chiark / gitweb /
agent: Create framework of scheduled timers.
[gnupg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
14 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:259
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 #: agent/call-pinentry.c:462
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
36
37 #: agent/call-pinentry.c:463
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
40
41 #: agent/call-pinentry.c:464
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 #: agent/call-pinentry.c:465
48 #, fuzzy
49 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
50 msgid "|pinentry-label|_No"
51 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
52
53 #: agent/call-pinentry.c:466
54 msgid "|pinentry-label|PIN:"
55 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
56
57 #: agent/call-pinentry.c:467
58 #, fuzzy
59 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
60 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
61 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
62
63 #: agent/call-pinentry.c:468
64 #, fuzzy
65 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
66 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
67 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
68
69 #: agent/call-pinentry.c:470
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
71 msgstr ""
72
73 #: agent/call-pinentry.c:471
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "frase contraseña incorrecta"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 #: agent/call-pinentry.c:772
82 msgid "Quality:"
83 msgstr "Calidad:"
84
85 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
86 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
87 #. string to describe what this is about.  The length of the
88 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
89 #. translate this entry, a default english text (see source)
90 #. will be used.
91 #: agent/call-pinentry.c:793
92 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
93 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
94
95 #: agent/call-pinentry.c:902
96 msgid ""
97 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
98 "session"
99 msgstr ""
100 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
101
102 #: agent/call-pinentry.c:905
103 msgid ""
104 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
105 "this session"
106 msgstr ""
107 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
108 "de esta sesión"
109
110 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
111 msgid "PIN:"
112 msgstr ""
113
114 # ¿Por qué no frase de paso?
115 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
116 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
117 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
118 # permite saber de lo que se está hablando.
119 # No sé, no sé.
120 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
121 # ¿Es que son más listos? :-)
122 #
123 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
124 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
125 msgid "Passphrase:"
126 msgstr "Frase contraseña:"
127
128 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
129 #: tools/symcryptrun.c:439
130 msgid "does not match - try again"
131 msgstr "no coincide - reinténtelo"
132
133 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
134 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
135 #. two %d give the current and maximum number of tries.
136 #: agent/call-pinentry.c:989
137 #, c-format
138 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
139 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
140
141 #: agent/call-pinentry.c:1000
142 msgid "Repeat:"
143 msgstr ""
144
145 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
146 msgid "PIN too long"
147 msgstr "PIN demasiado largo"
148
149 #: agent/call-pinentry.c:1030
150 msgid "Passphrase too long"
151 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
152
153 #: agent/call-pinentry.c:1038
154 msgid "Invalid characters in PIN"
155 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
156
157 #: agent/call-pinentry.c:1043
158 msgid "PIN too short"
159 msgstr "PIN demasiado corto"
160
161 #: agent/call-pinentry.c:1056
162 msgid "Bad PIN"
163 msgstr "PIN incorrecto"
164
165 # ¿Por qué no frase de paso?
166 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
167 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
168 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
169 # permite saber de lo que se está hablando.
170 # No sé, no sé.
171 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
172 # ¿Es que son más listos? :-)
173 #
174 #: agent/call-pinentry.c:1056
175 msgid "Bad Passphrase"
176 msgstr "Frase contraseña errónea"
177
178 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
179 #, c-format
180 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
181 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
182
183 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
184 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
185 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
186 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
187 #, fuzzy, c-format
188 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
189 msgid "can't create '%s': %s\n"
190 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
191
192 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
193 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
194 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
195 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
196 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
197 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
198 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
199 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
200 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
201 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
202 #, fuzzy, c-format
203 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
204 msgid "can't open '%s': %s\n"
205 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
206
207 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
208 #, c-format
209 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
210 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
211
212 #: agent/command-ssh.c:2419
213 #, c-format
214 msgid "detected card with S/N: %s\n"
215 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
216
217 #: agent/command-ssh.c:2424
218 #, fuzzy, c-format
219 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
220 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
221 msgstr ""
222 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
223 "%s\n"
224
225 #: agent/command-ssh.c:2444
226 #, c-format
227 msgid "no suitable card key found: %s\n"
228 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
229
230 #: agent/command-ssh.c:2709
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
234 "allow this?"
235 msgstr ""
236
237 #: agent/command-ssh.c:2716
238 msgid "Allow"
239 msgstr ""
240
241 #: agent/command-ssh.c:2716
242 msgid "Deny"
243 msgstr ""
244
245 #: agent/command-ssh.c:2725
246 #, fuzzy, c-format
247 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
248 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
249 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
250
251 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
252 msgid "Please re-enter this passphrase"
253 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
254
255 #: agent/command-ssh.c:2991
256 #, fuzzy, c-format
257 #| msgid ""
258 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
259 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
260 msgid ""
261 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
262 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
263 msgstr ""
264 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
265 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
266
267 #: agent/command-ssh.c:3511
268 #, c-format
269 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
270 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
271
272 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
273 msgid "Please insert the card with serial number"
274 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
275
276 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
277 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
278 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
279
280 #: agent/divert-scd.c:204
281 msgid "Admin PIN"
282 msgstr "PIN del Administrador"
283
284 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
285 #. used to unblock a PIN.
286 #: agent/divert-scd.c:209
287 msgid "PUK"
288 msgstr "PUK"
289
290 #: agent/divert-scd.c:216
291 msgid "Reset Code"
292 msgstr "Código de Reinicio"
293
294 #: agent/divert-scd.c:242
295 #, fuzzy, c-format
296 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
297 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
298 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
299
300 #: agent/divert-scd.c:291
301 msgid "Repeat this Reset Code"
302 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
303
304 #: agent/divert-scd.c:293
305 msgid "Repeat this PUK"
306 msgstr "Repita este PUK"
307
308 #: agent/divert-scd.c:294
309 msgid "Repeat this PIN"
310 msgstr "Repita este PIN"
311
312 #: agent/divert-scd.c:299
313 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
314 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
315
316 #: agent/divert-scd.c:301
317 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
318 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
319
320 #: agent/divert-scd.c:302
321 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
322 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
323
324 #: agent/divert-scd.c:314
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
327 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
328
329 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
330 #, c-format
331 msgid "error creating temporary file: %s\n"
332 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
333
334 #: agent/genkey.c:117
335 #, c-format
336 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
337 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
338
339 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
340 msgid "Enter new passphrase"
341 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
342
343 #: agent/genkey.c:172
344 msgid "Take this one anyway"
345 msgstr "Tomar esta de todas formas"
346
347 #: agent/genkey.c:202
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
351 msgstr ""
352 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
353 "en blanco."
354
355 #: agent/genkey.c:204
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
359 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
360 msgstr ""
361 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
362 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
363
364 #: agent/genkey.c:216
365 msgid "Yes, protection is not needed"
366 msgstr "Sí, no se necesita protección"
367
368 #: agent/genkey.c:233
369 #, fuzzy, c-format
370 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
371 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
372 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
373 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
374 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
375
376 #: agent/genkey.c:252
377 #, fuzzy, c-format
378 #| msgid ""
379 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
380 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
381 #| msgid_plural ""
382 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
383 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
384 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
385 msgid_plural ""
386 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
387 msgstr[0] ""
388 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
389 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
390 msgstr[1] ""
391 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
392 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
393
394 #: agent/genkey.c:278
395 #, fuzzy, c-format
396 #| msgid ""
397 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
398 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
399 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
400 msgstr ""
401 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
402 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
403
404 #: agent/genkey.c:293
405 #, fuzzy
406 #| msgid ""
407 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
408 #| "be at least %u character long."
409 #| msgid_plural ""
410 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
411 #| "be at least %u characters long."
412 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
413 msgstr ""
414 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
415 "debe tener al menos %u carácter."
416
417 #: agent/genkey.c:480
418 #, fuzzy, c-format
419 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
420 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
421 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
422
423 #: agent/genkey.c:606
424 msgid "Please enter the new passphrase"
425 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
426
427 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
428 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
429 msgid ""
430 "@Options:\n"
431 " "
432 msgstr ""
433 "@Opciones:\n"
434 " "
435
436 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
437 msgid "run in daemon mode (background)"
438 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
441 msgid "run in server mode (foreground)"
442 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
445 #, fuzzy
446 #| msgid "run in server mode"
447 msgid "run in supervised mode"
448 msgstr "ejecutar en modo servidor"
449
450 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
451 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
452 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
453 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
454 msgid "verbose"
455 msgstr "prolijo"
456
457 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
458 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
459 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
460 msgid "be somewhat more quiet"
461 msgstr "algo más discreto"
462
463 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
464 msgid "sh-style command output"
465 msgstr "salida de datos estilo sh"
466
467 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
468 msgid "csh-style command output"
469 msgstr "salida de datos estilo csh"
470
471 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
472 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
473 msgid "|FILE|read options from FILE"
474 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
475
476 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
477 msgid "do not detach from the console"
478 msgstr "no independizarse de la consola"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:170
481 msgid "do not grab keyboard and mouse"
482 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
483
484 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
485 msgid "use a log file for the server"
486 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
487
488 #: agent/gpg-agent.c:173
489 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
490 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
491
492 #: agent/gpg-agent.c:178
493 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
494 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
495
496 #: agent/gpg-agent.c:180
497 msgid "do not use the SCdaemon"
498 msgstr "no usar SCdaemon"
499
500 #: agent/gpg-agent.c:184
501 #, fuzzy
502 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
503 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
504 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
505
506 #: agent/gpg-agent.c:200
507 msgid "ignore requests to change the TTY"
508 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
509
510 #: agent/gpg-agent.c:202
511 msgid "ignore requests to change the X display"
512 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
513
514 #: agent/gpg-agent.c:205
515 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
516 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
517
518 #: agent/gpg-agent.c:219
519 msgid "do not use the PIN cache when signing"
520 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
521
522 #: agent/gpg-agent.c:221
523 #, fuzzy
524 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
525 msgid "disallow the use of an external password cache"
526 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
527
528 #: agent/gpg-agent.c:223
529 #, fuzzy
530 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
531 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
532 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
533
534 #: agent/gpg-agent.c:226
535 msgid "allow presetting passphrase"
536 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
537
538 #: agent/gpg-agent.c:228
539 msgid "disallow caller to override the pinentry"
540 msgstr ""
541
542 #: agent/gpg-agent.c:231
543 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
544 msgstr ""
545
546 #: agent/gpg-agent.c:233
547 #, fuzzy
548 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
549 msgid "enable ssh support"
550 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
551
552 #: agent/gpg-agent.c:236
553 #, fuzzy
554 #| msgid "not supported"
555 msgid "enable putty support"
556 msgstr "no disponible"
557
558 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
559 #. reporting address.  This is so that we can change the
560 #. reporting address without breaking the translations.
561 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
562 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
563 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
564 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
565 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
566 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
567 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
568
569 #: agent/gpg-agent.c:490
570 #, fuzzy
571 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
572 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
573 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
574
575 #: agent/gpg-agent.c:492
576 #, fuzzy
577 #| msgid ""
578 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
579 #| "Secret key management for GnuPG\n"
580 msgid ""
581 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
582 "Secret key management for @GNUPG@\n"
583 msgstr ""
584 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
585 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
586
587 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
588 #: dirmngr/dirmngr.c:442
589 #, fuzzy, c-format
590 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
591 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
592 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
593
594 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
595 #: dirmngr/dirmngr.c:812
596 #, fuzzy, c-format
597 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
598 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
599 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
600
601 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
602 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
603 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
604 #, fuzzy, c-format
605 #| msgid "option file `%s': %s\n"
606 msgid "option file '%s': %s\n"
607 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
608
609 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
610 #: dirmngr/dirmngr.c:825
611 #, fuzzy, c-format
612 #| msgid "reading options from `%s'\n"
613 msgid "reading options from '%s'\n"
614 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
615
616 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
617 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
620 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
621 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
622
623 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
624 #, c-format
625 msgid "can't create socket: %s\n"
626 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
627
628 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
629 #, fuzzy, c-format
630 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
631 msgid "socket name '%s' is too long\n"
632 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
633
634 #: agent/gpg-agent.c:2135
635 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
636 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
637
638 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
639 msgid "error getting nonce for the socket\n"
640 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
641
642 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
645 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
646 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
647
648 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
649 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
652 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
653 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
654
655 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
656 #, c-format
657 msgid "listen() failed: %s\n"
658 msgstr "listen() falló: %s\n"
659
660 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
663 msgid "listening on socket '%s'\n"
664 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
665
666 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
667 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
668 #, fuzzy, c-format
669 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
670 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
671 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
672
673 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
674 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid "directory `%s' created\n"
677 msgid "directory '%s' created\n"
678 msgstr "directorio `%s' creado\n"
679
680 #: agent/gpg-agent.c:2245
681 #, fuzzy, c-format
682 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
683 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
684 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
685
686 #: agent/gpg-agent.c:2249
687 #, fuzzy, c-format
688 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
689 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
690 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
691
692 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
693 #, c-format
694 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
695 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
696
697 #: agent/gpg-agent.c:2599
698 #, c-format
699 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
700 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
701
702 #: agent/gpg-agent.c:2604
703 #, c-format
704 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
705 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
706
707 #: agent/gpg-agent.c:2679
708 #, c-format
709 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
710 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
711
712 #: agent/gpg-agent.c:2684
713 #, c-format
714 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
715 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
716
717 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
720 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
721 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
722
723 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
724 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
725 #, c-format
726 msgid "%s %s stopped\n"
727 msgstr "%s %s detenido\n"
728
729 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
730 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
731 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
732 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
733
734 #: agent/preset-passphrase.c:99
735 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
736 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
737
738 #: agent/preset-passphrase.c:102
739 msgid ""
740 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
741 "Password cache maintenance\n"
742 msgstr ""
743 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
744 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
745
746 # Órdenes, please...
747 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
748 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
749 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
750 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
751 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
752 msgid ""
753 "@Commands:\n"
754 " "
755 msgstr ""
756 "@Órdenes:\n"
757 " "
758
759 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
760 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
761 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
762 msgid ""
763 "@\n"
764 "Options:\n"
765 " "
766 msgstr ""
767 "@\n"
768 "Opciones:\n"
769 " "
770
771 #: agent/protect-tool.c:154
772 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
773 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
774
775 #: agent/protect-tool.c:156
776 msgid ""
777 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
778 "Secret key maintenance tool\n"
779 msgstr ""
780 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
781 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
782
783 #: agent/protect-tool.c:693
784 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
785 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
786
787 #: agent/protect-tool.c:698
788 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
789 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
790
791 #: agent/protect-tool.c:704
792 msgid ""
793 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
794 "system."
795 msgstr ""
796 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
797
798 #: agent/protect-tool.c:709
799 msgid ""
800 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
801 "needed to complete this operation."
802 msgstr ""
803 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
804 "necesarios para completar esta operación."
805
806 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
807 msgid "cancelled\n"
808 msgstr "cancelado\n"
809
810 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
811 #, c-format
812 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
813 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
814
815 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
816 #: tools/gpgconf.c:328
817 #, fuzzy, c-format
818 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
819 msgid "error opening '%s': %s\n"
820 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
821
822 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
823 #, fuzzy, c-format
824 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
825 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
826 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
827
828 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
829 #, fuzzy, c-format
830 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
831 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
832 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
833
834 #: agent/trustlist.c:206
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
837 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
838 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
839
840 #: agent/trustlist.c:250
841 #, fuzzy, c-format
842 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
843 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
844 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
845
846 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
847 #, fuzzy, c-format
848 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
849 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
850 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
851
852 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
853 #, fuzzy, c-format
854 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
855 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
856 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
857
858 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
859 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
860 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
861
862 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
863 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
864 #. Pinentry to insert a line break.  The double
865 #. percent sign is actually needed because it is also
866 #. a printf format string.  If you need to insert a
867 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
868 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
869 #. certificate.
870 #: agent/trustlist.c:664
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
874 "certificates?"
875 msgstr ""
876 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
877 "certificados de otros usuarios?"
878
879 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
880 msgid "Yes"
881 msgstr "Sí"
882
883 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
884 #: common/audit.c:469
885 msgid "No"
886 msgstr "No"
887
888 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
889 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
890 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
891 #. needed because it is also a printf format string.  If you
892 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
893 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
894 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
895 #. as stored in the certificate.
896 #: agent/trustlist.c:707
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
900 "fingerprint:%%0A  %s"
901 msgstr ""
902 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
903 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
904
905 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
906 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
907 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
908 #: agent/trustlist.c:721
909 msgid "Correct"
910 msgstr "Correcto"
911
912 #: agent/trustlist.c:721
913 msgid "Wrong"
914 msgstr "Incorrecto"
915
916 #: agent/findkey.c:261
917 #, c-format
918 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
919 msgstr ""
920 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
921
922 #: agent/findkey.c:277
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
926 "it now."
927 msgstr ""
928 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
929 "cámbiela ahora."
930
931 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
932 msgid "Change passphrase"
933 msgstr "Cambia la frase contraseña"
934
935 #: agent/findkey.c:299
936 msgid "I'll change it later"
937 msgstr "La cambiaré más tarde"
938
939 #: agent/findkey.c:1438
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
942 msgid ""
943 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
944 "%%0A?"
945 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
946
947 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
948 #, fuzzy
949 #| msgid "enable key"
950 msgid "Delete key"
951 msgstr "habilita clave"
952
953 #: agent/findkey.c:1473
954 msgid ""
955 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
956 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
957 msgstr ""
958
959 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
960 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
961 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
962
963 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
964 #, c-format
965 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
966 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
967
968 #: agent/pksign.c:202
969 #, fuzzy, c-format
970 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
971 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
972 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
973
974 #: agent/pksign.c:508
975 #, c-format
976 msgid "checking created signature failed: %s\n"
977 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
978
979 #: agent/cvt-openpgp.c:338
980 msgid "secret key parts are not available\n"
981 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
982
983 #: agent/cvt-openpgp.c:344
984 #, fuzzy, c-format
985 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
986 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
987 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
988
989 #: agent/cvt-openpgp.c:448
990 #, fuzzy, c-format
991 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
992 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
993 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
994
995 #: agent/cvt-openpgp.c:455
996 #, fuzzy, c-format
997 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
998 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
999 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
1000
1001 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
1002 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
1003 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
1004 #, c-format
1005 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1006 msgstr "error creando tubería: %s\n"
1007
1008 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
1009 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
1010 #: common/exechelp-w32.c:502
1011 #, fuzzy, c-format
1012 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
1013 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1014 msgstr "error creando tubería: %s\n"
1015
1016 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
1017 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
1018 #, c-format
1019 msgid "error forking process: %s\n"
1020 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
1021
1022 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
1023 #, c-format
1024 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1025 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
1026
1027 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
1028 #, fuzzy, c-format
1029 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1030 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1031 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
1032
1033 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
1034 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
1035 #, fuzzy, c-format
1036 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1037 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1038 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
1039
1040 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
1041 #, fuzzy, c-format
1042 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
1043 msgid "error running '%s': terminated\n"
1044 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
1045
1046 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
1047 #, fuzzy, c-format
1048 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1049 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1050 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
1051
1052 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
1053 #, c-format
1054 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1055 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
1056
1057 #: common/simple-pwquery.c:260
1058 #, fuzzy, c-format
1059 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1060 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1061 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
1062
1063 #: common/simple-pwquery.c:270
1064 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1065 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
1066
1067 #: common/sysutils.c:148
1068 #, c-format
1069 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1070 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
1071
1072 #: common/sysutils.c:250
1073 #, c-format
1074 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1075 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
1076
1077 #: common/sysutils.c:282
1078 #, c-format
1079 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1080 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1081
1082 #: common/sysutils.c:693
1083 #, fuzzy, c-format
1084 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1085 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1086 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
1087
1088 #: common/sysutils.c:719
1089 #, fuzzy, c-format
1090 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
1091 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1092 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
1093
1094 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1095 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1096 msgid "yes"
1097 msgstr "sí|si"
1098
1099 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1100 msgid "yY"
1101 msgstr "sS"
1102
1103 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1104 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1105 msgid "no"
1106 msgstr "no"
1107
1108 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1109 msgid "nN"
1110 msgstr "nN"
1111
1112 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1113 #: common/yesno.c:86
1114 msgid "quit"
1115 msgstr "fin"
1116
1117 #: common/yesno.c:89
1118 msgid "qQ"
1119 msgstr "fF"
1120
1121 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1122 #: common/yesno.c:123
1123 msgid "okay|okay"
1124 msgstr "vale|Vale"
1125
1126 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1127 #: common/yesno.c:125
1128 msgid "cancel|cancel"
1129 msgstr "cancelar|Cancelar"
1130
1131 #: common/yesno.c:126
1132 msgid "oO"
1133 msgstr "vV"
1134
1135 #: common/yesno.c:127
1136 msgid "cC"
1137 msgstr "cC"
1138
1139 #: common/miscellaneous.c:86
1140 #, c-format
1141 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1142 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
1143
1144 #: common/miscellaneous.c:89
1145 #, c-format
1146 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1147 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
1148
1149 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1150 #, c-format
1151 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1152 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1153
1154 #: common/miscellaneous.c:143
1155 #, c-format
1156 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1157 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
1158
1159 #: common/miscellaneous.c:146
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1162 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1163 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
1164
1165 #: common/miscellaneous.c:556
1166 #, c-format
1167 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: common/asshelp.c:380
1171 #, fuzzy, c-format
1172 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
1173 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1174 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
1175
1176 #: common/asshelp.c:440
1177 #, fuzzy, c-format
1178 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1179 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1180 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
1181
1182 #: common/asshelp.c:448
1183 msgid "connection to agent established\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: common/asshelp.c:488
1187 #, fuzzy
1188 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1189 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1190 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
1191
1192 #: common/asshelp.c:545
1193 #, fuzzy, c-format
1194 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
1195 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1196 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
1197
1198 #: common/asshelp.c:593
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1201 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1202 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
1203
1204 #: common/asshelp.c:602
1205 #, fuzzy
1206 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1207 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1208 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
1209
1210 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1211 #. verbatim.  It will not be printed.
1212 #: common/audit.c:474
1213 msgid "|audit-log-result|Good"
1214 msgstr "|audit-log-result|Bien"
1215
1216 #: common/audit.c:477
1217 msgid "|audit-log-result|Bad"
1218 msgstr "|audit-log-result|Mal"
1219
1220 #: common/audit.c:479
1221 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1222 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
1223
1224 #: common/audit.c:481
1225 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1226 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
1227
1228 #: common/audit.c:483
1229 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1230 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
1231
1232 #: common/audit.c:485
1233 msgid "|audit-log-result|Error"
1234 msgstr "|audit-log-result|Error"
1235
1236 #: common/audit.c:487
1237 msgid "|audit-log-result|Not used"
1238 msgstr "|audit-log-result|No usado"
1239
1240 #: common/audit.c:489
1241 msgid "|audit-log-result|Okay"
1242 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
1243
1244 #: common/audit.c:491
1245 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1246 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
1247
1248 #: common/audit.c:493
1249 msgid "|audit-log-result|Some"
1250 msgstr "|audit-log-result|Algún"
1251
1252 #: common/audit.c:726
1253 msgid "Certificate chain available"
1254 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1255
1256 #: common/audit.c:733
1257 msgid "root certificate missing"
1258 msgstr "falta el certificado raíz"
1259
1260 #: common/audit.c:759
1261 msgid "Data encryption succeeded"
1262 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1263
1264 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1265 msgid "Data available"
1266 msgstr "Hay datos disponibles"
1267
1268 #: common/audit.c:767
1269 msgid "Session key created"
1270 msgstr "Creada clave de sesión"
1271
1272 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1273 #, c-format
1274 msgid "algorithm: %s"
1275 msgstr "algoritmo: %s"
1276
1277 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1278 #: scd/app-openpgp.c:3111
1279 #, c-format
1280 msgid "unsupported algorithm: %s"
1281 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1282
1283 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1284 msgid "seems to be not encrypted"
1285 msgstr "no parece que esté cifrado"
1286
1287 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1288 msgid "Number of recipients"
1289 msgstr "Número de destinatarios"
1290
1291 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1292 #, c-format
1293 msgid "Recipient %d"
1294 msgstr "Destinatario %d"
1295
1296 #: common/audit.c:825
1297 msgid "Data signing succeeded"
1298 msgstr "Datos firmados correctamente"
1299
1300 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1301 #, c-format
1302 msgid "data hash algorithm: %s"
1303 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1304
1305 #: common/audit.c:862
1306 #, c-format
1307 msgid "Signer %d"
1308 msgstr "Firmante %d"
1309
1310 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1311 #, c-format
1312 msgid "attr hash algorithm: %s"
1313 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1314
1315 #: common/audit.c:901
1316 msgid "Data decryption succeeded"
1317 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1318
1319 #: common/audit.c:910
1320 msgid "Encryption algorithm supported"
1321 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1322
1323 #: common/audit.c:993
1324 msgid "Data verification succeeded"
1325 msgstr "Datos verificados correctamente"
1326
1327 #: common/audit.c:1002
1328 msgid "Signature available"
1329 msgstr "Firma disponible"
1330
1331 #: common/audit.c:1024
1332 msgid "Parsing data succeeded"
1333 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1334
1335 #: common/audit.c:1036
1336 #, c-format
1337 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1338 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1339
1340 #: common/audit.c:1051
1341 #, c-format
1342 msgid "Signature %d"
1343 msgstr "Firma %d"
1344
1345 #: common/audit.c:1079
1346 msgid "Certificate chain valid"
1347 msgstr "Cadena de certificados válida"
1348
1349 #: common/audit.c:1090
1350 msgid "Root certificate trustworthy"
1351 msgstr "Certificado raíz fiable"
1352
1353 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1354 msgid "no CRL found for certificate"
1355 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1356
1357 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1358 msgid "the available CRL is too old"
1359 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1360
1361 #: common/audit.c:1119
1362 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1363 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1364
1365 #: common/audit.c:1139
1366 msgid "Included certificates"
1367 msgstr "Certificados incluidos"
1368
1369 #: common/audit.c:1194
1370 msgid "No audit log entries."
1371 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1372
1373 #: common/audit.c:1243
1374 msgid "Unknown operation"
1375 msgstr "Operación desconocida"
1376
1377 #: common/audit.c:1261
1378 msgid "Gpg-Agent usable"
1379 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1380
1381 #: common/audit.c:1271
1382 msgid "Dirmngr usable"
1383 msgstr "Dirmngr utilizable"
1384
1385 #: common/audit.c:1307
1386 #, fuzzy, c-format
1387 #| msgid "No help available for `%s'."
1388 msgid "No help available for '%s'."
