chiark / gitweb /
Import gnupg2_2.1.17.orig.tar.bz2
[gnupg2.git] / po / ja.po
1 # Japanese messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
5 # Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
6 # Takashi P.KATOH, 2002.
7 # NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 2.1.16\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-12-17 16:29+0900\n"
15 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
16 "Language-Team: none\n"
17 "Language: ja\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: agent/call-pinentry.c:259
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "pinentryのロックの獲得に失敗しました: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 #: agent/call-pinentry.c:462
35 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37
38 #: agent/call-pinentry.c:463
39 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 msgstr "|pinentry-label|キャンセル(_C)"
41
42 #: agent/call-pinentry.c:464
43 msgid "|pinentry-label|_Yes"
44 msgstr "|pinentry-label|_Yes"
45
46 #: agent/call-pinentry.c:465
47 msgid "|pinentry-label|_No"
48 msgstr "|pinentry-label|_No"
49
50 #: agent/call-pinentry.c:466
51 msgid "|pinentry-label|PIN:"
52 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
53
54 #: agent/call-pinentry.c:467
55 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
56 msgstr "|pinentry-label|パスワードマネージャに保管(_S)"
57
58 #: agent/call-pinentry.c:468
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "本当に画面にパスフレーズを見えるようにしますか?"
61
62 #: agent/call-pinentry.c:470
63 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
64 msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを見えるようにする"
65
66 #: agent/call-pinentry.c:471
67 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
68 msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを隠す"
69
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for the quality bar.
72 #: agent/call-pinentry.c:772
73 msgid "Quality:"
74 msgstr "品質:"
75
76 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
77 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
78 #. string to describe what this is about.  The length of the
79 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
80 #. translate this entry, a default english text (see source)
81 #. will be used.
82 #: agent/call-pinentry.c:793
83 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
84 msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
85
86 #: agent/call-pinentry.c:902
87 msgid ""
88 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
89 "session"
90 msgstr ""
91 "あなたのPINを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除するために"
92 "使われます)"
93
94 #: agent/call-pinentry.c:905
95 msgid ""
96 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
97 "this session"
98 msgstr ""
99 "あなたのパスフレーズを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除す"
100 "るために使われます)"
101
102 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
103 msgid "PIN:"
104 msgstr "PIN:"
105
106 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
107 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "パスフレーズ:"
110
111 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
112 #: tools/symcryptrun.c:439
113 msgid "does not match - try again"
114 msgstr "一致しません - もう一度"
115
116 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
117 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
118 #. two %d give the current and maximum number of tries.
119 #: agent/call-pinentry.c:989
120 #, c-format
121 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
122 msgstr "SETERROR %s (現在 %d / 最大 %d)"
123
124 #: agent/call-pinentry.c:1000
125 msgid "Repeat:"
126 msgstr "繰り返し:"
127
128 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
129 msgid "PIN too long"
130 msgstr "PINが長すぎます"
131
132 #: agent/call-pinentry.c:1030
133 msgid "Passphrase too long"
134 msgstr "パスフレーズが長すぎます"
135
136 #: agent/call-pinentry.c:1038
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "PINに無効な文字があります"
139
140 #: agent/call-pinentry.c:1043
141 msgid "PIN too short"
142 msgstr "PINが短すぎます"
143
144 #: agent/call-pinentry.c:1056
145 msgid "Bad PIN"
146 msgstr "不正なPINです"
147
148 #: agent/call-pinentry.c:1056
149 msgid "Bad Passphrase"
150 msgstr "パスフレーズが不正です"
151
152 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
153 #, c-format
154 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
155 msgstr "ssh鍵で%dビットより大きいものはサポートされません\n"
156
157 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
158 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
159 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
160 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
161 #, c-format
162 msgid "can't create '%s': %s\n"
163 msgstr "'%s'が作成できません: %s\n"
164
165 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
166 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
167 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
168 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
169 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
170 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
171 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
172 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
173 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
174 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
175 #, c-format
176 msgid "can't open '%s': %s\n"
177 msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
178
179 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
180 #, c-format
181 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
182 msgstr "カード・シリアル番号の取得エラー: %s\n"
183
184 #: agent/command-ssh.c:2419
185 #, c-format
186 msgid "detected card with S/N: %s\n"
187 msgstr "カードを検出しました。シリアル番号: %s\n"
188
189 #: agent/command-ssh.c:2424
190 #, c-format
191 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
192 msgstr "カードにsshの認証鍵がありません: %s\n"
193
194 #: agent/command-ssh.c:2444
195 #, c-format
196 msgid "no suitable card key found: %s\n"
197 msgstr "適当なカードの鍵が見つかりません: %s\n"
198
199 #: agent/command-ssh.c:2709
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
203 "allow this?"
204 msgstr ""
205 "sshプロセスが以下の鍵の使用を要求しました:%%0A  %s%%0A  (%s)%%0Aこの使用を認"
206 "めますか?"
207
208 #: agent/command-ssh.c:2716
209 msgid "Allow"
210 msgstr "許可する"
211
212 #: agent/command-ssh.c:2716
213 msgid "Deny"
214 msgstr "拒否する"
215
216 #: agent/command-ssh.c:2725
217 #, c-format
218 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
219 msgstr "以下のssh鍵に対するパスフレーズを入力してください:%%0A  %F%%0A  (%c)"
220
221 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
222 msgid "Please re-enter this passphrase"
223 msgstr "このパスフレーズをもう一度入力してください"
224
225 #: agent/command-ssh.c:2991
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
229 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
230 msgstr ""
231 "パスフレーズを入力してください。gpg-agentの鍵の保管で受信した秘密鍵%%0A   %s"
232 "%%0A   %s%%0Aを保護します。"
233
234 #: agent/command-ssh.c:3511
235 #, c-format
236 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
237 msgstr "ソケットからストリームを作成するのに失敗しました: %s\n"
238
239 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
240 msgid "Please insert the card with serial number"
241 msgstr "以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
242
243 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
244 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
245 msgstr "今のカードを抜き、以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
246
247 #: agent/divert-scd.c:204
248 msgid "Admin PIN"
249 msgstr "管理者PIN"
250
251 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
252 #. used to unblock a PIN.
253 #: agent/divert-scd.c:209
254 msgid "PUK"
255 msgstr "PUK"
256
257 #: agent/divert-scd.c:216
258 msgid "Reset Code"
259 msgstr "リセット・コード"
260
261 #: agent/divert-scd.c:242
262 #, c-format
263 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
264 msgstr "%s%%0A%%0Aリーダーのピンパッドを入力に使ってください。"
265
266 #: agent/divert-scd.c:291
267 msgid "Repeat this Reset Code"
268 msgstr "このリセット・コードをもう一度入力してください"
269
270 #: agent/divert-scd.c:293
271 msgid "Repeat this PUK"
272 msgstr "このPUKをもう一度入力してください"
273
274 #: agent/divert-scd.c:294
275 msgid "Repeat this PIN"
276 msgstr "このPINをもう一度入力してください"
277
278 #: agent/divert-scd.c:299
279 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
280 msgstr "リセット・コードが正しく繰り返されていません。もう一度"
281
282 #: agent/divert-scd.c:301
283 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
284 msgstr "PUKが正しく繰り返されていません。もう一度"
285
286 #: agent/divert-scd.c:302
287 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
288 msgstr "PINが正しく繰り返されていません。もう一度"
289
290 #: agent/divert-scd.c:314
291 #, c-format
292 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
293 msgstr "カードのロックを解除するためにPIN%s%s%sを入力してください"
294
295 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
296 #, c-format
297 msgid "error creating temporary file: %s\n"
298 msgstr "一時ファイルの作成エラー: %s\n"
299
300 #: agent/genkey.c:117
301 #, c-format
302 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
303 msgstr "一時ファイルの書き込みエラー: %s\n"
304
305 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
306 msgid "Enter new passphrase"
307 msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
308
309 #: agent/genkey.c:172
310 msgid "Take this one anyway"
311 msgstr "それでもこれを使います"
312
313 #: agent/genkey.c:202
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
317 msgstr ""
318 "パスフレーズが入力されませんでした!%0A空のパスフレーズは認められません。"
319
320 #: agent/genkey.c:204
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
324 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
325 msgstr ""
326 "パスフレーズが入力されませんでした - 通常これは良くない考えです!%0A鍵に何の保"
327 "護も必要としないことを確認ください。"
328
329 #: agent/genkey.c:216
330 msgid "Yes, protection is not needed"
331 msgstr "はい、保護は必要ありません"
332
333 #: agent/genkey.c:233
334 #, c-format
335 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
336 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
337 msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字以上でなければなりません。"
338
339 #: agent/genkey.c:252
340 #, c-format
341 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
342 msgid_plural ""
343 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
344 msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字の数字か特殊文字を含むべきです。"
345
346 #: agent/genkey.c:278
347 #, c-format
348 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
349 msgstr ""
350 "パスフレーズには、よく知られている用語や特定のパターンにマッチするものは%%0A"
351 "避けましょう。"
352
353 #: agent/genkey.c:293
354 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
355 msgstr "*警告*: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。"
356
357 #: agent/genkey.c:480
358 #, c-format
359 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
360 msgstr "新しい鍵を保護するために、%0Aパスフレーズを入力してください。"
361
362 #: agent/genkey.c:606
363 msgid "Please enter the new passphrase"
364 msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
365
366 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
367 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
368 msgid ""
369 "@Options:\n"
370 " "
371 msgstr ""
372 "@オプション:\n"
373 " "
374
375 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
376 msgid "run in daemon mode (background)"
377 msgstr "デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)"
378
379 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
380 msgid "run in server mode (foreground)"
381 msgstr "サーバ・モードで実行 (フォアグラウンド)"
382
383 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
384 msgid "run in supervised mode"
385 msgstr "スーパーバイズド・モードで実行"
386
387 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
388 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
389 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
390 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
391 msgid "verbose"
392 msgstr "冗長"
393
394 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
395 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
396 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
397 msgid "be somewhat more quiet"
398 msgstr "いくらかおとなしく"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
401 msgid "sh-style command output"
402 msgstr "sh-形式のコマンド出力"
403
404 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
405 msgid "csh-style command output"
406 msgstr "csh-形式のコマンド出力"
407
408 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
409 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
410 msgid "|FILE|read options from FILE"
411 msgstr "|FILE|FILEからオプションを読み込みます"
412
413 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
414 msgid "do not detach from the console"
415 msgstr "コンソールからデタッチしない"
416
417 #: agent/gpg-agent.c:170
418 msgid "do not grab keyboard and mouse"
419 msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
420
421 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
422 msgid "use a log file for the server"
423 msgstr "サーバのログ・ファイルを使う"
424
425 #: agent/gpg-agent.c:173
426 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
427 msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う"
428
429 #: agent/gpg-agent.c:178
430 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
431 msgstr "|PGM|PGMをSCdaemonプログラムとして使う"
432
433 #: agent/gpg-agent.c:180
434 msgid "do not use the SCdaemon"
435 msgstr "SCdaemonを使わない"
436
437 #: agent/gpg-agent.c:184
438 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
439 msgstr "|NAME|NAMEからのコマンドを受け付ける"
440
441 #: agent/gpg-agent.c:200
442 msgid "ignore requests to change the TTY"
443 msgstr "TTYの変更要求を無視する"
444
445 #: agent/gpg-agent.c:202
446 msgid "ignore requests to change the X display"
447 msgstr "Xディスプレイの変更要求を無視する"
448
449 #: agent/gpg-agent.c:205
450 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
451 msgstr "|N|N秒後に保持したPINを無効とする"
452
453 #: agent/gpg-agent.c:219
454 msgid "do not use the PIN cache when signing"
455 msgstr "署名に対してPINの保持を使わない"
456
457 #: agent/gpg-agent.c:221
458 msgid "disallow the use of an external password cache"
459 msgstr "外部のパスワードキャッシュの使用を認めない"
460
461 #: agent/gpg-agent.c:223
462 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
463 msgstr "クライアントが鍵に\"trusted\"マークをつけることを認めない"
464
465 #: agent/gpg-agent.c:226
466 msgid "allow presetting passphrase"
467 msgstr "パスフレーズの事前設定を認める"
468
469 #: agent/gpg-agent.c:228
470 msgid "disallow caller to override the pinentry"
471 msgstr "pinentryより優先してパスフレーズ入力を認めない"
472
473 #: agent/gpg-agent.c:231
474 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
475 msgstr "Emacsを通じてパスフレーズを催促することを認める"
476
477 #: agent/gpg-agent.c:233
478 msgid "enable ssh support"
479 msgstr "sshサポートを有功にする"
480
481 #: agent/gpg-agent.c:236
482 msgid "enable putty support"
483 msgstr "puttyサポートを有功にする"
484
485 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
486 #. reporting address.  This is so that we can change the
487 #. reporting address without breaking the translations.
