chiark / gitweb /
gpg: Fix searching for mail addresses in keyrings.
[gnupg2.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-01-23 19:23+0100\n"
14 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
15 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:259
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 #: agent/call-pinentry.c:462
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "_OK"
36
37 #: agent/call-pinentry.c:463
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "_Abbrechen"
40
41 #: agent/call-pinentry.c:464
42 msgid "|pinentry-label|_Yes"
43 msgstr "_Ja"
44
45 #: agent/call-pinentry.c:465
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "_Nein"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:466
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
51 msgstr "PIN:"
52
53 #: agent/call-pinentry.c:467
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
56
57 #: agent/call-pinentry.c:468
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
59 msgstr ""
60 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
61 "machen?"
62
63 #: agent/call-pinentry.c:470
64 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
65 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
66
67 #: agent/call-pinentry.c:471
68 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
69 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
70
71 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
72 #. for the quality bar.
73 #: agent/call-pinentry.c:772
74 msgid "Quality:"
75 msgstr "Qualität:"
76
77 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
78 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
79 #. string to describe what this is about.  The length of the
80 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
81 #. translate this entry, a default english text (see source)
82 #. will be used.
83 #: agent/call-pinentry.c:793
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 msgstr ""
86 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
87 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
88 "Kriterien für die Messung der Qualität."
89
90 #: agent/call-pinentry.c:902
91 msgid ""
92 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
93 "session"
94 msgstr ""
95 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
96 "kann"
97
98 #: agent/call-pinentry.c:905
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr ""
103 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
104 "werden kann."
105
106 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
107 msgid "PIN:"
108 msgstr "PIN:"
109
110 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
111 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
112 msgid "Passphrase:"
113 msgstr "Passphrase:"
114
115 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
116 #: tools/symcryptrun.c:439
117 msgid "does not match - try again"
118 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
119
120 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
121 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
122 #. two %d give the current and maximum number of tries.
123 #: agent/call-pinentry.c:989
124 #, c-format
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
127
128 #: agent/call-pinentry.c:1000
129 msgid "Repeat:"
130 msgstr "Nochmal:"
131
132 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
133 msgid "PIN too long"
134 msgstr "Die PIN ist zu lang"
135
136 #: agent/call-pinentry.c:1030
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
139
140 #: agent/call-pinentry.c:1038
141 msgid "Invalid characters in PIN"
142 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
143
144 #: agent/call-pinentry.c:1043
145 msgid "PIN too short"
146 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
147
148 #: agent/call-pinentry.c:1056
149 msgid "Bad PIN"
150 msgstr "Falsche PIN!"
151
152 #: agent/call-pinentry.c:1056
153 msgid "Bad Passphrase"
154 msgstr "Falsche Passphrase!"
155
156 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
157 #, c-format
158 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
159 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
160
161 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
162 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
163 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
164 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
165 #, c-format
166 msgid "can't create '%s': %s\n"
167 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
168
169 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
170 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
171 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
172 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
173 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
174 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
175 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
176 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
177 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
178 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
179 #, c-format
180 msgid "can't open '%s': %s\n"
181 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
182
183 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
184 #, c-format
185 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
186 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
187
188 #: agent/command-ssh.c:2419
189 #, c-format
190 msgid "detected card with S/N: %s\n"
191 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
192
193 #: agent/command-ssh.c:2424
194 #, c-format
195 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
196 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
197
198 #: agent/command-ssh.c:2444
199 #, c-format
200 msgid "no suitable card key found: %s\n"
201 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
202
203 #: agent/command-ssh.c:2709
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
207 "allow this?"
208 msgstr ""
209 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
210 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
211
212 #: agent/command-ssh.c:2716
213 msgid "Allow"
214 msgstr "Erlauben"
215
216 #: agent/command-ssh.c:2716
217 msgid "Deny"
218 msgstr "Verweigern"
219
220 #: agent/command-ssh.c:2725
221 #, c-format
222 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
223 msgstr ""
224 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
225 "(%c)%%0Aein."
226
227 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
228 msgid "Please re-enter this passphrase"
229 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
230
231 #: agent/command-ssh.c:2991
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
235 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
236 msgstr ""
237 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
238 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
239 "schützen."
240
241 #: agent/command-ssh.c:3511
242 #, c-format
243 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
244 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
245
246 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
247 msgid "Please insert the card with serial number"
248 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
249
250 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
251 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
252 msgstr ""
253 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
254 "Seriennummer ein:"
255
256 #: agent/divert-scd.c:210
257 msgid "Admin PIN"
258 msgstr "Admin-PIN"
259
260 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
261 #. used to unblock a PIN.
262 #: agent/divert-scd.c:215
263 msgid "PUK"
264 msgstr "PUK"
265
266 #: agent/divert-scd.c:222
267 msgid "Reset Code"
268 msgstr "Rückstellcode"
269
270 #: agent/divert-scd.c:248
271 #, c-format
272 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
273 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
274
275 #: agent/divert-scd.c:297
276 msgid "Repeat this Reset Code"
277 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
278
279 #: agent/divert-scd.c:299
280 msgid "Repeat this PUK"
281 msgstr "PUK bitte wiederholen"
282
283 #: agent/divert-scd.c:300
284 msgid "Repeat this PIN"
285 msgstr "PIN bitte wiederholen"
286
287 #: agent/divert-scd.c:305
288 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
289 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
290
291 #: agent/divert-scd.c:307
292 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
293 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
294
295 #: agent/divert-scd.c:308
296 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
297 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
298
299 #: agent/divert-scd.c:320
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
302 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
303
304 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
305 #, c-format
306 msgid "error creating temporary file: %s\n"
307 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
308
309 #: agent/genkey.c:117
310 #, c-format
311 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
312 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
313
314 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
315 msgid "Enter new passphrase"
316 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
317
318 #: agent/genkey.c:172
319 msgid "Take this one anyway"
320 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
321
322 #: agent/genkey.c:202
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
326 msgstr ""
327 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
328 "erlaubt."
329
330 #: agent/genkey.c:204
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
334 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
335 msgstr ""
336 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
337 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
338 "verzichten."
339
340 #: agent/genkey.c:216
341 msgid "Yes, protection is not needed"
342 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
343
344 #: agent/genkey.c:233
345 #, c-format
346 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
347 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
348 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
349 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
350
351 #: agent/genkey.c:252
352 #, c-format
353 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
354 msgid_plural ""
355 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
356 msgstr[0] ""
357 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
358 "enthalten."
359 msgstr[1] ""
360 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
361
362 #: agent/genkey.c:278
363 #, c-format
364 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
365 msgstr ""
366 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
367 "Regeln aufgebaut sein."
368
369 #: agent/genkey.c:293
370 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
371 msgstr ""
372 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
373
374 #: agent/genkey.c:480
375 #, c-format
376 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
377 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
378
379 #: agent/genkey.c:606
380 msgid "Please enter the new passphrase"
381 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
382
383 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
384 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
385 msgid ""
386 "@Options:\n"
387 " "
388 msgstr ""
389 "@Optionen:\n"
390 " "
391
392 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
393 msgid "run in daemon mode (background)"
394 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
395
396 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
397 msgid "run in server mode (foreground)"
398 msgstr "Im Server Modus ausführen"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
401 msgid "run in supervised mode"
402 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
403
404 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
405 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
406 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
407 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
408 msgid "verbose"
409 msgstr "Detaillierte Informationen"
410
411 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
412 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
413 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
414 msgid "be somewhat more quiet"
415 msgstr "Reduzierte Informationen"
416
417 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
418 msgid "sh-style command output"
419 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
420
421 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
422 msgid "csh-style command output"
423 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
424
425 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
426 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
427 msgid "|FILE|read options from FILE"
428 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
429
430 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
431 msgid "do not detach from the console"
432 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
433
434 #: agent/gpg-agent.c:170
435 msgid "do not grab keyboard and mouse"
436 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
437
438 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
439 msgid "use a log file for the server"
440 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
441
442 #: agent/gpg-agent.c:173
443 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
444 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
445
446 #: agent/gpg-agent.c:178
447 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
448 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
449
450 #: agent/gpg-agent.c:180
451 msgid "do not use the SCdaemon"
452 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
453
454 #: agent/gpg-agent.c:184
455 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
456 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
457
458 #: agent/gpg-agent.c:200
459 msgid "ignore requests to change the TTY"
460 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
461
462 #: agent/gpg-agent.c:202
463 msgid "ignore requests to change the X display"
464 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:205
467 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
468 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
469
470 #: agent/gpg-agent.c:219
471 msgid "do not use the PIN cache when signing"
472 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
473
474 #: agent/gpg-agent.c:221
475 msgid "disallow the use of an external password cache"
476 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
477
478 #: agent/gpg-agent.c:223
479 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
480 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:226
483 msgid "allow presetting passphrase"
484 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
485
486 #: agent/gpg-agent.c:228
487 msgid "disallow caller to override the pinentry"
488 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
489
490 #: agent/gpg-agent.c:231
491 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
492 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
493
494 #: agent/gpg-agent.c:233
495 msgid "enable ssh support"
496 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
497
498 #: agent/gpg-agent.c:236
499 msgid "enable putty support"
500 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
501
502 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
503 #. reporting address.  This is so that we can change the
504 #. reporting address without breaking the translations.
505 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
506 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
507 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
508 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
509 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
510 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
511 msgstr ""
512 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
513 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:492
516 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
517 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
518
519 #: agent/gpg-agent.c:494
520 msgid ""
521 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
522 "Secret key management for @GNUPG@\n"
523 msgstr ""
524 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
525 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
526
527 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
528 #: dirmngr/dirmngr.c:442
529 #, c-format
530 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
531 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
532
533 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
534 #: dirmngr/dirmngr.c:816
535 #, c-format
536 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
537 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
538
539 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
540 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
541 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
542 #, c-format
543 msgid "option file '%s': %s\n"
544 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
545
546 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
547 #: dirmngr/dirmngr.c:829
548 #, c-format
549 msgid "reading options from '%s'\n"
550 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
551
552 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
553 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
554 #, c-format
555 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
556 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
557
558 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
559 #, c-format
560 msgid "can't create socket: %s\n"
561 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
562
563 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
564 #, c-format
565 msgid "socket name '%s' is too long\n"
566 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
567
568 #: agent/gpg-agent.c:2147
569 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
570 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
571
572 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
573 msgid "error getting nonce for the socket\n"
574 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
575
576 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
577 #, c-format
578 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
579 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
580
581 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
582 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
583 #, c-format
584 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
585 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
586
587 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
588 #, c-format
589 msgid "listen() failed: %s\n"
590 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
591
592 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
593 #, c-format
594 msgid "listening on socket '%s'\n"
595 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
596
597 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
598 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
599 #, c-format
600 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
601 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
602
603 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
604 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
605 #, c-format
606 msgid "directory '%s' created\n"
607 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
608
609 #: agent/gpg-agent.c:2257
610 #, c-format
611 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
612 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
613
614 #: agent/gpg-agent.c:2261
615 #, c-format
616 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
617 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
618
619 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
620 #, c-format
621 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
622 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
623
624 #: agent/gpg-agent.c:2611
625 #, c-format
626 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
627 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
628
629 #: agent/gpg-agent.c:2616
630 #, c-format
631 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
632 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
633
634 #: agent/gpg-agent.c:2691
635 #, c-format
636 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
637 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
638
639 #: agent/gpg-agent.c:2696
640 #, c-format
641 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
642 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
643
644 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
645 #, c-format
646 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
647 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
648
649 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
650 #, c-format
651 msgid "%s %s stopped\n"
652 msgstr "%s %s angehalten\n"
653
654 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
655 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
656 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
657 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
658
659 #: agent/preset-passphrase.c:99
660 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
661 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
662
663 #: agent/preset-passphrase.c:102
664 msgid ""
665 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
666 "Password cache maintenance\n"
667 msgstr ""
668 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
669 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
670
671 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
672 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
673 msgid ""
674 "@Commands:\n"
675 " "
676 msgstr ""
677 "@Befehle:\n"
678 " "
679
680 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
681 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
682 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
683 msgid ""
684 "@\n"
685 "Options:\n"
686 " "
687 msgstr ""
688 "@\n"
689 "Optionen:\n"
690 " "
691
692 #: agent/protect-tool.c:154
693 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
694 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
695
696 #: agent/protect-tool.c:156
697 msgid ""
698 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
699 "Secret key maintenance tool\n"
700 msgstr ""
701 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
702 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
703
704 #: agent/protect-tool.c:693
705 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
706 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
707
708 #: agent/protect-tool.c:698
709 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
710 msgstr ""
711 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
712
713 #: agent/protect-tool.c:704
714 msgid ""
715 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
716 "system."
717 msgstr ""
718 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
719 "System zu schützen."
720
721 #: agent/protect-tool.c:709
722 msgid ""
723 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
724 "needed to complete this operation."
725 msgstr ""
726 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
727 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
728
729 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
730 msgid "cancelled\n"
731 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
732
733 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
734 #, c-format
735 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
736 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
737
738 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
739 #: tools/gpgconf.c:328
740 #, c-format
741 msgid "error opening '%s': %s\n"
742 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
743
744 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
745 #, c-format
746 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
747 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
748
749 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
750 #, c-format
751 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
752 msgstr ""
753 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
754 " ignoriert\n"
755
756 #: agent/trustlist.c:206
757 #, c-format
758 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
759 msgstr ""
760 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
761
762 #: agent/trustlist.c:250
763 #, c-format
764 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
765 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
766
767 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
768 #, c-format
769 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
770 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
771
772 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
773 #, c-format
774 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
775 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
776
777 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
778 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
779 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
780
781 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
782 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
783 #. Pinentry to insert a line break.  The double
784 #. percent sign is actually needed because it is also
785 #. a printf format string.  If you need to insert a
786 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
787 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
788 #. certificate.
789 #: agent/trustlist.c:664
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
793 "certificates?"
794 msgstr ""
795 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
796 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
797 "\"."
798
799 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
800 msgid "Yes"
801 msgstr "Ja"
802
803 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
804 #: common/audit.c:469
805 msgid "No"
806 msgstr "Nein"
807
808 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
809 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
810 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
811 #. needed because it is also a printf format string.  If you
812 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
813 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
814 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
815 #. as stored in the certificate.
816 #: agent/trustlist.c:707
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
820 "fingerprint:%%0A  %s"
821 msgstr ""
822 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
823 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
824
825 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
826 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
827 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
828 #: agent/trustlist.c:721
829 msgid "Correct"
830 msgstr "Korrekt"
831
832 #: agent/trustlist.c:721
833 msgid "Wrong"
834 msgstr "Falsch"
835
836 #: agent/findkey.c:261
837 #, c-format
838 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
839 msgstr ""
840 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
841 "jetzt."
842
843 #: agent/findkey.c:277
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
847 "it now."
848 msgstr ""
849 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
850 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
851
852 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
853 msgid "Change passphrase"
854 msgstr "Die Passphrase ändern"
855
856 #: agent/findkey.c:299
857 msgid "I'll change it later"
858 msgstr "Ich werde sie später ändern"
859
860 #: agent/findkey.c:1438
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
864 "%%0A?"
865 msgstr ""
866 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
867 "entfernen?"
868
869 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
870 msgid "Delete key"
871 msgstr "Schlüssel löschen"
872
873 #: agent/findkey.c:1473
874 msgid ""
875 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
876 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
877 msgstr ""
878 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
879 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
880 "behindern."
881
882 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
883 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
884 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
885
886 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
887 #, c-format
888 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
889 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
890
891 #: agent/pksign.c:202
892 #, c-format
893 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
894 msgstr ""
895 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
896
897 #: agent/pksign.c:508
898 #, c-format
899 msgid "checking created signature failed: %s\n"
900 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
901
902 #: agent/cvt-openpgp.c:338
903 msgid "secret key parts are not available\n"
904 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
905
906 #: agent/cvt-openpgp.c:344
907 #, c-format
908 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
909 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
910
911 #: agent/cvt-openpgp.c:448
912 #, c-format
913 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
914 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
915
916 #: agent/cvt-openpgp.c:455
917 #, c-format
918 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
919 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
920
921 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
922 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
923 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
924 #, c-format
925 msgid "error creating a pipe: %s\n"
926 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
927
928 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
929 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
930 #: common/exechelp-w32.c:505
931 #, c-format
932 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
933 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
934
935 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
936 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
937 #, c-format
938 msgid "error forking process: %s\n"
939 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
940
941 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
942 #, c-format
943 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
944 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
945
946 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
947 #, c-format
948 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
949 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
950
951 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
952 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
953 #, c-format
954 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
955 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
956
957 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
958 #, c-format
959 msgid "error running '%s': terminated\n"
960 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
961
962 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
963 #, c-format
964 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
965 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
966
967 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
968 #, c-format
969 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
970 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
971
972 #: common/simple-pwquery.c:260
973 #, c-format
974 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
975 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
976
977 #: common/simple-pwquery.c:270
978 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
979 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
980
981 #: common/sysutils.c:148
982 #, c-format
983 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
984 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
985
986 #: common/sysutils.c:250
987 #, c-format
988 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
989 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
990
991 #: common/sysutils.c:282
992 #, c-format
993 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
994 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
995
996 #: common/sysutils.c:693
997 #, c-format
998 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
999 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
1000
1001 #: common/sysutils.c:719
1002 #, c-format
1003 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1004 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
1005
1006 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1007 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1008 msgid "yes"
1009 msgstr "ja"
1010
1011 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1012 msgid "yY"
1013 msgstr "jJyY"
1014
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1017 msgid "no"
1018 msgstr "nein"
1019
1020 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1021 msgid "nN"
1022 msgstr "nN"
1023
1024 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1025 #: common/yesno.c:86
1026 msgid "quit"
1027 msgstr "quit"
1028
1029 #: common/yesno.c:89
1030 msgid "qQ"
1031 msgstr "qQ"
1032
1033 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1034 #: common/yesno.c:123
1035 msgid "okay|okay"
1036 msgstr "okay|okay"
1037
1038 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1039 #: common/yesno.c:125
1040 msgid "cancel|cancel"
1041 msgstr "abbrechen|abbrechen"
1042
1043 #: common/yesno.c:126
1044 msgid "oO"
1045 msgstr "oO"
1046
1047 #: common/yesno.c:127
1048 msgid "cC"
1049 msgstr "cC"
1050
1051 #: common/miscellaneous.c:86
1052 #, c-format
1053 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1054 msgstr ""
1055 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
1056
1057 #: common/miscellaneous.c:89
1058 #, c-format
1059 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1060 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
1061
1062 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1063 #, c-format
1064 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1065 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1066
1067 #: common/miscellaneous.c:143
1068 #, c-format
1069 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1070 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
1071
1072 #: common/miscellaneous.c:146
1073 #, c-format
1074 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1075 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
1076
1077 #: common/miscellaneous.c:556
1078 #, c-format
1079 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1080 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
1081
1082 #: common/asshelp.c:380
1083 #, c-format
1084 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1085 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
1086
1087 #: common/asshelp.c:440
1088 #, c-format
1089 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1090 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
1091
1092 #: common/asshelp.c:448
1093 msgid "connection to agent established\n"
1094 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
1095
1096 #: common/asshelp.c:488
1097 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1098 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
1099
1100 #: common/asshelp.c:545
1101 #, c-format
1102 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1103 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
1104
1105 #: common/asshelp.c:593
1106 #, c-format
1107 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1108 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
1109
1110 #: common/asshelp.c:602
1111 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1112 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
1113
1114 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1115 #. verbatim.  It will not be printed.
1116 #: common/audit.c:474
1117 msgid "|audit-log-result|Good"
1118 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
1119
1120 #: common/audit.c:477
1121 msgid "|audit-log-result|Bad"
1122 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
1123
1124 #: common/audit.c:479
1125 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1126 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
1127
1128 #: common/audit.c:481
1129 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1130 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
1131
1132 #: common/audit.c:483
1133 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1134 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
1135
1136 #: common/audit.c:485
1137 msgid "|audit-log-result|Error"
1138 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
1139
1140 #: common/audit.c:487
1141 msgid "|audit-log-result|Not used"
1142 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
1143
1144 #: common/audit.c:489
1145 msgid "|audit-log-result|Okay"
1146 msgstr "|audit-log-result|Okay"
1147
1148 #: common/audit.c:491
1149 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1150 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
1151
1152 #: common/audit.c:493
1153 msgid "|audit-log-result|Some"
1154 msgstr "|audit-log-result|Einige"
1155
1156 #: common/audit.c:726
1157 msgid "Certificate chain available"
1158 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
1159
1160 #: common/audit.c:733
1161 msgid "root certificate missing"
1162 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
1163
1164 #: common/audit.c:759
1165 msgid "Data encryption succeeded"
1166 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
1167
1168 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1169 msgid "Data available"
1170 msgstr "Daten vorhanden"
1171
1172 #: common/audit.c:767
1173 msgid "Session key created"
1174 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
1175
1176 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1177 #, c-format
1178 msgid "algorithm: %s"
1179 msgstr "Verfahren: %s"
1180
1181 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1182 #: scd/app-openpgp.c:3102
1183 #, c-format
1184 msgid "unsupported algorithm: %s"
1185 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
1186
1187 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1188 msgid "seems to be not encrypted"
1189 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
1190
1191 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1192 msgid "Number of recipients"
1193 msgstr "Anzahl der Empfänger"
1194
1195 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1196 #, c-format
1197 msgid "Recipient %d"
1198 msgstr "Empfänger %d"
1199
1200 #: common/audit.c:825
1201 msgid "Data signing succeeded"
1202 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
1203
1204 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1205 #, c-format
1206 msgid "data hash algorithm: %s"
1207 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
1208
1209 #: common/audit.c:862
1210 #, c-format
1211 msgid "Signer %d"
1212 msgstr "Unterzeichner %d"
1213
1214 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1215 #, c-format
1216 msgid "attr hash algorithm: %s"
1217 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
1218
1219 #: common/audit.c:901
1220 msgid "Data decryption succeeded"
1221 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
1222
1223 #: common/audit.c:910
1224 msgid "Encryption algorithm supported"
1225 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
1226
1227 #: common/audit.c:993
1228 msgid "Data verification succeeded"
1229 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
1230
1231 #: common/audit.c:1002
1232 msgid "Signature available"
1233 msgstr "Signatur vorhanden"
1234
1235 #: common/audit.c:1024
1236 msgid "Parsing data succeeded"
1237 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
1238
1239 #: common/audit.c:1036
1240 #, c-format
1241 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1242 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
1243
1244 #: common/audit.c:1051
1245 #, c-format
1246 msgid "Signature %d"
1247 msgstr "Signatur %d"
1248
1249 #: common/audit.c:1079
1250 msgid "Certificate chain valid"
1251 msgstr "Zertifikatkette gültig"
1252
1253 #: common/audit.c:1090
1254 msgid "Root certificate trustworthy"
1255 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
1256
1257 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1258 msgid "no CRL found for certificate"
1259 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
1260
1261 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1262 msgid "the available CRL is too old"
1263 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
1264
1265 #: common/audit.c:1119
1266 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1267 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
1268
1269 #: common/audit.c:1139
1270 msgid "Included certificates"
1271 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
1272
1273 #: common/audit.c:1194
1274 msgid "No audit log entries."
1275 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
1276
1277 #: common/audit.c:1243
1278 msgid "Unknown operation"
1279 msgstr "Unbekannte Operation"
1280
1281 #: common/audit.c:1261
1282 msgid "Gpg-Agent usable"
1283 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1284
1285 #: common/audit.c:1271
1286 msgid "Dirmngr usable"
1287 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1288
1289 #: common/audit.c:1307
1290 #, c-format
1291 msgid "No help available for '%s'."
