chiark / gitweb /
gpg: Fix searching for mail addresses in keyrings.
[gnupg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
14 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:259
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 #: agent/call-pinentry.c:462
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
36
37 #: agent/call-pinentry.c:463
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
40
41 #: agent/call-pinentry.c:464
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 #: agent/call-pinentry.c:465
48 #, fuzzy
49 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
50 msgid "|pinentry-label|_No"
51 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
52
53 #: agent/call-pinentry.c:466
54 msgid "|pinentry-label|PIN:"
55 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
56
57 #: agent/call-pinentry.c:467
58 #, fuzzy
59 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
60 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
61 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
62
63 #: agent/call-pinentry.c:468
64 #, fuzzy
65 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
66 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
67 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
68
69 #: agent/call-pinentry.c:470
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
71 msgstr ""
72
73 #: agent/call-pinentry.c:471
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "frase contraseña incorrecta"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 #: agent/call-pinentry.c:772
82 msgid "Quality:"
83 msgstr "Calidad:"
84
85 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
86 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
87 #. string to describe what this is about.  The length of the
88 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
89 #. translate this entry, a default english text (see source)
90 #. will be used.
91 #: agent/call-pinentry.c:793
92 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
93 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
94
95 #: agent/call-pinentry.c:902
96 msgid ""
97 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
98 "session"
99 msgstr ""
100 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
101
102 #: agent/call-pinentry.c:905
103 msgid ""
104 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
105 "this session"
106 msgstr ""
107 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
108 "de esta sesión"
109
110 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
111 msgid "PIN:"
112 msgstr ""
113
114 # ¿Por qué no frase de paso?
115 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
116 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
117 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
118 # permite saber de lo que se está hablando.
119 # No sé, no sé.
120 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
121 # ¿Es que son más listos? :-)
122 #
123 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
124 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
125 msgid "Passphrase:"
126 msgstr "Frase contraseña:"
127
128 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
129 #: tools/symcryptrun.c:439
130 msgid "does not match - try again"
131 msgstr "no coincide - reinténtelo"
132
133 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
134 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
135 #. two %d give the current and maximum number of tries.
136 #: agent/call-pinentry.c:989
137 #, c-format
138 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
139 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
140
141 #: agent/call-pinentry.c:1000
142 msgid "Repeat:"
143 msgstr ""
144
145 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
146 msgid "PIN too long"
147 msgstr "PIN demasiado largo"
148
149 #: agent/call-pinentry.c:1030
150 msgid "Passphrase too long"
151 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
152
153 #: agent/call-pinentry.c:1038
154 msgid "Invalid characters in PIN"
155 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
156
157 #: agent/call-pinentry.c:1043
158 msgid "PIN too short"
159 msgstr "PIN demasiado corto"
160
161 #: agent/call-pinentry.c:1056
162 msgid "Bad PIN"
163 msgstr "PIN incorrecto"
164
165 # ¿Por qué no frase de paso?
166 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
167 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
168 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
169 # permite saber de lo que se está hablando.
170 # No sé, no sé.
171 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
172 # ¿Es que son más listos? :-)
173 #
174 #: agent/call-pinentry.c:1056
175 msgid "Bad Passphrase"
176 msgstr "Frase contraseña errónea"
177
178 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
179 #, c-format
180 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
181 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
182
183 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
184 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
185 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
186 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
187 #, fuzzy, c-format
188 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
189 msgid "can't create '%s': %s\n"
190 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
191
192 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
193 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
194 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
195 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
196 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
197 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
198 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
199 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
200 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
201 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
202 #, fuzzy, c-format
203 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
204 msgid "can't open '%s': %s\n"
205 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
206
207 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
208 #, c-format
209 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
210 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
211
212 #: agent/command-ssh.c:2419
213 #, c-format
214 msgid "detected card with S/N: %s\n"
215 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
216
217 #: agent/command-ssh.c:2424
218 #, fuzzy, c-format
219 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
220 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
221 msgstr ""
222 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
223 "%s\n"
224
225 #: agent/command-ssh.c:2444
226 #, c-format
227 msgid "no suitable card key found: %s\n"
228 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
229
230 #: agent/command-ssh.c:2709
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
234 "allow this?"
235 msgstr ""
236
237 #: agent/command-ssh.c:2716
238 msgid "Allow"
239 msgstr ""
240
241 #: agent/command-ssh.c:2716
242 msgid "Deny"
243 msgstr ""
244
245 #: agent/command-ssh.c:2725
246 #, fuzzy, c-format
247 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
248 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
249 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
250
251 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
252 msgid "Please re-enter this passphrase"
253 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
254
255 #: agent/command-ssh.c:2991
256 #, fuzzy, c-format
257 #| msgid ""
258 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
259 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
260 msgid ""
261 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
262 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
263 msgstr ""
264 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
265 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
266
267 #: agent/command-ssh.c:3511
268 #, c-format
269 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
270 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
271
272 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
273 msgid "Please insert the card with serial number"
274 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
275
276 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
277 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
278 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
279
280 #: agent/divert-scd.c:210
281 msgid "Admin PIN"
282 msgstr "PIN del Administrador"
283
284 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
285 #. used to unblock a PIN.
286 #: agent/divert-scd.c:215
287 msgid "PUK"
288 msgstr "PUK"
289
290 #: agent/divert-scd.c:222
291 msgid "Reset Code"
292 msgstr "Código de Reinicio"
293
294 #: agent/divert-scd.c:248
295 #, fuzzy, c-format
296 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
297 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
298 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
299
300 #: agent/divert-scd.c:297
301 msgid "Repeat this Reset Code"
302 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
303
304 #: agent/divert-scd.c:299
305 msgid "Repeat this PUK"
306 msgstr "Repita este PUK"
307
308 #: agent/divert-scd.c:300
309 msgid "Repeat this PIN"
310 msgstr "Repita este PIN"
311
312 #: agent/divert-scd.c:305
313 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
314 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
315
316 #: agent/divert-scd.c:307
317 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
318 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
319
320 #: agent/divert-scd.c:308
321 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
322 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
323
324 #: agent/divert-scd.c:320
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
327 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
328
329 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
330 #, c-format
331 msgid "error creating temporary file: %s\n"
332 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
333
334 #: agent/genkey.c:117
335 #, c-format
336 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
337 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
338
339 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
340 msgid "Enter new passphrase"
341 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
342
343 #: agent/genkey.c:172
344 msgid "Take this one anyway"
345 msgstr "Tomar esta de todas formas"
346
347 #: agent/genkey.c:202
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
351 msgstr ""
352 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
353 "en blanco."
354
355 #: agent/genkey.c:204
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
359 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
360 msgstr ""
361 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
362 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
363
364 #: agent/genkey.c:216
365 msgid "Yes, protection is not needed"
366 msgstr "Sí, no se necesita protección"
367
368 #: agent/genkey.c:233
369 #, fuzzy, c-format
370 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
371 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
372 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
373 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
374 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
375
376 #: agent/genkey.c:252
377 #, fuzzy, c-format
378 #| msgid ""
379 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
380 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
381 #| msgid_plural ""
382 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
383 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
384 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
385 msgid_plural ""
386 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
387 msgstr[0] ""
388 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
389 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
390 msgstr[1] ""
391 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
392 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
393
394 #: agent/genkey.c:278
395 #, fuzzy, c-format
396 #| msgid ""
397 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
398 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
399 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
400 msgstr ""
401 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
402 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
403
404 #: agent/genkey.c:293
405 #, fuzzy
406 #| msgid ""
407 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
408 #| "be at least %u character long."
409 #| msgid_plural ""
410 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
411 #| "be at least %u characters long."
412 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
413 msgstr ""
414 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
415 "debe tener al menos %u carácter."
416
417 #: agent/genkey.c:480
418 #, fuzzy, c-format
419 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
420 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
421 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
422
423 #: agent/genkey.c:606
424 msgid "Please enter the new passphrase"
425 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
426
427 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
428 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
429 msgid ""
430 "@Options:\n"
431 " "
432 msgstr ""
433 "@Opciones:\n"
434 " "
435
436 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
437 msgid "run in daemon mode (background)"
438 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
441 msgid "run in server mode (foreground)"
442 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
445 #, fuzzy
446 #| msgid "run in server mode"
447 msgid "run in supervised mode"
448 msgstr "ejecutar en modo servidor"
449
450 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
451 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
452 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
453 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
454 msgid "verbose"
455 msgstr "prolijo"
456
457 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
458 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
459 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
460 msgid "be somewhat more quiet"
461 msgstr "algo más discreto"
462
463 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
464 msgid "sh-style command output"
465 msgstr "salida de datos estilo sh"
466
467 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
468 msgid "csh-style command output"
469 msgstr "salida de datos estilo csh"
470
471 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
472 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
473 msgid "|FILE|read options from FILE"
474 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
475
476 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
477 msgid "do not detach from the console"
478 msgstr "no independizarse de la consola"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:170
481 msgid "do not grab keyboard and mouse"
482 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
483
484 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
485 msgid "use a log file for the server"
486 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
487
488 #: agent/gpg-agent.c:173
489 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
490 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
491
492 #: agent/gpg-agent.c:178
493 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
494 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
495
496 #: agent/gpg-agent.c:180
497 msgid "do not use the SCdaemon"
498 msgstr "no usar SCdaemon"
499
500 #: agent/gpg-agent.c:184
501 #, fuzzy
502 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
503 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
504 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
505
506 #: agent/gpg-agent.c:200
507 msgid "ignore requests to change the TTY"
508 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
509
510 #: agent/gpg-agent.c:202
511 msgid "ignore requests to change the X display"
512 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
513
514 #: agent/gpg-agent.c:205
515 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
516 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
517
518 #: agent/gpg-agent.c:219
519 msgid "do not use the PIN cache when signing"
520 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
521
522 #: agent/gpg-agent.c:221
523 #, fuzzy
524 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
525 msgid "disallow the use of an external password cache"
526 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
527
528 #: agent/gpg-agent.c:223
529 #, fuzzy
530 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
531 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
532 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
533
534 #: agent/gpg-agent.c:226
535 msgid "allow presetting passphrase"
536 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
537
538 #: agent/gpg-agent.c:228
539 msgid "disallow caller to override the pinentry"
540 msgstr ""
541
542 #: agent/gpg-agent.c:231
543 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
544 msgstr ""
545
546 #: agent/gpg-agent.c:233
547 #, fuzzy
548 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
549 msgid "enable ssh support"
550 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
551
552 #: agent/gpg-agent.c:236
553 #, fuzzy
554 #| msgid "not supported"
555 msgid "enable putty support"
556 msgstr "no disponible"
557
558 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
559 #. reporting address.  This is so that we can change the
560 #. reporting address without breaking the translations.
561 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
562 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
563 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
564 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
565 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
566 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
567 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
568
569 #: agent/gpg-agent.c:492
570 #, fuzzy
571 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
572 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
573 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
574
575 #: agent/gpg-agent.c:494
576 #, fuzzy
577 #| msgid ""
578 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
579 #| "Secret key management for GnuPG\n"
580 msgid ""
581 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
582 "Secret key management for @GNUPG@\n"
583 msgstr ""
584 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
585 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
586
587 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
588 #: dirmngr/dirmngr.c:442
589 #, fuzzy, c-format
590 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
591 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
592 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
593
594 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
595 #: dirmngr/dirmngr.c:816
596 #, fuzzy, c-format
597 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
598 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
599 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
600
601 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
602 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
603 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
604 #, fuzzy, c-format
605 #| msgid "option file `%s': %s\n"
606 msgid "option file '%s': %s\n"
607 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
608
609 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
610 #: dirmngr/dirmngr.c:829
611 #, fuzzy, c-format
612 #| msgid "reading options from `%s'\n"
613 msgid "reading options from '%s'\n"
614 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
615
616 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
617 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
620 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
621 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
622
623 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
624 #, c-format
625 msgid "can't create socket: %s\n"
626 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
627
628 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
629 #, fuzzy, c-format
630 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
631 msgid "socket name '%s' is too long\n"
632 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
633
634 #: agent/gpg-agent.c:2147
635 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
636 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
637
638 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
639 msgid "error getting nonce for the socket\n"
640 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
641
642 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
645 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
646 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
647
648 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
649 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
652 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
653 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
654
655 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
656 #, c-format
657 msgid "listen() failed: %s\n"
658 msgstr "listen() falló: %s\n"
659
660 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
663 msgid "listening on socket '%s'\n"
664 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
665
666 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
667 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
668 #, fuzzy, c-format
669 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
670 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
671 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
672
673 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
674 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid "directory `%s' created\n"
677 msgid "directory '%s' created\n"
678 msgstr "directorio `%s' creado\n"
679
680 #: agent/gpg-agent.c:2257
681 #, fuzzy, c-format
682 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
683 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
684 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
685
686 #: agent/gpg-agent.c:2261
687 #, fuzzy, c-format
688 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
689 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
690 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
691
692 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
693 #, c-format
694 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
695 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
696
697 #: agent/gpg-agent.c:2611
698 #, c-format
699 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
700 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
701
702 #: agent/gpg-agent.c:2616
703 #, c-format
704 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
705 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
706
707 #: agent/gpg-agent.c:2691
708 #, c-format
709 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
710 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
711
712 #: agent/gpg-agent.c:2696
713 #, c-format
714 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
715 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
716
717 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
720 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
721 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
722
723 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
724 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
725 #, c-format
726 msgid "%s %s stopped\n"
727 msgstr "%s %s detenido\n"
728
729 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
730 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
731 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
732 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
733
734 #: agent/preset-passphrase.c:99
735 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
736 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
737
738 #: agent/preset-passphrase.c:102
739 msgid ""
740 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
741 "Password cache maintenance\n"
742 msgstr ""
743 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
744 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
745
746 # Órdenes, please...
747 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
748 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
749 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
750 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
751 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
752 msgid ""
753 "@Commands:\n"
754 " "
755 msgstr ""
756 "@Órdenes:\n"
757 " "
758
759 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
760 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
761 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
762 msgid ""
763 "@\n"
764 "Options:\n"
765 " "
766 msgstr ""
767 "@\n"
768 "Opciones:\n"
769 " "
770
771 #: agent/protect-tool.c:154
772 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
773 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
774
775 #: agent/protect-tool.c:156
776 msgid ""
777 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
778 "Secret key maintenance tool\n"
779 msgstr ""
780 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
781 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
782
783 #: agent/protect-tool.c:693
784 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
785 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
786
787 #: agent/protect-tool.c:698
788 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
789 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
790
791 #: agent/protect-tool.c:704
792 msgid ""
793 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
794 "system."
795 msgstr ""
796 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
797
798 #: agent/protect-tool.c:709
799 msgid ""
800 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
801 "needed to complete this operation."
802 msgstr ""
803 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
804 "necesarios para completar esta operación."
805
806 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
807 msgid "cancelled\n"
808 msgstr "cancelado\n"
809
810 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
811 #, c-format
812 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
813 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
814
815 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
816 #: tools/gpgconf.c:328
817 #, fuzzy, c-format
818 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
819 msgid "error opening '%s': %s\n"
820 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
821
822 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
823 #, fuzzy, c-format
824 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
825 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
826 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
827
828 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
829 #, fuzzy, c-format
830 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
831 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
832 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
833
834 #: agent/trustlist.c:206
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
837 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
838 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
839
840 #: agent/trustlist.c:250
841 #, fuzzy, c-format
842 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
843 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
844 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
845
846 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
847 #, fuzzy, c-format
848 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
849 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
850 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
851
852 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
853 #, fuzzy, c-format
854 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
855 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
856 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
857
858 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
859 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
860 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
861
862 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
863 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
864 #. Pinentry to insert a line break.  The double
865 #. percent sign is actually needed because it is also
866 #. a printf format string.  If you need to insert a
867 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
868 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
869 #. certificate.
870 #: agent/trustlist.c:664
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
874 "certificates?"
875 msgstr ""
876 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
877 "certificados de otros usuarios?"
878
879 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
880 msgid "Yes"
881 msgstr "Sí"
882
883 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
884 #: common/audit.c:469
885 msgid "No"
886 msgstr "No"
887
888 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
889 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
890 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
891 #. needed because it is also a printf format string.  If you
892 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
893 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
894 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
895 #. as stored in the certificate.
896 #: agent/trustlist.c:707
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
900 "fingerprint:%%0A  %s"
901 msgstr ""
902 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
903 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
904
905 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
906 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
907 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
908 #: agent/trustlist.c:721
909 msgid "Correct"
910 msgstr "Correcto"
911
912 #: agent/trustlist.c:721
913 msgid "Wrong"
914 msgstr "Incorrecto"
915
916 #: agent/findkey.c:261
917 #, c-format
918 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
919 msgstr ""
920 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
921
922 #: agent/findkey.c:277
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
926 "it now."
927 msgstr ""
928 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
929 "cámbiela ahora."
930
931 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
932 msgid "Change passphrase"
933 msgstr "Cambia la frase contraseña"
934
935 #: agent/findkey.c:299
936 msgid "I'll change it later"
937 msgstr "La cambiaré más tarde"
938
939 #: agent/findkey.c:1438
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
942 msgid ""
943 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
944 "%%0A?"
945 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
946
947 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
948 #, fuzzy
949 #| msgid "enable key"
950 msgid "Delete key"
951 msgstr "habilita clave"
952
953 #: agent/findkey.c:1473
954 msgid ""
955 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
956 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
957 msgstr ""
958
959 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
960 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
961 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
962
963 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
964 #, c-format
965 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
966 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
967
968 #: agent/pksign.c:202
969 #, fuzzy, c-format
970 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
971 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
972 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
973
974 #: agent/pksign.c:508
975 #, c-format
976 msgid "checking created signature failed: %s\n"
977 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
978
979 #: agent/cvt-openpgp.c:338
980 msgid "secret key parts are not available\n"
981 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
982
983 #: agent/cvt-openpgp.c:344
984 #, fuzzy, c-format
985 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
986 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
987 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
988
989 #: agent/cvt-openpgp.c:448
990 #, fuzzy, c-format
991 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
992 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
993 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
994
995 #: agent/cvt-openpgp.c:455
996 #, fuzzy, c-format
997 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
998 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
999 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
1000
1001 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
1002 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
1003 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
1004 #, c-format
1005 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1006 msgstr "error creando tubería: %s\n"
1007
1008 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
1009 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
1010 #: common/exechelp-w32.c:505
1011 #, fuzzy, c-format
1012 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
1013 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1014 msgstr "error creando tubería: %s\n"
1015
1016 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
1017 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
1018 #, c-format
1019 msgid "error forking process: %s\n"
1020 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
1021
1022 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
1023 #, c-format
1024 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1025 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
1026
1027 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
1028 #, fuzzy, c-format
1029 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1030 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1031 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
1032
1033 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
1034 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
1035 #, fuzzy, c-format
1036 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1037 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1038 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
1039
1040 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
1041 #, fuzzy, c-format
1042 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
1043 msgid "error running '%s': terminated\n"
1044 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
1045
1046 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
1047 #, fuzzy, c-format
1048 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1049 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1050 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
1051
1052 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
1053 #, c-format
1054 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1055 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
1056
1057 #: common/simple-pwquery.c:260
1058 #, fuzzy, c-format
1059 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1060 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1061 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
1062
1063 #: common/simple-pwquery.c:270
1064 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1065 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
1066
1067 #: common/sysutils.c:148
1068 #, c-format
1069 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1070 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
1071
1072 #: common/sysutils.c:250
1073 #, c-format
1074 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1075 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
1076
1077 #: common/sysutils.c:282
1078 #, c-format
1079 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1080 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1081
1082 #: common/sysutils.c:693
1083 #, fuzzy, c-format
1084 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1085 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1086 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
1087
1088 #: common/sysutils.c:719
1089 #, fuzzy, c-format
1090 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
1091 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1092 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
1093
1094 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1095 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1096 msgid "yes"
1097 msgstr "sí|si"
1098
1099 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1100 msgid "yY"
1101 msgstr "sS"
1102
1103 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1104 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1105 msgid "no"
1106 msgstr "no"
1107
1108 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1109 msgid "nN"
1110 msgstr "nN"
1111
1112 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1113 #: common/yesno.c:86
1114 msgid "quit"
1115 msgstr "fin"
1116
1117 #: common/yesno.c:89
1118 msgid "qQ"
1119 msgstr "fF"
1120
1121 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1122 #: common/yesno.c:123
1123 msgid "okay|okay"
1124 msgstr "vale|Vale"
1125
1126 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1127 #: common/yesno.c:125
1128 msgid "cancel|cancel"
1129 msgstr "cancelar|Cancelar"
1130
1131 #: common/yesno.c:126
1132 msgid "oO"
1133 msgstr "vV"
1134
1135 #: common/yesno.c:127
1136 msgid "cC"
1137 msgstr "cC"
1138
1139 #: common/miscellaneous.c:86
1140 #, c-format
1141 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1142 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
1143
1144 #: common/miscellaneous.c:89
1145 #, c-format
1146 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1147 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
1148
1149 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1150 #, c-format
1151 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1152 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1153
1154 #: common/miscellaneous.c:143
1155 #, c-format
1156 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1157 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
1158
1159 #: common/miscellaneous.c:146
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1162 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1163 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
1164
1165 #: common/miscellaneous.c:556
1166 #, c-format
1167 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: common/asshelp.c:380
1171 #, fuzzy, c-format
1172 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
1173 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1174 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
1175
1176 #: common/asshelp.c:440
1177 #, fuzzy, c-format
1178 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1179 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1180 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
1181
1182 #: common/asshelp.c:448
1183 msgid "connection to agent established\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: common/asshelp.c:488
1187 #, fuzzy
1188 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1189 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1190 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
1191
1192 #: common/asshelp.c:545
1193 #, fuzzy, c-format
1194 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
1195 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1196 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
1197
1198 #: common/asshelp.c:593
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1201 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1202 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
1203
1204 #: common/asshelp.c:602
1205 #, fuzzy
1206 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1207 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1208 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
1209
1210 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1211 #. verbatim.  It will not be printed.
1212 #: common/audit.c:474
1213 msgid "|audit-log-result|Good"
1214 msgstr "|audit-log-result|Bien"
1215
1216 #: common/audit.c:477
1217 msgid "|audit-log-result|Bad"
1218 msgstr "|audit-log-result|Mal"
1219
1220 #: common/audit.c:479
1221 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1222 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
1223
1224 #: common/audit.c:481
1225 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1226 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
1227
1228 #: common/audit.c:483
1229 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1230 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
1231
1232 #: common/audit.c:485
1233 msgid "|audit-log-result|Error"
1234 msgstr "|audit-log-result|Error"
1235
1236 #: common/audit.c:487
1237 msgid "|audit-log-result|Not used"
1238 msgstr "|audit-log-result|No usado"
1239
1240 #: common/audit.c:489
1241 msgid "|audit-log-result|Okay"
1242 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
1243
1244 #: common/audit.c:491
1245 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1246 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
1247
1248 #: common/audit.c:493
1249 msgid "|audit-log-result|Some"
1250 msgstr "|audit-log-result|Algún"
1251
1252 #: common/audit.c:726
1253 msgid "Certificate chain available"
1254 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1255
1256 #: common/audit.c:733
1257 msgid "root certificate missing"
1258 msgstr "falta el certificado raíz"
1259
1260 #: common/audit.c:759
1261 msgid "Data encryption succeeded"
1262 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1263
1264 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1265 msgid "Data available"
1266 msgstr "Hay datos disponibles"
1267
1268 #: common/audit.c:767
1269 msgid "Session key created"
1270 msgstr "Creada clave de sesión"
1271
1272 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1273 #, c-format
1274 msgid "algorithm: %s"
1275 msgstr "algoritmo: %s"
1276
1277 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1278 #: scd/app-openpgp.c:3102
1279 #, c-format
1280 msgid "unsupported algorithm: %s"
1281 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1282
1283 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1284 msgid "seems to be not encrypted"
1285 msgstr "no parece que esté cifrado"
1286
1287 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1288 msgid "Number of recipients"
1289 msgstr "Número de destinatarios"
1290
1291 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1292 #, c-format
1293 msgid "Recipient %d"
1294 msgstr "Destinatario %d"
1295
1296 #: common/audit.c:825
1297 msgid "Data signing succeeded"
1298 msgstr "Datos firmados correctamente"
1299
1300 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1301 #, c-format
1302 msgid "data hash algorithm: %s"
1303 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1304
1305 #: common/audit.c:862
1306 #, c-format
1307 msgid "Signer %d"
1308 msgstr "Firmante %d"
1309
1310 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1311 #, c-format
1312 msgid "attr hash algorithm: %s"
1313 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1314
1315 #: common/audit.c:901
1316 msgid "Data decryption succeeded"
1317 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1318
1319 #: common/audit.c:910
1320 msgid "Encryption algorithm supported"
1321 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1322
1323 #: common/audit.c:993
1324 msgid "Data verification succeeded"
1325 msgstr "Datos verificados correctamente"
1326
1327 #: common/audit.c:1002
1328 msgid "Signature available"
1329 msgstr "Firma disponible"
1330
1331 #: common/audit.c:1024
1332 msgid "Parsing data succeeded"
1333 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1334
1335 #: common/audit.c:1036
1336 #, c-format
1337 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1338 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1339
1340 #: common/audit.c:1051
1341 #, c-format
1342 msgid "Signature %d"
1343 msgstr "Firma %d"
1344
1345 #: common/audit.c:1079
1346 msgid "Certificate chain valid"
1347 msgstr "Cadena de certificados válida"
1348
1349 #: common/audit.c:1090
1350 msgid "Root certificate trustworthy"
1351 msgstr "Certificado raíz fiable"
1352
1353 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1354 msgid "no CRL found for certificate"
1355 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1356
1357 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1358 msgid "the available CRL is too old"
1359 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1360
1361 #: common/audit.c:1119
1362 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1363 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1364
1365 #: common/audit.c:1139
1366 msgid "Included certificates"
1367 msgstr "Certificados incluidos"
1368
1369 #: common/audit.c:1194
1370 msgid "No audit log entries."
1371 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1372
1373 #: common/audit.c:1243
1374 msgid "Unknown operation"
1375 msgstr "Operación desconocida"
1376
1377 #: common/audit.c:1261
1378 msgid "Gpg-Agent usable"
1379 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1380
1381 #: common/audit.c:1271
1382 msgid "Dirmngr usable"
1383 msgstr "Dirmngr utilizable"
1384
1385 #: common/audit.c:1307
1386 #, fuzzy, c-format
1387 #| msgid "No help available for `%s'."
1388 msgid "No help available for '%s'."
