1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
39 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
40 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
41 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48 #: agent/call-pinentry.c:259
50 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
51 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
53 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
54 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
55 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
56 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
57 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
58 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
59 #: agent/call-pinentry.c:462
60 msgid "|pinentry-label|_OK"
61 msgstr "|pinentry-label|_OK"
63 #: agent/call-pinentry.c:463
64 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
65 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
67 #: agent/call-pinentry.c:464
68 msgid "|pinentry-label|_Yes"
69 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
71 #: agent/call-pinentry.c:465
72 msgid "|pinentry-label|_No"
73 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
75 #: agent/call-pinentry.c:466
76 msgid "|pinentry-label|PIN:"
77 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
79 #: agent/call-pinentry.c:467
80 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
81 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
83 #: agent/call-pinentry.c:468
84 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
85 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
87 #: agent/call-pinentry.c:470
88 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
89 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
91 #: agent/call-pinentry.c:471
92 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
93 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
95 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
96 #. for the quality bar.
97 #: agent/call-pinentry.c:772
101 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
102 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
103 #. string to describe what this is about. The length of the
104 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
105 #. translate this entry, a default english text (see source)
107 #: agent/call-pinentry.c:793
108 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
110 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
111 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
113 #: agent/call-pinentry.c:902
115 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
118 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
120 #: agent/call-pinentry.c:905
122 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
125 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
127 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
131 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
132 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
136 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
137 #: tools/symcryptrun.c:439
138 msgid "does not match - try again"
139 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
141 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
142 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
143 #. two %d give the current and maximum number of tries.
144 #: agent/call-pinentry.c:989
146 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
147 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
149 #: agent/call-pinentry.c:1000
153 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
155 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
157 #: agent/call-pinentry.c:1030
158 msgid "Passphrase too long"
159 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
161 #: agent/call-pinentry.c:1038
162 msgid "Invalid characters in PIN"
163 msgstr "Neplatný znak v PINu"
165 #: agent/call-pinentry.c:1043
166 msgid "PIN too short"
167 msgstr "PIN je příliš krátký"
169 #: agent/call-pinentry.c:1056
173 #: agent/call-pinentry.c:1056
174 msgid "Bad Passphrase"
175 msgstr "Špatné heslo"
177 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
179 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
180 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
182 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
183 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
184 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
185 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
187 msgid "can't create '%s': %s\n"
188 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
190 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
191 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
192 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
193 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
194 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
195 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
196 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
197 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
198 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
199 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
201 msgid "can't open '%s': %s\n"
202 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
204 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
206 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
207 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
209 #: agent/command-ssh.c:2419
211 msgid "detected card with S/N: %s\n"
212 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
214 #: agent/command-ssh.c:2424
216 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
217 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
219 #: agent/command-ssh.c:2444
221 msgid "no suitable card key found: %s\n"
222 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
224 #: agent/command-ssh.c:2709
227 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
230 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
233 #: agent/command-ssh.c:2716
237 #: agent/command-ssh.c:2716
241 #: agent/command-ssh.c:2725
243 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
244 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
246 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
247 msgid "Please re-enter this passphrase"
248 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
250 #: agent/command-ssh.c:2991
253 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
254 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
256 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
257 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
259 #: agent/command-ssh.c:3511
261 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
262 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
264 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
265 msgid "Please insert the card with serial number"
266 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
268 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
269 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
270 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
272 #: agent/divert-scd.c:210
276 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
277 #. used to unblock a PIN.