1292 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1293
1294 #: common/helpfile.c:90
1295 msgid "ignoring garbage line"
1296 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1297
1298 #: common/gettime.c:887
1299 msgid "[none]"
1300 msgstr "[keine]"
1301
1302 #: common/argparse.c:365
1303 msgid "argument not expected"
1304 msgstr "Argument nicht erwartet"
1305
1306 #: common/argparse.c:367
1307 msgid "read error"
1308 msgstr "Lesefehler"
1309
1310 #: common/argparse.c:369
1311 msgid "keyword too long"
1312 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1313
1314 #: common/argparse.c:371
1315 msgid "missing argument"
1316 msgstr "Fehlendes Argument"
1317
1318 #: common/argparse.c:373
1319 msgid "invalid argument"
1320 msgstr "Ungültiges Argument"
1321
1322 #: common/argparse.c:375
1323 msgid "invalid command"
1324 msgstr "Ungültiger Befehl"
1325
1326 #: common/argparse.c:377
1327 msgid "invalid alias definition"
1328 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1329
1330 #: common/argparse.c:379
1331 msgid "out of core"
1332 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1333
1334 #: common/argparse.c:381
1335 msgid "invalid option"
1336 msgstr "Ungültige Option"
1337
1338 #: common/argparse.c:389
1339 #, c-format
1340 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1341 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1342
1343 #: common/argparse.c:391
1344 #, c-format
1345 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1346 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1347
1348 #: common/argparse.c:393
1349 #, c-format
1350 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1351 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1352
1353 #: common/argparse.c:395
1354 #, c-format
1355 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1356 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1357
1358 #: common/argparse.c:397
1359 #, c-format
1360 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1361 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1362
1363 #: common/argparse.c:399
1364 #, c-format
1365 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1366 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1367
1368 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1369 msgid "out of core\n"
1370 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1371
1372 #: common/argparse.c:403
1373 #, c-format
1374 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1375 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1376
1377 #: common/utf8conv.c:123
1378 #, c-format
1379 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1380 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1381
1382 #: common/utf8conv.c:131
1383 #, c-format
1384 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1385 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1386
1387 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1388 #, c-format
1389 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1390 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1391
1392 #: common/dotlock.c:707
1393 #, c-format
1394 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1395 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1396
1397 #: common/dotlock.c:771
1398 #, c-format
1399 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1400 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1401
1402 #: common/dotlock.c:1116
1403 #, c-format
1404 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1405 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1406
1407 #: common/dotlock.c:1152
1408 #, c-format
1409 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1410 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1411
1412 #: common/dotlock.c:1153
1413 msgid "(deadlock?) "
1414 msgstr "(Deadlock?) "
1415
1416 #: common/dotlock.c:1192
1417 #, c-format
1418 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1419 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1420
1421 #: common/dotlock.c:1219
1422 #, c-format
1423 msgid "waiting for lock %s...\n"
1424 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1425
1426 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1427 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1428 #, c-format
1429 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1430 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1431
1432 #: g10/armor.c:424
1433 #, c-format
1434 msgid "armor: %s\n"
1435 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1436
1437 #: g10/armor.c:463
1438 msgid "invalid armor header: "
1439 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1440
1441 #: g10/armor.c:474
1442 msgid "armor header: "
1443 msgstr "ASCII-Hülle: "
1444
1445 #: g10/armor.c:487
1446 msgid "invalid clearsig header\n"
1447 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1448
1449 #: g10/armor.c:500
1450 msgid "unknown armor header: "
1451 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1452
1453 #: g10/armor.c:553
1454 msgid "nested clear text signatures\n"
1455 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1456
1457 #: g10/armor.c:688
1458 msgid "unexpected armor: "
1459 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1460
1461 #: g10/armor.c:701
1462 msgid "invalid dash escaped line: "
1463 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1464
1465 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1466 #, c-format
1467 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1468 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1469
1470 #: g10/armor.c:916
1471 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1472 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1473
1474 #: g10/armor.c:950
1475 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1476 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1477
1478 #: g10/armor.c:958
1479 msgid "malformed CRC\n"
1480 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1481
1482 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1483 #, c-format
1484 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1485 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1486
1487 #: g10/armor.c:982
1488 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1489 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1490
1491 #: g10/armor.c:986
1492 msgid "error in trailer line\n"
1493 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1494
1495 #: g10/armor.c:1306
1496 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1497 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1498
1499 #: g10/armor.c:1311
1500 #, c-format
1501 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1502 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1503
1504 #: g10/armor.c:1315
1505 msgid ""
1506 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1507 msgstr ""
1508 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1509 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1510
1511 #: g10/build-packet.c:1110
1512 #, c-format
1513 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1514 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1515
1516 #: g10/build-packet.c:1162
1517 msgid ""
1518 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1519 "an '='\n"
1520 msgstr ""
1521 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1522 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1523
1524 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1525 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1526 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1527
1528 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1529 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1530 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1531
1532 #: g10/build-packet.c:1198
1533 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1534 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1535
1536 #: g10/build-packet.c:1254
1537 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1538 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1539
1540 #: g10/build-packet.c:1260
1541 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1542 msgstr ""
1543 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1544 "enthalten\n"
1545
1546 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1547 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1548 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1549
1550 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1551 #, c-format
1552 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1553 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1554
1555 #: g10/call-agent.c:169
1556 msgid "Enter passphrase: "
1557 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1558
1559 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1560 #, c-format
1561 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1562 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1563
1564 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1565 #, c-format
1566 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1567 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1568
1569 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1570 #, c-format
1571 msgid "WARNING: %s\n"
1572 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1573
1574 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1575 #, c-format
1576 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1577 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1578
1579 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1580 #, c-format
1581 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1582 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1583
1584 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1585 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1586 msgid "can't do this in batch mode\n"
1587 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1588
1589 #: g10/card-util.c:107
1590 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1591 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1592
1593 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1594 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1595 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1596
1597 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1598 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1599 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1600 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1601 msgid "Your selection? "
1602 msgstr "Ihre Auswahl? "
1603
1604 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1605 msgid "[not set]"
1606 msgstr "[nicht gesetzt]"
1607
1608 #: g10/card-util.c:533
1609 msgid "male"
1610 msgstr "männlich"
1611
1612 #: g10/card-util.c:534
1613 msgid "female"
1614 msgstr "weiblich"
1615
1616 #: g10/card-util.c:534
1617 msgid "unspecified"
1618 msgstr "unbestimmt"
1619
1620 #: g10/card-util.c:561
1621 msgid "not forced"
1622 msgstr "nicht zwingend"
1623
1624 #: g10/card-util.c:561
1625 msgid "forced"
1626 msgstr "zwingend"
1627
1628 #: g10/card-util.c:647
1629 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1630 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1631
1632 #: g10/card-util.c:649
1633 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1634 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1635
1636 #: g10/card-util.c:651
1637 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1638 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1639
1640 #: g10/card-util.c:668
1641 msgid "Cardholder's surname: "
1642 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1643
1644 #: g10/card-util.c:670
1645 msgid "Cardholder's given name: "
1646 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1647
1648 #: g10/card-util.c:688
1649 #, c-format
1650 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1651 msgstr ""
1652 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1653
1654 #: g10/card-util.c:709
1655 msgid "URL to retrieve public key: "
1656 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1657
1658 #: g10/card-util.c:717
1659 #, c-format
1660 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1661 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1662
1663 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1664 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1665 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1666 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1667 #, c-format
1668 msgid "error reading '%s': %s\n"
1669 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1670
1671 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1672 #: dirmngr/crlcache.c:926
1673 #, c-format
1674 msgid "error writing '%s': %s\n"
1675 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1676
1677 #: g10/card-util.c:872
1678 msgid "Login data (account name): "
1679 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1680
1681 #: g10/card-util.c:882
1682 #, c-format
1683 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1684 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1685
1686 #: g10/card-util.c:918
1687 msgid "Private DO data: "
1688 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1689
1690 #: g10/card-util.c:928
1691 #, c-format
1692 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1693 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1694
1695 #: g10/card-util.c:1011
1696 msgid "Language preferences: "
1697 msgstr "Spracheinstellungen"
1698
1699 #: g10/card-util.c:1019
1700 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1701 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1702
1703 #: g10/card-util.c:1028
1704 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1705 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1706
1707 #: g10/card-util.c:1050
1708 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1709 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1710
1711 #: g10/card-util.c:1064
1712 msgid "Error: invalid response.\n"
1713 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1714
1715 #: g10/card-util.c:1086
1716 msgid "CA fingerprint: "
1717 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1718
1719 #: g10/card-util.c:1109
1720 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1721 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1722
1723 #: g10/card-util.c:1159
1724 #, c-format
1725 msgid "key operation not possible: %s\n"
1726 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1727
1728 #: g10/card-util.c:1160
1729 msgid "not an OpenPGP card"
1730 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1731
1732 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1733 #, c-format
1734 msgid "error getting current key info: %s\n"
1735 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1736
1737 #: g10/card-util.c:1260
1738 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1739 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1740
1741 #: g10/card-util.c:1277
1742 msgid ""
1743 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1744 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1745 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1746 msgstr ""
1747 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1748 "angeforderte\n"
1749 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1750 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1751 "         zu Rate.\n"
1752
1753 #: g10/card-util.c:1302
1754 #, c-format
1755 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1756 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1757
1758 #: g10/card-util.c:1304
1759 #, c-format
1760 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1761 msgstr ""
1762 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1763
1764 #: g10/card-util.c:1305
1765 #, c-format
1766 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1767 msgstr ""
1768 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1769
1770 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1771 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1772 #, c-format
1773 msgid "rounded up to %u bits\n"
1774 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1775
1776 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1777 #, c-format
1778 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1779 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1780
1781 #: g10/card-util.c:1329
1782 #, c-format
1783 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1784 msgstr ""
1785 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1786 "erzeugen\n"
1787
1788 #: g10/card-util.c:1349
1789 #, c-format
1790 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1791 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1792
1793 #: g10/card-util.c:1373
1794 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1795 msgstr ""
1796 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1797
1798 #: g10/card-util.c:1387
1799 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1800 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1801
1802 #: g10/card-util.c:1390
1803 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1804 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1805
1806 #: g10/card-util.c:1402
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1810 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1811 "You should change them using the command --change-pin\n"
1812 msgstr ""
1813 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1814 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1815 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1816
1817 #: g10/card-util.c:1462
1818 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1819 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1820
1821 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1822 msgid "   (1) Signature key\n"
1823 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1824
1825 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1826 msgid "   (2) Encryption key\n"
1827 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1828
1829 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1830 msgid "   (3) Authentication key\n"
1831 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1832
1833 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1834 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1835 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1836 msgid "Invalid selection.\n"
1837 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1838
1839 #: g10/card-util.c:1575
1840 msgid "Please select where to store the key:\n"
1841 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1842
1843 #: g10/card-util.c:1621
1844 #, c-format
1845 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1846 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1847
1848 #: g10/card-util.c:1717
1849 msgid "This command is not supported by this card\n"
1850 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1851
1852 #: g10/card-util.c:1722
1853 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1854 msgstr ""
1855 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1856 "Schlüssel!\n"
1857
1858 #: g10/card-util.c:1725
1859 msgid "Continue? (y/N) "
1860 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1861
1862 #: g10/card-util.c:1730
1863 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1864 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1865
1866 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1867 msgid "quit this menu"
1868 msgstr "Menü verlassen"
1869
1870 #: g10/card-util.c:1818
1871 msgid "show admin commands"
1872 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1873
1874 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1875 msgid "show this help"
1876 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1877
1878 #: g10/card-util.c:1821
1879 msgid "list all available data"
1880 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1881
1882 #: g10/card-util.c:1824
1883 msgid "change card holder's name"
1884 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1885
1886 #: g10/card-util.c:1825
1887 msgid "change URL to retrieve key"
1888 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1889
1890 #: g10/card-util.c:1826
1891 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1892 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1893
1894 #: g10/card-util.c:1827
1895 msgid "change the login name"
1896 msgstr "Ändern der Logindaten"
1897
1898 #: g10/card-util.c:1828
1899 msgid "change the language preferences"
1900 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1901
1902 #: g10/card-util.c:1829
1903 msgid "change card holder's sex"
1904 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1905
1906 #: g10/card-util.c:1830
1907 msgid "change a CA fingerprint"
1908 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1909
1910 #: g10/card-util.c:1831
1911 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1912 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1913
1914 #: g10/card-util.c:1832
1915 msgid "generate new keys"
1916 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1917
1918 #: g10/card-util.c:1833
1919 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1920 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1921
1922 #: g10/card-util.c:1834
1923 msgid "verify the PIN and list all data"
1924 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1925
1926 #: g10/card-util.c:1835
1927 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1928 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1929
1930 #: g10/card-util.c:1836
1931 msgid "destroy all keys and data"
1932 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1933
1934 #: g10/card-util.c:1958
1935 msgid "gpg/card> "
1936 msgstr "gpg/card> "
1937
1938 #: g10/card-util.c:1999
1939 msgid "Admin-only command\n"
1940 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1941
1942 #: g10/card-util.c:2030
1943 msgid "Admin commands are allowed\n"
1944 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1945
1946 #: g10/card-util.c:2032
1947 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1948 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1949
1950 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1951 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1952 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1953
1954 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1955 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1956 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1957
1958 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1959 #, c-format
1960 msgid "can't open '%s'\n"
1961 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1962
1963 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
1964 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
1965 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
1966 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1967 #, c-format
1968 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1969 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1970
1971 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1972 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1973 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1974 #, c-format
1975 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1976 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1977
1978 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1979 #, c-format
1980 msgid "key \"%s\" not found\n"
1981 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1982
1983 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1984 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1985 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1986
1987 #: g10/delkey.c:135
1988 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1989 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1990
1991 #: g10/delkey.c:148
1992 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1993 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1994
1995 #: g10/delkey.c:158
1996 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1997 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1998
1999 #: g10/delkey.c:201
2000 #, c-format
2001 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2002 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
2003
2004 #: g10/delkey.c:203
2005 msgid "key"
2006 msgstr "Schlüssel"
2007
2008 #: g10/delkey.c:203
2009 msgid "subkey"
2010 msgstr "Unterschlüssel"
2011
2012 #: g10/delkey.c:226
2013 #, c-format
2014 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2015 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2016
2017 #: g10/delkey.c:239
2018 msgid "ownertrust information cleared\n"
2019 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
2020
2021 #: g10/delkey.c:275
2022 #, c-format
2023 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2024 msgstr ""
2025 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
2026
2027 #: g10/delkey.c:277
2028 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2029 msgstr ""
2030 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
2031 "entfernen.\n"
2032
2033 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2034 #, c-format
2035 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2036 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
2037
2038 #: g10/encrypt.c:239
2039 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2040 msgstr ""
2041 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
2042 "werden\n"
2043
2044 #: g10/encrypt.c:253
2045 #, c-format
2046 msgid "using cipher %s\n"
2047 msgstr "benutze Cipher %s\n"
2048
2049 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2050 #, c-format
2051 msgid "'%s' already compressed\n"
2052 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
2053
2054 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2055 #, c-format
2056 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2057 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2058
2059 #: g10/encrypt.c:557
2060 #, c-format
2061 msgid "reading from '%s'\n"
2062 msgstr "Lesen von '%s'\n"
2063
2064 #: g10/encrypt.c:605
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2068 msgstr ""
2069 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
2070 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
2071
2072 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2076 "preferences\n"
2077 msgstr ""
2078 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
2079 "Empfängervoreinstellungen.\n"
2080
2081 #: g10/encrypt.c:817
2082 #, c-format
2083 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2084 msgstr ""
2085 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
2086 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
2087
2088 #: g10/encrypt.c:903
2089 #, c-format
2090 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2091 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
2092
2093 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2094 #, c-format
2095 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2096 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2097
2098 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2099 #, c-format
2100 msgid "%s encrypted data\n"
2101 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
2102
2103 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2104 #, c-format
2105 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2106 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
2107
2108 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2109 msgid ""
2110 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2111 msgstr ""
2112 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
2113
2114 #: g10/decrypt-data.c:176
2115 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2116 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
2117
2118 #: g10/exec.c:60
2119 msgid "no remote program execution supported\n"
2120 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
2121
2122 #: g10/exec.c:319
2123 msgid ""
2124 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2125 msgstr ""
2126 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
2127 "nicht sicher sind\n"
2128
2129 #: g10/exec.c:349
2130 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2131 msgstr ""
2132 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
2133 "Programmen\n"
2134
2135 #: g10/exec.c:427
2136 #, c-format
2137 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2138 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
2139
2140 #: g10/exec.c:430
2141 #, c-format
2142 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2143 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
2144
2145 #: g10/exec.c:521
2146 #, c-format
2147 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2148 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
2149
2150 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2151 msgid "unnatural exit of external program\n"
2152 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
2153
2154 #: g10/exec.c:547
2155 msgid "unable to execute external program\n"
2156 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
2157
2158 #: g10/exec.c:564
2159 #, c-format
2160 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2161 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
2162
2163 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2164 #, c-format
2165 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2166 msgstr ""
2167 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
2168
2169 #: g10/exec.c:622
2170 #, c-format
2171 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2172 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
2173
2174 #: g10/export.c:106
2175 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2176 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
2177
2178 #: g10/export.c:108
2179 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2180 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
2181
2182 #: g10/export.c:110
2183 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2184 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
2185
2186 #: g10/export.c:112
2187 msgid "remove unusable parts from key during export"
2188 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
2189
2190 #: g10/export.c:114
2191 msgid "remove as much as possible from key during export"
2192 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
2193
2194 #: g10/export.c:120
2195 msgid "use the GnuPG key backup format"
2196 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
2197
2198 #: g10/export.c:1232
2199 msgid " - skipped"
2200 msgstr " - übersprungen"
2201
2202 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2203 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2204 #, c-format
2205 msgid "writing to '%s'\n"
2206 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2207
2208 #: g10/export.c:1691
2209 #, c-format
2210 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2211 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
2212
2213 #: g10/export.c:1877
2214 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2215 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2216
2217 #: g10/export.c:1954
2218 #, c-format
2219 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2220 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
2221
2222 #: g10/export.c:2042
2223 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2224 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
2225
2226 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2227 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2228 #, c-format
2229 msgid "error creating '%s': %s\n"
2230 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
2231
2232 #: g10/getkey.c:257
2233 msgid "[User ID not found]"
2234 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
2235
2236 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2237 #: g10/pkclist.c:989
2238 #, c-format
2239 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2240 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
2241
2242 #: g10/getkey.c:516
2243 #, c-format
2244 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2245 msgstr ""
2246 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
2247
2248 #: g10/getkey.c:546
2249 #, c-format
2250 msgid "error looking up: %s\n"
2251 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
2252
2253 #: g10/getkey.c:636
2254 #, c-format
2255 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2256 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
2257
2258 #: g10/getkey.c:1437
2259 #, c-format
2260 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2261 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
2262
2263 #: g10/getkey.c:1443
2264 #, c-format
2265 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2266 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
2267
2268 #: g10/getkey.c:1445
2269 msgid "No fingerprint"
2270 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
2271
2272 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2273 #: g10/revoke.c:702
2274 #, c-format
2275 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2276 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
2277
2278 #: g10/getkey.c:1956
2279 #, c-format
2280 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2281 msgstr ""
2282 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
2283 "%s\n"
2284
2285 #: g10/getkey.c:1964
2286 #, c-format
2287 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2288 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
2289
2290 #: g10/getkey.c:1971
2291 #, c-format
2292 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2293 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
2294
2295 #: g10/getkey.c:2777
2296 #, c-format
2297 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2298 msgstr ""
2299 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
2300
2301 #: g10/getkey.c:3611
2302 #, c-format
2303 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2304 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
2305
2306 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2307 msgid "make a signature"
2308 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
2309
2310 #: g10/gpg.c:427
2311 msgid "make a clear text signature"
2312 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
2313
2314 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2315 msgid "make a detached signature"
2316 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
2317
2318 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2319 msgid "encrypt data"
2320 msgstr "Daten verschlüsseln"
2321
2322 #: g10/gpg.c:432
2323 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2324 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
2325
2326 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2327 msgid "decrypt data (default)"
2328 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
2329
2330 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2331 msgid "verify a signature"
2332 msgstr "Signatur prüfen"
2333
2334 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2335 msgid "list keys"
2336 msgstr "Liste der Schlüssel"
2337
2338 #: g10/gpg.c:440
2339 msgid "list keys and signatures"
2340 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
2341
2342 #: g10/gpg.c:443
2343 msgid "list and check key signatures"
2344 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
2345
2346 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2347 msgid "list keys and fingerprints"
2348 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
2349
2350 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2351 msgid "list secret keys"
2352 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
2353
2354 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2355 msgid "generate a new key pair"
2356 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
2357
2358 #: g10/gpg.c:451
2359 msgid "quickly generate a new key pair"
2360 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
2361
2362 #: g10/gpg.c:454
2363 msgid "quickly add a new user-id"
2364 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
2365
2366 #: g10/gpg.c:459
2367 msgid "quickly revoke a user-id"
2368 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
2369
2370 #: g10/gpg.c:462
2371 msgid "quickly set a new expiration date"
2372 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
2373
2374 #: g10/gpg.c:464
2375 msgid "full featured key pair generation"
2376 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
2377
2378 #: g10/gpg.c:467
2379 msgid "generate a revocation certificate"
2380 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
2381
2382 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2383 msgid "remove keys from the public keyring"
2384 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
2385
2386 #: g10/gpg.c:472
2387 msgid "remove keys from the secret keyring"
2388 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
2389
2390 #: g10/gpg.c:474
2391 msgid "quickly sign a key"
2392 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
2393
2394 #: g10/gpg.c:476
2395 msgid "quickly sign a key locally"
2396 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
2397
2398 #: g10/gpg.c:477
2399 msgid "sign a key"
2400 msgstr "Schlüssel signieren"
2401
2402 #: g10/gpg.c:478
2403 msgid "sign a key locally"
2404 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
2405
2406 #: g10/gpg.c:479
2407 msgid "sign or edit a key"
2408 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
2409
2410 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2411 msgid "change a passphrase"
2412 msgstr "Die Passphrase ändern"
2413
2414 #: g10/gpg.c:485
2415 msgid "export keys"
2416 msgstr "Schlüssel exportieren"
2417
2418 #: g10/gpg.c:486
2419 msgid "export keys to a keyserver"
2420 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
2421
2422 #: g10/gpg.c:487
2423 msgid "import keys from a keyserver"
2424 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
2425
2426 #: g10/gpg.c:490
2427 msgid "search for keys on a keyserver"
2428 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
2429
2430 #: g10/gpg.c:492
2431 msgid "update all keys from a keyserver"
2432 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
2433
2434 #: g10/gpg.c:498
2435 msgid "import/merge keys"
2436 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
2437
2438 #: g10/gpg.c:501
2439 msgid "print the card status"
2440 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
2441
2442 #: g10/gpg.c:502
2443 msgid "change data on a card"
2444 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
2445
2446 #: g10/gpg.c:504
2447 msgid "change a card's PIN"
2448 msgstr "PIN einer Karte ändern"
2449
2450 #: g10/gpg.c:516
2451 msgid "update the trust database"
2452 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
2453
2454 #: g10/gpg.c:525
2455 msgid "print message digests"
2456 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
2457
2458 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2459 msgid "run in server mode"
2460 msgstr "Im Server Modus ausführen"
2461
2462 #: g10/gpg.c:530
2463 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2464 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
2465
2466 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2467 msgid "create ascii armored output"
2468 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
2469
2470 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2471 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2472 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
2473
2474 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2475 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2476 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
2477
2478 #: g10/gpg.c:559
2479 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2480 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
2481
2482 #: g10/gpg.c:566
2483 msgid "use canonical text mode"
2484 msgstr "Textmodus benutzen"
2485
2486 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2487 msgid "|FILE|write output to FILE"
2488 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
2489
2490 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2491 msgid "do not make any changes"
2492 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
2493
2494 #: g10/gpg.c:599
2495 msgid "prompt before overwriting"
2496 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
2497
2498 #: g10/gpg.c:648
2499 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2500 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
2501
2502 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2503 msgid ""
2504 "@\n"
2505 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2506 msgstr ""
2507 "@\n"
2508 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
2509 "Optionen)\n"
2510
2511 #: g10/gpg.c:677
2512 msgid ""
2513 "@\n"
2514 "Examples:\n"
2515 "\n"
2516 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2517 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2518 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2519 " --list-keys [names]        show keys\n"
2520 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2521 msgstr ""
2522 "@\n"
2523 "Beispiele:\n"
2524 "\n"
2525 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
2526 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
2527 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
2528 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
2529 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
2530
2531 #: g10/gpg.c:1047
2532 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2533 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2534
2535 #: g10/gpg.c:1050
2536 msgid ""
2537 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2538 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2539 "Default operation depends on the input data\n"
2540 msgstr ""
2541 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
2542 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
2543 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
2544
2545 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2546 msgid ""
2547 "\n"
2548 "Supported algorithms:\n"
2549 msgstr ""
2550 "\n"
2551 "Unterstützte Verfahren:\n"
2552
2553 #: g10/gpg.c:1064
2554 msgid "Pubkey: "
2555 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2556
2557 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2558 msgid "Cipher: "
2559 msgstr "Verschlü.: "
2560
2561 #: g10/gpg.c:1078
2562 msgid "Hash: "
2563 msgstr "Hash: "
2564
2565 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2566 msgid "Compression: "
2567 msgstr "Komprimierung: "
2568
2569 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2570 #, c-format
2571 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2572 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2573
2574 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2575 msgid "conflicting commands\n"
2576 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2577
2578 #: g10/gpg.c:1360
2579 #, c-format
2580 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2581 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2582
2583 #: g10/gpg.c:1558
2584 #, c-format
2585 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2586 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2587
2588 #: g10/gpg.c:1561
2589 #, c-format
2590 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2591 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2592
2593 #: g10/gpg.c:1564
2594 #, c-format
2595 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2596 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2597
2598 #: g10/gpg.c:1570
2599 #, c-format
2600 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2601 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2602
2603 #: g10/gpg.c:1573
2604 #, c-format
2605 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2606 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2607
2608 #: g10/gpg.c:1576
2609 #, c-format
2610 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2611 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2612
2613 #: g10/gpg.c:1582
2614 #, c-format
2615 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2616 msgstr ""
2617 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2618 "Verzeichnis `%s'\n"
2619
2620 #: g10/gpg.c:1585
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2624 msgstr ""
2625 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2626 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2627
2628 #: g10/gpg.c:1588
2629 #, c-format
2630 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2631 msgstr ""
2632 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2633
2634 #: g10/gpg.c:1594
2635 #, c-format
2636 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2637 msgstr ""
2638 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2639 "Verzeichnisses `%s'\n"
2640
2641 #: g10/gpg.c:1597
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2645 msgstr ""
2646 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2647 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2648
2649 #: g10/gpg.c:1600
2650 #, c-format
2651 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2652 msgstr ""
2653 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2654 "Erweiterung `%s'\n"
2655
2656 #: g10/gpg.c:1816
2657 #, c-format
2658 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2659 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2660
2661 #: g10/gpg.c:1925
2662 msgid "display photo IDs during key listings"
2663 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2664
2665 #: g10/gpg.c:1927
2666 msgid "show key usage information during key listings"
2667 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2668
2669 #: g10/gpg.c:1929
2670 msgid "show policy URLs during signature listings"
2671 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2672
2673 #: g10/gpg.c:1931
2674 msgid "show all notations during signature listings"
2675 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2676
2677 #: g10/gpg.c:1933
2678 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2679 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2680
2681 #: g10/gpg.c:1937
2682 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2683 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2684
2685 #: g10/gpg.c:1939
2686 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2687 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2688
2689 #: g10/gpg.c:1941
2690 msgid "show user ID validity during key listings"
2691 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2692
2693 #: g10/gpg.c:1943
2694 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2695 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2696
2697 #: g10/gpg.c:1945
2698 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2699 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2700
2701 #: g10/gpg.c:1947
2702 msgid "show the keyring name in key listings"
2703 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2704
2705 #: g10/gpg.c:1949
2706 msgid "show expiration dates during signature listings"
2707 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2708
2709 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2710 #, c-format
2711 msgid "valid values for option '%s':\n"
2712 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
2713
2714 #: g10/gpg.c:2062
2715 #, c-format
2716 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2717 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2718
2719 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2720 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2721 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2722
2723 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2724 #, c-format
2725 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2726 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
2727
2728 #: g10/gpg.c:2235
2729 #, c-format
2730 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2731 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2732
2733 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2734 #, c-format
2735 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2736 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2737
2738 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2739 #, c-format
2740 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2741 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2742
2743 #: g10/gpg.c:3045
2744 #, c-format
2745 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2746 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2747
2748 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2749 #, c-format
2750 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2751 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2752
2753 #: g10/gpg.c:3130
2754 #, c-format
2755 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2756 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2757
2758 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2759 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2760 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2761
2762 #: g10/gpg.c:3170
2763 #, c-format
2764 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2765 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2766
2767 #: g10/gpg.c:3173
2768 msgid "invalid keyserver options\n"
2769 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2770
2771 #: g10/gpg.c:3180
2772 #, c-format
2773 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2774 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2775
2776 #: g10/gpg.c:3183
2777 msgid "invalid import options\n"
2778 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2779
2780 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2781 #, c-format
2782 msgid "invalid filter option: %s\n"
2783 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2784
2785 #: g10/gpg.c:3195
2786 #, c-format
2787 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2788 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2789
2790 #: g10/gpg.c:3198
2791 msgid "invalid export options\n"
2792 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2793
2794 #: g10/gpg.c:3210
2795 #, c-format
2796 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2797 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2798
2799 #: g10/gpg.c:3213
2800 msgid "invalid list options\n"
2801 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2802
2803 #: g10/gpg.c:3221
2804 msgid "display photo IDs during signature verification"
2805 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2806
2807 #: g10/gpg.c:3223
2808 msgid "show policy URLs during signature verification"
2809 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2810
2811 #: g10/gpg.c:3225
2812 msgid "show all notations during signature verification"
2813 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2814
2815 #: g10/gpg.c:3227
2816 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2817 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2818
2819 #: g10/gpg.c:3231
2820 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2821 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2822
2823 #: g10/gpg.c:3233
2824 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2825 msgstr ""
2826 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2827 "anzeigen"
2828
2829 #: g10/gpg.c:3235
2830 msgid "show user ID validity during signature verification"
2831 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2832
2833 #: g10/gpg.c:3237
2834 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2835 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2836
2837 #: g10/gpg.c:3239
2838 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2839 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2840
2841 #: g10/gpg.c:3241
2842 msgid "validate signatures with PKA data"
2843 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2844
2845 #: g10/gpg.c:3243
2846 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2847 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2848
2849 #: g10/gpg.c:3250
2850 #, c-format
2851 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2852 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2853
2854 #: g10/gpg.c:3253
2855 msgid "invalid verify options\n"
2856 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2857
2858 #: g10/gpg.c:3260
2859 #, c-format
2860 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2861 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2862
2863 #: g10/gpg.c:3452
2864 #, c-format
2865 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2866 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2867
2868 #: g10/gpg.c:3455
2869 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2870 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2871
2872 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
2873 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2874 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2875
2876 #: g10/gpg.c:3613
2877 #, c-format
2878 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2879 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2880
2881 #: g10/gpg.c:3622
2882 #, c-format
2883 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2884 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2885
2886 #: g10/gpg.c:3625
2887 #, c-format
2888 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2889 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2890
2891 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
2892 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2893 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2894
2895 #: g10/gpg.c:3661
2896 #, c-format
2897 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2898 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2899
2900 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
2901 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2902 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2903
2904 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2905 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2906 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2907
2908 #: g10/gpg.c:3708
2909 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2910 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2911
2912 #: g10/gpg.c:3714
2913 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2914 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2915
2916 #: g10/gpg.c:3729
2917 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2918 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2919
2920 #: g10/gpg.c:3731
2921 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2922 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2923
2924 #: g10/gpg.c:3733
2925 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2926 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2927
2928 #: g10/gpg.c:3735
2929 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2930 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2931
2932 #: g10/gpg.c:3737
2933 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2934 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2935
2936 #: g10/gpg.c:3740
2937 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2938 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2939
2940 #: g10/gpg.c:3744
2941 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2942 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2943
2944 #: g10/gpg.c:3751
2945 msgid "invalid default preferences\n"
2946 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2947
2948 #: g10/gpg.c:3755
2949 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2950 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2951
2952 #: g10/gpg.c:3759
2953 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2954 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2955
2956 #: g10/gpg.c:3763
2957 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2958 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2959
2960 #: g10/gpg.c:3799
2961 #, c-format
2962 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2963 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2964
2965 #: g10/gpg.c:3846
2966 #, c-format
2967 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2968 msgstr ""
2969 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2970 "erlaubt.\n"
2971
2972 #: g10/gpg.c:3851
2973 #, c-format
2974 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2975 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2976
2977 #: g10/gpg.c:3856
2978 #, c-format
2979 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2980 msgstr ""
2981 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2982
2983 #: g10/gpg.c:3955
2984 #, c-format
2985 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2986 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2987
2988 #: g10/gpg.c:3967
2989 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2990 msgstr ""
2991 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2992
2993 #: g10/gpg.c:4038
2994 #, c-format
2995 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2996 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2997
2998 #: g10/gpg.c:4067
2999 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3000 msgstr ""
3001 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
3002
3003 #: g10/gpg.c:4070
3004 #, c-format
3005 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3006 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
3007
3008 #: g10/gpg.c:4127
3009 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3010 msgstr ""
3011 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
3012 "werden\n"
3013
3014 #: g10/gpg.c:4130
3015 #, c-format
3016 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3017 msgstr ""
3018 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
3019
3020 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3021 #, c-format
3022 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3023 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3024
3025 #: g10/gpg.c:4477
3026 #, c-format
3027 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3028 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3029
3030 #: g10/gpg.c:4483
3031 #, c-format
3032 msgid "key export failed: %s\n"
3033 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
3034
3035 #: g10/gpg.c:4496
3036 #, c-format
3037 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3038 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
3039
3040 #: g10/gpg.c:4508
3041 #, c-format
3042 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3043 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3044
3045 #: g10/gpg.c:4521
3046 #, c-format
3047 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3048 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3049
3050 #: g10/gpg.c:4588
3051 #, c-format
3052 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3053 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
3054
3055 #: g10/gpg.c:4599
3056 #, c-format
3057 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3058 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
3059
3060 #: g10/gpg.c:4691
3061 #, c-format
3062 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3063 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
3064
3065 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3066 #, c-format
3067 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3068 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
3069
3070 #: g10/gpg.c:4849
3071 #, c-format
3072 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3073 msgstr ""
3074 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
3075 "einem \"Keygrip\" aus\n"
3076
3077 #: g10/gpg.c:4904
3078 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3079 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
3080
3081 #: g10/gpg.c:5242
3082 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3083 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
3084
3085 #: g10/gpg.c:5244
3086 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3087 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
3088
3089 #: g10/gpg.c:5277
3090 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3091 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
3092
3093 #: g10/gpgv.c:77
3094 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3095 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
3096
3097 #: g10/gpgv.c:80
3098 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3099 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
3100
3101 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3102 msgid "|FD|write status info to this FD"
3103 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
3104
3105 #: g10/gpgv.c:86
3106 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3107 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
3108
3109 #: g10/gpgv.c:124
3110 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3111 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
3112
3113 #: g10/gpgv.c:126
3114 msgid ""
3115 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3116 "Check signatures against known trusted keys\n"
3117 msgstr ""
3118 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
3119 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
3120
3121 #: g10/helptext.c:72
3122 msgid "No help available"
3123 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
3124
3125 #: g10/helptext.c:82
3126 #, c-format
3127 msgid "No help available for '%s'"
3128 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
3129
3130 #: g10/import.c:152
3131 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3132 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
3133
3134 #: g10/import.c:155
3135 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3136 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
3137
3138 #: g10/import.c:158
3139 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3140 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
3141
3142 #: g10/import.c:161
3143 msgid "do not update the trustdb after import"
3144 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
3145
3146 #: g10/import.c:164
3147 msgid "show key during import"
3148 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
3149
3150 #: g10/import.c:167
3151 msgid "only accept updates to existing keys"
3152 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
3153
3154 #: g10/import.c:170
3155 msgid "remove unusable parts from key after import"
3156 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
3157
3158 #: g10/import.c:173
3159 msgid "remove as much as possible from key after import"
3160 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
3161
3162 #: g10/import.c:176
3163 msgid "run import filters and export key immediately"
3164 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
3165
3166 #: g10/import.c:179
3167 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3168 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
3169
3170 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3171 #, c-format
3172 msgid "skipping block of type %d\n"
3173 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
3174
3175 #: g10/import.c:600
3176 #, c-format
3177 msgid "%lu keys processed so far\n"
3178 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
3179
3180 #: g10/import.c:670
3181 #, c-format
3182 msgid "Total number processed: %lu\n"
3183 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
3184
3185 #: g10/import.c:673
3186 #, c-format
3187 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3188 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
3189
3190 #: g10/import.c:675
3191 #, c-format
3192 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3193 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
3194
3195 #: g10/import.c:678
3196 #, c-format
3197 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3198 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
3199
3200 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3201 #, c-format
3202 msgid "              imported: %lu"
3203 msgstr "                             importiert: %lu"
3204
3205 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3206 #, c-format
3207 msgid "             unchanged: %lu\n"
3208 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
3209
3210 #: g10/import.c:687
3211 #, c-format
3212 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3213 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
3214
3215 #: g10/import.c:689
3216 #, c-format
3217 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3218 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
3219
3220 #: g10/import.c:691
3221 #, c-format
3222 msgid "        new signatures: %lu\n"
3223 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
3224
3225 #: g10/import.c:693
3226 #, c-format
3227 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3228 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
3229
3230 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3231 #, c-format
3232 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3233 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
3234
3235 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3236 #, c-format
3237 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3238 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
3239
3240 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3241 #, c-format
3242 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3243 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
3244
3245 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3246 #, c-format
3247 msgid "          not imported: %lu\n"
3248 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
3249
3250 #: g10/import.c:703
3251 #, c-format
3252 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3253 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
3254
3255 #: g10/import.c:705
3256 #, c-format
3257 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3258 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
3259
3260 #: g10/import.c:1052
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3264 "algorithms on these user IDs:\n"
3265 msgstr ""
3266 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
3267 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
3268
3269 #: g10/import.c:1094
3270 #, c-format
3271 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3272 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
3273
3274 #: g10/import.c:1109
3275 #, c-format
3276 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3277 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
3278
3279 #: g10/import.c:1121
3280 #, c-format
3281 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3282 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
3283
3284 #: g10/import.c:1134
3285 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3286 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
3287
3288 #: g10/import.c:1136
3289 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3290 msgstr ""
3291 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
3292 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
3293
3294 #: g10/import.c:1161
3295 #, c-format
3296 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3297 msgstr ""
3298 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
3299 "ändern\n"
3300
3301 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3302 #, c-format
3303 msgid "key %s: no user ID\n"
3304 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
3305
3306 #: g10/import.c:1403
3307 #, c-format
3308 msgid "key %s: %s\n"
3309 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
3310
3311 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3312 msgid "rejected by import screener"
3313 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
3314
3315 #: g10/import.c:1434
3316 #, c-format
3317 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3318 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
3319
3320 #: g10/import.c:1452
3321 #, c-format
3322 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3323 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
3324
3325 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3326 #, c-format
3327 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3328 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
3329
3330 #: g10/import.c:1464
3331 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3332 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
3333
3334 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3335 #, c-format
3336 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3337 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
3338
3339 #: g10/import.c:1540
3340 #, c-format
3341 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3342 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
3343
3344 #: g10/import.c:1555
3345 #, c-format
3346 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3347 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3348
3349 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3350 #, c-format
3351 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3352 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3353
3354 #: g10/import.c:1584
3355 #, c-format
3356 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3357 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
3358
3359 #: g10/import.c:1608
3360 #, c-format
3361 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3362 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
3363
3364 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3365 #, c-format
3366 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3367 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
3368
3369 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3370 #, c-format
3371 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3372 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
3373
3374 #: g10/import.c:1675
3375 #, c-format
3376 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3377 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
3378
3379 #: g10/import.c:1678
3380 #, c-format
3381 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3382 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
3383
3384 #: g10/import.c:1681
3385 #, c-format
3386 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3387 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
3388
3389 #: g10/import.c:1684
3390 #, c-format
3391 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3392 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
3393
3394 #: g10/import.c:1687
3395 #, c-format
3396 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3397 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
3398
3399 #: g10/import.c:1690
3400 #, c-format
3401 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3402 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
3403
3404 #: g10/import.c:1693
3405 #, c-format
3406 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3407 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
3408
3409 #: g10/import.c:1696
3410 #, c-format
3411 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3412 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
3413
3414 #: g10/import.c:1699
3415 #, c-format
3416 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3417 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
3418
3419 #: g10/import.c:1702
3420 #, c-format
3421 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3422 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
3423
3424 #: g10/import.c:1725
3425 #, c-format
3426 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3427 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
3428
3429 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3430 #, c-format
3431 msgid "key %s: secret key imported\n"
3432 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
3433
3434 #: g10/import.c:2045
3435 #, c-format
3436 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3437 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
3438
3439 #: g10/import.c:2053
3440 #, c-format
3441 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3442 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
3443
3444 #: g10/import.c:2158
3445 #, c-format
3446 msgid "secret key %s: %s\n"
3447 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
3448
3449 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3450 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3451 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
3452
3453 #: g10/import.c:2202
3454 #, c-format
3455 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3456 msgstr ""
3457 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
3458 "übersprungen\n"
3459
3460 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3461 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3462 #. actual private key data is stored on the card.  A
3463 #. single smartcard can have up to three private key
3464 #. data.  Importing private key stub is always
3465 #. skipped in 2.1, and it returns
3466 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3467 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3468 #. references to a card will be automatically
3469 #. created again.