488 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
489 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
490 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
491 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
492 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
493 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
494 msgstr "バグは <@EMAIL@> までご報告ください。\n"
495
496 #: agent/gpg-agent.c:490
497 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
498 msgstr "使い方: @GPG_AGENT@ [オプション] (ヘルプは -h)"
499
500 #: agent/gpg-agent.c:492
501 msgid ""
502 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
503 "Secret key management for @GNUPG@\n"
504 msgstr ""
505 "形式: @GPG_AGENT@ [オプション] [コマンド [引数]]\n"
506 "@GnuPG@の秘密鍵の管理\n"
507
508 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
509 #: dirmngr/dirmngr.c:442
510 #, c-format
511 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
512 msgstr "無効なdebug-level '%s'が与えられました\n"
513
514 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
515 #: dirmngr/dirmngr.c:812
516 #, c-format
517 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
518 msgstr "*注意*: デフォルトのオプション・ファイル '%s' がありません\n"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
521 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
522 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
523 #, c-format
524 msgid "option file '%s': %s\n"
525 msgstr "オプション・ファイル '%s': %s\n"
526
527 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
528 #: dirmngr/dirmngr.c:825
529 #, c-format
530 msgid "reading options from '%s'\n"
531 msgstr "'%s' からオプションを読み込みます\n"
532
533 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
534 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
535 #, c-format
536 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
537 msgstr "*注意*: '%s'はオプションとは考えられません\n"
538
539 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
540 #, c-format
541 msgid "can't create socket: %s\n"
542 msgstr "ソケットが作成できません: %s\n"
543
544 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
545 #, c-format
546 msgid "socket name '%s' is too long\n"
547 msgstr "ソケット名'%s'は長すぎます\n"
548
549 #: agent/gpg-agent.c:2135
550 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
551 msgstr "gpg-agentは既に実行されています - 新しいものをスタートさせません\n"
552
553 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
554 msgid "error getting nonce for the socket\n"
555 msgstr "ソケットのナンス取得エラー\n"
556
557 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
558 #, c-format
559 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
560 msgstr "'%s'でソケットのバインドのエラー: %s\n"
561
562 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
563 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
564 #, c-format
565 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
566 msgstr "'%s'の許可が設定できません: %s\n"
567
568 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
569 #, c-format
570 msgid "listen() failed: %s\n"
571 msgstr "listen() に失敗しました: %s\n"
572
573 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
574 #, c-format
575 msgid "listening on socket '%s'\n"
576 msgstr "ソケット'%s'でlisten\n"
577
578 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
579 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
580 #, c-format
581 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
582 msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
583
584 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
585 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
586 #, c-format
587 msgid "directory '%s' created\n"
588 msgstr "ディレクトリ'%s'が作成されました\n"
589
590 #: agent/gpg-agent.c:2245
591 #, c-format
592 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
593 msgstr "'%s'でstat()が失敗しました: %s\n"
594
595 #: agent/gpg-agent.c:2249
596 #, c-format
597 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
598 msgstr "'%s'をホーム・ディレクトリに使えません\n"
599
600 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
601 #, c-format
602 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
603 msgstr "fd %dでナンスの読み込みエラー: %s\n"
604
605 #: agent/gpg-agent.c:2599
606 #, c-format
607 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
608 msgstr "ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が開始\n"
609
610 #: agent/gpg-agent.c:2604
611 #, c-format
612 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
613 msgstr "ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が終了\n"
614
615 #: agent/gpg-agent.c:2679
616 #, c-format
617 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
618 msgstr "ssh ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が開始\n"
619
620 #: agent/gpg-agent.c:2684
621 #, c-format
622 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
623 msgstr "ssh ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が終了\n"
624
625 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
626 #, c-format
627 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
628 msgstr "npth_pselectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
629
630 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
631 #, c-format
632 msgid "%s %s stopped\n"
633 msgstr "%s %s 停止しました\n"
634
635 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
636 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
637 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
638 msgstr "このセッションでgpg-agentは実行されていません\n"
639
640 #: agent/preset-passphrase.c:99
641 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
642 msgstr "使い方: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP (ヘルプは -h)\n"
643
644 #: agent/preset-passphrase.c:102
645 msgid ""
646 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
647 "Password cache maintenance\n"
648 msgstr ""
649 "形式: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP\n"
650 "パスワードキャッシュの管理\n"
651
652 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
653 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
654 msgid ""
655 "@Commands:\n"
656 " "
657 msgstr ""
658 "@コマンド:\n"
659 " "
660
661 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
662 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
663 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
664 msgid ""
665 "@\n"
666 "Options:\n"
667 " "
668 msgstr ""
669 "@\n"
670 "オプション:\n"
671 " "
672
673 #: agent/protect-tool.c:154
674 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
675 msgstr "使い方: gpg-protect-tool [オプション] (ヘルプは -h)\n"
676
677 #: agent/protect-tool.c:156
678 msgid ""
679 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
680 "Secret key maintenance tool\n"
681 msgstr ""
682 "形式: gpg-protect-tool [オプション] [引数]\n"
683 "秘密鍵管理ツール\n"
684
685 #: agent/protect-tool.c:693
686 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
687 msgstr "パスフレーズを入力してください。PKCS#12オブジェクトを解除します。"
688
689 #: agent/protect-tool.c:698
690 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
691 msgstr ""
692 "パスフレーズを入力してください。新しいPKCS#12オブジェクトを解除します。"
693
694 #: agent/protect-tool.c:704
695 msgid ""
696 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
697 "system."
698 msgstr ""
699 "GnuPGシステムにインポートされたオブジェクトを保護するためにパスフレーズを入力"
700 "してください"
701
702 #: agent/protect-tool.c:709
703 msgid ""
704 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
705 "needed to complete this operation."
706 msgstr ""
707 "パスフレーズまたはPINを入力してください。\n"
708 "この操作を完了するのに必要です。"
709
710 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
711 msgid "cancelled\n"
712 msgstr "キャンセルされました\n"
713
714 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
715 #, c-format
716 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
717 msgstr "パスフレーズを問い合わせする際、エラー: %s\n"
718
719 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
720 #: tools/gpgconf.c:328
721 #, c-format
722 msgid "error opening '%s': %s\n"
723 msgstr "'%s'を開く際、エラー: %s\n"
724
725 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
726 #, c-format
727 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
728 msgstr "ファイル'%s'(行 %d): %s\n"
729
730 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
731 #, c-format
732 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
733 msgstr "ステートメント \"%s\" は'%s'で無視されました(行 %d)\n"
734
735 #: agent/trustlist.c:206
736 #, c-format
737 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
738 msgstr "システム信用リスト'%s'が得られません\n"
739
740 #: agent/trustlist.c:250
741 #, c-format
742 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
743 msgstr "'%s'の不正なフィンガープリント (行 %d)\n"
744
745 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
746 #, c-format
747 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
748 msgstr "'%s'の無効な鍵フラグ(行 %d)\n"
749
750 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
751 #, c-format
752 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
753 msgstr "'%s'の読み込みエラー(行 %d): %s\n"
754
755 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
756 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
757 msgstr "信用されたルート証明書のリストの読み込みエラ−\n"
758
759 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
760 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
761 #. Pinentry to insert a line break.  The double
762 #. percent sign is actually needed because it is also
763 #. a printf format string.  If you need to insert a
764 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
765 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
766 #. certificate.
767 #: agent/trustlist.c:664
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
771 "certificates?"
772 msgstr "究極的にこれを信用し%%0A  \"%s\"%%0A正にユーザの証明書と保証しますか?"
773
774 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
775 msgid "Yes"
776 msgstr "はい"
777
778 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
779 #: common/audit.c:469
780 msgid "No"
781 msgstr "いいえ"
782
783 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
784 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
785 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
786 #. needed because it is also a printf format string.  If you
787 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
788 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
789 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
790 #. as stored in the certificate.
791 #: agent/trustlist.c:707
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
795 "fingerprint:%%0A  %s"
796 msgstr ""
797 "確認してください。証明書:%%0A  \"%s\"%%0Aは下記のフィンガープリントを持つ:"
798 "%%0A  %s"
799
800 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
801 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
802 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
803 #: agent/trustlist.c:721
804 msgid "Correct"
805 msgstr "正しい"
806
807 #: agent/trustlist.c:721
808 msgid "Wrong"
809 msgstr "誤り"
810
811 #: agent/findkey.c:261
812 #, c-format
813 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
814 msgstr "注意: パスフレーズは変更されていません。%0A今、変更してください。"
815
816 #: agent/findkey.c:277
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
820 "it now."
821 msgstr ""
822 "このパスフレーズは%.4s-%.2s-%.2sから変更されていません。%%0A今、変更してくだ"
823 "さい。"
824
825 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
826 msgid "Change passphrase"
827 msgstr "パスフレーズを変更する"
828
829 #: agent/findkey.c:299
830 msgid "I'll change it later"
831 msgstr "後で変更する"
832
833 #: agent/findkey.c:1438
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
837 "%%0A?"
838 msgstr "本当にこの鍵: keygrip%%0A  %s%%0A  %%C%%0Aを削除しますか?"
839
840 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
841 msgid "Delete key"
842 msgstr "鍵を削除する"
843
844 #: agent/findkey.c:1473
845 msgid ""
846 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
847 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
848 msgstr ""
849 "警告: この鍵はSSHの使用にもリストされています!\n"
850 "この鍵を削除するとリモート・マシンのアクセスの能力を失うかもしれません。"
851
852 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
853 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
854 msgstr "DSAは8ビットの倍数のハッシュ長を必要とします\n"
855
856 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
857 #, c-format
858 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
859 msgstr "%s 鍵は安全でない(%uビット)ハッシュを使用しています\n"
860
861 #: agent/pksign.c:202
862 #, c-format
863 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
864 msgstr "%zuビットのハッシュは%uビットの%s鍵には無効です\n"
865
866 #: agent/pksign.c:508
867 #, c-format
868 msgid "checking created signature failed: %s\n"
869 msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
870
871 #: agent/cvt-openpgp.c:338
872 msgid "secret key parts are not available\n"
873 msgstr "秘密部分が得られません\n"
874
875 #: agent/cvt-openpgp.c:344
876 #, c-format
877 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
878 msgstr "公開鍵アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
879
880 #: agent/cvt-openpgp.c:448
881 #, c-format
882 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
883 msgstr "保護アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
884
885 #: agent/cvt-openpgp.c:455
886 #, c-format
887 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
888 msgstr "保護ハッシュ・アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
889
890 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
891 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
892 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
893 #, c-format
894 msgid "error creating a pipe: %s\n"
895 msgstr "パイプの作成エラー: %s\n"
896
897 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
898 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
899 #: common/exechelp-w32.c:502
900 #, c-format
901 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
902 msgstr "パイプのストリーム作成エラー: %s\n"
903
904 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
905 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
906 #, c-format
907 msgid "error forking process: %s\n"
908 msgstr "プロセスforkエラー: %s\n"
909
910 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
911 #, c-format
912 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
913 msgstr "プロセス%dの終了待ちが失敗: %s\n"
914
915 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
916 #, c-format
917 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
918 msgstr "'%s'の実行エラー: おそらくインストールされていません\n"
919
920 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
921 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
922 #, c-format
923 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
924 msgstr "'%s'の実行エラー: exitステイタス %d\n"
925
926 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
927 #, c-format
928 msgid "error running '%s': terminated\n"
929 msgstr "'%s'の実行エラー: 終了しました\n"
930
931 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
932 #, c-format
933 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
934 msgstr "プロセスの終了待ちが失敗: %s\n"
935
936 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
937 #, c-format
938 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
939 msgstr "プロセス %d のexitコード取得エラー: %s\n"
940
941 #: common/simple-pwquery.c:260
942 #, c-format
943 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
944 msgstr "'%s'へ接続できません: %s\n"
945
946 #: common/simple-pwquery.c:270
947 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
948 msgstr "gpg-agentオプションの設定の問題\n"
949
950 #: common/sysutils.c:148
951 #, c-format
952 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
953 msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n"
954
955 #: common/sysutils.c:250
956 #, c-format
957 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
958 msgstr "警告: '%s'の安全でない所有 \"%s\"\n"
959
960 #: common/sysutils.c:282
961 #, c-format
962 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
963 msgstr "警告: '%s'の安全でない許可 \"%s\"\n"
964
965 #: common/sysutils.c:693
966 #, c-format
967 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
968 msgstr "ファイル'%s'がアクセスできるのを待ちます...\n"
969
970 #: common/sysutils.c:719
971 #, c-format
972 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
973 msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更に失敗: %s\n"
974
975 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
976 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
977 msgid "yes"
978 msgstr "yes"
979
980 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
981 msgid "yY"
982 msgstr "yY"
983
984 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
985 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
986 msgid "no"
987 msgstr "no"
988
989 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
990 msgid "nN"
991 msgstr "nN"
992
993 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
994 #: common/yesno.c:86
995 msgid "quit"
996 msgstr "quit"
997
998 #: common/yesno.c:89
999 msgid "qQ"
1000 msgstr "qQ"
1001
1002 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1003 #: common/yesno.c:123
1004 msgid "okay|okay"
1005 msgstr "okay|okay"
1006
1007 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1008 #: common/yesno.c:125
1009 msgid "cancel|cancel"
1010 msgstr "cancel|cancel"
1011
1012 #: common/yesno.c:126
1013 msgid "oO"
1014 msgstr "oO"
1015
1016 #: common/yesno.c:127
1017 msgid "cC"
1018 msgstr "cC"
1019
1020 #: common/miscellaneous.c:86
1021 #, c-format
1022 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1023 msgstr "%luバイトの確保においてセキュア・メモリが足りません"
1024
1025 #: common/miscellaneous.c:89
1026 #, c-format
1027 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1028 msgstr "%luバイトの確保においてメモリが足りません"
1029
1030 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1031 #, c-format
1032 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1033 msgstr "十分なメモリの確保のエラー: %s\n"
1034
1035 #: common/miscellaneous.c:143
1036 #, c-format
1037 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1038 msgstr ""
1039 "%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
1040
1041 #: common/miscellaneous.c:146
1042 #, c-format
1043 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1044 msgstr ""
1045 "*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
1046
1047 #: common/miscellaneous.c:556
1048 #, c-format
1049 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1050 msgstr "未知のdebugフラグ'%s'は無視されました\n"
1051
1052 #: common/asshelp.c:380
1053 #, c-format
1054 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1055 msgstr "gpg-agentが実行されていません - '%s'を開始します\n"
1056
1057 #: common/asshelp.c:440
1058 #, c-format
1059 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1060 msgstr "agentの起動のため、%d秒待ちます\n"
1061
1062 #: common/asshelp.c:448
1063 msgid "connection to agent established\n"
1064 msgstr "エージェントへの接続が確立しました。\n"
1065
1066 #: common/asshelp.c:488
1067 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1068 msgstr "エージェントへの接続は制限モードです。\n"
1069
1070 #: common/asshelp.c:545
1071 #, c-format
1072 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1073 msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します'%s'\n"
1074
1075 #: common/asshelp.c:593
1076 #, c-format
1077 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1078 msgstr "dirmngrの起動のため、%d秒待ちます\n"
1079
1080 #: common/asshelp.c:602
1081 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1082 msgstr "dirmngrへの接続が確立しました\n"
1083
1084 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1085 #. verbatim.  It will not be printed.
