chiark / gitweb /
dirmngr: Ignore warning alerts in the GNUTLS handshake.
[gnupg2.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998-2009.
5 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-10 16:22+0200\n"
12 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:259
22 #, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "impossible d'obtenir le verrou pinentry : %s\n"
25
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
29 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
31 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
32 #: agent/call-pinentry.c:462
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 #: agent/call-pinentry.c:463
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
39
40 #: agent/call-pinentry.c:464
41 #, fuzzy
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_Yes"
44 msgstr "|pinentry-label|_OK"
45
46 #: agent/call-pinentry.c:465
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "|pinentry-label|_OK"
51
52 #: agent/call-pinentry.c:466
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr "|pinentry-label|Code personnel :"
55
56 #: agent/call-pinentry.c:467
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
59 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
60 msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
61
62 #: agent/call-pinentry.c:468
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
65 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
66 msgstr ""
67 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
68
69 #: agent/call-pinentry.c:470
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
71 msgstr ""
72
73 #: agent/call-pinentry.c:471
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "phrase de passe incorrecte"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 #: agent/call-pinentry.c:772
82 msgid "Quality:"
83 msgstr "Qualité :"
84
85 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
86 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
87 #. string to describe what this is about.  The length of the
88 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
89 #. translate this entry, a default english text (see source)
90 #. will be used.
91 #: agent/call-pinentry.c:793
92 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
93 msgstr ""
94 "La qualité du texte entré ci-dessus.\n"
95 "Veuillez demander à votre administrateur des précisions sur les critères."
96
97 #: agent/call-pinentry.c:902
98 msgid ""
99 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
100 "session"
101 msgstr ""
102 "Veuillez entrer votre code personnel, afin de débloquer la clef secrète "
103 "pendant cette session"
104
105 #: agent/call-pinentry.c:905
106 msgid ""
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "this session"
109 msgstr ""
110 "Veuillez entrer votre phrase secrète, afin de débloquer la clef secrète "
111 "pendant cette session"
112
113 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
114 msgid "PIN:"
115 msgstr ""
116
117 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
118 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
119 msgid "Passphrase:"
120 msgstr "Phrase secrète :"
121
122 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
123 #: tools/symcryptrun.c:439
124 msgid "does not match - try again"
125 msgstr "ne correspond pas — veuillez réessayer"
126
127 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
128 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
129 #. two %d give the current and maximum number of tries.
130 #: agent/call-pinentry.c:989
131 #, c-format
132 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
133 msgstr "SETERROR %s (essai %d sur %d)"
134
135 #: agent/call-pinentry.c:1000
136 msgid "Repeat:"
137 msgstr "Répéter :"
138
139 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
140 msgid "PIN too long"
141 msgstr "Code personnel trop long"
142
143 #: agent/call-pinentry.c:1030
144 msgid "Passphrase too long"
145 msgstr "Phrase secrète trop longue"
146
147 #: agent/call-pinentry.c:1038
148 msgid "Invalid characters in PIN"
149 msgstr "Caractères incorrects dans le code personnel"
150
151 #: agent/call-pinentry.c:1043
152 msgid "PIN too short"
153 msgstr "Code personnel trop court"
154
155 #: agent/call-pinentry.c:1056
156 msgid "Bad PIN"
157 msgstr "Mauvais code personnel"
158
159 #: agent/call-pinentry.c:1056
160 msgid "Bad Passphrase"
161 msgstr "Mauvaise phrase secrète"
162
163 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
164 #, c-format
165 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
166 msgstr "les clefs SSH plus grandes que %d bits ne sont pas prises en charge\n"
167
168 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
169 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
170 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
171 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
172 #, c-format
173 msgid "can't create '%s': %s\n"
174 msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
175
176 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
177 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
178 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
179 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
180 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
181 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
182 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
183 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
184 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
185 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
186 #, c-format
187 msgid "can't open '%s': %s\n"
188 msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
189
190 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
191 #, c-format
192 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
193 msgstr "erreur de lecture du numéro de série de la carte : %s\n"
194
195 #: agent/command-ssh.c:2419
196 #, c-format
197 msgid "detected card with S/N: %s\n"
198 msgstr "carte détectée avec le numéro de série : %s\n"
199
200 #: agent/command-ssh.c:2424
201 #, c-format
202 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
203 msgstr "aucune clef d'authentification pour SSH sur la carte : %s\n"
204
205 #: agent/command-ssh.c:2444
206 #, c-format
207 msgid "no suitable card key found: %s\n"
208 msgstr "aucune clef de carte convenable n'a été trouvée : %s\n"
209
210 #: agent/command-ssh.c:2709
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
214 "allow this?"
215 msgstr ""
216 "Un processus SSH demande à utiliser la clef%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVoulez-vous "
217 "l'autoriser ?"
218
219 #: agent/command-ssh.c:2716
220 msgid "Allow"
221 msgstr "Autoriser"
222
223 #: agent/command-ssh.c:2716
224 msgid "Deny"
225 msgstr "Refuser"
226
227 #: agent/command-ssh.c:2725
228 #, c-format
229 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
230 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour la clef SSH%%0A  %F%%0A  (%c)"
231
232 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
233 msgid "Please re-enter this passphrase"
234 msgstr "Veuillez répéter cette phrase secrète"
235
236 #: agent/command-ssh.c:2991
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
240 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
241 msgstr ""
242 "Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la clef secrète%%0A   %s"
243 "%%0A   %s%%0Areçue dans l'espace de stockage de clefs de gpg-agent"
244
245 #: agent/command-ssh.c:3511
246 #, c-format
247 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
248 msgstr "échec de création du flux à partir de cette socket : %s\n"
249
250 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
251 msgid "Please insert the card with serial number"
252 msgstr "Veuillez insérer la carte de numéro de série"
253
254 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
255 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
256 msgstr "Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série"
257
258 #: agent/divert-scd.c:210
259 msgid "Admin PIN"
260 msgstr "Code personnel d'administration"
261
262 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
263 #. used to unblock a PIN.
264 #: agent/divert-scd.c:215
265 msgid "PUK"
266 msgstr "CDP"
267
268 #: agent/divert-scd.c:222
269 msgid "Reset Code"
270 msgstr "Code de réinitialisation"
271
272 #: agent/divert-scd.c:248
273 #, c-format
274 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
275 msgstr "%s%%0A%%0AUtilisez le pavé numérique du lecteur en entrée."
276
277 #: agent/divert-scd.c:297
278 msgid "Repeat this Reset Code"
279 msgstr "Répétez ce code de réinitialisation"
280
281 #: agent/divert-scd.c:299
282 msgid "Repeat this PUK"
283 msgstr "Répétez ce code de déblocage personnel"
284
285 #: agent/divert-scd.c:300
286 msgid "Repeat this PIN"
287 msgstr "Répétez ce code personnel"
288
289 #: agent/divert-scd.c:305
290 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
291 msgstr ""
292 "les codes de réinitialisation ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
293
294 #: agent/divert-scd.c:307
295 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
296 msgstr ""
297 "les codes de déblocage personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
298
299 #: agent/divert-scd.c:308
300 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
301 msgstr "Les codes personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
302
303 #: agent/divert-scd.c:320
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
306 msgstr "Veuillez entrer le code personnel%s%s%s pour déverrouiller la carte"
307
308 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
309 #, c-format
310 msgid "error creating temporary file: %s\n"
311 msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
312
313 #: agent/genkey.c:117
314 #, c-format
315 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
316 msgstr "erreur d'écriture du fichier temporaire : %s\n"
317
318 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
319 msgid "Enter new passphrase"
320 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète"
321
322 #: agent/genkey.c:172
323 msgid "Take this one anyway"
324 msgstr "La prendre quand même"
325
326 #: agent/genkey.c:202
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
330 msgstr ""
331 "Aucune phrase secrète n'a été entrée.%0AUne phrase secrète vide n'est pas "
332 "autorisée."
333
334 #: agent/genkey.c:204
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
338 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
339 msgstr ""
340 "Aucune phrase secrète n'a été entrée — c'est souvent une mauvaise idée."
341 "%0AVeuillez confirmer que vous ne voulez aucune protection pour la clef."
342
343 #: agent/genkey.c:216
344 msgid "Yes, protection is not needed"
345 msgstr "Oui, aucune protection n'est nécessaire"
346
347 #: agent/genkey.c:233
348 #, c-format
349 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
350 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
351 msgstr[0] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractère."
352 msgstr[1] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractères."
353
354 #: agent/genkey.c:252
355 #, c-format
356 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
357 msgid_plural ""
358 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
359 msgstr[0] ""
360 "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffre%%0Aou caractère "
361 "spécial."
362 msgstr[1] ""
363 "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffres%%0Aou caractères "
364 "spéciaux."
365
366 #: agent/genkey.c:278
367 #, fuzzy, c-format
368 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
369 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
370 msgstr ""
371 "Une phrase secrète ne devrait ni être un mot commun,%%0Ani correspondre à un "
372 "certain schéma."
373
374 #: agent/genkey.c:293
375 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
376 msgstr "Avertissement : une phrase secrète non sécurisée a été entrée."
377
378 #: agent/genkey.c:480
379 #, c-format
380 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
381 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète%0Apour protéger la nouvelle clef"
382
383 #: agent/genkey.c:606
384 msgid "Please enter the new passphrase"
385 msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase secrète"
386
387 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
388 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
389 msgid ""
390 "@Options:\n"
391 " "
392 msgstr ""
393 "@Options :\n"
394 " "
395
396 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
397 msgid "run in daemon mode (background)"
398 msgstr "exécuter en mode démon (arrière-plan)"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
401 msgid "run in server mode (foreground)"
402 msgstr "exécuter en mode serveur (premier plan)"
403
404 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
405 #, fuzzy
406 #| msgid "run in server mode"
407 msgid "run in supervised mode"
408 msgstr "exécuter en mode serveur"
409
410 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
411 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
412 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
413 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
414 msgid "verbose"
415 msgstr "bavard"
416
417 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
418 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
419 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
420 msgid "be somewhat more quiet"
421 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
422
423 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
424 msgid "sh-style command output"
425 msgstr "sortie de commandes à la sh"
426
427 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
428 msgid "csh-style command output"
429 msgstr "sortie de commandes à la csh"
430
431 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
432 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
433 msgid "|FILE|read options from FILE"
434 msgstr "|FICHIER|lire les options depuis le FICHIER"
435
436 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
437 msgid "do not detach from the console"
438 msgstr "ne pas détacher de la console"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:170
441 msgid "do not grab keyboard and mouse"
442 msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
445 msgid "use a log file for the server"
446 msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur"
447
448 #: agent/gpg-agent.c:173
449 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
450 msgstr "|PROG|utiliser PROG pour entrer le code personnel"
451
452 #: agent/gpg-agent.c:178
453 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
454 msgstr "|PROG|utiliser PROG comme SCdaemon"
455
456 #: agent/gpg-agent.c:180
457 msgid "do not use the SCdaemon"
458 msgstr "ne pas utiliser le SCdaemon"
459
460 #: agent/gpg-agent.c:184
461 #, fuzzy
462 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
463 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
464 msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:200
467 msgid "ignore requests to change the TTY"
468 msgstr "ignorer les demandes de modification du TTY"
469
470 #: agent/gpg-agent.c:202
471 msgid "ignore requests to change the X display"
472 msgstr "ignorer les demandes de modification d'aff. X"
473
474 #: agent/gpg-agent.c:205
475 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
476 msgstr "|N|oublier les codes personnels après N secondes"
477
478 #: agent/gpg-agent.c:219
479 msgid "do not use the PIN cache when signing"
480 msgstr "ne pas utiliser le cache de code pour signer"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:221
483 #, fuzzy
484 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
485 msgid "disallow the use of an external password cache"
486 msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
487
488 #: agent/gpg-agent.c:223
489 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
490 msgstr "ne pas marquer les clefs comme de confiance"
491
492 #: agent/gpg-agent.c:226
493 msgid "allow presetting passphrase"
494 msgstr "permettre de préconfigurer la phrase secrète"
495
496 #: agent/gpg-agent.c:228
497 msgid "disallow caller to override the pinentry"
498 msgstr ""
499
500 #: agent/gpg-agent.c:231
501 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
502 msgstr ""
503
504 #: agent/gpg-agent.c:233
505 msgid "enable ssh support"
506 msgstr "activer la prise en charge de SSH"
507
508 #: agent/gpg-agent.c:236
509 msgid "enable putty support"
510 msgstr "activer la prise en charge de putty"
511
512 # @EMAIL@ is currently an URL
513 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
514 #. reporting address.  This is so that we can change the
515 #. reporting address without breaking the translations.
516 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
517 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
518 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
519 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
520 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
521 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
522 msgstr ""
523 "Veuillez signaler toutes anomalies sur <@EMAIL@> (en anglais)\n"
524 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
525
526 #: agent/gpg-agent.c:492
527 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
528 msgstr "Utilisation : dirmngr @GPG_AGENT@ (-h pour l'aide)"
529
530 #: agent/gpg-agent.c:494
531 msgid ""
532 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
533 "Secret key management for @GNUPG@\n"
534 msgstr ""
535 "Syntaxe : @GPG_AGENT@ [options] [commande [arguments]]\n"
536 "Gestionnaire de clefs secrètes pour @GNUPG@\n"
537
538 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
539 #: dirmngr/dirmngr.c:442
540 #, c-format
541 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
542 msgstr "niveau de débogage « %s » incorrect\n"
543
544 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
545 #: dirmngr/dirmngr.c:816
546 #, c-format
547 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
548 msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n"
549
550 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
551 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
552 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
553 #, c-format
554 msgid "option file '%s': %s\n"
555 msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n"
556
557 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
558 #: dirmngr/dirmngr.c:829
559 #, c-format
560 msgid "reading options from '%s'\n"
561 msgstr "lecture des options de « %s »\n"
562
563 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
564 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
565 #, c-format
566 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
567 msgstr "Remarque : « %s » n'est pas considéré comme une option\n"
568
569 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
570 #, c-format
571 msgid "can't create socket: %s\n"
572 msgstr "impossible de créer la socket : %s\n"
573
574 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
575 #, c-format
576 msgid "socket name '%s' is too long\n"
577 msgstr "le nom de la socket « %s » est trop long\n"
578
579 #: agent/gpg-agent.c:2147
580 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
581 msgstr ""
582 "une instance de gpg-agent fonctionne déjà —\n"
583 "pas de démarrage d'une nouvelle instance\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
586 msgid "error getting nonce for the socket\n"
587 msgstr "erreur de lecture du « nonce » de la socket\n"
588
589 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
590 #, c-format
591 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
592 msgstr "erreur de lien de la socket à « %s » : %s\n"
593
594 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
595 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
596 #, fuzzy, c-format
597 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
598 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
599 msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
600
601 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
602 #, c-format
603 msgid "listen() failed: %s\n"
604 msgstr "échec de listen() : %s\n"
605
606 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
607 #, c-format
608 msgid "listening on socket '%s'\n"
609 msgstr "écoute sur la socket « %s »\n"
610
611 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
612 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
613 #, c-format
614 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
615 msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
616
617 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
618 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
619 #, c-format
620 msgid "directory '%s' created\n"
621 msgstr "répertoire « %s » créé\n"
622
623 #: agent/gpg-agent.c:2257
624 #, c-format
625 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
626 msgstr "échec de stat() pour « %s » : %s\n"
627
628 #: agent/gpg-agent.c:2261
629 #, c-format
630 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
631 msgstr "impossible d'utiliser « %s » comme répertoire personnel\n"
632
633 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
634 #, c-format
635 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
636 msgstr "erreur de lecture du « nonce » sur le descripteur %d : %s\n"
637
638 #: agent/gpg-agent.c:2611
639 #, c-format
640 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
641 msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
642
643 #: agent/gpg-agent.c:2616
644 #, c-format
645 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
646 msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
647
648 #: agent/gpg-agent.c:2691
649 #, c-format
650 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
651 msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
652
653 #: agent/gpg-agent.c:2696
654 #, c-format
655 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
656 msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
657
658 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
659 #, c-format
660 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
661 msgstr "échec de npth_pselect : %s — attente 1 s\n"
662
663 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
664 #, c-format
665 msgid "%s %s stopped\n"
666 msgstr "%s %s arrêté\n"
667
668 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
669 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
670 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
671 msgstr ""
672 "aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
673
674 #: agent/preset-passphrase.c:99
675 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
676 msgstr ""
677 "Utilisation : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h pour l'aide)\n"
678
679 #: agent/preset-passphrase.c:102
680 msgid ""
681 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
682 "Password cache maintenance\n"
683 msgstr ""
684 "Syntaxe : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
685 "Maintenance du cache des mots de passe\n"
686
687 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
688 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
689 msgid ""
690 "@Commands:\n"
691 " "
692 msgstr ""
693 "@Commandes :\n"
694 " "
695
696 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
697 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
698 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
699 msgid ""
700 "@\n"
701 "Options:\n"
702 " "
703 msgstr ""
704 "@\n"
705 "Options :\n"
706 " "
707
708 #: agent/protect-tool.c:154
709 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
710 msgstr "Utilisation : gpg-protect-tool [options] (-h pour l'aide)\n"
711
712 #: agent/protect-tool.c:156
713 msgid ""
714 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
715 "Secret key maintenance tool\n"
716 msgstr ""
717 "Syntaxe : gpg-protect-tool [options] [arguments]\n"
718 "Outils de maintenance des clefs secrètes\n"
719
720 #: agent/protect-tool.c:693
721 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
722 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour déprotéger l'objet PKCS#12."
723
724 #: agent/protect-tool.c:698
725 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
726 msgstr ""
727 "Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger le nouvel objet PKCS#12."
728
729 #: agent/protect-tool.c:704
730 msgid ""
731 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
732 "system."
733 msgstr ""
734 "Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger l'objet importé dans le "
735 "système GnuPG."
736
737 #: agent/protect-tool.c:709
738 msgid ""
739 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
740 "needed to complete this operation."
741 msgstr ""
742 "Veuillez entrer la phrase secrète ou le code personnel\n"
743 "nécessaires pour terminer cette opération."
744
745 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
746 msgid "cancelled\n"
747 msgstr "annulé\n"
748
749 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
750 #, c-format
751 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
752 msgstr "erreur de demande de la phrase secrète : %s\n"
753
754 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
755 #: tools/gpgconf.c:328
756 #, c-format
757 msgid "error opening '%s': %s\n"
758 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
759
760 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
761 #, c-format
762 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
763 msgstr "fichier « %s », ligne %d : %s\n"
764
765 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
766 #, c-format
767 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
768 msgstr "déclaration « %s » ignorée dans « %s », ligne %d\n"
769
770 #: agent/trustlist.c:206
771 #, c-format
772 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
773 msgstr "le système de liste de confiance « %s » n'est pas disponible\n"
774
775 #: agent/trustlist.c:250
776 #, c-format
777 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
778 msgstr "mauvaise empreinte dans « %s », ligne %d\n"
779
780 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
781 #, c-format
782 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
783 msgstr "option de clef incorrecte dans « %s », ligne %d\n"
784
785 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
786 #, c-format
787 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
788 msgstr "erreur de lecture de « %s », ligne %d : %s\n"
789
790 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
791 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
792 msgstr "erreur de lecture de la liste de certificats racine de confiance\n"
793
794 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
795 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
796 #. Pinentry to insert a line break.  The double
797 #. percent sign is actually needed because it is also
798 #. a printf format string.  If you need to insert a
799 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
800 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
801 #. certificate.
802 #: agent/trustlist.c:664
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
806 "certificates?"
807 msgstr ""
808 "Attribuez-vous une confiance ultime%%0A  « %s »%%0Apour certifier "
809 "correctement les certificats de l'utilisateur ?"
810
811 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
812 msgid "Yes"
813 msgstr "Oui"
814
815 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
816 #: common/audit.c:469
817 msgid "No"
818 msgstr "Non"
819
820 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
821 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
822 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
823 #. needed because it is also a printf format string.  If you
824 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
825 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
826 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
827 #. as stored in the certificate.
828 #: agent/trustlist.c:707
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
832 "fingerprint:%%0A  %s"
833 msgstr ""
834 "Veuillez vérifier que le certificat identifié par :%%0A  « %s »%%0Aa pour "
835 "empreinte :%%0A  %s"
836
837 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
838 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
839 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
840 #: agent/trustlist.c:721
841 msgid "Correct"
842 msgstr "Exact"
843
844 #: agent/trustlist.c:721
845 msgid "Wrong"
846 msgstr "Faux"
847
848 #: agent/findkey.c:261
849 #, c-format
850 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
851 msgstr ""
852 "Remarque : cette phrase secrète n'a jamais été modifiée.%0AVeuillez la "
853 "modifier maintenant."
854
855 #: agent/findkey.c:277
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
859 "it now."
860 msgstr ""
861 "Cette phrase secrète n'a pas été modifiée%%0Adepuis le %.4s-%.2s-%.2s. "
862 "Veuillez la modifier maintenant."
863
864 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
865 msgid "Change passphrase"
866 msgstr "Modifier la phrase secrète"
867
868 #: agent/findkey.c:299
869 msgid "I'll change it later"
870 msgstr "Je la modifierai plus tard"
871
872 #: agent/findkey.c:1438
873 #, fuzzy, c-format
874 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
875 msgid ""
876 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
877 "%%0A?"
878 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
879
880 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
881 msgid "Delete key"
882 msgstr "Supprimer la clef"
883
884 #: agent/findkey.c:1473
885 msgid ""
886 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
887 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
888 msgstr ""
889 "Avertissement : cette clef fait aussi partie de la liste pour utiliser avec "
890 "SSH.\n"
891 "Supprimer cette clef pourrait vous empêcher d’accéder à des machines "
892 "distantes."
893
894 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
895 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
896 msgstr "DSA nécessite que la taille du hachage soit un multiple de 8 bits\n"
897
898 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
899 #, c-format
900 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
901 msgstr "la clef %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
902
903 #: agent/pksign.c:202
904 #, c-format
905 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
906 msgstr ""
907 "un hachage de %1$zu bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
908
909 #: agent/pksign.c:508
910 #, c-format
911 msgid "checking created signature failed: %s\n"
912 msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
913
914 #: agent/cvt-openpgp.c:338
915 msgid "secret key parts are not available\n"
916 msgstr "des parties de la clef secrète ne sont pas disponibles\n"
917
918 #: agent/cvt-openpgp.c:344
919 #, c-format
920 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
921 msgstr "l'algorithme de clef publique %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
922
923 #: agent/cvt-openpgp.c:448
924 #, c-format
925 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
926 msgstr "l'algorithme de protection %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
927
928 #: agent/cvt-openpgp.c:455
929 #, c-format
930 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
931 msgstr ""
932 "l'algorithme de protection de hachage %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
933
934 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
935 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
936 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
937 #, c-format
938 msgid "error creating a pipe: %s\n"
939 msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
940
941 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
942 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
943 #: common/exechelp-w32.c:505
944 #, c-format
945 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
946 msgstr "erreur de création d'un flux pour un tube : %s\n"
947
948 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
949 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
950 #, c-format
951 msgid "error forking process: %s\n"
952 msgstr "erreur de création de processus fils : %s\n"
953
954 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
955 #, c-format
956 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
957 msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
958
959 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
960 #, c-format
961 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
962 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : il n'est sans doute pas installé\n"
963
964 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
965 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
966 #, c-format
967 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
968 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : code de retour %d\n"
969
970 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
971 #, c-format
972 msgid "error running '%s': terminated\n"
973 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : terminé\n"
974
975 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
976 #, fuzzy, c-format
977 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
978 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
979 msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
980
981 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
982 #, c-format
983 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
984 msgstr "erreur de lecture du code de retour du processus %d : %s\n"
985
986 #: common/simple-pwquery.c:260
987 #, c-format
988 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
989 msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
990
991 #: common/simple-pwquery.c:270
992 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
993 msgstr "problème de configuration des options de gpg-agent\n"
994
995 #: common/sysutils.c:148
996 #, c-format
997 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
998 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers « core » : %s\n"
999
1000 #: common/sysutils.c:250
1001 #, c-format
1002 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1003 msgstr "Avertissement : le propriétaire de %s n'est pas sûr « %s »\n"
1004
1005 #: common/sysutils.c:282
1006 #, c-format
1007 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1008 msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
1009
1010 #: common/sysutils.c:693
1011 #, fuzzy, c-format
1012 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1013 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1014 msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
1015
1016 #: common/sysutils.c:719
1017 #, c-format
1018 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1019 msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n"
1020
1021 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1022 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1023 msgid "yes"
1024 msgstr "oui"
1025
1026 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1027 msgid "yY"
1028 msgstr "oO"
1029
1030 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1031 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1032 msgid "no"
1033 msgstr "non"
1034
1035 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1036 msgid "nN"
1037 msgstr "nN"
1038
1039 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1040 #: common/yesno.c:86
1041 msgid "quit"
1042 msgstr "quitter"
1043
1044 #: common/yesno.c:89
1045 msgid "qQ"
1046 msgstr "qQ"
1047
1048 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1049 #: common/yesno.c:123
1050 msgid "okay|okay"
1051 msgstr "ok|ok"
1052
1053 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1054 #: common/yesno.c:125
1055 msgid "cancel|cancel"
1056 msgstr "annuler|annuler"
1057
1058 #: common/yesno.c:126
1059 msgid "oO"
1060 msgstr "oO"
1061
1062 #: common/yesno.c:127
1063 msgid "cC"
1064 msgstr "aA"
1065
1066 #: common/miscellaneous.c:86
1067 #, c-format
1068 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1069 msgstr "hors limite de la mémoire sécurisée lors de l'allocation de %lu octets"
1070
1071 #: common/miscellaneous.c:89
1072 #, c-format
1073 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1074 msgstr "hors limite lors de l'allocation de %lu octets"
1075
1076 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1077 #, c-format
1078 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1079 msgstr "erreur d'allocation de suffisamment de mémoire : %s\n"
1080
1081 #: common/miscellaneous.c:143
1082 #, c-format
1083 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1084 msgstr "%s : %u : option « %s » obsolète — non prise en compte\n"
1085
1086 #: common/miscellaneous.c:146
1087 #, c-format
1088 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1089 msgstr "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte\n"
1090
1091 #: common/miscellaneous.c:556
1092 #, c-format
1093 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: common/asshelp.c:380
1097 #, c-format
1098 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1099 msgstr ""
1100 "pas d'instance de gpg-agent en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
1101
1102 #: common/asshelp.c:440
1103 #, c-format
1104 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1105 msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
1106
1107 #: common/asshelp.c:448
1108 msgid "connection to agent established\n"
1109 msgstr "connexion à l'agent établie\n"
1110
1111 #: common/asshelp.c:488
1112 #, fuzzy
1113 #| msgid "connection to agent established\n"
1114 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1115 msgstr "connexion à l'agent établie\n"
1116
1117 #: common/asshelp.c:545
1118 #, c-format
1119 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1120 msgstr "pas d'instance de Dirmngr en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
1121
1122 #: common/asshelp.c:593
1123 #, c-format
1124 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1125 msgstr "attente pour permettre au dirmngr d'arriver… (%d s)\n"
1126
1127 #: common/asshelp.c:602
1128 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1129 msgstr "connexion au dirmngr établie\n"
1130
1131 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1132 #. verbatim.  It will not be printed.
1133 #: common/audit.c:474
1134 msgid "|audit-log-result|Good"
1135 msgstr "|audit-log-result|Bon"
1136
1137 #: common/audit.c:477
1138 msgid "|audit-log-result|Bad"
1139 msgstr "|audit-log-result|Mauvais"
1140
1141 #: common/audit.c:479
1142 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1143 msgstr "|audit-log-result|Non pris en charge"
1144
1145 #: common/audit.c:481
1146 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1147 msgstr "|audit-log-result|Pas de certificat"
1148
1149 #: common/audit.c:483
1150 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1151 msgstr "|audit-log-result|Non activé"
1152
1153 #: common/audit.c:485
1154 msgid "|audit-log-result|Error"
1155 msgstr "|audit-log-result|Erreur"
1156
1157 #: common/audit.c:487
1158 msgid "|audit-log-result|Not used"
1159 msgstr "|audit-log-result|Non utilisé"
1160
1161 #: common/audit.c:489
1162 msgid "|audit-log-result|Okay"
1163 msgstr "|audit-log-result|D'accord"
1164
1165 #: common/audit.c:491
1166 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1167 msgstr "|audit-log-result|Ignoré"
1168
1169 #: common/audit.c:493
1170 msgid "|audit-log-result|Some"
1171 msgstr "|audit-log-result|Un peu"
1172
1173 #: common/audit.c:726
1174 msgid "Certificate chain available"
1175 msgstr "Chaîne de certificats disponible"
1176
1177 #: common/audit.c:733
1178 msgid "root certificate missing"
1179 msgstr "certificat racine manquant"
1180
1181 #: common/audit.c:759
1182 msgid "Data encryption succeeded"
1183 msgstr "Chiffrement des données réussi"
1184
1185 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1186 msgid "Data available"
1187 msgstr "Données disponibles"
1188
1189 #: common/audit.c:767
1190 msgid "Session key created"
1191 msgstr "Clef de session créée"
1192
1193 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1194 #, c-format
1195 msgid "algorithm: %s"
1196 msgstr "algorithme : %s"
1197
1198 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1199 #: scd/app-openpgp.c:3102
1200 #, c-format
1201 msgid "unsupported algorithm: %s"
1202 msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
1203
1204 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1205 msgid "seems to be not encrypted"
1206 msgstr "n'a pas l'air chiffré"
1207
1208 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1209 msgid "Number of recipients"
1210 msgstr "Nombre de destinataires"
1211
1212 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1213 #, c-format
1214 msgid "Recipient %d"
1215 msgstr "Destinataire %d"
1216
1217 #: common/audit.c:825
1218 msgid "Data signing succeeded"
1219 msgstr "Signature des données réussie"
1220
1221 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1222 #, c-format
1223 msgid "data hash algorithm: %s"
1224 msgstr "algorithme de hachage de données : %s"
1225
1226 #: common/audit.c:862
1227 #, c-format
1228 msgid "Signer %d"
1229 msgstr "Signataire %d"
1230
1231 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1232 #, c-format
1233 msgid "attr hash algorithm: %s"
1234 msgstr "algorithme de hachage des attributs : %s"
1235
1236 #: common/audit.c:901
1237 msgid "Data decryption succeeded"
1238 msgstr "Déchiffrement des données réussi"
1239
1240 #: common/audit.c:910
1241 msgid "Encryption algorithm supported"
1242 msgstr "Algorithme de chiffrement pris en charge"
1243
1244 #: common/audit.c:993
1245 msgid "Data verification succeeded"
1246 msgstr "Vérification des données réussie"
1247
1248 #: common/audit.c:1002
1249 msgid "Signature available"
1250 msgstr "Signature disponible"
1251
1252 #: common/audit.c:1024
1253 msgid "Parsing data succeeded"
1254 msgstr "Analyse des données réussie"
1255
1256 #: common/audit.c:1036
1257 #, c-format
1258 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1259 msgstr "mauvais algorithme de hachage de données : %s"
1260
1261 #: common/audit.c:1051
1262 #, c-format
1263 msgid "Signature %d"
1264 msgstr "Signature %d"
1265
1266 #: common/audit.c:1079
1267 msgid "Certificate chain valid"
1268 msgstr "Chaîne de certificats correcte"
1269
1270 #: common/audit.c:1090
1271 msgid "Root certificate trustworthy"
1272 msgstr "Certificat racine digne de confiance"
1273
1274 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1275 msgid "no CRL found for certificate"
1276 msgstr "aucune liste de révocations trouvée pour le certificat"
1277
1278 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1279 msgid "the available CRL is too old"
1280 msgstr "la liste de révocations de certificat est trop vieille"
1281
1282 #: common/audit.c:1119
1283 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1284 msgstr "vérification de liste de révocations par OCSP pour le certificat"
1285
1286 #: common/audit.c:1139
1287 msgid "Included certificates"
1288 msgstr "Certificats inclus"
1289
1290 #: common/audit.c:1194
1291 msgid "No audit log entries."
1292 msgstr "Aucune entrée de journal d'audit."
1293
1294 #: common/audit.c:1243
1295 msgid "Unknown operation"
1296 msgstr "Opération inconnue"
1297
1298 #: common/audit.c:1261
1299 msgid "Gpg-Agent usable"
1300 msgstr "gpg-agent utilisable"
1301
1302 #: common/audit.c:1271
1303 msgid "Dirmngr usable"
1304 msgstr "Dirmngr utilisable"
1305
1306 #: common/audit.c:1307
1307 #, c-format
1308 msgid "No help available for '%s'."
1309 msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »."