1389 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1390
1391 #: common/helpfile.c:90
1392 msgid "ignoring garbage line"
1393 msgstr "ignorando línea con basura"
1394
1395 #: common/gettime.c:887
1396 msgid "[none]"
1397 msgstr "[ninguno]"
1398
1399 #: common/argparse.c:365
1400 msgid "argument not expected"
1401 msgstr "parámetro inesperado"
1402
1403 #: common/argparse.c:367
1404 msgid "read error"
1405 msgstr "error de lectura"
1406
1407 #: common/argparse.c:369
1408 msgid "keyword too long"
1409 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1410
1411 #: common/argparse.c:371
1412 msgid "missing argument"
1413 msgstr "falta el parámetro"
1414
1415 #: common/argparse.c:373
1416 #, fuzzy
1417 #| msgid "invalid armor"
1418 msgid "invalid argument"
1419 msgstr "armadura inválida"
1420
1421 #: common/argparse.c:375
1422 msgid "invalid command"
1423 msgstr "orden inválida"
1424
1425 #: common/argparse.c:377
1426 msgid "invalid alias definition"
1427 msgstr "definición de alias inválida"
1428
1429 #: common/argparse.c:379
1430 msgid "out of core"
1431 msgstr "memoria desbordada"
1432
1433 #: common/argparse.c:381
1434 msgid "invalid option"
1435 msgstr "opción inválida"
1436
1437 #: common/argparse.c:389
1438 #, c-format
1439 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1440 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1441
1442 #: common/argparse.c:391
1443 #, fuzzy, c-format
1444 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1445 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1446 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1447
1448 #: common/argparse.c:393
1449 #, c-format
1450 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1451 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1452
1453 #: common/argparse.c:395
1454 #, c-format
1455 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1456 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1457
1458 #: common/argparse.c:397
1459 #, c-format
1460 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1461 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1462
1463 #: common/argparse.c:399
1464 #, c-format
1465 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1466 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1467
1468 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1469 msgid "out of core\n"
1470 msgstr "memoria desbordada\n"
1471
1472 #: common/argparse.c:403
1473 #, c-format
1474 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1475 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1476
1477 #: common/utf8conv.c:123
1478 #, fuzzy, c-format
1479 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1480 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1481 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1482
1483 #: common/utf8conv.c:131
1484 #, c-format
1485 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1486 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1487
1488 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1489 #, fuzzy, c-format
1490 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1491 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1492 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1493
1494 #: common/dotlock.c:707
1495 #, fuzzy, c-format
1496 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1497 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1498 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1499
1500 #: common/dotlock.c:771
1501 #, fuzzy, c-format
1502 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1503 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1504 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1505
1506 #: common/dotlock.c:1116
1507 #, c-format
1508 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1509 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1510
1511 #: common/dotlock.c:1152
1512 #, c-format
1513 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1514 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1515
1516 #: common/dotlock.c:1153
1517 msgid "(deadlock?) "
1518 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1519
1520 #: common/dotlock.c:1192
1521 #, fuzzy, c-format
1522 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1523 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1524 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1525
1526 #: common/dotlock.c:1219
1527 #, c-format
1528 msgid "waiting for lock %s...\n"
1529 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1530
1531 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1532 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1533 #, c-format
1534 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1535 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
1536
1537 #: g10/armor.c:424
1538 #, c-format
1539 msgid "armor: %s\n"
1540 msgstr "armadura: %s\n"
1541
1542 #: g10/armor.c:463
1543 msgid "invalid armor header: "
1544 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1545
1546 #: g10/armor.c:474
1547 msgid "armor header: "
1548 msgstr "cabecera de armadura: "
1549
1550 #: g10/armor.c:487
1551 msgid "invalid clearsig header\n"
1552 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1553
1554 #: g10/armor.c:500
1555 msgid "unknown armor header: "
1556 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1557
1558 #: g10/armor.c:553
1559 msgid "nested clear text signatures\n"
1560 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1561
1562 #: g10/armor.c:688
1563 msgid "unexpected armor: "
1564 msgstr "armadura inesperada: "
1565
1566 #: g10/armor.c:701
1567 msgid "invalid dash escaped line: "
1568 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1569
1570 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1571 #, c-format
1572 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1573 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1574
1575 #: g10/armor.c:916
1576 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1577 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1578
1579 #: g10/armor.c:950
1580 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1581 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1582
1583 #: g10/armor.c:958
1584 msgid "malformed CRC\n"
1585 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1586
1587 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1588 #, c-format
1589 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1590 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1591
1592 #: g10/armor.c:982
1593 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1594 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1595
1596 #: g10/armor.c:986
1597 msgid "error in trailer line\n"
1598 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1599
1600 #: g10/armor.c:1306
1601 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1602 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1603
1604 #: g10/armor.c:1311
1605 #, c-format
1606 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1607 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1608
1609 #: g10/armor.c:1315
1610 msgid ""
1611 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1612 msgstr ""
1613 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1614 "un MTA defectuoso\n"
1615
1616 #: g10/build-packet.c:1110
1617 #, fuzzy, c-format
1618 #| msgid "not human readable"
1619 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1620 msgstr "ilegible"
1621
1622 #: g10/build-packet.c:1162
1623 msgid ""
1624 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1625 "an '='\n"
1626 msgstr ""
1627 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1628 "acabar con un '='\n"
1629
1630 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1631 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1632 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1633
1634 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1635 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1636 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1637
1638 #: g10/build-packet.c:1198
1639 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1640 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1641
1642 #: g10/build-packet.c:1254
1643 #, fuzzy
1644 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1645 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1646 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1647
1648 #: g10/build-packet.c:1260
1649 #, fuzzy
1650 #| msgid ""
1651 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1652 #| "with an '='\n"
1653 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1654 msgstr ""
1655 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1656 "acabar con un '='\n"
1657
1658 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1659 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1660 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1661
1662 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1663 #, c-format
1664 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1665 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1666
1667 #: g10/call-agent.c:169
1668 msgid "Enter passphrase: "
1669 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1670
1671 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1674 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1675 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1676
1677 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1678 #, c-format
1679 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1683 #, fuzzy, c-format
1684 #| msgid "WARNING: "
1685 msgid "WARNING: %s\n"
1686 msgstr "ATENCION: "
1687
1688 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1689 #, c-format
1690 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1691 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1692
1693 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1694 #, c-format
1695 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1696 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1697
1698 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1699 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1700 msgid "can't do this in batch mode\n"
1701 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1702
1703 #: g10/card-util.c:107
1704 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1705 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1706
1707 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1708 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1709 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1710
1711 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1712 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1713 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1714 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1715 msgid "Your selection? "
1716 msgstr "Su elección: "
1717
1718 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1719 msgid "[not set]"
1720 msgstr "[no establecido]"
1721
1722 #: g10/card-util.c:533
1723 msgid "male"
1724 msgstr "hombre"
1725
1726 #: g10/card-util.c:534
1727 msgid "female"
1728 msgstr "mujer"
1729
1730 #: g10/card-util.c:534
1731 msgid "unspecified"
1732 msgstr "no especificado"
1733
1734 #: g10/card-util.c:561
1735 msgid "not forced"
1736 msgstr "no forzado"
1737
1738 #: g10/card-util.c:561
1739 msgid "forced"
1740 msgstr "forzado"
1741
1742 #: g10/card-util.c:647
1743 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1744 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1745
1746 #: g10/card-util.c:649
1747 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1748 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1749
1750 #: g10/card-util.c:651
1751 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1752 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1753
1754 #: g10/card-util.c:668
1755 msgid "Cardholder's surname: "
1756 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1757
1758 #: g10/card-util.c:670
1759 msgid "Cardholder's given name: "
1760 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1761
1762 #: g10/card-util.c:688
1763 #, c-format
1764 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1765 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1766
1767 #: g10/card-util.c:709
1768 msgid "URL to retrieve public key: "
1769 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1770
1771 #: g10/card-util.c:717
1772 #, c-format
1773 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1774 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1775
1776 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1777 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1778 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1779 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1780 #, fuzzy, c-format
1781 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1782 msgid "error reading '%s': %s\n"
1783 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1784
1785 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1786 #: dirmngr/crlcache.c:926
1787 #, fuzzy, c-format
1788 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1789 msgid "error writing '%s': %s\n"
1790 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1791
1792 #: g10/card-util.c:872
1793 msgid "Login data (account name): "
1794 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1795
1796 #: g10/card-util.c:882
1797 #, c-format
1798 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1799 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1800
1801 #: g10/card-util.c:918
1802 msgid "Private DO data: "
1803 msgstr "Datos privados: "
1804
1805 #: g10/card-util.c:928
1806 #, c-format
1807 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1808 msgstr ""
1809 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1810
1811 #: g10/card-util.c:1011
1812 msgid "Language preferences: "
1813 msgstr "Preferencias de idioma: "
1814
1815 #: g10/card-util.c:1019
1816 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1817 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1818
1819 #: g10/card-util.c:1028
1820 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1821 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1822
1823 #: g10/card-util.c:1050
1824 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1825 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1826
1827 #: g10/card-util.c:1064
1828 msgid "Error: invalid response.\n"
1829 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1830
1831 #: g10/card-util.c:1086
1832 msgid "CA fingerprint: "
1833 msgstr "Huella dactilar CA:"
1834
1835 #: g10/card-util.c:1109
1836 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1837 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1838
1839 #: g10/card-util.c:1159
1840 #, c-format
1841 msgid "key operation not possible: %s\n"
1842 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1843
1844 #: g10/card-util.c:1160
1845 msgid "not an OpenPGP card"
1846 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1847
1848 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1849 #, c-format
1850 msgid "error getting current key info: %s\n"
1851 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1852
1853 #: g10/card-util.c:1260
1854 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1855 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1856
1857 #: g10/card-util.c:1277
1858 #, fuzzy
1859 #| msgid ""
1860 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1861 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1862 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1863 msgid ""
1864 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1865 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1866 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1867 msgstr ""
1868 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1869 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1870 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1871
1872 #: g10/card-util.c:1302
1873 #, c-format
1874 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1875 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1876
1877 #: g10/card-util.c:1304
1878 #, c-format
1879 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1880 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1881
1882 #: g10/card-util.c:1305
1883 #, c-format
1884 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1885 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1886
1887 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1888 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1889 #, c-format
1890 msgid "rounded up to %u bits\n"
1891 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1892
1893 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1894 #, c-format
1895 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1896 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1897
1898 #: g10/card-util.c:1329
1899 #, c-format
1900 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1901 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1902
1903 #: g10/card-util.c:1349
1904 #, c-format
1905 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1906 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1907
1908 #: g10/card-util.c:1373
1909 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1910 msgstr ""
1911 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1912
1913 #: g10/card-util.c:1387
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1916 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1917 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1918
1919 #: g10/card-util.c:1390
1920 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1921 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1922
1923 #: g10/card-util.c:1402
1924 #, fuzzy, c-format
1925 #| msgid ""
1926 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1927 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1928 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1929 msgid ""
1930 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1931 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1932 "You should change them using the command --change-pin\n"
1933 msgstr ""
1934 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1935 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1936 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1937
1938 #: g10/card-util.c:1462
1939 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1940 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1941
1942 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1943 msgid "   (1) Signature key\n"
1944 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1945
1946 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1947 msgid "   (2) Encryption key\n"
1948 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1949
1950 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1951 msgid "   (3) Authentication key\n"
1952 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1953
1954 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1955 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1956 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1957 msgid "Invalid selection.\n"
1958 msgstr "Elección inválida.\n"
1959
1960 #: g10/card-util.c:1575
1961 msgid "Please select where to store the key:\n"
1962 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1963
1964 #: g10/card-util.c:1621
1965 #, fuzzy, c-format
1966 #| msgid "read failed: %s\n"
1967 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1968 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1969
1970 #: g10/card-util.c:1717
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1973 msgid "This command is not supported by this card\n"
1974 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1975
1976 #: g10/card-util.c:1722
1977 #, fuzzy
1978 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1979 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1980 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1981
1982 #: g10/card-util.c:1725
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1985 msgid "Continue? (y/N) "
1986 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1987
1988 #: g10/card-util.c:1730
1989 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1990 msgstr ""
1991
1992 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1993 msgid "quit this menu"
1994 msgstr "sale de este menú"
1995
1996 #: g10/card-util.c:1818
1997 msgid "show admin commands"
1998 msgstr "ver órdenes de administrador"
1999
2000 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
2001 msgid "show this help"
2002 msgstr "muestra esta ayuda"
2003
2004 #: g10/card-util.c:1821
2005 msgid "list all available data"
2006 msgstr "listar todos los datos disponibles"
2007
2008 #: g10/card-util.c:1824
2009 msgid "change card holder's name"
2010 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
2011
2012 #: g10/card-util.c:1825
2013 msgid "change URL to retrieve key"
2014 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
2015
2016 #: g10/card-util.c:1826
2017 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2018 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
2019
2020 #: g10/card-util.c:1827
2021 msgid "change the login name"
2022 msgstr "cambiar nombre de usuario"
2023
2024 #: g10/card-util.c:1828
2025 msgid "change the language preferences"
2026 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
2027
2028 #: g10/card-util.c:1829
2029 msgid "change card holder's sex"
2030 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
2031
2032 #: g10/card-util.c:1830
2033 msgid "change a CA fingerprint"
2034 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
2035
2036 #: g10/card-util.c:1831
2037 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2038 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
2039
2040 #: g10/card-util.c:1832
2041 msgid "generate new keys"
2042 msgstr "generar nuevas claves"
2043
2044 #: g10/card-util.c:1833
2045 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2046 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
2047
2048 #: g10/card-util.c:1834
2049 msgid "verify the PIN and list all data"
2050 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
2051
2052 #: g10/card-util.c:1835
2053 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2054 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
2055
2056 #: g10/card-util.c:1836
2057 msgid "destroy all keys and data"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: g10/card-util.c:1958
2061 msgid "gpg/card> "
2062 msgstr "gpg/tarjeta> "
2063
2064 #: g10/card-util.c:1999
2065 msgid "Admin-only command\n"
2066 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
2067
2068 #: g10/card-util.c:2030
2069 msgid "Admin commands are allowed\n"
2070 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
2071
2072 #: g10/card-util.c:2032
2073 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2074 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
2075
2076 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2077 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2078 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
2079
2080 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2081 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2082 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
2083
2084 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2085 #, fuzzy, c-format
2086 #| msgid "can't open `%s'\n"
2087 msgid "can't open '%s'\n"
2088 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
2089
2090 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
2091 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
2092 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
2093 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2094 #, c-format
2095 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2096 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
2097
2098 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2099 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2100 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2101 #, c-format
2102 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2103 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
2104
2105 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2106 #, fuzzy, c-format
2107 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2108 msgid "key \"%s\" not found\n"
2109 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
2110
2111 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2112 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2113 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
2114
2115 #: g10/delkey.c:135
2116 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2117 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
2118
2119 #: g10/delkey.c:148
2120 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2121 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
2122
2123 #: g10/delkey.c:158
2124 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2125 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
2126
2127 #: g10/delkey.c:201
2128 #, fuzzy, c-format
2129 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2130 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2131 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
2132
2133 #: g10/delkey.c:203
2134 msgid "key"
2135 msgstr "clave"
2136
2137 #: g10/delkey.c:203
2138 #, fuzzy
2139 #| msgid "Pubkey: "
2140 msgid "subkey"
2141 msgstr "Clave pública: "
2142
2143 #: g10/delkey.c:226
2144 #, c-format
2145 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2146 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
2147
2148 #: g10/delkey.c:239
2149 msgid "ownertrust information cleared\n"
2150 msgstr "borrada información de propietarios\n"
2151
2152 #: g10/delkey.c:275
2153 #, c-format
2154 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2155 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
2156
2157 #: g10/delkey.c:277
2158 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2159 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
2160
2161 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2162 #, c-format
2163 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2164 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
2165
2166 #: g10/encrypt.c:239
2167 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2168 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
2169
2170 #: g10/encrypt.c:253
2171 #, c-format
2172 msgid "using cipher %s\n"
2173 msgstr "usando cifrado %s\n"
2174
2175 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2178 msgid "'%s' already compressed\n"
2179 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
2180
2181 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2184 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2185 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2186
2187 #: g10/encrypt.c:557
2188 #, fuzzy, c-format
2189 #| msgid "reading from `%s'\n"
2190 msgid "reading from '%s'\n"
2191 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
2192
2193 #: g10/encrypt.c:605
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2197 msgstr ""
2198 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
2199 "del destinatario\n"
2200
2201 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2205 "preferences\n"
2206 msgstr ""
2207 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
2208 "de las preferencias del receptor\n"
2209
2210 #: g10/encrypt.c:817
2211 #, c-format
2212 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2213 msgstr ""
2214 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
2215 "del destinatario\n"
2216
2217 #: g10/encrypt.c:903
2218 #, c-format
2219 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2220 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2221
2222 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2223 #, c-format
2224 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2225 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
2226
2227 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2228 #, c-format
2229 msgid "%s encrypted data\n"
2230 msgstr "datos cifrados %s\n"
2231
2232 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2233 #, c-format
2234 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2235 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
2236
2237 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2238 msgid ""
2239 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2240 msgstr ""
2241 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
2242
2243 #: g10/decrypt-data.c:176
2244 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2245 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
2246
2247 #: g10/exec.c:60
2248 msgid "no remote program execution supported\n"
2249 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
2250
2251 #: g10/exec.c:319
2252 msgid ""
2253 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2254 msgstr ""
2255 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
2256 "ficheros.\n"
2257
2258 #: g10/exec.c:349
2259 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2260 msgstr ""
2261 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
2262 "externos\n"
2263
2264 #: g10/exec.c:427
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2267 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2268 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
2269
2270 #: g10/exec.c:430
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2273 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2274 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
2275
2276 #: g10/exec.c:521
2277 #, c-format
2278 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2279 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
2280
2281 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2282 msgid "unnatural exit of external program\n"
2283 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
2284
2285 #: g10/exec.c:547
2286 msgid "unable to execute external program\n"
2287 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
2288
2289 #: g10/exec.c:564
2290 #, c-format
2291 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2292 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
2293
2294 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2297 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2298 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
2299
2300 #: g10/exec.c:622
2301 #, fuzzy, c-format
2302 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2303 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2304 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
2305
2306 #: g10/export.c:106
2307 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2308 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
2309
2310 #: g10/export.c:108
2311 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2312 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
2313
2314 #: g10/export.c:110
2315 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2316 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
2317
2318 #: g10/export.c:112
2319 msgid "remove unusable parts from key during export"
2320 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
2321
2322 #: g10/export.c:114
2323 msgid "remove as much as possible from key during export"
2324 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
2325
2326 #: g10/export.c:120
2327 msgid "use the GnuPG key backup format"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: g10/export.c:1232
2331 #, fuzzy
2332 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2333 msgid " - skipped"
2334 msgstr "%s: omitido: %s\n"
2335
2336 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2337 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2338 #, fuzzy, c-format
2339 #| msgid "writing to `%s'\n"
2340 msgid "writing to '%s'\n"
2341 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2342
2343 #: g10/export.c:1691
2344 #, c-format
2345 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2346 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
2347
2348 #: g10/export.c:1877
2349 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2350 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
2351
2352 #: g10/export.c:1954
2353 #, c-format
2354 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2355 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2356
2357 #: g10/export.c:2042
2358 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2359 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
2360
2361 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2362 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2363 #, fuzzy, c-format
2364 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2365 msgid "error creating '%s': %s\n"
2366 msgstr "error creando `%s': %s\n"
2367
2368 #: g10/getkey.c:257
2369 msgid "[User ID not found]"
2370 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
2371
2372 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2373 #: g10/pkclist.c:989
2374 #, fuzzy, c-format
2375 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2376 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2377 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2378
2379 #: g10/getkey.c:516
2380 #, c-format
2381 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: g10/getkey.c:546
2385 #, fuzzy, c-format
2386 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2387 msgid "error looking up: %s\n"
2388 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
2389
2390 #: g10/getkey.c:636
2391 #, fuzzy, c-format
2392 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2393 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2394 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2395
2396 #: g10/getkey.c:1437
2397 #, fuzzy, c-format
2398 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2399 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2400 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
2401
2402 #: g10/getkey.c:1443
2403 #, fuzzy, c-format
2404 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2405 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2406 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
2407
2408 #: g10/getkey.c:1445
2409 msgid "No fingerprint"
2410 msgstr "No hay huella dactilar"
2411
2412 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2413 #: g10/revoke.c:702
2414 #, c-format
2415 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2416 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2417
2418 #: g10/getkey.c:1956
2419 #, fuzzy, c-format
2420 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2421 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2422 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
2423
2424 #: g10/getkey.c:1964
2425 #, fuzzy, c-format
2426 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2427 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2428 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
2429
2430 #: g10/getkey.c:1971
2431 #, c-format
2432 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: g10/getkey.c:2777
2436 #, c-format
2437 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2438 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
2439
2440 #: g10/getkey.c:3611
2441 #, c-format
2442 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2443 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
2444
2445 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2446 msgid "make a signature"
2447 msgstr "crea una firma"
2448
2449 #: g10/gpg.c:427
2450 msgid "make a clear text signature"
2451 msgstr "crea una firma en texto claro"
2452
2453 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2454 msgid "make a detached signature"
2455 msgstr "crea una firma separada"
2456
2457 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2458 msgid "encrypt data"
2459 msgstr "cifra datos"
2460
2461 #: g10/gpg.c:432
2462 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2463 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
2464
2465 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2466 msgid "decrypt data (default)"
2467 msgstr "descifra datos (predefinido)"
2468
2469 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2470 msgid "verify a signature"
2471 msgstr "verifica una firma"
2472
2473 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2474 msgid "list keys"
2475 msgstr "lista claves"
2476
2477 #: g10/gpg.c:440
2478 msgid "list keys and signatures"
2479 msgstr "lista claves y firmas"
2480
2481 #: g10/gpg.c:443
2482 msgid "list and check key signatures"
2483 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
2484
2485 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2486 msgid "list keys and fingerprints"
2487 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
2488
2489 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2490 msgid "list secret keys"
2491 msgstr "lista claves secretas"
2492
2493 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2494 msgid "generate a new key pair"
2495 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2496
2497 #: g10/gpg.c:451
2498 #, fuzzy
2499 #| msgid "generate a new key pair"
2500 msgid "quickly generate a new key pair"
2501 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2502
2503 #: g10/gpg.c:454
2504 #, fuzzy
2505 #| msgid "generate a new key pair"
2506 msgid "quickly add a new user-id"
2507 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2508
2509 #: g10/gpg.c:459
2510 #, fuzzy
2511 #| msgid "generate a new key pair"
2512 msgid "quickly revoke a user-id"
2513 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2514
2515 #: g10/gpg.c:462
2516 #, fuzzy
2517 #| msgid "generate a new key pair"
2518 msgid "quickly set a new expiration date"
2519 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2520
2521 #: g10/gpg.c:464
2522 msgid "full featured key pair generation"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: g10/gpg.c:467
2526 msgid "generate a revocation certificate"
2527 msgstr "genera un certificado de revocación"
2528
2529 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2530 msgid "remove keys from the public keyring"
2531 msgstr "elimina claves del anillo público"
2532
2533 #: g10/gpg.c:472
2534 msgid "remove keys from the secret keyring"
2535 msgstr "elimina claves del anillo privado"
2536
2537 #: g10/gpg.c:474
2538 #, fuzzy
2539 #| msgid "sign a key"
2540 msgid "quickly sign a key"
2541 msgstr "firma la clave"
2542
2543 #: g10/gpg.c:476
2544 #, fuzzy
2545 #| msgid "sign a key locally"
2546 msgid "quickly sign a key locally"
2547 msgstr "firma la clave localmente"
2548
2549 #: g10/gpg.c:477
2550 msgid "sign a key"
2551 msgstr "firma la clave"
2552
2553 #: g10/gpg.c:478
2554 msgid "sign a key locally"
2555 msgstr "firma la clave localmente"
2556
2557 #: g10/gpg.c:479
2558 msgid "sign or edit a key"
2559 msgstr "firma o modifica una clave"
2560
2561 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2562 msgid "change a passphrase"
2563 msgstr "cambia una frase contraseña"
2564
2565 #: g10/gpg.c:485
2566 msgid "export keys"
2567 msgstr "exporta claves"
2568
2569 #: g10/gpg.c:486
2570 msgid "export keys to a keyserver"
2571 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2572
2573 #: g10/gpg.c:487
2574 msgid "import keys from a keyserver"
2575 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2576
2577 #: g10/gpg.c:490
2578 msgid "search for keys on a keyserver"
2579 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2580
2581 #: g10/gpg.c:492
2582 msgid "update all keys from a keyserver"
2583 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2584
2585 #: g10/gpg.c:498
2586 msgid "import/merge keys"
2587 msgstr "importa/fusiona claves"
2588
2589 #: g10/gpg.c:501
2590 msgid "print the card status"
2591 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2592
2593 #: g10/gpg.c:502
2594 msgid "change data on a card"
2595 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2596
2597 #: g10/gpg.c:504
2598 msgid "change a card's PIN"
2599 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2600
2601 #: g10/gpg.c:516
2602 msgid "update the trust database"
2603 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2604
2605 #: g10/gpg.c:525
2606 msgid "print message digests"
2607 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2608
2609 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2610 msgid "run in server mode"
2611 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2612
2613 #: g10/gpg.c:530
2614 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2618 msgid "create ascii armored output"
2619 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2620
2621 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2622 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2623 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2624
2625 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2626 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2627 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2628
2629 #: g10/gpg.c:559
2630 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2631 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2632
2633 #: g10/gpg.c:566
2634 msgid "use canonical text mode"
2635 msgstr "usa modo de texto canónico"
2636
2637 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2638 msgid "|FILE|write output to FILE"
2639 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2640
2641 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2642 msgid "do not make any changes"
2643 msgstr "no hace ningún cambio"
2644
2645 #: g10/gpg.c:599
2646 msgid "prompt before overwriting"
2647 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2648
2649 #: g10/gpg.c:648
2650 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2651 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2652
2653 # ordenes -> órdenes
2654 # página man -> página de manual
2655 # Vale. ¿del manual mejor?
2656 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2657 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2658 msgid ""
2659 "@\n"
2660 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2661 msgstr ""
2662 "@\n"
2663 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2664
2665 #: g10/gpg.c:677
2666 #, fuzzy
2667 #| msgid ""
2668 #| "@\n"
2669 #| "Examples:\n"
2670 #| "\n"
2671 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2672 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2673 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2674 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2675 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2676 msgid ""
2677 "@\n"
2678 "Examples:\n"
2679 "\n"
2680 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2681 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2682 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2683 " --list-keys [names]        show keys\n"
2684 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2685 msgstr ""
2686 "@\n"
2687 "Ejemplos:\n"
2688 "\n"
2689 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2690 " --clear-sign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2691 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2692 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2693 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2694
2695 #: g10/gpg.c:1047
2696 #, fuzzy
2697 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2698 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2699 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2700
2701 #: g10/gpg.c:1050
2702 #, fuzzy
2703 #| msgid ""
2704 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2705 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2706 #| "default operation depends on the input data\n"
2707 msgid ""
2708 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2709 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2710 "Default operation depends on the input data\n"
2711 msgstr ""
2712 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2713 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2714 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2715
2716 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2717 msgid ""
2718 "\n"
2719 "Supported algorithms:\n"
2720 msgstr ""
2721 "\n"
2722 "Algoritmos disponibles:\n"
2723
2724 #: g10/gpg.c:1064
2725 msgid "Pubkey: "
2726 msgstr "Clave pública: "
2727
2728 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2729 msgid "Cipher: "
2730 msgstr "Cifrado: "
2731
2732 #: g10/gpg.c:1078
2733 msgid "Hash: "
2734 msgstr "Resumen: "
2735
2736 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2737 msgid "Compression: "
2738 msgstr "Compresión: "
2739
2740 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2741 #, fuzzy, c-format
2742 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2743 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2744 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2745
2746 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2747 msgid "conflicting commands\n"
2748 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2749
2750 #: g10/gpg.c:1360
2751 #, fuzzy, c-format
2752 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2753 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2754 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2755
2756 #: g10/gpg.c:1558
2757 #, fuzzy, c-format
2758 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2759 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2760 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2761
2762 #: g10/gpg.c:1561
2763 #, fuzzy, c-format
2764 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2765 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2766 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2767
2768 #: g10/gpg.c:1564
2769 #, fuzzy, c-format
2770 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2771 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2772 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2773
2774 #: g10/gpg.c:1570
2775 #, fuzzy, c-format
2776 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2777 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2778 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2779
2780 #: g10/gpg.c:1573
2781 #, fuzzy, c-format
2782 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2783 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2784 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2785
2786 #: g10/gpg.c:1576
2787 #, fuzzy, c-format
2788 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2789 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2790 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2791
2792 #: g10/gpg.c:1582
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2795 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2796 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2797
2798 #: g10/gpg.c:1585
2799 #, fuzzy, c-format
2800 #| msgid ""
2801 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2802 msgid ""
2803 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2804 msgstr ""
2805 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2806 "configuración `%s'\n"
2807
2808 #: g10/gpg.c:1588
2809 #, fuzzy, c-format
2810 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2811 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2812 msgstr ""
2813 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2814
2815 #: g10/gpg.c:1594
2816 #, fuzzy, c-format
2817 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2818 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2819 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2820
2821 #: g10/gpg.c:1597
2822 #, fuzzy, c-format
2823 #| msgid ""
2824 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2825 #| "%s'\n"
2826 msgid ""
2827 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2828 msgstr ""
2829 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2830 "configuración `%s'\n"
2831
2832 #: g10/gpg.c:1600
2833 #, fuzzy, c-format
2834 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2835 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2836 msgstr ""
2837 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2838
2839 #: g10/gpg.c:1816
2840 #, fuzzy, c-format
2841 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2842 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2843 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2844
2845 #: g10/gpg.c:1925
2846 msgid "display photo IDs during key listings"
2847 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2848
2849 #: g10/gpg.c:1927
2850 #, fuzzy
2851 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2852 msgid "show key usage information during key listings"
2853 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2854
2855 #: g10/gpg.c:1929
2856 msgid "show policy URLs during signature listings"
2857 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2858
2859 #: g10/gpg.c:1931
2860 msgid "show all notations during signature listings"
2861 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2862
2863 #: g10/gpg.c:1933
2864 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2865 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2866
2867 #: g10/gpg.c:1937
2868 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2869 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2870
2871 #: g10/gpg.c:1939
2872 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2873 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2874
2875 #: g10/gpg.c:1941
2876 msgid "show user ID validity during key listings"
2877 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2878
2879 #: g10/gpg.c:1943
2880 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2881 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2882
2883 #: g10/gpg.c:1945
2884 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2885 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2886
2887 #: g10/gpg.c:1947
2888 msgid "show the keyring name in key listings"
2889 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2890
2891 #: g10/gpg.c:1949
2892 msgid "show expiration dates during signature listings"
2893 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2894
2895 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2896 #, fuzzy, c-format
2897 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2898 msgid "valid values for option '%s':\n"
2899 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2900
2901 #: g10/gpg.c:2062
2902 #, fuzzy, c-format
2903 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2904 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2905 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2906
2907 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2908 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2912 #, fuzzy, c-format
2913 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2914 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2915 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2916
2917 #: g10/gpg.c:2235
2918 #, fuzzy, c-format
2919 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2920 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2921 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2922
2923 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2924 #, fuzzy, c-format
2925 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2926 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2927 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2928
2929 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2930 #, fuzzy, c-format
2931 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2932 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2933 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2934
2935 #: g10/gpg.c:3045
2936 #, fuzzy, c-format
2937 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2938 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2939 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
2940
2941 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2942 #, fuzzy, c-format
2943 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2944 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2945 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2946
2947 #: g10/gpg.c:3130
2948 #, fuzzy, c-format
2949 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2950 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2951 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2952
2953 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2954 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2955 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2956
2957 #: g10/gpg.c:3170
2958 #, c-format
2959 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2960 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2961
2962 #: g10/gpg.c:3173
2963 msgid "invalid keyserver options\n"
2964 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2965
2966 #: g10/gpg.c:3180
2967 #, c-format
2968 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2969 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2970
2971 #: g10/gpg.c:3183
2972 msgid "invalid import options\n"
2973 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2974
2975 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2976 #, fuzzy, c-format
2977 #| msgid "invalid list options\n"
2978 msgid "invalid filter option: %s\n"
2979 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2980
2981 #: g10/gpg.c:3195
2982 #, c-format
2983 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2984 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2985
2986 #: g10/gpg.c:3198
2987 msgid "invalid export options\n"
2988 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2989
2990 #: g10/gpg.c:3210
2991 #, c-format
2992 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2993 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2994
2995 #: g10/gpg.c:3213
2996 msgid "invalid list options\n"
2997 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2998
2999 #: g10/gpg.c:3221
3000 msgid "display photo IDs during signature verification"
3001 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
3002
3003 #: g10/gpg.c:3223
3004 msgid "show policy URLs during signature verification"
3005 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
3006
3007 #: g10/gpg.c:3225
3008 msgid "show all notations during signature verification"
3009 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
3010
3011 #: g10/gpg.c:3227
3012 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3013 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
3014
3015 #: g10/gpg.c:3231
3016 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3017 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
3018
3019 #: g10/gpg.c:3233
3020 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3021 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
3022
3023 #: g10/gpg.c:3235
3024 msgid "show user ID validity during signature verification"
3025 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
3026
3027 #: g10/gpg.c:3237
3028 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3029 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
3030
3031 #: g10/gpg.c:3239
3032 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3033 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
3034
3035 #: g10/gpg.c:3241
3036 msgid "validate signatures with PKA data"
3037 msgstr "validar firmas con datos PKA"
3038
3039 #: g10/gpg.c:3243
3040 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3041 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
3042
3043 #: g10/gpg.c:3250
3044 #, c-format
3045 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3046 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
3047
3048 #: g10/gpg.c:3253
3049 msgid "invalid verify options\n"
3050 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
3051
3052 #: g10/gpg.c:3260
3053 #, c-format
3054 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3055 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
3056
3057 #: g10/gpg.c:3452
3058 #, c-format
3059 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3060 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
3061
3062 #: g10/gpg.c:3455
3063 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3064 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
3065
3066 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
3067 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3068 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
3069
3070 #: g10/gpg.c:3613
3071 #, c-format
3072 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3073 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
3074
3075 #: g10/gpg.c:3622
3076 #, c-format
3077 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3078 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
3079
3080 #: g10/gpg.c:3625
3081 #, c-format
3082 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3083 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
3084
3085 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
3086 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3087 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
3088
3089 #: g10/gpg.c:3661
3090 #, c-format
3091 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3092 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
3093
3094 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
3095 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3096 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
3097
3098 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3099 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3100 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
3101
3102 #: g10/gpg.c:3708
3103 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3104 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
3105
3106 #: g10/gpg.c:3714
3107 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3108 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
3109
3110 #: g10/gpg.c:3729
3111 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3112 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
3113
3114 #: g10/gpg.c:3731
3115 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3116 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
3117
3118 #: g10/gpg.c:3733
3119 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3120 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
3121
3122 #: g10/gpg.c:3735
3123 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3124 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
3125
3126 #: g10/gpg.c:3737
3127 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3128 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
3129
3130 #: g10/gpg.c:3740
3131 #, fuzzy
3132 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3133 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3134 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
3135
3136 #: g10/gpg.c:3744
3137 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3138 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
3139
3140 #: g10/gpg.c:3751
3141 msgid "invalid default preferences\n"
3142 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
3143
3144 #: g10/gpg.c:3755
3145 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3146 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
3147
3148 #: g10/gpg.c:3759
3149 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3150 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
3151
3152 #: g10/gpg.c:3763
3153 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3154 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
3155
3156 #: g10/gpg.c:3799
3157 #, c-format
3158 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3159 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
3160
3161 #: g10/gpg.c:3846
3162 #, fuzzy, c-format
3163 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
3164 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3165 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
3166
3167 #: g10/gpg.c:3851
3168 #, fuzzy, c-format
3169 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
3170 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3171 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
3172
3173 #: g10/gpg.c:3856
3174 #, fuzzy, c-format
3175 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
3176 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3177 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
3178
3179 #: g10/gpg.c:3955
3180 #, c-format
3181 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3182 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
3183
3184 #: g10/gpg.c:3967
3185 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3186 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
3187
3188 #: g10/gpg.c:4038
3189 #, fuzzy, c-format
3190 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
3191 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3192 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
3193
3194 #: g10/gpg.c:4067
3195 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3196 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
3197
3198 #: g10/gpg.c:4070
3199 #, c-format
3200 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3201 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
3202
3203 #: g10/gpg.c:4127
3204 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3205 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
3206
3207 #: g10/gpg.c:4130
3208 #, c-format
3209 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3210 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
3211
3212 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3213 #, c-format
3214 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3215 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
3216
3217 #: g10/gpg.c:4477
3218 #, c-format
3219 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3220 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
3221
3222 #: g10/gpg.c:4483
3223 #, c-format
3224 msgid "key export failed: %s\n"
3225 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
3226
3227 #: g10/gpg.c:4496
3228 #, fuzzy, c-format
3229 #| msgid "key export failed: %s\n"
3230 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3231 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
3232
3233 #: g10/gpg.c:4508
3234 #, c-format
3235 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3236 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
3237
3238 #: g10/gpg.c:4521
3239 #, c-format
3240 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3241 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
3242
3243 #: g10/gpg.c:4588
3244 #, c-format
3245 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3246 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
3247
3248 #: g10/gpg.c:4599
3249 #, c-format
3250 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3251 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
3252
3253 #: g10/gpg.c:4691
3254 #, fuzzy, c-format
3255 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3256 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3257 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
3258
3259 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3260 #, fuzzy, c-format
3261 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
3262 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3263 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
3264
3265 #: g10/gpg.c:4849
3266 #, c-format
3267 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 # Falta un espacio.
