1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:259
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 #: agent/call-pinentry.c:462
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 #: agent/call-pinentry.c:463
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 #: agent/call-pinentry.c:464
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 #: agent/call-pinentry.c:465
42 msgid "|pinentry-label|_No"
45 #: agent/call-pinentry.c:466
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #: agent/call-pinentry.c:467
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 #: agent/call-pinentry.c:468
55 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
59 #: agent/call-pinentry.c:470
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 #: agent/call-pinentry.c:471
65 #| msgid "invalid passphrase"
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "contrasinal incorrecto"
69 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
70 #. for the quality bar.
71 #: agent/call-pinentry.c:772
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about. The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
81 #: agent/call-pinentry.c:793
82 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 #: agent/call-pinentry.c:902
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
91 #: agent/call-pinentry.c:905
94 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
96 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
98 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
102 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
103 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
106 msgstr "contrasinal erróneo"
108 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
109 #: tools/symcryptrun.c:439
110 msgid "does not match - try again"
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #: agent/call-pinentry.c:989
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
121 #: agent/call-pinentry.c:1000
125 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
128 msgstr "liña longa de máis\n"
130 #: agent/call-pinentry.c:1030
132 msgid "Passphrase too long"
133 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
135 #: agent/call-pinentry.c:1038
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
140 #: agent/call-pinentry.c:1043
141 msgid "PIN too short"
144 #: agent/call-pinentry.c:1056
149 #: agent/call-pinentry.c:1056
151 msgid "Bad Passphrase"
152 msgstr "contrasinal erróneo"
154 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
159 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
160 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
161 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
162 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
164 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
165 msgid "can't create '%s': %s\n"
166 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
168 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
169 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
170 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
171 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
172 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
173 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
174 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
175 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
176 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
177 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
179 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
180 msgid "can't open '%s': %s\n"
181 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
183 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
185 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
186 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
188 #: agent/command-ssh.c:2419
190 msgid "detected card with S/N: %s\n"
193 #: agent/command-ssh.c:2424
195 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
196 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
198 #: agent/command-ssh.c:2444
200 msgid "no suitable card key found: %s\n"
201 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
203 #: agent/command-ssh.c:2709
206 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
210 #: agent/command-ssh.c:2716
214 #: agent/command-ssh.c:2716
218 #: agent/command-ssh.c:2725
220 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
221 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
223 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
225 msgid "Please re-enter this passphrase"
226 msgstr "cambia-lo contrasinal"
228 #: agent/command-ssh.c:2991
231 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
232 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
233 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
235 #: agent/command-ssh.c:3511
237 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
238 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
240 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
241 msgid "Please insert the card with serial number"
244 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
245 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
248 #: agent/divert-scd.c:210
251 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
253 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
254 #. used to unblock a PIN.
255 #: agent/divert-scd.c:215
259 #: agent/divert-scd.c:222
263 #: agent/divert-scd.c:248
265 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
268 #: agent/divert-scd.c:297
270 msgid "Repeat this Reset Code"
271 msgstr "Repita o contrasinal: "
273 #: agent/divert-scd.c:299
275 msgid "Repeat this PUK"
276 msgstr "Repita o contrasinal: "
278 #: agent/divert-scd.c:300
280 msgid "Repeat this PIN"
281 msgstr "Repita o contrasinal: "
283 #: agent/divert-scd.c:305
285 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
286 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
288 #: agent/divert-scd.c:307
290 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
291 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
293 #: agent/divert-scd.c:308
295 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
296 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
298 #: agent/divert-scd.c:320
300 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
303 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
305 msgid "error creating temporary file: %s\n"
306 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
308 #: agent/genkey.c:117
310 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
311 msgstr "escribindo a `%s'\n"
313 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
315 msgid "Enter new passphrase"
316 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
318 #: agent/genkey.c:172
320 msgid "Take this one anyway"
321 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
323 #: agent/genkey.c:202
326 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
329 #: agent/genkey.c:204
332 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
333 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
336 #: agent/genkey.c:216
337 msgid "Yes, protection is not needed"
340 #: agent/genkey.c:233
342 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
343 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
344 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
345 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
346 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
348 #: agent/genkey.c:252
350 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
352 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
356 #: agent/genkey.c:278
358 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
361 #: agent/genkey.c:293
362 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
365 #: agent/genkey.c:480
367 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
369 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
372 #: agent/genkey.c:606
374 msgid "Please enter the new passphrase"
375 msgstr "cambia-lo contrasinal"
377 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
378 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
388 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
389 msgid "run in daemon mode (background)"
392 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
393 msgid "run in server mode (foreground)"
396 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
398 #| msgid "Key is superseded"
399 msgid "run in supervised mode"
400 msgstr "A chave é obsoleta"
402 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
403 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
404 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
405 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
409 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
410 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
411 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
412 msgid "be somewhat more quiet"
413 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
415 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
416 msgid "sh-style command output"
419 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
420 msgid "csh-style command output"
423 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
424 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
426 msgid "|FILE|read options from FILE"
427 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
429 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
430 msgid "do not detach from the console"
433 #: agent/gpg-agent.c:170
434 msgid "do not grab keyboard and mouse"
437 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
439 msgid "use a log file for the server"
440 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
442 #: agent/gpg-agent.c:173
443 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
446 #: agent/gpg-agent.c:178
447 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
450 #: agent/gpg-agent.c:180
452 msgid "do not use the SCdaemon"
453 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
455 #: agent/gpg-agent.c:184
457 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
458 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
459 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
461 #: agent/gpg-agent.c:200
462 msgid "ignore requests to change the TTY"
465 #: agent/gpg-agent.c:202
466 msgid "ignore requests to change the X display"
469 #: agent/gpg-agent.c:205
470 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
473 #: agent/gpg-agent.c:219
474 msgid "do not use the PIN cache when signing"
477 #: agent/gpg-agent.c:221
479 msgid "disallow the use of an external password cache"
480 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
482 #: agent/gpg-agent.c:223
483 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
486 #: agent/gpg-agent.c:226
488 msgid "allow presetting passphrase"
489 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
491 #: agent/gpg-agent.c:228
492 msgid "disallow caller to override the pinentry"
495 #: agent/gpg-agent.c:231
496 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
499 #: agent/gpg-agent.c:233
501 #| msgid "not supported"
502 msgid "enable ssh support"
503 msgstr "non está soportado"
505 #: agent/gpg-agent.c:236
507 #| msgid "not supported"
508 msgid "enable putty support"
509 msgstr "non está soportado"
511 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
512 #. reporting address. This is so that we can change the
513 #. reporting address without breaking the translations.
514 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
515 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
516 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
517 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
518 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
520 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
522 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
523 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:492
527 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
528 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
530 #: agent/gpg-agent.c:494
532 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
533 "Secret key management for @GNUPG@\n"
536 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
537 #: dirmngr/dirmngr.c:442
539 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
543 #: dirmngr/dirmngr.c:816
545 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
546 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
547 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
549 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
550 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
551 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
553 #| msgid "option file `%s': %s\n"
554 msgid "option file '%s': %s\n"
555 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
557 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
558 #: dirmngr/dirmngr.c:829
560 #| msgid "reading options from `%s'\n"
561 msgid "reading options from '%s'\n"
562 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
565 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
567 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
568 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
569 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
571 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
573 msgid "can't create socket: %s\n"
574 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
578 msgid "socket name '%s' is too long\n"
579 msgstr "Revocación de certificado válida"
581 #: agent/gpg-agent.c:2147
583 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
584 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
586 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
588 msgid "error getting nonce for the socket\n"
589 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
591 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
593 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
594 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
596 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
597 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
599 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
600 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
602 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
604 msgid "listen() failed: %s\n"
605 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
607 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
609 msgid "listening on socket '%s'\n"
610 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
612 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
613 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
615 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
616 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
617 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
619 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
620 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
622 msgid "directory '%s' created\n"
623 msgstr "%s: directorio creado\n"
625 #: agent/gpg-agent.c:2257
627 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
628 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
630 #: agent/gpg-agent.c:2261
632 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
633 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
635 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
637 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
638 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
640 #: agent/gpg-agent.c:2611
642 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
645 #: agent/gpg-agent.c:2616
647 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
650 #: agent/gpg-agent.c:2691
652 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
655 #: agent/gpg-agent.c:2696
657 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
660 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
662 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
663 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
665 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
667 msgid "%s %s stopped\n"
668 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
670 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
671 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
673 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
674 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
676 #: agent/preset-passphrase.c:99
678 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
679 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
681 #: agent/preset-passphrase.c:102
683 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
684 "Password cache maintenance\n"
687 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
688 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
696 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
697 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
698 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
708 #: agent/protect-tool.c:154
710 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
711 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
713 #: agent/protect-tool.c:156
715 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
716 "Secret key maintenance tool\n"
719 #: agent/protect-tool.c:693
721 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
722 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
724 #: agent/protect-tool.c:698
726 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
727 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
729 #: agent/protect-tool.c:704
731 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
735 #: agent/protect-tool.c:709
738 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
739 "needed to complete this operation."
740 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
742 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
747 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
749 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
750 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
752 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
753 #: tools/gpgconf.c:328
755 msgid "error opening '%s': %s\n"
756 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
758 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
760 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
761 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
763 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
765 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
766 msgstr "erro de lectura: %s\n"
768 #: agent/trustlist.c:206
770 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
771 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
773 #: agent/trustlist.c:250
775 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
776 msgstr "erro de lectura: %s\n"
778 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
780 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
781 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
783 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
785 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
786 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
788 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
789 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
792 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
793 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
794 #. Pinentry to insert a line break. The double
795 #. percent sign is actually needed because it is also
796 #. a printf format string. If you need to insert a
797 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
798 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
800 #: agent/trustlist.c:664
803 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
807 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
812 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
813 #: common/audit.c:469
817 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
818 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
819 #. insert a line break. The double percent sign is actually
820 #. needed because it is also a printf format string. If you
821 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
822 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
823 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
824 #. as stored in the certificate.
825 #: agent/trustlist.c:707
828 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
829 "fingerprint:%%0A %s"
832 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
833 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
834 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
835 #: agent/trustlist.c:721
839 #: agent/trustlist.c:721
843 #: agent/findkey.c:261
845 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
848 #: agent/findkey.c:277
851 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
855 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
857 msgid "Change passphrase"
858 msgstr "cambia-lo contrasinal"
860 #: agent/findkey.c:299
861 msgid "I'll change it later"
864 #: agent/findkey.c:1438
867 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
869 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
871 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
874 msgstr "habilitar unha chave"
876 #: agent/findkey.c:1473
878 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
879 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
882 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
883 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
886 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
888 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
891 #: agent/pksign.c:202
893 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
896 #: agent/pksign.c:508
898 msgid "checking created signature failed: %s\n"
899 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
901 #: agent/cvt-openpgp.c:338
902 msgid "secret key parts are not available\n"
903 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
905 #: agent/cvt-openpgp.c:344
907 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
908 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
909 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
911 #: agent/cvt-openpgp.c:448
913 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
914 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
915 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
917 #: agent/cvt-openpgp.c:455
919 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
920 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
921 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
923 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
924 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
925 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
927 msgid "error creating a pipe: %s\n"
928 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
930 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
931 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
932 #: common/exechelp-w32.c:505
934 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
935 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
937 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
938 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
940 msgid "error forking process: %s\n"
941 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
943 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
945 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
948 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
950 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
951 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
953 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
954 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
956 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
957 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
959 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
961 msgid "error running '%s': terminated\n"
962 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
964 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
966 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
967 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
969 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
971 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
972 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
974 #: common/simple-pwquery.c:260
976 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
977 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
978 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
980 #: common/simple-pwquery.c:270
982 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
983 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
985 #: common/sysutils.c:148
987 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
988 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
990 #: common/sysutils.c:250
992 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
993 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
995 #: common/sysutils.c:282
997 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
998 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1000 #: common/sysutils.c:693
1002 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1003 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1005 #: common/sysutils.c:719
1007 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1008 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1010 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1011 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1015 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1019 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1020 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1024 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1028 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1029 #: common/yesno.c:86
1033 #: common/yesno.c:89
1037 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1038 #: common/yesno.c:123
1042 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1043 #: common/yesno.c:125
1044 msgid "cancel|cancel"
1047 #: common/yesno.c:126
1051 #: common/yesno.c:127
1056 #: common/miscellaneous.c:86
1058 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1061 #: common/miscellaneous.c:89
1063 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1066 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1068 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1069 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1071 #: common/miscellaneous.c:143
1073 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1076 #: common/miscellaneous.c:146
1078 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1079 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1081 #: common/miscellaneous.c:556
1083 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1086 #: common/asshelp.c:380
1088 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1091 #: common/asshelp.c:440
1093 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1096 #: common/asshelp.c:448
1097 msgid "connection to agent established\n"
1100 #: common/asshelp.c:488
1102 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1103 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1105 #: common/asshelp.c:545
1107 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1110 #: common/asshelp.c:593
1112 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1115 #: common/asshelp.c:602
1116 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1119 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1120 #. verbatim. It will not be printed.
1121 #: common/audit.c:474
1122 msgid "|audit-log-result|Good"
1125 #: common/audit.c:477
1126 msgid "|audit-log-result|Bad"
1129 #: common/audit.c:479
1130 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1133 #: common/audit.c:481
1135 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1136 msgstr "Certificado correcto"
1138 #: common/audit.c:483
1140 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1141 msgstr "Certificado correcto"
1143 #: common/audit.c:485
1144 msgid "|audit-log-result|Error"
1147 #: common/audit.c:487
1149 msgid "|audit-log-result|Not used"
1150 msgstr "Certificado correcto"
1152 #: common/audit.c:489
1154 msgid "|audit-log-result|Okay"
1155 msgstr "Certificado correcto"
1157 #: common/audit.c:491
1159 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1160 msgstr "Certificado correcto"
1162 #: common/audit.c:493
1164 msgid "|audit-log-result|Some"
1165 msgstr "Certificado correcto"
1167 #: common/audit.c:726
1169 msgid "Certificate chain available"
1170 msgstr "Revocación de certificado válida"
1172 #: common/audit.c:733
1174 msgid "root certificate missing"
1176 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1179 #: common/audit.c:759
1180 msgid "Data encryption succeeded"
1183 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1185 msgid "Data available"
1186 msgstr "Chave dispoñible en: "
1188 #: common/audit.c:767
1190 msgid "Session key created"
1191 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
1193 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1195 msgid "algorithm: %s"
1196 msgstr "armadura: %s\n"
1198 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1199 #: scd/app-openpgp.c:3102
1201 msgid "unsupported algorithm: %s"
1204 "Algoritmos soportados:\n"
1206 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1208 msgid "seems to be not encrypted"
1209 msgstr "non cifrado"
1211 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1212 msgid "Number of recipients"
1215 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1217 msgid "Recipient %d"
1220 #: common/audit.c:825
1221 msgid "Data signing succeeded"
1224 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1226 msgid "data hash algorithm: %s"
1227 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1229 #: common/audit.c:862
1232 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1234 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1236 msgid "attr hash algorithm: %s"
1237 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1239 #: common/audit.c:901
1240 msgid "Data decryption succeeded"
1243 #: common/audit.c:910
1245 msgid "Encryption algorithm supported"
1246 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1248 #: common/audit.c:993
1250 msgid "Data verification succeeded"
1251 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
1253 #: common/audit.c:1002
1255 msgid "Signature available"
1256 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1258 #: common/audit.c:1024
1260 msgid "Parsing data succeeded"
1261 msgstr "Sinatura correcta de \""
1263 #: common/audit.c:1036
1265 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1266 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1268 #: common/audit.c:1051
1270 msgid "Signature %d"
1271 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1273 #: common/audit.c:1079
1275 msgid "Certificate chain valid"
1276 msgstr "Revocación de certificado válida"
1278 #: common/audit.c:1090
1280 msgid "Root certificate trustworthy"
1282 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1285 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1287 msgid "no CRL found for certificate"
1288 msgstr "Certificado correcto"
1290 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1292 msgid "the available CRL is too old"
1293 msgstr "Chave dispoñible en: "
1295 #: common/audit.c:1119
1297 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1298 msgstr "Certificado correcto"
1300 #: common/audit.c:1139
1302 msgid "Included certificates"
1303 msgstr "Certificado non válido"
1305 #: common/audit.c:1194
1306 msgid "No audit log entries."
1309 #: common/audit.c:1243
1311 msgid "Unknown operation"
1312 msgstr "versión descoñecida"
1314 #: common/audit.c:1261
1315 msgid "Gpg-Agent usable"
1318 #: common/audit.c:1271
1319 msgid "Dirmngr usable"
1322 #: common/audit.c:1307
1324 msgid "No help available for '%s'."