3470 #: g10/import.c:2274
3471 #, c-format
3472 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3473 msgstr ""
3474 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
3475
3476 #: g10/import.c:2329
3477 #, c-format
3478 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3479 msgstr ""
3480 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
3481 "angebracht werden\n"
3482
3483 #: g10/import.c:2378
3484 #, c-format
3485 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3486 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
3487
3488 #: g10/import.c:2411
3489 #, c-format
3490 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3491 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
3492
3493 #: g10/import.c:2487
3494 #, c-format
3495 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3496 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
3497
3498 #: g10/import.c:2504
3499 #, c-format
3500 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3501 msgstr ""
3502 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
3503
3504 #: g10/import.c:2506
3505 #, c-format
3506 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3507 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
3508
3509 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3510 #, c-format
3511 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3512 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
3513
3514 #: g10/import.c:2524
3515 #, c-format
3516 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3517 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
3518
3519 #: g10/import.c:2538
3520 #, c-format
3521 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3522 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
3523
3524 #: g10/import.c:2551
3525 #, c-format
3526 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3527 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
3528
3529 #: g10/import.c:2567
3530 #, c-format
3531 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3532 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
3533
3534 #: g10/import.c:2589
3535 #, c-format
3536 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3537 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
3538
3539 #: g10/import.c:2602
3540 #, c-format
3541 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3542 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
3543
3544 #: g10/import.c:2617
3545 #, c-format
3546 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3547 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
3548
3549 #: g10/import.c:2659
3550 #, c-format
3551 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3552 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
3553
3554 #: g10/import.c:2683
3555 #, c-format
3556 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3557 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
3558
3559 #: g10/import.c:2712
3560 #, c-format
3561 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3562 msgstr ""
3563 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
3564
3565 #: g10/import.c:2723
3566 #, c-format
3567 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3568 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
3569
3570 #: g10/import.c:2741
3571 #, c-format
3572 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3573 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
3574
3575 #: g10/import.c:2755
3576 #, c-format
3577 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3578 msgstr ""
3579 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
3580 "übersprungen\n"
3581
3582 #: g10/import.c:2763
3583 #, c-format
3584 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3585 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
3586
3587 #: g10/import.c:2905
3588 #, c-format
3589 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3590 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
3591
3592 #: g10/import.c:2969
3593 #, c-format
3594 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3595 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
3596
3597 #: g10/import.c:2985
3598 #, c-format
3599 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3600 msgstr ""
3601 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
3602 "vorhanden\n"
3603
3604 #: g10/import.c:3049
3605 #, c-format
3606 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3607 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
3608
3609 #: g10/import.c:3087
3610 #, c-format
3611 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3612 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
3613
3614 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3615 #, c-format
3616 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3617 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
3618
3619 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3620 #, c-format
3621 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3622 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3623
3624 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3625 #, c-format
3626 msgid "keybox '%s' created\n"
3627 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
3628
3629 #: g10/keydb.c:445
3630 #, c-format
3631 msgid "keyring '%s' created\n"
3632 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
3633
3634 #: g10/keydb.c:823
3635 #, c-format
3636 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3637 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
3638
3639 #: g10/keydb.c:911
3640 #, c-format
3641 msgid "error opening key DB: %s\n"
3642 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
3643
3644 #: g10/keydb.c:1786
3645 #, c-format
3646 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3647 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
3648
3649 #: g10/keyedit.c:265
3650 msgid "[revocation]"
3651 msgstr "[Widerruf]"
3652
3653 #: g10/keyedit.c:265
3654 msgid "[self-signature]"
3655 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
3656
3657 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3658 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3659 #, c-format
3660 msgid "error allocating memory: %s\n"
3661 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
3662
3663 #: g10/keyedit.c:630
3664 #, c-format
3665 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3666 msgstr ""
3667 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
3668 "nicht geprüft werden: %s\n"
3669
3670 #: g10/keyedit.c:639
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3674 msgstr ""
3675 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
3676 "geprüft werden: %s.\n"
3677
3678 #: g10/keyedit.c:801
3679 msgid " (reordered signatures follow)"
3680 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
3681
3682 #: g10/keyedit.c:914
3683 #, c-format
3684 msgid "key %s:\n"
3685 msgstr "Schlüssel %s:\n"
3686
3687 #: g10/keyedit.c:917
3688 #, c-format
3689 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3690 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3691 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
3692 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
3693
3694 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3695 #, c-format
3696 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3697 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3698 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
3699 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
3700
3701 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3702 #, c-format
3703 msgid "%d bad signature\n"
3704 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3705 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
3706 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
3707
3708 #: g10/keyedit.c:928
3709 #, c-format
3710 msgid "%d signature reordered\n"
3711 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3712 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
3713 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
3714
3715 #: g10/keyedit.c:933
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3719 "all signatures.\n"
3720 msgstr ""
3721 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
3722 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
3723
3724 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3725 msgid ""
3726 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3727 "keys\n"
3728 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3729 "etc.)\n"
3730 msgstr ""
3731 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
3732 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
3733 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
3734 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
3735 "\n"
3736
3737 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3738 #, c-format
3739 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3740 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
3741
3742 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3743 #, c-format
3744 msgid "  %d = I trust fully\n"
3745 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
3746
3747 #: g10/keyedit.c:1016
3748 msgid ""
3749 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3750 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3751 "trust signatures on your behalf.\n"
3752 msgstr ""
3753 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
3754 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
3755 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
3756
3757 #: g10/keyedit.c:1033
3758 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3759 msgstr ""
3760 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
3761 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
3762
3763 #: g10/keyedit.c:1161
3764 #, c-format
3765 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3766 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
3767
3768 #: g10/keyedit.c:1169
3769 #, c-format
3770 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3771 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
3772
3773 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3774 #: g10/keyedit.c:2247
3775 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3776 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
3777
3778 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3779 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3780 msgid "  Unable to sign.\n"
3781 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
3782
3783 #: g10/keyedit.c:1197
3784 #, c-format
3785 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3786 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
3787
3788 #: g10/keyedit.c:1225
3789 #, c-format
3790 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3791 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
3792
3793 #: g10/keyedit.c:1254
3794 #, c-format
3795 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3796 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
3797
3798 #: g10/keyedit.c:1256
3799 msgid "Sign it? (y/N) "
3800 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3801
3802 #: g10/keyedit.c:1283
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "The self-signature on \"%s\"\n"
3806 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3807 msgstr ""
3808 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3809 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3810
3811 #: g10/keyedit.c:1292
3812 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3813 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3814
3815 #: g10/keyedit.c:1305
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Your current signature on \"%s\"\n"
3819 "has expired.\n"
3820 msgstr ""
3821 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3822 "ist abgelaufen.\n"
3823
3824 #: g10/keyedit.c:1310
3825 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3826 msgstr ""
3827 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3828 "(J/n) "
3829
3830 #: g10/keyedit.c:1331
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Your current signature on \"%s\"\n"
3834 "is a local signature.\n"
3835 msgstr ""
3836 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3837 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3838
3839 #: g10/keyedit.c:1336
3840 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3841 msgstr ""
3842 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3843
3844 #: g10/keyedit.c:1356
3845 #, c-format
3846 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3847 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3848
3849 #: g10/keyedit.c:1360
3850 #, c-format
3851 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3852 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3853
3854 #: g10/keyedit.c:1365
3855 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3856 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3857
3858 #: g10/keyedit.c:1387
3859 #, c-format
3860 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3861 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3862
3863 #: g10/keyedit.c:1411
3864 msgid "This key has expired!"
3865 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3866
3867 #: g10/keyedit.c:1429
3868 #, c-format
3869 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3870 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3871
3872 #: g10/keyedit.c:1435
3873 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3874 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3875
3876 #: g10/keyedit.c:1476
3877 msgid ""
3878 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3879 "belongs\n"
3880 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3881 msgstr ""
3882 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3883 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3884 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3885
3886 #: g10/keyedit.c:1481
3887 #, c-format
3888 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3889 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3890
3891 #: g10/keyedit.c:1483
3892 #, c-format
3893 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3894 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3895
3896 #: g10/keyedit.c:1485
3897 #, c-format
3898 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3899 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3900
3901 #: g10/keyedit.c:1488
3902 #, c-format
3903 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3904 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3905
3906 # translated by wk
3907 #: g10/keyedit.c:1495
3908 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3909 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3910
3911 #: g10/keyedit.c:1522
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3915 "key \"%s\" (%s)\n"
3916 msgstr ""
3917 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3918 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3919
3920 #: g10/keyedit.c:1530
3921 msgid "This will be a self-signature.\n"
3922 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3923
3924 #: g10/keyedit.c:1535
3925 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3926 msgstr ""
3927 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3928
3929 #: g10/keyedit.c:1542
3930 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3931 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3932
3933 #: g10/keyedit.c:1552
3934 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3935 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3936
3937 #: g10/keyedit.c:1559
3938 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3939 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3940
3941 #: g10/keyedit.c:1566
3942 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3943 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3944
3945 #: g10/keyedit.c:1571
3946 msgid "I have checked this key casually.\n"
3947 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3948
3949 #: g10/keyedit.c:1576
3950 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3951 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3952
3953 #: g10/keyedit.c:1588
3954 msgid "Really sign? (y/N) "
3955 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3956
3957 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3958 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3959 #, c-format
3960 msgid "signing failed: %s\n"
3961 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3962
3963 #: g10/keyedit.c:1726
3964 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3965 msgstr ""
3966 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3967 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3968
3969 #: g10/keyedit.c:1756
3970 #, c-format
3971 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3972 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3973
3974 #: g10/keyedit.c:1870
3975 msgid "save and quit"
3976 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3977
3978 #: g10/keyedit.c:1873
3979 msgid "show key fingerprint"
3980 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3981
3982 #: g10/keyedit.c:1874
3983 msgid "show the keygrip"
3984 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3985
3986 #: g10/keyedit.c:1875
3987 msgid "list key and user IDs"
3988 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3989
3990 #: g10/keyedit.c:1877
3991 msgid "select user ID N"
3992 msgstr "User-ID N auswählen"
3993
3994 #: g10/keyedit.c:1878
3995 msgid "select subkey N"
3996 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3997
3998 #: g10/keyedit.c:1879
3999 msgid "check signatures"
4000 msgstr "Signaturen prüfen"
4001
4002 #: g10/keyedit.c:1885
4003 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4004 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
4005
4006 #: g10/keyedit.c:1890
4007 msgid "sign selected user IDs locally"
4008 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
4009
4010 #: g10/keyedit.c:1891
4011 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4012 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
4013
4014 #: g10/keyedit.c:1893
4015 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4016 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
4017
4018 #: g10/keyedit.c:1895
4019 msgid "add a user ID"
4020 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
4021
4022 #: g10/keyedit.c:1897
4023 msgid "add a photo ID"
4024 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
4025
4026 #: g10/keyedit.c:1898
4027 msgid "delete selected user IDs"
4028 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
4029
4030 #: g10/keyedit.c:1901
4031 msgid "add a subkey"
4032 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
4033
4034 #: g10/keyedit.c:1904
4035 msgid "add a key to a smartcard"
4036 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
4037
4038 #: g10/keyedit.c:1906
4039 msgid "move a key to a smartcard"
4040 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
4041
4042 #: g10/keyedit.c:1908
4043 msgid "move a backup key to a smartcard"
4044 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
4045
4046 #: g10/keyedit.c:1910
4047 msgid "delete selected subkeys"
4048 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
4049
4050 #: g10/keyedit.c:1912
4051 msgid "add a revocation key"
4052 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
4053
4054 #: g10/keyedit.c:1914
4055 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4056 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
4057
4058 #: g10/keyedit.c:1916
4059 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4060 msgstr ""
4061 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
4062
4063 #: g10/keyedit.c:1918
4064 msgid "flag the selected user ID as primary"
4065 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
4066
4067 #: g10/keyedit.c:1921
4068 msgid "list preferences (expert)"
4069 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
4070
4071 #: g10/keyedit.c:1922
4072 msgid "list preferences (verbose)"
4073 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
4074
4075 #: g10/keyedit.c:1924
4076 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4077 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
4078
4079 #: g10/keyedit.c:1927
4080 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4081 msgstr ""
4082 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
4083
4084 #: g10/keyedit.c:1929
4085 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4086 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
4087
4088 #: g10/keyedit.c:1931
4089 msgid "change the passphrase"
4090 msgstr "Die Passphrase ändern"
4091
4092 #: g10/keyedit.c:1934
4093 msgid "change the ownertrust"
4094 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
4095
4096 #: g10/keyedit.c:1937
4097 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4098 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
4099
4100 #: g10/keyedit.c:1939
4101 msgid "revoke selected user IDs"
4102 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
4103
4104 #: g10/keyedit.c:1942
4105 msgid "revoke key or selected subkeys"
4106 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
4107
4108 #: g10/keyedit.c:1944
4109 msgid "enable key"
4110 msgstr "Schlüssel anschalten"
4111
4112 #: g10/keyedit.c:1945
4113 msgid "disable key"
4114 msgstr "Schlüssel abschalten"
4115
4116 #: g10/keyedit.c:1947
4117 msgid "show selected photo IDs"
4118 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
4119
4120 #: g10/keyedit.c:1949
4121 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4122 msgstr ""
4123 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
4124 "Schlüssel entfernen"
4125
4126 #: g10/keyedit.c:1951
4127 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4128 msgstr ""
4129 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
4130 "entfernen"
4131
4132 #: g10/keyedit.c:2063
4133 msgid "Secret key is available.\n"
4134 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
4135
4136 #: g10/keyedit.c:2163
4137 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4138 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
4139
4140 #: g10/keyedit.c:2184
4141 msgid ""
4142 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4143 "(lsign),\n"
4144 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4145 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4146 msgstr ""
4147 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
4148 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
4149 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
4150 "Signaturen\n"
4151 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
4152
4153 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4154 msgid "Key is revoked."
4155 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
4156
4157 #: g10/keyedit.c:2263
4158 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4159 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
4160
4161 #: g10/keyedit.c:2267
4162 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4163 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
4164
4165 #: g10/keyedit.c:2275
4166 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4167 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
4168
4169 #: g10/keyedit.c:2286
4170 #, c-format
4171 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4172 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
4173
4174 #: g10/keyedit.c:2310
4175 #, c-format
4176 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4177 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
4178
4179 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4180 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4181 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
4182
4183 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4184 #, c-format
4185 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4186 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
4187
4188 #: g10/keyedit.c:2337
4189 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4190 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
4191
4192 #: g10/keyedit.c:2340
4193 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4194 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
4195
4196 #: g10/keyedit.c:2341
4197 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4198 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
4199
4200 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4201 #. moving the key and not about removing it.
4202 #: g10/keyedit.c:2398
4203 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4204 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
4205
4206 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4207 msgid "You must select exactly one key.\n"
4208 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
4209
4210 #: g10/keyedit.c:2437
4211 msgid "Command expects a filename argument\n"
4212 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
4213
4214 #: g10/keyedit.c:2458
4215 #, c-format
4216 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4217 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4218
4219 #: g10/keyedit.c:2475
4220 #, c-format
4221 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4222 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
4223
4224 #: g10/keyedit.c:2510
4225 msgid "You must select at least one key.\n"
4226 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
4227
4228 #: g10/keyedit.c:2516
4229 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4230 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
4231
4232 #: g10/keyedit.c:2518
4233 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4234 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
4235
4236 #: g10/keyedit.c:2556
4237 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4238 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
4239
4240 #: g10/keyedit.c:2557
4241 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4242 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
4243
4244 #: g10/keyedit.c:2575
4245 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4246 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
4247
4248 #: g10/keyedit.c:2586
4249 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4250 msgstr ""
4251 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
4252
4253 #: g10/keyedit.c:2588
4254 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4255 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
4256
4257 #: g10/keyedit.c:2646
4258 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4259 msgstr ""
4260 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
4261 "Datenbank benutzt wird\n"
4262
4263 #: g10/keyedit.c:2691
4264 msgid "Set preference list to:\n"
4265 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
4266
4267 #: g10/keyedit.c:2698
4268 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4269 msgstr ""
4270 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
4271 "(j/N) "
4272
4273 #: g10/keyedit.c:2700
4274 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4275 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
4276
4277 #: g10/keyedit.c:2774
4278 msgid "Save changes? (y/N) "
4279 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
4280
4281 #: g10/keyedit.c:2778
4282 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4283 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
4284
4285 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4286 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4287 #, c-format
4288 msgid "update failed: %s\n"
4289 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
4290
4291 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4292 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4293 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
4294
4295 #: g10/keyedit.c:3039
4296 #, c-format
4297 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4298 msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
4299
4300 #: g10/keyedit.c:3084
4301 #, c-format
4302 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4303 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
4304
4305 #: g10/keyedit.c:3113
4306 #, c-format
4307 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4308 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
4309
4310 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4311 #, c-format
4312 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4313 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
4314
4315 #: g10/keyedit.c:3255
4316 msgid "No matching user IDs."
4317 msgstr "Keine passende User-ID"
4318
4319 #: g10/keyedit.c:3255
4320 msgid "Nothing to sign.\n"
4321 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
4322
4323 #: g10/keyedit.c:3388
4324 #, c-format
4325 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4326 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
4327
4328 #: g10/keyedit.c:3508
4329 msgid "Digest: "
4330 msgstr "Digest: "
4331
4332 #: g10/keyedit.c:3565
4333 msgid "Features: "
4334 msgstr "Eigenschaften: "
4335
4336 #: g10/keyedit.c:3576
4337 msgid "Keyserver no-modify"
4338 msgstr "Keyserver no-modify"
4339
4340 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4341 msgid "Preferred keyserver: "
4342 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
4343
4344 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4345 msgid "Notations: "
4346 msgstr "\"Notationen\": "
4347
4348 #: g10/keyedit.c:3845
4349 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4350 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
4351
4352 #: g10/keyedit.c:3917
4353 #, c-format
4354 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4355 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
4356
4357 #: g10/keyedit.c:3941
4358 #, c-format
4359 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4360 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
4361
4362 #: g10/keyedit.c:3947
4363 msgid "(sensitive)"
4364 msgstr "(empfindlich)"
4365
4366 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4367 #, c-format
4368 msgid "created: %s"
4369 msgstr "erzeugt: %s"
4370
4371 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4372 #, c-format
4373 msgid "revoked: %s"
4374 msgstr "widerrufen: %s"
4375
4376 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4377 #, c-format
4378 msgid "expired: %s"
4379 msgstr "verfallen: %s"
4380
4381 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4382 #: g10/keyserver.c:544
4383 #, c-format
4384 msgid "expires: %s"
4385 msgstr "verfällt: %s"
4386
4387 #: g10/keyedit.c:3998
4388 #, c-format
4389 msgid "usage: %s"
4390 msgstr "Nutzung: %s"
4391
4392 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4393 msgid "card-no: "
4394 msgstr "Kartennummer:"
4395
4396 #: g10/keyedit.c:4065
4397 #, c-format
4398 msgid "trust: %s"
4399 msgstr "Vertrauen: %s"
4400
4401 #: g10/keyedit.c:4069
4402 #, c-format
4403 msgid "validity: %s"
4404 msgstr "Gültigkeit: %s"
4405
4406 #: g10/keyedit.c:4076
4407 msgid "This key has been disabled"
4408 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
4409
4410 #: g10/keyedit.c:4094
4411 msgid ""
4412 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4413 "unless you restart the program.\n"
4414 msgstr ""
4415 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
4416 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
4417
4418 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4419 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4420 #: dirmngr/ocsp.c:703
4421 msgid "revoked"
4422 msgstr "widerrufen"
4423
4424 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4425 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4426 msgid "expired"
4427 msgstr "verfallen"
4428
4429 # translated by wk
4430 #: g10/keyedit.c:4269
4431 msgid ""
4432 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4433 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4434 msgstr ""
4435 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
4436 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
4437
4438 #: g10/keyedit.c:4321
4439 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4440 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
4441
4442 #: g10/keyedit.c:4322
4443 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4444 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
4445
4446 #: g10/keyedit.c:4381
4447 msgid ""
4448 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4449 "versions\n"
4450 "         of PGP to reject this key.\n"
4451 msgstr ""
4452 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
4453 "könnte\n"
4454 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
4455
4456 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4457 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4458 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
4459
4460 #: g10/keyedit.c:4392
4461 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4462 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
4463
4464 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4465 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4466 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
4467
4468 #: g10/keyedit.c:4509
4469 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4470 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
4471
4472 #: g10/keyedit.c:4519
4473 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4474 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
4475
4476 #: g10/keyedit.c:4523
4477 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4478 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
4479
4480 #: g10/keyedit.c:4530
4481 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4482 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
4483
4484 #: g10/keyedit.c:4546
4485 #, c-format
4486 msgid "Deleted %d signature.\n"
4487 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4488 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
4489 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
4490
4491 #: g10/keyedit.c:4550
4492 msgid "Nothing deleted.\n"
4493 msgstr "Nichts entfernt.\n"
4494
4495 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4496 msgid "invalid"
4497 msgstr "ungültig"
4498
4499 #: g10/keyedit.c:4587
4500 #, c-format
4501 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4502 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
4503
4504 #: g10/keyedit.c:4593
4505 #, c-format
4506 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4507 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4508 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
4509 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
4510
4511 #: g10/keyedit.c:4601
4512 #, c-format
4513 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4514 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
4515
4516 #: g10/keyedit.c:4602
4517 #, c-format
4518 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4519 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
4520
4521 #: g10/keyedit.c:4671
4522 msgid ""
4523 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4524 "cause\n"
4525 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4526 msgstr ""
4527 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
4528 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
4529 "         des Schlüssels führen.\n"
4530
4531 #: g10/keyedit.c:4682
4532 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4533 msgstr ""
4534 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
4535 "hinzufügen.\n"
4536
4537 #: g10/keyedit.c:4699
4538 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4539 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
4540
4541 #: g10/keyedit.c:4724
4542 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4543 msgstr ""
4544 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
4545 "eingetragen werden\n"
4546
4547 #: g10/keyedit.c:4739
4548 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4549 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
4550
4551 #: g10/keyedit.c:4761
4552 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4553 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
4554
4555 #: g10/keyedit.c:4779
4556 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4557 msgstr ""
4558 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
4559 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
4560
4561 #: g10/keyedit.c:4785
4562 msgid ""
4563 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4564 msgstr ""
4565 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
4566 "(j/N): "
4567
4568 #: g10/keyedit.c:4848
4569 msgid ""
4570 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4571 "N) "
4572 msgstr ""
4573 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
4574
4575 #: g10/keyedit.c:4853
4576 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4577 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
4578
4579 #: g10/keyedit.c:4856
4580 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4581 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
4582
4583 #: g10/keyedit.c:4910
4584 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4585 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
4586
4587 #: g10/keyedit.c:5085
4588 #, c-format
4589 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4590 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
4591
4592 #: g10/keyedit.c:5091
4593 #, c-format
4594 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4595 msgstr ""
4596 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
4597 "Rücksignatur\n"
4598
4599 #: g10/keyedit.c:5206
4600 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4601 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
4602
4603 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4604 #, c-format
4605 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4606 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
4607
4608 #: g10/keyedit.c:5418
4609 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4610 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
4611
4612 #: g10/keyedit.c:5497
4613 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4614 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
4615
4616 #: g10/keyedit.c:5498
4617 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4618 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
4619
4620 #: g10/keyedit.c:5557
4621 msgid "Enter the notation: "
4622 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
4623
4624 #: g10/keyedit.c:5704
4625 msgid "Proceed? (y/N) "
4626 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
4627
4628 #: g10/keyedit.c:5774
4629 #, c-format
4630 msgid "No user ID with index %d\n"
4631 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
4632
4633 #: g10/keyedit.c:5836
4634 #, c-format
4635 msgid "No user ID with hash %s\n"
4636 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
4637
4638 #: g10/keyedit.c:5937
4639 #, c-format
4640 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4641 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
4642
4643 #: g10/keyedit.c:5959
4644 #, c-format
4645 msgid "No subkey with index %d\n"
4646 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
4647
4648 #: g10/keyedit.c:6100
4649 #, c-format
4650 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4651 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
4652
4653 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4654 #, c-format
4655 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4656 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
4657
4658 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4659 msgid " (non-exportable)"
4660 msgstr " (nicht-exportierbar)"
4661
4662 #: g10/keyedit.c:6109
4663 #, c-format
4664 msgid "This signature expired on %s.\n"
4665 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4666
4667 #: g10/keyedit.c:6114
4668 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4669 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
4670
4671 #: g10/keyedit.c:6119
4672 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4673 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
4674
4675 #: g10/keyedit.c:6173
4676 msgid "Not signed by you.\n"
4677 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
4678
4679 #: g10/keyedit.c:6179
4680 #, c-format
4681 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4682 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
4683
4684 #: g10/keyedit.c:6208
4685 msgid " (non-revocable)"
4686 msgstr " (unwiderrufbar)"
4687
4688 #: g10/keyedit.c:6215
4689 #, c-format
4690 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4691 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
4692
4693 #: g10/keyedit.c:6240
4694 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4695 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
4696
4697 #: g10/keyedit.c:6263
4698 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4699 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
4700
4701 #: g10/keyedit.c:6296
4702 msgid "no secret key\n"
4703 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
4704
4705 #: g10/keyedit.c:6344
4706 #, c-format
4707 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4708 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
4709
4710 #: g10/keyedit.c:6354
4711 #, c-format
4712 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4713 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
4714
4715 #: g10/keyedit.c:6371
4716 #, c-format
4717 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4718 msgstr ""
4719 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
4720
4721 #: g10/keyedit.c:6485
4722 #, c-format
4723 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4724 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
4725
4726 #: g10/keyedit.c:6547
4727 #, c-format
4728 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4729 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
4730
4731 #: g10/keyedit.c:6644
4732 #, c-format
4733 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4734 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
4735
4736 #: g10/keygen.c:316
4737 #, c-format
4738 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4739 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
4740
4741 #: g10/keygen.c:323
4742 msgid "too many cipher preferences\n"
4743 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
4744
4745 #: g10/keygen.c:325
4746 msgid "too many digest preferences\n"
4747 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
4748
4749 #: g10/keygen.c:327
4750 msgid "too many compression preferences\n"
4751 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
4752
4753 #: g10/keygen.c:470
4754 #, c-format
4755 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4756 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
4757
4758 #: g10/keygen.c:949
4759 msgid "writing direct signature\n"
4760 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
4761
4762 #: g10/keygen.c:995
4763 msgid "writing self signature\n"
4764 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
4765
4766 #: g10/keygen.c:1051
4767 msgid "writing key binding signature\n"
4768 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
4769
4770 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4771 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4772 #, c-format
4773 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4774 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
4775
4776 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4777 #, c-format
4778 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4779 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
4780
4781 #: g10/keygen.c:1517
4782 msgid ""
4783 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4784 msgstr ""
4785 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
4786 "Digestlänge nicht verwenden\n"
4787
4788 #: g10/keygen.c:1691
4789 msgid "Sign"
4790 msgstr "Signieren"
4791
4792 #: g10/keygen.c:1694
4793 msgid "Certify"
4794 msgstr "Zertif."