3271 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
3272 # (Real Academia dixit) :)
3273 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
3274 #: g10/gpg.c:4904
3275 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3276 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
3277
3278 #: g10/gpg.c:5242
3279 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3280 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
3281
3282 #: g10/gpg.c:5244
3283 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3284 msgstr "URL de política inválida\n"
3285
3286 #: g10/gpg.c:5277
3287 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3288 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
3289
3290 #: g10/gpgv.c:77
3291 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3292 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
3293
3294 #: g10/gpgv.c:80
3295 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3296 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
3297
3298 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3299 msgid "|FD|write status info to this FD"
3300 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
3301
3302 #: g10/gpgv.c:86
3303 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: g10/gpgv.c:124
3307 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3308 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3309
3310 #: g10/gpgv.c:126
3311 msgid ""
3312 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3313 "Check signatures against known trusted keys\n"
3314 msgstr ""
3315 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
3316 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
3317
3318 #: g10/helptext.c:72
3319 msgid "No help available"
3320 msgstr "Ayuda no disponible"
3321
3322 #: g10/helptext.c:82
3323 #, fuzzy, c-format
3324 #| msgid "No help available for `%s'"
3325 msgid "No help available for '%s'"
3326 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
3327
3328 #: g10/import.c:152
3329 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3330 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
3331
3332 #: g10/import.c:155
3333 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3334 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
3335
3336 #: g10/import.c:158
3337 #, fuzzy
3338 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3339 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3340 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
3341
3342 #: g10/import.c:161
3343 msgid "do not update the trustdb after import"
3344 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
3345
3346 #: g10/import.c:164
3347 #, fuzzy
3348 #| msgid "show key fingerprint"
3349 msgid "show key during import"
3350 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3351
3352 #: g10/import.c:167
3353 msgid "only accept updates to existing keys"
3354 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
3355
3356 #: g10/import.c:170
3357 msgid "remove unusable parts from key after import"
3358 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
3359
3360 #: g10/import.c:173
3361 msgid "remove as much as possible from key after import"
3362 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
3363
3364 #: g10/import.c:176
3365 msgid "run import filters and export key immediately"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: g10/import.c:179
3369 #, fuzzy
3370 #| msgid "assume input is in binary format"
3371 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3372 msgstr "asumir entrada en formato binario"
3373
3374 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3375 #, c-format
3376 msgid "skipping block of type %d\n"
3377 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
3378
3379 #: g10/import.c:600
3380 #, c-format
3381 msgid "%lu keys processed so far\n"
3382 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
3383
3384 #: g10/import.c:670
3385 #, c-format
3386 msgid "Total number processed: %lu\n"
3387 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
3388
3389 #: g10/import.c:673
3390 #, fuzzy, c-format
3391 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3392 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3393 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
3394
3395 #: g10/import.c:675
3396 #, c-format
3397 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3398 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
3399
3400 #: g10/import.c:678
3401 #, c-format
3402 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3403 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
3404
3405 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3406 #, c-format
3407 msgid "              imported: %lu"
3408 msgstr "              importadas: %lu"
3409
3410 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3411 #, c-format
3412 msgid "             unchanged: %lu\n"
3413 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
3414
3415 #: g10/import.c:687
3416 #, c-format
3417 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3418 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
3419
3420 #: g10/import.c:689
3421 #, c-format
3422 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3423 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
3424
3425 #: g10/import.c:691
3426 #, c-format
3427 msgid "        new signatures: %lu\n"
3428 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
3429
3430 #: g10/import.c:693
3431 #, c-format
3432 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3433 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
3434
3435 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3436 #, c-format
3437 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3438 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
3439
3440 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3441 #, c-format
3442 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3443 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
3444
3445 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3446 #, c-format
3447 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3448 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
3449
3450 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3451 #, c-format
3452 msgid "          not imported: %lu\n"
3453 msgstr "          no importadas: %lu\n"
3454
3455 #: g10/import.c:703
3456 #, c-format
3457 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3458 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
3459
3460 #: g10/import.c:705
3461 #, c-format
3462 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3463 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
3464
3465 #: g10/import.c:1052
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3469 "algorithms on these user IDs:\n"
3470 msgstr ""
3471 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
3472 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
3473
3474 #: g10/import.c:1094
3475 #, c-format
3476 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3477 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
3478
3479 #: g10/import.c:1109
3480 #, c-format
3481 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3482 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
3483
3484 #: g10/import.c:1121
3485 #, c-format
3486 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3487 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
3488
3489 #: g10/import.c:1134
3490 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3491 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
3492
3493 #: g10/import.c:1136
3494 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3495 msgstr ""
3496 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
3497 "diferencias en los algoritmos.\n"
3498
3499 #: g10/import.c:1161
3500 #, c-format
3501 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3502 msgstr ""
3503 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3504
3505 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3506 #, c-format
3507 msgid "key %s: no user ID\n"
3508 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
3509
3510 #: g10/import.c:1403
3511 #, fuzzy, c-format
3512 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3513 msgid "key %s: %s\n"
3514 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
3515
3516 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3517 msgid "rejected by import screener"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: g10/import.c:1434
3521 #, c-format
3522 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3523 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
3524
3525 #: g10/import.c:1452
3526 #, c-format
3527 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3528 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
3529
3530 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3531 #, c-format
3532 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3533 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
3534
3535 #: g10/import.c:1464
3536 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3537 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
3538
3539 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3540 #, c-format
3541 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3542 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
3543
3544 #: g10/import.c:1540
3545 #, c-format
3546 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3547 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
3548
3549 #: g10/import.c:1555
3550 #, c-format
3551 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3552 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
3553
3554 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3555 #, fuzzy, c-format
3556 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3557 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3558 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3559
3560 #: g10/import.c:1584
3561 #, c-format
3562 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3563 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
3564
3565 #: g10/import.c:1608
3566 #, c-format
3567 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3568 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
3569
3570 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3571 #, c-format
3572 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3573 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
3574
3575 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3576 #, c-format
3577 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3578 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
3579
3580 #: g10/import.c:1675
3581 #, c-format
3582 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3583 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
3584
3585 #: g10/import.c:1678
3586 #, c-format
3587 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3588 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
3589
3590 #: g10/import.c:1681
3591 #, c-format
3592 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3593 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
3594
3595 #: g10/import.c:1684
3596 #, c-format
3597 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3598 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
3599
3600 #: g10/import.c:1687
3601 #, c-format
3602 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3603 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
3604
3605 #: g10/import.c:1690
3606 #, c-format
3607 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3608 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
3609
3610 #: g10/import.c:1693
3611 #, c-format
3612 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3613 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
3614
3615 #: g10/import.c:1696
3616 #, c-format
3617 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3618 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
3619
3620 #: g10/import.c:1699
3621 #, c-format
3622 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3623 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
3624
3625 #: g10/import.c:1702
3626 #, c-format
3627 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3628 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
3629
3630 #: g10/import.c:1725
3631 #, c-format
3632 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3633 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
3634
3635 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3636 #, c-format
3637 msgid "key %s: secret key imported\n"
3638 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
3639
3640 #: g10/import.c:2045
3641 #, fuzzy, c-format
3642 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3643 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3644 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
3645
3646 #: g10/import.c:2053
3647 #, fuzzy, c-format
3648 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
3649 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3650 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
3651
3652 #: g10/import.c:2158
3653 #, fuzzy, c-format
3654 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3655 msgid "secret key %s: %s\n"
3656 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
3657
3658 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3659 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3660 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
3661
3662 #: g10/import.c:2202
3663 #, c-format
3664 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3665 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
3666
3667 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3668 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3669 #. actual private key data is stored on the card.  A
3670 #. single smartcard can have up to three private key
3671 #. data.  Importing private key stub is always
3672 #. skipped in 2.1, and it returns
3673 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3674 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3675 #. references to a card will be automatically
3676 #. created again.
3677 #: g10/import.c:2274
3678 #, c-format
3679 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: g10/import.c:2329
3683 #, c-format
3684 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3685 msgstr ""
3686 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
3687 "certificado de revocación\n"
3688
3689 #: g10/import.c:2378
3690 #, c-format
3691 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3692 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
3693
3694 #: g10/import.c:2411
3695 #, c-format
3696 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3697 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3698
3699 #: g10/import.c:2487
3700 #, c-format
3701 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3702 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
3703
3704 #: g10/import.c:2504
3705 #, c-format
3706 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3707 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
3708
3709 #: g10/import.c:2506
3710 #, c-format
3711 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3712 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
3713
3714 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3715 #, c-format
3716 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3717 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3718
3719 #: g10/import.c:2524
3720 #, c-format
3721 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3722 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
3723
3724 #: g10/import.c:2538
3725 #, c-format
3726 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3727 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
3728
3729 #: g10/import.c:2551
3730 #, c-format
3731 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3732 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
3733
3734 #: g10/import.c:2567
3735 #, c-format
3736 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3737 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
3738
3739 #: g10/import.c:2589
3740 #, c-format
3741 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3742 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
3743
3744 #: g10/import.c:2602
3745 #, c-format
3746 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3747 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
3748
3749 #: g10/import.c:2617
3750 #, c-format
3751 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3752 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
3753
3754 #: g10/import.c:2659
3755 #, c-format
3756 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3757 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3758
3759 #: g10/import.c:2683
3760 #, c-format
3761 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3762 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3763
3764 #: g10/import.c:2712
3765 #, c-format
3766 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3767 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3768
3769 #: g10/import.c:2723
3770 #, c-format
3771 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3772 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3773
3774 #: g10/import.c:2741
3775 #, c-format
3776 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3777 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3778
3779 #: g10/import.c:2755
3780 #, c-format
3781 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3782 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3783
3784 #: g10/import.c:2763
3785 #, c-format
3786 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3787 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3788
3789 #: g10/import.c:2905
3790 #, c-format
3791 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3792 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3793
3794 #: g10/import.c:2969
3795 #, c-format
3796 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3797 msgstr ""
3798 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3799
3800 #: g10/import.c:2985
3801 #, c-format
3802 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3803 msgstr ""
3804 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3805
3806 #: g10/import.c:3049
3807 #, c-format
3808 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3809 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3810
3811 #: g10/import.c:3087
3812 #, c-format
3813 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3814 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3815
3816 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3817 #, fuzzy, c-format
3818 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3819 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3820 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3821
3822 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3823 #, fuzzy, c-format
3824 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3825 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3826 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3827
3828 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3829 #, fuzzy, c-format
3830 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3831 msgid "keybox '%s' created\n"
3832 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3833
3834 #: g10/keydb.c:445
3835 #, fuzzy, c-format
3836 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3837 msgid "keyring '%s' created\n"
3838 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3839
3840 #: g10/keydb.c:823
3841 #, fuzzy, c-format
3842 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3843 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3844 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3845
3846 #: g10/keydb.c:911
3847 #, fuzzy, c-format
3848 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3849 msgid "error opening key DB: %s\n"
3850 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3851
3852 #: g10/keydb.c:1786
3853 #, c-format
3854 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3855 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3856
3857 #: g10/keyedit.c:265
3858 msgid "[revocation]"
3859 msgstr "[revocación]"
3860
3861 #: g10/keyedit.c:265
3862 msgid "[self-signature]"
3863 msgstr "[autofirma]"
3864
3865 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3866 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3867 #, fuzzy, c-format
3868 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3869 msgid "error allocating memory: %s\n"
3870 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
3871
3872 #: g10/keyedit.c:630
3873 #, fuzzy, c-format
3874 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3875 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3876 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3877
3878 #: g10/keyedit.c:639
3879 #, fuzzy, c-format
3880 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3881 msgid ""
3882 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3883 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
3884
3885 #: g10/keyedit.c:801
3886 #, fuzzy
3887 #| msgid "revoke signatures"
3888 msgid " (reordered signatures follow)"
3889 msgstr "revoca firmas"
3890
3891 #: g10/keyedit.c:914
3892 #, fuzzy, c-format
3893 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3894 msgid "key %s:\n"
3895 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
3896
3897 #: g10/keyedit.c:917
3898 #, fuzzy, c-format
3899 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3900 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3901 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3902 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3903 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3904
3905 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3906 #, fuzzy, c-format
3907 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3908 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3909 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3910 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3911 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3912
3913 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3914 #, fuzzy, c-format
3915 #| msgid "%d bad signatures\n"
3916 msgid "%d bad signature\n"
3917 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3918 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
3919 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
3920
3921 #: g10/keyedit.c:928
3922 #, fuzzy, c-format
3923 #| msgid "Good signature from"
3924 msgid "%d signature reordered\n"
3925 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3926 msgstr[0] "Firma correcta de"
3927 msgstr[1] "Firma correcta de"
3928
3929 #: g10/keyedit.c:933
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3933 "all signatures.\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3937 msgid ""
3938 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3939 "keys\n"
3940 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3941 "etc.)\n"
3942 msgstr ""
3943 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3944 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3945 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3946 "\n"
3947
3948 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3949 #, c-format
3950 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3951 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3952
3953 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3954 #, c-format
3955 msgid "  %d = I trust fully\n"
3956 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3957
3958 #: g10/keyedit.c:1016
3959 msgid ""
3960 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3961 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3962 "trust signatures on your behalf.\n"
3963 msgstr ""
3964 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3965 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3966 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3967
3968 #: g10/keyedit.c:1033
3969 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3970 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3971
3972 #: g10/keyedit.c:1161
3973 #, c-format
3974 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: g10/keyedit.c:1169
3978 #, c-format
3979 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3980 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3981
3982 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3983 #: g10/keyedit.c:2247
3984 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3985 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3986
3987 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3988 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3989 msgid "  Unable to sign.\n"
3990 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3991
3992 #: g10/keyedit.c:1197
3993 #, c-format
3994 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3995 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3996
3997 #: g10/keyedit.c:1225
3998 #, c-format
3999 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4000 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
4001
4002 #: g10/keyedit.c:1254
4003 #, c-format
4004 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4005 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
4006
4007 #: g10/keyedit.c:1256
4008 msgid "Sign it? (y/N) "
4009 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
4010
4011 #: g10/keyedit.c:1283
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "The self-signature on \"%s\"\n"
4015 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4016 msgstr ""
4017 "La autofirma en \"%s\"\n"
4018 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
4019
4020 #: g10/keyedit.c:1292
4021 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4022 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
4023
4024 #: g10/keyedit.c:1305
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Your current signature on \"%s\"\n"
4028 "has expired.\n"
4029 msgstr ""
4030 "Su firma actual en \"%s\"\n"
4031 "ha expirado.\n"
4032
4033 #: g10/keyedit.c:1310
4034 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4035 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
4036
4037 #: g10/keyedit.c:1331
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Your current signature on \"%s\"\n"
4041 "is a local signature.\n"
4042 msgstr ""
4043 "Su firma actual en \"%s\"\n"
4044 "es una firma local.\n"
4045
4046 #: g10/keyedit.c:1336
4047 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4048 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
4049
4050 #: g10/keyedit.c:1356
4051 #, c-format
4052 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4053 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
4054
4055 #: g10/keyedit.c:1360
4056 #, c-format
4057 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4058 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
4059
4060 #: g10/keyedit.c:1365
4061 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4062 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
4063
4064 #: g10/keyedit.c:1387
4065 #, c-format
4066 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4067 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
4068
4069 #: g10/keyedit.c:1411
4070 msgid "This key has expired!"
4071 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
4072
4073 #: g10/keyedit.c:1429
4074 #, c-format
4075 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4076 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
4077
4078 #: g10/keyedit.c:1435
4079 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4080 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
4081
4082 #: g10/keyedit.c:1476
4083 msgid ""
4084 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4085 "belongs\n"
4086 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4087 msgstr ""
4088 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
4089 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
4090 "contestar, introduzca \"0\".\n"
4091
4092 #: g10/keyedit.c:1481
4093 #, c-format
4094 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4095 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
4096
4097 #: g10/keyedit.c:1483
4098 #, c-format
4099 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4100 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
4101
4102 #: g10/keyedit.c:1485
4103 #, c-format
4104 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4105 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
4106
4107 #: g10/keyedit.c:1488
4108 #, c-format
4109 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4110 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
4111
4112 #: g10/keyedit.c:1495
4113 #, fuzzy
4114 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
4115 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4116 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
4117
4118 #: g10/keyedit.c:1522
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4122 "key \"%s\" (%s)\n"
4123 msgstr ""
4124 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
4125 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
4126
4127 #: g10/keyedit.c:1530
4128 msgid "This will be a self-signature.\n"
4129 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
4130
4131 #: g10/keyedit.c:1535
4132 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4133 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
4134
4135 #: g10/keyedit.c:1542
4136 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4137 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
4138
4139 #: g10/keyedit.c:1552
4140 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4141 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
4142
4143 #: g10/keyedit.c:1559
4144 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4145 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
4146
4147 #: g10/keyedit.c:1566
4148 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4149 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
4150
4151 #: g10/keyedit.c:1571
4152 msgid "I have checked this key casually.\n"
4153 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
4154
4155 #: g10/keyedit.c:1576
4156 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4157 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
4158
4159 #: g10/keyedit.c:1588
4160 msgid "Really sign? (y/N) "
4161 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
4162
4163 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4164 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4165 #, c-format
4166 msgid "signing failed: %s\n"
4167 msgstr "firma fallida: %s\n"
4168
4169 #: g10/keyedit.c:1726
4170 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4171 msgstr ""
4172 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
4173 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
4174
4175 #: g10/keyedit.c:1756
4176 #, fuzzy, c-format
4177 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4178 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4179 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
4180
4181 #: g10/keyedit.c:1870
4182 msgid "save and quit"
4183 msgstr "graba y sale"
4184
4185 #: g10/keyedit.c:1873
4186 msgid "show key fingerprint"
4187 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
4188
4189 #: g10/keyedit.c:1874
4190 #, fuzzy
4191 #| msgid "Enter the keygrip: "
4192 msgid "show the keygrip"
4193 msgstr "Introduzca keygrip: "
4194
4195 #: g10/keyedit.c:1875
4196 msgid "list key and user IDs"
4197 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
4198
4199 #: g10/keyedit.c:1877
4200 msgid "select user ID N"
4201 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
4202
4203 #: g10/keyedit.c:1878
4204 msgid "select subkey N"
4205 msgstr "selecciona subclave N"
4206
4207 #: g10/keyedit.c:1879
4208 msgid "check signatures"
4209 msgstr "comprueba firmas"
4210
4211 #: g10/keyedit.c:1885
4212 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4213 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
4214
4215 #: g10/keyedit.c:1890
4216 msgid "sign selected user IDs locally"
4217 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
4218
4219 #: g10/keyedit.c:1891
4220 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4221 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
4222
4223 #: g10/keyedit.c:1893
4224 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4225 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
4226
4227 #: g10/keyedit.c:1895
4228 msgid "add a user ID"
4229 msgstr "añadir un identificador de usuario"
4230
4231 #: g10/keyedit.c:1897
4232 msgid "add a photo ID"
4233 msgstr "añadir un ID fotográfico"
4234
4235 #: g10/keyedit.c:1898
4236 msgid "delete selected user IDs"
4237 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
4238
4239 #: g10/keyedit.c:1901
4240 msgid "add a subkey"
4241 msgstr "añadir una subclave"
4242
4243 #: g10/keyedit.c:1904
4244 msgid "add a key to a smartcard"
4245 msgstr "añadir clave a tarjeta"
4246
4247 #: g10/keyedit.c:1906
4248 msgid "move a key to a smartcard"
4249 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
4250
4251 #: g10/keyedit.c:1908
4252 msgid "move a backup key to a smartcard"
4253 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
4254
4255 #: g10/keyedit.c:1910
4256 msgid "delete selected subkeys"
4257 msgstr "borrar clave secundaria"
4258
4259 #: g10/keyedit.c:1912
4260 msgid "add a revocation key"
4261 msgstr "añadir una clave de revocación"
4262
4263 #: g10/keyedit.c:1914
4264 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4265 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
4266
4267 #: g10/keyedit.c:1916
4268 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4269 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
4270
4271 #: g10/keyedit.c:1918
4272 msgid "flag the selected user ID as primary"
4273 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
4274
4275 #: g10/keyedit.c:1921
4276 msgid "list preferences (expert)"
4277 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
4278
4279 #: g10/keyedit.c:1922
4280 msgid "list preferences (verbose)"
4281 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
4282
4283 #: g10/keyedit.c:1924
4284 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4285 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
4286
4287 #: g10/keyedit.c:1927
4288 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4289 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
4290
4291 #: g10/keyedit.c:1929
4292 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4293 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
4294
4295 #: g10/keyedit.c:1931
4296 msgid "change the passphrase"
4297 msgstr "cambia la frase contraseña"
4298
4299 #: g10/keyedit.c:1934
4300 msgid "change the ownertrust"
4301 msgstr "cambia valores de confianza"
4302
4303 #: g10/keyedit.c:1937
4304 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4305 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
4306
4307 #: g10/keyedit.c:1939
4308 msgid "revoke selected user IDs"
4309 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
4310
4311 #: g10/keyedit.c:1942
4312 msgid "revoke key or selected subkeys"
4313 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
4314
4315 #: g10/keyedit.c:1944
4316 msgid "enable key"
4317 msgstr "habilita clave"
4318
4319 #: g10/keyedit.c:1945
4320 msgid "disable key"
4321 msgstr "deshabilita clave"
4322
4323 #: g10/keyedit.c:1947
4324 msgid "show selected photo IDs"
4325 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
4326
4327 #: g10/keyedit.c:1949
4328 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4329 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
4330
4331 #: g10/keyedit.c:1951
4332 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4333 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
4334
4335 #: g10/keyedit.c:2063
4336 msgid "Secret key is available.\n"
4337 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
4338
4339 #: g10/keyedit.c:2163
4340 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4341 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
4342
4343 #: g10/keyedit.c:2184
4344 #, fuzzy
4345 #| msgid ""
4346 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
4347 #| "(lsign),\n"
4348 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
4349 #| "signatures\n"
4350 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4351 msgid ""
4352 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4353 "(lsign),\n"
4354 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4355 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4356 msgstr ""
4357 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
4358 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
4359 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
4360
4361 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4362 msgid "Key is revoked."
4363 msgstr "La clave está revocada."
4364
4365 #: g10/keyedit.c:2263
4366 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4367 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
4368
4369 #: g10/keyedit.c:2267
4370 #, fuzzy
4371 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4372 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4373 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
4374
4375 #: g10/keyedit.c:2275
4376 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4377 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
4378
4379 #: g10/keyedit.c:2286
4380 #, fuzzy, c-format
4381 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4382 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4383 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
4384
4385 #: g10/keyedit.c:2310
4386 #, c-format
4387 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4388 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
4389
4390 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4391 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4392 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
4393
4394 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4395 #, c-format
4396 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: g10/keyedit.c:2337
4400 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4401 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
4402
4403 #: g10/keyedit.c:2340
4404 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4405 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
4406
4407 #: g10/keyedit.c:2341
4408 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4409 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
4410
4411 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4412 #. moving the key and not about removing it.
4413 #: g10/keyedit.c:2398
4414 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4415 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
4416
4417 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4418 msgid "You must select exactly one key.\n"
4419 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
4420
4421 #: g10/keyedit.c:2437
4422 msgid "Command expects a filename argument\n"
4423 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
4424
4425 #: g10/keyedit.c:2458
4426 #, fuzzy, c-format
4427 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
4428 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4429 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
4430
4431 #: g10/keyedit.c:2475
4432 #, fuzzy, c-format
4433 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4434 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4435 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
4436
4437 #: g10/keyedit.c:2510
4438 msgid "You must select at least one key.\n"
4439 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
4440
4441 #: g10/keyedit.c:2516
4442 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4443 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4444
4445 #: g10/keyedit.c:2518
4446 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4447 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
4448
4449 #: g10/keyedit.c:2556
4450 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4451 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
4452
4453 #: g10/keyedit.c:2557
4454 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4455 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
4456
4457 #: g10/keyedit.c:2575
4458 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4459 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
4460
4461 #: g10/keyedit.c:2586
4462 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4463 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
4464
4465 #: g10/keyedit.c:2588
4466 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4467 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
4468
4469 #: g10/keyedit.c:2646
4470 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4471 msgstr ""
4472 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
4473 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
4474
4475 #: g10/keyedit.c:2691
4476 msgid "Set preference list to:\n"
4477 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
4478
4479 #: g10/keyedit.c:2698
4480 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4481 msgstr ""
4482 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
4483
4484 #: g10/keyedit.c:2700
4485 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4486 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
4487
4488 #: g10/keyedit.c:2774
4489 msgid "Save changes? (y/N) "
4490 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
4491
4492 #: g10/keyedit.c:2778
4493 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4494 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
4495
4496 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4497 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4498 #, c-format
4499 msgid "update failed: %s\n"
4500 msgstr "actualización fallida: %s\n"
4501
4502 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4503 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4504 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
4505
4506 #: g10/keyedit.c:3039
4507 #, fuzzy, c-format
4508 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4509 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4510 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4511
4512 #: g10/keyedit.c:3084
4513 #, fuzzy, c-format
4514 #| msgid "invalid fingerprint"
4515 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4516 msgstr "huella dactilar no válida"
4517
4518 #: g10/keyedit.c:3113
4519 #, fuzzy, c-format
4520 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
4521 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4522 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
4523
4524 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4525 #, fuzzy, c-format
4526 #| msgid "invalid value\n"
4527 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4528 msgstr "valor inválido\n"
4529
4530 #: g10/keyedit.c:3255
4531 #, fuzzy
4532 #| msgid "No such user ID.\n"
4533 msgid "No matching user IDs."
4534 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
4535
4536 #: g10/keyedit.c:3255
4537 #, fuzzy
4538 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4539 msgid "Nothing to sign.\n"
4540 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
4541
4542 #: g10/keyedit.c:3388
4543 #, fuzzy, c-format
4544 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
4545 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4546 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
4547
4548 #: g10/keyedit.c:3508
4549 msgid "Digest: "
4550 msgstr "Resumen: "
4551
4552 #: g10/keyedit.c:3565
4553 msgid "Features: "
4554 msgstr "Características: "
4555
4556 #: g10/keyedit.c:3576
4557 msgid "Keyserver no-modify"
4558 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
4559
4560 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4561 msgid "Preferred keyserver: "
4562 msgstr "Servidor de claves preferido: "
4563
4564 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4565 msgid "Notations: "
4566 msgstr "Notaciones: "
4567
4568 #: g10/keyedit.c:3845
4569 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4570 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
4571
4572 #: g10/keyedit.c:3917
4573 #, c-format
4574 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4575 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
4576
4577 #: g10/keyedit.c:3941
4578 #, c-format
4579 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4580 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
4581
4582 #: g10/keyedit.c:3947
4583 msgid "(sensitive)"
4584 msgstr "(confidencial)"
4585
4586 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4587 #, c-format
4588 msgid "created: %s"
4589 msgstr "creado: %s"
4590
4591 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4592 #, c-format
4593 msgid "revoked: %s"
4594 msgstr "revocada: %s"
4595
4596 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4597 #, c-format
4598 msgid "expired: %s"
4599 msgstr "caducó: %s"
4600
4601 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4602 #: g10/keyserver.c:544
4603 #, c-format
4604 msgid "expires: %s"
4605 msgstr "caduca: %s"
4606
4607 #: g10/keyedit.c:3998
4608 #, c-format
4609 msgid "usage: %s"
4610 msgstr "uso: %s"
4611
4612 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4613 msgid "card-no: "
4614 msgstr "num. tarjeta: "
4615
4616 #: g10/keyedit.c:4065
4617 #, c-format
4618 msgid "trust: %s"
4619 msgstr "confianza: %s"
4620
4621 #: g10/keyedit.c:4069
4622 #, c-format
4623 msgid "validity: %s"
4624 msgstr "validez: %s"
4625
4626 #: g10/keyedit.c:4076
4627 msgid "This key has been disabled"
4628 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
4629
4630 #: g10/keyedit.c:4094
4631 msgid ""
4632 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4633 "unless you restart the program.\n"
4634 msgstr ""
4635 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
4636 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
4637
4638 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4639 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4640 #: dirmngr/ocsp.c:703
4641 msgid "revoked"
4642 msgstr "revocada"
4643
4644 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4645 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4646 msgid "expired"
4647 msgstr "caducada"
4648
4649 #: g10/keyedit.c:4269
4650 msgid ""
4651 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4652 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4653 msgstr ""
4654 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
4655 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
4656
4657 #: g10/keyedit.c:4321
4658 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: g10/keyedit.c:4322
4662 #, fuzzy
4663 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4664 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4665 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
4666
4667 #: g10/keyedit.c:4381
4668 msgid ""
4669 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4670 "versions\n"
4671 "         of PGP to reject this key.\n"
4672 msgstr ""
4673 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
4674 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
4675
4676 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4677 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4678 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
4679
4680 #: g10/keyedit.c:4392
4681 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4682 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
4683
4684 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4685 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4686 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
4687
4688 #: g10/keyedit.c:4509
4689 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4690 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
4691
4692 #: g10/keyedit.c:4519
4693 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4694 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
4695
4696 #: g10/keyedit.c:4523
4697 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4698 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
4699
4700 #: g10/keyedit.c:4530
4701 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4702 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
4703
4704 #: g10/keyedit.c:4546
4705 #, fuzzy, c-format
4706 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4707 msgid "Deleted %d signature.\n"
4708 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4709 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
4710 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
4711
4712 #: g10/keyedit.c:4550
4713 msgid "Nothing deleted.\n"
4714 msgstr "No se borró nada\n"
4715
4716 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4717 msgid "invalid"
4718 msgstr "inválida"
4719
4720 #: g10/keyedit.c:4587
4721 #, c-format
4722 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4723 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
4724
4725 #: g10/keyedit.c:4593
4726 #, fuzzy, c-format
4727 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4728 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4729 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4730 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
4731 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
4732
4733 #: g10/keyedit.c:4601
4734 #, c-format
4735 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4736 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
4737
4738 #: g10/keyedit.c:4602
4739 #, c-format
4740 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4741 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
4742
4743 #: g10/keyedit.c:4671
4744 msgid ""
4745 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4746 "cause\n"
4747 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4748 msgstr ""
4749 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
4750 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
4751
4752 #: g10/keyedit.c:4682
4753 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4754 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
4755
4756 #: g10/keyedit.c:4699
4757 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4758 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
4759
4760 #: g10/keyedit.c:4724
4761 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4762 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
4763
4764 #: g10/keyedit.c:4739
4765 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4766 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
4767
4768 #: g10/keyedit.c:4761
4769 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4770 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
4771
4772 #: g10/keyedit.c:4779
4773 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4774 msgstr ""
4775 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
4776
4777 #: g10/keyedit.c:4785
4778 msgid ""
4779 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4780 msgstr ""
4781 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
4782
4783 #: g10/keyedit.c:4848
4784 #, fuzzy
4785 #| msgid ""
4786 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4787 msgid ""
4788 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4789 "N) "
4790 msgstr ""
4791 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
4792
4793 #: g10/keyedit.c:4853
4794 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4795 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
4796
4797 #: g10/keyedit.c:4856
4798 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4799 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
4800
4801 #: g10/keyedit.c:4910
4802 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4803 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
4804
4805 #: g10/keyedit.c:5085
4806 #, c-format
4807 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4808 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
4809
4810 #: g10/keyedit.c:5091
4811 #, c-format
4812 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4813 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
4814
4815 #: g10/keyedit.c:5206
4816 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4817 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
4818
4819 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4820 #, c-format
4821 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4822 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
4823
4824 #: g10/keyedit.c:5418
4825 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4826 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4827
4828 #: g10/keyedit.c:5497
4829 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4830 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
4831
4832 #: g10/keyedit.c:5498
4833 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4834 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
4835
4836 #: g10/keyedit.c:5557
4837 msgid "Enter the notation: "
4838 msgstr "Introduzca la notación: "
4839
4840 #: g10/keyedit.c:5704
4841 msgid "Proceed? (y/N) "
4842 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
4843
4844 #: g10/keyedit.c:5774
4845 #, c-format
4846 msgid "No user ID with index %d\n"
4847 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4848
4849 #: g10/keyedit.c:5836
4850 #, c-format
4851 msgid "No user ID with hash %s\n"
4852 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
4853
4854 #: g10/keyedit.c:5937
4855 #, fuzzy, c-format
4856 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4857 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4858 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4859
4860 #: g10/keyedit.c:5959
4861 #, c-format
4862 msgid "No subkey with index %d\n"
4863 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4864
4865 #: g10/keyedit.c:6100
4866 #, c-format
4867 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4868 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4869
4870 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4871 #, c-format
4872 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4873 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4874
4875 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4876 msgid " (non-exportable)"
4877 msgstr " (no exportable)"
4878
4879 #: g10/keyedit.c:6109
4880 #, c-format
4881 msgid "This signature expired on %s.\n"
4882 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4883
4884 #: g10/keyedit.c:6114
4885 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4886 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4887
4888 #: g10/keyedit.c:6119
4889 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4890 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4891
4892 #: g10/keyedit.c:6173
4893 msgid "Not signed by you.\n"
4894 msgstr "No está firmado por usted.\n"
4895
4896 #: g10/keyedit.c:6179
4897 #, c-format
4898 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4899 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4900
4901 #: g10/keyedit.c:6208
4902 msgid " (non-revocable)"
4903 msgstr " (no revocable)"
4904
4905 #: g10/keyedit.c:6215
4906 #, c-format
4907 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4908 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4909
4910 #: g10/keyedit.c:6240
4911 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4912 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4913
4914 #: g10/keyedit.c:6263
4915 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4916 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4917
4918 #: g10/keyedit.c:6296
4919 msgid "no secret key\n"
4920 msgstr "no hay clave secreta\n"
4921
4922 #: g10/keyedit.c:6344
4923 #, fuzzy, c-format
4924 #| msgid "revoke a user ID"
4925 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4926 msgstr "revocar un identificador de usuario"
4927
4928 #: g10/keyedit.c:6354
4929 #, c-format
4930 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4931 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4932
4933 #: g10/keyedit.c:6371
4934 #, c-format
4935 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4936 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4937
4938 #: g10/keyedit.c:6485
4939 #, c-format
4940 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4941 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4942
4943 #: g10/keyedit.c:6547
4944 #, c-format
4945 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4946 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4947
4948 #: g10/keyedit.c:6644
4949 #, c-format
4950 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4951 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4952
4953 #: g10/keygen.c:316
4954 #, fuzzy, c-format
4955 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
4956 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4957 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4958
4959 #: g10/keygen.c:323
4960 msgid "too many cipher preferences\n"
4961 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4962
4963 #: g10/keygen.c:325
4964 msgid "too many digest preferences\n"
4965 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4966
4967 #: g10/keygen.c:327
4968 msgid "too many compression preferences\n"
4969 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4970
4971 #: g10/keygen.c:470
4972 #, fuzzy, c-format
4973 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4974 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4975 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4976
4977 #: g10/keygen.c:949
4978 msgid "writing direct signature\n"
4979 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4980
4981 #: g10/keygen.c:995
4982 msgid "writing self signature\n"
4983 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4984
4985 #: g10/keygen.c:1051
4986 msgid "writing key binding signature\n"
4987 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4988
4989 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4990 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4991 #, c-format
4992 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4993 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4994
4995 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4996 #, c-format
4997 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4998 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4999
5000 #: g10/keygen.c:1517
5001 msgid ""
5002 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5003 msgstr ""
5004 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
5005 "tamaño\n"
5006
5007 #: g10/keygen.c:1691
5008 msgid "Sign"
5009 msgstr "Firma"
5010
5011 #: g10/keygen.c:1694
5012 msgid "Certify"
5013 msgstr "Certificar"
5014
5015 #: g10/keygen.c:1697
5016 msgid "Encrypt"
5017 msgstr "Cifrado"
5018
5019 #: g10/keygen.c:1700
5020 msgid "Authenticate"
5021 msgstr "Autentificación"
5022
5023 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5024 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
5025 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5026 #. functions:
5027 #.