1389 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1390
1391 #: common/helpfile.c:90
1392 msgid "ignoring garbage line"
1393 msgstr "ignorando línea con basura"
1394
1395 #: common/gettime.c:887
1396 msgid "[none]"
1397 msgstr "[ninguno]"
1398
1399 #: common/argparse.c:365
1400 msgid "argument not expected"
1401 msgstr "parámetro inesperado"
1402
1403 #: common/argparse.c:367
1404 msgid "read error"
1405 msgstr "error de lectura"
1406
1407 #: common/argparse.c:369
1408 msgid "keyword too long"
1409 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1410
1411 #: common/argparse.c:371
1412 msgid "missing argument"
1413 msgstr "falta el parámetro"
1414
1415 #: common/argparse.c:373
1416 #, fuzzy
1417 #| msgid "invalid armor"
1418 msgid "invalid argument"
1419 msgstr "armadura inválida"
1420
1421 #: common/argparse.c:375
1422 msgid "invalid command"
1423 msgstr "orden inválida"
1424
1425 #: common/argparse.c:377
1426 msgid "invalid alias definition"
1427 msgstr "definición de alias inválida"
1428
1429 #: common/argparse.c:379
1430 msgid "out of core"
1431 msgstr "memoria desbordada"
1432
1433 #: common/argparse.c:381
1434 msgid "invalid option"
1435 msgstr "opción inválida"
1436
1437 #: common/argparse.c:389
1438 #, c-format
1439 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1440 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1441
1442 #: common/argparse.c:391
1443 #, fuzzy, c-format
1444 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1445 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1446 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1447
1448 #: common/argparse.c:393
1449 #, c-format
1450 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1451 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1452
1453 #: common/argparse.c:395
1454 #, c-format
1455 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1456 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1457
1458 #: common/argparse.c:397
1459 #, c-format
1460 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1461 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1462
1463 #: common/argparse.c:399
1464 #, c-format
1465 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1466 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1467
1468 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1469 msgid "out of core\n"
1470 msgstr "memoria desbordada\n"
1471
1472 #: common/argparse.c:403
1473 #, c-format
1474 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1475 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1476
1477 #: common/utf8conv.c:123
1478 #, fuzzy, c-format
1479 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1480 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1481 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1482
1483 #: common/utf8conv.c:131
1484 #, c-format
1485 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1486 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1487
1488 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1489 #, fuzzy, c-format
1490 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1491 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1492 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1493
1494 #: common/dotlock.c:707
1495 #, fuzzy, c-format
1496 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1497 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1498 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1499
1500 #: common/dotlock.c:771
1501 #, fuzzy, c-format
1502 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1503 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1504 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1505
1506 #: common/dotlock.c:1116
1507 #, c-format
1508 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1509 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1510
1511 #: common/dotlock.c:1152
1512 #, c-format
1513 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1514 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1515
1516 #: common/dotlock.c:1153
1517 msgid "(deadlock?) "
1518 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1519
1520 #: common/dotlock.c:1192
1521 #, fuzzy, c-format
1522 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1523 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1524 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1525
1526 #: common/dotlock.c:1219
1527 #, c-format
1528 msgid "waiting for lock %s...\n"
1529 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1530
1531 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1532 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1533 #, c-format
1534 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1535 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
1536
1537 #: g10/armor.c:424
1538 #, c-format
1539 msgid "armor: %s\n"
1540 msgstr "armadura: %s\n"
1541
1542 #: g10/armor.c:463
1543 msgid "invalid armor header: "
1544 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1545
1546 #: g10/armor.c:474
1547 msgid "armor header: "
1548 msgstr "cabecera de armadura: "
1549
1550 #: g10/armor.c:487
1551 msgid "invalid clearsig header\n"
1552 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1553
1554 #: g10/armor.c:500
1555 msgid "unknown armor header: "
1556 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1557
1558 #: g10/armor.c:553
1559 msgid "nested clear text signatures\n"
1560 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1561
1562 #: g10/armor.c:688
1563 msgid "unexpected armor: "
1564 msgstr "armadura inesperada: "
1565
1566 #: g10/armor.c:701
1567 msgid "invalid dash escaped line: "
1568 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1569
1570 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1571 #, c-format
1572 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1573 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1574
1575 #: g10/armor.c:916
1576 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1577 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1578
1579 #: g10/armor.c:950
1580 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1581 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1582
1583 #: g10/armor.c:958
1584 msgid "malformed CRC\n"
1585 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1586
1587 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1588 #, c-format
1589 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1590 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1591
1592 #: g10/armor.c:982
1593 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1594 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1595
1596 #: g10/armor.c:986
1597 msgid "error in trailer line\n"
1598 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1599
1600 #: g10/armor.c:1306
1601 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1602 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1603
1604 #: g10/armor.c:1311
1605 #, c-format
1606 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1607 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1608
1609 #: g10/armor.c:1315
1610 msgid ""
1611 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1612 msgstr ""
1613 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1614 "un MTA defectuoso\n"
1615
1616 #: g10/build-packet.c:1110
1617 #, fuzzy, c-format
1618 #| msgid "not human readable"
1619 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1620 msgstr "ilegible"
1621
1622 #: g10/build-packet.c:1162
1623 msgid ""
1624 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1625 "an '='\n"
1626 msgstr ""
1627 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1628 "acabar con un '='\n"
1629
1630 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1631 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1632 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1633
1634 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1635 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1636 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1637
1638 #: g10/build-packet.c:1198
1639 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1640 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1641
1642 #: g10/build-packet.c:1254
1643 #, fuzzy
1644 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1645 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1646 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1647
1648 #: g10/build-packet.c:1260
1649 #, fuzzy
1650 #| msgid ""
1651 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1652 #| "with an '='\n"
1653 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1654 msgstr ""
1655 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1656 "acabar con un '='\n"
1657
1658 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1659 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1660 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1661
1662 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1663 #, c-format
1664 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1665 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1666
1667 #: g10/call-agent.c:169
1668 msgid "Enter passphrase: "
1669 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1670
1671 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1674 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1675 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1676
1677 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1678 #, c-format
1679 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1683 #, fuzzy, c-format
1684 #| msgid "WARNING: "
1685 msgid "WARNING: %s\n"
1686 msgstr "ATENCION: "
1687
1688 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1689 #, c-format
1690 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1691 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1692
1693 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1694 #, c-format
1695 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1696 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1697
1698 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1699 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1700 msgid "can't do this in batch mode\n"
1701 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1702
1703 #: g10/card-util.c:107
1704 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1705 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1706
1707 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1708 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1709 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1710
1711 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1712 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1713 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1714 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1715 msgid "Your selection? "
1716 msgstr "Su elección: "
1717
1718 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1719 msgid "[not set]"
1720 msgstr "[no establecido]"
1721
1722 #: g10/card-util.c:533
1723 msgid "male"
1724 msgstr "hombre"
1725
1726 #: g10/card-util.c:534
1727 msgid "female"
1728 msgstr "mujer"
1729
1730 #: g10/card-util.c:534
1731 msgid "unspecified"
1732 msgstr "no especificado"
1733
1734 #: g10/card-util.c:561
1735 msgid "not forced"
1736 msgstr "no forzado"
1737
1738 #: g10/card-util.c:561
1739 msgid "forced"
1740 msgstr "forzado"
1741
1742 #: g10/card-util.c:647
1743 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1744 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1745
1746 #: g10/card-util.c:649
1747 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1748 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1749
1750 #: g10/card-util.c:651
1751 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1752 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1753
1754 #: g10/card-util.c:668
1755 msgid "Cardholder's surname: "
1756 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1757
1758 #: g10/card-util.c:670
1759 msgid "Cardholder's given name: "
1760 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1761
1762 #: g10/card-util.c:688
1763 #, c-format
1764 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1765 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1766
1767 #: g10/card-util.c:709
1768 msgid "URL to retrieve public key: "
1769 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1770
1771 #: g10/card-util.c:717
1772 #, c-format
1773 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1774 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1775
1776 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1777 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1778 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1779 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1780 #, fuzzy, c-format
1781 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1782 msgid "error reading '%s': %s\n"
1783 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1784
1785 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1786 #: dirmngr/crlcache.c:926
1787 #, fuzzy, c-format
1788 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1789 msgid "error writing '%s': %s\n"
1790 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1791
1792 #: g10/card-util.c:872
1793 msgid "Login data (account name): "
1794 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1795
1796 #: g10/card-util.c:882
1797 #, c-format
1798 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1799 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1800
1801 #: g10/card-util.c:918
1802 msgid "Private DO data: "
1803 msgstr "Datos privados: "
1804
1805 #: g10/card-util.c:928
1806 #, c-format
1807 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1808 msgstr ""
1809 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1810
1811 #: g10/card-util.c:1011
1812 msgid "Language preferences: "
1813 msgstr "Preferencias de idioma: "
1814
1815 #: g10/card-util.c:1019
1816 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1817 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1818
1819 #: g10/card-util.c:1028
1820 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1821 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1822
1823 #: g10/card-util.c:1050
1824 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1825 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1826
1827 #: g10/card-util.c:1064
1828 msgid "Error: invalid response.\n"
1829 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1830
1831 #: g10/card-util.c:1086
1832 msgid "CA fingerprint: "
1833 msgstr "Huella dactilar CA:"
1834
1835 #: g10/card-util.c:1109
1836 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1837 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1838
1839 #: g10/card-util.c:1159
1840 #, c-format
1841 msgid "key operation not possible: %s\n"
1842 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1843
1844 #: g10/card-util.c:1160
1845 msgid "not an OpenPGP card"
1846 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1847
1848 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1849 #, c-format
1850 msgid "error getting current key info: %s\n"
1851 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1852
1853 #: g10/card-util.c:1260
1854 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1855 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1856
1857 #: g10/card-util.c:1277
1858 #, fuzzy
1859 #| msgid ""
1860 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1861 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1862 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1863 msgid ""
1864 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1865 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1866 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1867 msgstr ""
1868 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1869 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1870 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1871
1872 #: g10/card-util.c:1302
1873 #, c-format
1874 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1875 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1876
1877 #: g10/card-util.c:1304
1878 #, c-format
1879 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1880 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1881
1882 #: g10/card-util.c:1305
1883 #, c-format
1884 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1885 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1886
1887 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1888 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1889 #, c-format
1890 msgid "rounded up to %u bits\n"
1891 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1892
1893 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1894 #, c-format
1895 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1896 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1897
1898 #: g10/card-util.c:1329
1899 #, c-format
1900 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1901 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1902
1903 #: g10/card-util.c:1349
1904 #, c-format
1905 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1906 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1907
1908 #: g10/card-util.c:1373
1909 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1910 msgstr ""
1911 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1912
1913 #: g10/card-util.c:1387
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1916 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1917 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1918
1919 #: g10/card-util.c:1390
1920 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1921 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1922
1923 #: g10/card-util.c:1402
1924 #, fuzzy, c-format
1925 #| msgid ""
1926 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1927 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1928 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1929 msgid ""
1930 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1931 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1932 "You should change them using the command --change-pin\n"
1933 msgstr ""
1934 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1935 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1936 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1937
1938 #: g10/card-util.c:1462
1939 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1940 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1941
1942 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1943 msgid "   (1) Signature key\n"
1944 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1945
1946 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1947 msgid "   (2) Encryption key\n"
1948 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1949
1950 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1951 msgid "   (3) Authentication key\n"
1952 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1953
1954 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1955 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1956 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1957 msgid "Invalid selection.\n"
1958 msgstr "Elección inválida.\n"
1959
1960 #: g10/card-util.c:1575
1961 msgid "Please select where to store the key:\n"
1962 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1963
1964 #: g10/card-util.c:1621
1965 #, fuzzy, c-format
1966 #| msgid "read failed: %s\n"
1967 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1968 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1969
1970 #: g10/card-util.c:1717
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1973 msgid "This command is not supported by this card\n"
1974 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1975
1976 #: g10/card-util.c:1722
1977 #, fuzzy
1978 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1979 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1980 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1981
1982 #: g10/card-util.c:1725
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1985 msgid "Continue? (y/N) "
1986 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1987
1988 #: g10/card-util.c:1730
1989 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1990 msgstr ""
1991
1992 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1993 msgid "quit this menu"
1994 msgstr "sale de este menú"
1995
1996 #: g10/card-util.c:1818
1997 msgid "show admin commands"
1998 msgstr "ver órdenes de administrador"
1999
2000 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
2001 msgid "show this help"
2002 msgstr "muestra esta ayuda"
2003
2004 #: g10/card-util.c:1821
2005 msgid "list all available data"
2006 msgstr "listar todos los datos disponibles"
2007
2008 #: g10/card-util.c:1824
2009 msgid "change card holder's name"
2010 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
2011
2012 #: g10/card-util.c:1825
2013 msgid "change URL to retrieve key"
2014 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
2015
2016 #: g10/card-util.c:1826
2017 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2018 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
2019
2020 #: g10/card-util.c:1827
2021 msgid "change the login name"
2022 msgstr "cambiar nombre de usuario"
2023
2024 #: g10/card-util.c:1828
2025 msgid "change the language preferences"
2026 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
2027
2028 #: g10/card-util.c:1829
2029 msgid "change card holder's sex"
2030 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
2031
2032 #: g10/card-util.c:1830
2033 msgid "change a CA fingerprint"
2034 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
2035
2036 #: g10/card-util.c:1831
2037 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2038 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
2039
2040 #: g10/card-util.c:1832
2041 msgid "generate new keys"
2042 msgstr "generar nuevas claves"
2043
2044 #: g10/card-util.c:1833
2045 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2046 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
2047
2048 #: g10/card-util.c:1834
2049 msgid "verify the PIN and list all data"
2050 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
2051
2052 #: g10/card-util.c:1835
2053 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2054 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
2055
2056 #: g10/card-util.c:1836
2057 msgid "destroy all keys and data"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: g10/card-util.c:1958
2061 msgid "gpg/card> "
2062 msgstr "gpg/tarjeta> "
2063
2064 #: g10/card-util.c:1999
2065 msgid "Admin-only command\n"
2066 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
2067
2068 #: g10/card-util.c:2030
2069 msgid "Admin commands are allowed\n"
2070 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
2071
2072 #: g10/card-util.c:2032
2073 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2074 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
2075
2076 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2077 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2078 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
2079
2080 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2081 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2082 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
2083
2084 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2085 #, fuzzy, c-format
2086 #| msgid "can't open `%s'\n"
2087 msgid "can't open '%s'\n"
2088 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
2089
2090 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
2091 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
2092 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
2093 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2094 #, c-format
2095 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2096 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
2097
2098 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2099 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2100 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2101 #, c-format
2102 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2103 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
2104
2105 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2106 #, fuzzy, c-format
2107 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2108 msgid "key \"%s\" not found\n"
2109 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
2110
2111 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2112 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2113 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
2114
2115 #: g10/delkey.c:135
2116 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2117 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
2118
2119 #: g10/delkey.c:148
2120 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2121 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
2122
2123 #: g10/delkey.c:158
2124 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2125 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
2126
2127 #: g10/delkey.c:201
2128 #, fuzzy, c-format
2129 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2130 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2131 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
2132
2133 #: g10/delkey.c:203
2134 msgid "key"
2135 msgstr "clave"
2136
2137 #: g10/delkey.c:203
2138 #, fuzzy
2139 #| msgid "Pubkey: "
2140 msgid "subkey"
2141 msgstr "Clave pública: "
2142
2143 #: g10/delkey.c:226
2144 #, c-format
2145 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2146 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
2147
2148 #: g10/delkey.c:239
2149 msgid "ownertrust information cleared\n"
2150 msgstr "borrada información de propietarios\n"
2151
2152 #: g10/delkey.c:275
2153 #, c-format
2154 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2155 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
2156
2157 #: g10/delkey.c:277
2158 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2159 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
2160
2161 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2162 #, c-format
2163 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2164 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
2165
2166 #: g10/encrypt.c:239
2167 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2168 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
2169
2170 #: g10/encrypt.c:253
2171 #, c-format
2172 msgid "using cipher %s\n"
2173 msgstr "usando cifrado %s\n"
2174
2175 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2178 msgid "'%s' already compressed\n"
2179 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
2180
2181 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2184 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2185 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2186
2187 #: g10/encrypt.c:557
2188 #, fuzzy, c-format
2189 #| msgid "reading from `%s'\n"
2190 msgid "reading from '%s'\n"
2191 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
2192
2193 #: g10/encrypt.c:605
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2197 msgstr ""
2198 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
2199 "del destinatario\n"
2200
2201 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2205 "preferences\n"
2206 msgstr ""
2207 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
2208 "de las preferencias del receptor\n"
2209
2210 #: g10/encrypt.c:817
2211 #, c-format
2212 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2213 msgstr ""
2214 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
2215 "del destinatario\n"
2216
2217 #: g10/encrypt.c:903
2218 #, c-format
2219 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2220 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2221
2222 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2223 #, c-format
2224 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2225 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
2226
2227 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2228 #, c-format
2229 msgid "%s encrypted data\n"
2230 msgstr "datos cifrados %s\n"
2231
2232 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2233 #, c-format
2234 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2235 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
2236
2237 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2238 msgid ""
2239 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2240 msgstr ""
2241 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
2242
2243 #: g10/decrypt-data.c:176
2244 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2245 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
2246
2247 #: g10/exec.c:60
2248 msgid "no remote program execution supported\n"
2249 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
2250
2251 #: g10/exec.c:319
2252 msgid ""
2253 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2254 msgstr ""
2255 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
2256 "ficheros.\n"
2257
2258 #: g10/exec.c:349
2259 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2260 msgstr ""
2261 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
2262 "externos\n"
2263
2264 #: g10/exec.c:427
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2267 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2268 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
2269
2270 #: g10/exec.c:430
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2273 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2274 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
2275
2276 #: g10/exec.c:521
2277 #, c-format
2278 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2279 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
2280
2281 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2282 msgid "unnatural exit of external program\n"
2283 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
2284
2285 #: g10/exec.c:547
2286 msgid "unable to execute external program\n"
2287 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
2288
2289 #: g10/exec.c:564
2290 #, c-format
2291 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2292 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
2293
2294 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2297 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2298 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
2299
2300 #: g10/exec.c:622
2301 #, fuzzy, c-format
2302 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2303 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2304 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
2305
2306 #: g10/export.c:106
2307 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2308 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
2309
2310 #: g10/export.c:108
2311 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2312 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
2313
2314 #: g10/export.c:110
2315 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2316 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
2317
2318 #: g10/export.c:112
2319 msgid "remove unusable parts from key during export"
2320 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
2321
2322 #: g10/export.c:114
2323 msgid "remove as much as possible from key during export"
2324 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
2325
2326 #: g10/export.c:1218
2327 #, fuzzy
2328 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2329 msgid " - skipped"
2330 msgstr "%s: omitido: %s\n"
2331
2332 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2333 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2334 #, fuzzy, c-format
2335 #| msgid "writing to `%s'\n"
2336 msgid "writing to '%s'\n"
2337 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2338
2339 #: g10/export.c:1675
2340 #, c-format
2341 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2342 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
2343
2344 #: g10/export.c:1861
2345 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2346 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
2347
2348 #: g10/export.c:1938
2349 #, c-format
2350 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2351 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2352
2353 #: g10/export.c:2026
2354 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2355 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
2356
2357 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2358 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2359 #, fuzzy, c-format
2360 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2361 msgid "error creating '%s': %s\n"
2362 msgstr "error creando `%s': %s\n"
2363
2364 #: g10/getkey.c:257
2365 msgid "[User ID not found]"
2366 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
2367
2368 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2369 #: g10/pkclist.c:989
2370 #, fuzzy, c-format
2371 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2372 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2373 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2374
2375 #: g10/getkey.c:516
2376 #, c-format
2377 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: g10/getkey.c:546
2381 #, fuzzy, c-format
2382 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2383 msgid "error looking up: %s\n"
2384 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
2385
2386 #: g10/getkey.c:636
2387 #, fuzzy, c-format
2388 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2389 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2390 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2391
2392 #: g10/getkey.c:1437
2393 #, fuzzy, c-format
2394 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2395 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2396 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
2397
2398 #: g10/getkey.c:1443
2399 #, fuzzy, c-format
2400 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2401 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2402 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
2403
2404 #: g10/getkey.c:1445
2405 msgid "No fingerprint"
2406 msgstr "No hay huella dactilar"
2407
2408 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2409 #: g10/revoke.c:702
2410 #, c-format
2411 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2412 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2413
2414 #: g10/getkey.c:1956
2415 #, fuzzy, c-format
2416 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2417 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2418 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
2419
2420 #: g10/getkey.c:1964
2421 #, fuzzy, c-format
2422 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2423 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2424 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
2425
2426 #: g10/getkey.c:1971
2427 #, c-format
2428 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: g10/getkey.c:2777
2432 #, c-format
2433 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2434 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
2435
2436 #: g10/getkey.c:3611
2437 #, c-format
2438 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2439 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
2440
2441 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2442 msgid "make a signature"
2443 msgstr "crea una firma"
2444
2445 #: g10/gpg.c:427
2446 msgid "make a clear text signature"
2447 msgstr "crea una firma en texto claro"
2448
2449 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2450 msgid "make a detached signature"
2451 msgstr "crea una firma separada"
2452
2453 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2454 msgid "encrypt data"
2455 msgstr "cifra datos"
2456
2457 #: g10/gpg.c:432
2458 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2459 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
2460
2461 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2462 msgid "decrypt data (default)"
2463 msgstr "descifra datos (predefinido)"
2464
2465 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2466 msgid "verify a signature"
2467 msgstr "verifica una firma"
2468
2469 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2470 msgid "list keys"
2471 msgstr "lista claves"
2472
2473 #: g10/gpg.c:440
2474 msgid "list keys and signatures"
2475 msgstr "lista claves y firmas"
2476
2477 #: g10/gpg.c:443
2478 msgid "list and check key signatures"
2479 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
2480
2481 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2482 msgid "list keys and fingerprints"
2483 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
2484
2485 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2486 msgid "list secret keys"
2487 msgstr "lista claves secretas"
2488
2489 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2490 msgid "generate a new key pair"
2491 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2492
2493 #: g10/gpg.c:451
2494 #, fuzzy
2495 #| msgid "generate a new key pair"
2496 msgid "quickly generate a new key pair"
2497 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2498
2499 #: g10/gpg.c:454
2500 #, fuzzy
2501 #| msgid "generate a new key pair"
2502 msgid "quickly add a new user-id"
2503 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2504
2505 #: g10/gpg.c:459
2506 #, fuzzy
2507 #| msgid "generate a new key pair"
2508 msgid "quickly revoke a user-id"
2509 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2510
2511 #: g10/gpg.c:462
2512 #, fuzzy
2513 #| msgid "generate a new key pair"
2514 msgid "quickly set a new expiration date"
2515 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2516
2517 #: g10/gpg.c:464
2518 msgid "full featured key pair generation"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: g10/gpg.c:467
2522 msgid "generate a revocation certificate"
2523 msgstr "genera un certificado de revocación"
2524
2525 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2526 msgid "remove keys from the public keyring"
2527 msgstr "elimina claves del anillo público"
2528
2529 #: g10/gpg.c:472
2530 msgid "remove keys from the secret keyring"
2531 msgstr "elimina claves del anillo privado"
2532
2533 #: g10/gpg.c:474
2534 #, fuzzy
2535 #| msgid "sign a key"
2536 msgid "quickly sign a key"
2537 msgstr "firma la clave"
2538
2539 #: g10/gpg.c:476
2540 #, fuzzy
2541 #| msgid "sign a key locally"
2542 msgid "quickly sign a key locally"
2543 msgstr "firma la clave localmente"
2544
2545 #: g10/gpg.c:477
2546 msgid "sign a key"
2547 msgstr "firma la clave"
2548
2549 #: g10/gpg.c:478
2550 msgid "sign a key locally"
2551 msgstr "firma la clave localmente"
2552
2553 #: g10/gpg.c:479
2554 msgid "sign or edit a key"
2555 msgstr "firma o modifica una clave"
2556
2557 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2558 msgid "change a passphrase"
2559 msgstr "cambia una frase contraseña"
2560
2561 #: g10/gpg.c:485
2562 msgid "export keys"
2563 msgstr "exporta claves"
2564
2565 #: g10/gpg.c:486
2566 msgid "export keys to a keyserver"
2567 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2568
2569 #: g10/gpg.c:487
2570 msgid "import keys from a keyserver"
2571 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2572
2573 #: g10/gpg.c:490
2574 msgid "search for keys on a keyserver"
2575 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2576
2577 #: g10/gpg.c:492
2578 msgid "update all keys from a keyserver"
2579 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2580
2581 #: g10/gpg.c:498
2582 msgid "import/merge keys"
2583 msgstr "importa/fusiona claves"
2584
2585 #: g10/gpg.c:501
2586 msgid "print the card status"
2587 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2588
2589 #: g10/gpg.c:502
2590 msgid "change data on a card"
2591 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2592
2593 #: g10/gpg.c:504
2594 msgid "change a card's PIN"
2595 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2596
2597 #: g10/gpg.c:516
2598 msgid "update the trust database"
2599 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2600
2601 #: g10/gpg.c:525
2602 msgid "print message digests"
2603 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2604
2605 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2606 msgid "run in server mode"
2607 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2608
2609 #: g10/gpg.c:530
2610 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2614 msgid "create ascii armored output"
2615 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2616
2617 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2618 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2619 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2620
2621 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2622 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2623 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2624
2625 #: g10/gpg.c:559
2626 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2627 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2628
2629 #: g10/gpg.c:566
2630 msgid "use canonical text mode"
2631 msgstr "usa modo de texto canónico"
2632
2633 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2634 msgid "|FILE|write output to FILE"
2635 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2636
2637 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2638 msgid "do not make any changes"
2639 msgstr "no hace ningún cambio"
2640
2641 #: g10/gpg.c:599
2642 msgid "prompt before overwriting"
2643 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2644
2645 #: g10/gpg.c:648
2646 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2647 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2648
2649 # ordenes -> órdenes
2650 # página man -> página de manual
2651 # Vale. ¿del manual mejor?
2652 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2653 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2654 msgid ""
2655 "@\n"
2656 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2657 msgstr ""
2658 "@\n"
2659 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2660
2661 #: g10/gpg.c:677
2662 #, fuzzy
2663 #| msgid ""
2664 #| "@\n"
2665 #| "Examples:\n"
2666 #| "\n"
2667 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2668 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2669 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2670 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2671 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2672 msgid ""
2673 "@\n"
2674 "Examples:\n"
2675 "\n"
2676 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2677 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2678 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2679 " --list-keys [names]        show keys\n"
2680 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2681 msgstr ""
2682 "@\n"
2683 "Ejemplos:\n"
2684 "\n"
2685 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2686 " --clear-sign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2687 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2688 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2689 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2690
2691 #: g10/gpg.c:1047
2692 #, fuzzy
2693 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2694 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2695 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2696
2697 #: g10/gpg.c:1050
2698 #, fuzzy
2699 #| msgid ""
2700 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2701 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2702 #| "default operation depends on the input data\n"
2703 msgid ""
2704 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2705 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2706 "Default operation depends on the input data\n"
2707 msgstr ""
2708 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2709 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2710 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2711
2712 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2713 msgid ""
2714 "\n"
2715 "Supported algorithms:\n"
2716 msgstr ""
2717 "\n"
2718 "Algoritmos disponibles:\n"
2719
2720 #: g10/gpg.c:1064
2721 msgid "Pubkey: "
2722 msgstr "Clave pública: "
2723
2724 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2725 msgid "Cipher: "
2726 msgstr "Cifrado: "
2727
2728 #: g10/gpg.c:1078
2729 msgid "Hash: "
2730 msgstr "Resumen: "
2731
2732 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2733 msgid "Compression: "
2734 msgstr "Compresión: "
2735
2736 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2737 #, fuzzy, c-format
2738 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2739 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2740 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2741
2742 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2743 msgid "conflicting commands\n"
2744 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2745
2746 #: g10/gpg.c:1360
2747 #, fuzzy, c-format
2748 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2749 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2750 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2751
2752 #: g10/gpg.c:1558
2753 #, fuzzy, c-format
2754 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2755 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2756 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2757
2758 #: g10/gpg.c:1561
2759 #, fuzzy, c-format
2760 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2761 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2762 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2763
2764 #: g10/gpg.c:1564
2765 #, fuzzy, c-format
2766 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2767 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2768 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2769
2770 #: g10/gpg.c:1570
2771 #, fuzzy, c-format
2772 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2773 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2774 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2775
2776 #: g10/gpg.c:1573
2777 #, fuzzy, c-format
2778 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2779 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2780 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2781
2782 #: g10/gpg.c:1576
2783 #, fuzzy, c-format
2784 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2785 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2786 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2787
2788 #: g10/gpg.c:1582
2789 #, fuzzy, c-format
2790 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2791 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2792 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2793
2794 #: g10/gpg.c:1585
2795 #, fuzzy, c-format
2796 #| msgid ""
2797 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2798 msgid ""
2799 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2800 msgstr ""
2801 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2802 "configuración `%s'\n"
2803
2804 #: g10/gpg.c:1588
2805 #, fuzzy, c-format
2806 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2807 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2808 msgstr ""
2809 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2810
2811 #: g10/gpg.c:1594
2812 #, fuzzy, c-format
2813 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2814 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2815 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2816
2817 #: g10/gpg.c:1597
2818 #, fuzzy, c-format
2819 #| msgid ""
2820 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2821 #| "%s'\n"
2822 msgid ""
2823 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2824 msgstr ""
2825 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2826 "configuración `%s'\n"
2827
2828 #: g10/gpg.c:1600
2829 #, fuzzy, c-format
2830 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2831 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2832 msgstr ""
2833 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2834
2835 #: g10/gpg.c:1816
2836 #, fuzzy, c-format
2837 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2838 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2839 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2840
2841 #: g10/gpg.c:1925
2842 msgid "display photo IDs during key listings"
2843 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2844
2845 #: g10/gpg.c:1927
2846 #, fuzzy
2847 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2848 msgid "show key usage information during key listings"
2849 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2850
2851 #: g10/gpg.c:1929
2852 msgid "show policy URLs during signature listings"
2853 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2854
2855 #: g10/gpg.c:1931
2856 msgid "show all notations during signature listings"
2857 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2858
2859 #: g10/gpg.c:1933
2860 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2861 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2862
2863 #: g10/gpg.c:1937
2864 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2865 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2866
2867 #: g10/gpg.c:1939
2868 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2869 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2870
2871 #: g10/gpg.c:1941
2872 msgid "show user ID validity during key listings"
2873 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2874
2875 #: g10/gpg.c:1943
2876 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2877 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2878
2879 #: g10/gpg.c:1945
2880 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2881 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2882
2883 #: g10/gpg.c:1947
2884 msgid "show the keyring name in key listings"
2885 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2886
2887 #: g10/gpg.c:1949
2888 msgid "show expiration dates during signature listings"
2889 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2890
2891 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2892 #, fuzzy, c-format
2893 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2894 msgid "valid values for option '%s':\n"
2895 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2896
2897 #: g10/gpg.c:2062
2898 #, fuzzy, c-format
2899 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2900 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2901 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2902
2903 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2904 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2908 #, fuzzy, c-format
2909 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2910 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2911 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2912
2913 #: g10/gpg.c:2235
2914 #, fuzzy, c-format
2915 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2916 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2917 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2918
2919 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2920 #, fuzzy, c-format
2921 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2922 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2923 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2924
2925 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2926 #, fuzzy, c-format
2927 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2928 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2929 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2930
2931 #: g10/gpg.c:3045
2932 #, fuzzy, c-format
2933 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2934 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2935 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
2936
2937 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2938 #, fuzzy, c-format
2939 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2940 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2941 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2942
2943 #: g10/gpg.c:3130
2944 #, fuzzy, c-format
2945 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2946 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2947 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2948
2949 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2950 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2951 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2952
2953 #: g10/gpg.c:3170
2954 #, c-format
2955 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2956 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2957
2958 #: g10/gpg.c:3173
2959 msgid "invalid keyserver options\n"
2960 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2961
2962 #: g10/gpg.c:3180
2963 #, c-format
2964 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2965 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2966
2967 #: g10/gpg.c:3183
2968 msgid "invalid import options\n"
2969 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2970
2971 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2972 #, fuzzy, c-format
2973 #| msgid "invalid list options\n"
2974 msgid "invalid filter option: %s\n"
2975 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2976
2977 #: g10/gpg.c:3195
2978 #, c-format
2979 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2980 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2981
2982 #: g10/gpg.c:3198
2983 msgid "invalid export options\n"
2984 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2985
2986 #: g10/gpg.c:3210
2987 #, c-format
2988 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2989 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2990
2991 #: g10/gpg.c:3213
2992 msgid "invalid list options\n"
2993 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2994
2995 #: g10/gpg.c:3221
2996 msgid "display photo IDs during signature verification"
2997 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2998
2999 #: g10/gpg.c:3223
3000 msgid "show policy URLs during signature verification"
3001 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
3002
3003 #: g10/gpg.c:3225
3004 msgid "show all notations during signature verification"
3005 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
3006
3007 #: g10/gpg.c:3227
3008 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3009 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
3010
3011 #: g10/gpg.c:3231
3012 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3013 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
3014
3015 #: g10/gpg.c:3233
3016 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3017 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
3018
3019 #: g10/gpg.c:3235
3020 msgid "show user ID validity during signature verification"
3021 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
3022
3023 #: g10/gpg.c:3237
3024 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3025 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
3026
3027 #: g10/gpg.c:3239
3028 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3029 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
3030
3031 #: g10/gpg.c:3241
3032 msgid "validate signatures with PKA data"
3033 msgstr "validar firmas con datos PKA"
3034
3035 #: g10/gpg.c:3243
3036 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3037 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
3038
3039 #: g10/gpg.c:3250
3040 #, c-format
3041 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3042 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
3043
3044 #: g10/gpg.c:3253
3045 msgid "invalid verify options\n"
3046 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
3047
3048 #: g10/gpg.c:3260
3049 #, c-format
3050 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3051 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
3052
3053 #: g10/gpg.c:3452
3054 #, c-format
3055 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3056 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
3057
3058 #: g10/gpg.c:3455
3059 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3060 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
3061
3062 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
3063 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3064 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
3065
3066 #: g10/gpg.c:3603
3067 #, c-format
3068 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3069 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
3070
3071 #: g10/gpg.c:3612
3072 #, c-format
3073 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3074 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
3075
3076 #: g10/gpg.c:3615
3077 #, c-format
3078 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3079 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
3080
3081 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
3082 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3083 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
3084
3085 #: g10/gpg.c:3651
3086 #, c-format
3087 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3088 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
3089
3090 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
3091 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3092 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
3093
3094 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3095 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3096 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
3097
3098 #: g10/gpg.c:3698
3099 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3100 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
3101
3102 #: g10/gpg.c:3704
3103 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3104 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
3105
3106 #: g10/gpg.c:3719
3107 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3108 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
3109
3110 #: g10/gpg.c:3721
3111 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3112 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
3113
3114 #: g10/gpg.c:3723
3115 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3116 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
3117
3118 #: g10/gpg.c:3725
3119 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3120 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
3121
3122 #: g10/gpg.c:3727
3123 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3124 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
3125
3126 #: g10/gpg.c:3730
3127 #, fuzzy
3128 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3129 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3130 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
3131
3132 #: g10/gpg.c:3734
3133 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3134 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
3135
3136 #: g10/gpg.c:3741
3137 msgid "invalid default preferences\n"
3138 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
3139
3140 #: g10/gpg.c:3745
3141 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3142 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
3143
3144 #: g10/gpg.c:3749
3145 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3146 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
3147
3148 #: g10/gpg.c:3753
3149 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3150 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
3151
3152 #: g10/gpg.c:3789
3153 #, c-format
3154 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3155 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
3156
3157 #: g10/gpg.c:3836
3158 #, fuzzy, c-format
3159 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
3160 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3161 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
3162
3163 #: g10/gpg.c:3841
3164 #, fuzzy, c-format
3165 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
3166 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3167 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
3168
3169 #: g10/gpg.c:3846
3170 #, fuzzy, c-format
3171 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
3172 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3173 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
3174
3175 #: g10/gpg.c:3945
3176 #, c-format
3177 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3178 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
3179
3180 #: g10/gpg.c:3957
3181 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3182 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
3183
3184 #: g10/gpg.c:4028
3185 #, fuzzy, c-format
3186 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
3187 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3188 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
3189
3190 #: g10/gpg.c:4057
3191 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3192 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
3193
3194 #: g10/gpg.c:4060
3195 #, c-format
3196 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3197 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
3198
3199 #: g10/gpg.c:4117
3200 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3201 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
3202
3203 #: g10/gpg.c:4120
3204 #, c-format
3205 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3206 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
3207
3208 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3209 #, c-format
3210 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3211 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
3212
3213 #: g10/gpg.c:4467
3214 #, c-format
3215 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3216 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
3217
3218 #: g10/gpg.c:4473
3219 #, c-format
3220 msgid "key export failed: %s\n"
3221 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
3222
3223 #: g10/gpg.c:4486
3224 #, fuzzy, c-format
3225 #| msgid "key export failed: %s\n"
3226 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3227 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
3228
3229 #: g10/gpg.c:4498
3230 #, c-format
3231 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3232 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
3233
3234 #: g10/gpg.c:4511
3235 #, c-format
3236 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3237 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
3238
3239 #: g10/gpg.c:4578
3240 #, c-format
3241 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3242 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
3243
3244 #: g10/gpg.c:4589
3245 #, c-format
3246 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3247 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
3248
3249 #: g10/gpg.c:4681
3250 #, fuzzy, c-format
3251 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3252 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3253 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
3254
3255 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3256 #, fuzzy, c-format
3257 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
3258 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3259 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
3260
3261 #: g10/gpg.c:4839
3262 #, c-format
3263 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 # Falta un espacio.