1325 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1327 #: common/helpfile.c:90
1329 msgid "ignoring garbage line"
1330 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1332 #: common/gettime.c:887
1335 msgstr "descoñecido"
1337 #: common/argparse.c:365
1339 msgid "argument not expected"
1340 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1342 #: common/argparse.c:367
1345 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1347 #: common/argparse.c:369
1349 msgid "keyword too long"
1350 msgstr "liña longa de máis\n"
1352 #: common/argparse.c:371
1354 msgid "missing argument"
1355 msgstr "argumento non válido"
1357 #: common/argparse.c:373
1359 #| msgid "invalid armor"
1360 msgid "invalid argument"
1361 msgstr "armadura non válida"
1363 #: common/argparse.c:375
1365 msgid "invalid command"
1366 msgstr "comandos conflictivos\n"
1368 #: common/argparse.c:377
1370 msgid "invalid alias definition"
1371 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1373 #: common/argparse.c:379
1376 msgstr "non procesado"
1378 #: common/argparse.c:381
1380 msgid "invalid option"
1381 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1383 #: common/argparse.c:389
1385 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1388 #: common/argparse.c:391
1390 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1391 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1393 #: common/argparse.c:393
1395 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1398 #: common/argparse.c:395
1400 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1401 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1403 #: common/argparse.c:397
1405 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1408 #: common/argparse.c:399
1410 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1413 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1415 msgid "out of core\n"
1416 msgstr "non procesado"
1418 #: common/argparse.c:403
1420 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1421 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1423 #: common/utf8conv.c:123
1425 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1426 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1428 #: common/utf8conv.c:131
1430 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1431 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1433 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1435 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1436 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1438 #: common/dotlock.c:707
1440 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1441 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1443 #: common/dotlock.c:771
1445 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1446 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1448 #: common/dotlock.c:1116
1450 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1453 #: common/dotlock.c:1152
1455 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1456 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1458 #: common/dotlock.c:1153
1459 msgid "(deadlock?) "
1462 #: common/dotlock.c:1192
1464 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1465 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1467 #: common/dotlock.c:1219
1469 msgid "waiting for lock %s...\n"
1470 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1472 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1473 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1481 msgstr "armadura: %s\n"
1484 msgid "invalid armor header: "
1485 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1488 msgid "armor header: "
1489 msgstr "cabeceira de armadura: "
1492 msgid "invalid clearsig header\n"
1493 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1497 msgid "unknown armor header: "
1498 msgstr "cabeceira de armadura: "
1501 msgid "nested clear text signatures\n"
1502 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1506 msgid "unexpected armor: "
1507 msgstr "armadura inesperada:"
1510 msgid "invalid dash escaped line: "
1511 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1513 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1515 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1516 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1519 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1520 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1523 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1524 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1527 msgid "malformed CRC\n"
1528 msgstr "CRC mal formado\n"
1530 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1532 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1533 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1537 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1538 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1541 msgid "error in trailer line\n"
1542 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1545 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1546 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1550 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1551 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1555 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1557 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1560 #: g10/build-packet.c:1110
1562 #| msgid "not human readable"
1563 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1564 msgstr "non lexible por humanos"
1566 #: g10/build-packet.c:1162
1568 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1571 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1574 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1575 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1576 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1578 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1580 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1581 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1583 #: g10/build-packet.c:1198
1584 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1585 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1587 #: g10/build-packet.c:1254
1589 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1590 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1592 #: g10/build-packet.c:1260
1595 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1597 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1599 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1602 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1603 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1604 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1606 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1608 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1609 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1611 #: g10/call-agent.c:169
1612 msgid "Enter passphrase: "
1613 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1615 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1617 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1618 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1619 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1621 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1623 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1626 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1628 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1629 msgid "WARNING: %s\n"
1630 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1632 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1634 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1635 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1637 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1639 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1642 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1643 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1645 msgid "can't do this in batch mode\n"
1646 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1648 #: g10/card-util.c:107
1650 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1651 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1653 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1655 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1656 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1658 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1659 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1660 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1661 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1662 msgid "Your selection? "
1663 msgstr "¿A súa selección? "
1665 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1669 #: g10/card-util.c:533
1674 #: g10/card-util.c:534
1679 #: g10/card-util.c:534
1682 msgstr "Non se especificou un motivo"
1684 #: g10/card-util.c:561
1687 msgstr "non procesado"
1689 #: g10/card-util.c:561
1693 #: g10/card-util.c:647
1694 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1697 #: g10/card-util.c:649
1698 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1701 #: g10/card-util.c:651
1702 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1705 #: g10/card-util.c:668
1706 msgid "Cardholder's surname: "
1709 #: g10/card-util.c:670
1710 msgid "Cardholder's given name: "
1713 #: g10/card-util.c:688
1715 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1718 #: g10/card-util.c:709
1720 msgid "URL to retrieve public key: "
1721 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1723 #: g10/card-util.c:717
1725 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1728 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1729 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1730 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1731 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1733 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1734 msgid "error reading '%s': %s\n"
1735 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1737 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1738 #: dirmngr/crlcache.c:926
1740 msgid "error writing '%s': %s\n"
1741 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1743 #: g10/card-util.c:872
1744 msgid "Login data (account name): "
1747 #: g10/card-util.c:882
1749 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1752 #: g10/card-util.c:918
1753 msgid "Private DO data: "
1756 #: g10/card-util.c:928
1758 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1761 #: g10/card-util.c:1011
1763 msgid "Language preferences: "
1764 msgstr "preferencias actualizadas"
1766 #: g10/card-util.c:1019
1768 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1769 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1771 #: g10/card-util.c:1028
1773 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1774 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1776 #: g10/card-util.c:1050
1777 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1780 #: g10/card-util.c:1064
1782 msgid "Error: invalid response.\n"
1783 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1785 #: g10/card-util.c:1086
1787 msgid "CA fingerprint: "
1788 msgstr "Pegada dactilar:"
1790 #: g10/card-util.c:1109
1792 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1793 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1795 #: g10/card-util.c:1159
1797 msgid "key operation not possible: %s\n"
1798 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1800 #: g10/card-util.c:1160
1802 msgid "not an OpenPGP card"
1803 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1805 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1807 msgid "error getting current key info: %s\n"
1808 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1810 #: g10/card-util.c:1260
1811 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1814 #: g10/card-util.c:1277
1816 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1817 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1818 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1821 #: g10/card-util.c:1302
1823 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1824 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1826 #: g10/card-util.c:1304
1828 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1829 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1831 #: g10/card-util.c:1305
1833 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1834 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1836 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1837 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1839 msgid "rounded up to %u bits\n"
1840 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1842 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1844 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1847 #: g10/card-util.c:1329
1849 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1852 #: g10/card-util.c:1349
1854 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1855 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1857 #: g10/card-util.c:1373
1858 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1861 #: g10/card-util.c:1387
1863 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1864 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1866 #: g10/card-util.c:1390
1867 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1870 #: g10/card-util.c:1402
1873 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1874 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1875 "You should change them using the command --change-pin\n"
1878 #: g10/card-util.c:1462
1880 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1881 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1883 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1885 msgid " (1) Signature key\n"
1886 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1888 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1890 msgid " (2) Encryption key\n"
1891 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
1893 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1894 msgid " (3) Authentication key\n"
1897 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1898 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1899 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1900 msgid "Invalid selection.\n"
1901 msgstr "Selección non válida.\n"
1903 #: g10/card-util.c:1575
1905 msgid "Please select where to store the key:\n"
1906 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1908 #: g10/card-util.c:1621
1910 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1911 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1913 #: g10/card-util.c:1717
1915 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1916 msgid "This command is not supported by this card\n"
1917 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1919 #: g10/card-util.c:1722
1921 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1922 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1924 #: g10/card-util.c:1725
1926 msgid "Continue? (y/N) "
1927 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1929 #: g10/card-util.c:1730
1930 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1933 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1934 msgid "quit this menu"
1935 msgstr "saír deste menú"
1937 #: g10/card-util.c:1818
1939 msgid "show admin commands"
1940 msgstr "comandos conflictivos\n"
1942 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1943 msgid "show this help"
1944 msgstr "amosar esta axuda"
1946 #: g10/card-util.c:1821
1948 msgid "list all available data"
1949 msgstr "Chave dispoñible en: "
1951 #: g10/card-util.c:1824
1952 msgid "change card holder's name"
1955 #: g10/card-util.c:1825
1956 msgid "change URL to retrieve key"
1959 #: g10/card-util.c:1826
1960 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1963 #: g10/card-util.c:1827
1965 msgid "change the login name"
1966 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1968 #: g10/card-util.c:1828
1970 msgid "change the language preferences"
1971 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1973 #: g10/card-util.c:1829
1974 msgid "change card holder's sex"
1977 #: g10/card-util.c:1830
1979 msgid "change a CA fingerprint"
1980 msgstr "amosar fingerprint"
1982 #: g10/card-util.c:1831
1983 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1986 #: g10/card-util.c:1832
1988 msgid "generate new keys"
1989 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1991 #: g10/card-util.c:1833
1992 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1995 #: g10/card-util.c:1834
1996 msgid "verify the PIN and list all data"
1999 #: g10/card-util.c:1835
2000 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2003 #: g10/card-util.c:1836
2004 msgid "destroy all keys and data"
2007 #: g10/card-util.c:1958
2011 #: g10/card-util.c:1999
2013 msgid "Admin-only command\n"
2014 msgstr "comandos conflictivos\n"
2016 #: g10/card-util.c:2030
2018 msgid "Admin commands are allowed\n"
2019 msgstr "comandos conflictivos\n"
2021 #: g10/card-util.c:2032
2023 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2024 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2026 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2027 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2028 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
2030 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2031 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2032 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
2034 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2036 #| msgid "can't open `%s'\n"
2037 msgid "can't open '%s'\n"
2038 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2040 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
2041 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
2042 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
2043 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2045 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2046 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2048 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2049 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2050 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2052 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2053 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2055 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2057 msgid "key \"%s\" not found\n"
2058 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2060 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2061 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2062 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
2066 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2068 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
2072 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2073 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
2077 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2078 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
2082 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2083 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2097 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2098 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2101 msgid "ownertrust information cleared\n"
2102 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
2106 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2107 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
2110 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2111 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
2113 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2115 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2116 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2118 #: g10/encrypt.c:239
2119 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2120 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
2122 #: g10/encrypt.c:253
2124 msgid "using cipher %s\n"
2125 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2127 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2129 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2130 msgid "'%s' already compressed\n"
2131 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
2133 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2135 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2136 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2137 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
2139 #: g10/encrypt.c:557
2141 #| msgid "reading from `%s'\n"
2142 msgid "reading from '%s'\n"
2143 msgstr "lendo de `%s'\n"
2145 #: g10/encrypt.c:605
2148 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2150 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2152 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2155 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2158 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
2161 #: g10/encrypt.c:817
2163 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2165 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2167 #: g10/encrypt.c:903
2169 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2170 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2172 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2174 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2175 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2177 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2179 msgid "%s encrypted data\n"
2180 msgstr "datos cifrados con %s\n"
2182 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2184 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2185 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
2187 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2189 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2190 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
2192 #: g10/decrypt-data.c:176
2193 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2194 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
2197 msgid "no remote program execution supported\n"
2198 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
2202 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2204 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
2205 "permisos de ficheiros non seguras\n"
2209 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2211 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
2216 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2217 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2221 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2222 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2226 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2227 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
2229 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2230 msgid "unnatural exit of external program\n"
2231 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
2234 msgid "unable to execute external program\n"
2235 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
2239 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2240 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
2242 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2244 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2245 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2246 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
2250 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2251 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2252 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
2256 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2259 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2262 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2267 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2268 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
2272 msgid "remove unusable parts from key during export"
2273 msgstr "chave secreta non utilizable"
2276 msgid "remove as much as possible from key during export"
2280 msgid "use the GnuPG key backup format"
2283 #: g10/export.c:1232
2285 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2287 msgstr "%s: omitido: %s\n"
2289 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2290 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2292 #| msgid "writing to `%s'\n"
2293 msgid "writing to '%s'\n"
2294 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2296 #: g10/export.c:1691
2298 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2299 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2301 #: g10/export.c:1877
2303 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2304 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2306 #: g10/export.c:1954
2308 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2309 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2311 #: g10/export.c:2042
2312 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2313 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
2315 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2316 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2318 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2319 msgid "error creating '%s': %s\n"
2320 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2324 msgid "[User ID not found]"
2325 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2327 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2328 #: g10/pkclist.c:989
2330 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2331 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2335 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2340 msgid "error looking up: %s\n"
2341 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2345 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2346 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2347 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2349 #: g10/getkey.c:1437
2351 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2352 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2354 #: g10/getkey.c:1443
2356 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2357 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2359 #: g10/getkey.c:1445
2361 msgid "No fingerprint"
2362 msgstr "Pegada dactilar:"
2364 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2367 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2368 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2370 #: g10/getkey.c:1956
2372 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2373 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2374 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2376 #: g10/getkey.c:1964
2378 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2379 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2380 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2382 #: g10/getkey.c:1971
2384 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2387 #: g10/getkey.c:2777
2389 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2391 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2393 #: g10/getkey.c:3611
2395 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2396 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2398 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2400 msgid "make a signature"
2401 msgstr "facer unha sinatura separada"
2405 msgid "make a clear text signature"
2406 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2408 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2409 msgid "make a detached signature"
2410 msgstr "facer unha sinatura separada"
2412 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2413 msgid "encrypt data"
2414 msgstr "cifrar datos"
2417 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2418 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
2420 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2421 msgid "decrypt data (default)"
2422 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2424 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2425 msgid "verify a signature"
2426 msgstr "verificar unha sinatura"
2428 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2430 msgstr "ve-la lista de chaves"
2433 msgid "list keys and signatures"
2434 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2438 msgid "list and check key signatures"
2439 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2441 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2442 msgid "list keys and fingerprints"
2443 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2445 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2446 msgid "list secret keys"
2447 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2449 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2450 msgid "generate a new key pair"
2451 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2455 #| msgid "generate a new key pair"
2456 msgid "quickly generate a new key pair"
2457 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2461 #| msgid "generate a new key pair"
2462 msgid "quickly add a new user-id"
2463 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2467 #| msgid "generate a new key pair"
2468 msgid "quickly revoke a user-id"
2469 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2473 #| msgid "generate a new key pair"
2474 msgid "quickly set a new expiration date"
2475 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2478 msgid "full featured key pair generation"
2482 msgid "generate a revocation certificate"
2483 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2485 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2486 msgid "remove keys from the public keyring"
2487 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2490 msgid "remove keys from the secret keyring"
2491 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2495 #| msgid "sign a key"
2496 msgid "quickly sign a key"
2497 msgstr "asinar unha chave"
2501 #| msgid "sign a key locally"
2502 msgid "quickly sign a key locally"
2503 msgstr "asinar unha chave localmente"
2507 msgstr "asinar unha chave"
2510 msgid "sign a key locally"
2511 msgstr "asinar unha chave localmente"
2514 msgid "sign or edit a key"
2515 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2517 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2519 msgid "change a passphrase"
2520 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2524 msgstr "exportar chaves"
2527 msgid "export keys to a keyserver"
2528 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2531 msgid "import keys from a keyserver"
2532 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2535 msgid "search for keys on a keyserver"
2536 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2539 msgid "update all keys from a keyserver"
2540 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2543 msgid "import/merge keys"
2544 msgstr "importar/mesturar chaves"
2547 msgid "print the card status"
2551 msgid "change data on a card"
2555 msgid "change a card's PIN"
2559 msgid "update the trust database"
2560 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2564 msgid "print message digests"
2565 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2567 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2568 msgid "run in server mode"
2572 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2575 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2576 msgid "create ascii armored output"
2577 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2579 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2581 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2582 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2584 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2586 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2587 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2591 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2592 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2595 msgid "use canonical text mode"
2596 msgstr "usar modo de texto canónico"
2598 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2600 msgid "|FILE|write output to FILE"
2601 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2603 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2604 msgid "do not make any changes"
2605 msgstr "non facer ningún cambio"
2608 msgid "prompt before overwriting"
2609 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2612 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2615 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2618 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2621 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2629 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2630 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2631 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2632 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2633 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2638 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2639 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2640 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2641 " --list-keys [names] show keys\n"
2642 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2647 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2648 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
2649 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
2650 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
2651 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2655 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2656 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2657 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2662 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2663 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2664 #| "default operation depends on the input data\n"
2666 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2667 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2668 "Default operation depends on the input data\n"
2670 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2671 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2672 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2674 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2677 "Supported algorithms:\n"
2680 "Algoritmos soportados:\n"
2686 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2694 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2695 msgid "Compression: "
2696 msgstr "Compresión: "
2698 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2700 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2701 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2703 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2704 msgid "conflicting commands\n"
2705 msgstr "comandos conflictivos\n"
2709 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2710 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2714 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2715 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2719 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2720 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2724 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2725 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2729 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2730 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2734 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2735 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2739 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2740 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2744 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2745 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2750 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2751 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2755 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2756 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2760 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2761 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2766 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2767 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2771 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2772 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2776 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2777 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2780 msgid "display photo IDs during key listings"
2785 msgid "show key usage information during key listings"
2786 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2789 msgid "show policy URLs during signature listings"
2794 msgid "show all notations during signature listings"
2795 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2798 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2802 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2807 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2808 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2811 msgid "show user ID validity during key listings"
2815 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2819 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2824 msgid "show the keyring name in key listings"
2825 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2829 msgid "show expiration dates during signature listings"
2830 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2832 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2834 msgid "valid values for option '%s':\n"
2835 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2839 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2840 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2842 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2843 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2846 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2848 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2849 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2853 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2854 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2855 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2857 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2859 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2860 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2861 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2863 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2865 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2866 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2870 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2871 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2873 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2875 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2876 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2880 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2881 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2883 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2885 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2886 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2890 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2891 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2895 msgid "invalid keyserver options\n"
2896 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2900 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2901 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2904 msgid "invalid import options\n"
2905 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2907 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2909 msgid "invalid filter option: %s\n"
2910 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2914 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2915 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2918 msgid "invalid export options\n"
2919 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2923 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2924 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2928 msgid "invalid list options\n"
2929 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2932 msgid "display photo IDs during signature verification"
2936 msgid "show policy URLs during signature verification"
2941 msgid "show all notations during signature verification"
2942 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2945 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2949 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2954 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2955 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2959 msgid "show user ID validity during signature verification"