5028 #. s = Toggle signing capability
5029 #. e = Toggle encryption capability
5030 #. a = Toggle authentication capability
5031 #. q = Finish
5032 #.
5033 #: g10/keygen.c:1719
5034 msgid "SsEeAaQq"
5035 msgstr "FfCcAaSs"
5036
5037 #: g10/keygen.c:1746
5038 #, c-format
5039 msgid "Possible actions for a %s key: "
5040 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
5041
5042 #: g10/keygen.c:1752
5043 msgid "Current allowed actions: "
5044 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
5045
5046 #: g10/keygen.c:1757
5047 #, c-format
5048 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5049 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
5050
5051 #: g10/keygen.c:1760
5052 #, c-format
5053 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5054 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
5055
5056 #: g10/keygen.c:1763
5057 #, c-format
5058 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5059 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
5060
5061 #: g10/keygen.c:1766
5062 #, c-format
5063 msgid "   (%c) Finished\n"
5064 msgstr "   (%c) Acabado\n"
5065
5066 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
5067 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5068 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
5069
5070 #: g10/keygen.c:1899
5071 #, c-format
5072 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5073 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
5074
5075 #: g10/keygen.c:1903
5076 #, c-format
5077 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5078 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
5079
5080 #: g10/keygen.c:1906
5081 #, c-format
5082 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5083 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
5084
5085 #: g10/keygen.c:1908
5086 #, c-format
5087 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5088 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
5089
5090 #: g10/keygen.c:1914
5091 #, c-format
5092 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5093 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
5094
5095 #: g10/keygen.c:1916
5096 #, c-format
5097 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5098 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
5099
5100 #: g10/keygen.c:1922
5101 #, c-format
5102 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5103 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
5104
5105 #: g10/keygen.c:1924
5106 #, c-format
5107 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5108 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
5109
5110 #: g10/keygen.c:1930
5111 #, fuzzy, c-format
5112 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5113 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5114 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
5115
5116 #: g10/keygen.c:1932
5117 #, fuzzy, c-format
5118 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5119 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5120 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
5121
5122 #: g10/keygen.c:1934
5123 #, fuzzy, c-format
5124 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5125 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5126 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
5127
5128 #: g10/keygen.c:1936
5129 #, fuzzy, c-format
5130 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5131 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5132 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
5133
5134 #: g10/keygen.c:1940
5135 #, fuzzy, c-format
5136 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
5137 msgid "  (%d) Existing key\n"
5138 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
5139
5140 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
5141 msgid "Enter the keygrip: "
5142 msgstr "Introduzca keygrip: "
5143
5144 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
5145 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5146 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
5147
5148 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
5149 msgid "No key with this keygrip\n"
5150 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
5151
5152 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
5153 #, fuzzy, c-format
5154 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5155 msgid "rounded to %u bits\n"
5156 msgstr "redondeados a %u bits\n"
5157
5158 #: g10/keygen.c:2190
5159 #, c-format
5160 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5161 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
5162
5163 #: g10/keygen.c:2198
5164 #, c-format
5165 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5166 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
5167
5168 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
5169 #, c-format
5170 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5171 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
5172
5173 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
5174 #, c-format
5175 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5176 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
5177
5178 #: g10/keygen.c:2261
5179 #, fuzzy
5180 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5181 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5182 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
5183
5184 #: g10/keygen.c:2433
5185 msgid ""
5186 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5187 "         0 = key does not expire\n"
5188 "      <n>  = key expires in n days\n"
5189 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5190 "      <n>m = key expires in n months\n"
5191 "      <n>y = key expires in n years\n"
5192 msgstr ""
5193 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
5194 "         0 = la clave nunca caduca\n"
5195 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
5196 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
5197 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
5198 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
5199
5200 #: g10/keygen.c:2444
5201 msgid ""
5202 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5203 "         0 = signature does not expire\n"
5204 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5205 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5206 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5207 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5208 msgstr ""
5209 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
5210 "         0 = la clave nunca caduca\n"
5211 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
5212 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
5213 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
5214 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
5215
5216 #: g10/keygen.c:2467
5217 msgid "Key is valid for? (0) "
5218 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
5219
5220 #: g10/keygen.c:2472
5221 #, c-format
5222 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5223 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
5224
5225 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5226 msgid "invalid value\n"
5227 msgstr "valor inválido\n"
5228
5229 #: g10/keygen.c:2492
5230 msgid "Key does not expire at all\n"
5231 msgstr "La clave nunca caduca\n"
5232
5233 #: g10/keygen.c:2493
5234 msgid "Signature does not expire at all\n"
5235 msgstr "La firma nunca caduca\n"
5236
5237 #: g10/keygen.c:2498
5238 #, c-format
5239 msgid "Key expires at %s\n"
5240 msgstr "La clave caduca %s\n"
5241
5242 #: g10/keygen.c:2499
5243 #, c-format
5244 msgid "Signature expires at %s\n"
5245 msgstr "La firma caduca el %s\n"
5246
5247 #: g10/keygen.c:2503
5248 msgid ""
5249 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5250 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5251 msgstr ""
5252 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
5253 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
5254
5255 #: g10/keygen.c:2516
5256 msgid "Is this correct? (y/N) "
5257 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
5258
5259 #: g10/keygen.c:2584
5260 msgid ""
5261 "\n"
5262 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5263 "\n"
5264 msgstr ""
5265 "\n"
5266 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
5267 "\n"
5268
5269 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5270 #. but you should keep your existing translation.  In case
5271 #. the new string is not translated this old string will
5272 #. be used.
5273 #: g10/keygen.c:2599
5274 msgid ""
5275 "\n"
5276 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5277 "ID\n"
5278 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5279 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5280 "\n"
5281 msgstr ""
5282 "\n"
5283 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
5284 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
5285 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
5286 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5287 "\n"
5288
5289 #: g10/keygen.c:2618
5290 msgid "Real name: "
5291 msgstr "Nombre y apellidos: "
5292
5293 #: g10/keygen.c:2627
5294 msgid "Invalid character in name\n"
5295 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
5296
5297 #: g10/keygen.c:2628
5298 #, c-format
5299 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: g10/keygen.c:2632
5303 msgid "Name may not start with a digit\n"
5304 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
5305
5306 #: g10/keygen.c:2635
5307 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5308 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
5309
5310 #: g10/keygen.c:2645
5311 msgid "Email address: "
5312 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
5313
5314 #: g10/keygen.c:2651
5315 msgid "Not a valid email address\n"
5316 msgstr "Dirección inválida\n"
5317
5318 #: g10/keygen.c:2660
5319 msgid "Comment: "
5320 msgstr "Comentario: "
5321
5322 #: g10/keygen.c:2666
5323 msgid "Invalid character in comment\n"
5324 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
5325
5326 #: g10/keygen.c:2702
5327 #, fuzzy, c-format
5328 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5329 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5330 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
5331
5332 #: g10/keygen.c:2708
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "You selected this USER-ID:\n"
5336 "    \"%s\"\n"
5337 "\n"
5338 msgstr ""
5339 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
5340 "    \"%s\"\n"
5341 "\n"
5342
5343 #: g10/keygen.c:2713
5344 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5345 msgstr ""
5346 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
5347 "comentario\n"
5348
5349 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5350 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5351 #. string which should be translated accordingly and the
5352 #. letter changed to match the one in the answer string.
5353 #.
5354 #. n = Change name
5355 #. c = Change comment
5356 #. e = Change email
5357 #. o = Okay (ready, continue)
5358 #. q = Quit
5359 #.
5360 #: g10/keygen.c:2738
5361 msgid "NnCcEeOoQq"
5362 msgstr "NnCcDdVvSs"
5363
5364 #: g10/keygen.c:2748
5365 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5366 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
5367
5368 #: g10/keygen.c:2749
5369 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5370 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
5371
5372 #: g10/keygen.c:2754
5373 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5374 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
5375
5376 #: g10/keygen.c:2755
5377 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5378 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
5379
5380 #: g10/keygen.c:2774
5381 msgid "Please correct the error first\n"
5382 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
5383
5384 #: g10/keygen.c:2820
5385 msgid ""
5386 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5387 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5388 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5389 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5390 msgstr ""
5391 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
5392 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
5393 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
5394 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
5395 "entropía.\n"
5396
5397 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5398 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5399 #, c-format
5400 msgid "Key generation failed: %s\n"
5401 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
5402
5403 #: g10/keygen.c:3924
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "About to create a key for:\n"
5407 "    \"%s\"\n"
5408 "\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: g10/keygen.c:3926
5412 msgid "Continue? (Y/n) "
5413 msgstr ""
5414
5415 #: g10/keygen.c:3947
5416 #, fuzzy, c-format
5417 #| msgid "key already exists\n"
5418 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5419 msgstr "la clave ya existe\n"
5420
5421 #: g10/keygen.c:3952
5422 #, fuzzy
5423 #| msgid "Create anyway? "
5424 msgid "Create anyway? (y/N) "
5425 msgstr "¿Crear de todas formas?"
5426
5427 #: g10/keygen.c:3958
5428 #, fuzzy
5429 #| msgid "Create anyway? "
5430 msgid "creating anyway\n"
5431 msgstr "¿Crear de todas formas?"
5432
5433 #: g10/keygen.c:4317
5434 #, c-format
5435 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: g10/keygen.c:4360
5439 msgid "Key generation canceled.\n"
5440 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
5441
5442 #: g10/keygen.c:4420
5443 #, fuzzy, c-format
5444 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5445 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5446 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
5447
5448 #: g10/keygen.c:4440
5449 #, fuzzy, c-format
5450 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5451 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5452 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
5453
5454 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5455 #, fuzzy, c-format
5456 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5457 msgid "writing public key to '%s'\n"
5458 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
5459
5460 #: g10/keygen.c:4734
5461 #, c-format
5462 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5463 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
5464
5465 #: g10/keygen.c:4748
5466 #, fuzzy, c-format
5467 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5468 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5469 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
5470
5471 #: g10/keygen.c:4780
5472 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5473 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
5474
5475 #: g10/keygen.c:4792
5476 msgid ""
5477 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5478 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5479 msgstr ""
5480 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
5481 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
5482
5483 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5487 msgstr ""
5488 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
5489 "problemas con el reloj)\n"
5490
5491 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5495 msgstr ""
5496 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
5497 "problemas con el reloj)\n"
5498
5499 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5500 #, fuzzy
5501 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5502 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5503 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
5504
5505 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5506 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5507 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
5508
5509 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5510 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5511 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
5512
5513 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5514 msgid "Really create? (y/N) "
5515 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
5516
5517 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5518 msgid "never     "
5519 msgstr "nunca     "
5520
5521 #: g10/keylist.c:330
5522 msgid "Critical signature policy: "
5523 msgstr "Política de firmas críticas: "
5524
5525 #: g10/keylist.c:332
5526 msgid "Signature policy: "
5527 msgstr "Política de firmas: "
5528
5529 #: g10/keylist.c:372
5530 msgid "Critical preferred keyserver: "
5531 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
5532
5533 #: g10/keylist.c:425
5534 msgid "Critical signature notation: "
5535 msgstr "Notación de firmas críticas: "
5536
5537 #: g10/keylist.c:427
5538 msgid "Signature notation: "
5539 msgstr "Notación de firma: "
5540
5541 #: g10/keylist.c:469
5542 #, fuzzy, c-format
5543 #| msgid "%d bad signatures\n"
5544 msgid "%d good signature\n"
5545 msgid_plural "%d good signatures\n"
5546 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
5547 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
5548
5549 #: g10/keylist.c:482
5550 #, fuzzy, c-format
5551 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5552 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5553 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5554 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
5555 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
5556
5557 #: g10/keylist.c:564
5558 #, c-format
5559 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5560 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5561 msgstr[0] ""
5562 msgstr[1] ""
5563
5564 #: g10/keylist.c:586
5565 msgid "Keyring"
5566 msgstr "Anillo de claves"
5567
5568 #: g10/keylist.c:1716
5569 msgid "Primary key fingerprint:"
5570 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
5571
5572 #: g10/keylist.c:1718
5573 msgid "     Subkey fingerprint:"
5574 msgstr "     Huella de subclave:"
5575
5576 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5577 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5578 #: g10/keylist.c:1726
5579 msgid " Primary key fingerprint:"
5580 msgstr " Huella clave primaria:"
5581
5582 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5583 msgid "      Subkey fingerprint:"
5584 msgstr "      Huella de subclave:"
5585
5586 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5587 msgid "      Key fingerprint ="
5588 msgstr "      Huella de clave ="
5589
5590 #: g10/keylist.c:1800
5591 msgid "      Card serial no. ="
5592 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
5593
5594 #: g10/keyring.c:1498
5595 #, fuzzy, c-format
5596 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
5597 msgid "caching keyring '%s'\n"
5598 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
5599
5600 #: g10/keyring.c:1572
5601 #, fuzzy, c-format
5602 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5603 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5604 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5605 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
5606 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
5607
5608 #: g10/keyring.c:1588
5609 #, fuzzy, c-format
5610 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
5611 msgid "%lu key cached"
5612 msgid_plural "%lu keys cached"
5613 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
5614 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
5615
5616 #: g10/keyring.c:1590
5617 #, fuzzy, c-format
5618 #| msgid "1 bad signature\n"
5619 msgid " (%lu signature)\n"
5620 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5621 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
5622 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
5623
5624 #: g10/keyring.c:1665
5625 #, c-format
5626 msgid "%s: keyring created\n"
5627 msgstr "%s: anillo creado\n"
5628
5629 #: g10/keyserver.c:91
5630 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: g10/keyserver.c:93
5634 msgid "include revoked keys in search results"
5635 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
5636
5637 #: g10/keyserver.c:94
5638 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5639 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
5640
5641 #: g10/keyserver.c:96
5642 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: g10/keyserver.c:100
5646 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5647 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
5648
5649 #: g10/keyserver.c:102
5650 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5651 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
5652
5653 #: g10/keyserver.c:104
5654 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5655 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
5656
5657 #: g10/keyserver.c:550
5658 msgid "disabled"
5659 msgstr "deshabilitado"
5660
5661 #: g10/keyserver.c:754
5662 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5663 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
5664
5665 #: g10/keyserver.c:860
5666 #, c-format
5667 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5668 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
5669
5670 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5671 #, c-format
5672 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5673 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
5674
5675 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5676 #, fuzzy, c-format
5677 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5678 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5679 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5680 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
5681 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
5682
5683 #: g10/keyserver.c:1428
5684 #, c-format
5685 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5686 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
5687
5688 #: g10/keyserver.c:1532
5689 #, c-format
5690 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5691 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
5692
5693 #: g10/keyserver.c:1535
5694 msgid "key not found on keyserver\n"
5695 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
5696
5697 #: g10/keyserver.c:1539
5698 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5699 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
5700
5701 #: g10/keyserver.c:1704
5702 #, c-format
5703 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5704 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
5705
5706 #: g10/keyserver.c:1708
5707 #, c-format
5708 msgid "requesting key %s from %s\n"
5709 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
5710
5711 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5712 #, fuzzy
5713 #| msgid "no keyserver action!\n"
5714 msgid "no keyserver known\n"
5715 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
5716
5717 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5718 #, c-format
5719 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5720 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
5721
5722 #: g10/keyserver.c:1827
5723 #, c-format
5724 msgid "sending key %s to %s\n"
5725 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
5726
5727 #: g10/keyserver.c:1868
5728 #, fuzzy, c-format
5729 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
5730 msgid "requesting key from '%s'\n"
5731 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
5732
5733 #: g10/keyserver.c:1884
5734 #, c-format
5735 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5736 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
5737
5738 #: g10/mainproc.c:254
5739 #, c-format
5740 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5741 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
5742
5743 #: g10/mainproc.c:302
5744 #, c-format
5745 msgid "%s encrypted session key\n"
5746 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
5747
5748 #: g10/mainproc.c:312
5749 #, c-format
5750 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5751 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
5752
5753 #: g10/mainproc.c:378
5754 #, c-format
5755 msgid "public key is %s\n"
5756 msgstr "la clave pública es %s\n"
5757
5758 #: g10/mainproc.c:456
5759 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5760 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
5761
5762 #: g10/mainproc.c:489
5763 #, c-format
5764 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5765 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
5766
5767 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5768 #, c-format
5769 msgid "      \"%s\"\n"
5770 msgstr "      \"%s\"\n"
5771
5772 #: g10/mainproc.c:497
5773 #, c-format
5774 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5775 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
5776
5777 #: g10/mainproc.c:514
5778 #, c-format
5779 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5780 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
5781
5782 #: g10/mainproc.c:530
5783 #, c-format
5784 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5785 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
5786
5787 #: g10/mainproc.c:532
5788 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5789 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
5790
5791 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5792 #, c-format
5793 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5794 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
5795
5796 #: g10/mainproc.c:573
5797 #, c-format
5798 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5799 msgstr ""
5800 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
5801
5802 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5803 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5804 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
5805
5806 #: g10/mainproc.c:628
5807 msgid "decryption okay\n"
5808 msgstr "descifrado correcto\n"
5809
5810 #: g10/mainproc.c:637
5811 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5812 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
5813
5814 #: g10/mainproc.c:653
5815 #, c-format
5816 msgid "decryption failed: %s\n"
5817 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
5818
5819 #: g10/mainproc.c:676
5820 #, fuzzy
5821 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5822 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5823 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
5824
5825 #: g10/mainproc.c:678
5826 #, c-format
5827 msgid "original file name='%.*s'\n"
5828 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
5829
5830 #: g10/mainproc.c:748
5831 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5832 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
5833
5834 #: g10/mainproc.c:923
5835 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5836 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
5837
5838 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5839 msgid "no signature found\n"
5840 msgstr "no se encontró firma\n"
5841
5842 #: g10/mainproc.c:1612
5843 #, c-format
5844 msgid "BAD signature from \"%s\""
5845 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
5846
5847 #: g10/mainproc.c:1614
5848 #, c-format
5849 msgid "Expired signature from \"%s\""
5850 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
5851
5852 #: g10/mainproc.c:1616
5853 #, c-format
5854 msgid "Good signature from \"%s\""
5855 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
5856
5857 #: g10/mainproc.c:1635
5858 msgid "signature verification suppressed\n"
5859 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
5860
5861 #: g10/mainproc.c:1744
5862 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5863 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
5864
5865 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5866 #, c-format
5867 msgid "Signature made %s\n"
5868 msgstr "Firmado el %s\n"
5869
5870 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5871 #, c-format
5872 msgid "               using %s key %s\n"
5873 msgstr "               usando %s clave %s\n"
5874
5875 #: g10/mainproc.c:1771
5876 #, c-format
5877 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5878 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
5879
5880 #: g10/mainproc.c:1777
5881 #, fuzzy, c-format
5882 #| msgid "                aka \"%s\""
5883 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5884 msgstr "                alias \"%s\""
5885
5886 #: g10/mainproc.c:1794
5887 msgid "Key available at: "
5888 msgstr "Clave disponible en: "
5889
5890 #: g10/mainproc.c:2029
5891 msgid "[uncertain]"
5892 msgstr "[incierto]"
5893
5894 #: g10/mainproc.c:2067
5895 #, c-format
5896 msgid "                aka \"%s\""
5897 msgstr "                alias \"%s\""
5898
5899 #: g10/mainproc.c:2150
5900 #, c-format
5901 msgid "Signature expired %s\n"
5902 msgstr "Firma caducada en %s\n"
5903
5904 #: g10/mainproc.c:2154
5905 #, c-format
5906 msgid "Signature expires %s\n"
5907 msgstr "La firma caduca el %s\n"
5908
5909 #: g10/mainproc.c:2165
5910 #, fuzzy, c-format
5911 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5912 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5913 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
5914
5915 #: g10/mainproc.c:2166
5916 msgid "binary"
5917 msgstr "binaria"
5918
5919 #: g10/mainproc.c:2167
5920 msgid "textmode"
5921 msgstr "modotexto"
5922
5923 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5924 msgid "unknown"
5925 msgstr "desconocido"
5926
5927 #: g10/mainproc.c:2169
5928 #, fuzzy
5929 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
5930 msgid ", key algorithm "
5931 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
5932
5933 #: g10/mainproc.c:2204
5934 #, c-format
5935 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: g10/mainproc.c:2234
5939 #, c-format
5940 msgid "Can't check signature: %s\n"
5941 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
5942
5943 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5944 msgid "not a detached signature\n"
5945 msgstr "no es una firma separada\n"
5946
5947 #: g10/mainproc.c:2380
5948 msgid ""
5949 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5950 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
5951
5952 #: g10/mainproc.c:2389
5953 #, c-format
5954 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5955 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
5956
5957 #: g10/mainproc.c:2474
5958 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5959 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
5960
5961 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5962 #, fuzzy, c-format
5963 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5964 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5965 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
5966
5967 #: g10/misc.c:170
5968 #, c-format
5969 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5970 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
5971
5972 #: g10/misc.c:279
5973 #, c-format
5974 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5975 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
5976
5977 #: g10/misc.c:286
5978 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5979 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
5980
5981 #: g10/misc.c:300
5982 #, c-format
5983 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5984 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
5985
5986 #: g10/misc.c:319
5987 #, c-format
5988 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5989 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
5990
5991 #: g10/misc.c:328
5992 #, c-format
5993 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5994 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
5995
5996 #: g10/misc.c:353
5997 #, fuzzy, c-format
5998 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5999 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6000 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
6001
6002 #: g10/misc.c:375
6003 #, fuzzy, c-format
6004 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6005 msgid "(reported error: %s)\n"
6006 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
6007
6008 #: g10/misc.c:378
6009 #, fuzzy, c-format
6010 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6011 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6012 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
6013
6014 #: g10/misc.c:397
6015 msgid "(further info: "
6016 msgstr ""
6017
6018 #: g10/misc.c:1056
6019 #, c-format
6020 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6021 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
6022
6023 #: g10/misc.c:1060
6024 #, c-format
6025 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6026 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
6027
6028 #: g10/misc.c:1062
6029 #, c-format
6030 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6031 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
6032
6033 #: g10/misc.c:1069
6034 #, c-format
6035 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6036 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
6037
6038 #: g10/misc.c:1079
6039 #, fuzzy, c-format
6040 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
6041 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6042 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
6043
6044 #: g10/misc.c:1083
6045 #, fuzzy, c-format
6046 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
6047 msgid ""
6048 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6049 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
6050
6051 #: g10/misc.c:1147
6052 msgid "Uncompressed"
6053 msgstr "Sin comprimir"
6054
6055 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6056 #: g10/misc.c:1172
6057 msgid "uncompressed|none"
6058 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
6059
6060 #: g10/misc.c:1297
6061 #, c-format
6062 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6063 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
6064
6065 #: g10/misc.c:1472
6066 #, fuzzy, c-format
6067 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
6068 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6069 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
6070
6071 #: g10/misc.c:1497
6072 #, fuzzy, c-format
6073 #| msgid "unknown option `%s'\n"
6074 msgid "unknown option '%s'\n"
6075 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
6076
6077 #: g10/misc.c:1735
6078 #, fuzzy
6079 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6080 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6081 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
6082
6083 #: g10/misc.c:1757
6084 #, fuzzy, c-format
6085 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
6086 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6087 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
6088
6089 #: g10/openfile.c:84
6090 #, fuzzy, c-format
6091 #| msgid "File `%s' exists. "
6092 msgid "File '%s' exists. "
6093 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
6094
6095 #: g10/openfile.c:88
6096 msgid "Overwrite? (y/N) "
6097 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
6098
6099 #: g10/openfile.c:123
6100 #, c-format
6101 msgid "%s: unknown suffix\n"
6102 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
6103
6104 #: g10/openfile.c:147
6105 msgid "Enter new filename"
6106 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
6107
6108 #: g10/openfile.c:218
6109 msgid "writing to stdout\n"
6110 msgstr "escribiendo en stdout\n"
6111
6112 #: g10/openfile.c:366
6113 #, fuzzy, c-format
6114 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6115 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6116 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
6117
6118 #: g10/openfile.c:457
6119 #, fuzzy, c-format
6120 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6121 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6122 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
6123
6124 #: g10/openfile.c:498
6125 #, fuzzy, c-format
6126 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6127 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6128 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
6129
6130 #: g10/parse-packet.c:257
6131 #, c-format
6132 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6133 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
6134
6135 #: g10/parse-packet.c:1113
6136 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6137 msgstr ""
6138 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
6139
6140 #: g10/parse-packet.c:1649
6141 #, c-format
6142 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6143 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
6144
6145 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6146 #, c-format
6147 msgid "problem with the agent: %s\n"
6148 msgstr "problema con el agente: %s\n"
6149
6150 #: g10/passphrase.c:241
6151 msgid "Enter passphrase\n"
6152 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
6153
6154 #: g10/passphrase.c:252
6155 msgid "cancelled by user\n"
6156 msgstr "cancelado por el usuario\n"
6157
6158 #: g10/passphrase.c:489
6159 #, c-format
6160 msgid " (main key ID %s)"
6161 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
6162
6163 #: g10/passphrase.c:496
6164 #, fuzzy
6165 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
6166 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6167 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
6168
6169 #: g10/passphrase.c:500
6170 #, fuzzy
6171 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6172 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6173 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
6174
6175 #: g10/passphrase.c:505
6176 #, fuzzy
6177 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6178 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6179 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
6180
6181 #: g10/passphrase.c:508
6182 #, fuzzy
6183 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6184 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6185 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
6186
6187 #: g10/passphrase.c:513
6188 #, fuzzy
6189 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6190 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6191 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
6192
6193 #: g10/passphrase.c:516
6194 #, fuzzy
6195 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6196 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6197 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
6198
6199 #: g10/passphrase.c:525
6200 #, fuzzy, c-format
6201 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
6202 msgid ""
6203 "%s\n"
6204 "\"%.*s\"\n"
6205 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6206 "created %s%s.\n"
6207 "%s"
6208 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
6209
6210 #: g10/photoid.c:77
6211 msgid ""
6212 "\n"
6213 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6214 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6215 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6216 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6217 msgstr ""
6218 "\n"
6219 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
6220 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
6221 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
6222 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
6223
6224 #: g10/photoid.c:99
6225 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6226 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
6227
6228 #: g10/photoid.c:120
6229 #, fuzzy, c-format
6230 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
6231 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6232 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
6233
6234 #: g10/photoid.c:131
6235 #, c-format
6236 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6237 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
6238
6239 #: g10/photoid.c:133
6240 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6241 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
6242
6243 #: g10/photoid.c:149
6244 #, fuzzy, c-format
6245 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
6246 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6247 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
6248
6249 #: g10/photoid.c:168
6250 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6251 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
6252
6253 #: g10/photoid.c:380
6254 msgid "unable to display photo ID!\n"
6255 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
6256
6257 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6258 msgid "No reason specified"
6259 msgstr "No se dio ninguna razón"
6260
6261 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6262 msgid "Key is superseded"
6263 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
6264
6265 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6266 msgid "Key has been compromised"
6267 msgstr "La clave ha sido comprometida"
6268
6269 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6270 msgid "Key is no longer used"
6271 msgstr "La clave ya no está en uso"
6272
6273 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6274 msgid "User ID is no longer valid"
6275 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
6276
6277 #: g10/pkclist.c:84
6278 msgid "reason for revocation: "
6279 msgstr "razón para la revocación: "
6280
6281 #: g10/pkclist.c:100
6282 msgid "revocation comment: "
6283 msgstr "comentario a la revocación: "
6284
6285 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6286 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6287 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6288 #. match the one in the answer string.
6289 #.
6290 #. i = please show me more information
6291 #. m = back to the main menu
6292 #. s = skip this key
6293 #. q = quit
6294 #.