3267 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
3268 # (Real Academia dixit) :)
3269 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
3270 #: g10/gpg.c:4894
3271 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3272 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
3273
3274 #: g10/gpg.c:5232
3275 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3276 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
3277
3278 #: g10/gpg.c:5234
3279 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3280 msgstr "URL de política inválida\n"
3281
3282 #: g10/gpg.c:5267
3283 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3284 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
3285
3286 #: g10/gpgv.c:77
3287 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3288 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
3289
3290 #: g10/gpgv.c:80
3291 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3292 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
3293
3294 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3295 msgid "|FD|write status info to this FD"
3296 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
3297
3298 #: g10/gpgv.c:86
3299 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: g10/gpgv.c:124
3303 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3304 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3305
3306 #: g10/gpgv.c:126
3307 msgid ""
3308 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3309 "Check signatures against known trusted keys\n"
3310 msgstr ""
3311 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
3312 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
3313
3314 #: g10/helptext.c:72
3315 msgid "No help available"
3316 msgstr "Ayuda no disponible"
3317
3318 #: g10/helptext.c:82
3319 #, fuzzy, c-format
3320 #| msgid "No help available for `%s'"
3321 msgid "No help available for '%s'"
3322 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
3323
3324 #: g10/import.c:152
3325 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3326 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
3327
3328 #: g10/import.c:155
3329 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3330 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
3331
3332 #: g10/import.c:158
3333 #, fuzzy
3334 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3335 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3336 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
3337
3338 #: g10/import.c:161
3339 msgid "do not update the trustdb after import"
3340 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
3341
3342 #: g10/import.c:164
3343 #, fuzzy
3344 #| msgid "show key fingerprint"
3345 msgid "show key during import"
3346 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3347
3348 #: g10/import.c:167
3349 msgid "only accept updates to existing keys"
3350 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
3351
3352 #: g10/import.c:170
3353 msgid "remove unusable parts from key after import"
3354 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
3355
3356 #: g10/import.c:173
3357 msgid "remove as much as possible from key after import"
3358 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
3359
3360 #: g10/import.c:176
3361 msgid "run import filters and export key immediately"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3365 #, c-format
3366 msgid "skipping block of type %d\n"
3367 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
3368
3369 #: g10/import.c:586
3370 #, c-format
3371 msgid "%lu keys processed so far\n"
3372 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
3373
3374 #: g10/import.c:656
3375 #, c-format
3376 msgid "Total number processed: %lu\n"
3377 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
3378
3379 #: g10/import.c:659
3380 #, fuzzy, c-format
3381 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3382 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3383 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
3384
3385 #: g10/import.c:661
3386 #, c-format
3387 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3388 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
3389
3390 #: g10/import.c:664
3391 #, c-format
3392 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3393 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
3394
3395 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3396 #, c-format
3397 msgid "              imported: %lu"
3398 msgstr "              importadas: %lu"
3399
3400 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3401 #, c-format
3402 msgid "             unchanged: %lu\n"
3403 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
3404
3405 #: g10/import.c:673
3406 #, c-format
3407 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3408 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
3409
3410 #: g10/import.c:675
3411 #, c-format
3412 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3413 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
3414
3415 #: g10/import.c:677
3416 #, c-format
3417 msgid "        new signatures: %lu\n"
3418 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
3419
3420 #: g10/import.c:679
3421 #, c-format
3422 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3423 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
3424
3425 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3426 #, c-format
3427 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3428 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
3429
3430 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3431 #, c-format
3432 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3433 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
3434
3435 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3436 #, c-format
3437 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3438 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
3439
3440 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3441 #, c-format
3442 msgid "          not imported: %lu\n"
3443 msgstr "          no importadas: %lu\n"
3444
3445 #: g10/import.c:689
3446 #, c-format
3447 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3448 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
3449
3450 #: g10/import.c:691
3451 #, c-format
3452 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3453 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
3454
3455 #: g10/import.c:1035
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3459 "algorithms on these user IDs:\n"
3460 msgstr ""
3461 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
3462 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
3463
3464 #: g10/import.c:1077
3465 #, c-format
3466 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3467 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
3468
3469 #: g10/import.c:1092
3470 #, c-format
3471 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3472 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
3473
3474 #: g10/import.c:1104
3475 #, c-format
3476 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3477 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
3478
3479 #: g10/import.c:1117
3480 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3481 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
3482
3483 #: g10/import.c:1119
3484 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3485 msgstr ""
3486 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
3487 "diferencias en los algoritmos.\n"
3488
3489 #: g10/import.c:1144
3490 #, c-format
3491 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3492 msgstr ""
3493 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3494
3495 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3496 #, c-format
3497 msgid "key %s: no user ID\n"
3498 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
3499
3500 #: g10/import.c:1386
3501 #, fuzzy, c-format
3502 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3503 msgid "key %s: %s\n"
3504 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
3505
3506 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3507 msgid "rejected by import screener"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: g10/import.c:1417
3511 #, c-format
3512 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3513 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
3514
3515 #: g10/import.c:1435
3516 #, c-format
3517 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3518 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
3519
3520 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3521 #, c-format
3522 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3523 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
3524
3525 #: g10/import.c:1447
3526 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3527 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
3528
3529 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3530 #, c-format
3531 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3532 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
3533
3534 #: g10/import.c:1523
3535 #, c-format
3536 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3537 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
3538
3539 #: g10/import.c:1538
3540 #, c-format
3541 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3542 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
3543
3544 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3545 #, fuzzy, c-format
3546 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3547 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3548 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3549
3550 #: g10/import.c:1567
3551 #, c-format
3552 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3553 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
3554
3555 #: g10/import.c:1591
3556 #, c-format
3557 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3558 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
3559
3560 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3561 #, c-format
3562 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3563 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
3564
3565 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3566 #, c-format
3567 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3568 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
3569
3570 #: g10/import.c:1658
3571 #, c-format
3572 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3573 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
3574
3575 #: g10/import.c:1661
3576 #, c-format
3577 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3578 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
3579
3580 #: g10/import.c:1664
3581 #, c-format
3582 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3583 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
3584
3585 #: g10/import.c:1667
3586 #, c-format
3587 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3588 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
3589
3590 #: g10/import.c:1670
3591 #, c-format
3592 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3593 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
3594
3595 #: g10/import.c:1673
3596 #, c-format
3597 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3598 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
3599
3600 #: g10/import.c:1676
3601 #, c-format
3602 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3603 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
3604
3605 #: g10/import.c:1679
3606 #, c-format
3607 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3608 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
3609
3610 #: g10/import.c:1682
3611 #, c-format
3612 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3613 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
3614
3615 #: g10/import.c:1685
3616 #, c-format
3617 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3618 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
3619
3620 #: g10/import.c:1708
3621 #, c-format
3622 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3623 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
3624
3625 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3626 #, c-format
3627 msgid "key %s: secret key imported\n"
3628 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
3629
3630 #: g10/import.c:2028
3631 #, fuzzy, c-format
3632 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3633 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3634 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
3635
3636 #: g10/import.c:2036
3637 #, fuzzy, c-format
3638 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
3639 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3640 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
3641
3642 #: g10/import.c:2141
3643 #, fuzzy, c-format
3644 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3645 msgid "secret key %s: %s\n"
3646 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
3647
3648 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3649 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3650 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
3651
3652 #: g10/import.c:2185
3653 #, c-format
3654 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3655 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
3656
3657 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3658 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3659 #. actual private key data is stored on the card.  A
3660 #. single smartcard can have up to three private key
3661 #. data.  Importing private key stub is always
3662 #. skipped in 2.1, and it returns
3663 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3664 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3665 #. references to a card will be automatically
3666 #. created again.
3667 #: g10/import.c:2257
3668 #, c-format
3669 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: g10/import.c:2312
3673 #, c-format
3674 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3675 msgstr ""
3676 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
3677 "certificado de revocación\n"
3678
3679 #: g10/import.c:2361
3680 #, c-format
3681 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3682 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
3683
3684 #: g10/import.c:2394
3685 #, c-format
3686 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3687 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3688
3689 #: g10/import.c:2470
3690 #, c-format
3691 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3692 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
3693
3694 #: g10/import.c:2487
3695 #, c-format
3696 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3697 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
3698
3699 #: g10/import.c:2489
3700 #, c-format
3701 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3702 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
3703
3704 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3705 #, c-format
3706 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3707 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3708
3709 #: g10/import.c:2507
3710 #, c-format
3711 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3712 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
3713
3714 #: g10/import.c:2521
3715 #, c-format
3716 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3717 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
3718
3719 #: g10/import.c:2534
3720 #, c-format
3721 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3722 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
3723
3724 #: g10/import.c:2550
3725 #, c-format
3726 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3727 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
3728
3729 #: g10/import.c:2572
3730 #, c-format
3731 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3732 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
3733
3734 #: g10/import.c:2585
3735 #, c-format
3736 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3737 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
3738
3739 #: g10/import.c:2600
3740 #, c-format
3741 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3742 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
3743
3744 #: g10/import.c:2642
3745 #, c-format
3746 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3747 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3748
3749 #: g10/import.c:2666
3750 #, c-format
3751 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3752 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3753
3754 #: g10/import.c:2695
3755 #, c-format
3756 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3757 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3758
3759 #: g10/import.c:2706
3760 #, c-format
3761 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3762 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3763
3764 #: g10/import.c:2724
3765 #, c-format
3766 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3767 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3768
3769 #: g10/import.c:2738
3770 #, c-format
3771 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3772 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3773
3774 #: g10/import.c:2746
3775 #, c-format
3776 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3777 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3778
3779 #: g10/import.c:2888
3780 #, c-format
3781 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3782 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3783
3784 #: g10/import.c:2952
3785 #, c-format
3786 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3787 msgstr ""
3788 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3789
3790 #: g10/import.c:2968
3791 #, c-format
3792 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3793 msgstr ""
3794 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3795
3796 #: g10/import.c:3032
3797 #, c-format
3798 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3799 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3800
3801 #: g10/import.c:3070
3802 #, c-format
3803 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3804 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3805
3806 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3807 #, fuzzy, c-format
3808 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3809 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3810 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3811
3812 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3813 #, fuzzy, c-format
3814 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3815 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3816 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3817
3818 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3819 #, fuzzy, c-format
3820 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3821 msgid "keybox '%s' created\n"
3822 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3823
3824 #: g10/keydb.c:445
3825 #, fuzzy, c-format
3826 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3827 msgid "keyring '%s' created\n"
3828 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3829
3830 #: g10/keydb.c:823
3831 #, fuzzy, c-format
3832 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3833 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3834 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3835
3836 #: g10/keydb.c:911
3837 #, fuzzy, c-format
3838 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3839 msgid "error opening key DB: %s\n"
3840 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3841
3842 #: g10/keydb.c:1786
3843 #, c-format
3844 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3845 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3846
3847 #: g10/keyedit.c:265
3848 msgid "[revocation]"
3849 msgstr "[revocación]"
3850
3851 #: g10/keyedit.c:265
3852 msgid "[self-signature]"
3853 msgstr "[autofirma]"
3854
3855 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3856 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3857 #, fuzzy, c-format
3858 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3859 msgid "error allocating memory: %s\n"
3860 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
3861
3862 #: g10/keyedit.c:630
3863 #, fuzzy, c-format
3864 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3865 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3866 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3867
3868 #: g10/keyedit.c:639
3869 #, fuzzy, c-format
3870 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3871 msgid ""
3872 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3873 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
3874
3875 #: g10/keyedit.c:801
3876 #, fuzzy
3877 #| msgid "revoke signatures"
3878 msgid " (reordered signatures follow)"
3879 msgstr "revoca firmas"
3880
3881 #: g10/keyedit.c:914
3882 #, fuzzy, c-format
3883 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3884 msgid "key %s:\n"
3885 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
3886
3887 #: g10/keyedit.c:917
3888 #, fuzzy, c-format
3889 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3890 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3891 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3892 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3893 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3894
3895 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3896 #, fuzzy, c-format
3897 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3898 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3899 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3900 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3901 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3902
3903 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3904 #, fuzzy, c-format
3905 #| msgid "%d bad signatures\n"
3906 msgid "%d bad signature\n"
3907 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3908 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
3909 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
3910
3911 #: g10/keyedit.c:928
3912 #, fuzzy, c-format
3913 #| msgid "Good signature from"
3914 msgid "%d signature reordered\n"
3915 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3916 msgstr[0] "Firma correcta de"
3917 msgstr[1] "Firma correcta de"
3918
3919 #: g10/keyedit.c:933
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3923 "all signatures.\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3927 msgid ""
3928 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3929 "keys\n"
3930 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3931 "etc.)\n"
3932 msgstr ""
3933 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3934 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3935 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3936 "\n"
3937
3938 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3939 #, c-format
3940 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3941 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3942
3943 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3944 #, c-format
3945 msgid "  %d = I trust fully\n"
3946 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3947
3948 #: g10/keyedit.c:1016
3949 msgid ""
3950 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3951 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3952 "trust signatures on your behalf.\n"
3953 msgstr ""
3954 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3955 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3956 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3957
3958 #: g10/keyedit.c:1033
3959 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3960 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3961
3962 #: g10/keyedit.c:1161
3963 #, c-format
3964 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: g10/keyedit.c:1169
3968 #, c-format
3969 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3970 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3971
3972 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3973 #: g10/keyedit.c:2247
3974 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3975 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3976
3977 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3978 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3979 msgid "  Unable to sign.\n"
3980 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3981
3982 #: g10/keyedit.c:1197
3983 #, c-format
3984 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3985 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3986
3987 #: g10/keyedit.c:1225
3988 #, c-format
3989 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3990 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3991
3992 #: g10/keyedit.c:1254
3993 #, c-format
3994 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3995 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3996
3997 #: g10/keyedit.c:1256
3998 msgid "Sign it? (y/N) "
3999 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
4000
4001 #: g10/keyedit.c:1283
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "The self-signature on \"%s\"\n"
4005 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4006 msgstr ""
4007 "La autofirma en \"%s\"\n"
4008 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
4009
4010 #: g10/keyedit.c:1292
4011 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4012 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
4013
4014 #: g10/keyedit.c:1305
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Your current signature on \"%s\"\n"
4018 "has expired.\n"
4019 msgstr ""
4020 "Su firma actual en \"%s\"\n"
4021 "ha expirado.\n"
4022
4023 #: g10/keyedit.c:1310
4024 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4025 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
4026
4027 #: g10/keyedit.c:1331
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Your current signature on \"%s\"\n"
4031 "is a local signature.\n"
4032 msgstr ""
4033 "Su firma actual en \"%s\"\n"
4034 "es una firma local.\n"
4035
4036 #: g10/keyedit.c:1336
4037 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4038 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
4039
4040 #: g10/keyedit.c:1356
4041 #, c-format
4042 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4043 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
4044
4045 #: g10/keyedit.c:1360
4046 #, c-format
4047 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4048 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
4049
4050 #: g10/keyedit.c:1365
4051 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4052 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
4053
4054 #: g10/keyedit.c:1387
4055 #, c-format
4056 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4057 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
4058
4059 #: g10/keyedit.c:1411
4060 msgid "This key has expired!"
4061 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
4062
4063 #: g10/keyedit.c:1429
4064 #, c-format
4065 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4066 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
4067
4068 #: g10/keyedit.c:1435
4069 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4070 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
4071
4072 #: g10/keyedit.c:1476
4073 msgid ""
4074 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4075 "belongs\n"
4076 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4077 msgstr ""
4078 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
4079 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
4080 "contestar, introduzca \"0\".\n"
4081
4082 #: g10/keyedit.c:1481
4083 #, c-format
4084 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4085 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
4086
4087 #: g10/keyedit.c:1483
4088 #, c-format
4089 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4090 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
4091
4092 #: g10/keyedit.c:1485
4093 #, c-format
4094 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4095 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
4096
4097 #: g10/keyedit.c:1488
4098 #, c-format
4099 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4100 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
4101
4102 #: g10/keyedit.c:1495
4103 #, fuzzy
4104 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
4105 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4106 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
4107
4108 #: g10/keyedit.c:1522
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4112 "key \"%s\" (%s)\n"
4113 msgstr ""
4114 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
4115 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
4116
4117 #: g10/keyedit.c:1530
4118 msgid "This will be a self-signature.\n"
4119 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
4120
4121 #: g10/keyedit.c:1535
4122 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4123 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
4124
4125 #: g10/keyedit.c:1542
4126 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4127 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
4128
4129 #: g10/keyedit.c:1552
4130 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4131 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
4132
4133 #: g10/keyedit.c:1559
4134 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4135 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
4136
4137 #: g10/keyedit.c:1566
4138 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4139 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
4140
4141 #: g10/keyedit.c:1571
4142 msgid "I have checked this key casually.\n"
4143 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
4144
4145 #: g10/keyedit.c:1576
4146 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4147 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
4148
4149 #: g10/keyedit.c:1588
4150 msgid "Really sign? (y/N) "
4151 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
4152
4153 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4154 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4155 #, c-format
4156 msgid "signing failed: %s\n"
4157 msgstr "firma fallida: %s\n"
4158
4159 #: g10/keyedit.c:1726
4160 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4161 msgstr ""
4162 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
4163 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
4164
4165 #: g10/keyedit.c:1756
4166 #, fuzzy, c-format
4167 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4168 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4169 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
4170
4171 #: g10/keyedit.c:1870
4172 msgid "save and quit"
4173 msgstr "graba y sale"
4174
4175 #: g10/keyedit.c:1873
4176 msgid "show key fingerprint"
4177 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
4178
4179 #: g10/keyedit.c:1874
4180 #, fuzzy
4181 #| msgid "Enter the keygrip: "
4182 msgid "show the keygrip"
4183 msgstr "Introduzca keygrip: "
4184
4185 #: g10/keyedit.c:1875
4186 msgid "list key and user IDs"
4187 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
4188
4189 #: g10/keyedit.c:1877
4190 msgid "select user ID N"
4191 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
4192
4193 #: g10/keyedit.c:1878
4194 msgid "select subkey N"
4195 msgstr "selecciona subclave N"
4196
4197 #: g10/keyedit.c:1879
4198 msgid "check signatures"
4199 msgstr "comprueba firmas"
4200
4201 #: g10/keyedit.c:1885
4202 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4203 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
4204
4205 #: g10/keyedit.c:1890
4206 msgid "sign selected user IDs locally"
4207 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
4208
4209 #: g10/keyedit.c:1891
4210 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4211 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
4212
4213 #: g10/keyedit.c:1893
4214 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4215 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
4216
4217 #: g10/keyedit.c:1895
4218 msgid "add a user ID"
4219 msgstr "añadir un identificador de usuario"
4220
4221 #: g10/keyedit.c:1897
4222 msgid "add a photo ID"
4223 msgstr "añadir un ID fotográfico"
4224
4225 #: g10/keyedit.c:1898
4226 msgid "delete selected user IDs"
4227 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
4228
4229 #: g10/keyedit.c:1901
4230 msgid "add a subkey"
4231 msgstr "añadir una subclave"
4232
4233 #: g10/keyedit.c:1904
4234 msgid "add a key to a smartcard"
4235 msgstr "añadir clave a tarjeta"
4236
4237 #: g10/keyedit.c:1906
4238 msgid "move a key to a smartcard"
4239 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
4240
4241 #: g10/keyedit.c:1908
4242 msgid "move a backup key to a smartcard"
4243 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
4244
4245 #: g10/keyedit.c:1910
4246 msgid "delete selected subkeys"
4247 msgstr "borrar clave secundaria"
4248
4249 #: g10/keyedit.c:1912
4250 msgid "add a revocation key"
4251 msgstr "añadir una clave de revocación"
4252
4253 #: g10/keyedit.c:1914
4254 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4255 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
4256
4257 #: g10/keyedit.c:1916
4258 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4259 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
4260
4261 #: g10/keyedit.c:1918
4262 msgid "flag the selected user ID as primary"
4263 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
4264
4265 #: g10/keyedit.c:1921
4266 msgid "list preferences (expert)"
4267 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
4268
4269 #: g10/keyedit.c:1922
4270 msgid "list preferences (verbose)"
4271 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
4272
4273 #: g10/keyedit.c:1924
4274 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4275 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
4276
4277 #: g10/keyedit.c:1927
4278 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4279 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
4280
4281 #: g10/keyedit.c:1929
4282 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4283 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
4284
4285 #: g10/keyedit.c:1931
4286 msgid "change the passphrase"
4287 msgstr "cambia la frase contraseña"
4288
4289 #: g10/keyedit.c:1934
4290 msgid "change the ownertrust"
4291 msgstr "cambia valores de confianza"
4292
4293 #: g10/keyedit.c:1937
4294 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4295 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
4296
4297 #: g10/keyedit.c:1939
4298 msgid "revoke selected user IDs"
4299 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
4300
4301 #: g10/keyedit.c:1942
4302 msgid "revoke key or selected subkeys"
4303 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
4304
4305 #: g10/keyedit.c:1944
4306 msgid "enable key"
4307 msgstr "habilita clave"
4308
4309 #: g10/keyedit.c:1945
4310 msgid "disable key"
4311 msgstr "deshabilita clave"
4312
4313 #: g10/keyedit.c:1947
4314 msgid "show selected photo IDs"
4315 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
4316
4317 #: g10/keyedit.c:1949
4318 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4319 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
4320
4321 #: g10/keyedit.c:1951
4322 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4323 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
4324
4325 #: g10/keyedit.c:2063
4326 msgid "Secret key is available.\n"
4327 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
4328
4329 #: g10/keyedit.c:2163
4330 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4331 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
4332
4333 #: g10/keyedit.c:2184
4334 #, fuzzy
4335 #| msgid ""
4336 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
4337 #| "(lsign),\n"
4338 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
4339 #| "signatures\n"
4340 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4341 msgid ""
4342 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4343 "(lsign),\n"
4344 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4345 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4346 msgstr ""
4347 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
4348 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
4349 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
4350
4351 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4352 msgid "Key is revoked."
4353 msgstr "La clave está revocada."
4354
4355 #: g10/keyedit.c:2263
4356 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4357 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
4358
4359 #: g10/keyedit.c:2267
4360 #, fuzzy
4361 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4362 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4363 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
4364
4365 #: g10/keyedit.c:2275
4366 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4367 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
4368
4369 #: g10/keyedit.c:2286
4370 #, fuzzy, c-format
4371 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4372 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4373 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
4374
4375 #: g10/keyedit.c:2310
4376 #, c-format
4377 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4378 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
4379
4380 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4381 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4382 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
4383
4384 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4385 #, c-format
4386 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: g10/keyedit.c:2337
4390 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4391 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
4392
4393 #: g10/keyedit.c:2340
4394 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4395 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
4396
4397 #: g10/keyedit.c:2341
4398 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4399 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
4400
4401 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4402 #. moving the key and not about removing it.
4403 #: g10/keyedit.c:2398
4404 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4405 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
4406
4407 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4408 msgid "You must select exactly one key.\n"
4409 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
4410
4411 #: g10/keyedit.c:2437
4412 msgid "Command expects a filename argument\n"
4413 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
4414
4415 #: g10/keyedit.c:2458
4416 #, fuzzy, c-format
4417 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
4418 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4419 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
4420
4421 #: g10/keyedit.c:2475
4422 #, fuzzy, c-format
4423 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4424 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4425 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
4426
4427 #: g10/keyedit.c:2510
4428 msgid "You must select at least one key.\n"
4429 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
4430
4431 #: g10/keyedit.c:2516
4432 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4433 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4434
4435 #: g10/keyedit.c:2518
4436 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4437 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
4438
4439 #: g10/keyedit.c:2556
4440 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4441 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
4442
4443 #: g10/keyedit.c:2557
4444 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4445 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
4446
4447 #: g10/keyedit.c:2575
4448 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4449 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
4450
4451 #: g10/keyedit.c:2586
4452 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4453 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
4454
4455 #: g10/keyedit.c:2588
4456 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4457 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
4458
4459 #: g10/keyedit.c:2646
4460 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4461 msgstr ""
4462 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
4463 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
4464
4465 #: g10/keyedit.c:2691
4466 msgid "Set preference list to:\n"
4467 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
4468
4469 #: g10/keyedit.c:2698
4470 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4471 msgstr ""
4472 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
4473
4474 #: g10/keyedit.c:2700
4475 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4476 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
4477
4478 #: g10/keyedit.c:2774
4479 msgid "Save changes? (y/N) "
4480 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
4481
4482 #: g10/keyedit.c:2778
4483 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4484 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
4485
4486 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4487 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4488 #, c-format
4489 msgid "update failed: %s\n"
4490 msgstr "actualización fallida: %s\n"
4491
4492 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4493 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4494 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
4495
4496 #: g10/keyedit.c:3039
4497 #, fuzzy, c-format
4498 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4499 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4500 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4501
4502 #: g10/keyedit.c:3084
4503 #, fuzzy, c-format
4504 #| msgid "invalid fingerprint"
4505 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4506 msgstr "huella dactilar no válida"
4507
4508 #: g10/keyedit.c:3113
4509 #, fuzzy, c-format
4510 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
4511 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4512 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
4513
4514 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4515 #, fuzzy, c-format
4516 #| msgid "invalid value\n"
4517 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4518 msgstr "valor inválido\n"
4519
4520 #: g10/keyedit.c:3255
4521 #, fuzzy
4522 #| msgid "No such user ID.\n"
4523 msgid "No matching user IDs."
4524 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
4525
4526 #: g10/keyedit.c:3255
4527 #, fuzzy
4528 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4529 msgid "Nothing to sign.\n"
4530 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
4531
4532 #: g10/keyedit.c:3388
4533 #, fuzzy, c-format
4534 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
4535 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4536 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
4537
4538 #: g10/keyedit.c:3508
4539 msgid "Digest: "
4540 msgstr "Resumen: "
4541
4542 #: g10/keyedit.c:3565
4543 msgid "Features: "
4544 msgstr "Características: "
4545
4546 #: g10/keyedit.c:3576
4547 msgid "Keyserver no-modify"
4548 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
4549
4550 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4551 msgid "Preferred keyserver: "
4552 msgstr "Servidor de claves preferido: "
4553
4554 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4555 msgid "Notations: "
4556 msgstr "Notaciones: "
4557
4558 #: g10/keyedit.c:3845
4559 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4560 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
4561
4562 #: g10/keyedit.c:3917
4563 #, c-format
4564 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4565 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
4566
4567 #: g10/keyedit.c:3941
4568 #, c-format
4569 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4570 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
4571
4572 #: g10/keyedit.c:3947
4573 msgid "(sensitive)"
4574 msgstr "(confidencial)"
4575
4576 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4577 #, c-format
4578 msgid "created: %s"
4579 msgstr "creado: %s"
4580
4581 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4582 #, c-format
4583 msgid "revoked: %s"
4584 msgstr "revocada: %s"
4585
4586 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4587 #, c-format
4588 msgid "expired: %s"
4589 msgstr "caducó: %s"
4590
4591 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4592 #: g10/keyserver.c:544
4593 #, c-format
4594 msgid "expires: %s"
4595 msgstr "caduca: %s"
4596
4597 #: g10/keyedit.c:3998
4598 #, c-format
4599 msgid "usage: %s"
4600 msgstr "uso: %s"
4601
4602 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4603 msgid "card-no: "
4604 msgstr "num. tarjeta: "
4605
4606 #: g10/keyedit.c:4065
4607 #, c-format
4608 msgid "trust: %s"
4609 msgstr "confianza: %s"
4610
4611 #: g10/keyedit.c:4069
4612 #, c-format
4613 msgid "validity: %s"
4614 msgstr "validez: %s"
4615
4616 #: g10/keyedit.c:4076
4617 msgid "This key has been disabled"
4618 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
4619
4620 #: g10/keyedit.c:4094
4621 msgid ""
4622 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4623 "unless you restart the program.\n"
4624 msgstr ""
4625 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
4626 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
4627
4628 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4629 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4630 #: dirmngr/ocsp.c:703
4631 msgid "revoked"
4632 msgstr "revocada"
4633
4634 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4635 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4636 msgid "expired"
4637 msgstr "caducada"
4638
4639 #: g10/keyedit.c:4269
4640 msgid ""
4641 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4642 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4643 msgstr ""
4644 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
4645 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
4646
4647 #: g10/keyedit.c:4321
4648 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: g10/keyedit.c:4322
4652 #, fuzzy
4653 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4654 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4655 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
4656
4657 #: g10/keyedit.c:4381
4658 msgid ""
4659 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4660 "versions\n"
4661 "         of PGP to reject this key.\n"
4662 msgstr ""
4663 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
4664 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
4665
4666 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4667 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4668 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
4669
4670 #: g10/keyedit.c:4392
4671 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4672 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
4673
4674 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4675 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4676 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
4677
4678 #: g10/keyedit.c:4509
4679 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4680 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
4681
4682 #: g10/keyedit.c:4519
4683 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4684 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
4685
4686 #: g10/keyedit.c:4523
4687 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4688 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
4689
4690 #: g10/keyedit.c:4530
4691 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4692 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
4693
4694 #: g10/keyedit.c:4546
4695 #, fuzzy, c-format
4696 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4697 msgid "Deleted %d signature.\n"
4698 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4699 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
4700 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
4701
4702 #: g10/keyedit.c:4550
4703 msgid "Nothing deleted.\n"
4704 msgstr "No se borró nada\n"
4705
4706 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4707 msgid "invalid"
4708 msgstr "inválida"
4709
4710 #: g10/keyedit.c:4587
4711 #, c-format
4712 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4713 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
4714
4715 #: g10/keyedit.c:4593
4716 #, fuzzy, c-format
4717 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4718 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4719 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4720 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
4721 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
4722
4723 #: g10/keyedit.c:4601
4724 #, c-format
4725 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4726 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
4727
4728 #: g10/keyedit.c:4602
4729 #, c-format
4730 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4731 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
4732
4733 #: g10/keyedit.c:4671
4734 msgid ""
4735 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4736 "cause\n"
4737 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4738 msgstr ""
4739 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
4740 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
4741
4742 #: g10/keyedit.c:4682
4743 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4744 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
4745
4746 #: g10/keyedit.c:4699
4747 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4748 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
4749
4750 #: g10/keyedit.c:4724
4751 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4752 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
4753
4754 #: g10/keyedit.c:4739
4755 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4756 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
4757
4758 #: g10/keyedit.c:4761
4759 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4760 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
4761
4762 #: g10/keyedit.c:4779
4763 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4764 msgstr ""
4765 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
4766
4767 #: g10/keyedit.c:4785
4768 msgid ""
4769 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4770 msgstr ""
4771 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
4772
4773 #: g10/keyedit.c:4848
4774 #, fuzzy
4775 #| msgid ""
4776 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4777 msgid ""
4778 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4779 "N) "
4780 msgstr ""
4781 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
4782
4783 #: g10/keyedit.c:4853
4784 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4785 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
4786
4787 #: g10/keyedit.c:4856
4788 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4789 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
4790
4791 #: g10/keyedit.c:4910
4792 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4793 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
4794
4795 #: g10/keyedit.c:5085
4796 #, c-format
4797 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4798 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
4799
4800 #: g10/keyedit.c:5091
4801 #, c-format
4802 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4803 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
4804
4805 #: g10/keyedit.c:5206
4806 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4807 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
4808
4809 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4810 #, c-format
4811 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4812 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
4813
4814 #: g10/keyedit.c:5418
4815 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4816 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4817
4818 #: g10/keyedit.c:5497
4819 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4820 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
4821
4822 #: g10/keyedit.c:5498
4823 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4824 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
4825
4826 #: g10/keyedit.c:5557
4827 msgid "Enter the notation: "
4828 msgstr "Introduzca la notación: "
4829
4830 #: g10/keyedit.c:5704
4831 msgid "Proceed? (y/N) "
4832 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
4833
4834 #: g10/keyedit.c:5774
4835 #, c-format
4836 msgid "No user ID with index %d\n"
4837 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4838
4839 #: g10/keyedit.c:5836
4840 #, c-format
4841 msgid "No user ID with hash %s\n"
4842 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
4843
4844 #: g10/keyedit.c:5937
4845 #, fuzzy, c-format
4846 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4847 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4848 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4849
4850 #: g10/keyedit.c:5959
4851 #, c-format
4852 msgid "No subkey with index %d\n"
4853 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4854
4855 #: g10/keyedit.c:6100
4856 #, c-format
4857 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4858 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4859
4860 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4861 #, c-format
4862 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4863 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4864
4865 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4866 msgid " (non-exportable)"
4867 msgstr " (no exportable)"
4868
4869 #: g10/keyedit.c:6109
4870 #, c-format
4871 msgid "This signature expired on %s.\n"
4872 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4873
4874 #: g10/keyedit.c:6114
4875 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4876 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4877
4878 #: g10/keyedit.c:6119
4879 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4880 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4881
4882 #: g10/keyedit.c:6173
4883 msgid "Not signed by you.\n"
4884 msgstr "No está firmado por usted.\n"
4885
4886 #: g10/keyedit.c:6179
4887 #, c-format
4888 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4889 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4890
4891 #: g10/keyedit.c:6208
4892 msgid " (non-revocable)"
4893 msgstr " (no revocable)"
4894
4895 #: g10/keyedit.c:6215
4896 #, c-format
4897 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4898 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4899
4900 #: g10/keyedit.c:6240
4901 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4902 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4903
4904 #: g10/keyedit.c:6263
4905 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4906 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4907
4908 #: g10/keyedit.c:6296
4909 msgid "no secret key\n"
4910 msgstr "no hay clave secreta\n"
4911
4912 #: g10/keyedit.c:6344
4913 #, fuzzy, c-format
4914 #| msgid "revoke a user ID"
4915 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4916 msgstr "revocar un identificador de usuario"
4917
4918 #: g10/keyedit.c:6354
4919 #, c-format
4920 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4921 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4922
4923 #: g10/keyedit.c:6371
4924 #, c-format
4925 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4926 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4927
4928 #: g10/keyedit.c:6485
4929 #, c-format
4930 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4931 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4932
4933 #: g10/keyedit.c:6547
4934 #, c-format
4935 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4936 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4937
4938 #: g10/keyedit.c:6644
4939 #, c-format
4940 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4941 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4942
4943 #: g10/keygen.c:316
4944 #, fuzzy, c-format
4945 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
4946 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4947 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4948
4949 #: g10/keygen.c:323
4950 msgid "too many cipher preferences\n"
4951 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4952
4953 #: g10/keygen.c:325
4954 msgid "too many digest preferences\n"
4955 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4956
4957 #: g10/keygen.c:327
4958 msgid "too many compression preferences\n"
4959 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4960
4961 #: g10/keygen.c:468
4962 #, fuzzy, c-format
4963 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4964 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4965 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4966
4967 #: g10/keygen.c:947
4968 msgid "writing direct signature\n"
4969 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4970
4971 #: g10/keygen.c:993
4972 msgid "writing self signature\n"
4973 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4974
4975 #: g10/keygen.c:1049
4976 msgid "writing key binding signature\n"
4977 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4978
4979 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4980 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4981 #, c-format
4982 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4983 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4984
4985 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4986 #, c-format
4987 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4988 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4989
4990 #: g10/keygen.c:1515
4991 msgid ""
4992 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4993 msgstr ""
4994 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
4995 "tamaño\n"
4996
4997 #: g10/keygen.c:1689
4998 msgid "Sign"
4999 msgstr "Firma"
5000
5001 #: g10/keygen.c:1692
5002 msgid "Certify"
5003 msgstr "Certificar"
5004
5005 #: g10/keygen.c:1695
5006 msgid "Encrypt"
5007 msgstr "Cifrado"
5008
5009 #: g10/keygen.c:1698
5010 msgid "Authenticate"
5011 msgstr "Autentificación"
5012
5013 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5014 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
5015 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5016 #. functions:
5017 #.
