, c-format
1032 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1033 msgstr "kjernen i sikkert minne ble full under tildeling av %lu byte"
1034
1035 #: common/miscellaneous.c:89
1036 #, c-format
1037 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1038 msgstr "kjernen ble full under tildeling av %lu byte"
1039
1040 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1041 #, c-format
1042 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1043 msgstr "feil under tildeling av minne: %s\n"
1044
1045 #: common/miscellaneous.c:143
1046 #, c-format
1047 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1048 msgstr "%s:%u: valget «%s» er utgått, og har nå ingen effekt\n"
1049
1050 #: common/miscellaneous.c:146
1051 #, c-format
1052 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1053 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og har ingen effekt\n"
1054
1055 #: common/miscellaneous.c:556
1056 #, c-format
1057 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1058 msgstr "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1059
1060 #: common/asshelp.c:380
1061 #, c-format
1062 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1063 msgstr "ingen kjørende gpg-agent. Starter «%s»\n"
1064
1065 #: common/asshelp.c:440
1066 #, c-format
1067 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1068 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
1069
1070 #: common/asshelp.c:448
1071 msgid "connection to agent established\n"
1072 msgstr "koblet til agent\n"
1073
1074 #: common/asshelp.c:488
1075 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1076 msgstr "kobler til agent i begrenset modus\n"
1077
1078 #: common/asshelp.c:545
1079 #, c-format
1080 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1081 msgstr "ingen kjørende Dirmngr. Starter «%s»\n"
1082
1083 #: common/asshelp.c:593
1084 #, c-format
1085 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1086 msgstr "venter på at dirmngr skal dukke opp … (%ds)\n"
1087
1088 #: common/asshelp.c:602
1089 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1090 msgstr "koblet til dirmngr\n"
1091
1092 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1093 #. verbatim.  It will not be printed.
1094 #: common/audit.c:474
1095 msgid "|audit-log-result|Good"
1096 msgstr "|audit-log-result|Bra"
1097
1098 #: common/audit.c:477
1099 msgid "|audit-log-result|Bad"
1100 msgstr "|audit-log-result|Dårlig"
1101
1102 #: common/audit.c:479
1103 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1104 msgstr "|audit-log-result|Støttes ikke"
1105
1106 #: common/audit.c:481
1107 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1108 msgstr "|audit-log-result|Ingen sertifikat"
1109
1110 #: common/audit.c:483
1111 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1112 msgstr "|audit-log-result|Ikke i bruk"
1113
1114 #: common/audit.c:485
1115 msgid "|audit-log-result|Error"
1116 msgstr "|audit-log-result|Feil"
1117
1118 #: common/audit.c:487
1119 msgid "|audit-log-result|Not used"
1120 msgstr "|audit-log-result|Ikke brukt"
1121
1122 #: common/audit.c:489
1123 msgid "|audit-log-result|Okay"
1124 msgstr "|audit-log-result|Ok"
1125
1126 #: common/audit.c:491
1127 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1128 msgstr "|audit-log-result|Hoppet over"
1129
1130 #: common/audit.c:493
1131 msgid "|audit-log-result|Some"
1132 msgstr "|audit-log-result|Noe"
1133
1134 #: common/audit.c:726
1135 msgid "Certificate chain available"
1136 msgstr "Sertifikatkjede tilgjengelig"
1137
1138 #: common/audit.c:733
1139 msgid "root certificate missing"
1140 msgstr "rotsertifikat mangler"
1141
1142 #: common/audit.c:759
1143 msgid "Data encryption succeeded"
1144 msgstr "Datakryptering fullført"
1145
1146 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1147 msgid "Data available"
1148 msgstr "Data tilgjengelig"
1149
1150 #: common/audit.c:767
1151 msgid "Session key created"
1152 msgstr "Øktnøkkel opprettet"
1153
1154 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1155 #, c-format
1156 msgid "algorithm: %s"
1157 msgstr "algoritme: %s"
1158
1159 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1160 #: scd/app-openpgp.c:3102
1161 #, c-format
1162 msgid "unsupported algorithm: %s"
1163 msgstr "ustøttet algoritme: %s"
1164
1165 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1166 msgid "seems to be not encrypted"
1167 msgstr "ser ikke ut til å være kryptert"
1168
1169 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1170 msgid "Number of recipients"
1171 msgstr "Antall mottakere"
1172
1173 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1174 #, c-format
1175 msgid "Recipient %d"
1176 msgstr "Mottaker %d"
1177
1178 #: common/audit.c:825
1179 msgid "Data signing succeeded"
1180 msgstr "Datasignering fullført"
1181
1182 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1183 #, c-format
1184 msgid "data hash algorithm: %s"
1185 msgstr "summeringsalgoritme for data: %s"
1186
1187 #: common/audit.c:862
1188 #, c-format
1189 msgid "Signer %d"
1190 msgstr "Undertegnet %d"
1191
1192 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1193 #, c-format
1194 msgid "attr hash algorithm: %s"
1195 msgstr "summeringsalgoritme for attributter: %s"
1196
1197 #: common/audit.c:901
1198 msgid "Data decryption succeeded"
1199 msgstr "Datadekryptering fullført"
1200
1201 #: common/audit.c:910
1202 msgid "Encryption algorithm supported"
1203 msgstr "Krypteringsalgoritme støttes"
1204
1205 #: common/audit.c:993
1206 msgid "Data verification succeeded"
1207 msgstr "Databekreftelse vellykket"
1208
1209 #: common/audit.c:1002
1210 msgid "Signature available"
1211 msgstr "Signatur tilgjengelig"
1212
1213 #: common/audit.c:1024
1214 msgid "Parsing data succeeded"
1215 msgstr "Datatolkning fullført"
1216
1217 #: common/audit.c:1036
1218 #, c-format
1219 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1220 msgstr "ugyldig summeringsalgoritme for data: %s"
1221
1222 #: common/audit.c:1051
1223 #, c-format
1224 msgid "Signature %d"
1225 msgstr "Signatur %d"
1226
1227 #: common/audit.c:1079
1228 msgid "Certificate chain valid"
1229 msgstr "Sertifikatkjede gyldig"
1230
1231 #: common/audit.c:1090
1232 msgid "Root certificate trustworthy"
1233 msgstr "Rotsertifikat regnes som troverdig"
1234
1235 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1236 msgid "no CRL found for certificate"
1237 msgstr "fant ingen sertifikat-CRL"
1238
1239 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1240 msgid "the available CRL is too old"
1241 msgstr "tilgjengelig CRL er for gammel"
1242
1243 #: common/audit.c:1119
1244 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1245 msgstr "CRL-/OCSP-sertifikatkontroll"
1246
1247 #: common/audit.c:1139
1248 msgid "Included certificates"
1249 msgstr "Inkluderte sertifikater"
1250
1251 #: common/audit.c:1194
1252 msgid "No audit log entries."
1253 msgstr "Ingen elementer i revisjonslogg."
1254
1255 #: common/audit.c:1243
1256 msgid "Unknown operation"
1257 msgstr "Ukjent handling"
1258
1259 #: common/audit.c:1261
1260 msgid "Gpg-Agent usable"
1261 msgstr "Gpg-Agent kan brukes"
1262
1263 #: common/audit.c:1271
1264 msgid "Dirmngr usable"
1265 msgstr "Dirmngr kan brukes"
1266
1267 #: common/audit.c:1307
1268 #, c-format
1269 msgid "No help available for '%s'."
1270 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
1271
1272 #: common/helpfile.c:90
1273 msgid "ignoring garbage line"
1274 msgstr "ignorerer ubrukelig linje"
1275
1276 #: common/gettime.c:887
1277 msgid "[none]"
1278 msgstr "[ingen]"
1279
1280 #: common/argparse.c:365
1281 msgid "argument not expected"
1282 msgstr "uforventet argument"
1283
1284 #: common/argparse.c:367
1285 msgid "read error"
1286 msgstr "lesefeil"
1287
1288 #: common/argparse.c:369
1289 msgid "keyword too long"
1290 msgstr "nøkkelord er for langt"
1291
1292 #: common/argparse.c:371
1293 msgid "missing argument"
1294 msgstr "argument mangler"
1295
1296 #: common/argparse.c:373
1297 msgid "invalid argument"
1298 msgstr "ugydig argument"
1299
1300 #: common/argparse.c:375
1301 msgid "invalid command"
1302 msgstr "ugyldig kommando"
1303
1304 #: common/argparse.c:377
1305 msgid "invalid alias definition"
1306 msgstr "ugyldig aliasdefinisjon"
1307
1308 #: common/argparse.c:379
1309 msgid "out of core"
1310 msgstr "kjernen er full"
1311
1312 #: common/argparse.c:381
1313 msgid "invalid option"
1314 msgstr "ugyldig valg"
1315
1316 #: common/argparse.c:389
1317 #, c-format
1318 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1319 msgstr "valget «%.50s» mangler et argument\n"
1320
1321 #: common/argparse.c:391
1322 #, c-format
1323 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1324 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
1325
1326 #: common/argparse.c:393
1327 #, c-format
1328 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1329 msgstr "valget «%.50s» skal ikke brukes med argumenter\n"
1330
1331 #: common/argparse.c:395
1332 #, c-format
1333 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1334 msgstr "kommandoen «%.50s» er ugyldig\n"
1335
1336 #: common/argparse.c:397
1337 #, c-format
1338 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1339 msgstr "valget «%.50s» er flertydig\n"
1340
1341 #: common/argparse.c:399
1342 #, c-format
1343 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1344 msgstr "kommandoen «%.50s» er flertydig\n"
1345
1346 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1347 msgid "out of core\n"
1348 msgstr "kjernen er full\n"
1349
1350 #: common/argparse.c:403
1351 #, c-format
1352 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1353 msgstr "valget «%.50s» er ugyldig\n"
1354
1355 #: common/utf8conv.c:123
1356 #, c-format
1357 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1358 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke tilgjengelig\n"
1359
1360 #: common/utf8conv.c:131
1361 #, c-format
1362 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1363 msgstr "iconv_open mislyktes: %s\n"
1364
1365 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1366 #, c-format
1367 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1368 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1369
1370 #: common/dotlock.c:707
1371 #, c-format
1372 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1373 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil «%s»: %s\n"
1374
1375 #: common/dotlock.c:771
1376 #, c-format
1377 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1378 msgstr "feil under skriving til «%s»: %s\n"
1379
1380 #: common/dotlock.c:1116
1381 #, c-format
1382 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1383 msgstr "fjerner ødelagt låsfil (laget av %d)\n"
1384
1385 #: common/dotlock.c:1152
1386 #, c-format
1387 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1388 msgstr "venter på lås (holdt igjen av %d%s) %s …\n"
1389
1390 #: common/dotlock.c:1153
1391 msgid "(deadlock?) "
1392 msgstr "(vranglås?) "
1393
1394 #: common/dotlock.c:1192
1395 #, c-format
1396 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1397 msgstr "lås «%s» ikke opprettet: %s\n"
1398
1399 #: common/dotlock.c:1219
1400 #, c-format
1401 msgid "waiting for lock %s...\n"
1402 msgstr "venter på lås %s …\n"
1403
1404 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1405 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1406 #, c-format
1407 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1408 msgstr "%s er for gammel (krever %s, har %s)\n"
1409
1410 #: g10/armor.c:424
1411 #, c-format
1412 msgid "armor: %s\n"
1413 msgstr "armor: %s\n"
1414
1415 #: g10/armor.c:463
1416 msgid "invalid armor header: "
1417 msgstr "ugyldig armorheader: "
1418
1419 #: g10/armor.c:474
1420 msgid "armor header: "
1421 msgstr "armorheader: "
1422
1423 #: g10/armor.c:487
1424 msgid "invalid clearsig header\n"
1425 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1426
1427 #: g10/armor.c:500
1428 msgid "unknown armor header: "
1429 msgstr "ukjent skjold-hode: "
1430
1431 #: g10/armor.c:553
1432 msgid "nested clear text signatures\n"
1433 msgstr "nøstede klartekst-signaturer\n"
1434
1435 #: g10/armor.c:688
1436 msgid "unexpected armor: "
1437 msgstr "uforventet armering: "
1438
1439 #: g10/armor.c:701
1440 msgid "invalid dash escaped line: "
1441 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1442
1443 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1444 #, c-format
1445 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1446 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1447
1448 #: g10/armor.c:916
1449 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1450 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1451
1452 #: g10/armor.c:950
1453 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1454 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1455
1456 #: g10/armor.c:958
1457 msgid "malformed CRC\n"
1458 msgstr "feilformatert CRC\n"
1459
1460 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1461 #, c-format
1462 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1463 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1464
1465 #: g10/armor.c:982
1466 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1467 msgstr "for tidlig eof (på sluttlinje)\n"
1468
1469 #: g10/armor.c:986
1470 msgid "error in trailer line\n"
1471 msgstr "feil på etterfølgende linje\n"
1472
1473 #: g10/armor.c:1306
1474 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1475 msgstr "fant ingen gyldig OpenPGP-data.\n"
1476
1477 #: g10/armor.c:1311
1478 #, c-format
1479 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1480 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1481
1482 #: g10/armor.c:1315
1483 msgid ""
1484 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1485 msgstr ""
1486 "anført utskrivbart tegn i armor. Noen har antakeligvis brukt en feiloppsatt "
1487 "e-posttjener\n"
1488
1489 #: g10/build-packet.c:1110
1490 #, c-format
1491 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1492 msgstr "[ ikke menneskevennlig (%zu byte: %s%s) ]"
1493
1494 #: g10/build-packet.c:1162
1495 msgid ""
1496 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1497 "an '='\n"
1498 msgstr ""
1499 "notatnavn kan bare inneholde utskrivbare tegn og mellomrom, og må slutte med "
1500 "«=»\n"
1501
1502 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1503 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1504 msgstr "bruker-notatnavn må inneholde tegnet «@»\n"
1505
1506 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1507 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1508 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde flere enn ett «@»-tegn\n"
1509
1510 #: g10/build-packet.c:1198
1511 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1512 msgstr "notatverdier kan ikke inneholde kontrolltegn\n"
1513
1514 #: g10/build-packet.c:1254
1515 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1516 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde tegnet «=»\n"
1517
1518 #: g10/build-packet.c:1260
1519 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1520 msgstr "notatnavn skal bare inneholde utskrivbare tegn og evt. mellomrom\n"
1521
1522 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1523 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1524 msgstr "ADVARSEL: fant ugyldig notatdata\n"
1525
1526 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1527 #, c-format
1528 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1529 msgstr "klarte ikke å videresende %s forespørsel til klient\n"
1530
1531 #: g10/call-agent.c:169
1532 msgid "Enter passphrase: "
1533 msgstr "Skriv inn passordfrase: "
1534
1535 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1536 #, c-format
1537 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1538 msgstr "feil under henting av versjon fra «%s»: %s\n"
1539
1540 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1541 #, c-format
1542 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1543 msgstr "tjener «%s» er eldre enn oss (%s < %s)"
1544
1545 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1546 #, c-format
1547 msgid "WARNING: %s\n"
1548 msgstr "ADVARSEL: %s\n"
1549
1550 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1551 #, c-format
1552 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1553 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1554
1555 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1556 #, c-format
1557 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1558 msgstr "Oppdaget OpenPGP-kortnummer %s\n"
1559
1560 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1561 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1562 msgid "can't do this in batch mode\n"
1563 msgstr "du kan ikke gjøres dette i buntmodus\n"
1564
1565 #: g10/card-util.c:107
1566 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1567 msgstr "Denne kommandoen er bare tilgjengelig for kort av versjon 2\n"
1568
1569 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1570 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1571 msgstr "Tilbakestillingskode er ikke tilgjengelig\n"
1572
1573 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1574 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1575 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1576 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1577 msgid "Your selection? "
1578 msgstr "Ditt valg? "
1579
1580 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1581 msgid "[not set]"
1582 msgstr "[ikke valgt]"
1583
1584 #: g10/card-util.c:533
1585 msgid "male"
1586 msgstr "mann"
1587
1588 #: g10/card-util.c:534
1589 msgid "female"
1590 msgstr "dame"
1591
1592 #: g10/card-util.c:534
1593 msgid "unspecified"
1594 msgstr "uspesifisert"
1595
1596 #: g10/card-util.c:561
1597 msgid "not forced"
1598 msgstr "ikke tvunget"
1599
1600 #: g10/card-util.c:561
1601 msgid "forced"
1602 msgstr "tvunget"
1603
1604 #: g10/card-util.c:647
1605 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1606 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1607
1608 #: g10/card-util.c:649
1609 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1610 msgstr "Feil: tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1611
1612 #: g10/card-util.c:651
1613 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1614 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1615
1616 #: g10/card-util.c:668
1617 msgid "Cardholder's surname: "
1618 msgstr "Kortholders etternavn: "
1619
1620 #: g10/card-util.c:670
1621 msgid "Cardholder's given name: "
1622 msgstr "Kortholders fornavn: "
1623
1624 #: g10/card-util.c:688
1625 #, c-format
1626 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1627 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1628
1629 #: g10/card-util.c:709
1630 msgid "URL to retrieve public key: "
1631 msgstr "Adresse for henting av offentlig nøkkel: "
1632
1633 #: g10/card-util.c:717
1634 #, c-format
1635 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1636 msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n"
1637
1638 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1639 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1640 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1641 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1642 #, c-format
1643 msgid "error reading '%s': %s\n"
1644 msgstr "feil under lesing av «%s»: %s\n"
1645
1646 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1647 #: dirmngr/crlcache.c:926
1648 #, c-format
1649 msgid "error writing '%s': %s\n"
1650 msgstr "feil under skriving av «%s»: %s\n"
1651
1652 #: g10/card-util.c:872
1653 msgid "Login data (account name): "
1654 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1655
1656 #: g10/card-util.c:882
1657 #, c-format
1658 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1659 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1660
1661 #: g10/card-util.c:918
1662 msgid "Private DO data: "
1663 msgstr "Privat DO-data: "
1664
1665 #: g10/card-util.c:928
1666 #, c-format
1667 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1668 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1669
1670 #: g10/card-util.c:1011
1671 msgid "Language preferences: "
1672 msgstr "Språkoppsett: "
1673
1674 #: g10/card-util.c:1019
1675 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1676 msgstr "Feil: oppsettsstreng har ugyldig lengde.\n"
1677
1678 #: g10/card-util.c:1028
1679 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1680 msgstr "Feil: oppsettsstreng inneholder ugyldige tegn.\n"
1681
1682 #: g10/card-util.c:1050
1683 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1684 msgstr "Kjønn ((M)askulint, (F)eminint eller mellomrom): "
1685
1686 #: g10/card-util.c:1064
1687 msgid "Error: invalid response.\n"
1688 msgstr "Feil: ugyldig svar.\n"
1689
1690 #: g10/card-util.c:1086
1691 msgid "CA fingerprint: "
1692 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1693
1694 #: g10/card-util.c:1109
1695 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1696 msgstr "Feil: feilformatert fingeravtrykk.\n"
1697
1698 #: g10/card-util.c:1159
1699 #, c-format
1700 msgid "key operation not possible: %s\n"
1701 msgstr "klarte ikke å utføre nøkkelhandling: %s\n"
1702
1703 #: g10/card-util.c:1160
1704 msgid "not an OpenPGP card"
1705 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1706
1707 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1708 #, c-format
1709 msgid "error getting current key info: %s\n"
1710 msgstr "feil under henting av nøkkelinfo: %s\n"
1711
1712 #: g10/card-util.c:1260
1713 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1714 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1715
1716 #: g10/card-util.c:1277
1717 msgid ""
1718 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1719 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1720 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1721 msgstr ""
1722 "MERK: Det er ingen garanti for at kortet støtter forespurt størrelse.\n"
1723 "      Se dokumentasjon for kortet du bruker og finn ut hvilke størrelser \n"
1724 "      det tillater hvis nøkkelgenerering mislykkes.\n"
1725
1726 #: g10/card-util.c:1302
1727 #, c-format
1728 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1729 msgstr "Hvor stor skal signaturnøkkelen være? (%u) "
1730
1731 #: g10/card-util.c:1304
1732 #, c-format
1733 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1734 msgstr "Hvor stor skal krypteringsnøkkelen være? (%u) "
1735
1736 #: g10/card-util.c:1305
1737 #, c-format
1738 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1739 msgstr "Hvor stor skal autentiseringsnøkkelen være? (%u) "
1740
1741 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1742 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1743 #, c-format
1744 msgid "rounded up to %u bits\n"
1745 msgstr "rundet opp til %u bit\n"
1746
1747 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1748 #, c-format
1749 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1750 msgstr "%s nøkkelstørrelser må ligge i rekkevidden %u-%u\n"
1751
1752 #: g10/card-util.c:1329
1753 #, c-format
1754 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1755 msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
1756
1757 #: g10/card-util.c:1349
1758 #, c-format
1759 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1760 msgstr "feil under endring av størrelse på nøkkel %d til %u bit: %s\n"
1761
1762 #: g10/card-util.c:1373
1763 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1764 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1765
1766 #: g10/card-util.c:1387
1767 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1768 msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
1769
1770 #: g10/card-util.c:1390
1771 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1772 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1773
1774 #: g10/card-util.c:1402
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1778 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1779 "You should change them using the command --change-pin\n"
1780 msgstr ""
1781 "PIN-koder fra fabrikk:\n"
1782 "   PIN = «%s»     Admin-PIN = «%s»\n"
1783 "Du bør endre disse med kommandoen «--change-pin»\n"
1784
1785 #: g10/card-util.c:1462
1786 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1787 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil lage:\n"
1788
1789 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1790 msgid "   (1) Signature key\n"
1791 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1792
1793 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1794 msgid "   (2) Encryption key\n"
1795 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1796
1797 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1798 msgid "   (3) Authentication key\n"
1799 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1800
1801 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1802 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1803 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1804 msgid "Invalid selection.\n"
1805 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1806
1807 #: g10/card-util.c:1575
1808 msgid "Please select where to store the key:\n"
1809 msgstr "velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1810
1811 #: g10/card-util.c:1621
1812 #, c-format
1813 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1814 msgstr "KEYTOCARD mislyktes: %s\n"
1815
1816 #: g10/card-util.c:1717
1817 msgid "This command is not supported by this card\n"
1818 msgstr "Denne kommandoen støttes ikke av dette kortet\n"
1819
1820 #: g10/card-util.c:1722
1821 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1822 msgstr "Merk: denne kommandoen ødelegger alle nøkler på kortet.\n"
1823
1824 #: g10/card-util.c:1725
1825 msgid "Continue? (y/N) "
1826 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
1827
1828 #: g10/card-util.c:1730
1829 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1830 msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette fabrikkoppsett? (skriv «ja») "
1831
1832 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1833 msgid "quit this menu"
1834 msgstr "gå ut av denne menyen"
1835
1836 #: g10/card-util.c:1818
1837 msgid "show admin commands"
1838 msgstr "vis admin-kommandoer"
1839
1840 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1841 msgid "show this help"
1842 msgstr "vis denne hjelpeteksten"
1843
1844 #: g10/card-util.c:1821
1845 msgid "list all available data"
1846 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1847
1848 #: g10/card-util.c:1824
1849 msgid "change card holder's name"
1850 msgstr "endre kortholders navn"
1851
1852 #: g10/card-util.c:1825
1853 msgid "change URL to retrieve key"
1854 msgstr "endre adresse for å hente nøkkel"
1855
1856 #: g10/card-util.c:1826
1857 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1858 msgstr "hent nøkkel som ligger i kortets adresse"
1859
1860 #: g10/card-util.c:1827
1861 msgid "change the login name"
1862 msgstr "endre brukernavn"
1863
1864 #: g10/card-util.c:1828
1865 msgid "change the language preferences"
1866 msgstr "endre språkoppsett"
1867
1868 #: g10/card-util.c:1829
1869 msgid "change card holder's sex"
1870 msgstr "endre kortholders kjønn"
1871
1872 #: g10/card-util.c:1830
1873 msgid "change a CA fingerprint"
1874 msgstr "endre CA-fingeravtrykk"
1875
1876 #: g10/card-util.c:1831
1877 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1878 msgstr "slå av på tvungen bruk av signatur-PIN"
1879
1880 #: g10/card-util.c:1832
1881 msgid "generate new keys"
1882 msgstr "lag nye nøkler"
1883
1884 #: g10/card-util.c:1833
1885 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1886 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1887
1888 #: g10/card-util.c:1834
1889 msgid "verify the PIN and list all data"
1890 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1891
1892 #: g10/card-util.c:1835
1893 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1894 msgstr "fjern PIN-blokkering med en tilbakestillingskode"
1895
1896 #: g10/card-util.c:1836
1897 msgid "destroy all keys and data"
1898 msgstr "ødelegg alle nøkler og data"
1899
1900 #: g10/card-util.c:1958
1901 msgid "gpg/card> "
1902 msgstr "gpg/kort> "
1903
1904 #: g10/card-util.c:1999
1905 msgid "Admin-only command\n"
1906 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1907
1908 #: g10/card-util.c:2030
1909 msgid "Admin commands are allowed\n"
1910 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1911
1912 #: g10/card-util.c:2032
1913 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1914 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1915
1916 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1917 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1918 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1919
1920 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1921 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1922 msgstr "«--output» virker ikke med denne kommandoen\n"
1923
1924 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1925 #, c-format
1926 msgid "can't open '%s'\n"
1927 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»\n"
1928
1929 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
1930 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
1931 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
1932 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1933 #, c-format
1934 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1935 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»: %s\n"
1936
1937 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1938 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1939 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1940 #, c-format
1941 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1942 msgstr "feil under lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1943
1944 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1945 #, c-format
1946 msgid "key \"%s\" not found\n"
1947 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»\n"
1948
1949 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1950 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1951 msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1952
1953 #: g10/delkey.c:135
1954 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1955 msgstr "du må bruke «--yes» for å gjøre dette i buntmodus\n"
1956
1957 #: g10/delkey.c:148
1958 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1959 msgstr "Vil du slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N) "
1960
1961 #: g10/delkey.c:158
1962 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1963 msgstr ""
1964 "Dette er en hemmelig nøkkel. Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
1965
1966 #: g10/delkey.c:201
1967 #, c-format
1968 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1969 msgstr "sletting av hemmelig nøkkel %s mislyktes: %s\n"
1970
1971 #: g10/delkey.c:203
1972 msgid "key"
1973 msgstr "nøkkel"
1974
1975 #: g10/delkey.c:203
1976 msgid "subkey"
1977 msgstr "undernøkkel"
1978
1979 #: g10/delkey.c:226
1980 #, c-format
1981 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1982 msgstr "sletting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1983
1984 #: g10/delkey.c:239
1985 msgid "ownertrust information cleared\n"
1986 msgstr "informasjon om eiertillit er fjernet\n"
1987
1988 #: g10/delkey.c:275
1989 #, c-format
1990 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1991 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s».\n"
1992
1993 #: g10/delkey.c:277
1994 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1995 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1996
1997 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
1998 #, c-format
1999 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2000 msgstr "feil under opprettelse av passordfrase: %s\n"
2001
2002 #: g10/encrypt.c:239
2003 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2004 msgstr "klarte ikke å bruke symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modus\n"
2005
2006 #: g10/encrypt.c:253
2007 #, c-format
2008 msgid "using cipher %s\n"
2009 msgstr "bruker krypteringsmetode %s\n"
2010
2011 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2012 #, c-format
2013 msgid "'%s' already compressed\n"
2014 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
2015
2016 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2017 #, c-format
2018 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2019 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
2020
2021 #: g10/encrypt.c:557
2022 #, c-format
2023 msgid "reading from '%s'\n"
2024 msgstr "leser fra «%s»\n"
2025
2026 #: g10/encrypt.c:605
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2030 msgstr ""
2031 "ADVARSEL: tvungen bruk av symmetrisk krypt.metode %s (%d) bryter med "
2032 "mottakers oppsett\n"
2033
2034 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2038 "preferences\n"
2039 msgstr ""
2040 "ADVARSEL: tvungen bruk av komprimeringsalgoritme %s (%d) bryter med "
2041 "mottakers oppsett\n"
2042
2043 #: g10/encrypt.c:817
2044 #, c-format
2045 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2046 msgstr "tvungen bruk av krypt.metode %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
2047
2048 #: g10/encrypt.c:903
2049 #, c-format
2050 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2051 msgstr "%s/%s kryptert for: «%s»\n"
2052
2053 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2054 #, c-format
2055 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2056 msgstr "du kan ikke bruke «%s» i «%s»-modus\n"
2057
2058 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2059 #, c-format
2060 msgid "%s encrypted data\n"
2061 msgstr "%s krypterte data\n"
2062
2063 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2064 #, c-format
2065 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2066 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
2067
2068 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2069 msgid ""
2070 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2071 msgstr ""
2072 "ADVARSEL: meldinga ble kryptert med svak nøkkel for symmetrisk "
2073 "krypteringsmetode.\n"
2074
2075 #: g10/decrypt-data.c:176
2076 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2077 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
2078
2079 #: g10/exec.c:60
2080 msgid "no remote program execution supported\n"
2081 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
2082
2083 #: g10/exec.c:319
2084 msgid ""
2085 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2086 msgstr ""
2087 "eksterne programkall er slått av på grunn av utrygge tillatelser til "
2088 "oppsettsfil\n"
2089
2090 #: g10/exec.c:349
2091 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2092 msgstr ""
2093 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
2094
2095 #: g10/exec.c:427
2096 #, c-format
2097 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2098 msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»: %s\n"
2099
2100 #: g10/exec.c:430
2101 #, c-format
2102 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2103 msgstr "klarte ikke å kjøre skallet «%s»: %s\n"
2104
2105 #: g10/exec.c:521
2106 #, c-format
2107 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2108 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
2109
2110 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2111 msgid "unnatural exit of external program\n"
2112 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
2113
2114 #: g10/exec.c:547
2115 msgid "unable to execute external program\n"
2116 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
2117
2118 #: g10/exec.c:564
2119 #, c-format
2120 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2121 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
2122
2123 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2124 #, c-format
2125 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2126 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
2127
2128 #: g10/exec.c:622
2129 #, c-format
2130 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2131 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig mappe «%s»: %s\n"
2132
2133 #: g10/export.c:106
2134 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2135 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
2136
2137 #: g10/export.c:108
2138 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2139 msgstr "eksporter bruker-id-er (generelt foto-id-er)"
2140
2141 #: g10/export.c:110
2142 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2143 msgstr "eksporter opphevelsesnøkler markert som «sensitive»"
2144
2145 #: g10/export.c:112
2146 msgid "remove unusable parts from key during export"
2147 msgstr "fjern ubrukelige deler fra nøkkelen under eksportering"
2148
2149 #: g10/export.c:114
2150 msgid "remove as much as possible from key during export"
2151 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkelen under eksportering"
2152
2153 #: g10/export.c:120
2154 msgid "use the GnuPG key backup format"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: g10/export.c:1232
2158 msgid " - skipped"
2159 msgstr ". Hoppet over"
2160
2161 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2162 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2163 #, c-format
2164 msgid "writing to '%s'\n"
2165 msgstr "skriver til «%s»\n"
2166
2167 #: g10/export.c:1691
2168 #, c-format
2169 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2170 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
2171
2172 #: g10/export.c:1877
2173 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2174 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
2175
2176 #: g10/export.c:1954
2177 #, c-format
2178 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2179 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
2180
2181 #: g10/export.c:2042
2182 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2183 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
2184
2185 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2186 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2187 #, c-format
2188 msgid "error creating '%s': %s\n"
2189 msgstr "feil under oppretting av «%s»: %s\n"
2190
2191 #: g10/getkey.c:257
2192 msgid "[User ID not found]"
2193 msgstr "[Fant ikke bruker-ID]"
2194
2195 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2196 #: g10/pkclist.c:989
2197 #, c-format
2198 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2199 msgstr "(kontroller argument for valget «%s»)\n"
2200
2201 #: g10/getkey.c:516
2202 #, c-format
2203 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2204 msgstr "Advarsel: «%s» må være en lang nøkkel-ID eller et fingeravtrykk\n"
2205
2206 #: g10/getkey.c:546
2207 #, c-format
2208 msgid "error looking up: %s\n"
2209 msgstr "feil under oppslag av %s\n"
2210
2211 #: g10/getkey.c:636
2212 #, c-format
2213 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2214 msgstr "Advarsel: %s står oppført på nøkkelknippet %d ganger\n"
2215
2216 #: g10/getkey.c:1437
2217 #, c-format
2218 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2219 msgstr "hentet «%s» via %s automatisk\n"
2220
2221 #: g10/getkey.c:1443
2222 #, c-format
2223 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2224 msgstr "feil under henting av «%s» via %s: %s\n"
2225
2226 #: g10/getkey.c:1445
2227 msgid "No fingerprint"
2228 msgstr "Ingen fingeravtrykk"
2229
2230 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2231 #: g10/revoke.c:702
2232 #, c-format
2233 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2234 msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»: %s\n"
2235
2236 #: g10/getkey.c:1956
2237 #, c-format
2238 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2239 msgstr "Advarsel: bruker ikke «%s» som forvalgt nøkkel: %s\n"
2240
2241 #: g10/getkey.c:1964
2242 #, c-format
2243 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2244 msgstr "bruker «%s» som forvalgt hemmelig signeringsnøkkel\n"
2245
2246 #: g10/getkey.c:1971
2247 #, c-format
2248 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2249 msgstr "alle verdier som sendes til «%s» blir ignorert\n"
2250
2251 #: g10/getkey.c:2777
2252 #, c-format
2253 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2254 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
2255
2256 #: g10/getkey.c:3611
2257 #, c-format
2258 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2259 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
2260
2261 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2262 msgid "make a signature"
2263 msgstr "lag signatur"
2264
2265 #: g10/gpg.c:427
2266 msgid "make a clear text signature"
2267 msgstr "lag klartekst-signatur"
2268
2269 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2270 msgid "make a detached signature"
2271 msgstr "lag adskilt signatur"
2272
2273 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2274 msgid "encrypt data"
2275 msgstr "krypter data"
2276
2277 #: g10/gpg.c:432
2278 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2279 msgstr "krypter data (symmetrisk)"
2280
2281 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2282 msgid "decrypt data (default)"
2283 msgstr "dekrypter data (forvalgt)"
2284
2285 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2286 msgid "verify a signature"
2287 msgstr "bekreft signatur"
2288
2289 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2290 msgid "list keys"
2291 msgstr "vis nøkler"
2292
2293 #: g10/gpg.c:440
2294 msgid "list keys and signatures"
2295 msgstr "vis nøkler og signaturer"
2296
2297 #: g10/gpg.c:443
2298 msgid "list and check key signatures"
2299 msgstr "vis og kontroller nøkkelsignaturer"
2300
2301 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2302 msgid "list keys and fingerprints"
2303 msgstr "vis nøkler og fingeravtrykk"
2304
2305 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2306 msgid "list secret keys"
2307 msgstr "vis hemmelige nøkler"
2308
2309 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2310 msgid "generate a new key pair"
2311 msgstr "lag nytt nøkkelpar"
2312
2313 #: g10/gpg.c:451
2314 msgid "quickly generate a new key pair"
2315 msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
2316
2317 #: g10/gpg.c:454
2318 msgid "quickly add a new user-id"
2319 msgstr "legg til en ny bruker-ID raskt"
2320
2321 #: g10/gpg.c:459
2322 msgid "quickly revoke a user-id"
2323 msgstr "opphev bruker-ID raskt"
2324
2325 #: g10/gpg.c:462
2326 #, fuzzy
2327 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2328 msgid "quickly set a new expiration date"
2329 msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
2330
2331 #: g10/gpg.c:464
2332 msgid "full featured key pair generation"
2333 msgstr "fullverdig generering av nøkkelpar"
2334
2335 #: g10/gpg.c:467
2336 msgid "generate a revocation certificate"
2337 msgstr "lag opphevelsessertifikat"
2338
2339 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2340 msgid "remove keys from the public keyring"
2341 msgstr "fjern nøkler fra offentlig nøkkelknippe"
2342
2343 #: g10/gpg.c:472
2344 msgid "remove keys from the secret keyring"
2345 msgstr "fjern nøkler fra hemmelig nøkkelknippe"
2346
2347 #: g10/gpg.c:474
2348 msgid "quickly sign a key"
2349 msgstr "hurtigsigner nøkkel"
2350
2351 #: g10/gpg.c:476
2352 msgid "quickly sign a key locally"
2353 msgstr "hurtigsigner nøkkel lokalt"
2354
2355 #: g10/gpg.c:477
2356 msgid "sign a key"
2357 msgstr "signer nøkkel"
2358
2359 #: g10/gpg.c:478
2360 msgid "sign a key locally"
2361 msgstr "signer nøkkel lokalt"
2362
2363 #: g10/gpg.c:479
2364 msgid "sign or edit a key"
2365 msgstr "signer eller rediger nøkkel"
2366
2367 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2368 msgid "change a passphrase"
2369 msgstr "endre passordfrase"
2370
2371 #: g10/gpg.c:485
2372 msgid "export keys"
2373 msgstr "eksporter nøkler"
2374
2375 #: g10/gpg.c:486
2376 msgid "export keys to a keyserver"
2377 msgstr "eksporter nøkler til nøkkeltjener"
2378
2379 #: g10/gpg.c:487
2380 msgid "import keys from a keyserver"
2381 msgstr "importer nøkler fra nøkkeltjener"
2382
2383 #: g10/gpg.c:490
2384 msgid "search for keys on a keyserver"
2385 msgstr "søk etter nøkler på nøkkeltjener"
2386
2387 #: g10/gpg.c:492
2388 msgid "update all keys from a keyserver"
2389 msgstr "oppdater alle nøkler fra nøkkeltjener"
2390
2391 #: g10/gpg.c:498
2392 msgid "import/merge keys"
2393 msgstr "importer/slå sammen nøkler"
2394
2395 #: g10/gpg.c:501
2396 msgid "print the card status"
2397 msgstr "vis kortstatus"
2398
2399 #: g10/gpg.c:502
2400 msgid "change data on a card"
2401 msgstr "endre data på kort"
2402
2403 #: g10/gpg.c:504
2404 msgid "change a card's PIN"
2405 msgstr "endre PIN på kort"
2406
2407 #: g10/gpg.c:516
2408 msgid "update the trust database"
2409 msgstr "oppdater tillitsdatabase"
2410
2411 #: g10/gpg.c:525
2412 msgid "print message digests"
2413 msgstr "skriv ut kontrollsum av melding"
2414
2415 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2416 msgid "run in server mode"
2417 msgstr "kjør i tjenermodus"
2418
2419 #: g10/gpg.c:530
2420 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2421 msgstr "|VERDI|endre TOFU-regler for nøkkel"
2422
2423 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2424 msgid "create ascii armored output"
2425 msgstr "lag ASCII-beskyttet utdata"
2426
2427 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2428 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2429 msgstr "|BRUKER-ID|krypter for valgt BRUKER-ID"
2430
2431 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2432 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2433 msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID til å signere eller dekryptere"
2434
2435 #: g10/gpg.c:559
2436 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2437 msgstr "|N|endre komprimeringsnivå til N (0 for å slå av)"
2438
2439 #: g10/gpg.c:566
2440 msgid "use canonical text mode"
2441 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
2442
2443 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2444 msgid "|FILE|write output to FILE"
2445 msgstr "|FILE|skriv utdata til valgt FIL"
2446
2447 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2448 msgid "do not make any changes"
2449 msgstr "ikke utfør valgte endringer"
2450
2451 #: g10/gpg.c:599
2452 msgid "prompt before overwriting"
2453 msgstr "spør før overskriving"
2454
2455 #: g10/gpg.c:648
2456 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2457 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
2458
2459 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2460 msgid ""
2461 "@\n"
2462 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2463 msgstr ""
2464 "@\n"
2465 "(Se bruksanvisning for en fullstendig liste over alle kommandoer og valg)\n"
2466
2467 #: g10/gpg.c:677
2468 #, fuzzy
2469 #| msgid ""
2470 #| "@\n"
2471 #| "Examples:\n"
2472 #| "\n"
2473 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2474 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2475 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2476 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2477 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2478 msgid ""
2479 "@\n"
2480 "Examples:\n"
2481 "\n"
2482 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2483 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2484 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2485 " --list-keys [names]        show keys\n"
2486 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2487 msgstr ""
2488 "@\n"
2489 "Eksempler:\n"
2490 "\n"
2491 " -se -r Bob [fil]           signer og krypter for brukeren Bob\n"
2492 " --clear-sign [fil]          lag klartekst-signatur\n"
2493 " --detach-sign [fil]        lag adskilt signatur\n"
2494 " --list-keys [navn]         vis nøkler\n"
2495 " --fingerprint [navn]       vis fingeravtrykk\n"
2496
2497 #: g10/gpg.c:1047
2498 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2499 msgstr "Bruk: @GPG@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2500
2501 #: g10/gpg.c:1050
2502 msgid ""
2503 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2504 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2505 "Default operation depends on the input data\n"
2506 msgstr ""
2507 "Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
2508 "Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
2509 "Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
2510
2511 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2512 msgid ""
2513 "\n"
2514 "Supported algorithms:\n"
2515 msgstr ""
2516 "\n"
2517 "Støttede algoritmer:\n"
2518
2519 #: g10/gpg.c:1064
2520 msgid "Pubkey: "
2521 msgstr "Off. nøkkel: "
2522
2523 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2524 msgid "Cipher: "
2525 msgstr "Kryptering: "
2526
2527 #: g10/gpg.c:1078
2528 msgid "Hash: "
2529 msgstr "Hash: "
2530
2531 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2532 msgid "Compression: "
2533 msgstr "Komprimering: "
2534
2535 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2536 #, c-format
2537 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2538 msgstr "bruk: %s [valg] %s\n"
2539
2540 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2541 msgid "conflicting commands\n"
2542 msgstr "motstridende kommandoer\n"
2543
2544 #: g10/gpg.c:1360
2545 #, c-format
2546 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2547 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjon «%s»\n"
2548
2549 #: g10/gpg.c:1558
2550 #, c-format
2551 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2552 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til hjemmemappe «%s»\n"
2553
2554 #: g10/gpg.c:1561
2555 #, c-format
2556 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2557 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til oppsettsfil «%s»\n"
2558
2559 #: g10/gpg.c:1564
2560 #, c-format
2561 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2562 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til utvidelse «%s»\n"
2563
2564 #: g10/gpg.c:1570
2565 #, c-format
2566 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2567 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til hjemmemappe «%s»\n"
2568
2569 #: g10/gpg.c:1573
2570 #, c-format
2571 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2572 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til oppsettsfil «%s»\n"
2573
2574 #: g10/gpg.c:1576
2575 #, c-format
2576 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2577 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til utvidelse «%s»\n"
2578
2579 #: g10/gpg.c:1582
2580 #, c-format
2581 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2582 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
2583
2584 #: g10/gpg.c:1585
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2588 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
2589
2590 #: g10/gpg.c:1588
2591 #, c-format
2592 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2593 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
2594
2595 #: g10/gpg.c:1594
2596 #, c-format
2597 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2598 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