4795
4796 #: g10/keygen.c:1697
4797 msgid "Encrypt"
4798 msgstr "Verschl."
4799
4800 #: g10/keygen.c:1700
4801 msgid "Authenticate"
4802 msgstr "Authentisierung"
4803
4804 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4805 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4806 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4807 #. functions:
4808 #.
4809 #. s = Toggle signing capability
4810 #. e = Toggle encryption capability
4811 #. a = Toggle authentication capability
4812 #. q = Finish
4813 #.
4814 #: g10/keygen.c:1719
4815 msgid "SsEeAaQq"
4816 msgstr "SsVvAaQq"
4817
4818 #: g10/keygen.c:1746
4819 #, c-format
4820 msgid "Possible actions for a %s key: "
4821 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
4822
4823 #: g10/keygen.c:1752
4824 msgid "Current allowed actions: "
4825 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
4826
4827 #: g10/keygen.c:1757
4828 #, c-format
4829 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4830 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
4831
4832 #: g10/keygen.c:1760
4833 #, c-format
4834 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4835 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
4836
4837 #: g10/keygen.c:1763
4838 #, c-format
4839 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4840 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
4841
4842 #: g10/keygen.c:1766
4843 #, c-format
4844 msgid "   (%c) Finished\n"
4845 msgstr "   (%c) Beenden\n"
4846
4847 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
4848 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4849 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
4850
4851 #: g10/keygen.c:1899
4852 #, c-format
4853 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4854 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
4855
4856 #: g10/keygen.c:1903
4857 #, c-format
4858 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4859 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
4860
4861 #: g10/keygen.c:1906
4862 #, c-format
4863 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4864 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
4865
4866 #: g10/keygen.c:1908
4867 #, c-format
4868 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4869 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
4870
4871 #: g10/keygen.c:1914
4872 #, c-format
4873 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4874 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
4875
4876 #: g10/keygen.c:1916
4877 #, c-format
4878 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4879 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
4880
4881 #: g10/keygen.c:1922
4882 #, c-format
4883 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4884 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
4885
4886 #: g10/keygen.c:1924
4887 #, c-format
4888 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4889 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
4890
4891 #: g10/keygen.c:1930
4892 #, c-format
4893 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4894 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
4895
4896 #: g10/keygen.c:1932
4897 #, c-format
4898 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4899 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
4900
4901 #: g10/keygen.c:1934
4902 #, c-format
4903 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4904 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
4905
4906 #: g10/keygen.c:1936
4907 #, c-format
4908 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4909 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
4910
4911 #: g10/keygen.c:1940
4912 #, c-format
4913 msgid "  (%d) Existing key\n"
4914 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
4915
4916 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
4917 msgid "Enter the keygrip: "
4918 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
4919
4920 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
4921 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4922 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
4923
4924 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
4925 msgid "No key with this keygrip\n"
4926 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
4927
4928 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
4929 #, c-format
4930 msgid "rounded to %u bits\n"
4931 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
4932
4933 #: g10/keygen.c:2190
4934 #, c-format
4935 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4936 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
4937
4938 #: g10/keygen.c:2198
4939 #, c-format
4940 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4941 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
4942
4943 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
4944 #, c-format
4945 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4946 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
4947
4948 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
4949 #, c-format
4950 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4951 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
4952
4953 #: g10/keygen.c:2261
4954 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4955 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
4956
4957 #: g10/keygen.c:2433
4958 msgid ""
4959 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4960 "         0 = key does not expire\n"
4961 "      <n>  = key expires in n days\n"
4962 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4963 "      <n>m = key expires in n months\n"
4964 "      <n>y = key expires in n years\n"
4965 msgstr ""
4966 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
4967 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
4968 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
4969 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
4970 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
4971 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
4972
4973 #: g10/keygen.c:2444
4974 msgid ""
4975 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4976 "         0 = signature does not expire\n"
4977 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4978 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4979 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4980 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4981 msgstr ""
4982 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
4983 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
4984 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
4985 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
4986 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
4987 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
4988
4989 #: g10/keygen.c:2467
4990 msgid "Key is valid for? (0) "
4991 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
4992
4993 #: g10/keygen.c:2472
4994 #, c-format
4995 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4996 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
4997
4998 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
4999 msgid "invalid value\n"
5000 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
5001
5002 #: g10/keygen.c:2492
5003 msgid "Key does not expire at all\n"
5004 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
5005
5006 #: g10/keygen.c:2493
5007 msgid "Signature does not expire at all\n"
5008 msgstr "Signature verfällt nie\n"
5009
5010 #: g10/keygen.c:2498
5011 #, c-format
5012 msgid "Key expires at %s\n"
5013 msgstr "Key verfällt am %s\n"
5014
5015 #: g10/keygen.c:2499
5016 #, c-format
5017 msgid "Signature expires at %s\n"
5018 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
5019
5020 #: g10/keygen.c:2503
5021 msgid ""
5022 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5023 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5024 msgstr ""
5025 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
5026 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
5027
5028 #: g10/keygen.c:2516
5029 msgid "Is this correct? (y/N) "
5030 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
5031
5032 #: g10/keygen.c:2584
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5036 "\n"
5037 msgstr ""
5038 "\n"
5039 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
5040 "\n"
5041
5042 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5043 #. but you should keep your existing translation.  In case
5044 #. the new string is not translated this old string will
5045 #. be used.
5046 #: g10/keygen.c:2599
5047 msgid ""
5048 "\n"
5049 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5050 "ID\n"
5051 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5052 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5053 "\n"
5054 msgstr ""
5055 "\n"
5056 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
5057 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
5058 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
5059 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5060 "\n"
5061
5062 #: g10/keygen.c:2618
5063 msgid "Real name: "
5064 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
5065
5066 #: g10/keygen.c:2627
5067 msgid "Invalid character in name\n"
5068 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
5069
5070 #: g10/keygen.c:2628
5071 #, c-format
5072 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5073 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
5074
5075 #: g10/keygen.c:2632
5076 msgid "Name may not start with a digit\n"
5077 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
5078
5079 #: g10/keygen.c:2635
5080 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5081 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
5082
5083 #: g10/keygen.c:2645
5084 msgid "Email address: "
5085 msgstr "Email-Adresse: "
5086
5087 #: g10/keygen.c:2651
5088 msgid "Not a valid email address\n"
5089 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
5090
5091 #: g10/keygen.c:2660
5092 msgid "Comment: "
5093 msgstr "Kommentar: "
5094
5095 #: g10/keygen.c:2666
5096 msgid "Invalid character in comment\n"
5097 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
5098
5099 #: g10/keygen.c:2702
5100 #, c-format
5101 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5102 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
5103
5104 #: g10/keygen.c:2708
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "You selected this USER-ID:\n"
5108 "    \"%s\"\n"
5109 "\n"
5110 msgstr ""
5111 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
5112 "    \"%s\"\n"
5113 "\n"
5114
5115 #: g10/keygen.c:2713
5116 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5117 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
5118
5119 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5120 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5121 #. string which should be translated accordingly and the
5122 #. letter changed to match the one in the answer string.
5123 #.
5124 #. n = Change name
5125 #. c = Change comment
5126 #. e = Change email
5127 #. o = Okay (ready, continue)
5128 #. q = Quit
5129 #.
5130 #: g10/keygen.c:2738
5131 msgid "NnCcEeOoQq"
5132 msgstr "NnKkEeFfAa"
5133
5134 #: g10/keygen.c:2748
5135 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5136 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
5137
5138 #: g10/keygen.c:2749
5139 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5140 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
5141
5142 #: g10/keygen.c:2754
5143 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5144 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
5145
5146 #: g10/keygen.c:2755
5147 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5148 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
5149
5150 #: g10/keygen.c:2774
5151 msgid "Please correct the error first\n"
5152 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
5153
5154 #: g10/keygen.c:2820
5155 msgid ""
5156 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5157 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5158 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5159 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5160 msgstr ""
5161 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
5162 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
5163 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
5164
5165 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5166 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5167 #, c-format
5168 msgid "Key generation failed: %s\n"
5169 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
5170
5171 #: g10/keygen.c:3924
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "About to create a key for:\n"
5175 "    \"%s\"\n"
5176 "\n"
5177 msgstr ""
5178 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
5179 "    \"%s\"\n"
5180 "\n"
5181
5182 #: g10/keygen.c:3926
5183 msgid "Continue? (Y/n) "
5184 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
5185
5186 #: g10/keygen.c:3947
5187 #, c-format
5188 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5189 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
5190
5191 #: g10/keygen.c:3952
5192 msgid "Create anyway? (y/N) "
5193 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
5194
5195 #: g10/keygen.c:3958
5196 msgid "creating anyway\n"
5197 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
5198
5199 #: g10/keygen.c:4317
5200 #, c-format
5201 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5202 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
5203
5204 #: g10/keygen.c:4360
5205 msgid "Key generation canceled.\n"
5206 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
5207
5208 #: g10/keygen.c:4420
5209 #, c-format
5210 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5211 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5212
5213 #: g10/keygen.c:4440
5214 #, c-format
5215 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5216 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
5217
5218 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5219 #, c-format
5220 msgid "writing public key to '%s'\n"
5221 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
5222
5223 #: g10/keygen.c:4734
5224 #, c-format
5225 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5226 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
5227
5228 #: g10/keygen.c:4748
5229 #, c-format
5230 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5231 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
5232
5233 #: g10/keygen.c:4780
5234 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5235 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
5236
5237 #: g10/keygen.c:4792
5238 msgid ""
5239 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5240 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5241 msgstr ""
5242 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
5243 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
5244 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
5245
5246 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5250 msgstr ""
5251 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
5252 "stimmen nicht überein)\n"
5253
5254 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5258 msgstr ""
5259 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5260 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
5261
5262 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5263 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5264 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
5265
5266 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5267 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5268 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
5269
5270 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5271 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5272 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
5273
5274 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5275 msgid "Really create? (y/N) "
5276 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
5277
5278 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5279 msgid "never     "
5280 msgstr "niemals   "
5281
5282 #: g10/keylist.c:330
5283 msgid "Critical signature policy: "
5284 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
5285
5286 #: g10/keylist.c:332
5287 msgid "Signature policy: "
5288 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
5289
5290 #: g10/keylist.c:372
5291 msgid "Critical preferred keyserver: "
5292 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
5293
5294 #: g10/keylist.c:425
5295 msgid "Critical signature notation: "
5296 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
5297
5298 #: g10/keylist.c:427
5299 msgid "Signature notation: "
5300 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
5301
5302 #: g10/keylist.c:469
5303 #, c-format
5304 msgid "%d good signature\n"
5305 msgid_plural "%d good signatures\n"
5306 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
5307 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
5308
5309 #: g10/keylist.c:482
5310 #, c-format
5311 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5312 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5313 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
5314 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
5315
5316 #: g10/keylist.c:564
5317 #, c-format
5318 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5319 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5320 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
5321 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
5322
5323 #: g10/keylist.c:586
5324 msgid "Keyring"
5325 msgstr "Schlüsselbund"
5326
5327 #: g10/keylist.c:1716
5328 msgid "Primary key fingerprint:"
5329 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
5330
5331 #: g10/keylist.c:1718
5332 msgid "     Subkey fingerprint:"
5333 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
5334
5335 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5336 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5337 #: g10/keylist.c:1726
5338 msgid " Primary key fingerprint:"
5339 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
5340
5341 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5342 msgid "      Subkey fingerprint:"
5343 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
5344
5345 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5346 msgid "      Key fingerprint ="
5347 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
5348
5349 #: g10/keylist.c:1800
5350 msgid "      Card serial no. ="
5351 msgstr "      Kartenseriennr. ="
5352
5353 #: g10/keyring.c:1498
5354 #, c-format
5355 msgid "caching keyring '%s'\n"
5356 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
5357
5358 #: g10/keyring.c:1572
5359 #, c-format
5360 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5361 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5362 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
5363 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
5364
5365 #: g10/keyring.c:1588
5366 #, c-format
5367 msgid "%lu key cached"
5368 msgid_plural "%lu keys cached"
5369 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
5370 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
5371
5372 #: g10/keyring.c:1590
5373 #, c-format
5374 msgid " (%lu signature)\n"
5375 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5376 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
5377 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
5378
5379 #: g10/keyring.c:1665
5380 #, c-format
5381 msgid "%s: keyring created\n"
5382 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
5383
5384 #: g10/keyserver.c:91
5385 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5386 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
5387
5388 #: g10/keyserver.c:93
5389 msgid "include revoked keys in search results"
5390 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
5391
5392 #: g10/keyserver.c:94
5393 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5394 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
5395
5396 #: g10/keyserver.c:96
5397 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5398 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
5399
5400 #: g10/keyserver.c:100
5401 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5402 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
5403
5404 #: g10/keyserver.c:102
5405 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5406 msgstr ""
5407 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
5408
5409 #: g10/keyserver.c:104
5410 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5411 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
5412
5413 #: g10/keyserver.c:550
5414 msgid "disabled"
5415 msgstr "abgeschaltet"
5416
5417 #: g10/keyserver.c:754
5418 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5419 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
5420
5421 #: g10/keyserver.c:860
5422 #, c-format
5423 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5424 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
5425
5426 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5427 #, c-format
5428 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5429 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
5430
5431 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5432 #, c-format
5433 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5434 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5435 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
5436 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
5437
5438 #: g10/keyserver.c:1428
5439 #, c-format
5440 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5441 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
5442
5443 #: g10/keyserver.c:1532
5444 #, c-format
5445 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5446 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
5447
5448 #: g10/keyserver.c:1535
5449 msgid "key not found on keyserver\n"
5450 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
5451
5452 #: g10/keyserver.c:1539
5453 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5454 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
5455
5456 #: g10/keyserver.c:1704
5457 #, c-format
5458 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5459 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
5460
5461 #: g10/keyserver.c:1708
5462 #, c-format
5463 msgid "requesting key %s from %s\n"
5464 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
5465
5466 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5467 msgid "no keyserver known\n"
5468 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
5469
5470 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5471 #, c-format
5472 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5473 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
5474
5475 #: g10/keyserver.c:1827
5476 #, c-format
5477 msgid "sending key %s to %s\n"
5478 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
5479
5480 #: g10/keyserver.c:1868
5481 #, c-format
5482 msgid "requesting key from '%s'\n"
5483 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
5484
5485 #: g10/keyserver.c:1884
5486 #, c-format
5487 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5488 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
5489
5490 #: g10/mainproc.c:254
5491 #, c-format
5492 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5493 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
5494
5495 #: g10/mainproc.c:302
5496 #, c-format
5497 msgid "%s encrypted session key\n"
5498 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
5499
5500 #: g10/mainproc.c:312
5501 #, c-format
5502 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5503 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
5504
5505 #: g10/mainproc.c:378
5506 #, c-format
5507 msgid "public key is %s\n"
5508 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
5509
5510 #: g10/mainproc.c:456
5511 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5512 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
5513
5514 #: g10/mainproc.c:489
5515 #, c-format
5516 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5517 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
5518
5519 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5520 #, c-format
5521 msgid "      \"%s\"\n"
5522 msgstr "      \"%s\"\n"
5523
5524 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
5525 # [kw]
5526 #: g10/mainproc.c:497
5527 #, c-format
5528 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5529 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
5530
5531 #: g10/mainproc.c:514
5532 #, c-format
5533 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5534 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
5535
5536 #: g10/mainproc.c:530
5537 #, c-format
5538 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5539 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5540
5541 #: g10/mainproc.c:532
5542 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5543 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
5544
5545 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5546 #, c-format
5547 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5548 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
5549
5550 #: g10/mainproc.c:573
5551 #, c-format
5552 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5553 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
5554
5555 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5556 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5557 msgstr ""
5558 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
5559
5560 #: g10/mainproc.c:628
5561 msgid "decryption okay\n"
5562 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
5563
5564 #: g10/mainproc.c:637
5565 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5566 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
5567
5568 #: g10/mainproc.c:653
5569 #, c-format
5570 msgid "decryption failed: %s\n"
5571 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
5572
5573 #: g10/mainproc.c:676
5574 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5575 msgstr ""
5576 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
5577
5578 #: g10/mainproc.c:678
5579 #, c-format
5580 msgid "original file name='%.*s'\n"
5581 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
5582
5583 #: g10/mainproc.c:748
5584 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5585 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
5586
5587 #: g10/mainproc.c:923
5588 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5589 msgstr ""
5590 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
5591
5592 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5593 msgid "no signature found\n"
5594 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
5595
5596 #: g10/mainproc.c:1612
5597 #, c-format
5598 msgid "BAD signature from \"%s\""
5599 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
5600
5601 #: g10/mainproc.c:1614
5602 #, c-format
5603 msgid "Expired signature from \"%s\""
5604 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
5605
5606 #: g10/mainproc.c:1616
5607 #, c-format
5608 msgid "Good signature from \"%s\""
5609 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
5610
5611 #: g10/mainproc.c:1635
5612 msgid "signature verification suppressed\n"
5613 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
5614
5615 #: g10/mainproc.c:1744
5616 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5617 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
5618
5619 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5620 #, c-format
5621 msgid "Signature made %s\n"
5622 msgstr "Signatur vom %s\n"
5623
5624 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5625 #, c-format
5626 msgid "               using %s key %s\n"
5627 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
5628
5629 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
5630 #: g10/mainproc.c:1771
5631 #, c-format
5632 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5633 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
5634
5635 #: g10/mainproc.c:1777
5636 #, c-format
5637 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5638 msgstr "               Aussteller \"%s\"\n"
5639
5640 #: g10/mainproc.c:1794
5641 msgid "Key available at: "
5642 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
5643
5644 #: g10/mainproc.c:2029
5645 msgid "[uncertain]"
5646 msgstr "[ungewiß]  "
5647
5648 #: g10/mainproc.c:2067
5649 #, c-format
5650 msgid "                aka \"%s\""
5651 msgstr "                    alias \"%s\""
5652
5653 #: g10/mainproc.c:2150
5654 #, c-format
5655 msgid "Signature expired %s\n"
5656 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
5657
5658 #: g10/mainproc.c:2154
5659 #, c-format
5660 msgid "Signature expires %s\n"
5661 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
5662
5663 #: g10/mainproc.c:2165
5664 #, c-format
5665 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5666 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
5667
5668 #: g10/mainproc.c:2166
5669 msgid "binary"
5670 msgstr "Binäre"
5671
5672 #: g10/mainproc.c:2167
5673 msgid "textmode"
5674 msgstr "Textmodus"
5675
5676 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5677 msgid "unknown"
5678 msgstr "unbekannt"
5679
5680 #: g10/mainproc.c:2169
5681 msgid ", key algorithm "
5682 msgstr ", Schlüsselverfahren "
5683
5684 #: g10/mainproc.c:2204
5685 #, c-format
5686 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5687 msgstr ""
5688 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
5689
5690 #: g10/mainproc.c:2234
5691 #, c-format
5692 msgid "Can't check signature: %s\n"
5693 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
5694
5695 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5696 msgid "not a detached signature\n"
5697 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
5698
5699 #: g10/mainproc.c:2380
5700 msgid ""
5701 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5702 msgstr ""
5703 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
5704
5705 #: g10/mainproc.c:2389
5706 #, c-format
5707 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5708 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
5709
5710 #: g10/mainproc.c:2474
5711 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5712 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
5713
5714 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5715 #, c-format
5716 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5717 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
5718
5719 #: g10/misc.c:170
5720 #, c-format
5721 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5722 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
5723
5724 #: g10/misc.c:279
5725 #, c-format
5726 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5727 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
5728
5729 #: g10/misc.c:286
5730 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5731 msgstr ""
5732 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
5733 "ratsam\n"
5734
5735 #: g10/misc.c:300
5736 #, c-format
5737 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5738 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
5739
5740 #: g10/misc.c:319
5741 #, c-format
5742 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5743 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
5744
5745 #: g10/misc.c:328
5746 #, c-format
5747 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5748 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
5749
5750 #: g10/misc.c:353
5751 #, c-format
5752 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5753 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
5754
5755 #: g10/misc.c:375
5756 #, c-format
5757 msgid "(reported error: %s)\n"
5758 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
5759
5760 #: g10/misc.c:378
5761 #, c-format
5762 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5763 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
5764
5765 #: g10/misc.c:397
5766 msgid "(further info: "
5767 msgstr "(weitere Infos: "
5768
5769 #: g10/misc.c:1056
5770 #, c-format
5771 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5772 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
5773
5774 #: g10/misc.c:1060
5775 #, c-format
5776 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5777 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
5778
5779 #: g10/misc.c:1062
5780 #, c-format
5781 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5782 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
5783
5784 #: g10/misc.c:1069
5785 #, c-format
5786 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5787 msgstr ""
5788 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
5789
5790 #: g10/misc.c:1079
5791 #, c-format
5792 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5793 msgstr ""
5794 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
5795
5796 #: g10/misc.c:1083
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5800 msgstr ""
5801 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
5802 "in %s.\n"
5803
5804 #: g10/misc.c:1147
5805 msgid "Uncompressed"
5806 msgstr "nicht komprimiert"
5807
5808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5809 #: g10/misc.c:1172
5810 msgid "uncompressed|none"
5811 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
5812
5813 #: g10/misc.c:1297
5814 #, c-format
5815 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5816 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
5817
5818 #: g10/misc.c:1472
5819 #, c-format
5820 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5821 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
5822
5823 #: g10/misc.c:1497
5824 #, c-format
5825 msgid "unknown option '%s'\n"
5826 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
5827
5828 #: g10/misc.c:1735
5829 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5830 msgstr ""
5831 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
5832 "haben\n"
5833
5834 #: g10/misc.c:1757
5835 #, c-format
5836 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5837 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
5838
5839 #: g10/openfile.c:84
5840 #, c-format
5841 msgid "File '%s' exists. "
5842 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
5843
5844 #: g10/openfile.c:88
5845 msgid "Overwrite? (y/N) "
5846 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
5847
5848 #: g10/openfile.c:123
5849 #, c-format
5850 msgid "%s: unknown suffix\n"
5851 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
5852
5853 #: g10/openfile.c:147
5854 msgid "Enter new filename"
5855 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
5856
5857 #: g10/openfile.c:218
5858 msgid "writing to stdout\n"
5859 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
5860
5861 #: g10/openfile.c:366
5862 #, c-format
5863 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5864 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
5865
5866 #: g10/openfile.c:457
5867 #, c-format
5868 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5869 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
5870
5871 #: g10/openfile.c:498
5872 #, c-format
5873 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5874 msgstr ""
5875 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
5876
5877 #: g10/parse-packet.c:257
5878 #, c-format
5879 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5880 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
5881
5882 #: g10/parse-packet.c:1113
5883 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5884 msgstr ""
5885 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
5886 "Sitzungsschlüssel\n"
5887
5888 #: g10/parse-packet.c:1649
5889 #, c-format
5890 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5891 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
5892
5893 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5894 #, c-format
5895 msgid "problem with the agent: %s\n"
5896 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
5897
5898 #: g10/passphrase.c:241
5899 msgid "Enter passphrase\n"
5900 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
5901
5902 #: g10/passphrase.c:252
5903 msgid "cancelled by user\n"
5904 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
5905
5906 #: g10/passphrase.c:489
5907 #, c-format
5908 msgid " (main key ID %s)"
5909 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
5910
5911 #: g10/passphrase.c:496
5912 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5913 msgstr ""
5914 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
5915 "entsperren:"
5916
5917 #: g10/passphrase.c:500
5918 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5919 msgstr ""
5920 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
5921 "importieren:"
5922
5923 #: g10/passphrase.c:505
5924 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5925 msgstr ""
5926 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
5927 "exportieren:"
5928
5929 #: g10/passphrase.c:508
5930 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5931 msgstr ""
5932 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
5933 "exportieren:"
5934
5935 #: g10/passphrase.c:513
5936 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5937 msgstr ""
5938 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
5939 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
5940
5941 #: g10/passphrase.c:516
5942 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5943 msgstr ""
5944 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
5945 "entfernen? (j/N) "
5946
5947 #: g10/passphrase.c:525
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "%s\n"
5951 "\"%.*s\"\n"
5952 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5953 "created %s%s.\n"
5954 "%s"
5955 msgstr ""
5956 "%s\n"
5957 "\"%.*s\"\n"
5958 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
5959 "erzeugt %s%s.\n"
5960 "%s"
5961
5962 # translated by wk
5963 #: g10/photoid.c:77
5964 msgid ""
5965 "\n"
5966 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5967 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5968 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5969 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5970 msgstr ""
5971 "\n"
5972 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
5973 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
5974 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
5975 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
5976 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
5977
5978 #: g10/photoid.c:99
5979 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5980 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
5981
5982 #: g10/photoid.c:120
5983 #, c-format
5984 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5985 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5986
5987 #: g10/photoid.c:131
5988 #, c-format
5989 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5990 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
5991
5992 #: g10/photoid.c:133
5993 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5994 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
5995
5996 #: g10/photoid.c:149
5997 #, c-format
5998 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5999 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
6000
6001 #: g10/photoid.c:168
6002 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6003 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
6004
6005 #: g10/photoid.c:380
6006 msgid "unable to display photo ID!\n"
6007 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
6008
6009 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6010 msgid "No reason specified"
6011 msgstr "Kein Grund angegeben"
6012
6013 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6014 msgid "Key is superseded"
6015 msgstr "Schlüssel ist überholt"
6016
6017 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6018 msgid "Key has been compromised"
6019 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
6020
6021 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6022 msgid "Key is no longer used"
6023 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
6024
6025 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6026 msgid "User ID is no longer valid"
6027 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
6028
6029 #: g10/pkclist.c:84
6030 msgid "reason for revocation: "
6031 msgstr "Grund für Widerruf: "
6032
6033 #: g10/pkclist.c:100
6034 msgid "revocation comment: "
6035 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
6036
6037 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6038 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6039 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6040 #. match the one in the answer string.