1086 #: common/audit.c:474
1087 msgid "|audit-log-result|Good"
1088 msgstr "|audit-log-result|良"
1089
1090 #: common/audit.c:477
1091 msgid "|audit-log-result|Bad"
1092 msgstr "|audit-log-result|不良"
1093
1094 #: common/audit.c:479
1095 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1096 msgstr "|audit-log-result|サポートされてません"
1097
1098 #: common/audit.c:481
1099 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1100 msgstr "|audit-log-result|証明書がありません"
1101
1102 #: common/audit.c:483
1103 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1104 msgstr "|audit-log-result|有効となってません"
1105
1106 #: common/audit.c:485
1107 msgid "|audit-log-result|Error"
1108 msgstr "|audit-log-result|エラー"
1109
1110 #: common/audit.c:487
1111 msgid "|audit-log-result|Not used"
1112 msgstr "|audit-log-result|使われていません"
1113
1114 #: common/audit.c:489
1115 msgid "|audit-log-result|Okay"
1116 msgstr "|audit-log-result|Okay"
1117
1118 #: common/audit.c:491
1119 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1120 msgstr "|audit-log-result|スキップされました"
1121
1122 #: common/audit.c:493
1123 msgid "|audit-log-result|Some"
1124 msgstr "|audit-log-result|一部"
1125
1126 #: common/audit.c:726
1127 msgid "Certificate chain available"
1128 msgstr "証明書のチェインが利用可能"
1129
1130 #: common/audit.c:733
1131 msgid "root certificate missing"
1132 msgstr "ルート証明書がありません"
1133
1134 #: common/audit.c:759
1135 msgid "Data encryption succeeded"
1136 msgstr "データ暗号化に成功しました"
1137
1138 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1139 msgid "Data available"
1140 msgstr "データが利用可能"
1141
1142 #: common/audit.c:767
1143 msgid "Session key created"
1144 msgstr "セッション・キーが作成されました"
1145
1146 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1147 #, c-format
1148 msgid "algorithm: %s"
1149 msgstr "アルゴリズム: %s"
1150
1151 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1152 #: scd/app-openpgp.c:3111
1153 #, c-format
1154 msgid "unsupported algorithm: %s"
1155 msgstr "サポートされていないアルゴリズム: %s"
1156
1157 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1158 msgid "seems to be not encrypted"
1159 msgstr "暗号化されていないようです"
1160
1161 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1162 msgid "Number of recipients"
1163 msgstr "受取人の数"
1164
1165 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1166 #, c-format
1167 msgid "Recipient %d"
1168 msgstr "受取人 %d"
1169
1170 #: common/audit.c:825
1171 msgid "Data signing succeeded"
1172 msgstr "データ署名に成功しました"
1173
1174 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1175 #, c-format
1176 msgid "data hash algorithm: %s"
1177 msgstr "データのハッシュ・アルゴリズム: %s"
1178
1179 #: common/audit.c:862
1180 #, c-format
1181 msgid "Signer %d"
1182 msgstr "署名人 %d"
1183
1184 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1185 #, c-format
1186 msgid "attr hash algorithm: %s"
1187 msgstr "属性のハッシュ・アルゴリズム: %s"
1188
1189 #: common/audit.c:901
1190 msgid "Data decryption succeeded"
1191 msgstr "データ復号に成功しました"
1192
1193 #: common/audit.c:910
1194 msgid "Encryption algorithm supported"
1195 msgstr "サポートされている暗号アルゴリズム"
1196
1197 #: common/audit.c:993
1198 msgid "Data verification succeeded"
1199 msgstr "データ検証が成功しました"
1200
1201 #: common/audit.c:1002
1202 msgid "Signature available"
1203 msgstr "署名が利用可能です"
1204
1205 #: common/audit.c:1024
1206 msgid "Parsing data succeeded"
1207 msgstr "データの構文解析に成功しました"
1208
1209 #: common/audit.c:1036
1210 #, c-format
1211 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1212 msgstr "不正なデータのハッシュ・アルゴリズム: %s"
1213
1214 #: common/audit.c:1051
1215 #, c-format
1216 msgid "Signature %d"
1217 msgstr "署名 %d"
1218
1219 #: common/audit.c:1079
1220 msgid "Certificate chain valid"
1221 msgstr "証明書のチェインは有効"
1222
1223 #: common/audit.c:1090
1224 msgid "Root certificate trustworthy"
1225 msgstr "信頼できるルート証明書"
1226
1227 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1228 msgid "no CRL found for certificate"
1229 msgstr "証明書に対するCRLがありません"
1230
1231 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1232 msgid "the available CRL is too old"
1233 msgstr "利用できるCRLは古すぎます"
1234
1235 #: common/audit.c:1119
1236 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1237 msgstr "証明書のCRL/OCSP確認"
1238
1239 #: common/audit.c:1139
1240 msgid "Included certificates"
1241 msgstr "含まれる証明書"
1242
1243 #: common/audit.c:1194
1244 msgid "No audit log entries."
1245 msgstr "監査ログのエントリはありません。"
1246
1247 #: common/audit.c:1243
1248 msgid "Unknown operation"
1249 msgstr "不明な操作"
1250
1251 #: common/audit.c:1261
1252 msgid "Gpg-Agent usable"
1253 msgstr "Gpg-Agent利用可能"
1254
1255 #: common/audit.c:1271
1256 msgid "Dirmngr usable"
1257 msgstr "Dirmngr利用可能"
1258
1259 #: common/audit.c:1307
1260 #, c-format
1261 msgid "No help available for '%s'."
1262 msgstr "'%s'のヘルプはありません。"
1263
1264 #: common/helpfile.c:90
1265 msgid "ignoring garbage line"
1266 msgstr "ガベージ行を無視します"
1267
1268 #: common/gettime.c:887
1269 msgid "[none]"
1270 msgstr "[未設定]"
1271
1272 #: common/argparse.c:365
1273 msgid "argument not expected"
1274 msgstr "引数は期待されていません"
1275
1276 #: common/argparse.c:367
1277 msgid "read error"
1278 msgstr "読み込みエラー"
1279
1280 #: common/argparse.c:369
1281 msgid "keyword too long"
1282 msgstr "キーワードが長すぎます"
1283
1284 #: common/argparse.c:371
1285 msgid "missing argument"
1286 msgstr "引数がありません"
1287
1288 #: common/argparse.c:373
1289 msgid "invalid argument"
1290 msgstr "無効な引数"
1291
1292 #: common/argparse.c:375
1293 msgid "invalid command"
1294 msgstr "無効なコマンド"
1295
1296 #: common/argparse.c:377
1297 msgid "invalid alias definition"
1298 msgstr "無効なエイリアス定義です"
1299
1300 #: common/argparse.c:379
1301 msgid "out of core"
1302 msgstr "メモリがありません"
1303
1304 #: common/argparse.c:381
1305 msgid "invalid option"
1306 msgstr "無効なオプション"
1307
1308 #: common/argparse.c:389
1309 #, c-format
1310 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1311 msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
1312
1313 #: common/argparse.c:391
1314 #, c-format
1315 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1316 msgstr "オプション\"%.50s\"には無効な引数です\n"
1317
1318 #: common/argparse.c:393
1319 #, c-format
1320 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1321 msgstr "オプション\"%.50s\"は引数をとりません\n"
1322
1323 #: common/argparse.c:395
1324 #, c-format
1325 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1326 msgstr "無効なコマンド \"%.50s\"\n"
1327
1328 #: common/argparse.c:397
1329 #, c-format
1330 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1331 msgstr "オプション\"%.50s\"はあいまいです\n"
1332
1333 #: common/argparse.c:399
1334 #, c-format
1335 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1336 msgstr "コマンド\"%.50s\"はあいまいです\n"
1337
1338 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1339 msgid "out of core\n"
1340 msgstr "メモリがありません\n"
1341
1342 #: common/argparse.c:403
1343 #, c-format
1344 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1345 msgstr "無効なオプション \"%.50s\"\n"
1346
1347 #: common/utf8conv.c:123
1348 #, c-format
1349 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1350 msgstr "'%s'から'%s'への変換は利用できません\n"
1351
1352 #: common/utf8conv.c:131
1353 #, c-format
1354 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1355 msgstr "iconv_openに失敗しました: %s\n"
1356
1357 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1358 #, c-format
1359 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1360 msgstr "'%s'から'%s'への変換に失敗: %s\n"
1361
1362 #: common/dotlock.c:707
1363 #, c-format
1364 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1365 msgstr "一時ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
1366
1367 #: common/dotlock.c:771
1368 #, c-format
1369 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1370 msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
1371
1372 #: common/dotlock.c:1116
1373 #, c-format
1374 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1375 msgstr "古い lockfile (%d により作成)を除去します\n"
1376
1377 #: common/dotlock.c:1152
1378 #, c-format
1379 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1380 msgstr "lockを待ちます (%d%s により保持) %s...\n"
1381
1382 #: common/dotlock.c:1153
1383 msgid "(deadlock?) "
1384 msgstr "(デッドロック?) "
1385
1386 #: common/dotlock.c:1192
1387 #, c-format
1388 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1389 msgstr "lock '%s' は作成されませんでした: %s\n"
1390
1391 #: common/dotlock.c:1219
1392 #, c-format
1393 msgid "waiting for lock %s...\n"
1394 msgstr "lock %s を待ちます...\n"
1395
1396 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1397 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1398 #, c-format
1399 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1400 msgstr "%s が古すぎます (%s が必要、現在 %s)\n"
1401
1402 #: g10/armor.c:424
1403 #, c-format
1404 msgid "armor: %s\n"
1405 msgstr "外装: %s\n"
1406
1407 #: g10/armor.c:463
1408 msgid "invalid armor header: "
1409 msgstr "無効な外装ヘッダー: "
1410
1411 #: g10/armor.c:474
1412 msgid "armor header: "
1413 msgstr "外装ヘッダー: "
1414
1415 #: g10/armor.c:487
1416 msgid "invalid clearsig header\n"
1417 msgstr "無効なクリア・テクスト署名ヘッダー\n"
1418
1419 #: g10/armor.c:500
1420 msgid "unknown armor header: "
1421 msgstr "不明の外装ヘッダー: "
1422
1423 #: g10/armor.c:553
1424 msgid "nested clear text signatures\n"
1425 msgstr "入れ子のクリア・テクスト署名\n"
1426
1427 #: g10/armor.c:688
1428 msgid "unexpected armor: "
1429 msgstr "予期せぬ外装: "
1430
1431 #: g10/armor.c:701
1432 msgid "invalid dash escaped line: "
1433 msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
1434
1435 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1436 #, c-format
1437 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1438 msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
1439
1440 #: g10/armor.c:916
1441 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1442 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
1443
1444 #: g10/armor.c:950
1445 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1446 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
1447
1448 #: g10/armor.c:958
1449 msgid "malformed CRC\n"
1450 msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
1451
1452 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1453 #, c-format
1454 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1455 msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
1456
1457 #: g10/armor.c:982
1458 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1459 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
1460
1461 #: g10/armor.c:986
1462 msgid "error in trailer line\n"
1463 msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
1464
1465 #: g10/armor.c:1306
1466 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1467 msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
1468
1469 #: g10/armor.c:1311
1470 #, c-format
1471 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1472 msgstr "無効な外装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
1473
1474 #: g10/armor.c:1315
1475 msgid ""
1476 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1477 msgstr ""
1478 "外装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのあるMTAが使われたので"
1479 "しょう\n"
1480
1481 #: g10/build-packet.c:1110
1482 #, c-format
1483 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1484 msgstr "[ 人には読めません (%zuバイト: %s%s) ]"
1485
1486 #: g10/build-packet.c:1162
1487 msgid ""
1488 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1489 "an '='\n"
1490 msgstr ""
1491 "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終わらなければなりません\n"
1492
1493 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1494 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1495 msgstr "ユーザ注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
1496
1497 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1498 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1499 msgstr "ユーザ注釈名は、一つより大きい'@'文字を含んではなりません\n"
1500
1501 #: g10/build-packet.c:1198
1502 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1503 msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
1504
1505 #: g10/build-packet.c:1254
1506 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1507 msgstr "ユーザ注釈名は、'='の文字を含んではなりません\n"
1508
1509 #: g10/build-packet.c:1260
1510 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1511 msgstr "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使わなければなりません\n"
1512
1513 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1514 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1515 msgstr "*警告*: 無効な注釈データを発見\n"
1516
1517 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1518 #, c-format
1519 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1520 msgstr "プロキシ%sのクライアントへの問い合わせが失敗しました\n"
1521
1522 #: g10/call-agent.c:169
1523 msgid "Enter passphrase: "
1524 msgstr "パスフレーズを入力: "
1525
1526 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1527 #, c-format
1528 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1529 msgstr "%s'からバージョン取得エラー: %s\n"
1530
1531 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1532 #, c-format
1533 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1534 msgstr "サーバ'%s'はこちらより古いです(%s < %s)"
1535
1536 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1537 #, c-format
1538 msgid "WARNING: %s\n"
1539 msgstr "*警告*: %s\n"
1540
1541 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1542 #, c-format
1543 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1544 msgstr "OpenPGPカードが利用できません: %s\n"
1545
1546 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1547 #, c-format
1548 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1549 msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
1550
1551 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1552 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1553 msgid "can't do this in batch mode\n"
1554 msgstr "これはバッチ・モードではできません\n"
1555
1556 #: g10/card-util.c:107
1557 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1558 msgstr "このコマンドが使えるのはバージョン2のカードだけです\n"
1559
1560 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1561 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1562 msgstr "リセット・コードが(もはや)利用可能ではありません\n"
1563
1564 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1565 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1566 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1567 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1568 msgid "Your selection? "
1569 msgstr "あなたの選択は? "
1570
1571 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1572 msgid "[not set]"
1573 msgstr "[未設定]"
1574
1575 #: g10/card-util.c:533
1576 msgid "male"
1577 msgstr "男"
1578
1579 #: g10/card-util.c:534
1580 msgid "female"
1581 msgstr "女"
1582
1583 #: g10/card-util.c:534
1584 msgid "unspecified"
1585 msgstr "無指定"
1586
1587 #: g10/card-util.c:561
1588 msgid "not forced"
1589 msgstr "強制なし"
1590
1591 #: g10/card-util.c:561
1592 msgid "forced"
1593 msgstr "強制"
1594
1595 #: g10/card-util.c:647
1596 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1597 msgstr "エラー: 普通のASCIIだけが今、許可されています。\n"
1598
1599 #: g10/card-util.c:649
1600 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1601 msgstr "エラー: \"<\"文字は使えません。\n"
1602
1603 #: g10/card-util.c:651
1604 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1605 msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
1606
1607 #: g10/card-util.c:668
1608 msgid "Cardholder's surname: "
1609 msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
1610
1611 #: g10/card-util.c:670
1612 msgid "Cardholder's given name: "
1613 msgstr "カード所有者の名 (given name): "
1614
1615 #: g10/card-util.c:688
1616 #, c-format
1617 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1618 msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
1619
1620 #: g10/card-util.c:709
1621 msgid "URL to retrieve public key: "
1622 msgstr "公開鍵を取得するURL: "
1623
1624 #: g10/card-util.c:717
1625 #, c-format
1626 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1627 msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1628
1629 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1630 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1631 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1632 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1633 #, c-format
1634 msgid "error reading '%s': %s\n"
1635 msgstr "'%s'の読み込みエラー: %s\n"
1636
1637 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1638 #: dirmngr/crlcache.c:926
1639 #, c-format
1640 msgid "error writing '%s': %s\n"
1641 msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
1642
1643 #: g10/card-util.c:872