5018 #. s = Toggle signing capability
5019 #. e = Toggle encryption capability
5020 #. a = Toggle authentication capability
5021 #. q = Finish
5022 #.
5023 #: g10/keygen.c:1717
5024 msgid "SsEeAaQq"
5025 msgstr "FfCcAaSs"
5026
5027 #: g10/keygen.c:1744
5028 #, c-format
5029 msgid "Possible actions for a %s key: "
5030 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
5031
5032 #: g10/keygen.c:1750
5033 msgid "Current allowed actions: "
5034 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
5035
5036 #: g10/keygen.c:1755
5037 #, c-format
5038 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5039 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
5040
5041 #: g10/keygen.c:1758
5042 #, c-format
5043 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5044 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
5045
5046 #: g10/keygen.c:1761
5047 #, c-format
5048 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5049 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
5050
5051 #: g10/keygen.c:1764
5052 #, c-format
5053 msgid "   (%c) Finished\n"
5054 msgstr "   (%c) Acabado\n"
5055
5056 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
5057 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5058 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
5059
5060 #: g10/keygen.c:1897
5061 #, c-format
5062 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5063 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
5064
5065 #: g10/keygen.c:1901
5066 #, c-format
5067 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5068 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
5069
5070 #: g10/keygen.c:1904
5071 #, c-format
5072 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5073 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
5074
5075 #: g10/keygen.c:1906
5076 #, c-format
5077 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5078 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
5079
5080 #: g10/keygen.c:1912
5081 #, c-format
5082 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5083 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
5084
5085 #: g10/keygen.c:1914
5086 #, c-format
5087 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5088 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
5089
5090 #: g10/keygen.c:1920
5091 #, c-format
5092 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5093 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
5094
5095 #: g10/keygen.c:1922
5096 #, c-format
5097 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5098 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
5099
5100 #: g10/keygen.c:1928
5101 #, fuzzy, c-format
5102 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5103 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5104 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
5105
5106 #: g10/keygen.c:1930
5107 #, fuzzy, c-format
5108 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5109 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5110 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
5111
5112 #: g10/keygen.c:1932
5113 #, fuzzy, c-format
5114 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5115 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5116 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
5117
5118 #: g10/keygen.c:1934
5119 #, fuzzy, c-format
5120 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5121 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5122 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
5123
5124 #: g10/keygen.c:1938
5125 #, fuzzy, c-format
5126 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
5127 msgid "  (%d) Existing key\n"
5128 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
5129
5130 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
5131 msgid "Enter the keygrip: "
5132 msgstr "Introduzca keygrip: "
5133
5134 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
5135 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5136 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
5137
5138 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
5139 msgid "No key with this keygrip\n"
5140 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
5141
5142 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
5143 #, fuzzy, c-format
5144 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5145 msgid "rounded to %u bits\n"
5146 msgstr "redondeados a %u bits\n"
5147
5148 #: g10/keygen.c:2188
5149 #, c-format
5150 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5151 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
5152
5153 #: g10/keygen.c:2196
5154 #, c-format
5155 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5156 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
5157
5158 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
5159 #, c-format
5160 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5161 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
5162
5163 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
5164 #, c-format
5165 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5166 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
5167
5168 #: g10/keygen.c:2259
5169 #, fuzzy
5170 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5171 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5172 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
5173
5174 #: g10/keygen.c:2431
5175 msgid ""
5176 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5177 "         0 = key does not expire\n"
5178 "      <n>  = key expires in n days\n"
5179 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5180 "      <n>m = key expires in n months\n"
5181 "      <n>y = key expires in n years\n"
5182 msgstr ""
5183 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
5184 "         0 = la clave nunca caduca\n"
5185 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
5186 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
5187 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
5188 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
5189
5190 #: g10/keygen.c:2442
5191 msgid ""
5192 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5193 "         0 = signature does not expire\n"
5194 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5195 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5196 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5197 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5198 msgstr ""
5199 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
5200 "         0 = la clave nunca caduca\n"
5201 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
5202 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
5203 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
5204 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
5205
5206 #: g10/keygen.c:2465
5207 msgid "Key is valid for? (0) "
5208 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
5209
5210 #: g10/keygen.c:2470
5211 #, c-format
5212 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5213 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
5214
5215 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
5216 msgid "invalid value\n"
5217 msgstr "valor inválido\n"
5218
5219 #: g10/keygen.c:2490
5220 msgid "Key does not expire at all\n"
5221 msgstr "La clave nunca caduca\n"
5222
5223 #: g10/keygen.c:2491
5224 msgid "Signature does not expire at all\n"
5225 msgstr "La firma nunca caduca\n"
5226
5227 #: g10/keygen.c:2496
5228 #, c-format
5229 msgid "Key expires at %s\n"
5230 msgstr "La clave caduca %s\n"
5231
5232 #: g10/keygen.c:2497
5233 #, c-format
5234 msgid "Signature expires at %s\n"
5235 msgstr "La firma caduca el %s\n"
5236
5237 #: g10/keygen.c:2501
5238 msgid ""
5239 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5240 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5241 msgstr ""
5242 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
5243 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
5244
5245 #: g10/keygen.c:2514
5246 msgid "Is this correct? (y/N) "
5247 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
5248
5249 #: g10/keygen.c:2582
5250 msgid ""
5251 "\n"
5252 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5253 "\n"
5254 msgstr ""
5255 "\n"
5256 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
5257 "\n"
5258
5259 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5260 #. but you should keep your existing translation.  In case
5261 #. the new string is not translated this old string will
5262 #. be used.
5263 #: g10/keygen.c:2597
5264 msgid ""
5265 "\n"
5266 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5267 "ID\n"
5268 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5269 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5270 "\n"
5271 msgstr ""
5272 "\n"
5273 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
5274 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
5275 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
5276 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5277 "\n"
5278
5279 #: g10/keygen.c:2616
5280 msgid "Real name: "
5281 msgstr "Nombre y apellidos: "
5282
5283 #: g10/keygen.c:2625
5284 msgid "Invalid character in name\n"
5285 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
5286
5287 #: g10/keygen.c:2626
5288 #, c-format
5289 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: g10/keygen.c:2630
5293 msgid "Name may not start with a digit\n"
5294 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
5295
5296 #: g10/keygen.c:2633
5297 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5298 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
5299
5300 #: g10/keygen.c:2643
5301 msgid "Email address: "
5302 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
5303
5304 #: g10/keygen.c:2649
5305 msgid "Not a valid email address\n"
5306 msgstr "Dirección inválida\n"
5307
5308 #: g10/keygen.c:2658
5309 msgid "Comment: "
5310 msgstr "Comentario: "
5311
5312 #: g10/keygen.c:2664
5313 msgid "Invalid character in comment\n"
5314 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
5315
5316 #: g10/keygen.c:2700
5317 #, fuzzy, c-format
5318 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5319 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5320 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
5321
5322 #: g10/keygen.c:2706
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "You selected this USER-ID:\n"
5326 "    \"%s\"\n"
5327 "\n"
5328 msgstr ""
5329 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
5330 "    \"%s\"\n"
5331 "\n"
5332
5333 #: g10/keygen.c:2711
5334 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5335 msgstr ""
5336 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
5337 "comentario\n"
5338
5339 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5340 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5341 #. string which should be translated accordingly and the
5342 #. letter changed to match the one in the answer string.
5343 #.
5344 #. n = Change name
5345 #. c = Change comment
5346 #. e = Change email
5347 #. o = Okay (ready, continue)
5348 #. q = Quit
5349 #.
5350 #: g10/keygen.c:2736
5351 msgid "NnCcEeOoQq"
5352 msgstr "NnCcDdVvSs"
5353
5354 #: g10/keygen.c:2746
5355 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5356 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
5357
5358 #: g10/keygen.c:2747
5359 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5360 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
5361
5362 #: g10/keygen.c:2752
5363 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5364 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
5365
5366 #: g10/keygen.c:2753
5367 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5368 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
5369
5370 #: g10/keygen.c:2772
5371 msgid "Please correct the error first\n"
5372 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
5373
5374 #: g10/keygen.c:2818
5375 msgid ""
5376 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5377 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5378 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5379 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5380 msgstr ""
5381 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
5382 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
5383 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
5384 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
5385 "entropía.\n"
5386
5387 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5388 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5389 #, c-format
5390 msgid "Key generation failed: %s\n"
5391 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
5392
5393 #: g10/keygen.c:3922
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "About to create a key for:\n"
5397 "    \"%s\"\n"
5398 "\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: g10/keygen.c:3924
5402 msgid "Continue? (Y/n) "
5403 msgstr ""
5404
5405 #: g10/keygen.c:3945
5406 #, fuzzy, c-format
5407 #| msgid "key already exists\n"
5408 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5409 msgstr "la clave ya existe\n"
5410
5411 #: g10/keygen.c:3950
5412 #, fuzzy
5413 #| msgid "Create anyway? "
5414 msgid "Create anyway? (y/N) "
5415 msgstr "¿Crear de todas formas?"
5416
5417 #: g10/keygen.c:3956
5418 #, fuzzy
5419 #| msgid "Create anyway? "
5420 msgid "creating anyway\n"
5421 msgstr "¿Crear de todas formas?"
5422
5423 #: g10/keygen.c:4315
5424 #, c-format
5425 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: g10/keygen.c:4358
5429 msgid "Key generation canceled.\n"
5430 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
5431
5432 #: g10/keygen.c:4418
5433 #, fuzzy, c-format
5434 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5435 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5436 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
5437
5438 #: g10/keygen.c:4438
5439 #, fuzzy, c-format
5440 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5441 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5442 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
5443
5444 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5445 #, fuzzy, c-format
5446 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5447 msgid "writing public key to '%s'\n"
5448 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
5449
5450 #: g10/keygen.c:4732
5451 #, c-format
5452 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5453 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
5454
5455 #: g10/keygen.c:4746
5456 #, fuzzy, c-format
5457 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5458 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5459 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
5460
5461 #: g10/keygen.c:4778
5462 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5463 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
5464
5465 #: g10/keygen.c:4790
5466 msgid ""
5467 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5468 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5469 msgstr ""
5470 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
5471 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
5472
5473 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5477 msgstr ""
5478 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
5479 "problemas con el reloj)\n"
5480
5481 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5485 msgstr ""
5486 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
5487 "problemas con el reloj)\n"
5488
5489 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5490 #, fuzzy
5491 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5492 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5493 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
5494
5495 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5496 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5497 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
5498
5499 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5500 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5501 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
5502
5503 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5504 msgid "Really create? (y/N) "
5505 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
5506
5507 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5508 msgid "never     "
5509 msgstr "nunca     "
5510
5511 #: g10/keylist.c:331
5512 msgid "Critical signature policy: "
5513 msgstr "Política de firmas críticas: "
5514
5515 #: g10/keylist.c:333
5516 msgid "Signature policy: "
5517 msgstr "Política de firmas: "
5518
5519 #: g10/keylist.c:375
5520 msgid "Critical preferred keyserver: "
5521 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
5522
5523 #: g10/keylist.c:428
5524 msgid "Critical signature notation: "
5525 msgstr "Notación de firmas críticas: "
5526
5527 #: g10/keylist.c:430
5528 msgid "Signature notation: "
5529 msgstr "Notación de firma: "
5530
5531 #: g10/keylist.c:472
5532 #, fuzzy, c-format
5533 #| msgid "%d bad signatures\n"
5534 msgid "%d good signature\n"
5535 msgid_plural "%d good signatures\n"
5536 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
5537 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
5538
5539 #: g10/keylist.c:485
5540 #, fuzzy, c-format
5541 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5542 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5543 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5544 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
5545 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
5546
5547 #: g10/keylist.c:567
5548 #, c-format
5549 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5550 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5551 msgstr[0] ""
5552 msgstr[1] ""
5553
5554 #: g10/keylist.c:589
5555 msgid "Keyring"
5556 msgstr "Anillo de claves"
5557
5558 #: g10/keylist.c:1719
5559 msgid "Primary key fingerprint:"
5560 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
5561
5562 #: g10/keylist.c:1721
5563 msgid "     Subkey fingerprint:"
5564 msgstr "     Huella de subclave:"
5565
5566 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5567 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5568 #: g10/keylist.c:1729
5569 msgid " Primary key fingerprint:"
5570 msgstr " Huella clave primaria:"
5571
5572 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5573 msgid "      Subkey fingerprint:"
5574 msgstr "      Huella de subclave:"
5575
5576 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5577 msgid "      Key fingerprint ="
5578 msgstr "      Huella de clave ="
5579
5580 #: g10/keylist.c:1803
5581 msgid "      Card serial no. ="
5582 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
5583
5584 #: g10/keyring.c:1498
5585 #, fuzzy, c-format
5586 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
5587 msgid "caching keyring '%s'\n"
5588 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
5589
5590 #: g10/keyring.c:1572
5591 #, fuzzy, c-format
5592 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5593 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5594 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5595 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
5596 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
5597
5598 #: g10/keyring.c:1588
5599 #, fuzzy, c-format
5600 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
5601 msgid "%lu key cached"
5602 msgid_plural "%lu keys cached"
5603 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
5604 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
5605
5606 #: g10/keyring.c:1590
5607 #, fuzzy, c-format
5608 #| msgid "1 bad signature\n"
5609 msgid " (%lu signature)\n"
5610 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5611 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
5612 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
5613
5614 #: g10/keyring.c:1665
5615 #, c-format
5616 msgid "%s: keyring created\n"
5617 msgstr "%s: anillo creado\n"
5618
5619 #: g10/keyserver.c:91
5620 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: g10/keyserver.c:93
5624 msgid "include revoked keys in search results"
5625 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
5626
5627 #: g10/keyserver.c:94
5628 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5629 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
5630
5631 #: g10/keyserver.c:96
5632 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: g10/keyserver.c:100
5636 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5637 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
5638
5639 #: g10/keyserver.c:102
5640 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5641 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
5642
5643 #: g10/keyserver.c:104
5644 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5645 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
5646
5647 #: g10/keyserver.c:550
5648 msgid "disabled"
5649 msgstr "deshabilitado"
5650
5651 #: g10/keyserver.c:754
5652 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5653 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
5654
5655 #: g10/keyserver.c:860
5656 #, c-format
5657 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5658 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
5659
5660 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5661 #, c-format
5662 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5663 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
5664
5665 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5666 #, fuzzy, c-format
5667 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5668 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5669 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5670 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
5671 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
5672
5673 #: g10/keyserver.c:1428
5674 #, c-format
5675 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5676 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
5677
5678 #: g10/keyserver.c:1532
5679 #, c-format
5680 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5681 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
5682
5683 #: g10/keyserver.c:1535
5684 msgid "key not found on keyserver\n"
5685 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
5686
5687 #: g10/keyserver.c:1539
5688 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5689 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
5690
5691 #: g10/keyserver.c:1704
5692 #, c-format
5693 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5694 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
5695
5696 #: g10/keyserver.c:1708
5697 #, c-format
5698 msgid "requesting key %s from %s\n"
5699 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
5700
5701 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5702 #, fuzzy
5703 #| msgid "no keyserver action!\n"
5704 msgid "no keyserver known\n"
5705 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
5706
5707 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5708 #, c-format
5709 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5710 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
5711
5712 #: g10/keyserver.c:1827
5713 #, c-format
5714 msgid "sending key %s to %s\n"
5715 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
5716
5717 #: g10/keyserver.c:1868
5718 #, fuzzy, c-format
5719 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
5720 msgid "requesting key from '%s'\n"
5721 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
5722
5723 #: g10/keyserver.c:1884
5724 #, c-format
5725 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5726 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
5727
5728 #: g10/mainproc.c:254
5729 #, c-format
5730 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5731 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
5732
5733 #: g10/mainproc.c:302
5734 #, c-format
5735 msgid "%s encrypted session key\n"
5736 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
5737
5738 #: g10/mainproc.c:312
5739 #, c-format
5740 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5741 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
5742
5743 #: g10/mainproc.c:378
5744 #, c-format
5745 msgid "public key is %s\n"
5746 msgstr "la clave pública es %s\n"
5747
5748 #: g10/mainproc.c:456
5749 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5750 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
5751
5752 #: g10/mainproc.c:489
5753 #, c-format
5754 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5755 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
5756
5757 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5758 #, c-format
5759 msgid "      \"%s\"\n"
5760 msgstr "      \"%s\"\n"
5761
5762 #: g10/mainproc.c:497
5763 #, c-format
5764 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5765 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
5766
5767 #: g10/mainproc.c:514
5768 #, c-format
5769 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5770 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
5771
5772 #: g10/mainproc.c:530
5773 #, c-format
5774 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5775 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
5776
5777 #: g10/mainproc.c:532
5778 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5779 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
5780
5781 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5782 #, c-format
5783 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5784 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
5785
5786 #: g10/mainproc.c:573
5787 #, c-format
5788 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5789 msgstr ""
5790 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
5791
5792 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5793 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5794 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
5795
5796 #: g10/mainproc.c:628
5797 msgid "decryption okay\n"
5798 msgstr "descifrado correcto\n"
5799
5800 #: g10/mainproc.c:637
5801 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5802 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
5803
5804 #: g10/mainproc.c:653
5805 #, c-format
5806 msgid "decryption failed: %s\n"
5807 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
5808
5809 #: g10/mainproc.c:676
5810 #, fuzzy
5811 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5812 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5813 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
5814
5815 #: g10/mainproc.c:678
5816 #, c-format
5817 msgid "original file name='%.*s'\n"
5818 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
5819
5820 #: g10/mainproc.c:748
5821 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5822 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
5823
5824 #: g10/mainproc.c:923
5825 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5826 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
5827
5828 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5829 msgid "no signature found\n"
5830 msgstr "no se encontró firma\n"
5831
5832 #: g10/mainproc.c:1612
5833 #, c-format
5834 msgid "BAD signature from \"%s\""
5835 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
5836
5837 #: g10/mainproc.c:1614
5838 #, c-format
5839 msgid "Expired signature from \"%s\""
5840 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
5841
5842 #: g10/mainproc.c:1616
5843 #, c-format
5844 msgid "Good signature from \"%s\""
5845 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
5846
5847 #: g10/mainproc.c:1635
5848 msgid "signature verification suppressed\n"
5849 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
5850
5851 #: g10/mainproc.c:1744
5852 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5853 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
5854
5855 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5856 #, c-format
5857 msgid "Signature made %s\n"
5858 msgstr "Firmado el %s\n"
5859
5860 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5861 #, c-format
5862 msgid "               using %s key %s\n"
5863 msgstr "               usando %s clave %s\n"
5864
5865 #: g10/mainproc.c:1771
5866 #, c-format
5867 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5868 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
5869
5870 #: g10/mainproc.c:1777
5871 #, fuzzy, c-format
5872 #| msgid "                aka \"%s\""
5873 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5874 msgstr "                alias \"%s\""
5875
5876 #: g10/mainproc.c:1794
5877 msgid "Key available at: "
5878 msgstr "Clave disponible en: "
5879
5880 #: g10/mainproc.c:2029
5881 msgid "[uncertain]"
5882 msgstr "[incierto]"
5883
5884 #: g10/mainproc.c:2067
5885 #, c-format
5886 msgid "                aka \"%s\""
5887 msgstr "                alias \"%s\""
5888
5889 #: g10/mainproc.c:2150
5890 #, c-format
5891 msgid "Signature expired %s\n"
5892 msgstr "Firma caducada en %s\n"
5893
5894 #: g10/mainproc.c:2154
5895 #, c-format
5896 msgid "Signature expires %s\n"
5897 msgstr "La firma caduca el %s\n"
5898
5899 #: g10/mainproc.c:2165
5900 #, fuzzy, c-format
5901 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5902 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5903 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
5904
5905 #: g10/mainproc.c:2166
5906 msgid "binary"
5907 msgstr "binaria"
5908
5909 #: g10/mainproc.c:2167
5910 msgid "textmode"
5911 msgstr "modotexto"
5912
5913 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5914 msgid "unknown"
5915 msgstr "desconocido"
5916
5917 #: g10/mainproc.c:2169
5918 #, fuzzy
5919 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
5920 msgid ", key algorithm "
5921 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
5922
5923 #: g10/mainproc.c:2204
5924 #, c-format
5925 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: g10/mainproc.c:2234
5929 #, c-format
5930 msgid "Can't check signature: %s\n"
5931 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
5932
5933 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5934 msgid "not a detached signature\n"
5935 msgstr "no es una firma separada\n"
5936
5937 #: g10/mainproc.c:2380
5938 msgid ""
5939 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5940 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
5941
5942 #: g10/mainproc.c:2389
5943 #, c-format
5944 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5945 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
5946
5947 #: g10/mainproc.c:2474
5948 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5949 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
5950
5951 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5952 #, fuzzy, c-format
5953 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5954 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5955 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
5956
5957 #: g10/misc.c:170
5958 #, c-format
5959 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5960 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
5961
5962 #: g10/misc.c:279
5963 #, c-format
5964 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5965 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
5966
5967 #: g10/misc.c:286
5968 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5969 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
5970
5971 #: g10/misc.c:300
5972 #, c-format
5973 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5974 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
5975
5976 #: g10/misc.c:319
5977 #, c-format
5978 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5979 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
5980
5981 #: g10/misc.c:328
5982 #, c-format
5983 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5984 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
5985
5986 #: g10/misc.c:353
5987 #, fuzzy, c-format
5988 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5989 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5990 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
5991
5992 #: g10/misc.c:375
5993 #, fuzzy, c-format
5994 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5995 msgid "(reported error: %s)\n"
5996 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
5997
5998 #: g10/misc.c:378
5999 #, fuzzy, c-format
6000 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6001 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6002 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
6003
6004 #: g10/misc.c:397
6005 msgid "(further info: "
6006 msgstr ""
6007
6008 #: g10/misc.c:1056
6009 #, c-format
6010 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6011 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
6012
6013 #: g10/misc.c:1060
6014 #, c-format
6015 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6016 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
6017
6018 #: g10/misc.c:1062
6019 #, c-format
6020 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6021 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
6022
6023 #: g10/misc.c:1069
6024 #, c-format
6025 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6026 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
6027
6028 #: g10/misc.c:1079
6029 #, fuzzy, c-format
6030 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
6031 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6032 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
6033
6034 #: g10/misc.c:1083
6035 #, fuzzy, c-format
6036 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
6037 msgid ""
6038 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6039 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
6040
6041 #: g10/misc.c:1147
6042 msgid "Uncompressed"
6043 msgstr "Sin comprimir"
6044
6045 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6046 #: g10/misc.c:1172
6047 msgid "uncompressed|none"
6048 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
6049
6050 #: g10/misc.c:1297
6051 #, c-format
6052 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6053 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
6054
6055 #: g10/misc.c:1472
6056 #, fuzzy, c-format
6057 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
6058 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6059 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
6060
6061 #: g10/misc.c:1497
6062 #, fuzzy, c-format
6063 #| msgid "unknown option `%s'\n"
6064 msgid "unknown option '%s'\n"
6065 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
6066
6067 #: g10/misc.c:1735
6068 #, fuzzy
6069 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6070 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6071 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
6072
6073 #: g10/misc.c:1757
6074 #, fuzzy, c-format
6075 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
6076 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6077 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
6078
6079 #: g10/openfile.c:84
6080 #, fuzzy, c-format
6081 #| msgid "File `%s' exists. "
6082 msgid "File '%s' exists. "
6083 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
6084
6085 #: g10/openfile.c:88
6086 msgid "Overwrite? (y/N) "
6087 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
6088
6089 #: g10/openfile.c:123
6090 #, c-format
6091 msgid "%s: unknown suffix\n"
6092 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
6093
6094 #: g10/openfile.c:147
6095 msgid "Enter new filename"
6096 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
6097
6098 #: g10/openfile.c:218
6099 msgid "writing to stdout\n"
6100 msgstr "escribiendo en stdout\n"
6101
6102 #: g10/openfile.c:366
6103 #, fuzzy, c-format
6104 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6105 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6106 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
6107
6108 #: g10/openfile.c:457
6109 #, fuzzy, c-format
6110 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6111 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6112 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
6113
6114 #: g10/openfile.c:498
6115 #, fuzzy, c-format
6116 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6117 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6118 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
6119
6120 #: g10/parse-packet.c:257
6121 #, c-format
6122 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6123 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
6124
6125 #: g10/parse-packet.c:1113
6126 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6127 msgstr ""
6128 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
6129
6130 #: g10/parse-packet.c:1649
6131 #, c-format
6132 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6133 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
6134
6135 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6136 #, c-format
6137 msgid "problem with the agent: %s\n"
6138 msgstr "problema con el agente: %s\n"
6139
6140 #: g10/passphrase.c:241
6141 msgid "Enter passphrase\n"
6142 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
6143
6144 #: g10/passphrase.c:252
6145 msgid "cancelled by user\n"
6146 msgstr "cancelado por el usuario\n"
6147
6148 #: g10/passphrase.c:489
6149 #, c-format
6150 msgid " (main key ID %s)"
6151 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
6152
6153 #: g10/passphrase.c:496
6154 #, fuzzy
6155 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
6156 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6157 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
6158
6159 #: g10/passphrase.c:500
6160 #, fuzzy
6161 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6162 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6163 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
6164
6165 #: g10/passphrase.c:505
6166 #, fuzzy
6167 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6168 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6169 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
6170
6171 #: g10/passphrase.c:508
6172 #, fuzzy
6173 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6174 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6175 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
6176
6177 #: g10/passphrase.c:513
6178 #, fuzzy
6179 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6180 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6181 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
6182
6183 #: g10/passphrase.c:516
6184 #, fuzzy
6185 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6186 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6187 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
6188
6189 #: g10/passphrase.c:525
6190 #, fuzzy, c-format
6191 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
6192 msgid ""
6193 "%s\n"
6194 "\"%.*s\"\n"
6195 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6196 "created %s%s.\n"
6197 "%s"
6198 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
6199
6200 #: g10/photoid.c:77
6201 msgid ""
6202 "\n"
6203 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6204 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6205 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6206 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6207 msgstr ""
6208 "\n"
6209 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
6210 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
6211 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
6212 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
6213
6214 #: g10/photoid.c:99
6215 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6216 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
6217
6218 #: g10/photoid.c:120
6219 #, fuzzy, c-format
6220 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
6221 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6222 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
6223
6224 #: g10/photoid.c:131
6225 #, c-format
6226 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6227 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
6228
6229 #: g10/photoid.c:133
6230 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6231 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
6232
6233 #: g10/photoid.c:149
6234 #, fuzzy, c-format
6235 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
6236 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6237 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
6238
6239 #: g10/photoid.c:168
6240 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6241 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
6242
6243 #: g10/photoid.c:380
6244 msgid "unable to display photo ID!\n"
6245 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
6246
6247 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6248 msgid "No reason specified"
6249 msgstr "No se dio ninguna razón"
6250
6251 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6252 msgid "Key is superseded"
6253 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
6254
6255 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6256 msgid "Key has been compromised"
6257 msgstr "La clave ha sido comprometida"
6258
6259 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6260 msgid "Key is no longer used"
6261 msgstr "La clave ya no está en uso"
6262
6263 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6264 msgid "User ID is no longer valid"
6265 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
6266
6267 #: g10/pkclist.c:84
6268 msgid "reason for revocation: "
6269 msgstr "razón para la revocación: "
6270
6271 #: g10/pkclist.c:100
6272 msgid "revocation comment: "
6273 msgstr "comentario a la revocación: "
6274
6275 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6276 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6277 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6278 #. match the one in the answer string.
6279 #.
6280 #. i = please show me more information
6281 #. m = back to the main menu
6282 #. s = skip this key
6283 #. q = quit
6284 #.