2960 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2963 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2968 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2969 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2972 msgid "validate signatures with PKA data"
2976 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2981 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2982 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2986 msgid "invalid verify options\n"
2987 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2991 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2992 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2996 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2997 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3000 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3003 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
3004 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3005 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
3009 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3010 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
3014 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3015 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
3019 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3020 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
3022 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
3023 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3028 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3029 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3031 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
3032 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3033 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3035 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3036 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3037 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
3041 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3042 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3045 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3046 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
3049 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3050 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
3053 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3054 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
3058 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3059 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
3063 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3064 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3068 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3069 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3073 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3074 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3075 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
3078 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3079 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
3082 msgid "invalid default preferences\n"
3083 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
3086 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3087 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
3090 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3091 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
3094 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3095 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
3099 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3100 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
3104 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3105 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
3109 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3110 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
3114 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3115 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
3119 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3120 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3123 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3125 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
3129 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3130 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
3133 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3138 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3139 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3142 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3147 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3148 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3150 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3152 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3153 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
3157 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3158 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
3162 msgid "key export failed: %s\n"
3163 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3167 #| msgid "key export failed: %s\n"
3168 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3169 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3173 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3174 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
3178 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3179 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
3183 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3184 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
3188 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3189 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
3193 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3194 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3195 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3197 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3199 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3200 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3204 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3208 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3209 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
3212 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3213 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
3216 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3217 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3221 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3222 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3226 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3227 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
3230 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3231 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
3233 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3234 msgid "|FD|write status info to this FD"
3235 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
3238 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3242 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3243 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
3248 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3249 "Check signatures against known trusted keys\n"
3251 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
3252 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
3254 #: g10/helptext.c:72
3255 msgid "No help available"
3256 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
3258 #: g10/helptext.c:82
3260 #| msgid "No help available for `%s'"
3261 msgid "No help available for '%s'"
3262 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
3265 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3269 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3274 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3275 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3279 msgid "do not update the trustdb after import"
3280 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3284 msgid "show key during import"
3285 msgstr "amosar fingerprint"
3288 msgid "only accept updates to existing keys"
3293 msgid "remove unusable parts from key after import"
3294 msgstr "chave secreta non utilizable"
3297 msgid "remove as much as possible from key after import"
3301 msgid "run import filters and export key immediately"
3305 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3308 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3310 msgid "skipping block of type %d\n"
3311 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
3315 msgid "%lu keys processed so far\n"
3316 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
3320 msgid "Total number processed: %lu\n"
3321 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
3325 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3326 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3327 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3331 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3332 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3336 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3337 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
3339 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3341 msgid " imported: %lu"
3342 msgstr " importadas: %lu"
3344 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3346 msgid " unchanged: %lu\n"
3347 msgstr " sin cambios: %lu\n"
3351 msgid " new user IDs: %lu\n"
3352 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
3356 msgid " new subkeys: %lu\n"
3357 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
3361 msgid " new signatures: %lu\n"
3362 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3366 msgid " new key revocations: %lu\n"
3367 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
3369 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3371 msgid " secret keys read: %lu\n"
3372 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3374 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3376 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3377 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
3379 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3381 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3382 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
3384 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3386 msgid " not imported: %lu\n"
3387 msgstr " non importadas: %lu\n"
3391 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3392 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3396 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3397 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3399 #: g10/import.c:1052
3402 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3403 "algorithms on these user IDs:\n"
3406 #: g10/import.c:1094
3408 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3411 #: g10/import.c:1109
3413 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3414 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3416 #: g10/import.c:1121
3418 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3421 #: g10/import.c:1134
3422 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3425 #: g10/import.c:1136
3426 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3429 #: g10/import.c:1161
3431 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3434 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3436 msgid "key %s: no user ID\n"
3437 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
3439 #: g10/import.c:1403
3441 msgid "key %s: %s\n"
3442 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3444 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3445 msgid "rejected by import screener"
3448 #: g10/import.c:1434
3450 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3451 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
3453 #: g10/import.c:1452
3455 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3456 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
3458 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3460 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3461 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
3463 #: g10/import.c:1464
3464 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3465 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
3467 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3469 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3470 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
3472 #: g10/import.c:1540
3474 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3475 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
3477 #: g10/import.c:1555
3479 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3480 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
3482 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3484 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3485 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3486 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
3488 #: g10/import.c:1584
3490 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3491 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3493 #: g10/import.c:1608
3495 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3496 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
3498 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3500 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3502 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
3505 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3507 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3509 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
3512 #: g10/import.c:1675
3514 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3515 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
3517 #: g10/import.c:1678
3519 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3520 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3522 #: g10/import.c:1681
3524 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3525 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
3527 #: g10/import.c:1684
3529 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3530 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3532 #: g10/import.c:1687
3534 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3535 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
3537 #: g10/import.c:1690
3539 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3540 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
3542 #: g10/import.c:1693
3544 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3545 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3547 #: g10/import.c:1696
3549 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3550 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3552 #: g10/import.c:1699
3554 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3555 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3557 #: g10/import.c:1702
3559 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3560 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3562 #: g10/import.c:1725
3564 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3565 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
3567 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3569 msgid "key %s: secret key imported\n"
3570 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3572 #: g10/import.c:2045
3574 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3575 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3576 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3578 #: g10/import.c:2053
3580 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3581 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
3583 #: g10/import.c:2158
3585 msgid "secret key %s: %s\n"
3586 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3588 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3590 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3591 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3593 #: g10/import.c:2202
3595 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3596 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
3598 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3599 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3600 #. actual private key data is stored on the card. A
3601 #. single smartcard can have up to three private key
3602 #. data. Importing private key stub is always
3603 #. skipped in 2.1, and it returns
3604 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3605 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3606 #. references to a card will be automatically
3608 #: g10/import.c:2274
3610 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3613 #: g10/import.c:2329
3615 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3617 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
3618 "certificado de revocación\n"
3620 #: g10/import.c:2378
3622 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3624 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
3627 #: g10/import.c:2411
3629 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3630 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3632 #: g10/import.c:2487
3634 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3635 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3637 #: g10/import.c:2504
3639 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3641 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3644 #: g10/import.c:2506
3646 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3648 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3650 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3652 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3653 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3655 #: g10/import.c:2524
3657 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3658 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3660 #: g10/import.c:2538
3662 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3663 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3665 #: g10/import.c:2551
3667 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3668 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3670 #: g10/import.c:2567
3672 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3673 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3675 #: g10/import.c:2589
3677 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3678 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3680 #: g10/import.c:2602
3682 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3683 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3685 #: g10/import.c:2617
3687 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3688 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3690 #: g10/import.c:2659
3692 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3693 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3695 #: g10/import.c:2683
3697 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3698 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3700 #: g10/import.c:2712
3702 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3703 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3705 #: g10/import.c:2723
3707 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3708 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3710 #: g10/import.c:2741
3712 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3713 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3715 #: g10/import.c:2755
3717 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3718 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3720 #: g10/import.c:2763
3722 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3723 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3725 #: g10/import.c:2905
3727 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3728 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3730 #: g10/import.c:2969
3732 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3734 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
3737 #: g10/import.c:2985
3739 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3741 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3744 #: g10/import.c:3049
3746 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3747 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3749 #: g10/import.c:3087
3751 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3752 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3754 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3756 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3757 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3759 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3761 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3762 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3763 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3765 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3767 msgid "keybox '%s' created\n"
3768 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3772 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3773 msgid "keyring '%s' created\n"
3774 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3778 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3779 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3783 msgid "error opening key DB: %s\n"
3784 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3788 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3789 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3791 #: g10/keyedit.c:265
3792 msgid "[revocation]"
3793 msgstr "[revocación]"
3795 #: g10/keyedit.c:265
3796 msgid "[self-signature]"
3797 msgstr "[auto-sinatura]"
3799 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3800 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3802 msgid "error allocating memory: %s\n"
3803 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3805 #: g10/keyedit.c:630
3807 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3808 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3810 #: g10/keyedit.c:639
3813 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3814 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3816 #: g10/keyedit.c:801
3818 msgid " (reordered signatures follow)"
3819 msgstr "Sinatura correcta de \""
3821 #: g10/keyedit.c:914
3824 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3826 #: g10/keyedit.c:917
3828 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3829 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3830 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3831 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3833 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3835 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3836 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3837 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3838 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3839 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3841 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3843 #| msgid "%d bad signatures\n"
3844 msgid "%d bad signature\n"
3845 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3846 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
3847 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
3849 #: g10/keyedit.c:928
3851 msgid "%d signature reordered\n"
3852 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3853 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
3854 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
3856 #: g10/keyedit.c:933
3859 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3863 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3866 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3868 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3871 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3872 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3873 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3875 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3877 msgid " %d = I trust marginally\n"
3878 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3880 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3882 msgid " %d = I trust fully\n"
3883 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3885 #: g10/keyedit.c:1016
3887 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3888 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3889 "trust signatures on your behalf.\n"
3892 #: g10/keyedit.c:1033
3893 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3896 #: g10/keyedit.c:1161
3898 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3901 #: g10/keyedit.c:1169
3903 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3904 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3906 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3907 #: g10/keyedit.c:2247
3908 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3909 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3911 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3912 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3913 msgid " Unable to sign.\n"
3914 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3916 #: g10/keyedit.c:1197
3918 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3919 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3921 #: g10/keyedit.c:1225
3923 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3924 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3926 #: g10/keyedit.c:1254
3928 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3929 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3931 #: g10/keyedit.c:1256
3933 msgid "Sign it? (y/N) "
3934 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3936 #: g10/keyedit.c:1283
3939 "The self-signature on \"%s\"\n"
3940 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3942 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3943 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3945 #: g10/keyedit.c:1292
3946 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3947 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3949 #: g10/keyedit.c:1305
3952 "Your current signature on \"%s\"\n"
3955 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3958 #: g10/keyedit.c:1310
3959 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3960 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3962 #: g10/keyedit.c:1331
3965 "Your current signature on \"%s\"\n"
3966 "is a local signature.\n"
3968 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3969 "é unha sinatura local.\n"
3971 #: g10/keyedit.c:1336
3972 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3973 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3975 #: g10/keyedit.c:1356
3977 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3978 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3980 #: g10/keyedit.c:1360
3982 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3983 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3985 #: g10/keyedit.c:1365
3986 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3987 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3989 #: g10/keyedit.c:1387
3991 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3992 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3994 #: g10/keyedit.c:1411
3995 msgid "This key has expired!"
3996 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3998 #: g10/keyedit.c:1429
4000 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4001 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
4003 #: g10/keyedit.c:1435
4004 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4005 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
4007 #: g10/keyedit.c:1476
4009 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4011 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4013 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
4014 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
4016 #: g10/keyedit.c:1481
4018 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4019 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
4021 #: g10/keyedit.c:1483
4023 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4024 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
4026 #: g10/keyedit.c:1485
4028 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4029 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
4031 #: g10/keyedit.c:1488
4033 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4034 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
4036 #: g10/keyedit.c:1495
4038 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4039 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
4041 #: g10/keyedit.c:1522
4044 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4047 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
4050 #: g10/keyedit.c:1530
4052 msgid "This will be a self-signature.\n"
4055 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
4057 #: g10/keyedit.c:1535
4059 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4062 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
4064 #: g10/keyedit.c:1542
4066 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4069 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
4071 #: g10/keyedit.c:1552
4073 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4076 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
4078 #: g10/keyedit.c:1559
4080 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4083 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
4085 #: g10/keyedit.c:1566
4087 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4090 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
4092 #: g10/keyedit.c:1571
4094 msgid "I have checked this key casually.\n"
4097 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
4099 #: g10/keyedit.c:1576
4101 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4104 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
4106 #: g10/keyedit.c:1588
4108 msgid "Really sign? (y/N) "
4109 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4111 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4112 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4114 msgid "signing failed: %s\n"
4115 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
4117 #: g10/keyedit.c:1726
4118 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4121 #: g10/keyedit.c:1756
4123 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4124 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4125 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
4127 #: g10/keyedit.c:1870
4128 msgid "save and quit"
4129 msgstr "gardar e saír"
4131 #: g10/keyedit.c:1873
4133 msgid "show key fingerprint"
4134 msgstr "amosar fingerprint"
4136 #: g10/keyedit.c:1874
4138 msgid "show the keygrip"
4139 msgstr "Notación de sinaturas: "
4141 #: g10/keyedit.c:1875
4142 msgid "list key and user IDs"
4143 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
4145 #: g10/keyedit.c:1877
4146 msgid "select user ID N"
4147 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4149 #: g10/keyedit.c:1878
4151 msgid "select subkey N"
4152 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4154 #: g10/keyedit.c:1879
4156 msgid "check signatures"
4157 msgstr "revocar sinaturas"
4159 #: g10/keyedit.c:1885
4160 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4163 #: g10/keyedit.c:1890
4165 msgid "sign selected user IDs locally"
4166 msgstr "asina-la chave localmente"
4168 #: g10/keyedit.c:1891
4170 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4171 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4173 #: g10/keyedit.c:1893
4174 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4177 #: g10/keyedit.c:1895
4178 msgid "add a user ID"
4179 msgstr "engadir un ID de usuario"
4181 #: g10/keyedit.c:1897
4182 msgid "add a photo ID"
4183 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
4185 #: g10/keyedit.c:1898
4187 msgid "delete selected user IDs"
4188 msgstr "borrar un ID de usuario"
4190 #: g10/keyedit.c:1901
4192 msgid "add a subkey"
4195 #: g10/keyedit.c:1904
4196 msgid "add a key to a smartcard"
4199 #: g10/keyedit.c:1906
4200 msgid "move a key to a smartcard"
4203 #: g10/keyedit.c:1908
4204 msgid "move a backup key to a smartcard"
4207 #: g10/keyedit.c:1910
4209 msgid "delete selected subkeys"
4210 msgstr "borrar unha chave secundaria"
4212 #: g10/keyedit.c:1912
4213 msgid "add a revocation key"
4214 msgstr "engadir unha chave de revocación"
4216 #: g10/keyedit.c:1914
4218 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4220 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4223 #: g10/keyedit.c:1916
4225 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4226 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4228 #: g10/keyedit.c:1918
4230 msgid "flag the selected user ID as primary"
4231 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
4233 #: g10/keyedit.c:1921
4234 msgid "list preferences (expert)"
4235 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
4237 #: g10/keyedit.c:1922
4238 msgid "list preferences (verbose)"
4239 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
4241 #: g10/keyedit.c:1924
4243 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4245 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4248 #: g10/keyedit.c:1927
4250 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4251 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
4253 #: g10/keyedit.c:1929
4255 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4257 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4260 #: g10/keyedit.c:1931
4261 msgid "change the passphrase"
4262 msgstr "cambia-lo contrasinal"
4264 #: g10/keyedit.c:1934
4265 msgid "change the ownertrust"
4266 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
4268 #: g10/keyedit.c:1937
4270 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4271 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4273 #: g10/keyedit.c:1939
4275 msgid "revoke selected user IDs"
4276 msgstr "revocar un ID de usuario"
4278 #: g10/keyedit.c:1942
4280 msgid "revoke key or selected subkeys"
4281 msgstr "revocar unha chave secundaria"
4283 #: g10/keyedit.c:1944
4286 msgstr "habilitar unha chave"
4288 #: g10/keyedit.c:1945
4291 msgstr "deshabilitar unha chave"
4293 #: g10/keyedit.c:1947
4295 msgid "show selected photo IDs"
4296 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
4298 #: g10/keyedit.c:1949
4299 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4302 #: g10/keyedit.c:1951
4303 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4306 #: g10/keyedit.c:2063
4307 msgid "Secret key is available.\n"
4308 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4310 #: g10/keyedit.c:2163
4311 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4312 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
4314 #: g10/keyedit.c:2184
4316 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4318 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4319 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4322 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4323 msgid "Key is revoked."
4324 msgstr "A chave está revocada."
4326 #: g10/keyedit.c:2263
4328 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4329 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4331 #: g10/keyedit.c:2267
4333 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4334 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4336 #: g10/keyedit.c:2275
4337 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4338 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4340 #: g10/keyedit.c:2286
4342 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4343 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4345 #: g10/keyedit.c:2310
4347 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4348 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
4350 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4351 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4352 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
4354 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4356 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4359 #: g10/keyedit.c:2337
4360 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4361 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4363 #: g10/keyedit.c:2340
4365 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4366 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4368 #: g10/keyedit.c:2341
4370 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4371 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4373 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4374 #. moving the key and not about removing it.
4375 #: g10/keyedit.c:2398
4377 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4378 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4380 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4382 msgid "You must select exactly one key.\n"
4383 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4385 #: g10/keyedit.c:2437
4386 msgid "Command expects a filename argument\n"
4389 #: g10/keyedit.c:2458
4391 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4392 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
4394 #: g10/keyedit.c:2475
4396 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4397 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4399 #: g10/keyedit.c:2510
4400 msgid "You must select at least one key.\n"
4401 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4403 #: g10/keyedit.c:2516
4405 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4406 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4408 #: g10/keyedit.c:2518
4410 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4411 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
4413 #: g10/keyedit.c:2556
4415 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4416 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4418 #: g10/keyedit.c:2557
4420 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4421 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
4423 #: g10/keyedit.c:2575
4425 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4426 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4428 #: g10/keyedit.c:2586
4430 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4431 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
4433 #: g10/keyedit.c:2588
4435 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4436 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4438 #: g10/keyedit.c:2646
4439 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4442 #: g10/keyedit.c:2691
4444 msgid "Set preference list to:\n"
4445 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
4447 #: g10/keyedit.c:2698
4449 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4451 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4454 #: g10/keyedit.c:2700
4456 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4457 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
4459 #: g10/keyedit.c:2774
4461 msgid "Save changes? (y/N) "
4462 msgstr "¿Garda-los cambios? "
4464 #: g10/keyedit.c:2778
4466 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4467 msgstr "¿Saír sin gardar? "
4469 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4470 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4472 msgid "update failed: %s\n"
4473 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
4475 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4476 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4477 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
4479 #: g10/keyedit.c:3039
4481 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4482 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4483 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4485 #: g10/keyedit.c:3084
4487 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4488 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4490 #: g10/keyedit.c:3113
4492 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4493 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
4495 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4497 #| msgid "invalid value\n"
4498 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4499 msgstr "valor non válido\n"
4501 #: g10/keyedit.c:3255
4503 #| msgid "No such user ID.\n"
4504 msgid "No matching user IDs."