1310
1311 #: common/helpfile.c:90
1312 msgid "ignoring garbage line"
1313 msgstr "ligne inutile ignorée"
1314
1315 #: common/gettime.c:887
1316 msgid "[none]"
1317 msgstr "[aucun]"
1318
1319 #: common/argparse.c:365
1320 msgid "argument not expected"
1321 msgstr "argument inattendu"
1322
1323 #: common/argparse.c:367
1324 msgid "read error"
1325 msgstr "erreur de lecture"
1326
1327 #: common/argparse.c:369
1328 msgid "keyword too long"
1329 msgstr "mot-clef trop long"
1330
1331 #: common/argparse.c:371
1332 msgid "missing argument"
1333 msgstr "argument manquant"
1334
1335 #: common/argparse.c:373
1336 msgid "invalid argument"
1337 msgstr "argument incorrect"
1338
1339 #: common/argparse.c:375
1340 msgid "invalid command"
1341 msgstr "commande incorrecte"
1342
1343 #: common/argparse.c:377
1344 msgid "invalid alias definition"
1345 msgstr "définition d'alias incorrecte"
1346
1347 #: common/argparse.c:379
1348 msgid "out of core"
1349 msgstr "hors limite"
1350
1351 #: common/argparse.c:381
1352 msgid "invalid option"
1353 msgstr "option incorrecte"
1354
1355 #: common/argparse.c:389
1356 #, c-format
1357 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1358 msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
1359
1360 #: common/argparse.c:391
1361 #, c-format
1362 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1363 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
1364
1365 #: common/argparse.c:393
1366 #, c-format
1367 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1368 msgstr "l'option « %.50s » n'attend pas d'argument\n"
1369
1370 #: common/argparse.c:395
1371 #, c-format
1372 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1373 msgstr "commande « %.50s » incorrecte\n"
1374
1375 #: common/argparse.c:397
1376 #, c-format
1377 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1378 msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
1379
1380 #: common/argparse.c:399
1381 #, c-format
1382 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1383 msgstr "la commande « %.50s » est ambiguë\n"
1384
1385 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1386 msgid "out of core\n"
1387 msgstr "hors limite\n"
1388
1389 #: common/argparse.c:403
1390 #, c-format
1391 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1392 msgstr "option « %.50s » incorrecte\n"
1393
1394 #: common/utf8conv.c:123
1395 #, c-format
1396 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1397 msgstr "conversion de « %s » vers « %s » non disponible\n"
1398
1399 #: common/utf8conv.c:131
1400 #, c-format
1401 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1402 msgstr "échec de iconv_open : %s\n"
1403
1404 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1405 #, c-format
1406 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1407 msgstr "impossible de convertir « %s » en « %s » : %s\n"
1408
1409 #: common/dotlock.c:707
1410 #, c-format
1411 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1412 msgstr "impossible de créer le fichier temporaire « %s » : %s\n"
1413
1414 #: common/dotlock.c:771
1415 #, c-format
1416 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1417 msgstr "erreur d'écriture sur « %s » : %s\n"
1418
1419 #: common/dotlock.c:1116
1420 #, c-format
1421 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1422 msgstr "suppression du vieux fichier verrou (créé par %d)\n"
1423
1424 #: common/dotlock.c:1152
1425 #, c-format
1426 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1427 msgstr "attente du verrou (appartenant à %d%s) %s…\n"
1428
1429 #: common/dotlock.c:1153
1430 msgid "(deadlock?) "
1431 msgstr "(peut-être un verrou mort) "
1432
1433 #: common/dotlock.c:1192
1434 #, c-format
1435 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1436 msgstr "verrou « %s » non effectif : %s\n"
1437
1438 #: common/dotlock.c:1219
1439 #, c-format
1440 msgid "waiting for lock %s...\n"
1441 msgstr "attente du verrou %s…\n"
1442
1443 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1444 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1445 #, c-format
1446 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1447 msgstr "%s est trop ancien (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
1448
1449 #: g10/armor.c:424
1450 #, c-format
1451 msgid "armor: %s\n"
1452 msgstr "armure : %s\n"
1453
1454 #: g10/armor.c:463
1455 msgid "invalid armor header: "
1456 msgstr "en-tête d'armure incorrect : "
1457
1458 #: g10/armor.c:474
1459 msgid "armor header: "
1460 msgstr "en-tête d'armure : "
1461
1462 #: g10/armor.c:487
1463 msgid "invalid clearsig header\n"
1464 msgstr "en-tête de signature en texte clair incorrect\n"
1465
1466 #: g10/armor.c:500
1467 msgid "unknown armor header: "
1468 msgstr "en-tête d'armure inconnu : "
1469
1470 #: g10/armor.c:553
1471 msgid "nested clear text signatures\n"
1472 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1473
1474 #: g10/armor.c:688
1475 msgid "unexpected armor: "
1476 msgstr "armure inattendue : "
1477
1478 #: g10/armor.c:701
1479 msgid "invalid dash escaped line: "
1480 msgstr "ligne protégée par « - » incorrecte : "
1481
1482 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1483 #, c-format
1484 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1485 msgstr "caractère %02X incorrect en radix64, ignoré\n"
1486
1487 #: g10/armor.c:916
1488 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1489 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1490
1491 #: g10/armor.c:950
1492 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1493 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1494
1495 #: g10/armor.c:958
1496 msgid "malformed CRC\n"
1497 msgstr "CRC mal défini\n"
1498
1499 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1500 #, c-format
1501 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1502 msgstr "erreur de CRC ; %06lX - %06lX\n"
1503
1504 #: g10/armor.c:982
1505 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1506 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le pied)\n"
1507
1508 #: g10/armor.c:986
1509 msgid "error in trailer line\n"
1510 msgstr "erreur dans la ligne de pied\n"
1511
1512 #: g10/armor.c:1306
1513 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1514 msgstr "aucune donnée OpenPGP valable n'a été trouvée.\n"
1515
1516 #: g10/armor.c:1311
1517 #, c-format
1518 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1519 msgstr "armure incorrecte : ligne plus longue que %d caractères\n"
1520
1521 #: g10/armor.c:1315
1522 msgid ""
1523 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1524 msgstr ""
1525 "caractère Quoted-Printable dans l'armure provenant sans\n"
1526 "doute d'un serveur de courriers électroniques défectueux\n"
1527
1528 #: g10/build-packet.c:1110
1529 #, fuzzy, c-format
1530 #| msgid "not human readable"
1531 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1532 msgstr "non lisible par l'utilisateur"
1533
1534 #: g10/build-packet.c:1162
1535 msgid ""
1536 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1537 "an '='\n"
1538 msgstr ""
1539 "un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
1540 "espaces, et se terminer avec « = »\n"
1541
1542 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1543 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1544 msgstr "un nom de notation d'utilisateur doit contenir un caractère « @ »\n"
1545
1546 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1547 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1548 msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
1549
1550 #: g10/build-packet.c:1198
1551 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1552 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1553
1554 #: g10/build-packet.c:1254
1555 #, fuzzy
1556 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1557 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1558 msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
1559
1560 #: g10/build-packet.c:1260
1561 #, fuzzy
1562 #| msgid ""
1563 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1564 #| "with an '='\n"
1565 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1566 msgstr ""
1567 "un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
1568 "espaces, et se terminer avec « = »\n"
1569
1570 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1571 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1572 msgstr "Attention : des données de notation incorrectes ont été trouvées.\n"
1573
1574 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1575 #, c-format
1576 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1577 msgstr "échec de transfert de la demande %s au client\n"
1578
1579 #: g10/call-agent.c:169
1580 msgid "Enter passphrase: "
1581 msgstr "Entrez la phrase secrète : "
1582
1583 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1584 #, fuzzy, c-format
1585 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1586 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1587 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
1588
1589 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1590 #, c-format
1591 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1595 #, fuzzy, c-format
1596 #| msgid "WARNING: "
1597 msgid "WARNING: %s\n"
1598 msgstr "Attention : "
1599
1600 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1601 #, c-format
1602 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1603 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible : %s\n"
1604
1605 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1606 #, c-format
1607 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1608 msgstr "carte OpenPGP nº %s détectée\n"
1609
1610 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1611 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1612 msgid "can't do this in batch mode\n"
1613 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1614
1615 #: g10/card-util.c:107
1616 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1617 msgstr "Cette commande n'est disponible que pour les cartes en version 2\n"
1618
1619 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1620 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1621 msgstr "le code de réinitialisation n'est plus disponible\n"
1622
1623 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1624 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1625 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1626 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1627 msgid "Your selection? "
1628 msgstr "Quel est votre choix ? "
1629
1630 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1631 msgid "[not set]"
1632 msgstr "[non positionné]"
1633
1634 #: g10/card-util.c:533
1635 msgid "male"
1636 msgstr "masculin"
1637
1638 #: g10/card-util.c:534
1639 msgid "female"
1640 msgstr "féminin"
1641
1642 #: g10/card-util.c:534
1643 msgid "unspecified"
1644 msgstr "non indiqué"
1645
1646 #: g10/card-util.c:561
1647 msgid "not forced"
1648 msgstr "non forcé"
1649
1650 #: g10/card-util.c:561
1651 msgid "forced"
1652 msgstr "forcé"
1653
1654 #: g10/card-util.c:647
1655 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1656 msgstr "Erreur : seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
1657
1658 #: g10/card-util.c:649
1659 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1660 msgstr "Erreur : le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
1661
1662 #: g10/card-util.c:651
1663 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1664 msgstr "Erreur : les espaces doubles ne sont pas permises.\n"
1665
1666 #: g10/card-util.c:668
1667 msgid "Cardholder's surname: "
1668 msgstr "Nom du détenteur de la carte : "
1669
1670 #: g10/card-util.c:670
1671 msgid "Cardholder's given name: "
1672 msgstr "Prénom du détenteur de la carte : "
1673
1674 #: g10/card-util.c:688
1675 #, c-format
1676 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1677 msgstr "Erreur : nom combiné trop long (limité à %d caractères).\n"
1678
1679 #: g10/card-util.c:709
1680 msgid "URL to retrieve public key: "
1681 msgstr "URL pour récupérer la clef publique : "
1682
1683 #: g10/card-util.c:717
1684 #, c-format
1685 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1686 msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"
1687
1688 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1689 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1690 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1691 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1692 #, c-format
1693 msgid "error reading '%s': %s\n"
1694 msgstr "erreur de lecture de « %s » : %s\n"
1695
1696 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1697 #: dirmngr/crlcache.c:926
1698 #, c-format
1699 msgid "error writing '%s': %s\n"
1700 msgstr "erreur d'écriture de « %s » : %s\n"
1701
1702 #: g10/card-util.c:872
1703 msgid "Login data (account name): "
1704 msgstr "Données d'identification (nom du compte) : "
1705
1706 #: g10/card-util.c:882
1707 #, c-format
1708 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1709 msgstr ""
1710 "Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n"
1711 "%d caractères).\n"
1712
1713 #: g10/card-util.c:918
1714 msgid "Private DO data: "
1715 msgstr "Données DO privées : "
1716
1717 #: g10/card-util.c:928
1718 #, c-format
1719 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1720 msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n"
1721
1722 #: g10/card-util.c:1011
1723 msgid "Language preferences: "
1724 msgstr "Préférences de langue : "
1725
1726 #: g10/card-util.c:1019
1727 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1728 msgstr "Erreur : taille incorrecte de la chaîne de préférences.\n"
1729
1730 #: g10/card-util.c:1028
1731 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1732 msgstr "Erreur : caractères incorrects dans la chaîne de préférences.\n"
1733
1734 #: g10/card-util.c:1050
1735 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1736 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : "
1737
1738 #: g10/card-util.c:1064
1739 msgid "Error: invalid response.\n"
1740 msgstr "Erreur : réponse incorrecte.\n"
1741
1742 #: g10/card-util.c:1086
1743 msgid "CA fingerprint: "
1744 msgstr "empreinte de l'autorité de certification : "
1745
1746 #: g10/card-util.c:1109
1747 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1748 msgstr "Erreur : formatage incorrect de l'empreinte.\n"
1749
1750 #: g10/card-util.c:1159
1751 #, c-format
1752 msgid "key operation not possible: %s\n"
1753 msgstr "opération sur la clef impossible : %s\n"
1754
1755 #: g10/card-util.c:1160
1756 msgid "not an OpenPGP card"
1757 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
1758
1759 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1760 #, c-format
1761 msgid "error getting current key info: %s\n"
1762 msgstr ""
1763 "erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
1764 "dans la clef : %s\n"
1765
1766 #: g10/card-util.c:1260
1767 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1768 msgstr "Faut-il remplacer la clef existante ? (o/N) "
1769
1770 #: g10/card-util.c:1277
1771 msgid ""
1772 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1773 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1774 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1775 msgstr ""
1776 "Remarque : Il n'y a aucune garantie que la carte gère la taille demandée.\n"
1777 "           En cas d'échec de génération de la clef, veuillez vérifier les\n"
1778 "           tailles permises dans la documentation de la carte.\n"
1779
1780 #: g10/card-util.c:1302
1781 #, c-format
1782 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1783 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
1784
1785 #: g10/card-util.c:1304
1786 #, c-format
1787 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1788 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) "
1789
1790 #: g10/card-util.c:1305
1791 #, c-format
1792 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1793 msgstr ""
1794 "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) "
1795
1796 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1797 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1798 #, c-format
1799 msgid "rounded up to %u bits\n"
1800 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1801
1802 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1803 #, c-format
1804 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1805 msgstr "les tailles de clefs %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
1806
1807 #: g10/card-util.c:1329
1808 #, c-format
1809 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1810 msgstr ""
1811 "La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
1812
1813 #: g10/card-util.c:1349
1814 #, c-format
1815 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1816 msgstr "erreur de modification de taille de clef %d en %u bits : %s\n"
1817
1818 #: g10/card-util.c:1373
1819 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1820 msgstr ""
1821 "Faut-il faire une sauvegarde hors carte de la clef de chiffrement ? (O/n) "
1822
1823 #: g10/card-util.c:1387
1824 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1825 msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
1826
1827 #: g10/card-util.c:1390
1828 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1829 msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) "
1830
1831 #: g10/card-util.c:1402
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1835 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1836 "You should change them using the command --change-pin\n"
1837 msgstr ""
1838 "Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n"
1839 "   code personnel = « %s »     code personnel d'admin. = « %s ».\n"
1840 "Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n"
1841
1842 #: g10/card-util.c:1462
1843 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1844 msgstr "Veuillez sélectionner le type de clef à générer :\n"
1845
1846 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1847 msgid "   (1) Signature key\n"
1848 msgstr "   (1) Clef de signature\n"
1849
1850 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1851 msgid "   (2) Encryption key\n"
1852 msgstr "   (2) Clef de chiffrement\n"
1853
1854 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1855 msgid "   (3) Authentication key\n"
1856 msgstr "   (3) Clef d'authentification\n"
1857
1858 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1859 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1860 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1861 msgid "Invalid selection.\n"
1862 msgstr "Choix incorrect.\n"
1863
1864 #: g10/card-util.c:1575
1865 msgid "Please select where to store the key:\n"
1866 msgstr "Veuillez sélectionner l'endroit où stocker la clef :\n"
1867
1868 #: g10/card-util.c:1621
1869 #, c-format
1870 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1871 msgstr "échec de KEYTOCARD : %s\n"
1872
1873 #: g10/card-util.c:1717
1874 #, fuzzy
1875 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1876 msgid "This command is not supported by this card\n"
1877 msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
1878
1879 #: g10/card-util.c:1722
1880 #, fuzzy
1881 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1882 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1883 msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
1884
1885 #: g10/card-util.c:1725
1886 #, fuzzy
1887 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1888 msgid "Continue? (y/N) "
1889 msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
1890
1891 #: g10/card-util.c:1730
1892 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1893 msgstr ""
1894
1895 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1896 msgid "quit this menu"
1897 msgstr "quitter ce menu"
1898
1899 #: g10/card-util.c:1818
1900 msgid "show admin commands"
1901 msgstr "afficher les commandes d'administration"
1902
1903 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1904 msgid "show this help"
1905 msgstr "afficher cette aide"
1906
1907 #: g10/card-util.c:1821
1908 msgid "list all available data"
1909 msgstr "afficher toutes les données disponibles"
1910
1911 #: g10/card-util.c:1824
1912 msgid "change card holder's name"
1913 msgstr "modifier le nom du détenteur de la carte"
1914
1915 #: g10/card-util.c:1825
1916 msgid "change URL to retrieve key"
1917 msgstr "modifier l'URL pour récupérer la clef"
1918
1919 #: g10/card-util.c:1826
1920 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1921 msgstr "récupérer la clef indiquée dans l'URL de la carte"
1922
1923 #: g10/card-util.c:1827
1924 msgid "change the login name"
1925 msgstr "modifier l'identifiant de connexion"
1926
1927 #: g10/card-util.c:1828
1928 msgid "change the language preferences"
1929 msgstr "modifier les préférences de langue"
1930
1931 #: g10/card-util.c:1829
1932 msgid "change card holder's sex"
1933 msgstr "modifier le sexe du détenteur de la carte"
1934
1935 #: g10/card-util.c:1830
1936 msgid "change a CA fingerprint"
1937 msgstr "modifier une empreinte d'autorité de certification"
1938
1939 #: g10/card-util.c:1831
1940 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1941 msgstr ""
1942 "inverser le paramètre obligeant à entrer le code personnel pour les\n"
1943 "signatures"
1944
1945 #: g10/card-util.c:1832
1946 msgid "generate new keys"
1947 msgstr "générer de nouvelles clefs"
1948
1949 #: g10/card-util.c:1833
1950 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1951 msgstr "menu pour modifier ou déverrouiller le code personnel"
1952
1953 #: g10/card-util.c:1834
1954 msgid "verify the PIN and list all data"
1955 msgstr "vérifier le code personnel et afficher toutes les données"
1956
1957 #: g10/card-util.c:1835
1958 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1959 msgstr "débloquer le code personnel en utilisant un code de réinitialisation"
1960
1961 #: g10/card-util.c:1836
1962 msgid "destroy all keys and data"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: g10/card-util.c:1958
1966 msgid "gpg/card> "
1967 msgstr "gpg/carte> "
1968
1969 #: g10/card-util.c:1999
1970 msgid "Admin-only command\n"
1971 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
1972
1973 #: g10/card-util.c:2030
1974 msgid "Admin commands are allowed\n"
1975 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
1976
1977 #: g10/card-util.c:2032
1978 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1979 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
1980
1981 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1982 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1983 msgstr "Commande incorrecte (essayez « help »)\n"
1984
1985 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1986 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1987 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
1988
1989 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1990 #, c-format
1991 msgid "can't open '%s'\n"
1992 msgstr "impossible d'ouvrir « %s »\n"
1993
1994 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
1995 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
1996 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
1997 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1998 #, c-format
1999 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2000 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
2001
2002 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2003 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2004 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2005 #, c-format
2006 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2007 msgstr "erreur de lecture du bloc de clef : %s\n"
2008
2009 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2010 #, fuzzy, c-format
2011 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2012 msgid "key \"%s\" not found\n"
2013 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
2014
2015 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2016 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2017 msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n"
2018
2019 #: g10/delkey.c:135
2020 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2021 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
2022
2023 #: g10/delkey.c:148
2024 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2025 msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs ? (o/N) "
2026
2027 #: g10/delkey.c:158
2028 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2029 msgstr "C'est une clef secrète — faut-il vraiment la supprimer ? (o/N) "
2030
2031 #: g10/delkey.c:201
2032 #, c-format
2033 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2034 msgstr "échec de suppression de %s secrète : %s\n"
2035
2036 #: g10/delkey.c:203
2037 msgid "key"
2038 msgstr "clef"
2039
2040 #: g10/delkey.c:203
2041 msgid "subkey"
2042 msgstr "sous-clef"
2043
2044 #: g10/delkey.c:226
2045 #, c-format
2046 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2047 msgstr "échec de suppression du bloc de clef : %s\n"
2048
2049 #: g10/delkey.c:239
2050 msgid "ownertrust information cleared\n"
2051 msgstr "les renseignements de confiance du propriétaire ont été effacées\n"
2052
2053 #: g10/delkey.c:275
2054 #, c-format
2055 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2056 msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n"
2057
2058 #: g10/delkey.c:277
2059 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2060 msgstr ""
2061 "utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
2062
2063 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2064 #, c-format
2065 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2066 msgstr "erreur de création de la phrase secrète : %s\n"
2067
2068 #: g10/encrypt.c:239
2069 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2070 msgstr "impossible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
2071
2072 #: g10/encrypt.c:253
2073 #, c-format
2074 msgid "using cipher %s\n"
2075 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
2076
2077 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2078 #, c-format
2079 msgid "'%s' already compressed\n"
2080 msgstr "« %s » est déjà compressé\n"
2081
2082 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2083 #, c-format
2084 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2085 msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n"
2086
2087 #: g10/encrypt.c:557
2088 #, c-format
2089 msgid "reading from '%s'\n"
2090 msgstr "lecture de « %s »\n"
2091
2092 #: g10/encrypt.c:605
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2096 msgstr ""
2097 "Attention : forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en\n"
2098 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
2099
2100 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2104 "preferences\n"
2105 msgstr ""
2106 "Attention : forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n"
2107 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
2108
2109 #: g10/encrypt.c:817
2110 #, c-format
2111 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2112 msgstr ""
2113 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en désaccord\n"
2114 "avec les préférences du destinataire\n"
2115
2116 #: g10/encrypt.c:903
2117 #, c-format
2118 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2119 msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n"
2120
2121 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2122 #, c-format
2123 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2124 msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
2125
2126 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2127 #, c-format
2128 msgid "%s encrypted data\n"
2129 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
2130
2131 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2132 #, c-format
2133 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2134 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
2135
2136 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2137 msgid ""
2138 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2139 msgstr ""
2140 "Attention : le message a été chiffré avec une clef faible pendant le\n"
2141 "            chiffrement symétrique.\n"
2142
2143 #: g10/decrypt-data.c:176
2144 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2145 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
2146
2147 #: g10/exec.c:60
2148 msgid "no remote program execution supported\n"
2149 msgstr "aucun programme d'exécution à distance n'est pris en charge\n"
2150
2151 #: g10/exec.c:319
2152 msgid ""
2153 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2154 msgstr ""
2155 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les droits\n"
2156 "du fichier d'options ne sont pas sûrs\n"
2157
2158 #: g10/exec.c:349
2159 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2160 msgstr ""
2161 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
2162 "programmes externes\n"
2163
2164 #: g10/exec.c:427
2165 #, c-format
2166 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2167 msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n"
2168
2169 #: g10/exec.c:430
2170 #, c-format
2171 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2172 msgstr "impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes « %s » : %s\n"
2173
2174 #: g10/exec.c:521
2175 #, c-format
2176 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2177 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe : %s\n"
2178
2179 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2180 msgid "unnatural exit of external program\n"
2181 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
2182
2183 #: g10/exec.c:547
2184 msgid "unable to execute external program\n"
2185 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
2186
2187 #: g10/exec.c:564
2188 #, c-format
2189 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2190 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n"
2191
2192 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2193 #, c-format
2194 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2195 msgstr ""
2196 "Attention : impossible de supprimer le fichier temporaire\n"
2197 "            (%s) « %s » : %s\n"
2198
2199 #: g10/exec.c:622
2200 #, c-format
2201 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2202 msgstr ""
2203 "Attention : impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » :\n"
2204 "            %s\n"
2205
2206 #: g10/export.c:106
2207 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2208 msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement"
2209
2210 #: g10/export.c:108
2211 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2212 msgstr "exporter les attributs d'identité (en général les photos d'identité)"
2213
2214 #: g10/export.c:110
2215 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2216 msgstr "exporter les clefs de révocation marquées comme « sensibles »"
2217
2218 #: g10/export.c:112
2219 msgid "remove unusable parts from key during export"
2220 msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation"
2221
2222 #: g10/export.c:114
2223 msgid "remove as much as possible from key during export"
2224 msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation"
2225
2226 #: g10/export.c:120
2227 msgid "use the GnuPG key backup format"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: g10/export.c:1232
2231 msgid " - skipped"
2232 msgstr " — ignoré"
2233
2234 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2235 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2236 #, c-format
2237 msgid "writing to '%s'\n"
2238 msgstr "écriture de « %s »\n"
2239
2240 #: g10/export.c:1691
2241 #, c-format
2242 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2243 msgstr "clef %s : matériel de clef sur la carte — ignorée\n"
2244
2245 #: g10/export.c:1877
2246 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2247 msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n"
2248
2249 #: g10/export.c:1954
2250 #, c-format
2251 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2252 msgstr "clef %s : clef de type PGP 2.x — ignorée\n"
2253
2254 #: g10/export.c:2042
2255 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2256 msgstr "Attention : rien n'a été exporté\n"
2257
2258 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2259 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2260 #, c-format
2261 msgid "error creating '%s': %s\n"
2262 msgstr "erreur de création de « %s » : %s\n"
2263
2264 #: g10/getkey.c:257
2265 msgid "[User ID not found]"
2266 msgstr "[identité introuvable]"
2267
2268 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2269 #: g10/pkclist.c:989
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2272 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2273 msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
2274
2275 #: g10/getkey.c:516
2276 #, c-format
2277 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: g10/getkey.c:546
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2283 msgid "error looking up: %s\n"
2284 msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
2285
2286 #: g10/getkey.c:636
2287 #, fuzzy, c-format
2288 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2289 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2290 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
2291
2292 #: g10/getkey.c:1437
2293 #, c-format
2294 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2295 msgstr "« %s » automatiquement récupéré par %s\n"
2296
2297 #: g10/getkey.c:1443
2298 #, c-format
2299 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2300 msgstr "erreur de récupération de « %s » avec %s : %s\n"
2301
2302 #: g10/getkey.c:1445
2303 msgid "No fingerprint"
2304 msgstr "Aucune empreinte"
2305
2306 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2307 #: g10/revoke.c:702
2308 #, c-format
2309 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2310 msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
2311
2312 #: g10/getkey.c:1956
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2315 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2316 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
2317
2318 #: g10/getkey.c:1964
2319 #, fuzzy, c-format
2320 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2321 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2322 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
2323
2324 #: g10/getkey.c:1971
2325 #, c-format
2326 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: g10/getkey.c:2777
2330 #, c-format
2331 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2332 msgstr ""
2333 "La clef incorrecte %s a été rendue valable par\n"
2334 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
2335
2336 #: g10/getkey.c:3611
2337 #, c-format
2338 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2339 msgstr ""
2340 "utilisation de la sous-clef %s à la place de la clef\n"
2341 "principale %s\n"
2342
2343 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2344 msgid "make a signature"
2345 msgstr "faire une signature"
2346
2347 #: g10/gpg.c:427
2348 msgid "make a clear text signature"
2349 msgstr "faire une signature en texte clair"
2350
2351 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2352 msgid "make a detached signature"
2353 msgstr "faire une signature détachée"
2354
2355 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2356 msgid "encrypt data"
2357 msgstr "chiffrer les données"
2358
2359 #: g10/gpg.c:432
2360 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2361 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
2362
2363 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2364 msgid "decrypt data (default)"
2365 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
2366
2367 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2368 msgid "verify a signature"
2369 msgstr "vérifier une signature"
2370
2371 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2372 msgid "list keys"
2373 msgstr "afficher les clefs"
2374
2375 #: g10/gpg.c:440
2376 msgid "list keys and signatures"
2377 msgstr "afficher les clefs et les signatures"
2378
2379 #: g10/gpg.c:443
2380 msgid "list and check key signatures"
2381 msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
2382
2383 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2384 msgid "list keys and fingerprints"
2385 msgstr "afficher les clefs et les empreintes"
2386
2387 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2388 msgid "list secret keys"
2389 msgstr "afficher les clefs secrètes"
2390
2391 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2392 msgid "generate a new key pair"
2393 msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
2394
2395 #: g10/gpg.c:451
2396 msgid "quickly generate a new key pair"
2397 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2398
2399 #: g10/gpg.c:454
2400 #, fuzzy
2401 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2402 msgid "quickly add a new user-id"
2403 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2404
2405 #: g10/gpg.c:459
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2408 msgid "quickly revoke a user-id"
2409 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2410
2411 #: g10/gpg.c:462
2412 #, fuzzy
2413 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2414 msgid "quickly set a new expiration date"
2415 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2416
2417 #: g10/gpg.c:464
2418 msgid "full featured key pair generation"
2419 msgstr "générer une paire de clefs complètes"
2420
2421 #: g10/gpg.c:467
2422 msgid "generate a revocation certificate"
2423 msgstr "générer un certificat de révocation"
2424
2425 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2426 msgid "remove keys from the public keyring"
2427 msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public"
2428
2429 #: g10/gpg.c:472
2430 msgid "remove keys from the secret keyring"
2431 msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret"
2432
2433 #: g10/gpg.c:474
2434 msgid "quickly sign a key"
2435 msgstr "signer rapidement une clef"
2436
2437 #: g10/gpg.c:476
2438 msgid "quickly sign a key locally"
2439 msgstr "signer rapidement une clef localement"
2440
2441 #: g10/gpg.c:477
2442 msgid "sign a key"
2443 msgstr "signer une clef"
2444
2445 #: g10/gpg.c:478
2446 msgid "sign a key locally"
2447 msgstr "signer une clef localement"
2448
2449 #: g10/gpg.c:479
2450 msgid "sign or edit a key"
2451 msgstr "signer ou éditer une clef"
2452
2453 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2454 msgid "change a passphrase"
2455 msgstr "modifier une phrase secrète"
2456
2457 #: g10/gpg.c:485
2458 msgid "export keys"
2459 msgstr "exporter les clefs"
2460
2461 #: g10/gpg.c:486
2462 msgid "export keys to a keyserver"
2463 msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs"
2464
2465 #: g10/gpg.c:487
2466 msgid "import keys from a keyserver"
2467 msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
2468
2469 #: g10/gpg.c:490
2470 msgid "search for keys on a keyserver"
2471 msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs"
2472
2473 #: g10/gpg.c:492
2474 msgid "update all keys from a keyserver"
2475 msgstr "mettre à jour les clefs depuis un serveur"
2476
2477 #: g10/gpg.c:498
2478 msgid "import/merge keys"
2479 msgstr "importer ou fusionner les clefs"
2480
2481 #: g10/gpg.c:501
2482 msgid "print the card status"
2483 msgstr "afficher l'état de la carte"
2484
2485 #: g10/gpg.c:502
2486 msgid "change data on a card"
2487 msgstr "modifier les données d'une carte"
2488
2489 #: g10/gpg.c:504
2490 msgid "change a card's PIN"
2491 msgstr "modifier le code personnel d'une carte"
2492
2493 #: g10/gpg.c:516
2494 msgid "update the trust database"
2495 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2496
2497 #: g10/gpg.c:525
2498 msgid "print message digests"
2499 msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
2500
2501 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2502 msgid "run in server mode"
2503 msgstr "exécuter en mode serveur"
2504
2505 #: g10/gpg.c:530
2506 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2510 msgid "create ascii armored output"
2511 msgstr "créer une sortie ASCII avec armure"
2512
2513 # NOTE: Extra initial space to realign the output (maybe wchar issue)
2514 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2515 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2516 msgstr "|IDENTITÉ| chiffrer pour l'IDENTITÉ"
2517
2518 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2519 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2520 msgstr "|IDENTITÉ| utiliser l'IDENTITÉ pour signer ou déchiffrer"
2521
2522 #: g10/gpg.c:559
2523 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2524 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
2525
2526 #: g10/gpg.c:566
2527 msgid "use canonical text mode"
2528 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
2529
2530 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2531 msgid "|FILE|write output to FILE"
2532 msgstr "|FICHIER|écrire la sortie dans le FICHIER"
2533
2534 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2535 msgid "do not make any changes"
2536 msgstr "ne rien modifier"
2537
2538 #: g10/gpg.c:599
2539 msgid "prompt before overwriting"
2540 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
2541
2542 #: g10/gpg.c:648
2543 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2544 msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP"
2545
2546 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2547 msgid ""
2548 "@\n"
2549 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2550 msgstr ""
2551 "@\n"
2552 "(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste complète des commandes\n"
2553 "et options)\n"
2554
2555 #: g10/gpg.c:677
2556 #, fuzzy
2557 #| msgid ""
2558 #| "@\n"
2559 #| "Examples:\n"
2560 #| "\n"
2561 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2562 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2563 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2564 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2565 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2566 msgid ""
2567 "@\n"
2568 "Examples:\n"
2569 "\n"
2570 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2571 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2572 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2573 " --list-keys [names]        show keys\n"
2574 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2575 msgstr ""
2576 "@\n"
2577 "Exemples :\n"
2578 "\n"
2579 " -se -r Alice [fichier]     signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
2580 " --clear-sign [fichier]      faire une signature en texte clair\n"
2581 " --detach-sign [fichier]    faire une signature détachée\n"
2582 " --list-keys [noms]         montrer les clefs\n"
2583 " --fingerprint [noms]       montrer les empreintes\n"
2584
2585 #: g10/gpg.c:1047
2586 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2587 msgstr "Utilisation : @GPG@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2588
2589 #: g10/gpg.c:1050
2590 msgid ""
2591 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2592 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2593 "Default operation depends on the input data\n"
2594 msgstr ""
2595 "Syntaxe : @GPG@ [options] [fichiers]\n"
2596 "Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
2597 "L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
2598
2599 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "Supported algorithms:\n"
2603 msgstr ""
2604 "\n"
2605 "Algorithmes pris en charge :\n"
2606
2607 #: g10/gpg.c:1064
2608 msgid "Pubkey: "
2609 msgstr "Clef publique : "
2610
2611 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2612 msgid "Cipher: "
2613 msgstr "Chiffrement : "
2614
2615 #: g10/gpg.c:1078
2616 msgid "Hash: "
2617 msgstr "Hachage : "
2618
2619 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2620 msgid "Compression: "
2621 msgstr "Compression : "
2622
2623 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2624 #, c-format
2625 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2626 msgstr "utilisation : %s [options] %s\n"
2627
2628 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2629 msgid "conflicting commands\n"
2630 msgstr "commandes en conflit\n"
2631
2632 #: g10/gpg.c:1360
2633 #, c-format
2634 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2635 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe « %s »\n"
2636
2637 #: g10/gpg.c:1558
2638 #, c-format
2639 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2640 msgstr ""
2641 "Attention : le propriétaire du répertoire personnel « %s »\n"
2642 "            n'est pas sûr\n"
2643
2644 #: g10/gpg.c:1561
2645 #, c-format
2646 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2647 msgstr ""
2648 "Attention : le propriétaire du fichier de configuration « %s »\n"
2649 "            n'est pas sûr\n"
2650
2651 #: g10/gpg.c:1564
2652 #, c-format
2653 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2654 msgstr ""
2655 "Attention : le propriétaire de l'extension « %s »\n"
2656 "            n'est pas sûr\n"
2657
2658 #: g10/gpg.c:1570
2659 #, c-format
2660 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2661 msgstr ""
2662 "Attention : les droits du répertoire personnel « %s »\n"
2663 "            ne sont pas sûrs\n"
2664
2665 #: g10/gpg.c:1573
2666 #, c-format
2667 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2668 msgstr ""
2669 "Attention : les droits du fichier de configuration « %s »\n"
2670 "            ne sont pas sûrs\n"
2671
2672 #: g10/gpg.c:1576
2673 #, c-format
2674 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2675 msgstr ""
2676 "Attention : les droits de l'extension « %s »\n"
2677 "            ne sont pas sûrs\n"
2678
2679 #: g10/gpg.c:1582
2680 #, c-format
2681 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2682 msgstr ""
2683 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
2684 "            « %s » n'est pas sûr\n"
2685
2686 #: g10/gpg.c:1585
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2690 msgstr ""
2691 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant le fichier de\n"
2692 "            configuration « %s » n'est pas sûr\n"
2693
2694 #: g10/gpg.c:1588
2695 #, c-format
2696 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2697 msgstr ""
2698 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant l'extension\n"
2699 "            « %s » n'est pas sûr\n"
2700
2701 #: g10/gpg.c:1594
2702 #, c-format
2703 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2704 msgstr ""
2705 "Attention : les droits du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
2706 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
2707
2708 #: g10/gpg.c:1597
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2712 msgstr ""
2713 "Attention : les droits du répertoire contenant le fichier de configuration\n"
2714 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
2715
2716 #: g10/gpg.c:1600
2717 #, c-format
2718 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2719 msgstr ""
2720 "Attention : les droits du répertoire contenant l'extension\n"
2721 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
2722
2723 #: g10/gpg.c:1816
2724 #, c-format
2725 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2726 msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n"
2727
2728 #: g10/gpg.c:1925
2729 msgid "display photo IDs during key listings"
2730 msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs"
2731
2732 #: g10/gpg.c:1927
2733 msgid "show key usage information during key listings"
2734 msgstr "indiquer les informations sur l'utilisation en affichant les clefs"
2735
2736 #: g10/gpg.c:1929
2737 msgid "show policy URLs during signature listings"
2738 msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"
2739
2740 #: g10/gpg.c:1931
2741 msgid "show all notations during signature listings"
2742 msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures"
2743
2744 #: g10/gpg.c:1933
2745 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2746 msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures"
2747
2748 #: g10/gpg.c:1937
2749 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2750 msgstr ""
2751 "utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures"
2752
2753 #: g10/gpg.c:1939
2754 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2755 msgstr ""
2756 "montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures"
2757
2758 #: g10/gpg.c:1941
2759 msgid "show user ID validity during key listings"
2760 msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs"
2761
2762 #: g10/gpg.c:1943
2763 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2764 msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en affichant les clefs"
2765
2766 #: g10/gpg.c:1945
2767 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2768 msgstr "indiquer les sous-clefs révoquées et expirées en affichant les clefs"
2769
2770 #: g10/gpg.c:1947
2771 msgid "show the keyring name in key listings"
2772 msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs"
2773
2774 #: g10/gpg.c:1949
2775 msgid "show expiration dates during signature listings"
2776 msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"
2777
2778 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2779 #, fuzzy, c-format
2780 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2781 msgid "valid values for option '%s':\n"
2782 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
2783
2784 #: g10/gpg.c:2062
2785 #, fuzzy, c-format
2786 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2787 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2788 msgstr "option « %s » inconnue\n"
2789
2790 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2791 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2795 #, fuzzy, c-format
2796 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2797 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2798 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
2799
2800 #: g10/gpg.c:2235
2801 #, c-format
2802 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2803 msgstr "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n"
2804
2805 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2806 #, c-format
2807 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2808 msgstr "Remarque : %s n'est pas pour une utilisation normale.\n"
2809
2810 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2811 #, c-format
2812 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2813 msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
2814
2815 #: g10/gpg.c:3045
2816 #, fuzzy, c-format
2817 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2818 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2819 msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
2820
2821 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2822 #, c-format
2823 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2824 msgstr "mode pinentry « %s » incorrect\n"
2825
2826 #: g10/gpg.c:3130
2827 #, c-format
2828 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2829 msgstr "« %s » n'est pas un jeu de caractères valable\n"
2830
2831 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2832 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2833 msgstr "impossible d'analyser l'URL du serveur de clefs\n"
2834
2835 #: g10/gpg.c:3170
2836 #, c-format
2837 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2838 msgstr "%s : %d : les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
2839
2840 #: g10/gpg.c:3173
2841 msgid "invalid keyserver options\n"
2842 msgstr "les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
2843
2844 #: g10/gpg.c:3180
2845 #, c-format
2846 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2847 msgstr "%s : %d : options d'importation incorrectes\n"
2848
2849 #: g10/gpg.c:3183
2850 msgid "invalid import options\n"
2851 msgstr "options d'importation incorrectes\n"
2852
2853 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "invalid list options\n"
2856 msgid "invalid filter option: %s\n"
2857 msgstr "options de liste incorrectes\n"
2858
2859 #: g10/gpg.c:3195
2860 #, c-format
2861 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2862 msgstr "%s : %d : options d'exportation incorrectes\n"
2863
2864 #: g10/gpg.c:3198
2865 msgid "invalid export options\n"
2866 msgstr "options d'exportation incorrectes\n"
2867
2868 #: g10/gpg.c:3210
2869 #, c-format
2870 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2871 msgstr "%s : %d : options de liste incorrectes\n"
2872
2873 #: g10/gpg.c:3213
2874 msgid "invalid list options\n"
2875 msgstr "options de liste incorrectes\n"
2876
2877 #: g10/gpg.c:3221
2878 msgid "display photo IDs during signature verification"
2879 msgstr "montrer les photos d'identité en vérifiant les signatures"
2880
2881 #: g10/gpg.c:3223
2882 msgid "show policy URLs during signature verification"
2883 msgstr "montrer les URL de politique en vérifiant les signatures"
2884
2885 #: g10/gpg.c:3225
2886 msgid "show all notations during signature verification"
2887 msgstr "montrer toutes les notations en vérifiant les signatures"
2888
2889 #: g10/gpg.c:3227
2890 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2891 msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en vérifiant les signatures"
2892
2893 #: g10/gpg.c:3231
2894 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2895 msgstr ""
2896 "utiliser les notations fournies par l'utilisateur en vérifiant les signatures"
2897
2898 #: g10/gpg.c:3233
2899 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2900 msgstr ""
2901 "montrer les URL des serveurs de clefs favoris en vérifiant les signatures"
2902
2903 #: g10/gpg.c:3235
2904 msgid "show user ID validity during signature verification"
2905 msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures"
2906
2907 #: g10/gpg.c:3237
2908 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2909 msgstr ""
2910 "montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
2911
2912 #: g10/gpg.c:3239
2913 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2914 msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures"
2915
2916 #: g10/gpg.c:3241
2917 msgid "validate signatures with PKA data"
2918 msgstr "valider les signatures avec les données PKA"
2919
2920 #: g10/gpg.c:3243
2921 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2922 msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables"
2923
2924 #: g10/gpg.c:3250
2925 #, c-format
2926 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2927 msgstr "%s : %d : options de vérification incorrectes\n"
2928
2929 #: g10/gpg.c:3253
2930 msgid "invalid verify options\n"
2931 msgstr "options de vérification incorrectes\n"
2932
2933 #: g10/gpg.c:3260
2934 #, c-format
2935 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2936 msgstr "impossible de configurer le chemin d'exécution à %s\n"
2937
2938 #: g10/gpg.c:3452
2939 #, c-format
2940 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2941 msgstr "%s : %d : liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
2942
2943 #: g10/gpg.c:3455
2944 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2945 msgstr "liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
2946
2947 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
2948 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2949 msgstr "Attention : le programme pourrait créer un fichier « core ».\n"
2950
2951 #: g10/gpg.c:3613
2952 #, c-format
2953 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2954 msgstr "Attention : %s remplace %s\n"
2955
2956 #: g10/gpg.c:3622
2957 #, c-format
2958 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2959 msgstr "%s n'est pas permis avec %s.\n"
2960
2961 #: g10/gpg.c:3625
2962 #, c-format
2963 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2964 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s.\n"
2965
2966 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
2967 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2968 msgstr "Attention : exécution avec un système de temps contrefait : "
2969
2970 #: g10/gpg.c:3661
2971 #, c-format
2972 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2973 msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
2974
2975 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
2976 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2977 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n"
2978
2979 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2980 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2981 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est incorrecte\n"
2982
2983 #: g10/gpg.c:3708
2984 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2985 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est incorrect\n"
2986
2987 #: g10/gpg.c:3714
2988 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2989 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est incorrecte\n"
2990
2991 #: g10/gpg.c:3729
2992 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2993 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
2994
2995 #: g10/gpg.c:3731
2996 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2997 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
2998
2999 #: g10/gpg.c:3733
3000 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3001 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
3002
3003 #: g10/gpg.c:3735
3004 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3005 msgstr "« default-cert-level » incorrect ; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
3006
3007 #: g10/gpg.c:3737
3008 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3009 msgstr "« min-cert-level » incorrect ; doit être , 1, 2 ou 3\n"
3010
3011 #: g10/gpg.c:3740
3012 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3013 msgstr "Remarque : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
3014
3015 #: g10/gpg.c:3744
3016 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3017 msgstr "mode S2K incorrect ; doit être 0, 1 ou 3\n"
3018
3019 #: g10/gpg.c:3751
3020 msgid "invalid default preferences\n"
3021 msgstr "préférences par défaut incorrectes\n"
3022
3023 #: g10/gpg.c:3755
3024 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3025 msgstr "préférences personnelles de chiffrement incorrectes\n"
3026
3027 #: g10/gpg.c:3759
3028 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3029 msgstr "préférences personnelles de hachage incorrectes\n"
3030
3031 #: g10/gpg.c:3763
3032 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3033 msgstr "préférences personnelles de compression incorrectes\n"
3034
3035 #: g10/gpg.c:3799
3036 #, c-format
3037 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3038 msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
3039
3040 #: g10/gpg.c:3846
3041 #, c-format
3042 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3043 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n"
3044
3045 #: g10/gpg.c:3851
3046 #, c-format
3047 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3048 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de hachage « %s » en mode %s.\n"
3049
3050 #: g10/gpg.c:3856
3051 #, c-format
3052 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3053 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de compression « %s » en mode %s.\n"
3054
3055 #: g10/gpg.c:3955
3056 #, c-format
3057 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3058 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
3059
3060 #: g10/gpg.c:3967
3061 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3062 msgstr ""
3063 "Attention : les destinataires (-r) indiqués n'utilisent pas\n"
3064 "            de clef publique pour le chiffrement\n"
3065
3066 #: g10/gpg.c:4038
3067 #, c-format
3068 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3069 msgstr "échec du chiffrement symétrique de « %s » : %s\n"
3070
3071 #: g10/gpg.c:4067
3072 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3073 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
3074
3075 #: g10/gpg.c:4070
3076 #, c-format
3077 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3078 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt en mode %s\n"
3079
3080 #: g10/gpg.c:4127
3081 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3082 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
3083
3084 #: g10/gpg.c:4130
3085 #, c-format
3086 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3087 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt en mode %s\n"
3088
3089 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3090 #, c-format
3091 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3092 msgstr "échec d'envoi vers le serveur de clefs : %s\n"
3093
3094 #: g10/gpg.c:4477
3095 #, c-format
3096 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3097 msgstr "échec de réception depuis le serveur de clefs : %s\n"
3098
3099 #: g10/gpg.c:4483
3100 #, c-format
3101 msgid "key export failed: %s\n"
3102 msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
3103
3104 #: g10/gpg.c:4496
3105 #, fuzzy, c-format
3106 #| msgid "key export failed: %s\n"
3107 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3108 msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
3109
3110 #: g10/gpg.c:4508
3111 #, c-format
3112 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3113 msgstr "échec de recherche au sein du serveur de clefs : %s\n"
3114
3115 #: g10/gpg.c:4521
3116 #, c-format
3117 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3118 msgstr "échec de rafraîchissement par le serveur de clefs : %s\n"
3119
3120 #: g10/gpg.c:4588
3121 #, c-format
3122 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3123 msgstr "échec de déconstruction d'une armure : %s\n"
3124
3125 #: g10/gpg.c:4599
3126 #, c-format
3127 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3128 msgstr "échec de construction d'une armure : %s \n"
3129
3130 #: g10/gpg.c:4691
3131 #, c-format
3132 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3133 msgstr "algorithme de hachage « %s » incorrect\n"
3134
3135 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3136 #, fuzzy, c-format
3137 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3138 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3139 msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
3140
3141 #: g10/gpg.c:4849
3142 #, c-format
3143 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: g10/gpg.c:4904
3147 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3148 msgstr "Vous pouvez taper votre message…\n"
3149
3150 #: g10/gpg.c:5242
3151 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3152 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est incorrecte\n"
3153
3154 #: g10/gpg.c:5244
3155 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3156 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est incorrecte\n"
3157
3158 #: g10/gpg.c:5277
3159 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3160 msgstr "l'URL du serveur de clefs favori qui a été donnée est incorrecte\n"
3161
3162 #: g10/gpgv.c:77
3163 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3164 msgstr "|FICHIER|prendre les clefs dans le porte-clefs FICHIER"
3165
3166 #: g10/gpgv.c:80
3167 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3168 msgstr "convertir les conflits de date en avertissements"
3169
3170 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3171 msgid "|FD|write status info to this FD"
3172 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
3173
3174 #: g10/gpgv.c:86
3175 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: g10/gpgv.c:124
3179 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3180 msgstr "Utilisation : gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
3181
3182 #: g10/gpgv.c:126
3183 msgid ""
3184 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3185 "Check signatures against known trusted keys\n"
3186 msgstr ""
3187 "Syntaxe : gpgv [options] [fichiers]\n"
3188 "Vérifier des signatures avec des clefs de confiance connues\n"
3189
3190 #: g10/helptext.c:72
3191 msgid "No help available"
3192 msgstr "Pas d'aide disponible"
3193
3194 #: g10/helptext.c:82
3195 #, c-format
3196 msgid "No help available for '%s'"
3197 msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »"
3198
3199 #: g10/import.c:152
3200 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3201 msgstr "importer des signatures marquées comme locales seulement"
3202
3203 #: g10/import.c:155
3204 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3205 msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation"
3206
3207 #: g10/import.c:158
3208 #, fuzzy
3209 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3210 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3211 msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
3212
3213 #: g10/import.c:161
3214 msgid "do not update the trustdb after import"
3215 msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
3216
3217 #: g10/import.c:164
3218 #, fuzzy
3219 #| msgid "show key fingerprint"
3220 msgid "show key during import"
3221 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
3222
3223 #: g10/import.c:167
3224 msgid "only accept updates to existing keys"
3225 msgstr "n'accepter que les mises à jour des clefs existantes"
3226
3227 #: g10/import.c:170
3228 msgid "remove unusable parts from key after import"
3229 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clef après l'importation"
3230
3231 #: g10/import.c:173
3232 msgid "remove as much as possible from key after import"
3233 msgstr "supprimer autant que possible de la clef après l'importation"
3234
3235 #: g10/import.c:176
3236 msgid "run import filters and export key immediately"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: g10/import.c:179
3240 #, fuzzy
3241 #| msgid "assume input is in binary format"
3242 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3243 msgstr "entrée supposée au format binaire"
3244
3245 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3246 #, c-format
3247 msgid "skipping block of type %d\n"
3248 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
3249
3250 #: g10/import.c:600
3251 #, c-format
3252 msgid "%lu keys processed so far\n"
3253 msgstr "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
3254
3255 #: g10/import.c:670
3256 #, c-format
3257 msgid "Total number processed: %lu\n"
3258 msgstr "      Quantité totale traitée : %lu\n"
3259
3260 #: g10/import.c:673
3261 #, fuzzy, c-format
3262 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3263 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3264 msgstr "     nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
3265
3266 #: g10/import.c:675
3267 #, c-format
3268 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3269 msgstr "     nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
3270
3271 #: g10/import.c:678
3272 #, c-format
3273 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3274 msgstr "                sans identité : %lu\n"
3275
3276 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3277 #, c-format
3278 msgid "              imported: %lu"
3279 msgstr "                    importées : %lu"
3280
3281 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3282 #, c-format
3283 msgid "             unchanged: %lu\n"
3284 msgstr "                non modifiées : %lu\n"
3285
3286 #: g10/import.c:687
3287 #, c-format
3288 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3289 msgstr "          nouvelles identités : %lu\n"
3290
3291 #: g10/import.c:689
3292 #, c-format
3293 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3294 msgstr "         nouvelles sous-clefs : %lu\n"
3295
3296 #: g10/import.c:691
3297 #, c-format
3298 msgid "        new signatures: %lu\n"
3299 msgstr "         nouvelles signatures : %lu\n"
3300
3301 #: g10/import.c:693
3302 #, c-format
3303 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3304 msgstr "nouvelles révocations de clef : %lu\n"
3305
3306 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3307 #, c-format
3308 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3309 msgstr "          clefs secrètes lues : %lu\n"
3310
3311 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3312 #, c-format
3313 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3314 msgstr "     clefs secrètes importées : %lu\n"
3315
3316 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3317 #, c-format
3318 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3319 msgstr " clefs secrètes non modifiées : %lu\n"
3320
3321 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3322 #, c-format
3323 msgid "          not imported: %lu\n"
3324 msgstr "                non importées : %lu\n"
3325
3326 #: g10/import.c:703
3327 #, c-format
3328 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3329 msgstr "         signatures nettoyées : %lu\n"
3330
3331 #: g10/import.c:705
3332 #, c-format
3333 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3334 msgstr "          identités nettoyées : %lu\n"
3335
3336 #: g10/import.c:1052
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3340 "algorithms on these user IDs:\n"
3341 msgstr ""
3342 "Attention : la clef %s contient des préférences pour des\n"
3343 "            algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
3344
3345 #: g10/import.c:1094
3346 #, c-format
3347 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3348 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
3349
3350 #: g10/import.c:1109
3351 #, c-format
3352 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3353 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
3354
3355 #: g10/import.c:1121
3356 #, c-format
3357 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3358 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
3359
3360 #: g10/import.c:1134
3361 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3362 msgstr "vous devriez mettre à jour vos préférences et redistribuer cette\n"
3363
3364 #: g10/import.c:1136
3365 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3366 msgstr "clef pour éviter d'éventuels problèmes d'algorithmes non appropriés\n"
3367
3368 #: g10/import.c:1161
3369 #, c-format
3370 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3371 msgstr ""
3372 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec :\n"
3373 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
3374
3375 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3376 #, c-format
3377 msgid "key %s: no user ID\n"
3378 msgstr "clef %s : pas d'identité\n"
3379
3380 #: g10/import.c:1403
3381 #, c-format
3382 msgid "key %s: %s\n"
3383 msgstr "clef %s : %s\n"
3384
3385 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3386 msgid "rejected by import screener"
3387 msgstr "rejetée par le filtre d’importation"
3388
3389 #: g10/import.c:1434
3390 #, c-format
3391 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3392 msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n"
3393
3394 #: g10/import.c:1452
3395 #, c-format
3396 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3397 msgstr "clef %s : identité « %s » non autosignée acceptée\n"
3398
3399 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3400 #, c-format
3401 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3402 msgstr "clef %s : pas d'identité valable\n"
3403
3404 #: g10/import.c:1464
3405 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3406 msgstr "cela pourrait provenir d'une autosignature manquante\n"
3407
3408 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3409 #, c-format
3410 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3411 msgstr "clef %s : clef publique introuvable : %s\n"
3412
3413 #: g10/import.c:1540
3414 #, c-format
3415 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3416 msgstr "clef %s : nouvelle clef — ignorée\n"
3417
3418 #: g10/import.c:1555
3419 #, c-format
3420 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3421 msgstr "aucun porte-clefs accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
3422
3423 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3424 #, c-format
3425 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3426 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs « %s » : %s\n"
3427
3428 #: g10/import.c:1584
3429 #, c-format
3430 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3431 msgstr "clef %s : clef publique « %s » importée\n"
3432
3433 #: g10/import.c:1608
3434 #, c-format
3435 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3436 msgstr "clef %s : ne correspond pas à notre copie\n"
3437
3438 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3439 #, c-format
3440 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3441 msgstr "clef %s : impossible de trouver le bloc de clef d'origine : %s\n"
3442
3443 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3444 #, c-format
3445 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3446 msgstr "clef %s : impossible de lire le bloc de clef d'origine : %s\n"
3447
3448 #: g10/import.c:1675
3449 #, c-format
3450 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3451 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle identité\n"
3452
3453 #: g10/import.c:1678
3454 #, c-format
3455 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3456 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles identités\n"
3457
3458 #: g10/import.c:1681
3459 #, c-format
3460 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3461 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle signature\n"
3462
3463 #: g10/import.c:1684
3464 #, c-format
3465 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3466 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles signatures\n"
3467
3468 #: g10/import.c:1687
3469 #, c-format
3470 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3471 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle sous-clef\n"
3472
3473 #: g10/import.c:1690
3474 #, c-format
3475 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3476 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles sous-clefs\n"
3477
3478 #: g10/import.c:1693
3479 #, c-format
3480 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3481 msgstr "clef %s : « %s » %d signature nettoyée\n"
3482
3483 #: g10/import.c:1696
3484 #, c-format
3485 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3486 msgstr "clef %s : « %s » %d signatures nettoyées\n"
3487
3488 #: g10/import.c:1699
3489 #, c-format
3490 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3491 msgstr "clef %s : « %s » %d identité nettoyée\n"
3492
3493 #: g10/import.c:1702
3494 #, c-format
3495 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3496 msgstr "clef %s : « %s » %d identités nettoyées\n"
3497
3498 #: g10/import.c:1725
3499 #, c-format
3500 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3501 msgstr "clef %s : « %s » n'est pas modifiée\n"
3502
3503 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3504 #, c-format
3505 msgid "key %s: secret key imported\n"
3506 msgstr "clef %s : clef secrète importée\n"
3507
3508 #: g10/import.c:2045
3509 #, c-format
3510 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3511 msgstr "clef %s : la clef secrète clef existe déjà\n"
3512
3513 #: g10/import.c:2053
3514 #, c-format
3515 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3516 msgstr "clef %s : erreur d'envoi à l'agent : %s\n"
3517
3518 #: g10/import.c:2158
3519 #, c-format
3520 msgid "secret key %s: %s\n"
3521 msgstr "clef secrète %s : %s\n"
3522
3523 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3524 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3525 msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n"
3526
3527 #: g10/import.c:2202
3528 #, c-format
3529 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3530 msgstr "clef %s : clef secrète avec chiffrement %d incorrect — ignorée\n"
3531
3532 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3533 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3534 #. actual private key data is stored on the card.  A
3535 #. single smartcard can have up to three private key
3536 #. data.  Importing private key stub is always
3537 #. skipped in 2.1, and it returns
3538 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3539 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3540 #. references to a card will be automatically
3541 #. created again.