6285 #: g10/pkclist.c:216
6286 msgid "iImMqQsS"
6287 msgstr "iImMqQsS"
6288
6289 #: g10/pkclist.c:224
6290 msgid "No trust value assigned to:\n"
6291 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
6292
6293 #: g10/pkclist.c:257
6294 #, c-format
6295 msgid "  aka \"%s\"\n"
6296 msgstr "  alias \"%s\"\n"
6297
6298 #: g10/pkclist.c:267
6299 msgid ""
6300 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6301 msgstr ""
6302 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
6303 "que se nombra?\n"
6304
6305 #: g10/pkclist.c:282
6306 #, c-format
6307 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6308 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
6309
6310 #: g10/pkclist.c:284
6311 #, c-format
6312 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6313 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
6314
6315 #: g10/pkclist.c:290
6316 #, c-format
6317 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6318 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
6319
6320 #: g10/pkclist.c:296
6321 msgid "  m = back to the main menu\n"
6322 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
6323
6324 #: g10/pkclist.c:299
6325 msgid "  s = skip this key\n"
6326 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
6327
6328 #: g10/pkclist.c:300
6329 msgid "  q = quit\n"
6330 msgstr "  q = salir\n"
6331
6332 #: g10/pkclist.c:304
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6336 "\n"
6337 msgstr ""
6338 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
6339 "\n"
6340
6341 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6342 msgid "Your decision? "
6343 msgstr "¿Su decisión? "
6344
6345 #: g10/pkclist.c:331
6346 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6347 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
6348
6349 #: g10/pkclist.c:345
6350 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6351 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
6352
6353 #: g10/pkclist.c:434
6354 #, c-format
6355 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6356 msgstr ""
6357 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
6358 "al usuario que se nombra\n"
6359
6360 #: g10/pkclist.c:439
6361 #, c-format
6362 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6363 msgstr ""
6364 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
6365 "al usuario que se nombra\n"
6366
6367 #: g10/pkclist.c:445
6368 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6369 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
6370
6371 #: g10/pkclist.c:450
6372 msgid "This key belongs to us\n"
6373 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
6374
6375 #: g10/pkclist.c:456
6376 #, fuzzy, c-format
6377 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6378 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6379 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
6380
6381 #: g10/pkclist.c:484
6382 #, fuzzy
6383 #| msgid ""
6384 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6385 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6386 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6387 msgid ""
6388 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6389 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6390 "question with yes.\n"
6391 msgstr ""
6392 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
6393 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
6394 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
6395
6396 #: g10/pkclist.c:489
6397 msgid ""
6398 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6399 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6400 "you may answer the next question with yes.\n"
6401 msgstr ""
6402 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
6403 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
6404 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
6405
6406 #: g10/pkclist.c:508
6407 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6408 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
6409
6410 #: g10/pkclist.c:562
6411 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6412 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
6413
6414 #: g10/pkclist.c:569
6415 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6416 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
6417
6418 #: g10/pkclist.c:578
6419 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6420 msgstr ""
6421 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
6422 "como revocador!\n"
6423
6424 #: g10/pkclist.c:581
6425 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6426 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
6427
6428 #: g10/pkclist.c:582
6429 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6430 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
6431
6432 #: g10/pkclist.c:588
6433 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6434 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
6435
6436 #: g10/pkclist.c:593
6437 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6438 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
6439
6440 #: g10/pkclist.c:613
6441 #, fuzzy, c-format
6442 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
6443 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6444 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
6445
6446 #: g10/pkclist.c:620
6447 #, fuzzy, c-format
6448 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
6449 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6450 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
6451
6452 #: g10/pkclist.c:632
6453 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6454 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
6455
6456 #: g10/pkclist.c:640
6457 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6458 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
6459
6460 #: g10/pkclist.c:651
6461 msgid "Note: This key has expired!\n"
6462 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
6463
6464 #: g10/pkclist.c:662
6465 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6466 msgstr ""
6467 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
6468
6469 #: g10/pkclist.c:664
6470 msgid ""
6471 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6472 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
6473
6474 #: g10/pkclist.c:673
6475 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6476 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
6477
6478 #: g10/pkclist.c:674
6479 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6480 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
6481
6482 #: g10/pkclist.c:682
6483 msgid ""
6484 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6485 msgstr ""
6486 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
6487 "confianza!\n"
6488
6489 #: g10/pkclist.c:684
6490 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6491 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
6492
6493 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6494 #, c-format
6495 msgid "%s: skipped: %s\n"
6496 msgstr "%s: omitido: %s\n"
6497
6498 #: g10/pkclist.c:880
6499 #, c-format
6500 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6501 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
6502
6503 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6504 #, c-format
6505 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6506 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
6507
6508 #: g10/pkclist.c:987
6509 #, fuzzy, c-format
6510 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6511 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6512 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
6513
6514 #: g10/pkclist.c:1002
6515 #, fuzzy, c-format
6516 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6517 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6518 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6519
6520 #: g10/pkclist.c:1009
6521 #, fuzzy, c-format
6522 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6523 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6524 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6525
6526 #: g10/pkclist.c:1112
6527 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6528 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
6529
6530 #: g10/pkclist.c:1136
6531 msgid "Current recipients:\n"
6532 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
6533
6534 #: g10/pkclist.c:1162
6535 msgid ""
6536 "\n"
6537 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6538 msgstr ""
6539 "\n"
6540 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
6541
6542 #: g10/pkclist.c:1186
6543 msgid "No such user ID.\n"
6544 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
6545
6546 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6547 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6548 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
6549
6550 #: g10/pkclist.c:1219
6551 msgid "Public key is disabled.\n"
6552 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
6553
6554 #: g10/pkclist.c:1229
6555 msgid "skipped: public key already set\n"
6556 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
6557
6558 #: g10/pkclist.c:1264
6559 #, c-format
6560 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6561 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
6562
6563 #: g10/pkclist.c:1313
6564 msgid "no valid addressees\n"
6565 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
6566
6567 #: g10/pkclist.c:1666
6568 #, c-format
6569 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6570 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
6571
6572 #: g10/pkclist.c:1691
6573 #, c-format
6574 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6575 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
6576
6577 #: g10/plaintext.c:84
6578 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6579 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
6580
6581 #: g10/plaintext.c:614
6582 msgid "Detached signature.\n"
6583 msgstr "Firma separada.\n"
6584
6585 #: g10/plaintext.c:622
6586 msgid "Please enter name of data file: "
6587 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
6588
6589 #: g10/plaintext.c:659
6590 msgid "reading stdin ...\n"
6591 msgstr "leyendo stdin...\n"
6592
6593 #: g10/plaintext.c:704
6594 msgid "no signed data\n"
6595 msgstr "no hay datos firmados\n"
6596
6597 #: g10/plaintext.c:722
6598 #, fuzzy, c-format
6599 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6600 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6601 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
6602
6603 #: g10/plaintext.c:757
6604 #, c-format
6605 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6606 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
6607
6608 #: g10/pubkey-enc.c:116
6609 #, c-format
6610 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6611 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
6612
6613 #: g10/pubkey-enc.c:123
6614 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6615 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
6616
6617 #: g10/pubkey-enc.c:282
6618 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6619 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
6620
6621 #: g10/pubkey-enc.c:310
6622 #, c-format
6623 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6624 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
6625
6626 #: g10/pubkey-enc.c:352
6627 #, c-format
6628 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6629 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
6630
6631 #: g10/pubkey-enc.c:377
6632 #, fuzzy, c-format
6633 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6634 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6635 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
6636
6637 #: g10/pubkey-enc.c:384
6638 #, fuzzy
6639 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6640 msgid "Note: key has been revoked"
6641 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
6642
6643 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6644 #: g10/revoke.c:500
6645 #, c-format
6646 msgid "build_packet failed: %s\n"
6647 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
6648
6649 #: g10/revoke.c:144
6650 #, c-format
6651 msgid "key %s has no user IDs\n"
6652 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
6653
6654 #: g10/revoke.c:312
6655 msgid "To be revoked by:\n"
6656 msgstr "Será revocado por:\n"
6657
6658 #: g10/revoke.c:316
6659 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6660 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
6661
6662 #: g10/revoke.c:322
6663 #, fuzzy
6664 #| msgid "Secret key is available.\n"
6665 msgid "Secret key is not available.\n"
6666 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
6667
6668 #: g10/revoke.c:327
6669 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6670 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
6671
6672 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6673 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6674 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
6675
6676 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6677 #, c-format
6678 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6679 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
6680
6681 #: g10/revoke.c:415
6682 msgid "Revocation certificate created.\n"
6683 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
6684
6685 #: g10/revoke.c:421
6686 #, c-format
6687 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6688 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
6689
6690 #: g10/revoke.c:551
6691 #, fuzzy
6692 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6693 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6694 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
6695
6696 #: g10/revoke.c:567
6697 msgid ""
6698 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6699 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6700 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: g10/revoke.c:570
6704 msgid ""
6705 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6706 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6707 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6708 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6709 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: g10/revoke.c:576
6713 msgid ""
6714 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6715 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6716 "before importing and publishing this revocation certificate."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: g10/revoke.c:591
6720 #, fuzzy, c-format
6721 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6722 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6723 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
6724
6725 #: g10/revoke.c:635
6726 #, fuzzy, c-format
6727 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6728 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6729 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
6730
6731 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6732 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6733 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6734 #: g10/revoke.c:662
6735 #, c-format
6736 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: g10/revoke.c:689
6740 #, fuzzy, c-format
6741 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6742 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6743 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
6744
6745 #: g10/revoke.c:712
6746 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6747 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
6748
6749 #: g10/revoke.c:736
6750 msgid ""
6751 "Revocation certificate created.\n"
6752 "\n"
6753 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6754 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6755 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6756 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6757 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6758 msgstr ""
6759 "Certificado de revocación creado.\n"
6760 "\n"
6761 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
6762 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
6763 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
6764 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
6765 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
6766 "a otras personas!\n"
6767
6768 #: g10/revoke.c:770
6769 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6770 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
6771
6772 #: g10/revoke.c:780
6773 msgid "Cancel"
6774 msgstr "Cancelar"
6775
6776 #: g10/revoke.c:782
6777 #, c-format
6778 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6779 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
6780
6781 #: g10/revoke.c:823
6782 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6783 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
6784
6785 #: g10/revoke.c:851
6786 #, c-format
6787 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6788 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
6789
6790 #: g10/revoke.c:853
6791 msgid "(No description given)\n"
6792 msgstr "(No se dió descripción)\n"
6793
6794 #: g10/revoke.c:858
6795 msgid "Is this okay? (y/N) "
6796 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
6797
6798 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6799 msgid "weak key created - retrying\n"
6800 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
6801
6802 #: g10/seskey.c:66
6803 #, c-format
6804 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6805 msgstr ""
6806 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
6807 "intentos!\n"
6808
6809 #: g10/seskey.c:306
6810 #, fuzzy, c-format
6811 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6812 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6813 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
6814
6815 #: g10/seskey.c:324
6816 #, fuzzy, c-format
6817 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6818 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6819 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
6820
6821 #: g10/sig-check.c:122
6822 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6823 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
6824
6825 #: g10/sig-check.c:149
6826 #, c-format
6827 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6828 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
6829
6830 #: g10/sig-check.c:151
6831 #, c-format
6832 msgid "please see %s for more information\n"
6833 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
6834
6835 #: g10/sig-check.c:161
6836 #, c-format
6837 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6838 msgstr ""
6839 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
6840
6841 #: g10/sig-check.c:281
6842 #, fuzzy, c-format
6843 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6844 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6845 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6846 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
6847 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
6848
6849 #: g10/sig-check.c:290
6850 #, fuzzy, c-format
6851 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6852 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6853 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6854 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
6855 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
6856
6857 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6858 #, fuzzy, c-format
6859 #| msgid ""
6860 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6861 msgid ""
6862 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6863 msgid_plural ""
6864 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6865 msgstr[0] ""
6866 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
6867 "o problemas con el reloj)\n"
6868 msgstr[1] ""
6869 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
6870 "o problemas con el reloj)\n"
6871
6872 #: g10/sig-check.c:313
6873 #, fuzzy, c-format
6874 #| msgid ""
6875 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6876 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6877 msgid_plural ""
6878 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6879 msgstr[0] ""
6880 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
6881 "o problemas con el reloj)\n"
6882 msgstr[1] ""
6883 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
6884 "o problemas con el reloj)\n"
6885
6886 #: g10/sig-check.c:330
6887 #, fuzzy, c-format
6888 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6889 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6890 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
6891
6892 #: g10/sig-check.c:341
6893 #, fuzzy, c-format
6894 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6895 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6896 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
6897
6898 #: g10/sig-check.c:475
6899 #, c-format
6900 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6901 msgstr ""
6902 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
6903
6904 #: g10/sig-check.c:1052
6905 #, c-format
6906 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6907 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
6908
6909 #: g10/sig-check.c:1055
6910 #, c-format
6911 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6912 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
6913
6914 #: g10/sign.c:88
6915 #, c-format
6916 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6917 msgstr ""
6918 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
6919
6920 #: g10/sign.c:114
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6924 msgstr ""
6925 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
6926 "Se usa sin expandir.\n"
6927
6928 #: g10/sign.c:137
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6932 "unexpanded.\n"
6933 msgstr ""
6934 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
6935 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
6936
6937 #: g10/sign.c:331
6938 #, c-format
6939 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6940 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
6941
6942 #: g10/sign.c:880
6943 #, c-format
6944 msgid ""
6945 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6946 msgstr ""
6947 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
6948 "preferencias del destinatario\n"
6949
6950 #: g10/sign.c:1011
6951 msgid "signing:"
6952 msgstr "firmando:"
6953
6954 #: g10/sign.c:1288
6955 #, c-format
6956 msgid "%s encryption will be used\n"
6957 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
6958
6959 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6960 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6961 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
6962
6963 #: g10/skclist.c:187
6964 #, c-format
6965 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6966 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
6967
6968 #: g10/skclist.c:206
6969 msgid "skipped: secret key already present\n"
6970 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
6971
6972 #: g10/skclist.c:225
6973 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6974 msgstr ""
6975 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
6976
6977 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6978 #, c-format
6979 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6980 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
6981
6982 #: g10/tdbdump.c:105
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6986 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6987 msgstr ""
6988 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
6989 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
6990
6991 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6992 #, fuzzy, c-format
6993 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6994 msgid "error in '%s': %s\n"
6995 msgstr "error en `%s': %s\n"
6996
6997 #: g10/tdbdump.c:162
6998 msgid "line too long"
6999 msgstr "línea demasiado larga"
7000
7001 #: g10/tdbdump.c:170
7002 msgid "colon missing"
7003 msgstr "falta una coma"
7004
7005 #: g10/tdbdump.c:176
7006 msgid "invalid fingerprint"
7007 msgstr "huella dactilar no válida"
7008
7009 #: g10/tdbdump.c:181
7010 msgid "ownertrust value missing"
7011 msgstr "falta el valor de confianza"
7012
7013 #: g10/tdbdump.c:217
7014 #, fuzzy, c-format
7015 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
7016 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7017 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
7018
7019 #: g10/tdbdump.c:221
7020 #, fuzzy, c-format
7021 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7022 msgid "read error in '%s': %s\n"
7023 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
7024
7025 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7026 #, c-format
7027 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7028 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
7029
7030 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7031 #, fuzzy, c-format
7032 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
7033 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7034 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
7035
7036 #: g10/tdbio.c:146
7037 #, fuzzy, c-format
7038 #| msgid "can't lock `%s'\n"
7039 msgid "can't lock '%s'\n"
7040 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
7041
7042 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7043 #, c-format
7044 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7045 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
7046
7047 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7048 #, c-format
7049 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7050 msgstr ""
7051 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
7052
7053 #: g10/tdbio.c:352
7054 msgid "trustdb transaction too large\n"
7055 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
7056
7057 #: g10/tdbio.c:682
7058 #, c-format
7059 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7060 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
7061
7062 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
7063 #, fuzzy, c-format
7064 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7065 msgid "can't access '%s': %s\n"
7066 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
7067
7068 #: g10/tdbio.c:724
7069 #, c-format
7070 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7071 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
7072
7073 #: g10/tdbio.c:729
7074 #, c-format
7075 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7076 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
7077
7078 #: g10/tdbio.c:732
7079 #, c-format
7080 msgid "%s: trustdb created\n"
7081 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
7082
7083 #: g10/tdbio.c:788
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7086 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7087 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
7088
7089 #: g10/tdbio.c:797
7090 #, c-format
7091 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7092 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
7093
7094 #: g10/tdbio.c:834
7095 #, c-format
7096 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7097 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
7098
7099 #: g10/tdbio.c:842
7100 #, c-format
7101 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7102 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
7103
7104 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7105 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7106 #, c-format
7107 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7108 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
7109
7110 #: g10/tdbio.c:938
7111 #, c-format
7112 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7113 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
7114
7115 #: g10/tdbio.c:1461
7116 #, c-format
7117 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7118 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
7119
7120 #: g10/tdbio.c:1472
7121 #, c-format
7122 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7123 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
7124
7125 #: g10/tdbio.c:1497
7126 #, c-format
7127 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7128 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
7129
7130 #: g10/tdbio.c:1522
7131 #, c-format
7132 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7133 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
7134
7135 #: g10/tdbio.c:1528
7136 #, c-format
7137 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7138 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
7139
7140 #: g10/tdbio.c:1748
7141 #, c-format
7142 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7143 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
7144
7145 #: g10/tdbio.c:1757
7146 #, c-format
7147 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7148 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7149
7150 #: g10/tdbio.c:1768
7151 #, c-format
7152 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7153 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
7154
7155 #: g10/tdbio.c:1804
7156 #, c-format
7157 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7158 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
7159
7160 #: g10/tdbio.c:1865
7161 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7162 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
7163
7164 #: g10/textfilter.c:146
7165 #, c-format
7166 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7167 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
7168
7169 #: g10/textfilter.c:241
7170 #, c-format
7171 msgid "input line longer than %d characters\n"
7172 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
7173
7174 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7175 #, fuzzy, c-format
7176 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7177 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7178 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
7179
7180 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7181 #, c-format
7182 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7186 #, c-format
7187 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: g10/tofu.c:505
7191 #, fuzzy, c-format
7192 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7193 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7194 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
7195
7196 #: g10/tofu.c:538
7197 #, fuzzy, c-format
7198 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7199 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7200 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7201
7202 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7203 msgid "TOFU DB error"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7207 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7208 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7209 #: g10/tofu.c:3353
7210 #, fuzzy, c-format
7211 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7212 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7213 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7214
7215 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7216 #, fuzzy, c-format
7217 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7218 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7219 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7220
7221 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7222 #, fuzzy, c-format
7223 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7224 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7225 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7226
7227 #: g10/tofu.c:844
7228 #, fuzzy, c-format
7229 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7230 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7231 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7232
7233 #: g10/tofu.c:874
7234 #, c-format
7235 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: g10/tofu.c:956
7239 #, fuzzy, c-format
7240 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7241 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7242 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
7243
7244 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7245 #, fuzzy, c-format
7246 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7247 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7248 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7249
7250 #: g10/tofu.c:1328
7251 #, c-format
7252 msgid ""
7253 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: g10/tofu.c:1337
7257 #, c-format
7258 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7259 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7260 msgstr[0] ""
7261 msgstr[1] ""
7262
7263 #: g10/tofu.c:1343
7264 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: g10/tofu.c:1349
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7271 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: g10/tofu.c:1605
7275 #, fuzzy, c-format
7276 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7277 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7278 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7279
7280 #: g10/tofu.c:1615
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "list key and user IDs"
7283 msgid "This key's user IDs:\n"
7284 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
7285
7286 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7287 #, fuzzy, c-format
7288 #| msgid "Policy: "
7289 msgid "policy: %s"
7290 msgstr "Política: "
7291
7292 #: g10/tofu.c:1722
7293 #, fuzzy, c-format
7294 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7295 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7296 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7297
7298 #: g10/tofu.c:1726
7299 #, c-format
7300 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7301 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7302 msgstr[0] ""
7303 msgstr[1] ""
7304
7305 #: g10/tofu.c:1744
7306 #, c-format
7307 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7311 msgid ", "
7312 msgstr ""
7313
7314 #: g10/tofu.c:1794
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "list keys"
7317 msgid "this key"
7318 msgstr "lista claves"
7319
7320 #: g10/tofu.c:1820
7321 #, fuzzy, c-format
7322 #| msgid "print message digests"
7323 msgid "Verified %d message."
7324 msgid_plural "Verified %d messages."
7325 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
7326 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
7327
7328 #: g10/tofu.c:1824
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "Encrypted %d message."
7331 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7332 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7333 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7334
7335 #: g10/tofu.c:1831
7336 #, fuzzy, c-format
7337 #| msgid "print message digests"
7338 msgid "Verified %d message in the future."
7339 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7340 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
7341 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
7342
7343 #: g10/tofu.c:1835
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "Encrypted %d message in the future."
7346 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7347 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7348 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7349
7350 #: g10/tofu.c:1849
7351 #, c-format
7352 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7353 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7354 msgstr[0] ""
7355 msgstr[1] ""
7356
7357 #: g10/tofu.c:1855
7358 #, c-format
7359 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7360 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7361 msgstr[0] ""
7362 msgstr[1] ""
7363
7364 #: g10/tofu.c:1865
7365 #, c-format
7366 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7367 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7368 msgstr[0] ""
7369 msgstr[1] ""
7370
7371 #: g10/tofu.c:1871
7372 #, c-format
7373 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7374 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7375 msgstr[0] ""
7376 msgstr[1] ""
7377
7378 #: g10/tofu.c:1881
7379 #, c-format
7380 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7381 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7382 msgstr[0] ""
7383 msgstr[1] ""
7384
7385 #: g10/tofu.c:1887
7386 #, c-format
7387 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7388 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7389 msgstr[0] ""
7390 msgstr[1] ""
7391
7392 #: g10/tofu.c:1895
7393 #, c-format
7394 msgid "Messages verified in the past: %d."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: g10/tofu.c:1899
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7400 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7401
7402 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7403 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7404 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7405 #: g10/tofu.c:1916
7406 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7407 msgstr ""
7408
7409 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7410 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7411 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7412 #: g10/tofu.c:1958
7413 msgid "gGaAuUrRbB"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: g10/tofu.c:1964
7417 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7418 msgstr ""
7419
7420 #: g10/tofu.c:1972
7421 msgid "Defaulting to unknown."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7425 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: g10/tofu.c:2143
7429 #, fuzzy, c-format
7430 #| msgid "error writing key: %s\n"
7431 msgid "resetting keydb: %s\n"
7432 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
7433
7434 #: g10/tofu.c:2601
7435 #, fuzzy, c-format
7436 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7437 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7438 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
7439
7440 #: g10/tofu.c:2794
7441 #, fuzzy, c-format
7442 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7443 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7444 msgstr "error creando tubería: %s\n"
7445
7446 #: g10/tofu.c:2839
7447 #, c-format
7448 msgid "%lld~year"
7449 msgid_plural "%lld~years"
7450 msgstr[0] ""
7451 msgstr[1] ""
7452
7453 #: g10/tofu.c:2844
7454 #, c-format
7455 msgid "%lld~month"
7456 msgid_plural "%lld~months"
7457 msgstr[0] ""
7458 msgstr[1] ""
7459
7460 #: g10/tofu.c:2849
7461 #, c-format
7462 msgid "%lld~week"
7463 msgid_plural "%lld~weeks"
7464 msgstr[0] ""
7465 msgstr[1] ""
7466
7467 #: g10/tofu.c:2854
7468 #, c-format
7469 msgid "%lld~day"
7470 msgid_plural "%lld~days"
7471 msgstr[0] ""
7472 msgstr[1] ""
7473
7474 #: g10/tofu.c:2859
7475 #, c-format
7476 msgid "%lld~hour"
7477 msgid_plural "%lld~hours"
7478 msgstr[0] ""
7479 msgstr[1] ""
7480
7481 #: g10/tofu.c:2864
7482 #, c-format
7483 msgid "%lld~minute"
7484 msgid_plural "%lld~minutes"
7485 msgstr[0] ""
7486 msgstr[1] ""
7487
7488 #: g10/tofu.c:2866
7489 #, fuzzy, c-format
7490 #| msgid "second"
7491 msgid "%lld~second"
7492 msgid_plural "%lld~seconds"
7493 msgstr[0] "segundo"
7494 msgstr[1] "segundo"
7495
7496 #: g10/tofu.c:3103
7497 #, c-format
7498 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: g10/tofu.c:3109
7502 #, fuzzy, c-format
7503 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7504 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7505 msgstr "%d firmas borradas\n"
7506
7507 #: g10/tofu.c:3117
7508 #, fuzzy, c-format
7509 #| msgid "print message digests"
7510 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7511 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7512 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
7513 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
7514
7515 #: g10/tofu.c:3127
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Encrypted 0 messages."
7518 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7519
7520 #: g10/tofu.c:3135
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7523 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7524 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7525 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7526
7527 #: g10/tofu.c:3146
7528 #, fuzzy, c-format
7529 #| msgid "Policy: "
7530 msgid "(policy: %s)"
7531 msgstr "Política: "
7532
7533 #: g10/tofu.c:3177
7534 msgid ""
7535 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: g10/tofu.c:3180
7539 msgid ""
7540 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: g10/tofu.c:3184
7544 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: g10/tofu.c:3187
7548 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: g10/tofu.c:3216
7552 #, c-format
7553 msgid ""
7554 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7555 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7556 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7557 "  %s\n"
7558 "to mark it as being bad.\n"
7559 msgid_plural ""
7560 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7561 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7562 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7563 "  %s\n"
7564 "to mark it as being bad.\n"
7565 msgstr[0] ""
7566 msgstr[1] ""
7567
7568 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7569 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7570 #, fuzzy, c-format
7571 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7572 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7573 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7574
7575 #: g10/tofu.c:3482
7576 #, c-format
7577 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: g10/tofu.c:3819
7581 #, fuzzy, c-format
7582 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7583 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7584 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
7585
7586 #: g10/trustdb.c:216
7587 #, fuzzy, c-format
7588 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7589 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7590 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
7591
7592 #: g10/trustdb.c:242
7593 #, c-format
7594 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7595 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
7596
7597 #: g10/trustdb.c:280
7598 #, c-format
7599 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7600 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
7601
7602 #: g10/trustdb.c:295
7603 #, c-format
7604 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7605 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
7606
7607 #: g10/trustdb.c:305
7608 #, c-format
7609 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7610 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
7611
7612 #: g10/trustdb.c:348
7613 #, c-format
7614 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7615 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
7616
7617 #: g10/trustdb.c:354
7618 #, c-format
7619 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7620 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
7621
7622 #: g10/trustdb.c:429
7623 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7624 msgstr ""
7625 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
7626
7627 #: g10/trustdb.c:438
7628 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7629 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
7630
7631 #: g10/trustdb.c:475
7632 #, c-format
7633 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7634 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
7635
7636 #: g10/trustdb.c:481
7637 #, c-format
7638 msgid "using %s trust model\n"
7639 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
7640
7641 #: g10/trustdb.c:518
7642 msgid "no need for a trustdb check\n"
7643 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
7644
7645 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7646 #, c-format
7647 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7648 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
7649
7650 #: g10/trustdb.c:533
7651 #, fuzzy, c-format
7652 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
7653 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7654 msgstr ""
7655 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
7656 "con el modelo de confianza `%s'\n"
7657
7658 #: g10/trustdb.c:549
7659 #, fuzzy, c-format
7660 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
7661 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7662 msgstr ""
7663 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
7664 "con el modelo `%s'\n"
7665
7666 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7667 #, c-format
7668 msgid "public key %s not found: %s\n"
7669 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
7670
7671 #: g10/trustdb.c:973
7672 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7673 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
7674
7675 #: g10/trustdb.c:978
7676 msgid "checking the trustdb\n"
7677 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
7678
7679 #: g10/trustdb.c:1910
7680 #, fuzzy, c-format
7681 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7682 msgid "%d key processed"
7683 msgid_plural "%d keys processed"
7684 msgstr[0] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
7685 msgstr[1] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
7686
7687 #: g10/trustdb.c:1913
7688 #, fuzzy, c-format
7689 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7690 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7691 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7692 msgstr[0] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
7693 msgstr[1] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
7694
7695 #: g10/trustdb.c:1983
7696 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7697 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
7698
7699 #: g10/trustdb.c:1997
7700 #, c-format
7701 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7702 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
7703
7704 #: g10/trustdb.c:2114
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7708 msgstr ""
7709 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
7710 "%du\n"
7711
7712 #: g10/trustdb.c:2194
7713 #, c-format
7714 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7715 msgstr ""
7716 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
7717 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
7718
7719 #: g10/trust.c:105
7720 msgid "undefined"
7721 msgstr "no definido"
7722
7723 #: g10/trust.c:106
7724 msgid "never"
7725 msgstr "nunca"
7726
7727 #: g10/trust.c:107
7728 msgid "marginal"
7729 msgstr "dudosa"
7730
7731 #: g10/trust.c:108
7732 msgid "full"
7733 msgstr "total"
7734
7735 #: g10/trust.c:109
7736 msgid "ultimate"
7737 msgstr "absoluta"
7738
7739 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7740 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7741 #. make attractive information listings where columns line up
7742 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7743 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7744 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7745 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7746 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7747 #: g10/trust.c:146
7748 #, fuzzy
7749 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7750 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7751 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
7752
7753 #: g10/trust.c:149
7754 msgid "[ revoked]"
7755 msgstr "[  revocada ]"
7756
7757 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7758 msgid "[ expired]"
7759 msgstr "[  caducada ]"
7760
7761 #: g10/trust.c:156
7762 msgid "[ unknown]"
7763 msgstr "[desconocida]"
7764
7765 #: g10/trust.c:158
7766 msgid "[  undef ]"
7767 msgstr "[no definida]"
7768
7769 #: g10/trust.c:159
7770 #, fuzzy
7771 #| msgid "never"
7772 msgid "[  never ]"
7773 msgstr "nunca"
7774
7775 #: g10/trust.c:160
7776 msgid "[marginal]"
7777 msgstr "[   dudosa  ]"
7778
7779 #: g10/trust.c:161
7780 msgid "[  full  ]"
7781 msgstr "[   total   ]"
7782
7783 #: g10/trust.c:162
7784 msgid "[ultimate]"
7785 msgstr "[  absoluta ]"
7786
7787 #: g10/verify.c:117
7788 msgid ""
7789 "the signature could not be verified.\n"
7790 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7791 "should be the first file given on the command line.\n"
7792 msgstr ""
7793 "la firma no se pudo verificar.\n"
7794 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
7795 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
7796
7797 #: g10/verify.c:204
7798 #, c-format
7799 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7800 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
7801
7802 #: g10/verify.c:253
7803 #, c-format
7804 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7805 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
7806
7807 #: kbx/kbxutil.c:92
7808 msgid "set debugging flags"
7809 msgstr "establece los parámetros de depuración"
7810
7811 #: kbx/kbxutil.c:93
7812 msgid "enable full debugging"
7813 msgstr "habilita depuración completa"
7814
7815 #: kbx/kbxutil.c:117
7816 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7817 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7818
7819 #: kbx/kbxutil.c:120
7820 #, fuzzy
7821 #| msgid ""
7822 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7823 #| "list, export, import Keybox data\n"
7824 msgid ""
7825 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7826 "List, export, import Keybox data\n"
7827 msgstr ""
7828 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
7829 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
7830
7831 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7832 #, c-format
7833 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7834 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
7835
7836 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7837 #, c-format
7838 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7839 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
7840
7841 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7842 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7843 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7844 #, c-format
7845 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7846 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
7847
7848 #: scd/app-nks.c:839
7849 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7850 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
7851
7852 #: scd/app-nks.c:1100
7853 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7854 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
7855
7856 #: scd/app-nks.c:1101
7857 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7858 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
7859
7860 #: scd/app-nks.c:1107
7861 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7862 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
7863
7864 #: scd/app-nks.c:1109
7865 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7866 msgstr ""
7867 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
7868
7869 #: scd/app-nks.c:1117
7870 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7871 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
7872
7873 #: scd/app-nks.c:1119
7874 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7875 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
7876
7877 #: scd/app-nks.c:1127
7878 msgid ""
7879 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7880 "qualified signatures."
7881 msgstr ""
7882 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
7883 "que crea firmas cualificadas."
7884
7885 #: scd/app-nks.c:1129
7886 msgid ""
7887 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7888 "qualified signatures."
7889 msgstr ""
7890 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
7891 "firmas cualificadas."
7892
7893 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7894 #, c-format
7895 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7896 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7897
7898 #: scd/app-openpgp.c:801
7899 #, c-format
7900 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7901 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
7902
7903 #: scd/app-openpgp.c:814
7904 #, c-format
7905 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7906 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
7907
7908 #: scd/app-openpgp.c:1247
7909 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7910 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
7911
7912 #: scd/app-openpgp.c:1254
7913 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7914 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
7915
7916 #: scd/app-openpgp.c:1364
7917 #, fuzzy
7918 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7919 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7920 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
7921
7922 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7923 msgid "response does not contain the public key data\n"
7924 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
7925
7926 #: scd/app-openpgp.c:1564
7927 #, c-format
7928 msgid "reading public key failed: %s\n"
7929 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
7930
7931 #: scd/app-openpgp.c:1916
7932 #, c-format
7933 msgid "using default PIN as %s\n"
7934 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
7935
7936 #: scd/app-openpgp.c:1923
7937 #, c-format
7938 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7939 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
7940
7941 #: scd/app-openpgp.c:1938
7942 #, c-format
7943 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7944 msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
7945
7946 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7947 msgid "||Please enter the PIN"
7948 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
7949
7950 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7951 #, c-format
7952 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7953 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
7954
7955 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7956 #: scd/app-openpgp.c:4126
7957 #, c-format
7958 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7959 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
7960
7961 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7962 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7963 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
7964
7965 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7966 msgid "card is permanently locked!\n"
7967 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
7968
7969 #: scd/app-openpgp.c:2085
7970 #, fuzzy, c-format
7971 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7972 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7973 msgid_plural ""
7974 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7975 msgstr[0] ""
7976 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
7977 "bloquearpermanentemente la clave\n"
7978 msgstr[1] ""
7979 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
7980 "bloquearpermanentemente la clave\n"
7981
7982 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7983 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7984 #: scd/app-openpgp.c:2095
7985 #, c-format
7986 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7987 msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
7988
7989 #: scd/app-openpgp.c:2099
7990 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7991 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
7992
7993 #: scd/app-openpgp.c:2120
7994 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7995 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
7996
7997 #: scd/app-openpgp.c:2473
7998 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7999 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
8000
8001 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
8002 #, c-format
8003 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8004 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
8005
8006 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8007 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8008 #. to get some infos on the string.
8009 #: scd/app-openpgp.c:2506
8010 msgid "|RN|New Reset Code"
8011 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
8012
8013 #: scd/app-openpgp.c:2507
8014 msgid "|AN|New Admin PIN"
8015 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
8016
8017 #: scd/app-openpgp.c:2507
8018 msgid "|N|New PIN"
8019 msgstr "|N|Nuevo PIN"
8020
8021 #: scd/app-openpgp.c:2578
8022 #, fuzzy
8023 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8024 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8025 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
8026
8027 #: scd/app-openpgp.c:2579
8028 #, fuzzy
8029 #| msgid "||Please enter the PIN"
8030 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8031 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
8032
8033 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
8034 msgid "error reading application data\n"
8035 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
8036
8037 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
8038 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8039 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
8040
8041 #: scd/app-openpgp.c:2651
8042 msgid "key already exists\n"
8043 msgstr "la clave ya existe\n"
8044
8045 #: scd/app-openpgp.c:2655
8046 msgid "existing key will be replaced\n"
8047 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
8048
8049 #: scd/app-openpgp.c:2657
8050 msgid "generating new key\n"
8051 msgstr "generando nueva clave\n"
8052
8053 #: scd/app-openpgp.c:2659
8054 msgid "writing new key\n"
8055 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
8056
8057 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
8058 msgid "creation timestamp missing\n"
8059 msgstr "falta fecha de creación\n"
8060
8061 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
8062 #, c-format
8063 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8064 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
8065
8066 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
8067 #, c-format
8068 msgid "failed to store the key: %s\n"
8069 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
8070
8071 #: scd/app-openpgp.c:3547
8072 #, fuzzy
8073 #| msgid "unsupported URI"
8074 msgid "unsupported curve\n"
8075 msgstr "URI no disponible"
8076
8077 #: scd/app-openpgp.c:3802
8078 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8079 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
8080
8081 #: scd/app-openpgp.c:3810
8082 msgid "generating key failed\n"
8083 msgstr "la generación de la clave falló\n"
8084
8085 #: scd/app-openpgp.c:3816
8086 #, fuzzy, c-format
8087 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8088 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8089 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8090 msgstr[0] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
8091 msgstr[1] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
8092
8093 #: scd/app-openpgp.c:3850
8094 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8095 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
8096
8097 #: scd/app-openpgp.c:3900
8098 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8099 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
8100
8101 #: scd/app-openpgp.c:4016
8102 #, c-format
8103 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8104 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
8105
8106 #: scd/app-openpgp.c:4101
8107 #, c-format
8108 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8109 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
8110
8111 #: scd/app-openpgp.c:4570
8112 msgid ""
8113 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8114 msgstr ""
8115 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
8116
8117 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
8118 #, c-format
8119 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8120 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
8121
8122 #: scd/app-dinsig.c:299
8123 #, fuzzy
8124 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
8125 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8126 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
8127
8128 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8129 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8130 #. to get some infos on the string.