4505 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
4507 #: g10/keyedit.c:3255
4509 msgid "Nothing to sign.\n"
4510 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4512 #: g10/keyedit.c:3388
4514 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4515 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
4517 #: g10/keyedit.c:3508
4521 #: g10/keyedit.c:3565
4523 msgstr "Características: "
4525 #: g10/keyedit.c:3576
4526 msgid "Keyserver no-modify"
4529 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4530 msgid "Preferred keyserver: "
4533 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4538 #: g10/keyedit.c:3845
4539 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4540 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
4542 #: g10/keyedit.c:3917
4544 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4545 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4547 #: g10/keyedit.c:3941
4549 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4550 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4552 #: g10/keyedit.c:3947
4555 msgstr " (sensible)"
4557 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4560 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
4562 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4565 msgstr "[revocada] "
4567 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4570 msgstr " [caduca: %s]"
4572 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4573 #: g10/keyserver.c:544
4576 msgstr " [caduca: %s]"
4578 #: g10/keyedit.c:3998
4581 msgstr " confianza: %c/%c"
4583 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4587 #: g10/keyedit.c:4065
4590 msgstr " confianza: %c/%c"
4592 #: g10/keyedit.c:4069
4594 msgid "validity: %s"
4597 #: g10/keyedit.c:4076
4598 msgid "This key has been disabled"
4599 msgstr "Esta chave está desactivada"
4601 #: g10/keyedit.c:4094
4603 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4604 "unless you restart the program.\n"
4606 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
4607 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
4609 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4610 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4611 #: dirmngr/ocsp.c:703
4614 msgstr "[revocada] "
4616 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4617 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4622 #: g10/keyedit.c:4269
4624 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4625 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4627 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
4628 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
4630 #: g10/keyedit.c:4321
4631 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4634 #: g10/keyedit.c:4322
4636 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4637 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4638 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4640 #: g10/keyedit.c:4381
4642 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4644 " of PGP to reject this key.\n"
4646 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
4647 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
4649 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4650 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4651 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
4653 #: g10/keyedit.c:4392
4654 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4656 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
4659 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4660 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4663 #: g10/keyedit.c:4509
4664 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4665 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
4667 #: g10/keyedit.c:4519
4668 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4669 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
4671 #: g10/keyedit.c:4523
4672 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4673 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
4675 #: g10/keyedit.c:4530
4676 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4677 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
4679 #: g10/keyedit.c:4546
4681 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4682 msgid "Deleted %d signature.\n"
4683 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4684 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
4685 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
4687 #: g10/keyedit.c:4550
4688 msgid "Nothing deleted.\n"
4689 msgstr "Non se borrou nada.\n"
4691 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4694 msgstr "armadura non válida"
4696 #: g10/keyedit.c:4587
4698 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4699 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4701 #: g10/keyedit.c:4593
4703 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4704 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4705 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4706 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4708 #: g10/keyedit.c:4601
4710 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4711 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4713 #: g10/keyedit.c:4602
4715 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4716 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4718 #: g10/keyedit.c:4671
4720 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4722 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4724 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
4726 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
4728 #: g10/keyedit.c:4682
4729 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4731 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
4733 #: g10/keyedit.c:4699
4734 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4735 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
4737 #: g10/keyedit.c:4724
4738 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4740 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
4742 #: g10/keyedit.c:4739
4743 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4744 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
4746 #: g10/keyedit.c:4761
4748 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4749 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4751 #: g10/keyedit.c:4779
4752 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4754 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4755 "se pode desfacer!\n"
4757 #: g10/keyedit.c:4785
4760 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4762 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
4764 #: g10/keyedit.c:4848
4767 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4770 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
4772 #: g10/keyedit.c:4853
4774 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4775 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
4777 #: g10/keyedit.c:4856
4778 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4779 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
4781 #: g10/keyedit.c:4910
4782 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4783 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4785 #: g10/keyedit.c:5085
4787 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4789 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4790 "se pode desfacer!\n"
4792 #: g10/keyedit.c:5091
4794 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4797 #: g10/keyedit.c:5206
4798 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4799 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
4801 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4803 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4804 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
4806 #: g10/keyedit.c:5418
4807 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4810 #: g10/keyedit.c:5497
4812 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4813 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4815 #: g10/keyedit.c:5498
4817 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4818 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4820 #: g10/keyedit.c:5557
4822 msgid "Enter the notation: "
4823 msgstr "Notación de sinaturas: "
4825 #: g10/keyedit.c:5704
4827 msgid "Proceed? (y/N) "
4828 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4830 #: g10/keyedit.c:5774
4832 msgid "No user ID with index %d\n"
4833 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4835 #: g10/keyedit.c:5836
4837 msgid "No user ID with hash %s\n"
4838 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4840 #: g10/keyedit.c:5937
4842 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4843 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4845 #: g10/keyedit.c:5959
4847 msgid "No subkey with index %d\n"
4848 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4850 #: g10/keyedit.c:6100
4852 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4853 msgstr "ID de usuario: \""
4855 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4857 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4858 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
4860 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4861 msgid " (non-exportable)"
4862 msgstr " (non exportable)"
4864 #: g10/keyedit.c:6109
4866 msgid "This signature expired on %s.\n"
4867 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
4869 #: g10/keyedit.c:6114
4870 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4871 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
4873 #: g10/keyedit.c:6119
4874 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4875 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
4877 #: g10/keyedit.c:6173
4879 msgid "Not signed by you.\n"
4880 msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
4882 #: g10/keyedit.c:6179
4884 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4885 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
4887 #: g10/keyedit.c:6208
4889 msgid " (non-revocable)"
4890 msgstr " (non exportable)"
4892 #: g10/keyedit.c:6215
4894 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4895 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
4897 #: g10/keyedit.c:6240
4898 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4899 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
4901 #: g10/keyedit.c:6263
4902 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4903 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
4905 #: g10/keyedit.c:6296
4906 msgid "no secret key\n"
4907 msgstr "non hai chave secreta\n"
4909 #: g10/keyedit.c:6344
4911 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4914 #: g10/keyedit.c:6354
4916 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4917 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4919 #: g10/keyedit.c:6371
4921 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4923 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4925 #: g10/keyedit.c:6485
4927 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4928 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4930 #: g10/keyedit.c:6547
4932 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4933 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4935 #: g10/keyedit.c:6644
4937 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4939 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4943 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4944 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4948 msgid "too many cipher preferences\n"
4949 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4953 msgid "too many digest preferences\n"
4954 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4958 msgid "too many compression preferences\n"
4959 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4963 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4964 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4967 msgid "writing direct signature\n"
4968 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4971 msgid "writing self signature\n"
4972 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4974 #: g10/keygen.c:1051
4975 msgid "writing key binding signature\n"
4976 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4978 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4979 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4981 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4982 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4984 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4986 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4987 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4989 #: g10/keygen.c:1517
4991 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4994 #: g10/keygen.c:1691
4999 #: g10/keygen.c:1694
5003 #: g10/keygen.c:1697
5006 msgstr "cifrar datos"
5008 #: g10/keygen.c:1700
5009 msgid "Authenticate"
5012 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5013 #. translation. If this is not possible use single digits. The
5014 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5017 #. s = Toggle signing capability
5018 #. e = Toggle encryption capability
5019 #. a = Toggle authentication capability
5022 #: g10/keygen.c:1719
5026 #: g10/keygen.c:1746
5028 msgid "Possible actions for a %s key: "
5031 #: g10/keygen.c:1752
5032 msgid "Current allowed actions: "
5035 #: g10/keygen.c:1757
5037 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5040 #: g10/keygen.c:1760
5042 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5043 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5045 #: g10/keygen.c:1763
5047 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5050 #: g10/keygen.c:1766
5052 msgid " (%c) Finished\n"
5055 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
5056 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5057 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
5059 #: g10/keygen.c:1899
5061 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5062 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5064 #: g10/keygen.c:1903
5066 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5067 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5069 #: g10/keygen.c:1906
5071 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5072 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5074 #: g10/keygen.c:1908
5076 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5077 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
5079 #: g10/keygen.c:1914
5081 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5082 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5084 #: g10/keygen.c:1916
5086 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5087 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5089 #: g10/keygen.c:1922
5091 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5092 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5094 #: g10/keygen.c:1924
5096 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5097 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5099 #: g10/keygen.c:1930
5101 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5102 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5104 #: g10/keygen.c:1932
5106 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5107 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5108 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5110 #: g10/keygen.c:1934
5112 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5113 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5115 #: g10/keygen.c:1936
5117 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5118 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5119 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5121 #: g10/keygen.c:1940
5123 msgid " (%d) Existing key\n"
5124 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5126 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
5128 msgid "Enter the keygrip: "
5129 msgstr "Notación de sinaturas: "
5131 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
5132 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5135 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
5137 msgid "No key with this keygrip\n"
5138 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5140 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
5142 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5143 msgid "rounded to %u bits\n"
5144 msgstr "redondeado a %u bits\n"
5146 #: g10/keygen.c:2190
5148 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5151 #: g10/keygen.c:2198
5153 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5154 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
5156 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
5158 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5159 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
5161 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
5163 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5164 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
5166 #: g10/keygen.c:2261
5168 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5169 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5170 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
5172 #: g10/keygen.c:2433
5174 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5175 " 0 = key does not expire\n"
5176 " <n> = key expires in n days\n"
5177 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5178 " <n>m = key expires in n months\n"
5179 " <n>y = key expires in n years\n"
5181 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
5182 " 0 = a chave non caduca\n"
5183 " <n> = a chave caduca en n días\n"
5184 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
5185 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
5186 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
5188 #: g10/keygen.c:2444
5190 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5191 " 0 = signature does not expire\n"
5192 " <n> = signature expires in n days\n"
5193 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5194 " <n>m = signature expires in n months\n"
5195 " <n>y = signature expires in n years\n"
5197 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
5198 " 0 = a sinatura non caduca\n"
5199 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
5200 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
5201 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
5202 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
5204 #: g10/keygen.c:2467
5205 msgid "Key is valid for? (0) "
5206 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
5208 #: g10/keygen.c:2472
5210 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5211 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
5213 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5214 msgid "invalid value\n"
5215 msgstr "valor non válido\n"
5217 #: g10/keygen.c:2492
5219 msgid "Key does not expire at all\n"
5220 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5222 #: g10/keygen.c:2493
5224 msgid "Signature does not expire at all\n"
5225 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5227 #: g10/keygen.c:2498
5229 msgid "Key expires at %s\n"
5230 msgstr "%s caduca o %s\n"
5232 #: g10/keygen.c:2499
5234 msgid "Signature expires at %s\n"
5235 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5237 #: g10/keygen.c:2503
5239 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5240 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5242 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
5243 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
5245 #: g10/keygen.c:2516
5247 msgid "Is this correct? (y/N) "
5248 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
5250 #: g10/keygen.c:2584
5253 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5257 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5258 #. but you should keep your existing translation. In case
5259 #. the new string is not translated this old string will
5261 #: g10/keygen.c:2599
5265 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5267 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5268 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5272 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
5274 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
5275 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5278 #: g10/keygen.c:2618
5282 #: g10/keygen.c:2627
5283 msgid "Invalid character in name\n"
5284 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
5286 #: g10/keygen.c:2628
5288 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5291 #: g10/keygen.c:2632
5292 msgid "Name may not start with a digit\n"
5293 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
5295 #: g10/keygen.c:2635
5296 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5297 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
5299 #: g10/keygen.c:2645
5300 msgid "Email address: "
5301 msgstr "Enderezo de E-mail: "
5303 #: g10/keygen.c:2651
5304 msgid "Not a valid email address\n"
5305 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
5307 #: g10/keygen.c:2660
5309 msgstr "Comentario: "
5311 #: g10/keygen.c:2666
5312 msgid "Invalid character in comment\n"
5313 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
5315 #: g10/keygen.c:2702
5317 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5318 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5319 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
5321 #: g10/keygen.c:2708
5324 "You selected this USER-ID:\n"
5328 "Escolleu este ID de usuario:\n"
5332 #: g10/keygen.c:2713
5333 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5335 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
5337 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5338 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5339 #. string which should be translated accordingly and the
5340 #. letter changed to match the one in the answer string.
5343 #. c = Change comment
5345 #. o = Okay (ready, continue)
5348 #: g10/keygen.c:2738
5352 #: g10/keygen.c:2748
5353 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5354 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5356 #: g10/keygen.c:2749
5357 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5358 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5360 #: g10/keygen.c:2754
5362 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5363 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5364 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5366 #: g10/keygen.c:2755
5368 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5369 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5370 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5372 #: g10/keygen.c:2774
5373 msgid "Please correct the error first\n"
5374 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
5376 #: g10/keygen.c:2820
5378 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5379 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5380 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5381 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5383 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
5384 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
5385 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
5386 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
5388 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5389 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5391 msgid "Key generation failed: %s\n"
5392 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5394 #: g10/keygen.c:3924
5397 "About to create a key for:\n"
5402 #: g10/keygen.c:3926
5403 msgid "Continue? (Y/n) "
5406 #: g10/keygen.c:3947
5408 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5409 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5411 #: g10/keygen.c:3952
5413 #| msgid "Create anyway? "
5414 msgid "Create anyway? (y/N) "
5415 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5417 #: g10/keygen.c:3958
5419 #| msgid "Create anyway? "
5420 msgid "creating anyway\n"
5421 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5423 #: g10/keygen.c:4317
5425 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5428 #: g10/keygen.c:4360
5429 msgid "Key generation canceled.\n"
5430 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
5432 #: g10/keygen.c:4420
5434 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5435 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5437 #: g10/keygen.c:4440
5439 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5440 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5442 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5444 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5445 msgid "writing public key to '%s'\n"
5446 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
5448 #: g10/keygen.c:4734
5450 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5451 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
5453 #: g10/keygen.c:4748
5455 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5456 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5457 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
5459 #: g10/keygen.c:4780
5460 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5461 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
5463 #: g10/keygen.c:4792
5466 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5467 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5469 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
5470 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
5471 "con esa finalidade.\n"
5473 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5476 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5478 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5481 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5484 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5486 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5489 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5491 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5492 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5493 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
5495 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5496 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5497 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
5499 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5501 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5502 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
5504 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5506 msgid "Really create? (y/N) "
5507 msgstr "¿Crear realmente? "
5509 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5513 #: g10/keylist.c:330
5514 msgid "Critical signature policy: "
5515 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
5517 #: g10/keylist.c:332
5518 msgid "Signature policy: "
5519 msgstr "Normativa de sinaturas: "
5521 #: g10/keylist.c:372
5522 msgid "Critical preferred keyserver: "
5525 #: g10/keylist.c:425
5526 msgid "Critical signature notation: "
5527 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
5529 #: g10/keylist.c:427
5530 msgid "Signature notation: "
5531 msgstr "Notación de sinaturas: "
5533 #: g10/keylist.c:469
5535 #| msgid "%d bad signatures\n"
5536 msgid "%d good signature\n"
5537 msgid_plural "%d good signatures\n"
5538 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
5539 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
5541 #: g10/keylist.c:482
5543 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5544 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5545 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5546 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
5547 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
5549 #: g10/keylist.c:564
5551 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5552 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5556 #: g10/keylist.c:586
5560 #: g10/keylist.c:1716
5561 msgid "Primary key fingerprint:"
5562 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
5564 #: g10/keylist.c:1718
5565 msgid " Subkey fingerprint:"
5566 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
5568 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5569 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5570 #: g10/keylist.c:1726
5571 msgid " Primary key fingerprint:"
5572 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
5574 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5575 msgid " Subkey fingerprint:"
5576 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
5578 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5580 msgid " Key fingerprint ="
5581 msgstr " Pegada dactilar ="
5583 #: g10/keylist.c:1800
5584 msgid " Card serial no. ="
5587 #: g10/keyring.c:1498
5589 msgid "caching keyring '%s'\n"
5590 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
5592 #: g10/keyring.c:1572
5594 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5595 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5596 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
5597 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
5599 #: g10/keyring.c:1588
5601 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
5602 msgid "%lu key cached"
5603 msgid_plural "%lu keys cached"
5604 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
5605 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
5607 #: g10/keyring.c:1590
5609 #| msgid "1 bad signature\n"
5610 msgid " (%lu signature)\n"
5611 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5612 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
5613 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
5615 #: g10/keyring.c:1665
5617 msgid "%s: keyring created\n"
5618 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
5620 #: g10/keyserver.c:91
5621 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5624 #: g10/keyserver.c:93
5625 msgid "include revoked keys in search results"
5628 #: g10/keyserver.c:94
5629 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5632 #: g10/keyserver.c:96
5633 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5636 #: g10/keyserver.c:100
5637 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5640 #: g10/keyserver.c:102
5642 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5643 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
5645 #: g10/keyserver.c:104
5646 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5649 #: g10/keyserver.c:550
5654 #: g10/keyserver.c:754
5655 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5658 #: g10/keyserver.c:860
5660 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5661 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
5663 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5665 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5666 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
5668 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5670 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5671 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5672 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5673 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5675 #: g10/keyserver.c:1428
5677 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5678 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5680 #: g10/keyserver.c:1532
5682 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5683 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
5685 #: g10/keyserver.c:1535
5687 msgid "key not found on keyserver\n"
5688 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
5690 #: g10/keyserver.c:1539
5691 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5693 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
5695 #: g10/keyserver.c:1704
5697 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5698 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5700 #: g10/keyserver.c:1708
5702 msgid "requesting key %s from %s\n"
5703 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5705 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5707 msgid "no keyserver known\n"
5708 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
5710 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5712 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5713 msgstr "omítese `%s': %s\n"
5715 #: g10/keyserver.c:1827
5717 msgid "sending key %s to %s\n"
5720 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
5722 #: g10/keyserver.c:1868
5724 msgid "requesting key from '%s'\n"
5725 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5727 #: g10/keyserver.c:1884
5729 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5730 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5732 #: g10/mainproc.c:254
5734 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5735 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
5737 #: g10/mainproc.c:302
5739 msgid "%s encrypted session key\n"
5740 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
5742 #: g10/mainproc.c:312
5744 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5745 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
5747 #: g10/mainproc.c:378
5749 msgid "public key is %s\n"
5750 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5752 #: g10/mainproc.c:456
5753 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5754 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
5756 #: g10/mainproc.c:489
5758 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5759 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
5761 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5766 #: g10/mainproc.c:497
5768 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5769 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
5771 #: g10/mainproc.c:514
5773 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5774 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
5776 #: g10/mainproc.c:530
5778 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5779 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
5781 #: g10/mainproc.c:532
5782 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5783 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
5785 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5787 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5788 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
5790 #: g10/mainproc.c:573
5792 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5793 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
5795 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5796 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5797 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
5799 #: g10/mainproc.c:628
5800 msgid "decryption okay\n"
5801 msgstr "descifrado correcto\n"
5803 #: g10/mainproc.c:637
5804 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5805 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
5807 #: g10/mainproc.c:653
5809 msgid "decryption failed: %s\n"
5810 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
5812 #: g10/mainproc.c:676
5814 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5815 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5816 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
5818 #: g10/mainproc.c:678
5820 msgid "original file name='%.*s'\n"
5821 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
5823 #: g10/mainproc.c:748
5824 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5827 #: g10/mainproc.c:923
5828 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5829 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
5831 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5833 msgid "no signature found\n"
5834 msgstr "Sinatura correcta de \""
5836 #: g10/mainproc.c:1612
5838 msgid "BAD signature from \"%s\""
5839 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
5841 #: g10/mainproc.c:1614
5843 msgid "Expired signature from \"%s\""
5844 msgstr "Sinatura caducada de \""
5846 #: g10/mainproc.c:1616
5848 msgid "Good signature from \"%s\""
5849 msgstr "Sinatura correcta de \""
5851 #: g10/mainproc.c:1635
5852 msgid "signature verification suppressed\n"
5853 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
5855 #: g10/mainproc.c:1744
5857 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5858 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
5860 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5862 msgid "Signature made %s\n"
5863 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5865 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5867 msgid " using %s key %s\n"
5870 #: g10/mainproc.c:1771
5872 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5873 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
5875 #: g10/mainproc.c:1777
5877 msgid " issuer \"%s\"\n"
5880 #: g10/mainproc.c:1794
5881 msgid "Key available at: "
5882 msgstr "Chave dispoñible en: "
5884 #: g10/mainproc.c:2029
5888 #: g10/mainproc.c:2067
5893 #: g10/mainproc.c:2150
5895 msgid "Signature expired %s\n"
5896 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5898 #: g10/mainproc.c:2154
5900 msgid "Signature expires %s\n"
5901 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5903 #: g10/mainproc.c:2165
5905 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5906 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5907 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5909 #: g10/mainproc.c:2166
5913 #: g10/mainproc.c:2167
5917 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5919 msgstr "descoñecido"
5921 #: g10/mainproc.c:2169
5923 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
5924 msgid ", key algorithm "
5925 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
5927 #: g10/mainproc.c:2204
5929 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5932 #: g10/mainproc.c:2234
5934 msgid "Can't check signature: %s\n"
5935 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
5937 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5938 msgid "not a detached signature\n"
5939 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
5941 #: g10/mainproc.c:2380
5943 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5945 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
5947 #: g10/mainproc.c:2389
5949 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5950 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5952 #: g10/mainproc.c:2474
5953 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5954 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
5956 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5958 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5960 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
5965 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5966 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5970 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5971 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5975 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5977 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5981 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5982 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
5986 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5987 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5991 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5993 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5997 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5998 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5999 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6003 msgid "(reported error: %s)\n"
6004 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6008 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6009 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6012 msgid "(further info: "
6017 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6018 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
6022 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6023 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6027 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6028 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
6032 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6033 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6037 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6038 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6043 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6044 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6047 msgid "Uncompressed"
6048 msgstr "Sen comprimir"
6050 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6053 msgid "uncompressed|none"
6054 msgstr "Sen comprimir"
6058 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6059 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
6063 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6064 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
6068 msgid "unknown option '%s'\n"
6069 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6072 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6077 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6078 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
6080 #: g10/openfile.c:84
6082 #| msgid "File `%s' exists. "
6083 msgid "File '%s' exists. "
6084 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
6086 #: g10/openfile.c:88
6088 msgid "Overwrite? (y/N) "
6089 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
6091 #: g10/openfile.c:123
6093 msgid "%s: unknown suffix\n"
6094 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
6096 #: g10/openfile.c:147
6097 msgid "Enter new filename"
6098 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6100 #: g10/openfile.c:218
6101 msgid "writing to stdout\n"
6102 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
6104 #: g10/openfile.c:366
6106 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6107 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6108 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
6110 #: g10/openfile.c:457
6112 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6113 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6114 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
6116 #: g10/openfile.c:498
6118 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6119 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6120 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
6122 #: g10/parse-packet.c:257
6124 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6125 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6127 #: g10/parse-packet.c:1113
6128 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6130 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
6132 #: g10/parse-packet.c:1649
6134 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6135 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
6137 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6139 msgid "problem with the agent: %s\n"
6140 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
6142 #: g10/passphrase.c:241
6143 msgid "Enter passphrase\n"
6144 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
6146 #: g10/passphrase.c:252
6147 msgid "cancelled by user\n"
6148 msgstr "cancelado polo usuario\n"
6150 #: g10/passphrase.c:489
6152 msgid " (main key ID %s)"
6153 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
6155 #: g10/passphrase.c:496
6157 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6158 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6160 #: g10/passphrase.c:500
6162 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6163 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6165 #: g10/passphrase.c:505
6167 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6168 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6170 #: g10/passphrase.c:508
6172 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6173 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6175 #: g10/passphrase.c:513
6177 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6178 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6180 #: g10/passphrase.c:516
6182 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6183 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6185 #: g10/passphrase.c:525
6190 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6193 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
6198 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6199 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6200 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6201 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6204 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
6205 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
6206 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
6207 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
6210 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6211 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
6213 #: g10/photoid.c:120
6215 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6216 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6218 #: g10/photoid.c:131
6220 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6223 #: g10/photoid.c:133
6225 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6226 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
6228 #: g10/photoid.c:149
6230 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6231 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
6233 #: g10/photoid.c:168
6234 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6235 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
6237 #: g10/photoid.c:380
6238 msgid "unable to display photo ID!\n"
6239 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
6241 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6242 msgid "No reason specified"
6243 msgstr "Non se especificou un motivo"
6245 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6246 msgid "Key is superseded"
6247 msgstr "A chave é obsoleta"
6249 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6250 msgid "Key has been compromised"
6251 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
6253 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6254 msgid "Key is no longer used"
6255 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
6257 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6258 msgid "User ID is no longer valid"
6259 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
6262 msgid "reason for revocation: "
6263 msgstr "motivo para a revocación: "
6265 #: g10/pkclist.c:100
6266 msgid "revocation comment: "
6267 msgstr "comentario de revocación: "
6269 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6270 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6271 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6272 #. match the one in the answer string.