278 #: agent/divert-scd.c:215
282 #: agent/divert-scd.c:222
284 msgstr "Resetační kód"
286 #: agent/divert-scd.c:248
288 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
289 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
291 #: agent/divert-scd.c:297
292 msgid "Repeat this Reset Code"
293 msgstr "Zopakujte resetační kód"
295 #: agent/divert-scd.c:299
296 msgid "Repeat this PUK"
297 msgstr "Zopakujte tento PUK"
299 #: agent/divert-scd.c:300
300 msgid "Repeat this PIN"
301 msgstr "Zopakujte tento PIN"
303 #: agent/divert-scd.c:305
304 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
305 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
307 #: agent/divert-scd.c:307
308 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
309 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
311 #: agent/divert-scd.c:308
312 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
313 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
315 #: agent/divert-scd.c:320
317 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
318 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
320 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
322 msgid "error creating temporary file: %s\n"
323 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
325 #: agent/genkey.c:117
327 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
328 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
330 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
331 msgid "Enter new passphrase"
332 msgstr "Vložte nové heslo"
334 #: agent/genkey.c:172
335 msgid "Take this one anyway"
336 msgstr "Použít přesto tento klíč"
338 #: agent/genkey.c:202
341 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
342 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
344 #: agent/genkey.c:204
347 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
348 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
350 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
351 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
353 #: agent/genkey.c:216
354 msgid "Yes, protection is not needed"
355 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
357 #: agent/genkey.c:233
359 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
360 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
361 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
362 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
363 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
365 #: agent/genkey.c:252
367 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
369 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
370 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
371 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
373 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
375 #: agent/genkey.c:278
377 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
379 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
381 #: agent/genkey.c:293
382 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
383 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
385 #: agent/genkey.c:480
387 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
388 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
390 #: agent/genkey.c:606
391 msgid "Please enter the new passphrase"
392 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
394 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
395 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
403 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
404 msgid "run in daemon mode (background)"
405 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
407 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
408 msgid "run in server mode (foreground)"
409 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
411 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
413 #| msgid "run in server mode"
414 msgid "run in supervised mode"
415 msgstr "pracovat v režimu serveru"
417 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
418 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
419 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
420 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
422 msgstr "upovídaný režim"
424 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
425 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
426 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
427 msgid "be somewhat more quiet"
428 msgstr "být o trochu víc tichý"
430 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
431 msgid "sh-style command output"
432 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
434 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
435 msgid "csh-style command output"
436 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
438 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
439 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
440 msgid "|FILE|read options from FILE"
441 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
443 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
444 msgid "do not detach from the console"
445 msgstr "neodpojovat se od konzole"
447 #: agent/gpg-agent.c:170
448 msgid "do not grab keyboard and mouse"
449 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
451 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
452 msgid "use a log file for the server"
453 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
455 #: agent/gpg-agent.c:173
456 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
457 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
459 #: agent/gpg-agent.c:178
460 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
461 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
463 #: agent/gpg-agent.c:180
464 msgid "do not use the SCdaemon"
465 msgstr "nepoužívat SCdémona"
467 #: agent/gpg-agent.c:184
468 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
469 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
471 #: agent/gpg-agent.c:200
472 msgid "ignore requests to change the TTY"
473 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
475 #: agent/gpg-agent.c:202
476 msgid "ignore requests to change the X display"
477 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
479 #: agent/gpg-agent.c:205
480 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
481 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
483 #: agent/gpg-agent.c:219
484 msgid "do not use the PIN cache when signing"
485 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
487 #: agent/gpg-agent.c:221
488 msgid "disallow the use of an external password cache"
489 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
491 #: agent/gpg-agent.c:223
492 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
493 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
495 #: agent/gpg-agent.c:226
496 msgid "allow presetting passphrase"
497 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
499 #: agent/gpg-agent.c:228
501 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
502 msgid "disallow caller to override the pinentry"
503 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
505 #: agent/gpg-agent.c:231
506 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
507 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
509 #: agent/gpg-agent.c:233
510 msgid "enable ssh support"
511 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
513 #: agent/gpg-agent.c:236
514 msgid "enable putty support"
515 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
517 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
518 #. reporting address. This is so that we can change the
519 #. reporting address without breaking the translations.