8131 #: scd/app-dinsig.c:529
8132 msgid "|N|Initial New PIN"
8133 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
8134
8135 #: scd/scdaemon.c:114
8136 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8137 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
8138
8139 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8140 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8141 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
8142
8143 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8144 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8145 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
8146
8147 #: scd/scdaemon.c:134
8148 msgid "|N|connect to reader at port N"
8149 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
8150
8151 #: scd/scdaemon.c:136
8152 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8153 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
8154
8155 #: scd/scdaemon.c:138
8156 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8157 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
8158
8159 #: scd/scdaemon.c:141
8160 msgid "do not use the internal CCID driver"
8161 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
8162
8163 #: scd/scdaemon.c:147
8164 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8165 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
8166
8167 #: scd/scdaemon.c:150
8168 #, fuzzy
8169 #| msgid "do not use a reader's keypad"
8170 msgid "do not use a reader's pinpad"
8171 msgstr "no usa el teclado del lector"
8172
8173 #: scd/scdaemon.c:155
8174 msgid "deny the use of admin card commands"
8175 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
8176
8177 #: scd/scdaemon.c:158
8178 msgid "use variable length input for pinpad"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: scd/scdaemon.c:286
8182 #, fuzzy
8183 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8184 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8185 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8186
8187 #: scd/scdaemon.c:288
8188 #, fuzzy
8189 #| msgid ""
8190 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8191 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
8192 msgid ""
8193 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8194 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8195 msgstr ""
8196 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
8197 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
8198
8199 #: scd/scdaemon.c:784
8200 #, fuzzy
8201 #| msgid ""
8202 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
8203 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8204 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
8205
8206 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8207 #, c-format
8208 msgid "handler for fd %d started\n"
8209 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
8210
8211 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8212 #, c-format
8213 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8214 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
8215
8216 #: sm/base64.c:327
8217 #, c-format
8218 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8219 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
8220
8221 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8222 #, fuzzy
8223 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
8224 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8225 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
8226
8227 #: sm/certchain.c:194
8228 #, c-format
8229 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8230 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
8231
8232 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8233 msgid "chain"
8234 msgstr "cadena"
8235
8236 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8237 msgid "shell"
8238 msgstr "shell"
8239
8240 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8241 #, c-format
8242 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8243 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
8244
8245 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8246 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8247 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
8248
8249 #: sm/certchain.c:333
8250 msgid "critical marked policy without configured policies"
8251 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
8252
8253 #: sm/certchain.c:343
8254 #, fuzzy, c-format
8255 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
8256 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8257 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
8258
8259 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8260 #, fuzzy
8261 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8262 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8263 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
8264
8265 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8266 msgid "certificate policy not allowed"
8267 msgstr "no se permite política de certificado"
8268
8269 #: sm/certchain.c:538
8270 msgid "looking up issuer at external location\n"
8271 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
8272
8273 #: sm/certchain.c:558
8274 #, c-format
8275 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8276 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
8277
8278 #: sm/certchain.c:606
8279 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8280 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
8281
8282 #: sm/certchain.c:631
8283 #, c-format
8284 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8285 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
8286
8287 #: sm/certchain.c:634
8288 #, c-format
8289 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8290 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
8291
8292 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8293 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8294 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8295 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8296 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
8297
8298 #: sm/certchain.c:999
8299 msgid "certificate has been revoked"
8300 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8301
8302 #: sm/certchain.c:1014
8303 msgid "the status of the certificate is unknown"
8304 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
8305
8306 #: sm/certchain.c:1021
8307 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8308 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
8309
8310 #: sm/certchain.c:1027
8311 #, c-format
8312 msgid "checking the CRL failed: %s"
8313 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
8314
8315 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8316 #, c-format
8317 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8318 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
8319
8320 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8321 msgid "certificate not yet valid"
8322 msgstr "el certificado aún no es válido"
8323
8324 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8325 msgid "root certificate not yet valid"
8326 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
8327
8328 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8329 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8330 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
8331
8332 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8333 msgid "certificate has expired"
8334 msgstr "certificado caducado"
8335
8336 #: sm/certchain.c:1087
8337 msgid "root certificate has expired"
8338 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
8339
8340 #: sm/certchain.c:1088
8341 msgid "intermediate certificate has expired"
8342 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
8343
8344 #: sm/certchain.c:1130
8345 #, c-format
8346 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8347 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
8348
8349 #: sm/certchain.c:1139
8350 msgid "certificate with invalid validity"
8351 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
8352
8353 #: sm/certchain.c:1176
8354 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8355 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
8356
8357 #: sm/certchain.c:1178
8358 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8359 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
8360
8361 #: sm/certchain.c:1179
8362 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8363 msgstr ""
8364 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
8365
8366 #: sm/certchain.c:1183
8367 msgid "  (  signature created at "
8368 msgstr "  ( firmas creadas en "
8369
8370 #: sm/certchain.c:1184
8371 msgid "  (certificate created at "
8372 msgstr "  (certificado creado en "
8373
8374 #: sm/certchain.c:1187
8375 msgid "  (certificate valid from "
8376 msgstr "  (certificado válido desde "
8377
8378 #: sm/certchain.c:1188
8379 msgid "  (     issuer valid from "
8380 msgstr "  (     emisor válido desde "
8381
8382 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8383 #, c-format
8384 msgid "fingerprint=%s\n"
8385 msgstr "huella dactilar=%s\n"
8386
8387 #: sm/certchain.c:1227
8388 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8389 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
8390
8391 #: sm/certchain.c:1240
8392 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8393 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
8394
8395 #: sm/certchain.c:1246
8396 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8397 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
8398
8399 #: sm/certchain.c:1304
8400 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8401 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
8402
8403 #: sm/certchain.c:1368
8404 msgid "no issuer found in certificate"
8405 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
8406
8407 #: sm/certchain.c:1446
8408 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8409 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8410
8411 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8412 msgid "root certificate is not marked trusted"
8413 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
8414
8415 #: sm/certchain.c:1531
8416 #, c-format
8417 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8418 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
8419
8420 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8421 msgid "certificate chain too long\n"
8422 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
8423
8424 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8425 msgid "issuer certificate not found"
8426 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
8427
8428 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8429 msgid "certificate has a BAD signature"
8430 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
8431
8432 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8433 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8434 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
8435
8436 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8437 #, c-format
8438 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8439 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
8440
8441 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8442 msgid "certificate is good\n"
8443 msgstr "certificado correcto\n"
8444
8445 #: sm/certchain.c:1741
8446 msgid "intermediate certificate is good\n"
8447 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
8448
8449 #: sm/certchain.c:1742
8450 msgid "root certificate is good\n"
8451 msgstr "certificado raíz correcto\n"
8452
8453 #: sm/certchain.c:1924
8454 msgid "switching to chain model"
8455 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
8456
8457 #: sm/certchain.c:1933
8458 #, c-format
8459 msgid "validation model used: %s"
8460 msgstr "modelo de validación usado: %s"
8461
8462 #: sm/certcheck.c:107
8463 #, c-format
8464 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8465 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
8466
8467 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8468 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8469 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
8470
8471 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8472 msgid "none"
8473 msgstr "ninguno"
8474
8475 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8476 msgid "[Error - invalid encoding]"
8477 msgstr "[Error - codificación inválida]"
8478
8479 #: sm/certdump.c:560
8480 msgid "[Error - out of core]"
8481 msgstr "[Error - core]"
8482
8483 #: sm/certdump.c:596
8484 msgid "[Error - No name]"
8485 msgstr "[Error - Sin nombre]"
8486
8487 #: sm/certdump.c:623
8488 msgid "[Error - invalid DN]"
8489 msgstr "[Error - DN inválido]"
8490
8491 #: sm/certdump.c:833
8492 #, c-format
8493 msgid ""
8494 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8495 "certificate:\n"
8496 "\"%s\"\n"
8497 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8498 "created %s, expires %s.\n"
8499 msgstr ""
8500 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
8501 "certificado X.509\n"
8502 "\"%s\"\n"
8503 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8504 "created %s, expires %s.\n"
8505
8506 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8507 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8508 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
8509
8510 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8511 #, c-format
8512 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8513 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
8514
8515 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8516 #, fuzzy
8517 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8518 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8519 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
8520
8521 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8522 #, fuzzy
8523 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8524 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8525 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
8526
8527 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8528 #, fuzzy
8529 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8530 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8531 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
8532
8533 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8536 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8537 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
8538
8539 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8540 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8541 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
8542
8543 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8544 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8545 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
8546
8547 #: sm/certreqgen.c:464
8548 #, c-format
8549 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8550 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
8551
8552 #: sm/certreqgen.c:478
8553 #, c-format
8554 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8555 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
8556
8557 #: sm/certreqgen.c:496
8558 #, c-format
8559 msgid "line %d: no subject name given\n"
8560 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
8561
8562 #: sm/certreqgen.c:505
8563 #, fuzzy, c-format
8564 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8565 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8566 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
8567
8568 #: sm/certreqgen.c:508
8569 #, fuzzy, c-format
8570 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8571 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8572 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
8573
8574 #: sm/certreqgen.c:525
8575 #, c-format
8576 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8577 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
8578
8579 #: sm/certreqgen.c:544
8580 #, fuzzy, c-format
8581 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8582 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8583 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
8584
8585 #: sm/certreqgen.c:560
8586 #, fuzzy, c-format
8587 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8588 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8589 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
8590
8591 #: sm/certreqgen.c:563
8592 #, fuzzy, c-format
8593 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8594 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8595 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
8596
8597 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8598 #, fuzzy, c-format
8599 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8600 msgid "line %d: invalid date given\n"
8601 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
8602
8603 #: sm/certreqgen.c:599
8604 #, fuzzy, c-format
8605 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8606 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8607 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
8608
8609 #: sm/certreqgen.c:618
8610 #, fuzzy, c-format
8611 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8612 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8613 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
8614
8615 #: sm/certreqgen.c:633
8616 #, fuzzy, c-format
8617 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8618 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8619 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
8620
8621 #: sm/certreqgen.c:648
8622 #, fuzzy, c-format
8623 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8624 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8625 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
8626
8627 #: sm/certreqgen.c:686
8628 #, fuzzy, c-format
8629 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8630 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8631 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
8632
8633 #: sm/certreqgen.c:699
8634 #, fuzzy, c-format
8635 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
8636 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8637 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
8638
8639 #: sm/certreqgen.c:712
8640 #, fuzzy, c-format
8641 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8642 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8643 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
8644
8645 #: sm/certreqgen.c:729
8646 #, c-format
8647 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8648 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
8649
8650 #: sm/certreqgen.c:1324
8651 msgid ""
8652 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8653 "you just created once more.\n"
8654 msgstr ""
8655 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
8656 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
8657
8658 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8659 #, c-format
8660 msgid "   (%d) RSA\n"
8661 msgstr "   (%d) RSA\n"
8662
8663 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8664 #, c-format
8665 msgid "   (%d) Existing key\n"
8666 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
8667
8668 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8669 #, c-format
8670 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8671 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
8672
8673 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8674 #, c-format
8675 msgid "error reading the card: %s\n"
8676 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
8677
8678 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8679 #, c-format
8680 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8681 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
8682
8683 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8684 msgid "Available keys:\n"
8685 msgstr "Claves disponibles:\n"
8686
8687 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8688 #, c-format
8689 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8690 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
8691
8692 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8693 #, c-format
8694 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8695 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
8696
8697 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8698 #, c-format
8699 msgid "   (%d) sign\n"
8700 msgstr "   (%d) firmar\n"
8701
8702 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8703 #, c-format
8704 msgid "   (%d) encrypt\n"
8705 msgstr "   (%d) cifrar\n"
8706
8707 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8708 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8709 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
8710
8711 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8712 msgid "No subject name given\n"
8713 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
8714
8715 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8716 #, fuzzy, c-format
8717 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
8718 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8719 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
8720
8721 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8722 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8723 #. adjust it do the length of your translation.  The
8724 #. second string is merely passed to atoi so you can
8725 #. drop everything after the number.
8726 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8727 #, fuzzy, c-format
8728 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
8729 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8730 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
8731
8732 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8733 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8734 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
8735
8736 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8737 msgid "Enter email addresses"
8738 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
8739
8740 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8741 msgid " (end with an empty line):\n"
8742 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
8743
8744 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8745 msgid "Enter DNS names"
8746 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
8747
8748 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8749 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8750 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
8751
8752 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8753 msgid "Enter URIs"
8754 msgstr "Introduzca URIs"
8755
8756 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
8759 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8760 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
8761
8762 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8763 msgid "These parameters are used:\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8767 #, fuzzy
8768 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8769 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8770 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8771
8772 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8773 #, fuzzy
8774 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
8775 msgid "Now creating certificate request.  "
8776 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
8777
8778 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8779 msgid "This may take a while ...\n"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8783 msgid "Ready.\n"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8787 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8788 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
8789
8790 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8791 msgid "resource problem: out of core\n"
8792 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
8793
8794 #: sm/decrypt.c:332
8795 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8796 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
8797
8798 #: sm/decrypt.c:334
8799 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8800 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
8801
8802 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8803 #, fuzzy, c-format
8804 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8805 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8806 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8807
8808 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8809 #, c-format
8810 msgid "error locking keybox: %s\n"
8811 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
8812
8813 #: sm/delete.c:143
8814 #, fuzzy, c-format
8815 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
8816 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8817 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
8818
8819 #: sm/delete.c:145
8820 #, fuzzy, c-format
8821 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
8822 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8823 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
8824
8825 #: sm/delete.c:175
8826 #, c-format
8827 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8828 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
8829
8830 #: sm/encrypt.c:328
8831 msgid "no valid recipients given\n"
8832 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
8833
8834 #: sm/gpgsm.c:209
8835 msgid "list external keys"
8836 msgstr "lista claves externas"
8837
8838 #: sm/gpgsm.c:211
8839 msgid "list certificate chain"
8840 msgstr "lista de cadenas de certificados"
8841
8842 #: sm/gpgsm.c:219
8843 msgid "import certificates"
8844 msgstr "importa certificado"
8845
8846 #: sm/gpgsm.c:220
8847 msgid "export certificates"
8848 msgstr "exporta certificado"
8849
8850 #: sm/gpgsm.c:228
8851 msgid "register a smartcard"
8852 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
8853
8854 #: sm/gpgsm.c:231
8855 msgid "pass a command to the dirmngr"
8856 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8857
8858 #: sm/gpgsm.c:233
8859 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8860 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
8861
8862 #: sm/gpgsm.c:250
8863 msgid "create base-64 encoded output"
8864 msgstr "crea una salida en base-64"
8865
8866 #: sm/gpgsm.c:258
8867 msgid "assume input is in PEM format"
8868 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
8869
8870 #: sm/gpgsm.c:260
8871 msgid "assume input is in base-64 format"
8872 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
8873
8874 #: sm/gpgsm.c:262
8875 msgid "assume input is in binary format"
8876 msgstr "asumir entrada en formato binario"
8877
8878 #: sm/gpgsm.c:269
8879 msgid "never consult a CRL"
8880 msgstr "nunca consultar una CRL"
8881
8882 #: sm/gpgsm.c:279
8883 msgid "check validity using OCSP"
8884 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
8885
8886 #: sm/gpgsm.c:284
8887 msgid "|N|number of certificates to include"
8888 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
8889
8890 #: sm/gpgsm.c:287
8891 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8892 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
8893
8894 #: sm/gpgsm.c:290
8895 msgid "do not check certificate policies"
8896 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
8897
8898 #: sm/gpgsm.c:294
8899 msgid "fetch missing issuer certificates"
8900 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
8901
8902 #: sm/gpgsm.c:305
8903 msgid "don't use the terminal at all"
8904 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
8905
8906 #: sm/gpgsm.c:307
8907 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8908 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
8909
8910 #: sm/gpgsm.c:312
8911 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8912 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
8913
8914 #: sm/gpgsm.c:315
8915 msgid "batch mode: never ask"
8916 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
8917
8918 # assume -> suponer, no asumir
8919 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
8920 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
8921 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
8922 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
8923 # preguntas no me acaba de gustar.
8924 #: sm/gpgsm.c:316
8925 msgid "assume yes on most questions"
8926 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
8927
8928 #: sm/gpgsm.c:317
8929 msgid "assume no on most questions"
8930 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
8931
8932 #: sm/gpgsm.c:320
8933 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8934 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
8935
8936 #: sm/gpgsm.c:323
8937 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8938 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
8939
8940 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8941 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8942 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
8943
8944 #: sm/gpgsm.c:350
8945 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8946 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
8947
8948 #: sm/gpgsm.c:352
8949 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8950 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
8951
8952 #: sm/gpgsm.c:559
8953 #, fuzzy
8954 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8955 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8956 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8957
8958 #: sm/gpgsm.c:562
8959 #, fuzzy
8960 #| msgid ""
8961 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
8962 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8963 #| "default operation depends on the input data\n"
8964 msgid ""
8965 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8966 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8967 "Default operation depends on the input data\n"
8968 msgstr ""
8969 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
8970 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
8971 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
8972
8973 #: sm/gpgsm.c:766
8974 #, fuzzy, c-format
8975 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
8976 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8977 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
8978
8979 #: sm/gpgsm.c:777
8980 #, fuzzy, c-format
8981 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
8982 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8983 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
8984
8985 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8986 #, c-format
8987 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8988 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
8989
8990 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8991 #, c-format
8992 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8993 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
8994
8995 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8996 #, c-format
8997 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8998 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
8999
9000 #: sm/gpgsm.c:1427
9001 msgid "could not parse keyserver\n"
9002 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
9003
9004 #: sm/gpgsm.c:1630
9005 #, fuzzy, c-format
9006 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
9007 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9008 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
9009
9010 #: sm/gpgsm.c:1671
9011 #, fuzzy, c-format
9012 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
9013 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9014 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
9015
9016 #: sm/gpgsm.c:2028
9017 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9018 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
9019
9020 #: sm/import.c:127
9021 #, c-format
9022 msgid "total number processed: %lu\n"
9023 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
9024
9025 #: sm/import.c:246
9026 msgid "error storing certificate\n"
9027 msgstr "error almacenando certificado\n"
9028
9029 #: sm/import.c:254
9030 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9031 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
9032
9033 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
9034 #, c-format
9035 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9036 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
9037
9038 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
9039 #, c-format
9040 msgid "error importing certificate: %s\n"
9041 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
9042
9043 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9044 #, c-format
9045 msgid "error reading input: %s\n"
9046 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
9047
9048 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9049 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9050 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
9051
9052 #: sm/keydb.c:1168
9053 #, c-format
9054 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9055 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
9056
9057 #: sm/keydb.c:1180
9058 #, c-format
9059 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9060 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
9061
9062 #: sm/keydb.c:1188
9063 #, c-format
9064 msgid "error storing certificate: %s\n"
9065 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
9066
9067 #: sm/keydb.c:1240
9068 #, c-format
9069 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9070 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
9071
9072 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9073 #, c-format
9074 msgid "error storing flags: %s\n"
9075 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
9076
9077 #: sm/keylist.c:657
9078 msgid "Error - "
9079 msgstr "Error - "
9080
9081 #: sm/misc.c:58
9082 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9083 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
9084
9085 #: sm/qualified.c:105
9086 #, fuzzy, c-format
9087 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9088 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9089 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
9090
9091 #: sm/qualified.c:123
9092 #, fuzzy, c-format
9093 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9094 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9095 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
9096
9097 #: sm/qualified.c:206
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9101 "\"%s\"\n"
9102 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9103 "signature.\n"
9104 "\n"
9105 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9106 msgstr ""
9107 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
9108 "\"%s\"\n"
9109 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
9110 "\n"
9111 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
9112
9113 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9114 msgid ""
9115 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9116 "signatures.\n"
9117 msgstr ""
9118 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
9119 "overificar tales firmas.\n"
9120
9121 #: sm/qualified.c:282
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9125 "\"%s\"\n"
9126 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9127 msgstr ""
9128 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
9129 "\"%s\"\n"
9130 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
9131
9132 #: sm/sign.c:451
9133 #, c-format
9134 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9135 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
9136
9137 #: sm/sign.c:465
9138 #, c-format
9139 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9140 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
9141
9142 #: sm/sign.c:517
9143 #, c-format
9144 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9145 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
9146
9147 #: sm/verify.c:450
9148 msgid "Signature made "
9149 msgstr "Firmado el "
9150
9151 #: sm/verify.c:454
9152 msgid "[date not given]"
9153 msgstr "[no hay fecha]"
9154
9155 #: sm/verify.c:455
9156 #, c-format
9157 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9158 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
9159
9160 #: sm/verify.c:474
9161 msgid ""
9162 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9163 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
9164
9165 #: sm/verify.c:595
9166 msgid "Good signature from"
9167 msgstr "Firma correcta de"
9168
9169 #: sm/verify.c:596
9170 msgid "                aka"
9171 msgstr "                alias"
9172
9173 #: sm/verify.c:614
9174 msgid "This is a qualified signature\n"
9175 msgstr "Es una firma cualificada\n"
9176
9177 #: dirmngr/certcache.c:106
9178 #, fuzzy, c-format
9179 #| msgid "can't write keyblock: %s\n"
9180 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9181 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
9182
9183 #: dirmngr/certcache.c:117
9184 #, c-format
9185 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: dirmngr/certcache.c:128
9189 #, c-format
9190 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: dirmngr/certcache.c:139
9194 #, fuzzy, c-format
9195 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9196 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9197 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
9198
9199 #: dirmngr/certcache.c:267
9200 #, fuzzy, c-format
9201 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
9202 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9203 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
9204
9205 #: dirmngr/certcache.c:387
9206 #, fuzzy, c-format
9207 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9208 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9209 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
9210
9211 #: dirmngr/certcache.c:395
9212 #, fuzzy, c-format
9213 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9214 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9215 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
9216
9217 #: dirmngr/certcache.c:399
9218 #, fuzzy, c-format
9219 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
9220 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9221 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
9222
9223 #: dirmngr/certcache.c:401
9224 #, fuzzy, c-format
9225 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9226 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9227 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
9228
9229 #: dirmngr/certcache.c:405
9230 #, fuzzy, c-format
9231 #| msgid "fingerprint=%s\n"
9232 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9233 msgstr "huella dactilar=%s\n"
9234
9235 #: dirmngr/certcache.c:408
9236 msgid "   issuer ="
9237 msgstr ""
9238
9239 #: dirmngr/certcache.c:409
9240 msgid "  subject ="
9241 msgstr ""
9242
9243 #: dirmngr/certcache.c:413
9244 #, fuzzy, c-format
9245 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9246 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9247 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
9248
9249 #: dirmngr/certcache.c:489
9250 #, fuzzy, c-format
9251 #| msgid "Included certificates"
9252 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9253 msgstr "Certificados incluidos"
9254
9255 #: dirmngr/certcache.c:491
9256 #, fuzzy, c-format
9257 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
9258 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9259 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
9260
9261 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9262 #, fuzzy
9263 #| msgid "  (certificate created at "
9264 msgid "certificate already cached\n"
9265 msgstr "  (certificado creado en "
9266
9267 #: dirmngr/certcache.c:508
9268 #, fuzzy
9269 #| msgid "certificate is good\n"
9270 msgid "certificate cached\n"
9271 msgstr "certificado correcto\n"
9272
9273 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9274 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9275 #, fuzzy, c-format
9276 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9277 msgid "error caching certificate: %s\n"
9278 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
9279
9280 #: dirmngr/certcache.c:593
9281 #, fuzzy, c-format
9282 #| msgid "invalid fingerprint"
9283 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9284 msgstr "huella dactilar no válida"
9285
9286 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9287 #, fuzzy, c-format
9288 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9289 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9290 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
9291
9292 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9293 #, fuzzy, c-format
9294 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9295 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9296 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
9297
9298 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9299 #, fuzzy
9300 #| msgid "no issuer found in certificate"
9301 msgid "no issuer found in certificate\n"
9302 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
9303
9304 #: dirmngr/certcache.c:1325
9305 #, fuzzy, c-format
9306 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9307 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9308 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
9309
9310 #: dirmngr/crlcache.c:213
9311 #, fuzzy, c-format
9312 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9313 msgid "creating directory '%s'\n"
9314 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
9315
9316 #: dirmngr/crlcache.c:217
9317 #, fuzzy, c-format
9318 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
9319 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9320 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
9321
9322 #: dirmngr/crlcache.c:245
9323 #, fuzzy, c-format
9324 #| msgid "ignoring garbage line"
9325 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9326 msgstr "ignorando línea con basura"
9327
9328 #: dirmngr/crlcache.c:254
9329 #, fuzzy, c-format
9330 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9331 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9332 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
9333
9334 #: dirmngr/crlcache.c:275
9335 #, fuzzy, c-format
9336 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9337 msgid "removing cache file '%s'\n"
9338 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
9339
9340 #: dirmngr/crlcache.c:284
9341 #, fuzzy, c-format
9342 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9343 msgid "not removing file '%s'\n"
9344 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
9345
9346 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9347 #, fuzzy, c-format
9348 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9349 msgid "error closing cache file: %s\n"
9350 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9351
9352 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9353 #, fuzzy, c-format
9354 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9355 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9356 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
9357
9358 #: dirmngr/crlcache.c:421
9359 #, fuzzy, c-format
9360 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9361 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9362 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
9363
9364 #: dirmngr/crlcache.c:428
9365 #, fuzzy, c-format
9366 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9367 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9368 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
9369
9370 #: dirmngr/crlcache.c:435
9371 #, fuzzy, c-format
9372 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9373 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9374 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9375
9376 #: dirmngr/crlcache.c:440
9377 #, fuzzy, c-format
9378 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9379 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9380 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
9381
9382 #: dirmngr/crlcache.c:445
9383 #, fuzzy, c-format
9384 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9385 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9386 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
9387
9388 #: dirmngr/crlcache.c:473
9389 #, c-format
9390 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: dirmngr/crlcache.c:488
9394 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: dirmngr/crlcache.c:504
9398 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: dirmngr/crlcache.c:615
9402 #, c-format
9403 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: dirmngr/crlcache.c:623
9407 #, fuzzy, c-format
9408 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9409 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9410 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
9411
9412 #: dirmngr/crlcache.c:632
9413 #, fuzzy, c-format
9414 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9415 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9416 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
9417
9418 #: dirmngr/crlcache.c:647
9419 #, c-format
9420 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: dirmngr/crlcache.c:673
9424 #, fuzzy, c-format
9425 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9426 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9427 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
9428
9429 #: dirmngr/crlcache.c:679
9430 #, fuzzy, c-format
9431 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
9432 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9433 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
9434
9435 #: dirmngr/crlcache.c:686
9436 #, fuzzy, c-format
9437 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9438 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9439 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
9440
9441 #: dirmngr/crlcache.c:692
9442 #, fuzzy, c-format
9443 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9444 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9445 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
9446
9447 #: dirmngr/crlcache.c:698
9448 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: dirmngr/crlcache.c:699
9452 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9456 #, fuzzy, c-format
9457 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9458 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9459 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
9460
9461 #: dirmngr/crlcache.c:937
9462 #, fuzzy, c-format
9463 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9464 msgid "error closing '%s': %s\n"
9465 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9466
9467 #: dirmngr/crlcache.c:949
9468 #, fuzzy, c-format
9469 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9470 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9471 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
9472
9473 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9474 #, fuzzy, c-format
9475 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
9476 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9477 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
9478
9479 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9480 #, fuzzy, c-format
9481 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
9482 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9483 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
9484
9485 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9486 #, fuzzy, c-format
9487 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9488 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9489 msgstr "error en `%s': %s\n"
9490
9491 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9492 #, fuzzy, c-format
9493 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9494 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9495 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
9496
9497 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9498 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9502 #, fuzzy, c-format
9503 #| msgid "sending line failed: %s\n"
9504 msgid "opening cache file '%s'\n"
9505 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
9506
9507 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9508 #, fuzzy, c-format
9509 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
9510 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9511 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
9512
9513 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9514 #, c-format
9515 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9519 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9523 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9527 #, fuzzy, c-format
9528 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
9529 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9530 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
9531
9532 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9533 #, fuzzy, c-format
9534 #| msgid "No help available for `%s'"
9535 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9536 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
9537
9538 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9539 #, c-format
9540 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9547 "required\n"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9551 #, c-format
9552 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9556 #, c-format
9557 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9561 #, c-format
9562 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9566 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9567 msgstr ""
9568
9569 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9570 #, fuzzy, c-format
9571 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9572 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9573 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
9574
9575 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9576 #, c-format
9577 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9581 #, c-format
9582 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9586 #, fuzzy, c-format
9587 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9588 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9589 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
9590
9591 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9592 #, fuzzy, c-format
9593 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9594 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9595 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
9596
9597 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9598 #, c-format
9599 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9603 #, fuzzy
9604 #| msgid "invalid response from agent\n"
9605 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9606 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
9607
9608 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9609 #, fuzzy, c-format
9610 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
9611 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9612 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
9613
9614 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9615 #, fuzzy, c-format
9616 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
9617 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9618 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
9619
9620 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9621 #, fuzzy, c-format
9622 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9623 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9624 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
9625
9626 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9627 #, fuzzy, c-format
9628 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
9629 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9630 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
9631
9632 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9633 #, c-format
9634 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9638 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9642 #, fuzzy, c-format
9643 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
9644 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9645 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
9646
9647 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9648 #, fuzzy, c-format
9649 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9650 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9651 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
9652
9653 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9654 #, fuzzy, c-format
9655 #| msgid "no issuer found in certificate"
9656 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9657 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
9658
9659 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9660 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9664 #, fuzzy, c-format
9665 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9666 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9667 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
9668
9669 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9670 #, fuzzy, c-format
9671 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
9672 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9673 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
9674
9675 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9676 #, fuzzy, c-format
9677 #| msgid "select failed: %s\n"
9678 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9679 msgstr "select fallido: %s\n"
9680
9681 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9682 #, fuzzy, c-format
9683 #| msgid "read failed: %s\n"
9684 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9685 msgstr "lectura fallida: %s\n"
9686
9687 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9688 #, fuzzy, c-format
9689 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9690 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9691 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
9692
9693 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9694 #, fuzzy, c-format
9695 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9696 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9697 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
9698
9699 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9700 #, fuzzy, c-format
9701 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9702 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9703 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
9704
9705 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9706 #, fuzzy, c-format
9707 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9708 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9709 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
9710
9711 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9712 #, fuzzy, c-format
9713 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9714 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9715 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
9716
9717 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9718 #, fuzzy, c-format
9719 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9720 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9721 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
9722
9723 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9724 #, c-format
9725 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9729 #, c-format
9730 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9734 #, c-format
9735 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9739 #, fuzzy, c-format
9740 #| msgid "error reading input: %s\n"
9741 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9742 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
9743
9744 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9745 #, fuzzy, c-format
9746 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
9747 msgid "creating cache file '%s'\n"
9748 msgstr "error creando tubería: %s\n"
9749
9750 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9751 #, fuzzy, c-format
9752 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9753 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9754 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
9755
9756 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9757 msgid ""
9758 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9759 "program start\n"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9763 #, c-format
9764 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9768 msgid ""
9769 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9770 "update!\n"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9774 msgid ""
9775 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9779 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9783 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9787 #, fuzzy
9788 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9789 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9790 msgstr ""
9791 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
9792
9793 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9794 #, fuzzy, c-format
9795 #| msgid "error reading the card: %s\n"
9796 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9797 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
9798
9799 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9800 #, fuzzy, c-format
9801 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9802 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9803 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
9804
9805 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9806 #, fuzzy, c-format
9807 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9808 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9809 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
9810
9811 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9812 msgid "End CRL dump\n"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9816 #, fuzzy, c-format
9817 #| msgid "read failed: %s\n"
9818 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9819 msgstr "lectura fallida: %s\n"
9820
9821 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9822 #, fuzzy, c-format
9823 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9824 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9825 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
9826
9827 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9828 #, fuzzy, c-format
9829 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9830 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9831 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
9832
9833 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9834 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9838 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9842 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9843 #, c-format
9844 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9848 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9849 #, fuzzy, c-format
9850 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9851 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9852 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
9853
9854 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9855 #, c-format
9856 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9860 #, fuzzy
9861 #| msgid "too many cipher preferences\n"
9862 msgid "too many redirections\n"
9863 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
9864
9865 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9866 #, fuzzy, c-format
9867 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
9868 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9869 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
9870
9871 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9872 #, fuzzy, c-format
9873 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
9874 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9875 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
9876
9877 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9878 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9879 #, fuzzy
9880 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9881 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9882 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
9883
9884 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9885 #, fuzzy, c-format
9886 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9887 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9888 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
9889
9890 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9891 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9895 msgid "check whether a dirmngr is running"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9899 #, fuzzy
9900 #| msgid "  (certificate created at "
9901 msgid "add a certificate to the cache"
9902 msgstr "  (certificado creado en "
9903
9904 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9905 #, fuzzy
9906 #| msgid "bad certificate"
9907 msgid "validate a certificate"
9908 msgstr "certificado incorrecto"
9909
9910 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9911 #, fuzzy
9912 #| msgid "bad certificate"
9913 msgid "lookup a certificate"
9914 msgstr "certificado incorrecto"
9915
9916 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9917 #, fuzzy
9918 #| msgid "Included certificates"
9919 msgid "lookup only locally stored certificates"
9920 msgstr "Certificados incluidos"
9921
9922 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9923 msgid "expect an URL for --lookup"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9927 #, fuzzy
9928 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
9929 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9930 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
9931
9932 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9933 msgid "special mode for use by Squid"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9937 #, fuzzy
9938 #| msgid "export certificates"
9939 msgid "expect certificates in PEM format"
9940 msgstr "exporta certificado"
9941
9942 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9943 #, fuzzy
9944 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9945 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9946 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
9947
9948 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9949 #, fuzzy
9950 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9951 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9952 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9953
9954 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9955 msgid ""
9956 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9957 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9958 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9959 "not valid and other error codes for general failures\n"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9963 #, fuzzy, c-format
9964 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9965 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9966 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
9967
9968 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9969 #, fuzzy, c-format
9970 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9971 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9972 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
9973
9974 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9975 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9979 #, fuzzy, c-format
9980 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
9981 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9982 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
9983
9984 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9985 #, fuzzy, c-format
9986 #| msgid "update failed: %s\n"
9987 msgid "lookup failed: %s\n"
9988 msgstr "actualización fallida: %s\n"
9989
9990 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9991 #, fuzzy, c-format
9992 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9993 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9994 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
9995
9996 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9997 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
10001 #, fuzzy, c-format
10002 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10003 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10004 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
10005
10006 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10007 #, fuzzy
10008 #| msgid "certificate is good\n"
10009 msgid "certificate is valid\n"
10010 msgstr "certificado correcto\n"
10011
10012 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10013 #, fuzzy
10014 #| msgid "certificate has been revoked"
10015 msgid "certificate has been revoked\n"
10016 msgstr "el certificado ha sido revocado"
10017
10018 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
10019 #, fuzzy, c-format
10020 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10021 msgid "certificate check failed: %s\n"
10022 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
10023
10024 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
10025 #, fuzzy, c-format
10026 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10027 msgid "got status: '%s'\n"
10028 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
10029
10030 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
10031 #, fuzzy, c-format
10032 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10033 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10034 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
10035
10036 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
10037 #, fuzzy, c-format
10038 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
10039 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10040 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
10041
10042 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
10043 msgid "absolute file name expected\n"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
10047 #, c-format
10048 msgid "looking up '%s'\n"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: dirmngr/dirmngr.c:160
10052 msgid "list the contents of the CRL cache"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: dirmngr/dirmngr.c:161
10056 #, fuzzy
10057 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10058 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10059 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
10060
10061 #: dirmngr/dirmngr.c:162
10062 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: dirmngr/dirmngr.c:163
10066 #, fuzzy
10067 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10068 msgid "shutdown the dirmngr"
10069 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
10070
10071 #: dirmngr/dirmngr.c:164
10072 msgid "flush the cache"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
10076 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
10077 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10078 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
10079
10080 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10081 #, fuzzy
10082 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
10083 msgid "run without asking a user"
10084 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
10085
10086 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10087 msgid "force loading of outdated CRLs"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10091 #, fuzzy
10092 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10093 msgid "allow sending OCSP requests"
10094 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
10095
10096 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10097 msgid "allow online software version check"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10101 msgid "inhibit the use of HTTP"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10105 msgid "inhibit the use of LDAP"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: dirmngr/dirmngr.c:188
10109 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: dirmngr/dirmngr.c:190
10113 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10117 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10121 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10125 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10129 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10133 #, fuzzy
10134 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
10135 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10136 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
10137
10138 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10139 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10143 #, fuzzy
10144 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10145 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10146 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
10147
10148 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10149 #, fuzzy
10150 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
10151 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10152 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
10153
10154 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10155 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10159 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10163 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10167 msgid "route all network traffic via Tor"
10168 msgstr ""
10169
10170 # ordenes -> órdenes
10171 # página man -> página de manual
10172 # Vale. ¿del manual mejor?