2599
2600 #: g10/gpg.c:1597
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2604 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
2605
2606 #: g10/gpg.c:1600
2607 #, c-format
2608 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2609 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
2610
2611 #: g10/gpg.c:1816
2612 #, c-format
2613 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2614 msgstr "oppsettselementet «%s» er ukjent\n"
2615
2616 #: g10/gpg.c:1925
2617 msgid "display photo IDs during key listings"
2618 msgstr "vis foto-id-er i nøkkelvisning"
2619
2620 #: g10/gpg.c:1927
2621 msgid "show key usage information during key listings"
2622 msgstr "vis informasjon om nøkkelbruk i nøkkelvisning"
2623
2624 #: g10/gpg.c:1929
2625 msgid "show policy URLs during signature listings"
2626 msgstr "vis regeladresser i signaturvisning"
2627
2628 #: g10/gpg.c:1931
2629 msgid "show all notations during signature listings"
2630 msgstr "vis alle notater i signaturvisning"
2631
2632 #: g10/gpg.c:1933
2633 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2634 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturvisning"
2635
2636 #: g10/gpg.c:1937
2637 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2638 msgstr "vis brukervalgte notater under signaturvisning"
2639
2640 #: g10/gpg.c:1939
2641 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2642 msgstr "vis foretrukne nøkkeltjener-adresser under signaturvisning"
2643
2644 #: g10/gpg.c:1941
2645 msgid "show user ID validity during key listings"
2646 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under nøkkelvisning"
2647
2648 #: g10/gpg.c:1943
2649 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2650 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er i nøkkelvisning"
2651
2652 #: g10/gpg.c:1945
2653 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2654 msgstr "vis opphevede og utgåtte undernøkler i nøkkelvisning"
2655
2656 #: g10/gpg.c:1947
2657 msgid "show the keyring name in key listings"
2658 msgstr "vis nøkkelknippe-navn i nøkkelvisning"
2659
2660 #: g10/gpg.c:1949
2661 msgid "show expiration dates during signature listings"
2662 msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
2663
2664 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2665 #, fuzzy, c-format
2666 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2667 msgid "valid values for option '%s':\n"
2668 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
2669
2670 #: g10/gpg.c:2062
2671 #, c-format
2672 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2673 msgstr "«%s» er et ukjent TOFU-regelverk\n"
2674
2675 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2676 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2677 msgstr "(bruk «help» for å vise valg)\n"
2678
2679 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2680 #, fuzzy, c-format
2681 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2682 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2683 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
2684
2685 #: g10/gpg.c:2235
2686 #, c-format
2687 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2688 msgstr "Merk: gammel standardvalgfil «%s» ble ignorert\n"
2689
2690 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2691 #, c-format
2692 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2693 msgstr "Merk: %s er ikke ment for vanlig bruk.\n"
2694
2695 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2696 #, c-format
2697 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2698 msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
2699
2700 #: g10/gpg.c:3045
2701 #, fuzzy, c-format
2702 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2703 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2704 msgstr "linje %d: ugyldig e-postadresse\n"
2705
2706 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2707 #, c-format
2708 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2709 msgstr "PIN-inntastingsmodus «%s» er ugyldig\n"
2710
2711 #: g10/gpg.c:3130
2712 #, c-format
2713 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2714 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2715
2716 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2717 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2718 msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener-adresse\n"
2719
2720 #: g10/gpg.c:3170
2721 #, c-format
2722 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2723 msgstr "%s:%d: ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2724
2725 #: g10/gpg.c:3173
2726 msgid "invalid keyserver options\n"
2727 msgstr "ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2728
2729 #: g10/gpg.c:3180
2730 #, c-format
2731 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2732 msgstr "%s:%d: ugyldige importeringsvalg\n"
2733
2734 #: g10/gpg.c:3183
2735 msgid "invalid import options\n"
2736 msgstr "ugyldige importeringsvalg\n"
2737
2738 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2739 #, c-format
2740 msgid "invalid filter option: %s\n"
2741 msgstr "filtervalget %s er ugyldig\n"
2742
2743 #: g10/gpg.c:3195
2744 #, c-format
2745 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2746 msgstr "%s:%d: ugyldige eksporteringsvalg\n"
2747
2748 #: g10/gpg.c:3198
2749 msgid "invalid export options\n"
2750 msgstr "ugyldige eksporteringsvalg\n"
2751
2752 #: g10/gpg.c:3210
2753 #, c-format
2754 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2755 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2756
2757 #: g10/gpg.c:3213
2758 msgid "invalid list options\n"
2759 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2760
2761 #: g10/gpg.c:3221
2762 msgid "display photo IDs during signature verification"
2763 msgstr "vis bruker-ID under signaturbekreftelse"
2764
2765 #: g10/gpg.c:3223
2766 msgid "show policy URLs during signature verification"
2767 msgstr "vis adresser til retningslinjer under signaturbekreftelse"
2768
2769 #: g10/gpg.c:3225
2770 msgid "show all notations during signature verification"
2771 msgstr "vis alle merknader under signaturbekreftelse"
2772
2773 #: g10/gpg.c:3227
2774 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2775 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturbekreftelse"
2776
2777 #: g10/gpg.c:3231
2778 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2779 msgstr "vis selvvalgte merknader under signaturbekreftelse"
2780
2781 #: g10/gpg.c:3233
2782 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2783 msgstr "vis adresser til foretrukne nøkkeltjenere under signaturbekreftelse"
2784
2785 #: g10/gpg.c:3235
2786 msgid "show user ID validity during signature verification"
2787 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under signaturbekreftelse"
2788
2789 #: g10/gpg.c:3237
2790 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2791 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er under signaturbekreftelse"
2792
2793 #: g10/gpg.c:3239
2794 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2795 msgstr "bare vis primærbrukerens ID under signaturbekreftelse"
2796
2797 #: g10/gpg.c:3241
2798 msgid "validate signatures with PKA data"
2799 msgstr "kontroller signaturer som har PKA-data"
2800
2801 #: g10/gpg.c:3243
2802 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2803 msgstr "øk tillitsnivå for signaturer med gyldige PKA-data"
2804
2805 #: g10/gpg.c:3250
2806 #, c-format
2807 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2808 msgstr "%s:%d: ugyldige kontrollvalg\n"
2809
2810 #: g10/gpg.c:3253
2811 msgid "invalid verify options\n"
2812 msgstr "ugyldige kontrollvalg\n"
2813
2814 #: g10/gpg.c:3260
2815 #, c-format
2816 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2817 msgstr "klarte ikke å endre «exec»-sti til %s\n"
2818
2819 #: g10/gpg.c:3452
2820 #, c-format
2821 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2822 msgstr "%s:%d: ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2823
2824 #: g10/gpg.c:3455
2825 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2826 msgstr "ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2827
2828 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
2829 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2830 msgstr "ADVARSEL: programmet kan lage en kjernefil.\n"
2831
2832 #: g10/gpg.c:3613
2833 #, c-format
2834 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2835 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2836
2837 #: g10/gpg.c:3622
2838 #, c-format
2839 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2840 msgstr "du kan ikke bruke %s med %s.\n"
2841
2842 #: g10/gpg.c:3625
2843 #, c-format
2844 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2845 msgstr "%s gir ikke mening med %s.\n"
2846
2847 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
2848 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2849 msgstr "ADVARSEL: kjører med falsk systemtid: "
2850
2851 #: g10/gpg.c:3661
2852 #, c-format
2853 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2854 msgstr "lar være å kjøre med usikret minne på grunn av %s\n"
2855
2856 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
2857 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2858 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2859
2860 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2861 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2862 msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
2863
2864 #: g10/gpg.c:3708
2865 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2866 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2867
2868 #: g10/gpg.c:3714
2869 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2870 msgstr "valgt kontrollsum-algoritme for sertifisering er ugyldig\n"
2871
2872 #: g10/gpg.c:3729
2873 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2874 msgstr "«completes-needed» må være større enn 0\n"
2875
2876 #: g10/gpg.c:3731
2877 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2878 msgstr "«marginals-needed» må være større enn 1\n"
2879
2880 #: g10/gpg.c:3733
2881 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2882 msgstr "«max-cert-depth» må være mellom 1 og 255\n"
2883
2884 #: g10/gpg.c:3735
2885 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2886 msgstr "ugyldig «default-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2887
2888 #: g10/gpg.c:3737
2889 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2890 msgstr "ugyldig «min-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2891
2892 #: g10/gpg.c:3740
2893 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2894 msgstr "Merk: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2895
2896 #: g10/gpg.c:3744
2897 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2898 msgstr "ugyldig S2K-modus (må være 0, 1 eller 3)\n"
2899
2900 #: g10/gpg.c:3751
2901 msgid "invalid default preferences\n"
2902 msgstr "ugyldig standardoppsett\n"
2903
2904 #: g10/gpg.c:3755
2905 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2906 msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
2907
2908 #: g10/gpg.c:3759
2909 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2910 msgstr "ugyldig personlig oppsett av kontrollsummetode\n"
2911
2912 #: g10/gpg.c:3763
2913 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2914 msgstr "ugyldig personlig oppsett av komprimeringsmetode\n"
2915
2916 #: g10/gpg.c:3799
2917 #, c-format
2918 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2919 msgstr "%s virker ikke enda med %s\n"
2920
2921 #: g10/gpg.c:3846
2922 #, c-format
2923 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2924 msgstr "du kan ikke bruke krypteringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2925
2926 #: g10/gpg.c:3851
2927 #, c-format
2928 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2929 msgstr "du kan ikke bruke summeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2930
2931 #: g10/gpg.c:3856
2932 #, c-format
2933 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2934 msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i «%s»-modus\n"
2935
2936 #: g10/gpg.c:3955
2937 #, c-format
2938 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2939 msgstr "klarte ikke å starte tillitsdatabase (TrustDB): %s\n"
2940
2941 #: g10/gpg.c:3967
2942 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2943 msgstr "ADVARSEL: mottakere (-r) valgt uten offentlig nøkkelkryptering\n"
2944
2945 #: g10/gpg.c:4038
2946 #, c-format
2947 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2948 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2949
2950 #: g10/gpg.c:4067
2951 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2952 msgstr "du kan ikke bruke «--symmetric --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2953
2954 #: g10/gpg.c:4070
2955 #, c-format
2956 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2957 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2958
2959 #: g10/gpg.c:4127
2960 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2961 msgstr ""
2962 "du kan ikke bruke «--symmetric --sign --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2963
2964 #: g10/gpg.c:4130
2965 #, c-format
2966 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2967 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric», «--sign» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2968
2969 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
2970 #, c-format
2971 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2972 msgstr "sending til nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2973
2974 #: g10/gpg.c:4477
2975 #, c-format
2976 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2977 msgstr "mottak fra nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2978
2979 #: g10/gpg.c:4483
2980 #, c-format
2981 msgid "key export failed: %s\n"
2982 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2983
2984 #: g10/gpg.c:4496
2985 #, c-format
2986 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2987 msgstr "eksportering som ssh-nøkkel mislyktes: %s\n"
2988
2989 #: g10/gpg.c:4508
2990 #, c-format
2991 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2992 msgstr "søk på nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2993
2994 #: g10/gpg.c:4521
2995 #, c-format
2996 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2997 msgstr "oppdatering av nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2998
2999 #: g10/gpg.c:4588
3000 #, c-format
3001 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3002 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
3003
3004 #: g10/gpg.c:4599
3005 #, c-format
3006 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3007 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
3008
3009 #: g10/gpg.c:4691
3010 #, c-format
3011 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3012 msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
3013
3014 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3015 #, c-format
3016 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3017 msgstr "feil under tolking av nøkkelspesifikasjon «%s»: %s\n"
3018
3019 #: g10/gpg.c:4849
3020 #, c-format
3021 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3022 msgstr ""
3023 "«%s» ser hverken ut til å være en gyldig nøkkel-ID, fingeravtrykk eller "
3024 "nøkkelgrep\n"
3025
3026 #: g10/gpg.c:4904
3027 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3028 msgstr "Skriv inn melding …\n"
3029
3030 #: g10/gpg.c:5242
3031 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3032 msgstr "valgt adresse for sertifikasjonsregler er ugyldig\n"
3033
3034 #: g10/gpg.c:5244
3035 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3036 msgstr "valgt adresse for signaturregler er ugyldig\n"
3037
3038 #: g10/gpg.c:5277
3039 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3040 msgstr "valgt adresse for foretrukket nøkkeltjener er ugyldig\n"
3041
3042 #: g10/gpgv.c:77
3043 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3044 msgstr "|FIL|hent nøkler fra valgt nøkkelknippe-FIL"
3045
3046 #: g10/gpgv.c:80
3047 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3048 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
3049
3050 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3051 msgid "|FD|write status info to this FD"
3052 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
3053
3054 #: g10/gpgv.c:86
3055 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3056 msgstr "|ALGO|avvis signaturer som er laget med valgt ALGOritme"
3057
3058 #: g10/gpgv.c:124
3059 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3060 msgstr "Bruk: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
3061
3062 #: g10/gpgv.c:126
3063 msgid ""
3064 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3065 "Check signatures against known trusted keys\n"
3066 msgstr ""
3067 "Syntaks: gpgv [valg] [filer]\n"
3068 "Kontroller signaturer mot kjente troverdige nøkler\n"
3069
3070 #: g10/helptext.c:72
3071 msgid "No help available"
3072 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig"
3073
3074 #: g10/helptext.c:82
3075 #, c-format
3076 msgid "No help available for '%s'"
3077 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
3078
3079 #: g10/import.c:152
3080 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3081 msgstr "importer signaturer som er merket som kun lokale"
3082
3083 #: g10/import.c:155
3084 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3085 msgstr "reparer skader fra pks-nøkkeltjener under importering"
3086
3087 #: g10/import.c:158
3088 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3089 msgstr "ikke tøm «ownertrust»-verdier under importering"
3090
3091 #: g10/import.c:161
3092 msgid "do not update the trustdb after import"
3093 msgstr "ikke oppdater tillitsdatabase etter importering"
3094
3095 #: g10/import.c:164
3096 msgid "show key during import"
3097 msgstr "vis nøkkel under importering"
3098
3099 #: g10/import.c:167
3100 msgid "only accept updates to existing keys"
3101 msgstr "bare godta oppdateringer av nøkler som finnes allerede"
3102
3103 #: g10/import.c:170
3104 msgid "remove unusable parts from key after import"
3105 msgstr "fjern ubrukelige deler av nøkkel etter importering"
3106
3107 #: g10/import.c:173
3108 msgid "remove as much as possible from key after import"
3109 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkel etter importering"
3110
3111 #: g10/import.c:176
3112 msgid "run import filters and export key immediately"
3113 msgstr "kjør importeringsfiltre og eksporter nøkkel umiddelbart"
3114
3115 #: g10/import.c:179
3116 #, fuzzy
3117 #| msgid "assume input is in binary format"
3118 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3119 msgstr "forvent inndata i binærformat"
3120
3121 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3122 #, c-format
3123 msgid "skipping block of type %d\n"
3124 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
3125
3126 #: g10/import.c:600
3127 #, c-format
3128 msgid "%lu keys processed so far\n"
3129 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
3130
3131 #: g10/import.c:670
3132 #, c-format
3133 msgid "Total number processed: %lu\n"
3134 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
3135
3136 #: g10/import.c:673
3137 #, c-format
3138 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3139 msgstr "    hopper over PGP 2-nøkler: %lu\n"
3140
3141 #: g10/import.c:675
3142 #, c-format
3143 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3144 msgstr "      nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
3145
3146 #: g10/import.c:678
3147 #, c-format
3148 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3149 msgstr "          uten bruker-id-er: %lu\n"
3150
3151 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3152 #, c-format
3153 msgid "              imported: %lu"
3154 msgstr "              importert: %lu"
3155
3156 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3157 #, c-format
3158 msgid "             unchanged: %lu\n"
3159 msgstr "             uendret: %lu\n"
3160
3161 #: g10/import.c:687
3162 #, c-format
3163 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3164 msgstr "          nye bruker-id-er: %lu\n"
3165
3166 #: g10/import.c:689
3167 #, c-format
3168 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3169 msgstr "           nye undernøkler: %lu\n"
3170
3171 #: g10/import.c:691
3172 #, c-format
3173 msgid "        new signatures: %lu\n"
3174 msgstr "        nye signaturer: %lu\n"
3175
3176 #: g10/import.c:693
3177 #, c-format
3178 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3179 msgstr "   nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
3180
3181 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3182 #, c-format
3183 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3184 msgstr "      leste hemmelige nøkler: %lu\n"
3185
3186 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3187 #, c-format
3188 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3189 msgstr "  importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
3190
3191 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3192 #, c-format
3193 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3194 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
3195
3196 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3197 #, c-format
3198 msgid "          not imported: %lu\n"
3199 msgstr "          ikke importert: %lu\n"
3200
3201 #: g10/import.c:703
3202 #, c-format
3203 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3204 msgstr "    oppryddete signaturer: %lu\n"
3205
3206 #: g10/import.c:705
3207 #, c-format
3208 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3209 msgstr "      tømte bruker-id-er: %lu\n"
3210
3211 #: g10/import.c:1052
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3215 "algorithms on these user IDs:\n"
3216 msgstr ""
3217 "ADVARSEL: nøkkelen %s inneholder innstillinger for\n"
3218 "utilgjengelige algoritmer på følgende bruker-id-er:\n"
3219
3220 #: g10/import.c:1094
3221 #, c-format
3222 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3223 msgstr "         «%s»: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
3224
3225 #: g10/import.c:1109
3226 #, c-format
3227 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3228 msgstr "         «%s»: oppsett for kontrollsum-algoritme %s\n"
3229
3230 #: g10/import.c:1121
3231 #, c-format
3232 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3233 msgstr "         «%s»: oppsett av komprimeringsalgoritme %s\n"
3234
3235 #: g10/import.c:1134
3236 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3237 msgstr "du anbefales på det sterkeste å endre oppsett og\n"
3238
3239 #: g10/import.c:1136
3240 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3241 msgstr ""
3242 "dele ut denne nøkkelen på nytt for å unngå potensielle problemer med "
3243 "algoritme-samsvar\n"
3244
3245 #: g10/import.c:1161
3246 #, c-format
3247 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3248 msgstr ""
3249 "oppdater oppsettet med følgende kommando: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3250
3251 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3252 #, c-format
3253 msgid "key %s: no user ID\n"
3254 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
3255
3256 #: g10/import.c:1403
3257 #, c-format
3258 msgid "key %s: %s\n"
3259 msgstr "nøkkel %s: %s\n"
3260
3261 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3262 msgid "rejected by import screener"
3263 msgstr "avvist av importeringskontrollør"
3264
3265 #: g10/import.c:1434
3266 #, c-format
3267 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3268 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
3269
3270 #: g10/import.c:1452
3271 #, c-format
3272 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3273 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert bruker-ID «%s»\n"
3274
3275 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3276 #, c-format
3277 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3278 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig bruker-id-er\n"
3279
3280 #: g10/import.c:1464
3281 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3282 msgstr "dette kan skyldes manglende selvsignatur\n"
3283
3284 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3285 #, c-format
3286 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3287 msgstr "nøkkel %s: fant ikke offentlig nøkkel: %s\n"
3288
3289 #: g10/import.c:1540
3290 #, c-format
3291 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3292 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel. Hoppet over\n"
3293
3294 #: g10/import.c:1555
3295 #, c-format
3296 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3297 msgstr "fant ikke skrivbart nøkkelknippe: %s\n"
3298
3299 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3300 #, c-format
3301 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3302 msgstr "feil under skriving av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3303
3304 #: g10/import.c:1584
3305 #, c-format
3306 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3307 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
3308
3309 #: g10/import.c:1608
3310 #, c-format
3311 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3312 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
3313
3314 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3315 #, c-format
3316 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3317 msgstr "nøkkel %s: finner ikke original nøkkelblokk: %s\n"
3318
3319 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3320 #, c-format
3321 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3322 msgstr "nøkkel %s: klarte ikke å lese opprinnelig nøkkelblokk: %s\n"
3323
3324 #: g10/import.c:1675
3325 #, c-format
3326 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3327 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny bruker-ID\n"
3328
3329 #: g10/import.c:1678
3330 #, c-format
3331 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3332 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
3333
3334 #: g10/import.c:1681
3335 #, c-format
3336 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3337 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
3338
3339 #: g10/import.c:1684
3340 #, c-format
3341 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3342 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3343
3344 #: g10/import.c:1687
3345 #, c-format
3346 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3347 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
3348
3349 #: g10/import.c:1690
3350 #, c-format
3351 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3352 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
3353
3354 #: g10/import.c:1693
3355 #, c-format
3356 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3357 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3358
3359 #: g10/import.c:1696
3360 #, c-format
3361 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3362 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3363
3364 #: g10/import.c:1699
3365 #, c-format
3366 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3367 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
3368
3369 #: g10/import.c:1702
3370 #, c-format
3371 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3372 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
3373
3374 #: g10/import.c:1725
3375 #, c-format
3376 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3377 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
3378
3379 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3380 #, c-format
3381 msgid "key %s: secret key imported\n"
3382 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
3383
3384 #: g10/import.c:2045
3385 #, c-format
3386 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3387 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel finnes allerede\n"
3388
3389 #: g10/import.c:2053
3390 #, c-format
3391 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3392 msgstr "nøkkel %s: feil under sending til agent: %s\n"
3393
3394 #: g10/import.c:2158
3395 #, c-format
3396 msgid "secret key %s: %s\n"
3397 msgstr "hemmelig nøkkel %s: %s\n"
3398
3399 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3400 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3401 msgstr "importering av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
3402
3403 #: g10/import.c:2202
3404 #, c-format
3405 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3406 msgstr ""
3407 "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig krypteringsmetode %d - hoppet over\n"
3408
3409 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3410 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3411 #. actual private key data is stored on the card.  A
3412 #. single smartcard can have up to three private key
3413 #. data.  Importing private key stub is always
3414 #. skipped in 2.1, and it returns
3415 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3416 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3417 #. references to a card will be automatically
3418 #. created again.
3419 #: g10/import.c:2274
3420 #, c-format
3421 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3422 msgstr "Kjør følgende kommando for å flytte «%s»: %s\n"
3423
3424 #: g10/import.c:2329
3425 #, c-format
3426 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3427 msgstr ""
3428 "nøkkel %s: offentlig nøkkel mangler. Klarte ikke å bruke "
3429 "opphevelsessertifikat\n"
3430
3431 #: g10/import.c:2378
3432 #, c-format
3433 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3434 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
3435
3436 #: g10/import.c:2411
3437 #, c-format
3438 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3439 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
3440
3441 #: g10/import.c:2487
3442 #, c-format
3443 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3444 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID for signatur\n"
3445
3446 #: g10/import.c:2504
3447 #, c-format
3448 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3449 msgstr ""
3450 "nøkkel %s: offentlig nøkkelalgoritme for bruker-ID («%s») støttes ikke\n"
3451
3452 #: g10/import.c:2506
3453 #, c-format
3454 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3455 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
3456
3457 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3458 #, c-format
3459 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3460 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
3461
3462 #: g10/import.c:2524
3463 #, c-format
3464 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3465 msgstr "nøkkel %s: ugyldig direkte nøkkelsignatur\n"
3466
3467 #: g10/import.c:2538
3468 #, c-format
3469 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3470 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
3471
3472 #: g10/import.c:2551
3473 #, c-format
3474 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3475 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
3476
3477 #: g10/import.c:2567
3478 #, c-format
3479 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3480 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
3481
3482 #: g10/import.c:2589
3483 #, c-format
3484 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3485 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
3486
3487 #: g10/import.c:2602
3488 #, c-format
3489 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3490 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
3491
3492 #: g10/import.c:2617
3493 #, c-format
3494 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3495 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
3496
3497 #: g10/import.c:2659
3498 #, c-format
3499 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3500 msgstr "nøkkel %s: hoppet over bruker-ID «%s»\n"
3501
3502 #: g10/import.c:2683
3503 #, c-format
3504 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3505 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
3506
3507 #: g10/import.c:2712
3508 #, c-format
3509 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3510 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
3511
3512 #: g10/import.c:2723
3513 #, c-format
3514 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3515 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
3516
3517 #: g10/import.c:2741
3518 #, c-format
3519 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3520 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
3521
3522 #: g10/import.c:2755
3523 #, c-format
3524 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3525 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
3526
3527 #: g10/import.c:2763
3528 #, c-format
3529 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3530 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
3531
3532 #: g10/import.c:2905
3533 #, c-format
3534 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3535 msgstr "nøkkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Slått sammen\n"
3536
3537 #: g10/import.c:2969
3538 #, c-format
3539 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3540 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
3541
3542 #: g10/import.c:2985
3543 #, c-format
3544 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3545 msgstr ""
3546 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
3547
3548 #: g10/import.c:3049
3549 #, c-format
3550 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3551 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
3552
3553 #: g10/import.c:3087
3554 #, c-format
3555 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3556 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
3557
3558 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3559 #, c-format
3560 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3561 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelskrin «%s»: %s\n"
3562
3563 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3564 #, c-format
3565 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3566 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3567
3568 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3569 #, c-format
3570 msgid "keybox '%s' created\n"
3571 msgstr "nøkkelskrin «%s» er opprettet\n"
3572
3573 #: g10/keydb.c:445
3574 #, c-format
3575 msgid "keyring '%s' created\n"
3576 msgstr "nøkkelknippe «%s» er opprettet\n"
3577
3578 #: g10/keydb.c:823
3579 #, c-format
3580 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3581 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
3582
3583 #: g10/keydb.c:911
3584 #, c-format
3585 msgid "error opening key DB: %s\n"
3586 msgstr "feil under åpning av nøkkeldatabase: %s\n"
3587
3588 #: g10/keydb.c:1786
3589 #, c-format
3590 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3591 msgstr "klarte ikke å bygge hurtiglager for nøkkelknippe på nytt: %s\n"
3592
3593 #: g10/keyedit.c:265
3594 msgid "[revocation]"
3595 msgstr "[oppheving]"
3596
3597 #: g10/keyedit.c:265
3598 msgid "[self-signature]"
3599 msgstr "[selvsignatur]"
3600
3601 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3602 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3603 #, c-format
3604 msgid "error allocating memory: %s\n"
3605 msgstr "feil under minnetildeling: %s\n"
3606
3607 #: g10/keyedit.c:630
3608 #, c-format
3609 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3610 msgstr ""
3611 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
3612 "offentlig nøkkel (%d): %s.\n"
3613
3614 #: g10/keyedit.c:639
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3618 msgstr ""
3619 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
3620 "meldingssum (%d): %s.\n"
3621
3622 #: g10/keyedit.c:801
3623 msgid " (reordered signatures follow)"
3624 msgstr " (omsorterte signaturer følger)"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:914
3627 #, c-format
3628 msgid "key %s:\n"
3629 msgstr "nøkkel %s:\n"
3630
3631 #: g10/keyedit.c:917
3632 #, c-format
3633 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3634 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3635 msgstr[0] "%d duplikatsignatur fjernet\n"
3636 msgstr[1] "%d duplikatsignaturer fjernet\n"
3637
3638 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3639 #, c-format
3640 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3641 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3642 msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
3643 msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
3644
3645 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3646 #, c-format
3647 msgid "%d bad signature\n"
3648 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3649 msgstr[0] "%d ubrukelig signatur\n"
3650 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:928
3653 #, c-format
3654 msgid "%d signature reordered\n"
3655 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3656 msgstr[0] "%d signatur omsortert\n"
3657 msgstr[1] "%d signaturer omsortert\n"
3658
3659 #: g10/keyedit.c:933
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3663 "all signatures.\n"
3664 msgstr ""
3665 "Advarsel: fant feil og kontrollerte bare selvsignaturer. Kjør «%s» for å "
3666 "kontrollere alle signaturer.\n"
3667
3668 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3669 msgid ""
3670 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3671 "keys\n"
3672 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3673 "etc.)\n"
3674 msgstr ""
3675 "Velg hvor mye du stoler på at denne brukeren kan bekrefte\n"
3676 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
3677 "forskjellige kilder, osv.)\n"
3678
3679 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3680 #, c-format
3681 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3682 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
3683
3684 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3685 #, c-format
3686 msgid "  %d = I trust fully\n"
3687 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
3688
3689 #: g10/keyedit.c:1016
3690 msgid ""
3691 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3692 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3693 "trust signatures on your behalf.\n"
3694 msgstr ""
3695 "Skriv inn dybden av tillit du vil erklære med denne signaturen.\n"
3696 "En dybde på over 1 tillater at nøkkelen du signerer\n"
3697 "lager tillitssignaturer på dine vegne.\n"
3698
3699 #: g10/keyedit.c:1033
3700 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3701 msgstr ""
3702 "Skriv inn et domene som denne signaturen skal begrenses til, eller trykk "
3703 "enter hvis ingen.\n"
3704
3705 #: g10/keyedit.c:1161
3706 #, c-format
3707 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3708 msgstr "Hopper over bruker-ID «%s», som ikke er en tekst-iD.\n"
3709
3710 #: g10/keyedit.c:1169
3711 #, c-format
3712 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3713 msgstr "Bruker-ID «%s» er opphevet."
3714
3715 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3716 #: g10/keyedit.c:2247
3717 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3718 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
3719
3720 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3721 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3722 msgid "  Unable to sign.\n"
3723 msgstr "  Klarte ikke å signere.\n"
3724
3725 #: g10/keyedit.c:1197
3726 #, c-format
3727 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3728 msgstr "Bruker-ID «%s» er utgått."
3729
3730 #: g10/keyedit.c:1225
3731 #, c-format
3732 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3733 msgstr "Bruker-ID «%s» er ikke selvsignert."
3734
3735 #: g10/keyedit.c:1254
3736 #, c-format
3737 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3738 msgstr "Bruker-ID «%s» er signerbar.  "
3739
3740 #: g10/keyedit.c:1256
3741 msgid "Sign it? (y/N) "
3742 msgstr "Signere den? (j/N) "
3743
3744 #: g10/keyedit.c:1283
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "The self-signature on \"%s\"\n"
3748 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3749 msgstr ""
3750 "Selvsignaturen på «%s»\n"
3751 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
3752
3753 #: g10/keyedit.c:1292
3754 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3755 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
3756
3757 #: g10/keyedit.c:1305
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Your current signature on \"%s\"\n"
3761 "has expired.\n"
3762 msgstr ""
3763 "Gjeldende signatur på «%s»\n"
3764 "er utgått.\n"
3765
3766 #: g10/keyedit.c:1310
3767 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3768 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
3769
3770 #: g10/keyedit.c:1331
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Your current signature on \"%s\"\n"
3774 "is a local signature.\n"
3775 msgstr ""
3776 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
3777 "er en lokal signatur.\n"
3778
3779 #: g10/keyedit.c:1336
3780 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3781 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
3782
3783 #: g10/keyedit.c:1356
3784 #, c-format
3785 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3786 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert med nøkkelen %s\n"
3787
3788 #: g10/keyedit.c:1360
3789 #, c-format
3790 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3791 msgstr "«%s» var allerede signert med nøkkelen %s\n"
3792
3793 #: g10/keyedit.c:1365
3794 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3795 msgstr "Vil du signere den på nytt likevel? (j/N) "
3796
3797 #: g10/keyedit.c:1387
3798 #, c-format
3799 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3800 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3801
3802 #: g10/keyedit.c:1411
3803 msgid "This key has expired!"
3804 msgstr "Denne nøkkelen er utgått."
3805
3806 #: g10/keyedit.c:1429
3807 #, c-format
3808 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3809 msgstr "Denne nøkkelen utgår %s.\n"
3810
3811 #: g10/keyedit.c:1435
3812 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3813 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
3814
3815 #: g10/keyedit.c:1476
3816 msgid ""
3817 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3818 "belongs\n"
3819 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3820 msgstr ""
3821 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
3822 "tilhører den overnevnte personen? Skriv «0» hvis du ikke vet\n"
3823 "svaret.\n"
3824
3825 #: g10/keyedit.c:1481
3826 #, c-format
3827 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3828 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3829
3830 #: g10/keyedit.c:1483
3831 #, c-format
3832 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3833 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
3834
3835 #: g10/keyedit.c:1485
3836 #, c-format
3837 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3838 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3839
3840 #: g10/keyedit.c:1488
3841 #, c-format
3842 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3843 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3844
3845 #: g10/keyedit.c:1495
3846 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3847 msgstr "Hva velger du? (skriv «?» for mer informasjon): "
3848
3849 #: g10/keyedit.c:1522
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3853 "key \"%s\" (%s)\n"
3854 msgstr ""
3855 "Er du sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med\n"
3856 "nøkkelen «%s» (%s)\n"
3857
3858 #: g10/keyedit.c:1530
3859 msgid "This will be a self-signature.\n"
3860 msgstr "Dette skal være en selvsignatur.\n"
3861
3862 #: g10/keyedit.c:1535
3863 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3864 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-eksporterbar.\n"
3865
3866 #: g10/keyedit.c:1542
3867 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3868 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-opphevbar.\n"
3869
3870 #: g10/keyedit.c:1552
3871 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3872 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-eksporterbar.\n"
3873
3874 #: g10/keyedit.c:1559
3875 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3876 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-opphevbar.\n"
3877
3878 #: g10/keyedit.c:1566
3879 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3880 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3881
3882 #: g10/keyedit.c:1571
3883 msgid "I have checked this key casually.\n"
3884 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3885
3886 #: g10/keyedit.c:1576
3887 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3888 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3889
3890 #: g10/keyedit.c:1588
3891 msgid "Really sign? (y/N) "
3892 msgstr "Er du sikker på at du vil signere? (j/N) "
3893
3894 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3895 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3896 #, c-format
3897 msgid "signing failed: %s\n"
3898 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3899
3900 #: g10/keyedit.c:1726
3901 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3902 msgstr ""
3903 "Nøkkelen har bare stubbe- eller kortnøkkel-elementer. Ingen passordfrase å "
3904 "endre.\n"
3905
3906 #: g10/keyedit.c:1756
3907 #, c-format
3908 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3909 msgstr "nøkkel %s: feil under endring av passordfrase: %s\n"
3910
3911 #: g10/keyedit.c:1870
3912 msgid "save and quit"
3913 msgstr "lagre og avslutte"
3914
3915 #: g10/keyedit.c:1873
3916 msgid "show key fingerprint"
3917 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3918
3919 #: g10/keyedit.c:1874
3920 msgid "show the keygrip"
3921 msgstr "vis nøkkelgrep"
3922
3923 #: g10/keyedit.c:1875
3924 msgid "list key and user IDs"
3925 msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
3926
3927 #: g10/keyedit.c:1877
3928 msgid "select user ID N"
3929 msgstr "velger bruker-ID N"
3930
3931 #: g10/keyedit.c:1878
3932 msgid "select subkey N"
3933 msgstr "velger bruker-ID N"
3934
3935 #: g10/keyedit.c:1879
3936 msgid "check signatures"
3937 msgstr "sjekke signaturer"
3938
3939 #: g10/keyedit.c:1885
3940 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3941 msgstr "signer valgte bruker-id-er [* se nedenfor for relevante kommandoer]"
3942
3943 #: g10/keyedit.c:1890
3944 msgid "sign selected user IDs locally"
3945 msgstr "signerer valgte bruker-id-er lokalt"
3946
3947 #: g10/keyedit.c:1891
3948 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3949 msgstr "signer valgte bruker-id-er med tillitssignatur"
3950
3951 #: g10/keyedit.c:1893
3952 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3953 msgstr ""
3954 "signer valgte bruker-id-er med en signatur som ikke kan trekkes tilbake"
3955
3956 #: g10/keyedit.c:1895
3957 msgid "add a user ID"
3958 msgstr "legg til bruker-ID"
3959
3960 #: g10/keyedit.c:1897
3961 msgid "add a photo ID"
3962 msgstr "legg til foto-ID"
3963
3964 #: g10/keyedit.c:1898
3965 msgid "delete selected user IDs"
3966 msgstr "slett valgte bruker-id-er"
3967
3968 #: g10/keyedit.c:1901
3969 msgid "add a subkey"
3970 msgstr "legg til undernøkkel"
3971
3972 #: g10/keyedit.c:1904
3973 msgid "add a key to a smartcard"
3974 msgstr "legg til nøkkel på et smartkort"
3975
3976 #: g10/keyedit.c:1906
3977 msgid "move a key to a smartcard"
3978 msgstr "flytt nøkkel til et smartkort"
3979
3980 #: g10/keyedit.c:1908
3981 msgid "move a backup key to a smartcard"
3982 msgstr "flytt en sikkerhetskopi-nøkkel til et smartkort"
3983
3984 #: g10/keyedit.c:1910
3985 msgid "delete selected subkeys"
3986 msgstr "slett valgte undernøkler"
3987
3988 #: g10/keyedit.c:1912
3989 msgid "add a revocation key"
3990 msgstr "legg til opphevingsnøkkel"
3991
3992 #: g10/keyedit.c:1914
3993 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3994 msgstr "slett signaturer fra valgte bruker-id-er"
3995
3996 #: g10/keyedit.c:1916
3997 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3998 msgstr "endre utløpsdato for nøkkelen eller valgte undernøkler"
3999
4000 #: g10/keyedit.c:1918
4001 msgid "flag the selected user ID as primary"
4002 msgstr "marker valgt bruker-ID som primær"
4003
4004 #: g10/keyedit.c:1921
4005 msgid "list preferences (expert)"
4006 msgstr "vis innstillinger (avansert)"
4007
4008 #: g10/keyedit.c:1922
4009 msgid "list preferences (verbose)"
4010 msgstr "vis innstillinger (detaljert)"
4011
4012 #: g10/keyedit.c:1924
4013 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4014 msgstr "velg oppsettsliste for valgte bruker-id-er"
4015
4016 #: g10/keyedit.c:1927
4017 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4018 msgstr "endre adresse til foretrukket nøkkeltjener for valgte bruker-id-er"
4019
4020 #: g10/keyedit.c:1929
4021 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4022 msgstr "endre notat for valgte bruker-id-er"
4023
4024 #: g10/keyedit.c:1931
4025 msgid "change the passphrase"
4026 msgstr "endre passordfrase"
4027
4028 #: g10/keyedit.c:1934
4029 msgid "change the ownertrust"
4030 msgstr "endre eiertillit"
4031
4032 #: g10/keyedit.c:1937
4033 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4034 msgstr "opphev signaturer på valgte bruker-id-er"
4035
4036 #: g10/keyedit.c:1939
4037 msgid "revoke selected user IDs"
4038 msgstr "opphev valgte bruker-id-er"
4039
4040 #: g10/keyedit.c:1942
4041 msgid "revoke key or selected subkeys"
4042 msgstr "opphev nøkkel eller valgte undernøkler"
4043
4044 #: g10/keyedit.c:1944
4045 msgid "enable key"
4046 msgstr "ta nøkkel i bruk"
4047
4048 #: g10/keyedit.c:1945
4049 msgid "disable key"
4050 msgstr "ta nøkkel ut av bruk"
4051
4052 #: g10/keyedit.c:1947
4053 msgid "show selected photo IDs"
4054 msgstr "vis valgte foto-id-er"
4055
4056 #: g10/keyedit.c:1949
4057 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4058 msgstr ""
4059 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern ubrukelige signaturer fra "
4060 "nøkkel"
4061
4062 #: g10/keyedit.c:1951
4063 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4064 msgstr ""
4065 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern alle signaturer fra nøkkel"
4066
4067 #: g10/keyedit.c:2063
4068 msgid "Secret key is available.\n"
4069 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
4070
4071 #: g10/keyedit.c:2163
4072 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4073 msgstr "Du trenger tilhørende hemmelig nøkkel for å gjøre dette.\n"
4074
4075 #: g10/keyedit.c:2184
4076 msgid ""
4077 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4078 "(lsign),\n"
4079 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4080 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4081 msgstr ""
4082 "* Kommandoen «sign» kan brukes med prefiks «l» for lokale signaturer "
4083 "(lsign),\n"
4084 "  «t» for tillitssignaturer (tsign), «nr» for signaturer som ikke kan "
4085 "oppheves\n"
4086 "  (nrsign), eller hvilken som helst kombinasjon av disse (ltsign, tnrsign, "
4087 "osv.).\n"
4088
4089 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4090 msgid "Key is revoked."