1644 msgid "Login data (account name): "
1645 msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
1646
1647 #: g10/card-util.c:882
1648 #, c-format
1649 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1650 msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1651
1652 #: g10/card-util.c:918
1653 msgid "Private DO data: "
1654 msgstr "プライベート DO データ: "
1655
1656 #: g10/card-util.c:928
1657 #, c-format
1658 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1659 msgstr "エラー: プライベート DOが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1660
1661 #: g10/card-util.c:1011
1662 msgid "Language preferences: "
1663 msgstr "言語の優先指定: "
1664
1665 #: g10/card-util.c:1019
1666 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1667 msgstr "エラー: 優先指定の文字列の長さが無効です。\n"
1668
1669 #: g10/card-util.c:1028
1670 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1671 msgstr "エラー: 優先指定の文字列に無効な文字があります。\n"
1672
1673 #: g10/card-util.c:1050
1674 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1675 msgstr "性別 ((M)男、(F)女、または空白): "
1676
1677 #: g10/card-util.c:1064
1678 msgid "Error: invalid response.\n"
1679 msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
1680
1681 #: g10/card-util.c:1086
1682 msgid "CA fingerprint: "
1683 msgstr "CAのフィンガープリント: "
1684
1685 #: g10/card-util.c:1109
1686 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1687 msgstr "エラー: 無効な形式のフィンガープリント。\n"
1688
1689 #: g10/card-util.c:1159
1690 #, c-format
1691 msgid "key operation not possible: %s\n"
1692 msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
1693
1694 #: g10/card-util.c:1160
1695 msgid "not an OpenPGP card"
1696 msgstr "OpenPGPカードでありません"
1697
1698 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1699 #, c-format
1700 msgid "error getting current key info: %s\n"
1701 msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
1702
1703 #: g10/card-util.c:1260
1704 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1705 msgstr "既存の鍵を置き換えしますか? (y/N) "
1706
1707 #: g10/card-util.c:1277
1708 msgid ""
1709 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1710 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1711 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1712 msgstr ""
1713 "*注意*: カードが要求された鍵長をサポートしているという保証はありません。\n"
1714 "        鍵生成が成功しない場合、あなたのカードに関する技術文書を確認し、\n"
1715 "        利用できる鍵長について確認ください。\n"
1716
1717 #: g10/card-util.c:1302
1718 #, c-format
1719 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1720 msgstr "署名鍵の鍵長は? (%u) "
1721
1722 #: g10/card-util.c:1304
1723 #, c-format
1724 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1725 msgstr "暗号化鍵の鍵長は? (%u) "
1726
1727 #: g10/card-util.c:1305
1728 #, c-format
1729 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1730 msgstr "認証鍵の鍵長は? (%u) "
1731
1732 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1733 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1734 #, c-format
1735 msgid "rounded up to %u bits\n"
1736 msgstr "%uビットに切り上げます\n"
1737
1738 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1739 #, c-format
1740 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1741 msgstr "%s 鍵長は %u-%u の範囲でなければなりません\n"
1742
1743 #: g10/card-util.c:1329
1744 #, c-format
1745 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1746 msgstr "今、%uビットの鍵を生成するようにカードは再コンフィグされました\n"
1747
1748 #: g10/card-util.c:1349
1749 #, c-format
1750 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1751 msgstr "鍵%dの長さを%u bit に変更する際にエラー: %s\n"
1752
1753 #: g10/card-util.c:1373
1754 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1755 msgstr "暗号化鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
1756
1757 #: g10/card-util.c:1387
1758 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1759 msgstr "*注意*: 秘密鍵はもうカードに保管してあります!\n"
1760
1761 #: g10/card-util.c:1390
1762 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1763 msgstr "既存の鍵を置き換えますか? (y/N) "
1764
1765 #: g10/card-util.c:1402
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1769 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1770 "You should change them using the command --change-pin\n"
1771 msgstr ""
1772 "工場設定のPINは下記のとおり\n"
1773 "   PIN = '%s'     管理者PIN = '%s'\n"
1774 "次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
1775
1776 #: g10/card-util.c:1462
1777 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1778 msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
1779
1780 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1781 msgid "   (1) Signature key\n"
1782 msgstr "   (1) 署名鍵\n"
1783
1784 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1785 msgid "   (2) Encryption key\n"
1786 msgstr "   (2) 暗号化鍵\n"
1787
1788 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1789 msgid "   (3) Authentication key\n"
1790 msgstr "   (3) 認証鍵\n"
1791
1792 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1793 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1794 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1795 msgid "Invalid selection.\n"
1796 msgstr "無効な選択です。\n"
1797
1798 #: g10/card-util.c:1575
1799 msgid "Please select where to store the key:\n"
1800 msgstr "鍵を保管する場所を選択してください:\n"
1801
1802 #: g10/card-util.c:1621
1803 #, c-format
1804 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1805 msgstr "KEYTOCARDが失敗しました: %s\n"
1806
1807 #: g10/card-util.c:1717
1808 msgid "This command is not supported by this card\n"
1809 msgstr "このカードでは、このコマンドはサポートされていません。\n"
1810
1811 #: g10/card-util.c:1722
1812 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1813 msgstr "*注意*: このコマンドはカードに保管してあるすべての鍵を破壊します!\n"
1814
1815 #: g10/card-util.c:1725
1816 msgid "Continue? (y/N) "
1817 msgstr "続けますか? (y/N) "
1818
1819 #: g10/card-util.c:1730
1820 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1821 msgstr "工場出荷リセットを行いますか? (本当なら \"yes\" と入力) "
1822
1823 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1824 msgid "quit this menu"
1825 msgstr "このメニューを終了"
1826
1827 #: g10/card-util.c:1818
1828 msgid "show admin commands"
1829 msgstr "管理コマンドを表示"
1830
1831 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1832 msgid "show this help"
1833 msgstr "このヘルプを表示"
1834
1835 #: g10/card-util.c:1821
1836 msgid "list all available data"
1837 msgstr "全有効データを表示"
1838
1839 #: g10/card-util.c:1824
1840 msgid "change card holder's name"
1841 msgstr "カード所有者の名前の変更"
1842
1843 #: g10/card-util.c:1825
1844 msgid "change URL to retrieve key"
1845 msgstr "鍵を取得するURLの変更"
1846
1847 #: g10/card-util.c:1826
1848 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1849 msgstr "カードURLで指定された鍵の取得"
1850
1851 #: g10/card-util.c:1827
1852 msgid "change the login name"
1853 msgstr "ログイン名の変更"
1854
1855 #: g10/card-util.c:1828
1856 msgid "change the language preferences"
1857 msgstr "言語の優先指定の変更"
1858
1859 #: g10/card-util.c:1829
1860 msgid "change card holder's sex"
1861 msgstr "カード所有者の性別の変更"
1862
1863 #: g10/card-util.c:1830
1864 msgid "change a CA fingerprint"
1865 msgstr "CAフィンガープリントの変更"
1866
1867 #: g10/card-util.c:1831
1868 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1869 msgstr "署名強制PINフラグを反転"
1870
1871 #: g10/card-util.c:1832
1872 msgid "generate new keys"
1873 msgstr "新しい鍵を生成"
1874
1875 #: g10/card-util.c:1833
1876 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1877 msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
1878
1879 #: g10/card-util.c:1834
1880 msgid "verify the PIN and list all data"
1881 msgstr "PINを確認しすべてのデータを表示する"
1882
1883 #: g10/card-util.c:1835
1884 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1885 msgstr "PINをリセット・コードでブロックを解除する"
1886
1887 #: g10/card-util.c:1836
1888 msgid "destroy all keys and data"
1889 msgstr "すべての鍵とデータを破壊します"
1890
1891 #: g10/card-util.c:1958
1892 msgid "gpg/card> "
1893 msgstr "gpg/card> "
1894
1895 #: g10/card-util.c:1999
1896 msgid "Admin-only command\n"
1897 msgstr "管理者専用コマンド\n"
1898
1899 #: g10/card-util.c:2030
1900 msgid "Admin commands are allowed\n"
1901 msgstr "管理者コマンドが許可されています\n"
1902
1903 #: g10/card-util.c:2032
1904 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1905 msgstr "管理者コマンドは禁止されています\n"
1906
1907 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1908 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1909 msgstr "無効なコマンド (\"help\"を参照)\n"
1910
1911 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1912 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1913 msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
1914
1915 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1916 #, c-format
1917 msgid "can't open '%s'\n"
1918 msgstr "'%s'が開けません\n"
1919
1920 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
1921 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
1922 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
1923 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1924 #, c-format
1925 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1926 msgstr "鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
1927
1928 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1929 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1930 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1931 #, c-format
1932 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1933 msgstr "鍵ブロックの読み込みエラー: %s\n"
1934
1935 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1936 #, c-format
1937 msgid "key \"%s\" not found\n"
1938 msgstr "鍵\"%s\"が見つかりません\n"
1939
1940 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1941 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1942 msgstr "(フィンガー・プリントで鍵を指定してない限り)\n"
1943
1944 #: g10/delkey.c:135
1945 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1946 msgstr "\"--yes\"なしでバッチ・モードではできません\n"
1947
1948 #: g10/delkey.c:148
1949 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1950 msgstr "この鍵を鍵リングから削除しますか? (y/N) "
1951
1952 #: g10/delkey.c:158
1953 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1954 msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
1955
1956 #: g10/delkey.c:201
1957 #, c-format
1958 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1959 msgstr "秘密%sの削除に失敗しました: %s\n"
1960
1961 #: g10/delkey.c:203
1962 msgid "key"
1963 msgstr "鍵"
1964
1965 #: g10/delkey.c:203
1966 msgid "subkey"
1967 msgstr "副鍵: "
1968
1969 #: g10/delkey.c:226
1970 #, c-format
1971 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1972 msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
1973
1974 #: g10/delkey.c:239
1975 msgid "ownertrust information cleared\n"
1976 msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
1977
1978 #: g10/delkey.c:275
1979 #, c-format
1980 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1981 msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵\"%s\"があります!\n"
1982
1983 #: g10/delkey.c:277
1984 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1985 msgstr "まず\"--delete-secret-keys\"オプションでこれを削除してください。\n"
1986
1987 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
1988 #, c-format
1989 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1990 msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
1991
1992 #: g10/encrypt.c:239
1993 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1994 msgstr "S2Kモードのため、共通鍵ESKパケットを使えません\n"
1995
1996 #: g10/encrypt.c:253
1997 #, c-format
1998 msgid "using cipher %s\n"
1999 msgstr "暗号方式 %s を使います\n"
2000
2001 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2002 #, c-format
2003 msgid "'%s' already compressed\n"
2004 msgstr "'%s'はもう圧縮済みです\n"
2005
2006 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2007 #, c-format
2008 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2009 msgstr "*警告*: '%s'は空のファイルです\n"
2010
2011 #: g10/encrypt.c:557
2012 #, c-format
2013 msgid "reading from '%s'\n"
2014 msgstr "'%s'から読み込み\n"
2015
2016 #: g10/encrypt.c:605
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2020 msgstr ""
2021 "*警告*: 共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
2022
2023 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2027 "preferences\n"
2028 msgstr ""
2029 "*警告*: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
2030
2031 #: g10/encrypt.c:817
2032 #, c-format
2033 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2034 msgstr "共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
2035
2036 #: g10/encrypt.c:903
2037 #, c-format
2038 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2039 msgstr "%s/%s暗号化 受信者:\"%s\"\n"
2040
2041 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2042 #, c-format
2043 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2044 msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
2045
2046 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2047 #, c-format
2048 msgid "%s encrypted data\n"
2049 msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
2050
2051 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2052 #, c-format
2053 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2054 msgstr "不明のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
2055
2056 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2057 msgid ""
2058 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2059 msgstr "*警告*: メッセージは共通鍵暗号方式の弱い鍵で暗号化されています。\n"
2060
2061 #: g10/decrypt-data.c:176
2062 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2063 msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
2064
2065 #: g10/exec.c:60
2066 msgid "no remote program execution supported\n"
2067 msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
2068
2069 #: g10/exec.c:319
2070 msgid ""
2071 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2072 msgstr ""
2073 "オプション・ファイルの許可モードが安全ではないので、外部プログラムの呼出しは"
2074 "禁止となります。\n"
2075
2076 #: g10/exec.c:349
2077 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2078 msgstr ""
2079 "このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
2080
2081 #: g10/exec.c:427
2082 #, c-format
2083 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2084 msgstr "'%s'を実行できません: %s\n"
2085
2086 #: g10/exec.c:430
2087 #, c-format
2088 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2089 msgstr "シェル'%s'を実行できません: %s\n"
2090
2091 #: g10/exec.c:521
2092 #, c-format
2093 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2094 msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
2095
2096 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2097 msgid "unnatural exit of external program\n"
2098 msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
2099
2100 #: g10/exec.c:547
2101 msgid "unable to execute external program\n"
2102 msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
2103
2104 #: g10/exec.c:564
2105 #, c-format
2106 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2107 msgstr "外部プログラムの応答を読み込めません: %s\n"
2108
2109 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2110 #, c-format
2111 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2112 msgstr "*警告*: 一時ファイルを削除できません (%s) '%s': %s\n"
2113
2114 #: g10/exec.c:622
2115 #, c-format
2116 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2117 msgstr "*警告*: 一時ディレクトリ'%s'を削除できません: %s\n"
2118
2119 #: g10/export.c:106
2120 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2121 msgstr "ローカルのみと指定された署名をエクスポートします"
2122
2123 #: g10/export.c:108
2124 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2125 msgstr "ユーザIDの属性(通常フォトID)をエクスポートします"
2126
2127 #: g10/export.c:110
2128 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2129 msgstr "\"sensitive\"(機密)と指定された失効鍵をエクスポートします"
2130
2131 #: g10/export.c:112
2132 msgid "remove unusable parts from key during export"
2133 msgstr "エクスポートの際、利用できない部分を除去する"
2134
2135 #: g10/export.c:114
2136 msgid "remove as much as possible from key during export"
2137 msgstr "エクスポートの際、できるだけ除去する"
2138
2139 #: g10/export.c:1218
2140 msgid " - skipped"
2141 msgstr " - スキップされました"
2142
2143 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2144 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2145 #, c-format
2146 msgid "writing to '%s'\n"
2147 msgstr "'%s'への書き込み\n"
2148
2149 #: g10/export.c:1675
2150 #, c-format
2151 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2152 msgstr "鍵%s: 鍵はカード上にあります - スキップします\n"
2153
2154 #: g10/export.c:1861
2155 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2156 msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
2157
2158 #: g10/export.c:1938
2159 #, c-format
2160 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2161 msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - スキップします\n"
2162
2163 #: g10/export.c:2026