520 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
521 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
522 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
523 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
524 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
525 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
527 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
528 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:492
531 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
532 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
534 #: agent/gpg-agent.c:494
536 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
537 "Secret key management for @GNUPG@\n"
539 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
540 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
543 #: dirmngr/dirmngr.c:442
545 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
546 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
549 #: dirmngr/dirmngr.c:816
551 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
552 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
554 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
555 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
556 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
558 msgid "option file '%s': %s\n"
559 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
561 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
562 #: dirmngr/dirmngr.c:829
564 msgid "reading options from '%s'\n"
565 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
568 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
570 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
571 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
575 msgid "can't create socket: %s\n"
576 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
578 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
580 msgid "socket name '%s' is too long\n"
581 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
583 #: agent/gpg-agent.c:2147
584 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
585 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
588 msgid "error getting nonce for the socket\n"
589 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
591 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
593 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
594 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
596 # TODO: i18n of first %s
597 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
598 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
600 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
601 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
602 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
604 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
606 msgid "listen() failed: %s\n"
607 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
609 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
611 msgid "listening on socket '%s'\n"
612 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
614 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
615 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
617 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
618 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
620 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
621 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
623 msgid "directory '%s' created\n"
624 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
626 #: agent/gpg-agent.c:2257
628 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
629 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
631 #: agent/gpg-agent.c:2261
633 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
634 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
636 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
638 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
639 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
641 #: agent/gpg-agent.c:2611
643 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
644 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
646 #: agent/gpg-agent.c:2616
648 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
649 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
651 #: agent/gpg-agent.c:2691
653 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
654 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
656 #: agent/gpg-agent.c:2696
658 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
659 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
661 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
663 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
664 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
666 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
668 msgid "%s %s stopped\n"
669 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
671 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
672 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
673 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
674 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
676 #: agent/preset-passphrase.c:99
677 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
678 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
680 #: agent/preset-passphrase.c:102
682 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
683 "Password cache maintenance\n"
685 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
686 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
688 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
689 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
697 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
698 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
699 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
709 #: agent/protect-tool.c:154
710 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
711 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
713 #: agent/protect-tool.c:156
715 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
716 "Secret key maintenance tool\n"
718 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
719 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
721 #: agent/protect-tool.c:693
722 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
723 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
725 #: agent/protect-tool.c:698
726 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
727 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
729 #: agent/protect-tool.c:704
731 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
734 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
737 #: agent/protect-tool.c:709
739 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
740 "needed to complete this operation."
742 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
743 "potřebný pro dokončení této operace."
745 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
749 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
751 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
752 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
754 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
755 #: tools/gpgconf.c:328
757 msgid "error opening '%s': %s\n"
758 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
760 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
762 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
763 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
765 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
767 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
768 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
770 #: agent/trustlist.c:206
772 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
773 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
775 #: agent/trustlist.c:250
777 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
778 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
780 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
782 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
783 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
785 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
787 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
788 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
790 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
791 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
792 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
794 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
795 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
796 #. Pinentry to insert a line break. The double
797 #. percent sign is actually needed because it is also
798 #. a printf format string. If you need to insert a
799 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
800 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
802 #: agent/trustlist.c:664
805 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
808 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
809 "vydávání certifikátu?"
811 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
815 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
816 #: common/audit.c:469
820 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
821 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
822 #. insert a line break. The double percent sign is actually
823 #. needed because it is also a printf format string. If you
824 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
825 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
826 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
827 #. as stored in the certificate.
828 #: agent/trustlist.c:707
831 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
832 "fingerprint:%%0A %s"
834 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
836 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
837 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
838 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
839 #: agent/trustlist.c:721
843 #: agent/trustlist.c:721
847 #: agent/findkey.c:261
849 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
850 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
852 #: agent/findkey.c:277
855 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
857 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
859 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
860 msgid "Change passphrase"
861 msgstr "Změnit heslo"
863 #: agent/findkey.c:299
864 msgid "I'll change it later"
865 msgstr "Změním jej později"
867 #: agent/findkey.c:1438
870 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
873 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
875 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
879 #: agent/findkey.c:1473
881 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
882 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
884 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
885 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
887 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
888 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
889 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
891 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
893 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
894 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
896 #: agent/pksign.c:202