4091 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
4092
4093 #: g10/keyedit.c:2263
4094 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4095 msgstr "Er du sikekr på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
4096
4097 #: g10/keyedit.c:2267
4098 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4099 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
4100
4101 #: g10/keyedit.c:2275
4102 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4103 msgstr "Tips: Velg bruker-id-en(e) du vil signere\n"
4104
4105 #: g10/keyedit.c:2286
4106 #, c-format
4107 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4108 msgstr "«%s» er en ukjent signaturtype\n"
4109
4110 #: g10/keyedit.c:2310
4111 #, c-format
4112 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4113 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
4114
4115 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4116 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4117 msgstr "Du må velge minst én bruker-ID.\n"
4118
4119 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4120 #, c-format
4121 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4122 msgstr "(Bruk kommandoen «%s».)\n"
4123
4124 #: g10/keyedit.c:2337
4125 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4126 msgstr "Du kan ikke slette siste bruker-ID.\n"
4127
4128 #: g10/keyedit.c:2340
4129 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4130 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
4131
4132 #: g10/keyedit.c:2341
4133 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4134 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne valgt bruker-ID? (j/N) "
4135
4136 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4137 #. moving the key and not about removing it.
4138 #: g10/keyedit.c:2398
4139 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4140 msgstr "Er du sikker på at du vil flytte primærnøkkelen? (j/N) "
4141
4142 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4143 msgid "You must select exactly one key.\n"
4144 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
4145
4146 #: g10/keyedit.c:2437
4147 msgid "Command expects a filename argument\n"
4148 msgstr "Kommandoen forventer et filnavn-argument\n"
4149
4150 #: g10/keyedit.c:2458
4151 #, c-format
4152 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4153 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
4154
4155 #: g10/keyedit.c:2475
4156 #, c-format
4157 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4158 msgstr "Feil under lesing av sikkerhetskopi-nøkkel fra «%s»: %s\n"
4159
4160 #: g10/keyedit.c:2510
4161 msgid "You must select at least one key.\n"
4162 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
4163
4164 #: g10/keyedit.c:2516
4165 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4166 msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgt nøkkel? (j/N) "
4167
4168 #: g10/keyedit.c:2518
4169 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4170 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne nøkkelen? (j/N) "
4171
4172 #: g10/keyedit.c:2556
4173 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4174 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
4175
4176 #: g10/keyedit.c:2557
4177 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4178 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne bruker-id-en? (j/N) "
4179
4180 #: g10/keyedit.c:2575
4181 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4182 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
4183
4184 #: g10/keyedit.c:2586
4185 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4186 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve valgte undernøkler? (j/N) "
4187
4188 #: g10/keyedit.c:2588
4189 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4190 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
4191
4192 #: g10/keyedit.c:2646
4193 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4194 msgstr ""
4195 "Du kan ikke justere eiertillit når du bruker selvvalgt tillitsdatabase\n"
4196
4197 #: g10/keyedit.c:2691
4198 msgid "Set preference list to:\n"
4199 msgstr "Bytt oppsettsliste til:\n"
4200
4201 #: g10/keyedit.c:2698
4202 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4203 msgstr ""
4204 "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett for valgte bruker-id-er? (j/N) "
4205
4206 #: g10/keyedit.c:2700
4207 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4208 msgstr "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett? (j/N) "
4209
4210 #: g10/keyedit.c:2774
4211 msgid "Save changes? (y/N) "
4212 msgstr "Vil du lagre endringer? (j/N) "
4213
4214 #: g10/keyedit.c:2778
4215 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4216 msgstr "Vil du avslutte uten å lagre? (j/N) "
4217
4218 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4219 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4220 #, c-format
4221 msgid "update failed: %s\n"
4222 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
4223
4224 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4225 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4226 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
4227
4228 #: g10/keyedit.c:3039
4229 #, c-format
4230 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4231 msgstr "oppheving av bruker-ID mislyktes: %s\n"
4232
4233 #: g10/keyedit.c:3084
4234 #, c-format
4235 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4236 msgstr "«%s» er ikke et fingeravtrykk\n"
4237
4238 #: g10/keyedit.c:3113
4239 #, c-format
4240 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4241 msgstr "«%s» er ikke primært fingeravtrykk\n"
4242
4243 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4244 #, c-format
4245 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4246 msgstr "Bruker-ID «%s» er ugyldig: %s\n"
4247
4248 #: g10/keyedit.c:3255
4249 msgid "No matching user IDs."
4250 msgstr "Ingen treff på bruker-id-er."
4251
4252 #: g10/keyedit.c:3255
4253 msgid "Nothing to sign.\n"
4254 msgstr "Ingenting å signere.\n"
4255
4256 #: g10/keyedit.c:3388
4257 #, fuzzy, c-format
4258 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4259 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4260 msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
4261
4262 #: g10/keyedit.c:3508
4263 msgid "Digest: "
4264 msgstr "Kontrollsum: "
4265
4266 #: g10/keyedit.c:3565
4267 msgid "Features: "
4268 msgstr "Funksjoner: "
4269
4270 #: g10/keyedit.c:3576
4271 msgid "Keyserver no-modify"
4272 msgstr "Nøkkeltjener no-modify"
4273
4274 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4275 msgid "Preferred keyserver: "
4276 msgstr "Foretrukket nøkkeltjener: "
4277
4278 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4279 msgid "Notations: "
4280 msgstr "Notasjoner: "
4281
4282 #: g10/keyedit.c:3845
4283 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4284 msgstr "PGP 2.x-brukere har ingen oppsettsmuligheter.\n"
4285
4286 #: g10/keyedit.c:3917
4287 #, c-format
4288 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4289 msgstr "Følgende nøkkel ble opphevet %s av %s med nøkkelen %s\n"
4290
4291 #: g10/keyedit.c:3941
4292 #, c-format
4293 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4294 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
4295
4296 #: g10/keyedit.c:3947
4297 msgid "(sensitive)"
4298 msgstr "(sensitiv)"
4299
4300 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4301 #, c-format
4302 msgid "created: %s"
4303 msgstr "opprettet: %s"
4304
4305 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4306 #, c-format
4307 msgid "revoked: %s"
4308 msgstr "opphevet: %s"
4309
4310 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4311 #, c-format
4312 msgid "expired: %s"
4313 msgstr "utgikk: %s"
4314
4315 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4316 #: g10/keyserver.c:544
4317 #, c-format
4318 msgid "expires: %s"
4319 msgstr "utgår: %s"
4320
4321 #: g10/keyedit.c:3998
4322 #, c-format
4323 msgid "usage: %s"
4324 msgstr "bruk: %s"
4325
4326 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4327 msgid "card-no: "
4328 msgstr "kortnr.: "
4329
4330 #: g10/keyedit.c:4065
4331 #, c-format
4332 msgid "trust: %s"
4333 msgstr "tillit: %s"
4334
4335 #: g10/keyedit.c:4069
4336 #, c-format
4337 msgid "validity: %s"
4338 msgstr "gyldighet: %s"
4339
4340 #: g10/keyedit.c:4076
4341 msgid "This key has been disabled"
4342 msgstr "Denne nøkkelen er ikke i bruk"
4343
4344 #: g10/keyedit.c:4094
4345 msgid ""
4346 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4347 "unless you restart the program.\n"
4348 msgstr ""
4349 "Merk: du bør starte programmet på nytt for å sikre at nøkkel-gyldigheten\n"
4350 "som vises her er riktig.\n"
4351
4352 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4353 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4354 #: dirmngr/ocsp.c:703
4355 msgid "revoked"
4356 msgstr "opphevet"
4357
4358 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4359 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4360 msgid "expired"
4361 msgstr "utgått"
4362
4363 #: g10/keyedit.c:4269
4364 msgid ""
4365 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4366 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4367 msgstr ""
4368 "ADVARSEL: ingen bruker-ID er merket som primær. Denne kommandoen kan\n"
4369 "              føre til at en annen bruker-ID blir brukt som primærbruker.\n"
4370
4371 #: g10/keyedit.c:4321
4372 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4373 msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
4374
4375 #: g10/keyedit.c:4322
4376 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4377 msgstr "Du bør vurdere å endre utløpsdato samtidig.\n"
4378
4379 #: g10/keyedit.c:4381
4380 msgid ""
4381 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4382 "versions\n"
4383 "         of PGP to reject this key.\n"
4384 msgstr ""
4385 "ADVARSEL: Dette er en PGP2-nøkkel. Hvis du legger til et foto-ID, kan det "
4386 "føre til at\n"
4387 "         enkelte PGP-versjoner avviser nøkkelen.\n"
4388
4389 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4390 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4391 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
4392
4393 #: g10/keyedit.c:4392
4394 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4395 msgstr "Du kan ikke knytte foto-ID til PGP2-nøkler.\n"
4396
4397 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4398 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4399 msgstr "Valgt bruker-ID finnes allerede på denne nøkkelen!\n"
4400
4401 #: g10/keyedit.c:4509
4402 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4403 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
4404
4405 #: g10/keyedit.c:4519
4406 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4407 msgstr "Vil du slette denne ugyldige signaturen? (j/N/q)"
4408
4409 #: g10/keyedit.c:4523
4410 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4411 msgstr "Vil du slette denne ukjente signaturen? (j/N/q)"
4412
4413 #: g10/keyedit.c:4530
4414 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4415 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne selvsignaturen? (j/N)"
4416
4417 #: g10/keyedit.c:4546
4418 #, c-format
4419 msgid "Deleted %d signature.\n"
4420 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4421 msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
4422 msgstr[1] "Slettet %d signaturer.\n"
4423
4424 #: g10/keyedit.c:4550
4425 msgid "Nothing deleted.\n"
4426 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
4427
4428 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4429 msgid "invalid"
4430 msgstr "ugyldig"
4431
4432 #: g10/keyedit.c:4587
4433 #, c-format
4434 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4435 msgstr "Bruker-ID «%s» pakket sammen: %s\n"
4436
4437 #: g10/keyedit.c:4593
4438 #, c-format
4439 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4440 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4441 msgstr[0] "Bruker-ID «%s»: %d signatur fjernet\n"
4442 msgstr[1] "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
4443
4444 #: g10/keyedit.c:4601
4445 #, c-format
4446 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4447 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede minimert\n"
4448
4449 #: g10/keyedit.c:4602
4450 #, c-format
4451 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4452 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede renset\n"
4453
4454 #: g10/keyedit.c:4671
4455 msgid ""
4456 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4457 "cause\n"
4458 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4459 msgstr ""
4460 "ADVARSEL: Dette er en PGP 2.x-nøkkel. Hvis du legger til en opphever,\n"
4461 "         kan dette føre til at enkelte PGP-versjoner ikke vil kunne bruke "
4462 "nøkkelen.\n"
4463
4464 #: g10/keyedit.c:4682
4465 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4466 msgstr "Du kan ikke knytte opphevere til PGP 2.x-nøkler.\n"
4467
4468 #: g10/keyedit.c:4699
4469 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4470 msgstr "Skriv inn oppheverens bruker-ID: "
4471
4472 #: g10/keyedit.c:4724
4473 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4474 msgstr "du kan ikke bruke PGP 2.x-nøkler som opphevere\n"
4475
4476 #: g10/keyedit.c:4739
4477 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4478 msgstr "du kan ikke bruke en nøkkel som opphevelsesnøkkel for seg selv\n"
4479
4480 #: g10/keyedit.c:4761
4481 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4482 msgstr "denne nøkkelen er allerede i bruk som opphevelsesnøkkel\n"
4483
4484 #: g10/keyedit.c:4779
4485 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4486 msgstr ""
4487 "ADVARSEL: du kan ikke angre tildeling av opphevelsesrolle til en nøkkel.\n"
4488
4489 #: g10/keyedit.c:4785
4490 msgid ""
4491 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4492 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/N) "
4493
4494 #: g10/keyedit.c:4848
4495 msgid ""
4496 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4497 "N) "
4498 msgstr ""
4499 "Er du sikker på at du vil endre utløpstid for flere undernøkler? (j/N) "
4500
4501 #: g10/keyedit.c:4853
4502 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4503 msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
4504
4505 #: g10/keyedit.c:4856
4506 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4507 msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
4508
4509 #: g10/keyedit.c:4910
4510 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4511 msgstr "Du kan ikke endre utløpsdato for v3-nøkler\n"
4512
4513 #: g10/keyedit.c:5085
4514 #, c-format
4515 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4516 msgstr "signerings-undernøkkel %s er allerede kryssertifisert\n"
4517
4518 #: g10/keyedit.c:5091
4519 #, c-format
4520 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4521 msgstr ""
4522 "undernøkkel %s signerer ikke, og behøver derfor ikke å bli kryssertifisert\n"
4523
4524 #: g10/keyedit.c:5206
4525 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4526 msgstr "Velg én bruker-ID.\n"
4527
4528 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4529 #, c-format
4530 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4531 msgstr "hopper over v3-selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
4532
4533 #: g10/keyedit.c:5418
4534 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4535 msgstr "Skriv inn adresse til foretrukket nøkkeltjener: "
4536
4537 #: g10/keyedit.c:5497
4538 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4539 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
4540
4541 #: g10/keyedit.c:5498
4542 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4543 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
4544
4545 #: g10/keyedit.c:5557
4546 msgid "Enter the notation: "
4547 msgstr "Skriv inn notat: "
4548
4549 #: g10/keyedit.c:5704
4550 msgid "Proceed? (y/N) "
4551 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
4552
4553 #: g10/keyedit.c:5774
4554 #, c-format
4555 msgid "No user ID with index %d\n"
4556 msgstr "Ingen bruker-ID med indeks %d\n"
4557
4558 #: g10/keyedit.c:5836
4559 #, c-format
4560 msgid "No user ID with hash %s\n"
4561 msgstr "Ingen bruker-ID med kontrollsum %s\n"
4562
4563 #: g10/keyedit.c:5937
4564 #, c-format
4565 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4566 msgstr "Ingen undernøkkel med ID «%s».\n"
4567
4568 #: g10/keyedit.c:5959
4569 #, c-format
4570 msgid "No subkey with index %d\n"
4571 msgstr "Ingen undernøkkel med indeks %d\n"
4572
4573 #: g10/keyedit.c:6100
4574 #, c-format
4575 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4576 msgstr "bruker-ID: «%s»\n"
4577
4578 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4579 #, c-format
4580 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4581 msgstr "signert med nøkkelen %s %s%s%s\n"
4582
4583 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4584 msgid " (non-exportable)"
4585 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
4586
4587 #: g10/keyedit.c:6109
4588 #, c-format
4589 msgid "This signature expired on %s.\n"
4590 msgstr "Denne signaturen utgikk %s.\n"
4591
4592 #: g10/keyedit.c:6114
4593 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4594 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve den? (j/N) "
4595
4596 #: g10/keyedit.c:6119
4597 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4598 msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne signaturen? (j/N) "
4599
4600 #: g10/keyedit.c:6173
4601 msgid "Not signed by you.\n"
4602 msgstr "Ikke signert av deg.\n"
4603
4604 #: g10/keyedit.c:6179
4605 #, c-format
4606 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4607 msgstr "Du har signert disse bruker-id-ene med nøkkelen %s:\n"
4608
4609 #: g10/keyedit.c:6208
4610 msgid " (non-revocable)"
4611 msgstr " (kan ikke oppheves)"
4612
4613 #: g10/keyedit.c:6215
4614 #, c-format
4615 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4616 msgstr "opphevet med nøkkelen %s %s\n"
4617
4618 #: g10/keyedit.c:6240
4619 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4620 msgstr "Du er i ferd med å oppheve følgende signaturer:\n"
4621
4622 #: g10/keyedit.c:6263
4623 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4624 msgstr "Er du sikker på at du vil lage opphevelsessertifikatene? (j/N) "
4625
4626 #: g10/keyedit.c:6296
4627 msgid "no secret key\n"
4628 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
4629
4630 #: g10/keyedit.c:6344
4631 #, c-format
4632 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4633 msgstr "prøvde å oppheve ID som ikke tilhørte en bruker: %s\n"
4634
4635 #: g10/keyedit.c:6354
4636 #, c-format
4637 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4638 msgstr "bruker-ID «%s» er allerede opphevet\n"
4639
4640 #: g10/keyedit.c:6371
4641 #, c-format
4642 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4643 msgstr "ADVARSEL: en bruker-id-signatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
4644
4645 #: g10/keyedit.c:6485
4646 #, c-format
4647 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4648 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
4649
4650 #: g10/keyedit.c:6547
4651 #, c-format
4652 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4653 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
4654
4655 #: g10/keyedit.c:6644
4656 #, c-format
4657 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4658 msgstr "Viser %s foto-ID av størrelsen %ld for nøkkel %s (uid %d)\n"
4659
4660 #: g10/keygen.c:316
4661 #, c-format
4662 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4663 msgstr "innstilling «%s» er duplisert\n"
4664
4665 #: g10/keygen.c:323
4666 msgid "too many cipher preferences\n"
4667 msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
4668
4669 #: g10/keygen.c:325
4670 msgid "too many digest preferences\n"
4671 msgstr "for mange kontrollsum-innstillinger\n"
4672
4673 #: g10/keygen.c:327
4674 msgid "too many compression preferences\n"
4675 msgstr "for mange komprimeringsinnstillinger\n"
4676
4677 #: g10/keygen.c:470
4678 #, c-format
4679 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4680 msgstr "«%s» er et ugyldig oppsettsvalg\n"
4681
4682 #: g10/keygen.c:949
4683 msgid "writing direct signature\n"
4684 msgstr "skriver direkte signatur\n"
4685
4686 #: g10/keygen.c:995
4687 msgid "writing self signature\n"
4688 msgstr "skriver selvsignatur\n"
4689
4690 #: g10/keygen.c:1051
4691 msgid "writing key binding signature\n"
4692 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
4693
4694 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4695 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4696 #, c-format
4697 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4698 msgstr "ugyldig nøkkelstørrelse. Bruker %u bit\n"
4699
4700 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4701 #, c-format
4702 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4703 msgstr "nøkkelstørrelse rundet opp til %u bit\n"
4704
4705 #: g10/keygen.c:1517
4706 msgid ""
4707 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4708 msgstr ""
4709 "ADVARSEL: noen OpenPGP-programmer klarer ikke å behandle DSA-nøkler med "
4710 "denne kontrollsum-størrelsen\n"
4711
4712 #: g10/keygen.c:1691
4713 msgid "Sign"
4714 msgstr "Signere"
4715
4716 #: g10/keygen.c:1694
4717 msgid "Certify"
4718 msgstr "Bekrefte"
4719
4720 #: g10/keygen.c:1697
4721 msgid "Encrypt"
4722 msgstr "Kryptere data"
4723
4724 #: g10/keygen.c:1700
4725 msgid "Authenticate"
4726 msgstr "Autentisere"
4727
4728 # S og s for signering
4729 # K og k for kryptering
4730 # A og a for autentisering
4731 # Q og q for avslutte
4732 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4733 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4734 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4735 #. functions:
4736 #.
4737 #. s = Toggle signing capability
4738 #. e = Toggle encryption capability
4739 #. a = Toggle authentication capability
4740 #. q = Finish
4741 #.
4742 #: g10/keygen.c:1719
4743 msgid "SsEeAaQq"
4744 msgstr "SsKkAaQq"
4745
4746 #: g10/keygen.c:1746
4747 #, c-format
4748 msgid "Possible actions for a %s key: "
4749 msgstr "Mulige handlinger med en %s-nøkkel: "
4750
4751 #: g10/keygen.c:1752
4752 msgid "Current allowed actions: "
4753 msgstr "Tillatte handlinger: "
4754
4755 #: g10/keygen.c:1757
4756 #, c-format
4757 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4758 msgstr "   (%c) Slå av/på signeringsfunksjon\n"
4759
4760 #: g10/keygen.c:1760
4761 #, c-format
4762 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4763 msgstr "   (%c) Slå av/på krypteringsfunksjon\n"
4764
4765 #: g10/keygen.c:1763
4766 #, c-format
4767 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4768 msgstr "   (%c) Slå av/på autentiseringsfunksjon\n"
4769
4770 #: g10/keygen.c:1766
4771 #, c-format
4772 msgid "   (%c) Finished\n"
4773 msgstr "   (%c) Ferdig\n"
4774
4775 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
4776 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4777 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
4778
4779 #: g10/keygen.c:1899
4780 #, c-format
4781 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4782 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
4783
4784 #: g10/keygen.c:1903
4785 #, c-format
4786 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4787 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
4788
4789 #: g10/keygen.c:1906
4790 #, c-format
4791 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4792 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
4793
4794 #: g10/keygen.c:1908
4795 #, c-format
4796 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4797 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
4798
4799 #: g10/keygen.c:1914
4800 #, c-format
4801 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4802 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
4803
4804 #: g10/keygen.c:1916
4805 #, c-format
4806 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4807 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
4808
4809 #: g10/keygen.c:1922
4810 #, c-format
4811 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4812 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
4813
4814 #: g10/keygen.c:1924
4815 #, c-format
4816 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4817 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
4818
4819 #: g10/keygen.c:1930
4820 #, c-format
4821 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4822 msgstr "   (%d) ECC og ECC\n"
4823
4824 #: g10/keygen.c:1932
4825 #, c-format
4826 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4827 msgstr "  (%d) ECC (kun signering)\n"
4828
4829 #: g10/keygen.c:1934
4830 #, c-format
4831 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4832 msgstr "  (%d) ECC (velg funksjoner selv)\n"
4833
4834 #: g10/keygen.c:1936
4835 #, c-format
4836 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4837 msgstr "  (%d) ECC (kun kryptering)\n"
4838
4839 #: g10/keygen.c:1940
4840 #, c-format
4841 msgid "  (%d) Existing key\n"
4842 msgstr "  (%d) Nøkkel\n"
4843
4844 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
4845 msgid "Enter the keygrip: "
4846 msgstr "Skriv inn nøkkelgrep: "
4847
4848 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
4849 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4850 msgstr "Ugyldig nøkkelgrep (forventer 40 heks-sifre)\n"
4851
4852 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
4853 msgid "No key with this keygrip\n"
4854 msgstr "Ingen nøkkel med dette nøkkelgrepet\n"
4855
4856 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
4857 #, c-format
4858 msgid "rounded to %u bits\n"
4859 msgstr "rundet av til %u bit\n"
4860
4861 #: g10/keygen.c:2190
4862 #, c-format
4863 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4864 msgstr "%s-nøkler må være mellom %u og %u bit lange.\n"
4865
4866 #: g10/keygen.c:2198
4867 #, c-format
4868 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4869 msgstr "Hvor stor vil du at undernøkkelen skal være? (%u) "
4870
4871 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
4872 #, c-format
4873 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4874 msgstr "Hvor stor skal nøkkelen være? (%u) "
4875
4876 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
4877 #, c-format
4878 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4879 msgstr "Forespurt nøkkelstørrelse er %u bit\n"
4880
4881 #: g10/keygen.c:2261
4882 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4883 msgstr "Velg elliptisk kurve:\n"
4884
4885 #: g10/keygen.c:2433
4886 msgid ""
4887 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4888 "         0 = key does not expire\n"
4889 "      <n>  = key expires in n days\n"
4890 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4891 "      <n>m = key expires in n months\n"
4892 "      <n>y = key expires in n years\n"
4893 msgstr ""
4894 "Velg hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
4895 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
4896 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
4897 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
4898 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
4899 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
4900
4901 #: g10/keygen.c:2444
4902 msgid ""
4903 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4904 "         0 = signature does not expire\n"
4905 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4906 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4907 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4908 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4909 msgstr ""
4910 "Velg hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
4911 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
4912 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
4913 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
4914 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
4915 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
4916
4917 #: g10/keygen.c:2467
4918 msgid "Key is valid for? (0) "
4919 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
4920
4921 #: g10/keygen.c:2472
4922 #, c-format
4923 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4924 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
4925
4926 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
4927 msgid "invalid value\n"
4928 msgstr "ugyldig verdi\n"
4929
4930 #: g10/keygen.c:2492
4931 msgid "Key does not expire at all\n"
4932 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
4933
4934 #: g10/keygen.c:2493
4935 msgid "Signature does not expire at all\n"
4936 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
4937
4938 #: g10/keygen.c:2498
4939 #, c-format
4940 msgid "Key expires at %s\n"
4941 msgstr "Nøkkel utgår %s\n"
4942
4943 #: g10/keygen.c:2499
4944 #, c-format
4945 msgid "Signature expires at %s\n"
4946 msgstr "Signaturen utgår %s\n"
4947
4948 #: g10/keygen.c:2503
4949 msgid ""
4950 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4951 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4952 msgstr ""
4953 "Systemet ditt klarer ikke å håndtere datoer etter 2038.\n"
4954 "Likevel håndteres det korrekt frem til 2106.\n"
4955
4956 #: g10/keygen.c:2516
4957 msgid "Is this correct? (y/N) "
4958 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
4959
4960 #: g10/keygen.c:2584
4961 msgid ""
4962 "\n"
4963 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4964 "\n"
4965 msgstr ""
4966 "\n"
4967 "GnuPG må lage en bruker-ID for å identifisere nøkkelen.\n"
4968 "\n"
4969
4970 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4971 #. but you should keep your existing translation.  In case
4972 #. the new string is not translated this old string will
4973 #. be used.
4974 #: g10/keygen.c:2599
4975 msgid ""
4976 "\n"
4977 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4978 "ID\n"
4979 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4980 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4981 "\n"
4982 msgstr ""
4983 "\n"
4984 "Du trenger en bruker-ID for å identifisere nøkkelen din.\n"
4985 "Programmet lageren bruker-ID ut fra fullt navn, kommentar og\n"
4986 "e-postadresse, som f.keks. dette:\n"
4987 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
4988 "\n"
4989
4990 #: g10/keygen.c:2618
4991 msgid "Real name: "
4992 msgstr "Fullt navn: "
4993
4994 #: g10/keygen.c:2627
4995 msgid "Invalid character in name\n"
4996 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
4997
4998 #: g10/keygen.c:2628
4999 #, c-format
5000 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5001 msgstr "Tegnene «%s» og «%s» kan ikke brukes i navn\n"
5002
5003 #: g10/keygen.c:2632
5004 msgid "Name may not start with a digit\n"
5005 msgstr "Navn kan ikke begynne med siffer\n"
5006
5007 #: g10/keygen.c:2635
5008 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5009 msgstr "Navnet må bestå av minst 5 tegn\n"
5010
5011 #: g10/keygen.c:2645
5012 msgid "Email address: "
5013 msgstr "E-postadresse: "
5014
5015 #: g10/keygen.c:2651
5016 msgid "Not a valid email address\n"
5017 msgstr "Ugyldig e-postadresse\n"
5018
5019 #: g10/keygen.c:2660
5020 msgid "Comment: "
5021 msgstr "Kommentar: "
5022
5023 #: g10/keygen.c:2666
5024 msgid "Invalid character in comment\n"
5025 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
5026
5027 #: g10/keygen.c:2702
5028 #, c-format
5029 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5030 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
5031
5032 #: g10/keygen.c:2708
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "You selected this USER-ID:\n"
5036 "    \"%s\"\n"
5037 "\n"
5038 msgstr ""
5039 "Du valgte denne bruker-id-en («USER-ID»):\n"
5040 "    «%s»\n"
5041 "\n"
5042
5043 #: g10/keygen.c:2713
5044 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5045 msgstr "Ikk bruk e-postadresse som navn eller kommentar\n"
5046
5047 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5048 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5049 #. string which should be translated accordingly and the
5050 #. letter changed to match the one in the answer string.
5051 #.
5052 #. n = Change name
5053 #. c = Change comment
5054 #. e = Change email
5055 #. o = Okay (ready, continue)
5056 #. q = Quit
5057 #.
5058 #: g10/keygen.c:2738
5059 msgid "NnCcEeOoQq"
5060 msgstr "NnKeEeRrAa"
5061
5062 #: g10/keygen.c:2748
5063 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5064 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
5065
5066 #: g10/keygen.c:2749
5067 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5068 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
5069
5070 #: g10/keygen.c:2754
5071 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5072 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
5073
5074 #: g10/keygen.c:2755
5075 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5076 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
5077
5078 #: g10/keygen.c:2774
5079 msgid "Please correct the error first\n"
5080 msgstr "Rett opp feilen først\n"
5081
5082 #: g10/keygen.c:2820
5083 msgid ""
5084 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5085 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5086 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5087 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5088 msgstr ""
5089 "Vi må lage ganske mye vilkårlighetsdata. Du bør jobbe med\n"
5090 "andre ting (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
5091 "diskene jobbe) mens dette pågår. Da får\n"
5092 "tallgeneratoren bedre muligheter til å samle inn vilkårlighetsdata.\n"
5093
5094 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5095 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5096 #, c-format
5097 msgid "Key generation failed: %s\n"
5098 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
5099
5100 #: g10/keygen.c:3924
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "About to create a key for:\n"
5104 "    \"%s\"\n"
5105 "\n"
5106 msgstr ""
5107 "Lager nøkkel for:\n"
5108 "    «%s»\n"
5109 "\n"
5110
5111 #: g10/keygen.c:3926
5112 msgid "Continue? (Y/n) "
5113 msgstr "Vil du fortsette? (J/n) "
5114
5115 #: g10/keygen.c:3947
5116 #, c-format
5117 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5118 msgstr "Det finnes allerede en nøkkel for «%s»\n"
5119
5120 #: g10/keygen.c:3952
5121 msgid "Create anyway? (y/N) "
5122 msgstr "Vil du lage nøkkel likevel? (j/N) "
5123
5124 #: g10/keygen.c:3958
5125 msgid "creating anyway\n"
5126 msgstr "lager likevel\n"
5127
5128 #: g10/keygen.c:4317
5129 #, c-format
5130 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5131 msgstr ""
5132 "Merk: Bruk «%s %s» for å se et fullverdig dialogvindu for nøkkelgenerering.\n"
5133
5134 #: g10/keygen.c:4360
5135 msgid "Key generation canceled.\n"
5136 msgstr "Nøkkelgenerering ble avbrutt.\n"
5137
5138 #: g10/keygen.c:4420
5139 #, c-format
5140 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5141 msgstr "klarte ikke å lage sikkerhetskopifila «%s»: %s\n"
5142
5143 #: g10/keygen.c:4440
5144 #, c-format
5145 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5146 msgstr "Merk: sikkerhetskopi av kortnøkkel lagret på «%s»\n"
5147
5148 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5149 #, c-format
5150 msgid "writing public key to '%s'\n"
5151 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
5152
5153 #: g10/keygen.c:4734
5154 #, c-format
5155 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5156 msgstr "fant ikke skrivbart offentlig nøkkelknippe: %s\n"
5157
5158 #: g10/keygen.c:4748
5159 #, c-format
5160 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5161 msgstr "feil under skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
5162
5163 #: g10/keygen.c:4780
5164 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5165 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
5166
5167 #: g10/keygen.c:4792
5168 msgid ""
5169 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5170 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5171 msgstr ""
5172 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes til kryptering. Du bør\n"
5173 "vurdere å bruke kommandoen «--edit-key» for å lage en\n"
5174 "undernøkkel til dette formålet.\n"
5175
5176 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5180 msgstr ""
5181 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp- eller "
5182 "klokkeproblem)\n"
5183
5184 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5188 msgstr ""
5189 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp- eller "
5190 "klokkeproblem)\n"
5191
5192 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5193 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5194 msgstr ""
5195 "Merk: det strider med OpenPGP-standarden å lage undernøkler for v3-nøkler\n"
5196
5197 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5198 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5199 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
5200
5201 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5202 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5203 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
5204
5205 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5206 msgid "Really create? (y/N) "
5207 msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette? (j/N) "
5208
5209 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5210 msgid "never     "
5211 msgstr "aldri     "
5212
5213 #: g10/keylist.c:330
5214 msgid "Critical signature policy: "
5215 msgstr "Regler for kritisk signatur: "
5216
5217 #: g10/keylist.c:332
5218 msgid "Signature policy: "
5219 msgstr "Regler for signatur: "
5220
5221 #: g10/keylist.c:372
5222 msgid "Critical preferred keyserver: "
5223 msgstr "Kritisk foretrukket nøkkeltjener: "
5224
5225 #: g10/keylist.c:425
5226 msgid "Critical signature notation: "
5227 msgstr "Kritisk signaturnotat: "
5228
5229 #: g10/keylist.c:427
5230 msgid "Signature notation: "
5231 msgstr "Signaturnotat: "
5232
5233 #: g10/keylist.c:469
5234 #, c-format
5235 msgid "%d good signature\n"
5236 msgid_plural "%d good signatures\n"
5237 msgstr[0] "%d gyldig signatur\n"
5238 msgstr[1] "%d gyldige signaturer\n"
5239
5240 #: g10/keylist.c:482
5241 #, c-format
5242 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5243 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5244 msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av feil\n"
5245 msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av feil\n"
5246
5247 #: g10/keylist.c:564
5248 #, c-format
5249 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5250 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5251 msgstr[0] "Advarsel: hoppet over %lu nøkkel pga. for høy størrelse\n"
5252 msgstr[1] "Advarsel: hoppet over %lu nøkler pga. for høy størrelse\n"
5253
5254 #: g10/keylist.c:586
5255 msgid "Keyring"
5256 msgstr "Nøkkelknippe"
5257
5258 #: g10/keylist.c:1716
5259 msgid "Primary key fingerprint:"
5260 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
5261
5262 #: g10/keylist.c:1718
5263 msgid "     Subkey fingerprint:"
5264 msgstr "     Fingeravtrykk for undernøkkel:"
5265
5266 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5267 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5268 #: g10/keylist.c:1726
5269 msgid " Primary key fingerprint:"
5270 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
5271
5272 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5273 msgid "      Subkey fingerprint:"
5274 msgstr "      Fingeravstrykk for undernøkkel:"
5275
5276 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5277 msgid "      Key fingerprint ="
5278 msgstr "      Nøkkelfingeravtrykk ="
5279
5280 #: g10/keylist.c:1800
5281 msgid "      Card serial no. ="
5282 msgstr "      Serienummer for kort ="
5283
5284 #: g10/keyring.c:1498
5285 #, c-format
5286 msgid "caching keyring '%s'\n"
5287 msgstr "hurtiglagrer nøkkelknippe «%s»\n"
5288
5289 #: g10/keyring.c:1572
5290 #, c-format
5291 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5292 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5293 msgstr[0] "%lu nøkler hurtiglagret så langt (%lu signatur)\n"
5294 msgstr[1] "%lu nøkler hurtiglagret så langt (%lu signaturer)\n"
5295
5296 #: g10/keyring.c:1588
5297 #, c-format
5298 msgid "%lu key cached"
5299 msgid_plural "%lu keys cached"
5300 msgstr[0] "%lu nøkkel hurtiglagret"
5301 msgstr[1] "%lu nøkler hurtiglagret"
5302
5303 #: g10/keyring.c:1590
5304 #, c-format
5305 msgid " (%lu signature)\n"
5306 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5307 msgstr[0] " (%lu signatur)\n"
5308 msgstr[1] " (%lu signaturer)\n"
5309
5310 #: g10/keyring.c:1665
5311 #, c-format
5312 msgid "%s: keyring created\n"
5313 msgstr "%s: laget nøkkelknippe\n"
5314
5315 #: g10/keyserver.c:91
5316 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5317 msgstr "overstyr mellomtjener-oppsett for dirmngr"
5318
5319 #: g10/keyserver.c:93
5320 msgid "include revoked keys in search results"
5321 msgstr "ta med opphevede nøkler som søketreff"
5322
5323 #: g10/keyserver.c:94
5324 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5325 msgstr "ta med undernøkler ved søk på nøkkel-ID"
5326
5327 #: g10/keyserver.c:96
5328 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5329 msgstr "overstyr tidsavbrudd-oppsett for dirmngr"
5330
5331 #: g10/keyserver.c:100
5332 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5333 msgstr "hent nøkler automatisk ved bekreftelse av signaturer"
5334
5335 #: g10/keyserver.c:102
5336 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5337 msgstr "bruk nøklers foretrukne nøkkeltjener-adresse"
5338
5339 #: g10/keyserver.c:104
5340 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5341 msgstr "bruk nøklers PKA-oppføring når du henter dem"
5342
5343 #: g10/keyserver.c:550
5344 msgid "disabled"
5345 msgstr "ikke i bruk"
5346
5347 #: g10/keyserver.c:754
5348 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5349 msgstr "Skriv inn tall, N)este, eller Q)uit (Avslutt) > "
5350
5351 #: g10/keyserver.c:860
5352 #, c-format
5353 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5354 msgstr "ugyldig nøkkeltjener-protokoll (us %d!=håndteringsprogram %d)\n"
5355
5356 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5357 #, c-format
5358 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5359 msgstr "«%s» er ikke en nøkkel-ID, og blir hoppet over\n"
5360
5361 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5362 #, c-format
5363 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5364 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5365 msgstr[0] "oppdaterer %d nøkkel fra %s\n"
5366 msgstr[1] "oppdaterer %d nøkler fra %s\n"
5367
5368 #: g10/keyserver.c:1428
5369 #, c-format
5370 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5371 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppdatere nøkkel %s via %s: %s\n"
5372
5373 #: g10/keyserver.c:1532
5374 #, c-format
5375 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5376 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s» på nøkkeltjener\n"
5377
5378 #: g10/keyserver.c:1535
5379 msgid "key not found on keyserver\n"
5380 msgstr "fant ikke nøkkelen på nøkkeltjener\n"
5381
5382 #: g10/keyserver.c:1539
5383 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5384 msgstr "ingen kjent nøkkeltjener (bruk valget «--keyserver»)\n"
5385
5386 #: g10/keyserver.c:1704
5387 #, c-format
5388 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5389 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s tjener %s\n"
5390
5391 #: g10/keyserver.c:1708
5392 #, c-format
5393 msgid "requesting key %s from %s\n"
5394 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s\n"
5395
5396 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5397 msgid "no keyserver known\n"
5398 msgstr "ingen kjent nøkkeltjener\n"
5399
5400 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5401 #, c-format
5402 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5403 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
5404
5405 #: g10/keyserver.c:1827
5406 #, c-format
5407 msgid "sending key %s to %s\n"
5408 msgstr "sender nøkkelen %s til %s\n"
5409
5410 #: g10/keyserver.c:1868
5411 #, c-format
5412 msgid "requesting key from '%s'\n"
5413 msgstr "ber om nøkkel fra «%s»\n"
5414
5415 #: g10/keyserver.c:1884
5416 #, c-format
5417 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5418 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
5419
5420 #: g10/mainproc.c:254
5421 #, c-format
5422 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5423 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
5424
5425 #: g10/mainproc.c:302
5426 #, c-format
5427 msgid "%s encrypted session key\n"
5428 msgstr "%s kryptert øktnøkkel\n"
5429
5430 #: g10/mainproc.c:312
5431 #, c-format
5432 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5433 msgstr "passordfrase generert med ukjent summeringsalgoritme %d\n"
5434
5435 #: g10/mainproc.c:378
5436 #, c-format
5437 msgid "public key is %s\n"
5438 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
5439
5440 #: g10/mainproc.c:456
5441 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5442 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
5443
5444 #: g10/mainproc.c:489
5445 #, c-format
5446 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5447 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
5448
5449 # Do we really need to translate this string.