3542 #: g10/import.c:2274
3543 #, c-format
3544 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: g10/import.c:2329
3548 #, c-format
3549 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3550 msgstr ""
3551 "clef %s : pas de clef publique — impossible d'appliquer le certificat\n"
3552 "          de révocation\n"
3553
3554 #: g10/import.c:2378
3555 #, c-format
3556 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3557 msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — rejeté\n"
3558
3559 #: g10/import.c:2411
3560 #, c-format
3561 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3562 msgstr "clef %s : « %s » certificat de révocation importé\n"
3563
3564 #: g10/import.c:2487
3565 #, c-format
3566 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3567 msgstr "clef %s : pas d'identité pour la signature\n"
3568
3569 #: g10/import.c:2504
3570 #, c-format
3571 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3572 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non géré avec l'identité « %s »\n"
3573
3574 #: g10/import.c:2506
3575 #, c-format
3576 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3577 msgstr "clef %s : autosignature de l'identité « %s » incorrecte\n"
3578
3579 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3580 #, c-format
3581 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3582 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
3583
3584 #: g10/import.c:2524
3585 #, c-format
3586 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3587 msgstr "clef %s : signature directe de clef incorrecte\n"
3588
3589 #: g10/import.c:2538
3590 #, c-format
3591 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3592 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour relier la clef\n"
3593
3594 #: g10/import.c:2551
3595 #, c-format
3596 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3597 msgstr "clef %s : lien à la sous-clef incorrect\n"
3598
3599 #: g10/import.c:2567
3600 #, c-format
3601 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3602 msgstr "clef %s : suppression de lien multiple aux sous-clefs\n"
3603
3604 #: g10/import.c:2589
3605 #, c-format
3606 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3607 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour révoquer la clef\n"
3608
3609 #: g10/import.c:2602
3610 #, c-format
3611 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3612 msgstr "clef %s : révocation de sous-clef incorrecte\n"
3613
3614 #: g10/import.c:2617
3615 #, c-format
3616 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3617 msgstr "clef %s : suppression de la révocation de sous-clefs multiples\n"
3618
3619 #: g10/import.c:2659
3620 #, c-format
3621 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3622 msgstr "clef %s : identité « %s » ignorée\n"
3623
3624 #: g10/import.c:2683
3625 #, c-format
3626 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3627 msgstr "clef %s : sous-clef ignorée\n"
3628
3629 #: g10/import.c:2712
3630 #, c-format
3631 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3632 msgstr "clef %s : signature non exportable (classe 0x%02X) — ignorée\n"
3633
3634 #: g10/import.c:2723
3635 #, c-format
3636 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3637 msgstr "clef %s : certificat de révocation au mauvais endroit — ignoré\n"
3638
3639 #: g10/import.c:2741
3640 #, c-format
3641 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3642 msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — ignoré\n"
3643
3644 #: g10/import.c:2755
3645 #, c-format
3646 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3647 msgstr "clef %s : signature de sous-clef au mauvais endroit — ignorée\n"
3648
3649 #: g10/import.c:2763
3650 #, c-format
3651 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3652 msgstr "clef %s : classe de signature inattendue (0x%02X) — ignorée\n"
3653
3654 #: g10/import.c:2905
3655 #, c-format
3656 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3657 msgstr "clef %s : identités en double détectées — fusionnées\n"
3658
3659 #: g10/import.c:2969
3660 #, c-format
3661 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3662 msgstr ""
3663 "Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
3664 "            récupération de la clef de révocation %s\n"
3665
3666 #: g10/import.c:2985
3667 #, c-format
3668 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3669 msgstr ""
3670 "Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
3671 "            la clef de révocation %s est absente.\n"
3672
3673 #: g10/import.c:3049
3674 #, c-format
3675 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3676 msgstr "clef %s : ajout du certificat de révocation « %s »\n"
3677
3678 #: g10/import.c:3087
3679 #, c-format
3680 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3681 msgstr "clef %s : ajout de la signature directe de clef\n"
3682
3683 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3684 #, c-format
3685 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3686 msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
3687
3688 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3689 #, c-format
3690 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3691 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
3692
3693 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3694 #, c-format
3695 msgid "keybox '%s' created\n"
3696 msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
3697
3698 #: g10/keydb.c:445
3699 #, c-format
3700 msgid "keyring '%s' created\n"
3701 msgstr "le porte-clefs « %s » a été créé\n"
3702
3703 #: g10/keydb.c:823
3704 #, c-format
3705 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3706 msgstr "ressource de bloc de clef « %s » : %s\n"
3707
3708 #: g10/keydb.c:911
3709 #, fuzzy, c-format
3710 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
3711 msgid "error opening key DB: %s\n"
3712 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
3713
3714 #: g10/keydb.c:1786
3715 #, c-format
3716 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3717 msgstr "échec de reconstruction du cache de porte-clefs : %s\n"
3718
3719 #: g10/keyedit.c:265
3720 msgid "[revocation]"
3721 msgstr "[révocation]"
3722
3723 #: g10/keyedit.c:265
3724 msgid "[self-signature]"
3725 msgstr "[autosignature]"
3726
3727 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3728 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3729 #, c-format
3730 msgid "error allocating memory: %s\n"
3731 msgstr "erreur d'allocation de mémoire : %s\n"
3732
3733 #: g10/keyedit.c:630
3734 #, fuzzy, c-format
3735 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3736 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3737 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
3738
3739 #: g10/keyedit.c:639
3740 #, fuzzy, c-format
3741 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3742 msgid ""
3743 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3744 msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
3745
3746 #: g10/keyedit.c:801
3747 #, fuzzy
3748 #| msgid "Good signature from"
3749 msgid " (reordered signatures follow)"
3750 msgstr "Bonne signature de"
3751
3752 #: g10/keyedit.c:914
3753 #, fuzzy, c-format
3754 #| msgid "key %s: %s\n"
3755 msgid "key %s:\n"
3756 msgstr "clef %s : %s\n"
3757
3758 #: g10/keyedit.c:917
3759 #, fuzzy, c-format
3760 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3761 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3762 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3763 msgstr[0] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
3764 msgstr[1] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
3765
3766 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3767 #, fuzzy, c-format
3768 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3769 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3770 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3771 msgstr[0] "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
3772 msgstr[1] "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
3773
3774 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3775 #, fuzzy, c-format
3776 #| msgid "%d bad signatures\n"
3777 msgid "%d bad signature\n"
3778 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3779 msgstr[0] "%d mauvaises signatures\n"
3780 msgstr[1] "%d mauvaises signatures\n"
3781
3782 #: g10/keyedit.c:928
3783 #, fuzzy, c-format
3784 #| msgid "Good signature from"
3785 msgid "%d signature reordered\n"
3786 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3787 msgstr[0] "Bonne signature de"
3788 msgstr[1] "Bonne signature de"
3789
3790 #: g10/keyedit.c:933
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3794 "all signatures.\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3798 msgid ""
3799 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3800 "keys\n"
3801 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3802 "etc.)\n"
3803 msgstr ""
3804 "Décidez maintenant de la confiance que vous portez en cet utilisateur pour\n"
3805 "vérifier les clefs des autres utilisateurs (en regardant les passeports, en\n"
3806 "vérifiant les empreintes depuis diverses sources, etc.)\n"
3807
3808 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3809 #, c-format
3810 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3811 msgstr "  %d = je fais très légèrement confiance\n"
3812
3813 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3814 #, c-format
3815 msgid "  %d = I trust fully\n"
3816 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
3817
3818 #: g10/keyedit.c:1016
3819 msgid ""
3820 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3821 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3822 "trust signatures on your behalf.\n"
3823 msgstr ""
3824 "Veuillez entrer la profondeur de cette signature de confiance.\n"
3825 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clef que vous signez de faire\n"
3826 "des signatures de confiance de votre part.\n"
3827
3828 #: g10/keyedit.c:1033
3829 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3830 msgstr ""
3831 "Veuillez entrer un domaine pour restreindre cette signature, ou appuyer\n"
3832 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
3833
3834 #: g10/keyedit.c:1161
3835 #, c-format
3836 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: g10/keyedit.c:1169
3840 #, c-format
3841 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3842 msgstr "L'identité « %s » est révoquée."
3843
3844 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3845 #: g10/keyedit.c:2247
3846 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3847 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la signer ? (o/N) "
3848
3849 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3850 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3851 msgid "  Unable to sign.\n"
3852 msgstr " Impossible de signer.\n"
3853
3854 #: g10/keyedit.c:1197
3855 #, c-format
3856 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3857 msgstr "L'identité « %s » est expiré."
3858
3859 #: g10/keyedit.c:1225
3860 #, c-format
3861 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3862 msgstr "L'identité « %s » n'est pas autosignée."
3863
3864 #: g10/keyedit.c:1254
3865 #, c-format
3866 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3867 msgstr "L'identité « %s » peut être signée. "
3868
3869 #: g10/keyedit.c:1256
3870 msgid "Sign it? (y/N) "
3871 msgstr "Faut-il la signer ? (o/N) "
3872
3873 #: g10/keyedit.c:1283
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "The self-signature on \"%s\"\n"
3877 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3878 msgstr ""
3879 "L'autosignature de « %s »\n"
3880 "est une signature de type PGP 2.x.\n"
3881
3882 #: g10/keyedit.c:1292
3883 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3884 msgstr "Voulez-vous la modifier en autosignature OpenPGP ? (o/N) "
3885
3886 #: g10/keyedit.c:1305
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "Your current signature on \"%s\"\n"
3890 "has expired.\n"
3891 msgstr ""
3892 "Votre signature actuelle de « %s »\n"
3893 "a expiré.\n"
3894
3895 #: g10/keyedit.c:1310
3896 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3897 msgstr ""
3898 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
3899 "expiré ? (o/N) "
3900
3901 #: g10/keyedit.c:1331
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Your current signature on \"%s\"\n"
3905 "is a local signature.\n"
3906 msgstr ""
3907 "Votre signature actuelle de « %s »\n"
3908 "est locale.\n"
3909
3910 #: g10/keyedit.c:1336
3911 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3912 msgstr "Voulez-vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
3913
3914 #: g10/keyedit.c:1356
3915 #, c-format
3916 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3917 msgstr "« %s » a déjà été signée localement par la clef %s\n"
3918
3919 #: g10/keyedit.c:1360
3920 #, c-format
3921 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3922 msgstr "« %s » a déjà été signée par la clef %s\n"
3923
3924 #: g10/keyedit.c:1365
3925 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3926 msgstr "Voulez-vous quand même encore la signer ? (o/N) "
3927
3928 #: g10/keyedit.c:1387
3929 #, c-format
3930 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3931 msgstr "Rien à signer avec la clef %s\n"
3932
3933 #: g10/keyedit.c:1411
3934 msgid "This key has expired!"
3935 msgstr "Cette clef a expiré."
3936
3937 #: g10/keyedit.c:1429
3938 #, c-format
3939 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3940 msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n"
3941
3942 #: g10/keyedit.c:1435
3943 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3944 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
3945
3946 #: g10/keyedit.c:1476
3947 msgid ""
3948 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3949 "belongs\n"
3950 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3951 msgstr ""
3952 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clef à signer appartient bien à\n"
3953 "la personne sus-nommée ? Si vous ne savez quoi répondre, entrez « 0 ».\n"
3954
3955 #: g10/keyedit.c:1481
3956 #, c-format
3957 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3958 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
3959
3960 #: g10/keyedit.c:1483
3961 #, c-format
3962 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3963 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
3964
3965 #: g10/keyedit.c:1485
3966 #, c-format
3967 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3968 msgstr "   (2) J'ai partiellement vérifié.%s\n"
3969
3970 #: g10/keyedit.c:1488
3971 #, c-format
3972 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3973 msgstr "   (3) J'ai complètement vérifié.%s\n"
3974
3975 #: g10/keyedit.c:1495
3976 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3977 msgstr "Quel est votre choix ? (Entrez « ? » pour plus de renseignements) : "
3978
3979 #: g10/keyedit.c:1522
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3983 "key \"%s\" (%s)\n"
3984 msgstr ""
3985 "Voulez-vous vraiment signer cette clef avec votre\n"
3986 "clef « %s » (%s)\n"
3987
3988 #: g10/keyedit.c:1530
3989 msgid "This will be a self-signature.\n"
3990 msgstr "Ce sera une autosignature.\n"
3991
3992 #: g10/keyedit.c:1535
3993 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3994 msgstr "Attention : la signature ne sera pas marquée comme non exportable.\n"
3995
3996 #: g10/keyedit.c:1542
3997 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3998 msgstr "Attention : La signature ne sera pas marquée comme non révocable.\n"
3999
4000 #: g10/keyedit.c:1552
4001 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4002 msgstr "La signature sera marquée comme non exportable.\n"
4003
4004 #: g10/keyedit.c:1559
4005 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4006 msgstr "La signature sera marquée comme non révocable.\n"
4007
4008 #: g10/keyedit.c:1566
4009 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4010 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clef.\n"
4011
4012 #: g10/keyedit.c:1571
4013 msgid "I have checked this key casually.\n"
4014 msgstr "J'ai partiellement vérifié cette clef.\n"
4015
4016 #: g10/keyedit.c:1576
4017 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4018 msgstr "J'ai complètement vérifié cette clef.\n"
4019
4020 #: g10/keyedit.c:1588
4021 msgid "Really sign? (y/N) "
4022 msgstr "Voulez-vous vraiment signer ? (o/N) "
4023
4024 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4025 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4026 #, c-format
4027 msgid "signing failed: %s\n"
4028 msgstr "échec de la signature : %s\n"
4029
4030 #: g10/keyedit.c:1726
4031 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4032 msgstr ""
4033 "La clef ne possède que des éléments partiels ou stockés sur carte\n"
4034 "— pas de phrase secrète à modifier.\n"
4035
4036 #: g10/keyedit.c:1756
4037 #, c-format
4038 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4039 msgstr "clef %s : erreur de modification de la phrase secrète : %s\n"
4040
4041 #: g10/keyedit.c:1870
4042 msgid "save and quit"
4043 msgstr "enregistrer et quitter"
4044
4045 #: g10/keyedit.c:1873
4046 msgid "show key fingerprint"
4047 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
4048
4049 #: g10/keyedit.c:1874
4050 #, fuzzy
4051 #| msgid "Enter the keygrip: "
4052 msgid "show the keygrip"
4053 msgstr "Entrez le keygrip : "
4054
4055 #: g10/keyedit.c:1875
4056 msgid "list key and user IDs"
4057 msgstr "afficher la clef et les identités"
4058
4059 #: g10/keyedit.c:1877
4060 msgid "select user ID N"
4061 msgstr "sélectionner l'identité N"
4062
4063 #: g10/keyedit.c:1878
4064 msgid "select subkey N"
4065 msgstr "sélectionner la sous-clef N"
4066
4067 #: g10/keyedit.c:1879
4068 msgid "check signatures"
4069 msgstr "vérifier les signatures"
4070
4071 #: g10/keyedit.c:1885
4072 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4073 msgstr ""
4074 "signer les identités sélectionnées [* voir ci-dessous les commandes "
4075 "similaires]"
4076
4077 #: g10/keyedit.c:1890
4078 msgid "sign selected user IDs locally"
4079 msgstr "signer les identités sélectionnées localement"
4080
4081 #: g10/keyedit.c:1891
4082 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4083 msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature de confiance"
4084
4085 #: g10/keyedit.c:1893
4086 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4087 msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature non révocable"
4088
4089 #: g10/keyedit.c:1895
4090 msgid "add a user ID"
4091 msgstr "ajouter une identité"
4092
4093 #: g10/keyedit.c:1897
4094 msgid "add a photo ID"
4095 msgstr "ajouter une photo d'identité"
4096
4097 #: g10/keyedit.c:1898
4098 msgid "delete selected user IDs"
4099 msgstr "supprimer les identités sélectionnées"
4100
4101 #: g10/keyedit.c:1901
4102 msgid "add a subkey"
4103 msgstr "ajouter une sous-clef"
4104
4105 #: g10/keyedit.c:1904
4106 msgid "add a key to a smartcard"
4107 msgstr "ajouter une clef à une carte à puce"
4108
4109 #: g10/keyedit.c:1906
4110 msgid "move a key to a smartcard"
4111 msgstr "déplacer une clef vers une carte à puce"
4112
4113 #: g10/keyedit.c:1908
4114 msgid "move a backup key to a smartcard"
4115 msgstr "déplacer une clef de sauvegarde vers une carte à puce"
4116
4117 #: g10/keyedit.c:1910
4118 msgid "delete selected subkeys"
4119 msgstr "supprimer les sous-clefs sélectionnées"
4120
4121 #: g10/keyedit.c:1912
4122 msgid "add a revocation key"
4123 msgstr "ajouter une clef de révocation"
4124
4125 #: g10/keyedit.c:1914
4126 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4127 msgstr "supprimer les signatures des identités sélectionnées"
4128
4129 #: g10/keyedit.c:1916
4130 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4131 msgstr ""
4132 "modifier la date d'expiration de la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
4133
4134 #: g10/keyedit.c:1918
4135 msgid "flag the selected user ID as primary"
4136 msgstr "marquer l'identité sélectionnée comme principale"
4137
4138 #: g10/keyedit.c:1921
4139 msgid "list preferences (expert)"
4140 msgstr "afficher les préférences (expert)"
4141
4142 #: g10/keyedit.c:1922
4143 msgid "list preferences (verbose)"
4144 msgstr "afficher les préférences (bavard)"
4145
4146 #: g10/keyedit.c:1924
4147 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4148 msgstr "définir la liste de préférences pour les identités sélectionnées"
4149
4150 #: g10/keyedit.c:1927
4151 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4152 msgstr "définir le serveur de clefs favori pour les identités sélectionnées"
4153
4154 #: g10/keyedit.c:1929
4155 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4156 msgstr "définir une notation pour les identités sélectionnées"
4157
4158 #: g10/keyedit.c:1931
4159 msgid "change the passphrase"
4160 msgstr "modifier la phrase secrète"
4161
4162 #: g10/keyedit.c:1934
4163 msgid "change the ownertrust"
4164 msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
4165
4166 #: g10/keyedit.c:1937
4167 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4168 msgstr "révoquer les signatures des identités sélectionnées"
4169
4170 #: g10/keyedit.c:1939
4171 msgid "revoke selected user IDs"
4172 msgstr "révoquer les identités sélectionnées"
4173
4174 #: g10/keyedit.c:1942
4175 msgid "revoke key or selected subkeys"
4176 msgstr "révoquer la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
4177
4178 #: g10/keyedit.c:1944
4179 msgid "enable key"
4180 msgstr "activer la clef"
4181
4182 #: g10/keyedit.c:1945
4183 msgid "disable key"
4184 msgstr "désactiver la clef"
4185
4186 #: g10/keyedit.c:1947
4187 msgid "show selected photo IDs"
4188 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
4189
4190 #: g10/keyedit.c:1949
4191 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4192 msgstr ""
4193 "compacter les identités inutilisables et supprimer les\n"
4194 "            signatures inutilisables de la clef"
4195
4196 #: g10/keyedit.c:1951
4197 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4198 msgstr ""
4199 "compacter les identités inutilisables et supprimer toutes\n"
4200 "            les signatures de la clef"
4201
4202 #: g10/keyedit.c:2063
4203 msgid "Secret key is available.\n"
4204 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
4205
4206 #: g10/keyedit.c:2163
4207 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4208 msgstr "La clef secrète est nécessaire pour faire cela.\n"
4209
4210 #: g10/keyedit.c:2184
4211 msgid ""
4212 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4213 "(lsign),\n"
4214 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4215 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4216 msgstr ""
4217 "* La commande « sign » peut être précédée du caractère « l » pour\n"
4218 "  les signatures locales (lsign), « t » pour les signatures de\n"
4219 "  confiance (tsign), « nr » pour les signatures non révocables\n"
4220 "  (nrsign), ou toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4221
4222 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4223 msgid "Key is revoked."
4224 msgstr "La clef est révoquée."
4225
4226 #: g10/keyedit.c:2263
4227 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4228 msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
4229
4230 #: g10/keyedit.c:2267
4231 #, fuzzy
4232 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4233 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4234 msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
4235
4236 #: g10/keyedit.c:2275
4237 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4238 msgstr "Conseil : sélectionner les identités à signer\n"
4239
4240 #: g10/keyedit.c:2286
4241 #, c-format
4242 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4243 msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
4244
4245 #: g10/keyedit.c:2310
4246 #, c-format
4247 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4248 msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
4249
4250 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4251 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4252 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une identité.\n"
4253
4254 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4255 #, c-format
4256 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: g10/keyedit.c:2337
4260 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4261 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
4262
4263 #: g10/keyedit.c:2340
4264 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4265 msgstr "Faut-il vraiment supprimer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
4266
4267 #: g10/keyedit.c:2341
4268 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4269 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette identité ? (o/N) "
4270
4271 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4272 #. moving the key and not about removing it.
4273 #: g10/keyedit.c:2398
4274 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4275 msgstr "Faut-il vraiment déplacer la clef principale ? (o/N) "
4276
4277 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4278 msgid "You must select exactly one key.\n"
4279 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clef.\n"
4280
4281 #: g10/keyedit.c:2437
4282 msgid "Command expects a filename argument\n"
4283 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
4284
4285 #: g10/keyedit.c:2458
4286 #, c-format
4287 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4288 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
4289
4290 #: g10/keyedit.c:2475
4291 #, c-format
4292 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4293 msgstr "Erreur de lecture de la clef de sauvegarde sur « %s » : %s\n"
4294
4295 #: g10/keyedit.c:2510
4296 msgid "You must select at least one key.\n"
4297 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clef.\n"
4298
4299 #: g10/keyedit.c:2516
4300 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4301 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
4302
4303 #: g10/keyedit.c:2518
4304 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4305 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clef ? (o/N) "
4306
4307 #: g10/keyedit.c:2556
4308 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4309 msgstr ""
4310 "Voulez-vous vraiment révoquer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
4311
4312 #: g10/keyedit.c:2557
4313 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4314 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette identité ? (o/N) "
4315
4316 #: g10/keyedit.c:2575
4317 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4318 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer toute la clef ? (o/N) "
4319
4320 #: g10/keyedit.c:2586
4321 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4322 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clefs sélectionnées ? (o/N) "
4323
4324 #: g10/keyedit.c:2588
4325 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4326 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clef ? (o/N) "
4327
4328 #: g10/keyedit.c:2646
4329 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4330 msgstr ""
4331 "La confiance du propriétaire pourrait ne pas être définie à partir de\n"
4332 "la base de confiance d'un tiers\n"
4333
4334 #: g10/keyedit.c:2691
4335 msgid "Set preference list to:\n"
4336 msgstr "Définir la liste de préférences en :\n"
4337
4338 #: g10/keyedit.c:2698
4339 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4340 msgstr ""
4341 "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences pour les\n"
4342 "identités sélectionnées ? (o/N) "
4343
4344 #: g10/keyedit.c:2700
4345 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4346 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
4347
4348 #: g10/keyedit.c:2774
4349 msgid "Save changes? (y/N) "
4350 msgstr "Faut-il enregistrer les modifications ? (o/N) "
4351
4352 #: g10/keyedit.c:2778
4353 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4354 msgstr "Faut-il quitter sans enregistrer ? (o/N) "
4355
4356 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4357 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4358 #, c-format
4359 msgid "update failed: %s\n"
4360 msgstr "échec de la mise à jour : %s\n"
4361
4362 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4363 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4364 msgstr "La clef n'a pas été modifiée donc la mise à jour est inutile.\n"
4365
4366 #: g10/keyedit.c:3039
4367 #, fuzzy, c-format
4368 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4369 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4370 msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
4371
4372 #: g10/keyedit.c:3084
4373 #, c-format
4374 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4375 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
4376
4377 #: g10/keyedit.c:3113
4378 #, c-format
4379 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4380 msgstr "« %s » n’est pas l’empreinte principale\n"
4381
4382 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4383 #, fuzzy, c-format
4384 #| msgid "invalid value\n"
4385 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4386 msgstr "valeur incorrecte\n"
4387
4388 #: g10/keyedit.c:3255
4389 msgid "No matching user IDs."
4390 msgstr "Pas d’identités correspondantes."
4391
4392 #: g10/keyedit.c:3255
4393 msgid "Nothing to sign.\n"
4394 msgstr "Rien à signer.\n"
4395
4396 #: g10/keyedit.c:3388
4397 #, fuzzy, c-format
4398 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4399 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4400 msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
4401
4402 #: g10/keyedit.c:3508
4403 msgid "Digest: "
4404 msgstr "Hachage : "
4405
4406 #: g10/keyedit.c:3565
4407 msgid "Features: "
4408 msgstr "Fonctionnalités : "
4409
4410 #: g10/keyedit.c:3576
4411 msgid "Keyserver no-modify"
4412 msgstr "Serveur de clefs sans modification"
4413
4414 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4415 msgid "Preferred keyserver: "
4416 msgstr "Serveur de clefs favori : "
4417
4418 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4419 msgid "Notations: "
4420 msgstr "Notations : "
4421
4422 #: g10/keyedit.c:3845
4423 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4424 msgstr "Il n'y a pas de préférences dans une identité de type PGP 2.x.\n"
4425
4426 #: g10/keyedit.c:3917
4427 #, c-format
4428 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4429 msgstr "La clef suivante a été révoquée le %s par la clef %s %s\n"
4430
4431 #: g10/keyedit.c:3941
4432 #, c-format
4433 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4434 msgstr "Cette clef peut être révoquée par la clef %s %s"
4435
4436 #: g10/keyedit.c:3947
4437 msgid "(sensitive)"
4438 msgstr "(sensible)"
4439
4440 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4441 #, c-format
4442 msgid "created: %s"
4443 msgstr "créé : %s"
4444
4445 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4446 #, c-format
4447 msgid "revoked: %s"
4448 msgstr "révoquée : %s"
4449
4450 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4451 #, c-format
4452 msgid "expired: %s"
4453 msgstr "expirée : %s"
4454
4455 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4456 #: g10/keyserver.c:544
4457 #, c-format
4458 msgid "expires: %s"
4459 msgstr "expire : %s"
4460
4461 #: g10/keyedit.c:3998
4462 #, c-format
4463 msgid "usage: %s"
4464 msgstr "utilisation : %s"
4465
4466 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4467 msgid "card-no: "
4468 msgstr "nº de carte : "
4469
4470 #: g10/keyedit.c:4065
4471 #, c-format
4472 msgid "trust: %s"
4473 msgstr "confiance : %s"
4474
4475 #: g10/keyedit.c:4069
4476 #, c-format
4477 msgid "validity: %s"
4478 msgstr "validité : %s"
4479
4480 #: g10/keyedit.c:4076
4481 msgid "This key has been disabled"
4482 msgstr "Cette clef a été désactivée"
4483
4484 #: g10/keyedit.c:4094
4485 msgid ""
4486 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4487 "unless you restart the program.\n"
4488 msgstr ""
4489 "Veuillez remarquer que la validité affichée pour la clef n'est pas\n"
4490 "forcément correcte avant d'avoir relancé le programme.\n"
4491
4492 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4493 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4494 #: dirmngr/ocsp.c:703
4495 msgid "revoked"
4496 msgstr "révoquée"
4497
4498 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4499 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4500 msgid "expired"
4501 msgstr "expirée"
4502
4503 #: g10/keyedit.c:4269
4504 msgid ""
4505 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4506 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4507 msgstr ""
4508 "Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette "
4509 "commande\n"
4510 "            risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n"
4511
4512 #: g10/keyedit.c:4321
4513 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4514 msgstr "Attention : votre sous-clef de chiffrement expire bientôt.\n"
4515
4516 #: g10/keyedit.c:4322
4517 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4518 msgstr "Vous pourriez modifier aussi sa date d’expiration.\n"
4519
4520 #: g10/keyedit.c:4381
4521 msgid ""
4522 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4523 "versions\n"
4524 "         of PGP to reject this key.\n"
4525 msgstr ""
4526 "Attention : c'est une clef de type PGP 2. Ajouter une photo d'identité\n"
4527 "            peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
4528
4529 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4530 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4531 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours l'ajouter ? (o/N) "
4532
4533 #: g10/keyedit.c:4392
4534 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4535 msgstr ""
4536 "Vous ne devriez pas ajouter de photo d'identité à une clef de type PGP 2.\n"
4537
4538 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4539 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4540 msgstr "Cette identité existe déjà pour cette clef.\n"
4541
4542 #: g10/keyedit.c:4509
4543 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4544 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
4545
4546 #: g10/keyedit.c:4519
4547 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4548 msgstr "Supprimer cette signature incorrecte ? (o/N/q)"
4549
4550 #: g10/keyedit.c:4523
4551 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4552 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
4553
4554 #: g10/keyedit.c:4530
4555 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4556 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette autosignature ? (o/N)"
4557
4558 #: g10/keyedit.c:4546
4559 #, fuzzy, c-format
4560 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4561 msgid "Deleted %d signature.\n"
4562 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4563 msgstr[0] "%d signature supprimée.\n"
4564 msgstr[1] "%d signature supprimée.\n"
4565
4566 #: g10/keyedit.c:4550
4567 msgid "Nothing deleted.\n"
4568 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
4569
4570 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4571 msgid "invalid"
4572 msgstr "incorrecte"
4573
4574 #: g10/keyedit.c:4587
4575 #, c-format
4576 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4577 msgstr "Identité « %s » compactée : %s\n"
4578
4579 #: g10/keyedit.c:4593
4580 #, fuzzy, c-format
4581 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4582 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4583 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4584 msgstr[0] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4585 msgstr[1] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4586
4587 #: g10/keyedit.c:4601
4588 #, c-format
4589 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4590 msgstr "Identité « %s » : déjà minimisée\n"
4591
4592 #: g10/keyedit.c:4602
4593 #, c-format
4594 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4595 msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n"
4596
4597 #: g10/keyedit.c:4671
4598 msgid ""
4599 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4600 "cause\n"
4601 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4602 msgstr ""
4603 "Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n"
4604 "            peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
4605
4606 #: g10/keyedit.c:4682
4607 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4608 msgstr ""
4609 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2."
4610 "x.\n"
4611
4612 #: g10/keyedit.c:4699
4613 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4614 msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : "
4615
4616 #: g10/keyedit.c:4724
4617 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4618 msgstr ""
4619 "impossible d'utiliser une clef de type PGP 2.x comme révocateur désigné.\n"
4620
4621 #: g10/keyedit.c:4739
4622 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4623 msgstr ""
4624 "vous ne pouvez pas utiliser une clef comme son propre révocateur désigné\n"
4625
4626 #: g10/keyedit.c:4761
4627 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4628 msgstr "cette clef à déjà été désignée comme un révocateur\n"
4629
4630 #: g10/keyedit.c:4779
4631 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4632 msgstr ""
4633 "Attention : l'établissement d'une clef comme révocateur désigné\n"
4634 "            est irréversible.\n"
4635
4636 #: g10/keyedit.c:4785
4637 msgid ""
4638 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4639 msgstr ""
4640 "Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
4641
4642 #: g10/keyedit.c:4848
4643 #, fuzzy
4644 #| msgid ""
4645 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4646 msgid ""
4647 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4648 "N) "
4649 msgstr ""
4650 "Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
4651
4652 #: g10/keyedit.c:4853
4653 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4654 msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
4655
4656 #: g10/keyedit.c:4856
4657 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4658 msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
4659
4660 #: g10/keyedit.c:4910
4661 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4662 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef v3\n"
4663
4664 #: g10/keyedit.c:5085
4665 #, c-format
4666 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4667 msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n"
4668
4669 #: g10/keyedit.c:5091
4670 #, c-format
4671 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4672 msgstr ""
4673 "la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification "
4674 "croisée\n"
4675
4676 #: g10/keyedit.c:5206
4677 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4678 msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n"
4679
4680 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4681 #, c-format
4682 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4683 msgstr "l'autosignature v3 de l'identité « %s » a été ignorée\n"
4684
4685 #: g10/keyedit.c:5418
4686 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4687 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clefs favori : "
4688
4689 #: g10/keyedit.c:5497
4690 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4691 msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer ? (o/N) "
4692
4693 #: g10/keyedit.c:5498
4694 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4695 msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer ? (o/N) "
4696
4697 #: g10/keyedit.c:5557
4698 msgid "Enter the notation: "
4699 msgstr "Entrez la notation : "
4700
4701 #: g10/keyedit.c:5704
4702 msgid "Proceed? (y/N) "
4703 msgstr "Faut-il continuer ? (o/N) "
4704
4705 #: g10/keyedit.c:5774
4706 #, c-format
4707 msgid "No user ID with index %d\n"
4708 msgstr "Pas d'identité d'indice %d\n"
4709
4710 #: g10/keyedit.c:5836
4711 #, c-format
4712 msgid "No user ID with hash %s\n"
4713 msgstr "Pas d'identité avec le hachage %s\n"
4714
4715 #: g10/keyedit.c:5937
4716 #, fuzzy, c-format
4717 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4718 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4719 msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
4720
4721 #: g10/keyedit.c:5959
4722 #, c-format
4723 msgid "No subkey with index %d\n"
4724 msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
4725
4726 #: g10/keyedit.c:6100
4727 #, c-format
4728 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4729 msgstr "identité : « %s »\n"
4730
4731 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4732 #, c-format
4733 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4734 msgstr "signée par votre clef %s le %s%s%s\n"
4735
4736 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4737 msgid " (non-exportable)"
4738 msgstr " (non exportable)"
4739
4740 #: g10/keyedit.c:6109
4741 #, c-format
4742 msgid "This signature expired on %s.\n"
4743 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
4744
4745 #: g10/keyedit.c:6114
4746 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4747 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) "
4748
4749 #: g10/keyedit.c:6119
4750 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4751 msgstr ""
4752 "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
4753
4754 #: g10/keyedit.c:6173
4755 msgid "Not signed by you.\n"
4756 msgstr "Non signée par vous.\n"
4757
4758 #: g10/keyedit.c:6179
4759 #, c-format
4760 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4761 msgstr "Vous avez signé ces identités sur la clef %s :\n"
4762
4763 #: g10/keyedit.c:6208
4764 msgid " (non-revocable)"
4765 msgstr " (non révocable)"
4766
4767 #: g10/keyedit.c:6215
4768 #, c-format
4769 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4770 msgstr "révoquée par votre clef %s le %s\n"
4771
4772 #: g10/keyedit.c:6240
4773 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4774 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures :\n"
4775
4776 #: g10/keyedit.c:6263
4777 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4778 msgstr "Faut-il vraiment créer les certificats de révocation ? (o/N) "
4779
4780 #: g10/keyedit.c:6296
4781 msgid "no secret key\n"
4782 msgstr "pas de clef secrète\n"
4783
4784 #: g10/keyedit.c:6344
4785 #, c-format
4786 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: g10/keyedit.c:6354
4790 #, c-format
4791 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4792 msgstr "l'identité « %s »\" est déjà révoquée.\n"
4793
4794 #: g10/keyedit.c:6371
4795 #, c-format
4796 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4797 msgstr ""
4798 "Attention : une signature d'identité date de %d secondes dans le futur\n"
4799
4800 #: g10/keyedit.c:6485
4801 #, c-format
4802 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4803 msgstr "La clef %s est déjà révoqué.\n"
4804
4805 #: g10/keyedit.c:6547
4806 #, c-format
4807 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4808 msgstr "La sous-clef %s est déjà révoquée.\n"
4809
4810 #: g10/keyedit.c:6644
4811 #, c-format
4812 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4813 msgstr ""
4814 "Affichage de la photo d'identité %s de taille %ld pour la clef\n"
4815 "%s (uid %d)\n"
4816
4817 #: g10/keygen.c:316
4818 #, c-format
4819 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4820 msgstr "préférence « %s » en double\n"
4821
4822 #: g10/keygen.c:323
4823 msgid "too many cipher preferences\n"
4824 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
4825
4826 #: g10/keygen.c:325
4827 msgid "too many digest preferences\n"
4828 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
4829
4830 #: g10/keygen.c:327
4831 msgid "too many compression preferences\n"
4832 msgstr "trop de préférences de compression\n"
4833
4834 #: g10/keygen.c:470
4835 #, c-format
4836 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4837 msgstr "élément « %s » incorrect dans la chaîne de préférences\n"
4838
4839 # g10/keygen.c:123 ???