898 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
899 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
901 #: agent/pksign.c:508
903 msgid "checking created signature failed: %s\n"
904 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
906 #: agent/cvt-openpgp.c:338
907 msgid "secret key parts are not available\n"
908 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
910 #: agent/cvt-openpgp.c:344
912 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
913 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
915 #: agent/cvt-openpgp.c:448
917 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
918 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
920 #: agent/cvt-openpgp.c:455
922 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
923 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
925 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
926 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
927 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
929 msgid "error creating a pipe: %s\n"
930 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
932 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
933 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
934 #: common/exechelp-w32.c:505
936 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
937 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
939 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
940 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
942 msgid "error forking process: %s\n"
943 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
945 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
947 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
948 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
950 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
952 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
953 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
955 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
956 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
958 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
959 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
961 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
963 msgid "error running '%s': terminated\n"
964 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
966 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
968 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
969 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
970 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
972 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
974 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
975 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
977 #: common/simple-pwquery.c:260
979 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
980 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
982 #: common/simple-pwquery.c:270
983 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
984 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
986 #: common/sysutils.c:148
988 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
989 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
991 # TODO: i18n of first %s
992 #: common/sysutils.c:250
994 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
995 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
997 # TODO: i18n of first %s
998 #: common/sysutils.c:282
1000 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1001 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
1003 #: common/sysutils.c:693
1005 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1006 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1007 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
1009 #: common/sysutils.c:719
1011 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1012 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
1014 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1015 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1019 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1023 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1024 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1028 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1032 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1033 #: common/yesno.c:86
1037 #: common/yesno.c:89
1041 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1042 #: common/yesno.c:123
1046 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1047 #: common/yesno.c:125
1048 msgid "cancel|cancel"
1049 msgstr "zrušit|zrušit"
1051 #: common/yesno.c:126
1055 #: common/yesno.c:127
1059 #: common/miscellaneous.c:86
1061 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1062 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
1064 #: common/miscellaneous.c:89
1066 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1067 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
1069 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1071 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1072 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1074 #: common/miscellaneous.c:143
1076 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1077 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
1079 #: common/miscellaneous.c:146
1081 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1082 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
1084 #: common/miscellaneous.c:556
1086 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1087 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
1089 #: common/asshelp.c:380
1091 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1092 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
1094 #: common/asshelp.c:440
1096 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1097 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
1099 #: common/asshelp.c:448
1100 msgid "connection to agent established\n"
1101 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
1103 #: common/asshelp.c:488
1104 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1105 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
1107 #: common/asshelp.c:545
1109 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1110 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
1112 #: common/asshelp.c:593
1114 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1115 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
1117 #: common/asshelp.c:602
1118 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1119 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
1121 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1122 #. verbatim. It will not be printed.
1123 #: common/audit.c:474
1124 msgid "|audit-log-result|Good"
1125 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
1127 #: common/audit.c:477
1128 msgid "|audit-log-result|Bad"
1129 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
1131 #: common/audit.c:479
1132 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1133 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
1135 #: common/audit.c:481
1136 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1137 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
1139 #: common/audit.c:483
1140 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1141 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
1143 #: common/audit.c:485
1144 msgid "|audit-log-result|Error"
1145 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
1147 #: common/audit.c:487
1148 msgid "|audit-log-result|Not used"
1149 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
1151 #: common/audit.c:489
1152 msgid "|audit-log-result|Okay"
1153 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
1155 #: common/audit.c:491
1156 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1157 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
1159 #: common/audit.c:493
1160 msgid "|audit-log-result|Some"
1161 msgstr "|audit-log-result|Některý"
1163 #: common/audit.c:726
1164 msgid "Certificate chain available"
1165 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
1167 #: common/audit.c:733
1168 msgid "root certificate missing"
1169 msgstr "chybí kořenový certifikát"
1171 #: common/audit.c:759
1172 msgid "Data encryption succeeded"
1173 msgstr "Šifrování dat uspělo"
1175 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1176 msgid "Data available"
1177 msgstr "Data k dispozici"
1179 #: common/audit.c:767
1180 msgid "Session key created"
1181 msgstr "Vytvořen klíč relace"
1183 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1185 msgid "algorithm: %s"
1186 msgstr "algoritmus: %s"
1188 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1189 #: scd/app-openpgp.c:3102
1191 msgid "unsupported algorithm: %s"
1192 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
1194 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1195 msgid "seems to be not encrypted"
1196 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
1198 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1199 msgid "Number of recipients"
1200 msgstr "Počet příjemců"
1202 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1204 msgid "Recipient %d"
1205 msgstr "Příjemce %d"
1207 #: common/audit.c:825
1208 msgid "Data signing succeeded"
1209 msgstr "Podepisování dat uspělo"
1211 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1213 msgid "data hash algorithm: %s"
1214 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
1216 #: common/audit.c:862
1219 msgstr "Podepisovatel %d"
1221 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1223 msgid "attr hash algorithm: %s"
1224 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
1226 #: common/audit.c:901
1227 msgid "Data decryption succeeded"
1228 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
1230 #: common/audit.c:910
1231 msgid "Encryption algorithm supported"
1232 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
1234 #: common/audit.c:993
1235 msgid "Data verification succeeded"
1236 msgstr "Ověření dat uspělo"
1238 #: common/audit.c:1002
1239 msgid "Signature available"
1240 msgstr "Podpis je k dispozici"
1242 #: common/audit.c:1024
1243 msgid "Parsing data succeeded"
1244 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
1246 #: common/audit.c:1036
1248 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1249 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
1251 #: common/audit.c:1051
1253 msgid "Signature %d"
1256 #: common/audit.c:1079
1257 msgid "Certificate chain valid"
1258 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
1260 #: common/audit.c:1090
1261 msgid "Root certificate trustworthy"
1262 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
1264 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1265 msgid "no CRL found for certificate"
1266 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
1268 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1269 msgid "the available CRL is too old"
1270 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
1272 #: common/audit.c:1119
1273 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1274 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1276 #: common/audit.c:1139
1277 msgid "Included certificates"
1278 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1280 #: common/audit.c:1194
1281 msgid "No audit log entries."