5450 # The must some bug in the code.
5451 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5452 #, c-format
5453 msgid "      \"%s\"\n"
5454 msgstr "      «%s»\n"
5455
5456 #: g10/mainproc.c:497
5457 #, c-format
5458 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5459 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
5460
5461 #: g10/mainproc.c:514
5462 #, c-format
5463 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5464 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
5465
5466 #: g10/mainproc.c:530
5467 #, c-format
5468 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5469 msgstr "kryptert med %lu passordfraser\n"
5470
5471 #: g10/mainproc.c:532
5472 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5473 msgstr "kryptert med 1 passordfrase\n"
5474
5475 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5476 #, c-format
5477 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5478 msgstr "antar %s kryptert data\n"
5479
5480 #: g10/mainproc.c:573
5481 #, c-format
5482 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5483 msgstr "IDEA-kryptering er utilgjengelig. Prøver å bruke %s i stedet\n"
5484
5485 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5486 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5487 msgstr "ADVARSEL: meldinga var ikke integritetsbeskyttet\n"
5488
5489 #: g10/mainproc.c:628
5490 msgid "decryption okay\n"
5491 msgstr "dekryptering ok\n"
5492
5493 #: g10/mainproc.c:637
5494 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5495 msgstr "ADVARSEL: kryptert melding er blitt manipulert.\n"
5496
5497 #: g10/mainproc.c:653
5498 #, c-format
5499 msgid "decryption failed: %s\n"
5500 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
5501
5502 #: g10/mainproc.c:676
5503 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5504 msgstr "Merk: senderen spesifiserte «kun for dine øyne»\n"
5505
5506 #: g10/mainproc.c:678
5507 #, c-format
5508 msgid "original file name='%.*s'\n"
5509 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
5510
5511 #: g10/mainproc.c:748
5512 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5513 msgstr "ADVARSEL: fant flere elementer i ren tekst\n"
5514
5515 #: g10/mainproc.c:923
5516 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5517 msgstr "selvstendig opphevelse - bruk «gpg --import» for å ta i bruk\n"
5518
5519 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5520 msgid "no signature found\n"
5521 msgstr "fant ikke signatur\n"
5522
5523 #: g10/mainproc.c:1612
5524 #, c-format
5525 msgid "BAD signature from \"%s\""
5526 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
5527
5528 #: g10/mainproc.c:1614
5529 #, c-format
5530 msgid "Expired signature from \"%s\""
5531 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
5532
5533 #: g10/mainproc.c:1616
5534 #, c-format
5535 msgid "Good signature from \"%s\""
5536 msgstr "God signatur fra «%s»"
5537
5538 #: g10/mainproc.c:1635
5539 msgid "signature verification suppressed\n"
5540 msgstr "signaturbekreftelse ble hindret\n"
5541
5542 #: g10/mainproc.c:1744
5543 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5544 msgstr "disse flertydige signaturdataene kan ikke behandles\n"
5545
5546 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5547 #, c-format
5548 msgid "Signature made %s\n"
5549 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
5550
5551 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5552 #, c-format
5553 msgid "               using %s key %s\n"
5554 msgstr "               bruker %s nøkkel %s\n"
5555
5556 #: g10/mainproc.c:1771
5557 #, c-format
5558 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5559 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
5560
5561 #: g10/mainproc.c:1777
5562 #, fuzzy, c-format
5563 #| msgid "                aka \"%s\""
5564 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5565 msgstr "                aka «%s»"
5566
5567 #: g10/mainproc.c:1794
5568 msgid "Key available at: "
5569 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
5570
5571 #: g10/mainproc.c:2029
5572 msgid "[uncertain]"
5573 msgstr "[usikker]"
5574
5575 #: g10/mainproc.c:2067
5576 #, c-format
5577 msgid "                aka \"%s\""
5578 msgstr "                aka «%s»"
5579
5580 #: g10/mainproc.c:2150
5581 #, c-format
5582 msgid "Signature expired %s\n"
5583 msgstr "Signatur utgått %s\n"
5584
5585 #: g10/mainproc.c:2154
5586 #, c-format
5587 msgid "Signature expires %s\n"
5588 msgstr "Signatur utgår %s\n"
5589
5590 #: g10/mainproc.c:2165
5591 #, c-format
5592 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5593 msgstr "%s-signatur, kontrollsum-algoritme %s%s%s\n"
5594
5595 #: g10/mainproc.c:2166
5596 msgid "binary"
5597 msgstr "binær"
5598
5599 #: g10/mainproc.c:2167
5600 msgid "textmode"
5601 msgstr "tekstmodus"
5602
5603 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5604 msgid "unknown"
5605 msgstr "ukjent"
5606
5607 #: g10/mainproc.c:2169
5608 msgid ", key algorithm "
5609 msgstr ", nøkkelalgoritme"
5610
5611 #: g10/mainproc.c:2204
5612 #, c-format
5613 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5614 msgstr "ADVARSEL: ikke en separat signatur. Fila «%s» er IKKE bekreftet.\n"
5615
5616 #: g10/mainproc.c:2234
5617 #, c-format
5618 msgid "Can't check signature: %s\n"
5619 msgstr "Klarte ikke å kontrollere signatur: %s\n"
5620
5621 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5622 msgid "not a detached signature\n"
5623 msgstr "ikke en separat signatur\n"
5624
5625 #: g10/mainproc.c:2380
5626 msgid ""
5627 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5628 msgstr "ADVARSEL: fant flere signaturer. Kontrollerer bare den første.\n"
5629
5630 #: g10/mainproc.c:2389
5631 #, c-format
5632 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5633 msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
5634
5635 #: g10/mainproc.c:2474
5636 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5637 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) signatur\n"
5638
5639 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5640 #, c-format
5641 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5642 msgstr "fstat på «%s» mislyktes i %s: %s\n"
5643
5644 #: g10/misc.c:170
5645 #, c-format
5646 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5647 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
5648
5649 #: g10/misc.c:279
5650 #, c-format
5651 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5652 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
5653
5654 #: g10/misc.c:286
5655 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5656 msgstr "ADVARSEL: «Elgamal»-nøkler er utgått\n"
5657
5658 #: g10/misc.c:300
5659 #, c-format
5660 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5661 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell krypteringsalgoritme %s\n"
5662
5663 #: g10/misc.c:319
5664 #, c-format
5665 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5666 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell kontrollsum-algoritme %s\n"
5667
5668 #: g10/misc.c:328
5669 #, c-format
5670 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5671 msgstr "ADVARSEL: kontrollsum-algoritmen «%s» er utgått\n"
5672
5673 #: g10/misc.c:353
5674 #, c-format
5675 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5676 msgstr "Merk: signaturer som bruker algoritmen %s blir avvist\n"
5677
5678 #: g10/misc.c:375
5679 #, c-format
5680 msgid "(reported error: %s)\n"
5681 msgstr "(rapportert feil: %s)\n"
5682
5683 #: g10/misc.c:378
5684 #, c-format
5685 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5686 msgstr "(rapportert feil: %s <%s>)\n"
5687
5688 #: g10/misc.c:397
5689 msgid "(further info: "
5690 msgstr "(mer info: "
5691
5692 #: g10/misc.c:1056
5693 #, c-format
5694 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5695 msgstr "%s:%d: valget «%s» er utgått\n"
5696
5697 #: g10/misc.c:1060
5698 #, c-format
5699 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5700 msgstr "ADVARSEL: valget «%s» er utgått\n"
5701
5702 #: g10/misc.c:1062
5703 #, c-format
5704 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5705 msgstr "bruk heller «%s%s»\n"
5706
5707 #: g10/misc.c:1069
5708 #, c-format
5709 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5710 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en utgått kommando. Ikke bruk den\n"
5711
5712 #: g10/misc.c:1079
5713 #, c-format
5714 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5715 msgstr "%s:%u: «%s» er utgått i denne fila, og påvirker bare %s\n"
5716
5717 #: g10/misc.c:1083
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5721 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og påvirker bare %s\n"
5722
5723 #: g10/misc.c:1147
5724 msgid "Uncompressed"
5725 msgstr "Ukomprimert"
5726
5727 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5728 #: g10/misc.c:1172
5729 msgid "uncompressed|none"
5730 msgstr "ukomprimert|ingen"
5731
5732 #: g10/misc.c:1297
5733 #, c-format
5734 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5735 msgstr "denne meldinga kan kanskje ikke brukes av %s\n"
5736
5737 #: g10/misc.c:1472
5738 #, c-format
5739 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5740 msgstr "«%s» er et flertydig valg\n"
5741
5742 #: g10/misc.c:1497
5743 #, c-format
5744 msgid "unknown option '%s'\n"
5745 msgstr "«%s» er et ukjent valg\n"
5746
5747 #: g10/misc.c:1735
5748 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5749 msgstr ""
5750 "Offentlig ECDSA-nøkler forventes i SEC-koding som kan ganges med 8 bit\n"
5751
5752 #: g10/misc.c:1757
5753 #, c-format
5754 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5755 msgstr "«%s» er en ukjent svak summeringsmetode\n"
5756
5757 #: g10/openfile.c:84
5758 #, c-format
5759 msgid "File '%s' exists. "
5760 msgstr "Fila «%s» finnes. "
5761
5762 #: g10/openfile.c:88
5763 msgid "Overwrite? (y/N) "
5764 msgstr "Overskrive (j/N) "
5765
5766 #: g10/openfile.c:123
5767 #, c-format
5768 msgid "%s: unknown suffix\n"
5769 msgstr "%s: ukjent suffiks\n"
5770
5771 #: g10/openfile.c:147
5772 msgid "Enter new filename"
5773 msgstr "Skriv inn nytt filnavn"
5774
5775 #: g10/openfile.c:218
5776 msgid "writing to stdout\n"
5777 msgstr "skriver til stdout\n"
5778
5779 #: g10/openfile.c:366
5780 #, c-format
5781 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5782 msgstr "antar signert data i «%s»\n"
5783
5784 #: g10/openfile.c:457
5785 #, c-format
5786 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5787 msgstr "ny oppsettsfil «%s» opprettet\n"
5788
5789 #: g10/openfile.c:498
5790 #, c-format
5791 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5792 msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» trer ikke i kraft for gjeldende programøkt\n"
5793
5794 #: g10/parse-packet.c:257
5795 #, c-format
5796 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5797 msgstr "klarte ikke å håndtere offentlig nøkkelalgoritme %d\n"
5798
5799 #: g10/parse-packet.c:1113
5800 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5801 msgstr "ADVARSEL: det er usikkert å kryptere øktnøkkel symmetrisk\n"
5802
5803 #: g10/parse-packet.c:1649
5804 #, c-format
5805 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5806 msgstr "underpakke %d er merket som kritisk\n"
5807
5808 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5809 #, c-format
5810 msgid "problem with the agent: %s\n"
5811 msgstr "problem med agent: %s\n"
5812
5813 #: g10/passphrase.c:241
5814 msgid "Enter passphrase\n"
5815 msgstr "Skriv inn passordfrase\n"
5816
5817 #: g10/passphrase.c:252
5818 msgid "cancelled by user\n"
5819 msgstr "avbrutt av bruker\n"
5820
5821 #: g10/passphrase.c:489
5822 #, c-format
5823 msgid " (main key ID %s)"
5824 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
5825
5826 #: g10/passphrase.c:496
5827 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5828 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
5829
5830 #: g10/passphrase.c:500
5831 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5832 msgstr "Skriv inn passordfrase for å importere hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
5833
5834 #: g10/passphrase.c:505
5835 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5836 msgstr "Skriv inn passordfrase for å eksportere hemmelig OpenPGP-undernøkkel:"
5837
5838 #: g10/passphrase.c:508
5839 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5840 msgstr "Skriv inn passordfrase for å eksportere hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
5841
5842 #: g10/passphrase.c:513
5843 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5844 msgstr ""
5845 "Er du sikker på at du vil slette følgende hemmelige OpenPGP-undernøkkel:"
5846
5847 #: g10/passphrase.c:516
5848 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5849 msgstr "Er du sikker på at du vil slette følgende hemmelige OpenPGP-nøkkel:"
5850
5851 #: g10/passphrase.c:525
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "%s\n"
5855 "\"%.*s\"\n"
5856 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5857 "created %s%s.\n"
5858 "%s"
5859 msgstr ""
5860 "%s\n"
5861 "«%.*s»\n"
5862 "%u-bit %s-nøkkel, ID %s,\n"
5863 "opprettet %s%s.\n"
5864 "%s"
5865
5866 #: g10/photoid.c:77
5867 msgid ""
5868 "\n"
5869 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5870 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5871 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5872 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5873 msgstr ""
5874 "\n"
5875 "Velg et bilde som skal brukes som foto-ID. Bildet må være i JPEG-format.\n"
5876 "Husk at bildet lagres som en del av den offentlige nøkkelen, og at\n"
5877 "nøkkelstørrelsen derfor påvirkes av hvor stort bildet er.\n"
5878 "En oppløsning på rundt 240x288 piksler er et godt utgangspunkt.\n"
5879
5880 #: g10/photoid.c:99
5881 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5882 msgstr "Skriv inn JPEG-filnavn for foto-ID: "
5883
5884 #: g10/photoid.c:120
5885 #, c-format
5886 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5887 msgstr "klarte ikke å åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
5888
5889 #: g10/photoid.c:131
5890 #, c-format
5891 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5892 msgstr "Denne JPEG-fila er veldig stor (%d byte).\n"
5893
5894 #: g10/photoid.c:133
5895 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5896 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
5897
5898 #: g10/photoid.c:149
5899 #, c-format
5900 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5901 msgstr "«%s» er ikke en JPEG-fil\n"
5902
5903 #: g10/photoid.c:168
5904 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5905 msgstr "Er dette bildet riktig (j/N/q)? "
5906
5907 #: g10/photoid.c:380
5908 msgid "unable to display photo ID!\n"
5909 msgstr "klarte ikke å vise foto-ID.\n"
5910
5911 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
5912 msgid "No reason specified"
5913 msgstr "Ingen grunn oppgitt"
5914
5915 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
5916 msgid "Key is superseded"
5917 msgstr "Nøkkelen er overgått"
5918
5919 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
5920 msgid "Key has been compromised"
5921 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
5922
5923 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
5924 msgid "Key is no longer used"
5925 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
5926
5927 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
5928 msgid "User ID is no longer valid"
5929 msgstr "Bruker-ID er ikke lenger gyldig"
5930
5931 #: g10/pkclist.c:84
5932 msgid "reason for revocation: "
5933 msgstr "grunnen for opphevelse: "
5934
5935 #: g10/pkclist.c:100
5936 msgid "revocation comment: "
5937 msgstr "kommentar til opphevelse: "
5938
5939 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5940 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5941 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5942 #. match the one in the answer string.
5943 #.
5944 #. i = please show me more information
5945 #. m = back to the main menu
5946 #. s = skip this key
5947 #. q = quit
5948 #.
5949 #: g10/pkclist.c:216
5950 msgid "iImMqQsS"
5951 msgstr "iImMqQsS"
5952
5953 #: g10/pkclist.c:224
5954 msgid "No trust value assigned to:\n"
5955 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
5956
5957 #: g10/pkclist.c:257
5958 #, c-format
5959 msgid "  aka \"%s\"\n"
5960 msgstr "  aka «%s»\n"
5961
5962 #: g10/pkclist.c:267
5963 msgid ""
5964 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5965 msgstr ""
5966 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører navngitt bruker?\n"
5967
5968 #: g10/pkclist.c:282
5969 #, c-format
5970 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5971 msgstr "  %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
5972
5973 #: g10/pkclist.c:284
5974 #, c-format
5975 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5976 msgstr "  %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
5977
5978 #: g10/pkclist.c:290
5979 #, c-format
5980 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5981 msgstr "  %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
5982
5983 #: g10/pkclist.c:296
5984 msgid "  m = back to the main menu\n"
5985 msgstr "  m = tilbake til hovedmenyen\n"
5986
5987 #: g10/pkclist.c:299
5988 msgid "  s = skip this key\n"
5989 msgstr "  s = hopp over denne nøkkelen\n"
5990
5991 #: g10/pkclist.c:300
5992 msgid "  q = quit\n"
5993 msgstr "  q = avslutt\n"
5994
5995 #: g10/pkclist.c:304
5996 #, c-format
5997 msgid ""
5998 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5999 "\n"
6000 msgstr ""
6001 "Laveste tillitsnivå for denne nøkkelen er: %s\n"
6002 "\n"
6003
6004 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6005 msgid "Your decision? "
6006 msgstr "Hva velger du? "
6007
6008 #: g10/pkclist.c:331
6009 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6010 msgstr "Er du sikker på at du vil gi denne nøkkelen fullstendig tillit? (j/N) "
6011
6012 #: g10/pkclist.c:345
6013 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6014 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
6015
6016 #: g10/pkclist.c:434
6017 #, c-format
6018 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6019 msgstr ""
6020 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører "
6021 "navngitt bruker\n"
6022
6023 #: g10/pkclist.c:439
6024 #, c-format
6025 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6026 msgstr ""
6027 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører "
6028 "navngitt bruker\n"
6029
6030 #: g10/pkclist.c:445
6031 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6032 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis navngitt bruker\n"
6033
6034 #: g10/pkclist.c:450
6035 msgid "This key belongs to us\n"
6036 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
6037
6038 #: g10/pkclist.c:456
6039 #, fuzzy, c-format
6040 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6041 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6042 msgstr "rotsertifikat er nå merket som troverdig\n"
6043
6044 #: g10/pkclist.c:484
6045 #, fuzzy
6046 #| msgid ""
6047 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6048 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6049 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6050 msgid ""
6051 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6052 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6053 "question with yes.\n"
6054 msgstr ""
6055 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er navngitt i\n"
6056 "bruker-id-en.  Hvis du *virkelig* vet hva du gjør, kan du svare ja\n"
6057 "på neste spørsmål.\n"
6058
6059 #: g10/pkclist.c:489
6060 msgid ""
6061 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6062 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6063 "you may answer the next question with yes.\n"
6064 msgstr ""
6065 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er navngitt i\n"
6066 "bruker-id-en.  Hvis du *virkelig* vet hva du gjør, kan du svare ja\n"
6067 "på neste spørsmål.\n"
6068
6069 #: g10/pkclist.c:508
6070 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6071 msgstr "Vil du bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
6072
6073 #: g10/pkclist.c:562
6074 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6075 msgstr "ADVARSEL: du bruker en upålitelig nøkkel.\n"
6076
6077 #: g10/pkclist.c:569
6078 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6079 msgstr ""
6080 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
6081
6082 #: g10/pkclist.c:578
6083 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6084 msgstr "ADVARSEL: denne nøkkelen er opphevet.\n"
6085
6086 #: g10/pkclist.c:581
6087 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6088 msgstr "ADVARSEL: denne nøkkelen er opphevet av eieren.\n"
6089
6090 #: g10/pkclist.c:582
6091 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6092 msgstr "         Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
6093
6094 #: g10/pkclist.c:588
6095 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6096 msgstr "ADVARSEL: denne undernøkkelen er opphevet av eieren.\n"
6097
6098 #: g10/pkclist.c:593
6099 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6100 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er ikke i bruk.\n"
6101
6102 #: g10/pkclist.c:613
6103 #, c-format
6104 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6105 msgstr "Merk: Bekreftet signeringsadresse er «%s»\n"
6106
6107 #: g10/pkclist.c:620
6108 #, c-format
6109 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6110 msgstr "Merk: Signeringsadresse «%s» samsvarer ikke med DNS-oppslag\n"
6111
6112 #: g10/pkclist.c:632
6113 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6114 msgstr "tillitsnivå oppjustert til «FULL» pga. gyldig PKA-info\n"
6115
6116 #: g10/pkclist.c:640
6117 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6118 msgstr "tillitsnivå nedjustert til «NEVER» (aldri) pga. ugyldig PKA-info\n"
6119
6120 #: g10/pkclist.c:651
6121 msgid "Note: This key has expired!\n"
6122 msgstr "Merk: denne nøkkelen er utgått.\n"
6123
6124 #: g10/pkclist.c:662
6125 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6126 msgstr ""
6127 "ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med en tillitsverdig signatur.\n"
6128
6129 #: g10/pkclist.c:664
6130 msgid ""
6131 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6132 msgstr "         Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
6133
6134 #: g10/pkclist.c:673
6135 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6136 msgstr "ADVARSEL: vi stoler IKKE på denne nøkkelen.\n"
6137
6138 #: g10/pkclist.c:674
6139 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6140 msgstr "         Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
6141
6142 #: g10/pkclist.c:682
6143 msgid ""
6144 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6145 msgstr ""
6146 "ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelig "
6147 "tillitsverdige signaturer.\n"
6148
6149 #: g10/pkclist.c:684
6150 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6151 msgstr "         Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
6152
6153 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6154 #, c-format
6155 msgid "%s: skipped: %s\n"
6156 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
6157
6158 #: g10/pkclist.c:880
6159 #, c-format
6160 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6161 msgstr "%s: hoppet over. Offentlig nøkkel er ikke i bruk\n"
6162
6163 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6164 #, c-format
6165 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6166 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
6167
6168 #: g10/pkclist.c:987
6169 #, c-format
6170 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6171 msgstr "klarte ikke å kryptere til «%s»\n"
6172
6173 #: g10/pkclist.c:1002
6174 #, c-format
6175 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6176 msgstr "valgt «%s», men mangler gyldig forvalgt nøkkel\n"
6177
6178 #: g10/pkclist.c:1009
6179 #, c-format
6180 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6181 msgstr "valgt «%s», men mangler valget «%s»\n"
6182
6183 #: g10/pkclist.c:1112
6184 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6185 msgstr "Du skrev ikke inn en bruker-ID. (bruk evt. «-r»)\n"
6186
6187 #: g10/pkclist.c:1136
6188 msgid "Current recipients:\n"
6189 msgstr "Gjeldende mottakere:\n"
6190
6191 #: g10/pkclist.c:1162
6192 msgid ""
6193 "\n"
6194 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6195 msgstr ""
6196 "\n"
6197 "Skriv inn bruker-ID og avslutt med tom linje: "
6198
6199 #: g10/pkclist.c:1186
6200 msgid "No such user ID.\n"
6201 msgstr "Bruker-id-en finnes ikke.\n"
6202
6203 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6204 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6205 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede valgt som standardmottaker\n"
6206
6207 #: g10/pkclist.c:1219
6208 msgid "Public key is disabled.\n"
6209 msgstr "Offentlig nøkkel er ikke i bruk.\n"
6210
6211 #: g10/pkclist.c:1229
6212 msgid "skipped: public key already set\n"
6213 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede valgt\n"
6214
6215 #: g10/pkclist.c:1264
6216 #, c-format
6217 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6218 msgstr "«%s» er en ukjent standardmottaker\n"
6219
6220 #: g10/pkclist.c:1313
6221 msgid "no valid addressees\n"
6222 msgstr "ingen gyldige mottakere\n"
6223
6224 #: g10/pkclist.c:1666
6225 #, c-format
6226 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6227 msgstr "Merk: nøkkel %s har ingen %s-funksjon\n"
6228
6229 #: g10/pkclist.c:1691
6230 #, c-format
6231 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6232 msgstr "Merk: nøkkel %s har ingen innstilling for %s\n"
6233
6234 #: g10/plaintext.c:84
6235 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6236 msgstr "data ble ikke lagret. Bruk valget «--output» for å lagre\n"
6237
6238 #: g10/plaintext.c:614
6239 msgid "Detached signature.\n"
6240 msgstr "Adskilt signatur.\n"
6241
6242 #: g10/plaintext.c:622
6243 msgid "Please enter name of data file: "
6244 msgstr "Skriv inn navn på datafil: "
6245
6246 #: g10/plaintext.c:659
6247 msgid "reading stdin ...\n"
6248 msgstr "leser std.innkanal …\n"
6249
6250 #: g10/plaintext.c:704
6251 msgid "no signed data\n"
6252 msgstr "ingen signerte data\n"
6253
6254 #: g10/plaintext.c:722
6255 #, c-format
6256 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6257 msgstr "klarte ikke å åpne signert data «%s»\n"
6258
6259 #: g10/plaintext.c:757
6260 #, c-format
6261 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6262 msgstr "klarte ikke å åpne signert data fd=%d: «%s»\n"
6263
6264 #: g10/pubkey-enc.c:116
6265 #, c-format
6266 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6267 msgstr "anonym mottaker. prøver hemmelig nøkkel %s …\n"
6268
6269 #: g10/pubkey-enc.c:123
6270 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6271 msgstr "ok, det er du som er den anonyme mottakeren.\n"
6272
6273 #: g10/pubkey-enc.c:282
6274 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6275 msgstr "gammel DEK-koding støttes ikke\n"
6276
6277 #: g10/pubkey-enc.c:310
6278 #, c-format
6279 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6280 msgstr "krypteringsalgoritme %d%s er ukjent eller slått av\n"
6281
6282 #: g10/pubkey-enc.c:352
6283 #, c-format
6284 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6285 msgstr "ADVARSEL: fant ikke krypteringsalgoritme %s i mottakers oppsett\n"
6286
6287 #: g10/pubkey-enc.c:377
6288 #, c-format
6289 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6290 msgstr "Merk: hemmelig nøkkel %s utgått %s\n"
6291
6292 #: g10/pubkey-enc.c:384
6293 msgid "Note: key has been revoked"
6294 msgstr "Merk: nøkkelen er opphevet"
6295
6296 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6297 #: g10/revoke.c:500
6298 #, c-format
6299 msgid "build_packet failed: %s\n"
6300 msgstr "build_packet mislyktes: %s\n"
6301
6302 #: g10/revoke.c:144
6303 #, c-format
6304 msgid "key %s has no user IDs\n"
6305 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
6306
6307 #: g10/revoke.c:312
6308 msgid "To be revoked by:\n"
6309 msgstr "Skal oppheves av:\n"
6310
6311 #: g10/revoke.c:316
6312 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6313 msgstr "(Dette er en privat opphevelsesnøkkel)\n"
6314
6315 #: g10/revoke.c:322
6316 msgid "Secret key is not available.\n"
6317 msgstr "Hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig.\n"
6318
6319 #: g10/revoke.c:327
6320 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6321 msgstr "Vil du lage et utpekt opphevelsessertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
6322
6323 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6324 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6325 msgstr "Tvunget ASCII-armert utdata.\n"
6326
6327 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6328 #, c-format
6329 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6330 msgstr "make_keysig_packet mislyktes: %s\n"
6331
6332 #: g10/revoke.c:415
6333 msgid "Revocation certificate created.\n"
6334 msgstr "Opphevelsessertifikat opprettet.\n"
6335
6336 #: g10/revoke.c:421
6337 #, c-format
6338 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6339 msgstr "fant ingen opphevelsesnøkler for «%s»\n"
6340
6341 #: g10/revoke.c:551
6342 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6343 msgstr "Dette er et opphevelsessertifikat for følgende OpenPGP-nøkkel:"
6344
6345 #: g10/revoke.c:567
6346 msgid ""
6347 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6348 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6349 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6350 msgstr ""
6351 "Et opphevelsessertifikat er en slags nødknapp som lar deg\n"
6352 "erklære offentlig at en nøkkel ikke skal brukes mer. Det er ikke mulig\n"
6353 "å trekke tilbake en oppheving straks den er blitt publisert."
6354
6355 #: g10/revoke.c:570
6356 msgid ""
6357 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6358 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6359 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6360 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6361 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6362 msgstr ""
6363 "Bruk det for å oppheve denne nøkkelen hvis den blir kompromittert\n"
6364 "eller hvis du mister den hemmelige nøkkelen. Hvis du fremdeles har\n"
6365 "tilgang til den hemmelige nøkkelen, er det lurt å heller lage et nytt\n"
6366 "opphevelsessertifikat og oppgi en grunn til opphevelsen.\n"
6367 "Se beskrivelse av kommandoen «--generate-revocation» i GnuPG-\n"
6368 "bruksanvisninga for detaljer."
6369
6370 #: g10/revoke.c:576
6371 msgid ""
6372 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6373 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6374 "before importing and publishing this revocation certificate."
6375 msgstr ""
6376 "Et kolontegn er satt inn før 5 streker nedenfor.\n"
6377 "Fjern dette kolonet med en tekstbehandler før du importerer og\n"
6378 "publiserer opphevelsessertifikatet."
6379
6380 #: g10/revoke.c:591
6381 #, c-format
6382 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6383 msgstr "opphevelsessertifikat lagret som «%s.rev»\n"
6384
6385 #: g10/revoke.c:635
6386 #, c-format
6387 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6388 msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»\n"
6389
6390 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6391 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6392 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6393 #: g10/revoke.c:662
6394 #, c-format
6395 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6396 msgstr "«%s» samsvarer med flere hemmelige nøkler:\n"
6397
6398 #: g10/revoke.c:689
6399 #, c-format
6400 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6401 msgstr "feil under søk på nøkkelknippe: %s\n"
6402
6403 #: g10/revoke.c:712
6404 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6405 msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
6406
6407 #: g10/revoke.c:736
6408 msgid ""
6409 "Revocation certificate created.\n"
6410 "\n"
6411 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6412 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6413 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6414 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6415 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6416 msgstr ""
6417 "Opphevelsessertifikat opprettet.\n"
6418 "\n"
6419 "Flytt dette til et medium du kan holde utenfor andres rekkevidde. Hvis "
6420 "Mallory\n"
6421 "får tak i dette sertifikatet, kan han bruke det til å gjøre nøkkelen din "
6422 "ubrukelig.\n"
6423 "Det er lurt å skrive ut dette sertifikatet fysisk og sette det på et lager i "
6424 "tilfelle\n"
6425 "datalagringsmediet blir uleselig. Men vær forsiktig. Datamaskinens\n"
6426 "utskriftssystem kan være satt opp til å lagre utskriftsdata og dermed gjøre\n"
6427 "det mulig for andre å lese sertifikatet.\n"
6428
6429 #: g10/revoke.c:770
6430 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6431 msgstr "Velg grunn for opphevelse:\n"
6432
6433 #: g10/revoke.c:780
6434 msgid "Cancel"
6435 msgstr "Avbryt"
6436
6437 #: g10/revoke.c:782
6438 #, c-format
6439 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6440 msgstr "(Normalt bør du velge %d her)\n"
6441
6442 #: g10/revoke.c:823
6443 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6444 msgstr "Skriv inn en beskrivelse hvis du vil, og avslutt med tom linje:\n"
6445
6446 #: g10/revoke.c:851
6447 #, c-format
6448 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6449 msgstr "Grunnlag for opphevelse: %s\n"
6450
6451 #: g10/revoke.c:853
6452 msgid "(No description given)\n"
6453 msgstr "(Ingen beskrivelse oppgitt)\n"
6454
6455 #: g10/revoke.c:858
6456 msgid "Is this okay? (y/N) "
6457 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
6458
6459 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6460 msgid "weak key created - retrying\n"
6461 msgstr "nøkkelen ble svak. Prøver på nytt\n"
6462
6463 #: g10/seskey.c:66
6464 #, c-format
6465 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6466 msgstr ""
6467 "klarte ikke å unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime. Prøvde "
6468 "%d ganger.\n"
6469
6470 #: g10/seskey.c:306
6471 #, c-format
6472 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6473 msgstr "%s-nøkkel %s bruker usikker kontrollsum (%zu bit)\n"
6474
6475 #: g10/seskey.c:324
6476 #, c-format
6477 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6478 msgstr ""
6479 "%s-nøkkel %s krever kontrollsum på %zu eller flere bit (gjeldende sum: %s)\n"
6480
6481 #: g10/sig-check.c:122
6482 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6483 msgstr "ADVARSEL: konflikt med signatur-kontrollsum i melding\n"
6484
6485 #: g10/sig-check.c:149
6486 #, c-format
6487 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6488 msgstr "ADVARSEL: undernøkkel %s for signering er ikke kryssertifisert\n"
6489
6490 #: g10/sig-check.c:151
6491 #, c-format
6492 msgid "please see %s for more information\n"
6493 msgstr "se %s for mer informasjon\n"
6494
6495 #: g10/sig-check.c:161
6496 #, c-format
6497 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6498 msgstr ""
6499 "ADVARSEL: undernøkkel %s for signering er kryssertifisert på ugyldig "
6500 "grunnlag\n"
6501
6502 #: g10/sig-check.c:281
6503 #, c-format
6504 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6505 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6506 msgstr[0] "offentlig nøkkel %s er %lu sekund nyere enn signaturen\n"
6507 msgstr[1] "offentlig nøkkel %s er %lu sekunder nyere enn signaturen\n"
6508
6509 #: g10/sig-check.c:290
6510 #, c-format
6511 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6512 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6513 msgstr[0] "offentlig nøkkel %s er %lu dag nyere enn signaturen\n"
6514 msgstr[1] "offentlig nøkkel %s er %lu dager nyere enn signaturen\n"
6515
6516 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6520 msgid_plural ""
6521 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6522 msgstr[0] ""
6523 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskyvnings- eller "
6524 "klokkeproblem)\n"
6525 msgstr[1] ""
6526 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskyvnings- eller "
6527 "klokkeproblem)\n"
6528
6529 #: g10/sig-check.c:313
6530 #, c-format
6531 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6532 msgid_plural ""
6533 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6534 msgstr[0] ""
6535 "nøkkel %s ble opprettet %lu dag i fremtiden (tidsforskyvnings- eller "
6536 "klokkeproblem)\n"
6537 msgstr[1] ""
6538 "nøkkel %s ble opprettet %lu dager i fremtiden (tidsforskyvnings- eller "
6539 "klokkeproblem)\n"
6540
6541 #: g10/sig-check.c:330
6542 #, c-format
6543 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6544 msgstr "Merk: signaturnøkkel %s utgått %s\n"
6545
6546 #: g10/sig-check.c:341
6547 #, c-format
6548 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6549 msgstr "Merk: signaturnøkkel %s er opphevet\n"
6550
6551 #: g10/sig-check.c:475
6552 #, c-format
6553 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6554 msgstr "antatt ugyldig signatur fra nøkkel %s pga. ukjent «kritisk»-bit\n"
6555
6556 #: g10/sig-check.c:1052
6557 #, c-format
6558 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6559 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
6560
6561 #: g10/sig-check.c:1055
6562 #, c-format
6563 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6564 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
6565
6566 #: g10/sign.c:88
6567 #, c-format
6568 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6569 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å %%-utvide notasjon (for lang).\n"
6570
6571 #: g10/sign.c:114
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6575 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å %%-utvide regelverkadresse (for lang).\n"
6576
6577 #: g10/sign.c:137
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6581 "unexpanded.\n"
6582 msgstr ""
6583 "ADVARSEL: klarte ikke å %%-utvide foretrukket nøkkeltjener-adresse (for "
6584 "lang).\n"
6585
6586 #: g10/sign.c:331
6587 #, c-format
6588 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6589 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
6590
6591 #: g10/sign.c:880
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6595 msgstr "ADVARSEL: tvungen bruk av %s (%d) bryter med mottakerens oppsett\n"
6596
6597 #: g10/sign.c:1011
6598 msgid "signing:"
6599 msgstr "signerer:"
6600
6601 #: g10/sign.c:1288
6602 #, c-format
6603 msgid "%s encryption will be used\n"
6604 msgstr "bruker %s-kryptering\n"
6605
6606 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6607 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6608 msgstr "nøkkel er ikke merket som usikker, og kan ikke brukes med falsk RNG.\n"
6609
6610 #: g10/skclist.c:187
6611 #, c-format
6612 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6613 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
6614
6615 #: g10/skclist.c:206
6616 msgid "skipped: secret key already present\n"
6617 msgstr "hoppet over, fordi hemmelig nøkkel allerede er tilstede\n"
6618
6619 #: g10/skclist.c:225
6620 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6621 msgstr ""
6622 "dette er en PGP-generelt Elgamal-nøkkel, og egner seg ikke til signering."