4840 #: g10/keygen.c:949
4841 msgid "writing direct signature\n"
4842 msgstr "écriture de la signature directe\n"
4843
4844 # g10/keygen.c:123 ???
4845 #: g10/keygen.c:995
4846 msgid "writing self signature\n"
4847 msgstr "écriture de l'autosignature\n"
4848
4849 # g10/keygen.c:161 ???
4850 #: g10/keygen.c:1051
4851 msgid "writing key binding signature\n"
4852 msgstr "écriture de la signature de lien à la clef\n"
4853
4854 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4855 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4856 #, c-format
4857 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4858 msgstr "taille incorrecte ; utilisation de %u bits\n"
4859
4860 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4861 #, c-format
4862 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4863 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
4864
4865 #: g10/keygen.c:1517
4866 msgid ""
4867 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4868 msgstr ""
4869 "Attention : certains programmes OpenPGP ne peuvent pas gérer\n"
4870 "            de clef DSA avec cette taille de hachage\n"
4871
4872 #: g10/keygen.c:1691
4873 msgid "Sign"
4874 msgstr "Signer"
4875
4876 #: g10/keygen.c:1694
4877 msgid "Certify"
4878 msgstr "Certifier"
4879
4880 #: g10/keygen.c:1697
4881 msgid "Encrypt"
4882 msgstr "Chiffrer"
4883
4884 #: g10/keygen.c:1700
4885 msgid "Authenticate"
4886 msgstr "Authentifier"
4887
4888 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4889 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4890 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4891 #. functions:
4892 #.
4893 #. s = Toggle signing capability
4894 #. e = Toggle encryption capability
4895 #. a = Toggle authentication capability
4896 #. q = Finish
4897 #.
4898 #: g10/keygen.c:1719
4899 msgid "SsEeAaQq"
4900 msgstr "SsCcAaQq"
4901
4902 #: g10/keygen.c:1746
4903 #, c-format
4904 msgid "Possible actions for a %s key: "
4905 msgstr "Actions possibles pour une clef %s : "
4906
4907 #: g10/keygen.c:1752
4908 msgid "Current allowed actions: "
4909 msgstr "Actions actuellement permises : "
4910
4911 #: g10/keygen.c:1757
4912 #, c-format
4913 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4914 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signature\n"
4915
4916 #: g10/keygen.c:1760
4917 #, c-format
4918 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4919 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
4920
4921 #: g10/keygen.c:1763
4922 #, c-format
4923 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4924 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentification\n"
4925
4926 #: g10/keygen.c:1766
4927 #, c-format
4928 msgid "   (%c) Finished\n"
4929 msgstr "   (%c) Terminé\n"
4930
4931 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
4932 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4933 msgstr "Sélectionnez le type de clef désiré :\n"
4934
4935 #: g10/keygen.c:1899
4936 #, c-format
4937 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4938 msgstr "   (%d) RSA et RSA (par défaut)\n"
4939
4940 #: g10/keygen.c:1903
4941 #, c-format
4942 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4943 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal\n"
4944
4945 #: g10/keygen.c:1906
4946 #, c-format
4947 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4948 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
4949
4950 #: g10/keygen.c:1908
4951 #, c-format
4952 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4953 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
4954
4955 #: g10/keygen.c:1914
4956 #, c-format
4957 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4958 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
4959
4960 #: g10/keygen.c:1916
4961 #, c-format
4962 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4963 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
4964
4965 #: g10/keygen.c:1922
4966 #, c-format
4967 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4968 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4969
4970 #: g10/keygen.c:1924
4971 #, c-format
4972 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4973 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4974
4975 #: g10/keygen.c:1930
4976 #, c-format
4977 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4978 msgstr "   (%d) ECC et ECC\n"
4979
4980 #: g10/keygen.c:1932
4981 #, c-format
4982 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4983 msgstr "  (%d) ECC (signature seule)\n"
4984
4985 #: g10/keygen.c:1934
4986 #, c-format
4987 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4988 msgstr "  (%d) ECC (indiquez vous-même les capacités)\n"
4989
4990 #: g10/keygen.c:1936
4991 #, c-format
4992 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4993 msgstr "  (%d) ECC (chiffrement seul)\n"
4994
4995 #: g10/keygen.c:1940
4996 #, c-format
4997 msgid "  (%d) Existing key\n"
4998 msgstr "  (%d) Clef existante\n"
4999
5000 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
5001 msgid "Enter the keygrip: "
5002 msgstr "Entrez le keygrip : "
5003
5004 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
5005 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5006 msgstr "Ce n'est pas un keygrip valable (40 chiffres hexadécimaux attendus)\n"
5007
5008 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
5009 msgid "No key with this keygrip\n"
5010 msgstr "Pas de clef avec ce keygrip\n"
5011
5012 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
5013 #, c-format
5014 msgid "rounded to %u bits\n"
5015 msgstr "arrondie à %u bits\n"
5016
5017 #: g10/keygen.c:2190
5018 #, c-format
5019 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5020 msgstr "les clefs %s peuvent faire une taille comprise entre %u et %u bits.\n"
5021
5022 #: g10/keygen.c:2198
5023 #, c-format
5024 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5025 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la sous-clef ? (%u) "
5026
5027 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
5028 #, c-format
5029 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5030 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous ? (%u) "
5031
5032 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
5033 #, c-format
5034 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5035 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
5036
5037 #: g10/keygen.c:2261
5038 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5039 msgstr "Sélectionnez le type de courbe elliptique désiré :\n"
5040
5041 #: g10/keygen.c:2433
5042 msgid ""
5043 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5044 "         0 = key does not expire\n"
5045 "      <n>  = key expires in n days\n"
5046 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5047 "      <n>m = key expires in n months\n"
5048 "      <n>y = key expires in n years\n"
5049 msgstr ""
5050 "Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette clef devrait être valable.\n"
5051 "         0 = la clef n'expire pas\n"
5052 "      <n>  = la clef expire dans n jours\n"
5053 "      <n>w = la clef expire dans n semaines\n"
5054 "      <n>m = la clef expire dans n mois\n"
5055 "      <n>y = la clef expire dans n ans\n"
5056
5057 #: g10/keygen.c:2444
5058 msgid ""
5059 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5060 "         0 = signature does not expire\n"
5061 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5062 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5063 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5064 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5065 msgstr ""
5066 "Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette signature devrait\n"
5067 "être valable.\n"
5068 "         0 = la signature n'expire pas\n"
5069 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
5070 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
5071 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
5072 "      <n>y = la signature expire dans n ans\n"
5073
5074 #: g10/keygen.c:2467
5075 msgid "Key is valid for? (0) "
5076 msgstr "Pendant combien de temps la clef est-elle valable ? (0) "
5077
5078 #: g10/keygen.c:2472
5079 #, c-format
5080 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5081 msgstr "Pendant combien de temps la signature est-elle valable ? (%s) "
5082
5083 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5084 msgid "invalid value\n"
5085 msgstr "valeur incorrecte\n"
5086
5087 #: g10/keygen.c:2492
5088 msgid "Key does not expire at all\n"
5089 msgstr "La clef n'expire pas du tout\n"
5090
5091 #: g10/keygen.c:2493
5092 msgid "Signature does not expire at all\n"
5093 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
5094
5095 #: g10/keygen.c:2498
5096 #, c-format
5097 msgid "Key expires at %s\n"
5098 msgstr "La clef expire le %s\n"
5099
5100 #: g10/keygen.c:2499
5101 #, c-format
5102 msgid "Signature expires at %s\n"
5103 msgstr "La signature expire le %s\n"
5104
5105 #: g10/keygen.c:2503
5106 msgid ""
5107 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5108 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5109 msgstr ""
5110 "Le système ne peut pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
5111 "Cependant, la gestion des dates sera correcte jusqu'en 2106.\n"
5112
5113 #: g10/keygen.c:2516
5114 msgid "Is this correct? (y/N) "
5115 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
5116
5117 #: g10/keygen.c:2584
5118 msgid ""
5119 "\n"
5120 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5121 "\n"
5122 msgstr ""
5123 "\n"
5124 "GnuPG doit construire une identité pour identifier la clef.\n"
5125 "\n"
5126
5127 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5128 #. but you should keep your existing translation.  In case
5129 #. the new string is not translated this old string will
5130 #. be used.
5131 #: g10/keygen.c:2599
5132 msgid ""
5133 "\n"
5134 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5135 "ID\n"
5136 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5137 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5138 "\n"
5139 msgstr ""
5140 "\n"
5141 "Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n"
5142 "du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette "
5143 "façon :\n"
5144 "   « Heinrich Heine (le poète) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
5145 "\n"
5146
5147 #: g10/keygen.c:2618
5148 msgid "Real name: "
5149 msgstr "Nom réel : "
5150
5151 #: g10/keygen.c:2627
5152 msgid "Invalid character in name\n"
5153 msgstr "Caractère incorrect dans le nom\n"
5154
5155 #: g10/keygen.c:2628
5156 #, c-format
5157 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: g10/keygen.c:2632
5161 msgid "Name may not start with a digit\n"
5162 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
5163
5164 #: g10/keygen.c:2635
5165 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5166 msgstr "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
5167
5168 #: g10/keygen.c:2645
5169 msgid "Email address: "
5170 msgstr "Adresse électronique : "
5171
5172 #: g10/keygen.c:2651
5173 msgid "Not a valid email address\n"
5174 msgstr "Ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
5175
5176 #: g10/keygen.c:2660
5177 msgid "Comment: "
5178 msgstr "Commentaire : "
5179
5180 #: g10/keygen.c:2666
5181 msgid "Invalid character in comment\n"
5182 msgstr "Caractère incorrect dans le commentaire\n"
5183
5184 #: g10/keygen.c:2702
5185 #, c-format
5186 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5187 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères « %s ».\n"
5188
5189 #: g10/keygen.c:2708
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "You selected this USER-ID:\n"
5193 "    \"%s\"\n"
5194 "\n"
5195 msgstr ""
5196 "Vous avez sélectionné cette identité :\n"
5197 "    « %s »\n"
5198 "\n"
5199
5200 #: g10/keygen.c:2713
5201 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5202 msgstr ""
5203 "Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le "
5204 "commentaire\n"
5205
5206 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5207 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5208 #. string which should be translated accordingly and the
5209 #. letter changed to match the one in the answer string.
5210 #.
5211 #. n = Change name
5212 #. c = Change comment
5213 #. e = Change email
5214 #. o = Okay (ready, continue)
5215 #. q = Quit
5216 #.
5217 #: g10/keygen.c:2738
5218 msgid "NnCcEeOoQq"
5219 msgstr "NnCcAaOoQq"
5220
5221 #: g10/keygen.c:2748
5222 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5223 msgstr ""
5224 "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
5225
5226 #: g10/keygen.c:2749
5227 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5228 msgstr ""
5229 "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n"
5230 "ou (O)ui/(Q)uitter ? "
5231
5232 #: g10/keygen.c:2754
5233 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5234 msgstr "Changer le (N)om, l’(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
5235
5236 #: g10/keygen.c:2755
5237 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5238 msgstr "Changer le (N)om, l'(A)dresse électronique ou (O)ui/(Q)uitter ? "
5239
5240 #: g10/keygen.c:2774
5241 msgid "Please correct the error first\n"
5242 msgstr "Veuillez d'abord corriger l'erreur\n"
5243
5244 #: g10/keygen.c:2820
5245 msgid ""
5246 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5247 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5248 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5249 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5250 msgstr ""
5251 "De nombreux octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez faire\n"
5252 "autre chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
5253 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
5254 "nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n"
5255
5256 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5257 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5258 #, c-format
5259 msgid "Key generation failed: %s\n"
5260 msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
5261
5262 #: g10/keygen.c:3924
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "About to create a key for:\n"
5266 "    \"%s\"\n"
5267 "\n"
5268 msgstr ""
5269 "Sur le point de créer une clef pour :\n"
5270 "   « %s »\n"
5271 "\n"
5272
5273 #: g10/keygen.c:3926
5274 msgid "Continue? (Y/n) "
5275 msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
5276
5277 #: g10/keygen.c:3947
5278 #, c-format
5279 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5280 msgstr "Une clef pour « %s » existe déjà\n"
5281
5282 #: g10/keygen.c:3952
5283 msgid "Create anyway? (y/N) "
5284 msgstr "Faut-il quand même créer ? (o/N) "
5285
5286 #: g10/keygen.c:3958
5287 msgid "creating anyway\n"
5288 msgstr "création quand même\n"
5289
5290 #: g10/keygen.c:4317
5291 #, c-format
5292 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5293 msgstr ""
5294 "Remarque : Utilisez « %s %s » pour une fenêtre de dialogue de génération de "
5295 "clef complète.\n"
5296
5297 #: g10/keygen.c:4360
5298 msgid "Key generation canceled.\n"
5299 msgstr "La génération de clef a été annulée.\n"
5300
5301 #: g10/keygen.c:4420
5302 #, c-format
5303 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5304 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
5305
5306 #: g10/keygen.c:4440
5307 #, c-format
5308 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5309 msgstr "Remarque : sauvegarde de la clef de la carte dans « %s »\n"
5310
5311 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5312 #, c-format
5313 msgid "writing public key to '%s'\n"
5314 msgstr "écriture de la clef publique dans « %s »\n"
5315
5316 #: g10/keygen.c:4734
5317 #, c-format
5318 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5319 msgstr "aucun porte-clefs public accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
5320
5321 #: g10/keygen.c:4748
5322 #, c-format
5323 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5324 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
5325
5326 #: g10/keygen.c:4780
5327 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5328 msgstr "les clefs publique et secrète ont été créées et signées.\n"
5329
5330 #: g10/keygen.c:4792
5331 msgid ""
5332 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5333 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5334 msgstr ""
5335 "Remarquez que cette clef ne peut pas être utilisée pour chiffrer. Vous "
5336 "pouvez\n"
5337 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n"
5338
5339 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5343 msgstr ""
5344 "la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n"
5345 "problème d'horloge)\n"
5346
5347 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5351 msgstr ""
5352 "la clef a été créée %lu secondes dans le futur (faille temporelle ou\n"
5353 "problème d'horloge)\n"
5354
5355 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5356 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5357 msgstr ""
5358 "Remarque : la création de sous-clefs pour des clefs v3 n'est pas compatible\n"
5359 "           avec OpenPGP\n"
5360
5361 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5362 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5363 msgstr "Les parties secrètes de la clef principale ne sont pas disponibles.\n"
5364
5365 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5366 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5367 msgstr ""
5368 "Les parties secrètes de la clef principale sont stockées sur la carte.\n"
5369
5370 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5371 msgid "Really create? (y/N) "
5372 msgstr "Faut-il vraiment la créer ? (o/N) "
5373
5374 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5375 msgid "never     "
5376 msgstr "jamais    "
5377
5378 #: g10/keylist.c:330
5379 msgid "Critical signature policy: "
5380 msgstr "Politique de signature critique : "
5381
5382 #: g10/keylist.c:332
5383 msgid "Signature policy: "
5384 msgstr "Politique de signature : "
5385
5386 #: g10/keylist.c:372
5387 msgid "Critical preferred keyserver: "
5388 msgstr "Serveur de clefs critique favori : "
5389
5390 #: g10/keylist.c:425
5391 msgid "Critical signature notation: "
5392 msgstr "Notation de signature critique : "
5393
5394 #: g10/keylist.c:427
5395 msgid "Signature notation: "
5396 msgstr "Notation de signature : "
5397
5398 #: g10/keylist.c:469
5399 #, fuzzy, c-format
5400 #| msgid "%d bad signatures\n"
5401 msgid "%d good signature\n"
5402 msgid_plural "%d good signatures\n"
5403 msgstr[0] "%d mauvaises signatures\n"
5404 msgstr[1] "%d mauvaises signatures\n"
5405
5406 #: g10/keylist.c:482
5407 #, fuzzy, c-format
5408 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5409 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5410 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5411 msgstr[0] "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
5412 msgstr[1] "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
5413
5414 #: g10/keylist.c:564
5415 #, fuzzy, c-format
5416 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5417 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5418 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5419 msgstr[0] "Attention : %lu clefs ignorées en raison de leur grande taille\n"
5420 msgstr[1] "Attention : %lu clefs ignorées en raison de leur grande taille\n"
5421
5422 #: g10/keylist.c:586
5423 msgid "Keyring"
5424 msgstr "Porte-clefs"
5425
5426 #: g10/keylist.c:1716
5427 msgid "Primary key fingerprint:"
5428 msgstr "Empreinte de clef principale :"
5429
5430 #: g10/keylist.c:1718
5431 msgid "     Subkey fingerprint:"
5432 msgstr "   Empreinte de la sous-clef :"
5433
5434 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5435 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5436 #: g10/keylist.c:1726
5437 msgid " Primary key fingerprint:"
5438 msgstr "Empreinte clef princip. :"
5439
5440 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5441 msgid "      Subkey fingerprint:"
5442 msgstr " Empreinte de sous-clef :"
5443
5444 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5445 msgid "      Key fingerprint ="
5446 msgstr " Empreinte de la clef ="
5447
5448 #: g10/keylist.c:1800
5449 msgid "      Card serial no. ="
5450 msgstr " Nº de série de carte ="
5451
5452 #: g10/keyring.c:1498
5453 #, c-format
5454 msgid "caching keyring '%s'\n"
5455 msgstr "mise en cache du porte-clefs « %s »\n"
5456
5457 #: g10/keyring.c:1572
5458 #, fuzzy, c-format
5459 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5460 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5461 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5462 msgstr[0] "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
5463 msgstr[1] "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
5464
5465 #: g10/keyring.c:1588
5466 #, fuzzy, c-format
5467 #| msgid "flush the cache"
5468 msgid "%lu key cached"
5469 msgid_plural "%lu keys cached"
5470 msgstr[0] "vider le cache"
5471 msgstr[1] "vider le cache"
5472
5473 #: g10/keyring.c:1590
5474 #, fuzzy, c-format
5475 #| msgid "1 bad signature\n"
5476 msgid " (%lu signature)\n"
5477 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5478 msgstr[0] "1 mauvaise signature\n"
5479 msgstr[1] "1 mauvaise signature\n"
5480
5481 #: g10/keyring.c:1665
5482 #, c-format
5483 msgid "%s: keyring created\n"
5484 msgstr "%s : porte-clefs créé\n"
5485
5486 #: g10/keyserver.c:91
5487 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: g10/keyserver.c:93
5491 msgid "include revoked keys in search results"
5492 msgstr "inclure les clefs révoquées dans les résultats de recherche"
5493
5494 #: g10/keyserver.c:94
5495 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5496 msgstr "inclure les sous-clefs en cherchant par identifiant de clef"
5497
5498 #: g10/keyserver.c:96
5499 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: g10/keyserver.c:100
5503 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5504 msgstr "récupérer les clefs automatiquement en vérifiant les signatures"
5505
5506 #: g10/keyserver.c:102
5507 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5508 msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef"
5509
5510 #: g10/keyserver.c:104
5511 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5512 msgstr ""
5513 "respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
5514 "clefs"
5515
5516 #: g10/keyserver.c:550
5517 msgid "disabled"
5518 msgstr "désactivée"
5519
5520 #: g10/keyserver.c:754
5521 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5522 msgstr "Entrez le ou les nombres, (S)uivant, ou (Q)uitter > "
5523
5524 #: g10/keyserver.c:860
5525 #, c-format
5526 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5527 msgstr "protocole de serveur de clefs incorrect (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
5528
5529 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5530 #, c-format
5531 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5532 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de clef : ignoré\n"
5533
5534 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5535 #, fuzzy, c-format
5536 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5537 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5538 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5539 msgstr[0] "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
5540 msgstr[1] "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
5541
5542 #: g10/keyserver.c:1428
5543 #, c-format
5544 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5545 msgstr ""
5546 "Attention : impossible de rafraîchir la clef %s\n"
5547 "            avec %s : %s\n"
5548
5549 #: g10/keyserver.c:1532
5550 #, c-format
5551 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5552 msgstr "clef « %s » introuvable sur le serveur de clefs\n"
5553
5554 #: g10/keyserver.c:1535
5555 msgid "key not found on keyserver\n"
5556 msgstr "clef introuvable sur le serveur de clefs\n"
5557
5558 #: g10/keyserver.c:1539
5559 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5560 msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
5561
5562 #: g10/keyserver.c:1704
5563 #, c-format
5564 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5565 msgstr "demande de la clef %s sur le serveur %s %s\n"
5566
5567 #: g10/keyserver.c:1708
5568 #, c-format
5569 msgid "requesting key %s from %s\n"
5570 msgstr "requête de la clef %s sur %s\n"
5571
5572 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5573 #, fuzzy
5574 #| msgid "no keyserver action!\n"
5575 msgid "no keyserver known\n"
5576 msgstr "pas d'action pour le serveur de clefs.\n"
5577
5578 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5579 #, c-format
5580 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5581 msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
5582
5583 #: g10/keyserver.c:1827
5584 #, c-format
5585 msgid "sending key %s to %s\n"
5586 msgstr "envoi de la clef %s à %s\n"
5587
5588 #: g10/keyserver.c:1868
5589 #, c-format
5590 msgid "requesting key from '%s'\n"
5591 msgstr "requête de la clef sur « %s »\n"
5592
5593 #: g10/keyserver.c:1884
5594 #, c-format
5595 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5596 msgstr "Attention : impossible de récupérer l'URI %s : %s\n"
5597
5598 #: g10/mainproc.c:254
5599 #, c-format
5600 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5601 msgstr "taille étonnante pour une clef de session chiffrée (%d)\n"
5602
5603 #: g10/mainproc.c:302
5604 #, c-format
5605 msgid "%s encrypted session key\n"
5606 msgstr "clef de session chiffrée %s\n"
5607
5608 #: g10/mainproc.c:312
5609 #, c-format
5610 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5611 msgstr "phrase secrète générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
5612
5613 #: g10/mainproc.c:378
5614 #, c-format
5615 msgid "public key is %s\n"
5616 msgstr "la clef publique est %s\n"
5617
5618 #: g10/mainproc.c:456
5619 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5620 msgstr ""
5621 "données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
5622
5623 #: g10/mainproc.c:489
5624 #, c-format
5625 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5626 msgstr ""
5627 "chiffré avec une clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s\n"
5628
5629 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5630 #, c-format
5631 msgid "      \"%s\"\n"
5632 msgstr "      « %s »\n"
5633
5634 #: g10/mainproc.c:497
5635 #, c-format
5636 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5637 msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
5638
5639 #: g10/mainproc.c:514
5640 #, c-format
5641 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5642 msgstr "échec du déchiffrement par clef publique : %s\n"
5643
5644 #: g10/mainproc.c:530
5645 #, c-format
5646 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5647 msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
5648
5649 #: g10/mainproc.c:532
5650 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5651 msgstr "chiffré avec 1 phrase secrète\n"
5652
5653 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5654 #, c-format
5655 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5656 msgstr "les données sont supposées chiffrées avec %s\n"
5657
5658 #: g10/mainproc.c:573
5659 #, c-format
5660 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5661 msgstr ""
5662 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, essai avec %s\n"
5663 "qui fonctionnera peut-être avec un peu de chance\n"
5664
5665 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5666 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5667 msgstr "Attention : l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
5668
5669 #: g10/mainproc.c:628
5670 msgid "decryption okay\n"
5671 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
5672
5673 #: g10/mainproc.c:637
5674 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5675 msgstr "Attention : le message chiffré a été manipulé.\n"
5676
5677 #: g10/mainproc.c:653
5678 #, c-format
5679 msgid "decryption failed: %s\n"
5680 msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
5681
5682 #: g10/mainproc.c:676
5683 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5684 msgstr "Remarque : l'expéditeur a demandé « à votre seule attention »\n"
5685
5686 #: g10/mainproc.c:678
5687 #, c-format
5688 msgid "original file name='%.*s'\n"
5689 msgstr "nom de fichier original : « %.*s »\n"
5690
5691 #: g10/mainproc.c:748
5692 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5693 msgstr "Attention : plusieurs textes en clair ont été vus\n"
5694
5695 #: g10/mainproc.c:923
5696 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5697 msgstr "révocation autonome — utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n"
5698
5699 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5700 msgid "no signature found\n"
5701 msgstr "aucune signature trouvée\n"
5702
5703 #: g10/mainproc.c:1612
5704 #, c-format
5705 msgid "BAD signature from \"%s\""
5706 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
5707
5708 #: g10/mainproc.c:1614
5709 #, c-format
5710 msgid "Expired signature from \"%s\""
5711 msgstr "Signature expirée de « %s »"
5712
5713 #: g10/mainproc.c:1616
5714 #, c-format
5715 msgid "Good signature from \"%s\""
5716 msgstr "Bonne signature de « %s »"
5717
5718 #: g10/mainproc.c:1635
5719 msgid "signature verification suppressed\n"
5720 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
5721
5722 #: g10/mainproc.c:1744
5723 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5724 msgstr "impossible de traiter ces données ambiguës de signature\n"
5725
5726 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5727 #, c-format
5728 msgid "Signature made %s\n"
5729 msgstr "Signature faite le %s\n"
5730
5731 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5732 #, c-format
5733 msgid "               using %s key %s\n"
5734 msgstr "               avec la clef %s %s\n"
5735
5736 #: g10/mainproc.c:1771
5737 #, c-format
5738 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5739 msgstr "Signature faite le %s avec la clef %s d'identifiant %s\n"
5740
5741 #: g10/mainproc.c:1777
5742 #, fuzzy, c-format
5743 #| msgid "                aka \"%s\""
5744 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5745 msgstr "                alias « %s »"
5746
5747 #: g10/mainproc.c:1794
5748 msgid "Key available at: "
5749 msgstr "Clef disponible sur : "
5750
5751 #: g10/mainproc.c:2029
5752 msgid "[uncertain]"
5753 msgstr "[doute]"
5754
5755 #: g10/mainproc.c:2067
5756 #, c-format
5757 msgid "                aka \"%s\""
5758 msgstr "                alias « %s »"
5759
5760 #: g10/mainproc.c:2150
5761 #, c-format
5762 msgid "Signature expired %s\n"
5763 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
5764
5765 #: g10/mainproc.c:2154
5766 #, c-format
5767 msgid "Signature expires %s\n"
5768 msgstr "La signature expire le %s\n"
5769
5770 #: g10/mainproc.c:2165
5771 #, c-format
5772 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5773 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s%s%s\n"
5774
5775 #: g10/mainproc.c:2166
5776 msgid "binary"
5777 msgstr "binaire"
5778
5779 #: g10/mainproc.c:2167
5780 msgid "textmode"
5781 msgstr "mode texte"
5782
5783 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5784 msgid "unknown"
5785 msgstr "inconnu"
5786
5787 #: g10/mainproc.c:2169
5788 msgid ", key algorithm "
5789 msgstr ", algorithme de clef "
5790
5791 #: g10/mainproc.c:2204
5792 #, c-format
5793 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: g10/mainproc.c:2234
5797 #, c-format
5798 msgid "Can't check signature: %s\n"
5799 msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n"
5800
5801 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5802 msgid "not a detached signature\n"
5803 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
5804
5805 #: g10/mainproc.c:2380
5806 msgid ""
5807 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5808 msgstr ""
5809 "Attention : plusieurs signatures ont été détectées.\n"
5810 "            Seule la première sera vérifiée.\n"
5811
5812 #: g10/mainproc.c:2389
5813 #, c-format
5814 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5815 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
5816
5817 #: g10/mainproc.c:2474
5818 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5819 msgstr "signature d'un ancien type (PGP 2.x)\n"
5820
5821 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5822 #, c-format
5823 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5824 msgstr "échec du fstat de « %s » dans %s : %s\n"
5825
5826 #: g10/misc.c:170
5827 #, c-format
5828 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5829 msgstr "échec de fstat(%d) dans %s : %s\n"
5830
5831 #: g10/misc.c:279
5832 #, c-format
5833 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5834 msgstr ""
5835 "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental à clef publique %s\n"
5836
5837 #: g10/misc.c:286
5838 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5839 msgstr ""
5840 "Attention : Les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
5841 "déconseillées\n"
5842
5843 #: g10/misc.c:300
5844 #, c-format
5845 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5846 msgstr ""
5847 "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement %s\n"
5848
5849 #: g10/misc.c:319
5850 #, c-format
5851 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5852 msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n"
5853
5854 #: g10/misc.c:328
5855 #, c-format
5856 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5857 msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
5858
5859 #: g10/misc.c:353
5860 #, c-format
5861 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5862 msgstr "Remarque : les signatures utilisant l’algorithme %s sont rejetées\n"
5863
5864 #: g10/misc.c:375
5865 #, fuzzy, c-format
5866 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
5867 msgid "(reported error: %s)\n"
5868 msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
5869
5870 #: g10/misc.c:378
5871 #, fuzzy, c-format
5872 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
5873 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5874 msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
5875
5876 #: g10/misc.c:397
5877 msgid "(further info: "
5878 msgstr ""
5879
5880 #: g10/misc.c:1056
5881 #, c-format
5882 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5883 msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n"
5884
5885 #: g10/misc.c:1060
5886 #, c-format
5887 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5888 msgstr "Attention : « %s » est une option déconseillée\n"
5889
5890 #: g10/misc.c:1062
5891 #, c-format
5892 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5893 msgstr "veuillez plutôt utiliser « %s%s »\n"
5894
5895 #: g10/misc.c:1069
5896 #, c-format
5897 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5898 msgstr "Attention : « %s » est une commande déconseillée — ne l'utilisez pas\n"
5899
5900 #: g10/misc.c:1079
5901 #, c-format
5902 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5903 msgstr ""
5904 "%s : %u : « %s » est obsolète dans ce fichier — n’est prise en compte que "
5905 "dans %s\n"
5906
5907 #: g10/misc.c:1083
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5911 msgstr ""
5912 "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte à part "
5913 "dans %s\n"
5914
5915 #: g10/misc.c:1147
5916 msgid "Uncompressed"
5917 msgstr "Non compressé"
5918
5919 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5920 #: g10/misc.c:1172
5921 msgid "uncompressed|none"
5922 msgstr "non compressé|non|sans"
5923
5924 #: g10/misc.c:1297
5925 #, c-format
5926 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5927 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
5928
5929 #: g10/misc.c:1472
5930 #, c-format
5931 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5932 msgstr "option « %s » ambiguë\n"
5933
5934 #: g10/misc.c:1497
5935 #, c-format
5936 msgid "unknown option '%s'\n"
5937 msgstr "option « %s » inconnue\n"
5938
5939 #: g10/misc.c:1735
5940 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5941 msgstr ""
5942 "une clef publique ECDSA est censée être dans un encodage SEC multiple de "
5943 "8 bits\n"
5944
5945 #: g10/misc.c:1757
5946 #, fuzzy, c-format
5947 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
5948 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5949 msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
5950
5951 #: g10/openfile.c:84
5952 #, c-format
5953 msgid "File '%s' exists. "
5954 msgstr "Le fichier « %s » existe. "
5955
5956 #: g10/openfile.c:88
5957 msgid "Overwrite? (y/N) "
5958 msgstr "Faut-il réécrire par-dessus ? (o/N) "
5959
5960 #: g10/openfile.c:123
5961 #, c-format
5962 msgid "%s: unknown suffix\n"
5963 msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
5964
5965 #: g10/openfile.c:147
5966 msgid "Enter new filename"
5967 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
5968
5969 #: g10/openfile.c:218
5970 msgid "writing to stdout\n"
5971 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
5972
5973 #: g10/openfile.c:366
5974 #, c-format
5975 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5976 msgstr "les données signées sont supposées être dans « %s »\n"
5977
5978 #: g10/openfile.c:457
5979 #, c-format
5980 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5981 msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n"
5982
5983 #: g10/openfile.c:498
5984 #, c-format
5985 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5986 msgstr ""
5987 "Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n"
5988
5989 #: g10/parse-packet.c:257
5990 #, c-format
5991 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5992 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clef publique %d\n"
5993
5994 #: g10/parse-packet.c:1113
5995 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5996 msgstr ""
5997 "Attention : la clef de session chiffrée de manière symétrique risque\n"
5998 "            de ne pas être sécurisée\n"
5999
6000 #: g10/parse-packet.c:1649
6001 #, c-format
6002 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6003 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
6004
6005 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6006 #, c-format
6007 msgid "problem with the agent: %s\n"
6008 msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
6009
6010 #: g10/passphrase.c:241
6011 msgid "Enter passphrase\n"
6012 msgstr "Entrez la phrase secrète\n"
6013
6014 #: g10/passphrase.c:252
6015 msgid "cancelled by user\n"
6016 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
6017
6018 #: g10/passphrase.c:489
6019 #, c-format
6020 msgid " (main key ID %s)"
6021 msgstr " (identifiant de clef principale %s)"
6022
6023 #: g10/passphrase.c:496
6024 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6025 msgstr ""
6026 "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète "
6027 "OpenPGP :"
6028
6029 #: g10/passphrase.c:500
6030 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6031 msgstr ""
6032 "Veuillez entrer la phrase secrète pour importer la clef secrète OpenPGP :"
6033
6034 #: g10/passphrase.c:505
6035 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6036 msgstr ""
6037 "Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la sous-clef secrète "
6038 "OpenPGP :"
6039
6040 #: g10/passphrase.c:508
6041 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6042 msgstr ""
6043 "Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la clef secrète OpenPGP :"
6044
6045 # NOTE:  s/subkey key/subkey/
6046 #: g10/passphrase.c:513
6047 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6048 msgstr ""
6049 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la sous-clef secrète "
6050 "OpenPGP :"
6051
6052 #: g10/passphrase.c:516
6053 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6054 msgstr ""
6055 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
6056
6057 #: g10/passphrase.c:525
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "%s\n"
6061 "\"%.*s\"\n"
6062 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6063 "created %s%s.\n"
6064 "%s"
6065 msgstr ""
6066 "%1$s\n"
6067 "« %3$.*2$s »\n"
6068 "clef %5$s de %4$u bits, identifiant %6$s,\n"
6069 "créée le %7$s%8$s.\n"
6070 "%9$s"
6071
6072 #: g10/photoid.c:77
6073 msgid ""
6074 "\n"
6075 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6076 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6077 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6078 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6079 msgstr ""
6080 "\n"
6081 "Choisissez une image pour votre photo d'identité. L'image doit être\n"
6082 "un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée dans la\n"
6083 "clef publique. Si l'image est très grosse, la clef le sera aussi.\n"
6084 "Une taille de l'ordre de 240x288 est conseillée.\n"
6085
6086 #: g10/photoid.c:99
6087 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6088 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité : "
6089
6090 #: g10/photoid.c:120
6091 #, c-format
6092 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6093 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG « %s » : %s\n"
6094
6095 #: g10/photoid.c:131
6096 #, c-format
6097 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6098 msgstr "Ce JPEG est vraiment très grand (%d octets).\n"
6099
6100 #: g10/photoid.c:133
6101 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6102 msgstr "Voulez-vous vraiment l'utiliser ? (o/N) "
6103
6104 #: g10/photoid.c:149
6105 #, c-format
6106 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6107 msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n"
6108
6109 #: g10/photoid.c:168
6110 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6111 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
6112
6113 #: g10/photoid.c:380
6114 msgid "unable to display photo ID!\n"
6115 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité.\n"
6116
6117 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6118 msgid "No reason specified"
6119 msgstr "Aucune cause indiquée"
6120
6121 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6122 msgid "Key is superseded"
6123 msgstr "La clef a été remplacée"
6124
6125 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6126 msgid "Key has been compromised"
6127 msgstr "La clef a été compromise"
6128
6129 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6130 msgid "Key is no longer used"
6131 msgstr "La clef n'est plus utilisée"
6132
6133 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6134 msgid "User ID is no longer valid"
6135 msgstr "L'identité n'est plus valable"
6136
6137 #: g10/pkclist.c:84
6138 msgid "reason for revocation: "
6139 msgstr "cause de révocation : "
6140
6141 #: g10/pkclist.c:100
6142 msgid "revocation comment: "
6143 msgstr "commentaire de révocation : "
6144
6145 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6146 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6147 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6148 #. match the one in the answer string.
6149 #.
6150 #. i = please show me more information
6151 #. m = back to the main menu
6152 #. s = skip this key
6153 #. q = quit
6154 #.