6041 #.
6042 #. i = please show me more information
6043 #. m = back to the main menu
6044 #. s = skip this key
6045 #. q = quit
6046 #.
6047 #: g10/pkclist.c:216
6048 msgid "iImMqQsS"
6049 msgstr "iImMqQsS"
6050
6051 #: g10/pkclist.c:224
6052 msgid "No trust value assigned to:\n"
6053 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
6054
6055 #: g10/pkclist.c:257
6056 #, c-format
6057 msgid "  aka \"%s\"\n"
6058 msgstr "      \"%s\"\n"
6059
6060 #: g10/pkclist.c:267
6061 msgid ""
6062 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6063 msgstr ""
6064 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
6065 "gehört?\n"
6066
6067 #: g10/pkclist.c:282
6068 #, c-format
6069 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6070 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
6071
6072 #: g10/pkclist.c:284
6073 #, c-format
6074 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6075 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
6076
6077 #: g10/pkclist.c:290
6078 #, c-format
6079 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6080 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
6081
6082 #: g10/pkclist.c:296
6083 msgid "  m = back to the main menu\n"
6084 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
6085
6086 #: g10/pkclist.c:299
6087 msgid "  s = skip this key\n"
6088 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
6089
6090 #: g10/pkclist.c:300
6091 msgid "  q = quit\n"
6092 msgstr " q = verlassen\n"
6093
6094 #: g10/pkclist.c:304
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6098 "\n"
6099 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
6100
6101 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6102 msgid "Your decision? "
6103 msgstr "Ihre Auswahl? "
6104
6105 #: g10/pkclist.c:331
6106 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6107 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
6108
6109 #: g10/pkclist.c:345
6110 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6111 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
6112
6113 #: g10/pkclist.c:434
6114 #, c-format
6115 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6116 msgstr ""
6117 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
6118 "Besitzer gehört.\n"
6119
6120 #: g10/pkclist.c:439
6121 #, c-format
6122 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6123 msgstr ""
6124 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
6125 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
6126
6127 #: g10/pkclist.c:445
6128 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6129 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
6130
6131 #: g10/pkclist.c:450
6132 msgid "This key belongs to us\n"
6133 msgstr ""
6134 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
6135 "haben)\n"
6136
6137 #: g10/pkclist.c:456
6138 #, c-format
6139 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6140 msgstr ""
6141 "%s: Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als nicht vertrauenswürdig "
6142 "markiert.\n"
6143
6144 #: g10/pkclist.c:484
6145 msgid ""
6146 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6147 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6148 "question with yes.\n"
6149 msgstr ""
6150 "Der Schlüssel ist gefälscht!  Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n"
6151 "markiert.  Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n"
6152 "nächste Frage mit ja beantworten.\n"
6153
6154 #: g10/pkclist.c:489
6155 msgid ""
6156 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6157 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6158 "you may answer the next question with yes.\n"
6159 msgstr ""
6160 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
6161 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
6162 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
6163
6164 #: g10/pkclist.c:508
6165 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6166 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
6167
6168 #: g10/pkclist.c:562
6169 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6170 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
6171
6172 #: g10/pkclist.c:569
6173 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6174 msgstr ""
6175 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
6176 "vorhanden\n"
6177
6178 #: g10/pkclist.c:578
6179 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6180 msgstr ""
6181 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
6182
6183 #: g10/pkclist.c:581
6184 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6185 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
6186
6187 #: g10/pkclist.c:582
6188 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6189 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
6190
6191 #: g10/pkclist.c:588
6192 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6193 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
6194
6195 #: g10/pkclist.c:593
6196 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6197 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
6198
6199 #: g10/pkclist.c:613
6200 #, c-format
6201 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6202 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
6203
6204 #: g10/pkclist.c:620
6205 #, c-format
6206 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6207 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
6208
6209 #: g10/pkclist.c:632
6210 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6211 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
6212
6213 #: g10/pkclist.c:640
6214 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6215 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
6216
6217 #: g10/pkclist.c:651
6218 msgid "Note: This key has expired!\n"
6219 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
6220
6221 #: g10/pkclist.c:662
6222 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6223 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
6224
6225 #: g10/pkclist.c:664
6226 msgid ""
6227 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6228 msgstr ""
6229 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
6230 "Besitzer gehört.\n"
6231
6232 #: g10/pkclist.c:673
6233 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6234 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
6235
6236 #: g10/pkclist.c:674
6237 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6238 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
6239
6240 #: g10/pkclist.c:682
6241 msgid ""
6242 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6243 msgstr ""
6244 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
6245 "Signaturen zertifiziert!\n"
6246
6247 #: g10/pkclist.c:684
6248 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6249 msgstr ""
6250 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
6251 "Besitzer gehört.\n"
6252
6253 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6254 #, c-format
6255 msgid "%s: skipped: %s\n"
6256 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
6257
6258 #: g10/pkclist.c:880
6259 #, c-format
6260 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6261 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
6262
6263 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6264 #, c-format
6265 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6266 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
6267
6268 #: g10/pkclist.c:987
6269 #, c-format
6270 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6271 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
6272
6273 #: g10/pkclist.c:1002
6274 #, c-format
6275 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6276 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
6277
6278 #: g10/pkclist.c:1009
6279 #, c-format
6280 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6281 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
6282
6283 #: g10/pkclist.c:1112
6284 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6285 msgstr ""
6286 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
6287
6288 #: g10/pkclist.c:1136
6289 msgid "Current recipients:\n"
6290 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
6291
6292 #: g10/pkclist.c:1162
6293 msgid ""
6294 "\n"
6295 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6296 msgstr ""
6297 "\n"
6298 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
6299
6300 #: g10/pkclist.c:1186
6301 msgid "No such user ID.\n"
6302 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
6303
6304 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6305 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6306 msgstr ""
6307 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
6308
6309 #: g10/pkclist.c:1219
6310 msgid "Public key is disabled.\n"
6311 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
6312
6313 #: g10/pkclist.c:1229
6314 msgid "skipped: public key already set\n"
6315 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
6316
6317 #: g10/pkclist.c:1264
6318 #, c-format
6319 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6320 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
6321
6322 #: g10/pkclist.c:1313
6323 msgid "no valid addressees\n"
6324 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
6325
6326 #: g10/pkclist.c:1666
6327 #, c-format
6328 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6329 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
6330
6331 #: g10/pkclist.c:1691
6332 #, c-format
6333 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6334 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
6335
6336 #: g10/plaintext.c:84
6337 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6338 msgstr ""
6339 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
6340
6341 #: g10/plaintext.c:614
6342 msgid "Detached signature.\n"
6343 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
6344
6345 #: g10/plaintext.c:622
6346 msgid "Please enter name of data file: "
6347 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
6348
6349 #: g10/plaintext.c:659
6350 msgid "reading stdin ...\n"
6351 msgstr "lese stdin ...\n"
6352
6353 #: g10/plaintext.c:704
6354 msgid "no signed data\n"
6355 msgstr "keine signierten Daten\n"
6356
6357 #: g10/plaintext.c:722
6358 #, c-format
6359 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6360 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
6361
6362 #: g10/plaintext.c:757
6363 #, c-format
6364 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6365 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
6366
6367 #: g10/pubkey-enc.c:116
6368 #, c-format
6369 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6370 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
6371
6372 #: g10/pubkey-enc.c:123
6373 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6374 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
6375
6376 #: g10/pubkey-enc.c:282
6377 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6378 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
6379
6380 #: g10/pubkey-enc.c:310
6381 #, c-format
6382 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6383 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
6384
6385 #: g10/pubkey-enc.c:352
6386 #, c-format
6387 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6388 msgstr ""
6389 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
6390 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
6391
6392 #: g10/pubkey-enc.c:377
6393 #, c-format
6394 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6395 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
6396
6397 #: g10/pubkey-enc.c:384
6398 msgid "Note: key has been revoked"
6399 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
6400
6401 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6402 #: g10/revoke.c:500
6403 #, c-format
6404 msgid "build_packet failed: %s\n"
6405 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
6406
6407 #: g10/revoke.c:144
6408 #, c-format
6409 msgid "key %s has no user IDs\n"
6410 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
6411
6412 #: g10/revoke.c:312
6413 msgid "To be revoked by:\n"
6414 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
6415
6416 #: g10/revoke.c:316
6417 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6418 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
6419
6420 #: g10/revoke.c:322
6421 msgid "Secret key is not available.\n"
6422 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
6423
6424 #: g10/revoke.c:327
6425 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6426 msgstr ""
6427 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
6428
6429 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6430 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6431 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
6432
6433 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6434 #, c-format
6435 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6436 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
6437
6438 #: g10/revoke.c:415
6439 msgid "Revocation certificate created.\n"
6440 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
6441
6442 #: g10/revoke.c:421
6443 #, c-format
6444 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6445 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
6446
6447 #: g10/revoke.c:551
6448 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6449 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
6450
6451 #: g10/revoke.c:567
6452 msgid ""
6453 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6454 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6455 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6456 msgstr ""
6457 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
6458 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll.  Es ist\n"
6459 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
6460 "zurückzuziehen."
6461
6462 #: g10/revoke.c:570
6463 msgid ""
6464 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6465 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6466 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6467 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6468 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6469 msgstr ""
6470 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
6471 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist.  Falls jedoch auf\n"
6472 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
6473 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
6474 "mit angeben zu können.  Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
6475 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"."
6476
6477 #: g10/revoke.c:576
6478 msgid ""
6479 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6480 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6481 "before importing and publishing this revocation certificate."
6482 msgstr ""
6483 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
6484 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
6485 "unten eingefügt.  Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
6486 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
6487
6488 #: g10/revoke.c:591
6489 #, c-format
6490 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6491 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
6492
6493 #: g10/revoke.c:635
6494 #, c-format
6495 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6496 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
6497
6498 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6499 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6500 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6501 #: g10/revoke.c:662
6502 #, c-format
6503 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6504 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
6505
6506 #: g10/revoke.c:689
6507 #, c-format
6508 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6509 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
6510
6511 #: g10/revoke.c:712
6512 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6513 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
6514
6515 # translated by wk
6516 #: g10/revoke.c:736
6517 msgid ""
6518 "Revocation certificate created.\n"
6519 "\n"
6520 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6521 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6522 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6523 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6524 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6525 msgstr ""
6526 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
6527 "\n"
6528 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
6529 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
6530 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen.  Es wäre klug,\n"
6531 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
6532 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
6533 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
6534 "machen.\n"
6535
6536 #: g10/revoke.c:770
6537 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6538 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
6539
6540 #: g10/revoke.c:780
6541 msgid "Cancel"
6542 msgstr "Abbruch"
6543
6544 #: g10/revoke.c:782
6545 #, c-format
6546 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6547 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
6548
6549 #: g10/revoke.c:823
6550 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6551 msgstr ""
6552 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
6553
6554 #: g10/revoke.c:851
6555 #, c-format
6556 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6557 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
6558
6559 #: g10/revoke.c:853
6560 msgid "(No description given)\n"
6561 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
6562
6563 #: g10/revoke.c:858
6564 msgid "Is this okay? (y/N) "
6565 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
6566
6567 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6568 msgid "weak key created - retrying\n"
6569 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
6570
6571 #: g10/seskey.c:66
6572 #, c-format
6573 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6574 msgstr ""
6575 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
6576 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
6577
6578 #: g10/seskey.c:306
6579 #, c-format
6580 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6581 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
6582
6583 #: g10/seskey.c:324
6584 #, c-format
6585 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6586 msgstr ""
6587 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
6588
6589 #: g10/sig-check.c:122
6590 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6591 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
6592
6593 #: g10/sig-check.c:149
6594 #, c-format
6595 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6596 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
6597
6598 #: g10/sig-check.c:151
6599 #, c-format
6600 msgid "please see %s for more information\n"
6601 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
6602
6603 #: g10/sig-check.c:161
6604 #, c-format
6605 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6606 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
6607
6608 #: g10/sig-check.c:281
6609 #, c-format
6610 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6611 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6612 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
6613 msgstr[1] ""
6614 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
6615
6616 #: g10/sig-check.c:290
6617 #, c-format
6618 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6619 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6620 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
6621 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
6622
6623 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6627 msgid_plural ""
6628 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6629 msgstr[0] ""
6630 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6631 "Uhrenproblem)\n"
6632 msgstr[1] ""
6633 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6634 "Uhrenproblem)\n"
6635
6636 #: g10/sig-check.c:313
6637 #, c-format
6638 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6639 msgid_plural ""
6640 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6641 msgstr[0] ""
6642 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6643 "Uhrenproblem)\n"
6644 msgstr[1] ""
6645 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6646 "Uhrenproblem)\n"
6647
6648 #: g10/sig-check.c:330
6649 #, c-format
6650 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6651 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
6652
6653 #: g10/sig-check.c:341
6654 #, c-format
6655 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6656 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
6657
6658 #: g10/sig-check.c:475
6659 #, c-format
6660 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6661 msgstr ""
6662 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
6663 "\"critical bit\"\n"
6664
6665 #: g10/sig-check.c:1052
6666 #, c-format
6667 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6668 msgstr ""
6669 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
6670 "Beglaubigung\n"
6671
6672 #: g10/sig-check.c:1055
6673 #, c-format
6674 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6675 msgstr ""
6676 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
6677 "Beglaubigung\n"
6678
6679 #: g10/sign.c:88
6680 #, c-format
6681 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6682 msgstr ""
6683 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
6684 "\"unerweiterte\".\n"
6685
6686 #: g10/sign.c:114
6687 #, c-format
6688 msgid ""
6689 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6690 msgstr ""
6691 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
6692 "\"unerweiterte\".\n"
6693
6694 #: g10/sign.c:137
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6698 "unexpanded.\n"
6699 msgstr ""
6700 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
6701 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
6702
6703 #: g10/sign.c:331
6704 #, c-format
6705 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6706 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
6707
6708 #: g10/sign.c:880
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6712 msgstr ""
6713 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
6714 "Empfängervoreinstellungen\n"
6715
6716 #: g10/sign.c:1011
6717 msgid "signing:"
6718 msgstr "signiere:"
6719
6720 #: g10/sign.c:1288
6721 #, c-format
6722 msgid "%s encryption will be used\n"
6723 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
6724
6725 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6726 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6727 msgstr ""
6728 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
6729 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
6730
6731 #: g10/skclist.c:187
6732 #, c-format
6733 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6734 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
6735
6736 #: g10/skclist.c:206
6737 msgid "skipped: secret key already present\n"
6738 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
6739
6740 #: g10/skclist.c:225
6741 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6742 msgstr ""
6743 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
6744 "NICHT sicher genug!"
6745
6746 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6747 #, c-format
6748 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6749 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
6750
6751 #: g10/tdbdump.c:105
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6755 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6756 msgstr ""
6757 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
6758 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
6759
6760 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6761 #, c-format
6762 msgid "error in '%s': %s\n"
6763 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
6764
6765 #: g10/tdbdump.c:162
6766 msgid "line too long"
6767 msgstr "Zeile ist zu lang"
6768
6769 #: g10/tdbdump.c:170
6770 msgid "colon missing"
6771 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
6772
6773 #: g10/tdbdump.c:176
6774 msgid "invalid fingerprint"
6775 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
6776
6777 #: g10/tdbdump.c:181
6778 msgid "ownertrust value missing"
6779 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
6780
6781 #: g10/tdbdump.c:217
6782 #, c-format
6783 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6784 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
6785
6786 #: g10/tdbdump.c:221
6787 #, c-format
6788 msgid "read error in '%s': %s\n"
6789 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
6790
6791 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6792 #, c-format
6793 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6794 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
6795
6796 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6797 #, c-format
6798 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6799 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
6800
6801 #: g10/tdbio.c:146
6802 #, c-format
6803 msgid "can't lock '%s'\n"
6804 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
6805
6806 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6807 #, c-format
6808 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6809 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
6810
6811 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6812 #, c-format
6813 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6814 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
6815
6816 #: g10/tdbio.c:352
6817 msgid "trustdb transaction too large\n"
6818 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
6819
6820 #: g10/tdbio.c:682
6821 #, c-format
6822 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6823 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
6824
6825 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
6826 #, c-format
6827 msgid "can't access '%s': %s\n"
6828 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
6829
6830 #: g10/tdbio.c:724
6831 #, c-format
6832 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6833 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
6834
6835 #: g10/tdbio.c:729
6836 #, c-format
6837 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6838 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
6839
6840 #: g10/tdbio.c:732
6841 #, c-format
6842 msgid "%s: trustdb created\n"
6843 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
6844
6845 #: g10/tdbio.c:788
6846 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6847 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
6848
6849 #: g10/tdbio.c:797
6850 #, c-format
6851 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6852 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
6853
6854 #: g10/tdbio.c:834
6855 #, c-format
6856 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6857 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
6858
6859 #: g10/tdbio.c:842
6860 #, c-format
6861 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6862 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
6863
6864 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6865 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6866 #, c-format
6867 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6868 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
6869
6870 #: g10/tdbio.c:938
6871 #, c-format
6872 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6873 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
6874
6875 #: g10/tdbio.c:1461
6876 #, c-format
6877 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6878 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
6879
6880 #: g10/tdbio.c:1472
6881 #, c-format
6882 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6883 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6884
6885 #: g10/tdbio.c:1497
6886 #, c-format
6887 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6888 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
6889
6890 #: g10/tdbio.c:1522
6891 #, c-format
6892 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6893 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
6894
6895 #: g10/tdbio.c:1528
6896 #, c-format
6897 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6898 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
6899
6900 #: g10/tdbio.c:1748
6901 #, c-format
6902 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6903 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
6904
6905 #: g10/tdbio.c:1757
6906 #, c-format
6907 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6908 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
6909
6910 #: g10/tdbio.c:1768
6911 #, c-format
6912 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6913 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
6914
6915 #: g10/tdbio.c:1804
6916 #, c-format
6917 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6918 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
6919
6920 #: g10/tdbio.c:1865
6921 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6922 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
6923
6924 #: g10/textfilter.c:146
6925 #, c-format
6926 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6927 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
6928
6929 #: g10/textfilter.c:241
6930 #, c-format
6931 msgid "input line longer than %d characters\n"
6932 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
6933
6934 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
6935 #, c-format
6936 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6937 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
6938
6939 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
6940 #, c-format
6941 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6942 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
6943
6944 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
6945 #, c-format
6946 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6947 msgstr ""
6948 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
6949
6950 #: g10/tofu.c:505
6951 #, c-format
6952 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6953 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
6954
6955 #: g10/tofu.c:538
6956 #, fuzzy, c-format
6957 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6958 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
6959 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
6960
6961 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
6962 msgid "TOFU DB error"
6963 msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error"
6964
6965 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
6966 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
6967 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
6968 #: g10/tofu.c:3353
6969 #, c-format
6970 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6971 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
6972
6973 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
6974 #, c-format
6975 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6976 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
6977
6978 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
6979 #, c-format
6980 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6981 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
6982
6983 #: g10/tofu.c:844
6984 #, fuzzy, c-format
6985 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6986 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
6987 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
6988
6989 #: g10/tofu.c:874
6990 #, c-format
6991 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: g10/tofu.c:956
6995 #, c-format
6996 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6997 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
6998
6999 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7000 #, c-format
7001 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7002 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
7003
7004 #: g10/tofu.c:1328
7005 #, fuzzy, c-format
7006 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7007 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7008 msgid ""
7009 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7010 msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7011
7012 #: g10/tofu.c:1337
7013 #, fuzzy, c-format
7014 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7015 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7016 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7017 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7018 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7019 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7020
7021 #: g10/tofu.c:1343
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid ""
7024 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
7025 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
7026 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7027 msgstr ""
7028 "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
7029 "(%s).  Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
7030 "geändert."
7031
7032 #: g10/tofu.c:1349
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7036 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: g10/tofu.c:1605
7040 #, c-format
7041 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7042 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
7043
7044 #: g10/tofu.c:1615
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "list key and user IDs"
7047 msgid "This key's user IDs:\n"
7048 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
7049
7050 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7051 #, c-format
7052 msgid "policy: %s"
7053 msgstr "Richtlinie: %s"
7054
7055 #: g10/tofu.c:1722
7056 #, c-format
7057 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7058 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
7059
7060 #: g10/tofu.c:1726
7061 #, c-format
7062 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7063 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7064 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7065 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
7066
7067 #: g10/tofu.c:1744
7068 #, c-format
7069 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7070 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
7071
7072 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7073 msgid ", "
7074 msgstr ""
7075
7076 #: g10/tofu.c:1794
7077 msgid "this key"
7078 msgstr "dieser Schlüssel"
7079
7080 #: g10/tofu.c:1820
7081 #, fuzzy, c-format
7082 #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
7083 msgid "Verified %d message."
7084 msgid_plural "Verified %d messages."
7085 msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
7086 msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
7087
7088 #: g10/tofu.c:1824
7089 #, fuzzy, c-format
7090 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7091 msgid "Encrypted %d message."
7092 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7093 msgstr[0] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
7094 msgstr[1] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
7095
7096 #: g10/tofu.c:1831
7097 #, fuzzy, c-format
7098 #| msgid "%ld message signed in the future."
7099 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
7100 msgid "Verified %d message in the future."
7101 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7102 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
7103 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
7104
7105 #: g10/tofu.c:1835
7106 #, fuzzy, c-format
7107 #| msgid "%ld message signed in the future."
7108 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
7109 msgid "Encrypted %d message in the future."
7110 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7111 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
7112 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
7113
7114 #: g10/tofu.c:1849
7115 #, fuzzy, c-format
7116 #| msgid " over the past %ld day."
7117 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7118 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7119 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7120 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7121 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7122
7123 #: g10/tofu.c:1855
7124 #, fuzzy, c-format
7125 #| msgid " over the past %ld day."
7126 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7127 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7128 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7129 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7130 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7131
7132 #: g10/tofu.c:1865
7133 #, fuzzy, c-format
7134 #| msgid " over the past %ld month."
7135 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7136 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7137 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7138 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
7139 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
7140
7141 #: g10/tofu.c:1871
7142 #, fuzzy, c-format
7143 #| msgid " over the past %ld month."
7144 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7145 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7146 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7147 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
7148 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
7149
7150 #: g10/tofu.c:1881
7151 #, fuzzy, c-format
7152 #| msgid " over the past %ld day."
7153 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7154 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7155 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7156 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7157 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7158
7159 #: g10/tofu.c:1887
7160 #, fuzzy, c-format
7161 #| msgid " over the past %ld day."
7162 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7163 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7164 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7165 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7166 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7167
7168 #: g10/tofu.c:1895
7169 #, fuzzy, c-format
7170 #| msgid " over the past %ld day."
7171 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7172 msgid "Messages verified in the past: %d."
7173 msgstr " innerhalb des letzten Tages."
7174
7175 #: g10/tofu.c:1899
7176 #, fuzzy, c-format
7177 #| msgid ""
7178 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7179 #| "in the past %s."
7180 #| msgid_plural ""
7181 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7182 #| "in the past %s."
7183 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7184 msgstr ""
7185 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
7186 "in den letzten %s."
7187
7188 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7189 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7190 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7191 #: g10/tofu.c:1916
7192 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7193 msgstr ""
7194 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
7195 "assoziiert.  Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
7196 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
7197 "könnte kompromittiert sein.  Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
7198 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt!  Bevor Sie diesen neuen "
7199 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
7200 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
7201
7202 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7203 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7204 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7205 #: g10/tofu.c:1958
7206 msgid "gGaAuUrRbB"
7207 msgstr "gGaAuUlLfF"
7208
7209 #: g10/tofu.c:1964
7210 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7211 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
7212
7213 #: g10/tofu.c:1972
7214 msgid "Defaulting to unknown."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7218 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: g10/tofu.c:2143
7222 #, fuzzy, c-format
7223 #| msgid "error writing key: %s\n"
7224 msgid "resetting keydb: %s\n"
7225 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
7226
7227 #: g10/tofu.c:2601
7228 #, fuzzy, c-format
7229 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
7230 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7231 msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
7232
7233 #: g10/tofu.c:2794
7234 #, c-format
7235 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7236 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
7237
7238 #: g10/tofu.c:2839
7239 #, fuzzy, c-format
7240 #| msgid "%d~year"
7241 #| msgid_plural "%d~years"
7242 msgid "%lld~year"
7243 msgid_plural "%lld~years"
7244 msgstr[0] "%d~Jahr"
7245 msgstr[1] "%d~Jahre"
7246
7247 #: g10/tofu.c:2844
7248 #, fuzzy, c-format
7249 #| msgid "%d~month"
7250 #| msgid_plural "%d~months"
7251 msgid "%lld~month"
7252 msgid_plural "%lld~months"
7253 msgstr[0] "%d~Monat"
7254 msgstr[1] "%d~Monate"
7255
7256 #: g10/tofu.c:2849
7257 #, c-format
7258 msgid "%lld~week"
7259 msgid_plural "%lld~weeks"
7260 msgstr[0] ""
7261 msgstr[1] ""
7262
7263 #: g10/tofu.c:2854
7264 #, fuzzy, c-format
7265 #| msgid "%d~day"
7266 #| msgid_plural "%d~days"
7267 msgid "%lld~day"
7268 msgid_plural "%lld~days"
7269 msgstr[0] "%d~Tag"
7270 msgstr[1] "%d~Tage"
7271
7272 #: g10/tofu.c:2859
7273 #, fuzzy, c-format
7274 #| msgid "%d~hour"
7275 #| msgid_plural "%d~hours"
7276 msgid "%lld~hour"
7277 msgid_plural "%lld~hours"
7278 msgstr[0] "%d~Stunde"
7279 msgstr[1] "%d~Stunden"
7280
7281 #: g10/tofu.c:2864
7282 #, fuzzy, c-format
7283 #| msgid "%d~minute"
7284 #| msgid_plural "%d~minutes"
7285 msgid "%lld~minute"
7286 msgid_plural "%lld~minutes"
7287 msgstr[0] "%d~Minute"
7288 msgstr[1] "%d~Minuten"
7289
7290 #: g10/tofu.c:2866
7291 #, fuzzy, c-format
7292 #| msgid "%d~second"
7293 #| msgid_plural "%d~seconds"
7294 msgid "%lld~second"
7295 msgid_plural "%lld~seconds"
7296 msgstr[0] "%d~Sekunde"
7297 msgstr[1] "%d~Sekunden"
7298
7299 #: g10/tofu.c:3103
7300 #, fuzzy, c-format
7301 #| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
7302 #| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
7303 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7304 msgstr ""
7305 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
7306 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
7307 "eine Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
7308 "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen).  Falls Ihnen der Schlüssel\n"
7309 "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
7310 "zu markieren."
7311
7312 #: g10/tofu.c:3109
7313 #, fuzzy, c-format
7314 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7315 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7316 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
7317
7318 #: g10/tofu.c:3117
7319 #, fuzzy, c-format
7320 #| msgid ""
7321 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7322 #| "in the past %s."
7323 #| msgid_plural ""
7324 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7325 #| "in the past %s."
7326 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7327 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7328 msgstr[0] ""
7329 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
7330 "in den letzten %s."
7331 msgstr[1] ""
7332 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
7333 "in den letzten %s."
7334
7335 #: g10/tofu.c:3127
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7338 msgid "Encrypted 0 messages."
7339 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
7340
7341 #: g10/tofu.c:3135
7342 #, fuzzy, c-format
7343 #| msgid ""
7344 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7345 #| "in the past %s."
7346 #| msgid_plural ""
7347 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7348 #| "in the past %s."
7349 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7350 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7351 msgstr[0] ""
7352 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
7353 "in den letzten %s."
7354 msgstr[1] ""
7355 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
7356 "in den letzten %s."