6623
6624 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6625 #, c-format
6626 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6627 msgstr "tillitsoppføring %lu, type %d: skriving mislyktes: %s\n"
6628
6629 #: g10/tdbdump.c:105
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6633 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6634 msgstr ""
6635 "# Liste over tildelte tillitsverdier, opprettet %s\n"
6636 "# (Bruk «gpg --import-ownertrust» for å gjenopprette disse)\n"
6637
6638 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6639 #, c-format
6640 msgid "error in '%s': %s\n"
6641 msgstr "feil i «%s»: %s\n"
6642
6643 #: g10/tdbdump.c:162
6644 msgid "line too long"
6645 msgstr "for lang linje"
6646
6647 #: g10/tdbdump.c:170
6648 msgid "colon missing"
6649 msgstr "kolon mangler"
6650
6651 #: g10/tdbdump.c:176
6652 msgid "invalid fingerprint"
6653 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
6654
6655 #: g10/tdbdump.c:181
6656 msgid "ownertrust value missing"
6657 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
6658
6659 #: g10/tdbdump.c:217
6660 #, c-format
6661 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6662 msgstr "feil under søk etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6663
6664 #: g10/tdbdump.c:221
6665 #, c-format
6666 msgid "read error in '%s': %s\n"
6667 msgstr "lesefeil i «%s»: %s\n"
6668
6669 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6670 #, c-format
6671 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6672 msgstr "trustdb: synk mislyktes: %s\n"
6673
6674 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6675 #, c-format
6676 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6677 msgstr "klarte ikke å lage lås for «%s»\n"
6678
6679 #: g10/tdbio.c:146
6680 #, c-format
6681 msgid "can't lock '%s'\n"
6682 msgstr "klarte ikke å låse «%s»\n"
6683
6684 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6685 #, c-format
6686 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6687 msgstr "trustdb-oppf. %lu: lseek mislyktes: %s\n"
6688
6689 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6690 #, c-format
6691 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6692 msgstr "trustdb-oppf. %lu: skriving mislyktes (n=%d): %s\n"
6693
6694 #: g10/tdbio.c:352
6695 msgid "trustdb transaction too large\n"
6696 msgstr "trustdb-transaksjon er for stor\n"
6697
6698 #: g10/tdbio.c:682
6699 #, c-format
6700 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6701 msgstr "%s: mappa finnes ikke.\n"
6702
6703 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
6704 #, c-format
6705 msgid "can't access '%s': %s\n"
6706 msgstr "fikk ikke tilgang til «%s»: %s\n"
6707
6708 #: g10/tdbio.c:724
6709 #, c-format
6710 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6711 msgstr "%s: klarte ikke å lage versjonsoppføring: %s"
6712
6713 #: g10/tdbio.c:729
6714 #, c-format
6715 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6716 msgstr "%s: laget ugyldig trustdb\n"
6717
6718 #: g10/tdbio.c:732
6719 #, c-format
6720 msgid "%s: trustdb created\n"
6721 msgstr "%s: trustdb opprettet\n"
6722
6723 #: g10/tdbio.c:788
6724 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6725 msgstr "Merk: trustdb er ikke skrivbar\n"
6726
6727 #: g10/tdbio.c:797
6728 #, c-format
6729 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6730 msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
6731
6732 #: g10/tdbio.c:834
6733 #, c-format
6734 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6735 msgstr "%s: klarte ikke å lage kontrollsum-tabell: %s\n"
6736
6737 #: g10/tdbio.c:842
6738 #, c-format
6739 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6740 msgstr "%s: feil under oppdatering av versjonsoppføring: %s\n"
6741
6742 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6743 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6744 #, c-format
6745 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6746 msgstr "%s: feil under lesing av versjonsoppføring: %s\n"
6747
6748 #: g10/tdbio.c:938
6749 #, c-format
6750 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6751 msgstr "%s: feil under skriving av versjonsoppføring: %s\n"
6752
6753 #: g10/tdbio.c:1461
6754 #, c-format
6755 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6756 msgstr "trustdb: lseek mislyktes: %s\n"
6757
6758 #: g10/tdbio.c:1472
6759 #, c-format
6760 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6761 msgstr "trustdb: lesing mislyktes (n=%d): %s\n"
6762
6763 #: g10/tdbio.c:1497
6764 #, c-format
6765 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6766 msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
6767
6768 #: g10/tdbio.c:1522
6769 #, c-format
6770 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6771 msgstr "%s: versjonsoppføring nr. %lu\n"
6772
6773 #: g10/tdbio.c:1528
6774 #, c-format
6775 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6776 msgstr "%s: %d er en ugyldig filversjon\n"
6777
6778 #: g10/tdbio.c:1748
6779 #, c-format
6780 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6781 msgstr "%s: feil under lesing av «free»-oppføring: %s\n"
6782
6783 #: g10/tdbio.c:1757
6784 #, c-format
6785 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6786 msgstr "%s: feil under skriving av «dir»-oppføring: %s\n"
6787
6788 #: g10/tdbio.c:1768
6789 #, c-format
6790 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6791 msgstr "%s: klarte ikke å nullstille oppføring: %s\n"
6792
6793 #: g10/tdbio.c:1804
6794 #, c-format
6795 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6796 msgstr "%s: klarte ikke å legge til oppføring: %s\n"
6797
6798 #: g10/tdbio.c:1865
6799 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6800 msgstr "Error: trustdb er skadet.\n"
6801
6802 #: g10/textfilter.c:146
6803 #, c-format
6804 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6805 msgstr "tekstlinjer som er lengre enn %d tegn kan ikke behandles\n"
6806
6807 #: g10/textfilter.c:241
6808 #, c-format
6809 msgid "input line longer than %d characters\n"
6810 msgstr "inndata-linje er lengre enn %d tegn\n"
6811
6812 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
6813 #, c-format
6814 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6815 msgstr "feil under transaksjonsstart i TOFU-database: %s\n"
6816
6817 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
6818 #, c-format
6819 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6820 msgstr "feil under ferdigstillelse av transaksjon i TOFU-database: %s\n"
6821
6822 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
6823 #, c-format
6824 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6825 msgstr "feil under reversering av transaksjon i TOFU-database: %s\n"
6826
6827 #: g10/tofu.c:505
6828 #, c-format
6829 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6830 msgstr "TOFU-databaseversjon støttes ikke: %s\n"
6831
6832 #: g10/tofu.c:538
6833 #, fuzzy, c-format
6834 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6835 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
6836 msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
6837
6838 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
6839 msgid "TOFU DB error"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
6843 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
6844 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
6845 #: g10/tofu.c:3353
6846 #, c-format
6847 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6848 msgstr "feil under lesing av TOFU-database: %s\n"
6849
6850 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
6851 #, c-format
6852 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6853 msgstr "klarte ikke å kontrollere versjon av TOFU-database: %s\n"
6854
6855 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
6856 #, c-format
6857 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6858 msgstr "feil under oppstart av TOFU-database: %s\n"
6859
6860 #: g10/tofu.c:844
6861 #, fuzzy, c-format
6862 #| msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6863 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
6864 msgstr "feil under lesing av TOFU-database: %s\n"
6865
6866 #: g10/tofu.c:874
6867 #, c-format
6868 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: g10/tofu.c:956
6872 #, c-format
6873 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6874 msgstr "feil under åpning av TOFU-database «%s»: %s\n"
6875
6876 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
6877 #, c-format
6878 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6879 msgstr "feil under oppdatering av TOFU-database: %s\n"
6880
6881 #: g10/tofu.c:1328
6882 #, fuzzy, c-format
6883 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6884 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6885 msgid ""
6886 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
6887 msgstr "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
6888
6889 #: g10/tofu.c:1337
6890 #, fuzzy, c-format
6891 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6892 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6893 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
6894 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6895 msgstr[0] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
6896 msgstr[1] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
6897
6898 #: g10/tofu.c:1343
6899 #, fuzzy
6900 #| msgid ""
6901 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
6902 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
6903 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
6904 msgstr ""
6905 "Nøkkel med fingeravtrykk %s forårsaket konflikt med tilknytning %s. Siden "
6906 "regelen var «auto» er den nå endret til «ask» (spør)."
6907
6908 #: g10/tofu.c:1349
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
6912 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: g10/tofu.c:1605
6916 #, c-format
6917 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
6918 msgstr "feil under henting av andre bruker-id-er: %s\n"
6919
6920 #: g10/tofu.c:1615
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "list key and user IDs"
6923 msgid "This key's user IDs:\n"
6924 msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
6925
6926 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
6927 #, c-format
6928 msgid "policy: %s"
6929 msgstr "regelverk: %s"
6930
6931 #: g10/tofu.c:1722
6932 #, c-format
6933 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6934 msgstr "feil under henting av signaturstatistikk: %s\n"
6935
6936 #: g10/tofu.c:1726
6937 #, c-format
6938 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6939 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6940 msgstr[0] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
6941 msgstr[1] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkler:\n"
6942
6943 #: g10/tofu.c:1744
6944 #, c-format
6945 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6946 msgstr "Statistikk for nøkler med e-postadresse «%s»:\n"
6947
6948 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
6949 msgid ", "
6950 msgstr ""
6951
6952 #: g10/tofu.c:1794
6953 msgid "this key"
6954 msgstr "denne nøkkelen"
6955
6956 #: g10/tofu.c:1820
6957 #, fuzzy, c-format
6958 #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
6959 msgid "Verified %d message."
6960 msgid_plural "Verified %d messages."
6961 msgstr[0] "Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»."
6962 msgstr[1] "Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»."
6963
6964 #: g10/tofu.c:1824
6965 #, fuzzy, c-format
6966 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6967 msgid "Encrypted %d message."
6968 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6969 msgstr[0] "kryptert med %lu passordfraser\n"
6970 msgstr[1] "kryptert med %lu passordfraser\n"
6971
6972 #: g10/tofu.c:1831
6973 #, fuzzy, c-format
6974 #| msgid "%ld message signed in the future."
6975 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
6976 msgid "Verified %d message in the future."
6977 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6978 msgstr[0] "%ld melding signert i fremtid."
6979 msgstr[1] "%ld meldinger signert i fremtid."
6980
6981 #: g10/tofu.c:1835
6982 #, fuzzy, c-format
6983 #| msgid "%ld message signed in the future."
6984 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
6985 msgid "Encrypted %d message in the future."
6986 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6987 msgstr[0] "%ld melding signert i fremtid."
6988 msgstr[1] "%ld meldinger signert i fremtid."
6989
6990 #: g10/tofu.c:1849
6991 #, fuzzy, c-format
6992 #| msgid " over the past %ld day."
6993 #| msgid_plural " over the past %ld days."
6994 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6995 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6996 msgstr[0] " i løpet av gårsdagen (%ld)."
6997 msgstr[1] " i løpet av de %ld siste dagene."
6998
6999 #: g10/tofu.c:1855
7000 #, fuzzy, c-format
7001 #| msgid " over the past %ld day."
7002 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7003 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7004 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7005 msgstr[0] " i løpet av gårsdagen (%ld)."
7006 msgstr[1] " i løpet av de %ld siste dagene."
7007
7008 #: g10/tofu.c:1865
7009 #, fuzzy, c-format
7010 #| msgid " over the past %ld month."
7011 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7012 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7013 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7014 msgstr[0] " i løpet av den siste måneden (%ld)."
7015 msgstr[1] " i løpet av de siste %ld månedene."
7016
7017 #: g10/tofu.c:1871
7018 #, fuzzy, c-format
7019 #| msgid " over the past %ld month."
7020 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7021 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7022 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7023 msgstr[0] " i løpet av den siste måneden (%ld)."
7024 msgstr[1] " i løpet av de siste %ld månedene."
7025
7026 #: g10/tofu.c:1881
7027 #, fuzzy, c-format
7028 #| msgid " over the past %ld day."
7029 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7030 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7031 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7032 msgstr[0] " i løpet av gårsdagen (%ld)."
7033 msgstr[1] " i løpet av de %ld siste dagene."
7034
7035 #: g10/tofu.c:1887
7036 #, fuzzy, c-format
7037 #| msgid " over the past %ld day."
7038 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7039 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7040 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7041 msgstr[0] " i løpet av gårsdagen (%ld)."
7042 msgstr[1] " i løpet av de %ld siste dagene."
7043
7044 #: g10/tofu.c:1895
7045 #, fuzzy, c-format
7046 #| msgid " over the past %ld day."
7047 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7048 msgid "Messages verified in the past: %d."
7049 msgstr " i løpet av gårsdagen (%ld)."
7050
7051 #: g10/tofu.c:1899
7052 #, fuzzy, c-format
7053 #| msgid ""
7054 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7055 #| "in the past %s."
7056 #| msgid_plural ""
7057 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7058 #| "in the past %s."
7059 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7060 msgstr ""
7061 "Bekreftet %ld melding signert av «%s»\n"
7062 "siste %s."
7063
7064 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7065 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7066 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7067 #: g10/tofu.c:1916
7068 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7069 msgstr "TOFU oppdaget en tilknytningskonflikt"
7070
7071 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7072 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7073 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7074 #: g10/tofu.c:1958
7075 msgid "gGaAuUrRbB"
7076 msgstr "gGaAuUnNdD"
7077
7078 #: g10/tofu.c:1964
7079 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7080 msgstr "(G)od, (A)ksepter én gang, (U)kjent, (N)ekt én gang, (D)årlig? "
7081
7082 #: g10/tofu.c:1972
7083 msgid "Defaulting to unknown."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7087 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: g10/tofu.c:2143
7091 #, fuzzy, c-format
7092 #| msgid "error writing key: %s\n"
7093 msgid "resetting keydb: %s\n"
7094 msgstr "feil under skriving av nøkkel: %s\n"
7095
7096 #: g10/tofu.c:2601
7097 #, fuzzy, c-format
7098 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
7099 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7100 msgstr "feil under endring av tillitsnivå for TOFU-tilknytning til %s\n"
7101
7102 #: g10/tofu.c:2794
7103 #, c-format
7104 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7105 msgstr "feil under endring av TOFU-regler: %s\n"
7106
7107 #: g10/tofu.c:2839
7108 #, fuzzy, c-format
7109 #| msgid "%d~year"
7110 #| msgid_plural "%d~years"
7111 msgid "%lld~year"
7112 msgid_plural "%lld~years"
7113 msgstr[0] "%d~år"
7114 msgstr[1] "%d~år"
7115
7116 #: g10/tofu.c:2844
7117 #, fuzzy, c-format
7118 #| msgid "%d~month"
7119 #| msgid_plural "%d~months"
7120 msgid "%lld~month"
7121 msgid_plural "%lld~months"
7122 msgstr[0] "%d~måned"
7123 msgstr[1] "%d~måneder"
7124
7125 #: g10/tofu.c:2849
7126 #, c-format
7127 msgid "%lld~week"
7128 msgid_plural "%lld~weeks"
7129 msgstr[0] ""
7130 msgstr[1] ""
7131
7132 #: g10/tofu.c:2854
7133 #, fuzzy, c-format
7134 #| msgid "%d~day"
7135 #| msgid_plural "%d~days"
7136 msgid "%lld~day"
7137 msgid_plural "%lld~days"
7138 msgstr[0] "%d~dag"
7139 msgstr[1] "%d~dager"
7140
7141 #: g10/tofu.c:2859
7142 #, fuzzy, c-format
7143 #| msgid "%d~hour"
7144 #| msgid_plural "%d~hours"
7145 msgid "%lld~hour"
7146 msgid_plural "%lld~hours"
7147 msgstr[0] "%d~time"
7148 msgstr[1] "%d~timer"
7149
7150 #: g10/tofu.c:2864
7151 #, fuzzy, c-format
7152 #| msgid "%d~minute"
7153 #| msgid_plural "%d~minutes"
7154 msgid "%lld~minute"
7155 msgid_plural "%lld~minutes"
7156 msgstr[0] "%d~minutt"
7157 msgstr[1] "%d~minutter"
7158
7159 #: g10/tofu.c:2866
7160 #, fuzzy, c-format
7161 #| msgid "%d~second"
7162 #| msgid_plural "%d~seconds"
7163 msgid "%lld~second"
7164 msgid_plural "%lld~seconds"
7165 msgstr[0] "%d~sekund"
7166 msgstr[1] "%d~sekunder"
7167
7168 #: g10/tofu.c:3103
7169 #, fuzzy, c-format
7170 #| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
7171 #| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
7172 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7173 msgstr "TOFU: få signaturer %d melding %s"
7174
7175 #: g10/tofu.c:3109
7176 #, fuzzy, c-format
7177 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7178 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7179 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
7180
7181 #: g10/tofu.c:3117
7182 #, fuzzy, c-format
7183 #| msgid ""
7184 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7185 #| "in the past %s."
7186 #| msgid_plural ""
7187 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7188 #| "in the past %s."
7189 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7190 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7191 msgstr[0] ""
7192 "Bekreftet %ld melding signert av «%s»\n"
7193 "siste %s."
7194 msgstr[1] ""
7195 "Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»\n"
7196 "siste %s."
7197
7198 #: g10/tofu.c:3127
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7201 msgid "Encrypted 0 messages."
7202 msgstr "kryptert med %lu passordfraser\n"
7203
7204 #: g10/tofu.c:3135
7205 #, fuzzy, c-format
7206 #| msgid ""
7207 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7208 #| "in the past %s."
7209 #| msgid_plural ""
7210 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7211 #| "in the past %s."
7212 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7213 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7214 msgstr[0] ""
7215 "Bekreftet %ld melding signert av «%s»\n"
7216 "siste %s."
7217 msgstr[1] ""
7218 "Bekreftet %ld meldinger signert av «%s»\n"
7219 "siste %s."
7220
7221 #: g10/tofu.c:3146
7222 #, fuzzy, c-format
7223 #| msgid "policy: %s"
7224 msgid "(policy: %s)"
7225 msgstr "regelverk: %s"
7226
7227 #: g10/tofu.c:3177
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7230 msgid ""
7231 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7232 msgstr ""
7233 "Advarsel: vi har enda ikke sett en melding som er signert av denne "
7234 "nøkkelen.\n"
7235
7236 #: g10/tofu.c:3180
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7239 msgid ""
7240 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7241 msgstr ""
7242 "Advarsel: vi har bare sett én melding som er signert av denne nøkkelen.\n"
7243
7244 #: g10/tofu.c:3184
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7247 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7248 msgstr ""
7249 "Advarsel: vi har enda ikke sett en melding som er signert av denne "
7250 "nøkkelen.\n"
7251
7252 #: g10/tofu.c:3187
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7255 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7256 msgstr ""
7257 "Advarsel: vi har bare sett én melding som er signert av denne nøkkelen.\n"
7258
7259 #: g10/tofu.c:3216
7260 #, fuzzy, c-format
7261 #| msgid ""
7262 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
7263 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7264 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7265 #| "  %s\n"
7266 #| "to mark it as being bad.\n"
7267 #| msgid_plural ""
7268 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
7269 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7270 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7271 #| "  %s\n"
7272 #| "to mark it as being bad.\n"
7273 msgid ""
7274 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7275 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7276 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7277 "  %s\n"
7278 "to mark it as being bad.\n"
7279 msgid_plural ""
7280 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7281 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7282 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7283 "  %s\n"
7284 "to mark it as being bad.\n"
7285 msgstr[0] ""
7286 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
7287 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7288 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7289 "  %s\n"
7290 "to mark it as being bad.\n"
7291 msgstr[1] ""
7292 "Advarsel: hvis du tror du har sett flere enn %ld meldinger som er signert av "
7293 "denne nøkkelen, kan det bety at den er forfalsket!  Undersøk e-postadressen "
7294 "nøye og se etter små variasjoner i navnet.\n"
7295 "Bruk %s \n"
7296 "for å markere nøkkelen som ugyldig hvis den virker mistenkelig.\n"
7297
7298 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7299 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7300 #, c-format
7301 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7302 msgstr "feil under åpning av TOFU-database: %s\n"
7303
7304 #: g10/tofu.c:3482
7305 #, c-format
7306 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: g10/tofu.c:3819
7310 #, fuzzy, c-format
7311 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
7312 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7313 msgstr "feil under skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
7314
7315 #: g10/trustdb.c:216
7316 #, c-format
7317 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7318 msgstr "«%s» er en ugyldig lang nøkkel-ID\n"
7319
7320 #: g10/trustdb.c:242
7321 #, c-format
7322 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7323 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
7324
7325 #: g10/trustdb.c:280
7326 #, c-format
7327 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7328 msgstr "nøkkel %s forekommer flere enn én gang i trustdb\n"
7329
7330 #: g10/trustdb.c:295
7331 #, c-format
7332 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7333 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
7334
7335 #: g10/trustdb.c:305
7336 #, c-format
7337 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7338 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
7339
7340 #: g10/trustdb.c:348
7341 #, c-format
7342 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7343 msgstr "tillitsoppføring %lu, foresp.type %d: lesing mislyktes: %s\n"
7344
7345 #: g10/trustdb.c:354
7346 #, c-format
7347 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7348 msgstr "tillitsoppføring %lu er ikke av forespurt type (%d)\n"
7349
7350 #: g10/trustdb.c:429
7351 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7352 msgstr ""
7353 "Du kan prøve å gjenskape trustdb ved å skrive inn følgende kommandoer:\n"
7354
7355 #: g10/trustdb.c:438
7356 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7357 msgstr "Se bruksanvisning hvis dette ikke hjelper\n"
7358
7359 #: g10/trustdb.c:475
7360 #, c-format
7361 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7362 msgstr ""
7363 "Klarte ikke å bruke ukjent tillitsmodell (%d). Prøver tillitsmodell %s\n"
7364
7365 #: g10/trustdb.c:481
7366 #, c-format
7367 msgid "using %s trust model\n"
7368 msgstr "bruker tillitsmodell %s\n"
7369
7370 #: g10/trustdb.c:518
7371 msgid "no need for a trustdb check\n"
7372 msgstr "kontroll av trustdb er ikke nødvendig\n"
7373
7374 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7375 #, c-format
7376 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7377 msgstr "neste kontroll av trustdb planlagt %s\n"
7378
7379 #: g10/trustdb.c:533
7380 #, c-format
7381 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7382 msgstr "trustdb behøver ikke kontroll ved bruk av tillitsmodell «%s»\n"
7383
7384 #: g10/trustdb.c:549
7385 #, c-format
7386 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7387 msgstr "trustdb behøver ikke oppdatering ved bruk av tillitsmodell «%s»\n"
7388
7389 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7390 #, c-format
7391 msgid "public key %s not found: %s\n"
7392 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
7393
7394 #: g10/trustdb.c:973
7395 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7396 msgstr "kjør «--check-trustdb»\n"
7397
7398 #: g10/trustdb.c:978
7399 msgid "checking the trustdb\n"
7400 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
7401
7402 #: g10/trustdb.c:1910
7403 #, c-format
7404 msgid "%d key processed"
7405 msgid_plural "%d keys processed"
7406 msgstr[0] "%d nøkkel behandlet"
7407 msgstr[1] "%d nøkler behandlet"
7408
7409 #: g10/trustdb.c:1913
7410 #, c-format
7411 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7412 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7413 msgstr[0] "(%d gyldighetsantall klarert)\n"
7414 msgstr[1] "(%d gyldighetsantall klarert)\n"
7415
7416 #: g10/trustdb.c:1983
7417 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7418 msgstr "fant ingen nøkler med absolutt («ultimat») pålitelighet\n"
7419
7420 #: g10/trustdb.c:1997
7421 #, c-format
7422 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7423 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel for absolutt pålitelig nøkkel %s\n"
7424
7425 #: g10/trustdb.c:2114
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7429 msgstr ""
7430 "dybde: %d  gyldig: %3d  signert: %3d  tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7431
7432 #: g10/trustdb.c:2194
7433 #, c-format
7434 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7435 msgstr ""
7436 "klarte ikke å oppdatere trustdb-versjonsoppføring. Skriving mislyktes: %s\n"
7437
7438 #: g10/trust.c:105
7439 msgid "undefined"
7440 msgstr "udefinert"
7441
7442 #: g10/trust.c:106
7443 msgid "never"
7444 msgstr "aldri"
7445
7446 #: g10/trust.c:107
7447 msgid "marginal"
7448 msgstr "marginal"
7449
7450 #: g10/trust.c:108
7451 msgid "full"
7452 msgstr "full"
7453
7454 #: g10/trust.c:109
7455 msgid "ultimate"
7456 msgstr "ultimat"
7457
7458 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7459 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7460 #. make attractive information listings where columns line up
7461 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7462 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7463 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7464 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7465 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7466 #: g10/trust.c:146
7467 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7468 msgstr "11 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7469
7470 #: g10/trust.c:149
7471 msgid "[ revoked]"
7472 msgstr "[ opphevet]"
7473
7474 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7475 msgid "[ expired]"
7476 msgstr "[   utgått]"
7477
7478 #: g10/trust.c:156
7479 msgid "[ unknown]"
7480 msgstr "[   ukjent]"
7481
7482 #: g10/trust.c:158
7483 msgid "[  undef ]"
7484 msgstr "[    udef ]"
7485
7486 #: g10/trust.c:159
7487 msgid "[  never ]"
7488 msgstr "[   aldri ]"
7489
7490 #: g10/trust.c:160
7491 msgid "[marginal]"
7492 msgstr "[ marginal]"
7493
7494 #: g10/trust.c:161
7495 msgid "[  full  ]"
7496 msgstr "[   full  ]"
7497
7498 #: g10/trust.c:162
7499 msgid "[ultimate]"
7500 msgstr "[  fullst.]"
7501
7502 #: g10/verify.c:117
7503 msgid ""
7504 "the signature could not be verified.\n"
7505 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7506 "should be the first file given on the command line.\n"
7507 msgstr ""
7508 "klarte ikke å bekrefte signatur.\n"
7509 "Husk at signaturfil (.sig eller .asc)\n"
7510 "skal være første filargument på kommandolinja.\n"
7511
7512 #: g10/verify.c:204
7513 #, c-format
7514 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7515 msgstr "inndatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
7516
7517 #: g10/verify.c:253
7518 #, c-format
7519 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7520 msgstr "klarte ikke å åpne fd %d: %s\n"
7521
7522 #: kbx/kbxutil.c:92
7523 msgid "set debugging flags"
7524 msgstr "endre feilsøkingsvalg"
7525
7526 #: kbx/kbxutil.c:93
7527 msgid "enable full debugging"
7528 msgstr "slå på full feilsøking"
7529
7530 #: kbx/kbxutil.c:117
7531 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7532 msgstr "Bruk: kbxutil [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7533
7534 #: kbx/kbxutil.c:120
7535 msgid ""
7536 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7537 "List, export, import Keybox data\n"
7538 msgstr ""
7539 "Syntaks: kbxutil [valg] [filer]\n"
7540 "Vis, eksporter eller importer Keybox-data\n"
7541
7542 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7543 #, c-format
7544 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7545 msgstr "RSA-modulus mangler eller er av annen størrelse enn %d bit\n"
7546
7547 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7548 #, c-format
7549 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7550 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bit\n"
7551
7552 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7553 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7554 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7555 #, c-format
7556 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7557 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
7558
7559 #: scd/app-nks.c:839
7560 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7561 msgstr "NullPIN er ikke blitt endret enda\n"
7562
7563 #: scd/app-nks.c:1100
7564 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7565 msgstr "|N|Skriv inn ny PIN-kode for standardnøkler."
7566
7567 #: scd/app-nks.c:1101
7568 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7569 msgstr "||Skriv inn PIN-kode for standardnøkler."
7570
7571 #: scd/app-nks.c:1107
7572 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7573 msgstr "|NP|Skriv inn ny PIN-opplåsingskode (PUK) for standardnøkler."
7574
7575 #: scd/app-nks.c:1109
7576 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7577 msgstr "|P|Skriv inn PIN-opplåsingskode (PUK) for standardnøkler."
7578
7579 #: scd/app-nks.c:1117
7580 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7581 msgstr "|N|Skriv inn ny PIN for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
7582
7583 #: scd/app-nks.c:1119
7584 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7585 msgstr "||Skriv inn PIN for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
7586
7587 #: scd/app-nks.c:1127
7588 msgid ""
7589 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7590 "qualified signatures."
7591 msgstr ""
7592 "|NP|Skriv inn ny PUK-kode for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
7593
7594 #: scd/app-nks.c:1129
7595 msgid ""
7596 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7597 "qualified signatures."
7598 msgstr "|P|Skriv inn PUK-kode for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
7599
7600 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7601 #, c-format
7602 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7603 msgstr "feil under henting av ny PIN: %s\n"
7604
7605 #: scd/app-openpgp.c:801
7606 #, c-format
7607 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7608 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykk: %s\n"
7609
7610 #: scd/app-openpgp.c:814
7611 #, c-format
7612 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7613 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdato: %s\n"
7614
7615 #: scd/app-openpgp.c:1238
7616 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7617 msgstr "svar inneholder ikke RSA-modulus\n"
7618
7619 #: scd/app-openpgp.c:1245
7620 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7621 msgstr "svar inneholder ikke offentlig RSA-eksponent\n"
7622
7623 #: scd/app-openpgp.c:1355
7624 #, fuzzy
7625 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
7626 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7627 msgstr "svar inneholder ikke offentlig EC-punkt\n"
7628
7629 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7630 msgid "response does not contain the public key data\n"
7631 msgstr "svar inneholder ikke offentlig nøkkeldata\n"
7632
7633 #: scd/app-openpgp.c:1555
7634 #, c-format
7635 msgid "reading public key failed: %s\n"
7636 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7637
7638 #: scd/app-openpgp.c:1907
7639 #, c-format
7640 msgid "using default PIN as %s\n"
7641 msgstr "bruker forvalgt PIN som %s\n"
7642
7643 #: scd/app-openpgp.c:1914
7644 #, c-format
7645 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7646 msgstr ""
7647 "klarte ikke å bruke forvalgt PIN som %s: %s. Lar være å bruke forvalgt PIN "
7648 "senere\n"
7649
7650 #: scd/app-openpgp.c:1929
7651 #, c-format
7652 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7653 msgstr "||Skriv inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
7654
7655 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7656 msgid "||Please enter the PIN"
7657 msgstr "||Skriv inn PIN-kode"
7658
7659 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7660 #, c-format
7661 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7662 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
7663
7664 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7665 #: scd/app-openpgp.c:4129
7666 #, c-format
7667 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7668 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
7669
7670 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7671 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7672 msgstr "feil under henting av CHV-status fra kort\n"
7673
7674 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7675 msgid "card is permanently locked!\n"
7676 msgstr "kortet er låst for godt.\n"
7677
7678 #: scd/app-openpgp.c:2076
7679 #, c-format
7680 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7681 msgid_plural ""
7682 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7683 msgstr[0] "%d Admin-PIN-forsøk gjenstår før kortet blir låst permanent\n"
7684 msgstr[1] "%d Admin-PIN-forsøk gjenstår før kortet blir låst permanent\n"
7685
7686 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7687 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7688 #: scd/app-openpgp.c:2086
7689 #, c-format
7690 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7691 msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN%%0A[gjenstående forsøk: %d]"
7692
7693 #: scd/app-openpgp.c:2090
7694 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7695 msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN"
7696
7697 #: scd/app-openpgp.c:2111
7698 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7699 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
7700
7701 #: scd/app-openpgp.c:2464
7702 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7703 msgstr "||Skriv inn tilbakestillingskode for kortet"
7704
7705 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
7706 #, c-format
7707 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7708 msgstr "Tilbakestillingskoden er for kort. Minimumslengde er %d\n"
7709
7710 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7711 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7712 #. to get some infos on the string.
7713 #: scd/app-openpgp.c:2497
7714 msgid "|RN|New Reset Code"
7715 msgstr "|RN|Ny tilbakestillingskode"
7716
7717 #: scd/app-openpgp.c:2498
7718 msgid "|AN|New Admin PIN"
7719 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
7720
7721 #: scd/app-openpgp.c:2498
7722 msgid "|N|New PIN"
7723 msgstr "|N|Ny PIN"
7724
7725 #: scd/app-openpgp.c:2569
7726 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7727 msgstr "||Skriv inn admin-PIN og ny admin-PIN"
7728
7729 #: scd/app-openpgp.c:2570
7730 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7731 msgstr "||Skriv inn PIN-kode og ny PIN-kode"
7732
7733 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
7734 msgid "error reading application data\n"
7735 msgstr "feil under lesing av programdata\n"
7736
7737 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
7738 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7739 msgstr "feil under lesing av fingeravtrykk DO\n"
7740
7741 #: scd/app-openpgp.c:2642
7742 msgid "key already exists\n"
7743 msgstr "nøkkelen finnes allerede\n"
7744
7745 #: scd/app-openpgp.c:2646
7746 msgid "existing key will be replaced\n"
7747 msgstr "gjeldende nøkkel blir erstattet\n"
7748
7749 #: scd/app-openpgp.c:2648
7750 msgid "generating new key\n"
7751 msgstr "lager ny nøkkel\n"
7752
7753 #: scd/app-openpgp.c:2650
7754 msgid "writing new key\n"
7755 msgstr "skriver ny nøkkel\n"
7756
7757 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
7758 msgid "creation timestamp missing\n"
7759 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
7760
7761 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
7762 #, c-format
7763 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7764 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller er av annen størrelse enn %d bit\n"
7765
7766 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
7767 #, c-format
7768 msgid "failed to store the key: %s\n"
7769 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkel: %s\n"
7770
7771 #: scd/app-openpgp.c:3538
7772 msgid "unsupported curve\n"
7773 msgstr "ustøttet kurve\n"
7774
7775 #: scd/app-openpgp.c:3805
7776 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7777 msgstr "vent mens nøkkel blir generert …\n"
7778
7779 #: scd/app-openpgp.c:3813
7780 msgid "generating key failed\n"
7781 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
7782
7783 #: scd/app-openpgp.c:3819
7784 #, c-format
7785 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7786 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7787 msgstr[0] "nøkkelgenerering fullført (%d sekund)\n"
7788 msgstr[1] "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
7789
7790 #: scd/app-openpgp.c:3853
7791 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7792 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
7793
7794 #: scd/app-openpgp.c:3903
7795 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7796 msgstr "fingeravtrykk på kort samsvarer ikke med forespurt avtrykk\n"
7797
7798 #: scd/app-openpgp.c:4019
7799 #, c-format
7800 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7801 msgstr "kortet støtter ikke kontrollsum-algoritme %s\n"
7802
7803 #: scd/app-openpgp.c:4104
7804 #, c-format
7805 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7806 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
7807
7808 #: scd/app-openpgp.c:4573
7809 msgid ""
7810 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7811 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
7812
7813 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
7814 #, c-format
7815 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7816 msgstr "fikk ikke tilgang til %s. Bruker du et ugyldig OpenPGP-kort?\n"
7817
7818 #: scd/app-dinsig.c:299
7819 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7820 msgstr "||Skriv inn PIN-koden på leserens kodetastatur"
7821
7822 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7823 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7824 #. to get some infos on the string.