6155 #: g10/pkclist.c:216
6156 msgid "iImMqQsS"
6157 msgstr "rRmMqQiI"
6158
6159 #: g10/pkclist.c:224
6160 msgid "No trust value assigned to:\n"
6161 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
6162
6163 #: g10/pkclist.c:257
6164 #, c-format
6165 msgid "  aka \"%s\"\n"
6166 msgstr "  alias « %s »\n"
6167
6168 #: g10/pkclist.c:267
6169 msgid ""
6170 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6171 msgstr ""
6172 "Quelle confiance portez-vous au fait que cette\n"
6173 "clef appartienne bien à l'utilisateur nommé ?\n"
6174
6175 #: g10/pkclist.c:282
6176 #, c-format
6177 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6178 msgstr "  %d = je ne sais pas ou n'ai pas d'avis\n"
6179
6180 #: g10/pkclist.c:284
6181 #, c-format
6182 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6183 msgstr "  %d = je ne fais PAS confiance\n"
6184
6185 #: g10/pkclist.c:290
6186 #, c-format
6187 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6188 msgstr "  %d = j'attribue une confiance ultime\n"
6189
6190 #: g10/pkclist.c:296
6191 msgid "  m = back to the main menu\n"
6192 msgstr "  m = retour au menu principal\n"
6193
6194 #: g10/pkclist.c:299
6195 msgid "  s = skip this key\n"
6196 msgstr "  i = ignorer cette clef\n"
6197
6198 #: g10/pkclist.c:300
6199 msgid "  q = quit\n"
6200 msgstr "  q = quitter\n"
6201
6202 #: g10/pkclist.c:304
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6206 "\n"
6207 msgstr ""
6208 "Le niveau de confiance minimal pour cette clef est : %s\n"
6209 "\n"
6210
6211 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6212 msgid "Your decision? "
6213 msgstr "Quelle est votre décision ? "
6214
6215 #: g10/pkclist.c:331
6216 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6217 msgstr ""
6218 "Voulez-vous vraiment attribuer une confiance ultime à cette clef ? (o/N) "
6219
6220 #: g10/pkclist.c:345
6221 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6222 msgstr "Certificats conduisant vers une clef de confiance ultime :\n"
6223
6224 #: g10/pkclist.c:434
6225 #, c-format
6226 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6227 msgstr ""
6228 "%s : aucune assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
6229 "nommé.\n"
6230
6231 #: g10/pkclist.c:439
6232 #, c-format
6233 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6234 msgstr ""
6235 "%s : faible assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
6236 "nommé.\n"
6237
6238 #: g10/pkclist.c:445
6239 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6240 msgstr "Cette clef appartient sans doute à l'utilisateur nommé\n"
6241
6242 #: g10/pkclist.c:450
6243 msgid "This key belongs to us\n"
6244 msgstr "Cette clef nous appartient\n"
6245
6246 #: g10/pkclist.c:456
6247 #, fuzzy, c-format
6248 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6249 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6250 msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
6251
6252 #: g10/pkclist.c:484
6253 #, fuzzy
6254 #| msgid ""
6255 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6256 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6257 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6258 msgid ""
6259 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6260 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6261 "question with yes.\n"
6262 msgstr ""
6263 "La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
6264 "dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
6265 "faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
6266 "\n"
6267
6268 #: g10/pkclist.c:489
6269 msgid ""
6270 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6271 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6272 "you may answer the next question with yes.\n"
6273 msgstr ""
6274 "La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
6275 "dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
6276 "faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
6277 "\n"
6278
6279 #: g10/pkclist.c:508
6280 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6281 msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) "
6282
6283 #: g10/pkclist.c:562
6284 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6285 msgstr "Attention : utilisation d'une clef sans confiance.\n"
6286
6287 #: g10/pkclist.c:569
6288 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6289 msgstr ""
6290 "Attention : cette clef est peut-être révoquée (clef de révocation absente)\n"
6291
6292 #: g10/pkclist.c:578
6293 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6294 msgstr "Attention : cette clef a été révoquée par son révocateur désigné.\n"
6295
6296 #: g10/pkclist.c:581
6297 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6298 msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
6299
6300 #: g10/pkclist.c:582
6301 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6302 msgstr ""
6303 "            Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
6304
6305 #: g10/pkclist.c:588
6306 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6307 msgstr "Attention : cette sous-clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
6308
6309 #: g10/pkclist.c:593
6310 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6311 msgstr "Remarque : cette clef a été désactivée.\n"
6312
6313 #: g10/pkclist.c:613
6314 #, c-format
6315 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6316 msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n"
6317
6318 #: g10/pkclist.c:620
6319 #, c-format
6320 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6321 msgstr ""
6322 "Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
6323
6324 #: g10/pkclist.c:632
6325 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6326 msgstr "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n"
6327
6328 #: g10/pkclist.c:640
6329 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6330 msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n"
6331
6332 #: g10/pkclist.c:651
6333 msgid "Note: This key has expired!\n"
6334 msgstr "Remarque : cette clef a expiré.\n"
6335
6336 #: g10/pkclist.c:662
6337 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6338 msgstr ""
6339 "Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
6340
6341 #: g10/pkclist.c:664
6342 msgid ""
6343 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6344 msgstr ""
6345 "            Rien n'indique que la signature appartient à son propriétaire.\n"
6346
6347 #: g10/pkclist.c:673
6348 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6349 msgstr "Attention : nous n'avons PAS confiance en cette clef.\n"
6350
6351 #: g10/pkclist.c:674
6352 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6353 msgstr "            La signature est sans doute CONTREFAITE.\n"
6354
6355 #: g10/pkclist.c:682
6356 msgid ""
6357 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6358 msgstr ""
6359 "Attention : cette clef n'a pas suffisamment de signatures de confiance.\n"
6360
6361 #: g10/pkclist.c:684
6362 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6363 msgstr ""
6364 "            Aucune certitude que la signature appartienne à son "
6365 "propriétaire.\n"
6366
6367 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6368 #, c-format
6369 msgid "%s: skipped: %s\n"
6370 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
6371
6372 #: g10/pkclist.c:880
6373 #, c-format
6374 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6375 msgstr "%s : ignoré : la clef publique est désactivée\n"
6376
6377 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6378 #, c-format
6379 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6380 msgstr "%s : ignoré : clef publique déjà présente\n"
6381
6382 #: g10/pkclist.c:987
6383 #, fuzzy, c-format
6384 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6385 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6386 msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
6387
6388 #: g10/pkclist.c:1002
6389 #, fuzzy, c-format
6390 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6391 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6392 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
6393
6394 #: g10/pkclist.c:1009
6395 #, fuzzy, c-format
6396 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6397 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6398 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
6399
6400 #: g10/pkclist.c:1112
6401 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6402 msgstr "Vous n'avez pas indiqué d'identité (vous pouvez utiliser « -r »).\n"
6403
6404 #: g10/pkclist.c:1136
6405 msgid "Current recipients:\n"
6406 msgstr "Destinataires actuels :\n"
6407
6408 #: g10/pkclist.c:1162
6409 msgid ""
6410 "\n"
6411 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6412 msgstr ""
6413 "\n"
6414 "Entrez l'identité, en terminant par une ligne vide : "
6415
6416 #: g10/pkclist.c:1186
6417 msgid "No such user ID.\n"
6418 msgstr "Cette identité n'existe pas.\n"
6419
6420 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6421 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6422 msgstr ""
6423 "ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
6424
6425 #: g10/pkclist.c:1219
6426 msgid "Public key is disabled.\n"
6427 msgstr "La clef publique est désactivée.\n"
6428
6429 #: g10/pkclist.c:1229
6430 msgid "skipped: public key already set\n"
6431 msgstr "ignoré : clef publique déjà activée\n"
6432
6433 #: g10/pkclist.c:1264
6434 #, c-format
6435 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6436 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
6437
6438 #: g10/pkclist.c:1313
6439 msgid "no valid addressees\n"
6440 msgstr "pas de destinataire valable\n"
6441
6442 #: g10/pkclist.c:1666
6443 #, c-format
6444 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6445 msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de fonctionnalité %s\n"
6446
6447 #: g10/pkclist.c:1691
6448 #, c-format
6449 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6450 msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de préférence pour %s\n"
6451
6452 #: g10/plaintext.c:84
6453 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6454 msgstr ""
6455 "les données ne sont pas enregistrées ; utilisez l'option « --output » pour\n"
6456 "les enregistrer\n"
6457
6458 #: g10/plaintext.c:614
6459 msgid "Detached signature.\n"
6460 msgstr "Signature détachée.\n"
6461
6462 #: g10/plaintext.c:622
6463 msgid "Please enter name of data file: "
6464 msgstr "Entrez le nom du fichier de données : "
6465
6466 #: g10/plaintext.c:659
6467 msgid "reading stdin ...\n"
6468 msgstr "lecture de l'entrée standard…\n"
6469
6470 #: g10/plaintext.c:704
6471 msgid "no signed data\n"
6472 msgstr "pas de données signées\n"
6473
6474 #: g10/plaintext.c:722
6475 #, c-format
6476 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6477 msgstr "impossible d'ouvrir les données signées « %s »\n"
6478
6479 #: g10/plaintext.c:757
6480 #, c-format
6481 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6482 msgstr "impossible d'ouvrir les données signées fd=%d : %s\n"
6483
6484 #: g10/pubkey-enc.c:116
6485 #, c-format
6486 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6487 msgstr "destinataire anonyme ; essai avec clef secrète %s…\n"
6488
6489 #: g10/pubkey-enc.c:123
6490 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6491 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
6492
6493 #: g10/pubkey-enc.c:282
6494 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6495 msgstr ""
6496 "l'ancien encodage de la clef de chiffrement (DEK) n'est pas pris en charge\n"
6497
6498 #: g10/pubkey-enc.c:310
6499 #, c-format
6500 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6501 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
6502
6503 #: g10/pubkey-enc.c:352
6504 #, c-format
6505 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6506 msgstr ""
6507 "Attention : l'algorithme de chiffrement %s est introuvable\n"
6508 "            dans les préférences du destinataire\n"
6509
6510 #: g10/pubkey-enc.c:377
6511 #, c-format
6512 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6513 msgstr "Remarque : la clef secrète %s a expiré le %s\n"
6514
6515 #: g10/pubkey-enc.c:384
6516 msgid "Note: key has been revoked"
6517 msgstr "Remarque : la clef a été révoquée"
6518
6519 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6520 #: g10/revoke.c:500
6521 #, c-format
6522 msgid "build_packet failed: %s\n"
6523 msgstr "échec de build_packet : %s\n"
6524
6525 #: g10/revoke.c:144
6526 #, c-format
6527 msgid "key %s has no user IDs\n"
6528 msgstr "la clef %s n'a pas d'identité\n"
6529
6530 #: g10/revoke.c:312
6531 msgid "To be revoked by:\n"
6532 msgstr "À révoquer par :\n"
6533
6534 #: g10/revoke.c:316
6535 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6536 msgstr "(c'est une clef de révocation sensible)\n"
6537
6538 #: g10/revoke.c:322
6539 #, fuzzy
6540 #| msgid "Secret key is available.\n"
6541 msgid "Secret key is not available.\n"
6542 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
6543
6544 #: g10/revoke.c:327
6545 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6546 msgstr ""
6547 "Faut-il créer un certificat de révocation désigné pour cette clef ? (o/N) "
6548
6549 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6550 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6551 msgstr "sortie forcée avec armure ASCII.\n"
6552
6553 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6554 #, c-format
6555 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6556 msgstr "échec de make_keysig_packet : %s\n"
6557
6558 #: g10/revoke.c:415
6559 msgid "Revocation certificate created.\n"
6560 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
6561
6562 #: g10/revoke.c:421
6563 #, c-format
6564 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6565 msgstr "aucune clef de révocation trouvée pour « %s »\n"
6566
6567 #: g10/revoke.c:551
6568 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6569 msgstr "Ceci est un certificat de révocation pour la clef OpenPGP :"
6570
6571 #: g10/revoke.c:567
6572 msgid ""
6573 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6574 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6575 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: g10/revoke.c:570
6579 #, fuzzy
6580 #| msgid ""
6581 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6582 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6583 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6584 #| "a reason for the revocation."
6585 msgid ""
6586 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6587 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6588 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6589 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6590 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6591 msgstr ""
6592 "Utilisez-le pour révoquer cette clef en cas de compromis ou de\n"
6593 "perte de la clef secrète. Cependant, si la clef secrète est\n"
6594 "encore accessible, créer un nouveau certificat de révocation\n"
6595 "est préférable afin d’indiquer la cause de révocation."
6596
6597 #: g10/revoke.c:576
6598 #, fuzzy
6599 #| msgid ""
6600 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6601 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6602 #| "before making use of this revocation certificate."
6603 msgid ""
6604 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6605 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6606 "before importing and publishing this revocation certificate."
6607 msgstr ""
6608 "Pour éviter une utilisation accidentelle de ce fichier, un\n"
6609 "deux-points a été inséré avant les cinq tirets suivants.\n"
6610 "Supprimez ce deux-points avec un éditeur de texte avant\n"
6611 "d’utiliser ce certificat de révocation."
6612
6613 #: g10/revoke.c:591
6614 #, fuzzy, c-format
6615 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6616 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6617 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
6618
6619 #: g10/revoke.c:635
6620 #, fuzzy, c-format
6621 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6622 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6623 msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
6624
6625 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6626 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6627 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6628 #: g10/revoke.c:662
6629 #, c-format
6630 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: g10/revoke.c:689
6634 #, fuzzy, c-format
6635 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
6636 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6637 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
6638
6639 #: g10/revoke.c:712
6640 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6641 msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette clef ? (o/N) "
6642
6643 #: g10/revoke.c:736
6644 msgid ""
6645 "Revocation certificate created.\n"
6646 "\n"
6647 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6648 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6649 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6650 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6651 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6652 msgstr ""
6653 "Certificat de révocation créé.\n"
6654 "\n"
6655 "Veuillez le déplacer sur un support que vous pouvez cacher ; toute personne\n"
6656 "accédant à ce certificat peut l'utiliser pour rendre votre clef "
6657 "inutilisable.\n"
6658 "Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où "
6659 "le\n"
6660 "support devienne illisible. Attention tout de même : le système "
6661 "d'impression\n"
6662 "utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n"
6663
6664 #: g10/revoke.c:770
6665 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6666 msgstr "choisissez la cause de la révocation :\n"
6667
6668 #: g10/revoke.c:780
6669 msgid "Cancel"
6670 msgstr "Annuler"
6671
6672 #: g10/revoke.c:782
6673 #, c-format
6674 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6675 msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
6676
6677 #: g10/revoke.c:823
6678 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6679 msgstr ""
6680 "Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
6681
6682 #: g10/revoke.c:851
6683 #, c-format
6684 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6685 msgstr "Cause de révocation : %s\n"
6686
6687 #: g10/revoke.c:853
6688 msgid "(No description given)\n"
6689 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
6690
6691 #: g10/revoke.c:858
6692 msgid "Is this okay? (y/N) "
6693 msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
6694
6695 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6696 msgid "weak key created - retrying\n"
6697 msgstr "clef faible générée — nouvel essai\n"
6698
6699 #: g10/seskey.c:66
6700 #, c-format
6701 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6702 msgstr ""
6703 "impossible d'éviter une clef faible pour le chiffrement symétrique :\n"
6704 "%d essais ont eu lieu.\n"
6705
6706 #: g10/seskey.c:306
6707 #, c-format
6708 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6709 msgstr "la clef %s %s utilise un hachage non sûr (%zu bits)\n"
6710
6711 #: g10/seskey.c:324
6712 #, c-format
6713 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6714 msgstr ""
6715 "la clef %s %s nécessite un hachage d'au moins %zu bits (le hachage est %s)\n"
6716
6717 #: g10/sig-check.c:122
6718 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6719 msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n"
6720
6721 #: g10/sig-check.c:149
6722 #, c-format
6723 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6724 msgstr ""
6725 "Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
6726
6727 #: g10/sig-check.c:151
6728 #, c-format
6729 msgid "please see %s for more information\n"
6730 msgstr "veuillez consulter %s pour plus de renseignements\n"
6731
6732 #: g10/sig-check.c:161
6733 #, c-format
6734 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6735 msgstr ""
6736 "Attention : la sous-clef de signature %s a un certificat croisé incorrect\n"
6737
6738 #: g10/sig-check.c:281
6739 #, fuzzy, c-format
6740 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6741 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6742 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6743 msgstr[0] ""
6744 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
6745 msgstr[1] ""
6746 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
6747
6748 #: g10/sig-check.c:290
6749 #, fuzzy, c-format
6750 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6751 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6752 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6753 msgstr[0] ""
6754 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
6755 msgstr[1] ""
6756 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
6757
6758 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6759 #, fuzzy, c-format
6760 #| msgid ""
6761 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6762 msgid ""
6763 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6764 msgid_plural ""
6765 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6766 msgstr[0] ""
6767 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
6768 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
6769 msgstr[1] ""
6770 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
6771 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
6772
6773 #: g10/sig-check.c:313
6774 #, fuzzy, c-format
6775 #| msgid ""
6776 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6777 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6778 msgid_plural ""
6779 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6780 msgstr[0] ""
6781 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
6782 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
6783 msgstr[1] ""
6784 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
6785 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
6786
6787 #: g10/sig-check.c:330
6788 #, c-format
6789 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6790 msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n"
6791
6792 #: g10/sig-check.c:341
6793 #, c-format
6794 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6795 msgstr "Remarque : la clef de signature %s a été révoquée\n"
6796
6797 #: g10/sig-check.c:475
6798 #, c-format
6799 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6800 msgstr ""
6801 "la signature de la clef %s est supposée être fausse car un bit\n"
6802 "critique est inconnu\n"
6803
6804 #: g10/sig-check.c:1052
6805 #, c-format
6806 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6807 msgstr ""
6808 "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de révocation de sous-clef\n"
6809
6810 #: g10/sig-check.c:1055
6811 #, c-format
6812 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6813 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de lien à la sous-clef\n"
6814
6815 #: g10/sign.c:88
6816 #, c-format
6817 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6818 msgstr ""
6819 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
6820 "            la notation (chaîne trop grande).\n"
6821 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
6822
6823 #: g10/sign.c:114
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6827 msgstr ""
6828 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
6829 "            l'URL de politique (chaîne trop grande).\n"
6830 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
6831
6832 #: g10/sign.c:137
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6836 "unexpanded.\n"
6837 msgstr ""
6838 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
6839 "            l'URL du serveur de clef favori (chaîne trop grande).\n"
6840 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
6841
6842 #: g10/sign.c:331
6843 #, c-format
6844 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6845 msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n"
6846
6847 #: g10/sign.c:880
6848 #, c-format
6849 msgid ""
6850 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6851 msgstr ""
6852 "Attention : forcer l'algorithme de hachage %s (%d) est en\n"
6853 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
6854
6855 #: g10/sign.c:1011
6856 msgid "signing:"
6857 msgstr "signature :"
6858
6859 #: g10/sign.c:1288
6860 #, c-format
6861 msgid "%s encryption will be used\n"
6862 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
6863
6864 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6865 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6866 msgstr ""
6867 "la clef n'est pas marquée comme non sécurisée — elle ne peut pas être\n"
6868 "utilisée avec le soi-disant générateur de nombres aléatoires.\n"
6869
6870 #: g10/skclist.c:187
6871 #, c-format
6872 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6873 msgstr "« %s » a été ignorée : en double\n"
6874
6875 #: g10/skclist.c:206
6876 msgid "skipped: secret key already present\n"
6877 msgstr "ignoré : clef secrète déjà présente\n"
6878
6879 #: g10/skclist.c:225
6880 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6881 msgstr ""
6882 "c'est une clef Elgamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour les "
6883 "signatures."
6884
6885 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6886 #, c-format
6887 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6888 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : échec d'écriture : %s\n"
6889
6890 #: g10/tdbdump.c:105
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6894 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6895 msgstr ""
6896 "# Liste de valeurs de confiance définies, créée le %s\n"
6897 "# (utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
6898
6899 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6900 #, c-format
6901 msgid "error in '%s': %s\n"
6902 msgstr "erreur dans « %s » : %s\n"
6903
6904 #: g10/tdbdump.c:162
6905 msgid "line too long"
6906 msgstr "ligne trop longue"
6907
6908 #: g10/tdbdump.c:170
6909 msgid "colon missing"
6910 msgstr "deux-points manquant"
6911
6912 #: g10/tdbdump.c:176
6913 msgid "invalid fingerprint"
6914 msgstr "empreinte incorrecte"
6915
6916 #: g10/tdbdump.c:181
6917 msgid "ownertrust value missing"
6918 msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
6919
6920 #: g10/tdbdump.c:217
6921 #, c-format
6922 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6923 msgstr "impossible de trouver l'enregistrement de confiance dans « %s » : %s\n"
6924
6925 #: g10/tdbdump.c:221
6926 #, c-format
6927 msgid "read error in '%s': %s\n"
6928 msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
6929
6930 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6931 #, c-format
6932 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6933 msgstr "base de confiance : échec de synchronisation : %s\n"
6934
6935 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6936 #, c-format
6937 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6938 msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
6939
6940 #: g10/tdbio.c:146
6941 #, c-format
6942 msgid "can't lock '%s'\n"
6943 msgstr "impossible de verrouiller « %s »\n"
6944
6945 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6946 #, c-format
6947 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6948 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : échec de lseek : %s\n"
6949
6950 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6951 #, c-format
6952 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6953 msgstr ""
6954 "enregistrement de base de confiance %lu : échec d'écriture (n=%d) : %s\n"
6955
6956 #: g10/tdbio.c:352
6957 msgid "trustdb transaction too large\n"
6958 msgstr "transaction de base de confiance trop grande\n"
6959
6960 #: g10/tdbio.c:682
6961 #, c-format
6962 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6963 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas.\n"
6964
6965 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
6966 #, c-format
6967 msgid "can't access '%s': %s\n"
6968 msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n"
6969
6970 #: g10/tdbio.c:724
6971 #, c-format
6972 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6973 msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s"
6974
6975 #: g10/tdbio.c:729
6976 #, c-format
6977 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6978 msgstr "%s : base de confiance incorrecte créée\n"
6979
6980 #: g10/tdbio.c:732
6981 #, c-format
6982 msgid "%s: trustdb created\n"
6983 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
6984
6985 #: g10/tdbio.c:788
6986 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6987 msgstr "Remarque : la base de confiance n'est pas accessible en écriture\n"
6988
6989 #: g10/tdbio.c:797
6990 #, c-format
6991 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6992 msgstr "%s : base de confiance incorrecte\n"
6993
6994 #: g10/tdbio.c:834
6995 #, c-format
6996 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6997 msgstr "%s : échec de création de la table de hachage : %s\n"
6998
6999 #: g10/tdbio.c:842
7000 #, c-format
7001 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7002 msgstr "%s : erreur de mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
7003
7004 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7005 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7006 #, c-format
7007 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7008 msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement de version : %s\n"
7009
7010 #: g10/tdbio.c:938
7011 #, c-format
7012 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7013 msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
7014
7015 #: g10/tdbio.c:1461
7016 #, c-format
7017 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7018 msgstr "base de confiance : échec de lseek : %s\n"
7019
7020 #: g10/tdbio.c:1472
7021 #, c-format
7022 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7023 msgstr "base de confiance : échec de lecture (n=%d) : %s\n"
7024
7025 #: g10/tdbio.c:1497
7026 #, c-format
7027 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7028 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
7029
7030 #: g10/tdbio.c:1522
7031 #, c-format
7032 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7033 msgstr "%s : enregistrement de version avec le numéro %lu\n"
7034
7035 #: g10/tdbio.c:1528
7036 #, c-format
7037 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7038 msgstr "%s : version %d du fichier incorrecte\n"
7039
7040 #: g10/tdbio.c:1748
7041 #, c-format
7042 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7043 msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement libre : %s\n"
7044
7045 #: g10/tdbio.c:1757
7046 #, c-format
7047 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7048 msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
7049
7050 #: g10/tdbio.c:1768
7051 #, c-format
7052 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7053 msgstr "%s : échec de mise à zéro d'un enregistrement : %s\n"
7054
7055 #: g10/tdbio.c:1804
7056 #, c-format
7057 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7058 msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
7059
7060 #: g10/tdbio.c:1865
7061 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7062 msgstr "Erreur : la base de confiance est corrompue\n"
7063
7064 #: g10/textfilter.c:146
7065 #, c-format
7066 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7067 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
7068
7069 #: g10/textfilter.c:241
7070 #, c-format
7071 msgid "input line longer than %d characters\n"
7072 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
7073
7074 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7075 #, fuzzy, c-format
7076 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7077 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7078 msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
7079
7080 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7081 #, c-format
7082 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7086 #, c-format
7087 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: g10/tofu.c:505
7091 #, fuzzy, c-format
7092 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7093 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7094 msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
7095
7096 #: g10/tofu.c:538
7097 #, fuzzy, c-format
7098 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7099 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7100 msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
7101
7102 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7103 msgid "TOFU DB error"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7107 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7108 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7109 #: g10/tofu.c:3353
7110 #, fuzzy, c-format
7111 #| msgid "error sending data: %s\n"
7112 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7113 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7114
7115 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7116 #, fuzzy, c-format
7117 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7118 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7119 msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
7120
7121 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7122 #, fuzzy, c-format
7123 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
7124 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7125 msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
7126
7127 #: g10/tofu.c:844
7128 #, fuzzy, c-format
7129 #| msgid "error sending data: %s\n"
7130 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7131 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7132
7133 #: g10/tofu.c:874
7134 #, c-format
7135 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: g10/tofu.c:956
7139 #, fuzzy, c-format
7140 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
7141 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7142 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
7143
7144 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7145 #, fuzzy, c-format
7146 #| msgid "error sending data: %s\n"
7147 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7148 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7149
7150 #: g10/tofu.c:1328
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: g10/tofu.c:1337
7157 #, c-format
7158 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7159 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7160 msgstr[0] ""
7161 msgstr[1] ""
7162
7163 #: g10/tofu.c:1343
7164 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: g10/tofu.c:1349
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7171 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: g10/tofu.c:1605
7175 #, fuzzy, c-format
7176 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7177 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7178 msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
7179
7180 #: g10/tofu.c:1615
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "list key and user IDs"
7183 msgid "This key's user IDs:\n"
7184 msgstr "afficher la clef et les identités"
7185
7186 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7187 #, fuzzy, c-format
7188 #| msgid "validity: %s"
7189 msgid "policy: %s"
7190 msgstr "validité : %s"
7191
7192 #: g10/tofu.c:1722
7193 #, fuzzy, c-format
7194 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7195 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7196 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
7197
7198 #: g10/tofu.c:1726
7199 #, c-format
7200 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7201 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7202 msgstr[0] ""
7203 msgstr[1] ""
7204
7205 #: g10/tofu.c:1744
7206 #, c-format
7207 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7211 msgid ", "
7212 msgstr ""
7213
7214 #: g10/tofu.c:1794
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "list keys"
7217 msgid "this key"
7218 msgstr "afficher les clefs"
7219
7220 #: g10/tofu.c:1820
7221 #, fuzzy, c-format
7222 #| msgid "print message digests"
7223 msgid "Verified %d message."
7224 msgid_plural "Verified %d messages."
7225 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7226 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7227
7228 #: g10/tofu.c:1824
7229 #, fuzzy, c-format
7230 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7231 msgid "Encrypted %d message."
7232 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7233 msgstr[0] "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7234 msgstr[1] "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7235
7236 #: g10/tofu.c:1831
7237 #, fuzzy, c-format
7238 #| msgid "print message digests"
7239 msgid "Verified %d message in the future."
7240 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7241 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7242 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7243
7244 #: g10/tofu.c:1835
7245 #, fuzzy, c-format
7246 #| msgid "print message digests"
7247 msgid "Encrypted %d message in the future."
7248 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7249 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7250 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7251
7252 #: g10/tofu.c:1849
7253 #, c-format
7254 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7255 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7256 msgstr[0] ""
7257 msgstr[1] ""
7258
7259 #: g10/tofu.c:1855
7260 #, c-format
7261 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7262 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7263 msgstr[0] ""
7264 msgstr[1] ""
7265
7266 #: g10/tofu.c:1865
7267 #, c-format
7268 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7269 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7270 msgstr[0] ""
7271 msgstr[1] ""
7272
7273 #: g10/tofu.c:1871
7274 #, c-format
7275 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7276 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7277 msgstr[0] ""
7278 msgstr[1] ""
7279
7280 #: g10/tofu.c:1881
7281 #, c-format
7282 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7283 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7284 msgstr[0] ""
7285 msgstr[1] ""
7286
7287 #: g10/tofu.c:1887
7288 #, c-format
7289 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7290 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7291 msgstr[0] ""
7292 msgstr[1] ""
7293
7294 #: g10/tofu.c:1895
7295 #, c-format
7296 msgid "Messages verified in the past: %d."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: g10/tofu.c:1899
7300 #, fuzzy, c-format
7301 #| msgid "print message digests"
7302 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7303 msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
7304
7305 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7306 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7307 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7308 #: g10/tofu.c:1916
7309 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7310 msgstr ""
7311
7312 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7313 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7314 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7315 #: g10/tofu.c:1958
7316 msgid "gGaAuUrRbB"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: g10/tofu.c:1964
7320 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7321 msgstr ""
7322
7323 #: g10/tofu.c:1972
7324 msgid "Defaulting to unknown."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7328 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: g10/tofu.c:2143
7332 #, fuzzy, c-format
7333 #| msgid "error writing key: %s\n"
7334 msgid "resetting keydb: %s\n"
7335 msgstr "erreur d'écriture la clef : %s\n"
7336
7337 #: g10/tofu.c:2601
7338 #, fuzzy, c-format
7339 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7340 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7341 msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
7342
7343 #: g10/tofu.c:2794
7344 #, fuzzy, c-format
7345 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7346 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7347 msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
7348
7349 #: g10/tofu.c:2839
7350 #, c-format
7351 msgid "%lld~year"
7352 msgid_plural "%lld~years"
7353 msgstr[0] ""
7354 msgstr[1] ""
7355
7356 #: g10/tofu.c:2844
7357 #, c-format
7358 msgid "%lld~month"
7359 msgid_plural "%lld~months"
7360 msgstr[0] ""
7361 msgstr[1] ""
7362
7363 #: g10/tofu.c:2849
7364 #, c-format
7365 msgid "%lld~week"
7366 msgid_plural "%lld~weeks"
7367 msgstr[0] ""
7368 msgstr[1] ""
7369
7370 #: g10/tofu.c:2854
7371 #, c-format
7372 msgid "%lld~day"
7373 msgid_plural "%lld~days"
7374 msgstr[0] ""
7375 msgstr[1] ""
7376
7377 #: g10/tofu.c:2859
7378 #, c-format
7379 msgid "%lld~hour"
7380 msgid_plural "%lld~hours"
7381 msgstr[0] ""
7382 msgstr[1] ""
7383
7384 #: g10/tofu.c:2864
7385 #, c-format
7386 msgid "%lld~minute"
7387 msgid_plural "%lld~minutes"
7388 msgstr[0] ""
7389 msgstr[1] ""
7390
7391 #: g10/tofu.c:2866
7392 #, c-format
7393 msgid "%lld~second"
7394 msgid_plural "%lld~seconds"
7395 msgstr[0] ""
7396 msgstr[1] ""
7397
7398 #: g10/tofu.c:3103
7399 #, c-format
7400 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: g10/tofu.c:3109
7404 #, fuzzy, c-format
7405 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7406 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7407 msgstr "%d signatures supprimées\n"
7408
7409 #: g10/tofu.c:3117
7410 #, fuzzy, c-format
7411 #| msgid "print message digests"
7412 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7413 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7414 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7415 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7416
7417 #: g10/tofu.c:3127
7418 #, fuzzy
7419 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7420 msgid "Encrypted 0 messages."
7421 msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7422
7423 #: g10/tofu.c:3135
7424 #, fuzzy, c-format
7425 #| msgid "print message digests"
7426 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7427 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7428 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7429 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7430
7431 #: g10/tofu.c:3146
7432 #, fuzzy, c-format
7433 #| msgid "validity: %s"
7434 msgid "(policy: %s)"
7435 msgstr "validité : %s"
7436
7437 #: g10/tofu.c:3177
7438 msgid ""
7439 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: g10/tofu.c:3180
7443 msgid ""
7444 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: g10/tofu.c:3184
7448 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: g10/tofu.c:3187
7452 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: g10/tofu.c:3216
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7459 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7460 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7461 "  %s\n"
7462 "to mark it as being bad.\n"
7463 msgid_plural ""
7464 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7465 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7466 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7467 "  %s\n"
7468 "to mark it as being bad.\n"
7469 msgstr[0] ""
7470 msgstr[1] ""
7471
7472 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7473 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7474 #, fuzzy, c-format
7475 #| msgid "error sending data: %s\n"
7476 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7477 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7478
7479 #: g10/tofu.c:3482
7480 #, c-format
7481 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: g10/tofu.c:3819
7485 #, fuzzy, c-format
7486 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
7487 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7488 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
7489
7490 #: g10/trustdb.c:216
7491 #, c-format
7492 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7493 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef longue\n"
7494
7495 #: g10/trustdb.c:242
7496 #, c-format
7497 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7498 msgstr "clef %s : acceptée comme clef de confiance\n"
7499
7500 #: g10/trustdb.c:280
7501 #, c-format
7502 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7503 msgstr "la clef %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
7504
7505 #: g10/trustdb.c:295
7506 #, c-format
7507 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7508 msgstr "clef %s : pas de clef publique pour la clef de confiance — ignorée\n"
7509
7510 #: g10/trustdb.c:305
7511 #, c-format
7512 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7513 msgstr "clef %s marquée de confiance ultime.\n"
7514
7515 #: g10/trustdb.c:348
7516 #, c-format
7517 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7518 msgstr ""
7519 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : échec de lecture : %s\n"
7520
7521 #: g10/trustdb.c:354
7522 #, c-format
7523 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7524 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu n'est pas du type %d demandé\n"
7525
7526 #: g10/trustdb.c:429
7527 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7528 msgstr ""
7529 "Vous pourriez essayer de recréer la base de confiance avec les commandes :\n"
7530
7531 #: g10/trustdb.c:438
7532 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7533 msgstr "Si cela ne fonctionne pas, veuillez consulter le mode d'emploi\n"
7534
7535 #: g10/trustdb.c:475
7536 #, c-format
7537 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7538 msgstr ""
7539 "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) —\n"
7540 "     utilisation du modèle de confiance %s à la place\n"
7541
7542 #: g10/trustdb.c:481
7543 #, c-format
7544 msgid "using %s trust model\n"
7545 msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
7546
7547 #: g10/trustdb.c:518
7548 msgid "no need for a trustdb check\n"
7549 msgstr "inutile de vérifier la base de confiance\n"
7550
7551 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7552 #, c-format
7553 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7554 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
7555
7556 #: g10/trustdb.c:533
7557 #, c-format
7558 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7559 msgstr ""
7560 "inutile de vérifier la base de confiance avec le modèle de\n"
7561 "     confiance « %s »\n"
7562
7563 #: g10/trustdb.c:549
7564 #, c-format
7565 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7566 msgstr ""
7567 "inutile de mettre à jour la base de confiance avec le modèle de\n"
7568 "     confiance « %s »\n"
7569
7570 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7571 #, c-format
7572 msgid "public key %s not found: %s\n"
7573 msgstr "clef publique %s introuvable : %s\n"
7574
7575 #: g10/trustdb.c:973
7576 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7577 msgstr "veuillez faire un --check-trustdb\n"
7578
7579 #: g10/trustdb.c:978
7580 msgid "checking the trustdb\n"
7581 msgstr "vérification de la base de confiance\n"
7582
7583 #: g10/trustdb.c:1910
7584 #, fuzzy, c-format
7585 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7586 msgid "%d key processed"
7587 msgid_plural "%d keys processed"
7588 msgstr[0] "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
7589 msgstr[1] "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
7590
7591 #: g10/trustdb.c:1913
7592 #, fuzzy, c-format
7593 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7594 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7595 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7596 msgstr[0] "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
7597 msgstr[1] "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
7598
7599 #: g10/trustdb.c:1983
7600 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7601 msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n"
7602
7603 #: g10/trustdb.c:1997
7604 #, c-format
7605 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7606 msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
7607
7608 #: g10/trustdb.c:2114
7609 #, c-format
7610 msgid ""
7611 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7612 msgstr ""
7613 "profondeur : %d  valables : %3d  signées : %3d\n"
7614 "     confiance : %d i., %d n.d., %d j., %d m., %d t., %d u.\n"
7615
7616 #: g10/trustdb.c:2194
7617 #, c-format
7618 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7619 msgstr ""
7620 "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
7621 "base de confiance : échec d'écriture : %s\n"
7622
7623 #: g10/trust.c:105
7624 msgid "undefined"
7625 msgstr "indéfinie"
7626
7627 #: g10/trust.c:106
7628 msgid "never"
7629 msgstr "jamais"
7630
7631 #: g10/trust.c:107
7632 msgid "marginal"
7633 msgstr "marginale"
7634
7635 #: g10/trust.c:108
7636 msgid "full"
7637 msgstr "totale"
7638
7639 #: g10/trust.c:109
7640 msgid "ultimate"
7641 msgstr "ultime"
7642
7643 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7644 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7645 #. make attractive information listings where columns line up
7646 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7647 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7648 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7649 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7650 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7651 #: g10/trust.c:146
7652 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7653 msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
7654
7655 #: g10/trust.c:149
7656 msgid "[ revoked]"
7657 msgstr "[ révoquée]"
7658
7659 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7660 msgid "[ expired]"
7661 msgstr "[ expirée ]"
7662
7663 #: g10/trust.c:156
7664 msgid "[ unknown]"
7665 msgstr "[ inconnue]"
7666
7667 #: g10/trust.c:158
7668 msgid "[  undef ]"
7669 msgstr "[indéfinie]"
7670
7671 #: g10/trust.c:159
7672 #, fuzzy
7673 #| msgid "never"
7674 msgid "[  never ]"
7675 msgstr "jamais"
7676
7677 #: g10/trust.c:160
7678 msgid "[marginal]"
7679 msgstr "[marginale]"
7680
7681 #: g10/trust.c:161
7682 msgid "[  full  ]"
7683 msgstr "[  totale ]"
7684
7685 #: g10/trust.c:162
7686 msgid "[ultimate]"
7687 msgstr "[  ultime ]"
7688
7689 #: g10/verify.c:117
7690 msgid ""
7691 "the signature could not be verified.\n"
7692 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7693 "should be the first file given on the command line.\n"
7694 msgstr ""
7695 "impossible de vérifier la signature.\n"
7696 "Veuillez vérifier que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
7697 "est bien le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
7698
7699 #: g10/verify.c:204
7700 #, c-format
7701 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7702 msgstr ""
7703 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou un caractère de changement de\n"
7704 "ligne manque\n"
7705
7706 #: g10/verify.c:253
7707 #, c-format
7708 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7709 msgstr "impossible d'ouvrir le descripteur %d : %s\n"
7710
7711 #: kbx/kbxutil.c:92
7712 msgid "set debugging flags"
7713 msgstr "activer les options de débogage"
7714
7715 #: kbx/kbxutil.c:93
7716 msgid "enable full debugging"
7717 msgstr "activer le débogage complet"
7718
7719 #: kbx/kbxutil.c:117
7720 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7721 msgstr "Utilisation : kbxutil [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
7722
7723 #: kbx/kbxutil.c:120
7724 msgid ""
7725 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7726 "List, export, import Keybox data\n"
7727 msgstr ""
7728 "Syntaxe : kbxutil [options] [fichiers]\n"
7729 "Afficher, exporter, importer les données de trousseau local\n"
7730
7731 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7732 #, c-format
7733 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7734 msgstr "le module RSA est manquant ou sa taille n'est pas de %d bits\n"
7735
7736 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7737 #, c-format
7738 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7739 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou plus grand que %d bits\n"
7740
7741 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7742 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7743 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7744 #, c-format
7745 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7746 msgstr "le rappel du code personnel a renvoyé une erreur : %s\n"
7747
7748 #: scd/app-nks.c:839
7749 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7750 msgstr "le code personnel nul n'a pas encore été modifié\n"
7751
7752 #: scd/app-nks.c:1100
7753 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7754 msgstr "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour les clefs standards."
7755
7756 #: scd/app-nks.c:1101
7757 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7758 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel pour les clefs standards."
7759
7760 #: scd/app-nks.c:1107
7761 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7762 msgstr ""
7763 "|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour les "
7764 "clefs standards."
7765
7766 #: scd/app-nks.c:1109
7767 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7768 msgstr ""
7769 "|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour les clefs "
7770 "standards."
7771
7772 #: scd/app-nks.c:1117
7773 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7774 msgstr ""
7775 "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour permettre à la clef de "
7776 "créer des signatures qualifiées."
7777
7778 #: scd/app-nks.c:1119
7779 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7780 msgstr ""
7781 "||Veuillez entrer le code personnel pour permettre à la clef de créer des "
7782 "signatures qualifiées."
7783
7784 #: scd/app-nks.c:1127
7785 msgid ""
7786 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7787 "qualified signatures."
7788 msgstr ""
7789 "|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour "
7790 "permettre à la clef de créer des signatures qualifiées."
7791
7792 #: scd/app-nks.c:1129
7793 msgid ""
7794 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7795 "qualified signatures."
7796 msgstr ""
7797 "|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour permettre à la "
7798 "clef de créer des signatures qualifiées."
7799
7800 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7801 #, c-format
7802 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7803 msgstr "erreur de lecture du nouveau code personnel : %s\n"
7804
7805 #: scd/app-openpgp.c:801
7806 #, c-format
7807 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7808 msgstr "impossible de stocker l'empreinte : %s\n"
7809
7810 #: scd/app-openpgp.c:814
7811 #, c-format
7812 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7813 msgstr "impossible de stocker la date de création : %s\n"
7814
7815 #: scd/app-openpgp.c:1238
7816 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7817 msgstr "la réponse ne contient pas le module RSA\n"
7818
7819 #: scd/app-openpgp.c:1245
7820 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7821 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
7822
7823 #: scd/app-openpgp.c:1355
7824 #, fuzzy
7825 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
7826 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7827 msgstr "la réponse ne contient pas le point public EC\n"
7828
7829 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7830 msgid "response does not contain the public key data\n"
7831 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n"
7832
7833 #: scd/app-openpgp.c:1555
7834 #, c-format
7835 msgid "reading public key failed: %s\n"
7836 msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n"
7837
7838 #: scd/app-openpgp.c:1907
7839 #, c-format
7840 msgid "using default PIN as %s\n"
7841 msgstr "utilisation du code personnel par défaut en tant que %s\n"
7842
7843 #: scd/app-openpgp.c:1914
7844 #, c-format
7845 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7846 msgstr ""
7847 "impossible d'utiliser le code personnel par défaut en tant que %s :\n"
7848 "%s — désactivation de la prochaine utilisation par défaut\n"
7849
7850 #: scd/app-openpgp.c:1929
7851 #, c-format
7852 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7853 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]"
7854
7855 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7856 msgid "||Please enter the PIN"
7857 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
7858
7859 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7860 #, c-format
7861 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7862 msgstr ""
7863 "le code personnel pour CHV%d est trop court ; la taille minimale\n"
7864 "est %d\n"
7865
7866 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7867 #: scd/app-openpgp.c:4129
7868 #, c-format
7869 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7870 msgstr "échec de vérification CHV%d : %s\n"
7871
7872 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7873 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7874 msgstr "erreur de récupération de l'état CHV de la carte\n"
7875
7876 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7877 msgid "card is permanently locked!\n"
7878 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée.\n"
7879
7880 #: scd/app-openpgp.c:2076
7881 #, fuzzy, c-format
7882 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7883 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7884 msgid_plural ""
7885 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7886 msgstr[0] ""
7887 "il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
7888 "avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
7889 msgstr[1] ""
7890 "il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
7891 "avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
7892
7893 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7894 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7895 #: scd/app-openpgp.c:2086
7896 #, c-format
7897 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7898 msgstr ""
7899 "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives "
7900 "restantes : %d]"
7901
7902 #: scd/app-openpgp.c:2090
7903 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7904 msgstr "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration"
7905
7906 #: scd/app-openpgp.c:2111
7907 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7908 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
7909
7910 #: scd/app-openpgp.c:2464
7911 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7912 msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte"
7913
7914 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
7915 #, c-format
7916 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7917 msgstr ""
7918 "Le code de réinitialisation est trop court ; la taille minimale\n"
7919 "est %d\n"
7920
7921 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7922 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7923 #. to get some infos on the string.