1282 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1284 #: common/audit.c:1243
1285 msgid "Unknown operation"
1286 msgstr "Neznámá operace"
1288 #: common/audit.c:1261
1289 msgid "Gpg-Agent usable"
1290 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1292 #: common/audit.c:1271
1293 msgid "Dirmngr usable"
1294 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1296 #: common/audit.c:1307
1298 msgid "No help available for '%s'."
1299 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1301 #: common/helpfile.c:90
1302 msgid "ignoring garbage line"
1303 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1305 #: common/gettime.c:887
1307 msgstr "[neuvedeno]"
1309 #: common/argparse.c:365
1310 msgid "argument not expected"
1311 msgstr "argument nebyl očekáván"
1313 #: common/argparse.c:367
1315 msgstr "chyba při čtení"
1317 #: common/argparse.c:369
1318 msgid "keyword too long"
1319 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1321 #: common/argparse.c:371
1322 msgid "missing argument"
1323 msgstr "postrádám argument"
1325 #: common/argparse.c:373
1326 msgid "invalid argument"
1327 msgstr "neplatný argument"
1329 #: common/argparse.c:375
1330 msgid "invalid command"
1331 msgstr "neplatný příkaz"
1333 #: common/argparse.c:377
1334 msgid "invalid alias definition"
1335 msgstr "neplatný definice aliasu"
1337 #: common/argparse.c:379
1339 msgstr "nedostatek paměti"
1341 #: common/argparse.c:381
1342 msgid "invalid option"
1343 msgstr "neplatný parametr"
1345 #: common/argparse.c:389
1347 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1348 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1350 #: common/argparse.c:391
1352 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1353 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1355 #: common/argparse.c:393
1357 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1358 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1360 #: common/argparse.c:395
1362 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1363 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1365 #: common/argparse.c:397
1367 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1368 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1370 #: common/argparse.c:399
1372 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1373 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1375 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1376 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1377 msgid "out of core\n"
1378 msgstr "nedostatek paměti\n"
1380 #: common/argparse.c:403
1382 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1383 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1385 #: common/utf8conv.c:123
1387 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1388 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1390 #: common/utf8conv.c:131
1392 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1393 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1395 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1397 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1398 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1400 #: common/dotlock.c:707
1402 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1403 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1405 #: common/dotlock.c:771
1407 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1408 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1410 #: common/dotlock.c:1116
1412 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1413 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1415 #: common/dotlock.c:1152
1417 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1418 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1420 #: common/dotlock.c:1153
1421 msgid "(deadlock?) "
1422 msgstr "(uváznutí?) "
1424 #: common/dotlock.c:1192
1426 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1427 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1429 #: common/dotlock.c:1219
1431 msgid "waiting for lock %s...\n"
1432 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1434 # První argument je název knihovny
1435 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1436 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1438 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1439 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1444 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1447 msgid "invalid armor header: "
1448 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1451 msgid "armor header: "
1452 msgstr "ASCII hlavička: "
1455 msgid "invalid clearsig header\n"
1456 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1459 msgid "unknown armor header: "
1460 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1463 msgid "nested clear text signatures\n"
1464 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1467 msgid "unexpected armor: "
1468 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1471 msgid "invalid dash escaped line: "
1472 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1474 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1476 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1477 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1480 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1481 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1484 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1485 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1488 msgid "malformed CRC\n"
1489 msgstr "špatný formát CRC\n"
1491 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1493 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1494 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1497 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1498 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1501 msgid "error in trailer line\n"
1502 msgstr "chyba v patičce\n"
1505 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1506 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1510 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1511 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1515 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1517 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1520 #: g10/build-packet.c:1110
1522 #| msgid "not human readable"
1523 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1524 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1526 #: g10/build-packet.c:1162
1528 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1531 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1532 "a musí končit znakem „=“\n"
1534 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1535 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1536 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1538 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1539 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1540 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1542 #: g10/build-packet.c:1198
1543 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1544 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1546 #: g10/build-packet.c:1254
1548 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1549 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1550 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1552 #: g10/build-packet.c:1260
1555 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1557 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1559 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1560 "a musí končit znakem „=“\n"
1562 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1563 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1564 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1566 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1568 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1569 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1571 #: g10/call-agent.c:169
1572 msgid "Enter passphrase: "
1573 msgstr "Vložte heslo: "
1575 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1577 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1578 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1579 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1581 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1583 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1586 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1588 #| msgid "WARNING: "