7825 #: scd/app-dinsig.c:529
7826 msgid "|N|Initial New PIN"
7827 msgstr "|N|Ny PIN"
7828
7829 #: scd/scdaemon.c:114
7830 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7831 msgstr "kjør i multi-tjenermodus (forgrunn)"
7832
7833 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
7834 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7835 msgstr "|NIVÅ|endre feilsøkingsnivå til valgt NIVÅ"
7836
7837 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
7838 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7839 msgstr "|FIL|skriv logg til valgt FIL"
7840
7841 #: scd/scdaemon.c:134
7842 msgid "|N|connect to reader at port N"
7843 msgstr "|N|koble til leser via port N"
7844
7845 #: scd/scdaemon.c:136
7846 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7847 msgstr "|NAVN|bruk valgt NAVN som ct-API-driver"
7848
7849 #: scd/scdaemon.c:138
7850 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7851 msgstr "|NAME|bruk valgt NAVN som PC-/SC-driver"
7852
7853 #: scd/scdaemon.c:141
7854 msgid "do not use the internal CCID driver"
7855 msgstr "ikke bruk intern CCID-driver"
7856
7857 #: scd/scdaemon.c:147
7858 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7859 msgstr "|N|koble fra kort etter N antall sekunder uten aktivitet"
7860
7861 #: scd/scdaemon.c:150
7862 msgid "do not use a reader's pinpad"
7863 msgstr "ikke bruk kodetastatur"
7864
7865 #: scd/scdaemon.c:155
7866 msgid "deny the use of admin card commands"
7867 msgstr "avvis bruk av admin-kortkommandoer"
7868
7869 #: scd/scdaemon.c:158
7870 msgid "use variable length input for pinpad"
7871 msgstr "bruk inndata av vairabel lengde for kodetastatur"
7872
7873 #: scd/scdaemon.c:286
7874 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
7875 msgstr "Bruk: @SCDAEMON@ [valg] (-h for hjelp)"
7876
7877 #: scd/scdaemon.c:288
7878 msgid ""
7879 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7880 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
7881 msgstr ""
7882 "Syntaks: scdaemon [valg] [kommando [arg]]\n"
7883 "Smartcard-bakgrunnsprogram for @GNUPG@\n"
7884
7885 #: scd/scdaemon.c:789
7886 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
7887 msgstr "bruk valget «--daemon» for å kjøre programmet i bakgrunnen\n"
7888
7889 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
7890 #, c-format
7891 msgid "handler for fd %d started\n"
7892 msgstr "startet håndteringsprogram for fd %d\n"
7893
7894 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
7895 #, c-format
7896 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7897 msgstr "avsluttet håndteringsprogram for fd %d\n"
7898
7899 #: sm/base64.c:327
7900 #, c-format
7901 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7902 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
7903
7904 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
7905 msgid "no dirmngr running in this session\n"
7906 msgstr "ingen dirmngr kjører i gjeldende økt\n"
7907
7908 #: sm/certchain.c:194
7909 #, c-format
7910 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7911 msgstr "kontrollmodell forespurt av sertifikat: %s"
7912
7913 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
7914 msgid "chain"
7915 msgstr "kjede"
7916
7917 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
7918 msgid "shell"
7919 msgstr "skall"
7920
7921 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
7922 #, c-format
7923 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7924 msgstr "kritisk sertifikatutvidelse %s støttes ikke"
7925
7926 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
7927 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7928 msgstr "utsteders sertifikat er ikke merket som CA"
7929
7930 #: sm/certchain.c:333
7931 msgid "critical marked policy without configured policies"
7932 msgstr "regelsett merket som kritisk uten oppsatte regler"
7933
7934 #: sm/certchain.c:343
7935 #, c-format
7936 msgid "failed to open '%s': %s\n"
7937 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
7938
7939 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
7940 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
7941 msgstr "Merk: ukritisk sertifikat-regelsett er ikke tillatt"
7942
7943 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
7944 msgid "certificate policy not allowed"
7945 msgstr "sertifikatregelverk tillates ikke"
7946
7947 #: sm/certchain.c:538
7948 msgid "looking up issuer at external location\n"
7949 msgstr "slår opp utsteder på ekstern plassering\n"
7950
7951 #: sm/certchain.c:558
7952 #, c-format
7953 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7954 msgstr "antall ustedere funnet: %d\n"
7955
7956 #: sm/certchain.c:606
7957 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7958 msgstr "slår opp utsteder fra Dirmngr-hurtiglager\n"
7959
7960 #: sm/certchain.c:631
7961 #, c-format
7962 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7963 msgstr "antall treff på sertifikater: %d\n"
7964
7965 #: sm/certchain.c:634
7966 #, c-format
7967 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7968 msgstr "nøkkeloppslag i dirmngr-hurtiglager mislyktes: %s\n"
7969
7970 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
7971 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
7972 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
7973 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7974 msgstr "klarte ikke å tildele nøkkeldatabase-verdi\n"
7975
7976 #: sm/certchain.c:999
7977 msgid "certificate has been revoked"
7978 msgstr "sertifikatet er opphevet"
7979
7980 #: sm/certchain.c:1014
7981 msgid "the status of the certificate is unknown"
7982 msgstr "sertifikatet har ukjent status"
7983
7984 #: sm/certchain.c:1021
7985 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7986 msgstr "kontroller at «dirmngr» er installert skikkelig\n"
7987
7988 #: sm/certchain.c:1027
7989 #, c-format
7990 msgid "checking the CRL failed: %s"
7991 msgstr "kontroll av CRL mislyktes: %s"
7992
7993 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
7994 #, c-format
7995 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7996 msgstr "sertifikat med ugyldig gyldighetsverdi: %s"
7997
7998 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
7999 msgid "certificate not yet valid"
8000 msgstr "sertifikatet er ikke gyldig enda"
8001
8002 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8003 msgid "root certificate not yet valid"
8004 msgstr "rotsertifikat er ikke gyldig enda"
8005
8006 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8007 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8008 msgstr "mellomsertifikat er ikke gyldig enda"
8009
8010 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8011 msgid "certificate has expired"
8012 msgstr "sertifikatet er utgått"
8013
8014 #: sm/certchain.c:1087
8015 msgid "root certificate has expired"
8016 msgstr "rotsertifikat er utgått"
8017
8018 #: sm/certchain.c:1088
8019 msgid "intermediate certificate has expired"
8020 msgstr "mellomsertifikat er utgått"
8021
8022 #: sm/certchain.c:1130
8023 #, c-format
8024 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8025 msgstr "påkrevde sertifikategenskaper mangler: %s%s%s"
8026
8027 #: sm/certchain.c:1139
8028 msgid "certificate with invalid validity"
8029 msgstr "sertifikat med ugyldig gyldighetsverdi"
8030
8031 #: sm/certchain.c:1176
8032 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8033 msgstr "signatur ikke laget innenfor sertifikatets levetid"
8034
8035 #: sm/certchain.c:1178
8036 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8037 msgstr "sertifikat ikke laget innenfor utsteders levetid"
8038
8039 #: sm/certchain.c:1179
8040 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8041 msgstr "mellomsertifikat ikke laget innenfor utsteders levetid"
8042
8043 #: sm/certchain.c:1183
8044 msgid "  (  signature created at "
8045 msgstr "  (  signatur opprettet "
8046
8047 #: sm/certchain.c:1184
8048 msgid "  (certificate created at "
8049 msgstr "  (sertifikat opprettet "
8050
8051 #: sm/certchain.c:1187
8052 msgid "  (certificate valid from "
8053 msgstr "  (sertifikat gyldig fra "
8054
8055 #: sm/certchain.c:1188
8056 msgid "  (     issuer valid from "
8057 msgstr "  (     utsteder gyldig fra "
8058
8059 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8060 #, c-format
8061 msgid "fingerprint=%s\n"
8062 msgstr "fingeravtrykk=%s\n"
8063
8064 #: sm/certchain.c:1227
8065 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8066 msgstr "rotsertifikat er nå merket som troverdig\n"
8067
8068 #: sm/certchain.c:1240
8069 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8070 msgstr "interaktiv tillitsmerking er ikke slått på i gpg-agent\n"
8071
8072 #: sm/certchain.c:1246
8073 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8074 msgstr "interaktiv tillitsmarkering er slått av for gjeldende økt\n"
8075
8076 #: sm/certchain.c:1304
8077 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8078 msgstr ""
8079 "ADVARSEL: opprettelsestid for signatur er ukjent. Antar gjeldende tidspunkt"
8080
8081 #: sm/certchain.c:1368
8082 msgid "no issuer found in certificate"
8083 msgstr "fant ingen utsteder i sertifikat"
8084
8085 #: sm/certchain.c:1446
8086 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8087 msgstr "selvsignert sertifikat har ugyldig signatur"
8088
8089 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8090 msgid "root certificate is not marked trusted"
8091 msgstr "rotsertifikat er ikke merket som troverdig"
8092
8093 #: sm/certchain.c:1531
8094 #, c-format
8095 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8096 msgstr "kontroll av tillitsliste mislyktes: %s\n"
8097
8098 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8099 msgid "certificate chain too long\n"
8100 msgstr "sertifikatkjede er for langt\n"
8101
8102 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8103 msgid "issuer certificate not found"
8104 msgstr "fant ikke utstedersertifikat"
8105
8106 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8107 msgid "certificate has a BAD signature"
8108 msgstr "sertifikatet har ugyldig signatur"
8109
8110 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8111 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8112 msgstr "fant et annet CA-sertifikat som kan fungere. Prøver igjen"
8113
8114 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8115 #, c-format
8116 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8117 msgstr "sertifikatkjede er lengre enn CA tillater (%d)"
8118
8119 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8120 msgid "certificate is good\n"
8121 msgstr "sertifikatet er gyldig\n"
8122
8123 #: sm/certchain.c:1741
8124 msgid "intermediate certificate is good\n"
8125 msgstr "mellomsertifikat er ok\n"
8126
8127 #: sm/certchain.c:1742
8128 msgid "root certificate is good\n"
8129 msgstr "rotsertifikat er gyldig\n"
8130
8131 #: sm/certchain.c:1924
8132 msgid "switching to chain model"
8133 msgstr "bytter til kjedemodell"
8134
8135 #: sm/certchain.c:1933
8136 #, c-format
8137 msgid "validation model used: %s"
8138 msgstr "gyldighetsmodell: %s"
8139
8140 #: sm/certcheck.c:107
8141 #, c-format
8142 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8143 msgstr "kontrollsum på %u bit er ugyldig for en %u-bit %s-nøkkel\n"
8144
8145 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8146 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8147 msgstr "(dette er algortime MD2)\n"
8148
8149 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8150 msgid "none"
8151 msgstr "ingen"
8152
8153 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8154 msgid "[Error - invalid encoding]"
8155 msgstr "[Feil - utgyldig koding]"
8156
8157 #: sm/certdump.c:560
8158 msgid "[Error - out of core]"
8159 msgstr "[feil - kjernen er full]"
8160
8161 #: sm/certdump.c:596
8162 msgid "[Error - No name]"
8163 msgstr "[feil - ingen navn]"
8164
8165 #: sm/certdump.c:623
8166 msgid "[Error - invalid DN]"
8167 msgstr "[feil - ugyldig DN]"
8168
8169 #: sm/certdump.c:833
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8173 "certificate:\n"
8174 "\"%s\"\n"
8175 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8176 "created %s, expires %s.\n"
8177 msgstr ""
8178 "Skriv inn passordfrase for å låse opp hemmelig nøkkel til følgende X.509-"
8179 "sertifikat:\n"
8180 "«%s»\n"
8181 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8182 "opprettet %s, utgår %s.\n"
8183
8184 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8185 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8186 msgstr "ingen bruksområder for nøkler valgt. Antar alle bruksområder\n"
8187
8188 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8189 #, c-format
8190 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8191 msgstr "feil under henting av informasjon om nøkkelbruk: %s\n"
8192
8193 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8194 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8195 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til sertifisering\n"
8196
8197 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8198 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8199 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til OCSP-responssignering\n"
8200
8201 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8202 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8203 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til kryptering\n"
8204
8205 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8206 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8207 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til signering\n"
8208
8209 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8210 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8211 msgstr "sertifikatet egner seg ikke til kryptering\n"
8212
8213 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8214 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8215 msgstr "sertifikatet egner seg ikke til signering\n"
8216
8217 #: sm/certreqgen.c:464
8218 #, c-format
8219 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8220 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8221
8222 #: sm/certreqgen.c:478
8223 #, c-format
8224 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8225 msgstr "linje %d: nøkkellengden %u er ugyldig (skal være mellom %d og %d)\n"
8226
8227 #: sm/certreqgen.c:496
8228 #, c-format
8229 msgid "line %d: no subject name given\n"
8230 msgstr "linje %d: emnenavn mangler\n"
8231
8232 #: sm/certreqgen.c:505
8233 #, c-format
8234 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8235 msgstr "linje %d: emne-etikett«%.*s» er ugyldig\n"
8236
8237 #: sm/certreqgen.c:508
8238 #, c-format
8239 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8240 msgstr "linje %d: emnenavn «%s» ved posisjon %d er ugyldig\n"
8241
8242 #: sm/certreqgen.c:525
8243 #, c-format
8244 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8245 msgstr "linje %d: ugyldig e-postadresse\n"
8246
8247 #: sm/certreqgen.c:544
8248 #, c-format
8249 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8250 msgstr "linje %d: ugyldig serienummer\n"
8251
8252 #: sm/certreqgen.c:560
8253 #, c-format
8254 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8255 msgstr "linje %d: utsteder-etikett «%.*s» er ugyldig\n"
8256
8257 #: sm/certreqgen.c:563
8258 #, c-format
8259 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8260 msgstr "linje %d: utstedernavn «%s» ved posisjon %d er ugyldig\n"
8261
8262 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8263 #, c-format
8264 msgid "line %d: invalid date given\n"
8265 msgstr "linje %d: ugyldig dato\n"
8266
8267 #: sm/certreqgen.c:599
8268 #, c-format
8269 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8270 msgstr ""
8271 "linje %d: feil under henting av signeringsnøkkel ved nøkkelgrep «%s»: %s\n"
8272
8273 #: sm/certreqgen.c:618
8274 #, c-format
8275 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8276 msgstr "linje %d: ugyldig summeringsalgoritme\n"
8277
8278 #: sm/certreqgen.c:633
8279 #, c-format
8280 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8281 msgstr "linje %d: ugyldig «authority-key-id»\n"
8282
8283 #: sm/certreqgen.c:648
8284 #, c-format
8285 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8286 msgstr "linje %d: ugyldig «subject-key-id»\n"
8287
8288 #: sm/certreqgen.c:686
8289 #, c-format
8290 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8291 msgstr "linje %d: ugyldig utvidelsessyntaks\n"
8292
8293 #: sm/certreqgen.c:699
8294 #, c-format
8295 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8296 msgstr "linje %d: fiel under lesing av nøkkel «%s» fra kort: %s\n"
8297
8298 #: sm/certreqgen.c:712
8299 #, c-format
8300 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8301 msgstr "linje %d: feil under henting av nøkkel av nøkkelgrep «%s»: %s\n"
8302
8303 #: sm/certreqgen.c:729
8304 #, c-format
8305 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8306 msgstr "linje %d: nøkkelgenerering mislyktes: %s <%s>\n"
8307
8308 #: sm/certreqgen.c:1324
8309 msgid ""
8310 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8311 "you just created once more.\n"
8312 msgstr ""
8313 "Skriv inn passordfrasen for nøkkelen én gang til for å fullføre denne "
8314 "sertifikat-forespørselen.\n"
8315
8316 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8317 #, c-format
8318 msgid "   (%d) RSA\n"
8319 msgstr "   (%d) RSA\n"
8320
8321 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8322 #, c-format
8323 msgid "   (%d) Existing key\n"
8324 msgstr "   (%d) Nøkkel\n"
8325
8326 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8327 #, c-format
8328 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8329 msgstr "   (%d) Nøkkel fra kort\n"
8330
8331 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8332 #, c-format
8333 msgid "error reading the card: %s\n"
8334 msgstr "feil under lesing av kort: %s\n"
8335
8336 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8337 #, c-format
8338 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8339 msgstr "Kortets serienummer: %s\n"
8340
8341 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8342 msgid "Available keys:\n"
8343 msgstr "Tilgjengelige nøkler:\n"
8344
8345 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8346 #, c-format
8347 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8348 msgstr "Mulige handlinger for %s-nøkler:\n"
8349
8350 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8351 #, c-format
8352 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8353 msgstr "   (%d) signer, krypter\n"
8354
8355 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8356 #, c-format
8357 msgid "   (%d) sign\n"
8358 msgstr "   (%d) signer\n"
8359
8360 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8361 #, c-format
8362 msgid "   (%d) encrypt\n"
8363 msgstr "   (%d) krypter\n"
8364
8365 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8366 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8367 msgstr "Skriv inn X.509-emnenavn: "
8368
8369 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8370 msgid "No subject name given\n"
8371 msgstr "Ingen emnenavn oppgitt\n"
8372
8373 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8374 #, c-format
8375 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8376 msgstr "Emneetikett «%.*s» er ugyldig\n"
8377
8378 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8379 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8380 #. adjust it do the length of your translation.  The
8381 #. second string is merely passed to atoi so you can
8382 #. drop everything after the number.
8383 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8384 #, c-format
8385 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8386 msgstr "Emnenavnet «%s» er ugyldig\n"
8387
8388 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8389 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8390 msgstr "12"
8391
8392 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8393 msgid "Enter email addresses"
8394 msgstr "Skriv inn e-postadresser"
8395
8396 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8397 msgid " (end with an empty line):\n"
8398 msgstr " (avslutt med tom linje):\n"
8399
8400 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8401 msgid "Enter DNS names"
8402 msgstr "Skriv inn DNS-navn"
8403
8404 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8405 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8406 msgstr " (valgfritt. Avslutt med tom linje):\n"
8407
8408 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8409 msgid "Enter URIs"
8410 msgstr "Skriv inn adresser"
8411
8412 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8413 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8414 msgstr "Vil du lage selvsignert sertifikat? (y/N) "
8415
8416 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8417 msgid "These parameters are used:\n"
8418 msgstr "Følgende parametre brukes:\n"
8419
8420 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8421 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8422 msgstr "Lager selvsignert sertifikat."
8423
8424 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8425 msgid "Now creating certificate request.  "
8426 msgstr "Lager sertifikatforespørsel.  "
8427
8428 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8429 msgid "This may take a while ...\n"
8430 msgstr "Dette kan ta en stund …\n"
8431
8432 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8433 msgid "Ready.\n"
8434 msgstr "Ferdig.\n"
8435
8436 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8437 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8438 msgstr ""
8439 "Ferdig. Du kan nå sende denne forespørselen til aktuell sertifikatutsteder "
8440 "(CA).\n"
8441
8442 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8443 msgid "resource problem: out of core\n"
8444 msgstr "ressursproblem: oppbrukt kjerne\n"
8445
8446 #: sm/decrypt.c:332
8447 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8448 msgstr "(dette er algoritme RC2)\n"
8449
8450 #: sm/decrypt.c:334
8451 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8452 msgstr "(dette ser ikke ut som en kryptert melding)\n"
8453
8454 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8455 #, c-format
8456 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8457 msgstr "fant ikke sertifikatet «%s»: %s\n"
8458
8459 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8460 #, c-format
8461 msgid "error locking keybox: %s\n"
8462 msgstr "feil under låsing av nøkkelskrin: %s\n"
8463
8464 #: sm/delete.c:143
8465 #, c-format
8466 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8467 msgstr "duplikatsertifikat «%s» slettet\n"
8468
8469 #: sm/delete.c:145
8470 #, c-format
8471 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8472 msgstr "sertifikat «%s» slettet\n"
8473
8474 #: sm/delete.c:175
8475 #, c-format
8476 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8477 msgstr "sletting av sertifikat «%s» mislyktes: %s\n"
8478
8479 #: sm/encrypt.c:328
8480 msgid "no valid recipients given\n"
8481 msgstr "ingen gyldige mottakere valgt\n"
8482
8483 #: sm/gpgsm.c:209
8484 msgid "list external keys"
8485 msgstr "vis eksterne nøkler"
8486
8487 #: sm/gpgsm.c:211
8488 msgid "list certificate chain"
8489 msgstr "vis sertifikatkjede "
8490
8491 #: sm/gpgsm.c:219
8492 msgid "import certificates"
8493 msgstr "importer sertifikater"
8494
8495 #: sm/gpgsm.c:220
8496 msgid "export certificates"
8497 msgstr "eksporter sertifikater"
8498
8499 #: sm/gpgsm.c:228
8500 msgid "register a smartcard"
8501 msgstr "registrer smartkort"
8502
8503 #: sm/gpgsm.c:231
8504 msgid "pass a command to the dirmngr"
8505 msgstr "send en kommando til dirmngr"
8506
8507 #: sm/gpgsm.c:233
8508 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8509 msgstr "kall gpg-protect-tool"
8510
8511 #: sm/gpgsm.c:250
8512 msgid "create base-64 encoded output"
8513 msgstr "lag base64-kodet utdata"
8514
8515 #: sm/gpgsm.c:258
8516 msgid "assume input is in PEM format"
8517 msgstr "forvent inndata i «PEM»-format"
8518
8519 #: sm/gpgsm.c:260
8520 msgid "assume input is in base-64 format"
8521 msgstr "forvent inndata i «base-64»-format"
8522
8523 #: sm/gpgsm.c:262
8524 msgid "assume input is in binary format"
8525 msgstr "forvent inndata i binærformat"
8526
8527 #: sm/gpgsm.c:269
8528 msgid "never consult a CRL"
8529 msgstr "aldri spør CRL"
8530
8531 #: sm/gpgsm.c:279
8532 msgid "check validity using OCSP"
8533 msgstr "kontroller gyldighet med OCSP"
8534
8535 #: sm/gpgsm.c:284
8536 msgid "|N|number of certificates to include"
8537 msgstr "|N|antall sertifikater som skal være med"
8538
8539 #: sm/gpgsm.c:287
8540 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8541 msgstr "|FIL|hent regler fra valgt FIL"
8542
8543 #: sm/gpgsm.c:290
8544 msgid "do not check certificate policies"
8545 msgstr "ikke kontroller sertifikatregler"
8546
8547 #: sm/gpgsm.c:294
8548 msgid "fetch missing issuer certificates"
8549 msgstr "hent manglende utstedersertifikat"
8550
8551 #: sm/gpgsm.c:305
8552 msgid "don't use the terminal at all"
8553 msgstr "ikke bruk terminal i det hele tatt"
8554
8555 #: sm/gpgsm.c:307
8556 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8557 msgstr "|FIL|lagre en tjenermodus-logg i valgt FIL"
8558
8559 #: sm/gpgsm.c:312
8560 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8561 msgstr "|FIL|lagre en revisjonslogg i valgt FIL"
8562
8563 #: sm/gpgsm.c:315
8564 msgid "batch mode: never ask"
8565 msgstr "buntmodus: aldri spør"
8566
8567 #: sm/gpgsm.c:316
8568 msgid "assume yes on most questions"
8569 msgstr "svar automatisk ja på de fleste spørsmål"
8570
8571 #: sm/gpgsm.c:317
8572 msgid "assume no on most questions"
8573 msgstr "svar automatisk nei på de fleste spørsmål"
8574
8575 #: sm/gpgsm.c:320
8576 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8577 msgstr "|FIL|legg til nøkkelknippe i liste over nøkkelknipper"
8578
8579 #: sm/gpgsm.c:323
8580 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8581 msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID som forvalgt hemmelig nøkkel"
8582
8583 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8584 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8585 msgstr "|SPEC|bruk valgt nøkkeltjener til å slå opp nøkler"
8586
8587 #: sm/gpgsm.c:350
8588 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8589 msgstr "|NAVN|bruk valgt krypteringsalgoritme-NAVN"
8590
8591 #: sm/gpgsm.c:352
8592 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8593 msgstr "|NAVN|bruk valgt summeringsalgoritme-NAVN for melding"
8594
8595 #: sm/gpgsm.c:559
8596 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8597 msgstr "Bruk: @GPGSM@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8598
8599 #: sm/gpgsm.c:562
8600 msgid ""
8601 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8602 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8603 "Default operation depends on the input data\n"
8604 msgstr ""
8605 "Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
8606 "Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
8607 "Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
8608
8609 #: sm/gpgsm.c:766
8610 #, c-format
8611 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8612 msgstr "Merk: det er ikke mulig å kryptere til «%s»: %s\n"
8613
8614 #: sm/gpgsm.c:777
8615 #, c-format
8616 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8617 msgstr "«%s» er en ukjent kontrollmodell\n"
8618
8619 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8620 #, c-format
8621 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8622 msgstr "%s:%u: vertsnavn mangler\n"
8623
8624 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8625 #, c-format
8626 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8627 msgstr "%s:%u: passord skrevet inn uten brukernavn\n"
8628
8629 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8630 #, c-format
8631 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8632 msgstr "%s:%u: hopper over denne linja\n"
8633
8634 #: sm/gpgsm.c:1427
8635 msgid "could not parse keyserver\n"
8636 msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener\n"
8637
8638 #: sm/gpgsm.c:1630
8639 #, c-format
8640 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8641 msgstr "importerer sertifikat «%s»\n"
8642
8643 #: sm/gpgsm.c:1671
8644 #, c-format
8645 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8646 msgstr "klarte ikke å signere med «%s»: %s\n"
8647
8648 #: sm/gpgsm.c:2028
8649 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8650 msgstr "ugyldig kommando (implisitt kommando finnes ikke)\n"
8651
8652 #: sm/import.c:127
8653 #, c-format
8654 msgid "total number processed: %lu\n"
8655 msgstr "totalt antall behandlet: %lu\n"
8656
8657 #: sm/import.c:246
8658 msgid "error storing certificate\n"
8659 msgstr "feil under lagring av sertifikat\n"
8660
8661 #: sm/import.c:254
8662 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8663 msgstr "enkel sertifikatkontroll mislyktes. Ikke importert\n"
8664
8665 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8666 #, c-format
8667 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8668 msgstr "feil under henting av lagrede valg: %s\n"
8669
8670 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8671 #, c-format
8672 msgid "error importing certificate: %s\n"
8673 msgstr "feil under importering av sertifikat: %s\n"
8674
8675 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8676 #, c-format
8677 msgid "error reading input: %s\n"
8678 msgstr "feil under lesing av inndata: %s\n"
8679
8680 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8681 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8682 msgstr "klarte ikke å hente fingeravtrykk\n"
8683
8684 #: sm/keydb.c:1168
8685 #, c-format
8686 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8687 msgstr "klarte ikke å søke etter sertifikat: %s\n"
8688
8689 #: sm/keydb.c:1180
8690 #, c-format
8691 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8692 msgstr "feil under søk etter skrivbar nøkkeldatabase: %s\n"
8693
8694 #: sm/keydb.c:1188
8695 #, c-format
8696 msgid "error storing certificate: %s\n"
8697 msgstr "feil under lagring av sertifikat: %s\n"
8698
8699 #: sm/keydb.c:1240
8700 #, c-format
8701 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8702 msgstr "det oppstod en feil under nytt søk etter sertifikat: %s\n"
8703
8704 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8705 #, c-format
8706 msgid "error storing flags: %s\n"
8707 msgstr "feil under lagring av valg: %s\n"
8708
8709 #: sm/keylist.c:657
8710 msgid "Error - "
8711 msgstr "Feil - "
8712
8713 #: sm/misc.c:58
8714 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8715 msgstr "GPG_TTY har ingen verdi. Bruker forvalgt verdi som kan være ugyldig\n"
8716
8717 #: sm/qualified.c:105
8718 #, c-format
8719 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8720 msgstr "feilformatert fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
8721
8722 #: sm/qualified.c:123
8723 #, c-format
8724 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8725 msgstr "ugyldig landskode i «%s», linje %d\n"
8726
8727 #: sm/qualified.c:206
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8731 "\"%s\"\n"
8732 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8733 "signature.\n"
8734 "\n"
8735 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8736 msgstr ""
8737 "Du er i ferd med å lage en signatur med følgende sertifikat:\n"
8738 "«%s»\n"
8739 "Dette fører til en signatur som lovmessig kan tilsvare håndskrevede "
8740 "signaturer.\n"
8741 "\n"
8742 "%s%sEr du sikker på at du vil gjøre dette?"
8743
8744 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8745 msgid ""
8746 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8747 "signatures.\n"
8748 msgstr ""
8749 "Merk: dette programmet er ikke offisielt godkjent for å lage eller bekrefte "
8750 "slike signaturer.\n"
8751
8752 #: sm/qualified.c:282
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8756 "\"%s\"\n"
8757 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8758 msgstr ""
8759 "Du er i ferd med å lage en signatur med følgende sertifikat:\n"
8760 "«%s»\n"
8761 "Merk: dette sertifikatet lager ikke «kvalifiserte» signaturer."
8762
8763 #: sm/sign.c:451
8764 #, c-format
8765 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8766 msgstr ""
8767 "kontrollsum-algoritme %d (%s) for undertegnet %d støttes ikke. Bruker %s\n"
8768
8769 #: sm/sign.c:465
8770 #, c-format
8771 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8772 msgstr "kontrollsum-algoritme brukt av undertegnet %d: %s (%s)\n"
8773
8774 #: sm/sign.c:517
8775 #, c-format
8776 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8777 msgstr "søk etter godkjent sertifikat mislyktes: %s\n"
8778
8779 #: sm/verify.c:450
8780 msgid "Signature made "
8781 msgstr "Signatur fullført"
8782
8783 #: sm/verify.c:454
8784 msgid "[date not given]"
8785 msgstr "[dato ikke oppgitt]"
8786
8787 #: sm/verify.c:455
8788 #, c-format
8789 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8790 msgstr " ved bruk av sertifikat-ID 0x%08lX\n"
8791
8792 #: sm/verify.c:474
8793 msgid ""
8794 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8795 msgstr ""
8796 "ugyldig signatur. Kontrollsum-attributt for melding samsvarer ikke med "
8797 "attributt for utregnet sum\n"
8798
8799 #: sm/verify.c:595
8800 msgid "Good signature from"
8801 msgstr "Gyldig signatur fra"
8802
8803 #: sm/verify.c:596
8804 msgid "                aka"
8805 msgstr "                også kjent som"
8806
8807 #: sm/verify.c:614
8808 msgid "This is a qualified signature\n"
8809 msgstr "Dette er en godkjent signatur\n"
8810
8811 #: dirmngr/certcache.c:106
8812 #, c-format
8813 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
8814 msgstr "klarte ikke å starte låsing av sertifikat-hurtiglager: %s\n"
8815
8816 #: dirmngr/certcache.c:117
8817 #, c-format
8818 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
8819 msgstr "klarte ikke å sperre sertifikat-hurtiglager for lesing: %s\n"
8820
8821 #: dirmngr/certcache.c:128
8822 #, c-format
8823 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
8824 msgstr "klarte ikke å sperre sertifikat-hurtiglager for skriving: %s\n"
8825
8826 #: dirmngr/certcache.c:139
8827 #, c-format
8828 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
8829 msgstr "klarte ikke å låse opp sertifikat-hurtiglager: %s\n"
8830
8831 #: dirmngr/certcache.c:267
8832 #, c-format
8833 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
8834 msgstr "fjerner %u sertifikater fra hurtiglager\n"
8835
8836 #: dirmngr/certcache.c:387
8837 #, c-format
8838 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
8839 msgstr "klarte ikke å tolke sertifikat «%s»: %s\n"
8840
8841 #: dirmngr/certcache.c:395
8842 #, c-format
8843 msgid "certificate '%s' already cached\n"
8844 msgstr "sertifikat «%s» ligger allerede i hurtiglager\n"
8845
8846 #: dirmngr/certcache.c:399
8847 #, c-format
8848 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
8849 msgstr "lastet inn tillitsmerket sertifikat «%s»\n"
8850
8851 #: dirmngr/certcache.c:401
8852 #, c-format
8853 msgid "certificate '%s' loaded\n"
8854 msgstr "lastet inn sertifikat «%s»\n"
8855
8856 #: dirmngr/certcache.c:405
8857 #, c-format
8858 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
8859 msgstr "  SHA1-fingeravtrykk = %s\n"
8860
8861 #: dirmngr/certcache.c:408
8862 msgid "   issuer ="
8863 msgstr "   utsteder ="
8864
8865 #: dirmngr/certcache.c:409
8866 msgid "  subject ="
8867 msgstr "  emne ="
8868
8869 #: dirmngr/certcache.c:413
8870 #, c-format
8871 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
8872 msgstr "feil under innlasting av sertifikat «%s»: %s\n"
8873
8874 #: dirmngr/certcache.c:489
8875 #, c-format
8876 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
8877 msgstr "permanent innlastede sertifikater: %u\n"
8878
8879 #: dirmngr/certcache.c:491
8880 #, c-format
8881 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
8882 msgstr "    hurtiglagrede sertifikater: %u\n"
8883
8884 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
8885 msgid "certificate already cached\n"
8886 msgstr "sertifikat allerede hurtiglagret\n"
8887
8888 #: dirmngr/certcache.c:508
8889 msgid "certificate cached\n"
8890 msgstr "sertifikat hurtiglagret\n"
8891
8892 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
8893 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
8894 #, c-format
8895 msgid "error caching certificate: %s\n"
8896 msgstr "feil under hurtiglagring av sertifikat: %s\n"
8897
8898 #: dirmngr/certcache.c:593
8899 #, c-format
8900 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
8901 msgstr "«%s» er et ugyldig SHA1-fingeravtrykk\n"
8902
8903 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
8904 #, c-format
8905 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
8906 msgstr "feil under henting av sertifikat etter S/N: %s\n"
8907
8908 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
8909 #, c-format
8910 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
8911 msgstr "feil under henting av sertifikat etter emne: %s\n"
8912
8913 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
8914 msgid "no issuer found in certificate\n"
8915 msgstr "fant ingen utsteder av sertifikat\n"
8916
8917 #: dirmngr/certcache.c:1325
8918 #, c-format
8919 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
8920 msgstr "feil under henting av «authorityKeyIdentifier»: %s\n"
8921
8922 #: dirmngr/crlcache.c:213
8923 #, c-format
8924 msgid "creating directory '%s'\n"
8925 msgstr "lager mappe «%s»\n"
8926
8927 #: dirmngr/crlcache.c:217
8928 #, c-format
8929 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
8930 msgstr "feil under oppretting av mappa «%s»: %s\n"
8931
8932 #: dirmngr/crlcache.c:245
8933 #, c-format
8934 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
8935 msgstr "ignorerer databasemappe «%s»\n"
8936
8937 #: dirmngr/crlcache.c:254
8938 #, c-format
8939 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
8940 msgstr "feil under lesing av mappa «%s»: %s\n"
8941
8942 #: dirmngr/crlcache.c:275
8943 #, c-format
8944 msgid "removing cache file '%s'\n"
8945 msgstr "fjerner hurtiglager-fil «%s»\n"
8946
8947 #: dirmngr/crlcache.c:284
8948 #, c-format
8949 msgid "not removing file '%s'\n"
8950 msgstr "lar være å fjerne «%s»\n"
8951
8952 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
8953 #, c-format
8954 msgid "error closing cache file: %s\n"
8955 msgstr "feil under lukking av hurtiglager-fil: %s\n"
8956
8957 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
8958 #, c-format
8959 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
8960 msgstr "klarte ikke å åpne hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
8961
8962 #: dirmngr/crlcache.c:421
8963 #, c-format
8964 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
8965 msgstr "feil under oppretting av ny hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
8966
8967 #: dirmngr/crlcache.c:428
8968 #, c-format
8969 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
8970 msgstr "feil under skriving av ny hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
8971
8972 #: dirmngr/crlcache.c:435
8973 #, c-format
8974 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
8975 msgstr "feil under lukking av ny hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
8976
8977 #: dirmngr/crlcache.c:440
8978 #, c-format
8979 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
8980 msgstr "ny hurtiglagermappe-fil «%s» opprettet\n"
8981
8982 #: dirmngr/crlcache.c:445
8983 #, c-format
8984 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
8985 msgstr "klarte ikke å åpne hurtiglagermappe-fil «%s» på nytt: %s\n"
8986
8987 #: dirmngr/crlcache.c:473
8988 #, c-format
8989 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
8990 msgstr "første forekomst av «%s» står ikke i versjonspesifikasjon\n"
8991
8992 #: dirmngr/crlcache.c:488
8993 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
8994 msgstr "hurtiglager-mappe er av gammel versjon. Rydder opp\n"
8995
8996 #: dirmngr/crlcache.c:504
8997 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
8998 msgstr "hurtiglager-mappe er av gammel versjon. Gir opp\n"
8999
9000 #: dirmngr/crlcache.c:615
9001 #, c-format
9002 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9003 msgstr "fant ekstrafelt i crl-oppføring i «%s» på linje %u\n"
9004
9005 #: dirmngr/crlcache.c:623
9006 #, c-format
9007 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9008 msgstr "fant ugyldig linje i «%s» på linje %u\n"
9009
9010 #: dirmngr/crlcache.c:632
9011 #, c-format
9012 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9013 msgstr "fant duplikat i «%s» på linje %u\n"
9014
9015 #: dirmngr/crlcache.c:647
9016 #, c-format
9017 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9018 msgstr "hoppet over ugyldig elementtype i «%s», linje %u\n"
9019
9020 #: dirmngr/crlcache.c:673
9021 #, c-format
9022 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9023 msgstr "ugyldig utsteder-kontrollsum i «%s», linje %u\n"
9024
9025 #: dirmngr/crlcache.c:679
9026 #, c-format
9027 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9028 msgstr "ingen utsteder-DN i «%s», linje %u\n"
9029
9030 #: dirmngr/crlcache.c:686
9031 #, c-format
9032 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9033 msgstr "ugyldig tidsstempel i «%s» på linje %u\n"
9034
9035 #: dirmngr/crlcache.c:692
9036 #, c-format
9037 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9038 msgstr "ADVARSEL: ugyldig kontrollsum av hurtiglager-fil i %s», linje %u\n"
9039
9040 #: dirmngr/crlcache.c:698
9041 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9042 msgstr "fant feil i oppsettsfil for hurtiglager-mappe\n"
9043
9044 #: dirmngr/crlcache.c:699
9045 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9046 msgstr "kontroller årsaken og slett fila manuelt\n"
9047
9048 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9049 #, c-format
9050 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9051 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
9052
9053 #: dirmngr/crlcache.c:937
9054 #, c-format
9055 msgid "error closing '%s': %s\n"
9056 msgstr "feil under lukking av «%s»: %s\n"
9057
9058 #: dirmngr/crlcache.c:949
9059 #, c-format
9060 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9061 msgstr "klarte ikke å gi «%s» det nye navnet «%s»: %s\n"
9062
9063 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9064 #, c-format
9065 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9066 msgstr "klarte ikke å summere «%s»: %s\n"
9067
9068 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9069 #, c-format
9070 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9071 msgstr "feil under oppsett av MD5-summeringskontekst: %s\n"
9072
9073 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9074 #, c-format
9075 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9076 msgstr "feil under summering av «%s»: %s\n"
9077
9078 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9079 #, c-format
9080 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9081 msgstr "feilformatert kontrollsum av «%s»\n"
9082
9083 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9084 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9085 msgstr "for mange åpne hurtiglager-filer\n"
9086
9087 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9088 #, c-format
9089 msgid "opening cache file '%s'\n"
9090 msgstr "åpner hurtiglager-fil «%s»\n"
9091
9092 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9093 #, c-format
9094 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9095 msgstr "feil under åpning av hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
9096
9097 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9098 #, c-format
9099 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9100 msgstr "feil under åpning av hurtiglager-fil «%s» for lesing: %s\n"
9101
9102 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9103 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9104 msgstr "utfører «unlock_db_file» på en lukket fil\n"
9105
9106 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9107 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9108 msgstr "utfører «unlock_db_file» på en fil som ikke er låst\n"
9109
9110 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9111 #, c-format
9112 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9113 msgstr "klarte ikke å lage nytt huritglager-objekt: %s\n"
9114
9115 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9116 #, c-format
9117 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9118 msgstr "ingen CRL tilgjengelig for utsteder-ID %s\n"
9119
9120 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9121 #, c-format
9122 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9123 msgstr "hurtiglagret CRL for utsteder-ID %s er for gammel, og må oppdateres\n"
9124
9125 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9129 "required\n"
9130 msgstr ""
9131 "«force-crl-refresh» er slått på og %d minutter er gått for utsteder-ID %s. "
9132 "Oppdater hurtiglager.\n"
9133
9134 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9135 #, c-format
9136 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9137 msgstr ""
9138 "«force-crl-refresh» er slått på for utsteder-ID %s. Oppdater hurtiglager.\n"
9139
9140 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9141 #, c-format
9142 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9143 msgstr "tilgjengelig CRL for utsteder-ID %s kan ikke brukes\n"
9144
9145 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9146 #, c-format
9147 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9148 msgstr ""
9149 "hurtiglagret CRL for utsteder-ID %s er endret. Hurtiglager må oppdateres\n"
9150
9151 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9152 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9153 msgstr "ADVARSEL: ugyldig S/N-lengde på oppføring i hurtiglager"
9154
9155 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9156 #, c-format
9157 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9158 msgstr "feil under lesing av hurtiglager-oppføring for S/N %s: %s\n"
9159
9160 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9161 #, c-format
9162 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9163 msgstr "S/N %s er ugyldig. grunn=%02X  dato=%.15s\n"
9164
9165 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9166 #, c-format
9167 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9168 msgstr "S/N %s er gyldig, men står ikke i CRL\n"
9169
9170 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9171 #, c-format
9172 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9173 msgstr "feil under henting av data fra hurtiglager-fil: %s\n"
9174
9175 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9176 #, c-format
9177 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9178 msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
9179
9180 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9181 #, c-format
9182 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9183 msgstr "«gcry_md_open» for algoritme %d mislyktes: %s\n"
9184
9185 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9186 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9187 msgstr "fikk ugyldig S-uttrykk fra libksba\n"
9188
9189 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9190 #, c-format
9191 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9192 msgstr "konvertering av S-uttrykk mislyktes: %s\n"
9193
9194 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9195 #, c-format
9196 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9197 msgstr "oppretting av S-uttrykk mislyktes: %s\n"
9198
9199 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9200 #, c-format
9201 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9202 msgstr "ksba_crl_parse mislyktes: %s\n"
9203
9204 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9205 #, c-format
9206 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9207 msgstr "feil under henting av CRL-oppdateringstid: %s\n"
9208
9209 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9210 #, c-format
9211 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9212 msgstr "oppdateringstider for gjeldende CRL: denne=%s neste=%s\n"
9213
9214 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9215 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9216 msgstr "«nextUpdate» ikke oppgitt. Antar én dags gyldighet\n"
9217
9218 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9219 #, c-format
9220 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9221 msgstr "feil under henting av CRL-element: %s\n"
9222
9223 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9224 #, c-format
9225 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9226 msgstr "feil under innsetting av element i midlertidig hurtiglager-fil: %s\n"
9227
9228 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9229 #, c-format
9230 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9231 msgstr "fant ingen CRL-utsteder i CRL: %s\n"
9232
9233 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9234 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9235 msgstr "finner CRL-utstedersertifikat med «authorityKeyIdentifier»\n"
9236
9237 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9238 #, c-format
9239 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9240 msgstr "CRL-signaturbekreftelse mislyktes: %s\n"
9241
9242 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9243 #, c-format
9244 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9245 msgstr "feil under kontroll av gyldighet for CRL-utstedersertifikat: %s\n"
9246
9247 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9248 #, c-format
9249 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9250 msgstr "ksba_crl_new mislyktes: %s\n"
9251
9252 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9253 #, c-format
9254 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9255 msgstr "ksba_crl_set_reader mislyktes: %s\n"
9256
9257 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9258 #, c-format
9259 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9260 msgstr "fjernet ødelagt midlertidig hurtiglager-fil «%s»\n"
9261
9262 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9263 #, c-format
9264 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9265 msgstr "feil under fjerning av ødelagt midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
9266
9267 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9268 #, c-format
9269 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9270 msgstr "feil under opprettelse av midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
9271
9272 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9273 #, c-format
9274 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9275 msgstr "crl_parse_insert mislyktes: %s\n"
9276
9277 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9278 #, c-format
9279 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9280 msgstr "feil under ferdigstillelse av midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
9281
9282 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9283 #, c-format
9284 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9285 msgstr "feil under lukking av midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
9286
9287 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9288 #, c-format
9289 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9290 msgstr ""
9291 "ADVARSEL: ny CRL er fremdeles for gammel (utgått %s). Laster inn likevel\n"
9292
9293 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9294 #, c-format
9295 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9296 msgstr "ny CRL er fremdeles for gammel (utgått %s)\n"
9297
9298 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9299 #, c-format
9300 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9301 msgstr "%s er en ukjent kritisk CRL-utvidelse\n"
9302
9303 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9304 #, c-format
9305 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9306 msgstr "feil under lesing av CRL-utvidelser: %s\n"
9307
9308 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9309 #, c-format
9310 msgid "creating cache file '%s'\n"
9311 msgstr "lager hurtiglager-fil «%s»\n"
9312
9313 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9314 #, c-format
9315 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9316 msgstr "klarte ikke å endre navn på «%s» til «%s»: %s\n"
9317
9318 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9319 msgid ""
9320 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9321 "program start\n"
9322 msgstr ""
9323 "oppdatering av DIR-fil mislyktes. Hurtiglager-oppføring går tapt neste gang "
9324 "programmet starter\n"
9325
9326 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9327 #, c-format
9328 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9329 msgstr "Start CRL-utskrift (hentet via %s)\n"
9330
9331 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9332 msgid ""
9333 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9334 "update!\n"
9335 msgstr ""
9336 " FEIL: CRL blir ikke brukt fordi den fremdeles var for gammel etter "
9337 "oppdatering.\n"
9338
9339 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9340 msgid ""
9341 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9342 msgstr " FEIL: CRL blir ikke brukt fordi en kritisk utvidelse er ukjent.\n"
9343
9344 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9345 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9346 msgstr " FEIL: CRL blir ikke brukt\n"
9347
9348 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9349 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9350 msgstr " FEIL: Huriglagret CRL kan ha blitt endret av uvedkommende.\n"
9351
9352 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9353 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9354 msgstr " ADVARSEL: ugyldig lengde på oppføring i hurtiglager\n"
9355
9356 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9357 #, c-format
9358 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9359 msgstr "klarte ikke å lese hurtiglager-oppføring: %s\n"
9360
9361 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9362 #, c-format
9363 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9364 msgstr "klarte ikke å lese hurtiglager-nøkkel: %s\n"
9365
9366 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9367 #, c-format
9368 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9369 msgstr "feil under lesing av hurtiglager-oppføring fra db: %s\n"
9370
9371 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9372 msgid "End CRL dump\n"
9373 msgstr "Avslutt CRL-utskrift\n"
9374
9375 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9376 #, c-format
9377 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9378 msgstr "crl_fetch via DP mislyktes: %s\n"
9379
9380 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9381 #, c-format
9382 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9383 msgstr "crl_cache_insert via DP mislyktes: %s\n"
9384
9385 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9386 #, c-format
9387 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9388 msgstr "crl_cache_insert via utsteder mislyktes: %s\n"
9389
9390 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9391 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9392 msgstr "tilknytningstabell for overføring fra leser til fil er full. Venter\n"
9393
9394 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9395 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9396 msgstr "bruker «http» i stedet for «https»\n"