7924 #: scd/app-openpgp.c:2497
7925 msgid "|RN|New Reset Code"
7926 msgstr "|RN|Nouveau code de réinitialisation"
7927
7928 #: scd/app-openpgp.c:2498
7929 msgid "|AN|New Admin PIN"
7930 msgstr "|AN|Nouveau code personnel d'administration"
7931
7932 #: scd/app-openpgp.c:2498
7933 msgid "|N|New PIN"
7934 msgstr "|N|Nouveau code personnel"
7935
7936 #: scd/app-openpgp.c:2569
7937 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7938 msgstr ""
7939 "||Veuillez entrer le code personnel d'administration et le nouveau code "
7940 "personnel d'administration"
7941
7942 #: scd/app-openpgp.c:2570
7943 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7944 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel et le nouveau code personnel"
7945
7946 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
7947 msgid "error reading application data\n"
7948 msgstr "erreur de lecture des données d'application\n"
7949
7950 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
7951 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7952 msgstr "erreur de lecture de l'empreinte DO\n"
7953
7954 #: scd/app-openpgp.c:2642
7955 msgid "key already exists\n"
7956 msgstr "la clef existe déjà\n"
7957
7958 #: scd/app-openpgp.c:2646
7959 msgid "existing key will be replaced\n"
7960 msgstr "la clef existante sera remplacée\n"
7961
7962 #: scd/app-openpgp.c:2648
7963 msgid "generating new key\n"
7964 msgstr "génération d'une nouvelle clef\n"
7965
7966 #: scd/app-openpgp.c:2650
7967 msgid "writing new key\n"
7968 msgstr "écriture d'une nouvelle clef\n"
7969
7970 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
7971 msgid "creation timestamp missing\n"
7972 msgstr "la date de création est manquant\n"
7973
7974 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
7975 #, c-format
7976 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7977 msgstr ""
7978 "le nombre premier RSA %s est manquant ou sa taille n'est pas de\n"
7979 "%d bits\n"
7980
7981 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
7982 #, c-format
7983 msgid "failed to store the key: %s\n"
7984 msgstr "impossible de stocker la clef : %s\n"
7985
7986 #: scd/app-openpgp.c:3538
7987 #, fuzzy
7988 #| msgid "unsupported URI"
7989 msgid "unsupported curve\n"
7990 msgstr "URI non pris en charge"
7991
7992 #: scd/app-openpgp.c:3805
7993 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7994 msgstr "veuillez patienter pendant la génération de la clef…\n"
7995
7996 #: scd/app-openpgp.c:3813
7997 msgid "generating key failed\n"
7998 msgstr "échec de génération de la clef\n"
7999
8000 #: scd/app-openpgp.c:3819
8001 #, fuzzy, c-format
8002 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8003 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8004 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8005 msgstr[0] "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
8006 msgstr[1] "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
8007
8008 #: scd/app-openpgp.c:3853
8009 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8010 msgstr "structure de carte OpenPGP incorrecte (DO 0x93)\n"
8011
8012 #: scd/app-openpgp.c:3903
8013 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8014 msgstr "l'empreinte de la carte ne correspond pas à celle demandée\n"
8015
8016 #: scd/app-openpgp.c:4019
8017 #, c-format
8018 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8019 msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
8020
8021 #: scd/app-openpgp.c:4104
8022 #, c-format
8023 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8024 msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n"
8025
8026 #: scd/app-openpgp.c:4573
8027 msgid ""
8028 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8029 msgstr ""
8030 "la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n"
8031 "interdite avec cette commande\n"
8032
8033 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
8034 #, c-format
8035 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8036 msgstr ""
8037 "impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n"
8038
8039 #: scd/app-dinsig.c:299
8040 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8041 msgstr ""
8042 "||Veuillez entrer votre code personnel sur le pavé numérique du lecteur"
8043
8044 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8045 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8046 #. to get some infos on the string.
8047 #: scd/app-dinsig.c:529
8048 msgid "|N|Initial New PIN"
8049 msgstr "|N|Nouveau code personnel initial"
8050
8051 #: scd/scdaemon.c:114
8052 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8053 msgstr "exécuter en mode multiserveur (premier plan)"
8054
8055 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8056 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8057 msgstr "|NIVEAU|définir le niveau de débogage à NIVEAU"
8058
8059 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8060 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8061 msgstr "|FICHIER|écrire un journal dans le FICHIER"
8062
8063 #: scd/scdaemon.c:134
8064 msgid "|N|connect to reader at port N"
8065 msgstr "|N|se connecter au lecteur par le port N"
8066
8067 #: scd/scdaemon.c:136
8068 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8069 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote ct-API"
8070
8071 #: scd/scdaemon.c:138
8072 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8073 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote PC/SC"
8074
8075 #: scd/scdaemon.c:141
8076 msgid "do not use the internal CCID driver"
8077 msgstr "ne pas utiliser le pilote CCID interne"
8078
8079 #: scd/scdaemon.c:147
8080 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8081 msgstr "|N|déconnecter la carte après N secondes d'inactivité "
8082
8083 #: scd/scdaemon.c:150
8084 msgid "do not use a reader's pinpad"
8085 msgstr "ne pas utiliser de pavé numérique du lecteur"
8086
8087 #: scd/scdaemon.c:155
8088 msgid "deny the use of admin card commands"
8089 msgstr "refus d'utiliser les commandes d'administration de la carte"
8090
8091 #: scd/scdaemon.c:158
8092 msgid "use variable length input for pinpad"
8093 msgstr "utiliser une entrée de taille variable pour le pavé numérique"
8094
8095 #: scd/scdaemon.c:286
8096 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8097 msgstr "Utilisation : @SCDAEMON@ [options] (-h pour l'aide)"
8098
8099 #: scd/scdaemon.c:288
8100 msgid ""
8101 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8102 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8103 msgstr ""
8104 "Syntaxe : scdaemon [options] [commande [arguments]]\n"
8105 "Démon de carte à puce pour @GNUPG@\n"
8106
8107 #: scd/scdaemon.c:789
8108 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8109 msgstr ""
8110 "veuillez utiliser l'option « --daemon » pour exécuter le programme\n"
8111 "en arrière-plan\n"
8112
8113 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8114 #, c-format
8115 msgid "handler for fd %d started\n"
8116 msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d démarré\n"
8117
8118 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8119 #, c-format
8120 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8121 msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d terminé\n"
8122
8123 #: sm/base64.c:327
8124 #, c-format
8125 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8126 msgstr "caractère %02x incorrect en radix64, ignoré\n"
8127
8128 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8129 #, fuzzy
8130 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
8131 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8132 msgstr ""
8133 "aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
8134
8135 #: sm/certchain.c:194
8136 #, c-format
8137 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8138 msgstr "modèle de validation demandé par le certificat : %s"
8139
8140 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8141 msgid "chain"
8142 msgstr "chaîne"
8143
8144 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8145 msgid "shell"
8146 msgstr "invite"
8147
8148 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8149 #, c-format
8150 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8151 msgstr "l'extension de certificat critique %s n'est pas prise en charge"
8152
8153 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8154 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8155 msgstr ""
8156 "le certificat d'émetteur n'est pas marqué comme une autorité de certification"
8157
8158 #: sm/certchain.c:333
8159 msgid "critical marked policy without configured policies"
8160 msgstr "politique de signature marquée critique sans politiques configurées"
8161
8162 #: sm/certchain.c:343
8163 #, c-format
8164 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8165 msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
8166
8167 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8168 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8169 msgstr "Remarque : politique de certificat non critique non autorisée"
8170
8171 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8172 msgid "certificate policy not allowed"
8173 msgstr "politique de certificat non autorisée"
8174
8175 #: sm/certchain.c:538
8176 msgid "looking up issuer at external location\n"
8177 msgstr "recherche d'émetteur à l'extérieur\n"
8178
8179 #: sm/certchain.c:558
8180 #, c-format
8181 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8182 msgstr "nombre d'émetteurs correspondants : %d\n"
8183
8184 #: sm/certchain.c:606
8185 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8186 msgstr "recherche d'émetteur dans le cache du Dirmngr\n"
8187
8188 #: sm/certchain.c:631
8189 #, c-format
8190 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8191 msgstr "nombre de certificats correspondants : %d\n"
8192
8193 #: sm/certchain.c:634
8194 #, c-format
8195 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8196 msgstr "échec de recherche de clef seulement dans le cache du dirmngr : %s\n"
8197
8198 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8199 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8200 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8201 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8202 msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
8203
8204 #: sm/certchain.c:999
8205 msgid "certificate has been revoked"
8206 msgstr "le certificat a été révoquée"
8207
8208 #: sm/certchain.c:1014
8209 msgid "the status of the certificate is unknown"
8210 msgstr "l'état du certificat est inconnu"
8211
8212 #: sm/certchain.c:1021
8213 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8214 msgstr "veuillez vous assurer que le « dirmngr » est correctement installé\n"
8215
8216 #: sm/certchain.c:1027
8217 #, c-format
8218 msgid "checking the CRL failed: %s"
8219 msgstr "échec de vérification de la liste de révocations de certificat : %s"
8220
8221 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8222 #, c-format
8223 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8224 msgstr "certificat avec validité incorrecte : %s"
8225
8226 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8227 msgid "certificate not yet valid"
8228 msgstr "certificat pas encore valable"
8229
8230 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8231 msgid "root certificate not yet valid"
8232 msgstr "certificat racine pas encore valable"
8233
8234 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8235 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8236 msgstr "certificat intermédiaire pas encore valable"
8237
8238 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8239 msgid "certificate has expired"
8240 msgstr "le certificat a expiré"
8241
8242 #: sm/certchain.c:1087
8243 msgid "root certificate has expired"
8244 msgstr "le certificat racine a expiré"
8245
8246 #: sm/certchain.c:1088
8247 msgid "intermediate certificate has expired"
8248 msgstr "le certificat intermédiaire a expiré"
8249
8250 #: sm/certchain.c:1130
8251 #, c-format
8252 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8253 msgstr "des attributs nécessaires du certificat sont manquants : %s%s%s"
8254
8255 #: sm/certchain.c:1139
8256 msgid "certificate with invalid validity"
8257 msgstr "certificat avec validité incorrecte"
8258
8259 #: sm/certchain.c:1176
8260 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8261 msgstr "signature non créée pendant la durée de vie du certificat"
8262
8263 #: sm/certchain.c:1178
8264 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8265 msgstr "certificat non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
8266
8267 #: sm/certchain.c:1179
8268 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8269 msgstr ""
8270 "certificat intermédiaire non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
8271
8272 #: sm/certchain.c:1183
8273 msgid "  (  signature created at "
8274 msgstr "  (       signature créée le "
8275
8276 #: sm/certchain.c:1184
8277 msgid "  (certificate created at "
8278 msgstr "  (       certificat créé le "
8279
8280 #: sm/certchain.c:1187
8281 msgid "  (certificate valid from "
8282 msgstr "  (certificat valable depuis "
8283
8284 #: sm/certchain.c:1188
8285 msgid "  (     issuer valid from "
8286 msgstr "  (  émetteur valable depuis "
8287
8288 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8289 #, c-format
8290 msgid "fingerprint=%s\n"
8291 msgstr "empreinte=%s\n"
8292
8293 #: sm/certchain.c:1227
8294 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8295 msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
8296
8297 #: sm/certchain.c:1240
8298 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8299 msgstr "marquage de confiance interactif non activé dans gpg-agent\n"
8300
8301 #: sm/certchain.c:1246
8302 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8303 msgstr "marquage de confiance interactif désactivé pour cette session\n"
8304
8305 #: sm/certchain.c:1304
8306 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8307 msgstr ""
8308 "Attention : date de création de la signature inconnue — date supposée "
8309 "actuelle"
8310
8311 #: sm/certchain.c:1368
8312 msgid "no issuer found in certificate"
8313 msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat"
8314
8315 #: sm/certchain.c:1446
8316 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8317 msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
8318
8319 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8320 msgid "root certificate is not marked trusted"
8321 msgstr "le certificat racine n'est pas marqué de confiance"
8322
8323 #: sm/certchain.c:1531
8324 #, c-format
8325 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8326 msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
8327
8328 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8329 msgid "certificate chain too long\n"
8330 msgstr "chaîne de certificats trop longue\n"
8331
8332 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8333 msgid "issuer certificate not found"
8334 msgstr "certificat d'émetteur introuvable"
8335
8336 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8337 msgid "certificate has a BAD signature"
8338 msgstr "certificat avec une mauvaise signature"
8339
8340 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8341 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8342 msgstr ""
8343 "un autre certificat d'autorité de certification pouvant correspondre a été "
8344 "trouvé — nouvel essai"
8345
8346 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8347 #, c-format
8348 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8349 msgstr ""
8350 "chaîne de certificats plus longue que celle autorisée par l'autorité de "
8351 "certification (%d)"
8352
8353 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8354 msgid "certificate is good\n"
8355 msgstr "le certificat est correct\n"
8356
8357 #: sm/certchain.c:1741
8358 msgid "intermediate certificate is good\n"
8359 msgstr "le certificat intermédiaire est correct\n"
8360
8361 #: sm/certchain.c:1742
8362 msgid "root certificate is good\n"
8363 msgstr "le certificat racine est correct\n"
8364
8365 #: sm/certchain.c:1924
8366 msgid "switching to chain model"
8367 msgstr "basculement en modèle chaîne"
8368
8369 #: sm/certchain.c:1933
8370 #, c-format
8371 msgid "validation model used: %s"
8372 msgstr "modèle de validation utilisé : %s"
8373
8374 #: sm/certcheck.c:107
8375 #, c-format
8376 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8377 msgstr ""
8378 "un hachage de %1$u bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
8379
8380 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8381 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8382 msgstr "(c'est l'algorithme MD2)\n"
8383
8384 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8385 msgid "none"
8386 msgstr "aucun"
8387
8388 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8389 msgid "[Error - invalid encoding]"
8390 msgstr "[Erreur — encodage incorrect]"
8391
8392 #: sm/certdump.c:560
8393 msgid "[Error - out of core]"
8394 msgstr "[Erreur — hors limite]"
8395
8396 #: sm/certdump.c:596
8397 msgid "[Error - No name]"
8398 msgstr "[Erreur — pas de nom]"
8399
8400 #: sm/certdump.c:623
8401 msgid "[Error - invalid DN]"
8402 msgstr "[Erreur — DN incorrect]"
8403
8404 #: sm/certdump.c:833
8405 #, c-format
8406 msgid ""
8407 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8408 "certificate:\n"
8409 "\"%s\"\n"
8410 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8411 "created %s, expires %s.\n"
8412 msgstr ""
8413 "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
8414 "le\n"
8415 "certificat X.509 :\n"
8416 "« %s »\n"
8417 "numéro de série %s, identifiant 0x%08lX,\n"
8418 "créé le %s, expire le %s.\n"
8419
8420 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8421 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8422 msgstr ""
8423 "aucune utilisation de clef indiquée — toutes les utilisations sont "
8424 "supposées\n"
8425
8426 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8427 #, c-format
8428 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8429 msgstr "erreur de lecture des renseignements d'utilisation de clef : %s\n"
8430
8431 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8432 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8433 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la certification\n"
8434
8435 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8436 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8437 msgstr ""
8438 "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature de réponse "
8439 "OCSP\n"
8440
8441 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8442 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8443 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour le chiffrement\n"
8444
8445 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8446 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8447 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature\n"
8448
8449 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8450 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8451 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
8452
8453 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8454 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8455 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour la signature\n"
8456
8457 #: sm/certreqgen.c:464
8458 #, c-format
8459 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8460 msgstr "ligne %d : algorithme incorrect\n"
8461
8462 #: sm/certreqgen.c:478
8463 #, c-format
8464 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8465 msgstr "ligne %d : taille %u de clef incorrecte (%d à %d possible)\n"
8466
8467 #: sm/certreqgen.c:496
8468 #, c-format
8469 msgid "line %d: no subject name given\n"
8470 msgstr "ligne %d : aucun nom de sujet donné\n"
8471
8472 #: sm/certreqgen.c:505
8473 #, c-format
8474 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8475 msgstr "ligne %d : étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
8476
8477 #: sm/certreqgen.c:508
8478 #, c-format
8479 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8480 msgstr "ligne %d : nom de sujet « %s » incorrect à la position %d\n"
8481
8482 #: sm/certreqgen.c:525
8483 #, c-format
8484 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8485 msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
8486
8487 #: sm/certreqgen.c:544
8488 #, c-format
8489 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8490 msgstr "ligne %d : numéro de série incorrect\n"
8491
8492 #: sm/certreqgen.c:560
8493 #, c-format
8494 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8495 msgstr "ligne %d : étiquette de nom d'émetteur « %.*s » incorrecte\n"
8496
8497 #: sm/certreqgen.c:563
8498 #, c-format
8499 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8500 msgstr "ligne %d : nom d'émetteur « %s » incorrect à la position %d\n"
8501
8502 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8503 #, c-format
8504 msgid "line %d: invalid date given\n"
8505 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
8506
8507 #: sm/certreqgen.c:599
8508 #, c-format
8509 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8510 msgstr ""
8511 "ligne %d : erreur de lecture de clef de signature par keygrip « %s » : %s\n"
8512
8513 #: sm/certreqgen.c:618
8514 #, c-format
8515 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8516 msgstr "ligne %d : algorithme de hachage donné incorrect\n"
8517
8518 #: sm/certreqgen.c:633
8519 #, c-format
8520 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8521 msgstr "ligne %d : authority-key-id incorrect\n"
8522
8523 #: sm/certreqgen.c:648
8524 #, c-format
8525 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8526 msgstr "ligne %d : subject-key-id incorrect\n"
8527
8528 #: sm/certreqgen.c:686
8529 #, c-format
8530 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8531 msgstr "ligne %d : syntaxe d'extension incorrecte\n"
8532
8533 #: sm/certreqgen.c:699
8534 #, c-format
8535 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8536 msgstr "ligne %d : erreur de lecture de la clef « %s » sur la carte : %s\n"
8537
8538 #: sm/certreqgen.c:712
8539 #, c-format
8540 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8541 msgstr "ligne %d : erreur de lecture de clef par keygrip « %s » : %s\n"
8542
8543 #: sm/certreqgen.c:729
8544 #, c-format
8545 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8546 msgstr "ligne %d : échec de génération de la clef : %s <%s>\n"
8547
8548 #: sm/certreqgen.c:1324
8549 msgid ""
8550 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8551 "you just created once more.\n"
8552 msgstr ""
8553 "Pour terminer cette demande de certificat, veuillez entrer encore une fois "
8554 "la phrase secrète pour la clef que vous venez de créer.\n"
8555
8556 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8557 #, c-format
8558 msgid "   (%d) RSA\n"
8559 msgstr "   (%d) RSA\n"
8560
8561 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8562 #, c-format
8563 msgid "   (%d) Existing key\n"
8564 msgstr "   (%d) Clef existante\n"
8565
8566 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8567 #, c-format
8568 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8569 msgstr "   (%d) Clef existante sur la carte\n"
8570
8571 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8572 #, c-format
8573 msgid "error reading the card: %s\n"
8574 msgstr "erreur de lecture de la carte : %s\n"
8575
8576 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8577 #, c-format
8578 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8579 msgstr "Numéro de série de la carte : %s\n"
8580
8581 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8582 msgid "Available keys:\n"
8583 msgstr "Clefs disponibles :\n"
8584
8585 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8586 #, c-format
8587 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8588 msgstr "Actions possibles pour une clef %s :\n"
8589
8590 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8591 #, c-format
8592 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8593 msgstr "   (%d) signer, chiffrer\n"
8594
8595 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8596 #, c-format
8597 msgid "   (%d) sign\n"
8598 msgstr "   (%d) signer\n"
8599
8600 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8601 #, c-format
8602 msgid "   (%d) encrypt\n"
8603 msgstr "   (%d) chiffrer\n"
8604
8605 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8606 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8607 msgstr "Entrez le nom de sujet X.509 : "
8608
8609 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8610 msgid "No subject name given\n"
8611 msgstr "Aucun nom de sujet donné\n"
8612
8613 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8614 #, c-format
8615 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8616 msgstr "Étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
8617
8618 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8619 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8620 #. adjust it do the length of your translation.  The
8621 #. second string is merely passed to atoi so you can
8622 #. drop everything after the number.
8623 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8624 #, c-format
8625 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8626 msgstr "Nom de sujet « %s » incorrect\n"
8627
8628 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8629 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8630 msgstr "15"
8631
8632 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8633 msgid "Enter email addresses"
8634 msgstr "Entrez l'adresse électronique"
8635
8636 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8637 msgid " (end with an empty line):\n"
8638 msgstr " (terminez par une ligne vide) :\n"
8639
8640 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8641 msgid "Enter DNS names"
8642 msgstr "Entrez les noms de DNS"
8643
8644 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8645 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8646 msgstr " (facultatif, terminez par une ligne vide) :\n"
8647
8648 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8649 msgid "Enter URIs"
8650 msgstr "Entrez les URI"
8651
8652 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8653 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8654 msgstr "Faut-il créer un certificat autosigné ? (o/N) "
8655
8656 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8657 msgid "These parameters are used:\n"
8658 msgstr "Ces paramètres seront utilisés :\n"
8659
8660 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8661 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8662 msgstr "Création de certificat autosigné. "
8663
8664 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8665 msgid "Now creating certificate request.  "
8666 msgstr "Création de la demande de certificat. "
8667
8668 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8669 msgid "This may take a while ...\n"
8670 msgstr "Cela risque de prendre un peu de temps…\n"
8671
8672 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8673 msgid "Ready.\n"
8674 msgstr "Prêt.\n"
8675
8676 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8677 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8678 msgstr ""
8679 "Prêt. Vous devriez maintenant envoyer cette demande à l'autorité de "
8680 "certification.\n"
8681
8682 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8683 msgid "resource problem: out of core\n"
8684 msgstr "problème de ressources : hors limite\n"
8685
8686 #: sm/decrypt.c:332
8687 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8688 msgstr "(c'est l'algorithme RC2)\n"
8689
8690 #: sm/decrypt.c:334
8691 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8692 msgstr "(ça ne ressemble pas à un message chiffré)\n"
8693
8694 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8695 #, c-format
8696 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8697 msgstr "certificat « %s » introuvable : %s\n"
8698
8699 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8700 #, c-format
8701 msgid "error locking keybox: %s\n"
8702 msgstr "erreur de verrouillage du trousseau local : %s\n"
8703
8704 #: sm/delete.c:143
8705 #, c-format
8706 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8707 msgstr "certificat en double « %s » supprimé\n"
8708
8709 #: sm/delete.c:145
8710 #, c-format
8711 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8712 msgstr "certificat « %s » supprimé\n"
8713
8714 #: sm/delete.c:175
8715 #, c-format
8716 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8717 msgstr "échec de suppression du certificat « %s » : %s\n"
8718
8719 #: sm/encrypt.c:328
8720 msgid "no valid recipients given\n"
8721 msgstr "aucune destinataire valable donnée\n"
8722
8723 #: sm/gpgsm.c:209
8724 msgid "list external keys"
8725 msgstr "afficher les clefs externes"
8726
8727 #: sm/gpgsm.c:211
8728 msgid "list certificate chain"
8729 msgstr "afficher la chaîne de certificats"
8730
8731 #: sm/gpgsm.c:219
8732 msgid "import certificates"
8733 msgstr "importer les certificats"
8734
8735 #: sm/gpgsm.c:220
8736 msgid "export certificates"
8737 msgstr "exporter les certificats"
8738
8739 #: sm/gpgsm.c:228
8740 msgid "register a smartcard"
8741 msgstr "enregistrer une carte à puce"
8742
8743 #: sm/gpgsm.c:231
8744 msgid "pass a command to the dirmngr"
8745 msgstr "passer une commande au dirmngr"
8746
8747 #: sm/gpgsm.c:233
8748 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8749 msgstr "appeler gpg-protect-tool"
8750
8751 #: sm/gpgsm.c:250
8752 msgid "create base-64 encoded output"
8753 msgstr "créer une sortie encodée en base-64"
8754
8755 #: sm/gpgsm.c:258
8756 msgid "assume input is in PEM format"
8757 msgstr "entrée supposée au format PEM"
8758
8759 #: sm/gpgsm.c:260
8760 msgid "assume input is in base-64 format"
8761 msgstr "entrée supposée au format base-64"
8762
8763 #: sm/gpgsm.c:262
8764 msgid "assume input is in binary format"
8765 msgstr "entrée supposée au format binaire"
8766
8767 #: sm/gpgsm.c:269
8768 msgid "never consult a CRL"
8769 msgstr "ne pas consulter liste de révocations de cert."
8770
8771 #: sm/gpgsm.c:279
8772 msgid "check validity using OCSP"
8773 msgstr "vérifier la validité avec OCSP"
8774
8775 #: sm/gpgsm.c:284
8776 msgid "|N|number of certificates to include"
8777 msgstr "|N|nombre de certificats à inclure"
8778
8779 #: sm/gpgsm.c:287
8780 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8781 msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
8782
8783 #: sm/gpgsm.c:290
8784 msgid "do not check certificate policies"
8785 msgstr "ne pas vérifier les politiques de certificat"
8786
8787 #: sm/gpgsm.c:294
8788 msgid "fetch missing issuer certificates"
8789 msgstr "récupérer certificats d'émetteur manquants"
8790
8791 #: sm/gpgsm.c:305
8792 msgid "don't use the terminal at all"
8793 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
8794
8795 #: sm/gpgsm.c:307
8796 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8797 msgstr "|FICHIER|écrire un journal serveur dans le FICHIER"
8798
8799 #: sm/gpgsm.c:312
8800 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8801 msgstr "|FICHIER|écrire un journal d'audit dans le FICHIER"
8802
8803 #: sm/gpgsm.c:315
8804 msgid "batch mode: never ask"
8805 msgstr "mode automatique : aucune question"
8806
8807 #: sm/gpgsm.c:316
8808 msgid "assume yes on most questions"
8809 msgstr "oui comme réponse à la plupart des questions"
8810
8811 #: sm/gpgsm.c:317
8812 msgid "assume no on most questions"
8813 msgstr "non comme réponse à la plupart des questions"
8814
8815 #: sm/gpgsm.c:320
8816 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8817 msgstr "|FICHIER|ajouter le trousseau à la liste de trousseaux"
8818
8819 #: sm/gpgsm.c:323
8820 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8821 msgstr "|IDENTITÉ| utiliser IDENTITÉ comme clef secr. par défaut"
8822
8823 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8824 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8825 msgstr "|SPEC|utiliser ce serveur pour rechercher les clefs"
8826
8827 #: sm/gpgsm.c:350
8828 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8829 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
8830
8831 #: sm/gpgsm.c:352
8832 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8833 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de hachage NOM"
8834
8835 #: sm/gpgsm.c:559
8836 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8837 msgstr "Utilisation : @GPGSM@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8838
8839 #: sm/gpgsm.c:562
8840 msgid ""
8841 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8842 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8843 "Default operation depends on the input data\n"
8844 msgstr ""
8845 "Syntaxe : @GPGSM@ [options] [fichiers]\n"
8846 "Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer en utilisant le protocole S/MIME\n"
8847 "L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
8848
8849 #: sm/gpgsm.c:766
8850 #, c-format
8851 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8852 msgstr "Remarque : ne sera pas capable de chiffrer à « %s » : %s\n"
8853
8854 #: sm/gpgsm.c:777
8855 #, c-format
8856 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8857 msgstr "modèle de validation « %s » inconnu\n"
8858
8859 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8860 #, c-format
8861 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8862 msgstr "%s : %u : aucun nom d'hôte donné\n"
8863
8864 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8865 #, c-format
8866 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8867 msgstr "%s : %u : mot de passe donné sans utilisateur\n"
8868
8869 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8870 #, c-format
8871 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8872 msgstr "%s : %u : ignorer cette ligne\n"
8873
8874 #: sm/gpgsm.c:1427
8875 msgid "could not parse keyserver\n"
8876 msgstr "impossible d'analyser le serveur de clefs\n"
8877
8878 #: sm/gpgsm.c:1630
8879 #, c-format
8880 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8881 msgstr "importation des certificats commun « %s »\n"
8882
8883 #: sm/gpgsm.c:1671
8884 #, c-format
8885 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8886 msgstr "impossible de signer en utilisant « %s » : %s\n"
8887
8888 #: sm/gpgsm.c:2028
8889 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8890 msgstr "commande incorrecte (il n'y a pas de commande implicite)\n"
8891
8892 #: sm/import.c:127
8893 #, c-format
8894 msgid "total number processed: %lu\n"
8895 msgstr "quantité totale traitée : %lu\n"
8896
8897 #: sm/import.c:246
8898 msgid "error storing certificate\n"
8899 msgstr "erreur de stockage du certificat\n"
8900
8901 #: sm/import.c:254
8902 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8903 msgstr "échec des vérifications de base du certificat — non importé\n"
8904
8905 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8906 #, c-format
8907 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8908 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
8909
8910 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8911 #, c-format
8912 msgid "error importing certificate: %s\n"
8913 msgstr "erreur d'importation du certificat : %s\n"
8914
8915 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8916 #, c-format
8917 msgid "error reading input: %s\n"
8918 msgstr "erreur de lecture de l'entrée : %s\n"
8919
8920 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8921 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8922 msgstr "impossible d'obtenir l'empreinte\n"
8923
8924 #: sm/keydb.c:1168
8925 #, c-format
8926 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8927 msgstr "problème de recherche de certificat existant : %s\n"
8928
8929 #: sm/keydb.c:1180
8930 #, c-format
8931 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8932 msgstr "impossible de trouver une base de clefs inscriptible : %s\n"
8933
8934 #: sm/keydb.c:1188
8935 #, c-format
8936 msgid "error storing certificate: %s\n"
8937 msgstr "erreur de stockage du certificat : %s\n"
8938
8939 #: sm/keydb.c:1240
8940 #, c-format
8941 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8942 msgstr "problème de nouvelle recherche de certificat : %s\n"
8943
8944 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8945 #, c-format
8946 msgid "error storing flags: %s\n"
8947 msgstr "erreur de stockage des options : %s\n"
8948
8949 #: sm/keylist.c:657
8950 msgid "Error - "
8951 msgstr "Erreur — "
8952
8953 #: sm/misc.c:58
8954 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8955 msgstr ""
8956 "GPG_TTY n'a pas été définie — utilisation de valeurs par défaut "
8957 "potentiellement inappropriées\n"
8958
8959 #: sm/qualified.c:105
8960 #, c-format
8961 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8962 msgstr "formatage incorrect de l'empreinte dans « %s », ligne %d\n"
8963
8964 #: sm/qualified.c:123
8965 #, c-format
8966 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8967 msgstr "code de pays incorrect dans « %s », ligne %d\n"
8968
8969 #: sm/qualified.c:206
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8973 "\"%s\"\n"
8974 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8975 "signature.\n"
8976 "\n"
8977 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8978 msgstr ""
8979 "Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
8980 "certificat :\n"
8981 "« %s »\n"
8982 "Cela va créer une signature qualifiée équivalente légalement à une signature "
8983 "à la main.\n"
8984 "\n"
8985 "%s%sVoulez-vous vraiment faire cela ?"
8986
8987 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8988 msgid ""
8989 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8990 "signatures.\n"
8991 msgstr ""
8992 "Remarquez que ce programme n'est pas officiellement approuvé pour créer ou "
8993 "vérifier de telles signatures.\n"
8994
8995 #: sm/qualified.c:282
8996 #, c-format
8997 msgid ""
8998 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8999 "\"%s\"\n"
9000 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9001 msgstr ""
9002 "Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
9003 "certificat :\n"
9004 "« %s »\n"
9005 "Remarquez que ce certificat ne va pas créer de signature qualifiée."