10173 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
10174 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10175 #, fuzzy
10176 #| msgid ""
10177 #| "@\n"
10178 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10179 msgid ""
10180 "@\n"
10181 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10182 "options)\n"
10183 msgstr ""
10184 "@\n"
10185 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
10186
10187 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10188 #, fuzzy
10189 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
10190 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10191 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
10192
10193 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10194 #, fuzzy
10195 #| msgid ""
10196 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
10197 #| "Secret key management for GnuPG\n"
10198 msgid ""
10199 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10200 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10201 msgstr ""
10202 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
10203 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
10204
10205 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10206 #, fuzzy, c-format
10207 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
10208 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10209 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
10210
10211 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
10212 #: tools/gpgconf.c:656
10213 #, fuzzy, c-format
10214 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
10215 msgid "usage: %s [options] "
10216 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
10217
10218 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
10219 #, fuzzy
10220 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10221 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10222 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
10223
10224 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
10225 #, fuzzy, c-format
10226 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10227 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10228 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
10229
10230 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
10231 #, fuzzy, c-format
10232 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
10233 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10234 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
10235
10236 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
10237 #, fuzzy, c-format
10238 #| msgid "line too long - skipped\n"
10239 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10240 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
10241
10242 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
10243 #, fuzzy, c-format
10244 #| msgid "invalid fingerprint"
10245 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10246 msgstr "huella dactilar no válida"
10247
10248 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
10249 #, fuzzy, c-format
10250 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
10251 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10252 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
10253
10254 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
10255 #, c-format
10256 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
10260 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
10264 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10268 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
10272 #, c-format
10273 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
10277 #, fuzzy
10278 #| msgid "not forced"
10279 msgid "shutdown forced\n"
10280 msgstr "no forzado"
10281
10282 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
10283 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
10287 #, c-format
10288 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10292 msgid "return all values in a record oriented format"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10296 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10300 #, fuzzy
10301 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10302 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10303 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
10304
10305 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10306 #, fuzzy
10307 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
10308 msgid "|N|connect to port N"
10309 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
10310
10311 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10312 #, fuzzy
10313 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10314 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10315 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
10316
10317 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10318 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10322 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10326 msgid "|STRING|query DN STRING"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10330 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10334 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10338 #, fuzzy
10339 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10340 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10341 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
10342
10343 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10344 msgid ""
10345 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10346 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10347 "Interface and options may change without notice\n"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10351 #, fuzzy, c-format
10352 #| msgid "invalid import options\n"
10353 msgid "invalid port number %d\n"
10354 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
10355
10356 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10357 #, c-format
10358 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10362 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10363 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10364 #, fuzzy, c-format
10365 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10366 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10367 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
10368
10369 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10370 #, c-format
10371 msgid "          available attribute '%s'\n"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10375 #, fuzzy, c-format
10376 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10377 msgid "attribute '%s' not found\n"
10378 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
10379
10380 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10381 #, c-format
10382 msgid "found attribute '%s'\n"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10386 #, fuzzy, c-format
10387 #| msgid "reading from `%s'\n"
10388 msgid "processing url '%s'\n"
10389 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
10390
10391 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10392 #, fuzzy, c-format
10393 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
10394 msgid "          user '%s'\n"
10395 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
10396
10397 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10398 #, fuzzy, c-format
10399 #| msgid "                aka \"%s\""
10400 msgid "          pass '%s'\n"
10401 msgstr "                alias \"%s\""
10402
10403 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10404 #, fuzzy, c-format
10405 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
10406 msgid "          host '%s'\n"
10407 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
10408
10409 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10410 #, fuzzy, c-format
10411 #| msgid "          not imported: %lu\n"
10412 msgid "          port %d\n"
10413 msgstr "          no importadas: %lu\n"
10414
10415 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10416 #, fuzzy, c-format
10417 #| msgid "                aka \"%s\""
10418 msgid "            DN '%s'\n"
10419 msgstr "                alias \"%s\""
10420
10421 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10422 #, c-format
10423 msgid "        filter '%s'\n"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10427 #, fuzzy, c-format
10428 #| msgid "                aka \"%s\""
10429 msgid "          attr '%s'\n"
10430 msgstr "                alias \"%s\""
10431
10432 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10433 #, fuzzy, c-format
10434 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
10435 msgid "no host name in '%s'\n"
10436 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
10437
10438 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10439 #, c-format
10440 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10444 #, fuzzy
10445 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10446 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10447 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
10448
10449 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10450 #, fuzzy, c-format
10451 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10452 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10453 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
10454
10455 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10456 #, fuzzy, c-format
10457 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10458 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10459 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
10460
10461 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10462 #, fuzzy, c-format
10463 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10464 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10465 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
10466
10467 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10468 #, fuzzy, c-format
10469 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
10470 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10471 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
10472
10473 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10474 #, c-format
10475 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10479 #, fuzzy, c-format
10480 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10481 msgid "error printing log line: %s\n"
10482 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
10483
10484 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10485 #, fuzzy, c-format
10486 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10487 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10488 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
10489
10490 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10491 #, fuzzy, c-format
10492 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10493 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10494 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
10495
10496 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10497 #, c-format
10498 msgid "ldap wrapper %d ready"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10502 #, c-format
10503 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10507 #, c-format
10508 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10512 #, fuzzy, c-format
10513 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
10514 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10515 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
10516
10517 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10518 #, c-format
10519 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10523 #, c-format
10524 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10528 #, fuzzy, c-format
10529 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
10530 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10531 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
10532
10533 #: dirmngr/ldap.c:91
10534 #, c-format
10535 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: dirmngr/ldap.c:95
10539 #, fuzzy, c-format
10540 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10541 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10542 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
10543
10544 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10545 #, fuzzy, c-format
10546 #| msgid "select failed: %s\n"
10547 msgid "malloc failed: %s\n"
10548 msgstr "select fallido: %s\n"
10549
10550 #: dirmngr/ldap.c:627
10551 #, c-format
10552 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: dirmngr/ldap.c:840
10556 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: dirmngr/misc.c:170
10560 #, fuzzy
10561 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10562 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10563 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
10564
10565 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10566 #, fuzzy, c-format
10567 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
10568 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10569 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
10570
10571 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10572 #, fuzzy, c-format
10573 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10574 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10575 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
10576
10577 #: dirmngr/misc.c:518
10578 msgid "bad URL encoding detected\n"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: dirmngr/ocsp.c:80
10582 #, fuzzy, c-format
10583 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10584 msgid "error reading from responder: %s\n"
10585 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
10586
10587 #: dirmngr/ocsp.c:98
10588 #, fuzzy, c-format
10589 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
10590 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10591 msgstr ""
10592 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
10593
10594 #: dirmngr/ocsp.c:139
10595 #, fuzzy
10596 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10597 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10598 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
10599
10600 #: dirmngr/ocsp.c:145
10601 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: dirmngr/ocsp.c:152
10605 #, fuzzy, c-format
10606 #| msgid "error storing flags: %s\n"
10607 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10608 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
10609
10610 #: dirmngr/ocsp.c:170
10611 #, fuzzy, c-format
10612 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
10613 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10614 msgstr "error cargando `%s': %s\n"
10615
10616 #: dirmngr/ocsp.c:181
10617 #, fuzzy, c-format
10618 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
10619 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10620 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
10621
10622 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10623 #, fuzzy, c-format
10624 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10625 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10626 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
10627
10628 #: dirmngr/ocsp.c:240
10629 #, fuzzy, c-format
10630 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
10631 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10632 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
10633
10634 #: dirmngr/ocsp.c:265
10635 #, fuzzy, c-format
10636 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
10637 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10638 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
10639
10640 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10641 #, c-format
10642 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: dirmngr/ocsp.c:293
10646 #, fuzzy, c-format
10647 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
10648 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10649 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
10650
10651 #: dirmngr/ocsp.c:328
10652 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: dirmngr/ocsp.c:413
10656 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: dirmngr/ocsp.c:464
10660 #, fuzzy, c-format
10661 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
10662 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10663 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
10664
10665 #: dirmngr/ocsp.c:479
10666 #, fuzzy, c-format
10667 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
10668 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10669 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
10670
10671 #: dirmngr/ocsp.c:514
10672 #, fuzzy
10673 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
10674 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10675 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
10676
10677 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10678 #, fuzzy, c-format
10679 #| msgid "issuer certificate not found"
10680 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10681 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
10682
10683 #: dirmngr/ocsp.c:563
10684 #, fuzzy
10685 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
10686 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10687 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
10688
10689 #: dirmngr/ocsp.c:570
10690 #, fuzzy
10691 #| msgid "error storing certificate\n"
10692 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10693 msgstr "error almacenando certificado\n"
10694
10695 #: dirmngr/ocsp.c:580
10696 #, fuzzy, c-format
10697 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
10698 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10699 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
10700
10701 #: dirmngr/ocsp.c:614
10702 #, fuzzy, c-format
10703 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10704 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10705 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
10706
10707 #: dirmngr/ocsp.c:621
10708 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: dirmngr/ocsp.c:627
10712 #, fuzzy
10713 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10714 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10715 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
10716
10717 #: dirmngr/ocsp.c:634
10718 #, fuzzy, c-format
10719 #| msgid "using default PIN as %s\n"
10720 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10721 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
10722
10723 #: dirmngr/ocsp.c:639
10724 #, fuzzy, c-format
10725 #| msgid "using cipher %s\n"
10726 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10727 msgstr "usando cifrado %s\n"
10728
10729 #: dirmngr/ocsp.c:646
10730 #, c-format
10731 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: dirmngr/ocsp.c:676
10735 #, fuzzy, c-format
10736 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10737 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10738 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
10739
10740 #: dirmngr/ocsp.c:701
10741 #, c-format
10742 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: dirmngr/ocsp.c:702
10746 msgid "good"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: dirmngr/ocsp.c:708
10750 #, fuzzy, c-format
10751 #| msgid "certificate has been revoked"
10752 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10753 msgstr "el certificado ha sido revocado"
10754
10755 #: dirmngr/ocsp.c:743
10756 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: dirmngr/ocsp.c:755
10760 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: dirmngr/ocsp.c:770
10764 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10768 #, fuzzy, c-format
10769 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10770 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10771 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
10772
10773 #: dirmngr/server.c:938
10774 msgid "ldapserver missing"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: dirmngr/server.c:1012
10778 msgid "serialno missing in cert ID"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10782 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10783 #, fuzzy, c-format
10784 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10785 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10786 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
10787
10788 #: dirmngr/server.c:1277
10789 #, fuzzy, c-format
10790 #| msgid "select failed: %s\n"
10791 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10792 msgstr "select fallido: %s\n"
10793
10794 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10795 #, fuzzy, c-format
10796 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
10797 msgid "error sending data: %s\n"
10798 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
10799
10800 #: dirmngr/server.c:1427
10801 #, fuzzy, c-format
10802 #| msgid "select failed: %s\n"
10803 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10804 msgstr "select fallido: %s\n"
10805
10806 #: dirmngr/server.c:1460
10807 #, fuzzy, c-format
10808 #| msgid "select failed: %s\n"
10809 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10810 msgstr "select fallido: %s\n"
10811
10812 #: dirmngr/server.c:1487
10813 #, c-format
10814 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: dirmngr/server.c:2469
10818 #, fuzzy, c-format
10819 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10820 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10821 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
10822
10823 #: dirmngr/server.c:2480
10824 #, fuzzy, c-format
10825 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
10826 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10827 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
10828
10829 #: dirmngr/server.c:2501
10830 #, fuzzy, c-format
10831 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10832 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10833 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
10834
10835 #: dirmngr/server.c:2509
10836 #, fuzzy, c-format
10837 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
10838 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10839 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
10840
10841 #: dirmngr/server.c:2540
10842 #, fuzzy, c-format
10843 #| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
10844 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10845 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
10846
10847 #: dirmngr/server.c:2559
10848 #, fuzzy, c-format
10849 #| msgid "signing failed: %s\n"
10850 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10851 msgstr "firma fallida: %s\n"
10852
10853 #: dirmngr/validate.c:201
10854 #, fuzzy
10855 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
10856 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10857 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
10858
10859 #: dirmngr/validate.c:227
10860 #, fuzzy
10861 #| msgid "checking the trustdb\n"
10862 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10863 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
10864
10865 #: dirmngr/validate.c:245
10866 msgid "not checking CRL for"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: dirmngr/validate.c:250
10870 #, fuzzy
10871 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
10872 msgid "checking CRL for"
10873 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
10874
10875 #: dirmngr/validate.c:528
10876 #, fuzzy
10877 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
10878 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10879 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
10880
10881 #: dirmngr/validate.c:561
10882 #, fuzzy, c-format
10883 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
10884 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10885 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
10886
10887 #: dirmngr/validate.c:738
10888 #, fuzzy
10889 #| msgid "certificate is good\n"
10890 msgid "certificate chain is good\n"
10891 msgstr "certificado correcto\n"
10892
10893 #: dirmngr/validate.c:968
10894 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10895 msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
10896
10897 #: dirmngr/validate.c:1116
10898 #, fuzzy
10899 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
10900 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10901 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
10902
10903 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10904 msgid "quiet"
10905 msgstr "silencioso"
10906
10907 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10908 msgid "print data out hex encoded"
10909 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
10910
10911 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10912 msgid "decode received data lines"
10913 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
10914
10915 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10916 #, fuzzy
10917 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10918 msgid "connect to the dirmngr"
10919 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
10920
10921 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10922 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10923 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
10924
10925 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10926 #, fuzzy
10927 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10928 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10929 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
10930
10931 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10932 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10933 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
10934
10935 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10936 msgid "do not use extended connect mode"
10937 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
10938
10939 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10940 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10941 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
10942
10943 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10944 msgid "run /subst on startup"
10945 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
10946
10947 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10948 #, fuzzy
10949 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
10950 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10951 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
10952
10953 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10954 #, fuzzy
10955 #| msgid ""
10956 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
10957 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
10958 msgid ""
10959 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10960 "Connect to a running agent and send commands\n"
10961 msgstr ""
10962 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
10963 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
10964
10965 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10966 #, c-format
10967 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10968 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
10969
10970 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10971 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10972 #, c-format
10973 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10974 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
10975
10976 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10977 #, c-format
10978 msgid "receiving line failed: %s\n"
10979 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
10980
10981 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10982 msgid "line too long - skipped\n"
10983 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
10984
10985 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10986 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10987 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
10988
10989 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10990 #, fuzzy, c-format
10991 #| msgid "unknown command `%s'\n"
10992 msgid "unknown command '%s'\n"
10993 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
10994
10995 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10996 #, c-format
10997 msgid "sending line failed: %s\n"
10998 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
10999
11000 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
11001 #, c-format
11002 msgid "error sending standard options: %s\n"
11003 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
11004
11005 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
11006 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
11007 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11008 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
11009
11010 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
11011 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
11012 msgid "Options controlling the configuration"
11013 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
11014
11015 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
11016 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
11017 msgid "Options useful for debugging"
11018 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
11019
11020 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
11021 msgid "Options controlling the security"
11022 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
11023
11024 #: tools/gpgconf-comp.c:528
11025 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11026 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
11027
11028 #: tools/gpgconf-comp.c:532
11029 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11030 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
11031
11032 #: tools/gpgconf-comp.c:536
11033 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11034 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
11035
11036 #: tools/gpgconf-comp.c:560
11037 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11038 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
11039
11040 #: tools/gpgconf-comp.c:563
11041 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11042 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
11043
11044 #: tools/gpgconf-comp.c:567
11045 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11046 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
11047
11048 #: tools/gpgconf-comp.c:571
11049 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11050 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
11051
11052 #: tools/gpgconf-comp.c:575
11053 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11054 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
11055
11056 #: tools/gpgconf-comp.c:579
11057 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11058 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
11059
11060 #: tools/gpgconf-comp.c:583
11061 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11062 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
11063
11064 #: tools/gpgconf-comp.c:587
11065 #, fuzzy
11066 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11067 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11068 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
11069
11070 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
11071 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11072 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
11073
11074 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
11075 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11076 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
11077
11078 #: tools/gpgconf-comp.c:704
11079 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11080 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
11081
11082 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
11083 msgid "Configuration for Keyservers"
11084 msgstr "Configuración para servidores de claves"
11085
11086 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
11087 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11088 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
11089
11090 #: tools/gpgconf-comp.c:741
11091 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11092 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
11093
11094 #: tools/gpgconf-comp.c:744
11095 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11096 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
11097
11098 #: tools/gpgconf-comp.c:793
11099 msgid "disable all access to the dirmngr"
11100 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
11101
11102 #: tools/gpgconf-comp.c:796
11103 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11104 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
11105
11106 #: tools/gpgconf-comp.c:829
11107 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11108 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
11109
11110 #: tools/gpgconf-comp.c:878
11111 msgid "Options controlling the format of the output"
11112 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
11113
11114 #: tools/gpgconf-comp.c:920
11115 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11116 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
11117
11118 #: tools/gpgconf-comp.c:933
11119 #, fuzzy
11120 #| msgid "Options controlling the security"
11121 msgid "Options controlling the use of Tor"
11122 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
11123
11124 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11125 msgid "Configuration for HTTP servers"
11126 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
11127
11128 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11129 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11130 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
11131
11132 #: tools/gpgconf-comp.c:963
11133 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11134 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
11135
11136 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11137 msgid "LDAP server list"
11138 msgstr "lista de servidores LDAP"
11139
11140 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
11141 msgid "Configuration for OCSP"
11142 msgstr "Configuración de OCSP"
11143
11144 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
11145 msgid "OpenPGP"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
11149 msgid "Private Keys"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
11153 msgid "Smartcards"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
11157 msgid "S/MIME"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
11161 #, fuzzy
11162 #| msgid "network error"
11163 msgid "Network"
11164 msgstr "error de red"
11165
11166 # ¿Por qué no frase de paso?
11167 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
11168 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
11169 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
11170 # permite saber de lo que se está hablando.
11171 # No sé, no sé.
11172 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
11173 # ¿Es que son más listos? :-)
11174 #
11175 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
11176 #, fuzzy
11177 #| msgid "Bad Passphrase"
11178 msgid "Passphrase Entry"
11179 msgstr "Frase contraseña errónea"
11180
11181 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
11182 #, fuzzy
11183 #| msgid "Component not found"
11184 msgid "Component not suitable for launching"
11185 msgstr "Componente no encontrado"
11186
11187 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
11188 #, c-format
11189 msgid "External verification of component %s failed"
11190 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
11191
11192 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
11193 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11194 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
11195
11196 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
11197 #, fuzzy, c-format
11198 #| msgid "error closing %s: %s\n"
11199 msgid "error closing '%s'\n"
11200 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
11201
11202 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
11203 #, fuzzy, c-format
11204 #| msgid "error in `%s': %s\n"
11205 msgid "error parsing '%s'\n"
11206 msgstr "error en `%s': %s\n"
11207
11208 #: tools/gpgconf.c:73
11209 msgid "list all components"
11210 msgstr "listar todos los componentes"
11211
11212 #: tools/gpgconf.c:74
11213 msgid "check all programs"
11214 msgstr "comprobar todos los programas"
11215
11216 #: tools/gpgconf.c:75
11217 msgid "|COMPONENT|list options"
11218 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
11219
11220 #: tools/gpgconf.c:76
11221 msgid "|COMPONENT|change options"
11222 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
11223
11224 #: tools/gpgconf.c:77
11225 msgid "|COMPONENT|check options"
11226 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
11227
11228 #: tools/gpgconf.c:79
11229 msgid "apply global default values"
11230 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
11231
11232 #: tools/gpgconf.c:81
11233 #, fuzzy
11234 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11235 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11236 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
11237
11238 #: tools/gpgconf.c:83
11239 #, fuzzy
11240 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
11241 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11242 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
11243
11244 #: tools/gpgconf.c:85
11245 msgid "list global configuration file"
11246 msgstr "listar fichero de configuración global"
11247
11248 #: tools/gpgconf.c:87
11249 msgid "check global configuration file"
11250 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
11251
11252 #: tools/gpgconf.c:89
11253 #, fuzzy
11254 #| msgid "update the trust database"
11255 msgid "query the software version database"
11256 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
11257
11258 #: tools/gpgconf.c:90
11259 #, fuzzy
11260 #| msgid "list all components"
11261 msgid "reload all or a given component"
11262 msgstr "listar todos los componentes"
11263
11264 #: tools/gpgconf.c:91
11265 #, fuzzy
11266 #| msgid "list all components"
11267 msgid "launch a given component"
11268 msgstr "listar todos los componentes"
11269
11270 #: tools/gpgconf.c:92
11271 #, fuzzy
11272 #| msgid "list all components"
11273 msgid "kill a given component"
11274 msgstr "listar todos los componentes"
11275
11276 #: tools/gpgconf.c:98
11277 msgid "use as output file"
11278 msgstr "usa como fichero de salida"
11279
11280 #: tools/gpgconf.c:102
11281 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11282 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
11283
11284 #: tools/gpgconf.c:127
11285 #, fuzzy
11286 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11287 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11288 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
11289
11290 #: tools/gpgconf.c:130
11291 #, fuzzy
11292 #| msgid ""
11293 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
11294 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
11295 msgid ""
11296 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11297 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11298 msgstr ""
11299 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
11300 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
11301
11302 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
11303 msgid "Need one component argument"
11304 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
11305
11306 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
11307 msgid "Component not found"
11308 msgstr "Componente no encontrado"
11309
11310 #: tools/gpgconf.c:658
11311 msgid "No argument allowed"
11312 msgstr "No se permiten parámetros"
11313
11314 # Órdenes, please...
11315 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
11316 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
11317 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
11318 #: tools/symcryptrun.c:154
11319 msgid ""
11320 "@\n"
11321 "Commands:\n"
11322 " "
11323 msgstr ""
11324 "@\n"
11325 "Órdenes:\n"
11326 " "
11327
11328 #: tools/symcryptrun.c:156
11329 msgid "decryption modus"
11330 msgstr "modo de descifrado"
11331
11332 #: tools/symcryptrun.c:157
11333 msgid "encryption modus"
11334 msgstr "modo de cifrado"
11335
11336 #: tools/symcryptrun.c:161
11337 msgid "tool class (confucius)"
11338 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
11339
11340 #: tools/symcryptrun.c:162
11341 msgid "program filename"
11342 msgstr "nombre del programa"
11343
11344 #: tools/symcryptrun.c:164
11345 msgid "secret key file (required)"
11346 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
11347
11348 #: tools/symcryptrun.c:165
11349 msgid "input file name (default stdin)"
11350 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
11351
11352 #: tools/symcryptrun.c:209
11353 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11354 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
11355
11356 #: tools/symcryptrun.c:212
11357 msgid ""
11358 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11359 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11360 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11361 msgstr ""
11362 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
11363 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
11364 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
11365
11366 #: tools/symcryptrun.c:278
11367 #, c-format
11368 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11369 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
11370
11371 #: tools/symcryptrun.c:285
11372 #, c-format
11373 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11374 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
11375
11376 #: tools/symcryptrun.c:317
11377 #, fuzzy, c-format
11378 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
11379 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11380 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
11381
11382 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11383 #, c-format
11384 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11385 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
11386
11387 #: tools/symcryptrun.c:385
11388 #, c-format
11389 msgid "error writing to %s: %s\n"
11390 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
11391
11392 #: tools/symcryptrun.c:392
11393 #, c-format
11394 msgid "error reading from %s: %s\n"
11395 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
11396
11397 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11398 #, c-format
11399 msgid "error closing %s: %s\n"
11400 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
11401
11402 #: tools/symcryptrun.c:490
11403 msgid "no --program option provided\n"
11404 msgstr "falta la opción --program\n"
11405
11406 #: tools/symcryptrun.c:496
11407 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11408 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
11409
11410 #: tools/symcryptrun.c:502
11411 msgid "no --keyfile option provided\n"
11412 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
11413
11414 #: tools/symcryptrun.c:513
11415 msgid "cannot allocate args vector\n"
11416 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
11417
11418 #: tools/symcryptrun.c:531
11419 #, c-format
11420 msgid "could not create pipe: %s\n"
11421 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
11422
11423 #: tools/symcryptrun.c:538
11424 #, c-format
11425 msgid "could not create pty: %s\n"
11426 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
11427
11428 #: tools/symcryptrun.c:554
11429 #, c-format
11430 msgid "could not fork: %s\n"
11431 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
11432
11433 #: tools/symcryptrun.c:582
11434 #, c-format
11435 msgid "execv failed: %s\n"
11436 msgstr "execv fallido: %s\n"
11437
11438 #: tools/symcryptrun.c:611
11439 #, c-format
11440 msgid "select failed: %s\n"
11441 msgstr "select fallido: %s\n"
11442
11443 #: tools/symcryptrun.c:628
11444 #, c-format
11445 msgid "read failed: %s\n"
11446 msgstr "lectura fallida: %s\n"
11447
11448 #: tools/symcryptrun.c:680
11449 #, c-format
11450 msgid "pty read failed: %s\n"
11451 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
11452
11453 #: tools/symcryptrun.c:732
11454 #, c-format
11455 msgid "waitpid failed: %s\n"
11456 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
11457
11458 #: tools/symcryptrun.c:746
11459 #, c-format
11460 msgid "child aborted with status %i\n"
11461 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
11462
11463 #: tools/symcryptrun.c:801
11464 #, c-format
11465 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11466 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
11467
11468 #: tools/symcryptrun.c:814
11469 #, c-format
11470 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11471 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
11472
11473 #: tools/symcryptrun.c:987
11474 #, c-format
11475 msgid "either %s or %s must be given\n"
11476 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
11477
11478 #: tools/symcryptrun.c:1009
11479 msgid "no class provided\n"
11480 msgstr "se necesita una clase\n"
11481
11482 #: tools/symcryptrun.c:1018
11483 #, c-format
11484 msgid "class %s is not supported\n"
11485 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
11486
11487 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11488 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11489 msgstr ""
11490 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
11491
11492 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11493 msgid ""
11494 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11495 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11496 msgstr ""
11497 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
11498 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
11499 "patrones\n"
11500
11501 #~ msgid "--store [filename]"
11502 #~ msgstr "--store [nombre_fichero]"
11503
11504 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11505 #~ msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
11506
11507 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11508 #~ msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
11509
11510 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11511 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
11512
11513 #~ msgid "--sign [filename]"
11514 #~ msgstr "--sign [nombre_fichero]"
11515
11516 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11517 #~ msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
11518
11519 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11520 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
11521
11522 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11523 #~ msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
11524
11525 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11526 #~ msgstr "--clear-sign [nombre_fichero]"
11527
11528 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11529 #~ msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
11530
11531 #~ msgid "--sign-key user-id"
11532 #~ msgstr "--sign-key id-usuario"
11533
11534 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11535 #~ msgstr "--lsign-key id-usuario"
11536
11537 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11538 #~ msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
11539
11540 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11541 #~ msgstr "--passwd <id-usuario>"
11542
11543 #~ msgid "[filename]"
11544 #~ msgstr "[nombre_fichero]"
11545
11546 #, fuzzy
11547 #~| msgid "%s: okay\n"
11548 #~ msgid "%s: "
11549 #~ msgstr "%s: bien\n"
11550
11551 #, fuzzy
11552 #~ msgid ", and encrypted %ld messages"
11553 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
11554
11555 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11556 #~ msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
11557
11558 #, fuzzy
11559 #~| msgid "Available keys:\n"
11560 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11561 #~ msgstr "Claves disponibles:\n"
11562
11563 #, fuzzy
11564 #~| msgid "print message digests"
11565 #~ msgid "%ld message signed"
11566 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11567 #~ msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
11568 #~ msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
11569
11570 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11571 #~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
11572
11573 #~ msgid "canceled by user\n"
11574 #~ msgstr "cancelado por el usuario\n"
11575
11576 #~ msgid "problem with the agent\n"
11577 #~ msgstr "problema con el agente\n"
11578
11579 #, fuzzy
11580 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11581 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11582 #~ msgstr "problema con el agente: %s\n"
11583
11584 #, fuzzy
11585 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
11586 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11587 #~ msgstr "orden desconocida `%s'\n"
11588
11589 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11590 #~ msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
11591
11592 #~ msgid ""
11593 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11594 #~ "certificate:\n"
11595 #~ "\"%.*s\"\n"
11596 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11597 #~ "created %s%s.\n"
11598 #~ msgstr ""
11599 #~ "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
11600 #~ "certificado OpenPGP:\n"
11601 #~ "\"%.*s\"\n"
11602 #~ "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
11603 #~ "creada el %s%s.\n"
11604
11605 #~ msgid ""
11606 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11607 #~ "user: \"%s\"\n"
11608 #~ msgstr ""
11609 #~ "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
11610 #~ "del usuario: \"%s\"\n"
11611
11612 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11613 #~ msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
11614
11615 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11616 #~ msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
11617
11618 #, fuzzy
11619 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11620 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11621 #~ msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
11622
11623 #, fuzzy
11624 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
11625 #~ msgid "run as windows service (background)"
11626 #~ msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
11627
11628 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11629 #~ msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
11630
11631 #, fuzzy
11632 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11633 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11634 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11635 #~ msgstr[0] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
11636 #~ msgstr[1] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
11637
11638 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11639 #~ msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
11640
11641 #, fuzzy
11642 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11643 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11644 #~ msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
11645
11646 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11647 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
11648
11649 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11650 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
11651
11652 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11653 #~ msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
11654
11655 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11656 #~ msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
11657
11658 #~ msgid ""
11659 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11660 #~ "\n"
11661 #~ msgstr ""
11662 #~ "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
11663 #~ "\n"
11664
11665 #~ msgid ""
11666 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11667 #~ "encryption key."
11668 #~ msgstr ""
11669 #~ "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
11670 #~ "clave externamente a la tarjeta."