6274 #. i = please show me more information
6275 #. m = back to the main menu
6276 #. s = skip this key
6279 #: g10/pkclist.c:216
6283 #: g10/pkclist.c:224
6285 msgid "No trust value assigned to:\n"
6287 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
6290 #: g10/pkclist.c:257
6292 msgid " aka \"%s\"\n"
6295 #: g10/pkclist.c:267
6298 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6299 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6301 #: g10/pkclist.c:282
6303 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6304 msgstr " %d = Non sei\n"
6306 #: g10/pkclist.c:284
6308 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6309 msgstr " %d = NON confío\n"
6311 #: g10/pkclist.c:290
6313 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6314 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
6316 #: g10/pkclist.c:296
6318 msgid " m = back to the main menu\n"
6319 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
6321 #: g10/pkclist.c:299
6323 msgid " s = skip this key\n"
6324 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6326 #: g10/pkclist.c:300
6329 msgstr " s = saír\n"
6331 #: g10/pkclist.c:304
6334 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6338 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6339 msgid "Your decision? "
6340 msgstr "¿A súa decisión? "
6342 #: g10/pkclist.c:331
6344 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6345 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
6347 #: g10/pkclist.c:345
6348 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6349 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
6351 #: g10/pkclist.c:434
6353 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6355 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6357 #: g10/pkclist.c:439
6359 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6361 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6363 #: g10/pkclist.c:445
6365 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6366 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6368 #: g10/pkclist.c:450
6369 msgid "This key belongs to us\n"
6370 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
6372 #: g10/pkclist.c:456
6374 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6376 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6379 #: g10/pkclist.c:484
6382 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6383 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6384 "question with yes.\n"
6386 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6387 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6388 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6391 #: g10/pkclist.c:489
6394 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6395 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6396 "you may answer the next question with yes.\n"
6398 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6399 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6400 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6403 #: g10/pkclist.c:508
6405 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6406 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
6408 #: g10/pkclist.c:562
6409 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6410 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
6412 #: g10/pkclist.c:569
6414 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6416 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
6419 #: g10/pkclist.c:578
6421 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6422 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6424 #: g10/pkclist.c:581
6425 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6426 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6428 #: g10/pkclist.c:582
6430 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6431 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
6433 #: g10/pkclist.c:588
6434 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6435 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
6437 #: g10/pkclist.c:593
6438 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6439 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
6441 #: g10/pkclist.c:613
6443 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6446 #: g10/pkclist.c:620
6448 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6451 #: g10/pkclist.c:632
6452 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6455 #: g10/pkclist.c:640
6456 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6459 #: g10/pkclist.c:651
6460 msgid "Note: This key has expired!\n"
6461 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
6463 #: g10/pkclist.c:662
6464 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6465 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6467 #: g10/pkclist.c:664
6469 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6471 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6473 #: g10/pkclist.c:673
6474 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6475 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
6477 #: g10/pkclist.c:674
6478 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6479 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
6481 #: g10/pkclist.c:682
6483 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6485 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
6488 #: g10/pkclist.c:684
6489 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6490 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6492 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6494 msgid "%s: skipped: %s\n"
6495 msgstr "%s: omitido: %s\n"
6497 #: g10/pkclist.c:880
6499 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6500 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
6502 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6504 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6505 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
6507 #: g10/pkclist.c:987
6509 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6510 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6511 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
6513 #: g10/pkclist.c:1002
6515 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6516 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6518 #: g10/pkclist.c:1009
6520 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6521 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6523 #: g10/pkclist.c:1112
6524 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6525 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
6527 #: g10/pkclist.c:1136
6528 msgid "Current recipients:\n"
6531 #: g10/pkclist.c:1162
6534 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6537 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6539 #: g10/pkclist.c:1186
6540 msgid "No such user ID.\n"
6541 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
6543 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6544 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6546 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
6548 #: g10/pkclist.c:1219
6549 msgid "Public key is disabled.\n"
6550 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
6552 #: g10/pkclist.c:1229
6553 msgid "skipped: public key already set\n"
6554 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
6556 #: g10/pkclist.c:1264
6558 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6559 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6561 #: g10/pkclist.c:1313
6562 msgid "no valid addressees\n"
6563 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
6565 #: g10/pkclist.c:1666
6567 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6568 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6570 #: g10/pkclist.c:1691
6572 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6573 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6575 #: g10/plaintext.c:84
6576 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6577 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
6579 #: g10/plaintext.c:614
6580 msgid "Detached signature.\n"
6581 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
6583 #: g10/plaintext.c:622
6584 msgid "Please enter name of data file: "
6585 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
6587 #: g10/plaintext.c:659
6588 msgid "reading stdin ...\n"
6589 msgstr "lendo de stdin ...\n"
6591 #: g10/plaintext.c:704
6592 msgid "no signed data\n"
6593 msgstr "non hai datos asinados\n"
6595 #: g10/plaintext.c:722
6597 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6598 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6599 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
6601 #: g10/plaintext.c:757
6603 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6604 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
6606 #: g10/pubkey-enc.c:116
6608 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6609 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
6611 #: g10/pubkey-enc.c:123
6612 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6613 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
6615 #: g10/pubkey-enc.c:282
6616 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6617 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
6619 #: g10/pubkey-enc.c:310
6621 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6622 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
6624 #: g10/pubkey-enc.c:352
6626 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6627 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
6629 #: g10/pubkey-enc.c:377
6631 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6632 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
6634 #: g10/pubkey-enc.c:384
6636 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6637 msgid "Note: key has been revoked"
6638 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6640 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6643 msgid "build_packet failed: %s\n"
6644 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
6648 msgid "key %s has no user IDs\n"
6649 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6652 msgid "To be revoked by:\n"
6653 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
6656 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6657 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
6661 #| msgid "Secret key is available.\n"
6662 msgid "Secret key is not available.\n"
6663 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
6667 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6668 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6670 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6671 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6672 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
6674 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6676 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6677 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
6680 msgid "Revocation certificate created.\n"
6681 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6685 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6686 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
6690 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6691 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6695 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6696 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6697 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6702 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6703 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6704 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6705 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6706 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6711 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6712 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6713 "before importing and publishing this revocation certificate."
6718 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6719 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6720 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6724 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6725 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
6727 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6728 #. for example has been given at the command line. Several lines
6729 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6732 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6737 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6738 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6739 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6743 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6744 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6748 "Revocation certificate created.\n"
6750 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6751 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6752 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6753 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6754 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6756 "Creouse o certificado de revocación.\n"
6758 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
6759 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
6760 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
6761 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
6762 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
6765 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6766 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6774 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6775 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
6778 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6779 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6783 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6784 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
6787 msgid "(No description given)\n"
6788 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6792 msgid "Is this okay? (y/N) "
6793 msgstr "¿É correcto? "
6795 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6796 msgid "weak key created - retrying\n"
6797 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
6801 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6803 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
6808 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6813 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6816 #: g10/sig-check.c:122
6817 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6818 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
6820 #: g10/sig-check.c:149
6822 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6825 #: g10/sig-check.c:151
6827 msgid "please see %s for more information\n"
6828 msgstr " i = amosar máis información\n"
6830 #: g10/sig-check.c:161
6832 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6834 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
6835 "se pode desfacer!\n"
6837 #: g10/sig-check.c:281
6839 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6840 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6841 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
6842 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
6844 #: g10/sig-check.c:290
6846 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6847 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6848 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
6849 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
6851 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6854 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6856 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6858 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6861 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6864 #: g10/sig-check.c:313
6866 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6868 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6870 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6873 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6876 #: g10/sig-check.c:330
6878 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6879 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
6881 #: g10/sig-check.c:341
6883 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6884 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6886 #: g10/sig-check.c:475
6888 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6890 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
6893 #: g10/sig-check.c:1052
6895 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6897 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
6900 #: g10/sig-check.c:1055
6902 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6903 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
6907 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6909 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
6915 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6916 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6921 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6923 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6927 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6928 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
6933 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6935 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6943 msgid "%s encryption will be used\n"
6944 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
6946 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6947 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6949 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
6950 "números aleatorios falso\n"
6952 #: g10/skclist.c:187
6954 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6955 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
6957 #: g10/skclist.c:206
6958 msgid "skipped: secret key already present\n"
6959 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
6961 #: g10/skclist.c:225
6963 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6965 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
6968 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6970 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6971 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6973 #: g10/tdbdump.c:105
6976 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6977 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6979 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
6980 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
6982 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6984 msgid "error in '%s': %s\n"
6985 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6987 #: g10/tdbdump.c:162
6989 msgid "line too long"
6990 msgstr "liña longa de máis\n"
6992 #: g10/tdbdump.c:170
6993 msgid "colon missing"
6996 #: g10/tdbdump.c:176
6998 msgid "invalid fingerprint"
6999 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7001 #: g10/tdbdump.c:181
7003 msgid "ownertrust value missing"
7004 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
7006 #: g10/tdbdump.c:217
7008 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7009 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
7011 #: g10/tdbdump.c:221
7013 msgid "read error in '%s': %s\n"
7014 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7016 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7018 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7019 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
7021 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7023 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7024 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7028 msgid "can't lock '%s'\n"
7029 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
7031 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7033 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7034 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
7036 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7038 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7040 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
7043 msgid "trustdb transaction too large\n"
7044 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
7048 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7049 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
7051 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
7053 msgid "can't access '%s': %s\n"
7054 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7058 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7059 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
7063 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7064 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
7068 msgid "%s: trustdb created\n"
7069 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7073 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7074 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7075 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
7079 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7080 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
7084 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7085 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7089 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7090 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
7092 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7093 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7095 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7096 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
7100 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7101 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
7105 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7106 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
7110 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7111 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
7115 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7116 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
7120 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7121 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
7125 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7126 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7130 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7131 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7135 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7136 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7140 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7141 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
7145 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7146 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
7150 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7151 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7153 #: g10/textfilter.c:146
7155 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7156 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
7158 #: g10/textfilter.c:241
7160 msgid "input line longer than %d characters\n"
7161 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
7163 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7165 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7166 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7168 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7170 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7173 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7175 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7180 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7183 "Algoritmos soportados:\n"
7187 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7188 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7190 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7191 msgid "TOFU DB error"
7194 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7195 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7196 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7199 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7200 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7202 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7204 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7205 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7206 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7208 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7210 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7211 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7212 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7216 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7217 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7221 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7226 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7227 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7229 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7231 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7232 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7237 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7242 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7243 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7248 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7254 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7255 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7260 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7261 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7265 #| msgid "list key and user IDs"
7266 msgid "This key's user IDs:\n"
7267 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
7269 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7273 msgstr "Normativa: "
7277 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7278 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7282 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7283 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7289 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7292 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7298 #| msgid "list keys"
7300 msgstr "ve-la lista de chaves"
7304 msgid "Verified %d message."
7305 msgid_plural "Verified %d messages."
7306 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7307 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7311 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7312 msgid "Encrypted %d message."
7313 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7314 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7315 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7319 msgid "Verified %d message in the future."
7320 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7321 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7322 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7326 msgid "Encrypted %d message in the future."
7327 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7328 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7329 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7333 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7334 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7340 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7341 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7347 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7348 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7354 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7355 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7361 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7362 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7368 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7369 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7375 msgid "Messages verified in the past: %d."
7380 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7381 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7383 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7384 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7385 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7387 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7390 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7391 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7392 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7398 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7402 msgid "Defaulting to unknown."
7405 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7406 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7411 msgid "resetting keydb: %s\n"
7412 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7416 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7417 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7421 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7422 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7427 msgid_plural "%lld~years"
7434 msgid_plural "%lld~months"
7441 msgid_plural "%lld~weeks"
7448 msgid_plural "%lld~days"
7455 msgid_plural "%lld~hours"
7462 msgid_plural "%lld~minutes"
7469 msgid_plural "%lld~seconds"
7475 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7480 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7481 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7482 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
7486 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7487 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7488 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7489 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7493 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7494 msgid "Encrypted 0 messages."
7495 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
7499 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7500 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7501 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7502 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7507 msgid "(policy: %s)"
7508 msgstr "Normativa: "
7512 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7517 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7521 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7525 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7531 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7532 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7533 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7535 "to mark it as being bad.\n"
7537 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7538 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7539 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7541 "to mark it as being bad.\n"
7545 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7546 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7548 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7549 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7553 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7558 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7559 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7560 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
7562 #: g10/trustdb.c:216
7564 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7565 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7566 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
7568 #: g10/trustdb.c:242
7570 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7571 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
7573 #: g10/trustdb.c:280
7575 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7576 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
7578 #: g10/trustdb.c:295
7580 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7582 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
7584 #: g10/trustdb.c:305
7586 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7587 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
7589 #: g10/trustdb.c:348
7591 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7592 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
7594 #: g10/trustdb.c:354
7596 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7597 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
7599 #: g10/trustdb.c:429
7600 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7603 #: g10/trustdb.c:438
7604 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7607 #: g10/trustdb.c:475
7609 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7612 #: g10/trustdb.c:481
7614 msgid "using %s trust model\n"
7617 #: g10/trustdb.c:518
7618 msgid "no need for a trustdb check\n"
7619 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
7621 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7623 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7624 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
7626 #: g10/trustdb.c:533
7628 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7629 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
7631 #: g10/trustdb.c:549
7633 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7634 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
7636 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7638 msgid "public key %s not found: %s\n"
7639 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
7641 #: g10/trustdb.c:973
7642 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7643 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
7645 #: g10/trustdb.c:978
7646 msgid "checking the trustdb\n"
7647 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
7649 #: g10/trustdb.c:1910
7651 msgid "%d key processed"
7652 msgid_plural "%d keys processed"
7653 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
7654 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
7656 #: g10/trustdb.c:1913
7658 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7659 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7660 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7661 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
7662 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
7664 #: g10/trustdb.c:1983
7665 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7666 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
7668 #: g10/trustdb.c:1997
7670 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7671 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
7673 #: g10/trustdb.c:2114
7676 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7679 #: g10/trustdb.c:2194
7681 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7682 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
7705 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7706 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7707 #. make attractive information listings where columns line up
7708 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7709 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7710 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7711 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7712 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7714 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7720 msgstr "[revocada] "
7722 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7725 msgstr "[caducada ]"
7730 msgstr "descoñecido"
7755 "the signature could not be verified.\n"
7756 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7757 "should be the first file given on the command line.\n"
7759 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
7760 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
7761 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
7765 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7767 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
7771 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7772 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7775 msgid "set debugging flags"
7776 msgstr "axusta-los valores de depuración"
7779 msgid "enable full debugging"
7780 msgstr "habilitar depuración total"
7782 #: kbx/kbxutil.c:117
7784 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7785 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7787 #: kbx/kbxutil.c:120
7790 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7791 "List, export, import Keybox data\n"
7792 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7794 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7796 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7799 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7801 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7804 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7805 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7806 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7808 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7811 #: scd/app-nks.c:839
7812 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7815 #: scd/app-nks.c:1100
7817 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7818 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7820 #: scd/app-nks.c:1101
7822 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7823 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7825 #: scd/app-nks.c:1107
7827 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7828 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7830 #: scd/app-nks.c:1109
7832 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7833 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7835 #: scd/app-nks.c:1117
7836 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7839 #: scd/app-nks.c:1119
7840 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7843 #: scd/app-nks.c:1127
7845 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7846 "qualified signatures."