9006
9007 #: sm/sign.c:451
9008 #, c-format
9009 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9010 msgstr ""
9011 "l'algorithme de hachage %d (%s) pour le signataire %d n'est pas pris en "
9012 "charge ; utilisation de %s\n"
9013
9014 #: sm/sign.c:465
9015 #, c-format
9016 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9017 msgstr "algorithme de hachage utilisé pour le signataire %d : %s (%s)\n"
9018
9019 #: sm/sign.c:517
9020 #, c-format
9021 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9022 msgstr "échec de vérification de certificat qualifié : %s\n"
9023
9024 #: sm/verify.c:450
9025 msgid "Signature made "
9026 msgstr "Signature faite le "
9027
9028 #: sm/verify.c:454
9029 msgid "[date not given]"
9030 msgstr "[date non donnée]"
9031
9032 #: sm/verify.c:455
9033 #, c-format
9034 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9035 msgstr " en utilisant le certificat d'identifiant 0x%08lX\n"
9036
9037 #: sm/verify.c:474
9038 msgid ""
9039 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9040 msgstr ""
9041 "signature incorrecte : l'attribut de hachage du message ne correspond pas à "
9042 "celui calculé\n"
9043
9044 #: sm/verify.c:595
9045 msgid "Good signature from"
9046 msgstr "Bonne signature de"
9047
9048 #: sm/verify.c:596
9049 msgid "                aka"
9050 msgstr "                alias"
9051
9052 #: sm/verify.c:614
9053 msgid "This is a qualified signature\n"
9054 msgstr "C'est une signature qualifiée\n"
9055
9056 #: dirmngr/certcache.c:106
9057 #, c-format
9058 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9059 msgstr "impossible d'initialiser le verrou du cache de certificat : %s\n"
9060
9061 #: dirmngr/certcache.c:117
9062 #, c-format
9063 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9064 msgstr ""
9065 "impossible d'obtenir le verrou de lecture du cache de certificat : %s\n"
9066
9067 #: dirmngr/certcache.c:128
9068 #, c-format
9069 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9070 msgstr ""
9071 "impossible d'obtenir le verrou d'écriture du cache de certificat : %s\n"
9072
9073 #: dirmngr/certcache.c:139
9074 #, c-format
9075 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9076 msgstr "impossible de libérer le verrou du cache de certificat : %s\n"
9077
9078 #: dirmngr/certcache.c:267
9079 #, c-format
9080 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9081 msgstr "abandon de %u certificats du cache\n"
9082
9083 #: dirmngr/certcache.c:387
9084 #, c-format
9085 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9086 msgstr "impossible d'analyser le certificat « %s » : %s\n"
9087
9088 #: dirmngr/certcache.c:395
9089 #, c-format
9090 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9091 msgstr "certificat « %s » déjà en cache\n"
9092
9093 #: dirmngr/certcache.c:399
9094 #, c-format
9095 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9096 msgstr "certificat de confiance « %s » chargé\n"
9097
9098 #: dirmngr/certcache.c:401
9099 #, c-format
9100 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9101 msgstr "certificat « %s » chargé\n"
9102
9103 #: dirmngr/certcache.c:405
9104 #, c-format
9105 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9106 msgstr "  empreinte SHA1 = %s\n"
9107
9108 #: dirmngr/certcache.c:408
9109 msgid "   issuer ="
9110 msgstr " émetteur ="
9111
9112 #: dirmngr/certcache.c:409
9113 msgid "  subject ="
9114 msgstr "    sujet ="
9115
9116 #: dirmngr/certcache.c:413
9117 #, c-format
9118 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9119 msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
9120
9121 #: dirmngr/certcache.c:489
9122 #, c-format
9123 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9124 msgstr "certificats chargés de façon permanente : %u\n"
9125
9126 #: dirmngr/certcache.c:491
9127 #, c-format
9128 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9129 msgstr "      certificats actuellement en cache : %u\n"
9130
9131 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9132 msgid "certificate already cached\n"
9133 msgstr "certificat déjà en cache\n"
9134
9135 #: dirmngr/certcache.c:508
9136 msgid "certificate cached\n"
9137 msgstr "certificat en cache\n"
9138
9139 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9140 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9141 #, c-format
9142 msgid "error caching certificate: %s\n"
9143 msgstr "erreur de mise en cache du certificat : %s\n"
9144
9145 #: dirmngr/certcache.c:593
9146 #, c-format
9147 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9148 msgstr "chaîne « %s » d'empreinte SHA1 incorrecte\n"
9149
9150 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9151 #, c-format
9152 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9153 msgstr "erreur de récupération du certificat par numéro de série : %s\n"
9154
9155 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9156 #, c-format
9157 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9158 msgstr "erreur de récupération du certificat par sujet : %s\n"
9159
9160 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9161 msgid "no issuer found in certificate\n"
9162 msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat\n"
9163
9164 #: dirmngr/certcache.c:1325
9165 #, c-format
9166 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9167 msgstr "erreur de lecture d'authorityKeyIdentifier : %s\n"
9168
9169 #: dirmngr/crlcache.c:213
9170 #, c-format
9171 msgid "creating directory '%s'\n"
9172 msgstr "création du répertoire « %s »\n"
9173
9174 #: dirmngr/crlcache.c:217
9175 #, c-format
9176 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9177 msgstr "erreur de création du répertoire « %s » : %s\n"
9178
9179 #: dirmngr/crlcache.c:245
9180 #, c-format
9181 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9182 msgstr "répertoire de base de données « %s » ignoré\n"
9183
9184 #: dirmngr/crlcache.c:254
9185 #, c-format
9186 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9187 msgstr "erreur de lecture du répertoire « %s » : %s\n"
9188
9189 #: dirmngr/crlcache.c:275
9190 #, c-format
9191 msgid "removing cache file '%s'\n"
9192 msgstr "suppression du fichier de cache « %s »\n"
9193
9194 #: dirmngr/crlcache.c:284
9195 #, c-format
9196 msgid "not removing file '%s'\n"
9197 msgstr "pas de suppression du fichier « %s »\n"
9198
9199 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9200 #, c-format
9201 msgid "error closing cache file: %s\n"
9202 msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache : %s\n"
9203
9204 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9205 #, c-format
9206 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9207 msgstr "échec d'ouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
9208
9209 #: dirmngr/crlcache.c:421
9210 #, c-format
9211 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9212 msgstr "erreur de création du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9213
9214 #: dirmngr/crlcache.c:428
9215 #, c-format
9216 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9217 msgstr "erreur d'écriture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9218
9219 #: dirmngr/crlcache.c:435
9220 #, c-format
9221 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9222 msgstr "erreur de fermeture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9223
9224 #: dirmngr/crlcache.c:440
9225 #, c-format
9226 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9227 msgstr "nouveau répertoire de cache « %s » créé\n"
9228
9229 #: dirmngr/crlcache.c:445
9230 #, c-format
9231 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9232 msgstr "échec de réouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
9233
9234 #: dirmngr/crlcache.c:473
9235 #, c-format
9236 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9237 msgstr "le premier enregistrement de « %s » n'est pas la version\n"
9238
9239 #: dirmngr/crlcache.c:488
9240 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9241 msgstr "ancienne version du répertoire de cache — nettoyage\n"
9242
9243 #: dirmngr/crlcache.c:504
9244 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9245 msgstr "ancienne version du répertoire de cache — abandon\n"
9246
9247 #: dirmngr/crlcache.c:615
9248 #, c-format
9249 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9250 msgstr ""
9251 "champ supplémentaire détecté dans l'enregistrement de liste de révocations "
9252 "de certificat de « %s » ligne %u\n"
9253
9254 #: dirmngr/crlcache.c:623
9255 #, c-format
9256 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9257 msgstr "ligne incorrecte détectée dans « %s » ligne %u\n"
9258
9259 #: dirmngr/crlcache.c:632
9260 #, c-format
9261 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9262 msgstr "entrée en double détectée dans « %s » ligne %u\n"
9263
9264 #: dirmngr/crlcache.c:647
9265 #, c-format
9266 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9267 msgstr "type d'enregistrement non pris en charge dans « %s » ligne %u ignoré\n"
9268
9269 #: dirmngr/crlcache.c:673
9270 #, c-format
9271 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9272 msgstr "hachage d'émetteur incorrect dans « %s » ligne %u\n"
9273
9274 #: dirmngr/crlcache.c:679
9275 #, c-format
9276 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9277 msgstr "aucun DN d'émetteur dans « %s » ligne %u\n"
9278
9279 #: dirmngr/crlcache.c:686
9280 #, c-format
9281 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9282 msgstr "date incorrecte dans « %s » ligne %u\n"
9283
9284 #: dirmngr/crlcache.c:692
9285 #, c-format
9286 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9287 msgstr ""
9288 "Attention : hachage de fichier de cache incorrect dans « %s » ligne %u\n"
9289
9290 #: dirmngr/crlcache.c:698
9291 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9292 msgstr "erreurs détectées dans le répertoire de cache\n"
9293
9294 #: dirmngr/crlcache.c:699
9295 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9296 msgstr "veuillez vérifier la raison et effacer vous-même ce fichier\n"
9297
9298 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9299 #, c-format
9300 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9301 msgstr "impossible de créer le répertoire de cache temporaire « %s » : %s\n"
9302
9303 #: dirmngr/crlcache.c:937
9304 #, c-format
9305 msgid "error closing '%s': %s\n"
9306 msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
9307
9308 #: dirmngr/crlcache.c:949
9309 #, c-format
9310 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9311 msgstr "erreur en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
9312
9313 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9314 #, c-format
9315 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9316 msgstr "impossible de hacher « %s » : %s\n"
9317
9318 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9319 #, c-format
9320 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9321 msgstr "erreur de configuration du contexte de hachage MD5 : %s\n"
9322
9323 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9324 #, c-format
9325 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9326 msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
9327
9328 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9329 #, c-format
9330 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9331 msgstr "formatage incorrect de la somme de contrôle pour « %s »\n"
9332
9333 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9334 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9335 msgstr "trop de fichiers de cache ouverts ; impossible d'en ouvrir plus\n"
9336
9337 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9338 #, c-format
9339 msgid "opening cache file '%s'\n"
9340 msgstr "ouverture du fichier de cache « %s »\n"
9341
9342 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9343 #, c-format
9344 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9345 msgstr "erreur d'ouverture du fichier de cache « %s » : %s\n"
9346
9347 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9348 #, c-format
9349 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9350 msgstr "erreur d'initialisation du fichier de cache « %s » en lecture : %s\n"
9351
9352 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9353 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9354 msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier fermé\n"
9355
9356 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9357 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9358 msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier déverrouillé\n"
9359
9360 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9361 #, c-format
9362 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9363 msgstr "échec de création d'un nouvel objet de cache : %s\n"
9364
9365 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9366 #, c-format
9367 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9368 msgstr ""
9369 "pas de liste de révocations de certificat disponible pour l'identifiant "
9370 "d'émetteur %s\n"
9371
9372 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9373 #, c-format
9374 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9375 msgstr ""
9376 "la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
9377 "%s est trop ancienne ; mise à jour nécessaire\n"
9378
9379 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9383 "required\n"
9384 msgstr ""
9385 "force-crl-refresh activé et %d minutes se sont écoulées pour l'identifiant "
9386 "d'émetteur %s ; mise à jour nécessaire\n"
9387
9388 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9389 #, c-format
9390 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9391 msgstr ""
9392 "force-crl-refresh activé pour l'identifiant d'émetteur %s ; mise à jour "
9393 "nécessaire\n"
9394
9395 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9396 #, c-format
9397 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9398 msgstr ""
9399 "la liste de révocations de certificat pour l'identifiant d'émetteur %s ne "
9400 "peut pas être utilisée\n"
9401
9402 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9403 #, c-format
9404 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9405 msgstr ""
9406 "la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
9407 "%s a été modifiée ; mise à jour nécessaire\n"
9408
9409 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9410 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9411 msgstr ""
9412 "Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte pour le numéro de "
9413 "série "
9414
9415 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9416 #, c-format
9417 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9418 msgstr ""
9419 "problème de lecture d'enregistrement de cache pour le numéro de série %s : "
9420 "%s\n"
9421
9422 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9423 #, c-format
9424 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9425 msgstr "le numéro de série %s est incorrect ; raison=%02X  date=%.15s\n"
9426
9427 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9428 #, c-format
9429 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9430 msgstr ""
9431 "le numéro de série %s est valable, il ne fait pas partie de la liste de "
9432 "révocation de certificats\n"
9433
9434 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9435 #, c-format
9436 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9437 msgstr "erreur de lecture des données du fichier de cache : %s\n"
9438
9439 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9440 #, c-format
9441 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9442 msgstr "algorithme de hachage « %s » inconnu\n"
9443
9444 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9445 #, c-format
9446 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9447 msgstr "échec de gcry_md_open pour l'algorithme %d : %s\n"
9448
9449 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9450 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9451 msgstr "expression symbolique incorrecte obtenue de libksba\n"
9452
9453 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9454 #, c-format
9455 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9456 msgstr "échec de conversion d'expression symbolique : %s\n"
9457
9458 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9459 #, c-format
9460 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9461 msgstr "échec de création d'expression symbolique : %s\n"
9462
9463 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9464 #, c-format
9465 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9466 msgstr "échec de ksba_crl_parse : %s\n"
9467
9468 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9469 #, c-format
9470 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9471 msgstr ""
9472 "erreur de lecture des dates de mises à jour de la liste de révocations de "
9473 "certificat : %s\n"
9474
9475 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9476 #, c-format
9477 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9478 msgstr ""
9479 "dates de mises à jour de la liste de révocations de certificat : celle-ci=%s "
9480 "prochaine=%s\n"
9481
9482 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9483 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9484 msgstr "nextUpdate non donné ; période de validité supposée d'un jour\n"
9485
9486 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9487 #, c-format
9488 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9489 msgstr ""
9490 "erreur de lecture de l'élément de liste de révocations de certificat : %s\n"
9491
9492 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9493 #, c-format
9494 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9495 msgstr "erreur d'insertion d'élément dans le fichier cache temporaire : %s\n"
9496
9497 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9498 #, c-format
9499 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9500 msgstr ""
9501 "aucun émetteur de liste de révocations de certificat trouvé dans la liste : "
9502 "%s\n"
9503
9504 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9505 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9506 msgstr ""
9507 "localisation du certificat d'émetteur de liste de révocations par "
9508 "authorityKeyIdentifier\n"
9509
9510 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9511 #, c-format
9512 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9513 msgstr ""
9514 "échec de vérification de signature de liste de révocations de certificat : "
9515 "%s\n"
9516
9517 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9518 #, c-format
9519 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9520 msgstr ""
9521 "erreur de vérification de la validité du certificat d'émetteur de liste de "
9522 "révocations : %s\n"
9523
9524 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9525 #, c-format
9526 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9527 msgstr "échec de ksba_crl_new : %s\n"
9528
9529 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9530 #, c-format
9531 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9532 msgstr "échec de ksba_crl_set_reader : %s\n"
9533
9534 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9535 #, c-format
9536 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9537 msgstr "vieux fichier de cache temporaire « %s » supprimé\n"
9538
9539 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9540 #, c-format
9541 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9542 msgstr ""
9543 "problème de suppression du vieux fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
9544
9545 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9546 #, c-format
9547 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9548 msgstr "erreur de création du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
9549
9550 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9551 #, c-format
9552 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9553 msgstr "échec de crl_parse_insert : %s\n"
9554
9555 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9556 #, c-format
9557 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9558 msgstr "erreur de finalisation du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
9559
9560 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9561 #, c-format
9562 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9563 msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
9564
9565 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9566 #, c-format
9567 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9568 msgstr ""
9569 "Attention : la nouvelle liste de révocations de certificat est trop "
9570 "ancienne ; elle a expiré le %s — chargement quand même\n"
9571
9572 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9573 #, c-format
9574 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9575 msgstr ""
9576 "la nouvelle liste de révocations de certificat est trop ancienne ; elle a "
9577 "expiré le %s\n"
9578
9579 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9580 #, c-format
9581 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9582 msgstr "extension %s de liste de révocations de certificat critique inconnue\n"
9583
9584 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9585 #, c-format
9586 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9587 msgstr ""
9588 "erreur de lecture des extensions de liste de révocations de certificat : %s\n"
9589
9590 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9591 #, c-format
9592 msgid "creating cache file '%s'\n"
9593 msgstr "création du fichier de cache « %s »\n"
9594
9595 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9596 #, c-format
9597 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9598 msgstr "problème en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
9599
9600 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9601 msgid ""
9602 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9603 "program start\n"
9604 msgstr ""
9605 "échec de mise à jour du fichier DIR — l'entrée de cache sera perdue avec le "
9606 "prochain démarrage du programme\n"
9607
9608 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9609 #, c-format
9610 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9611 msgstr ""
9612 "Démarrage du vidage de liste de révocations de certificat (récupérée par "
9613 "%s)\n"
9614
9615 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9616 msgid ""
9617 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9618 "update!\n"
9619 msgstr ""
9620 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée car "
9621 "elle était encore trop ancienne après une mise à jour.\n"
9622
9623 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9624 msgid ""
9625 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9626 msgstr ""
9627 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée à cause "
9628 "d'une extension critique inconnue.\n"
9629
9630 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9631 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9632 msgstr ""
9633 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée.\n"
9634
9635 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9636 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9637 msgstr ""
9638 " Erreur : cette liste de révocations de certificat en cache a pu être "
9639 "modifiée.\n"
9640
9641 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9642 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9643 msgstr " Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte\n"
9644
9645 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9646 #, c-format
9647 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9648 msgstr "problème de lecture d'enregistrement de cache : %s\n"
9649
9650 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9651 #, c-format
9652 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9653 msgstr "problème de lecture d'enregistrement de clef : %s\n"
9654
9655 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9656 #, c-format
9657 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9658 msgstr "erreur de lecture de l'entrée de cache dans la base de données : %s\n"
9659
9660 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9661 msgid "End CRL dump\n"
9662 msgstr "Fin du vidage de liste de révocations de certificat\n"
9663
9664 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9665 #, c-format
9666 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9667 msgstr "échec de crl_fetch par points de distribution : %s\n"
9668
9669 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9670 #, c-format
9671 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9672 msgstr "échec de crl_cache_insert par points de distribution : %s\n"
9673
9674 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9675 #, c-format
9676 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9677 msgstr "échec de crl_cache_insert par émetteur : %s\n"
9678
9679 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9680 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9681 msgstr "table de projection de lecteur vers fichier pleine — attente\n"
9682
9683 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9684 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9685 msgstr "utilisation d'« http » au lieu d'« https »\n"
9686
9687 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9688 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9689 #, c-format
9690 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9691 msgstr ""
9692 "accès à la liste de révocations de certificat impossible car %s est "
9693 "désactivé\n"
9694
9695 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9696 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9697 #, c-format
9698 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9699 msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
9700
9701 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9702 #, c-format
9703 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9704 msgstr "URL « %s » redirigée vers « %s » (%u)\n"
9705
9706 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9707 msgid "too many redirections\n"
9708 msgstr "trop de redirections\n"
9709
9710 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9711 #, c-format
9712 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9713 msgstr "erreur de récupération de « %s » : %s\n"
9714
9715 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9716 #, c-format
9717 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9718 msgstr "erreur de récupération de « %s » : état HTTP %u\n"
9719
9720 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9721 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9722 #, fuzzy
9723 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9724 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9725 msgstr ""
9726 "accès à la liste de révocations de certificat impossible car %s est "
9727 "désactivé\n"
9728
9729 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9730 #, c-format
9731 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9732 msgstr "recherche de certificats impossible car %s est désactivé\n"
9733
9734 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9735 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9736 msgstr "utiliser OCSP au lieu des listes de révocations de certificat"
9737
9738 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9739 msgid "check whether a dirmngr is running"
9740 msgstr "vérifier si une instance de dirmngr fonctionne"
9741
9742 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9743 msgid "add a certificate to the cache"
9744 msgstr "ajouter un certificat au cache"
9745
9746 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9747 msgid "validate a certificate"
9748 msgstr "valider un certificat"
9749
9750 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9751 msgid "lookup a certificate"
9752 msgstr "rechercher un certificat"
9753
9754 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9755 msgid "lookup only locally stored certificates"
9756 msgstr "rechercher seulement les certificats localement"
9757
9758 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9759 msgid "expect an URL for --lookup"
9760 msgstr "exiger une URL pour --lookup"
9761
9762 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9763 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9764 msgstr "charger une liste de rév. de cert. dans dirmngr"
9765
9766 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9767 msgid "special mode for use by Squid"
9768 msgstr "mode spécial pour être utilisé par Squid"
9769
9770 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9771 msgid "expect certificates in PEM format"
9772 msgstr "attendre les certificats au format PEM"
9773
9774 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9775 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9776 msgstr "forcer utilisation du répondeur OCSP par défaut"
9777
9778 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9779 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9780 msgstr ""
9781 "Utilisation : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif] (-h pour l'aide)\n"
9782
9783 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9784 msgid ""
9785 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9786 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9787 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9788 "not valid and other error codes for general failures\n"
9789 msgstr ""
9790 "Syntaxe : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif]\n"
9791 "Vérifier un certificat X.509 par rapport à une liste de\n"
9792 "révocations de certificat ou faire une vérification OCSP\n"
9793 "Le processus renvoie 0 si le certificat est valable, 1 s'il est\n"
9794 "incorrect et d'autres codes d'erreurs pour les problèmes globaux\n"
9795
9796 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9797 #, c-format
9798 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9799 msgstr "erreur de lecture du certificat sur l'entrée standard : %s\n"
9800
9801 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9802 #, c-format
9803 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9804 msgstr "erreur de lecture du certificat sur « %s » : %s\n"
9805
9806 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9807 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9808 msgstr "certificat trop grand pour être possible\n"
9809
9810 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9811 #, c-format
9812 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9813 msgstr "impossible de se connecter au dirmngr : %s\n"
9814
9815 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9816 #, c-format
9817 msgid "lookup failed: %s\n"
9818 msgstr "échec de la recherche : %s\n"
9819
9820 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9821 #, c-format
9822 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9823 msgstr ""
9824 "échec de chargement de la liste de révocations de certificat « %s » : %s\n"
9825
9826 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9827 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9828 msgstr "un démon dirmngr fonctionne et est disponible\n"
9829
9830 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9831 #, c-format
9832 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9833 msgstr "échec de validation du certificat : %s\n"
9834
9835 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9836 msgid "certificate is valid\n"
9837 msgstr "le certificat est valable\n"
9838
9839 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9840 msgid "certificate has been revoked\n"
9841 msgstr "le certificat a été révoquée\n"
9842
9843 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9844 #, c-format
9845 msgid "certificate check failed: %s\n"
9846 msgstr "échec de vérification du certificat : %s\n"
9847
9848 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9849 #, c-format
9850 msgid "got status: '%s'\n"
9851 msgstr "état obtenu : « %s »\n"
9852
9853 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9854 #, c-format
9855 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9856 msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
9857
9858 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9859 #, c-format
9860 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9861 msgstr "demande « %s » non prise en charge\n"
9862
9863 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9864 msgid "absolute file name expected\n"
9865 msgstr "nom de fichier absolu attendu\n"
9866
9867 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9868 #, c-format
9869 msgid "looking up '%s'\n"
9870 msgstr "recherche de « %s »\n"
9871
9872 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9873 msgid "list the contents of the CRL cache"
9874 msgstr "afficher le contenu du cache de la liste de révocations de certificat"
9875
9876 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9877 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9878 msgstr ""
9879 "|FICHIER|charger la liste de révocations de certificat du FICHIER dans le "
9880 "cache"
9881
9882 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9883 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9884 msgstr "|URL|récupérer une liste de révocations de certificat d'une URL"
9885
9886 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9887 msgid "shutdown the dirmngr"
9888 msgstr "arrêter le dirmngr"
9889
9890 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9891 msgid "flush the cache"
9892 msgstr "vider le cache"
9893
9894 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9895 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9896 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9897 msgstr "|FICHIER|écrire les journaux serveur dans le FICHIER"
9898
9899 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9900 msgid "run without asking a user"
9901 msgstr "exécuter sans demander à l'utilisateur"
9902
9903 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9904 msgid "force loading of outdated CRLs"
9905 msgstr "forcer le chargement des listes de révocations de certificat obsolètes"
9906
9907 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9908 msgid "allow sending OCSP requests"
9909 msgstr "permettre l'envoi de requêtes OCSP"
9910
9911 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9912 msgid "allow online software version check"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9916 msgid "inhibit the use of HTTP"
9917 msgstr "interdire l'utilisation d'HTTP"
9918
9919 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9920 msgid "inhibit the use of LDAP"
9921 msgstr "interdire l'utilisation de LDAP"
9922
9923 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9924 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9925 msgstr ""
9926 "ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
9927 "HTTP"
9928
9929 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9930 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9931 msgstr ""
9932 "ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
9933 "LDAP"
9934
9935 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9936 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9937 msgstr "ignorer les URL de service OCSP contenues dans le certificat"
9938
9939 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9940 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9941 msgstr "|URL|rediriger toutes les requêtes HTTP vers l'URL"
9942
9943 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9944 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9945 msgstr "|HÔTE|utiliser l'HÔTE pour les requêtes LDAP"
9946
9947 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9948 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9949 msgstr "ne pas utiliser d'hôtes de repli avec --ldap-proxy"
9950
9951 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9952 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9953 msgstr "|FICHIER|lire la liste de serveurs LDAP depuis le FICHIER"
9954
9955 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9956 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9957 msgstr ""
9958 "ajouter les nouveaux serveurs découverts dans les points de distribution de "
9959 "liste de révocations de certificat à la liste de serveurs"
9960
9961 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9962 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9963 msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
9964
9965 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9966 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9967 msgstr "|URL|utiliser le répondeur OCSP à l'URL"
9968
9969 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9970 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9971 msgstr "|EMPR|réponse OCSP signée par EMPR"
9972
9973 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9974 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9975 msgstr "|N|ne pas renvoyer plus de N éléments dans une requête"
9976
9977 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9978 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9979 msgstr "|FICHIER|utiliser les certificats de CA dans FICHIER pour HKP par TLS"
9980
9981 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9982 msgid "route all network traffic via Tor"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9986 msgid ""
9987 "@\n"
9988 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9989 "options)\n"
9990 msgstr ""
9991 "@\n"
9992 "(Consultez le manuel « info » pour obtenir une liste complète des commandes\n"
9993 "et options)\n"
9994
9995 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9996 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9997 msgstr "Utilisation : @DIRMNGR@ [options] (-h pour l'aide)"
9998
9999 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10000 msgid ""
10001 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10002 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10003 msgstr ""
10004 "Syntaxe : @DIRMNGR@ [options] [commande [arguments]]\n"
10005 "Serveur de clefs, liste de révocations de certificat et accès OCSP pour "
10006 "@GNUPG@\n"
10007
10008 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10009 #, c-format
10010 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10011 msgstr "les niveaux de débogage possibles sont : %s\n"
10012
10013 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
10014 #: tools/gpgconf.c:669
10015 #, c-format
10016 msgid "usage: %s [options] "
10017 msgstr "utilisation : %s [options] "
10018
10019 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
10020 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10021 msgstr "les deux-points ne sont pas permis dans le nom de socket\n"
10022
10023 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
10024 #, c-format
10025 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10026 msgstr ""
10027 "échec de récupération de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
10028
10029 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
10030 #, c-format
10031 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10032 msgstr ""
10033 "échec du traitement de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
10034
10035 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
10036 #, c-format
10037 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10038 msgstr "%s : %u : ligne trop longue — ignorée\n"
10039
10040 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
10041 #, c-format
10042 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10043 msgstr "%s : %u : empreinte incorrecte détectée\n"
10044
10045 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
10046 #, c-format
10047 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10048 msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
10049
10050 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
10051 #, c-format
10052 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10053 msgstr "%s : %u : fin de ligne inutile ignorée\n"
10054
10055 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
10056 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10057 msgstr "SIGHUP reçu — relecture de la configuration et vidage des caches\n"
10058
10059 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
10060 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10061 msgstr "SIGUSR2 reçu — aucune action définie\n"
10062
10063 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
10064 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10065 msgstr "SIGTERM reçu — arrêt…\n"
10066
10067 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10068 #, c-format
10069 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10070 msgstr "SIGTERM reçu — encore %d connexions actives\n"
10071
10072 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
10073 msgid "shutdown forced\n"
10074 msgstr "arrêt forcé\n"
10075
10076 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
10077 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10078 msgstr "SIGINT reçu — arrêt immédiat\n"
10079
10080 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
10081 #, c-format
10082 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10083 msgstr "signal %d reçu — aucune action définie\n"
10084
10085 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10086 msgid "return all values in a record oriented format"
10087 msgstr "renvoyer toutes les valeurs au format enreg."
10088
10089 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10090 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10091 msgstr "|NOM|ignorer l'hôte et se connecter par NOM"
10092
10093 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10094 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10095 msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
10096
10097 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10098 msgid "|N|connect to port N"
10099 msgstr "|N|se connecter au port N"
10100
10101 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10102 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10103 msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
10104
10105 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10106 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10107 msgstr "|MDP|utiliser le mot de passe MDP pour authentif."
10108
10109 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10110 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10111 msgstr "prendre le mot de passe de $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10112
10113 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10114 msgid "|STRING|query DN STRING"
10115 msgstr "|CHAÎNE|demander la CHAÎNE DN"
10116
10117 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10118 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10119 msgstr "|CHAÎNE|utiliser la CHAÎNE comme expression de filtre"
10120
10121 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10122 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10123 msgstr "|CHAÎNE|renvoyer l'attribut CHAÎNE"
10124
10125 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10126 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10127 msgstr "Utilisation : dirmngr_ldap [options] [URL] (-h pour l'aide)\n"
10128
10129 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10130 msgid ""
10131 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10132 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10133 "Interface and options may change without notice\n"
10134 msgstr ""
10135 "Syntaxe : dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10136 "Assistant LDAP interne pour Dirmngr\n"
10137 "L'interface et les options pourraient changer sans prévenir\n"
10138
10139 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10140 #, c-format
10141 msgid "invalid port number %d\n"
10142 msgstr "numéro de port %d incorrect\n"
10143
10144 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10145 #, c-format
10146 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10147 msgstr "examen de résultat pour l'attribut « %s »\n"
10148
10149 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10150 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10151 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10152 #, c-format
10153 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10154 msgstr "erreur d'écriture sur la sortie standard : %s\n"
10155
10156 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10157 #, c-format
10158 msgid "          available attribute '%s'\n"
10159 msgstr "          attribut « %s » disponible\n"
10160
10161 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10162 #, c-format
10163 msgid "attribute '%s' not found\n"
10164 msgstr "attribut « %s » introuvable\n"
10165
10166 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10167 #, c-format
10168 msgid "found attribute '%s'\n"
10169 msgstr "attribut « %s » trouvé\n"
10170
10171 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10172 #, c-format
10173 msgid "processing url '%s'\n"
10174 msgstr "traitement de l'URL « %s »\n"
10175
10176 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10177 #, c-format
10178 msgid "          user '%s'\n"
10179 msgstr "  utilisateur « %s »\n"
10180
10181 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10182 #, c-format
10183 msgid "          pass '%s'\n"
10184 msgstr " mot de passe « %s »\n"
10185
10186 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10187 #, c-format
10188 msgid "          host '%s'\n"
10189 msgstr "         hôte « %s »\n"
10190
10191 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10192 #, c-format
10193 msgid "          port %d\n"
10194 msgstr "         port %d\n"
10195
10196 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10197 #, c-format
10198 msgid "            DN '%s'\n"
10199 msgstr "           DN « %s »\n"
10200
10201 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10202 #, c-format
10203 msgid "        filter '%s'\n"
10204 msgstr "       filtre « %s »\n"
10205
10206 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10207 #, c-format
10208 msgid "          attr '%s'\n"
10209 msgstr "     attribut « %s »\n"
10210
10211 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10212 #, c-format
10213 msgid "no host name in '%s'\n"
10214 msgstr "aucun nom d'hôte donné dans « %s »\n"
10215
10216 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10217 #, c-format
10218 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10219 msgstr "pas d'attribut donné pour la requête « %s »\n"
10220
10221 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10222 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10223 msgstr "Attention : utilisation du premier attribut seulement\n"
10224
10225 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10226 #, c-format
10227 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10228 msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"
10229
10230 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10231 #, c-format
10232 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10233 msgstr "échec du lien de « %s : %d » : %s\n"
10234
10235 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10236 #, c-format
10237 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10238 msgstr "échec de recherche de « %s » : %s\n"
10239
10240 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10241 #, c-format
10242 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10243 msgstr "« %s » n'est pas une URL LDAP\n"
10244
10245 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10246 #, c-format
10247 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10248 msgstr "« %s » est une URL LDAP incorrecte\n"
10249
10250 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10251 #, c-format
10252 msgid "error printing log line: %s\n"
10253 msgstr "erreur d'affichage de ligne du journal : %s\n"
10254
10255 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10256 #, c-format
10257 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10258 msgstr "erreur de lecture du journal par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
10259
10260 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10261 #, c-format
10262 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10263 msgstr "échec de npth_select : %s — attente 1 s\n"
10264
10265 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10266 #, c-format
10267 msgid "ldap wrapper %d ready"
10268 msgstr "enveloppe LDAP %d prête"
10269
10270 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10271 #, c-format
10272 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10273 msgstr "enveloppe LDAP %d prête : temps expiré\n"
10274
10275 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10276 #, c-format
10277 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10278 msgstr "enveloppe LDAP %d prête : exitcode=%d\n"
10279
10280 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10281 #, c-format
10282 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10283 msgstr "échec d'attente de l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
10284
10285 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10286 #, c-format
10287 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10288 msgstr "enveloppe LDAP %d à l'arrêt — le processus va être tué\n"
10289
10290 # NOTE: Incorrectly set as translatable?
10291 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10292 #, c-format
10293 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10294 msgstr "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10295
10296 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10297 #, c-format
10298 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10299 msgstr "échec de lecture par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
10300
10301 #: dirmngr/ldap.c:91
10302 #, c-format
10303 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10304 msgstr "caractère 0x%02x incorrect dans le nom d'hôte — non ajouté\n"
10305
10306 #: dirmngr/ldap.c:95
10307 #, c-format
10308 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10309 msgstr "ajout de « %s : %d » à la liste de serveurs LDAP\n"
10310
10311 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10312 #, c-format
10313 msgid "malloc failed: %s\n"
10314 msgstr "échec de malloc : %s\n"
10315
10316 #: dirmngr/ldap.c:627
10317 #, c-format
10318 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10319 msgstr "start_cert_fetch : motif « %s » incorrect\n"
10320
10321 #: dirmngr/ldap.c:840
10322 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10323 msgstr "ldap_search a atteint la taille limite du serveur\n"
10324
10325 #: dirmngr/misc.c:170
10326 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10327 msgstr "expression symbolique canonique incorrecte trouvée\n"
10328
10329 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10330 #, c-format
10331 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10332 msgstr "échec de gcry_md_open : %s\n"
10333
10334 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10335 #, c-format
10336 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10337 msgstr "erreur : échec de ksba_cert_hash : %s\n"
10338
10339 #: dirmngr/misc.c:526
10340 msgid "bad URL encoding detected\n"
10341 msgstr "mauvais encodage d'URL détecté\n"
10342
10343 #: dirmngr/ocsp.c:80
10344 #, c-format
10345 msgid "error reading from responder: %s\n"
10346 msgstr "erreur de lecture du répondeur : %s\n"
10347
10348 #: dirmngr/ocsp.c:98
10349 #, c-format
10350 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10351 msgstr "réponse trop grande du serveur ; limitée à %d octets.\n"
10352
10353 #: dirmngr/ocsp.c:139
10354 #, fuzzy
10355 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10356 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10357 msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
10358
10359 #: dirmngr/ocsp.c:145
10360 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10361 msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
10362
10363 #: dirmngr/ocsp.c:152
10364 #, c-format
10365 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10366 msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
10367
10368 #: dirmngr/ocsp.c:170
10369 #, c-format
10370 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10371 msgstr "erreur de construction de la requête OCSP : %s\n"
10372
10373 #: dirmngr/ocsp.c:181
10374 #, c-format
10375 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10376 msgstr "erreur de connexion à « %s » : %s\n"
10377
10378 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10379 #, c-format
10380 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10381 msgstr "erreur de lecture de réponse HTTP pour « %s » : %s\n"
10382
10383 #: dirmngr/ocsp.c:240
10384 #, c-format
10385 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10386 msgstr "erreur d'accès à « %s » : état HTTP %u\n"
10387
10388 #: dirmngr/ocsp.c:265
10389 #, c-format
10390 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10391 msgstr "erreur d'analyse de réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
10392
10393 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10394 #, c-format
10395 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10396 msgstr "répondeur OCSP à l'état « %s » : %s\n"
10397
10398 #: dirmngr/ocsp.c:293
10399 #, c-format
10400 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10401 msgstr "échec de hachage de la réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
10402
10403 #: dirmngr/ocsp.c:328
10404 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10405 msgstr "non signée par un certificat de signataire OCSP par défaut"
10406
10407 #: dirmngr/ocsp.c:413
10408 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10409 msgstr "seul SHA-1 est pris en charge pour les réponses\n"
10410
10411 #: dirmngr/ocsp.c:464
10412 #, c-format
10413 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10414 msgstr "erreur d'allocation d'élément de liste : %s\n"
10415
10416 #: dirmngr/ocsp.c:479
10417 #, c-format
10418 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10419 msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
10420
10421 #: dirmngr/ocsp.c:514
10422 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10423 msgstr ""
10424 "aucun certificat convenable n'a été trouvée pour vérifier la réponse OCSP\n"
10425
10426 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10427 #, c-format
10428 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10429 msgstr "certificat d'émetteur introuvable : %s\n"
10430
10431 #: dirmngr/ocsp.c:563
10432 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10433 msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat cible\n"
10434
10435 #: dirmngr/ocsp.c:570
10436 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10437 msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat émetteur\n"
10438
10439 #: dirmngr/ocsp.c:580
10440 #, c-format
10441 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10442 msgstr "échec d'allocation du contexte OCSP : %s\n"
10443
10444 #: dirmngr/ocsp.c:614
10445 #, c-format
10446 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10447 msgstr "impossible d'obtenir authorityInfoAccess : %s\n"
10448
10449 #: dirmngr/ocsp.c:621
10450 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10451 msgstr "aucun répondeur OCSP par défaut défini\n"
10452
10453 #: dirmngr/ocsp.c:627
10454 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10455 msgstr "aucun signataire OCSP par défaut défini\n"
10456
10457 #: dirmngr/ocsp.c:634
10458 #, c-format
10459 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10460 msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s » par défaut\n"
10461
10462 #: dirmngr/ocsp.c:639
10463 #, c-format
10464 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10465 msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s »\n"
10466
10467 #: dirmngr/ocsp.c:646
10468 #, c-format
10469 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10470 msgstr "échec d'établissement d'un contexte de hachage pour OCSP : %s\n"
10471
10472 #: dirmngr/ocsp.c:676
10473 #, c-format
10474 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10475 msgstr "erreur de lecture de l'état OCSP pour le certificat cible : %s\n"
10476
10477 #: dirmngr/ocsp.c:701
10478 #, c-format
10479 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10480 msgstr "l'état du certificat est : %s  (celui-ci=%s  prochain=%s)\n"
10481
10482 #: dirmngr/ocsp.c:702
10483 msgid "good"
10484 msgstr "correct"
10485
10486 #: dirmngr/ocsp.c:708
10487 #, c-format
10488 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10489 msgstr "le certificat a été révoquée le : %s à cause de : %s\n"
10490
10491 #: dirmngr/ocsp.c:743
10492 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10493 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état dans le futur\n"
10494
10495 #: dirmngr/ocsp.c:755
10496 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10497 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état non actuel\n"
10498
10499 #: dirmngr/ocsp.c:770
10500 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10501 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un trop vieil état\n"
10502
10503 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10504 #, c-format
10505 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10506 msgstr "échec d'assuan_inquire(%s) : %s\n"
10507
10508 #: dirmngr/server.c:981
10509 msgid "ldapserver missing"
10510 msgstr "ldapserver manquant"
10511
10512 #: dirmngr/server.c:1055
10513 msgid "serialno missing in cert ID"
10514 msgstr "serialno manquant dans l'identifiant de certificat"
10515
10516 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10517 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10518 #, c-format
10519 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10520 msgstr "échec d'assuan_inquire : %s\n"
10521
10522 #: dirmngr/server.c:1320
10523 #, c-format
10524 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10525 msgstr "échec de fetch_cert_by_url : %s\n"
10526
10527 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10528 #, c-format
10529 msgid "error sending data: %s\n"
10530 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
10531
10532 #: dirmngr/server.c:1470
10533 #, c-format
10534 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10535 msgstr "échec de start_cert_fetch : %s\n"
10536
10537 #: dirmngr/server.c:1503
10538 #, c-format
10539 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10540 msgstr "échec de fetch_next_cert : %s\n"
10541
10542 #: dirmngr/server.c:1530
10543 #, c-format
10544 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10545 msgstr "max_replies %d dépassé\n"
10546
10547 #: dirmngr/server.c:2512
10548 #, c-format
10549 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10550 msgstr "impossible d'allouer une structure de contrôle : %s\n"
10551
10552 #: dirmngr/server.c:2523
10553 #, c-format
10554 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10555 msgstr "échec d'allocation du contexte Assuan : %s\n"
10556
10557 #: dirmngr/server.c:2544
10558 #, c-format
10559 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10560 msgstr "impossible d'initialiser le serveur : %s\n"
10561
10562 #: dirmngr/server.c:2552
10563 #, c-format
10564 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10565 msgstr "impossible d'enregistrer les commandes avec Assuan : %s\n"
10566
10567 #: dirmngr/server.c:2583
10568 #, c-format
10569 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10570 msgstr "problème d'accept_assuan : %s\n"
10571
10572 #: dirmngr/server.c:2602
10573 #, c-format
10574 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10575 msgstr "problème de traitement Assuan : %s\n"
10576
10577 #: dirmngr/validate.c:201
10578 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10579 msgstr ""
10580 "acceptation de l'autorité de certification racine non marquée comme une "
10581 "autorité de certification"
10582
10583 #: dirmngr/validate.c:227
10584 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10585 msgstr ""
10586 "vérification de liste de révocations de certificat imbriquée trop "
10587 "profondément\n"
10588
10589 #: dirmngr/validate.c:245
10590 msgid "not checking CRL for"
10591 msgstr "pas de vérification de liste de révocations de certificat pour"
10592
10593 #: dirmngr/validate.c:250
10594 msgid "checking CRL for"
10595 msgstr "vérification de liste de révocations de certificat pour"
10596
10597 #: dirmngr/validate.c:528
10598 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10599 msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
10600
10601 #: dirmngr/validate.c:561
10602 #, c-format
10603 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10604 msgstr ""
10605 "échec de vérification du niveau de confiance du certificat racine : %s\n"
10606
10607 #: dirmngr/validate.c:738
10608 msgid "certificate chain is good\n"
10609 msgstr "la chaîne de certificats est correcte\n"
10610
10611 #: dirmngr/validate.c:968
10612 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10613 msgstr "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
10614
10615 #: dirmngr/validate.c:1116
10616 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10617 msgstr ""
10618 "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour signer une liste de "
10619 "révocations de certificat\n"
10620
10621 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10622 msgid "quiet"
10623 msgstr "silencieux"
10624
10625 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10626 msgid "print data out hex encoded"
10627 msgstr "afficher les données encodées au format hexadécimal"
10628
10629 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10630 msgid "decode received data lines"
10631 msgstr "décoder les lignes de données reçues"
10632
10633 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10634 msgid "connect to the dirmngr"
10635 msgstr "se connecter au dirmngr"
10636
10637 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10638 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10639 msgstr "|NOM|se connecter à la socket Assuan NOM"
10640
10641 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10642 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10643 msgstr "|ADR|se connecter au serveur Assuan à ADR"
10644
10645 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10646 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10647 msgstr "exécuter le serveur Assuan donné en ligne de commande"
10648
10649 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10650 msgid "do not use extended connect mode"
10651 msgstr "ne pas utiliser le mode de connexion étendu"
10652
10653 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10654 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10655 msgstr "|FICHIER|exécuter les commandes du FICHIER au démarrage"
10656
10657 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10658 msgid "run /subst on startup"
10659 msgstr "exécuter /subst au démarrage"
10660
10661 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10662 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10663 msgstr "Utilisation : @GPG@-connect-agent [options] (-h pour l'aide)"
10664
10665 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10666 msgid ""
10667 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10668 "Connect to a running agent and send commands\n"
10669 msgstr ""
10670 "Syntaxe : @GPG@-connect-agent [options]\n"
10671 "Se connecter à un agent en fonctionnement et envoyer des commandes\n"
10672
10673 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10674 #, c-format
10675 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10676 msgstr "l'option « %s » nécessite un programme et des arguments facultatifs\n"
10677
10678 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10679 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10680 #, c-format
10681 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10682 msgstr "option « %s » ignorée à cause de « %s »\n"
10683
10684 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10685 #, c-format
10686 msgid "receiving line failed: %s\n"
10687 msgstr "échec de réception de ligne : %s\n"
10688
10689 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10690 msgid "line too long - skipped\n"
10691 msgstr "ligne trop longue — ignorée\n"
10692
10693 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10694 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10695 msgstr "ligne raccourcie à cause de caractère NULL inclus\n"
10696
10697 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10698 #, c-format
10699 msgid "unknown command '%s'\n"
10700 msgstr "commande « %s » inconnue\n"
10701
10702 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10703 #, c-format
10704 msgid "sending line failed: %s\n"
10705 msgstr "échec d'envoi de ligne : %s\n"
10706
10707 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10708 #, c-format
10709 msgid "error sending standard options: %s\n"
10710 msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
10711
10712 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10713 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10714 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10715 msgstr "Options contrôlant la sortie de diagnostique"
10716
10717 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10718 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10719 msgid "Options controlling the configuration"
10720 msgstr "Options contrôlant la configuration"
10721
10722 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10723 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10724 msgid "Options useful for debugging"
10725 msgstr "Options pratiques pour le débogage"
10726
10727 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10728 msgid "Options controlling the security"
10729 msgstr "Options contrôlant la sécurité"
10730
10731 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10732 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10733 msgstr "|N|oublier les clefs SSH après N secondes"
10734
10735 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10736 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10737 msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de code personnel à N secondes"
10738
10739 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10740 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10741 msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de clef SSH à N secondes"
10742
10743 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10744 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10745 msgstr "Options d'application d'une politique de phrase secrète"
10746
10747 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10748 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10749 msgstr "pas de contournement de politique de phrase secrète"
10750
10751 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10752 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10753 msgstr "|N|définir la taille minimale des nouvelles phrases secrètes à N"
10754
10755 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10756 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10757 msgstr ""
10758 "|N|nécessiter au moins N caractères non alphabétiques pour les nouvelles "
10759 "phrases secrètes"
10760
10761 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10762 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10763 msgstr ""
10764 "|FICHIER|vérifier la nouvelle phrase secrète par rapport aux motifs du "
10765 "FICHIER"
10766
10767 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10768 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10769 msgstr "|N|la phrase secrète expire après N jours"
10770
10771 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10772 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10773 msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
10774
10775 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10776 #, fuzzy
10777 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10778 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10779 msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
10780
10781 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10782 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10783 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
10784
10785 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10786 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10787 msgstr "|NOM|chiffrer aussi pour l'identité NOM"
10788
10789 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10790 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10791 msgstr "|SPEC|configurer les alias d'adresse"
10792
10793 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10794 msgid "Configuration for Keyservers"
10795 msgstr "Configuration pour les serveurs de clefs"
10796
10797 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10798 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10799 msgstr "|URL|utiliser le serveur de clefs à l'URL"
10800
10801 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10802 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10803 msgstr "permettre les recherches PKA (requêtes DNS)"
10804
10805 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10806 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10807 msgstr "|MÉCANISMES|utiliser les MÉCANISMES pour localiser les clefs"
10808
10809 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10810 msgid "disable all access to the dirmngr"
10811 msgstr "désactiver tous les accès au dirmngr"
10812
10813 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10814 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10815 msgstr "|NOM|utiliser l’encodage NOM pour les phrases secrète PKCS#12"
10816
10817 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10818 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10819 msgstr "ne pas vérifier les listes de révocations de certificat racine"
10820
10821 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10822 msgid "Options controlling the format of the output"
10823 msgstr "Options contrôlant le format de sortie"
10824
10825 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10826 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10827 msgstr "Options contrôlant l'interactivité et la mise en application"
10828
10829 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10830 #, fuzzy
10831 #| msgid "Options controlling the security"
10832 msgid "Options controlling the use of Tor"
10833 msgstr "Options contrôlant la sécurité"
10834
10835 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10836 msgid "Configuration for HTTP servers"
10837 msgstr "Configuration pour les serveurs HTTP"
10838
10839 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10840 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10841 msgstr "utiliser la configuration de serveur mandataire (proxy) du système"
10842
10843 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10844 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10845 msgstr "Configuration des serveurs LDAP à utiliser"
10846
10847 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10848 msgid "LDAP server list"
10849 msgstr "liste de serveurs LDAP"
10850
10851 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10852 msgid "Configuration for OCSP"
10853 msgstr "Configuration pour OCSP"
10854
10855 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10856 #, fuzzy
10857 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10858 msgid "OpenPGP"
10859 msgstr "GPG pour OpenPGP"
10860
10861 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10862 msgid "Private Keys"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10866 #, fuzzy
10867 #| msgid "Smartcard Daemon"
10868 msgid "Smartcards"
10869 msgstr "Démon de carte à puce"
10870
10871 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10872 #, fuzzy
10873 #| msgid "GPG for S/MIME"
10874 msgid "S/MIME"
10875 msgstr "GPG pour S/MIME"
10876
10877 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10878 #, fuzzy
10879 #| msgid "network error"
10880 msgid "Network"
10881 msgstr "erreur de réseau"
10882
10883 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10884 #, fuzzy
10885 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10886 msgid "Passphrase Entry"
10887 msgstr "Entrée de code personnel et de phrase secrète"
10888
10889 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
10890 msgid "Component not suitable for launching"
10891 msgstr "Composant non convenable pour le lancement"
10892
10893 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
10894 #, c-format
10895 msgid "External verification of component %s failed"
10896 msgstr "Échec de vérification externe du composant %s"
10897
10898 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
10899 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10900 msgstr "Remarquez que les spécifications de groupe sont ignorées\n"
10901
10902 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
10903 #, fuzzy, c-format
10904 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10905 msgid "error closing '%s'\n"
10906 msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
10907
10908 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
10909 #, fuzzy, c-format
10910 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10911 msgid "error parsing '%s'\n"
10912 msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
10913
10914 #: tools/gpgconf.c:73
10915 msgid "list all components"
10916 msgstr "afficher tous les composants"
10917
10918 #: tools/gpgconf.c:74
10919 msgid "check all programs"
10920 msgstr "vérifier tous les programmes"
10921
10922 #: tools/gpgconf.c:75
10923 msgid "|COMPONENT|list options"
10924 msgstr "|COMPOSANT|afficher les options"
10925
10926 #: tools/gpgconf.c:76
10927 msgid "|COMPONENT|change options"
10928 msgstr "|COMPOSANT|modifier les options"
10929
10930 #: tools/gpgconf.c:77
10931 msgid "|COMPONENT|check options"
10932 msgstr "|COMPOSANT|vérifier les options"
10933
10934 #: tools/gpgconf.c:79
10935 msgid "apply global default values"
10936 msgstr "appliquer les valeurs par défaut globales"
10937
10938 #: tools/gpgconf.c:81
10939 #, fuzzy
10940 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10941 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10942 msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
10943
10944 #: tools/gpgconf.c:83
10945 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10946 msgstr "aff. répertoires de configuration pour @GPGCONF@"
10947
10948 #: tools/gpgconf.c:85
10949 msgid "list global configuration file"
10950 msgstr "afficher le fichier de configuration globale"
10951
10952 #: tools/gpgconf.c:87
10953 msgid "check global configuration file"
10954 msgstr "vérifier le fichier de configuration globale"
10955
10956 #: tools/gpgconf.c:89
10957 #, fuzzy
10958 #| msgid "update the trust database"
10959 msgid "query the software version database"
10960 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
10961
10962 #: tools/gpgconf.c:90
10963 msgid "reload all or a given component"
10964 msgstr "recharger tous les composants ou celui donné"
10965
10966 #: tools/gpgconf.c:91
10967 msgid "launch a given component"
10968 msgstr "lancer un composant donné"
10969
10970 #: tools/gpgconf.c:92
10971 msgid "kill a given component"
10972 msgstr "tuer un composant donné"
10973
10974 #: tools/gpgconf.c:98
10975 msgid "use as output file"
10976 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
10977
10978 #: tools/gpgconf.c:102
10979 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10980 msgstr "activer modif. pendant l'exécution si possible"
10981
10982 #: tools/gpgconf.c:127
10983 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10984 msgstr "Utilisation : @GPGCONF@ [options] (-h pour l'aide)"
10985
10986 #: tools/gpgconf.c:130
10987 msgid ""
10988 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10989 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10990 msgstr ""
10991 "Syntaxe : @GPGCONF@ [options]\n"
10992 "Gérer les options de configuration pour les outils du système @GNUPG@\n"
10993
10994 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
10995 msgid "Need one component argument"
10996 msgstr "Un argument de composant nécessaire"
10997
10998 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
10999 msgid "Component not found"
11000 msgstr "Composant introuvable"
11001
11002 #: tools/gpgconf.c:671
11003 msgid "No argument allowed"
11004 msgstr "Aucun argument permis"
11005
11006 #: tools/symcryptrun.c:154
11007 msgid ""
11008 "@\n"
11009 "Commands:\n"
11010 " "
11011 msgstr ""
11012 "@\n"
11013 "Commandes :\n"
11014 " "
11015
11016 #: tools/symcryptrun.c:156
11017 msgid "decryption modus"
11018 msgstr "mode déchiffrement"
11019
11020 #: tools/symcryptrun.c:157
11021 msgid "encryption modus"
11022 msgstr "mode chiffrement"
11023
11024 #: tools/symcryptrun.c:161
11025 msgid "tool class (confucius)"
11026 msgstr "classe d'outils (confucius)"
11027
11028 #: tools/symcryptrun.c:162
11029 msgid "program filename"
11030 msgstr "nom de fichier du programme"
11031
11032 #: tools/symcryptrun.c:164
11033 msgid "secret key file (required)"
11034 msgstr "fichier de clef secrète (nécessaire)"
11035
11036 #: tools/symcryptrun.c:165
11037 msgid "input file name (default stdin)"
11038 msgstr "nom de fichier d'entrée (entrée standard par défaut)"
11039
11040 #: tools/symcryptrun.c:209
11041 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11042 msgstr "Utilisation : symcryptrun [options] (-h pour l'aide)"
11043
11044 #: tools/symcryptrun.c:212
11045 msgid ""
11046 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11047 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11048 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11049 msgstr ""
11050 "Syntax : symcryptrun --class CLASSE --program PROGRAMME --keyfile CLEF "
11051 "[options...] COMMANDE [entrée]\n"
11052 "Appeler un simple outil de chiffrement symétrique\n"
11053
11054 #: tools/symcryptrun.c:278
11055 #, c-format
11056 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11057 msgstr "interruption de %s sur %s avec l'état %i\n"
11058
11059 #: tools/symcryptrun.c:285
11060 #, c-format
11061 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11062 msgstr "échec de %s sur %s avec l'état %i\n"
11063
11064 #: tools/symcryptrun.c:317
11065 #, c-format
11066 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11067 msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire « %s » : %s\n"
11068
11069 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11070 #, c-format
11071 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11072 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
11073
11074 #: tools/symcryptrun.c:385
11075 #, c-format
11076 msgid "error writing to %s: %s\n"
11077 msgstr "erreur d'écriture sur %s : %s\n"
11078
11079 #: tools/symcryptrun.c:392
11080 #, c-format
11081 msgid "error reading from %s: %s\n"
11082 msgstr "erreur de lecture de %s : %s\n"
11083
11084 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11085 #, c-format
11086 msgid "error closing %s: %s\n"
11087 msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
11088
11089 #: tools/symcryptrun.c:490
11090 msgid "no --program option provided\n"
11091 msgstr "aucune option --program fournie\n"
11092
11093 #: tools/symcryptrun.c:496
11094 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11095 msgstr "seuls --decrypt et --encrypt sont pris en charge\n"
11096
11097 #: tools/symcryptrun.c:502
11098 msgid "no --keyfile option provided\n"
11099 msgstr "aucune option --keyfile fournie\n"
11100
11101 #: tools/symcryptrun.c:513
11102 msgid "cannot allocate args vector\n"
11103 msgstr "impossible d'allouer le vecteur d'arguments\n"
11104
11105 #: tools/symcryptrun.c:531
11106 #, c-format
11107 msgid "could not create pipe: %s\n"
11108 msgstr "impossible de créer un tube : %s\n"
11109
11110 #: tools/symcryptrun.c:538
11111 #, c-format
11112 msgid "could not create pty: %s\n"
11113 msgstr "impossible de créer le pty : %s\n"
11114
11115 #: tools/symcryptrun.c:554
11116 #, c-format
11117 msgid "could not fork: %s\n"
11118 msgstr "impossible de créer un processus fils : %s\n"
11119
11120 #: tools/symcryptrun.c:582
11121 #, c-format
11122 msgid "execv failed: %s\n"
11123 msgstr "échec d'execv : %s\n"
11124
11125 #: tools/symcryptrun.c:611
11126 #, c-format
11127 msgid "select failed: %s\n"
11128 msgstr "échec de select : %s\n"
11129
11130 #: tools/symcryptrun.c:628
11131 #, c-format
11132 msgid "read failed: %s\n"
11133 msgstr "échec de lecture : %s\n"
11134
11135 #: tools/symcryptrun.c:680
11136 #, c-format
11137 msgid "pty read failed: %s\n"
11138 msgstr "échec de lecture du pty : %s\n"
11139
11140 #: tools/symcryptrun.c:732
11141 #, c-format
11142 msgid "waitpid failed: %s\n"
11143 msgstr "échec de waitpid : %s\n"
11144
11145 #: tools/symcryptrun.c:746
11146 #, c-format
11147 msgid "child aborted with status %i\n"
11148 msgstr "interruption du fils avec l'état %i\n"
11149
11150 #: tools/symcryptrun.c:801
11151 #, c-format
11152 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11153 msgstr "impossible d'allouer la chaîne infile : %s\n"
11154
11155 #: tools/symcryptrun.c:814
11156 #, c-format
11157 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11158 msgstr "impossible d'allouer la chaîne outfile : %s\n"
11159
11160 #: tools/symcryptrun.c:987
11161 #, c-format
11162 msgid "either %s or %s must be given\n"
11163 msgstr "soit %s, soit %s doit être donné\n"
11164
11165 #: tools/symcryptrun.c:1009
11166 msgid "no class provided\n"
11167 msgstr "aucune classe fournie\n"
11168
11169 #: tools/symcryptrun.c:1018
11170 #, c-format
11171 msgid "class %s is not supported\n"
11172 msgstr "la classe %s n'est pas prise en charge\n"
11173
11174 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11175 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11176 msgstr "Utilisation : gpg-check-pattern [options] ficmotif (-h pour l'aide)\n"
11177
11178 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11179 msgid ""
11180 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11181 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11182 msgstr ""
11183 "Syntaxe : gpg-check-pattern [options] ficmotif\n"
11184 "Vérifier une phrase secrète donnée sur l'entrée standard par rapport à "
11185 "ficmotif\n"
11186
11187 #~ msgid "--store [filename]"
11188 #~ msgstr "--store [fichier]"
11189
11190 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11191 #~ msgstr "--symmetric [fichier]"
11192
11193 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11194 #~ msgstr "--encrypt [fichier]"
11195
11196 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11197 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]"
11198
11199 #~ msgid "--sign [filename]"
11200 #~ msgstr "--sign [fichier]"
11201
11202 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11203 #~ msgstr "--sign --encrypt [fichier]"
11204
11205 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11206 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]"
11207
11208 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11209 #~ msgstr "--sign --symmetric [fichier]"
11210
11211 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11212 #~ msgstr "--clear-sign [fichier]"
11213
11214 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11215 #~ msgstr "--decrypt [fichier]"
11216
11217 #~ msgid "--sign-key user-id"
11218 #~ msgstr "--sign-key identité"
11219
11220 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11221 #~ msgstr "--lsign-key identité"
11222
11223 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11224 #~ msgstr "--edit-key identité [commandes]"
11225
11226 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11227 #~ msgstr "--passwd <identité>"
11228
11229 #~ msgid "[filename]"
11230 #~ msgstr "[fichier]"
11231
11232 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11233 #~ msgstr "échec de dissimulation de la clef : %s\n"
11234
11235 #, fuzzy
11236 #~| msgid "Available keys:\n"
11237 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11238 #~ msgstr "Clefs disponibles :\n"
11239
11240 #, fuzzy
11241 #~| msgid "print message digests"
11242 #~ msgid "%ld message signed"
11243 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11244 #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
11245 #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
11246
11247 #~ msgid "GPG Agent"
11248 #~ msgstr "Agent GPG"
11249
11250 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11251 #~ msgstr "problème de communication avec gpg-agent\n"
11252
11253 #~ msgid "canceled by user\n"
11254 #~ msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
11255
11256 #~ msgid "problem with the agent\n"
11257 #~ msgstr "problème avec l'agent\n"
11258
11259 #, fuzzy
11260 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11261 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11262 #~ msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
11263
11264 #, fuzzy
11265 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11266 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11267 #~ msgstr "commande « %s » inconnue\n"
11268
11269 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11270 #~ msgstr "libgcrypt est trop ancienne (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
11271
11272 #~ msgid ""
11273 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11274 #~ "certificate:\n"
11275 #~ "\"%.*s\"\n"
11276 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11277 #~ "created %s%s.\n"
11278 #~ msgstr ""
11279 #~ "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
11280 #~ "le\n"
11281 #~ "certificat OpenPGP :\n"
11282 #~ "« %2$.*1$s »\n"
11283 #~ "clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s,\n"
11284 #~ "créée le %6$s%7$s.\n"
11285
11286 #~ msgid ""
11287 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11288 #~ "user: \"%s\"\n"
11289 #~ msgstr ""
11290 #~ "Une phrase secrète est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
11291 #~ "l'utilisateur : « %s »\n"
11292
11293 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11294 #~ msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s"
11295
11296 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11297 #~ msgstr "        (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)"
11298
11299 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11300 #~ msgstr "impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
11301
11302 #~ msgid "run as windows service (background)"
11303 #~ msgstr "exécuter en service Windows (arrière-plan)"
11304
11305 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11306 #~ msgstr ""
11307 #~ "exécution en mode de compatibilité — chaîne de certificats non vérifiée\n"
11308
11309 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11310 #~ msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n"
11311
11312 #, fuzzy
11313 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11314 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11315 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11316 #~ msgstr[0] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
11317 #~ msgstr[1] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
11318
11319 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11320 #~ msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n"
11321
11322 #, fuzzy
11323 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11324 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11325 #~ msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
11326
11327 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11328 #~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n"
11329
11330 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11331 #~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
11332
11333 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11334 #~ msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n"
11335
11336 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11337 #~ msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n"
11338
11339 #~ msgid ""
11340 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11341 #~ "\n"
11342 #~ msgstr ""
11343 #~ "Une phrase secrète est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n"
11344 #~ "\n"
11345
11346 #~ msgid ""
11347 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11348 #~ "encryption key."