2164 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2165 msgstr "*警告*: 何もエクスポートされていません\n"
2166
2167 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2168 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2169 #, c-format
2170 msgid "error creating '%s': %s\n"
2171 msgstr "'%s'の作成エラー: %s\n"
2172
2173 #: g10/getkey.c:257
2174 msgid "[User ID not found]"
2175 msgstr "[ユーザIDが見つかりません]"
2176
2177 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2178 #: g10/pkclist.c:989
2179 #, c-format
2180 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2181 msgstr "(オプション'%s'の引数を確認ください)\n"
2182
2183 #: g10/getkey.c:516
2184 #, c-format
2185 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2186 msgstr "警告: '%s'は長い鍵IDかフィンガープリントであるべきです。\n"
2187
2188 #: g10/getkey.c:546
2189 #, c-format
2190 msgid "error looking up: %s\n"
2191 msgstr "検索のエラー: %s\n"
2192
2193 #: g10/getkey.c:636
2194 #, c-format
2195 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2196 msgstr "警告: %sは鍵リングに%d回出現します\n"
2197
2198 #: g10/getkey.c:1437
2199 #, c-format
2200 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2201 msgstr "'%s'を %s から自動取得\n"
2202
2203 #: g10/getkey.c:1443
2204 #, c-format
2205 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2206 msgstr "'%s'を %s から取得する際のエラー: %s\n"
2207
2208 #: g10/getkey.c:1445
2209 msgid "No fingerprint"
2210 msgstr "フィンガープリントがありません"
2211
2212 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2213 #: g10/revoke.c:702
2214 #, c-format
2215 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2216 msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
2217
2218 #: g10/getkey.c:1956
2219 #, c-format
2220 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2221 msgstr "警告: デフォルトの秘密鍵として '%s' を用いません: %s\n"
2222
2223 #: g10/getkey.c:1964
2224 #, c-format
2225 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2226 msgstr "デフォルトの署名用の秘密鍵として\"%s\"を用います\n"
2227
2228 #: g10/getkey.c:1971
2229 #, c-format
2230 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2231 msgstr "'%s'に渡されたすべての値は無視されました\n"
2232
2233 #: g10/getkey.c:2777
2234 #, c-format
2235 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2236 msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
2237
2238 #: g10/getkey.c:3611
2239 #, c-format
2240 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2241 msgstr "副鍵%s(主鍵%sではなく)を用います\n"
2242
2243 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2244 msgid "make a signature"
2245 msgstr "署名を作成"
2246
2247 #: g10/gpg.c:427
2248 msgid "make a clear text signature"
2249 msgstr "クリア・テクスト署名を作成"
2250
2251 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2252 msgid "make a detached signature"
2253 msgstr "分遣署名を作成"
2254
2255 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2256 msgid "encrypt data"
2257 msgstr "データを暗号化"
2258
2259 #: g10/gpg.c:432
2260 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2261 msgstr "暗号化には共通鍵暗号方式のみを使用"
2262
2263 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2264 msgid "decrypt data (default)"
2265 msgstr "データを復号 (デフォルト)"
2266
2267 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2268 msgid "verify a signature"
2269 msgstr "署名を検証"
2270
2271 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2272 msgid "list keys"
2273 msgstr "鍵の一覧"
2274
2275 #: g10/gpg.c:440
2276 msgid "list keys and signatures"
2277 msgstr "鍵と署名の一覧"
2278
2279 #: g10/gpg.c:443
2280 msgid "list and check key signatures"
2281 msgstr "鍵署名の検査と一覧"
2282
2283 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2284 msgid "list keys and fingerprints"
2285 msgstr "鍵とフィンガープリントの一覧"
2286
2287 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2288 msgid "list secret keys"
2289 msgstr "秘密鍵の一覧"
2290
2291 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2292 msgid "generate a new key pair"
2293 msgstr "新しい鍵ペアを生成"
2294
2295 #: g10/gpg.c:451
2296 msgid "quickly generate a new key pair"
2297 msgstr "すばやく新しい鍵ペアを生成"
2298
2299 #: g10/gpg.c:454
2300 msgid "quickly add a new user-id"
2301 msgstr "すばやく新しいユーザIDを追加"
2302
2303 #: g10/gpg.c:459
2304 msgid "quickly revoke a user-id"
2305 msgstr "すばやくユーザIDを失効"
2306
2307 #: g10/gpg.c:462
2308 msgid "quickly set a new expiration date"
2309 msgstr "すばやく新しい有効期限を設定"
2310
2311 #: g10/gpg.c:464
2312 msgid "full featured key pair generation"
2313 msgstr "全機能の鍵ペアを生成"
2314
2315 #: g10/gpg.c:467
2316 msgid "generate a revocation certificate"
2317 msgstr "失効証明書を生成"
2318
2319 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2320 msgid "remove keys from the public keyring"
2321 msgstr "公開鍵リングから鍵を削除"
2322
2323 #: g10/gpg.c:472
2324 msgid "remove keys from the secret keyring"
2325 msgstr "秘密鍵リングから鍵を削除"
2326
2327 #: g10/gpg.c:474
2328 msgid "quickly sign a key"
2329 msgstr "鍵にすばやく署名"
2330
2331 #: g10/gpg.c:476
2332 msgid "quickly sign a key locally"
2333 msgstr "鍵へすばやくローカルに署名"
2334
2335 #: g10/gpg.c:477
2336 msgid "sign a key"
2337 msgstr "鍵に署名"
2338
2339 #: g10/gpg.c:478
2340 msgid "sign a key locally"
2341 msgstr "鍵へローカルに署名"
2342
2343 #: g10/gpg.c:479
2344 msgid "sign or edit a key"
2345 msgstr "鍵への署名や編集"
2346
2347 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2348 msgid "change a passphrase"
2349 msgstr "パスフレーズの変更"
2350
2351 #: g10/gpg.c:485
2352 msgid "export keys"
2353 msgstr "鍵をエクスポートする"
2354
2355 #: g10/gpg.c:486
2356 msgid "export keys to a keyserver"
2357 msgstr "鍵サーバに鍵をエクスポートする"
2358
2359 #: g10/gpg.c:487
2360 msgid "import keys from a keyserver"
2361 msgstr "鍵サーバから鍵をインポートする"
2362
2363 #: g10/gpg.c:490
2364 msgid "search for keys on a keyserver"
2365 msgstr "鍵サーバの鍵を検索する"
2366
2367 #: g10/gpg.c:492
2368 msgid "update all keys from a keyserver"
2369 msgstr "鍵サーバから鍵を全部更新する"
2370
2371 #: g10/gpg.c:498
2372 msgid "import/merge keys"
2373 msgstr "鍵のインポート/マージ"
2374
2375 #: g10/gpg.c:501
2376 msgid "print the card status"
2377 msgstr "カード・ステイタスを表示"
2378
2379 #: g10/gpg.c:502
2380 msgid "change data on a card"
2381 msgstr "カードのデータを変更"
2382
2383 #: g10/gpg.c:504
2384 msgid "change a card's PIN"
2385 msgstr "カードのPINを変更"
2386
2387 #: g10/gpg.c:516
2388 msgid "update the trust database"
2389 msgstr "信用データベースを更新"
2390
2391 #: g10/gpg.c:525
2392 msgid "print message digests"
2393 msgstr "メッセージ・ダイジェストを表示"
2394
2395 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2396 msgid "run in server mode"
2397 msgstr "サーバ・モードで実行"
2398
2399 #: g10/gpg.c:530
2400 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2401 msgstr "|VALUE|TOFUポリシーを鍵に設定する"
2402
2403 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2404 msgid "create ascii armored output"
2405 msgstr "ASCII形式の外装を作成"
2406
2407 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2408 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2409 msgstr "|USER-ID|USER-ID用に暗号化"
2410
2411 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2412 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2413 msgstr "|USER-ID|署名や復号にこのUSER-IDを使用"
2414
2415 #: g10/gpg.c:559
2416 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2417 msgstr "|N|圧縮レベルをNに設定 (0は非圧縮)"
2418
2419 #: g10/gpg.c:566
2420 msgid "use canonical text mode"
2421 msgstr "正準テキスト・モードを使用"
2422
2423 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2424 msgid "|FILE|write output to FILE"
2425 msgstr "|FILE|出力をFILEに書き出す"
2426
2427 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2428 msgid "do not make any changes"
2429 msgstr "無変更"
2430
2431 #: g10/gpg.c:599
2432 msgid "prompt before overwriting"
2433 msgstr "上書き前に確認"
2434
2435 #: g10/gpg.c:648
2436 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2437 msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
2438
2439 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2440 msgid ""
2441 "@\n"
2442 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2443 msgstr ""
2444 "@\n"
2445 "(コマンドとオプション全部の一覧は、マニュアル・ページをご覧ください)\n"
2446
2447 #: g10/gpg.c:677
2448 msgid ""
2449 "@\n"
2450 "Examples:\n"
2451 "\n"
2452 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2453 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2454 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2455 " --list-keys [names]        show keys\n"
2456 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2457 msgstr ""
2458 "@\n"
2459 "例:\n"
2460 "\n"
2461 " -se -r Bob [ファイル]      ユーザBobへ署名と暗号化\n"
2462 " --clear-sign [ファイル]     クリア・テクスト署名を作成\n"
2463 " --detach-sign [ファイル]   分遣署名を作成\n"
2464 " --list-keys [名前]         鍵を表示\n"
2465 " --fingerprint [名前]       フィンガープリントを表示\n"
2466
2467 #: g10/gpg.c:1047
2468 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2469 msgstr "使い方: @GPG@ [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
2470
2471 #: g10/gpg.c:1050
2472 msgid ""
2473 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2474 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2475 "Default operation depends on the input data\n"
2476 msgstr ""
2477 "形式: @GPG@ [オプション] [ファイル]\n"
2478 "署名、検査、暗号化または復号\n"
2479 "デフォルトの操作は、入力データに依存\n"
2480
2481 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2482 msgid ""
2483 "\n"
2484 "Supported algorithms:\n"
2485 msgstr ""
2486 "\n"
2487 "サポートしているアルゴリズム:\n"
2488
2489 #: g10/gpg.c:1064
2490 msgid "Pubkey: "
2491 msgstr "公開鍵: "
2492
2493 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2494 msgid "Cipher: "
2495 msgstr "暗号方式: "
2496
2497 #: g10/gpg.c:1078
2498 msgid "Hash: "
2499 msgstr "ハッシュ: "
2500
2501 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2502 msgid "Compression: "
2503 msgstr "圧縮: "
2504
2505 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2506 #, c-format
2507 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2508 msgstr "使い方: %s [オプション] %s\n"
2509
2510 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2511 msgid "conflicting commands\n"
2512 msgstr "対立するコマンド\n"
2513
2514 #: g10/gpg.c:1360
2515 #, c-format
2516 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2517 msgstr "=記号が、グループ定義'%s'内に見つかりません\n"
2518
2519 #: g10/gpg.c:1558
2520 #, c-format
2521 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2522 msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない所有\n"
2523
2524 #: g10/gpg.c:1561
2525 #, c-format
2526 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2527 msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない所有\n"
2528
2529 #: g10/gpg.c:1564
2530 #, c-format
2531 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2532 msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない所有\n"
2533
2534 #: g10/gpg.c:1570
2535 #, c-format
2536 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2537 msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない許可\n"
2538
2539 #: g10/gpg.c:1573
2540 #, c-format
2541 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2542 msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない許可\n"
2543
2544 #: g10/gpg.c:1576
2545 #, c-format
2546 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2547 msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない許可\n"
2548
2549 #: g10/gpg.c:1582
2550 #, c-format
2551 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2552 msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
2553
2554 #: g10/gpg.c:1585
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2558 msgstr ""
2559 "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
2560
2561 #: g10/gpg.c:1588
2562 #, c-format
2563 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2564 msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
2565
2566 #: g10/gpg.c:1594
2567 #, c-format
2568 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2569 msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
2570
2571 #: g10/gpg.c:1597
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2575 msgstr ""
2576 "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
2577
2578 #: g10/gpg.c:1600
2579 #, c-format
2580 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2581 msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
2582
2583 #: g10/gpg.c:1816
2584 #, c-format
2585 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2586 msgstr "不明のコンフィグレーション項目'%s'\n"
2587
2588 #: g10/gpg.c:1925
2589 msgid "display photo IDs during key listings"
2590 msgstr "鍵の一覧時にフォトIDを表示する"
2591
2592 #: g10/gpg.c:1927
2593 msgid "show key usage information during key listings"
2594 msgstr "鍵の一覧時に鍵の使い方の情報を表示する"
2595
2596 #: g10/gpg.c:1929
2597 msgid "show policy URLs during signature listings"
2598 msgstr "署名の一覧時にポリシーURLを表示する"
2599
2600 #: g10/gpg.c:1931
2601 msgid "show all notations during signature listings"
2602 msgstr "署名の一覧時にすべての注釈を表示する"
2603
2604 #: g10/gpg.c:1933
2605 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2606 msgstr "署名の一覧時にIETF標準注釈を表示する"
2607
2608 #: g10/gpg.c:1937
2609 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2610 msgstr "署名の一覧時にユーザの注釈を表示する"
2611
2612 #: g10/gpg.c:1939
2613 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2614 msgstr "署名の一覧時に優先鍵サーバURLを表示する"
2615
2616 #: g10/gpg.c:1941
2617 msgid "show user ID validity during key listings"
2618 msgstr "鍵の一覧時にユーザIDの有効性を表示する"
2619
2620 #: g10/gpg.c:1943
2621 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2622 msgstr "鍵の一覧に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
2623
2624 #: g10/gpg.c:1945
2625 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2626 msgstr "鍵の一覧に失効した副鍵、期限切れとなった副鍵を表示する"
2627
2628 #: g10/gpg.c:1947
2629 msgid "show the keyring name in key listings"
2630 msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する"
2631
2632 #: g10/gpg.c:1949
2633 msgid "show expiration dates during signature listings"
2634 msgstr "署名の一覧時に有効期限の日付を表示する"
2635
2636 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2637 #, c-format
2638 msgid "valid values for option '%s':\n"
2639 msgstr "オプション'%s'に有効な値:\n"
2640
2641 #: g10/gpg.c:2062
2642 #, c-format
2643 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2644 msgstr "不明のTOFUポリシー'%s'\n"
2645
2646 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2647 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2648 msgstr "(選択肢の一覧には\"help\"を使ってください)\n"
2649
2650 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2651 #, c-format
2652 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2653 msgstr "オプション'%s'に無効な値です\n"
2654
2655 #: g10/gpg.c:2235
2656 #, c-format
2657 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2658 msgstr "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n"
2659
2660 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2661 #, c-format
2662 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2663 msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n"
2664
2665 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2666 #, c-format
2667 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2668 msgstr "'%s'は、有効な署名表現ではありません\n"
2669
2670 #: g10/gpg.c:3045
2671 #, c-format
2672 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2673 msgstr "\"%s\"は正しいメール・アドレスではありません\n"
2674
2675 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2676 #, c-format
2677 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2678 msgstr "無効な pinentry mode '%s'です\n"
2679
2680 #: g10/gpg.c:3130
2681 #, c-format
2682 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2683 msgstr "'%s'は、有効な文字集合ではありません\n"
2684
2685 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2686 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2687 msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
2688
2689 #: g10/gpg.c:3170
2690 #, c-format
2691 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2692 msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバ・オプションです\n"
2693
2694 #: g10/gpg.c:3173
2695 msgid "invalid keyserver options\n"
2696 msgstr "無効な鍵サーバ・オプションです\n"
2697
2698 #: g10/gpg.c:3180
2699 #, c-format
2700 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2701 msgstr "%s:%d: 無効なインポート・オプションです\n"
2702
2703 #: g10/gpg.c:3183
2704 msgid "invalid import options\n"
2705 msgstr "無効なインポート・オプションです\n"
2706
2707 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2708 #, c-format
2709 msgid "invalid filter option: %s\n"
2710 msgstr "無効なフィルタ・オプションです: %s\n"
2711
2712 #: g10/gpg.c:3195
2713 #, c-format
2714 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2715 msgstr "%s:%d: 無効なエクスポート・オプションです\n"
2716
2717 #: g10/gpg.c:3198
2718 msgid "invalid export options\n"
2719 msgstr "無効なエクスポート・オプションです\n"
2720
2721 #: g10/gpg.c:3210
2722 #, c-format
2723 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2724 msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