11671
11672 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11673 #~ msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
11674
11675 #~ msgid "%s.\n"
11676 #~ msgstr "%s.\n"
11677
11678 #~ msgid ""
11679 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11680 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11681 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11682 #~ "\n"
11683 #~ msgstr ""
11684 #~ "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
11685 #~ "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
11686 #~ "la opción \"--edit-key\".\n"
11687 #~ "\n"
11688
11689 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11690 #~ msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
11691
11692 #, fuzzy
11693 #~| msgid "1 bad signature\n"
11694 #~ msgid "1 good signature\n"
11695 #~ msgstr "1 firma incorrecta\n"
11696
11697 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11698 #~ msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
11699
11700 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11701 #~ msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
11702
11703 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11704 #~ msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
11705
11706 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11707 #~ msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
11708
11709 #~ msgid ""
11710 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11711 #~ "problem)\n"
11712 #~ msgstr ""
11713 #~ "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
11714 #~ "o problemas con el reloj)\n"
11715
11716 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
11719 #~ "modelo de confianza %s\n"
11720
11721 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11722 #~ msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
11723
11724 # ¿y llavero?
11725 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
11726 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
11727 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
11728 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
11729 # trate de establecer una nomenclatura propia.
11730 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
11731 # cómo se dice llavero en inglés...
11732 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
11733 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
11734 #, fuzzy
11735 #~| msgid "can't open the keyring"
11736 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11737 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
11738
11739 #, fuzzy
11740 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
11741 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11742 #~ msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
11743
11744 #, fuzzy
11745 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11746 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11747 #~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
11748
11749 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11750 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
11751
11752 #, fuzzy
11753 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
11754 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11755 #~ msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
11756
11757 #, fuzzy
11758 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11759 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11760 #~ msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
11761
11762 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11763 #~ msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
11764
11765 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11766 #~ msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
11767
11768 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11769 #~ msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
11770
11771 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11772 #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
11773
11774 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11775 #~ msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
11776
11777 # ¿Por qué no frase de paso?
11778 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
11779 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
11780 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
11781 # permite saber de lo que se está hablando.
11782 # No sé, no sé.
11783 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
11784 # ¿Es que son más listos? :-)
11785 #
11786 #~ msgid "Passphrase"
11787 #~ msgstr "Frase contraseña"
11788
11789 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11790 #~ msgstr ""
11791 #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
11792 #~ "claves"
11793
11794 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11795 #~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
11796
11797 #, fuzzy
11798 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
11799 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11800 #~ msgstr ""
11801 #~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
11802 #~ "plataforma\n"
11803
11804 #~ msgid "name of socket too long\n"
11805 #~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
11806
11807 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11808 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
11809
11810 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11811 #~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
11812
11813 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11814 #~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
11815
11816 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11817 #~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
11818
11819 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11820 #~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
11821
11822 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11823 #~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
11824
11825 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11826 #~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
11827
11828 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11829 #~ msgstr "error creando socket: %s\n"
11830
11831 #~ msgid "host not found"
11832 #~ msgstr "host no encontrado"
11833
11834 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11835 #~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
11836
11837 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11838 #~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
11839
11840 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11841 #~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
11842
11843 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11844 #~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
11845
11846 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11847 #~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
11848
11849 #~ msgid ""
11850 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11851 #~ msgstr ""
11852 #~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
11853
11854 #~ msgid ""
11855 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11856 #~ msgstr ""
11857 #~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
11858 #~ "cifra.\n"
11859
11860 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11861 #~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
11862
11863 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11864 #~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
11865
11866 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11867 #~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
11868
11869 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11870 #~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
11871
11872 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11873 #~ msgstr ""
11874 #~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
11875
11876 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11877 #~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
11878
11879 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11880 #~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
11881
11882 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11883 #~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
11884
11885 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11886 #~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
11887
11888 #~ msgid ""
11889 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11890 #~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
11891
11892 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11893 #~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
11894
11895 #~ msgid ""
11896 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11897 #~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
11898
11899 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11900 #~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
11901
11902 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11903 #~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
11904
11905 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11906 #~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
11907
11908 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11909 #~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
11910
11911 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11912 #~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
11913
11914 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11915 #~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
11916
11917 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11918 #~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
11919
11920 #~ msgid ""
11921 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11922 #~ "mode.\n"
11923 #~ msgstr ""
11924 #~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
11925 #~ "pgp2.\n"
11926
11927 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11928 #~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
11929
11930 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11931 #~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
11932
11933 #~ msgid "Key is protected.\n"
11934 #~ msgstr "La clave está protegida.\n"
11935
11936 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11937 #~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
11938
11939 #~ msgid ""
11940 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11941 #~ "\n"
11942 #~ msgstr ""
11943 #~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
11944 #~ "\n"
11945
11946 #~ msgid ""
11947 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11948 #~ "\n"
11949 #~ msgstr ""
11950 #~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
11951 #~ "idea.\n"
11952 #~ "\n"
11953
11954 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11955 #~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
11956
11957 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11958 #~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
11959
11960 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11961 #~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
11962
11963 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11964 #~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
11965
11966 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11967 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
11968
11969 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11970 #~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
11971
11972 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11973 #~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
11974
11975 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11976 #~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
11977
11978 #~ msgid "%s is the new one\n"
11979 #~ msgstr "%s es el nuevo\n"
11980
11981 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11982 #~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
11983
11984 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11985 #~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
11986
11987 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11988 #~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
11989
11990 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11991 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
11992
11993 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11994 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
11995
11996 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11997 #~ msgstr ""
11998 #~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
11999 #~ "(%s)\n"
12000
12001 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
12002 #~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
12003
12004 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
12005 #~ msgstr ""
12006 #~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
12007 #~ "como está compilado el programa\n"
12008
12009 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
12010 #~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
12011
12012 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
12013 #~ msgstr ""
12014 #~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
12015
12016 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12017 #~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
12018
12019 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12020 #~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
12021
12022 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12023 #~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
12024
12025 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12026 #~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
12027
12028 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12029 #~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
12030
12031 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12032 #~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
12033
12034 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12035 #~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
12036
12037 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12038 #~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
12039
12040 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12041 #~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
12042
12043 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12044 #~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
12045
12046 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12047 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
12048
12049 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12050 #~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
12051
12052 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12053 #~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
12054
12055 #~ msgid "%s ...\n"
12056 #~ msgstr "%s ... \n"
12057
12058 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12059 #~ msgstr ""
12060 #~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
12061
12062 #~ msgid ""
12063 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12064 #~ msgstr ""
12065 #~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
12066 #~ "proteger la clave secreta.\n"
12067
12068 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12069 #~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
12070
12071 #~ msgid ""
12072 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12073 #~ msgstr ""
12074 #~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
12075 #~ "--pgp2\n"
12076
12077 #~ msgid ""
12078 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12079 #~ msgstr ""
12080 #~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
12081
12082 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12083 #~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
12084
12085 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12086 #~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
12087
12088 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12089 #~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
12090
12091 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12092 #~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
12093
12094 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12095 #~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
12096
12097 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12098 #~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
12099
12100 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12101 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
12102
12103 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12104 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
12105
12106 #~ msgid "Command> "
12107 #~ msgstr "Orden> "
12108
12109 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12110 #~ msgstr ""
12111 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
12112 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
12113
12114 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12115 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12116
12117 #~ msgid "Please report bugs to "
12118 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
12119
12120 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12121 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
12122
12123 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
12124 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
12125
12126 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12127 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
12128
12129 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
12130 #~ msgstr ""
12131 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
12132
12133 #~ msgid "|A|Admin PIN"
12134 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
12135
12136 #~ msgid "read options from file"
12137 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
12138
12139 #~ msgid "Used libraries:"
12140 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
12141
12142 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
12143 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
12144
12145 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
12146 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
12147
12148 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12149 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
12150
12151 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12152 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
12153
12154 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12155 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
12156
12157 #~ msgid "force v3 signatures"
12158 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
12159
12160 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12161 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
12162
12163 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12164 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
12165
12166 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
12167 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
12168
12169 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12170 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
12171
12172 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12173 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
12174
12175 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12176 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
12177
12178 #~ msgid ""
12179 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12180 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
12181 #~ "nothing\n"
12182 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12183 #~ msgstr ""
12184 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
12185 #~ "a\n"
12186 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
12187 #~ "nada\n"
12188 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
12189
12190 #~ msgid ""
12191 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12192 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12193 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
12194 #~ "ultimately trusted\n"
12195 #~ msgstr ""
12196 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
12197 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
12198 #~ "usted\n"
12199 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
12200 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
12201
12202 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12203 #~ msgstr ""
12204 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
12205
12206 #~ msgid ""
12207 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12208 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
12209
12210 #~ msgid ""
12211 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12212 #~ "\n"
12213 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
12214 #~ "for signatures.\n"
12215 #~ "\n"
12216 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
12217 #~ "\n"
12218 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
12219 #~ "\n"
12220 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
12223 #~ "\n"
12224 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
12225 #~ "firmas.\n"
12226 #~ "\n"
12227 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
12228 #~ "\n"
12229 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
12230 #~ "\n"
12231 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
12232 #~ "firmar."
12233
12234 #~ msgid ""
12235 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12236 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12237 #~ "Please consult your security expert first."
12238 #~ msgstr ""
12239 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
12240 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
12241 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
12242
12243 #~ msgid "Enter the size of the key"
12244 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
12245
12246 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12247 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
12248
12249 #~ msgid ""
12250 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12251 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12252 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12253 #~ "the given value as an interval."
12254 #~ msgstr ""
12255 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
12256 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
12257 #~ "una\n"
12258 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
12259 #~ "introducido como un intervalo."
12260
12261 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12262 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
12263
12264 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12265 #~ msgstr ""
12266 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
12267 #~ "recomendable)"
12268
12269 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12270 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
12271
12272 #~ msgid ""
12273 #~ "N  to change the name.\n"
12274 #~ "C  to change the comment.\n"
12275 #~ "E  to change the email address.\n"
12276 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12277 #~ "Q  to to quit the key generation."
12278 #~ msgstr ""
12279 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
12280 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
12281 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
12282 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
12283 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
12284
12285 #~ msgid ""
12286 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12287 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
12288
12289 #~ msgid ""
12290 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12291 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12292 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12293 #~ "\n"
12294 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12295 #~ "the\n"
12296 #~ "    key.\n"
12297 #~ "\n"
12298 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12299 #~ "it\n"
12300 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12301 #~ "for\n"
12302 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12303 #~ "user.\n"
12304 #~ "\n"
12305 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12306 #~ "could\n"
12307 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12308 #~ "the\n"
12309 #~ "    key against a photo ID.\n"
12310 #~ "\n"
12311 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
12312 #~ "could\n"
12313 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12314 #~ "in\n"
12315 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12316 #~ "with a\n"
12317 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12318 #~ "the\n"
12319 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12320 #~ "exchange\n"
12321 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
12322 #~ "owner.\n"
12323 #~ "\n"
12324 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12325 #~ "examples.\n"
12326 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12327 #~ "\"\n"
12328 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12329 #~ "\n"
12330 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12331 #~ msgstr ""
12332 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
12333 #~ "clave\n"
12334 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
12335 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
12336 #~ "\n"
12337 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
12338 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
12339 #~ "\n"
12340 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
12341 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
12342 #~ "útil\n"
12343 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
12344 #~ "usuario\n"
12345 #~ "      pseudoanónimo.\n"
12346 #~ "\n"
12347 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
12348 #~ "ejemplo\n"
12349 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
12350 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
12351 #~ "\n"
12352 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
12353 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
12354 #~ "propietario\n"
12355 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
12356 #~ "falsificar\n"
12357 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
12358 #~ "de la\n"
12359 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
12360 #~ "verificó\n"
12361 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
12362 #~ "pertenece\n"
12363 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
12364 #~ "\n"
12365 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
12366 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
12367 #~ "\"\n"
12368 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
12369 #~ "\n"
12370 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
12371
12372 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12373 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
12374
12375 #~ msgid ""
12376 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12377 #~ "All certificates are then also lost!"
12378 #~ msgstr ""
12379 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
12380 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
12381
12382 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12383 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
12384
12385 #~ msgid ""
12386 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12387 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12388 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12389 #~ msgstr ""
12390 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
12391 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
12392 #~ "conexión\n"
12393 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
12394
12395 #~ msgid ""
12396 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12397 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
12398 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12399 #~ "a trust connection through another already certified key."
12400 #~ msgstr ""
12401 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
12402 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
12403 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
12404 #~ "a través de otra clave certificada."
12405
12406 #~ msgid ""
12407 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
12408 #~ "your keyring."
12409 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
12410
12411 #~ msgid ""
12412 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12413 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
12414 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
12415 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12416 #~ "a second one is available."
12417 #~ msgstr ""
12418 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
12419 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
12420 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
12421 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
12422
12423 #~ msgid ""
12424 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12425 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
12426 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12427 #~ msgstr ""
12428 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
12429 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
12430 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
12431
12432 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12433 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
12434
12435 #~ msgid ""
12436 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12437 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
12438
12439 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12440 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
12441
12442 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12443 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
12444
12445 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
12446 # Aceptada.
12447 #~ msgid ""
12448 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12449 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12450 #~ msgstr ""
12451 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
12452 #~ "fichero\n"
12453 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
12454
12455 #~ msgid ""
12456 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
12457 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12458 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
12459 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12460 #~ "      got access to your secret key.\n"
12461 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
12462 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12463 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
12464 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
12465 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
12466 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12467 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12468 #~ msgstr ""
12469 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
12470 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
12471 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
12472 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
12473 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
12474 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
12475 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
12476 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
12477 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
12478 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
12479 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
12480 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
12481 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
12482
12483 #~ msgid ""
12484 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12485 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
12486 #~ "An empty line ends the text.\n"
12487 #~ msgstr ""
12488 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
12489 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
12490 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
12491
12492 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12493 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12494
12495 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12496 #~ msgstr ""
12497 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
12498
12499 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12500 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12501
12502 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12503 #~ msgstr ""
12504 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12505
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgid "shelll"
12508 #~ msgstr "ayuda"
12509
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid ""
12512 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12513 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
12514
12515 #, fuzzy
12516 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12517 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
12518
12519 #, fuzzy
12520 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12521 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
12522
12523 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12524 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
12525
12526 #, fuzzy
12527 #~ msgid ".\n"
12528 #~ msgstr "%s.\n"
12529
12530 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12531 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
12532
12533 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12534 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
12535
12536 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12537 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
12538
12539 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12540 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
12541
12542 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12543 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
12544
12545 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12546 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
12547
12548 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12549 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
12550
12551 #, fuzzy
12552 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12553 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
12554
12555 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
12556 # Sugerencia: descartar.
12557 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
12558 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
12559 # Bien. También se puede poner "descartado".
12560 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12561 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
12562
12563 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12564 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
12565
12566 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12567 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
12568
12569 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12570 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
12571
12572 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12573 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
12574
12575 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12576 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
12577
12578 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12579 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
12580
12581 #~ msgid ""
12582 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12583 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12584 #~ "\n"
12585 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12586 #~ "\n"
12587 #~ msgstr ""
12588 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
12589 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
12590 #~ "\n"
12591 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
12592 #~ "\n"
12593
12594 #~ msgid ""
12595 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12596 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12597 #~ "of the entropy.\n"
12598 #~ msgstr ""
12599 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
12600 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
12601 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
12602
12603 #~ msgid ""
12604 #~ "\n"
12605 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
12606 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12607 #~ msgstr ""
12608 #~ "\n"
12609 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
12610 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
12611 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
12612
12613 #, fuzzy
12614 #~ msgid "card reader not available\n"
12615 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
12616
12617 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
12618 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
12619
12620 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
12621 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
12622
12623 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
12624 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
12625
12626 #~ msgid "Enter New PIN: "
12627 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
12628
12629 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
12630 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
12631
12632 #, fuzzy
12633 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12634 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
12635
12636 #, fuzzy
12637 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
12638 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
12639
12640 #~ msgid "general error"
12641 #~ msgstr "Error general"
12642
12643 #~ msgid "unknown packet type"
12644 #~ msgstr "Formato desconocido"
12645
12646 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12647 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
12648
12649 #~ msgid "bad public key"
12650 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
12651
12652 #~ msgid "bad secret key"
12653 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
12654
12655 #~ msgid "bad signature"
12656 #~ msgstr "Firma incorrecta"
12657
12658 #~ msgid "checksum error"
12659 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
12660
12661 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12662 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
12663
12664 #~ msgid "invalid packet"
12665 #~ msgstr "paquete inválido"
12666
12667 #~ msgid "no such user id"
12668 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
12669
12670 #~ msgid "secret key not available"
12671 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
12672
12673 #~ msgid "wrong secret key used"
12674 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
12675
12676 #~ msgid "bad key"
12677 #~ msgstr "clave incorrecta"
12678
12679 #~ msgid "file write error"
12680 #~ msgstr "error de escritura"
12681
12682 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12683 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
12684
12685 #~ msgid "file open error"
12686 #~ msgstr "error al abrir fichero"
12687
12688 #~ msgid "file create error"
12689 #~ msgstr "error al crear fichero"
12690
12691 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12692 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
12693
12694 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12695 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
12696
12697 #~ msgid "unknown signature class"
12698 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
12699
12700 #~ msgid "trust database error"
12701 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
12702
12703 #~ msgid "resource limit"
12704 #~ msgstr "límite de recurso"
12705
12706 #~ msgid "invalid keyring"
12707 #~ msgstr "anillo inválido"
12708
12709 #~ msgid "malformed user id"
12710 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
12711
12712 #~ msgid "file close error"
12713 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
12714
12715 #~ msgid "file rename error"
12716 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
12717
12718 #~ msgid "file delete error"
12719 #~ msgstr "error al borrar fichero"
12720
12721 #~ msgid "unexpected data"
12722 #~ msgstr "datos inesperados"
12723
12724 # o tal vez "en el sello..."
12725 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
12726 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
12727 # Ok.
12728 #~ msgid "timestamp conflict"
12729 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
12730
12731 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12732 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
12733
12734 #~ msgid "file exists"
12735 #~ msgstr "el fichero existe"
12736
12737 #~ msgid "weak key"
12738 #~ msgstr "clave débil"
12739
12740 #~ msgid "bad URI"
12741 #~ msgstr "URI incorrecto"
12742
12743 #~ msgid "not processed"
12744 #~ msgstr "no procesado"
12745
12746 #~ msgid "unusable public key"
12747 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
12748
12749 #~ msgid "unusable secret key"
12750 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
12751
12752 #~ msgid "keyserver error"
12753 #~ msgstr "error del servidor de claves"
12754
12755 #~ msgid "no card"
12756 #~ msgstr "no hay tarjeta"
12757
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "no data"
12760 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
12761
12762 #~ msgid "ERROR: "
12763 #~ msgstr "ERROR: "
12764
12765 # bicho :-)
12766 # ¿Error simplemente?
12767 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
12768 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12769 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
12770
12771 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12772 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
12773
12774 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
12777
12778 #~ msgid ""
12779 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12780 #~ msgstr ""
12781 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
12782 #~ "información\n"
12783
12784 #, fuzzy
12785 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12786 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
12787
12788 #, fuzzy
12789 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12790 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
12791
12792 #~ msgid "expired: %s)"
12793 #~ msgstr "caducó: %s)"
12794
12795 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12796 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
12797
12798 #, fuzzy
12799 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12800 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
12801
12802 #, fuzzy
12803 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12804 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
12805
12806 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
12807 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
12808
12809 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
12810 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
12811
12812 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12813 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
12814
12815 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12816 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
12817
12818 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12819 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
12820
12821 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12822 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
12823
12824 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12825 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
12826
12827 #~ msgid ""
12828 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
12829 #~ msgstr ""
12830 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
12831 #~ "responsabilidad!\n"
12832
12833 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12834 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
12835
12836 #~ msgid "store only"
12837 #~ msgstr "sólo almacenar"
12838
12839 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12840 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
12841
12842 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12843 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
12844
12845 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12846 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
12847
12848 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12849 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
12850
12851 #~ msgid "export the ownertrust values"
12852 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
12853
12854 #~ msgid "unattended trust database update"
12855 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
12856
12857 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12858 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
12859
12860 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12861 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
12862
12863 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12864 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
12865
12866 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12867 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
12868
12869 #~ msgid "force v4 key signatures"
12870 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
12871
12872 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12873 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
12874
12875 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12876 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
12877
12878 # usa
12879 # Vale.
12880 #~ msgid "use the gpg-agent"
12881 #~ msgstr "usa el agente gpg"
12882
12883 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12884 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
12885
12886 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12887 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
12888
12889 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12890 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
12891
12892 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12893 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
12894
12895 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12896 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
12897
12898 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12899 #~ msgstr ""
12900 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
12901
12902 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12903 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
12904
12905 #~ msgid "Show Photo IDs"
12906 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
12907
12908 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12909 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
12910
12911 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12912 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
12913
12914 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12915 #~ msgstr ""
12916 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
12917
12918 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12919 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
12920
12921 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12922 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
12923
12924 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12925 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
12926
12927 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12928 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
12929
12930 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12931 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
12932
12933 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12934 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
12935
12936 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12937 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
12938
12939 #~ msgid ""
12940 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12941 #~ "but it is accepted anyway\n"
12942 #~ msgstr ""
12943 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
12944 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
12945
12946 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12947 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
12948
12949 #~ msgid ""
12950 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12951 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
12952 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
12953 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12954 #~ msgstr ""
12955 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
12956 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
12957 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
12958 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
12959
12960 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12961 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
12962
12963 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12964 #~ msgstr ""
12965 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
12966
12967 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12968 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
12969
12970 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12971 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
12972
12973 #~ msgid ""
12974 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12975 #~ "computations take REALLY long!\n"
12976 #~ msgstr ""
12977 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
12978 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
12979
12980 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
12981 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
12982
12983 #~ msgid ""
12984 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12985 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12986 #~ msgstr ""
12987 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
12988 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
12989
12990 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12991 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
12992
12993 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12994 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
12995
12996 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
12997 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
12998
12999 #~ msgid ""
13000 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13001 #~ msgstr ""
13002 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
13003 #~ "importarla\n"
13004
13005 #~ msgid " (default)"
13006 #~ msgstr "(por defecto)"
13007
13008 #~ msgid "Really sign? "
13009 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
13010
13011 #~ msgid "q"
13012 #~ msgstr "s"
13013
13014 #~ msgid "save"
13015 #~ msgstr "graba"
13016
13017 #~ msgid "fpr"
13018 #~ msgstr "hdac"
13019
13020 #~ msgid "list"
13021 #~ msgstr "lista"
13022
13023 #~ msgid "l"
13024 #~ msgstr "l"
13025
13026 #~ msgid "uid"
13027 #~ msgstr "idu"
13028
13029 #~ msgid "select secondary key N"
13030 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
13031
13032 #~ msgid "check"
13033 #~ msgstr "comprueba"
13034
13035 #~ msgid "list signatures"
13036 #~ msgstr "lista firmas"
13037
13038 #~ msgid "sign the key"
13039 #~ msgstr "firma la clave"
13040
13041 #~ msgid "s"
13042 #~ msgstr "s"
13043
13044 #~ msgid "lsign"
13045 #~ msgstr "firmal"
13046
13047 #~ msgid "nrsign"
13048 #~ msgstr "firmanr"
13049
13050 #~ msgid "sign the key non-revocably"
13051 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
13052
13053 #~ msgid "nrlsign"
13054 #~ msgstr "firmanrl"
13055
13056 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
13057 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
13058
13059 #~ msgid "debug"
13060 #~ msgstr "depura"
13061
13062 #~ msgid "adduid"
13063 #~ msgstr "añaidu"
13064
13065 #~ msgid "addphoto"
13066 #~ msgstr "añadirfoto"
13067
13068 #~ msgid "deluid"
13069 #~ msgstr "borridu"
13070
13071 #~ msgid "delphoto"
13072 #~ msgstr "borfoto"
13073
13074 #~ msgid "add a secondary key"
13075 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
13076
13077 #~ msgid "delkey"
13078 #~ msgstr "borrcla"
13079
13080 #~ msgid "addrevoker"
13081 #~ msgstr "añarevoc"
13082
13083 #~ msgid "delsig"
13084 #~ msgstr "borrfir"
13085
13086 #~ msgid "delete signatures"
13087 #~ msgstr "borra firmas"
13088
13089 #~ msgid "primary"
13090 #~ msgstr "primaria"
13091
13092 #~ msgid "toggle"
13093 #~ msgstr "cambia"
13094
13095 #~ msgid "t"
13096 #~ msgstr "t"
13097
13098 #~ msgid "pref"
13099 #~ msgstr "pref"
13100
13101 #~ msgid "showpref"
13102 #~ msgstr "verpref"
13103
13104 #~ msgid "setpref"
13105 #~ msgstr "estpref"
13106
13107 #~ msgid "updpref"
13108 #~ msgstr "actpref"
13109
13110 #~ msgid "passwd"
13111 #~ msgstr "contr"
13112
13113 #~ msgid "trust"
13114 #~ msgstr "conf"
13115
13116 #~ msgid "revsig"
13117 #~ msgstr "revfir"
13118
13119 #~ msgid "revuid"
13120 #~ msgstr "revidu"
13121
13122 #~ msgid "revkey"
13123 #~ msgstr "revcla"
13124
13125 #~ msgid "showphoto"
13126 #~ msgstr "verfoto"
13127
13128 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
13129 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
13130
13131 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13132 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
13133
13134 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13135 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
13136
13137 #~ msgid ""
13138 #~ "\"\n"
13139 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
13140 #~ msgstr ""
13141 #~ "\"\n"
13142 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
13143
13144 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
13145 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
13146
13147 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
13148 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
13149
13150 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
13151 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
13152
13153 #~ msgid ""
13154 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
13155 #~ msgstr ""
13156 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
13157 #~ "estándar!\n"
13158
13159 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13160 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
13161
13162 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13163 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
13164
13165 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13166 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
13167
13168 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13169 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
13170
13171 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13172 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
13173
13174 #~ msgid ""
13175 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13176 #~ "signatures!\n"
13177 #~ msgstr ""
13178 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
13179 #~ "firmar!\n"
13180
13181 #~ msgid ""
13182 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13183 #~ "problem)\n"
13184 #~ msgstr ""
13185 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
13186 #~ "problemas con el reloj)\n"
13187
13188 #~ msgid ""
13189 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13190 #~ "problem)\n"
13191 #~ msgstr ""
13192 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
13193 #~ "problemas con el reloj)\n"
13194
13195 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13196 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
13197
13198 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13199 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
13200
13201 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13202 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
13203
13204 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13205 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
13206
13207 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13208 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
13209
13210 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13211 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
13212
13213 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13214 #~ msgstr ""
13215 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
13216 #~ "%d\n"
13217
13218 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13219 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
13220
13221 #~ msgid ""
13222 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13223 #~ "\n"
13224 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13225 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
13226 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13227 #~ "\n"
13228 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13229 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13230 #~ "only\n"
13231 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13232 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13233 #~ "program\n"
13234 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13235 #~ "understand\n"
13236 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13237 #~ "\n"
13238 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13239 #~ "signing;\n"
13240 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13241 #~ "in\n"
13242 #~ "this menu."
13243 #~ msgstr ""
13244 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
13245 #~ "\n"
13246 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
13247 #~ "sólo\n"
13248 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
13249 #~ "verificación\n"
13250 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
13251 #~ "\n"
13252 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
13253 #~ "OpenPGP\n"
13254 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
13255 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
13256 #~ "ciertos\n"
13257 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
13258 #~ "firmas:\n"
13259 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
13260 #~ "tienen\n"
13261 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
13262 #~ "\n"
13263 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
13264 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
13265
13266 #~ msgid ""
13267 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13268 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13269 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13270 #~ msgstr ""
13271 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
13272 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
13273 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
13274
13275 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13276 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
13277
13278 #~ msgid "key incomplete\n"
13279 #~ msgstr "clave incompleta\n"
13280
13281 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13282 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
13283
13284 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13285 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
13286
13287 #~ msgid "error: missing colon\n"
13288 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
13289
13290 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13291 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
13292
13293 #, fuzzy
13294 #~ msgid "quit|quit"
13295 #~ msgstr "salir"
13296
13297 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
13298 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
13299
13300 #~ msgid ""
13301 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
13302 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
13303 #~ "also\n"
13304 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13305 #~ msgstr ""
13306 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
13307 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
13308 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
13309
13310 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13311 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
13312
13313 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13314 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
13315
13316 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13317 #~ msgstr ""
13318 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
13319
13320 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13321 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
13322
13323 #~ msgid ""
13324 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13325 #~ msgstr ""
13326 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
13327
13328 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13329 #~ msgstr ""
13330 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
13331
13332 #~ msgid ""
13333 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13334 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13335 #~ msgstr ""
13336 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
13337 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
13338
13339 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13340 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
13341
13342 #~ msgid "             Fingerprint:"
13343 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
13344
13345 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
13346 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
13347
13348 #, fuzzy
13349 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
13350 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
13351
13352 #, fuzzy
13353 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
13354 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
13355
13356 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13357 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
13358
13359 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13360 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
13361
13362 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13363 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
13364
13365 #~ msgid "--delete-key user-id"
13366 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
13367
13368 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13369 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
13370
13371 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13372 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
13373
13374 #~ msgid "sSmMqQ"
13375 #~ msgstr "iImMqQ"
13376
13377 #~ msgid ""
13378 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
13379 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13380 #~ "\n"
13381 #~ msgstr ""
13382 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
13383 #~ "Veamos\n"
13384 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
13385 #~ "\n"
13386
13387 #~ msgid ""
13388 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13389 #~ "\n"
13390 #~ msgstr ""
13391 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
13392 #~ "\n"
13393
13394 #~ msgid ""
13395 #~ "No trust values changed.\n"
13396 #~ "\n"
13397 #~ msgstr ""
13398 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
13399 #~ "\n"
13400
13401 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13402 #~ msgstr ""
13403 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
13404
13405 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13406 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
13407
13408 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13409 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
13410
13411 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13412 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
13413
13414 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13415 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
13416
13417 #~ msgid "no default public keyring\n"
13418 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
13419
13420 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13421 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
13422
13423 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13424 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
13425
13426 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13427 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
13428
13429 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13430 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
13431
13432 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13433 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
13434
13435 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13436 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
13437
13438 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13439 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
13440
13441 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13442 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
13443
13444 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13445 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
13446
13447 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13448 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
13449
13450 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13451 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
13452
13453 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13454 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
13455
13456 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13457 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
13458
13459 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13460 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
13461
13462 #~ msgid "Good self-signature"
13463 #~ msgstr "Autofirma válida"
13464
13465 #~ msgid "Invalid self-signature"
13466 #~ msgstr "Autofirma inválida"
13467
13468 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13469 #~ msgstr ""
13470 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
13471
13472 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13473 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
13474
13475 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13476 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
13477
13478 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13479 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
13480
13481 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13482 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
13483
13484 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13485 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
13486
13487 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13488 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
13489
13490 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13491 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
13492
13493 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13494 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
13495
13496 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13497 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
13498
13499 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13500 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
13501
13502 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13503 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
13504
13505 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13506 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
13507
13508 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13509 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
13510
13511 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13512 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
13513
13514 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13515 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
13516
13517 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13518 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
13519
13520 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13521 #~ msgstr ""
13522 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
13523 #~ "problemas con el reloj)\n"
13524
13525 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13526 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
13527
13528 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13529 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
13530
13531 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13532 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
13533
13534 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13535 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
13536
13537 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13538 #~ msgstr ""
13539 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
13540
13541 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13542 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
13543
13544 #~ msgid "No key for user ID\n"
13545 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
13546
13547 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
13548 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
13549
13550 #~ msgid ""
13551 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
13552 #~ "key in the future\n"
13553 #~ msgstr ""
13554 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
13555 #~ "para futuros usos\n"
13556
13557 #~ msgid "do not write comment packets"
13558 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
13559
13560 #~ msgid "(default is 3)"
13561 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
13562
13563 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
13564 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
13565
13566 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
13567 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
13568
13569 #, fuzzy
13570 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
13571 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
13572
13573 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
13574 #~ msgstr ""
13575 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
13576 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
13577
13578 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
13579 #~ msgstr ""
13580 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
13581 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
13582
13583 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
13584 #~ msgstr ""
13585 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
13586 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
13587
13588 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
13589 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
13590
13591 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
13592 #~ msgstr ""
13593 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
13594 #~ "en el bloque de clave\n"
13595
13596 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
13597 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
13598
13599 #~ msgid "very strange: no public key\n"
13600 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
13601
13602 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
13603 #~ msgstr ""
13604 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
13605 #~ "un registro de directorio\n"
13606
13607 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
13608 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
13609
13610 #~ msgid "Too many preference items"
13611 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
13612
13613 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
13614 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
13615
13616 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
13617 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
13618
13619 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
13620 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
13621
13622 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
13623 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
13624
13625 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
13626 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
13627
13628 #~ msgid "%s: updated\n"
13629 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
13630
13631 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
13632 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
13633
13634 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
13635 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
13636
13637 #~ msgid "writing keyblock\n"
13638 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
13639
13640 #, fuzzy
13641 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
13642 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
13643
13644 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
13645 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
13646
13647 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
13648 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
13649
13650 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
13651 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
13652
13653 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
13654 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
13655
13656 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
13657 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
13658
13659 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
13660 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
13661
13662 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
13663 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
13664
13665 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
13666 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
13667
13668 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
13669 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
13670
13671 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
13672 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
13673
13674 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
13675 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
13676
13677 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
13678 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
13679
13680 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
13681 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
13682
13683 #~ msgid "seconds"
13684 #~ msgstr "segundos"