6295 #: g10/pkclist.c:216
6296 msgid "iImMqQsS"
6297 msgstr "iImMqQsS"
6298
6299 #: g10/pkclist.c:224
6300 msgid "No trust value assigned to:\n"
6301 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
6302
6303 #: g10/pkclist.c:257
6304 #, c-format
6305 msgid "  aka \"%s\"\n"
6306 msgstr "  alias \"%s\"\n"
6307
6308 #: g10/pkclist.c:267
6309 msgid ""
6310 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6311 msgstr ""
6312 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
6313 "que se nombra?\n"
6314
6315 #: g10/pkclist.c:282
6316 #, c-format
6317 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6318 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
6319
6320 #: g10/pkclist.c:284
6321 #, c-format
6322 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6323 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
6324
6325 #: g10/pkclist.c:290
6326 #, c-format
6327 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6328 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
6329
6330 #: g10/pkclist.c:296
6331 msgid "  m = back to the main menu\n"
6332 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
6333
6334 #: g10/pkclist.c:299
6335 msgid "  s = skip this key\n"
6336 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
6337
6338 #: g10/pkclist.c:300
6339 msgid "  q = quit\n"
6340 msgstr "  q = salir\n"
6341
6342 #: g10/pkclist.c:304
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6346 "\n"
6347 msgstr ""
6348 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
6349 "\n"
6350
6351 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6352 msgid "Your decision? "
6353 msgstr "¿Su decisión? "
6354
6355 #: g10/pkclist.c:331
6356 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6357 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
6358
6359 #: g10/pkclist.c:345
6360 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6361 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
6362
6363 #: g10/pkclist.c:434
6364 #, c-format
6365 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6366 msgstr ""
6367 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
6368 "al usuario que se nombra\n"
6369
6370 #: g10/pkclist.c:439
6371 #, c-format
6372 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6373 msgstr ""
6374 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
6375 "al usuario que se nombra\n"
6376
6377 #: g10/pkclist.c:445
6378 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6379 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
6380
6381 #: g10/pkclist.c:450
6382 msgid "This key belongs to us\n"
6383 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
6384
6385 #: g10/pkclist.c:456
6386 #, fuzzy, c-format
6387 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6388 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6389 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
6390
6391 #: g10/pkclist.c:484
6392 #, fuzzy
6393 #| msgid ""
6394 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6395 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6396 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6397 msgid ""
6398 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6399 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6400 "question with yes.\n"
6401 msgstr ""
6402 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
6403 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
6404 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
6405
6406 #: g10/pkclist.c:489
6407 msgid ""
6408 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6409 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6410 "you may answer the next question with yes.\n"
6411 msgstr ""
6412 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
6413 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
6414 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
6415
6416 #: g10/pkclist.c:508
6417 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6418 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
6419
6420 #: g10/pkclist.c:562
6421 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6422 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
6423
6424 #: g10/pkclist.c:569
6425 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6426 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
6427
6428 #: g10/pkclist.c:578
6429 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6430 msgstr ""
6431 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
6432 "como revocador!\n"
6433
6434 #: g10/pkclist.c:581
6435 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6436 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
6437
6438 #: g10/pkclist.c:582
6439 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6440 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
6441
6442 #: g10/pkclist.c:588
6443 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6444 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
6445
6446 #: g10/pkclist.c:593
6447 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6448 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
6449
6450 #: g10/pkclist.c:613
6451 #, fuzzy, c-format
6452 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
6453 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6454 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
6455
6456 #: g10/pkclist.c:620
6457 #, fuzzy, c-format
6458 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
6459 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6460 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
6461
6462 #: g10/pkclist.c:632
6463 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6464 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
6465
6466 #: g10/pkclist.c:640
6467 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6468 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
6469
6470 #: g10/pkclist.c:651
6471 msgid "Note: This key has expired!\n"
6472 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
6473
6474 #: g10/pkclist.c:662
6475 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6476 msgstr ""
6477 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
6478
6479 #: g10/pkclist.c:664
6480 msgid ""
6481 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6482 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
6483
6484 #: g10/pkclist.c:673
6485 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6486 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
6487
6488 #: g10/pkclist.c:674
6489 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6490 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
6491
6492 #: g10/pkclist.c:682
6493 msgid ""
6494 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6495 msgstr ""
6496 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
6497 "confianza!\n"
6498
6499 #: g10/pkclist.c:684
6500 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6501 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
6502
6503 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6504 #, c-format
6505 msgid "%s: skipped: %s\n"
6506 msgstr "%s: omitido: %s\n"
6507
6508 #: g10/pkclist.c:880
6509 #, c-format
6510 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6511 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
6512
6513 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6514 #, c-format
6515 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6516 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
6517
6518 #: g10/pkclist.c:987
6519 #, fuzzy, c-format
6520 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6521 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6522 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
6523
6524 #: g10/pkclist.c:1002
6525 #, fuzzy, c-format
6526 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6527 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6528 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6529
6530 #: g10/pkclist.c:1009
6531 #, fuzzy, c-format
6532 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6533 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6534 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6535
6536 #: g10/pkclist.c:1112
6537 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6538 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
6539
6540 #: g10/pkclist.c:1136
6541 msgid "Current recipients:\n"
6542 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
6543
6544 #: g10/pkclist.c:1162
6545 msgid ""
6546 "\n"
6547 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6548 msgstr ""
6549 "\n"
6550 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
6551
6552 #: g10/pkclist.c:1186
6553 msgid "No such user ID.\n"
6554 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
6555
6556 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6557 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6558 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
6559
6560 #: g10/pkclist.c:1219
6561 msgid "Public key is disabled.\n"
6562 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
6563
6564 #: g10/pkclist.c:1229
6565 msgid "skipped: public key already set\n"
6566 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
6567
6568 #: g10/pkclist.c:1264
6569 #, c-format
6570 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6571 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
6572
6573 #: g10/pkclist.c:1313
6574 msgid "no valid addressees\n"
6575 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
6576
6577 #: g10/pkclist.c:1666
6578 #, c-format
6579 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6580 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
6581
6582 #: g10/pkclist.c:1691
6583 #, c-format
6584 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6585 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
6586
6587 #: g10/plaintext.c:84
6588 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6589 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
6590
6591 #: g10/plaintext.c:614
6592 msgid "Detached signature.\n"
6593 msgstr "Firma separada.\n"
6594
6595 #: g10/plaintext.c:622
6596 msgid "Please enter name of data file: "
6597 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
6598
6599 #: g10/plaintext.c:659
6600 msgid "reading stdin ...\n"
6601 msgstr "leyendo stdin...\n"
6602
6603 #: g10/plaintext.c:704
6604 msgid "no signed data\n"
6605 msgstr "no hay datos firmados\n"
6606
6607 #: g10/plaintext.c:722
6608 #, fuzzy, c-format
6609 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6610 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6611 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
6612
6613 #: g10/plaintext.c:757
6614 #, c-format
6615 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6616 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
6617
6618 #: g10/pubkey-enc.c:116
6619 #, c-format
6620 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6621 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
6622
6623 #: g10/pubkey-enc.c:123
6624 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6625 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
6626
6627 #: g10/pubkey-enc.c:282
6628 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6629 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
6630
6631 #: g10/pubkey-enc.c:310
6632 #, c-format
6633 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6634 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
6635
6636 #: g10/pubkey-enc.c:352
6637 #, c-format
6638 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6639 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
6640
6641 #: g10/pubkey-enc.c:377
6642 #, fuzzy, c-format
6643 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6644 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6645 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
6646
6647 #: g10/pubkey-enc.c:384
6648 #, fuzzy
6649 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6650 msgid "Note: key has been revoked"
6651 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
6652
6653 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6654 #: g10/revoke.c:500
6655 #, c-format
6656 msgid "build_packet failed: %s\n"
6657 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
6658
6659 #: g10/revoke.c:144
6660 #, c-format
6661 msgid "key %s has no user IDs\n"
6662 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
6663
6664 #: g10/revoke.c:312
6665 msgid "To be revoked by:\n"
6666 msgstr "Será revocado por:\n"
6667
6668 #: g10/revoke.c:316
6669 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6670 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
6671
6672 #: g10/revoke.c:322
6673 #, fuzzy
6674 #| msgid "Secret key is available.\n"
6675 msgid "Secret key is not available.\n"
6676 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
6677
6678 #: g10/revoke.c:327
6679 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6680 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
6681
6682 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6683 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6684 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
6685
6686 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6687 #, c-format
6688 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6689 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
6690
6691 #: g10/revoke.c:415
6692 msgid "Revocation certificate created.\n"
6693 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
6694
6695 #: g10/revoke.c:421
6696 #, c-format
6697 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6698 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
6699
6700 #: g10/revoke.c:551
6701 #, fuzzy
6702 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6703 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6704 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
6705
6706 #: g10/revoke.c:567
6707 msgid ""
6708 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6709 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6710 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: g10/revoke.c:570
6714 msgid ""
6715 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6716 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6717 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6718 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6719 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: g10/revoke.c:576
6723 msgid ""
6724 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6725 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6726 "before importing and publishing this revocation certificate."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: g10/revoke.c:591
6730 #, fuzzy, c-format
6731 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6732 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6733 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
6734
6735 #: g10/revoke.c:635
6736 #, fuzzy, c-format
6737 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6738 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6739 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
6740
6741 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6742 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6743 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6744 #: g10/revoke.c:662
6745 #, c-format
6746 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: g10/revoke.c:689
6750 #, fuzzy, c-format
6751 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6752 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6753 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
6754
6755 #: g10/revoke.c:712
6756 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6757 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
6758
6759 #: g10/revoke.c:736
6760 msgid ""
6761 "Revocation certificate created.\n"
6762 "\n"
6763 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6764 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6765 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6766 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6767 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6768 msgstr ""
6769 "Certificado de revocación creado.\n"
6770 "\n"
6771 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
6772 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
6773 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
6774 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
6775 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
6776 "a otras personas!\n"
6777
6778 #: g10/revoke.c:770
6779 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6780 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
6781
6782 #: g10/revoke.c:780
6783 msgid "Cancel"
6784 msgstr "Cancelar"
6785
6786 #: g10/revoke.c:782
6787 #, c-format
6788 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6789 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
6790
6791 #: g10/revoke.c:823
6792 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6793 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
6794
6795 #: g10/revoke.c:851
6796 #, c-format
6797 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6798 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
6799
6800 #: g10/revoke.c:853
6801 msgid "(No description given)\n"
6802 msgstr "(No se dió descripción)\n"
6803
6804 #: g10/revoke.c:858
6805 msgid "Is this okay? (y/N) "
6806 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
6807
6808 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6809 msgid "weak key created - retrying\n"
6810 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
6811
6812 #: g10/seskey.c:66
6813 #, c-format
6814 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6815 msgstr ""
6816 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
6817 "intentos!\n"
6818
6819 #: g10/seskey.c:306
6820 #, fuzzy, c-format
6821 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6822 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6823 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
6824
6825 #: g10/seskey.c:324
6826 #, fuzzy, c-format
6827 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6828 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6829 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
6830
6831 #: g10/sig-check.c:122
6832 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6833 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
6834
6835 #: g10/sig-check.c:149
6836 #, c-format
6837 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6838 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
6839
6840 #: g10/sig-check.c:151
6841 #, c-format
6842 msgid "please see %s for more information\n"
6843 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
6844
6845 #: g10/sig-check.c:161
6846 #, c-format
6847 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6848 msgstr ""
6849 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
6850
6851 #: g10/sig-check.c:281
6852 #, fuzzy, c-format
6853 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6854 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6855 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6856 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
6857 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
6858
6859 #: g10/sig-check.c:290
6860 #, fuzzy, c-format
6861 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6862 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6863 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6864 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
6865 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
6866
6867 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6868 #, fuzzy, c-format
6869 #| msgid ""
6870 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6871 msgid ""
6872 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6873 msgid_plural ""
6874 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6875 msgstr[0] ""
6876 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
6877 "o problemas con el reloj)\n"
6878 msgstr[1] ""
6879 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
6880 "o problemas con el reloj)\n"
6881
6882 #: g10/sig-check.c:313
6883 #, fuzzy, c-format
6884 #| msgid ""
6885 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6886 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6887 msgid_plural ""
6888 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6889 msgstr[0] ""
6890 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
6891 "o problemas con el reloj)\n"
6892 msgstr[1] ""
6893 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
6894 "o problemas con el reloj)\n"
6895
6896 #: g10/sig-check.c:330
6897 #, fuzzy, c-format
6898 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6899 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6900 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
6901
6902 #: g10/sig-check.c:341
6903 #, fuzzy, c-format
6904 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6905 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6906 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
6907
6908 #: g10/sig-check.c:475
6909 #, c-format
6910 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6911 msgstr ""
6912 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
6913
6914 #: g10/sig-check.c:1052
6915 #, c-format
6916 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6917 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
6918
6919 #: g10/sig-check.c:1055
6920 #, c-format
6921 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6922 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
6923
6924 #: g10/sign.c:88
6925 #, c-format
6926 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6927 msgstr ""
6928 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
6929
6930 #: g10/sign.c:114
6931 #, c-format
6932 msgid ""
6933 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6934 msgstr ""
6935 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
6936 "Se usa sin expandir.\n"
6937
6938 #: g10/sign.c:137
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6942 "unexpanded.\n"
6943 msgstr ""
6944 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
6945 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
6946
6947 #: g10/sign.c:331
6948 #, c-format
6949 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6950 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
6951
6952 #: g10/sign.c:880
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6956 msgstr ""
6957 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
6958 "preferencias del destinatario\n"
6959
6960 #: g10/sign.c:1011
6961 msgid "signing:"
6962 msgstr "firmando:"
6963
6964 #: g10/sign.c:1288
6965 #, c-format
6966 msgid "%s encryption will be used\n"
6967 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
6968
6969 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6970 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6971 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
6972
6973 #: g10/skclist.c:187
6974 #, c-format
6975 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6976 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
6977
6978 #: g10/skclist.c:206
6979 msgid "skipped: secret key already present\n"
6980 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
6981
6982 #: g10/skclist.c:225
6983 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6984 msgstr ""
6985 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
6986
6987 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6988 #, c-format
6989 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6990 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
6991
6992 #: g10/tdbdump.c:105
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6996 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6997 msgstr ""
6998 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
6999 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
7000
7001 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7002 #, fuzzy, c-format
7003 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7004 msgid "error in '%s': %s\n"
7005 msgstr "error en `%s': %s\n"
7006
7007 #: g10/tdbdump.c:162
7008 msgid "line too long"
7009 msgstr "línea demasiado larga"
7010
7011 #: g10/tdbdump.c:170
7012 msgid "colon missing"
7013 msgstr "falta una coma"
7014
7015 #: g10/tdbdump.c:176
7016 msgid "invalid fingerprint"
7017 msgstr "huella dactilar no válida"
7018
7019 #: g10/tdbdump.c:181
7020 msgid "ownertrust value missing"
7021 msgstr "falta el valor de confianza"
7022
7023 #: g10/tdbdump.c:217
7024 #, fuzzy, c-format
7025 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
7026 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7027 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
7028
7029 #: g10/tdbdump.c:221
7030 #, fuzzy, c-format
7031 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7032 msgid "read error in '%s': %s\n"
7033 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
7034
7035 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7036 #, c-format
7037 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7038 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
7039
7040 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7041 #, fuzzy, c-format
7042 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
7043 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7044 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
7045
7046 #: g10/tdbio.c:146
7047 #, fuzzy, c-format
7048 #| msgid "can't lock `%s'\n"
7049 msgid "can't lock '%s'\n"
7050 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
7051
7052 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7053 #, c-format
7054 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7055 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
7056
7057 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7058 #, c-format
7059 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7060 msgstr ""
7061 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
7062
7063 #: g10/tdbio.c:352
7064 msgid "trustdb transaction too large\n"
7065 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
7066
7067 #: g10/tdbio.c:682
7068 #, c-format
7069 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7070 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
7071
7072 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
7073 #, fuzzy, c-format
7074 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7075 msgid "can't access '%s': %s\n"
7076 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
7077
7078 #: g10/tdbio.c:724
7079 #, c-format
7080 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7081 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
7082
7083 #: g10/tdbio.c:729
7084 #, c-format
7085 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7086 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
7087
7088 #: g10/tdbio.c:732
7089 #, c-format
7090 msgid "%s: trustdb created\n"
7091 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
7092
7093 #: g10/tdbio.c:788
7094 #, fuzzy
7095 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7096 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7097 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
7098
7099 #: g10/tdbio.c:797
7100 #, c-format
7101 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7102 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
7103
7104 #: g10/tdbio.c:834
7105 #, c-format
7106 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7107 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
7108
7109 #: g10/tdbio.c:842
7110 #, c-format
7111 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7112 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
7113
7114 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7115 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7116 #, c-format
7117 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7118 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
7119
7120 #: g10/tdbio.c:938
7121 #, c-format
7122 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7123 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
7124
7125 #: g10/tdbio.c:1461
7126 #, c-format
7127 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7128 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
7129
7130 #: g10/tdbio.c:1472
7131 #, c-format
7132 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7133 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
7134
7135 #: g10/tdbio.c:1497
7136 #, c-format
7137 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7138 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
7139
7140 #: g10/tdbio.c:1522
7141 #, c-format
7142 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7143 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
7144
7145 #: g10/tdbio.c:1528
7146 #, c-format
7147 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7148 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
7149
7150 #: g10/tdbio.c:1748
7151 #, c-format
7152 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7153 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
7154
7155 #: g10/tdbio.c:1757
7156 #, c-format
7157 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7158 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7159
7160 #: g10/tdbio.c:1768
7161 #, c-format
7162 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7163 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
7164
7165 #: g10/tdbio.c:1804
7166 #, c-format
7167 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7168 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
7169
7170 #: g10/tdbio.c:1865
7171 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7172 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
7173
7174 #: g10/textfilter.c:146
7175 #, c-format
7176 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7177 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
7178
7179 #: g10/textfilter.c:241
7180 #, c-format
7181 msgid "input line longer than %d characters\n"
7182 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
7183
7184 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7185 #, fuzzy, c-format
7186 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7187 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7188 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
7189
7190 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7191 #, c-format
7192 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7196 #, c-format
7197 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: g10/tofu.c:505
7201 #, fuzzy, c-format
7202 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7203 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7204 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
7205
7206 #: g10/tofu.c:538
7207 #, fuzzy, c-format
7208 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7209 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7210 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7211
7212 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7213 msgid "TOFU DB error"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7217 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7218 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7219 #: g10/tofu.c:3353
7220 #, fuzzy, c-format
7221 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7222 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7223 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7224
7225 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7226 #, fuzzy, c-format
7227 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7228 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7229 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7230
7231 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7232 #, fuzzy, c-format
7233 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7234 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7235 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7236
7237 #: g10/tofu.c:844
7238 #, fuzzy, c-format
7239 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7240 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7241 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7242
7243 #: g10/tofu.c:874
7244 #, c-format
7245 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: g10/tofu.c:956
7249 #, fuzzy, c-format
7250 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7251 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7252 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
7253
7254 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7255 #, fuzzy, c-format
7256 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7257 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7258 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7259
7260 #: g10/tofu.c:1328
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: g10/tofu.c:1337
7267 #, c-format
7268 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7269 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7270 msgstr[0] ""
7271 msgstr[1] ""
7272
7273 #: g10/tofu.c:1343
7274 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: g10/tofu.c:1349
7278 #, c-format
7279 msgid ""
7280 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7281 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: g10/tofu.c:1605
7285 #, fuzzy, c-format
7286 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7287 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7288 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7289
7290 #: g10/tofu.c:1615
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "list key and user IDs"
7293 msgid "This key's user IDs:\n"
7294 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
7295
7296 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7297 #, fuzzy, c-format
7298 #| msgid "Policy: "
7299 msgid "policy: %s"
7300 msgstr "Política: "
7301
7302 #: g10/tofu.c:1722
7303 #, fuzzy, c-format
7304 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7305 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7306 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7307
7308 #: g10/tofu.c:1726
7309 #, c-format
7310 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7311 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7312 msgstr[0] ""
7313 msgstr[1] ""
7314
7315 #: g10/tofu.c:1744
7316 #, c-format
7317 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7321 msgid ", "
7322 msgstr ""
7323
7324 #: g10/tofu.c:1794
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "list keys"
7327 msgid "this key"
7328 msgstr "lista claves"
7329
7330 #: g10/tofu.c:1820
7331 #, fuzzy, c-format
7332 #| msgid "print message digests"
7333 msgid "Verified %d message."
7334 msgid_plural "Verified %d messages."
7335 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
7336 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
7337
7338 #: g10/tofu.c:1824
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "Encrypted %d message."
7341 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7342 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7343 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7344
7345 #: g10/tofu.c:1831
7346 #, fuzzy, c-format
7347 #| msgid "print message digests"
7348 msgid "Verified %d message in the future."
7349 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7350 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
7351 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
7352
7353 #: g10/tofu.c:1835
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "Encrypted %d message in the future."
7356 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7357 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7358 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7359
7360 #: g10/tofu.c:1849
7361 #, c-format
7362 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7363 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7364 msgstr[0] ""
7365 msgstr[1] ""
7366
7367 #: g10/tofu.c:1855
7368 #, c-format
7369 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7370 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7371 msgstr[0] ""
7372 msgstr[1] ""
7373
7374 #: g10/tofu.c:1865
7375 #, c-format
7376 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7377 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7378 msgstr[0] ""
7379 msgstr[1] ""
7380
7381 #: g10/tofu.c:1871
7382 #, c-format
7383 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7384 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7385 msgstr[0] ""
7386 msgstr[1] ""
7387
7388 #: g10/tofu.c:1881
7389 #, c-format
7390 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7391 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7392 msgstr[0] ""
7393 msgstr[1] ""
7394
7395 #: g10/tofu.c:1887
7396 #, c-format
7397 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7398 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7399 msgstr[0] ""
7400 msgstr[1] ""
7401
7402 #: g10/tofu.c:1895
7403 #, c-format
7404 msgid "Messages verified in the past: %d."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: g10/tofu.c:1899
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7410 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7411
7412 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7413 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7414 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7415 #: g10/tofu.c:1916
7416 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7417 msgstr ""
7418
7419 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7420 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7421 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7422 #: g10/tofu.c:1958
7423 msgid "gGaAuUrRbB"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: g10/tofu.c:1964
7427 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7428 msgstr ""
7429
7430 #: g10/tofu.c:1972
7431 msgid "Defaulting to unknown."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7435 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: g10/tofu.c:2143
7439 #, fuzzy, c-format
7440 #| msgid "error writing key: %s\n"
7441 msgid "resetting keydb: %s\n"
7442 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
7443
7444 #: g10/tofu.c:2601
7445 #, fuzzy, c-format
7446 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7447 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7448 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
7449
7450 #: g10/tofu.c:2794
7451 #, fuzzy, c-format
7452 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7453 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7454 msgstr "error creando tubería: %s\n"
7455
7456 #: g10/tofu.c:2839
7457 #, c-format
7458 msgid "%lld~year"
7459 msgid_plural "%lld~years"
7460 msgstr[0] ""
7461 msgstr[1] ""
7462
7463 #: g10/tofu.c:2844
7464 #, c-format
7465 msgid "%lld~month"
7466 msgid_plural "%lld~months"
7467 msgstr[0] ""
7468 msgstr[1] ""
7469
7470 #: g10/tofu.c:2849
7471 #, c-format
7472 msgid "%lld~week"
7473 msgid_plural "%lld~weeks"
7474 msgstr[0] ""
7475 msgstr[1] ""
7476
7477 #: g10/tofu.c:2854
7478 #, c-format
7479 msgid "%lld~day"
7480 msgid_plural "%lld~days"
7481 msgstr[0] ""
7482 msgstr[1] ""
7483
7484 #: g10/tofu.c:2859
7485 #, c-format
7486 msgid "%lld~hour"
7487 msgid_plural "%lld~hours"
7488 msgstr[0] ""
7489 msgstr[1] ""
7490
7491 #: g10/tofu.c:2864
7492 #, c-format
7493 msgid "%lld~minute"
7494 msgid_plural "%lld~minutes"
7495 msgstr[0] ""
7496 msgstr[1] ""
7497
7498 #: g10/tofu.c:2866
7499 #, fuzzy, c-format
7500 #| msgid "second"
7501 msgid "%lld~second"
7502 msgid_plural "%lld~seconds"
7503 msgstr[0] "segundo"
7504 msgstr[1] "segundo"
7505
7506 #: g10/tofu.c:3103
7507 #, c-format
7508 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: g10/tofu.c:3109
7512 #, fuzzy, c-format
7513 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7514 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7515 msgstr "%d firmas borradas\n"
7516
7517 #: g10/tofu.c:3117
7518 #, fuzzy, c-format
7519 #| msgid "print message digests"
7520 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7521 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7522 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
7523 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
7524
7525 #: g10/tofu.c:3127
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Encrypted 0 messages."
7528 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7529
7530 #: g10/tofu.c:3135
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7533 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7534 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7535 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
7536
7537 #: g10/tofu.c:3146
7538 #, fuzzy, c-format
7539 #| msgid "Policy: "
7540 msgid "(policy: %s)"
7541 msgstr "Política: "
7542
7543 #: g10/tofu.c:3177
7544 msgid ""
7545 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: g10/tofu.c:3180
7549 msgid ""
7550 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: g10/tofu.c:3184
7554 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: g10/tofu.c:3187
7558 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: g10/tofu.c:3216
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7565 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7566 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7567 "  %s\n"
7568 "to mark it as being bad.\n"
7569 msgid_plural ""
7570 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7571 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7572 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7573 "  %s\n"
7574 "to mark it as being bad.\n"
7575 msgstr[0] ""
7576 msgstr[1] ""
7577
7578 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7579 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7580 #, fuzzy, c-format
7581 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7582 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7583 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7584
7585 #: g10/tofu.c:3482
7586 #, c-format
7587 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: g10/tofu.c:3819
7591 #, fuzzy, c-format
7592 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7593 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7594 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
7595
7596 #: g10/trustdb.c:216
7597 #, fuzzy, c-format
7598 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7599 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7600 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
7601
7602 #: g10/trustdb.c:242
7603 #, c-format
7604 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7605 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
7606
7607 #: g10/trustdb.c:280
7608 #, c-format
7609 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7610 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
7611
7612 #: g10/trustdb.c:295
7613 #, c-format
7614 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7615 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
7616
7617 #: g10/trustdb.c:305
7618 #, c-format
7619 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7620 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
7621
7622 #: g10/trustdb.c:348
7623 #, c-format
7624 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7625 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
7626
7627 #: g10/trustdb.c:354
7628 #, c-format
7629 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7630 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
7631
7632 #: g10/trustdb.c:429
7633 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7634 msgstr ""
7635 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
7636
7637 #: g10/trustdb.c:438
7638 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7639 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
7640
7641 #: g10/trustdb.c:475
7642 #, c-format
7643 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7644 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
7645
7646 #: g10/trustdb.c:481
7647 #, c-format
7648 msgid "using %s trust model\n"
7649 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
7650
7651 #: g10/trustdb.c:518
7652 msgid "no need for a trustdb check\n"
7653 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
7654
7655 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7656 #, c-format
7657 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7658 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
7659
7660 #: g10/trustdb.c:533
7661 #, fuzzy, c-format
7662 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
7663 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7664 msgstr ""
7665 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
7666 "con el modelo de confianza `%s'\n"
7667
7668 #: g10/trustdb.c:549
7669 #, fuzzy, c-format
7670 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
7671 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7672 msgstr ""
7673 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
7674 "con el modelo `%s'\n"
7675
7676 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7677 #, c-format
7678 msgid "public key %s not found: %s\n"
7679 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
7680
7681 #: g10/trustdb.c:973
7682 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7683 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
7684
7685 #: g10/trustdb.c:978
7686 msgid "checking the trustdb\n"
7687 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
7688
7689 #: g10/trustdb.c:1910
7690 #, fuzzy, c-format
7691 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7692 msgid "%d key processed"
7693 msgid_plural "%d keys processed"
7694 msgstr[0] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
7695 msgstr[1] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
7696
7697 #: g10/trustdb.c:1913
7698 #, fuzzy, c-format
7699 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7700 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7701 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7702 msgstr[0] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
7703 msgstr[1] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
7704
7705 #: g10/trustdb.c:1983
7706 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7707 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
7708
7709 #: g10/trustdb.c:1997
7710 #, c-format
7711 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7712 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
7713
7714 #: g10/trustdb.c:2114
7715 #, c-format
7716 msgid ""
7717 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7718 msgstr ""
7719 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
7720 "%du\n"
7721
7722 #: g10/trustdb.c:2194
7723 #, c-format
7724 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7725 msgstr ""
7726 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
7727 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
7728
7729 #: g10/trust.c:105
7730 msgid "undefined"
7731 msgstr "no definido"
7732
7733 #: g10/trust.c:106
7734 msgid "never"
7735 msgstr "nunca"
7736
7737 #: g10/trust.c:107
7738 msgid "marginal"
7739 msgstr "dudosa"
7740
7741 #: g10/trust.c:108
7742 msgid "full"
7743 msgstr "total"
7744
7745 #: g10/trust.c:109
7746 msgid "ultimate"
7747 msgstr "absoluta"
7748
7749 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7750 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7751 #. make attractive information listings where columns line up
7752 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7753 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7754 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7755 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7756 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7757 #: g10/trust.c:146
7758 #, fuzzy
7759 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7760 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7761 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
7762
7763 #: g10/trust.c:149
7764 msgid "[ revoked]"
7765 msgstr "[  revocada ]"
7766
7767 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7768 msgid "[ expired]"
7769 msgstr "[  caducada ]"
7770
7771 #: g10/trust.c:156
7772 msgid "[ unknown]"
7773 msgstr "[desconocida]"
7774
7775 #: g10/trust.c:158
7776 msgid "[  undef ]"
7777 msgstr "[no definida]"
7778
7779 #: g10/trust.c:159
7780 #, fuzzy
7781 #| msgid "never"
7782 msgid "[  never ]"
7783 msgstr "nunca"
7784
7785 #: g10/trust.c:160
7786 msgid "[marginal]"
7787 msgstr "[   dudosa  ]"
7788
7789 #: g10/trust.c:161
7790 msgid "[  full  ]"
7791 msgstr "[   total   ]"
7792
7793 #: g10/trust.c:162
7794 msgid "[ultimate]"
7795 msgstr "[  absoluta ]"
7796
7797 #: g10/verify.c:117
7798 msgid ""
7799 "the signature could not be verified.\n"
7800 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7801 "should be the first file given on the command line.\n"
7802 msgstr ""
7803 "la firma no se pudo verificar.\n"
7804 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
7805 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
7806
7807 #: g10/verify.c:204
7808 #, c-format
7809 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7810 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
7811
7812 #: g10/verify.c:253
7813 #, c-format
7814 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7815 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
7816
7817 #: kbx/kbxutil.c:92
7818 msgid "set debugging flags"
7819 msgstr "establece los parámetros de depuración"
7820
7821 #: kbx/kbxutil.c:93
7822 msgid "enable full debugging"
7823 msgstr "habilita depuración completa"
7824
7825 #: kbx/kbxutil.c:117
7826 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7827 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7828
7829 #: kbx/kbxutil.c:120
7830 #, fuzzy
7831 #| msgid ""
7832 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7833 #| "list, export, import Keybox data\n"
7834 msgid ""
7835 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7836 "List, export, import Keybox data\n"
7837 msgstr ""
7838 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
7839 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
7840
7841 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7842 #, c-format
7843 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7844 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
7845
7846 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7847 #, c-format
7848 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7849 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
7850
7851 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7852 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7853 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7854 #, c-format
7855 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7856 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
7857
7858 #: scd/app-nks.c:839
7859 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7860 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
7861
7862 #: scd/app-nks.c:1100
7863 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7864 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
7865
7866 #: scd/app-nks.c:1101
7867 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7868 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
7869
7870 #: scd/app-nks.c:1107
7871 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7872 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
7873
7874 #: scd/app-nks.c:1109
7875 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7876 msgstr ""
7877 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
7878
7879 #: scd/app-nks.c:1117
7880 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7881 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
7882
7883 #: scd/app-nks.c:1119
7884 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7885 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
7886
7887 #: scd/app-nks.c:1127
7888 msgid ""
7889 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7890 "qualified signatures."
7891 msgstr ""
7892 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
7893 "que crea firmas cualificadas."
7894
7895 #: scd/app-nks.c:1129
7896 msgid ""
7897 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7898 "qualified signatures."
7899 msgstr ""
7900 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
7901 "firmas cualificadas."
7902
7903 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7904 #, c-format
7905 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7906 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7907
7908 #: scd/app-openpgp.c:801
7909 #, c-format
7910 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7911 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
7912
7913 #: scd/app-openpgp.c:814
7914 #, c-format
7915 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7916 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
7917
7918 #: scd/app-openpgp.c:1238
7919 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7920 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
7921
7922 #: scd/app-openpgp.c:1245
7923 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7924 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
7925
7926 #: scd/app-openpgp.c:1355
7927 #, fuzzy
7928 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7929 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7930 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
7931
7932 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7933 msgid "response does not contain the public key data\n"
7934 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
7935
7936 #: scd/app-openpgp.c:1555
7937 #, c-format
7938 msgid "reading public key failed: %s\n"
7939 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
7940
7941 #: scd/app-openpgp.c:1907
7942 #, c-format
7943 msgid "using default PIN as %s\n"
7944 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
7945
7946 #: scd/app-openpgp.c:1914
7947 #, c-format
7948 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7949 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
7950
7951 #: scd/app-openpgp.c:1929
7952 #, c-format
7953 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7954 msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
7955
7956 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7957 msgid "||Please enter the PIN"
7958 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
7959
7960 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7961 #, c-format
7962 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7963 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
7964
7965 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7966 #: scd/app-openpgp.c:4129
7967 #, c-format
7968 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7969 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
7970
7971 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7972 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7973 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
7974
7975 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7976 msgid "card is permanently locked!\n"
7977 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
7978
7979 #: scd/app-openpgp.c:2076
7980 #, fuzzy, c-format
7981 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7982 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7983 msgid_plural ""
7984 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7985 msgstr[0] ""
7986 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
7987 "bloquearpermanentemente la clave\n"
7988 msgstr[1] ""
7989 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
7990 "bloquearpermanentemente la clave\n"
7991
7992 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7993 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7994 #: scd/app-openpgp.c:2086
7995 #, c-format
7996 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7997 msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
7998
7999 #: scd/app-openpgp.c:2090
8000 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8001 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
8002
8003 #: scd/app-openpgp.c:2111
8004 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8005 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
8006
8007 #: scd/app-openpgp.c:2464
8008 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8009 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
8010
8011 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
8012 #, c-format
8013 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8014 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
8015
8016 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8017 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8018 #. to get some infos on the string.
8019 #: scd/app-openpgp.c:2497
8020 msgid "|RN|New Reset Code"
8021 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
8022
8023 #: scd/app-openpgp.c:2498
8024 msgid "|AN|New Admin PIN"
8025 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
8026
8027 #: scd/app-openpgp.c:2498
8028 msgid "|N|New PIN"
8029 msgstr "|N|Nuevo PIN"
8030
8031 #: scd/app-openpgp.c:2569
8032 #, fuzzy
8033 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8034 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8035 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
8036
8037 #: scd/app-openpgp.c:2570
8038 #, fuzzy
8039 #| msgid "||Please enter the PIN"
8040 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8041 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
8042
8043 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
8044 msgid "error reading application data\n"
8045 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
8046
8047 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
8048 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8049 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
8050
8051 #: scd/app-openpgp.c:2642
8052 msgid "key already exists\n"
8053 msgstr "la clave ya existe\n"
8054
8055 #: scd/app-openpgp.c:2646
8056 msgid "existing key will be replaced\n"
8057 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
8058
8059 #: scd/app-openpgp.c:2648
8060 msgid "generating new key\n"
8061 msgstr "generando nueva clave\n"
8062
8063 #: scd/app-openpgp.c:2650
8064 msgid "writing new key\n"
8065 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
8066
8067 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
8068 msgid "creation timestamp missing\n"
8069 msgstr "falta fecha de creación\n"
8070
8071 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
8072 #, c-format
8073 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8074 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
8075
8076 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
8077 #, c-format
8078 msgid "failed to store the key: %s\n"
8079 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
8080
8081 #: scd/app-openpgp.c:3538
8082 #, fuzzy
8083 #| msgid "unsupported URI"
8084 msgid "unsupported curve\n"
8085 msgstr "URI no disponible"
8086
8087 #: scd/app-openpgp.c:3805
8088 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8089 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
8090
8091 #: scd/app-openpgp.c:3813
8092 msgid "generating key failed\n"
8093 msgstr "la generación de la clave falló\n"
8094
8095 #: scd/app-openpgp.c:3819
8096 #, fuzzy, c-format
8097 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8098 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8099 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8100 msgstr[0] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
8101 msgstr[1] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
8102
8103 #: scd/app-openpgp.c:3853
8104 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8105 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
8106
8107 #: scd/app-openpgp.c:3903
8108 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8109 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
8110
8111 #: scd/app-openpgp.c:4019
8112 #, c-format
8113 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8114 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
8115
8116 #: scd/app-openpgp.c:4104
8117 #, c-format
8118 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8119 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
8120
8121 #: scd/app-openpgp.c:4573
8122 msgid ""
8123 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8124 msgstr ""
8125 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
8126
8127 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
8128 #, c-format
8129 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8130 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
8131
8132 #: scd/app-dinsig.c:299
8133 #, fuzzy
8134 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
8135 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8136 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
8137
8138 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8139 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8140 #. to get some infos on the string.