2725
2726 #: g10/gpg.c:3213
2727 msgid "invalid list options\n"
2728 msgstr "無効な一覧オプションです\n"
2729
2730 #: g10/gpg.c:3221
2731 msgid "display photo IDs during signature verification"
2732 msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する"
2733
2734 #: g10/gpg.c:3223
2735 msgid "show policy URLs during signature verification"
2736 msgstr "署名の検証時にポリシーURLを表示する"
2737
2738 #: g10/gpg.c:3225
2739 msgid "show all notations during signature verification"
2740 msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
2741
2742 #: g10/gpg.c:3227
2743 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2744 msgstr "署名の検証時にIETF標準注釈を表示する"
2745
2746 #: g10/gpg.c:3231
2747 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2748 msgstr "署名の検証時にユーザの注釈を表示する"
2749
2750 #: g10/gpg.c:3233
2751 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2752 msgstr "署名の検証時に優先鍵サーバURLを表示する"
2753
2754 #: g10/gpg.c:3235
2755 msgid "show user ID validity during signature verification"
2756 msgstr "署名の検証時にユーザIDの有効性を表示する"
2757
2758 #: g10/gpg.c:3237
2759 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2760 msgstr "署名の検証時に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
2761
2762 #: g10/gpg.c:3239
2763 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2764 msgstr "署名の検証時に主なユーザIDだけをを表示する"
2765
2766 #: g10/gpg.c:3241
2767 msgid "validate signatures with PKA data"
2768 msgstr "PKAデータで署名を検証する"
2769
2770 #: g10/gpg.c:3243
2771 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2772 msgstr "有効なPKAデータで署名の信用度を上昇させる"
2773
2774 #: g10/gpg.c:3250
2775 #, c-format
2776 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2777 msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
2778
2779 #: g10/gpg.c:3253
2780 msgid "invalid verify options\n"
2781 msgstr "無効な検証オプションです\n"
2782
2783 #: g10/gpg.c:3260
2784 #, c-format
2785 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2786 msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
2787
2788 #: g10/gpg.c:3452
2789 #, c-format
2790 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2791 msgstr "%s:%d: 無効な auto-key-locate リストです\n"
2792
2793 #: g10/gpg.c:3455
2794 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2795 msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n"
2796
2797 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
2798 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2799 msgstr "*警告*: プログラムはcoreファイルを作成することがあります!\n"
2800
2801 #: g10/gpg.c:3603
2802 #, c-format
2803 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2804 msgstr "*警告*: %sは%sより優先\n"
2805
2806 #: g10/gpg.c:3612
2807 #, c-format
2808 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2809 msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
2810
2811 #: g10/gpg.c:3615
2812 #, c-format
2813 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2814 msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
2815
2816 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
2817 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2818 msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
2819
2820 #: g10/gpg.c:3651
2821 #, c-format
2822 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2823 msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
2824
2825 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
2826 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2827 msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
2828
2829 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2830 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2831 msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
2832
2833 #: g10/gpg.c:3698
2834 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2835 msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
2836
2837 #: g10/gpg.c:3704
2838 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2839 msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
2840
2841 #: g10/gpg.c:3719
2842 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2843 msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
2844
2845 #: g10/gpg.c:3721
2846 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2847 msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
2848
2849 #: g10/gpg.c:3723
2850 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2851 msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
2852
2853 #: g10/gpg.c:3725
2854 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2855 msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
2856
2857 #: g10/gpg.c:3727
2858 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2859 msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
2860
2861 #: g10/gpg.c:3730
2862 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2863 msgstr "*注意*: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
2864
2865 #: g10/gpg.c:3734
2866 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2867 msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
2868
2869 #: g10/gpg.c:3741
2870 msgid "invalid default preferences\n"
2871 msgstr "無効なデフォルトの優先指定\n"
2872
2873 #: g10/gpg.c:3745
2874 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2875 msgstr "無効な個人用暗号方式の優先指定\n"
2876
2877 #: g10/gpg.c:3749
2878 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2879 msgstr "無効な個人用ダイジェストの優先指定\n"
2880
2881 #: g10/gpg.c:3753
2882 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2883 msgstr "無効な個人用圧縮の優先指定\n"
2884
2885 #: g10/gpg.c:3789
2886 #, c-format
2887 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2888 msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
2889
2890 #: g10/gpg.c:3836
2891 #, c-format
2892 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2893 msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
2894
2895 #: g10/gpg.c:3841
2896 #, c-format
2897 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2898 msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
2899
2900 #: g10/gpg.c:3846
2901 #, c-format
2902 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2903 msgstr "圧縮アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
2904
2905 #: g10/gpg.c:3945
2906 #, c-format
2907 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2908 msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
2909
2910 #: g10/gpg.c:3957
2911 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2912 msgstr "*警告*: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
2913
2914 #: g10/gpg.c:4028
2915 #, c-format
2916 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2917 msgstr "'%s'の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n"
2918
2919 #: g10/gpg.c:4057
2920 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2921 msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
2922
2923 #: g10/gpg.c:4060
2924 #, c-format
2925 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2926 msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
2927
2928 #: g10/gpg.c:4117
2929 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2930 msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
2931
2932 #: g10/gpg.c:4120
2933 #, c-format
2934 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2935 msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
2936
2937 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
2938 #, c-format
2939 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2940 msgstr "鍵サーバへの送信に失敗しました: %s\n"
2941
2942 #: g10/gpg.c:4467
2943 #, c-format
2944 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2945 msgstr "鍵サーバからの受信に失敗しました: %s\n"
2946
2947 #: g10/gpg.c:4473
2948 #, c-format
2949 msgid "key export failed: %s\n"
2950 msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n"
2951
2952 #: g10/gpg.c:4486
2953 #, c-format
2954 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2955 msgstr "ssh鍵としてのエクスポートに失敗しました: %s\n"
2956
2957 #: g10/gpg.c:4498
2958 #, c-format
2959 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2960 msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n"
2961
2962 #: g10/gpg.c:4511
2963 #, c-format
2964 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2965 msgstr "鍵サーバの更新に失敗しました: %s\n"
2966
2967 #: g10/gpg.c:4578
2968 #, c-format
2969 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2970 msgstr "外装除去に失敗しました: %s\n"
2971
2972 #: g10/gpg.c:4589
2973 #, c-format
2974 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2975 msgstr "外装に失敗しました: %s\n"
2976
2977 #: g10/gpg.c:4681
2978 #, c-format
2979 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2980 msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム'%s'です\n"
2981
2982 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
2983 #, c-format
2984 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2985 msgstr "鍵指定'%s'の構文解析エラー: %s\n"
2986
2987 #: g10/gpg.c:4839
2988 #, c-format
2989 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2990 msgstr "'%s'は有効な鍵ID, フィンガープリント、keygripではないようです。\n"
2991
2992 #: g10/gpg.c:4894
2993 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2994 msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
2995
2996 #: g10/gpg.c:5232
2997 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2998 msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
2999
3000 #: g10/gpg.c:5234
3001 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3002 msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
3003
3004 #: g10/gpg.c:5267
3005 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3006 msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n"
3007
3008 #: g10/gpgv.c:77
3009 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3010 msgstr "|FILE|鍵リングFILEの鍵を扱います"
3011
3012 #: g10/gpgv.c:80
3013 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3014 msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
3015
3016 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3017 msgid "|FD|write status info to this FD"
3018 msgstr "|FD|このFDにステイタス情報を書き出す"
3019
3020 #: g10/gpgv.c:86
3021 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3022 msgstr "|ALGO|ALGOで作成された署名を拒絶する"
3023
3024 #: g10/gpgv.c:124
3025 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3026 msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
3027
3028 #: g10/gpgv.c:126
3029 msgid ""
3030 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3031 "Check signatures against known trusted keys\n"
3032 msgstr ""
3033 "形式: gpgv [オプション] [ファイル]\n"
3034 "既知の信用した鍵で署名を検査\n"
3035
3036 #: g10/helptext.c:72
3037 msgid "No help available"
3038 msgstr "ヘルプはありません"
3039
3040 #: g10/helptext.c:82
3041 #, c-format
3042 msgid "No help available for '%s'"
3043 msgstr "'%s'のヘルプはありません"
3044
3045 #: g10/import.c:152
3046 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3047 msgstr "ローカルだけとマークされた署名をインポートします"
3048
3049 #: g10/import.c:155
3050 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3051 msgstr "インポートの際、にpksキーサーバからのダメージを修正します"
3052
3053 #: g10/import.c:158
3054 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3055 msgstr "インポートの際、所有者信用の値をクリアしない"
3056
3057 #: g10/import.c:161
3058 msgid "do not update the trustdb after import"
3059 msgstr "インポート後、信用データベースを更新しない"
3060
3061 #: g10/import.c:164
3062 msgid "show key during import"
3063 msgstr "インポートの際、鍵を表示"
3064
3065 #: g10/import.c:167
3066 msgid "only accept updates to existing keys"
3067 msgstr "既存の鍵に対する更新のみ認めます"
3068
3069 #: g10/import.c:170
3070 msgid "remove unusable parts from key after import"
3071 msgstr "インポート後、利用できない部分を鍵から除去します"
3072
3073 #: g10/import.c:173
3074 msgid "remove as much as possible from key after import"
3075 msgstr "インポート後、できるだけ除去します"
3076
3077 #: g10/import.c:176
3078 msgid "run import filters and export key immediately"
3079 msgstr "インポート・フィルタを実行し鍵をすぐにエクスポートします"
3080
3081 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3082 #, c-format
3083 msgid "skipping block of type %d\n"
3084 msgstr "型%dのブロックをスキップします\n"
3085
3086 #: g10/import.c:586
3087 #, c-format
3088 msgid "%lu keys processed so far\n"
3089 msgstr "これまで%lu個の鍵を処理\n"
3090
3091 #: g10/import.c:656
3092 #, c-format
3093 msgid "Total number processed: %lu\n"
3094 msgstr "          処理数の合計: %lu\n"
3095
3096 #: g10/import.c:659
3097 #, c-format
3098 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3099 msgstr "   スキップしたPGP-2鍵: %lu\n"
3100
3101 #: g10/import.c:661
3102 #, c-format
3103 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3104 msgstr "  スキップした新しい鍵: %lu\n"
3105
3106 #: g10/import.c:664
3107 #, c-format
3108 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3109 msgstr "          ユーザIDなし: %lu\n"
3110
3111 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3112 #, c-format
3113 msgid "              imported: %lu"
3114 msgstr "            インポート: %lu"
3115
3116 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3117 #, c-format
3118 msgid "             unchanged: %lu\n"
3119 msgstr "              変更なし: %lu\n"
3120
3121 #: g10/import.c:673
3122 #, c-format
3123 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3124 msgstr "        新しいユーザID: %lu\n"
3125
3126 #: g10/import.c:675
3127 #, c-format
3128 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3129 msgstr "            新しい副鍵: %lu\n"
3130
3131 #: g10/import.c:677
3132 #, c-format
3133 msgid "        new signatures: %lu\n"
3134 msgstr "            新しい署名: %lu\n"
3135
3136 #: g10/import.c:679
3137 #, c-format
3138 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3139 msgstr "        新しい鍵の失効: %lu\n"
3140
3141 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3142 #, c-format
3143 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3144 msgstr "      秘密鍵の読み込み: %lu\n"
3145
3146 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3147 #, c-format
3148 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3149 msgstr "    秘密鍵のインポート: %lu\n"
3150
3151 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3152 #, c-format
3153 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3154 msgstr "        無変更の秘密鍵: %lu\n"
3155
3156 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3157 #, c-format
3158 msgid "          not imported: %lu\n"
3159 msgstr "          未インポート: %lu\n"
3160
3161 #: g10/import.c:689
3162 #, c-format
3163 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3164 msgstr "        掃除された署名: %lu\n"
3165
3166 #: g10/import.c:691
3167 #, c-format
3168 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3169 msgstr "    掃除されたユーザID: %lu\n"
3170
3171 #: g10/import.c:1035
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3175 "algorithms on these user IDs:\n"
3176 msgstr ""
3177 "*警告*: 鍵%sには、これらのユーザIDに対して使用不可のアルゴリズムの優先指定が"
3178 "あります\n"
3179
3180 #: g10/import.c:1077
3181 #, c-format
3182 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3183 msgstr "         \"%s\": 暗号アルゴリズムの優先指定 %s\n"
3184
3185 #: g10/import.c:1092
3186 #, c-format
3187 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3188 msgstr "         \"%s\": ダイジェスト・アルゴリズムの優先指定 %s\n"
3189
3190 #: g10/import.c:1104
3191 #, c-format
3192 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3193 msgstr "         \"%s\": 圧縮アルゴリズムの優先指定 %s\n"
3194
3195 #: g10/import.c:1117
3196 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3197 msgstr "あなたの優先指定を更新し、この鍵を再配布することが強く推奨されます\n"
3198
3199 #: g10/import.c:1119
3200 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3201 msgstr "それによって、潜在的なアルゴリズム不一致の問題を避けられます\n"
3202
3203 #: g10/import.c:1144
3204 #, c-format
3205 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3206 msgstr "以下で、優先指定を更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3207
3208 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3209 #, c-format
3210 msgid "key %s: no user ID\n"
3211 msgstr "鍵%s: ユーザIDがありません\n"
3212
3213 #: g10/import.c:1386
3214 #, c-format
3215 msgid "key %s: %s\n"
3216 msgstr "鍵  %s: %s\n"
3217
3218 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3219 msgid "rejected by import screener"
3220 msgstr "インポートの検査で拒否されました"
3221
3222 #: g10/import.c:1417
3223 #, c-format
3224 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3225 msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
3226
3227 #: g10/import.c:1435
3228 #, c-format
3229 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3230 msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザID\"%s\"\n"
3231
3232 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3233 #, c-format
3234 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3235 msgstr "鍵%s: 有効なユーザIDがありません\n"
3236
3237 #: g10/import.c:1447