7357
7358 #: g10/tofu.c:3146
7359 #, fuzzy, c-format
7360 #| msgid "policy: %s"
7361 msgid "(policy: %s)"
7362 msgstr "Richtlinie: %s"
7363
7364 #: g10/tofu.c:3177
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7367 msgid ""
7368 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7369 msgstr ""
7370 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7371 "sehen.\n"
7372
7373 #: g10/tofu.c:3180
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7376 msgid ""
7377 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7378 msgstr ""
7379 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7380 "gesehen.\n"
7381
7382 #: g10/tofu.c:3184
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7385 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7386 msgstr ""
7387 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7388 "sehen.\n"
7389
7390 #: g10/tofu.c:3187
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7393 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7394 msgstr ""
7395 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7396 "gesehen.\n"
7397
7398 #: g10/tofu.c:3216
7399 #, fuzzy, c-format
7400 #| msgid ""
7401 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
7402 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7403 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7404 #| "  %s\n"
7405 #| "to mark it as being bad.\n"
7406 #| msgid_plural ""
7407 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
7408 #| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7409 #| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7410 #| "  %s\n"
7411 #| "to mark it as being bad.\n"
7412 msgid ""
7413 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7414 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7415 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7416 "  %s\n"
7417 "to mark it as being bad.\n"
7418 msgid_plural ""
7419 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7420 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7421 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7422 "  %s\n"
7423 "to mark it as being bad.\n"
7424 msgstr[0] ""
7425 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
7426 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
7427 "Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
7428 "Variationen.  Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
7429 "  %s\n"
7430 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
7431 msgstr[1] ""
7432 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
7433 "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
7434 "Fälschung handeln!  Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
7435 "Variationen.  Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
7436 "  %s\n"
7437 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
7438
7439 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7440 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7441 #, c-format
7442 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7443 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
7444
7445 #: g10/tofu.c:3482
7446 #, c-format
7447 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: g10/tofu.c:3819
7451 #, fuzzy, c-format
7452 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
7453 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7454 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
7455
7456 #: g10/trustdb.c:216
7457 #, c-format
7458 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7459 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
7460
7461 #: g10/trustdb.c:242
7462 #, c-format
7463 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7464 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
7465
7466 #: g10/trustdb.c:280
7467 #, c-format
7468 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7469 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
7470
7471 #: g10/trustdb.c:295
7472 #, c-format
7473 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7474 msgstr ""
7475 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
7476 "Schlüssel - übersprungen\n"
7477
7478 #: g10/trustdb.c:305
7479 #, c-format
7480 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7481 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
7482
7483 #: g10/trustdb.c:348
7484 #, c-format
7485 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7486 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7487
7488 #: g10/trustdb.c:354
7489 #, c-format
7490 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7491 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
7492
7493 #: g10/trustdb.c:429
7494 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7495 msgstr ""
7496 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
7497 "wiederherzustellen:\n"
7498
7499 #: g10/trustdb.c:438
7500 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7501 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
7502
7503 #: g10/trustdb.c:475
7504 #, c-format
7505 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7506 msgstr ""
7507 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
7508 "Vertrauensmodell %s\n"
7509
7510 #: g10/trustdb.c:481
7511 #, c-format
7512 msgid "using %s trust model\n"
7513 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
7514
7515 #: g10/trustdb.c:518
7516 msgid "no need for a trustdb check\n"
7517 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
7518
7519 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7520 #, c-format
7521 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7522 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
7523
7524 #: g10/trustdb.c:533
7525 #, c-format
7526 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7527 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
7528
7529 #: g10/trustdb.c:549
7530 #, c-format
7531 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7532 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
7533
7534 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7535 #, c-format
7536 msgid "public key %s not found: %s\n"
7537 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
7538
7539 #: g10/trustdb.c:973
7540 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7541 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
7542
7543 #: g10/trustdb.c:978
7544 msgid "checking the trustdb\n"
7545 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
7546
7547 #: g10/trustdb.c:1910
7548 #, c-format
7549 msgid "%d key processed"
7550 msgid_plural "%d keys processed"
7551 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
7552 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
7553
7554 # translated by wk
7555 #: g10/trustdb.c:1913
7556 #, c-format
7557 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7558 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7559 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
7560 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
7561
7562 #: g10/trustdb.c:1983
7563 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7564 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
7565
7566 #: g10/trustdb.c:1997
7567 #, c-format
7568 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7569 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
7570
7571 #: g10/trustdb.c:2114
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7575 msgstr ""
7576 "Tiefe: %d  gültig: %3d  signiert: %3d  Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
7577 "%du\n"
7578
7579 #: g10/trustdb.c:2194
7580 #, c-format
7581 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7582 msgstr ""
7583 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
7584 "fehlgeschlagen: %s\n"
7585
7586 #: g10/trust.c:105
7587 msgid "undefined"
7588 msgstr "unbestimmt"
7589
7590 #: g10/trust.c:106
7591 msgid "never"
7592 msgstr "niemals"
7593
7594 #: g10/trust.c:107
7595 msgid "marginal"
7596 msgstr "marginal"
7597
7598 #: g10/trust.c:108
7599 msgid "full"
7600 msgstr "vollständig"
7601
7602 #: g10/trust.c:109
7603 msgid "ultimate"
7604 msgstr "ultimativ"
7605
7606 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7607 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7608 #. make attractive information listings where columns line up
7609 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7610 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7611 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7612 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7613 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7614 #: g10/trust.c:146
7615 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7616 msgstr "13"
7617
7618 #: g10/trust.c:149
7619 msgid "[ revoked]"
7620 msgstr "[ widerrufen]"
7621
7622 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7623 msgid "[ expired]"
7624 msgstr "[ verfallen ]"
7625
7626 #: g10/trust.c:156
7627 msgid "[ unknown]"
7628 msgstr "[ unbekannt ]"
7629
7630 #: g10/trust.c:158
7631 msgid "[  undef ]"
7632 msgstr "[undefiniert]"
7633
7634 #: g10/trust.c:159
7635 msgid "[  never ]"
7636 msgstr "[  niemals  ]"
7637
7638 #: g10/trust.c:160
7639 msgid "[marginal]"
7640 msgstr "[  marginal ]"
7641
7642 #: g10/trust.c:161
7643 msgid "[  full  ]"
7644 msgstr "[vollständig]"
7645
7646 #: g10/trust.c:162
7647 msgid "[ultimate]"
7648 msgstr "[ ultimativ ]"
7649
7650 #: g10/verify.c:117
7651 msgid ""
7652 "the signature could not be verified.\n"
7653 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7654 "should be the first file given on the command line.\n"
7655 msgstr ""
7656 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
7657 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
7658 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
7659
7660 #: g10/verify.c:204
7661 #, c-format
7662 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7663 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
7664
7665 #: g10/verify.c:253
7666 #, c-format
7667 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7668 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
7669
7670 #: kbx/kbxutil.c:92
7671 msgid "set debugging flags"
7672 msgstr "Debug Flags setzen"
7673
7674 #: kbx/kbxutil.c:93
7675 msgid "enable full debugging"
7676 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
7677
7678 #: kbx/kbxutil.c:117
7679 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7680 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
7681
7682 #: kbx/kbxutil.c:120
7683 msgid ""
7684 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7685 "List, export, import Keybox data\n"
7686 msgstr ""
7687 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
7688 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
7689
7690 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7691 #, c-format
7692 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7693 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
7694
7695 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7696 #, c-format
7697 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7698 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
7699
7700 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7701 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7702 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7703 #, c-format
7704 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7705 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
7706
7707 #: scd/app-nks.c:839
7708 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7709 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
7710
7711 #: scd/app-nks.c:1100
7712 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7713 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
7714
7715 #: scd/app-nks.c:1101
7716 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7717 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
7718
7719 #: scd/app-nks.c:1107
7720 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7721 msgstr ""
7722 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
7723 "Schlüssel ein."
7724
7725 #: scd/app-nks.c:1109
7726 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7727 msgstr ""
7728 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
7729
7730 #: scd/app-nks.c:1117
7731 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7732 msgstr ""
7733 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
7734 "qualifizierter Signaturen ein."
7735
7736 #: scd/app-nks.c:1119
7737 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7738 msgstr ""
7739 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
7740 "Signaturen ein."
7741
7742 #: scd/app-nks.c:1127
7743 msgid ""
7744 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7745 "qualified signatures."
7746 msgstr ""
7747 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
7748 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
7749
7750 #: scd/app-nks.c:1129
7751 msgid ""
7752 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7753 "qualified signatures."
7754 msgstr ""
7755 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
7756 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
7757
7758 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7759 #, c-format
7760 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7761 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
7762
7763 #: scd/app-openpgp.c:801
7764 #, c-format
7765 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7766 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
7767
7768 #: scd/app-openpgp.c:814
7769 #, c-format
7770 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7771 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
7772
7773 #: scd/app-openpgp.c:1238
7774 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7775 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
7776
7777 #: scd/app-openpgp.c:1245
7778 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7779 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
7780
7781 #: scd/app-openpgp.c:1355
7782 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7783 msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
7784
7785 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7786 msgid "response does not contain the public key data\n"
7787 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
7788
7789 #: scd/app-openpgp.c:1555
7790 #, c-format
7791 msgid "reading public key failed: %s\n"
7792 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
7793
7794 #: scd/app-openpgp.c:1907
7795 #, c-format
7796 msgid "using default PIN as %s\n"
7797 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
7798
7799 #: scd/app-openpgp.c:1914
7800 #, c-format
7801 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7802 msgstr ""
7803 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
7804 "wird nicht weiter benutzt\n"
7805
7806 #: scd/app-openpgp.c:1929
7807 #, c-format
7808 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7809 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
7810
7811 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7812 msgid "||Please enter the PIN"
7813 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
7814
7815 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7816 #, c-format
7817 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7818 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
7819
7820 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7821 #: scd/app-openpgp.c:4129
7822 #, c-format
7823 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7824 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
7825
7826 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7827 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7828 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
7829
7830 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7831 msgid "card is permanently locked!\n"
7832 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
7833
7834 #: scd/app-openpgp.c:2076
7835 #, c-format
7836 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7837 msgid_plural ""
7838 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7839 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
7840 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
7841
7842 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7843 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7844 #: scd/app-openpgp.c:2086
7845 #, c-format
7846 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7847 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
7848
7849 #: scd/app-openpgp.c:2090
7850 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7851 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
7852
7853 #: scd/app-openpgp.c:2111
7854 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7855 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
7856
7857 #: scd/app-openpgp.c:2464
7858 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7859 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
7860
7861 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
7862 #, c-format
7863 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7864 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
7865
7866 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7867 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7868 #. to get some infos on the string.
7869 #: scd/app-openpgp.c:2497
7870 msgid "|RN|New Reset Code"
7871 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
7872
7873 #: scd/app-openpgp.c:2498
7874 msgid "|AN|New Admin PIN"
7875 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
7876
7877 #: scd/app-openpgp.c:2498
7878 msgid "|N|New PIN"
7879 msgstr "|N|Neue PIN"
7880
7881 #: scd/app-openpgp.c:2569
7882 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7883 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
7884
7885 #: scd/app-openpgp.c:2570
7886 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7887 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
7888
7889 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
7890 msgid "error reading application data\n"
7891 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
7892
7893 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
7894 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7895 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
7896
7897 #: scd/app-openpgp.c:2642
7898 msgid "key already exists\n"
7899 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
7900
7901 #: scd/app-openpgp.c:2646
7902 msgid "existing key will be replaced\n"
7903 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
7904
7905 #: scd/app-openpgp.c:2648
7906 msgid "generating new key\n"
7907 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
7908
7909 #: scd/app-openpgp.c:2650
7910 msgid "writing new key\n"
7911 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
7912
7913 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
7914 msgid "creation timestamp missing\n"
7915 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
7916
7917 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
7918 #, c-format
7919 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7920 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
7921
7922 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
7923 #, c-format
7924 msgid "failed to store the key: %s\n"
7925 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
7926
7927 #: scd/app-openpgp.c:3538
7928 msgid "unsupported curve\n"
7929 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
7930
7931 #: scd/app-openpgp.c:3805
7932 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7933 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
7934
7935 #: scd/app-openpgp.c:3813
7936 msgid "generating key failed\n"
7937 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
7938
7939 #: scd/app-openpgp.c:3819
7940 #, c-format
7941 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7942 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7943 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
7944 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
7945
7946 #: scd/app-openpgp.c:3853
7947 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7948 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
7949
7950 #: scd/app-openpgp.c:3903
7951 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7952 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
7953
7954 #: scd/app-openpgp.c:4019
7955 #, c-format
7956 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7957 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
7958
7959 #: scd/app-openpgp.c:4104
7960 #, c-format
7961 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7962 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
7963
7964 #: scd/app-openpgp.c:4573
7965 msgid ""
7966 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7967 msgstr ""
7968 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
7969 "worden\n"
7970
7971 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
7972 #, c-format
7973 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7974 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
7975
7976 #: scd/app-dinsig.c:299
7977 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7978 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
7979
7980 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7981 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7982 #. to get some infos on the string.
7983 #: scd/app-dinsig.c:529
7984 msgid "|N|Initial New PIN"
7985 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
7986
7987 #: scd/scdaemon.c:114
7988 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7989 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
7990
7991 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
7992 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7993 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
7994
7995 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
7996 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7997 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
7998
7999 #: scd/scdaemon.c:134
8000 msgid "|N|connect to reader at port N"
8001 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
8002
8003 #: scd/scdaemon.c:136
8004 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8005 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
8006
8007 #: scd/scdaemon.c:138
8008 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8009 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
8010
8011 #: scd/scdaemon.c:141
8012 msgid "do not use the internal CCID driver"
8013 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
8014
8015 #: scd/scdaemon.c:147
8016 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8017 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
8018
8019 #: scd/scdaemon.c:150
8020 msgid "do not use a reader's pinpad"
8021 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
8022
8023 #: scd/scdaemon.c:155
8024 msgid "deny the use of admin card commands"
8025 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
8026
8027 #: scd/scdaemon.c:158
8028 msgid "use variable length input for pinpad"
8029 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
8030
8031 #: scd/scdaemon.c:286
8032 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8033 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8034
8035 #: scd/scdaemon.c:288
8036 msgid ""
8037 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8038 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8039 msgstr ""
8040 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
8041 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
8042
8043 #: scd/scdaemon.c:789
8044 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8045 msgstr ""
8046 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
8047 "auszuführen\n"
8048
8049 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8050 #, c-format
8051 msgid "handler for fd %d started\n"
8052 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
8053
8054 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8055 #, c-format
8056 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8057 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
8058
8059 #: sm/base64.c:327
8060 #, c-format
8061 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8062 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
8063
8064 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8065 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8066 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
8067
8068 #: sm/certchain.c:194
8069 #, c-format
8070 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8071 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
8072
8073 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8074 msgid "chain"
8075 msgstr "Kette"
8076
8077 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8078 msgid "shell"
8079 msgstr "Schale"
8080
8081 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8082 #, c-format
8083 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8084 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
8085
8086 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8087 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8088 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
8089
8090 #: sm/certchain.c:333
8091 msgid "critical marked policy without configured policies"
8092 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
8093
8094 #: sm/certchain.c:343
8095 #, c-format
8096 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8097 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8098
8099 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8100 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8101 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
8102
8103 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8104 msgid "certificate policy not allowed"
8105 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
8106
8107 #: sm/certchain.c:538
8108 msgid "looking up issuer at external location\n"
8109 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
8110
8111 #: sm/certchain.c:558
8112 #, c-format
8113 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8114 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
8115
8116 #: sm/certchain.c:606
8117 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8118 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
8119
8120 #: sm/certchain.c:631
8121 #, c-format
8122 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8123 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
8124
8125 #: sm/certchain.c:634
8126 #, c-format
8127 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8128 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
8129
8130 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8131 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8132 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8133 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8134 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
8135
8136 #: sm/certchain.c:999
8137 msgid "certificate has been revoked"
8138 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
8139
8140 #: sm/certchain.c:1014
8141 msgid "the status of the certificate is unknown"
8142 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
8143
8144 #: sm/certchain.c:1021
8145 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8146 msgstr ""
8147 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
8148
8149 #: sm/certchain.c:1027
8150 #, c-format
8151 msgid "checking the CRL failed: %s"
8152 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
8153
8154 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8155 #, c-format
8156 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8157 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
8158
8159 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8160 msgid "certificate not yet valid"
8161 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
8162
8163 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8164 msgid "root certificate not yet valid"
8165 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
8166
8167 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8168 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8169 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
8170
8171 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8172 msgid "certificate has expired"
8173 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
8174
8175 #: sm/certchain.c:1087
8176 msgid "root certificate has expired"
8177 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
8178
8179 #: sm/certchain.c:1088
8180 msgid "intermediate certificate has expired"
8181 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
8182
8183 #: sm/certchain.c:1130
8184 #, c-format
8185 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8186 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
8187
8188 #: sm/certchain.c:1139
8189 msgid "certificate with invalid validity"
8190 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
8191
8192 #: sm/certchain.c:1176
8193 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8194 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
8195
8196 #: sm/certchain.c:1178
8197 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8198 msgstr ""
8199 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
8200 "erzeugt"
8201
8202 #: sm/certchain.c:1179
8203 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8204 msgstr ""
8205 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
8206 "Herausgebers erzeugt"
8207
8208 #: sm/certchain.c:1183
8209 msgid "  (  signature created at "
8210 msgstr "  (    Signatur erzeugt am "
8211
8212 #: sm/certchain.c:1184
8213 msgid "  (certificate created at "
8214 msgstr "  (  Zertifikat erzeugt am "
8215
8216 #: sm/certchain.c:1187
8217 msgid "  (certificate valid from "
8218 msgstr "  (  Zertifikat gültig von "
8219
8220 #: sm/certchain.c:1188
8221 msgid "  (     issuer valid from "
8222 msgstr "  ( Herausgeber gültig von "
8223
8224 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8225 #, c-format
8226 msgid "fingerprint=%s\n"
8227 msgstr "Fingerprint=%s\n"
8228
8229 #: sm/certchain.c:1227
8230 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8231 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
8232
8233 #: sm/certchain.c:1240
8234 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8235 msgstr ""
8236 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
8237
8238 #: sm/certchain.c:1246
8239 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8240 msgstr ""
8241 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
8242
8243 #: sm/certchain.c:1304
8244 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8245 msgstr ""
8246 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
8247 "aktuelle Zeit an"
8248
8249 #: sm/certchain.c:1368
8250 msgid "no issuer found in certificate"
8251 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
8252
8253 #: sm/certchain.c:1446
8254 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8255 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8256
8257 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8258 msgid "root certificate is not marked trusted"
8259 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
8260
8261 #: sm/certchain.c:1531
8262 #, c-format
8263 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8264 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
8265
8266 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8267 msgid "certificate chain too long\n"
8268 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
8269
8270 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8271 msgid "issuer certificate not found"
8272 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
8273
8274 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8275 msgid "certificate has a BAD signature"
8276 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8277
8278 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8279 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8280 msgstr ""
8281 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
8282 "nochmal"
8283
8284 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8285 #, c-format
8286 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8287 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
8288
8289 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8290 msgid "certificate is good\n"
8291 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
8292
8293 #: sm/certchain.c:1741
8294 msgid "intermediate certificate is good\n"
8295 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
8296
8297 #: sm/certchain.c:1742
8298 msgid "root certificate is good\n"
8299 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
8300
8301 #: sm/certchain.c:1924
8302 msgid "switching to chain model"
8303 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
8304
8305 #: sm/certchain.c:1933
8306 #, c-format
8307 msgid "validation model used: %s"
8308 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
8309
8310 #: sm/certcheck.c:107
8311 #, c-format
8312 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8313 msgstr ""
8314 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
8315
8316 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8317 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8318 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
8319
8320 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8321 msgid "none"
8322 msgstr "keine"
8323
8324 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8325 msgid "[Error - invalid encoding]"
8326 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
8327
8328 #: sm/certdump.c:560
8329 msgid "[Error - out of core]"
8330 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
8331
8332 #: sm/certdump.c:596
8333 msgid "[Error - No name]"
8334 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
8335
8336 #: sm/certdump.c:623
8337 msgid "[Error - invalid DN]"
8338 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
8339
8340 #: sm/certdump.c:833
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8344 "certificate:\n"
8345 "\"%s\"\n"
8346 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8347 "created %s, expires %s.\n"
8348 msgstr ""
8349 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
8350 "Zertifikats:\n"
8351 "\"%s\"\n"
8352 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8353 "gültig von %s bis %s\n"
8354 "zu entsperren.\n"
8355
8356 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8357 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8358 msgstr ""
8359 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
8360
8361 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8362 #, c-format
8363 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8364 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
8365
8366 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8367 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8368 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
8369
8370 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8371 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8372 msgstr ""
8373 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
8374 "sollen\n"
8375
8376 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8377 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8378 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
8379
8380 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8381 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8382 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
8383
8384 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8385 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8386 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
8387
8388 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8389 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8390 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
8391
8392 #: sm/certreqgen.c:464
8393 #, c-format
8394 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8395 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
8396
8397 #: sm/certreqgen.c:478
8398 #, c-format
8399 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8400 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
8401
8402 #: sm/certreqgen.c:496
8403 #, c-format
8404 msgid "line %d: no subject name given\n"
8405 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
8406
8407 #: sm/certreqgen.c:505
8408 #, c-format
8409 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8410 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
8411
8412 #: sm/certreqgen.c:508
8413 #, c-format
8414 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8415 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
8416
8417 #: sm/certreqgen.c:525
8418 #, c-format
8419 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8420 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
8421
8422 #: sm/certreqgen.c:544
8423 #, c-format
8424 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8425 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
8426
8427 #: sm/certreqgen.c:560
8428 #, c-format
8429 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8430 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
8431
8432 #: sm/certreqgen.c:563
8433 #, c-format
8434 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8435 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
8436
8437 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8438 #, c-format
8439 msgid "line %d: invalid date given\n"
8440 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
8441
8442 #: sm/certreqgen.c:599
8443 #, c-format
8444 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8445 msgstr ""
8446 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
8447
8448 #: sm/certreqgen.c:618
8449 #, c-format
8450 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8451 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
8452
8453 #: sm/certreqgen.c:633
8454 #, c-format
8455 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8456 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
8457
8458 #: sm/certreqgen.c:648
8459 #, c-format
8460 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8461 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
8462
8463 #: sm/certreqgen.c:686
8464 #, c-format
8465 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8466 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
8467
8468 #: sm/certreqgen.c:699
8469 #, c-format
8470 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8471 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
8472
8473 #: sm/certreqgen.c:712
8474 #, c-format
8475 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8476 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
8477
8478 #: sm/certreqgen.c:729
8479 #, c-format
8480 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8481 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
8482
8483 #: sm/certreqgen.c:1324
8484 msgid ""
8485 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8486 "you just created once more.\n"
8487 msgstr ""
8488 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
8489 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
8490
8491 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8492 #, c-format
8493 msgid "   (%d) RSA\n"
8494 msgstr "   (%d) RSA\n"
8495
8496 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8497 #, c-format
8498 msgid "   (%d) Existing key\n"
8499 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
8500
8501 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8502 #, c-format
8503 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8504 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
8505
8506 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8507 #, c-format
8508 msgid "error reading the card: %s\n"
8509 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
8510
8511 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8512 #, c-format
8513 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8514 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
8515
8516 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8517 msgid "Available keys:\n"
8518 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
8519
8520 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8521 #, c-format
8522 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8523 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
8524
8525 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8526 #, c-format
8527 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8528 msgstr "   (%d) signieren, verschlüsseln\n"
8529
8530 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8531 #, c-format
8532 msgid "   (%d) sign\n"
8533 msgstr "   (%d) signieren\n"
8534
8535 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8536 #, c-format
8537 msgid "   (%d) encrypt\n"
8538 msgstr "   (%d) verschlüsseln\n"
8539
8540 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8541 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8542 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
8543
8544 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8545 msgid "No subject name given\n"
8546 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
8547
8548 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8549 #, c-format
8550 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8551 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
8552
8553 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8554 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8555 #. adjust it do the length of your translation.  The
8556 #. second string is merely passed to atoi so you can
8557 #. drop everything after the number.
8558 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8559 #, c-format
8560 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8561 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
8562
8563 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8564 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8565 msgstr "25"
8566
8567 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8568 msgid "Enter email addresses"
8569 msgstr "Email-Adresse eingeben"
8570
8571 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8572 msgid " (end with an empty line):\n"
8573 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
8574
8575 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8576 msgid "Enter DNS names"
8577 msgstr "DNS Namen eingeben"
8578
8579 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8580 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8581 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
8582
8583 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8584 msgid "Enter URIs"
8585 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
8586
8587 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8588 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8589 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
8590
8591 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8592 msgid "These parameters are used:\n"
8593 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
8594
8595 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8596 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8597 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt.  "
8598
8599 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8600 msgid "Now creating certificate request.  "
8601 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt.  "
8602
8603 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8604 msgid "This may take a while ...\n"
8605 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
8606
8607 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8608 msgid "Ready.\n"
8609 msgstr "Fertig.\n"
8610
8611 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8612 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8613 msgstr "Fertig.  Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
8614
8615 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8616 msgid "resource problem: out of core\n"
8617 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
8618
8619 #: sm/decrypt.c:332
8620 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8621 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
8622
8623 #: sm/decrypt.c:334
8624 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8625 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
8626
8627 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8628 #, c-format
8629 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8630 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
8631
8632 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8633 #, c-format
8634 msgid "error locking keybox: %s\n"
8635 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
8636
8637 #: sm/delete.c:143
8638 #, c-format
8639 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8640 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
8641
8642 #: sm/delete.c:145
8643 #, c-format
8644 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8645 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
8646
8647 #: sm/delete.c:175
8648 #, c-format
8649 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8650 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
8651
8652 #: sm/encrypt.c:328
8653 msgid "no valid recipients given\n"
8654 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
8655
8656 #: sm/gpgsm.c:209
8657 msgid "list external keys"
8658 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
8659
8660 #: sm/gpgsm.c:211
8661 msgid "list certificate chain"
8662 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
8663
8664 #: sm/gpgsm.c:219
8665 msgid "import certificates"
8666 msgstr "Zertifikate importieren"
8667
8668 #: sm/gpgsm.c:220
8669 msgid "export certificates"
8670 msgstr "Zertifikate exportieren"
8671
8672 #: sm/gpgsm.c:228
8673 msgid "register a smartcard"
8674 msgstr "Smartcard registrieren"
8675
8676 #: sm/gpgsm.c:231
8677 msgid "pass a command to the dirmngr"
8678 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
8679
8680 #: sm/gpgsm.c:233
8681 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8682 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
8683
8684 #: sm/gpgsm.c:250
8685 msgid "create base-64 encoded output"
8686 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
8687
8688 #: sm/gpgsm.c:258
8689 msgid "assume input is in PEM format"
8690 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
8691
8692 #: sm/gpgsm.c:260
8693 msgid "assume input is in base-64 format"
8694 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
8695
8696 #: sm/gpgsm.c:262
8697 msgid "assume input is in binary format"
8698 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
8699
8700 #: sm/gpgsm.c:269
8701 msgid "never consult a CRL"
8702 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
8703
8704 #: sm/gpgsm.c:279
8705 msgid "check validity using OCSP"
8706 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
8707
8708 #: sm/gpgsm.c:284
8709 msgid "|N|number of certificates to include"
8710 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
8711
8712 #: sm/gpgsm.c:287
8713 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8714 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
8715
8716 #: sm/gpgsm.c:290
8717 msgid "do not check certificate policies"
8718 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
8719
8720 #: sm/gpgsm.c:294
8721 msgid "fetch missing issuer certificates"
8722 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
8723
8724 #: sm/gpgsm.c:305
8725 msgid "don't use the terminal at all"
8726 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
8727
8728 #: sm/gpgsm.c:307
8729 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8730 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
8731
8732 #: sm/gpgsm.c:312
8733 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8734 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
8735
8736 #: sm/gpgsm.c:315
8737 msgid "batch mode: never ask"
8738 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
8739
8740 #: sm/gpgsm.c:316
8741 msgid "assume yes on most questions"
8742 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
8743
8744 #: sm/gpgsm.c:317
8745 msgid "assume no on most questions"
8746 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
8747
8748 #: sm/gpgsm.c:320
8749 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8750 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
8751
8752 #: sm/gpgsm.c:323
8753 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8754 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
8755
8756 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8757 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8758 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
8759
8760 #: sm/gpgsm.c:350
8761 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8762 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
8763
8764 #: sm/gpgsm.c:352
8765 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8766 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
8767
8768 #: sm/gpgsm.c:559
8769 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8770 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8771
8772 #: sm/gpgsm.c:562
8773 msgid ""
8774 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8775 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8776 "Default operation depends on the input data\n"
8777 msgstr ""
8778 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
8779 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
8780
8781 #: sm/gpgsm.c:766
8782 #, c-format
8783 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8784 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
8785
8786 #: sm/gpgsm.c:777
8787 #, c-format
8788 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8789 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
8790
8791 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8792 #, c-format
8793 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8794 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
8795
8796 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8797 #, c-format
8798 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8799 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
8800
8801 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8802 #, c-format
8803 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8804 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
8805
8806 #: sm/gpgsm.c:1427
8807 msgid "could not parse keyserver\n"
8808 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
8809
8810 #: sm/gpgsm.c:1630
8811 #, c-format
8812 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8813 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
8814
8815 #: sm/gpgsm.c:1671
8816 #, c-format
8817 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8818 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
8819
8820 #: sm/gpgsm.c:2028
8821 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8822 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
8823
8824 #: sm/import.c:127
8825 #, c-format
8826 msgid "total number processed: %lu\n"
8827 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
8828
8829 #: sm/import.c:246
8830 msgid "error storing certificate\n"
8831 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
8832
8833 #: sm/import.c:254
8834 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8835 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
8836
8837 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8838 #, c-format
8839 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8840 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
8841
8842 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8843 #, c-format
8844 msgid "error importing certificate: %s\n"
8845 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
8846
8847 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8848 #, c-format
8849 msgid "error reading input: %s\n"
8850 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
8851
8852 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8853 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8854 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
8855
8856 #: sm/keydb.c:1168
8857 #, c-format
8858 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8859 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
8860
8861 #: sm/keydb.c:1180
8862 #, c-format
8863 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8864 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
8865
8866 #: sm/keydb.c:1188
8867 #, c-format
8868 msgid "error storing certificate: %s\n"
8869 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
8870
8871 #: sm/keydb.c:1240
8872 #, c-format
8873 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8874 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
8875
8876 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8877 #, c-format
8878 msgid "error storing flags: %s\n"
8879 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
8880
8881 #: sm/keylist.c:657
8882 msgid "Error - "
8883 msgstr "Fehler - "
8884
8885 #: sm/misc.c:58
8886 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8887 msgstr ""
8888 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
8889 "wird deshalb verwendet\n"
8890
8891 #: sm/qualified.c:105
8892 #, c-format
8893 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8894 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
8895
8896 #: sm/qualified.c:123
8897 #, c-format
8898 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8899 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
8900
8901 #: sm/qualified.c:206
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8905 "\"%s\"\n"
8906 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8907 "signature.\n"
8908 "\n"
8909 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8910 msgstr ""
8911 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
8912 "\"%s\"\n"
8913 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
8914 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
8915 "\n"
8916 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
8917
8918 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8919 msgid ""
8920 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8921 "signatures.\n"
8922 msgstr ""
8923 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
8924 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
8925
8926 #: sm/qualified.c:282
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8930 "\"%s\"\n"
8931 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8932 msgstr ""
8933 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
8934 "\"%s\n"
8935 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
8936 "Signatur erzeugen wird."