9397
9398 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9399 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9400 #, c-format
9401 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9402 msgstr "Ingen CRL-tilgang fordi %s er slått av\n"
9403
9404 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9405 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9406 #, c-format
9407 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9408 msgstr "feil under innlasting av leserobjekt: %s\n"
9409
9410 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9411 #, c-format
9412 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9413 msgstr "Videresendt fra adresse «%s» til «%s» (%u)\n"
9414
9415 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9416 msgid "too many redirections\n"
9417 msgstr "for mange videresendinger\n"
9418
9419 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9420 #, c-format
9421 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9422 msgstr "feil under henting av «%s»: %s\n"
9423
9424 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9425 #, c-format
9426 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9427 msgstr "feil under henting av «%s»: http-status %u\n"
9428
9429 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9430 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9431 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9432 msgstr "Ingen CRL-tilgang i Tor-modus\n"
9433
9434 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9435 #, c-format
9436 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9437 msgstr "sertifikatsøk ikke tilgjengelig fordi %s er slått av\n"
9438
9439 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9440 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9441 msgstr "bruk OCSP i stedet for CRL"
9442
9443 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9444 msgid "check whether a dirmngr is running"
9445 msgstr "kontroller om en dirmngr kjører"
9446
9447 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9448 msgid "add a certificate to the cache"
9449 msgstr "legg til sertifikat i hurtiglager"
9450
9451 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9452 msgid "validate a certificate"
9453 msgstr "kontroller sertifikat"
9454
9455 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9456 msgid "lookup a certificate"
9457 msgstr "slå opp sertifikat"
9458
9459 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9460 msgid "lookup only locally stored certificates"
9461 msgstr "bare slå opp lokalt lagrede sertifikater"
9462
9463 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9464 msgid "expect an URL for --lookup"
9465 msgstr "forvent nettadresse for «--lookup»"
9466
9467 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9468 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9469 msgstr "last inn CRL i dirmngr"
9470
9471 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9472 msgid "special mode for use by Squid"
9473 msgstr "spesialmodus til bruk med Squid"
9474
9475 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9476 msgid "expect certificates in PEM format"
9477 msgstr "forvent sertifikater i PEM-format"
9478
9479 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9480 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9481 msgstr "tving bruk av forvalgt OCSP-svartjeneste"
9482
9483 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9484 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9485 msgstr "Bruk: dirmngr-client [valg] [sert-fil|mønster] (-h for hjelp)\n"
9486
9487 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9488 msgid ""
9489 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9490 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9491 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9492 "not valid and other error codes for general failures\n"
9493 msgstr ""
9494 "Syntaks: dirmngr-client [valg] [sert-fil|mønster]\n"
9495 "Kontroller X.509-sertifikat mot CRL eller utfør OCSP-kontroll.\n"
9496 "Avslutningskode er 0 hvis sertifikatet er gyldig, 1 hvis\n"
9497 "ugyldig og annet for generelle programfeil\n"
9498
9499 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9500 #, c-format
9501 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9502 msgstr "feil under lesing av sertifikat fra stdin: %s\n"
9503
9504 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9505 #, c-format
9506 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9507 msgstr "feil under lesing av sertifikat fra «%s»: %s\n"
9508
9509 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9510 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9511 msgstr "sertifikatet er for stort til at det gir mening\n"
9512
9513 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9514 #, c-format
9515 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9516 msgstr "klarte ikke å koble til dirmngr: %s\n"
9517
9518 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9519 #, c-format
9520 msgid "lookup failed: %s\n"
9521 msgstr "oppslag mislyktes: %s\n"
9522
9523 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9524 #, c-format
9525 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9526 msgstr "innlasting av CRL «%s» mislyktes: %s\n"
9527
9528 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9529 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9530 msgstr "dirmngr kjører i bakgrunnen\n"
9531
9532 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9533 #, c-format
9534 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9535 msgstr "kontroll av sertifikat mislyktes: %s\n"
9536
9537 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9538 msgid "certificate is valid\n"
9539 msgstr "sertifikatet er gyldig\n"
9540
9541 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9542 msgid "certificate has been revoked\n"
9543 msgstr "sertifikatet er opphevet\n"
9544
9545 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9546 #, c-format
9547 msgid "certificate check failed: %s\n"
9548 msgstr "sertifikatkontroll mislyktes: %s\n"
9549
9550 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9551 #, c-format
9552 msgid "got status: '%s'\n"
9553 msgstr "fikk status: «%s»\n"
9554
9555 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9556 #, c-format
9557 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9558 msgstr "feil under skriving av base64-koding: %s\n"
9559
9560 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9561 #, c-format
9562 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9563 msgstr "spørringa «%s» støttes ikke\n"
9564
9565 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9566 msgid "absolute file name expected\n"
9567 msgstr "forventet fullstendig filsti\n"
9568
9569 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9570 #, c-format
9571 msgid "looking up '%s'\n"
9572 msgstr "slår opp «%s»\n"
9573
9574 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9575 msgid "list the contents of the CRL cache"
9576 msgstr "vis innhold i CRL-hurtiglager"
9577
9578 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9579 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9580 msgstr "|FIL|last inn CRL fra valgt FIL i hurtiglager"
9581
9582 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9583 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9584 msgstr "|ADR|hent CRL fra valgt nettADResse"
9585
9586 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9587 msgid "shutdown the dirmngr"
9588 msgstr "slå av dirmngr"
9589
9590 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9591 msgid "flush the cache"
9592 msgstr "tøm hurtiglager"
9593
9594 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9595 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9596 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9597 msgstr "|FIL|skriv tjenermodus-logger til valgt FIL"
9598
9599 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9600 msgid "run without asking a user"
9601 msgstr "kjør uten å spørre bruker"
9602
9603 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9604 msgid "force loading of outdated CRLs"
9605 msgstr "tving innlasting av utdatert CRL"
9606
9607 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9608 msgid "allow sending OCSP requests"
9609 msgstr "tillat sending av OCSP-forespørsler"
9610
9611 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9612 msgid "allow online software version check"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9616 msgid "inhibit the use of HTTP"
9617 msgstr "hindre bruk av HTTP"
9618
9619 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9620 msgid "inhibit the use of LDAP"
9621 msgstr "hindre bruk av LDAP"
9622
9623 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9624 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9625 msgstr "ignorer HTTP CRL-distribusjonspunkter"
9626
9627 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9628 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9629 msgstr "ignorer LDAP CRL-distribusjonspunkter"
9630
9631 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9632 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9633 msgstr "ignorer OSCP-tjenesteadresser som følger sertifikater"
9634
9635 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9636 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9637 msgstr "|ADR|videresend alle HTTP-forespørsler til valgt nettADResse"
9638
9639 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9640 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9641 msgstr "|VERT|bruk valgt VERT til LDAP-oppslag"
9642
9643 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9644 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9645 msgstr "ikke bruk tilbakefallsverter ved bruk av valget «--ldap-proxy»"
9646
9647 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9648 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9649 msgstr "|FIL|les LDAP-tjenerliste fra valgt FIL"
9650
9651 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9652 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9653 msgstr ""
9654 "legg til tjenere i tjenerliste som blir oppdaget via CRL-distribusjonspunkter"
9655
9656 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9657 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9658 msgstr "|N|endre LDAP-tidsavbrudd til N antall sekunder"
9659
9660 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9661 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9662 msgstr "|ADR|bruk OCSP-svartjeneste ved valgt nettADResse"
9663
9664 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9665 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9666 msgstr "|FPR|OCSP-svartjeneste signert av FPR"
9667
9668 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9669 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9670 msgstr "|N|ikke vis flere enn N antall elementer per spørring"
9671
9672 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9673 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9674 msgstr "|FIL|bruk CA-sertifikater i valgt FIL til HKP via TLS"
9675
9676 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9677 msgid "route all network traffic via Tor"
9678 msgstr "kjør all nettverkstrafikk gjennom Tor"
9679
9680 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9681 msgid ""
9682 "@\n"
9683 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9684 "options)\n"
9685 msgstr ""
9686 "@\n"
9687 "Se «info»-bruksanvisning for fullstendig liste over alle kommandoer og valg\n"
9688
9689 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9690 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9691 msgstr "Bruk: @DIRMNGR@ [valg] (-h for hjelp)"
9692
9693 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9694 msgid ""
9695 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9696 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9697 msgstr ""
9698 "Syntaks: @DIRMNGR@ [valg] [kommando [arg]]\n"
9699 "Tilgang til nøkkeltjener, CRL og OCSP for @GNUPG@\n"
9700
9701 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9702 #, c-format
9703 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9704 msgstr "følgende feilsøkingsnivåer er gyldige: %s\n"
9705
9706 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
9707 #: tools/gpgconf.c:669
9708 #, c-format
9709 msgid "usage: %s [options] "
9710 msgstr "bruk: %s [valg] "
9711
9712 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
9713 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
9714 msgstr "kolon tillates ikke i sokkelnavn\n"
9715
9716 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
9717 #, c-format
9718 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
9719 msgstr "henting av CRL fra «%s» mislyktes: %s\n"
9720
9721 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
9722 #, c-format
9723 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
9724 msgstr "behandling av CRL fra «%s» mislyktes: %s\n"
9725
9726 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
9727 #, c-format
9728 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
9729 msgstr "%s:%u: for lang linje. Hoppet over\n"
9730
9731 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
9732 #, c-format
9733 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
9734 msgstr "%s:%u: oppdaget ugyldig fingeravtrykk\n"
9735
9736 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
9737 #, c-format
9738 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
9739 msgstr "%s:%u: lesefeil: %s\n"
9740
9741 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
9742 #, c-format
9743 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
9744 msgstr "%s:%u: ignorerer ugyldige data ved linjeslutt\n"
9745
9746 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
9747 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
9748 msgstr "SIGHUP mottatt. Leser inn oppsett på nytt og tømmer hurtiglagre\n"
9749
9750 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
9751 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
9752 msgstr "SIGUSR2 mottatt. Ingen handling definert\n"
9753
9754 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
9755 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
9756 msgstr "SIGTERM mottatt. Slår av …\n"
9757
9758 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
9759 #, c-format
9760 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
9761 msgstr "SIGTERM mottatt. %d tilkoblinger er fremdeles aktive\n"
9762
9763 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
9764 msgid "shutdown forced\n"
9765 msgstr "slår av under tvang\n"
9766
9767 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
9768 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
9769 msgstr "SIGINT mottatt. Slår av umiddelbart\n"
9770
9771 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
9772 #, c-format
9773 msgid "signal %d received - no action defined\n"
9774 msgstr "signal %d mottatt. Ingen handling definert\n"
9775
9776 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
9777 msgid "return all values in a record oriented format"
9778 msgstr "vis alle verdier i oppføringsorientert format"
9779
9780 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
9781 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
9782 msgstr "|NAVN|ignorer vertsdel og koble til med NAVN"
9783
9784 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
9785 msgid "|NAME|connect to host NAME"
9786 msgstr "|NAVN|koble til valgt vertsNAVN"
9787
9788 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
9789 msgid "|N|connect to port N"
9790 msgstr "|N|koble til port N"
9791
9792 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
9793 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
9794 msgstr "|NAVN|bruk valgt brukerNAVN til autentisering"
9795
9796 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
9797 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
9798 msgstr "|PASS|bruk valgt PASSord til autentisering "
9799
9800 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
9801 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
9802 msgstr "hent passord fra $DIRMNGR_LDAP_PASS"
9803
9804 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
9805 msgid "|STRING|query DN STRING"
9806 msgstr "|STRENG|utfør spørring med valgt DN-STRENG"
9807
9808 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
9809 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
9810 msgstr "|STRENG|bruk valgt STRENG som filteruttrykk"
9811
9812 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
9813 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
9814 msgstr "|STRENG|vis attributt valgt med STRENG"
9815
9816 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
9817 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
9818 msgstr "Bruk: dirmngr_ldap [valg] [ADR] (-h for hjelp)\n"
9819
9820 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
9821 msgid ""
9822 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9823 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
9824 "Interface and options may change without notice\n"
9825 msgstr ""
9826 "Syntaks: dirmngr_ldap [valg] [ADR]\n"
9827 "Internt LDAP-hjelpeverktøy for Dirmngr\n"
9828 "Grensesnitt og valgmuligheter kan endres uten varsel\n"
9829
9830 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
9831 #, c-format
9832 msgid "invalid port number %d\n"
9833 msgstr "portnummer %d er ugyldig\n"
9834
9835 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
9836 #, c-format
9837 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
9838 msgstr "ser gjennom treff for attributt «%s»\n"
9839
9840 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
9841 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
9842 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
9843 #, c-format
9844 msgid "error writing to stdout: %s\n"
9845 msgstr "feil under skriving til std.utkanal: %s\n"
9846
9847 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
9848 #, c-format
9849 msgid "          available attribute '%s'\n"
9850 msgstr "          tilgjengelig attributt «%s»\n"
9851
9852 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
9853 #, c-format
9854 msgid "attribute '%s' not found\n"
9855 msgstr "fant ikke attributt «%s»\n"
9856
9857 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
9858 #, c-format
9859 msgid "found attribute '%s'\n"
9860 msgstr "fant attributt «%s»\n"
9861
9862 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
9863 #, c-format
9864 msgid "processing url '%s'\n"
9865 msgstr "behandler adresse «%s»\n"
9866
9867 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
9868 #, c-format
9869 msgid "          user '%s'\n"
9870 msgstr "          bruker «%s»\n"
9871
9872 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
9873 #, c-format
9874 msgid "          pass '%s'\n"
9875 msgstr "          passord «%s»\n"
9876
9877 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
9878 #, c-format
9879 msgid "          host '%s'\n"
9880 msgstr "          vert «%s»\n"
9881
9882 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
9883 #, c-format
9884 msgid "          port %d\n"
9885 msgstr "          port %d\n"
9886
9887 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
9888 #, c-format
9889 msgid "            DN '%s'\n"
9890 msgstr "            DN «%s»\n"
9891
9892 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
9893 #, c-format
9894 msgid "        filter '%s'\n"
9895 msgstr "        filter «%s»\n"
9896
9897 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
9898 #, c-format
9899 msgid "          attr '%s'\n"
9900 msgstr "          attr «%s»\n"
9901
9902 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
9903 #, c-format
9904 msgid "no host name in '%s'\n"
9905 msgstr "ingen vertsnavn i «%s»\n"
9906
9907 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
9908 #, c-format
9909 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
9910 msgstr "ingen attributt oppgitt for spørring «%s»\n"
9911
9912 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
9913 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
9914 msgstr "ADVARSEL: bruker bare første attributt\n"
9915
9916 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
9917 #, c-format
9918 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
9919 msgstr "LDAP-init til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
9920
9921 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
9922 #, c-format
9923 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
9924 msgstr "tilknytning til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
9925
9926 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
9927 #, c-format
9928 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
9929 msgstr "søk etter «%s» mislyktes: %s\n"
9930
9931 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
9932 #, c-format
9933 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
9934 msgstr "«%s» er ikke en LDAP-adresse\n"
9935
9936 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
9937 #, c-format
9938 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
9939 msgstr "«%s» er en ugyldig LDAP-adresse\n"
9940
9941 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
9942 #, c-format
9943 msgid "error printing log line: %s\n"
9944 msgstr "feil under utskrift av logglinje: %s\n"
9945
9946 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
9947 #, c-format
9948 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
9949 msgstr "feil under lesing av logg fra ldap-grensesnitt %d: %s\n"
9950
9951 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
9952 #, c-format
9953 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9954 msgstr "npth_select mislyktes: %s - venter 1s\n"
9955
9956 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
9957 #, c-format
9958 msgid "ldap wrapper %d ready"
9959 msgstr "ldap-grensesnitt %d klart"
9960
9961 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
9962 #, c-format
9963 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
9964 msgstr "ldap-grensesnitt %d klart: tidsavbrudd\n"
9965
9966 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
9967 #, c-format
9968 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
9969 msgstr "ldap-grensesnitt %d klart: avslutningskode=%d\n"
9970
9971 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
9972 #, c-format
9973 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
9974 msgstr "venting på ldap-grensesnitt %d mislyktes: %s\n"
9975
9976 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
9977 #, c-format
9978 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
9979 msgstr "ldap-grensesnitt %d steilet - dreper prosess\n"
9980
9981 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
9982 #, c-format
9983 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9984 msgstr "feil under oppbygging av «reaper»-tråd for ldap-grensesnitt: %s\n"
9985
9986 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
9987 #, c-format
9988 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9989 msgstr "lesing fra ldap-grensesnitt %d mislyktes: %s\n"
9990
9991 #: dirmngr/ldap.c:91
9992 #, c-format
9993 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
9994 msgstr "vertsnavn inneholder ugyldig tegn 0x%02x, og ble ikke lagt til\n"
9995
9996 #: dirmngr/ldap.c:95
9997 #, c-format
9998 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
9999 msgstr "legger til «%s:%d» i ldap-tjenerliste\n"
10000
10001 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10002 #, c-format
10003 msgid "malloc failed: %s\n"
10004 msgstr "malloc mislyktes: %s\n"
10005
10006 #: dirmngr/ldap.c:627
10007 #, c-format
10008 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10009 msgstr "start_cert_fetch: mønsteret «%s» er ugyldig\n"
10010
10011 #: dirmngr/ldap.c:840
10012 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10013 msgstr "ldap_search overskred tjenerens størrelsesgrense\n"
10014
10015 #: dirmngr/misc.c:170
10016 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10017 msgstr "fant ugyldig generelt S-uttrykk\n"
10018
10019 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10020 #, c-format
10021 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10022 msgstr "«gcry_md_open» mislyktes: %s\n"
10023
10024 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10025 #, c-format
10026 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10027 msgstr "obs: «ksba_cert_hash» mislyktes: %s\n"
10028
10029 #: dirmngr/misc.c:526
10030 msgid "bad URL encoding detected\n"
10031 msgstr "oppdaget ugyldig URL-koding\n"
10032
10033 #: dirmngr/ocsp.c:80
10034 #, c-format
10035 msgid "error reading from responder: %s\n"
10036 msgstr "feil under lesing fra svartjeneste: %s\n"
10037
10038 #: dirmngr/ocsp.c:98
10039 #, c-format
10040 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10041 msgstr "for store responsdata fra tjener (grense: %d byte)\n"
10042
10043 #: dirmngr/ocsp.c:139
10044 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10045 msgstr "OCSP-forespørsel ikke mulig i Tor-modus\n"
10046
10047 #: dirmngr/ocsp.c:145
10048 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10049 msgstr "OCSP-forespørsel ikke mulig når HTTP er slått av\n"
10050
10051 #: dirmngr/ocsp.c:152
10052 #, c-format
10053 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10054 msgstr "feil under endring av OCSP-mål: %s\n"
10055
10056 #: dirmngr/ocsp.c:170
10057 #, c-format
10058 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10059 msgstr "feil under bygging av OCSP-forespørsel: %s\n"
10060
10061 #: dirmngr/ocsp.c:181
10062 #, c-format
10063 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10064 msgstr "feil under tilkobling til «%s»: %s\n"
10065
10066 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10067 #, c-format
10068 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10069 msgstr "feil under lesing av HTTP-svar for «%s»: %s\n"
10070
10071 #: dirmngr/ocsp.c:240
10072 #, c-format
10073 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10074 msgstr "fikk ikke tilgang til «%s»: http-status %u\n"
10075
10076 #: dirmngr/ocsp.c:265
10077 #, c-format
10078 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10079 msgstr "feil under tolking av OCSP-svar for «%s»: %s\n"
10080
10081 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10082 #, c-format
10083 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10084 msgstr "Status for OCSP-svartjeneste ved «%s»: %s\n"
10085
10086 #: dirmngr/ocsp.c:293
10087 #, c-format
10088 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10089 msgstr "summering av OCSP-svar for «%s» mislyktes: %s\n"
10090
10091 #: dirmngr/ocsp.c:328
10092 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10093 msgstr "ikke signert av sertifikat som tilhører en forvalgt OCSP-fullmektig"
10094
10095 #: dirmngr/ocsp.c:413
10096 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10097 msgstr "OSCP-svar skal bare bruke SHA-1\n"
10098
10099 #: dirmngr/ocsp.c:464
10100 #, c-format
10101 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10102 msgstr "tildeling av listeelement mislyktes: %s\n"
10103
10104 #: dirmngr/ocsp.c:479
10105 #, c-format
10106 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10107 msgstr "feil under henting av svartjeneste-ID: %s\n"
10108
10109 #: dirmngr/ocsp.c:514
10110 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10111 msgstr "fant ingen sertifikat som egner seg til å bekrefte OCSP-svar\n"
10112
10113 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10114 #, c-format
10115 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10116 msgstr "fant ikke utstedersertifikat: %s\n"
10117
10118 #: dirmngr/ocsp.c:563
10119 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10120 msgstr "klient sendte ikke målsertifikat\n"
10121
10122 #: dirmngr/ocsp.c:570
10123 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10124 msgstr "klient sendte ikke utstedersertifikat\n"
10125
10126 #: dirmngr/ocsp.c:580
10127 #, c-format
10128 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10129 msgstr "klarte ikke å tildele OCSP-kontekst: %s\n"
10130
10131 #: dirmngr/ocsp.c:614
10132 #, c-format
10133 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10134 msgstr "klarte ikke å hente «authorityInfoAccess»: %s\n"
10135
10136 #: dirmngr/ocsp.c:621
10137 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10138 msgstr "ingen forvalgt OCSP-svartjeneste\n"
10139
10140 #: dirmngr/ocsp.c:627
10141 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10142 msgstr "ingen OCSP-undertegner er definert som standard\n"
10143
10144 #: dirmngr/ocsp.c:634
10145 #, c-format
10146 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10147 msgstr "bruker forvalgt OCSP-svartjeneste «%s»\n"
10148
10149 #: dirmngr/ocsp.c:639
10150 #, c-format
10151 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10152 msgstr "bruker OCSP-svartjeneste «%s»\n"
10153
10154 #: dirmngr/ocsp.c:646
10155 #, c-format
10156 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10157 msgstr "klarte ikke å sette opp kontrollsum-kontekst for OCSP: %s\n"
10158
10159 #: dirmngr/ocsp.c:676
10160 #, c-format
10161 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10162 msgstr "feil under henting av OCSP-status for målsertifikat: %s\n"
10163
10164 #: dirmngr/ocsp.c:701
10165 #, c-format
10166 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10167 msgstr "sertifikatstatus er: %s  (dette=%s  neste=%s)\n"
10168
10169 #: dirmngr/ocsp.c:702
10170 msgid "good"
10171 msgstr "bra"
10172
10173 #: dirmngr/ocsp.c:708
10174 #, c-format
10175 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10176 msgstr "sertifikat opphevet %s med følgende begrunnelse: %s\n"
10177
10178 #: dirmngr/ocsp.c:743
10179 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10180 msgstr "OCSP-svartjeneste sendte status datert i fremtid\n"
10181
10182 #: dirmngr/ocsp.c:755
10183 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10184 msgstr "OCSP-svartjeneste sendte status som ikke er datert i nåtid\n"
10185
10186 #: dirmngr/ocsp.c:770
10187 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10188 msgstr "OCSP-svartjeneste sendte for gammel status\n"
10189
10190 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10191 #, c-format
10192 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10193 msgstr "«assuan_inquire»(%s) mislyktes: %s\n"
10194
10195 #: dirmngr/server.c:981
10196 msgid "ldapserver missing"
10197 msgstr "ldapserver mangler"
10198
10199 #: dirmngr/server.c:1055
10200 msgid "serialno missing in cert ID"
10201 msgstr "serienummer mangler i sertifikat-ID"
10202
10203 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10204 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10205 #, c-format
10206 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10207 msgstr "«assuan_inquire» mislyktes: %s\n"
10208
10209 #: dirmngr/server.c:1320
10210 #, c-format
10211 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10212 msgstr "«fetch_cert_by_url» mislyktes: %s\n"
10213
10214 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10215 #, c-format
10216 msgid "error sending data: %s\n"
10217 msgstr "feil under sending av data: %s\n"
10218
10219 #: dirmngr/server.c:1470
10220 #, c-format
10221 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10222 msgstr "«start_cert_fetch» mislyktes: %s\n"
10223
10224 #: dirmngr/server.c:1503
10225 #, c-format
10226 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10227 msgstr "«fetch_next_cert» mislyktes: %s\n"
10228
10229 #: dirmngr/server.c:1530
10230 #, c-format
10231 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10232 msgstr "max_replies %d overskredet\n"
10233
10234 #: dirmngr/server.c:2512
10235 #, c-format
10236 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10237 msgstr "klarte ikke å tildele kontrollstruktur: %s\n"
10238
10239 #: dirmngr/server.c:2523
10240 #, c-format
10241 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10242 msgstr "klarte ikke å tildele assuan-kontekst: %s\n"
10243
10244 #: dirmngr/server.c:2544
10245 #, c-format
10246 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10247 msgstr "klarte ikke å starte opp tjener: %s\n"
10248
10249 #: dirmngr/server.c:2552
10250 #, c-format
10251 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10252 msgstr "klarte ikke å registrere kommandoer i Assuan: %s\n"
10253
10254 #: dirmngr/server.c:2583
10255 #, c-format
10256 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10257 msgstr "Assuan-godkjenningsproblem: %s\n"
10258
10259 #: dirmngr/server.c:2602
10260 #, c-format
10261 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10262 msgstr "Assuan-behandling mislyktes: %s\n"
10263
10264 #: dirmngr/validate.c:201
10265 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10266 msgstr "godtar rot-CA som ikke er merket som CA"
10267
10268 #: dirmngr/validate.c:227
10269 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10270 msgstr "for mange nivåer av CRL-kontroll\n"
10271
10272 #: dirmngr/validate.c:245
10273 msgid "not checking CRL for"
10274 msgstr "lar være å kontrollere CRL for"
10275
10276 #: dirmngr/validate.c:250
10277 msgid "checking CRL for"
10278 msgstr "kontrollerer CRL for"
10279
10280 #: dirmngr/validate.c:528
10281 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10282 msgstr "selvsignert sertifikat har ugyldig signatur"
10283
10284 #: dirmngr/validate.c:561
10285 #, c-format
10286 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10287 msgstr "troverdighetssjekk av rotsertifikat mislyktes: %s\n"
10288
10289 #: dirmngr/validate.c:738
10290 msgid "certificate chain is good\n"
10291 msgstr "sertifikatkjede er funnet i orden\n"
10292
10293 #: dirmngr/validate.c:968
10294 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10295 msgstr "DSA krever kontrollsum på 160 bit\n"
10296
10297 #: dirmngr/validate.c:1116
10298 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10299 msgstr "sertifikat skulle ikke vært brukt til CRL-signering\n"
10300
10301 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10302 msgid "quiet"
10303 msgstr "stille"
10304
10305 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10306 msgid "print data out hex encoded"
10307 msgstr "kod utdata i heksadesimaler"
10308
10309 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10310 msgid "decode received data lines"
10311 msgstr "dekod mottatte datalinjer"
10312
10313 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10314 msgid "connect to the dirmngr"
10315 msgstr "koble til dirmngr"
10316
10317 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10318 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10319 msgstr "|NAVN|koble til valgt Assuan-sokkelNAVN"
10320
10321 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10322 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10323 msgstr "|ADR|koble til Assuan-tjener på valgt nettADResse"
10324
10325 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10326 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10327 msgstr "kjør valgt Assuan-tjener"
10328
10329 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10330 msgid "do not use extended connect mode"
10331 msgstr "ikke bruk utvidet tilkoblingsmodus"
10332
10333 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10334 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10335 msgstr "|FIL|kjør kommandoer fra valgt FIL ved oppstart"
10336
10337 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10338 msgid "run /subst on startup"
10339 msgstr "kjør /subst ved oppstart"
10340
10341 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10342 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10343 msgstr "Bruk: @GPG@-connect-agent [vlag] (-h for hjelp)"
10344
10345 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10346 msgid ""
10347 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10348 "Connect to a running agent and send commands\n"
10349 msgstr ""
10350 "Syntaks: @GPG@-connect-agent [valg]\n"
10351 "Koble til kjørende agent og send kommandoer\n"
10352
10353 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10354 #, c-format
10355 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10356 msgstr "valget «%s» krever et program som argument\n"
10357
10358 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10359 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10360 #, c-format
10361 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10362 msgstr "ignorerer valget «%s» pga. «%s»\n"
10363
10364 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10365 #, c-format
10366 msgid "receiving line failed: %s\n"
10367 msgstr "linjemottak mislyktes: %s\n"
10368
10369 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10370 msgid "line too long - skipped\n"
10371 msgstr "hoppet over for lang linje\n"
10372
10373 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10374 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10375 msgstr "linje forkortet pga. innebygget Nul-tegn\n"
10376
10377 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10378 #, c-format
10379 msgid "unknown command '%s'\n"
10380 msgstr "«%s» er en ukjent kommando\n"
10381
10382 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10383 #, c-format
10384 msgid "sending line failed: %s\n"
10385 msgstr "sending av linje mislyktes: %s\n"
10386
10387 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10388 #, c-format
10389 msgid "error sending standard options: %s\n"
10390 msgstr "feil under sending av standardvalg: %s\n"
10391
10392 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10393 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10394 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10395 msgstr "Styring av diagnostikk-utdata"
10396
10397 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10398 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10399 msgid "Options controlling the configuration"
10400 msgstr "Oppsettsvalg"
10401
10402 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10403 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10404 msgid "Options useful for debugging"
10405 msgstr "Nyttige feilsøkingsvalg"
10406
10407 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10408 msgid "Options controlling the security"
10409 msgstr "Sikkerhetsvalg"
10410
10411 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10412 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10413 msgstr "|N|SSH-nøkler utgår etter N antall sekunder"
10414
10415 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10416 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10417 msgstr ""
10418 "|N|endre maksimal livstid for PIN-koder i hurtiglager til N antall sekunder"
10419
10420 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10421 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10422 msgstr "|N|endre maksimal livstid for SSH-nøkler til N antall sekunder"
10423
10424 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10425 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10426 msgstr "Valg som håndhever passordfrase-regler"
10427
10428 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10429 #, fuzzy
10430 #| msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
10431 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10432 msgstr "ikke tillat overstyring av passordfrase-regler"
10433
10434 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10435 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10436 msgstr "|N|endre minimal passordfrase-lengde til N"
10437
10438 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10439 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10440 msgstr "|N|krev at passordfraser inneholder minst N antall spesialtegn og tall"
10441
10442 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10443 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10444 msgstr "|FIL|kontroller nye passordfraser mot mønster i valgt FIL"
10445
10446 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10447 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10448 msgstr "|N|regn passord som ugyldig etter N antall dager"
10449
10450 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10451 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10452 msgstr "ikke tillat gjenbruk av gamle passordfraser"
10453
10454 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10455 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10456 msgstr "|N|endre tidsavbrudd for PIN-inntasting til N antall sekunder"
10457
10458 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10459 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10460 msgstr "|NAVN|bruk valgt NAVN som forvalgt hemmelig nøkkel"
10461
10462 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10463 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10464 msgstr "|NAVN|krypter også til valgt bruker-id-NAVN"
10465
10466 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10467 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10468 msgstr "|SPES|sett opp e-post-alias"
10469
10470 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10471 msgid "Configuration for Keyservers"
10472 msgstr "Oppsett for nøkkeltjenere"
10473
10474 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10475 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10476 msgstr "|ADR|bruk nøkkeltjener på valgt nettADResse"
10477
10478 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10479 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10480 msgstr "tillat PKA-oppslag (DNS-forespørsler)"
10481
10482 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10483 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10484 msgstr "|MEKANISMER|bruk valgte MEKANISME til å finne nøkler med e-postadresse"
10485
10486 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10487 msgid "disable all access to the dirmngr"
10488 msgstr "slå av all tilgang til dirmngr"
10489
10490 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10491 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10492 msgstr "|NAVN|bruk valgt kodeNAVN til PKCS#12-passordfraser"
10493
10494 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10495 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10496 msgstr "ikke se etter rotsertifikater i CRL"
10497
10498 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10499 msgid "Options controlling the format of the output"
10500 msgstr "Valg som styrer utdata-format"
10501
10502 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10503 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10504 msgstr "Valg som styrer grensesnitt og håndheving av regler"
10505
10506 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10507 msgid "Options controlling the use of Tor"
10508 msgstr "Valg som styrer bruk av Tor"
10509
10510 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10511 msgid "Configuration for HTTP servers"
10512 msgstr "Oppsett for HTTP-tjenere"
10513
10514 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10515 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10516 msgstr "bruk systemets innstilling for HTTP-mellomtjener"
10517
10518 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10519 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10520 msgstr "Oppsett for bruk av LDAP-tjenere"
10521
10522 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10523 msgid "LDAP server list"
10524 msgstr "LDAP-tjenerliste"
10525
10526 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10527 msgid "Configuration for OCSP"
10528 msgstr "Oppsett for OCSP"
10529
10530 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10531 #, fuzzy
10532 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10533 msgid "OpenPGP"
10534 msgstr "GPG for OpenPGP"
10535
10536 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10537 msgid "Private Keys"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10541 #, fuzzy
10542 #| msgid "Smartcard Daemon"
10543 msgid "Smartcards"
10544 msgstr "Smartcard-bakgrunnsprosess"
10545
10546 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10547 #, fuzzy
10548 #| msgid "GPG for S/MIME"
10549 msgid "S/MIME"
10550 msgstr "GPG for S/MIME"
10551
10552 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10553 #, fuzzy
10554 #| msgid "network error"
10555 msgid "Network"
10556 msgstr "nettverksfeil"
10557
10558 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10559 #, fuzzy
10560 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10561 msgid "Passphrase Entry"
10562 msgstr "Skriving av PIN og passordfrase"
10563
10564 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
10565 msgid "Component not suitable for launching"
10566 msgstr "Komponent egner seg ikke for oppstart"
10567
10568 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
10569 #, c-format
10570 msgid "External verification of component %s failed"
10571 msgstr "Ekstern bekreftelse av komponent %s mislyktes"
10572
10573 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
10574 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10575 msgstr "Merk at gruppespesifikasjoner blir ignorert\n"
10576
10577 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
10578 #, fuzzy, c-format
10579 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10580 msgid "error closing '%s'\n"
10581 msgstr "feil under lukking av «%s»: %s\n"
10582
10583 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
10584 #, fuzzy, c-format
10585 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10586 msgid "error parsing '%s'\n"
10587 msgstr "feil under summering av «%s»: %s\n"
10588
10589 #: tools/gpgconf.c:73
10590 msgid "list all components"
10591 msgstr "vis alle komponenter"
10592
10593 #: tools/gpgconf.c:74
10594 msgid "check all programs"
10595 msgstr "kontroller alle programmer"
10596
10597 #: tools/gpgconf.c:75
10598 msgid "|COMPONENT|list options"
10599 msgstr "|KOMPONENT|vis valg"
10600
10601 #: tools/gpgconf.c:76
10602 msgid "|COMPONENT|change options"
10603 msgstr "|KOMPONENT|endre valg"
10604
10605 #: tools/gpgconf.c:77
10606 msgid "|COMPONENT|check options"
10607 msgstr "|KOMPONENT|kontroller valg"
10608
10609 #: tools/gpgconf.c:79
10610 msgid "apply global default values"
10611 msgstr "bruk globale standardverdier"
10612
10613 #: tools/gpgconf.c:81
10614 #, fuzzy
10615 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10616 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10617 msgstr "|FIL|hent regler fra valgt FIL"
10618
10619 #: tools/gpgconf.c:83
10620 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10621 msgstr "hent oppsettsmapper for @GPGCONF@"
10622
10623 #: tools/gpgconf.c:85
10624 msgid "list global configuration file"
10625 msgstr "vis global oppsettsfil"
10626
10627 #: tools/gpgconf.c:87
10628 msgid "check global configuration file"
10629 msgstr "kontroller global oppsettsfil"
10630
10631 #: tools/gpgconf.c:89
10632 #, fuzzy
10633 #| msgid "update the trust database"
10634 msgid "query the software version database"
10635 msgstr "oppdater tillitsdatabase"
10636
10637 #: tools/gpgconf.c:90
10638 msgid "reload all or a given component"
10639 msgstr "last inn én eller alle komponenter på nytt"
10640
10641 #: tools/gpgconf.c:91
10642 msgid "launch a given component"
10643 msgstr "last inn valgt komponent"
10644
10645 #: tools/gpgconf.c:92
10646 msgid "kill a given component"
10647 msgstr "drep valgt komponent"
10648
10649 #: tools/gpgconf.c:98
10650 msgid "use as output file"
10651 msgstr "bruk som utdatafil"
10652
10653 #: tools/gpgconf.c:102
10654 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10655 msgstr "ta i bruk endringer under kjøring, hvis mulig"
10656
10657 #: tools/gpgconf.c:127
10658 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10659 msgstr "Bruk: @GPGCONF@ [valg] (-h for hjelp)"
10660
10661 #: tools/gpgconf.c:130
10662 msgid ""
10663 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10664 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10665 msgstr ""
10666 "Syntaks: @GPGCONF@ [valg]\n"
10667 "Behandle oppsettsvalg for verktøy i @GNUPG@-systemet\n"
10668
10669 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
10670 msgid "Need one component argument"
10671 msgstr "Komponent-argument mangler"
10672
10673 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
10674 msgid "Component not found"
10675 msgstr "Fant ikke komponent"
10676
10677 #: tools/gpgconf.c:671
10678 msgid "No argument allowed"
10679 msgstr "Ingen argumenter tillatt"
10680
10681 #: tools/symcryptrun.c:154
10682 msgid ""
10683 "@\n"
10684 "Commands:\n"
10685 " "
10686 msgstr ""
10687 "@\n"
10688 "Kommandoer:\n"
10689 " "
10690
10691 #: tools/symcryptrun.c:156
10692 msgid "decryption modus"
10693 msgstr "dekrypteringsmodus"
10694
10695 #: tools/symcryptrun.c:157
10696 msgid "encryption modus"
10697 msgstr "krypteringsmodus"
10698
10699 #: tools/symcryptrun.c:161
10700 msgid "tool class (confucius)"
10701 msgstr "verktøyklasse (confucius)"
10702
10703 #: tools/symcryptrun.c:162
10704 msgid "program filename"
10705 msgstr "programfil-navn"
10706
10707 #: tools/symcryptrun.c:164
10708 msgid "secret key file (required)"
10709 msgstr "hemmelig nøkkelfil (påkrevet)"
10710
10711 #: tools/symcryptrun.c:165
10712 msgid "input file name (default stdin)"
10713 msgstr "inndata-filnavn (forvalgt: standard innkanal)"
10714
10715 #: tools/symcryptrun.c:209
10716 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
10717 msgstr "Bruk: symcryptrun [valg] (-h for hjelp)"
10718
10719 #: tools/symcryptrun.c:212
10720 msgid ""
10721 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
10722 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
10723 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
10724 msgstr ""
10725 "Syntaks: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAM --keyfile NØKKELFIL "
10726 "[valg …] KOMMANDO [inndatafil]\n"
10727 "Bruk et enkelt symmetrisk krypteringsverktøy\n"
10728
10729 #: tools/symcryptrun.c:278
10730 #, c-format
10731 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
10732 msgstr "%s på %s avbrøt med status %i\n"
10733
10734 #: tools/symcryptrun.c:285
10735 #, c-format
10736 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
10737 msgstr "%s på %s mislyktes med status %i\n"
10738
10739 #: tools/symcryptrun.c:317
10740 #, c-format
10741 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
10742 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig mappe «%s»: %s\n"
10743
10744 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
10745 #, c-format
10746 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
10747 msgstr "klarte ikke å åpne %s for skriving: %s\n"
10748
10749 #: tools/symcryptrun.c:385
10750 #, c-format
10751 msgid "error writing to %s: %s\n"
10752 msgstr "feil under skriving til %s: %s\n"
10753
10754 #: tools/symcryptrun.c:392
10755 #, c-format
10756 msgid "error reading from %s: %s\n"
10757 msgstr "feil under lesing fra %s: %s\n"
10758
10759 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
10760 #, c-format
10761 msgid "error closing %s: %s\n"
10762 msgstr "feil under lukking av %s: %s\n"
10763
10764 #: tools/symcryptrun.c:490
10765 msgid "no --program option provided\n"
10766 msgstr "valget «--program» er ikke brukt\n"
10767
10768 #: tools/symcryptrun.c:496
10769 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
10770 msgstr "programmet støtter bare «--decrypt» og «--encrypt»\n"
10771
10772 #: tools/symcryptrun.c:502
10773 msgid "no --keyfile option provided\n"
10774 msgstr "valget «--keyfile» mangler\n"
10775
10776 #: tools/symcryptrun.c:513
10777 msgid "cannot allocate args vector\n"
10778 msgstr "klarte ikke å tildele argumentvektor\n"
10779
10780 #: tools/symcryptrun.c:531
10781 #, c-format
10782 msgid "could not create pipe: %s\n"
10783 msgstr "klarte ikke å lage datarør: %s\n"
10784
10785 #: tools/symcryptrun.c:538
10786 #, c-format
10787 msgid "could not create pty: %s\n"
10788 msgstr "klarte ikke å lage pty: %s\n"
10789
10790 #: tools/symcryptrun.c:554
10791 #, c-format
10792 msgid "could not fork: %s\n"
10793 msgstr "klarte ikke å lage underprosess: %s\n"
10794
10795 #: tools/symcryptrun.c:582
10796 #, c-format
10797 msgid "execv failed: %s\n"
10798 msgstr "«execv» mislyktes: %s\n"
10799
10800 #: tools/symcryptrun.c:611
10801 #, c-format
10802 msgid "select failed: %s\n"
10803 msgstr "«select» mislyktes: %s\n"
10804
10805 #: tools/symcryptrun.c:628
10806 #, c-format
10807 msgid "read failed: %s\n"
10808 msgstr "«read» mislyktes: %s\n"
10809
10810 #: tools/symcryptrun.c:680
10811 #, c-format
10812 msgid "pty read failed: %s\n"
10813 msgstr "«pty»-lesing mislyktes: %s\n"
10814
10815 #: tools/symcryptrun.c:732
10816 #, c-format
10817 msgid "waitpid failed: %s\n"
10818 msgstr "«waitpid» mislyktes: %s\n"
10819
10820 #: tools/symcryptrun.c:746
10821 #, c-format
10822 msgid "child aborted with status %i\n"
10823 msgstr "underprosess ble avbrutt med status %i\n"
10824
10825 #: tools/symcryptrun.c:801
10826 #, c-format
10827 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
10828 msgstr "klarte ikke å tildele inndatafil-streng: %s\n"
10829
10830 #: tools/symcryptrun.c:814
10831 #, c-format
10832 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10833 msgstr "klarte ikke å tildele utdatafil-streng: %s\n"
10834
10835 #: tools/symcryptrun.c:987
10836 #, c-format
10837 msgid "either %s or %s must be given\n"
10838 msgstr "du må velge enten %s eller %s\n"
10839
10840 #: tools/symcryptrun.c:1009
10841 msgid "no class provided\n"
10842 msgstr "ingen klasse valgt\n"
10843
10844 #: tools/symcryptrun.c:1018
10845 #, c-format
10846 msgid "class %s is not supported\n"
10847 msgstr "klassen %s støttes ikke\n"
10848
10849 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
10850 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
10851 msgstr "Bruk: gpg-check-pattern [valg] mønsterfil (-h for hjelp)\n"
10852
10853 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
10854 msgid ""
10855 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
10856 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
10857 msgstr ""
10858 "Syntaks: gpg-check-pattern [valg] mønsterfil\n"
10859 "Kontroller passordfrase oppgitt på standard innkanal mot valgt mønsterfil\n"
10860
10861 #~ msgid "--store [filename]"
10862 #~ msgstr "--store [filnavn]"
10863
10864 #~ msgid "--symmetric [filename]"
10865 #~ msgstr "--symmetric [filnavn]"
10866
10867 #~ msgid "--encrypt [filename]"
10868 #~ msgstr "--encrypt [filnavn]"
10869
10870 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
10871 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
10872
10873 #~ msgid "--sign [filename]"
10874 #~ msgstr "--sign [filnavn]"
10875
10876 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
10877 #~ msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
10878
10879 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
10880 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
10881
10882 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
10883 #~ msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
10884
10885 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
10886 #~ msgstr "--clear-sign [filnavn]"
10887
10888 #~ msgid "--decrypt [filename]"
10889 #~ msgstr "--decrypt [filnavn]"
10890
10891 #~ msgid "--sign-key user-id"
10892 #~ msgstr "--sign-key bruker-ID"
10893
10894 #~ msgid "--lsign-key user-id"
10895 #~ msgstr "--lsign-key bruker-ID"
10896
10897 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
10898 #~ msgstr "--edit-key bruker-ID [kommandoer]"
10899
10900 #~ msgid "--passwd <user-id>"
10901 #~ msgstr "--passwd <bruker-id>"
10902
10903 #~ msgid "[filename]"
10904 #~ msgstr "[filnavn]"
10905
10906 #, fuzzy
10907 #~| msgid " over the past %ld day."