3238 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3239 msgstr "これはおそらく自己署名のないせいでしょう\n"
3240
3241 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3242 #, c-format
3243 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3244 msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
3245
3246 #: g10/import.c:1523
3247 #, c-format
3248 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3249 msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - スキップします\n"
3250
3251 #: g10/import.c:1538
3252 #, c-format
3253 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3254 msgstr "書き込み可能な鍵リングが見つかりません: %s\n"
3255
3256 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3257 #, c-format
3258 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3259 msgstr "鍵リング'%s'の書き込みエラー: %s\n"
3260
3261 #: g10/import.c:1567
3262 #, c-format
3263 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3264 msgstr "鍵%s: 公開鍵\"%s\"をインポートしました\n"
3265
3266 #: g10/import.c:1591
3267 #, c-format
3268 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3269 msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
3270
3271 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3272 #, c-format
3273 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3274 msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
3275
3276 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3277 #, c-format
3278 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3279 msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み込めません: %s\n"
3280
3281 #: g10/import.c:1658
3282 #, c-format
3283 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3284 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザIDを1個\n"
3285
3286 #: g10/import.c:1661
3287 #, c-format
3288 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3289 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザIDを%d個\n"
3290
3291 #: g10/import.c:1664
3292 #, c-format
3293 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3294 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を1個\n"
3295
3296 #: g10/import.c:1667
3297 #, c-format
3298 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3299 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を%d個\n"
3300
3301 #: g10/import.c:1670
3302 #, c-format
3303 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3304 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を1個\n"
3305
3306 #: g10/import.c:1673
3307 #, c-format
3308 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3309 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を%d個\n"
3310
3311 #: g10/import.c:1676
3312 #, c-format
3313 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3314 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
3315
3316 #: g10/import.c:1679
3317 #, c-format
3318 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3319 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
3320
3321 #: g10/import.c:1682
3322 #, c-format
3323 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3324 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザIDをきれいにしました\n"
3325
3326 #: g10/import.c:1685
3327 #, c-format
3328 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3329 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザIDをきれいにしました\n"
3330
3331 #: g10/import.c:1708
3332 #, c-format
3333 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3334 msgstr "鍵%s:\"%s\"変更なし\n"
3335
3336 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3337 #, c-format
3338 msgid "key %s: secret key imported\n"
3339 msgstr "鍵%s: 秘密鍵をインポートしました\n"
3340
3341 #: g10/import.c:2028
3342 #, c-format
3343 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3344 msgstr "鍵 %s: 秘密鍵はもうあります\n"
3345
3346 #: g10/import.c:2036
3347 #, c-format
3348 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3349 msgstr "鍵 %s: エージェントへの送信エラー: %s\n"
3350
3351 #: g10/import.c:2141
3352 #, c-format
3353 msgid "secret key %s: %s\n"
3354 msgstr "秘密鍵 %s: %s\n"
3355
3356 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3357 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3358 msgstr "秘密鍵のインポートは禁止です\n"
3359
3360 #: g10/import.c:2185
3361 #, c-format
3362 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3363 msgstr "鍵%s: 無効な暗号方式%dの秘密鍵です - スキップします\n"
3364
3365 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3366 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3367 #. actual private key data is stored on the card.  A
3368 #. single smartcard can have up to three private key
3369 #. data.  Importing private key stub is always
3370 #. skipped in 2.1, and it returns
3371 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3372 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3373 #. references to a card will be automatically
3374 #. created again.
3375 #: g10/import.c:2257
3376 #, c-format
3377 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3378 msgstr "'%s'の移行には、スマードカードそれぞれで、以下を実行してください: %s\n"
3379
3380 #: g10/import.c:2312
3381 #, c-format
3382 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3383 msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
3384
3385 #: g10/import.c:2361
3386 #, c-format
3387 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3388 msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
3389
3390 #: g10/import.c:2394
3391 #, c-format
3392 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3393 msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書をインポートしました\n"
3394
3395 #: g10/import.c:2470
3396 #, c-format
3397 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3398 msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザIDがありません\n"
3399
3400 #: g10/import.c:2487
3401 #, c-format
3402 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3403 msgstr "鍵%s: ユーザID\"%s\"のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
3404
3405 #: g10/import.c:2489
3406 #, c-format
3407 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3408 msgstr "鍵%s: ユーザID\"%s\"の自己署名が、無効です\n"
3409
3410 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3411 #, c-format
3412 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3413 msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
3414
3415 #: g10/import.c:2507
3416 #, c-format
3417 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3418 msgstr "鍵%s: 無効な直接鍵署名\n"
3419
3420 #: g10/import.c:2521
3421 #, c-format
3422 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3423 msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
3424
3425 #: g10/import.c:2534
3426 #, c-format
3427 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3428 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
3429
3430 #: g10/import.c:2550
3431 #, c-format
3432 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3433 msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
3434
3435 #: g10/import.c:2572
3436 #, c-format
3437 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3438 msgstr "鍵%s: 鍵失効に対する副鍵がありません\n"
3439
3440 #: g10/import.c:2585
3441 #, c-format
3442 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3443 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
3444
3445 #: g10/import.c:2600
3446 #, c-format
3447 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3448 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
3449
3450 #: g10/import.c:2642
3451 #, c-format
3452 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3453 msgstr "鍵%s: スキップしたユーザID\"%s\"\n"
3454
3455 #: g10/import.c:2666
3456 #, c-format
3457 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3458 msgstr "鍵%s: スキップした副鍵\n"
3459
3460 #: g10/import.c:2695
3461 #, c-format
3462 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3463 msgstr "鍵%s: エクスポート不可な署名 (クラス0x%02X) - スキップします\n"
3464
3465 #: g10/import.c:2706
3466 #, c-format
3467 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3468 msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - スキップします\n"
3469
3470 #: g10/import.c:2724
3471 #, c-format
3472 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3473 msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - スキップします\n"
3474
3475 #: g10/import.c:2738
3476 #, c-format
3477 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3478 msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - スキップします\n"
3479
3480 #: g10/import.c:2746
3481 #, c-format
3482 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3483 msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - スキップします\n"
3484
3485 #: g10/import.c:2888
3486 #, c-format
3487 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3488 msgstr "鍵%s: 重複したユーザIDの検出 - マージ\n"
3489
3490 #: g10/import.c:2952
3491 #, c-format
3492 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3493 msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたかもしれません: 失効鍵%sを取ってきます\n"
3494
3495 #: g10/import.c:2968
3496 #, c-format
3497 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3498 msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたかもしれません: 失効鍵%sが存在しません。\n"
3499
3500 #: g10/import.c:3032
3501 #, c-format
3502 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3503 msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書の追加\n"
3504
3505 #: g10/import.c:3070
3506 #, c-format
3507 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3508 msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
3509
3510 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3511 #, c-format
3512 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3513 msgstr "keybox'%s'の作成エラー: %s\n"
3514
3515 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3516 #, c-format
3517 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3518 msgstr "鍵リング'%s'の作成エラー: %s\n"
3519
3520 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3521 #, c-format
3522 msgid "keybox '%s' created\n"
3523 msgstr "keybox'%s'が作成されました\n"
3524
3525 #: g10/keydb.c:445
3526 #, c-format
3527 msgid "keyring '%s' created\n"
3528 msgstr "鍵リング'%s'ができました\n"
3529
3530 #: g10/keydb.c:823
3531 #, c-format
3532 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3533 msgstr "keyblock リソース'%s': %s\n"
3534
3535 #: g10/keydb.c:911
3536 #, c-format
3537 msgid "error opening key DB: %s\n"
3538 msgstr "鍵DBを開く際のエラー: %s\n"
3539
3540 #: g10/keydb.c:1786
3541 #, c-format
3542 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3543 msgstr "鍵リング・キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
3544
3545 #: g10/keyedit.c:265
3546 msgid "[revocation]"
3547 msgstr "[失効]"
3548
3549 #: g10/keyedit.c:265
3550 msgid "[self-signature]"
3551 msgstr "[自己署名]"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3554 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3555 #, c-format
3556 msgid "error allocating memory: %s\n"
3557 msgstr "メモリの確保のエラー: %s\n"
3558
3559 #: g10/keyedit.c:630
3560 #, c-format
3561 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3562 msgstr "サポートしていない公開鍵アルゴリズム(%d)の署名は確認できません: %s.\n"
3563
3564 #: g10/keyedit.c:639
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3568 msgstr ""
3569 "サポートしていないメッセージ・ダイジェスト(%d)の署名は確認できません: %s.\n"
3570
3571 #: g10/keyedit.c:801
3572 msgid " (reordered signatures follow)"
3573 msgstr "(順番を変えた署名が続きます)"
3574
3575 #: g10/keyedit.c:914
3576 #, c-format
3577 msgid "key %s:\n"
3578 msgstr "鍵  %s:\n"
3579
3580 #: g10/keyedit.c:917
3581 #, c-format
3582 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3583 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3584 msgstr[0] "%d個の重複した署名が除去されました\n"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3587 #, c-format
3588 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3589 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3590 msgstr[0] "鍵がないため%d個の署名は検査しません\n"
3591
3592 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3593 #, c-format
3594 msgid "%d bad signature\n"
3595 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3596 msgstr[0] "%d個の不正な署名\n"
3597
3598 #: g10/keyedit.c:928
3599 #, c-format
3600 msgid "%d signature reordered\n"
3601 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3602 msgstr[0] "%d個の正しい署名\n"
3603
3604 #: g10/keyedit.c:933
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3608 "all signatures.\n"
3609 msgstr ""
3610 "警告: エラーがあり、自己署名だけ確認しました。'%s'を実行してすべての署名を確"
3611 "認ください。\n"
3612
3613 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3614 msgid ""
3615 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3616 "keys\n"
3617 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3618 "etc.)\n"
3619 msgstr ""
3620 "他のユーザの鍵を正しく検証するために、このユーザの信用度を決めてください\n"
3621 "(パスポートを見せてもらったり、他から得たフィンガープリントを検査したり、など"
3622 "など)\n"
3623
3624 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3625 #, c-format
3626 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3627 msgstr "  %d = まぁまぁ信用する\n"
3628
3629 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3630 #, c-format
3631 msgid "  %d = I trust fully\n"
3632 msgstr "  %d = 充分に信用する\n"
3633
3634 #: g10/keyedit.c:1016
3635 msgid ""
3636 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3637 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3638 "trust signatures on your behalf.\n"
3639 msgstr ""
3640 "信用署名の深さを入力してください。\n"
3641 "深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
3642
3643 #: g10/keyedit.c:1033
3644 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3645 msgstr "署名を制限するドメインを入力するか、空行を入力してください。\n"
3646
3647 #: g10/keyedit.c:1161
3648 #, c-format
3649 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3650 msgstr "ユーザID\"%s\"をスキップします、テキストのIDではありません。\n"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:1169
3653 #, c-format
3654 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3655 msgstr "ユーザID\"%s\"は、失効されています。"
3656
3657 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3658 #: g10/keyedit.c:2247
3659 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3660 msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
3661
3662 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3663 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3664 msgid "  Unable to sign.\n"
3665 msgstr "  署名不能。\n"
3666
3667 #: g10/keyedit.c:1197
3668 #, c-format
3669 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3670 msgstr "ユーザID \"%s\"は、期限切れです。"
3671
3672 #: g10/keyedit.c:1225
3673 #, c-format
3674 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3675 msgstr "ユーザID \"%s\"は、自己署名されていません。"
3676
3677 #: g10/keyedit.c:1254
3678 #, c-format
3679 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3680 msgstr "ユーザID \"%s\"は署名可能です。 "
3681
3682 #: g10/keyedit.c:1256
3683 msgid "Sign it? (y/N) "
3684 msgstr "署名しますか? (y/N) "
3685
3686 #: g10/keyedit.c:1283
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "The self-signature on \"%s\"\n"
3690 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3691 msgstr ""
3692 "\"%s\"にたいする自己署名は、\n"
3693 "PGP 2.x形式の署名です。\n"
3694
3695 #: g10/keyedit.c:1292
3696 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3697 msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
3698
3699 #: g10/keyedit.c:1305
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Your current signature on \"%s\"\n"
3703 "has expired.\n"
3704 msgstr ""
3705 "\"%s\"に対するあなたの今の署名\n"
3706 "は期限切れです。\n"
3707
3708 #: g10/keyedit.c:1310
3709 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3710 msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と置き換えたいですか? (y/N) "
3711
3712 #: g10/keyedit.c:1331
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Your current signature on \"%s\"\n"
3716 "is a local signature.\n"
3717 msgstr ""
3718 "\"%s\"にたいするあなたの今の署名\n"
3719 "はローカルな署名です。\n"
3720
3721 #: g10/keyedit.c:1336
3722 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3723 msgstr "エクスポート可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
3724
3725 #: g10/keyedit.c:1356
3726 #, c-format
3727 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3728 msgstr "\"%s\"は鍵%sでもうローカルに署名してあります\n"
3729
3730 #: g10/keyedit.c:1360
3731 #, c-format
3732 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3733 msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう署名してあります\n"
3734
3735 #: g10/keyedit.c:1365
3736 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3737 msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
3738
3739 #: g10/keyedit.c:1387
3740 #, c-format
3741 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3742 msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
3743
3744 #: g10/keyedit.c:1411
3745 msgid "This key has expired!"