8141 #: scd/app-dinsig.c:529
8142 msgid "|N|Initial New PIN"
8143 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
8144
8145 #: scd/scdaemon.c:114
8146 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8147 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
8148
8149 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8150 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8151 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
8152
8153 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8154 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8155 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
8156
8157 #: scd/scdaemon.c:134
8158 msgid "|N|connect to reader at port N"
8159 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
8160
8161 #: scd/scdaemon.c:136
8162 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8163 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
8164
8165 #: scd/scdaemon.c:138
8166 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8167 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
8168
8169 #: scd/scdaemon.c:141
8170 msgid "do not use the internal CCID driver"
8171 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
8172
8173 #: scd/scdaemon.c:147
8174 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8175 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
8176
8177 #: scd/scdaemon.c:150
8178 #, fuzzy
8179 #| msgid "do not use a reader's keypad"
8180 msgid "do not use a reader's pinpad"
8181 msgstr "no usa el teclado del lector"
8182
8183 #: scd/scdaemon.c:155
8184 msgid "deny the use of admin card commands"
8185 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
8186
8187 #: scd/scdaemon.c:158
8188 msgid "use variable length input for pinpad"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: scd/scdaemon.c:286
8192 #, fuzzy
8193 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8194 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8195 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8196
8197 #: scd/scdaemon.c:288
8198 #, fuzzy
8199 #| msgid ""
8200 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8201 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
8202 msgid ""
8203 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8204 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8205 msgstr ""
8206 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
8207 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
8208
8209 #: scd/scdaemon.c:789
8210 #, fuzzy
8211 #| msgid ""
8212 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
8213 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8214 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
8215
8216 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8217 #, c-format
8218 msgid "handler for fd %d started\n"
8219 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
8220
8221 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8222 #, c-format
8223 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8224 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
8225
8226 #: sm/base64.c:327
8227 #, c-format
8228 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8229 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
8230
8231 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8232 #, fuzzy
8233 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
8234 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8235 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
8236
8237 #: sm/certchain.c:194
8238 #, c-format
8239 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8240 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
8241
8242 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8243 msgid "chain"
8244 msgstr "cadena"
8245
8246 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8247 msgid "shell"
8248 msgstr "shell"
8249
8250 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8251 #, c-format
8252 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8253 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
8254
8255 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8256 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8257 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
8258
8259 #: sm/certchain.c:333
8260 msgid "critical marked policy without configured policies"
8261 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
8262
8263 #: sm/certchain.c:343
8264 #, fuzzy, c-format
8265 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
8266 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8267 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
8268
8269 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8270 #, fuzzy
8271 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8272 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8273 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
8274
8275 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8276 msgid "certificate policy not allowed"
8277 msgstr "no se permite política de certificado"
8278
8279 #: sm/certchain.c:538
8280 msgid "looking up issuer at external location\n"
8281 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
8282
8283 #: sm/certchain.c:558
8284 #, c-format
8285 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8286 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
8287
8288 #: sm/certchain.c:606
8289 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8290 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
8291
8292 #: sm/certchain.c:631
8293 #, c-format
8294 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8295 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
8296
8297 #: sm/certchain.c:634
8298 #, c-format
8299 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8300 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
8301
8302 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8303 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8304 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8305 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8306 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
8307
8308 #: sm/certchain.c:999
8309 msgid "certificate has been revoked"
8310 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8311
8312 #: sm/certchain.c:1014
8313 msgid "the status of the certificate is unknown"
8314 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
8315
8316 #: sm/certchain.c:1021
8317 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8318 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
8319
8320 #: sm/certchain.c:1027
8321 #, c-format
8322 msgid "checking the CRL failed: %s"
8323 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
8324
8325 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8326 #, c-format
8327 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8328 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
8329
8330 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8331 msgid "certificate not yet valid"
8332 msgstr "el certificado aún no es válido"
8333
8334 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8335 msgid "root certificate not yet valid"
8336 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
8337
8338 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8339 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8340 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
8341
8342 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8343 msgid "certificate has expired"
8344 msgstr "certificado caducado"
8345
8346 #: sm/certchain.c:1087
8347 msgid "root certificate has expired"
8348 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
8349
8350 #: sm/certchain.c:1088
8351 msgid "intermediate certificate has expired"
8352 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
8353
8354 #: sm/certchain.c:1130
8355 #, c-format
8356 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8357 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
8358
8359 #: sm/certchain.c:1139
8360 msgid "certificate with invalid validity"
8361 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
8362
8363 #: sm/certchain.c:1176
8364 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8365 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
8366
8367 #: sm/certchain.c:1178
8368 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8369 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
8370
8371 #: sm/certchain.c:1179
8372 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8373 msgstr ""
8374 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
8375
8376 #: sm/certchain.c:1183
8377 msgid "  (  signature created at "
8378 msgstr "  ( firmas creadas en "
8379
8380 #: sm/certchain.c:1184
8381 msgid "  (certificate created at "
8382 msgstr "  (certificado creado en "
8383
8384 #: sm/certchain.c:1187
8385 msgid "  (certificate valid from "
8386 msgstr "  (certificado válido desde "
8387
8388 #: sm/certchain.c:1188
8389 msgid "  (     issuer valid from "
8390 msgstr "  (     emisor válido desde "
8391
8392 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8393 #, c-format
8394 msgid "fingerprint=%s\n"
8395 msgstr "huella dactilar=%s\n"
8396
8397 #: sm/certchain.c:1227
8398 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8399 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
8400
8401 #: sm/certchain.c:1240
8402 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8403 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
8404
8405 #: sm/certchain.c:1246
8406 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8407 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
8408
8409 #: sm/certchain.c:1304
8410 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8411 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
8412
8413 #: sm/certchain.c:1368
8414 msgid "no issuer found in certificate"
8415 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
8416
8417 #: sm/certchain.c:1446
8418 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8419 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8420
8421 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8422 msgid "root certificate is not marked trusted"
8423 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
8424
8425 #: sm/certchain.c:1531
8426 #, c-format
8427 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8428 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
8429
8430 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8431 msgid "certificate chain too long\n"
8432 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
8433
8434 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8435 msgid "issuer certificate not found"
8436 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
8437
8438 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8439 msgid "certificate has a BAD signature"
8440 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
8441
8442 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8443 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8444 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
8445
8446 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8447 #, c-format
8448 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8449 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
8450
8451 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8452 msgid "certificate is good\n"
8453 msgstr "certificado correcto\n"
8454
8455 #: sm/certchain.c:1741
8456 msgid "intermediate certificate is good\n"
8457 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
8458
8459 #: sm/certchain.c:1742
8460 msgid "root certificate is good\n"
8461 msgstr "certificado raíz correcto\n"
8462
8463 #: sm/certchain.c:1924
8464 msgid "switching to chain model"
8465 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
8466
8467 #: sm/certchain.c:1933
8468 #, c-format
8469 msgid "validation model used: %s"
8470 msgstr "modelo de validación usado: %s"
8471
8472 #: sm/certcheck.c:107
8473 #, c-format
8474 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8475 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
8476
8477 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8478 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8479 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
8480
8481 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8482 msgid "none"
8483 msgstr "ninguno"
8484
8485 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8486 msgid "[Error - invalid encoding]"
8487 msgstr "[Error - codificación inválida]"
8488
8489 #: sm/certdump.c:560
8490 msgid "[Error - out of core]"
8491 msgstr "[Error - core]"
8492
8493 #: sm/certdump.c:596
8494 msgid "[Error - No name]"
8495 msgstr "[Error - Sin nombre]"
8496
8497 #: sm/certdump.c:623
8498 msgid "[Error - invalid DN]"
8499 msgstr "[Error - DN inválido]"
8500
8501 #: sm/certdump.c:833
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8505 "certificate:\n"
8506 "\"%s\"\n"
8507 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8508 "created %s, expires %s.\n"
8509 msgstr ""
8510 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
8511 "certificado X.509\n"
8512 "\"%s\"\n"
8513 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8514 "created %s, expires %s.\n"
8515
8516 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8517 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8518 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
8519
8520 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8521 #, c-format
8522 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8523 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
8524
8525 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8526 #, fuzzy
8527 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8528 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8529 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
8530
8531 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8532 #, fuzzy
8533 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8534 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8535 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
8536
8537 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8538 #, fuzzy
8539 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8540 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8541 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
8542
8543 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8544 #, fuzzy
8545 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8546 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8547 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
8548
8549 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8550 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8551 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
8552
8553 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8554 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8555 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
8556
8557 #: sm/certreqgen.c:464
8558 #, c-format
8559 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8560 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
8561
8562 #: sm/certreqgen.c:478
8563 #, c-format
8564 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8565 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
8566
8567 #: sm/certreqgen.c:496
8568 #, c-format
8569 msgid "line %d: no subject name given\n"
8570 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
8571
8572 #: sm/certreqgen.c:505
8573 #, fuzzy, c-format
8574 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8575 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8576 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
8577
8578 #: sm/certreqgen.c:508
8579 #, fuzzy, c-format
8580 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8581 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8582 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
8583
8584 #: sm/certreqgen.c:525
8585 #, c-format
8586 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8587 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
8588
8589 #: sm/certreqgen.c:544
8590 #, fuzzy, c-format
8591 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8592 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8593 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
8594
8595 #: sm/certreqgen.c:560
8596 #, fuzzy, c-format
8597 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8598 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8599 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
8600
8601 #: sm/certreqgen.c:563
8602 #, fuzzy, c-format
8603 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8604 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8605 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
8606
8607 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8608 #, fuzzy, c-format
8609 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8610 msgid "line %d: invalid date given\n"
8611 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
8612
8613 #: sm/certreqgen.c:599
8614 #, fuzzy, c-format
8615 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8616 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8617 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
8618
8619 #: sm/certreqgen.c:618
8620 #, fuzzy, c-format
8621 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8622 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8623 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
8624
8625 #: sm/certreqgen.c:633
8626 #, fuzzy, c-format
8627 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8628 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8629 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
8630
8631 #: sm/certreqgen.c:648
8632 #, fuzzy, c-format
8633 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8634 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8635 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
8636
8637 #: sm/certreqgen.c:686
8638 #, fuzzy, c-format
8639 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8640 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8641 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
8642
8643 #: sm/certreqgen.c:699
8644 #, fuzzy, c-format
8645 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
8646 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8647 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
8648
8649 #: sm/certreqgen.c:712
8650 #, fuzzy, c-format
8651 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8652 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8653 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
8654
8655 #: sm/certreqgen.c:729
8656 #, c-format
8657 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8658 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
8659
8660 #: sm/certreqgen.c:1324
8661 msgid ""
8662 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8663 "you just created once more.\n"
8664 msgstr ""
8665 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
8666 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
8667
8668 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8669 #, c-format
8670 msgid "   (%d) RSA\n"
8671 msgstr "   (%d) RSA\n"
8672
8673 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8674 #, c-format
8675 msgid "   (%d) Existing key\n"
8676 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
8677
8678 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8679 #, c-format
8680 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8681 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
8682
8683 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8684 #, c-format
8685 msgid "error reading the card: %s\n"
8686 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
8687
8688 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8689 #, c-format
8690 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8691 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
8692
8693 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8694 msgid "Available keys:\n"
8695 msgstr "Claves disponibles:\n"
8696
8697 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8698 #, c-format
8699 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8700 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
8701
8702 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8703 #, c-format
8704 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8705 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
8706
8707 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8708 #, c-format
8709 msgid "   (%d) sign\n"
8710 msgstr "   (%d) firmar\n"
8711
8712 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8713 #, c-format
8714 msgid "   (%d) encrypt\n"
8715 msgstr "   (%d) cifrar\n"
8716
8717 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8718 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8719 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
8720
8721 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8722 msgid "No subject name given\n"
8723 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
8724
8725 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8726 #, fuzzy, c-format
8727 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
8728 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8729 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
8730
8731 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8732 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8733 #. adjust it do the length of your translation.  The
8734 #. second string is merely passed to atoi so you can
8735 #. drop everything after the number.
8736 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8737 #, fuzzy, c-format
8738 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
8739 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8740 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
8741
8742 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8743 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8744 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
8745
8746 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8747 msgid "Enter email addresses"
8748 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
8749
8750 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8751 msgid " (end with an empty line):\n"
8752 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
8753
8754 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8755 msgid "Enter DNS names"
8756 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
8757
8758 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8759 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8760 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
8761
8762 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8763 msgid "Enter URIs"
8764 msgstr "Introduzca URIs"
8765
8766 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8767 #, fuzzy
8768 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
8769 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8770 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
8771
8772 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8773 msgid "These parameters are used:\n"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8777 #, fuzzy
8778 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8779 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8780 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8781
8782 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8783 #, fuzzy
8784 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
8785 msgid "Now creating certificate request.  "
8786 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
8787
8788 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8789 msgid "This may take a while ...\n"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8793 msgid "Ready.\n"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8797 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8798 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
8799
8800 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8801 msgid "resource problem: out of core\n"
8802 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
8803
8804 #: sm/decrypt.c:332
8805 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8806 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
8807
8808 #: sm/decrypt.c:334
8809 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8810 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
8811
8812 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8813 #, fuzzy, c-format
8814 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8815 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8816 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8817
8818 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8819 #, c-format
8820 msgid "error locking keybox: %s\n"
8821 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
8822
8823 #: sm/delete.c:143
8824 #, fuzzy, c-format
8825 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
8826 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8827 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
8828
8829 #: sm/delete.c:145
8830 #, fuzzy, c-format
8831 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
8832 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8833 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
8834
8835 #: sm/delete.c:175
8836 #, c-format
8837 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8838 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
8839
8840 #: sm/encrypt.c:328
8841 msgid "no valid recipients given\n"
8842 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
8843
8844 #: sm/gpgsm.c:209
8845 msgid "list external keys"
8846 msgstr "lista claves externas"
8847
8848 #: sm/gpgsm.c:211
8849 msgid "list certificate chain"
8850 msgstr "lista de cadenas de certificados"
8851
8852 #: sm/gpgsm.c:219
8853 msgid "import certificates"
8854 msgstr "importa certificado"
8855
8856 #: sm/gpgsm.c:220
8857 msgid "export certificates"
8858 msgstr "exporta certificado"
8859
8860 #: sm/gpgsm.c:228
8861 msgid "register a smartcard"
8862 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
8863
8864 #: sm/gpgsm.c:231
8865 msgid "pass a command to the dirmngr"
8866 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8867
8868 #: sm/gpgsm.c:233
8869 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8870 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
8871
8872 #: sm/gpgsm.c:250
8873 msgid "create base-64 encoded output"
8874 msgstr "crea una salida en base-64"
8875
8876 #: sm/gpgsm.c:258
8877 msgid "assume input is in PEM format"
8878 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
8879
8880 #: sm/gpgsm.c:260
8881 msgid "assume input is in base-64 format"
8882 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
8883
8884 #: sm/gpgsm.c:262
8885 msgid "assume input is in binary format"
8886 msgstr "asumir entrada en formato binario"
8887
8888 #: sm/gpgsm.c:269
8889 msgid "never consult a CRL"
8890 msgstr "nunca consultar una CRL"
8891
8892 #: sm/gpgsm.c:279
8893 msgid "check validity using OCSP"
8894 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
8895
8896 #: sm/gpgsm.c:284
8897 msgid "|N|number of certificates to include"
8898 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
8899
8900 #: sm/gpgsm.c:287
8901 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8902 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
8903
8904 #: sm/gpgsm.c:290
8905 msgid "do not check certificate policies"
8906 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
8907
8908 #: sm/gpgsm.c:294
8909 msgid "fetch missing issuer certificates"
8910 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
8911
8912 #: sm/gpgsm.c:305
8913 msgid "don't use the terminal at all"
8914 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
8915
8916 #: sm/gpgsm.c:307
8917 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8918 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
8919
8920 #: sm/gpgsm.c:312
8921 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8922 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
8923
8924 #: sm/gpgsm.c:315
8925 msgid "batch mode: never ask"
8926 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
8927
8928 # assume -> suponer, no asumir
8929 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
8930 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
8931 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
8932 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
8933 # preguntas no me acaba de gustar.
8934 #: sm/gpgsm.c:316
8935 msgid "assume yes on most questions"
8936 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
8937
8938 #: sm/gpgsm.c:317
8939 msgid "assume no on most questions"
8940 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
8941
8942 #: sm/gpgsm.c:320
8943 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8944 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
8945
8946 #: sm/gpgsm.c:323
8947 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8948 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
8949
8950 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8951 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8952 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
8953
8954 #: sm/gpgsm.c:350
8955 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8956 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
8957
8958 #: sm/gpgsm.c:352
8959 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8960 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
8961
8962 #: sm/gpgsm.c:559
8963 #, fuzzy
8964 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8965 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8966 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8967
8968 #: sm/gpgsm.c:562
8969 #, fuzzy
8970 #| msgid ""
8971 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
8972 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8973 #| "default operation depends on the input data\n"
8974 msgid ""
8975 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8976 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8977 "Default operation depends on the input data\n"
8978 msgstr ""
8979 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
8980 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
8981 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
8982
8983 #: sm/gpgsm.c:766
8984 #, fuzzy, c-format
8985 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
8986 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8987 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
8988
8989 #: sm/gpgsm.c:777
8990 #, fuzzy, c-format
8991 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
8992 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8993 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
8994
8995 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8996 #, c-format
8997 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8998 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
8999
9000 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
9001 #, c-format
9002 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9003 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
9004
9005 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
9006 #, c-format
9007 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9008 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
9009
9010 #: sm/gpgsm.c:1427
9011 msgid "could not parse keyserver\n"
9012 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
9013
9014 #: sm/gpgsm.c:1630
9015 #, fuzzy, c-format
9016 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
9017 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9018 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
9019
9020 #: sm/gpgsm.c:1671
9021 #, fuzzy, c-format
9022 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
9023 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9024 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
9025
9026 #: sm/gpgsm.c:2028
9027 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9028 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
9029
9030 #: sm/import.c:127
9031 #, c-format
9032 msgid "total number processed: %lu\n"
9033 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
9034
9035 #: sm/import.c:246
9036 msgid "error storing certificate\n"
9037 msgstr "error almacenando certificado\n"
9038
9039 #: sm/import.c:254
9040 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9041 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
9042
9043 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
9044 #, c-format
9045 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9046 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
9047
9048 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
9049 #, c-format
9050 msgid "error importing certificate: %s\n"
9051 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
9052
9053 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9054 #, c-format
9055 msgid "error reading input: %s\n"
9056 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
9057
9058 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9059 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9060 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
9061
9062 #: sm/keydb.c:1168
9063 #, c-format
9064 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9065 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
9066
9067 #: sm/keydb.c:1180
9068 #, c-format
9069 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9070 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
9071
9072 #: sm/keydb.c:1188
9073 #, c-format
9074 msgid "error storing certificate: %s\n"
9075 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
9076
9077 #: sm/keydb.c:1240
9078 #, c-format
9079 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9080 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
9081
9082 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9083 #, c-format
9084 msgid "error storing flags: %s\n"
9085 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
9086
9087 #: sm/keylist.c:657
9088 msgid "Error - "
9089 msgstr "Error - "
9090
9091 #: sm/misc.c:58
9092 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9093 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
9094
9095 #: sm/qualified.c:105
9096 #, fuzzy, c-format
9097 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9098 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9099 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
9100
9101 #: sm/qualified.c:123
9102 #, fuzzy, c-format
9103 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9104 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9105 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
9106
9107 #: sm/qualified.c:206
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9111 "\"%s\"\n"
9112 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9113 "signature.\n"
9114 "\n"
9115 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9116 msgstr ""
9117 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
9118 "\"%s\"\n"
9119 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
9120 "\n"
9121 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
9122
9123 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9124 msgid ""
9125 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9126 "signatures.\n"
9127 msgstr ""
9128 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
9129 "overificar tales firmas.\n"
9130
9131 #: sm/qualified.c:282
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9135 "\"%s\"\n"
9136 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9137 msgstr ""
9138 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
9139 "\"%s\"\n"
9140 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
9141
9142 #: sm/sign.c:451
9143 #, c-format
9144 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9145 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
9146
9147 #: sm/sign.c:465
9148 #, c-format
9149 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9150 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
9151
9152 #: sm/sign.c:517
9153 #, c-format
9154 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9155 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
9156
9157 #: sm/verify.c:450
9158 msgid "Signature made "
9159 msgstr "Firmado el "
9160
9161 #: sm/verify.c:454
9162 msgid "[date not given]"
9163 msgstr "[no hay fecha]"
9164
9165 #: sm/verify.c:455
9166 #, c-format
9167 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9168 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
9169
9170 #: sm/verify.c:474
9171 msgid ""
9172 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9173 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
9174
9175 #: sm/verify.c:595
9176 msgid "Good signature from"
9177 msgstr "Firma correcta de"
9178
9179 #: sm/verify.c:596
9180 msgid "                aka"
9181 msgstr "                alias"
9182
9183 #: sm/verify.c:614
9184 msgid "This is a qualified signature\n"
9185 msgstr "Es una firma cualificada\n"
9186
9187 #: dirmngr/certcache.c:106
9188 #, fuzzy, c-format
9189 #| msgid "can't write keyblock: %s\n"
9190 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9191 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
9192
9193 #: dirmngr/certcache.c:117
9194 #, c-format
9195 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: dirmngr/certcache.c:128
9199 #, c-format
9200 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: dirmngr/certcache.c:139
9204 #, fuzzy, c-format
9205 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9206 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9207 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
9208
9209 #: dirmngr/certcache.c:267
9210 #, fuzzy, c-format
9211 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
9212 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9213 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
9214
9215 #: dirmngr/certcache.c:387
9216 #, fuzzy, c-format
9217 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9218 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9219 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
9220
9221 #: dirmngr/certcache.c:395
9222 #, fuzzy, c-format
9223 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9224 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9225 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
9226
9227 #: dirmngr/certcache.c:399
9228 #, fuzzy, c-format
9229 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
9230 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9231 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
9232
9233 #: dirmngr/certcache.c:401
9234 #, fuzzy, c-format
9235 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9236 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9237 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
9238
9239 #: dirmngr/certcache.c:405
9240 #, fuzzy, c-format
9241 #| msgid "fingerprint=%s\n"
9242 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9243 msgstr "huella dactilar=%s\n"
9244
9245 #: dirmngr/certcache.c:408
9246 msgid "   issuer ="
9247 msgstr ""
9248
9249 #: dirmngr/certcache.c:409
9250 msgid "  subject ="
9251 msgstr ""
9252
9253 #: dirmngr/certcache.c:413
9254 #, fuzzy, c-format
9255 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9256 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9257 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
9258
9259 #: dirmngr/certcache.c:489
9260 #, fuzzy, c-format
9261 #| msgid "Included certificates"
9262 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9263 msgstr "Certificados incluidos"
9264
9265 #: dirmngr/certcache.c:491
9266 #, fuzzy, c-format
9267 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
9268 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9269 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
9270
9271 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9272 #, fuzzy
9273 #| msgid "  (certificate created at "
9274 msgid "certificate already cached\n"
9275 msgstr "  (certificado creado en "
9276
9277 #: dirmngr/certcache.c:508
9278 #, fuzzy
9279 #| msgid "certificate is good\n"
9280 msgid "certificate cached\n"
9281 msgstr "certificado correcto\n"
9282
9283 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9284 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9285 #, fuzzy, c-format
9286 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9287 msgid "error caching certificate: %s\n"
9288 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
9289
9290 #: dirmngr/certcache.c:593
9291 #, fuzzy, c-format
9292 #| msgid "invalid fingerprint"
9293 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9294 msgstr "huella dactilar no válida"
9295
9296 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9297 #, fuzzy, c-format
9298 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9299 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9300 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
9301
9302 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9303 #, fuzzy, c-format
9304 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9305 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9306 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
9307
9308 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9309 #, fuzzy
9310 #| msgid "no issuer found in certificate"
9311 msgid "no issuer found in certificate\n"
9312 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
9313
9314 #: dirmngr/certcache.c:1325
9315 #, fuzzy, c-format
9316 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9317 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9318 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
9319
9320 #: dirmngr/crlcache.c:213
9321 #, fuzzy, c-format
9322 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9323 msgid "creating directory '%s'\n"
9324 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
9325
9326 #: dirmngr/crlcache.c:217
9327 #, fuzzy, c-format
9328 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
9329 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9330 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
9331
9332 #: dirmngr/crlcache.c:245
9333 #, fuzzy, c-format
9334 #| msgid "ignoring garbage line"
9335 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9336 msgstr "ignorando línea con basura"
9337
9338 #: dirmngr/crlcache.c:254
9339 #, fuzzy, c-format
9340 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9341 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9342 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
9343
9344 #: dirmngr/crlcache.c:275
9345 #, fuzzy, c-format
9346 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9347 msgid "removing cache file '%s'\n"
9348 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
9349
9350 #: dirmngr/crlcache.c:284
9351 #, fuzzy, c-format
9352 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9353 msgid "not removing file '%s'\n"
9354 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
9355
9356 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9357 #, fuzzy, c-format
9358 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9359 msgid "error closing cache file: %s\n"
9360 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9361
9362 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9363 #, fuzzy, c-format
9364 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9365 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9366 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
9367
9368 #: dirmngr/crlcache.c:421
9369 #, fuzzy, c-format
9370 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9371 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9372 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
9373
9374 #: dirmngr/crlcache.c:428
9375 #, fuzzy, c-format
9376 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9377 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9378 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
9379
9380 #: dirmngr/crlcache.c:435
9381 #, fuzzy, c-format
9382 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9383 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9384 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9385
9386 #: dirmngr/crlcache.c:440
9387 #, fuzzy, c-format
9388 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9389 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9390 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
9391
9392 #: dirmngr/crlcache.c:445
9393 #, fuzzy, c-format
9394 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9395 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9396 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
9397
9398 #: dirmngr/crlcache.c:473
9399 #, c-format
9400 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: dirmngr/crlcache.c:488
9404 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: dirmngr/crlcache.c:504
9408 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: dirmngr/crlcache.c:615
9412 #, c-format
9413 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: dirmngr/crlcache.c:623
9417 #, fuzzy, c-format
9418 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9419 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9420 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
9421
9422 #: dirmngr/crlcache.c:632
9423 #, fuzzy, c-format
9424 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9425 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9426 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
9427
9428 #: dirmngr/crlcache.c:647
9429 #, c-format
9430 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: dirmngr/crlcache.c:673
9434 #, fuzzy, c-format
9435 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9436 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9437 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
9438
9439 #: dirmngr/crlcache.c:679
9440 #, fuzzy, c-format
9441 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
9442 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9443 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
9444
9445 #: dirmngr/crlcache.c:686
9446 #, fuzzy, c-format
9447 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9448 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9449 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
9450
9451 #: dirmngr/crlcache.c:692
9452 #, fuzzy, c-format
9453 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9454 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9455 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
9456
9457 #: dirmngr/crlcache.c:698
9458 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: dirmngr/crlcache.c:699
9462 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9466 #, fuzzy, c-format
9467 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9468 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9469 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
9470
9471 #: dirmngr/crlcache.c:937
9472 #, fuzzy, c-format
9473 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9474 msgid "error closing '%s': %s\n"
9475 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9476
9477 #: dirmngr/crlcache.c:949
9478 #, fuzzy, c-format
9479 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9480 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9481 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
9482
9483 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9484 #, fuzzy, c-format
9485 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
9486 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9487 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
9488
9489 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9490 #, fuzzy, c-format
9491 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
9492 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9493 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
9494
9495 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9496 #, fuzzy, c-format
9497 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9498 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9499 msgstr "error en `%s': %s\n"
9500
9501 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9502 #, fuzzy, c-format
9503 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9504 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9505 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
9506
9507 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9508 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9512 #, fuzzy, c-format
9513 #| msgid "sending line failed: %s\n"
9514 msgid "opening cache file '%s'\n"
9515 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
9516
9517 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9518 #, fuzzy, c-format
9519 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
9520 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9521 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
9522
9523 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9524 #, c-format
9525 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9529 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9533 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9537 #, fuzzy, c-format
9538 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
9539 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9540 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
9541
9542 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9543 #, fuzzy, c-format
9544 #| msgid "No help available for `%s'"
9545 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9546 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
9547
9548 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9549 #, c-format
9550 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9554 #, c-format
9555 msgid ""
9556 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9557 "required\n"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9561 #, c-format
9562 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9566 #, c-format
9567 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9571 #, c-format
9572 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9576 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9577 msgstr ""
9578
9579 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9580 #, fuzzy, c-format
9581 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9582 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9583 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
9584
9585 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9586 #, c-format
9587 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9591 #, c-format
9592 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9596 #, fuzzy, c-format
9597 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9598 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9599 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
9600
9601 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9602 #, fuzzy, c-format
9603 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9604 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9605 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
9606
9607 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9608 #, c-format
9609 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9613 #, fuzzy
9614 #| msgid "invalid response from agent\n"
9615 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9616 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
9617
9618 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9619 #, fuzzy, c-format
9620 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
9621 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9622 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
9623
9624 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9625 #, fuzzy, c-format
9626 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
9627 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9628 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
9629
9630 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9631 #, fuzzy, c-format
9632 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9633 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9634 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
9635
9636 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9637 #, fuzzy, c-format
9638 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
9639 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9640 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
9641
9642 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9643 #, c-format
9644 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9648 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9652 #, fuzzy, c-format
9653 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
9654 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9655 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
9656
9657 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9658 #, fuzzy, c-format
9659 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9660 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9661 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
9662
9663 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9664 #, fuzzy, c-format
9665 #| msgid "no issuer found in certificate"
9666 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9667 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
9668
9669 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9670 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9674 #, fuzzy, c-format
9675 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9676 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9677 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
9678
9679 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9680 #, fuzzy, c-format
9681 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
9682 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9683 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
9684
9685 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9686 #, fuzzy, c-format
9687 #| msgid "select failed: %s\n"
9688 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9689 msgstr "select fallido: %s\n"
9690
9691 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9692 #, fuzzy, c-format
9693 #| msgid "read failed: %s\n"
9694 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9695 msgstr "lectura fallida: %s\n"
9696
9697 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9698 #, fuzzy, c-format
9699 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9700 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9701 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
9702
9703 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9704 #, fuzzy, c-format
9705 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9706 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9707 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
9708
9709 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9710 #, fuzzy, c-format
9711 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9712 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9713 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
9714
9715 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9716 #, fuzzy, c-format
9717 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9718 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9719 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
9720
9721 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9722 #, fuzzy, c-format
9723 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9724 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9725 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
9726
9727 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9728 #, fuzzy, c-format
9729 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9730 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9731 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
9732
9733 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9734 #, c-format
9735 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9739 #, c-format
9740 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9744 #, c-format
9745 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9749 #, fuzzy, c-format
9750 #| msgid "error reading input: %s\n"
9751 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9752 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
9753
9754 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9755 #, fuzzy, c-format
9756 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
9757 msgid "creating cache file '%s'\n"
9758 msgstr "error creando tubería: %s\n"
9759
9760 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9761 #, fuzzy, c-format
9762 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9763 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9764 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
9765
9766 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9767 msgid ""
9768 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9769 "program start\n"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9773 #, c-format
9774 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9778 msgid ""
9779 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9780 "update!\n"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9784 msgid ""
9785 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9789 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9793 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9797 #, fuzzy
9798 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9799 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9800 msgstr ""
9801 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
9802
9803 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9804 #, fuzzy, c-format
9805 #| msgid "error reading the card: %s\n"
9806 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9807 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
9808
9809 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9810 #, fuzzy, c-format
9811 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9812 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9813 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
9814
9815 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9816 #, fuzzy, c-format
9817 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9818 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9819 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
9820
9821 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9822 msgid "End CRL dump\n"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9826 #, fuzzy, c-format
9827 #| msgid "read failed: %s\n"
9828 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9829 msgstr "lectura fallida: %s\n"
9830
9831 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9832 #, fuzzy, c-format
9833 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9834 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9835 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
9836
9837 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9838 #, fuzzy, c-format
9839 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9840 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9841 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
9842
9843 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9844 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9848 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9852 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9853 #, c-format
9854 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9858 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9859 #, fuzzy, c-format
9860 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9861 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9862 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
9863
9864 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9865 #, c-format
9866 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9870 #, fuzzy
9871 #| msgid "too many cipher preferences\n"
9872 msgid "too many redirections\n"
9873 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
9874
9875 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9876 #, fuzzy, c-format
9877 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
9878 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9879 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
9880
9881 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9882 #, fuzzy, c-format
9883 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
9884 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9885 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
9886
9887 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9888 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9889 #, fuzzy
9890 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9891 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9892 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
9893
9894 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9895 #, fuzzy, c-format
9896 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9897 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9898 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
9899
9900 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9901 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9905 msgid "check whether a dirmngr is running"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9909 #, fuzzy
9910 #| msgid "  (certificate created at "
9911 msgid "add a certificate to the cache"
9912 msgstr "  (certificado creado en "
9913
9914 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9915 #, fuzzy
9916 #| msgid "bad certificate"
9917 msgid "validate a certificate"
9918 msgstr "certificado incorrecto"
9919
9920 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9921 #, fuzzy
9922 #| msgid "bad certificate"
9923 msgid "lookup a certificate"
9924 msgstr "certificado incorrecto"
9925
9926 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9927 #, fuzzy
9928 #| msgid "Included certificates"
9929 msgid "lookup only locally stored certificates"
9930 msgstr "Certificados incluidos"
9931
9932 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9933 msgid "expect an URL for --lookup"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9937 #, fuzzy
9938 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
9939 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9940 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
9941
9942 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9943 msgid "special mode for use by Squid"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9947 #, fuzzy
9948 #| msgid "export certificates"
9949 msgid "expect certificates in PEM format"
9950 msgstr "exporta certificado"
9951
9952 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9953 #, fuzzy
9954 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9955 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9956 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
9957
9958 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9959 #, fuzzy
9960 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9961 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9962 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9963
9964 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9965 msgid ""
9966 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9967 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9968 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9969 "not valid and other error codes for general failures\n"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9973 #, fuzzy, c-format
9974 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9975 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9976 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
9977
9978 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9979 #, fuzzy, c-format
9980 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9981 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9982 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
9983
9984 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9985 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9989 #, fuzzy, c-format
9990 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
9991 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9992 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
9993
9994 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9995 #, fuzzy, c-format
9996 #| msgid "update failed: %s\n"
9997 msgid "lookup failed: %s\n"
9998 msgstr "actualización fallida: %s\n"
9999
10000 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
10001 #, fuzzy, c-format
10002 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10003 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10004 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
10005
10006 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
10007 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
10011 #, fuzzy, c-format
10012 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10013 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10014 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
10015
10016 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10017 #, fuzzy
10018 #| msgid "certificate is good\n"
10019 msgid "certificate is valid\n"
10020 msgstr "certificado correcto\n"
10021
10022 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10023 #, fuzzy
10024 #| msgid "certificate has been revoked"
10025 msgid "certificate has been revoked\n"
10026 msgstr "el certificado ha sido revocado"
10027
10028 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
10029 #, fuzzy, c-format
10030 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10031 msgid "certificate check failed: %s\n"
10032 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
10033
10034 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
10035 #, fuzzy, c-format
10036 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10037 msgid "got status: '%s'\n"
10038 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
10039
10040 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
10041 #, fuzzy, c-format
10042 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10043 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10044 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
10045
10046 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
10047 #, fuzzy, c-format
10048 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
10049 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10050 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
10051
10052 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
10053 msgid "absolute file name expected\n"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
10057 #, c-format
10058 msgid "looking up '%s'\n"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: dirmngr/dirmngr.c:160
10062 msgid "list the contents of the CRL cache"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: dirmngr/dirmngr.c:161
10066 #, fuzzy
10067 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10068 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10069 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
10070
10071 #: dirmngr/dirmngr.c:162
10072 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: dirmngr/dirmngr.c:163
10076 #, fuzzy
10077 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10078 msgid "shutdown the dirmngr"
10079 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
10080
10081 #: dirmngr/dirmngr.c:164
10082 msgid "flush the cache"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
10086 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
10087 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10088 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
10089
10090 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10091 #, fuzzy
10092 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
10093 msgid "run without asking a user"
10094 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
10095
10096 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10097 msgid "force loading of outdated CRLs"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10101 #, fuzzy
10102 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10103 msgid "allow sending OCSP requests"
10104 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
10105
10106 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10107 msgid "allow online software version check"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10111 msgid "inhibit the use of HTTP"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10115 msgid "inhibit the use of LDAP"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: dirmngr/dirmngr.c:188
10119 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: dirmngr/dirmngr.c:190
10123 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10127 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10131 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10135 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10139 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10143 #, fuzzy
10144 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
10145 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10146 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
10147
10148 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10149 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10153 #, fuzzy
10154 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10155 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10156 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
10157
10158 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10159 #, fuzzy
10160 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
10161 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10162 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
10163
10164 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10165 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10169 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10173 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10177 msgid "route all network traffic via Tor"
10178 msgstr ""
10179
10180 # ordenes -> órdenes
10181 # página man -> página de manual
10182 # Vale. ¿del manual mejor?