11349 #~ msgstr ""
11350 #~ "Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la sauvegarde hors carte "
11351 #~ "de la nouvelle clef de chiffrement."
11352
11353 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11354 #~ msgstr ""
11355 #~ "la phrase secrète n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer"
11356
11357 #~ msgid "%s.\n"
11358 #~ msgstr "%s.\n"
11359
11360 #~ msgid ""
11361 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11362 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11363 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11364 #~ "\n"
11365 #~ msgstr ""
11366 #~ "Vous ne voulez pas de phrase secrète — c'est sans doute une *mauvaise*\n"
11367 #~ "idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase secrète\n"
11368 #~ "à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
11369 #~ "\n"
11370
11371 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11372 #~ msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n"
11373
11374 #, fuzzy
11375 #~| msgid "1 bad signature\n"
11376 #~ msgid "1 good signature\n"
11377 #~ msgstr "1 mauvaise signature\n"
11378
11379 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11380 #~ msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n"
11381
11382 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11383 #~ msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n"
11384
11385 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11386 #~ msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n"
11387
11388 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11389 #~ msgstr ""
11390 #~ "la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
11391
11392 #~ msgid ""
11393 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11394 #~ "problem)\n"
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
11397 #~ "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
11398
11399 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n"
11402 #~ "     modèle de confiance %s\n"
11403
11404 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11405 #~ msgstr "phrase secrète effacée mise en cache avec l'identifiant : %s\n"
11406
11407 #, fuzzy
11408 #~| msgid "can't open the keyring"
11409 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11410 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs"
11411
11412 #, fuzzy
11413 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
11414 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11415 #~ msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
11416
11417 #, fuzzy
11418 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11419 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11420 #~ msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n"
11421
11422 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11423 #~ msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n"
11424
11425 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11426 #~ msgstr "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution apparemment\n"
11427
11428 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11429 #~ msgstr ""
11430 #~ "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution —\n"
11431 #~ "démarrage d'une nouvelle instance\n"
11432
11433 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11434 #~ msgstr "la variable d'environnement %s est mal définie\n"
11435
11436 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11437 #~ msgstr "le protocole dirmngr version %d n'est pas pris en charge\n"
11438
11439 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11440 #~ msgstr ""
11441 #~ "impossible de se connecter au dirmngr — essai avec la solution de repli\n"
11442
11443 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11444 #~ msgstr ""
11445 #~ "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"
11446
11447 #~ msgid "Directory Manager"
11448 #~ msgstr "Gestionnaire de répertoires"
11449
11450 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11451 #~ msgstr ""
11452 #~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice "
11453 #~ "versa"
11454
11455 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11456 #~ msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
11457
11458 #~ msgid "Passphrase"
11459 #~ msgstr "Phrase secrète"
11460
11461 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11462 #~ msgstr ""
11463 #~ "utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants "
11464 #~ "de\n"
11465 #~ "serveurs de clefs"
11466
11467 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11468 #~ msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés"
11469
11470 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11471 #~ msgstr ""
11472 #~ "Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n"
11473 #~ "            utilisée sur cette plateforme\n"
11474
11475 #~ msgid "name of socket too long\n"
11476 #~ msgstr "nom de socket trop long\n"
11477
11478 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11479 #~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
11480
11481 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11482 #~ msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n"
11483
11484 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11485 #~ msgstr "utiliser un emplacement de socket standard"
11486
11487 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11488 #~ msgstr "|FICHIER|écrire aussi les réglages d'env. dans FICHIER"
11489
11490 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11491 #~ msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n"
11492
11493 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11494 #~ msgstr ""
11495 #~ "impossible de se connecter à l'agent — essai avec la solution de repli\n"
11496
11497 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11498 #~ msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n"
11499
11500 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
11501 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
11502
11503 #, fuzzy
11504 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
11505 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11506 #~ msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
11507
11508 #, fuzzy
11509 #~| msgid "directory '%s' created\n"
11510 #~ msgid "directory `%s' created\n"
11511 #~ msgstr "répertoire « %s » créé\n"
11512
11513 #, fuzzy
11514 #~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
11515 #~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
11516 #~ msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
11517
11518 #, fuzzy
11519 #~| msgid "keybox '%s' created\n"
11520 #~ msgid "keybox `%s' created\n"
11521 #~ msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
11522
11523 #, fuzzy
11524 #~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
11525 #~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
11526 #~ msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
11527
11528 #~ msgid ""
11529 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11530 #~ msgstr ""
11531 #~ "le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
11532 #~ "en mode --pgp2\n"
11533
11534 #~ msgid ""
11535 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11536 #~ msgstr ""
11537 #~ "impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
11538 #~ "utilisés pour chiffrer.\n"
11539
11540 #~ msgid ""
11541 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11542 #~ msgstr ""
11543 #~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --"
11544 #~ "pgp2\n"
11545
11546 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11547 #~ msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
11548
11549 #~ msgid ""
11550 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11551 #~ msgstr ""
11552 #~ "des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
11553 #~ "est activé.\n"
11554
11555 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11556 #~ msgstr ""
11557 #~ "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
11558 #~ "IDEA\n"
11559
11560 #~ msgid ""
11561 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11562 #~ "mode.\n"
11563 #~ msgstr ""
11564 #~ "Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
11565 #~ "pgp2.\n"
11566
11567 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11568 #~ msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
11569
11570 #~ msgid ""
11571 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11572 #~ msgstr ""
11573 #~ "une signature détachée avec des clefs de type\n"
11574 #~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
11575
11576 #~ msgid ""
11577 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11578 #~ msgstr ""
11579 #~ "une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
11580 #~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
11581
11582 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
11583 #~ msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"
11584
11585 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11586 #~ msgstr "utilisation : gpg [options] "
11587
11588 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
11589 #~ msgstr "utilisation : gpgsm [options] "
11590
11591 #, fuzzy
11592 #~| msgid "can't create '%s': %s\n"
11593 #~ msgid "can't create `%s': %s\n"
11594 #~ msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
11595
11596 #, fuzzy
11597 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
11598 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
11599 #~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
11600
11601 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11602 #~ msgstr "activer l'émulation de ssh-agent"
11603
11604 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11605 #~ msgstr "Utilisation : gpg-agent [options] (-h pour l'aide)"
11606
11607 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11608 #~ msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
11609
11610 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11611 #~ msgstr "erreur de création de socket : %s\n"
11612
11613 #~ msgid "host not found"
11614 #~ msgstr "hôte introuvable"
11615
11616 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
11617 #~ msgstr "erreur de chargement de « %s » : %s\n"
11618
11619 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
11620 #~ msgstr "la suppression de clef secrète n'est pas implémentée\n"
11621
11622 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11623 #~ msgstr "Utilisation : scdaemon [options] (-h pour l'aide)"
11624
11625 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11626 #~ msgstr "Utilisation : gpgsm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
11627
11628 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
11629 #~ msgstr "utilisation : dirmngr [options] "
11630
11631 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11632 #~ msgstr "Utilisation : gpgconf [options] (-h pour l'aide)"
11633
11634 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11635 #~ msgstr "utilisation : gpgconf [options] "
11636
11637 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11638 #~ msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n"
11639
11640 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11641 #~ msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
11642
11643 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11644 #~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube en lecture avec fdopen : %s\n"
11645
11646 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11647 #~ msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n"
11648
11649 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11650 #~ msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n"
11651
11652 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11653 #~ msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n"
11654
11655 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11656 #~ msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n"
11657
11658 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11659 #~ msgstr "supprimer la phrase de passe des sous-clefs exportées"
11660
11661 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11662 #~ msgstr "clef %s : non protégée — ignorée\n"
11663
11664 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11665 #~ msgstr "sur le point d'exporter une sous-clef non protégée\n"
11666
11667 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11668 #~ msgstr "échec de déprotection de la sous-clef : %s\n"
11669
11670 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11671 #~ msgstr ""
11672 #~ "Attention : la clef secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK simple\n"
11673
11674 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11675 #~ msgstr "clef %s : clef secrète sans clef publique — ignorée\n"
11676
11677 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11678 #~ msgstr "créer une clef publique en important une clef secrète"
11679
11680 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11681 #~ msgstr "clef %s : déjà dans le porte-clefs secret\n"
11682
11683 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11684 #~ msgstr "clef %s : clef secrète introuvable : %s\n"
11685
11686 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11687 #~ msgstr ""
11688 #~ "Remarque : le numéro de série d'une clef ne correspond pas à celui de la "
11689 #~ "carte\n"
11690
11691 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11692 #~ msgstr ""
11693 #~ "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
11694
11695 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11696 #~ msgstr ""
11697 #~ "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
11698
11699 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11700 #~ msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n"
11701
11702 #~ msgid "Key is protected.\n"
11703 #~ msgstr "La clef est protégée.\n"
11704
11705 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11706 #~ msgstr "Impossible d'éditer cette clef : %s\n"
11707
11708 #~ msgid ""
11709 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11710 #~ "\n"
11711 #~ msgstr ""
11712 #~ "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clef secrète.\n"
11713 #~ "\n"
11714
11715 #~ msgid ""
11716 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11717 #~ "\n"
11718 #~ msgstr ""
11719 #~ "Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise* "
11720 #~ "idée.\n"
11721 #~ "\n"
11722
11723 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11724 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
11725
11726 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11727 #~ msgstr "Veuillez supprimer les sélections des clefs secrètes.\n"
11728
11729 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11730 #~ msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clefs secret\n"
11731
11732 #~ msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
11733 #~ msgstr "écriture de la clef secrète partielle dans « %s »\n"
11734
11735 #~ msgid "writing secret key to '%s'\n"
11736 #~ msgstr "écriture de la clef secrète dans « %s »\n"
11737
11738 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11739 #~ msgstr ""
11740 #~ "aucun porte-clefs secret accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
11741
11742 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11743 #~ msgstr ""
11744 #~ "Attention : deux fichiers existent avec des informations "
11745 #~ "confidentielles.\n"
11746
11747 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11748 #~ msgstr "%s est le fichier d'origine\n"
11749
11750 #~ msgid "%s is the new one\n"
11751 #~ msgstr "%s est le nouveau\n"
11752
11753 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11754 #~ msgstr "Veuillez corriger cet éventuel problème de sécurité\n"
11755
11756 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11757 #~ msgstr "recherche de noms sur le serveur %s %s\n"
11758
11759 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11760 #~ msgstr "recherche de noms sur %s\n"
11761
11762 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11763 #~ msgstr "recherche de « %s » sur le serveur %s %s\n"
11764
11765 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11766 #~ msgstr "recherche de « %s » sur %s\n"
11767
11768 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11769 #~ msgstr ""
11770 #~ "Attention : le gestionnaire de serveurs de clefs provient d'une\n"
11771 #~ "            version différente de GnuPG (%s)\n"
11772
11773 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11774 #~ msgstr "le serveurs de clefs n'a pas envoyé sa VERSION\n"
11775
11776 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "les appels externes à un serveur de clef ne sont pas pris en charge dans\n"
11779 #~ "cette compilation\n"
11780
11781 #~ msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
11782 #~ msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clefs « %s »\n"
11783
11784 #~ msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
11785 #~ msgstr ""
11786 #~ "l'action « %s » n'est pas prise en charge avec le type de serveurs\n"
11787 #~ "de clefs « %s »\n"
11788
11789 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11790 #~ msgstr "%s ne prend pas en charge pas le gestionnaire de version %d\n"
11791
11792 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11793 #~ msgstr "le délai d'attente du serveur de clefs a expiré\n"
11794
11795 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11796 #~ msgstr "erreur interne du serveur de clefs\n"
11797
11798 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11799 #~ msgstr "erreur de communication avec le serveur de clefs : %s\n"
11800
11801 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11802 #~ msgstr "Attention : impossible d'analyser l'URI %s\n"
11803
11804 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11805 #~ msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
11806
11807 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11808 #~ msgstr "pas de clef publique correspondante : %s\n"
11809
11810 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11811 #~ msgstr "la clef publique ne correspond pas à la clef secrète.\n"
11812
11813 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11814 #~ msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
11815
11816 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11817 #~ msgstr "Remarque : cette clef n'est pas protégée.\n"
11818
11819 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11820 #~ msgstr "le hachage de protection %d n'est pas pris en charge\n"
11821
11822 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11823 #~ msgstr "Phrase de passe incorrecte ; veuillez réessayer"
11824
11825 #~ msgid "%s ...\n"
11826 #~ msgstr "%s…\n"
11827
11828 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11829 #~ msgstr ""
11830 #~ "Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase de passe.\n"
11831
11832 #~ msgid ""
11833 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11834 #~ msgstr ""
11835 #~ "génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n"
11836 #~ "la clef secrète\n"
11837
11838 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
11839 #~ msgstr "la clef DSA %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
11840
11841 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
11842 #~ msgstr " — sans doute mort — suppression du verrou"
11843
11844 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
11845 #~ msgstr "Paramètres à utiliser pour la demande de certificat :\n"
11846
11847 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
11848 #~ msgstr "utiliser le dirmngr du système si disponible"
11849
11850 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
11851 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
11852
11853 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
11854 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
11855
11856 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
11857 #~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé\n"
11858
11859 #~ msgid "can't lock '%s': %s\n"
11860 #~ msgstr "impossible de verrouiller « %s » : %s\n"
11861
11862 #~ msgid "'%s' is not a regular file - ignored\n"
11863 #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier — ignoré\n"
11864
11865 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
11866 #~ msgstr "remarque : le fichier random_seed est vide\n"
11867
11868 #~ msgid "can't read '%s': %s\n"
11869 #~ msgstr "impossible de lire « %s » : %s\n"
11870
11871 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
11872 #~ msgstr "remarque : le fichier random_seed n'a pas été mis à jour\n"
11873
11874 #~ msgid "can't write '%s': %s\n"
11875 #~ msgstr "impossible d'écrire « %s » : %s\n"
11876
11877 #~ msgid "can't close '%s': %s\n"
11878 #~ msgstr "impossible de fermer « %s » : %s\n"
11879
11880 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
11881 #~ msgstr ""
11882 #~ "Attention : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires non sûr.\n"
11883
11884 #~ msgid ""
11885 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
11886 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
11887 #~ "\n"
11888 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
11889 #~ "\n"
11890 #~ msgstr ""
11891 #~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
11892 #~ "exécuter\n"
11893 #~ "GnuPG — ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort.\n"
11894 #~ "\n"
11895 #~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME.\n"
11896 #~ "\n"
11897
11898 #~ msgid ""
11899 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
11900 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
11901 #~ "of the entropy.\n"
11902 #~ msgstr ""
11903 #~ "Veuillez patienter pendant la récupération de l'entropie. Vous devriez\n"
11904 #~ "faire autre chose sur la machine pour éviter de vous ennuyer, car cela\n"
11905 #~ "améliorera la qualité de l'entropie.\n"
11906
11907 #~ msgid ""
11908 #~ "\n"
11909 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
11910 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
11911 #~ msgstr ""
11912 #~ "\n"
11913 #~ "Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez "
11914 #~ "faire\n"
11915 #~ "autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n"
11916 #~ "d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n"
11917
11918 #~ msgid "card reader not available\n"
11919 #~ msgstr "lecteur de cartes indisponible\n"
11920
11921 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
11922 #~ msgstr ""
11923 #~ "Veuillez insérer la carte et appuyer sur entrée ou entrer « c » pour\n"
11924 #~ "annuler : "
11925
11926 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
11927 #~ msgstr "Appuyez sur entrée un fois prêt ou entrez « c » pour annuler : "
11928
11929 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
11930 #~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel d'administration : "
11931
11932 #~ msgid "Enter New PIN: "
11933 #~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel : "
11934
11935 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
11936 #~ msgstr "Entrez le code personnel d'administration : "
11937
11938 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
11939 #~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
11940
11941 #~ msgid "cipher extension '%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
11942 #~ msgstr ""
11943 #~ "l'extension de chiffrement « %s » n'a pas été chargée car ses\n"
11944 #~ "droits ne sont pas sûrs\n"
11945
11946 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
11947 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [identité] [porte-clefs]"
11948
11949 #~ msgid ""
11950 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11951 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
11952 #~ "nothing\n"
11953 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11954 #~ msgstr ""
11955 #~ "Il est de votre responsabilité d'affecter une valeur ici ; cette valeur\n"
11956 #~ "ne sera jamais communiquée à autrui. Elle est nécessaire pour créer le\n"
11957 #~ "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau\n"
11958 #~ "des certificats (créé implicitement)."
11959
11960 #~ msgid ""
11961 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11962 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11963 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
11964 #~ "ultimately trusted\n"
11965 #~ msgstr ""
11966 #~ "Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n"
11967 #~ "savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont "
11968 #~ "généralement\n"
11969 #~ "les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n"
11970 #~ "indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n"
11971
11972 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11973 #~ msgstr ""
11974 #~ "Si vous voulez utiliser cette clef sans confiance quand même, répondez\n"
11975 #~ "« oui »."
11976
11977 #~ msgid ""
11978 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "Entrez l'identité de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
11981
11982 #~ msgid ""
11983 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11984 #~ "\n"
11985 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
11986 #~ "for signatures.\n"
11987 #~ "\n"
11988 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
11989 #~ "\n"
11990 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
11991 #~ "\n"
11992 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
11993 #~ msgstr ""
11994 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
11995 #~ "\n"
11996 #~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
11997 #~ "numérique qui ne sert qu'à signer.\n"
11998 #~ "\n"
11999 #~ "Elgamal est un algorithme qui ne sert qu'à chiffrer.\n"
12000 #~ "\n"
12001 #~ "RSA permet de signer et chiffrer.\n"
12002 #~ "\n"
12003 #~ "La première clef (principale) doit toujours permettre de signer."
12004
12005 #~ msgid ""
12006 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12007 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12008 #~ "Please consult your security expert first."
12009 #~ msgstr ""
12010 #~ "En général, il est déconseillé d'utiliser la même clef pour signer\n"
12011 #~ "et chiffrer. Cet algorithme ne devrait servir que dans certains cas.\n"
12012 #~ "Consultez d'abord votre expert en sécurité."
12013
12014 #~ msgid "Enter the size of the key"
12015 #~ msgstr "Entrez la taille de la clef"
12016
12017 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12018 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
12019
12020 #~ msgid ""
12021 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12022 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12023 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12024 #~ "the given value as an interval."
12025 #~ msgstr ""
12026 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans l'invite de commande.\n"
12027 #~ "Une date ISO (AAAA-MM-JJ) peut être indiquée mais le message d'erreur "
12028 #~ "sera\n"
12029 #~ "inadéquat — le système essaye alors d'interpréter la valeur donnée comme "
12030 #~ "un\n"
12031 #~ "intervalle."
12032
12033 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12034 #~ msgstr "Entrez le nom du détenteur de la clef"
12035
12036 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12037 #~ msgstr ""
12038 #~ "veuillez entrer une adresse électronique facultative mais\n"
12039 #~ "sérieusement recommandée"
12040
12041 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12042 #~ msgstr "Veuillez entrer un commentaire facultatif"
12043
12044 #~ msgid ""
12045 #~ "N  to change the name.\n"
12046 #~ "C  to change the comment.\n"
12047 #~ "E  to change the email address.\n"
12048 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12049 #~ "Q  to to quit the key generation."
12050 #~ msgstr ""
12051 #~ "N pour modifier le nom.\n"
12052 #~ "C pour modifier le commentaire.\n"
12053 #~ "E pour modifier l'adresse électronique.\n"
12054 #~ "O pour continuer à générer la clef.\n"
12055 #~ "Q pour arrêter de générer de clef."
12056
12057 #~ msgid ""
12058 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12059 #~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef."
12060
12061 #~ msgid ""
12062 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12063 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12064 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12065 #~ "\n"
12066 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12067 #~ "the\n"
12068 #~ "    key.\n"
12069 #~ "\n"
12070 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12071 #~ "it\n"
12072 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12073 #~ "for\n"
12074 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12075 #~ "user.\n"
12076 #~ "\n"
12077 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12078 #~ "could\n"
12079 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12080 #~ "the\n"
12081 #~ "    key against a photo ID.\n"
12082 #~ "\n"
12083 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
12084 #~ "could\n"
12085 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12086 #~ "in\n"
12087 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12088 #~ "with a\n"
12089 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12090 #~ "the\n"
12091 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12092 #~ "exchange\n"
12093 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
12094 #~ "owner.\n"
12095 #~ "\n"
12096 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12097 #~ "examples.\n"
12098 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12099 #~ "\"\n"
12100 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12101 #~ "\n"
12102 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12103 #~ msgstr ""
12104 #~ "Quand vous signez une identité de clef, vous devriez d'abord vérifier si\n"
12105 #~ "la clef appartient à la personne identifiée. Il est utile aux autres de\n"
12106 #~ "savoir avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
12107 #~ "\n"
12108 #~ "« 0 » signifie que vous êtes sans opinion.\n"
12109 #~ "\n"
12110 #~ "« 1 » signifie que vous estimez que la clef appartient à la personne qui\n"
12111 #~ "      prétend la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la\n"
12112 #~ "      clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n"
12113 #~ "\n"
12114 #~ "« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n"
12115 #~ "      cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de "
12116 #~ "l'identité\n"
12117 #~ "      avec la photo d'identité.\n"
12118 #~ "\n"
12119 #~ "« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n"
12120 #~ "      cela pourrait être une vérification de l'empreinte avec son "
12121 #~ "propriétaire\n"
12122 #~ "      en personne, une vérification d'identité avec un document difficile "
12123 #~ "à\n"
12124 #~ "      contrefaire contenant une photo (comme un passeport) et une "
12125 #~ "vérification\n"
12126 #~ "      de son adresse électronique (à l'aide d'un échange de courriers).\n"
12127 #~ "\n"
12128 #~ "Remarquez que les exemples ci-dessus pour les niveaux 2 et 3 ne sont "
12129 #~ "*que*\n"
12130 #~ "des exemples. C'est à vous de décider ce que signifie « partiellement » "
12131 #~ "et\n"
12132 #~ "« complètement » quand vous signez les clefs d'autres personnes.\n"
12133 #~ "\n"
12134 #~ "Si vous ne savez pas quoi répondre, utilisez « 0 »."
12135
12136 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12137 #~ msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUTES les identités"
12138
12139 #~ msgid ""
12140 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12141 #~ "All certificates are then also lost!"
12142 #~ msgstr ""
12143 #~ "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer cette identité.\n"
12144 #~ "Tous les certificats seront alors aussi perdus."
12145
12146 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12147 #~ msgstr "Répondez « oui » pour supprimer la sous-clef"
12148
12149 #~ msgid ""
12150 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12151 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12152 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12153 #~ msgstr ""
12154 #~ "C'est une signature valable dans la clef ; vous n'avez normalement pas\n"
12155 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle pourrait être importante "
12156 #~ "pour\n"
12157 #~ "établir une connexion de confiance vers la clef ou une autre clef "
12158 #~ "certifiée\n"
12159 #~ "par cette clef."
12160
12161 #~ msgid ""
12162 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12163 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
12164 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12165 #~ "a trust connection through another already certified key."
12166 #~ msgstr ""
12167 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
12168 #~ "clef correspondante. Vous ne devriez pas la supprimer avant de connaître\n"
12169 #~ "la clef qui a été utilisée, car cette clef de signature pourrait établir\n"
12170 #~ "une connexion de confiance vers une autre clef déjà certifiée."
12171
12172 #~ msgid ""
12173 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
12174 #~ "your keyring."
12175 #~ msgstr ""
12176 #~ "Cette signature n'est pas valable. Vous devriez la supprimer de votre\n"
12177 #~ "porte-clefs."
12178
12179 #~ msgid ""
12180 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12181 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
12182 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
12183 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12184 #~ "a second one is available."
12185 #~ msgstr ""
12186 #~ "Cette signature lie l'identité à la clef. Enlever une telle signature\n"
12187 #~ "est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être "
12188 #~ "capable\n"
12189 #~ "d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature "
12190 #~ "est\n"
12191 #~ "incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible."
12192
12193 #~ msgid ""
12194 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12195 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
12196 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12197 #~ msgstr ""
12198 #~ "Modifier les préférences de toutes les identités (ou seulement\n"
12199 #~ "celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n"
12200 #~ "La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n"
12201
12202 #~ msgid ""
12203 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12204 #~ msgstr ""
12205 #~ "Veuillez répéter la dernière phrase de passe pour vous assurer d'avoir\n"
12206 #~ "tapé correctement."
12207
12208 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12209 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
12210
12211 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12212 #~ msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
12213
12214 #~ msgid ""
12215 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12216 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12217 #~ msgstr ""
12218 #~ "Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement "
12219 #~ "sur\n"
12220 #~ "Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
12221
12222 #~ msgid ""
12223 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
12224 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12225 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
12226 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12227 #~ "      got access to your secret key.\n"
12228 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
12229 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12230 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
12231 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
12232 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
12233 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12234 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12235 #~ msgstr ""
12236 #~ "Vous devriez indiquer une raison pour la certification. Suivant le "
12237 #~ "contexte,\n"
12238 #~ "vous pouvez choisir dans cette liste :\n"
12239 #~ "  « La clef a été compromise »\n"
12240 #~ "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
12241 #~ "      personnes ont pu accéder à votre clef secrète sans autorisation.\n"
12242 #~ "  « La clef a été remplacée »\n"
12243 #~ "      Utilisez cette option si vous avez remplacé cette clef par une "
12244 #~ "nouvelle.\n"
12245 #~ "  « La clef n'est plus utilisée »\n"
12246 #~ "      Utilisez cette option si cette clef n'a plus d'utilité.\n"
12247 #~ "  « L'identité n'est plus valable »\n"
12248 #~ "      Utilisez cette option si l'identité ne doit plus être utilisé. Cela "
12249 #~ "sert\n"
12250 #~ "      généralement à indiquer qu'une adresse électronique est obsolète.\n"
12251
12252 #~ msgid ""
12253 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12254 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
12255 #~ "An empty line ends the text.\n"
12256 #~ msgstr ""
12257 #~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
12258 #~ "vous\n"
12259 #~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
12260 #~ "concis.\n"
12261 #~ "Une ligne vide indique la fin du texte.\n"
12262
12263 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
12264 #~ msgstr "            algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
12265
12266 #~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
12267 #~ msgstr "Remarque : cette fonctionnalité n'est pas disponible dans %s\n"
12268
12269 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12270 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
12271
12272 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12273 #~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
12274
12275 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12276 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe : "
12277
12278 #~ msgid "no photo viewer set\n"
12279 #~ msgstr "aucun afficheur de photos n'a été choisi\n"
12280
12281 #~ msgid "general error"
12282 #~ msgstr "erreur générale"
12283
12284 #~ msgid "unknown packet type"
12285 #~ msgstr "type de paquet inconnu"
12286
12287 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12288 #~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
12289
12290 #~ msgid "bad public key"
12291 #~ msgstr "mauvaise clef publique"
12292
12293 #~ msgid "bad secret key"
12294 #~ msgstr "mauvaise clef secrète"
12295
12296 #~ msgid "bad signature"
12297 #~ msgstr "mauvaise signature"
12298
12299 #~ msgid "checksum error"
12300 #~ msgstr "erreur de somme de contrôle"
12301
12302 #~ msgid "invalid packet"
12303 #~ msgstr "paquet incorrect"
12304
12305 #~ msgid "no such user id"
12306 #~ msgstr "cette identité n'existe pas"
12307
12308 #~ msgid "wrong secret key used"
12309 #~ msgstr "mauvaise clef secrète utilisée"
12310
12311 #~ msgid "file write error"
12312 #~ msgstr "erreur d'écriture de fichier"
12313
12314 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12315 #~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
12316
12317 #~ msgid "file open error"
12318 #~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
12319
12320 #~ msgid "file create error"
12321 #~ msgstr "erreur de création de fichier"
12322
12323 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12324 #~ msgstr "algorithme de clef publique non implémenté"
12325
12326 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12327 #~ msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
12328
12329 #~ msgid "unknown signature class"
12330 #~ msgstr "classe de signature inconnue"
12331
12332 #~ msgid "trust database error"
12333 #~ msgstr "erreur de base de confiance"
12334
12335 #~ msgid "bad MPI"
12336 #~ msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
12337
12338 #~ msgid "resource limit"
12339 #~ msgstr "limite de ressources atteinte"
12340
12341 #~ msgid "invalid keyring"
12342 #~ msgstr "porte-clefs incorrect"
12343
12344 #~ msgid "malformed user id"
12345 #~ msgstr "identité mal définie"
12346
12347 #~ msgid "file close error"
12348 #~ msgstr "erreur de fermeture du fichier"
12349
12350 #~ msgid "file rename error"
12351 #~ msgstr "erreur de modification du nom du fichier"
12352
12353 #~ msgid "file delete error"
12354 #~ msgstr "erreur de suppression du fichier"
12355
12356 #~ msgid "unexpected data"
12357 #~ msgstr "données inattendues"
12358
12359 #~ msgid "timestamp conflict"
12360 #~ msgstr "conflit de date"
12361
12362 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12363 #~ msgstr "algorithme de clef publique inutilisable"
12364
12365 #~ msgid "file exists"
12366 #~ msgstr "le fichier existe"
12367
12368 #~ msgid "weak key"
12369 #~ msgstr "clef faible"
12370
12371 #~ msgid "bad URI"
12372 #~ msgstr "mauvais URI"
12373
12374 #~ msgid "not processed"
12375 #~ msgstr "non traité"
12376
12377 #~ msgid "unusable public key"
12378 #~ msgstr "clef publique inutilisable"
12379
12380 #~ msgid "unusable secret key"
12381 #~ msgstr "clef secrète inutilisable"
12382
12383 #~ msgid "keyserver error"
12384 #~ msgstr "erreur du serveur de clefs"
12385
12386 #~ msgid "no card"
12387 #~ msgstr "pas de carte"
12388
12389 #~ msgid "no data"
12390 #~ msgstr "pas de données"
12391
12392 #~ msgid "ERROR: "
12393 #~ msgstr "Erreur : "
12394
12395 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12396 #~ msgstr "… c'est un bogue (%s : %d : %s)\n"
12397
12398 # FIXME: s#http://www.gnupg.org/faq.html#http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html#
12399 #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
12400 #~ msgstr ""
12401 #~ "veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> "
12402 #~ "pour\n"
12403 #~ "de plus amples renseignements\n"
12404
12405 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12406 #~ msgstr ""
12407 #~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
12408 #~ "initialisée\n"
12409
12410 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12411 #~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"