7849 #: scd/app-nks.c:1129
7851 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7852 "qualified signatures."
7855 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7857 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7858 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7860 #: scd/app-openpgp.c:801
7862 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7863 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7865 #: scd/app-openpgp.c:814
7867 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7868 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
7870 #: scd/app-openpgp.c:1238
7871 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7874 #: scd/app-openpgp.c:1245
7875 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7878 #: scd/app-openpgp.c:1355
7880 #| msgid "remove keys from the public keyring"
7881 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7882 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
7884 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7885 msgid "response does not contain the public key data\n"
7888 #: scd/app-openpgp.c:1555
7890 msgid "reading public key failed: %s\n"
7891 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7893 #: scd/app-openpgp.c:1907
7895 msgid "using default PIN as %s\n"
7898 #: scd/app-openpgp.c:1914
7900 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7903 #: scd/app-openpgp.c:1929
7905 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7908 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7910 msgid "||Please enter the PIN"
7911 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7913 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7915 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7918 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7919 #: scd/app-openpgp.c:4129
7921 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7922 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
7924 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7925 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7928 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7929 msgid "card is permanently locked!\n"
7932 #: scd/app-openpgp.c:2076
7934 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7936 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7940 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7941 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7942 #: scd/app-openpgp.c:2086
7944 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7945 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7947 #: scd/app-openpgp.c:2090
7949 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7950 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7952 #: scd/app-openpgp.c:2111
7953 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7956 #: scd/app-openpgp.c:2464
7958 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7959 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7961 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
7963 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7966 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7967 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7968 #. to get some infos on the string.
7969 #: scd/app-openpgp.c:2497
7970 msgid "|RN|New Reset Code"
7973 #: scd/app-openpgp.c:2498
7974 msgid "|AN|New Admin PIN"
7977 #: scd/app-openpgp.c:2498
7981 #: scd/app-openpgp.c:2569
7983 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7984 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7986 #: scd/app-openpgp.c:2570
7988 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7989 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7991 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
7993 msgid "error reading application data\n"
7994 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7996 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
7998 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7999 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
8001 #: scd/app-openpgp.c:2642
8003 msgid "key already exists\n"
8004 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
8006 #: scd/app-openpgp.c:2646
8007 msgid "existing key will be replaced\n"
8010 #: scd/app-openpgp.c:2648
8012 msgid "generating new key\n"
8013 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8015 #: scd/app-openpgp.c:2650
8017 msgid "writing new key\n"
8018 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8020 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
8021 msgid "creation timestamp missing\n"
8024 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
8026 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8029 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
8031 msgid "failed to store the key: %s\n"
8032 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8034 #: scd/app-openpgp.c:3538
8036 #| msgid "unsupported URI"
8037 msgid "unsupported curve\n"
8038 msgstr "URI non soportado"
8040 #: scd/app-openpgp.c:3805
8041 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8044 #: scd/app-openpgp.c:3813
8046 msgid "generating key failed\n"
8047 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8049 #: scd/app-openpgp.c:3819
8051 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8052 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8053 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8054 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8056 #: scd/app-openpgp.c:3853
8057 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8060 #: scd/app-openpgp.c:3903
8061 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8064 #: scd/app-openpgp.c:4019
8066 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8067 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
8069 #: scd/app-openpgp.c:4104
8071 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8074 #: scd/app-openpgp.c:4573
8076 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8079 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
8081 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8082 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
8084 #: scd/app-dinsig.c:299
8086 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8087 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8089 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8090 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8091 #. to get some infos on the string.
8092 #: scd/app-dinsig.c:529
8094 msgid "|N|Initial New PIN"
8095 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
8097 #: scd/scdaemon.c:114
8098 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8101 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8102 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8105 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8107 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8108 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8110 #: scd/scdaemon.c:134
8111 msgid "|N|connect to reader at port N"
8114 #: scd/scdaemon.c:136
8116 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8117 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8119 #: scd/scdaemon.c:138
8121 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8122 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8124 #: scd/scdaemon.c:141
8126 msgid "do not use the internal CCID driver"
8127 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
8129 #: scd/scdaemon.c:147
8130 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8133 #: scd/scdaemon.c:150
8134 msgid "do not use a reader's pinpad"
8137 #: scd/scdaemon.c:155
8139 msgid "deny the use of admin card commands"
8140 msgstr "comandos conflictivos\n"
8142 #: scd/scdaemon.c:158
8143 msgid "use variable length input for pinpad"
8146 #: scd/scdaemon.c:286
8148 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8149 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8151 #: scd/scdaemon.c:288
8153 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8154 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8157 #: scd/scdaemon.c:789
8158 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8161 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8163 msgid "handler for fd %d started\n"
8166 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8168 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8173 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8174 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
8176 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8178 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8179 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8181 #: sm/certchain.c:194
8183 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8186 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8190 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8195 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8197 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8198 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8200 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8201 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8204 #: sm/certchain.c:333
8205 msgid "critical marked policy without configured policies"
8208 #: sm/certchain.c:343
8210 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8211 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8213 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8215 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8216 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8218 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8220 msgid "certificate policy not allowed"
8221 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8223 #: sm/certchain.c:538
8224 msgid "looking up issuer at external location\n"
8227 #: sm/certchain.c:558
8229 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8232 #: sm/certchain.c:606
8233 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8236 #: sm/certchain.c:631
8238 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8239 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8241 #: sm/certchain.c:634
8243 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8244 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8246 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8247 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8248 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8250 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8251 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8253 #: sm/certchain.c:999
8255 msgid "certificate has been revoked"
8256 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8258 #: sm/certchain.c:1014
8259 msgid "the status of the certificate is unknown"
8262 #: sm/certchain.c:1021
8263 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8266 #: sm/certchain.c:1027
8268 msgid "checking the CRL failed: %s"
8269 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8271 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8273 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8274 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8276 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8278 msgid "certificate not yet valid"
8279 msgstr "Revocación de certificado válida"
8281 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8283 msgid "root certificate not yet valid"
8284 msgstr "Revocación de certificado válida"
8286 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8288 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8289 msgstr "Revocación de certificado válida"
8291 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8293 msgid "certificate has expired"
8294 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8296 #: sm/certchain.c:1087
8298 msgid "root certificate has expired"
8299 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8301 #: sm/certchain.c:1088
8303 msgid "intermediate certificate has expired"
8304 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8306 #: sm/certchain.c:1130
8308 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8311 #: sm/certchain.c:1139
8313 msgid "certificate with invalid validity"
8314 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8316 #: sm/certchain.c:1176
8317 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8320 #: sm/certchain.c:1178
8321 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8324 #: sm/certchain.c:1179
8325 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8328 #: sm/certchain.c:1183
8330 msgid " ( signature created at "
8331 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
8333 #: sm/certchain.c:1184
8335 msgid " (certificate created at "
8336 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8338 #: sm/certchain.c:1187
8340 msgid " (certificate valid from "
8341 msgstr "Revocación de certificado válida"
8343 #: sm/certchain.c:1188
8344 msgid " ( issuer valid from "
8347 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8349 msgid "fingerprint=%s\n"
8350 msgstr "Pegada dactilar:"
8352 #: sm/certchain.c:1227
8354 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8356 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8359 #: sm/certchain.c:1240
8360 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8363 #: sm/certchain.c:1246
8364 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8367 #: sm/certchain.c:1304
8368 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8371 #: sm/certchain.c:1368
8373 msgid "no issuer found in certificate"
8374 msgstr "Certificado correcto"
8376 #: sm/certchain.c:1446
8377 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8380 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8382 msgid "root certificate is not marked trusted"
8384 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8387 #: sm/certchain.c:1531
8389 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8390 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8392 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8394 msgid "certificate chain too long\n"
8395 msgstr "Revocación de certificado válida"
8397 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8399 msgid "issuer certificate not found"
8400 msgstr "Revocación de certificado válida"
8402 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8404 msgid "certificate has a BAD signature"
8405 msgstr "verificar unha sinatura"
8407 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8408 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8411 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8413 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8416 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8418 msgid "certificate is good\n"
8419 msgstr "Revocación de certificado válida"
8421 #: sm/certchain.c:1741
8423 msgid "intermediate certificate is good\n"
8424 msgstr "certificado duplicado - borrado"
8426 #: sm/certchain.c:1742
8428 msgid "root certificate is good\n"
8430 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8433 #: sm/certchain.c:1924
8434 msgid "switching to chain model"
8437 #: sm/certchain.c:1933
8439 msgid "validation model used: %s"
8442 #: sm/certcheck.c:107
8444 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8447 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8448 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8451 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8456 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8458 msgid "[Error - invalid encoding]"
8459 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8461 #: sm/certdump.c:560
8462 msgid "[Error - out of core]"
8465 #: sm/certdump.c:596
8466 msgid "[Error - No name]"
8469 #: sm/certdump.c:623
8471 msgid "[Error - invalid DN]"
8472 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8474 #: sm/certdump.c:833
8477 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8480 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8481 "created %s, expires %s.\n"
8483 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
8485 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
8487 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8488 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8491 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8493 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8494 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
8496 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8497 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8500 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8501 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8504 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8505 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8508 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8509 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8512 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8513 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8516 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8517 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8520 #: sm/certreqgen.c:464
8522 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8523 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8525 #: sm/certreqgen.c:478
8527 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8530 #: sm/certreqgen.c:496
8532 msgid "line %d: no subject name given\n"
8535 #: sm/certreqgen.c:505
8537 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8538 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8540 #: sm/certreqgen.c:508
8542 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8543 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8545 #: sm/certreqgen.c:525
8547 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8548 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
8550 #: sm/certreqgen.c:544
8552 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8553 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8555 #: sm/certreqgen.c:560
8557 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8560 #: sm/certreqgen.c:563
8562 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8565 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8567 msgid "line %d: invalid date given\n"
8568 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8570 #: sm/certreqgen.c:599
8572 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8573 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8575 #: sm/certreqgen.c:618
8577 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8578 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8580 #: sm/certreqgen.c:633
8582 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8583 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8585 #: sm/certreqgen.c:648
8587 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8588 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
8590 #: sm/certreqgen.c:686
8592 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8593 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8595 #: sm/certreqgen.c:699
8597 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8598 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8600 #: sm/certreqgen.c:712
8602 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8603 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8605 #: sm/certreqgen.c:729
8607 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8608 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
8610 #: sm/certreqgen.c:1324
8612 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8613 "you just created once more.\n"
8616 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8619 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
8621 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8623 msgid " (%d) Existing key\n"
8624 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
8626 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8628 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8631 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8633 msgid "error reading the card: %s\n"
8634 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
8636 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8638 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8639 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8641 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8643 msgid "Available keys:\n"
8644 msgstr "deshabilitar unha chave"
8646 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8648 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8651 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8653 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8654 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
8656 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8658 msgid " (%d) sign\n"
8659 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
8661 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8663 msgid " (%d) encrypt\n"
8664 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
8666 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8667 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8670 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8672 msgid "No subject name given\n"
8673 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8675 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8677 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8678 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8680 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8681 #. length of the first string up to the "%s". Please
8682 #. adjust it do the length of your translation. The
8683 #. second string is merely passed to atoi so you can
8684 #. drop everything after the number.
8685 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8687 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8688 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8690 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8691 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8694 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8696 msgid "Enter email addresses"
8697 msgstr "Enderezo de E-mail: "
8699 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8701 msgid " (end with an empty line):\n"
8704 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
8706 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8708 msgid "Enter DNS names"
8709 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
8711 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8713 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8714 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
8716 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8719 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
8721 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8723 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8724 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
8726 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8727 msgid "These parameters are used:\n"
8730 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8731 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8734 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8736 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
8737 msgid "Now creating certificate request. "
8738 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8740 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8741 msgid "This may take a while ...\n"
8744 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8748 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8749 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8752 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8753 msgid "resource problem: out of core\n"
8757 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8761 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8764 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8766 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8767 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8769 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8771 msgid "error locking keybox: %s\n"
8772 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
8776 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8777 msgstr "certificado duplicado - borrado"
8781 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8782 msgstr "certificado duplicado - borrado"
8786 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8787 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8791 msgid "no valid recipients given\n"
8792 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8796 msgid "list external keys"
8797 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
8801 msgid "list certificate chain"
8802 msgstr "Revocación de certificado válida"
8806 msgid "import certificates"
8807 msgstr "Certificado correcto"
8811 msgid "export certificates"
8812 msgstr "Certificado correcto"
8815 msgid "register a smartcard"
8819 msgid "pass a command to the dirmngr"
8823 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8828 msgid "create base-64 encoded output"
8829 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
8832 msgid "assume input is in PEM format"
8836 msgid "assume input is in base-64 format"
8840 msgid "assume input is in binary format"
8844 msgid "never consult a CRL"
8848 msgid "check validity using OCSP"
8852 msgid "|N|number of certificates to include"
8856 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8860 msgid "do not check certificate policies"
8864 msgid "fetch missing issuer certificates"
8868 msgid "don't use the terminal at all"
8869 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
8872 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8877 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8878 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8881 msgid "batch mode: never ask"
8882 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
8885 msgid "assume yes on most questions"
8886 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
8889 msgid "assume no on most questions"
8890 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
8894 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8895 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
8899 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8900 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8902 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8904 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8905 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
8908 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8909 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
8912 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8913 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
8917 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8918 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8919 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8924 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8925 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8926 "Default operation depends on the input data\n"
8928 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
8929 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
8930 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
8934 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8935 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
8939 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8940 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8942 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8944 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8945 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8947 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8949 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8952 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8954 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8955 msgstr " o = omitir esta chave\n"
8959 msgid "could not parse keyserver\n"
8960 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8964 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8965 msgstr "escribindo a `%s'\n"
8969 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8970 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
8973 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8978 msgid "total number processed: %lu\n"
8979 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
8983 msgid "error storing certificate\n"
8984 msgstr "Certificado correcto"
8987 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8990 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8992 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8993 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8995 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8997 msgid "error importing certificate: %s\n"
8998 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9000 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9002 msgid "error reading input: %s\n"
9003 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9005 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9007 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9008 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9012 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9017 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9018 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9022 msgid "error storing certificate: %s\n"
9023 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9027 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9028 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
9030 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9032 msgid "error storing flags: %s\n"
9033 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9040 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9043 #: sm/qualified.c:105
9045 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9046 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9048 #: sm/qualified.c:123
9050 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9051 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9053 #: sm/qualified.c:206
9056 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9058 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9061 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9064 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9066 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9070 #: sm/qualified.c:282
9073 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9075 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9080 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9081 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9085 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9090 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9091 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9095 msgid "Signature made "
9096 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
9099 msgid "[date not given]"
9104 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9105 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9109 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9114 msgid "Good signature from"
9115 msgstr "Sinatura correcta de \""
9124 msgid "This is a qualified signature\n"
9127 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
9129 #: dirmngr/certcache.c:106
9131 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9132 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9134 #: dirmngr/certcache.c:117
9136 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9139 #: dirmngr/certcache.c:128
9141 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9144 #: dirmngr/certcache.c:139
9146 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9149 #: dirmngr/certcache.c:267
9151 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9154 #: dirmngr/certcache.c:387
9156 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9157 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9158 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9160 #: dirmngr/certcache.c:395
9162 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9163 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9165 #: dirmngr/certcache.c:399
9167 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9168 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9170 #: dirmngr/certcache.c:401
9172 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9173 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9175 #: dirmngr/certcache.c:405
9177 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9178 msgstr "Pegada dactilar:"
9180 #: dirmngr/certcache.c:408
9184 #: dirmngr/certcache.c:409
9188 #: dirmngr/certcache.c:413
9190 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9191 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9193 #: dirmngr/certcache.c:489
9195 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9196 msgstr "Certificado non válido"
9198 #: dirmngr/certcache.c:491
9200 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9201 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9203 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9205 msgid "certificate already cached\n"
9206 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9208 #: dirmngr/certcache.c:508
9210 msgid "certificate cached\n"
9211 msgstr "Revocación de certificado válida"
9213 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9214 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9216 msgid "error caching certificate: %s\n"
9217 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9219 #: dirmngr/certcache.c:593
9221 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9222 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9224 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9226 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9227 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9229 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9231 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9232 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9234 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9236 msgid "no issuer found in certificate\n"
9237 msgstr "Certificado correcto"
9239 #: dirmngr/certcache.c:1325
9241 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9242 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9244 #: dirmngr/crlcache.c:213
9246 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9247 msgid "creating directory '%s'\n"
9248 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9250 #: dirmngr/crlcache.c:217
9252 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9253 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9255 #: dirmngr/crlcache.c:245
9257 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9258 msgstr "error nunha liña adicional\n"
9260 #: dirmngr/crlcache.c:254
9262 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9263 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9265 #: dirmngr/crlcache.c:275
9267 msgid "removing cache file '%s'\n"
9268 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9270 #: dirmngr/crlcache.c:284
9272 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9273 msgid "not removing file '%s'\n"
9274 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
9276 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9278 msgid "error closing cache file: %s\n"
9279 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9281 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9283 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9284 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9286 #: dirmngr/crlcache.c:421
9288 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9289 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9291 #: dirmngr/crlcache.c:428
9293 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9294 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9295 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
9297 #: dirmngr/crlcache.c:435
9299 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9300 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9302 #: dirmngr/crlcache.c:440
9304 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9305 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9306 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9308 #: dirmngr/crlcache.c:445
9310 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9311 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9313 #: dirmngr/crlcache.c:473
9315 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9318 #: dirmngr/crlcache.c:488
9319 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9322 #: dirmngr/crlcache.c:504
9323 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9326 #: dirmngr/crlcache.c:615
9328 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9331 #: dirmngr/crlcache.c:623
9333 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9334 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9336 #: dirmngr/crlcache.c:632
9338 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9339 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9341 #: dirmngr/crlcache.c:647
9343 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9346 #: dirmngr/crlcache.c:673
9348 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9349 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9351 #: dirmngr/crlcache.c:679
9353 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9354 msgstr "erro de lectura: %s\n"
9356 #: dirmngr/crlcache.c:686
9358 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9359 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9361 #: dirmngr/crlcache.c:692
9363 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9364 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9365 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
9367 #: dirmngr/crlcache.c:698
9368 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9371 #: dirmngr/crlcache.c:699
9372 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9375 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9377 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9378 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9380 #: dirmngr/crlcache.c:937
9382 msgid "error closing '%s': %s\n"
9383 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9385 #: dirmngr/crlcache.c:949
9387 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9388 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9389 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9391 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9393 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9394 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9396 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9398 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9399 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
9401 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9403 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9404 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9406 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9408 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9409 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9411 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9412 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9415 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9417 msgid "opening cache file '%s'\n"
9418 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
9420 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9422 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9423 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9425 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9427 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9430 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9431 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9434 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9435 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9438 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9440 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9441 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
9443 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9445 #| msgid "No help available for `%s'"
9446 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9447 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
9449 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9451 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9454 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9457 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9461 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9463 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9466 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9468 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9471 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9473 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9476 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9477 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9480 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9482 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9483 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9484 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
9486 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9488 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9491 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9493 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9496 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9498 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9499 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9501 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9503 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9504 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9505 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9507 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9509 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9512 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9514 #| msgid "invalid response from agent\n"
9515 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9516 msgstr "resposta do axente non válida\n"
9518 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9520 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9521 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9522 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
9524 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9526 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9527 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9528 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
9530 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9532 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9533 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9534 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
9536 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9538 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9539 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9541 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9543 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9546 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9547 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9550 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9552 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9553 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9555 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9557 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9558 msgstr "escribindo a `%s'\n"
9560 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9562 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9563 msgstr "Certificado correcto"
9565 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9566 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9569 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9571 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9572 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9573 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
9575 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9577 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9578 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9580 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9582 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9583 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9585 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9587 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9588 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9590 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9592 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9593 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9595 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9597 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9598 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9600 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9602 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9603 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9605 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9607 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9608 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9609 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
9611 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9613 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9614 msgstr "escribindo a `%s'\n"
9616 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9618 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9619 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9621 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9623 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9626 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9628 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9631 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9633 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9636 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9638 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9639 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9641 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9643 msgid "creating cache file '%s'\n"
9644 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9646 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9648 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9649 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
9651 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9653 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9657 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9659 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9662 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9664 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9668 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9670 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9673 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9674 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9677 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9678 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9681 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9683 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9684 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9685 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
9687 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9689 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9690 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
9692 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9694 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9695 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