10183 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
10184 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10185 #, fuzzy
10186 #| msgid ""
10187 #| "@\n"
10188 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10189 msgid ""
10190 "@\n"
10191 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10192 "options)\n"
10193 msgstr ""
10194 "@\n"
10195 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
10196
10197 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10198 #, fuzzy
10199 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
10200 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10201 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
10202
10203 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10204 #, fuzzy
10205 #| msgid ""
10206 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
10207 #| "Secret key management for GnuPG\n"
10208 msgid ""
10209 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10210 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10211 msgstr ""
10212 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
10213 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
10214
10215 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10216 #, fuzzy, c-format
10217 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
10218 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10219 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
10220
10221 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
10222 #: tools/gpgconf.c:669
10223 #, fuzzy, c-format
10224 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
10225 msgid "usage: %s [options] "
10226 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
10227
10228 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
10229 #, fuzzy
10230 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10231 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10232 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
10233
10234 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
10235 #, fuzzy, c-format
10236 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10237 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10238 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
10239
10240 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
10241 #, fuzzy, c-format
10242 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
10243 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10244 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
10245
10246 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
10247 #, fuzzy, c-format
10248 #| msgid "line too long - skipped\n"
10249 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10250 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
10251
10252 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
10253 #, fuzzy, c-format
10254 #| msgid "invalid fingerprint"
10255 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10256 msgstr "huella dactilar no válida"
10257
10258 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
10259 #, fuzzy, c-format
10260 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
10261 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10262 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
10263
10264 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
10265 #, c-format
10266 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
10270 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
10274 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
10278 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10282 #, c-format
10283 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
10287 #, fuzzy
10288 #| msgid "not forced"
10289 msgid "shutdown forced\n"
10290 msgstr "no forzado"
10291
10292 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
10293 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
10297 #, c-format
10298 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10302 msgid "return all values in a record oriented format"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10306 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10310 #, fuzzy
10311 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10312 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10313 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
10314
10315 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10316 #, fuzzy
10317 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
10318 msgid "|N|connect to port N"
10319 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
10320
10321 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10322 #, fuzzy
10323 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10324 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10325 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
10326
10327 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10328 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10332 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10336 msgid "|STRING|query DN STRING"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10340 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10344 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10348 #, fuzzy
10349 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10350 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10351 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
10352
10353 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10354 msgid ""
10355 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10356 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10357 "Interface and options may change without notice\n"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10361 #, fuzzy, c-format
10362 #| msgid "invalid import options\n"
10363 msgid "invalid port number %d\n"
10364 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
10365
10366 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10367 #, c-format
10368 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10372 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10373 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10374 #, fuzzy, c-format
10375 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10376 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10377 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
10378
10379 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10380 #, c-format
10381 msgid "          available attribute '%s'\n"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10385 #, fuzzy, c-format
10386 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10387 msgid "attribute '%s' not found\n"
10388 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
10389
10390 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10391 #, c-format
10392 msgid "found attribute '%s'\n"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10396 #, fuzzy, c-format
10397 #| msgid "reading from `%s'\n"
10398 msgid "processing url '%s'\n"
10399 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
10400
10401 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10402 #, fuzzy, c-format
10403 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
10404 msgid "          user '%s'\n"
10405 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
10406
10407 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10408 #, fuzzy, c-format
10409 #| msgid "                aka \"%s\""
10410 msgid "          pass '%s'\n"
10411 msgstr "                alias \"%s\""
10412
10413 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10414 #, fuzzy, c-format
10415 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
10416 msgid "          host '%s'\n"
10417 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
10418
10419 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10420 #, fuzzy, c-format
10421 #| msgid "          not imported: %lu\n"
10422 msgid "          port %d\n"
10423 msgstr "          no importadas: %lu\n"
10424
10425 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10426 #, fuzzy, c-format
10427 #| msgid "                aka \"%s\""
10428 msgid "            DN '%s'\n"
10429 msgstr "                alias \"%s\""
10430
10431 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10432 #, c-format
10433 msgid "        filter '%s'\n"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10437 #, fuzzy, c-format
10438 #| msgid "                aka \"%s\""
10439 msgid "          attr '%s'\n"
10440 msgstr "                alias \"%s\""
10441
10442 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10443 #, fuzzy, c-format
10444 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
10445 msgid "no host name in '%s'\n"
10446 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
10447
10448 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10449 #, c-format
10450 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10454 #, fuzzy
10455 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10456 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10457 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
10458
10459 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10460 #, fuzzy, c-format
10461 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10462 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10463 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
10464
10465 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10466 #, fuzzy, c-format
10467 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10468 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10469 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
10470
10471 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10472 #, fuzzy, c-format
10473 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10474 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10475 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
10476
10477 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10478 #, fuzzy, c-format
10479 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
10480 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10481 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
10482
10483 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10484 #, c-format
10485 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10489 #, fuzzy, c-format
10490 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10491 msgid "error printing log line: %s\n"
10492 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
10493
10494 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10495 #, fuzzy, c-format
10496 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10497 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10498 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
10499
10500 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10501 #, fuzzy, c-format
10502 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10503 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10504 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
10505
10506 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10507 #, c-format
10508 msgid "ldap wrapper %d ready"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10512 #, c-format
10513 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10517 #, c-format
10518 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10522 #, fuzzy, c-format
10523 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
10524 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10525 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
10526
10527 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10528 #, c-format
10529 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10533 #, c-format
10534 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10538 #, fuzzy, c-format
10539 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
10540 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10541 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
10542
10543 #: dirmngr/ldap.c:91
10544 #, c-format
10545 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: dirmngr/ldap.c:95
10549 #, fuzzy, c-format
10550 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10551 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10552 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
10553
10554 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10555 #, fuzzy, c-format
10556 #| msgid "select failed: %s\n"
10557 msgid "malloc failed: %s\n"
10558 msgstr "select fallido: %s\n"
10559
10560 #: dirmngr/ldap.c:627
10561 #, c-format
10562 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: dirmngr/ldap.c:840
10566 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: dirmngr/misc.c:170
10570 #, fuzzy
10571 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10572 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10573 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
10574
10575 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10576 #, fuzzy, c-format
10577 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
10578 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10579 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
10580
10581 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10582 #, fuzzy, c-format
10583 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10584 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10585 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
10586
10587 #: dirmngr/misc.c:526
10588 msgid "bad URL encoding detected\n"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: dirmngr/ocsp.c:80
10592 #, fuzzy, c-format
10593 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10594 msgid "error reading from responder: %s\n"
10595 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
10596
10597 #: dirmngr/ocsp.c:98
10598 #, fuzzy, c-format
10599 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
10600 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10601 msgstr ""
10602 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
10603
10604 #: dirmngr/ocsp.c:139
10605 #, fuzzy
10606 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10607 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10608 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
10609
10610 #: dirmngr/ocsp.c:145
10611 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: dirmngr/ocsp.c:152
10615 #, fuzzy, c-format
10616 #| msgid "error storing flags: %s\n"
10617 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10618 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
10619
10620 #: dirmngr/ocsp.c:170
10621 #, fuzzy, c-format
10622 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
10623 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10624 msgstr "error cargando `%s': %s\n"
10625
10626 #: dirmngr/ocsp.c:181
10627 #, fuzzy, c-format
10628 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
10629 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10630 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
10631
10632 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10633 #, fuzzy, c-format
10634 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10635 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10636 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
10637
10638 #: dirmngr/ocsp.c:240
10639 #, fuzzy, c-format
10640 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
10641 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10642 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
10643
10644 #: dirmngr/ocsp.c:265
10645 #, fuzzy, c-format
10646 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
10647 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10648 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
10649
10650 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10651 #, c-format
10652 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: dirmngr/ocsp.c:293
10656 #, fuzzy, c-format
10657 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
10658 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10659 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
10660
10661 #: dirmngr/ocsp.c:328
10662 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: dirmngr/ocsp.c:413
10666 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: dirmngr/ocsp.c:464
10670 #, fuzzy, c-format
10671 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
10672 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10673 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
10674
10675 #: dirmngr/ocsp.c:479
10676 #, fuzzy, c-format
10677 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
10678 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10679 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
10680
10681 #: dirmngr/ocsp.c:514
10682 #, fuzzy
10683 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
10684 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10685 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
10686
10687 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10688 #, fuzzy, c-format
10689 #| msgid "issuer certificate not found"
10690 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10691 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
10692
10693 #: dirmngr/ocsp.c:563
10694 #, fuzzy
10695 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
10696 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10697 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
10698
10699 #: dirmngr/ocsp.c:570
10700 #, fuzzy
10701 #| msgid "error storing certificate\n"
10702 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10703 msgstr "error almacenando certificado\n"
10704
10705 #: dirmngr/ocsp.c:580
10706 #, fuzzy, c-format
10707 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
10708 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10709 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
10710
10711 #: dirmngr/ocsp.c:614
10712 #, fuzzy, c-format
10713 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10714 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10715 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
10716
10717 #: dirmngr/ocsp.c:621
10718 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: dirmngr/ocsp.c:627
10722 #, fuzzy
10723 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10724 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10725 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
10726
10727 #: dirmngr/ocsp.c:634
10728 #, fuzzy, c-format
10729 #| msgid "using default PIN as %s\n"
10730 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10731 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
10732
10733 #: dirmngr/ocsp.c:639
10734 #, fuzzy, c-format
10735 #| msgid "using cipher %s\n"
10736 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10737 msgstr "usando cifrado %s\n"
10738
10739 #: dirmngr/ocsp.c:646
10740 #, c-format
10741 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: dirmngr/ocsp.c:676
10745 #, fuzzy, c-format
10746 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10747 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10748 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
10749
10750 #: dirmngr/ocsp.c:701
10751 #, c-format
10752 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: dirmngr/ocsp.c:702
10756 msgid "good"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: dirmngr/ocsp.c:708
10760 #, fuzzy, c-format
10761 #| msgid "certificate has been revoked"
10762 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10763 msgstr "el certificado ha sido revocado"
10764
10765 #: dirmngr/ocsp.c:743
10766 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: dirmngr/ocsp.c:755
10770 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: dirmngr/ocsp.c:770
10774 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10778 #, fuzzy, c-format
10779 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10780 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10781 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
10782
10783 #: dirmngr/server.c:981
10784 msgid "ldapserver missing"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: dirmngr/server.c:1055
10788 msgid "serialno missing in cert ID"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10792 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10793 #, fuzzy, c-format
10794 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10795 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10796 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
10797
10798 #: dirmngr/server.c:1320
10799 #, fuzzy, c-format
10800 #| msgid "select failed: %s\n"
10801 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10802 msgstr "select fallido: %s\n"
10803
10804 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10805 #, fuzzy, c-format
10806 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
10807 msgid "error sending data: %s\n"
10808 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
10809
10810 #: dirmngr/server.c:1470
10811 #, fuzzy, c-format
10812 #| msgid "select failed: %s\n"
10813 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10814 msgstr "select fallido: %s\n"
10815
10816 #: dirmngr/server.c:1503
10817 #, fuzzy, c-format
10818 #| msgid "select failed: %s\n"
10819 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10820 msgstr "select fallido: %s\n"
10821
10822 #: dirmngr/server.c:1530
10823 #, c-format
10824 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: dirmngr/server.c:2512
10828 #, fuzzy, c-format
10829 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10830 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10831 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
10832
10833 #: dirmngr/server.c:2523
10834 #, fuzzy, c-format
10835 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
10836 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10837 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
10838
10839 #: dirmngr/server.c:2544
10840 #, fuzzy, c-format
10841 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10842 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10843 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
10844
10845 #: dirmngr/server.c:2552
10846 #, fuzzy, c-format
10847 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
10848 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10849 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
10850
10851 #: dirmngr/server.c:2583
10852 #, fuzzy, c-format
10853 #| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
10854 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10855 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
10856
10857 #: dirmngr/server.c:2602
10858 #, fuzzy, c-format
10859 #| msgid "signing failed: %s\n"
10860 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10861 msgstr "firma fallida: %s\n"
10862
10863 #: dirmngr/validate.c:201
10864 #, fuzzy
10865 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
10866 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10867 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
10868
10869 #: dirmngr/validate.c:227
10870 #, fuzzy
10871 #| msgid "checking the trustdb\n"
10872 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10873 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
10874
10875 #: dirmngr/validate.c:245
10876 msgid "not checking CRL for"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: dirmngr/validate.c:250
10880 #, fuzzy
10881 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
10882 msgid "checking CRL for"
10883 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
10884
10885 #: dirmngr/validate.c:528
10886 #, fuzzy
10887 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
10888 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10889 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
10890
10891 #: dirmngr/validate.c:561
10892 #, fuzzy, c-format
10893 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
10894 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10895 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
10896
10897 #: dirmngr/validate.c:738
10898 #, fuzzy
10899 #| msgid "certificate is good\n"
10900 msgid "certificate chain is good\n"
10901 msgstr "certificado correcto\n"
10902
10903 #: dirmngr/validate.c:968
10904 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10905 msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
10906
10907 #: dirmngr/validate.c:1116
10908 #, fuzzy
10909 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
10910 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10911 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
10912
10913 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10914 msgid "quiet"
10915 msgstr "silencioso"
10916
10917 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10918 msgid "print data out hex encoded"
10919 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
10920
10921 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10922 msgid "decode received data lines"
10923 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
10924
10925 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10926 #, fuzzy
10927 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10928 msgid "connect to the dirmngr"
10929 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
10930
10931 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10932 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10933 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
10934
10935 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10936 #, fuzzy
10937 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10938 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10939 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
10940
10941 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10942 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10943 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
10944
10945 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10946 msgid "do not use extended connect mode"
10947 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
10948
10949 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10950 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10951 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
10952
10953 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10954 msgid "run /subst on startup"
10955 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
10956
10957 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10958 #, fuzzy
10959 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
10960 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10961 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
10962
10963 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10964 #, fuzzy
10965 #| msgid ""
10966 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
10967 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
10968 msgid ""
10969 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10970 "Connect to a running agent and send commands\n"
10971 msgstr ""
10972 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
10973 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
10974
10975 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10976 #, c-format
10977 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10978 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
10979
10980 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10981 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10982 #, c-format
10983 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10984 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
10985
10986 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10987 #, c-format
10988 msgid "receiving line failed: %s\n"
10989 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
10990
10991 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10992 msgid "line too long - skipped\n"
10993 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
10994
10995 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10996 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10997 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
10998
10999 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
11000 #, fuzzy, c-format
11001 #| msgid "unknown command `%s'\n"
11002 msgid "unknown command '%s'\n"
11003 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
11004
11005 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
11006 #, c-format
11007 msgid "sending line failed: %s\n"
11008 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
11009
11010 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
11011 #, c-format
11012 msgid "error sending standard options: %s\n"
11013 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
11014
11015 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
11016 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
11017 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11018 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
11019
11020 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
11021 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
11022 msgid "Options controlling the configuration"
11023 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
11024
11025 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
11026 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
11027 msgid "Options useful for debugging"
11028 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
11029
11030 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
11031 msgid "Options controlling the security"
11032 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
11033
11034 #: tools/gpgconf-comp.c:528
11035 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11036 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
11037
11038 #: tools/gpgconf-comp.c:532
11039 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11040 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
11041
11042 #: tools/gpgconf-comp.c:536
11043 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11044 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
11045
11046 #: tools/gpgconf-comp.c:560
11047 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11048 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
11049
11050 #: tools/gpgconf-comp.c:563
11051 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11052 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
11053
11054 #: tools/gpgconf-comp.c:567
11055 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11056 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
11057
11058 #: tools/gpgconf-comp.c:571
11059 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11060 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
11061
11062 #: tools/gpgconf-comp.c:575
11063 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11064 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
11065
11066 #: tools/gpgconf-comp.c:579
11067 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11068 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
11069
11070 #: tools/gpgconf-comp.c:583
11071 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11072 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
11073
11074 #: tools/gpgconf-comp.c:587
11075 #, fuzzy
11076 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11077 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11078 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
11079
11080 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
11081 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11082 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
11083
11084 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
11085 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11086 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
11087
11088 #: tools/gpgconf-comp.c:704
11089 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11090 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
11091
11092 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
11093 msgid "Configuration for Keyservers"
11094 msgstr "Configuración para servidores de claves"
11095
11096 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
11097 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11098 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
11099
11100 #: tools/gpgconf-comp.c:741
11101 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11102 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
11103
11104 #: tools/gpgconf-comp.c:744
11105 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11106 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
11107
11108 #: tools/gpgconf-comp.c:793
11109 msgid "disable all access to the dirmngr"
11110 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
11111
11112 #: tools/gpgconf-comp.c:796
11113 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11114 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
11115
11116 #: tools/gpgconf-comp.c:829
11117 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11118 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
11119
11120 #: tools/gpgconf-comp.c:878
11121 msgid "Options controlling the format of the output"
11122 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
11123
11124 #: tools/gpgconf-comp.c:920
11125 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11126 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
11127
11128 #: tools/gpgconf-comp.c:933
11129 #, fuzzy
11130 #| msgid "Options controlling the security"
11131 msgid "Options controlling the use of Tor"
11132 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
11133
11134 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11135 msgid "Configuration for HTTP servers"
11136 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
11137
11138 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11139 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11140 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
11141
11142 #: tools/gpgconf-comp.c:963
11143 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11144 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
11145
11146 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11147 msgid "LDAP server list"
11148 msgstr "lista de servidores LDAP"
11149
11150 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
11151 msgid "Configuration for OCSP"
11152 msgstr "Configuración de OCSP"
11153
11154 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
11155 msgid "OpenPGP"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
11159 msgid "Private Keys"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
11163 msgid "Smartcards"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
11167 msgid "S/MIME"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
11171 #, fuzzy
11172 #| msgid "network error"
11173 msgid "Network"
11174 msgstr "error de red"
11175
11176 # ¿Por qué no frase de paso?
11177 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
11178 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
11179 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
11180 # permite saber de lo que se está hablando.
11181 # No sé, no sé.
11182 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
11183 # ¿Es que son más listos? :-)
11184 #
11185 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
11186 #, fuzzy
11187 #| msgid "Bad Passphrase"
11188 msgid "Passphrase Entry"
11189 msgstr "Frase contraseña errónea"
11190
11191 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
11192 #, fuzzy
11193 #| msgid "Component not found"
11194 msgid "Component not suitable for launching"
11195 msgstr "Componente no encontrado"
11196
11197 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
11198 #, c-format
11199 msgid "External verification of component %s failed"
11200 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
11201
11202 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
11203 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11204 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
11205
11206 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
11207 #, fuzzy, c-format
11208 #| msgid "error closing %s: %s\n"
11209 msgid "error closing '%s'\n"
11210 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
11211
11212 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
11213 #, fuzzy, c-format
11214 #| msgid "error in `%s': %s\n"
11215 msgid "error parsing '%s'\n"
11216 msgstr "error en `%s': %s\n"
11217
11218 #: tools/gpgconf.c:73
11219 msgid "list all components"
11220 msgstr "listar todos los componentes"
11221
11222 #: tools/gpgconf.c:74
11223 msgid "check all programs"
11224 msgstr "comprobar todos los programas"
11225
11226 #: tools/gpgconf.c:75
11227 msgid "|COMPONENT|list options"
11228 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
11229
11230 #: tools/gpgconf.c:76
11231 msgid "|COMPONENT|change options"
11232 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
11233
11234 #: tools/gpgconf.c:77
11235 msgid "|COMPONENT|check options"
11236 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
11237
11238 #: tools/gpgconf.c:79
11239 msgid "apply global default values"
11240 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
11241
11242 #: tools/gpgconf.c:81
11243 #, fuzzy
11244 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11245 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11246 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
11247
11248 #: tools/gpgconf.c:83
11249 #, fuzzy
11250 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
11251 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11252 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
11253
11254 #: tools/gpgconf.c:85
11255 msgid "list global configuration file"
11256 msgstr "listar fichero de configuración global"
11257
11258 #: tools/gpgconf.c:87
11259 msgid "check global configuration file"
11260 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
11261
11262 #: tools/gpgconf.c:89
11263 #, fuzzy
11264 #| msgid "update the trust database"
11265 msgid "query the software version database"
11266 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
11267
11268 #: tools/gpgconf.c:90
11269 #, fuzzy
11270 #| msgid "list all components"
11271 msgid "reload all or a given component"
11272 msgstr "listar todos los componentes"
11273
11274 #: tools/gpgconf.c:91
11275 #, fuzzy
11276 #| msgid "list all components"
11277 msgid "launch a given component"
11278 msgstr "listar todos los componentes"
11279
11280 #: tools/gpgconf.c:92
11281 #, fuzzy
11282 #| msgid "list all components"
11283 msgid "kill a given component"
11284 msgstr "listar todos los componentes"
11285
11286 #: tools/gpgconf.c:98
11287 msgid "use as output file"
11288 msgstr "usa como fichero de salida"
11289
11290 #: tools/gpgconf.c:102
11291 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11292 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
11293
11294 #: tools/gpgconf.c:127
11295 #, fuzzy
11296 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11297 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11298 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
11299
11300 #: tools/gpgconf.c:130
11301 #, fuzzy
11302 #| msgid ""
11303 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
11304 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
11305 msgid ""
11306 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11307 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11308 msgstr ""
11309 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
11310 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
11311
11312 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
11313 msgid "Need one component argument"
11314 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
11315
11316 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
11317 msgid "Component not found"
11318 msgstr "Componente no encontrado"
11319
11320 #: tools/gpgconf.c:671
11321 msgid "No argument allowed"
11322 msgstr "No se permiten parámetros"
11323
11324 # Órdenes, please...
11325 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
11326 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
11327 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
11328 #: tools/symcryptrun.c:154
11329 msgid ""
11330 "@\n"
11331 "Commands:\n"
11332 " "
11333 msgstr ""
11334 "@\n"
11335 "Órdenes:\n"
11336 " "
11337
11338 #: tools/symcryptrun.c:156
11339 msgid "decryption modus"
11340 msgstr "modo de descifrado"
11341
11342 #: tools/symcryptrun.c:157
11343 msgid "encryption modus"
11344 msgstr "modo de cifrado"
11345
11346 #: tools/symcryptrun.c:161
11347 msgid "tool class (confucius)"
11348 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
11349
11350 #: tools/symcryptrun.c:162
11351 msgid "program filename"
11352 msgstr "nombre del programa"
11353
11354 #: tools/symcryptrun.c:164
11355 msgid "secret key file (required)"
11356 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
11357
11358 #: tools/symcryptrun.c:165
11359 msgid "input file name (default stdin)"
11360 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
11361
11362 #: tools/symcryptrun.c:209
11363 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11364 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
11365
11366 #: tools/symcryptrun.c:212
11367 msgid ""
11368 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11369 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11370 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11371 msgstr ""
11372 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
11373 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
11374 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
11375
11376 #: tools/symcryptrun.c:278
11377 #, c-format
11378 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11379 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
11380
11381 #: tools/symcryptrun.c:285
11382 #, c-format
11383 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11384 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
11385
11386 #: tools/symcryptrun.c:317
11387 #, fuzzy, c-format
11388 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
11389 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11390 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
11391
11392 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11393 #, c-format
11394 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11395 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
11396
11397 #: tools/symcryptrun.c:385
11398 #, c-format
11399 msgid "error writing to %s: %s\n"
11400 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
11401
11402 #: tools/symcryptrun.c:392
11403 #, c-format
11404 msgid "error reading from %s: %s\n"
11405 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
11406
11407 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11408 #, c-format
11409 msgid "error closing %s: %s\n"
11410 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
11411
11412 #: tools/symcryptrun.c:490
11413 msgid "no --program option provided\n"
11414 msgstr "falta la opción --program\n"
11415
11416 #: tools/symcryptrun.c:496
11417 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11418 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
11419
11420 #: tools/symcryptrun.c:502
11421 msgid "no --keyfile option provided\n"
11422 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
11423
11424 #: tools/symcryptrun.c:513
11425 msgid "cannot allocate args vector\n"
11426 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
11427
11428 #: tools/symcryptrun.c:531
11429 #, c-format
11430 msgid "could not create pipe: %s\n"
11431 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
11432
11433 #: tools/symcryptrun.c:538
11434 #, c-format
11435 msgid "could not create pty: %s\n"
11436 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
11437
11438 #: tools/symcryptrun.c:554
11439 #, c-format
11440 msgid "could not fork: %s\n"
11441 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
11442
11443 #: tools/symcryptrun.c:582
11444 #, c-format
11445 msgid "execv failed: %s\n"
11446 msgstr "execv fallido: %s\n"
11447
11448 #: tools/symcryptrun.c:611
11449 #, c-format
11450 msgid "select failed: %s\n"
11451 msgstr "select fallido: %s\n"
11452
11453 #: tools/symcryptrun.c:628
11454 #, c-format
11455 msgid "read failed: %s\n"
11456 msgstr "lectura fallida: %s\n"
11457
11458 #: tools/symcryptrun.c:680
11459 #, c-format
11460 msgid "pty read failed: %s\n"
11461 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
11462
11463 #: tools/symcryptrun.c:732
11464 #, c-format
11465 msgid "waitpid failed: %s\n"
11466 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
11467
11468 #: tools/symcryptrun.c:746
11469 #, c-format
11470 msgid "child aborted with status %i\n"
11471 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
11472
11473 #: tools/symcryptrun.c:801
11474 #, c-format
11475 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11476 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
11477
11478 #: tools/symcryptrun.c:814
11479 #, c-format
11480 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11481 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
11482
11483 #: tools/symcryptrun.c:987
11484 #, c-format
11485 msgid "either %s or %s must be given\n"
11486 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
11487
11488 #: tools/symcryptrun.c:1009
11489 msgid "no class provided\n"
11490 msgstr "se necesita una clase\n"
11491
11492 #: tools/symcryptrun.c:1018
11493 #, c-format
11494 msgid "class %s is not supported\n"
11495 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
11496
11497 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11498 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11499 msgstr ""
11500 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
11501
11502 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11503 msgid ""
11504 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11505 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11506 msgstr ""
11507 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
11508 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
11509 "patrones\n"
11510
11511 #~ msgid "--store [filename]"
11512 #~ msgstr "--store [nombre_fichero]"
11513
11514 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11515 #~ msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
11516
11517 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11518 #~ msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
11519
11520 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11521 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
11522
11523 #~ msgid "--sign [filename]"
11524 #~ msgstr "--sign [nombre_fichero]"
11525
11526 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11527 #~ msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
11528
11529 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11530 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
11531
11532 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11533 #~ msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
11534
11535 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11536 #~ msgstr "--clear-sign [nombre_fichero]"
11537
11538 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11539 #~ msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
11540
11541 #~ msgid "--sign-key user-id"
11542 #~ msgstr "--sign-key id-usuario"
11543
11544 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11545 #~ msgstr "--lsign-key id-usuario"
11546
11547 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11548 #~ msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
11549
11550 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11551 #~ msgstr "--passwd <id-usuario>"
11552
11553 #~ msgid "[filename]"
11554 #~ msgstr "[nombre_fichero]"
11555
11556 #, fuzzy
11557 #~| msgid "%s: okay\n"
11558 #~ msgid "%s: "
11559 #~ msgstr "%s: bien\n"
11560
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid ", and encrypted %ld messages"
11563 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
11564
11565 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11566 #~ msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
11567
11568 #, fuzzy
11569 #~| msgid "Available keys:\n"
11570 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11571 #~ msgstr "Claves disponibles:\n"
11572
11573 #, fuzzy
11574 #~| msgid "print message digests"
11575 #~ msgid "%ld message signed"
11576 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11577 #~ msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
11578 #~ msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
11579
11580 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11581 #~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
11582
11583 #~ msgid "canceled by user\n"
11584 #~ msgstr "cancelado por el usuario\n"
11585
11586 #~ msgid "problem with the agent\n"
11587 #~ msgstr "problema con el agente\n"
11588
11589 #, fuzzy
11590 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11591 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11592 #~ msgstr "problema con el agente: %s\n"
11593
11594 #, fuzzy
11595 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
11596 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11597 #~ msgstr "orden desconocida `%s'\n"
11598
11599 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11600 #~ msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
11601
11602 #~ msgid ""
11603 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11604 #~ "certificate:\n"
11605 #~ "\"%.*s\"\n"
11606 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11607 #~ "created %s%s.\n"
11608 #~ msgstr ""
11609 #~ "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
11610 #~ "certificado OpenPGP:\n"
11611 #~ "\"%.*s\"\n"
11612 #~ "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
11613 #~ "creada el %s%s.\n"
11614
11615 #~ msgid ""
11616 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11617 #~ "user: \"%s\"\n"
11618 #~ msgstr ""
11619 #~ "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
11620 #~ "del usuario: \"%s\"\n"
11621
11622 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11623 #~ msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
11624
11625 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11626 #~ msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
11627
11628 #, fuzzy
11629 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11630 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11631 #~ msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
11632
11633 #, fuzzy
11634 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
11635 #~ msgid "run as windows service (background)"
11636 #~ msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
11637
11638 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11639 #~ msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
11640
11641 #, fuzzy
11642 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11643 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11644 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11645 #~ msgstr[0] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
11646 #~ msgstr[1] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
11647
11648 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11649 #~ msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
11650
11651 #, fuzzy
11652 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11653 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11654 #~ msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
11655
11656 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11657 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
11658
11659 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11660 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
11661
11662 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11663 #~ msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
11664
11665 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11666 #~ msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
11667
11668 #~ msgid ""
11669 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11670 #~ "\n"
11671 #~ msgstr ""
11672 #~ "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
11673 #~ "\n"
11674
11675 #~ msgid ""
11676 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11677 #~ "encryption key."
11678 #~ msgstr ""
11679 #~ "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
11680 #~ "clave externamente a la tarjeta."
11681
11682 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11683 #~ msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
11684
11685 #~ msgid "%s.\n"
11686 #~ msgstr "%s.\n"
11687
11688 #~ msgid ""
11689 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11690 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11691 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11692 #~ "\n"
11693 #~ msgstr ""
11694 #~ "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
11695 #~ "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
11696 #~ "la opción \"--edit-key\".\n"
11697 #~ "\n"
11698
11699 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11700 #~ msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
11701
11702 #, fuzzy
11703 #~| msgid "1 bad signature\n"
11704 #~ msgid "1 good signature\n"
11705 #~ msgstr "1 firma incorrecta\n"
11706
11707 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11708 #~ msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
11709
11710 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11711 #~ msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
11712
11713 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11714 #~ msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
11715
11716 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11717 #~ msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
11718
11719 #~ msgid ""
11720 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11721 #~ "problem)\n"
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
11724 #~ "o problemas con el reloj)\n"
11725
11726 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11727 #~ msgstr ""
11728 #~ "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
11729 #~ "modelo de confianza %s\n"
11730
11731 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11732 #~ msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
11733
11734 # ¿y llavero?