10908 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
10909 #~ msgid " in the past."
10910 #~ msgstr " i løpet av gårsdagen (%ld)."
10911
10912 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
10913 #~ msgstr "skyggelegging av nøkkel mislyktes: %s\n"
10914
10915 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
10916 #~ msgstr "tilgjengelige TOFU-regler:\n"
10917
10918 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
10919 #~ msgstr "Tilknytning %s er ukjent."
10920
10921 #~ msgid ""
10922 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
10923 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
10924 #~ msgstr ""
10925 #~ "Oppgi hvorvidt du tror tilknytninga %s%ser sannferdig (dvs.: at nøkkelen "
10926 #~ "tilhører personen som hevder å eie den) eller falsk."
10927
10928 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
10929 #~ msgstr "Kjente bruker-id-er tilknyttet denne nøkkelen:\n"
10930
10931 #~ msgid "%ld message signed"
10932 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
10933 #~ msgstr[0] "%ld melding signert"
10934 #~ msgstr[1] "%ld meldinger signert"
10935
10936 #~ msgid " over the past %ld week."
10937 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
10938 #~ msgstr[0] " i løpet av den siste uka (%ld)."
10939 #~ msgstr[1] " i løpet av de siste %ld ukene."
10940
10941 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
10942 #~ msgstr "Har aldri bekreftet en melding som er signert av nøkkel %s.\n"
10943
10944 #~ msgid ""
10945 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
10946 #~ "(key %s)\n"
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "Klarte ikke å samle inn signaturstatistikk for «%s»\n"
10949 #~ "(nøkkel %s)\n"
10950
10951 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
10952 #~ msgstr "Nyeste melding ble bekreftet for %s siden."
10953
10954 #~ msgid "GPG Agent"
10955 #~ msgstr "GPG Agent"
10956
10957 #~ msgid "Key Acquirer"
10958 #~ msgstr "Nøkkelhenter"
10959
10960 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
10961 #~ msgstr "kommunikasjonsproblemer med gpg-agent\n"
10962
10963 #~ msgid "canceled by user\n"
10964 #~ msgstr "avbrutt av bruker\n"
10965
10966 #~ msgid "problem with the agent\n"
10967 #~ msgstr "problemer med agent\n"
10968
10969 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
10970 #~ msgstr "problemer med agent (uventet svar: «%s»)\n"
10971
10972 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
10973 #~ msgstr "«%s» er et ukjent TOFU DB-format\n"
10974
10975 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
10976 #~ msgstr "libgcrypt er for gammelt (krever %s, har %s)\n"
10977
10978 #~ msgid ""
10979 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
10980 #~ "certificate:\n"
10981 #~ "\"%.*s\"\n"
10982 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
10983 #~ "created %s%s.\n"
10984 #~ msgstr ""
10985 #~ "Skriv inn passordfrase for å låse opp hemmelig nøkkel til OpenPGP-"
10986 #~ "sertifikat:\n"
10987 #~ "«%.*s»\n"
10988 #~ "%u-bit %s-nøkkel, ID %s,\n"
10989 #~ "opprettet %s%s.\n"
10990
10991 #~ msgid ""
10992 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
10993 #~ "user: \"%s\"\n"
10994 #~ msgstr ""
10995 #~ "Du trenger en passordfrase for å låse opp hemmelig nøkkel for\n"
10996 #~ "brukeren «%s»\n"
10997
10998 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
10999 #~ msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
11000
11001 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11002 #~ msgstr "         (undernøkkel av hovednøkkel-ID %s)"
11003
11004 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
11005 #~ msgstr "Advarsel: Hjemmemappe inneholder både «tofu.db» og «tofu.d».\n"
11006
11007 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
11008 #~ msgstr "Bruker splittformat for TOFU-database\n"
11009
11010 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11011 #~ msgstr "fikk ikke tilgang til mappa «%s»: %s\n"
11012
11013 #~ msgid "run as windows service (background)"
11014 #~ msgstr "kjør som windows-tjeneste (i bakgrunnen)"
11015
11016 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11017 #~ msgstr "kjører i kompatiblitetsmodus. Sertifikatkjede ikke kontrollert.\n"
11018
11019 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11020 #~ msgstr "du fant en feil … (%s:%d)\n"
11021
11022 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11023 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11024 #~ msgstr[0] "oppdaget %d bruker-ID uten gyldig selvsignatur\n"
11025 #~ msgstr[1] "oppdaget %d bruker-id-er uten gyldige selvsignaturer\n"
11026
11027 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11028 #~ msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
11029
11030 #~ msgid "%d day"
11031 #~ msgid_plural "%d days"
11032 #~ msgstr[0] "%d dag"
11033 #~ msgstr[1] "%d dager"
11034
11035 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
11036 #~ msgstr "du kan ikke lage primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
11037
11038 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
11039 #~ msgstr "du kan ikke lage primtall med færre enn %d bit\n"
11040
11041 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
11042 #~ msgstr "fant ingen innsamlingsmodul for vilkårlighetsdata\n"
11043
11044 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
11045 #~ msgstr "klarte ikke å låse «%s»: %s\n"
11046
11047 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
11048 #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil, og blir ignorert\n"
11049
11050 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
11051 #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
11052
11053 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
11054 #~ msgstr "klarte ikke å lese «%s»: %s\n"
11055
11056 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
11057 #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
11058
11059 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
11060 #~ msgstr "klarte ikke å skrive «%s»: %s\n"
11061
11062 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
11063 #~ msgstr "klarte ikke å lukke «%s»: %s\n"
11064
11065 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
11066 #~ msgstr "ADVARSEL: bruker usikker vikårlighetsgenerator.\n"
11067
11068 #~ msgid ""
11069 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
11070 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
11071 #~ "\n"
11072 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
11073 #~ "\n"
11074 #~ msgstr ""
11075 #~ "Denne vilkårlighetsgeneratoren er bare en omvei for å få programmet\n"
11076 #~ "til å kjøre. Den er på ingen måte en sterk RNG.\n"
11077 #~ "\n"
11078 #~ "IKKE BRUK DATA SOM ER GENERERT AV DETTE PROGRAMMET.\n"
11079 #~ "\n"
11080
11081 #~ msgid ""
11082 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
11083 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
11084 #~ "of the entropy.\n"
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "Vent mens programmet samler inn vilkårlighetsdata. Gjør gjerne noe annet "
11087 #~ "på maskinen\n"
11088 #~ "imens da aktivitet kan forbedre kvaliteten på vilkårlighetsdataene.\n"
11089
11090 #~ msgid ""
11091 #~ "\n"
11092 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
11093 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
11094 #~ msgstr ""
11095 #~ "\n"
11096 #~ "Ikke nok vilkårlighetsdata tilgjengelig. Gjør noe annet på datamaskinen\n"
11097 #~ "for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer vilkårlighet.\n"
11098 #~ "(%d byte mangler)\n"
11099
11100 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11101 #~ msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
11102
11103 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11104 #~ msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
11105
11106 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11107 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
11108
11109 #~ msgid "card reader not available\n"
11110 #~ msgstr "kortleser er ikke tilgjengelig\n"
11111
11112 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
11113 #~ msgstr "Sett inn kortet og trykk enter, eller trykk «c» for å avbryte: "
11114
11115 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
11116 #~ msgstr "Trykk enter når du er klar, eller trykk «c» for å avbryte: "
11117
11118 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
11119 #~ msgstr "Tast ny Admin-PIN: "
11120
11121 #~ msgid "Enter New PIN: "
11122 #~ msgstr "Tast ny PIN: "
11123
11124 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
11125 #~ msgstr "Tast Admin-PIN: "
11126
11127 #~ msgid ""
11128 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11129 #~ msgstr ""
11130 #~ "du kan bare kryptere med RSA-nøkler som er 2048 bit eller kortere i «--"
11131 #~ "pgp2»-modus\n"
11132
11133 #~ msgid ""
11134 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11135 #~ msgstr ""
11136 #~ "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
11137
11138 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11139 #~ msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
11140
11141 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11142 #~ msgstr "du er i ferd med å eksportere en undernøkkel uten beskyttelse\n"
11143
11144 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11145 #~ msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
11146
11147 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11148 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
11149
11150 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
11151 #~ msgstr "lag meldinger som fungerer med PGP 2.x"
11152
11153 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
11154 #~ msgstr "MERK: %s er ikke tilgjengelig i denne versjonen\n"
11155
11156 #~ msgid ""
11157 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11158 #~ msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
11159
11160 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11161 #~ msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i «--pgp2»-modus\n"
11162
11163 #~ msgid ""
11164 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11165 #~ msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
11166
11167 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11168 #~ msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
11169
11170 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
11171 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [bruker-ID] [nøkkelknippe]"
11172
11173 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11174 #~ msgstr "for mange elementer i pk-hurtiglager. Slått av\n"
11175
11176 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11177 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
11178
11179 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11180 #~ msgstr ""
11181 #~ "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
11182
11183 #~ msgid ""
11184 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11185 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
11186 #~ "nothing\n"
11187 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11188 #~ msgstr ""
11189 #~ "Det er opptil deg å tildele dette en verdi. Verdien blir aldri sendt\n"
11190 #~ "til en tredjepart. Den brukes bare til å implementere et "
11191 #~ "troverdighetsnett, og har\n"
11192 #~ "ingenting med (det implisitte) sertifikatnettet å gjøre."
11193
11194 #~ msgid ""
11195 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11196 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11197 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
11198 #~ "ultimately trusted\n"
11199 #~ msgstr ""
11200 #~ "GnuPG må vite hvilke nøkler du stoler fullstendig på\n"
11201 #~ "for å kunne bygge troverdighetsnettet. Nøkler du har tilgang til\n"
11202 #~ "den hemmelige nøkkelen for inngår vanligvis her. Svar «ja»\n"
11203 #~ "for å merke denne nøkkelen som absolutt troverdig.\n"
11204
11205 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11206 #~ msgstr "Svar «ja» hvis du vil bruke denne usikre nøkkelen likevel."
11207
11208 #~ msgid ""
11209 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11210 #~ msgstr "Skriv inn bruker-ID for mottakeren du vil sende meldinga til."
11211
11212 #~ msgid ""
11213 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11214 #~ "\n"
11215 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
11216 #~ "for signatures.\n"
11217 #~ "\n"
11218 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
11219 #~ "\n"
11220 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
11221 #~ "\n"
11222 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
11223 #~ msgstr ""
11224 #~ "Velg algoritme.\n"
11225 #~ "\n"
11226 #~ "DSA (evt. DSS) - digital signaturalgoritme - kan bare brukes\n"
11227 #~ "til signering.\n"
11228 #~ "\n"
11229 #~ "Elgamal kan bare brukes til kryptering.\n"
11230 #~ "\n"
11231 #~ "RSA kan brukes til både signering og kryptering.\n"
11232 #~ "\n"
11233 #~ "Første nøkkel (primærnøkkel) må alltid være en nøkkel som\n"
11234 #~ "kan brukes til signering."
11235
11236 #~ msgid ""
11237 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11238 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11239 #~ "Please consult your security expert first."
11240 #~ msgstr ""
11241 #~ "Du bør generelt ikke signere og kryptere med samme nøkkel.\n"
11242 #~ "Denne algoritmen bør bare brukes til bestemte formål.\n"
11243 #~ "Hør med din lokale sikkerhetsekspert hvis du er i tvil."
11244
11245 #~ msgid "Enter the size of the key"
11246 #~ msgstr "Skriv inn nøkkelstørrelse"
11247
11248 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
11249 #~ msgstr "Svar «ja» eller «nei»"
11250
11251 #~ msgid ""
11252 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
11253 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
11254 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
11255 #~ "the given value as an interval."
11256 #~ msgstr ""
11257 #~ "Skriv inn påkrevet verdi som forespurt.\n"
11258 #~ "Du kan bruke ISO-datoformat (ÅÅÅÅ-MM-DD), men dette gir\n"
11259 #~ "ingen nyttige feilmeldinger. Systemet prøver i stedet å tolke\n"
11260 #~ "verdien som et intervall."
11261
11262 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
11263 #~ msgstr "Skriv inn navnet på nøkkelholderen"
11264
11265 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
11266 #~ msgstr "skriv inn en valgfri men anbefalt e-postadresse"
11267
11268 #~ msgid "Please enter an optional comment"
11269 #~ msgstr "Skriv inn en valgfri kommentar"
11270
11271 #~ msgid ""
11272 #~ "N  to change the name.\n"
11273 #~ "C  to change the comment.\n"
11274 #~ "E  to change the email address.\n"
11275 #~ "O  to continue with key generation.\n"
11276 #~ "Q  to quit the key generation."
11277 #~ msgstr ""
11278 #~ "N  for å endre navn.\n"
11279 #~ "C  for å endre kommentar.\n"
11280 #~ "E  for å endre e-postadresse.\n"
11281 #~ "O  for å fortsette å lage nøkkel.\n"
11282 #~ "Q  for å avbryte nøkkel."
11283
11284 #~ msgid ""
11285 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
11286 #~ msgstr "Svar «ja» (eller bare «j») for å fortsette å lage undernøkkel."
11287
11288 #~ msgid ""
11289 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
11290 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
11291 #~ "know how carefully you verified this.\n"
11292 #~ "\n"
11293 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
11294 #~ "the\n"
11295 #~ "    key.\n"
11296 #~ "\n"
11297 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
11298 #~ "it\n"
11299 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
11300 #~ "for\n"
11301 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
11302 #~ "user.\n"
11303 #~ "\n"
11304 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
11305 #~ "could\n"
11306 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
11307 #~ "the\n"
11308 #~ "    key against a photo ID.\n"
11309 #~ "\n"
11310 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
11311 #~ "could\n"
11312 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
11313 #~ "in\n"
11314 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
11315 #~ "with a\n"
11316 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
11317 #~ "the\n"
11318 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
11319 #~ "exchange\n"
11320 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
11321 #~ "owner.\n"
11322 #~ "\n"
11323 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
11324 #~ "examples.\n"
11325 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
11326 #~ "\"\n"
11327 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
11328 #~ "\n"
11329 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "Når du signerer en bruker-ID på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
11332 #~ "nøkkelen tilhører personen som er valgt i bruker-id-en.  Det er\n"
11333 #~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du kontrollerte dette.\n"
11334 #~ "\n"
11335 #~ "«0» betyr at du ikke forteller noe om hvor nøye du har kontrollert "
11336 #~ "nøkkelen.\n"
11337 #~ "\n"
11338 #~ "«1» betyr at du tror at nøkkelen eies av personen som påstår å eie\n"
11339 #~ "    den, men du har ikke kontrollert selve nøkkelen i det hele\n"
11340 #~ "    tatt.  Dette er nyttig ved identitetskontroll hvor du signerer\n"
11341 #~ "    nøkkelen til et pseudonym.\n"
11342 #~ "\n"
11343 #~ "«2» betyr at du har tatt en enkel kontroll av nøkkelen. For eksempel\n"
11344 #~ "    kan dette bety at du sjekket nøkkelens fingeravtrykk og\n"
11345 #~ "    bruker-id-en mot et foto-ID.\n"
11346 #~ "\n"
11347 #~ "«3» betyr at du har kontrollert nøkkelen grundig, for eksempel ved at    "
11348 #~ "du og nøkkeleieren personlig har bekreftet nøkkelens fingeravtrykk,\n"
11349 #~ "    nøkkelens bruker-ID mot et dokument med med bilde og navn som er\n"
11350 #~ "    vanskelig å forfalske. og at e-postadressen i nøkkelen tilhører "
11351 #~ "nøkkeleieren.\n"
11352 #~ "\n"
11353 #~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
11354 #~ "eksempler. Det er opp til deg å bestemme hva «enkel» og\n"
11355 #~ "«grundig» skal bety når du signerer andres nøkler.\n"
11356 #~ "\n"
11357 #~ "Svar «0» hvis du ikke vet hva som er riktig svar."
11358
11359 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
11360 #~ msgstr "Svar «ja» hvis du vil signere *alle* bruker-id-ene"
11361
11362 #~ msgid ""
11363 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
11364 #~ "All certificates are then also lost!"
11365 #~ msgstr ""
11366 #~ "Svar «ja» hvis du er sikker på at du vil slette bruker-id-en.\n"
11367 #~ "Alle sertifikater går i så fall også tapt."
11368
11369 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
11370 #~ msgstr "Svar «ja» hvis du er sikker på at du vil slette undernøkkelen"
11371
11372 #~ msgid ""
11373 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
11374 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
11375 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
11376 #~ msgstr ""
11377 #~ "Dette er en gyldig nøkkelsignatur. Du bør normalt\n"
11378 #~ "ikke slette signaturen, fordi den kan brukes til å koble\n"
11379 #~ "en troverdighet til enten selve nøkkelen eller en \n"
11380 #~ "annen nøkkel som denne nøkkelen går god for."
11381
11382 #~ msgid ""
11383 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
11384 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
11385 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
11386 #~ "a trust connection through another already certified key."
11387 #~ msgstr ""
11388 #~ "Du mangler nøkkelen som hører til denne signaturen, og\n"
11389 #~ "kan derfor ikke kontrollere den. Du bør vente med å slette den\n"
11390 #~ "til du vet hvilken nøkkel som ble brukt, fordi denne signeringsnøkkelen\n"
11391 #~ "kan være en troverdighetskobling til en annen nøkkel som allerede\n"
11392 #~ "er bekreftet."
11393
11394 #~ msgid ""
11395 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
11396 #~ "your keyring."
11397 #~ msgstr ""
11398 #~ "Signaturen er ugyldig. Du bør vurdere å fjerne den\n"
11399 #~ "fra nøkkelknippet."
11400
11401 #~ msgid ""
11402 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
11403 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
11404 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
11405 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
11406 #~ "a second one is available."
11407 #~ msgstr ""
11408 #~ "Dette er en signatur som kobler bruker-id-en til nøkkelen.\n"
11409 #~ "Du bør vanligvis ikke fjerne slike signaturer, fordi GnuPG\n"
11410 #~ "i så fall ikke kan bruke nøkkelen lenger. Bare gjør dette hvis\n"
11411 #~ "selvsigneringa er ugyldig av en eller annen grunn, og du\n"
11412 #~ "har en annen signering tilgjengelig."
11413
11414 #~ msgid ""
11415 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
11416 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
11417 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
11418 #~ msgstr ""
11419 #~ "Endre innstillinger for alle bruker-id-er (eller bare valgte)\n"
11420 #~ "til gjeldende oppsettsliste. Tidsstempler for alle selvsigneringer\n"
11421 #~ "blir rykket ett sekund fremover.\n"
11422
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
11425 #~ msgstr "Gjenta siste passordfrase slik at du er sikker på hva du skrev inn."
11426
11427 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
11428 #~ msgstr "Oppgi navn på fila som signaturen gjelder for"
11429
11430 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
11431 #~ msgstr "Svar «ja» hvis du er sikker på at du vil overskrive fila"
11432
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
11435 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
11436 #~ msgstr ""
11437 #~ "Skriv inn nytt filnavn. Hvis du bare trykker RETUR, brukes\n"
11438 #~ "forvalgt filnavn (vist i parentes)."
11439
11440 #~ msgid ""
11441 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
11442 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
11443 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
11444 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
11445 #~ "      got access to your secret key.\n"
11446 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
11447 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
11448 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
11449 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
11450 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
11451 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
11452 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
11453 #~ msgstr ""
11454 #~ "Du bør oppgi en anledning for sertifiseringa.\n"
11455 #~ "Velg en passende anledning fra denne lista:\n"
11456 #~ "  «Nøkkelen er komprommitert»\n"
11457 #~ "      Velg dette hvis du tror at uautoriserte personer\n"
11458 #~ "      har fått tilgang til en hemmelige nøkkel.\n"
11459 #~ "  «Nøkkelen er erstattet»\n"
11460 #~ "      Velg dette hvis du har erstattet nøkkelen med en ny.\n"
11461 #~ "  «Nøkkelen er ikke lenger i bruk»\n"
11462 #~ "      Velg dette hvis du ikke lenger bruker nøkkelen.\n"
11463 #~ "  «Bruker-ID er ikke lenger gyldig»\n"
11464 #~ "      Velg dette for å vise at bruker-id-en ikke lenger skal brukes.\n"
11465 #~ "      Dette brukes vanligvis til å markere en e-postadresse som ugyldig.\n"
11466
11467 #~ msgid ""
11468 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
11469 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
11470 #~ "An empty line ends the text.\n"
11471 #~ msgstr ""
11472 #~ "Hvis du vil, kan du skrive inn en tekst som forklarer hvorfor du\n"
11473 #~ "utsteder dette opphevelsessertifikatet. Prøv å holde teksten kort.\n"
11474 #~ "Avslutt med en tom linje.\n"
11475
11476 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11477 #~ msgstr "lag en offentlig nøkkel ved importering av hemmelig nøkkel"
11478
11479 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
11480 #~ msgstr "         algoritmer på følgende bruker-id-er:\n"
11481
11482 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11483 #~ msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
11484
11485 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11486 #~ msgstr "MERK: serienummer for en nøkkel samsvarer ikke med nummer på kort\n"
11487
11488 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11489 #~ msgstr "MERK: primærnøkkel er på nett og lagret på kort\n"
11490
11491 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11492 #~ msgstr "MERK: sekundærnøkkel er på nett og lagret på kort\n"
11493
11494 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11495 #~ msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
11496
11497 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11498 #~ msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
11499
11500 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11501 #~ msgstr "oppdaget 1 bruker-ID uten gyldig selvsignatur\n"
11502
11503 #~ msgid ""
11504 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11505 #~ "mode.\n"
11506 #~ msgstr ""
11507 #~ "Du kan ikke lage OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i «--pgp2»-modus.\n"
11508
11509 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11510 #~ msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
11511
11512 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11513 #~ msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
11514
11515 #~ msgid "Key is protected.\n"
11516 #~ msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
11517
11518 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11519 #~ msgstr "Klarte ikke å redigere denne nøkkelen: %s\n"
11520
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11523 #~ "\n"
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "Skriv inn ny passordfrase for denne hemmelige nøkklen.\n"
11526 #~ "\n"
11527
11528 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11529 #~ msgstr "passordfrasen ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
11530
11531 #~ msgid ""
11532 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11533 #~ "\n"
11534 #~ msgstr ""
11535 #~ "Du har ikke valgt en passordfrase. Dette er sannsynligvis *ikke* lurt.\n"
11536 #~ "\n"
11537
11538 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11539 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre dette? (j/N) "
11540
11541 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11542 #~ msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
11543
11544 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11545 #~ msgstr "feil under lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
11546
11547 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11548 #~ msgstr "Bruk kommandoen «toggle» først.\n"
11549
11550 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11551 #~ msgstr "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
11552
11553 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11554 #~ msgstr "Fjern utvalget fra de hemmelige nøklene.\n"
11555
11556 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11557 #~ msgstr "Velg minst én undernøkkel.\n"
11558
11559 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11560 #~ msgstr "Ingen samsvarende signatur på hemmelig nøkkelknippe\n"
11561
11562 #~ msgid "%s.\n"
11563 #~ msgstr "%s.\n"
11564
11565 #~ msgid ""
11566 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11567 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11568 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11569 #~ "\n"
11570 #~ msgstr ""
11571 #~ "Du har ikke valgt en passordfrase. Dette er sannsynligvis *ikke* lurt.\n"
11572 #~ "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passordfrasen når som helst ved\n"
11573 #~ "å bruke valget «--edit-key».\n"
11574 #~ "\n"
11575
11576 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11577 #~ msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
11578
11579 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11580 #~ msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
11581
11582 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11583 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
11584
11585 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11586 #~ msgstr "%s er uendret\n"
11587
11588 #~ msgid "%s is the new one\n"
11589 #~ msgstr "%s er ny\n"
11590
11591 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11592 #~ msgstr "Du bør fikse denne potensielle sikkerhetsrisikoen\n"
11593
11594 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11595 #~ msgstr "%lu nøkler hurtiglagret (%lu signaturer)\n"
11596
11597 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11598 #~ msgstr ""
11599 #~ "bruk midlertidige filer for å overføre data til nøkkeltjener-hjelpere"
11600
11601 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11602 #~ msgstr "ikke slett midlertidige filer etter å ha brukt dem"
11603
11604 #~ msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
11605 #~ msgstr ""
11606 #~ "ADVARSEL: nøkkeltjener-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
11607
11608 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11609 #~ msgstr "søker etter navn fra %s tjener %s\n"
11610
11611 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11612 #~ msgstr "søker etter navn fra %s\n"
11613
11614 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11615 #~ msgstr "søker etter «%s» fra %s tjener %s\n"
11616
11617 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11618 #~ msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
11619
11620 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11621 #~ msgstr ""
11622 #~ "ADVARSEL: nøkkeltjener-behandler er av en annen GnuPG-versjon (%s)\n"
11623
11624 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11625 #~ msgstr "nøkkeltjener sendte ikke «VERSION»\n"
11626
11627 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11628 #~ msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkeltjener: %s\n"
11629
11630 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11631 #~ msgstr ""
11632 #~ "eksterne nøkkeltjener-kall støttes ikke av denne programinstallasjonen\n"
11633
11634 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
11635 #~ msgstr "ingen behandler for nøkkeltjener-skjema «%s»\n"
11636
11637 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
11638 #~ msgstr "handlinga «%s» støttes ikke med nøkkeltjener-skjema «%s»\n"
11639
11640 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11641 #~ msgstr "%s støtter ikke behandlerversjon %d\n"
11642
11643 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11644 #~ msgstr "tidsavbrudd for nøkkeltjener\n"
11645
11646 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11647 #~ msgstr "intern feil på nøkkeltjener\n"
11648
11649 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11650 #~ msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
11651
11652 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11653 #~ msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å tolke adressen %s\n"
11654
11655 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11656 #~ msgstr "fant ugyldig rotpakke i proc_tree()\n"
11657
11658 #~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
11659 #~ msgstr "MERK: Denne funksjonen er ikke tilgjengelig i %s\n"
11660
11661 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11662 #~ msgstr "miljøvariabelen «GPG_AGENT_INFO» er feilformatert\n"
11663
11664 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11665 #~ msgstr "Gjenta passordfrase\n"
11666
11667 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
11668 #~ msgstr "du kan ikke spørre om passordfrase i buntmodus\n"
11669
11670 #~ msgid "Repeat passphrase: "
11671 #~ msgstr "Gjenta passordfrase: "
11672
11673 #~ msgid "no photo viewer set\n"
11674 #~ msgstr "ingen bildefremviser valgt\n"
11675
11676 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11677 #~ msgstr "ingen motsvarende offentlig nøkkel: %s\n"
11678
11679 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11680 #~ msgstr "offentlig nøkkel samsvarer ikke med hemmelig nøkkel.\n"
11681
11682 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11683 #~ msgstr "ukjent beskyttelsesalgoritme\n"
11684
11685 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11686 #~ msgstr "MERK: denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
11687
11688 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11689 #~ msgstr "Ugyldig passordfrase. Prøv igjen"
11690
11691 #~ msgid "%s ...\n"
11692 #~ msgstr "%s …\n"
11693
11694 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11695 #~ msgstr "ADVARSEL: Oppdaget svak nøkkel. Du bør endre passordfrasen igjen.\n"
11696
11697 #~ msgid ""
11698 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11699 #~ msgstr ""
11700 #~ "lager utgått 16-bit-kontrollsum for beskyttelse av hemmelig nøkkel\n"
11701
11702 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11703 #~ msgstr "offentlig nøkkel %s er %lu sekunder nyere enn signaturen\n"
11704
11705 #~ msgid ""
11706 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11707 #~ "problem)\n"
11708 #~ msgstr ""
11709 #~ "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskyvnings- eller "
11710 #~ "klokkeproblem)\n"
11711
11712 #~ msgid ""
11713 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11714 #~ msgstr ""
11715 #~ "du må bruke «--pgp2»-modus for å signere adskilt med PGP 2.x-nøkler\n"
11716
11717 #~ msgid ""
11718 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11719 #~ msgstr ""
11720 #~ "du må bruke «--pgp2»-modus for å signere i klartekst med PGP 2.x-nøkler\n"
11721
11722 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11723 #~ msgstr ""
11724 #~ "%d marginal(er) nødvendig, %d fullstendig(e) nødvendig, tillitsmodell %s\n"
11725
11726 #~ msgid "general error"
11727 #~ msgstr "generell feil"
11728
11729 #~ msgid "unknown packet type"
11730 #~ msgstr "ukjent pakketype"
11731
11732 #~ msgid "unknown digest algorithm"
11733 #~ msgstr "ukjent kontrollsum-algoritme"
11734
11735 #~ msgid "bad public key"
11736 #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
11737
11738 #~ msgid "bad secret key"
11739 #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
11740
11741 #~ msgid "bad signature"
11742 #~ msgstr "ugyldig signatur"
11743
11744 #~ msgid "checksum error"
11745 #~ msgstr "sjekksumfeil"
11746
11747 #~ msgid "can't open the keyring"
11748 #~ msgstr "klarte ikke å åpne nøkkelknippe"
11749
11750 #~ msgid "invalid packet"
11751 #~ msgstr "ugyldig pakke"
11752
11753 #~ msgid "invalid armor"
11754 #~ msgstr "ugyldig beskyttelse"
11755
11756 #~ msgid "no such user id"
11757 #~ msgstr "bruker-id-en finnes ikke"
11758
11759 #~ msgid "wrong secret key used"
11760 #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
11761
11762 #~ msgid "file write error"
11763 #~ msgstr "feil under skriving av fil"
11764
11765 #~ msgid "unknown compress algorithm"
11766 #~ msgstr "ukjent komprimeringsalgoritme"
11767
11768 #~ msgid "file open error"
11769 #~ msgstr "feil under åpning av fil"
11770
11771 #~ msgid "file create error"
11772 #~ msgstr "feil under opprettelse av fil"
11773
11774 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
11775 #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
11776
11777 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
11778 #~ msgstr "uimplementert krypteringsalgoritme"
11779
11780 #~ msgid "unknown signature class"
11781 #~ msgstr "ukjent signaturklasse"
11782
11783 #~ msgid "trust database error"
11784 #~ msgstr "feil med tillitsdatabase"
11785
11786 #~ msgid "resource limit"
11787 #~ msgstr "ressursgrense"
11788
11789 #~ msgid "invalid keyring"
11790 #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
11791
11792 #~ msgid "malformed user id"
11793 #~ msgstr "feilformatert bruker-ID"
11794
11795 #~ msgid "file close error"
11796 #~ msgstr "feil under lukking av fil"
11797
11798 #~ msgid "file rename error"
11799 #~ msgstr "feil under fil-navnebytte"
11800
11801 #~ msgid "file delete error"
11802 #~ msgstr "feil under sletting av fil"
11803
11804 #~ msgid "unexpected data"
11805 #~ msgstr "uforventet data"
11806
11807 #~ msgid "timestamp conflict"
11808 #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
11809
11810 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
11811 #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
11812
11813 #~ msgid "file exists"
11814 #~ msgstr "fila finnes fra før av"
11815
11816 #~ msgid "weak key"
11817 #~ msgstr "svak nøkkel"
11818
11819 #~ msgid "bad URI"
11820 #~ msgstr "ugyldig URI"
11821
11822 #~ msgid "not processed"
11823 #~ msgstr "ikke behandlet"
11824
11825 #~ msgid "unusable public key"
11826 #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
11827
11828 #~ msgid "unusable secret key"
11829 #~ msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
11830
11831 #~ msgid "keyserver error"
11832 #~ msgstr "feil på nøkkeltjener"
11833
11834 #~ msgid "no card"
11835 #~ msgstr "ingen kort"
11836
11837 #~ msgid "no data"
11838 #~ msgstr "ingen data"
11839
11840 #~ msgid "ERROR: "
11841 #~ msgstr "FEIL: "
11842
11843 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
11844 #~ msgstr "… dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
11845
11846 #~ msgid ""
11847 #~ "please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
11848 #~ "information\n"
11849 #~ msgstr ""
11850 #~ "se http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for mer informasjon\n"
11851
11852 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
11853 #~ msgstr "handlinga kan ikke utføres uten sikkert minne\n"
11854
11855 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
11856 #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program til denne oppgaven)\n"