9697 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9699 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9700 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9702 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9703 msgid "End CRL dump\n"
9706 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9708 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9709 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9711 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9713 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9714 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9715 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
9717 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9719 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9720 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9722 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9723 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9726 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9727 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9730 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9731 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9733 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9736 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9737 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9739 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9740 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9741 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
9743 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9745 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9748 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9750 msgid "too many redirections\n"
9751 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
9753 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9755 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9756 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9758 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9760 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9761 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9763 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9764 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9766 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9767 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
9769 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9771 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9772 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
9774 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9775 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9778 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9779 msgid "check whether a dirmngr is running"
9782 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9784 msgid "add a certificate to the cache"
9785 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9787 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9789 #| msgid "bad certificate"
9790 msgid "validate a certificate"
9791 msgstr "certificado erróneo"
9793 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9795 #| msgid "bad certificate"
9796 msgid "lookup a certificate"
9797 msgstr "certificado erróneo"
9799 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9801 msgid "lookup only locally stored certificates"
9802 msgstr "Certificado non válido"
9804 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9805 msgid "expect an URL for --lookup"
9808 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9809 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9812 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9813 msgid "special mode for use by Squid"
9816 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9818 msgid "expect certificates in PEM format"
9819 msgstr "Certificado correcto"
9821 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9823 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9824 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9825 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
9827 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9829 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9830 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9831 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9833 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9835 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9836 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9837 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9838 "not valid and other error codes for general failures\n"
9841 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9843 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9844 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9846 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9848 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9849 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9851 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9852 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9855 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9857 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
9858 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9859 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
9861 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9863 #| msgid "update failed: %s\n"
9864 msgid "lookup failed: %s\n"
9865 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9867 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9869 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9870 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
9872 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9873 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9876 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9878 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9879 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9881 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9883 msgid "certificate is valid\n"
9884 msgstr "Revocación de certificado válida"
9886 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9888 msgid "certificate has been revoked\n"
9889 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
9891 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9893 msgid "certificate check failed: %s\n"
9894 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9896 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9898 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
9899 msgid "got status: '%s'\n"
9900 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
9902 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9904 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9905 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9906 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
9908 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9910 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9913 "Algoritmos soportados:\n"
9915 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9916 msgid "absolute file name expected\n"
9919 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9921 msgid "looking up '%s'\n"
9924 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9925 msgid "list the contents of the CRL cache"
9928 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9930 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9931 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9933 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9934 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9937 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9938 msgid "shutdown the dirmngr"
9941 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9942 msgid "flush the cache"
9945 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9946 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9947 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9950 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9952 msgid "run without asking a user"
9953 msgstr "¿Saír sin gardar? "
9955 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9956 msgid "force loading of outdated CRLs"
9959 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9960 msgid "allow sending OCSP requests"
9963 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9964 msgid "allow online software version check"
9967 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9968 msgid "inhibit the use of HTTP"
9971 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9972 msgid "inhibit the use of LDAP"
9975 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9976 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9979 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9980 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9983 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9984 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9987 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9988 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9991 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9992 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9995 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9996 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9999 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10001 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10002 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10004 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10005 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10008 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10009 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10012 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10014 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10015 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
10017 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10018 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10021 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10022 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10025 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10026 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10029 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10030 msgid "route all network traffic via Tor"
10033 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10037 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10040 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10044 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
10046 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10048 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10049 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10051 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10053 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10054 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10057 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10059 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10062 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
10063 #: tools/gpgconf.c:669
10065 msgid "usage: %s [options] "
10066 msgstr "uso: gpg [opcións] "
10068 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
10070 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10071 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10072 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
10074 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
10076 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10077 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10079 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
10081 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10082 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10084 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
10086 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10087 msgstr "liña longa de máis\n"
10089 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
10091 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10092 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10094 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
10096 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10097 msgstr "erro de lectura: %s\n"
10099 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
10101 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10104 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
10105 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10108 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
10109 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10112 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
10113 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10116 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10118 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10121 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
10123 msgid "shutdown forced\n"
10124 msgstr "non procesado"
10126 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
10127 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10130 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
10132 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10135 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10136 msgid "return all values in a record oriented format"
10139 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10140 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10143 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10145 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10146 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10147 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
10149 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10150 msgid "|N|connect to port N"
10153 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10155 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10156 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10157 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
10159 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10160 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10163 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10164 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10167 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10168 msgid "|STRING|query DN STRING"
10171 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10172 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10175 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10176 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10179 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10181 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10182 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10183 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10185 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10187 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10188 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10189 "Interface and options may change without notice\n"
10192 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10194 #| msgid "invalid import options\n"
10195 msgid "invalid port number %d\n"
10196 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
10198 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10200 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10203 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10204 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10205 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10207 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10208 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10210 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10212 msgid " available attribute '%s'\n"
10215 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10217 msgid "attribute '%s' not found\n"
10218 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10220 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10222 msgid "found attribute '%s'\n"
10225 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10227 #| msgid "reading from `%s'\n"
10228 msgid "processing url '%s'\n"
10229 msgstr "lendo de `%s'\n"
10231 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10233 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10234 msgid " user '%s'\n"
10235 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
10237 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10239 msgid " pass '%s'\n"
10242 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10244 msgid " host '%s'\n"
10247 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10249 #| msgid " not imported: %lu\n"
10251 msgstr " non importadas: %lu\n"
10253 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10258 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10260 msgid " filter '%s'\n"
10263 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10265 msgid " attr '%s'\n"
10268 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10270 msgid "no host name in '%s'\n"
10271 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
10273 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10275 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10278 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10280 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10281 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10282 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
10284 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10286 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10287 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10289 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10291 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10292 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10294 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10296 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10297 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10298 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
10300 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10302 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10303 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
10305 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10307 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10310 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10312 msgid "error printing log line: %s\n"
10313 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10315 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10317 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10318 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10320 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10322 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10323 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
10325 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10327 msgid "ldap wrapper %d ready"
10330 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10332 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10335 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10337 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10340 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10342 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10343 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10345 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10347 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10350 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10352 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10355 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10357 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10358 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10360 #: dirmngr/ldap.c:91
10362 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10365 #: dirmngr/ldap.c:95
10367 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10368 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
10370 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10372 msgid "malloc failed: %s\n"
10373 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10375 #: dirmngr/ldap.c:627
10377 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10380 #: dirmngr/ldap.c:840
10381 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10384 #: dirmngr/misc.c:170
10386 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10387 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10388 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
10390 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10392 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10393 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10395 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10397 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10398 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10399 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
10401 #: dirmngr/misc.c:526
10402 msgid "bad URL encoding detected\n"
10405 #: dirmngr/ocsp.c:80
10407 msgid "error reading from responder: %s\n"
10408 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10410 #: dirmngr/ocsp.c:98
10412 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10415 #: dirmngr/ocsp.c:139
10417 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10418 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10420 #: dirmngr/ocsp.c:145
10421 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10424 #: dirmngr/ocsp.c:152
10426 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10427 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10429 #: dirmngr/ocsp.c:170
10431 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10432 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10434 #: dirmngr/ocsp.c:181
10436 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10437 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10439 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10441 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10442 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10444 #: dirmngr/ocsp.c:240
10446 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10447 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10449 #: dirmngr/ocsp.c:265
10451 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10452 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10454 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10456 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10459 #: dirmngr/ocsp.c:293
10461 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10462 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10463 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10465 #: dirmngr/ocsp.c:328
10466 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10469 #: dirmngr/ocsp.c:413
10470 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10473 #: dirmngr/ocsp.c:464
10475 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10476 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10478 #: dirmngr/ocsp.c:479
10480 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10481 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10483 #: dirmngr/ocsp.c:514
10484 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10487 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10489 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10490 msgstr "Revocación de certificado válida"
10492 #: dirmngr/ocsp.c:563
10493 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10496 #: dirmngr/ocsp.c:570
10498 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10499 msgstr "Certificado correcto"
10501 #: dirmngr/ocsp.c:580
10503 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10504 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
10506 #: dirmngr/ocsp.c:614
10508 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10509 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10510 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
10512 #: dirmngr/ocsp.c:621
10513 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10516 #: dirmngr/ocsp.c:627
10518 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10519 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10520 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
10522 #: dirmngr/ocsp.c:634
10524 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10527 #: dirmngr/ocsp.c:639
10529 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10530 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10532 #: dirmngr/ocsp.c:646
10534 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10537 #: dirmngr/ocsp.c:676
10539 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10540 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10542 #: dirmngr/ocsp.c:701
10544 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10547 #: dirmngr/ocsp.c:702
10551 #: dirmngr/ocsp.c:708
10553 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10554 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
10556 #: dirmngr/ocsp.c:743
10557 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10560 #: dirmngr/ocsp.c:755
10561 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10564 #: dirmngr/ocsp.c:770
10565 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10568 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10570 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10571 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10573 #: dirmngr/server.c:981
10574 msgid "ldapserver missing"
10577 #: dirmngr/server.c:1055
10578 msgid "serialno missing in cert ID"
10581 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10582 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10584 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10585 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10587 #: dirmngr/server.c:1320
10589 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10590 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10592 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10594 msgid "error sending data: %s\n"
10595 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10597 #: dirmngr/server.c:1470
10599 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10600 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10602 #: dirmngr/server.c:1503
10604 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10605 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10607 #: dirmngr/server.c:1530
10609 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10612 #: dirmngr/server.c:2512
10614 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10615 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
10617 #: dirmngr/server.c:2523
10619 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10620 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
10622 #: dirmngr/server.c:2544
10624 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10625 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10626 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
10628 #: dirmngr/server.c:2552
10630 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10631 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
10633 #: dirmngr/server.c:2583
10635 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10638 #: dirmngr/server.c:2602
10640 #| msgid "signing failed: %s\n"
10641 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10642 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10644 #: dirmngr/validate.c:201
10645 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10648 #: dirmngr/validate.c:227
10650 #| msgid "checking the trustdb\n"
10651 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10652 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
10654 #: dirmngr/validate.c:245
10655 msgid "not checking CRL for"
10658 #: dirmngr/validate.c:250
10660 msgid "checking CRL for"
10661 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
10663 #: dirmngr/validate.c:528
10665 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10666 msgstr "verificar unha sinatura"
10668 #: dirmngr/validate.c:561
10670 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10671 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
10673 #: dirmngr/validate.c:738
10675 msgid "certificate chain is good\n"
10676 msgstr "Revocación de certificado válida"
10678 #: dirmngr/validate.c:968
10679 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10680 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
10682 #: dirmngr/validate.c:1116
10683 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10686 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10691 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10692 msgid "print data out hex encoded"
10695 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10696 msgid "decode received data lines"
10699 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10700 msgid "connect to the dirmngr"
10703 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10704 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10707 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10708 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10711 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10712 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10715 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10716 msgid "do not use extended connect mode"
10719 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10721 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10722 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10724 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10725 msgid "run /subst on startup"
10728 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10730 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10731 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10733 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10735 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10736 "Connect to a running agent and send commands\n"
10739 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10741 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10744 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10745 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10747 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10750 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10752 msgid "receiving line failed: %s\n"
10753 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10755 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10757 msgid "line too long - skipped\n"
10758 msgstr "liña longa de máis\n"
10760 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10761 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10764 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10766 msgid "unknown command '%s'\n"
10767 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
10769 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10771 msgid "sending line failed: %s\n"
10772 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10774 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10776 msgid "error sending standard options: %s\n"
10777 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10779 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10780 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10781 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10784 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10785 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10786 msgid "Options controlling the configuration"
10789 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10790 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10792 msgid "Options useful for debugging"
10793 msgstr "habilitar depuración total"
10795 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10796 msgid "Options controlling the security"
10799 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10800 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10803 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10804 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10807 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10808 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10811 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10812 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10815 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10816 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10819 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10820 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10823 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10824 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10827 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10828 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10831 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10833 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10834 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
10836 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10838 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10839 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10841 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10842 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10845 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10846 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10847 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
10849 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10851 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10852 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
10854 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10855 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10858 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10859 msgid "Configuration for Keyservers"
10862 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10864 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10865 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
10867 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10868 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10871 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10872 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10875 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10876 msgid "disable all access to the dirmngr"
10879 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10881 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10882 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
10884 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10885 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10888 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10889 msgid "Options controlling the format of the output"
10892 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10893 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10896 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10897 msgid "Options controlling the use of Tor"
10900 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10901 msgid "Configuration for HTTP servers"
10904 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10905 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10908 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10909 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10912 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10913 msgid "LDAP server list"
10916 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10917 msgid "Configuration for OCSP"
10920 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10924 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10925 msgid "Private Keys"
10928 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10932 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10936 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10938 #| msgid "network error"
10940 msgstr "erro de rede"
10942 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10944 msgid "Passphrase Entry"
10945 msgstr "contrasinal erróneo"
10947 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
10949 msgid "Component not suitable for launching"
10950 msgstr "non se atopou a chave pública"
10952 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
10954 msgid "External verification of component %s failed"
10957 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
10958 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10961 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
10963 msgid "error closing '%s'\n"
10964 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10966 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
10968 msgid "error parsing '%s'\n"
10969 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10971 #: tools/gpgconf.c:73
10972 msgid "list all components"
10975 #: tools/gpgconf.c:74
10976 msgid "check all programs"
10979 #: tools/gpgconf.c:75
10980 msgid "|COMPONENT|list options"
10983 #: tools/gpgconf.c:76
10984 msgid "|COMPONENT|change options"
10987 #: tools/gpgconf.c:77
10988 msgid "|COMPONENT|check options"
10991 #: tools/gpgconf.c:79
10992 msgid "apply global default values"
10995 #: tools/gpgconf.c:81
10996 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10999 #: tools/gpgconf.c:83
11000 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11003 #: tools/gpgconf.c:85
11005 msgid "list global configuration file"
11006 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11008 #: tools/gpgconf.c:87
11010 msgid "check global configuration file"
11011 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11013 #: tools/gpgconf.c:89
11015 #| msgid "update the trust database"
11016 msgid "query the software version database"
11017 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
11019 #: tools/gpgconf.c:90
11020 msgid "reload all or a given component"
11023 #: tools/gpgconf.c:91
11024 msgid "launch a given component"
11027 #: tools/gpgconf.c:92
11028 msgid "kill a given component"
11031 #: tools/gpgconf.c:98
11032 msgid "use as output file"
11033 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
11035 #: tools/gpgconf.c:102
11036 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11039 #: tools/gpgconf.c:127
11041 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11042 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11044 #: tools/gpgconf.c:130
11046 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11047 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11050 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
11051 msgid "Need one component argument"
11054 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
11056 msgid "Component not found"
11057 msgstr "non se atopou a chave pública"
11059 #: tools/gpgconf.c:671
11061 msgid "No argument allowed"
11062 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
11064 #: tools/symcryptrun.c:154
11074 #: tools/symcryptrun.c:156
11076 msgid "decryption modus"
11077 msgstr "descifrado correcto\n"
11079 #: tools/symcryptrun.c:157
11081 msgid "encryption modus"
11082 msgstr "descifrado correcto\n"
11084 #: tools/symcryptrun.c:161
11085 msgid "tool class (confucius)"
11088 #: tools/symcryptrun.c:162
11090 msgid "program filename"
11091 msgstr "--store [ficheiro]"
11093 #: tools/symcryptrun.c:164
11094 msgid "secret key file (required)"
11097 #: tools/symcryptrun.c:165
11098 msgid "input file name (default stdin)"
11101 #: tools/symcryptrun.c:209
11103 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11104 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11106 #: tools/symcryptrun.c:212
11108 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11109 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11110 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11113 #: tools/symcryptrun.c:278
11115 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11116 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
11118 #: tools/symcryptrun.c:285
11120 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11122 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
11125 #: tools/symcryptrun.c:317
11127 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11128 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11130 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11132 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11133 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
11135 #: tools/symcryptrun.c:385
11137 msgid "error writing to %s: %s\n"
11138 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11140 #: tools/symcryptrun.c:392
11142 msgid "error reading from %s: %s\n"
11143 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11145 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11147 msgid "error closing %s: %s\n"
11148 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11150 #: tools/symcryptrun.c:490
11152 msgid "no --program option provided\n"
11153 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
11155 #: tools/symcryptrun.c:496
11156 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11159 #: tools/symcryptrun.c:502
11160 msgid "no --keyfile option provided\n"
11163 #: tools/symcryptrun.c:513
11164 msgid "cannot allocate args vector\n"
11167 #: tools/symcryptrun.c:531
11169 msgid "could not create pipe: %s\n"
11170 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11172 #: tools/symcryptrun.c:538
11174 msgid "could not create pty: %s\n"
11175 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11177 #: tools/symcryptrun.c:554
11179 msgid "could not fork: %s\n"
11180 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
11182 #: tools/symcryptrun.c:582
11184 msgid "execv failed: %s\n"
11185 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11187 #: tools/symcryptrun.c:611
11189 msgid "select failed: %s\n"
11190 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11192 #: tools/symcryptrun.c:628
11194 msgid "read failed: %s\n"
11195 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11197 #: tools/symcryptrun.c:680
11199 msgid "pty read failed: %s\n"
11200 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11202 #: tools/symcryptrun.c:732
11204 msgid "waitpid failed: %s\n"
11205 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11207 #: tools/symcryptrun.c:746
11209 msgid "child aborted with status %i\n"
11212 #: tools/symcryptrun.c:801
11214 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11215 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11217 #: tools/symcryptrun.c:814
11219 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11220 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11222 #: tools/symcryptrun.c:987
11224 msgid "either %s or %s must be given\n"
11227 #: tools/symcryptrun.c:1009
11228 msgid "no class provided\n"
11231 #: tools/symcryptrun.c:1018
11233 msgid "class %s is not supported\n"
11234 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
11236 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11238 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11239 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11241 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11243 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11244 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11247 #~ msgid "--store [filename]"
11248 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
11250 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11251 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
11253 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11254 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
11257 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11258 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11260 #~ msgid "--sign [filename]"
11261 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
11263 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11264 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11267 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11268 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11270 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11271 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
11273 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11274 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
11276 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11277 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
11279 #~ msgid "--sign-key user-id"
11280 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
11282 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11283 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
11285 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11286 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
11289 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11290 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
11292 #~ msgid "[filename]"
11293 #~ msgstr "[ficheiro]"
11296 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11297 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11300 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11301 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
11304 #~ msgid "%ld message signed"
11305 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11306 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11307 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11309 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11310 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
11313 #~ msgid "canceled by user\n"
11314 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
11317 #~ msgid "problem with the agent\n"
11318 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
11321 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11322 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
11325 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11326 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11330 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11331 #~ "certificate:\n"
11333 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11334 #~ "created %s%s.\n"
11336 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
11338 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
11342 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11343 #~ "user: \"%s\"\n"
11346 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
11350 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11351 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
11354 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11355 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11356 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11358 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11359 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
11362 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11363 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11364 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11365 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11366 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11368 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11369 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
11371 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11372 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
11374 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11375 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
11377 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11378 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11381 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11382 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
11385 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11388 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
11393 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11394 #~ "encryption key."