8937
8938 #: sm/sign.c:451
8939 #, c-format
8940 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8941 msgstr ""
8942 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
8943 "benutzt\n"
8944
8945 #: sm/sign.c:465
8946 #, c-format
8947 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8948 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
8949
8950 #: sm/sign.c:517
8951 #, c-format
8952 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8953 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8954
8955 #: sm/verify.c:450
8956 msgid "Signature made "
8957 msgstr "Signatur erzeugt am "
8958
8959 #: sm/verify.c:454
8960 msgid "[date not given]"
8961 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
8962
8963 #: sm/verify.c:455
8964 #, c-format
8965 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8966 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
8967
8968 #: sm/verify.c:474
8969 msgid ""
8970 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8971 msgstr ""
8972 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
8973 "Nachricht.\n"
8974
8975 #: sm/verify.c:595
8976 msgid "Good signature from"
8977 msgstr "Korrekte Signatur von"
8978
8979 #: sm/verify.c:596
8980 msgid "                aka"
8981 msgstr "                alias"
8982
8983 #: sm/verify.c:614
8984 msgid "This is a qualified signature\n"
8985 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
8986
8987 #: dirmngr/certcache.c:106
8988 #, c-format
8989 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
8990 msgstr ""
8991 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
8992 "%s\n"
8993
8994 #: dirmngr/certcache.c:117
8995 #, c-format
8996 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
8997 msgstr ""
8998 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
8999
9000 #: dirmngr/certcache.c:128
9001 #, c-format
9002 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9003 msgstr ""
9004 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
9005 "%s\n"
9006
9007 #: dirmngr/certcache.c:139
9008 #, c-format
9009 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9010 msgstr ""
9011 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
9012
9013 #: dirmngr/certcache.c:267
9014 #, c-format
9015 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9016 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
9017
9018 #: dirmngr/certcache.c:387
9019 #, c-format
9020 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9021 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
9022
9023 #: dirmngr/certcache.c:395
9024 #, c-format
9025 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9026 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
9027
9028 #: dirmngr/certcache.c:399
9029 #, c-format
9030 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9031 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
9032
9033 #: dirmngr/certcache.c:401
9034 #, c-format
9035 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9036 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
9037
9038 #: dirmngr/certcache.c:405
9039 #, c-format
9040 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9041 msgstr "  SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
9042
9043 #: dirmngr/certcache.c:408
9044 msgid "   issuer ="
9045 msgstr "   Issuer ="
9046
9047 #: dirmngr/certcache.c:409
9048 msgid "  subject ="
9049 msgstr "  Subjekt ="
9050
9051 #: dirmngr/certcache.c:413
9052 #, c-format
9053 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9054 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
9055
9056 #: dirmngr/certcache.c:489
9057 #, c-format
9058 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9059 msgstr "   dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
9060
9061 #: dirmngr/certcache.c:491
9062 #, c-format
9063 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9064 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
9065
9066 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9067 msgid "certificate already cached\n"
9068 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
9069
9070 #: dirmngr/certcache.c:508
9071 msgid "certificate cached\n"
9072 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
9073
9074 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9075 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9076 #, c-format
9077 msgid "error caching certificate: %s\n"
9078 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
9079
9080 #: dirmngr/certcache.c:593
9081 #, c-format
9082 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9083 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
9084
9085 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9086 #, c-format
9087 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9088 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
9089
9090 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9091 #, c-format
9092 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9093 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
9094
9095 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9096 msgid "no issuer found in certificate\n"
9097 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
9098
9099 #: dirmngr/certcache.c:1325
9100 #, c-format
9101 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9102 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
9103
9104 #: dirmngr/crlcache.c:213
9105 #, c-format
9106 msgid "creating directory '%s'\n"
9107 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
9108
9109 #: dirmngr/crlcache.c:217
9110 #, c-format
9111 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9112 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
9113
9114 #: dirmngr/crlcache.c:245
9115 #, c-format
9116 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9117 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
9118
9119 #: dirmngr/crlcache.c:254
9120 #, c-format
9121 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9122 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
9123
9124 #: dirmngr/crlcache.c:275
9125 #, c-format
9126 msgid "removing cache file '%s'\n"
9127 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
9128
9129 #: dirmngr/crlcache.c:284
9130 #, c-format
9131 msgid "not removing file '%s'\n"
9132 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
9133
9134 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9135 #, c-format
9136 msgid "error closing cache file: %s\n"
9137 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
9138
9139 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9140 #, c-format
9141 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9142 msgstr ""
9143 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
9144
9145 #: dirmngr/crlcache.c:421
9146 #, c-format
9147 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9148 msgstr ""
9149 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9150
9151 #: dirmngr/crlcache.c:428
9152 #, c-format
9153 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9154 msgstr ""
9155 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9156
9157 #: dirmngr/crlcache.c:435
9158 #, c-format
9159 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9160 msgstr ""
9161 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9162
9163 #: dirmngr/crlcache.c:440
9164 #, c-format
9165 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9166 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
9167
9168 #: dirmngr/crlcache.c:445
9169 #, c-format
9170 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9171 msgstr ""
9172 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9173
9174 #: dirmngr/crlcache.c:473
9175 #, c-format
9176 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9177 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
9178
9179 #: dirmngr/crlcache.c:488
9180 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9181 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
9182
9183 #: dirmngr/crlcache.c:504
9184 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9185 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
9186
9187 #: dirmngr/crlcache.c:615
9188 #, c-format
9189 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9190 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
9191
9192 #: dirmngr/crlcache.c:623
9193 #, c-format
9194 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9195 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
9196
9197 #: dirmngr/crlcache.c:632
9198 #, c-format
9199 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9200 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
9201
9202 #: dirmngr/crlcache.c:647
9203 #, c-format
9204 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9205 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
9206
9207 #: dirmngr/crlcache.c:673
9208 #, c-format
9209 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9210 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
9211
9212 #: dirmngr/crlcache.c:679
9213 #, c-format
9214 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9215 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
9216
9217 #: dirmngr/crlcache.c:686
9218 #, c-format
9219 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9220 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
9221
9222 #: dirmngr/crlcache.c:692
9223 #, c-format
9224 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9225 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
9226
9227 #: dirmngr/crlcache.c:698
9228 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9229 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
9230
9231 #: dirmngr/crlcache.c:699
9232 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9233 msgstr ""
9234 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
9235
9236 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9237 #, c-format
9238 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9239 msgstr ""
9240 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
9241 "werden: %s\n"
9242
9243 #: dirmngr/crlcache.c:937
9244 #, c-format
9245 msgid "error closing '%s': %s\n"
9246 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
9247
9248 #: dirmngr/crlcache.c:949
9249 #, c-format
9250 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9251 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
9252
9253 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9254 #, c-format
9255 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9256 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
9257
9258 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9259 #, c-format
9260 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9261 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
9262
9263 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9264 #, c-format
9265 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9266 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
9267
9268 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9269 #, c-format
9270 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9271 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
9272
9273 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9274 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9275 msgstr ""
9276 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
9277 "werden\n"
9278
9279 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9280 #, c-format
9281 msgid "opening cache file '%s'\n"
9282 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
9283
9284 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9285 #, c-format
9286 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9287 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9288
9289 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9290 #, c-format
9291 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9292 msgstr ""
9293 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
9294
9295 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9296 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9297 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
9298
9299 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9300 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9301 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
9302
9303 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9304 #, c-format
9305 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9306 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
9307
9308 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9309 #, c-format
9310 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9311 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
9312
9313 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9314 #, c-format
9315 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9316 msgstr ""
9317 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
9318 "Update wird benötigt\n"
9319
9320 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9321 #, c-format
9322 msgid ""
9323 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9324 "required\n"
9325 msgstr ""
9326 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
9327 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
9328
9329 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9330 #, c-format
9331 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9332 msgstr ""
9333 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
9334 "wird benötigt\n"
9335
9336 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9337 #, c-format
9338 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9339 msgstr ""
9340 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
9341
9342 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9343 #, c-format
9344 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9345 msgstr ""
9346 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
9347 "eine Update wird benötigt\n"
9348
9349 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9350 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9351 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
9352
9353 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9354 #, c-format
9355 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9356 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
9357
9358 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9359 #, c-format
9360 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9361 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X  Datum=%.15s\n"
9362
9363 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9364 #, c-format
9365 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9366 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
9367
9368 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9369 #, c-format
9370 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9371 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
9372
9373 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9374 #, c-format
9375 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9376 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
9377
9378 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9379 #, c-format
9380 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9381 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
9382
9383 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9384 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9385 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
9386
9387 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9388 #, c-format
9389 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9390 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
9391
9392 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9393 #, c-format
9394 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9395 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
9396
9397 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9398 #, c-format
9399 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9400 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
9401
9402 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9403 #, c-format
9404 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9405 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
9406
9407 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9408 #, c-format
9409 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9410 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
9411
9412 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9413 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9414 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
9415
9416 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9417 #, c-format
9418 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9419 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
9420
9421 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9422 #, c-format
9423 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9424 msgstr ""
9425 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
9426
9427 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9428 #, c-format
9429 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9430 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
9431
9432 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9433 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9434 msgstr ""
9435 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
9436
9437 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9438 #, c-format
9439 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9440 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
9441
9442 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9443 #, c-format
9444 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9445 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
9446
9447 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9448 #, c-format
9449 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9450 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
9451
9452 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9453 #, c-format
9454 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9455 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
9456
9457 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9458 #, c-format
9459 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9460 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
9461
9462 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9463 #, c-format
9464 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9465 msgstr ""
9466 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9467
9468 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9469 #, c-format
9470 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9471 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9472
9473 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9474 #, c-format
9475 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9476 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
9477
9478 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9479 #, c-format
9480 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9481 msgstr ""
9482 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9483
9484 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9485 #, c-format
9486 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9487 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9488
9489 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9490 #, c-format
9491 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9492 msgstr ""
9493 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
9494 "geladen\n"
9495
9496 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9497 #, c-format
9498 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9499 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
9500
9501 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9502 #, c-format
9503 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9504 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
9505
9506 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9507 #, c-format
9508 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9509 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
9510
9511 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9512 #, c-format
9513 msgid "creating cache file '%s'\n"
9514 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
9515
9516 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9517 #, c-format
9518 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9519 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
9520
9521 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9522 msgid ""
9523 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9524 "program start\n"
9525 msgstr ""
9526 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
9527 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
9528
9529 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9530 #, c-format
9531 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9532 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
9533
9534 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9535 msgid ""
9536 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9537 "update!\n"
9538 msgstr ""
9539 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
9540
9541 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9542 msgid ""
9543 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9544 msgstr ""
9545 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
9546 "Erweiterung trägt!\n"
9547
9548 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9549 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9550 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
9551
9552 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9553 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9554 msgstr ""
9555 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
9556 "worden!\n"
9557
9558 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9559 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9560 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
9561
9562 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9563 #, c-format
9564 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9565 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
9566
9567 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9568 #, c-format
9569 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9570 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
9571
9572 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9573 #, c-format
9574 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9575 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
9576
9577 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9578 msgid "End CRL dump\n"
9579 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
9580
9581 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9582 #, c-format
9583 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9584 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
9585
9586 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9587 #, c-format
9588 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9589 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
9590
9591 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9592 #, c-format
9593 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9594 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
9595
9596 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9597 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9598 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
9599
9600 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9601 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9602 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
9603
9604 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9605 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9606 #, c-format
9607 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9608 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
9609
9610 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9611 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9612 #, c-format
9613 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9614 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
9615
9616 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9617 #, c-format
9618 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9619 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
9620
9621 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9622 msgid "too many redirections\n"
9623 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
9624
9625 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9626 #, c-format
9627 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9628 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
9629
9630 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9631 #, c-format
9632 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9633 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
9634
9635 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9636 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9637 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9638 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
9639
9640 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9641 #, c-format
9642 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9643 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
9644
9645 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9646 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9647 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
9648
9649 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9650 msgid "check whether a dirmngr is running"
9651 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
9652
9653 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9654 msgid "add a certificate to the cache"
9655 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
9656
9657 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9658 msgid "validate a certificate"
9659 msgstr "Zertifikat prüfen"
9660
9661 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9662 msgid "lookup a certificate"
9663 msgstr "Zertifikat auffinden"
9664
9665 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9666 msgid "lookup only locally stored certificates"
9667 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
9668
9669 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9670 msgid "expect an URL for --lookup"
9671 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
9672
9673 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9674 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9675 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
9676
9677 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9678 msgid "special mode for use by Squid"
9679 msgstr "Sondermodus für Squid"
9680
9681 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9682 msgid "expect certificates in PEM format"
9683 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
9684
9685 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9686 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9687 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
9688
9689 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9690 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9691 msgstr ""
9692 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
9693
9694 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9695 msgid ""
9696 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9697 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9698 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9699 "not valid and other error codes for general failures\n"
9700 msgstr ""
9701 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen]  [Zertdatei|Muster]\n"
9702 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
9703 "durch\n"
9704 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
9705 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
9706
9707 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9708 #, c-format
9709 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9710 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
9711
9712 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9713 #, c-format
9714 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9715 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
9716
9717 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9718 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9719 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
9720
9721 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9722 #, c-format
9723 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9724 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
9725
9726 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9727 #, c-format
9728 msgid "lookup failed: %s\n"
9729 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
9730
9731 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9732 #, c-format
9733 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9734 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
9735
9736 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9737 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9738 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
9739
9740 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9741 #, c-format
9742 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9743 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
9744
9745 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9746 msgid "certificate is valid\n"
9747 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
9748
9749 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9750 msgid "certificate has been revoked\n"
9751 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
9752
9753 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9754 #, c-format
9755 msgid "certificate check failed: %s\n"
9756 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
9757
9758 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9759 #, c-format
9760 msgid "got status: '%s'\n"
9761 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
9762
9763 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9764 #, c-format
9765 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9766 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
9767
9768 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9769 #, c-format
9770 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9771 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
9772
9773 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9774 msgid "absolute file name expected\n"
9775 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
9776
9777 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9778 #, c-format
9779 msgid "looking up '%s'\n"
9780 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
9781
9782 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9783 msgid "list the contents of the CRL cache"
9784 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
9785
9786 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9787 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9788 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
9789
9790 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9791 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9792 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
9793
9794 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9795 msgid "shutdown the dirmngr"
9796 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
9797
9798 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9799 msgid "flush the cache"
9800 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
9801
9802 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9803 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9804 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9805 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
9806
9807 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9808 msgid "run without asking a user"
9809 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
9810
9811 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9812 msgid "force loading of outdated CRLs"
9813 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
9814
9815 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9816 msgid "allow sending OCSP requests"
9817 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
9818
9819 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9820 msgid "allow online software version check"
9821 msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
9822
9823 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9824 msgid "inhibit the use of HTTP"
9825 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
9826
9827 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9828 msgid "inhibit the use of LDAP"
9829 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
9830
9831 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9832 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9833 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
9834
9835 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9836 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9837 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
9838
9839 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9840 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9841 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
9842
9843 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9844 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9845 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
9846
9847 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9848 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9849 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
9850
9851 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9852 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9853 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
9854
9855 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9856 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9857 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
9858
9859 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9860 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9861 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
9862
9863 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9864 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9865 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
9866
9867 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9868 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9869 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
9870
9871 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9872 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9873 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
9874
9875 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9876 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9877 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
9878
9879 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9880 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9881 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
9882
9883 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9884 msgid "route all network traffic via Tor"
9885 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
9886
9887 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9888 msgid ""
9889 "@\n"
9890 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9891 "options)\n"
9892 msgstr ""
9893 "@\n"
9894 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
9895 "und Optionen)\n"
9896
9897 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9898 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9899 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
9900
9901 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9902 msgid ""
9903 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9904 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9905 msgstr ""
9906 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
9907 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
9908
9909 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9910 #, c-format
9911 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9912 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
9913
9914 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
9915 #: tools/gpgconf.c:669
9916 #, c-format
9917 msgid "usage: %s [options] "
9918 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
9919
9920 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
9921 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
9922 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
9923
9924 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
9925 #, c-format
9926 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
9927 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
9928
9929 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
9930 #, c-format
9931 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
9932 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
9933
9934 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
9935 #, c-format
9936 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
9937 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
9938
9939 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
9940 #, c-format
9941 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
9942 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
9943
9944 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
9945 #, c-format
9946 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
9947 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
9948
9949 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
9950 #, c-format
9951 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
9952 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
9953
9954 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
9955 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
9956 msgstr ""
9957 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
9958 "Zwischenspeicher\n"
9959
9960 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
9961 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
9962 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
9963
9964 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
9965 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
9966 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
9967
9968 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
9969 #, c-format
9970 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
9971 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
9972
9973 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
9974 msgid "shutdown forced\n"
9975 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
9976
9977 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
9978 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
9979 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
9980
9981 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
9982 #, c-format
9983 msgid "signal %d received - no action defined\n"
9984 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
9985
9986 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
9987 msgid "return all values in a record oriented format"
9988 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
9989
9990 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
9991 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
9992 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
9993
9994 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
9995 msgid "|NAME|connect to host NAME"
9996 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
9997
9998 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
9999 msgid "|N|connect to port N"
10000 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
10001
10002 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10003 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10004 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
10005
10006 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10007 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10008 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
10009
10010 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10011 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10012 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10013
10014 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10015 msgid "|STRING|query DN STRING"
10016 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
10017
10018 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10019 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10020 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
10021
10022 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10023 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10024 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
10025
10026 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10027 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10028 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
10029
10030 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10031 msgid ""
10032 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10033 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10034 "Interface and options may change without notice\n"
10035 msgstr ""
10036 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
10037 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
10038 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
10039
10040 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10041 #, c-format
10042 msgid "invalid port number %d\n"
10043 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
10044
10045 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10046 #, c-format
10047 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10048 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
10049
10050 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10051 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10052 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10053 #, c-format
10054 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10055 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
10056
10057 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10058 #, c-format
10059 msgid "          available attribute '%s'\n"
10060 msgstr "        verfügbare Attribute `%s'\n"
10061
10062 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10063 #, c-format
10064 msgid "attribute '%s' not found\n"
10065 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
10066
10067 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10068 #, c-format
10069 msgid "found attribute '%s'\n"
10070 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
10071
10072 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10073 #, c-format
10074 msgid "processing url '%s'\n"
10075 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
10076
10077 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10078 #, c-format
10079 msgid "          user '%s'\n"
10080 msgstr "           Benutzer `%s'\n"
10081
10082 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10083 #, c-format
10084 msgid "          pass '%s'\n"
10085 msgstr "           Passwort `%s'\n"
10086
10087 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10088 #, c-format
10089 msgid "          host '%s'\n"
10090 msgstr "               Host `%s'\n"
10091
10092 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10093 #, c-format
10094 msgid "          port %d\n"
10095 msgstr "               Port %d\n"
10096
10097 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10098 #, c-format
10099 msgid "            DN '%s'\n"
10100 msgstr "                 DN `%s'\n"
10101
10102 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10103 #, c-format
10104 msgid "        filter '%s'\n"
10105 msgstr "             Filter `%s'\n"
10106
10107 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10108 #, c-format
10109 msgid "          attr '%s'\n"
10110 msgstr "           Attribut `%s'\n"
10111
10112 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10113 #, c-format
10114 msgid "no host name in '%s'\n"
10115 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
10116
10117 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10118 #, c-format
10119 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10120 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
10121
10122 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10123 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10124 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
10125
10126 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10127 #, c-format
10128 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10129 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
10130
10131 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10132 #, c-format
10133 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10134 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
10135
10136 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10137 #, c-format
10138 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10139 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10140
10141 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10142 #, c-format
10143 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10144 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
10145
10146 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10147 #, c-format
10148 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10149 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
10150
10151 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10152 #, c-format
10153 msgid "error printing log line: %s\n"
10154 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
10155
10156 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10157 #, c-format
10158 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10159 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
10160
10161 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10162 #, c-format
10163 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10164 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
10165
10166 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10167 #, c-format
10168 msgid "ldap wrapper %d ready"
10169 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
10170
10171 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10172 #, c-format
10173 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10174 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
10175
10176 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10177 #, c-format
10178 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10179 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
10180
10181 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10182 #, c-format
10183 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10184 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
10185
10186 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10187 #, c-format
10188 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10189 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
10190
10191 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10192 #, c-format
10193 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10194 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
10195
10196 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10197 #, c-format
10198 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10199 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
10200
10201 #: dirmngr/ldap.c:91
10202 #, c-format
10203 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10204 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
10205
10206 #: dirmngr/ldap.c:95
10207 #, c-format
10208 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10209 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
10210
10211 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10212 #, c-format
10213 msgid "malloc failed: %s\n"
10214 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
10215
10216 #: dirmngr/ldap.c:627
10217 #, c-format
10218 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10219 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
10220
10221 #: dirmngr/ldap.c:840
10222 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10223 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
10224
10225 #: dirmngr/misc.c:170
10226 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10227 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
10228
10229 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10230 #, c-format
10231 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10232 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
10233
10234 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10235 #, c-format
10236 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10237 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
10238
10239 #: dirmngr/misc.c:526
10240 msgid "bad URL encoding detected\n"
10241 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
10242
10243 #: dirmngr/ocsp.c:80
10244 #, c-format
10245 msgid "error reading from responder: %s\n"
10246 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
10247
10248 #: dirmngr/ocsp.c:98
10249 #, c-format
10250 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10251 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
10252
10253 #: dirmngr/ocsp.c:139
10254 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10255 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
10256
10257 #: dirmngr/ocsp.c:145
10258 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10259 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
10260
10261 #: dirmngr/ocsp.c:152
10262 #, c-format
10263 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10264 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
10265
10266 #: dirmngr/ocsp.c:170
10267 #, c-format
10268 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10269 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
10270
10271 #: dirmngr/ocsp.c:181
10272 #, c-format
10273 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10274 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
10275
10276 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10277 #, c-format
10278 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10279 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
10280
10281 #: dirmngr/ocsp.c:240
10282 #, c-format
10283 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10284 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
10285
10286 #: dirmngr/ocsp.c:265
10287 #, c-format
10288 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10289 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
10290
10291 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10292 #, c-format
10293 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10294 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
10295
10296 #: dirmngr/ocsp.c:293
10297 #, c-format
10298 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10299 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10300
10301 #: dirmngr/ocsp.c:328
10302 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10303 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
10304
10305 #: dirmngr/ocsp.c:413
10306 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10307 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
10308
10309 #: dirmngr/ocsp.c:464
10310 #, c-format
10311 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10312 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
10313
10314 #: dirmngr/ocsp.c:479
10315 #, c-format
10316 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10317 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
10318
10319 #: dirmngr/ocsp.c:514
10320 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10321 msgstr ""
10322 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
10323
10324 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10325 #, c-format
10326 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10327 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
10328
10329 #: dirmngr/ocsp.c:563
10330 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10331 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
10332
10333 #: dirmngr/ocsp.c:570
10334 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10335 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
10336
10337 #: dirmngr/ocsp.c:580
10338 #, c-format
10339 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10340 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
10341
10342 #: dirmngr/ocsp.c:614
10343 #, c-format
10344 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10345 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
10346
10347 #: dirmngr/ocsp.c:621
10348 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10349 msgstr "Kein  voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
10350
10351 #: dirmngr/ocsp.c:627
10352 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10353 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
10354
10355 #: dirmngr/ocsp.c:634
10356 #, c-format
10357 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10358 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
10359
10360 #: dirmngr/ocsp.c:639
10361 #, c-format
10362 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10363 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
10364
10365 #: dirmngr/ocsp.c:646
10366 #, c-format
10367 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10368 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
10369
10370 #: dirmngr/ocsp.c:676
10371 #, c-format
10372 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10373 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
10374
10375 #: dirmngr/ocsp.c:701
10376 #, c-format
10377 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10378 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10379
10380 #: dirmngr/ocsp.c:702
10381 msgid "good"
10382 msgstr "Gut"
10383
10384 #: dirmngr/ocsp.c:708
10385 #, c-format
10386 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10387 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
10388
10389 #: dirmngr/ocsp.c:743
10390 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10391 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
10392
10393 #: dirmngr/ocsp.c:755
10394 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10395 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
10396
10397 #: dirmngr/ocsp.c:770
10398 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10399 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
10400
10401 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10402 #, c-format
10403 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10404 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
10405
10406 #: dirmngr/server.c:981
10407 msgid "ldapserver missing"
10408 msgstr "LDAP Server fehlt"
10409
10410 #: dirmngr/server.c:1055
10411 msgid "serialno missing in cert ID"
10412 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
10413
10414 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10415 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10416 #, c-format
10417 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10418 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
10419
10420 #: dirmngr/server.c:1320
10421 #, c-format
10422 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10423 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
10424
10425 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10426 #, c-format
10427 msgid "error sending data: %s\n"
10428 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
10429
10430 #: dirmngr/server.c:1470
10431 #, c-format
10432 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10433 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
10434
10435 #: dirmngr/server.c:1503
10436 #, c-format
10437 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10438 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
10439
10440 #: dirmngr/server.c:1530
10441 #, c-format
10442 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10443 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
10444
10445 #: dirmngr/server.c:2512
10446 #, c-format
10447 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10448 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
10449
10450 #: dirmngr/server.c:2523
10451 #, c-format
10452 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10453 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
10454
10455 #: dirmngr/server.c:2544
10456 #, c-format
10457 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10458 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
10459
10460 #: dirmngr/server.c:2552
10461 #, c-format
10462 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10463 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
10464
10465 #: dirmngr/server.c:2583
10466 #, c-format
10467 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10468 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
10469
10470 #: dirmngr/server.c:2602
10471 #, c-format
10472 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10473 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
10474
10475 #: dirmngr/validate.c:201
10476 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10477 msgstr ""
10478 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
10479
10480 #: dirmngr/validate.c:227
10481 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10482 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
10483
10484 #: dirmngr/validate.c:245
10485 msgid "not checking CRL for"
10486 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
10487
10488 #: dirmngr/validate.c:250
10489 msgid "checking CRL for"
10490 msgstr "Prüfen der CRL für"
10491
10492 #: dirmngr/validate.c:528
10493 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10494 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
10495
10496 #: dirmngr/validate.c:561
10497 #, c-format
10498 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10499 msgstr ""
10500 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
10501
10502 #: dirmngr/validate.c:738
10503 msgid "certificate chain is good\n"
10504 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
10505
10506 #: dirmngr/validate.c:968
10507 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10508 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
10509
10510 #: dirmngr/validate.c:1116
10511 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10512 msgstr ""
10513 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
10514
10515 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10516 msgid "quiet"
10517 msgstr "Reduzierte Informationen"
10518
10519 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10520 msgid "print data out hex encoded"
10521 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
10522
10523 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10524 msgid "decode received data lines"
10525 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
10526
10527 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10528 msgid "connect to the dirmngr"
10529 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
10530
10531 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10532 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10533 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
10534
10535 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10536 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10537 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
10538
10539 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10540 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10541 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
10542
10543 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10544 msgid "do not use extended connect mode"
10545 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
10546
10547 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10548 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10549 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
10550
10551 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10552 msgid "run /subst on startup"
10553 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
10554
10555 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10556 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10557 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
10558
10559 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10560 msgid ""
10561 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10562 "Connect to a running agent and send commands\n"
10563 msgstr ""
10564 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
10565 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
10566
10567 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10568 #, c-format
10569 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10570 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
10571
10572 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10573 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10574 #, c-format
10575 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10576 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
10577
10578 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10579 #, c-format
10580 msgid "receiving line failed: %s\n"
10581 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
10582
10583 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10584 msgid "line too long - skipped\n"
10585 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
10586
10587 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10588 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10589 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
10590
10591 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10592 #, c-format
10593 msgid "unknown command '%s'\n"
10594 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
10595
10596 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10597 #, c-format
10598 msgid "sending line failed: %s\n"
10599 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
10600
10601 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10602 #, c-format
10603 msgid "error sending standard options: %s\n"
10604 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
10605
10606 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10607 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10608 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10609 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
10610
10611 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10612 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10613 msgid "Options controlling the configuration"
10614 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
10615
10616 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10617 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10618 msgid "Options useful for debugging"
10619 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
10620
10621 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10622 msgid "Options controlling the security"
10623 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
10624
10625 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10626 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10627 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
10628
10629 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10630 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10631 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
10632
10633 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10634 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10635 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
10636
10637 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10638 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10639 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
10640
10641 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10642 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10643 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
10644
10645 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10646 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10647 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
10648
10649 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10650 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10651 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
10652
10653 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10654 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10655 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
10656
10657 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10658 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10659 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
10660
10661 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10662 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10663 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
10664
10665 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10666 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10667 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
10668
10669 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10670 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10671 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
10672
10673 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10674 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10675 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
10676
10677 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10678 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10679 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
10680
10681 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10682 msgid "Configuration for Keyservers"
10683 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
10684
10685 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10686 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10687 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
10688
10689 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10690 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10691 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
10692
10693 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10694 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10695 msgstr ""
10696 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
10697 "aufzufinden."