3746 msgstr "この鍵は期限切れです!"
3747
3748 #: g10/keyedit.c:1429
3749 #, c-format
3750 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3751 msgstr "この鍵は%sで期限が切れます。\n"
3752
3753 #: g10/keyedit.c:1435
3754 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3755 msgstr "同時に署名も期限切れとしたいですか? (Y/n) "
3756
3757 #: g10/keyedit.c:1476
3758 msgid ""
3759 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3760 "belongs\n"
3761 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3762 msgstr ""
3763 "署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
3764 "注意して検証しましたか? 答がわからなければ、\"0\"を入力してください。\n"
3765
3766 #: g10/keyedit.c:1481
3767 #, c-format
3768 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3769 msgstr "   (0) 答えません。%s\n"
3770
3771 #: g10/keyedit.c:1483
3772 #, c-format
3773 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3774 msgstr "   (1) 全然、検査していません。%s\n"
3775
3776 #: g10/keyedit.c:1485
3777 #, c-format
3778 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3779 msgstr "   (2) 一応、検査しました。%s\n"
3780
3781 #: g10/keyedit.c:1488
3782 #, c-format
3783 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3784 msgstr "   (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
3785
3786 #: g10/keyedit.c:1495
3787 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3788 msgstr "選択は? (詳細は '?'): "
3789
3790 #: g10/keyedit.c:1522
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3794 "key \"%s\" (%s)\n"
3795 msgstr ""
3796 "本当にこの鍵にあなたの鍵\"%s\"で署名してよいですか\n"
3797 "(%s)\n"
3798
3799 #: g10/keyedit.c:1530
3800 msgid "This will be a self-signature.\n"
3801 msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
3802
3803 #: g10/keyedit.c:1535
3804 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3805 msgstr "*警告*: 署名は、エクスポート不可に設定されません。\n"
3806
3807 #: g10/keyedit.c:1542
3808 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3809 msgstr "*警告*: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
3810
3811 #: g10/keyedit.c:1552
3812 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3813 msgstr "署名は、エクスポート不可に設定されます。\n"
3814
3815 #: g10/keyedit.c:1559
3816 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3817 msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
3818
3819 #: g10/keyedit.c:1566
3820 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3821 msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
3822
3823 #: g10/keyedit.c:1571
3824 msgid "I have checked this key casually.\n"
3825 msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
3826
3827 #: g10/keyedit.c:1576
3828 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3829 msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
3830
3831 #: g10/keyedit.c:1588
3832 msgid "Really sign? (y/N) "
3833 msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
3834
3835 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3836 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3837 #, c-format
3838 msgid "signing failed: %s\n"
3839 msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
3840
3841 #: g10/keyedit.c:1726
3842 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3843 msgstr ""
3844 "鍵にはスタブあるいはカード上の項目しかありません - パスフレーズは変更されませ"
3845 "ん。\n"
3846
3847 #: g10/keyedit.c:1756
3848 #, c-format
3849 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3850 msgstr "鍵 %s: パスフレーズの変更エラー: %s\n"
3851
3852 #: g10/keyedit.c:1870
3853 msgid "save and quit"
3854 msgstr "保存して終了"
3855
3856 #: g10/keyedit.c:1873
3857 msgid "show key fingerprint"
3858 msgstr "鍵のフィンガープリントを表示"
3859
3860 #: g10/keyedit.c:1874
3861 msgid "show the keygrip"
3862 msgstr "keygripを表示"
3863
3864 #: g10/keyedit.c:1875
3865 msgid "list key and user IDs"
3866 msgstr "鍵とユーザIDの一覧"
3867
3868 #: g10/keyedit.c:1877
3869 msgid "select user ID N"
3870 msgstr "ユーザID Nの選択"
3871
3872 #: g10/keyedit.c:1878
3873 msgid "select subkey N"
3874 msgstr "副鍵Nの選択"
3875
3876 #: g10/keyedit.c:1879
3877 msgid "check signatures"
3878 msgstr "署名の確認"
3879
3880 #: g10/keyedit.c:1885
3881 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3882 msgstr "選択したユーザIDに署名する [* 以下の関連コマンドを参照 ]"
3883
3884 #: g10/keyedit.c:1890
3885 msgid "sign selected user IDs locally"
3886 msgstr "選択したユーザIDにローカルに署名"
3887
3888 #: g10/keyedit.c:1891
3889 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3890 msgstr "選択したユーザIDに信用署名を署名する"
3891
3892 #: g10/keyedit.c:1893
3893 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3894 msgstr "選択したユーザIDに失効不可の署名をする"
3895
3896 #: g10/keyedit.c:1895
3897 msgid "add a user ID"
3898 msgstr "ユーザIDの追加"
3899
3900 #: g10/keyedit.c:1897
3901 msgid "add a photo ID"
3902 msgstr "フォトIDの追加"
3903
3904 #: g10/keyedit.c:1898
3905 msgid "delete selected user IDs"
3906 msgstr "選択したユーザIDの削除"
3907
3908 #: g10/keyedit.c:1901
3909 msgid "add a subkey"
3910 msgstr "副鍵を追加"
3911
3912 #: g10/keyedit.c:1904
3913 msgid "add a key to a smartcard"
3914 msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
3915
3916 #: g10/keyedit.c:1906
3917 msgid "move a key to a smartcard"
3918 msgstr "鍵をスマートカードへ移動"
3919
3920 #: g10/keyedit.c:1908
3921 msgid "move a backup key to a smartcard"
3922 msgstr "バックアップ鍵をスマートカードへ移動"
3923
3924 #: g10/keyedit.c:1910
3925 msgid "delete selected subkeys"
3926 msgstr "選択した副鍵の削除"
3927
3928 #: g10/keyedit.c:1912
3929 msgid "add a revocation key"
3930 msgstr "失効鍵の追加"
3931
3932 #: g10/keyedit.c:1914
3933 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3934 msgstr "選択したユーザIDから署名を削除する"
3935
3936 #: g10/keyedit.c:1916
3937 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3938 msgstr "鍵または選択した副鍵の有効期限を変更する"
3939
3940 #: g10/keyedit.c:1918
3941 msgid "flag the selected user ID as primary"
3942 msgstr "選択したユーザIDを主にする"
3943
3944 #: g10/keyedit.c:1921
3945 msgid "list preferences (expert)"
3946 msgstr "優先指定の一覧 (エキスパート)"
3947
3948 #: g10/keyedit.c:1922
3949 msgid "list preferences (verbose)"
3950 msgstr "優先指定の一覧 (冗長)"
3951
3952 #: g10/keyedit.c:1924
3953 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3954 msgstr "選択したユーザIDに優先指定リストを設定"
3955
3956 #: g10/keyedit.c:1927
3957 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3958 msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURLを設定"
3959
3960 #: g10/keyedit.c:1929
3961 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3962 msgstr "選択したユーザIDに注釈を設定する"
3963
3964 #: g10/keyedit.c:1931
3965 msgid "change the passphrase"
3966 msgstr "パスフレーズの変更"
3967
3968 #: g10/keyedit.c:1934
3969 msgid "change the ownertrust"
3970 msgstr "所有者信用の変更"
3971
3972 #: g10/keyedit.c:1937
3973 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3974 msgstr "選択したユーザIDの署名を失効"
3975
3976 #: g10/keyedit.c:1939
3977 msgid "revoke selected user IDs"
3978 msgstr "選択したユーザIDの失効"
3979
3980 #: g10/keyedit.c:1942
3981 msgid "revoke key or selected subkeys"
3982 msgstr "鍵の失効または選択した副鍵の失効"
3983
3984 #: g10/keyedit.c:1944
3985 msgid "enable key"
3986 msgstr "鍵を有効にする"
3987
3988 #: g10/keyedit.c:1945
3989 msgid "disable key"
3990 msgstr "鍵を無効にする"
3991
3992 #: g10/keyedit.c:1947
3993 msgid "show selected photo IDs"
3994 msgstr "選択したフォトIDを表示"
3995
3996 #: g10/keyedit.c:1949
3997 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3998 msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、使えない署名を鍵から除去"
3999
4000 #: g10/keyedit.c:1951
4001 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4002 msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、すべての署名を鍵から除去"
4003
4004 #: g10/keyedit.c:2063
4005 msgid "Secret key is available.\n"
4006 msgstr "秘密鍵が利用できます。\n"
4007
4008 #: g10/keyedit.c:2163
4009 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4010 msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
4011
4012 #: g10/keyedit.c:2184
4013 msgid ""
4014 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4015 "(lsign),\n"
4016 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4017 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4018 msgstr ""
4019 "* 'sign' コマンドは 'l' で始まると、ローカルの署名で (lsign)、\n"
4020 "  't' で始まると信用署名 (tsign)、'nr' で始まると失効不可署名\n"
4021 "  (nrsign)、もしくはこれらの組み合わせ (ltsign, tnrsign, など)となります。\n"
4022
4023 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4024 msgid "Key is revoked."
4025 msgstr "鍵は、失効されています。"
4026
4027 #: g10/keyedit.c:2263
4028 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4029 msgstr "本当に全ユーザIDに署名しますか? (y/N) "
4030
4031 #: g10/keyedit.c:2267
4032 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4033 msgstr "本当に全てのテキストユーザIDに署名しますか? (y/N) "
4034
4035 #: g10/keyedit.c:2275
4036 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4037 msgstr "ヒント: まず署名するユーザIDを選択します\n"
4038
4039 #: g10/keyedit.c:2286
4040 #, c-format
4041 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4042 msgstr "不明の署名タイプ'%s'\n"
4043
4044 #: g10/keyedit.c:2310
4045 #, c-format
4046 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4047 msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
4048
4049 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4050 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4051 msgstr "ユーザIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
4052
4053 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4054 #, c-format
4055 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4056 msgstr "('%s'コマンドを使用してください。)\n"
4057
4058 #: g10/keyedit.c:2337
4059 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4060 msgstr "最後のユーザIDは削除できません!\n"
4061
4062 #: g10/keyedit.c:2340
4063 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4064 msgstr "選択した全ユーザIDを本当に削除しますか? (y/N) "
4065
4066 #: g10/keyedit.c:2341
4067 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4068 msgstr "このユーザIDを本当に削除しますか? (y/N) "
4069
4070 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4071 #. moving the key and not about removing it.
4072 #: g10/keyedit.c:2398
4073 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4074 msgstr "この主鍵を本当に移動しますか? (y/N) "
4075
4076 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4077 msgid "You must select exactly one key.\n"
4078 msgstr "鍵をきっかり1つ選択してください。\n"
4079
4080 #: g10/keyedit.c:2437
4081 msgid "Command expects a filename argument\n"
4082 msgstr "コマンドはファイル名の引数を期待します\n"
4083
4084 #: g10/keyedit.c:2458
4085 #, c-format
4086 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4087 msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
4088
4089 #: g10/keyedit.c:2475
4090 #, c-format
4091 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4092 msgstr "バックアップ鍵を'%s'から読み込みする際のエラー: %s\n"
4093
4094 #: g10/keyedit.c:2510
4095 msgid "You must select at least one key.\n"
4096 msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
4097
4098 #: g10/keyedit.c:2516
4099 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4100 msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
4101
4102 #: g10/keyedit.c:2518
4103 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4104 msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
4105
4106 #: g10/keyedit.c:2556
4107 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4108 msgstr "選択した全ユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
4109
4110 #: g10/keyedit.c:2557
4111 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4112 msgstr "このユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
4113
4114 #: g10/keyedit.c:2575