11395 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
11397 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11398 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
11404 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11405 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11406 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11409 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
11410 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
11411 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
11415 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11416 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11419 #~| msgid "1 bad signature\n"
11420 #~ msgid "1 good signature\n"
11421 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
11424 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11425 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
11428 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11429 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
11432 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11433 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11436 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11437 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
11441 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11444 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
11448 #~| msgid "can't open the keyring"
11449 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11450 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
11453 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11454 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
11457 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11458 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
11461 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11462 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
11465 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11466 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
11469 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11470 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
11473 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11474 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
11476 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11477 #~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
11480 #~ msgid "Passphrase"
11481 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
11484 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11485 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
11487 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11488 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
11491 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11493 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
11494 #~ "seleccionados? "
11497 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11498 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11500 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11501 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
11503 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11504 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
11507 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11508 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
11511 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11512 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
11515 #~ msgid "host not found"
11516 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
11519 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11520 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
11523 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11524 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
11527 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11528 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
11531 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11532 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11535 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11536 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
11539 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11541 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
11545 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11546 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
11549 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11550 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
11553 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11554 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
11557 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11559 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
11561 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11562 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
11565 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11567 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
11570 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11571 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
11573 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11574 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
11577 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11578 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
11580 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11581 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
11584 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11586 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
11589 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11590 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
11593 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11594 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
11597 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11598 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
11601 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11602 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
11605 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11606 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
11609 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11610 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
11613 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11614 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
11617 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11620 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
11622 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11623 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
11625 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11626 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
11628 #~ msgid "Key is protected.\n"
11629 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
11631 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11632 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
11635 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11638 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
11642 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11645 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
11649 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11650 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
11652 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11653 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
11655 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11656 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
11659 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11660 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
11662 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11663 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
11665 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11666 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
11668 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11669 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
11671 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11672 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
11674 #~ msgid "%s is the new one\n"
11675 #~ msgstr "%s é o novo\n"
11677 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11678 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
11681 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11682 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11685 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11686 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11689 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11690 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11693 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11694 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11697 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11698 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
11701 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11702 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
11705 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11706 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
11709 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11710 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
11712 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11713 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
11715 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11716 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
11718 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11719 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
11721 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11722 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
11724 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11725 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
11727 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11728 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
11731 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11732 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
11734 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11735 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
11737 #~ msgid "%s ...\n"
11738 #~ msgstr "%s ...\n"
11740 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11742 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
11746 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11748 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
11752 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11754 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
11758 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11759 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
11762 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11763 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11766 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11767 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11770 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11771 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
11774 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11775 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
11777 #~ msgid "Command> "
11778 #~ msgstr "Comando> "
11780 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11782 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
11785 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11787 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
11788 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
11791 #~ msgid "Please report bugs to "
11793 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
11794 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
11797 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11798 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
11800 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11801 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
11804 #~ msgid "read options from file"
11805 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
11807 #~ msgid "|[file]|make a signature"
11808 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
11811 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11812 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
11815 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11816 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
11818 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11819 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
11821 #~ msgid "force v3 signatures"
11822 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
11824 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11825 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
11827 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
11828 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
11830 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
11831 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
11833 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
11834 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
11837 #~ msgid "remove key from the public keyring"
11838 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
11841 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11842 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
11844 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11846 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
11847 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
11849 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
11852 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11853 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11854 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
11855 #~ "ultimately trusted\n"
11857 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
11858 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
11860 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
11862 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11864 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
11867 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11869 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
11872 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11873 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11874 #~ "Please consult your security expert first."
11876 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
11878 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
11879 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
11881 #~ msgid "Enter the size of the key"
11882 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
11884 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
11885 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
11888 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
11889 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
11890 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
11891 #~ "the given value as an interval."
11893 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
11894 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
11895 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
11897 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
11899 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
11900 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
11902 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
11904 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
11906 #~ msgid "Please enter an optional comment"
11907 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
11910 #~ "N to change the name.\n"
11911 #~ "C to change the comment.\n"
11912 #~ "E to change the email address.\n"
11913 #~ "O to continue with key generation.\n"
11914 #~ "Q to to quit the key generation."
11916 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
11917 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
11918 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
11919 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
11920 #~ "S para saír da xeración da chave."
11923 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
11924 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
11927 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
11928 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
11929 #~ "know how carefully you verified this.\n"
11931 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
11935 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
11937 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
11939 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
11942 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
11944 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
11946 #~ " key against a photo ID.\n"
11948 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
11950 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
11952 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
11954 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
11956 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
11958 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
11961 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
11963 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
11965 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
11967 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
11969 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
11970 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
11972 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
11974 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
11976 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
11978 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
11979 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
11981 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
11983 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
11984 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
11985 #~ "fotográfica.\n"
11987 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
11989 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
11991 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
11993 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
11994 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
11995 #~ "identificador\n"
11996 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
11997 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
12001 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
12002 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
12004 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
12006 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
12009 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12010 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
12013 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12014 #~ "All certificates are then also lost!"
12016 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
12017 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
12019 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12020 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
12023 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12024 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12025 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12027 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
12028 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
12029 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
12032 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12033 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12034 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12035 #~ "a trust connection through another already certified key."
12037 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
12038 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
12039 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
12040 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
12043 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12045 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
12048 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12049 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12050 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12051 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12052 #~ "a second one is available."
12054 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
12055 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
12056 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
12057 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
12058 #~ "unha segunda á súa disposición."
12061 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12062 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12063 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12065 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
12066 #~ "seleccionados)\n"
12067 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
12069 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
12071 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12072 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
12075 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12077 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
12079 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12080 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
12082 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12083 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
12086 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12087 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12089 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
12090 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
12093 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12094 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12095 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12096 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12097 #~ " got access to your secret key.\n"
12098 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12099 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12100 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12101 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12102 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12103 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12104 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12106 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
12107 #~ "pode escoller desta lista:\n"
12108 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
12109 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
12111 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
12112 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
12113 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
12114 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
12115 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
12116 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
12117 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
12119 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
12122 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12123 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12124 #~ "An empty line ends the text.\n"
12126 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
12127 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
12128 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
12130 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12132 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12134 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12136 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
12139 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12141 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12143 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12145 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
12154 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12155 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
12158 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12159 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12162 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12163 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
12166 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12168 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
12174 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12175 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
12178 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12179 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
12181 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12182 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
12184 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12185 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
12188 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12189 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12191 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12192 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12194 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12195 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
12198 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12199 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
12201 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12202 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
12204 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12205 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
12207 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12208 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
12210 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12211 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
12213 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12214 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
12216 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12217 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
12219 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12220 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
12223 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12224 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12226 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12229 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
12230 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
12231 #~ "aleatorios seguro!\n"
12233 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
12237 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12238 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12239 #~ "of the entropy.\n"
12241 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
12242 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
12243 #~ "calidade da entropía.\n"
12247 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12248 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12251 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
12252 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
12253 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
12256 #~ msgid "card reader not available\n"
12257 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
12260 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12261 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12264 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12265 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
12267 #~ msgid "general error"
12268 #~ msgstr "erro xeral"
12270 #~ msgid "unknown packet type"
12271 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
12273 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12274 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
12276 #~ msgid "bad public key"
12277 #~ msgstr "chave pública errónea"
12279 #~ msgid "bad secret key"
12280 #~ msgstr "chave secreta errónea"
12282 #~ msgid "bad signature"
12283 #~ msgstr "sinatura errónea"
12285 #~ msgid "checksum error"
12286 #~ msgstr "error de checksum"
12288 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12289 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
12291 #~ msgid "invalid packet"
12292 #~ msgstr "paquete non válido"
12294 #~ msgid "no such user id"
12295 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
12297 #~ msgid "secret key not available"
12298 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
12300 #~ msgid "wrong secret key used"
12301 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
12304 #~ msgstr "chave incorrecta"
12306 #~ msgid "file write error"
12307 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
12309 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12310 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
12312 #~ msgid "file open error"
12313 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
12315 #~ msgid "file create error"
12316 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
12318 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12319 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
12321 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12322 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
12324 #~ msgid "unknown signature class"
12325 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
12327 #~ msgid "trust database error"
12328 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
12330 #~ msgid "resource limit"
12331 #~ msgstr "límite de recursos"
12333 #~ msgid "invalid keyring"
12334 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
12336 #~ msgid "malformed user id"
12337 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
12339 #~ msgid "file close error"
12340 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
12342 #~ msgid "file rename error"
12343 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
12345 #~ msgid "file delete error"
12346 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
12348 #~ msgid "unexpected data"
12349 #~ msgstr "datos inesperados"
12351 #~ msgid "timestamp conflict"
12352 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
12354 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12355 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
12357 #~ msgid "file exists"
12358 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
12360 #~ msgid "weak key"
12361 #~ msgstr "chave feble"
12364 #~ msgstr "URI incorrecto"
12366 #~ msgid "not processed"
12367 #~ msgstr "non procesado"
12369 #~ msgid "unusable public key"
12370 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
12372 #~ msgid "unusable secret key"
12373 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
12375 #~ msgid "keyserver error"
12376 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12380 #~ msgstr "non cifrado"
12384 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
12386 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12387 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
12389 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12390 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
12392 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12393 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
12396 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12398 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
12402 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12403 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
12406 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12407 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
12410 #~ msgid "expired: %s)"
12411 #~ msgstr " [caduca: %s]"
12414 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12415 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
12418 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12419 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
12422 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12423 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
12425 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12426 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
12428 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12429 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
12431 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12432 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
12434 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12435 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
12437 #~ msgid "select secondary key N"
12438 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
12440 #~ msgid "list signatures"
12441 #~ msgstr "listar sinaturas"
12443 #~ msgid "sign the key"
12444 #~ msgstr "asina-la chave"
12446 #~ msgid "add a secondary key"
12447 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
12449 #~ msgid "delete signatures"
12450 #~ msgstr "borrar sinaturas"
12452 #~ msgid "change the expire date"
12453 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
12455 #~ msgid "set preference list"
12456 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
12458 #~ msgid "updated preferences"
12459 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
12461 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12462 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
12464 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12465 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
12467 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12468 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
12470 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12471 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
12473 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12474 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
12486 #~ msgstr "depurar"
12501 #~ msgid "forcesig"
12505 #~ msgid "generate"
12506 #~ msgstr "erro xeral"
12521 #~ msgstr "verificar"
12543 #~ msgstr "nrlsign"
12548 #~ msgid "addphoto"
12549 #~ msgstr "addphoto"
12554 #~ msgid "delphoto"
12555 #~ msgstr "delphoto"
12558 #~ msgid "addcardkey"
12564 #~ msgid "addrevoker"
12565 #~ msgstr "addrevoker"
12574 #~ msgstr "primary"
12585 #~ msgid "showpref"
12586 #~ msgstr "showpref"
12589 #~ msgstr "setpref"
12592 #~ msgstr "updpref"
12595 #~ msgid "keyserver"
12596 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12611 #~ msgstr "disable"
12616 #~ msgid "showphoto"
12617 #~ msgstr "showphoto"
12619 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12620 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
12623 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12624 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
12625 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
12626 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12628 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
12629 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
12630 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
12631 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
12633 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12634 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
12636 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12637 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
12639 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12640 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
12642 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12643 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
12646 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12647 #~ "computations take REALLY long!\n"
12649 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
12650 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
12653 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
12654 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
12657 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12658 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12660 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
12661 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
12663 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
12664 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
12667 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
12669 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
12672 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
12673 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
12676 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
12677 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
12679 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12680 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
12682 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12683 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
12685 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12686 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
12688 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12689 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
12692 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
12693 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
12696 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
12697 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
12700 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
12701 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
12704 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
12705 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
12707 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12708 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
12710 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12711 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
12714 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
12715 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
12718 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
12719 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
12728 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
12731 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
12733 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
12734 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
12736 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
12737 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
12739 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
12740 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
12742 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
12743 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
12745 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
12746 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
12748 #~ msgid "error: missing colon\n"
12749 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
12751 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
12752 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
12754 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
12755 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
12757 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
12758 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
12760 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
12761 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
12764 #~ msgid " [expired: %s]"
12765 #~ msgstr " [caduca: %s]"
12767 #~ msgid " [expires: %s]"
12768 #~ msgstr " [caduca: %s]"
12771 #~ msgid " [revoked: %s]"
12772 #~ msgstr "[revocada] "
12775 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
12777 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
12778 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
12780 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12781 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
12783 #~ msgid "store only"
12784 #~ msgstr "só armacenar"
12786 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12787 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
12789 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12790 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
12792 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12793 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
12795 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12796 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
12798 #~ msgid "export the ownertrust values"
12799 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
12801 #~ msgid "unattended trust database update"
12802 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
12804 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12805 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
12807 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12808 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
12810 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12811 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
12813 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12814 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
12816 #~ msgid "force v4 key signatures"
12817 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
12819 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12820 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
12822 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12823 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
12825 #~ msgid "use the gpg-agent"
12826 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
12828 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12829 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
12831 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12832 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
12834 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12835 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
12837 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12839 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
12842 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12844 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
12847 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12848 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
12850 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12851 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
12853 #~ msgid "Show Photo IDs"
12854 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
12856 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12857 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
12859 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12861 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
12863 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12864 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
12866 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12867 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
12870 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12871 #~ "but it is accepted anyway\n"
12873 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
12875 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
12877 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12878 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
12880 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
12881 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
12884 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
12886 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
12889 #~ msgid " (default)"
12890 #~ msgstr " (por defecto)"
12892 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
12893 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
12895 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
12896 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
12898 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
12899 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
12901 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
12902 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
12904 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
12905 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
12907 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
12908 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
12911 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
12914 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
12915 #~ "para sinaturas!\n"
12918 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
12921 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
12925 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
12928 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
12931 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
12932 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
12934 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
12936 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
12938 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
12940 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
12942 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
12944 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
12948 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12950 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
12951 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
12952 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
12954 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
12955 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
12957 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
12958 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
12960 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
12962 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
12964 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
12966 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
12970 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
12972 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
12974 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
12976 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
12978 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
12980 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
12981 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
12983 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
12985 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
12986 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
12988 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
12990 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
12995 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
12996 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
12997 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
12999 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
13000 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
13001 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
13003 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13004 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
13006 #~ msgid "key incomplete\n"
13007 #~ msgstr "chave incompleta\n"
13009 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13010 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
13013 #~ msgid "quit|quit"
13014 #~ msgstr "quit|saír"
13016 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
13017 #~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
13020 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
13021 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
13023 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13025 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
13027 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
13028 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
13030 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13031 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
13033 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13034 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
13036 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13037 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
13040 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
13042 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
13043 #~ "configuración\n"
13045 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13046 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
13049 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13051 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
13054 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13056 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
13060 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13061 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13063 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
13064 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
13066 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13067 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
13069 #~ msgid " Fingerprint:"
13070 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
13072 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13073 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
13075 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13076 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
13078 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13079 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
13081 #~ msgid "--delete-key user-id"
13082 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
13084 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13085 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
13087 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13088 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
13094 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
13095 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13098 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
13100 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
13103 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13106 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
13110 #~ "No trust values changed.\n"
13113 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
13116 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13118 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
13120 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13121 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
13123 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13124 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
13126 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13127 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
13129 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13130 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
13132 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13134 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
13136 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13137 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
13139 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13140 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
13142 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13144 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
13146 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13147 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
13149 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13150 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
13152 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13153 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
13155 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13156 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
13158 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13159 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
13161 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13162 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
13164 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13165 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
13167 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13168 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
13170 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13171 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
13173 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13174 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
13176 #~ msgid "Good self-signature"
13177 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
13179 #~ msgid "Invalid self-signature"
13180 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
13182 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13184 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
13185 #~ "sinatura máis recente"
13187 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13188 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
13190 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13191 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
13193 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13194 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
13196 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13197 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
13199 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13200 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
13202 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13203 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
13205 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13206 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
13208 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13209 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
13211 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13212 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
13214 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13215 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
13217 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13218 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
13220 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13221 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
13223 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13224 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
13226 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13228 #~ "check_trust:\n"
13229 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
13231 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13233 #~ "chave %08lX:\n"
13234 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
13236 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13237 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
13239 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13241 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
13243 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13244 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
13246 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13247 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
13249 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13250 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
13252 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13253 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
13255 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13257 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
13259 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
13260 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
13262 #~ msgid "do not write comment packets"
13263 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
13265 #~ msgid "(default is 3)"
13266 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
13268 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
13269 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
13271 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
13272 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
13274 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13275 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
13277 #~ msgid "No key for user ID\n"
13278 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
13280 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
13281 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
13284 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
13285 #~ "key in the future\n"
13287 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
13289 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"