10698
10699 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10700 msgid "disable all access to the dirmngr"
10701 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
10702
10703 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10704 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10705 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
10706
10707 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10708 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10709 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
10710
10711 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10712 msgid "Options controlling the format of the output"
10713 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
10714
10715 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10716 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10717 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
10718
10719 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10720 msgid "Options controlling the use of Tor"
10721 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
10722
10723 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10724 msgid "Configuration for HTTP servers"
10725 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
10726
10727 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10728 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10729 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
10730
10731 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10732 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10733 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
10734
10735 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10736 msgid "LDAP server list"
10737 msgstr "Liste der LDAP Server"
10738
10739 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10740 msgid "Configuration for OCSP"
10741 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
10742
10743 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10744 msgid "OpenPGP"
10745 msgstr "OpenPGP"
10746
10747 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10748 msgid "Private Keys"
10749 msgstr "Geheime Schlüssel"
10750
10751 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10752 msgid "Smartcards"
10753 msgstr "Smartcard"
10754
10755 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10756 msgid "S/MIME"
10757 msgstr "S/MIME"
10758
10759 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10760 msgid "Network"
10761 msgstr "Netz"
10762
10763 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10764 msgid "Passphrase Entry"
10765 msgstr "Passphrase Eingabe"
10766
10767 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
10768 msgid "Component not suitable for launching"
10769 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
10770
10771 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
10772 #, c-format
10773 msgid "External verification of component %s failed"
10774 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
10775
10776 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
10777 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10778 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
10779
10780 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
10781 #, c-format
10782 msgid "error closing '%s'\n"
10783 msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n"
10784
10785 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
10786 #, c-format
10787 msgid "error parsing '%s'\n"
10788 msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n"
10789
10790 #: tools/gpgconf.c:73
10791 msgid "list all components"
10792 msgstr "Liste aller Komponenten"
10793
10794 #: tools/gpgconf.c:74
10795 msgid "check all programs"
10796 msgstr "Prüfe alle Programme"
10797
10798 #: tools/gpgconf.c:75
10799 msgid "|COMPONENT|list options"
10800 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
10801
10802 #: tools/gpgconf.c:76
10803 msgid "|COMPONENT|change options"
10804 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
10805
10806 #: tools/gpgconf.c:77
10807 msgid "|COMPONENT|check options"
10808 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
10809
10810 #: tools/gpgconf.c:79
10811 msgid "apply global default values"
10812 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
10813
10814 #: tools/gpgconf.c:81
10815 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10816 msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern"
10817
10818 #: tools/gpgconf.c:83
10819 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10820 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
10821
10822 #: tools/gpgconf.c:85
10823 msgid "list global configuration file"
10824 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
10825
10826 #: tools/gpgconf.c:87
10827 msgid "check global configuration file"
10828 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
10829
10830 #: tools/gpgconf.c:89
10831 msgid "query the software version database"
10832 msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
10833
10834 #: tools/gpgconf.c:90
10835 msgid "reload all or a given component"
10836 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
10837
10838 #: tools/gpgconf.c:91
10839 msgid "launch a given component"
10840 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
10841
10842 #: tools/gpgconf.c:92
10843 msgid "kill a given component"
10844 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
10845
10846 #: tools/gpgconf.c:98
10847 msgid "use as output file"
10848 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
10849
10850 #: tools/gpgconf.c:102
10851 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10852 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
10853
10854 #: tools/gpgconf.c:127
10855 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10856 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
10857
10858 #: tools/gpgconf.c:130
10859 msgid ""
10860 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10861 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10862 msgstr ""
10863 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
10864 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
10865
10866 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
10867 msgid "Need one component argument"
10868 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
10869
10870 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
10871 msgid "Component not found"
10872 msgstr "Komponente nicht gefunden"
10873
10874 #: tools/gpgconf.c:671
10875 msgid "No argument allowed"
10876 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
10877
10878 #: tools/symcryptrun.c:154
10879 msgid ""
10880 "@\n"
10881 "Commands:\n"
10882 " "
10883 msgstr ""
10884 "@\n"
10885 "@KBefehle:\n"
10886 " "
10887
10888 #: tools/symcryptrun.c:156
10889 msgid "decryption modus"
10890 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
10891
10892 #: tools/symcryptrun.c:157
10893 msgid "encryption modus"
10894 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
10895
10896 #: tools/symcryptrun.c:161
10897 msgid "tool class (confucius)"
10898 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
10899
10900 #: tools/symcryptrun.c:162
10901 msgid "program filename"
10902 msgstr "Programmdateiname"
10903
10904 #: tools/symcryptrun.c:164
10905 msgid "secret key file (required)"
10906 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
10907
10908 #: tools/symcryptrun.c:165
10909 msgid "input file name (default stdin)"
10910 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
10911
10912 #: tools/symcryptrun.c:209
10913 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
10914 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
10915
10916 #: tools/symcryptrun.c:212
10917 msgid ""
10918 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
10919 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
10920 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
10921 msgstr ""
10922 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
10923 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
10924 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
10925
10926 #: tools/symcryptrun.c:278
10927 #, c-format
10928 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
10929 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
10930
10931 #: tools/symcryptrun.c:285
10932 #, c-format
10933 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
10934 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
10935
10936 #: tools/symcryptrun.c:317
10937 #, c-format
10938 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
10939 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
10940
10941 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
10942 #, c-format
10943 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
10944 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
10945
10946 #: tools/symcryptrun.c:385
10947 #, c-format
10948 msgid "error writing to %s: %s\n"
10949 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
10950
10951 #: tools/symcryptrun.c:392
10952 #, c-format
10953 msgid "error reading from %s: %s\n"
10954 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
10955
10956 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
10957 #, c-format
10958 msgid "error closing %s: %s\n"
10959 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
10960
10961 #: tools/symcryptrun.c:490
10962 msgid "no --program option provided\n"
10963 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
10964
10965 #: tools/symcryptrun.c:496
10966 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
10967 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
10968
10969 #: tools/symcryptrun.c:502
10970 msgid "no --keyfile option provided\n"
10971 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
10972
10973 #: tools/symcryptrun.c:513
10974 msgid "cannot allocate args vector\n"
10975 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
10976
10977 #: tools/symcryptrun.c:531
10978 #, c-format
10979 msgid "could not create pipe: %s\n"
10980 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
10981
10982 #: tools/symcryptrun.c:538
10983 #, c-format
10984 msgid "could not create pty: %s\n"
10985 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
10986
10987 #: tools/symcryptrun.c:554
10988 #, c-format
10989 msgid "could not fork: %s\n"
10990 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
10991
10992 #: tools/symcryptrun.c:582
10993 #, c-format
10994 msgid "execv failed: %s\n"
10995 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
10996
10997 #: tools/symcryptrun.c:611
10998 #, c-format
10999 msgid "select failed: %s\n"
11000 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11001
11002 #: tools/symcryptrun.c:628
11003 #, c-format
11004 msgid "read failed: %s\n"
11005 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
11006
11007 #: tools/symcryptrun.c:680
11008 #, c-format
11009 msgid "pty read failed: %s\n"
11010 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11011
11012 #: tools/symcryptrun.c:732
11013 #, c-format
11014 msgid "waitpid failed: %s\n"
11015 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11016
11017 #: tools/symcryptrun.c:746
11018 #, c-format
11019 msgid "child aborted with status %i\n"
11020 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
11021
11022 #: tools/symcryptrun.c:801
11023 #, c-format
11024 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11025 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
11026
11027 #: tools/symcryptrun.c:814
11028 #, c-format
11029 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11030 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
11031
11032 #: tools/symcryptrun.c:987
11033 #, c-format
11034 msgid "either %s or %s must be given\n"
11035 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
11036
11037 #: tools/symcryptrun.c:1009
11038 msgid "no class provided\n"
11039 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
11040
11041 #: tools/symcryptrun.c:1018
11042 #, c-format
11043 msgid "class %s is not supported\n"
11044 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
11045
11046 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11047 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11048 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei  (-h für Hilfe)\n"
11049
11050 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11051 msgid ""
11052 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11053 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11054 msgstr ""
11055 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
11056 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
11057
11058 #, fuzzy
11059 #~| msgid ""
11060 #~| "@\n"
11061 #~| "Examples:\n"
11062 #~| "\n"
11063 #~| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
11064 #~| " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
11065 #~| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
11066 #~| " --list-keys [names]        show keys\n"
11067 #~| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
11068 #~ msgid ""
11069 #~ "@\n"
11070 #~ "Examples:\n"
11071 #~ "\n"
11072 #~ " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
11073 #~ " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
11074 #~ " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
11075 #~ " --list-keys [names]        show keys\n"
11076 #~ " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
11077 #~ msgstr ""
11078 #~ "@\n"
11079 #~ "Beispiele:\n"
11080 #~ "\n"
11081 #~ " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
11082 #~ " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
11083 #~ " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
11084 #~ " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
11085 #~ " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
11086
11087 #~ msgid "--store [filename]"
11088 #~ msgstr "--store [Dateiname]"
11089
11090 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11091 #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]"
11092
11093 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11094 #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]"
11095
11096 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11097 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
11098
11099 #~ msgid "--sign [filename]"
11100 #~ msgstr "--sign [Dateiname]"
11101
11102 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11103 #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
11104
11105 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11106 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
11107
11108 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11109 #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
11110
11111 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11112 #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
11113
11114 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11115 #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]"
11116
11117 #~ msgid "--sign-key user-id"
11118 #~ msgstr "--sign-key User-ID"
11119
11120 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11121 #~ msgstr "--lsign-key User-ID"
11122
11123 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11124 #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
11125
11126 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11127 #~ msgstr "--passwd User-ID"
11128
11129 #~ msgid "[filename]"
11130 #~ msgstr "[Dateiname]"
11131
11132 #, fuzzy
11133 #~| msgid " over the past %ld day."
11134 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
11135 #~ msgid " in the past."
11136 #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages."
11137
11138 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11139 #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
11140
11141 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11142 #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
11143
11144 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
11145 #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
11146
11147 #~ msgid ""
11148 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
11149 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
11150 #~ msgstr ""
11151 #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
11152 #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
11153 #~ "ist."
11154
11155 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
11156 #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
11157
11158 #~ msgid "%ld message signed"
11159 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11160 #~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
11161 #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
11162
11163 #~ msgid " over the past %ld week."
11164 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
11165 #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
11166 #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
11167
11168 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
11169 #~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
11170
11171 #~ msgid ""
11172 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
11173 #~ "(key %s)\n"
11174 #~ msgstr ""
11175 #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
11176 #~ "werden\n"
11177
11178 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
11179 #~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
11180
11181 #~ msgid "GPG Agent"
11182 #~ msgstr "GPG Agent"
11183
11184 #~ msgid "Key Acquirer"
11185 #~ msgstr "Schlüsselzugriff"
11186
11187 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11188 #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
11189
11190 #~ msgid "canceled by user\n"
11191 #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
11192
11193 #~ msgid "problem with the agent\n"
11194 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
11195
11196 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11197 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
11198
11199 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11200 #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
11201
11202 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11203 #~ msgstr ""
11204 #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
11205 #~ "%s)\n"
11206
11207 #~ msgid ""
11208 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11209 #~ "certificate:\n"
11210 #~ "\"%.*s\"\n"
11211 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11212 #~ "created %s%s.\n"
11213 #~ msgstr ""
11214 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
11215 #~ "entsperren.\n"
11216 #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n"
11217 #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
11218
11219 #~ msgid ""
11220 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11221 #~ "user: \"%s\"\n"
11222 #~ msgstr ""
11223 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
11224 #~ "Benutzer: \"%s\"\n"
11225
11226 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11227 #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
11228
11229 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11230 #~ msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
11231
11232 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
11233 #~ msgstr ""
11234 #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
11235
11236 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
11237 #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
11238
11239 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11240 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
11241
11242 #~ msgid "run as windows service (background)"
11243 #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
11244
11245 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11246 #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
11247
11248 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11249 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
11250
11251 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11252 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11253 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
11254 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
11255
11256 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11257 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
11258
11259 #~ msgid "%d day"
11260 #~ msgid_plural "%d days"
11261 #~ msgstr[0] "%d Tag"
11262 #~ msgstr[1] "%d Tage"
11263
11264 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11265 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
11266
11267 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
11268 #~ msgstr ""
11269 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
11270
11271 #, fuzzy
11272 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
11273 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
11274 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
11275
11276 #, fuzzy
11277 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
11278 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
11279 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
11280
11281 #, fuzzy
11282 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
11283 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
11284 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
11285
11286 #, fuzzy
11287 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
11288 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
11289 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
11290
11291 #, fuzzy
11292 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
11293 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
11294 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
11295
11296 #, fuzzy
11297 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
11298 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
11299 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
11300
11301 #, fuzzy
11302 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
11303 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
11304 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
11305
11306 #, fuzzy
11307 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
11308 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
11309 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
11310
11311 #, fuzzy
11312 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
11313 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
11314 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
11315
11316 #, fuzzy
11317 #~| msgid "key %s: %s\n"
11318 #~ msgid "  %s\n"
11319 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
11320
11321 #, fuzzy
11322 #~| msgid "  s = skip this key\n"
11323 #~ msgid "  %s (this key):"
11324 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
11325
11326 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11327 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
11328
11329 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
11330 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
11331
11332 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11333 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
11334
11335 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11336 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
11337
11338 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11339 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
11340
11341 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11342 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
11343
11344 #~ msgid ""
11345 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11346 #~ "\n"
11347 #~ msgstr ""
11348 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
11349 #~ "\n"
11350
11351 #~ msgid ""
11352 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11353 #~ "encryption key."
11354 #~ msgstr ""
11355 #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
11356 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
11357
11358 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11359 #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
11360
11361 #~ msgid "%s.\n"
11362 #~ msgstr "%s.\n"
11363
11364 #~ msgid ""
11365 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11366 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11367 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11368 #~ "\n"
11369 #~ msgstr ""
11370 #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
11371 #~ "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
11372 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
11373 #~ "aufrufen.\n"
11374 #~ "\n"
11375
11376 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11377 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
11378
11379 #~ msgid "1 good signature\n"
11380 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
11381
11382 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11383 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
11384
11385 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11386 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
11387
11388 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11389 #~ msgstr ""
11390 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
11391
11392 #~ msgid ""
11393 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11394 #~ "problem)\n"
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
11397 #~ "Uhrenproblem)\n"
11398
11399 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11400 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
11401
11402 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11403 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
11404
11405 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
11406 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
11407
11408 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
11409 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11410 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
11411
11412 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11413 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11414 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
11415
11416 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11417 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
11418
11419 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11420 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
11421
11422 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11423 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
11424
11425 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11426 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
11427
11428 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11429 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
11430
11431 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11432 #~ msgstr ""
11433 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
11434
11435 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11436 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
11437
11438 #~ msgid "Directory Manager"
11439 #~ msgstr "Directory Manager"
11440
11441 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11442 #~ msgstr ""
11443 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
11444
11445 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11446 #~ msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
11447
11448 #~ msgid "Passphrase"
11449 #~ msgstr "Passphrase"
11450
11451 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11452 #~ msgstr ""
11453 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
11454 #~ "zu geben"
11455
11456 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11457 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
11458
11459 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11460 #~ msgstr ""
11461 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
11462 #~ "verwendet\n"
11463
11464 #~ msgid "name of socket too long\n"
11465 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
11466
11467 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11468 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
11469
11470 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11471 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
11472
11473 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
11476 #~ "ignoriert\n"
11477
11478 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11479 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
11480
11481 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11482 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
11483
11484 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11485 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
11486
11487 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11488 #~ msgstr ""
11489 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
11490
11491 #~ msgid "   (%d) ECC\n"
11492 #~ msgstr "   (%d) ECC\n"
11493
11494 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11495 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
11496
11497 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
11498 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
11499
11500 #~ msgid ""
11501 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11502 #~ msgstr ""
11503 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
11504 #~ "verschlüsselt werden\n"
11505
11506 #~ msgid ""
11507 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11508 #~ msgstr ""
11509 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
11510 #~ "werden.\n"
11511
11512 #~ msgid ""
11513 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
11516 #~ "machen\n"
11517
11518 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11519 #~ msgstr ""
11520 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
11521 #~ "verschlüsseln\n"
11522
11523 #~ msgid ""
11524 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11525 #~ msgstr ""
11526 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
11527 #~ "verwenden.\n"
11528
11529 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11530 #~ msgstr ""
11531 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
11532 #~ "Verschlüsselung\n"
11533
11534 #~ msgid ""
11535 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11536 #~ "mode.\n"
11537 #~ msgstr ""
11538 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
11539
11540 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11541 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
11542
11543 #~ msgid ""
11544 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11545 #~ msgstr ""
11546 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
11547 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
11548
11549 #~ msgid ""
11550 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11551 #~ msgstr ""
11552 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
11553 #~ "Schlüssel machen\n"
11554
11555 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11556 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
11557
11558 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
11559 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
11560
11561 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11562 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
11563
11564 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11565 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
11566
11567 #~ msgid "host not found"
11568 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
11569
11570 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
11571 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
11572
11573 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
11574 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
11575
11576 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11577 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
11578
11579 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11580 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
11581
11582 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11583 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
11584
11585 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11586 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
11587
11588 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
11589 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
11590
11591 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
11592 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
11593
11594 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11595 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
11596
11597 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11598 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
11599
11600 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11601 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
11602
11603 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11604 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
11605
11606 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
11607 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
11608
11609 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
11610 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
11611
11612 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
11613 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
11614
11615 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
11616 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
11617
11618 #~ msgid "self-signed certificate"
11619 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
11620
11621 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
11622 #~ msgstr ""
11623 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
11624
11625 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11626 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
11627
11628 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
11629 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
11630
11631 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
11632 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
11633
11634 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
11635 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
11636
11637 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11638 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
11639
11640 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11641 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
11642
11643 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11644 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
11645
11646 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11647 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
11648
11649 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11650 #~ msgstr ""
11651 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
11652 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
11653
11654 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11655 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
11656
11657 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
11658 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
11659
11660 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
11661 #~ msgstr ""
11662 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
11663
11664 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11665 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
11666
11667 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11668 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
11669
11670 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11671 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
11672
11673 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11674 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
11675
11676 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
11677 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
11678
11679 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
11680 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
11681
11682 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11683 #~ msgstr ""
11684 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
11685 #~ "unterstützt\n"
11686
11687 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11688 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
11689
11690 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11691 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
11692
11693 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
11694 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
11695
11696 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
11697 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
11698
11699 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
11700 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
11701
11702 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11703 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
11704
11705 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11706 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
11707
11708 #~ msgid ""
11709 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11710 #~ "\n"
11711 #~ msgstr ""
11712 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
11713 #~ "\n"
11714
11715 #~ msgid ""
11716 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11717 #~ "\n"
11718 #~ msgstr ""
11719 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
11720 #~ "\n"
11721
11722 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11723 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
11724
11725 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
11726 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
11727
11728 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
11729 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
11730
11731 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
11732 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
11733
11734 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
11735 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
11736
11737 #~ msgid "no data stream"
11738 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
11739
11740 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11741 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
11742
11743 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11744 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
11745
11746 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11747 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
11748
11749 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11750 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
11751
11752 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11753 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
11754
11755 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11756 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
11757
11758 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11759 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
11760
11761 # translated by wk
11762 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11763 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
11764
11765 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11766 #~ msgstr ""
11767 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
11768 #~ "übersprungen\n"
11769
11770 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11771 #~ msgstr ""
11772 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
11773
11774 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
11775 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
11776
11777 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11778 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
11779
11780 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11781 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
11782
11783 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
11784 #~ msgstr ""
11785 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
11786 #~ "überein\n"
11787
11788 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
11789 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
11790
11791 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
11792 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
11793
11794 #~ msgid "Key is protected.\n"
11795 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
11796
11797 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11798 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
11799
11800 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11801 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
11802
11803 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11804 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
11805
11806 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11807 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
11808
11809 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11810 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
11811
11812 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
11813 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
11814
11815 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11816 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
11817
11818 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11819 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
11820
11821 #~ msgid "%s is the new one\n"
11822 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
11823
11824 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11825 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
11826
11827 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11828 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
11829
11830 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11831 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
11832
11833 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11834 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
11835
11836 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
11837 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
11838
11839 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11840 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
11841
11842 #~ msgid "%s ...\n"
11843 #~ msgstr "%s ...\n"
11844
11845 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11846 #~ msgstr ""
11847 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
11848 #~ "         bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
11849
11850 #~ msgid ""
11851 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11852 #~ msgstr ""
11853 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
11854 #~ "benutzt\n"
11855
11856 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
11857 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
11858
11859 #~ msgid "Command> "
11860 #~ msgstr "Befehl> "
11861
11862 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11863 #~ msgstr ""
11864 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
11865 #~ "\".\n"
11866
11867 #~ msgid "Please report bugs to <"
11868 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
11869
11870 #~ msgid "Please report bugs to "
11871 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
11872
11873 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11874 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
11875
11876 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
11877 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
11878
11879 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11880 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
11881
11882 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
11883 #~ msgstr ""
11884 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
11885 #~ "erzeugt: %lu]"
11886
11887 #~ msgid "|A|Admin PIN"
11888 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
11889
11890 #~ msgid "read options from file"
11891 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
11892
11893 #~ msgid "Used libraries:"
11894 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
11895
11896 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
11897 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
11898
11899 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11900 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
11901
11902 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11903 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
11904
11905 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11906 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
11907
11908 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11909 #~ msgstr ""
11910 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
11911 #~ "Empfänger benutzen"
11912
11913 #~ msgid "force v3 signatures"
11914 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
11915
11916 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11917 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
11918
11919 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
11920 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
11921
11922 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11923 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
11924
11925 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
11926 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
11927
11928 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
11929 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
11930
11931 #~ msgid "remove key from the public keyring"
11932 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
11933
11934 #~ msgid ""
11935 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11936 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
11937 #~ "nothing\n"
11938 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11939 #~ msgstr ""
11940 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
11941 #~ "Wert\n"
11942 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen "
11943 #~ "Wert,\n"
11944 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
11945 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
11946
11947 #~ msgid ""
11948 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11949 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11950 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
11951 #~ "ultimately trusted\n"
11952 #~ msgstr ""
11953 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
11954 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
11955 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
11956 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
11957
11958 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11959 #~ msgstr ""
11960 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
11961 #~ "wollen,\n"
11962 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
11963
11964 #~ msgid ""
11965 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11966 #~ msgstr ""
11967 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
11968
11969 #~ msgid ""
11970 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11971 #~ "\n"
11972 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
11973 #~ "for signatures.\n"
11974 #~ "\n"
11975 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
11976 #~ "\n"
11977 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
11978 #~ "\n"
11979 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
11980 #~ msgstr ""
11981 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
11982 #~ "\n"
11983 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
11984 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
11985 #~ "\n"
11986 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
11987 #~ "\n"
11988 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
11989 #~ "werden.\n"
11990 #~ "\n"
11991 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
11992 #~ "dem\n"
11993 #~ "unterschrieben werden kann."
11994
11995 #~ msgid ""
11996 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11997 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11998 #~ "Please consult your security expert first."
11999 #~ msgstr ""
12000 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
12001 #~ "und verschlüsseln zu nutzen.  Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
12002 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden.  Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
12003 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
12004
12005 #~ msgid "Enter the size of the key"
12006 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
12007
12008 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12009 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
12010
12011 #~ msgid ""
12012 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12013 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12014 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12015 #~ "the given value as an interval."
12016 #~ msgstr ""
12017 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
12018 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
12019 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
12020 #~ "versucht\n"
12021 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
12022
12023 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12024 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
12025
12026 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12027 #~ msgstr ""
12028 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
12029 #~ "notwendig,\n"
12030 #~ "aber sehr empfehlenswert."
12031
12032 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12033 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
12034
12035 #~ msgid ""
12036 #~ "N  to change the name.\n"
12037 #~ "C  to change the comment.\n"
12038 #~ "E  to change the email address.\n"
12039 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12040 #~ "Q  to to quit the key generation."
12041 #~ msgstr ""
12042 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
12043 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
12044 #~ "E  um die Email-Adresse zu ändern.\n"
12045 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
12046 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
12047
12048 #~ msgid ""
12049 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12050 #~ msgstr ""
12051 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
12052
12053 #~ msgid ""
12054 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12055 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12056 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12057 #~ "\n"
12058 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12059 #~ "the\n"
12060 #~ "    key.\n"
12061 #~ "\n"
12062 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12063 #~ "it\n"
12064 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12065 #~ "for\n"
12066 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12067 #~ "user.\n"
12068 #~ "\n"
12069 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12070 #~ "could\n"
12071 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12072 #~ "the\n"
12073 #~ "    key against a photo ID.\n"
12074 #~ "\n"
12075 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
12076 #~ "could\n"
12077 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12078 #~ "in\n"
12079 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12080 #~ "with a\n"
12081 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12082 #~ "the\n"
12083 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12084 #~ "exchange\n"
12085 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
12086 #~ "owner.\n"
12087 #~ "\n"
12088 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12089 #~ "examples.\n"
12090 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12091 #~ "\"\n"
12092 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12093 #~ "\n"
12094 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12095 #~ msgstr ""
12096 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
12097 #~ "zunächst\n"
12098 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
12099 #~ "genannt\n"
12100 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
12101 #~ "überprüft\n"
12102 #~ "wurde.\n"
12103 #~ "\n"
12104 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
12105 #~ "    Schlüsselzuordnung machen.\n"
12106 #~ "\n"
12107 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
12108 #~ "    aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
12109 #~ "    Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
12110 #~ "    Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
12111 #~ "\n"
12112 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
12113 #~ "B.\n"
12114 #~ "    den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
12115 #~ "Schlüssels\n"
12116 #~ "    anhand des Fotos geprüft.\n"
12117 #~ "\n"
12118 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
12119 #~ "    Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
12120 #~ "    Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
12121 #~ "des\n"
12122 #~ "    Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
12123 #~ "B.\n"
12124 #~ "    einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
12125 #~ "    Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
12126 #~ "\n"
12127 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
12128 #~ "Beispiele\n"
12129 #~ "sind.  Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
12130 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
12131 #~ "\n"
12132 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
12133
12134 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
12137
12138 #~ msgid ""
12139 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12140 #~ "All certificates are then also lost!"
12141 #~ msgstr ""
12142 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
12143 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
12144
12145 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12146 #~ msgstr ""
12147 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
12148
12149 #~ msgid ""
12150 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12151 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12152 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12153 #~ msgstr ""
12154 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
12155 #~ "normalerweise\n"
12156 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
12157 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
12158 #~ "Schlüssel\n"
12159 #~ "herzustellen."
12160
12161 #~ msgid ""
12162 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12163 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
12164 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12165 #~ "a trust connection through another already certified key."
12166 #~ msgstr ""
12167 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
12168 #~ "Schlüssel\n"
12169 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
12170 #~ "bis\n"
12171 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
12172 #~ "genau\n"
12173 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
12174
12175 #~ msgid ""
12176 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
12177 #~ "your keyring."
12178 #~ msgstr ""
12179 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
12180 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
12181
12182 #~ msgid ""
12183 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12184 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
12185 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
12186 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12187 #~ "a second one is available."
12188 #~ msgstr ""
12189 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
12190 #~ "ist\n"
12191 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
12192 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
12193 #~ "kann.\n"
12194 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
12195 #~ "aus\n"
12196 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
12197 #~ "ist."
12198
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12201 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
12202 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12203 #~ msgstr ""
12204 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
12205 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
12206 #~ "betroffenen\n"
12207 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
12208
12209 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12210 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
12211
12212 #~ msgid ""
12213 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
12216 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide "
12217 #~ "Eingaben\n"
12218 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
12219
12220 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
12223
12224 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12225 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
12226
12227 #~ msgid ""
12228 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12229 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12230 #~ msgstr ""
12231 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
12232 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
12233 #~ "Standarddateiname\n"
12234 #~ "verwendet."
12235
12236 #~ msgid ""
12237 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
12238 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12239 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
12240 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12241 #~ "      got access to your secret key.\n"
12242 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
12243 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12244 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
12245 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
12246 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
12247 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12248 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12249 #~ msgstr ""
12250 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
12251 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
12252 #~ "  \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
12253 #~ "      Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
12254 #~ "Personen\n"
12255 #~ "      Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
12256 #~ "  \"Schlüssel ist überholt\"\n"
12257 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
12258 #~ "  \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
12259 #~ "      Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
12260 #~ "  \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
12261 #~ "      Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
12262 #~ "      So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
12263
12264 #~ msgid ""
12265 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12266 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
12267 #~ "An empty line ends the text.\n"
12268 #~ msgstr ""
12269 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
12270 #~ "warum\n"
12271 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben.  Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
12272 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
12273
12274 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12275 #~ msgstr ""
12276 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
12277 #~ "eingetragen werden\n"
12278
12279 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12280 #~ msgstr ""
12281 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
12282 #~ "eingetragen werden\n"
12283
12284 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12285 #~ msgstr ""
12286 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
12287 #~ "eingetragen werden\n"
12288
12289 # translated by wk
12290 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12291 #~ msgstr ""
12292 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
12293 #~ "gespeichert werden\n"
12294
12295 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12296 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
12297
12298 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12299 #~ msgstr ""
12300 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
12301 #~ "Schlüssels.\n"
12302
12303 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12304 #~ msgstr ""
12305 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
12306 #~ "nicht geladen\n"