11735 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
11736 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
11737 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
11738 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
11739 # trate de establecer una nomenclatura propia.
11740 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
11741 # cómo se dice llavero en inglés...
11742 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
11743 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
11744 #, fuzzy
11745 #~| msgid "can't open the keyring"
11746 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11747 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
11748
11749 #, fuzzy
11750 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
11751 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11752 #~ msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
11753
11754 #, fuzzy
11755 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11756 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11757 #~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
11758
11759 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11760 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
11761
11762 #, fuzzy
11763 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
11764 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11765 #~ msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
11766
11767 #, fuzzy
11768 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11769 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11770 #~ msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
11771
11772 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11773 #~ msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
11774
11775 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11776 #~ msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
11777
11778 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11779 #~ msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
11780
11781 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11782 #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
11783
11784 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11785 #~ msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
11786
11787 # ¿Por qué no frase de paso?
11788 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
11789 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
11790 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
11791 # permite saber de lo que se está hablando.
11792 # No sé, no sé.
11793 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
11794 # ¿Es que son más listos? :-)
11795 #
11796 #~ msgid "Passphrase"
11797 #~ msgstr "Frase contraseña"
11798
11799 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11800 #~ msgstr ""
11801 #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
11802 #~ "claves"
11803
11804 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11805 #~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
11806
11807 #, fuzzy
11808 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
11809 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11810 #~ msgstr ""
11811 #~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
11812 #~ "plataforma\n"
11813
11814 #~ msgid "name of socket too long\n"
11815 #~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
11816
11817 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11818 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
11819
11820 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11821 #~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
11822
11823 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11824 #~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
11825
11826 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11827 #~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
11828
11829 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11830 #~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
11831
11832 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11833 #~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
11834
11835 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11836 #~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
11837
11838 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11839 #~ msgstr "error creando socket: %s\n"
11840
11841 #~ msgid "host not found"
11842 #~ msgstr "host no encontrado"
11843
11844 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11845 #~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
11846
11847 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11848 #~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
11849
11850 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11851 #~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
11852
11853 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11854 #~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
11855
11856 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11857 #~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
11858
11859 #~ msgid ""
11860 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11861 #~ msgstr ""
11862 #~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
11863
11864 #~ msgid ""
11865 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11866 #~ msgstr ""
11867 #~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
11868 #~ "cifra.\n"
11869
11870 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11871 #~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
11872
11873 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11874 #~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
11875
11876 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11877 #~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
11878
11879 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11880 #~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
11881
11882 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11883 #~ msgstr ""
11884 #~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
11885
11886 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11887 #~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
11888
11889 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11890 #~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
11891
11892 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11893 #~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
11894
11895 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11896 #~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
11897
11898 #~ msgid ""
11899 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11900 #~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
11901
11902 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11903 #~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
11904
11905 #~ msgid ""
11906 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11907 #~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
11908
11909 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11910 #~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
11911
11912 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11913 #~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
11914
11915 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11916 #~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
11917
11918 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11919 #~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
11920
11921 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11922 #~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
11923
11924 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11925 #~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
11926
11927 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11928 #~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
11929
11930 #~ msgid ""
11931 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11932 #~ "mode.\n"
11933 #~ msgstr ""
11934 #~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
11935 #~ "pgp2.\n"
11936
11937 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11938 #~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
11939
11940 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11941 #~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
11942
11943 #~ msgid "Key is protected.\n"
11944 #~ msgstr "La clave está protegida.\n"
11945
11946 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11947 #~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
11948
11949 #~ msgid ""
11950 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11951 #~ "\n"
11952 #~ msgstr ""
11953 #~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
11954 #~ "\n"
11955
11956 #~ msgid ""
11957 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11958 #~ "\n"
11959 #~ msgstr ""
11960 #~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
11961 #~ "idea.\n"
11962 #~ "\n"
11963
11964 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11965 #~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
11966
11967 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11968 #~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
11969
11970 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11971 #~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
11972
11973 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11974 #~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
11975
11976 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11977 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
11978
11979 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11980 #~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
11981
11982 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11983 #~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
11984
11985 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11986 #~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
11987
11988 #~ msgid "%s is the new one\n"
11989 #~ msgstr "%s es el nuevo\n"
11990
11991 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11992 #~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
11993
11994 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11995 #~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
11996
11997 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11998 #~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
11999
12000 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12001 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
12002
12003 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12004 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
12005
12006 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
12007 #~ msgstr ""
12008 #~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
12009 #~ "(%s)\n"
12010
12011 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
12012 #~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
12013
12014 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
12015 #~ msgstr ""
12016 #~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
12017 #~ "como está compilado el programa\n"
12018
12019 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
12020 #~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
12021
12022 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
12023 #~ msgstr ""
12024 #~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
12025
12026 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12027 #~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
12028
12029 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12030 #~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
12031
12032 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12033 #~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
12034
12035 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12036 #~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
12037
12038 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12039 #~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
12040
12041 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12042 #~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
12043
12044 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12045 #~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
12046
12047 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12048 #~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
12049
12050 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12051 #~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
12052
12053 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12054 #~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
12055
12056 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12057 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
12058
12059 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12060 #~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
12061
12062 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12063 #~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
12064
12065 #~ msgid "%s ...\n"
12066 #~ msgstr "%s ... \n"
12067
12068 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12069 #~ msgstr ""
12070 #~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
12071
12072 #~ msgid ""
12073 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12074 #~ msgstr ""
12075 #~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
12076 #~ "proteger la clave secreta.\n"
12077
12078 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12079 #~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
12080
12081 #~ msgid ""
12082 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12083 #~ msgstr ""
12084 #~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
12085 #~ "--pgp2\n"
12086
12087 #~ msgid ""
12088 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12089 #~ msgstr ""
12090 #~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
12091
12092 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12093 #~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
12094
12095 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12096 #~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
12097
12098 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12099 #~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
12100
12101 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12102 #~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
12103
12104 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12105 #~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
12106
12107 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12108 #~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
12109
12110 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12111 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
12112
12113 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12114 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
12115
12116 #~ msgid "Command> "
12117 #~ msgstr "Orden> "
12118
12119 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12120 #~ msgstr ""
12121 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
12122 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
12123
12124 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12125 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12126
12127 #~ msgid "Please report bugs to "
12128 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
12129
12130 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12131 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
12132
12133 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
12134 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
12135
12136 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12137 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
12138
12139 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
12140 #~ msgstr ""
12141 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
12142
12143 #~ msgid "|A|Admin PIN"
12144 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
12145
12146 #~ msgid "read options from file"
12147 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
12148
12149 #~ msgid "Used libraries:"
12150 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
12151
12152 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
12153 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
12154
12155 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
12156 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
12157
12158 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12159 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
12160
12161 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12162 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
12163
12164 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12165 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
12166
12167 #~ msgid "force v3 signatures"
12168 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
12169
12170 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12171 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
12172
12173 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12174 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
12175
12176 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
12177 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
12178
12179 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12180 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
12181
12182 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12183 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
12184
12185 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12186 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
12187
12188 #~ msgid ""
12189 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12190 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
12191 #~ "nothing\n"
12192 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12193 #~ msgstr ""
12194 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
12195 #~ "a\n"
12196 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
12197 #~ "nada\n"
12198 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
12199
12200 #~ msgid ""
12201 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12202 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12203 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
12204 #~ "ultimately trusted\n"
12205 #~ msgstr ""
12206 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
12207 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
12208 #~ "usted\n"
12209 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
12210 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
12211
12212 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12213 #~ msgstr ""
12214 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
12215
12216 #~ msgid ""
12217 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12218 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
12219
12220 #~ msgid ""
12221 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12222 #~ "\n"
12223 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
12224 #~ "for signatures.\n"
12225 #~ "\n"
12226 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
12227 #~ "\n"
12228 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
12229 #~ "\n"
12230 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
12231 #~ msgstr ""
12232 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
12233 #~ "\n"
12234 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
12235 #~ "firmas.\n"
12236 #~ "\n"
12237 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
12238 #~ "\n"
12239 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
12240 #~ "\n"
12241 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
12242 #~ "firmar."
12243
12244 #~ msgid ""
12245 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12246 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12247 #~ "Please consult your security expert first."
12248 #~ msgstr ""
12249 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
12250 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
12251 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
12252
12253 #~ msgid "Enter the size of the key"
12254 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
12255
12256 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12257 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
12258
12259 #~ msgid ""
12260 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12261 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12262 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12263 #~ "the given value as an interval."
12264 #~ msgstr ""
12265 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
12266 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
12267 #~ "una\n"
12268 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
12269 #~ "introducido como un intervalo."
12270
12271 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12272 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
12273
12274 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12275 #~ msgstr ""
12276 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
12277 #~ "recomendable)"
12278
12279 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12280 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
12281
12282 #~ msgid ""
12283 #~ "N  to change the name.\n"
12284 #~ "C  to change the comment.\n"
12285 #~ "E  to change the email address.\n"
12286 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12287 #~ "Q  to to quit the key generation."
12288 #~ msgstr ""
12289 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
12290 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
12291 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
12292 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
12293 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
12294
12295 #~ msgid ""
12296 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12297 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
12298
12299 #~ msgid ""
12300 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12301 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12302 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12303 #~ "\n"
12304 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12305 #~ "the\n"
12306 #~ "    key.\n"
12307 #~ "\n"
12308 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12309 #~ "it\n"
12310 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12311 #~ "for\n"
12312 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12313 #~ "user.\n"
12314 #~ "\n"
12315 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12316 #~ "could\n"
12317 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12318 #~ "the\n"
12319 #~ "    key against a photo ID.\n"
12320 #~ "\n"
12321 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
12322 #~ "could\n"
12323 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12324 #~ "in\n"
12325 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12326 #~ "with a\n"
12327 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12328 #~ "the\n"
12329 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12330 #~ "exchange\n"
12331 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
12332 #~ "owner.\n"
12333 #~ "\n"
12334 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12335 #~ "examples.\n"
12336 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12337 #~ "\"\n"
12338 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12339 #~ "\n"
12340 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12341 #~ msgstr ""
12342 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
12343 #~ "clave\n"
12344 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
12345 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
12346 #~ "\n"
12347 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
12348 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
12349 #~ "\n"
12350 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
12351 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
12352 #~ "útil\n"
12353 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
12354 #~ "usuario\n"
12355 #~ "      pseudoanónimo.\n"
12356 #~ "\n"
12357 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
12358 #~ "ejemplo\n"
12359 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
12360 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
12361 #~ "\n"
12362 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
12363 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
12364 #~ "propietario\n"
12365 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
12366 #~ "falsificar\n"
12367 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
12368 #~ "de la\n"
12369 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
12370 #~ "verificó\n"
12371 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
12372 #~ "pertenece\n"
12373 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
12374 #~ "\n"
12375 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
12376 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
12377 #~ "\"\n"
12378 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
12379 #~ "\n"
12380 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
12381
12382 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12383 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
12384
12385 #~ msgid ""
12386 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12387 #~ "All certificates are then also lost!"
12388 #~ msgstr ""
12389 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
12390 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
12391
12392 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12393 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
12394
12395 #~ msgid ""
12396 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12397 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12398 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12399 #~ msgstr ""
12400 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
12401 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
12402 #~ "conexión\n"
12403 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
12404
12405 #~ msgid ""
12406 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12407 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
12408 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12409 #~ "a trust connection through another already certified key."
12410 #~ msgstr ""
12411 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
12412 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
12413 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
12414 #~ "a través de otra clave certificada."
12415
12416 #~ msgid ""
12417 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
12418 #~ "your keyring."
12419 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
12420
12421 #~ msgid ""
12422 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12423 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
12424 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
12425 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12426 #~ "a second one is available."
12427 #~ msgstr ""
12428 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
12429 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
12430 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
12431 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
12432
12433 #~ msgid ""
12434 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12435 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
12436 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12437 #~ msgstr ""
12438 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
12439 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
12440 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
12441
12442 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12443 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
12444
12445 #~ msgid ""
12446 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12447 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
12448
12449 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12450 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
12451
12452 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12453 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
12454
12455 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
12456 # Aceptada.
12457 #~ msgid ""
12458 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12459 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12460 #~ msgstr ""
12461 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
12462 #~ "fichero\n"
12463 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
12464
12465 #~ msgid ""
12466 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
12467 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12468 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
12469 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12470 #~ "      got access to your secret key.\n"
12471 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
12472 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12473 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
12474 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
12475 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
12476 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12477 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12478 #~ msgstr ""
12479 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
12480 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
12481 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
12482 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
12483 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
12484 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
12485 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
12486 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
12487 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
12488 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
12489 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
12490 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
12491 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
12492
12493 #~ msgid ""
12494 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12495 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
12496 #~ "An empty line ends the text.\n"
12497 #~ msgstr ""
12498 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
12499 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
12500 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
12501
12502 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12503 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12504
12505 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12506 #~ msgstr ""
12507 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
12508
12509 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12510 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12511
12512 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12513 #~ msgstr ""
12514 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12515
12516 #, fuzzy
12517 #~ msgid "shelll"
12518 #~ msgstr "ayuda"
12519
12520 #, fuzzy
12521 #~ msgid ""
12522 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12523 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
12524
12525 #, fuzzy
12526 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12527 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
12528
12529 #, fuzzy
12530 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12531 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
12532
12533 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12534 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
12535
12536 #, fuzzy
12537 #~ msgid ".\n"
12538 #~ msgstr "%s.\n"
12539
12540 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12541 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
12542
12543 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12544 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
12545
12546 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12547 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
12548
12549 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12550 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
12551
12552 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12553 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
12554
12555 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12556 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
12557
12558 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12559 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
12560
12561 #, fuzzy
12562 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12563 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
12564
12565 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
12566 # Sugerencia: descartar.
12567 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
12568 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
12569 # Bien. También se puede poner "descartado".
12570 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12571 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
12572
12573 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12574 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
12575
12576 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12577 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
12578
12579 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12580 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
12581
12582 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12583 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
12584
12585 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12586 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
12587
12588 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12589 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
12590
12591 #~ msgid ""
12592 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12593 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12594 #~ "\n"
12595 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12596 #~ "\n"
12597 #~ msgstr ""
12598 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
12599 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
12600 #~ "\n"
12601 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
12602 #~ "\n"
12603
12604 #~ msgid ""
12605 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12606 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12607 #~ "of the entropy.\n"
12608 #~ msgstr ""
12609 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
12610 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
12611 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
12612
12613 #~ msgid ""
12614 #~ "\n"
12615 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
12616 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12617 #~ msgstr ""
12618 #~ "\n"
12619 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
12620 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
12621 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
12622
12623 #, fuzzy
12624 #~ msgid "card reader not available\n"
12625 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
12626
12627 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
12628 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
12629
12630 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
12631 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
12632
12633 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
12634 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
12635
12636 #~ msgid "Enter New PIN: "
12637 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
12638
12639 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
12640 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
12641
12642 #, fuzzy
12643 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12644 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
12645
12646 #, fuzzy
12647 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
12648 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
12649
12650 #~ msgid "general error"
12651 #~ msgstr "Error general"
12652
12653 #~ msgid "unknown packet type"
12654 #~ msgstr "Formato desconocido"
12655
12656 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12657 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
12658
12659 #~ msgid "bad public key"
12660 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
12661
12662 #~ msgid "bad secret key"
12663 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
12664
12665 #~ msgid "bad signature"
12666 #~ msgstr "Firma incorrecta"
12667
12668 #~ msgid "checksum error"
12669 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
12670
12671 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12672 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
12673
12674 #~ msgid "invalid packet"
12675 #~ msgstr "paquete inválido"
12676
12677 #~ msgid "no such user id"
12678 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
12679
12680 #~ msgid "secret key not available"
12681 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
12682
12683 #~ msgid "wrong secret key used"
12684 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
12685
12686 #~ msgid "bad key"
12687 #~ msgstr "clave incorrecta"
12688
12689 #~ msgid "file write error"
12690 #~ msgstr "error de escritura"
12691
12692 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12693 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
12694
12695 #~ msgid "file open error"
12696 #~ msgstr "error al abrir fichero"
12697
12698 #~ msgid "file create error"
12699 #~ msgstr "error al crear fichero"
12700
12701 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12702 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
12703
12704 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12705 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
12706
12707 #~ msgid "unknown signature class"
12708 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
12709
12710 #~ msgid "trust database error"
12711 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
12712
12713 #~ msgid "resource limit"
12714 #~ msgstr "límite de recurso"
12715
12716 #~ msgid "invalid keyring"
12717 #~ msgstr "anillo inválido"
12718
12719 #~ msgid "malformed user id"
12720 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
12721
12722 #~ msgid "file close error"
12723 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
12724
12725 #~ msgid "file rename error"
12726 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
12727
12728 #~ msgid "file delete error"
12729 #~ msgstr "error al borrar fichero"
12730
12731 #~ msgid "unexpected data"
12732 #~ msgstr "datos inesperados"
12733
12734 # o tal vez "en el sello..."
12735 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
12736 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
12737 # Ok.
12738 #~ msgid "timestamp conflict"
12739 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
12740
12741 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12742 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
12743
12744 #~ msgid "file exists"
12745 #~ msgstr "el fichero existe"
12746
12747 #~ msgid "weak key"
12748 #~ msgstr "clave débil"
12749
12750 #~ msgid "bad URI"
12751 #~ msgstr "URI incorrecto"
12752
12753 #~ msgid "not processed"
12754 #~ msgstr "no procesado"
12755
12756 #~ msgid "unusable public key"
12757 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
12758
12759 #~ msgid "unusable secret key"
12760 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
12761
12762 #~ msgid "keyserver error"
12763 #~ msgstr "error del servidor de claves"
12764
12765 #~ msgid "no card"
12766 #~ msgstr "no hay tarjeta"
12767
12768 #, fuzzy
12769 #~ msgid "no data"
12770 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
12771
12772 #~ msgid "ERROR: "
12773 #~ msgstr "ERROR: "
12774
12775 # bicho :-)
12776 # ¿Error simplemente?
12777 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
12778 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12779 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
12780
12781 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12782 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
12783
12784 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12785 #~ msgstr ""
12786 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
12787
12788 #~ msgid ""
12789 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12790 #~ msgstr ""
12791 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
12792 #~ "información\n"
12793
12794 #, fuzzy
12795 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12796 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
12797
12798 #, fuzzy
12799 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12800 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
12801
12802 #~ msgid "expired: %s)"
12803 #~ msgstr "caducó: %s)"
12804
12805 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12806 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
12807
12808 #, fuzzy
12809 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12810 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
12811
12812 #, fuzzy
12813 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12814 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
12815
12816 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
12817 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
12818
12819 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
12820 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
12821
12822 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12823 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
12824
12825 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12826 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
12827
12828 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12829 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
12830
12831 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12832 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
12833
12834 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12835 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
12836
12837 #~ msgid ""
12838 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
12839 #~ msgstr ""
12840 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
12841 #~ "responsabilidad!\n"
12842
12843 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12844 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
12845
12846 #~ msgid "store only"
12847 #~ msgstr "sólo almacenar"
12848
12849 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12850 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
12851
12852 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12853 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
12854
12855 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12856 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
12857
12858 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12859 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
12860
12861 #~ msgid "export the ownertrust values"
12862 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
12863
12864 #~ msgid "unattended trust database update"
12865 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
12866
12867 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12868 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
12869
12870 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12871 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
12872
12873 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12874 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
12875
12876 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12877 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
12878
12879 #~ msgid "force v4 key signatures"
12880 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
12881
12882 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12883 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
12884
12885 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12886 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
12887
12888 # usa
12889 # Vale.
12890 #~ msgid "use the gpg-agent"
12891 #~ msgstr "usa el agente gpg"
12892
12893 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12894 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
12895
12896 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12897 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
12898
12899 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12900 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
12901
12902 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12903 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
12904
12905 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12906 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
12907
12908 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12909 #~ msgstr ""
12910 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
12911
12912 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12913 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
12914
12915 #~ msgid "Show Photo IDs"
12916 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
12917
12918 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12919 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
12920
12921 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12922 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
12923
12924 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12925 #~ msgstr ""
12926 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
12927
12928 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12929 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
12930
12931 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12932 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
12933
12934 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12935 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
12936
12937 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12938 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
12939
12940 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12941 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
12942
12943 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12944 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
12945
12946 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12947 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
12948
12949 #~ msgid ""
12950 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12951 #~ "but it is accepted anyway\n"
12952 #~ msgstr ""
12953 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
12954 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
12955
12956 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12957 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
12958
12959 #~ msgid ""
12960 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12961 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
12962 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
12963 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12964 #~ msgstr ""
12965 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
12966 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
12967 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
12968 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
12969
12970 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12971 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
12972
12973 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12974 #~ msgstr ""
12975 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
12976
12977 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12978 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
12979
12980 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12981 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
12982
12983 #~ msgid ""
12984 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12985 #~ "computations take REALLY long!\n"
12986 #~ msgstr ""
12987 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
12988 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
12989
12990 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
12991 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
12992
12993 #~ msgid ""
12994 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12995 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12996 #~ msgstr ""
12997 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
12998 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
12999
13000 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
13001 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
13002
13003 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
13004 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
13005
13006 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
13007 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
13008
13009 #~ msgid ""
13010 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13011 #~ msgstr ""
13012 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
13013 #~ "importarla\n"
13014
13015 #~ msgid " (default)"
13016 #~ msgstr "(por defecto)"
13017
13018 #~ msgid "Really sign? "
13019 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
13020
13021 #~ msgid "q"
13022 #~ msgstr "s"
13023
13024 #~ msgid "save"
13025 #~ msgstr "graba"
13026
13027 #~ msgid "fpr"
13028 #~ msgstr "hdac"
13029
13030 #~ msgid "list"
13031 #~ msgstr "lista"
13032
13033 #~ msgid "l"
13034 #~ msgstr "l"
13035
13036 #~ msgid "uid"
13037 #~ msgstr "idu"
13038
13039 #~ msgid "select secondary key N"
13040 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
13041
13042 #~ msgid "check"
13043 #~ msgstr "comprueba"
13044
13045 #~ msgid "list signatures"
13046 #~ msgstr "lista firmas"
13047
13048 #~ msgid "sign the key"
13049 #~ msgstr "firma la clave"
13050
13051 #~ msgid "s"
13052 #~ msgstr "s"
13053
13054 #~ msgid "lsign"
13055 #~ msgstr "firmal"
13056
13057 #~ msgid "nrsign"
13058 #~ msgstr "firmanr"
13059
13060 #~ msgid "sign the key non-revocably"
13061 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
13062
13063 #~ msgid "nrlsign"
13064 #~ msgstr "firmanrl"
13065
13066 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
13067 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
13068
13069 #~ msgid "debug"
13070 #~ msgstr "depura"
13071
13072 #~ msgid "adduid"
13073 #~ msgstr "añaidu"
13074
13075 #~ msgid "addphoto"
13076 #~ msgstr "añadirfoto"
13077
13078 #~ msgid "deluid"
13079 #~ msgstr "borridu"
13080
13081 #~ msgid "delphoto"
13082 #~ msgstr "borfoto"
13083
13084 #~ msgid "add a secondary key"
13085 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
13086
13087 #~ msgid "delkey"
13088 #~ msgstr "borrcla"
13089
13090 #~ msgid "addrevoker"
13091 #~ msgstr "añarevoc"
13092
13093 #~ msgid "delsig"
13094 #~ msgstr "borrfir"
13095
13096 #~ msgid "delete signatures"
13097 #~ msgstr "borra firmas"
13098
13099 #~ msgid "primary"
13100 #~ msgstr "primaria"
13101
13102 #~ msgid "toggle"
13103 #~ msgstr "cambia"
13104
13105 #~ msgid "t"
13106 #~ msgstr "t"
13107
13108 #~ msgid "pref"
13109 #~ msgstr "pref"
13110
13111 #~ msgid "showpref"
13112 #~ msgstr "verpref"
13113
13114 #~ msgid "setpref"
13115 #~ msgstr "estpref"
13116
13117 #~ msgid "updpref"
13118 #~ msgstr "actpref"
13119
13120 #~ msgid "passwd"
13121 #~ msgstr "contr"
13122
13123 #~ msgid "trust"
13124 #~ msgstr "conf"
13125
13126 #~ msgid "revsig"
13127 #~ msgstr "revfir"
13128
13129 #~ msgid "revuid"
13130 #~ msgstr "revidu"
13131
13132 #~ msgid "revkey"
13133 #~ msgstr "revcla"
13134
13135 #~ msgid "showphoto"
13136 #~ msgstr "verfoto"
13137
13138 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
13139 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
13140
13141 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13142 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
13143
13144 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13145 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
13146
13147 #~ msgid ""
13148 #~ "\"\n"
13149 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
13150 #~ msgstr ""
13151 #~ "\"\n"
13152 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
13153
13154 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
13155 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
13156
13157 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
13158 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
13159
13160 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
13161 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
13162
13163 #~ msgid ""
13164 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
13165 #~ msgstr ""
13166 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
13167 #~ "estándar!\n"
13168
13169 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13170 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
13171
13172 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13173 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
13174
13175 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13176 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
13177
13178 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13179 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
13180
13181 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13182 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
13183
13184 #~ msgid ""
13185 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13186 #~ "signatures!\n"
13187 #~ msgstr ""
13188 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
13189 #~ "firmar!\n"
13190
13191 #~ msgid ""
13192 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13193 #~ "problem)\n"
13194 #~ msgstr ""
13195 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
13196 #~ "problemas con el reloj)\n"
13197
13198 #~ msgid ""
13199 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13200 #~ "problem)\n"
13201 #~ msgstr ""
13202 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
13203 #~ "problemas con el reloj)\n"
13204
13205 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13206 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
13207
13208 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13209 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
13210
13211 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13212 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
13213
13214 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13215 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
13216
13217 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13218 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
13219
13220 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13221 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
13222
13223 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13224 #~ msgstr ""
13225 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
13226 #~ "%d\n"
13227
13228 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13229 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
13230
13231 #~ msgid ""
13232 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13233 #~ "\n"
13234 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13235 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
13236 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13237 #~ "\n"
13238 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13239 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13240 #~ "only\n"
13241 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13242 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13243 #~ "program\n"
13244 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13245 #~ "understand\n"
13246 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13247 #~ "\n"
13248 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13249 #~ "signing;\n"
13250 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13251 #~ "in\n"
13252 #~ "this menu."
13253 #~ msgstr ""
13254 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
13255 #~ "\n"
13256 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
13257 #~ "sólo\n"
13258 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
13259 #~ "verificación\n"
13260 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
13261 #~ "\n"
13262 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
13263 #~ "OpenPGP\n"
13264 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
13265 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
13266 #~ "ciertos\n"
13267 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
13268 #~ "firmas:\n"
13269 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
13270 #~ "tienen\n"
13271 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
13272 #~ "\n"
13273 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
13274 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
13275
13276 #~ msgid ""
13277 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13278 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13279 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13280 #~ msgstr ""
13281 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
13282 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
13283 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
13284
13285 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13286 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
13287
13288 #~ msgid "key incomplete\n"
13289 #~ msgstr "clave incompleta\n"
13290
13291 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13292 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
13293
13294 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13295 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
13296
13297 #~ msgid "error: missing colon\n"
13298 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
13299
13300 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13301 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
13302
13303 #, fuzzy
13304 #~ msgid "quit|quit"
13305 #~ msgstr "salir"
13306
13307 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
13308 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
13309
13310 #~ msgid ""
13311 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
13312 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
13313 #~ "also\n"
13314 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13315 #~ msgstr ""
13316 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
13317 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
13318 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
13319
13320 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13321 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
13322
13323 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13324 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
13325
13326 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13327 #~ msgstr ""
13328 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
13329
13330 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13331 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
13332
13333 #~ msgid ""
13334 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13335 #~ msgstr ""
13336 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
13337
13338 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13339 #~ msgstr ""
13340 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
13341
13342 #~ msgid ""
13343 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13344 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13345 #~ msgstr ""
13346 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
13347 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
13348
13349 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13350 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
13351
13352 #~ msgid "             Fingerprint:"
13353 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
13354
13355 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
13356 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
13357
13358 #, fuzzy
13359 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
13360 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
13361
13362 #, fuzzy
13363 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
13364 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
13365
13366 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13367 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
13368
13369 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13370 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
13371
13372 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13373 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
13374
13375 #~ msgid "--delete-key user-id"
13376 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
13377
13378 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13379 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
13380
13381 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13382 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
13383
13384 #~ msgid "sSmMqQ"
13385 #~ msgstr "iImMqQ"
13386
13387 #~ msgid ""
13388 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
13389 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13390 #~ "\n"
13391 #~ msgstr ""
13392 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
13393 #~ "Veamos\n"
13394 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
13395 #~ "\n"
13396
13397 #~ msgid ""
13398 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13399 #~ "\n"
13400 #~ msgstr ""
13401 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
13402 #~ "\n"
13403
13404 #~ msgid ""
13405 #~ "No trust values changed.\n"
13406 #~ "\n"
13407 #~ msgstr ""
13408 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
13409 #~ "\n"
13410
13411 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13412 #~ msgstr ""
13413 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
13414
13415 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13416 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
13417
13418 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13419 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
13420
13421 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13422 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
13423
13424 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13425 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
13426
13427 #~ msgid "no default public keyring\n"
13428 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
13429
13430 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13431 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
13432
13433 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13434 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
13435
13436 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13437 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
13438
13439 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13440 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
13441
13442 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13443 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
13444
13445 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13446 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
13447
13448 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13449 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
13450
13451 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13452 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
13453
13454 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13455 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
13456
13457 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13458 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
13459
13460 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13461 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
13462
13463 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13464 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
13465
13466 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13467 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
13468
13469 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13470 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
13471
13472 #~ msgid "Good self-signature"
13473 #~ msgstr "Autofirma válida"
13474
13475 #~ msgid "Invalid self-signature"
13476 #~ msgstr "Autofirma inválida"
13477
13478 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13479 #~ msgstr ""
13480 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
13481
13482 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13483 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
13484
13485 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13486 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
13487
13488 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13489 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
13490
13491 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13492 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
13493
13494 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13495 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
13496
13497 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13498 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
13499
13500 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13501 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
13502
13503 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13504 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
13505
13506 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13507 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
13508
13509 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13510 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
13511
13512 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13513 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
13514
13515 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13516 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
13517
13518 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13519 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
13520
13521 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13522 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
13523
13524 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13525 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
13526
13527 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13528 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
13529
13530 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13531 #~ msgstr ""
13532 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
13533 #~ "problemas con el reloj)\n"
13534
13535 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13536 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
13537
13538 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13539 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
13540
13541 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13542 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
13543
13544 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13545 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
13546
13547 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13548 #~ msgstr ""
13549 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
13550
13551 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13552 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
13553
13554 #~ msgid "No key for user ID\n"
13555 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
13556
13557 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
13558 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
13559
13560 #~ msgid ""
13561 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
13562 #~ "key in the future\n"
13563 #~ msgstr ""
13564 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
13565 #~ "para futuros usos\n"
13566
13567 #~ msgid "do not write comment packets"
13568 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
13569
13570 #~ msgid "(default is 3)"
13571 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
13572
13573 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
13574 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
13575
13576 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
13577 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
13578
13579 #, fuzzy
13580 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
13581 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
13582
13583 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
13584 #~ msgstr ""
13585 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
13586 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
13587
13588 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
13589 #~ msgstr ""
13590 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
13591 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
13592
13593 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
13594 #~ msgstr ""
13595 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
13596 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
13597
13598 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
13599 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
13600
13601 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
13602 #~ msgstr ""
13603 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
13604 #~ "en el bloque de clave\n"
13605
13606 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
13607 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
13608
13609 #~ msgid "very strange: no public key\n"
13610 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
13611
13612 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
13613 #~ msgstr ""
13614 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
13615 #~ "un registro de directorio\n"
13616
13617 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
13618 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
13619
13620 #~ msgid "Too many preference items"
13621 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
13622
13623 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
13624 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
13625
13626 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
13627 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
13628
13629 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
13630 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
13631
13632 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
13633 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
13634
13635 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
13636 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
13637
13638 #~ msgid "%s: updated\n"
13639 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
13640
13641 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
13642 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
13643
13644 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
13645 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
13646
13647 #~ msgid "writing keyblock\n"
13648 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
13649
13650 #, fuzzy
13651 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
13652 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
13653
13654 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
13655 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
13656
13657 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
13658 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
13659
13660 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
13661 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
13662
13663 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
13664 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
13665
13666 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
13667 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
13668
13669 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
13670 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
13671
13672 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
13673 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
13674
13675 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
13676 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
13677
13678 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
13679 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
13680
13681 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
13682 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
13683
13684 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
13685 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
13686
13687 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
13688 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
13689
13690 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
13691 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
13692
13693 #~ msgid "seconds"
13694 #~ msgstr "segundos"