1589 msgid "WARNING: %s\n"
1592 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1594 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1595 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1597 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1599 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1600 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1602 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1603 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1604 msgid "can't do this in batch mode\n"
1605 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1607 #: g10/card-util.c:107
1608 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1609 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1611 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1612 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1613 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1615 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1616 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1617 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1618 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1619 msgid "Your selection? "
1620 msgstr "Váš výběr? "
1622 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1624 msgstr "[není nastaven]"
1626 #: g10/card-util.c:533
1630 #: g10/card-util.c:534
1634 #: g10/card-util.c:534
1638 #: g10/card-util.c:561
1640 msgstr "není vyžadováno"
1642 #: g10/card-util.c:561
1646 #: g10/card-util.c:647
1647 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1648 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1650 #: g10/card-util.c:649
1651 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1652 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1654 #: g10/card-util.c:651
1655 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1656 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1658 #: g10/card-util.c:668
1659 msgid "Cardholder's surname: "
1660 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1662 #: g10/card-util.c:670
1663 msgid "Cardholder's given name: "
1664 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1666 #: g10/card-util.c:688
1668 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1669 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1671 #: g10/card-util.c:709
1672 msgid "URL to retrieve public key: "
1673 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1675 #: g10/card-util.c:717
1677 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1678 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1680 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1681 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1682 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1683 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1685 msgid "error reading '%s': %s\n"
1686 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1688 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1689 #: dirmngr/crlcache.c:926
1691 msgid "error writing '%s': %s\n"
1692 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1694 #: g10/card-util.c:872
1695 msgid "Login data (account name): "
1696 msgstr "Login (jménu účtu): "
1698 #: g10/card-util.c:882
1700 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1701 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1703 #: g10/card-util.c:918
1704 msgid "Private DO data: "
1705 msgstr "Privátní DO data: "
1707 #: g10/card-util.c:928
1709 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1710 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1712 #: g10/card-util.c:1011
1713 msgid "Language preferences: "
1714 msgstr "Jazykové předvolby: "
1716 #: g10/card-util.c:1019
1717 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1718 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1720 #: g10/card-util.c:1028
1721 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1722 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1724 #: g10/card-util.c:1050
1725 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1726 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1728 #: g10/card-util.c:1064
1729 msgid "Error: invalid response.\n"
1730 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1732 #: g10/card-util.c:1086
1733 msgid "CA fingerprint: "
1736 #: g10/card-util.c:1109
1737 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1738 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1740 #: g10/card-util.c:1159
1742 msgid "key operation not possible: %s\n"
1743 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1745 #: g10/card-util.c:1160
1746 msgid "not an OpenPGP card"
1747 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1749 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1751 msgid "error getting current key info: %s\n"
1752 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1754 #: g10/card-util.c:1260
1755 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1756 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1758 #: g10/card-util.c:1277
1760 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1761 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1762 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1764 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1765 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1767 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1769 #: g10/card-util.c:1302
1771 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1772 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1774 #: g10/card-util.c:1304
1776 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1777 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1779 #: g10/card-util.c:1305
1781 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1782 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1784 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1785 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1787 msgid "rounded up to %u bits\n"
1788 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1790 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1792 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1793 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1795 #: g10/card-util.c:1329
1797 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1798 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1800 #: g10/card-util.c:1349
1802 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1803 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1805 #: g10/card-util.c:1373
1806 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1807 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1809 #: g10/card-util.c:1387
1810 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1811 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1813 #: g10/card-util.c:1390
1814 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1815 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1817 #: g10/card-util.c:1402
1820 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1821 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1822 "You should change them using the command --change-pin\n"
1824 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1825 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1826 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1828 #: g10/card-util.c:1462
1829 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1830 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1832 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1833 msgid " (1) Signature key\n"
1834 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1836 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1837 msgid " (2) Encryption key\n"
1838 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1840 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1841 msgid " (3) Authentication key\n"
1842 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1844 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1845 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1846 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1847 msgid "Invalid selection.\n"
1848 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1850 #: g10/card-util.c:1575
1851 msgid "Please select where to store the key:\n"
1852 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1854 #: g10/card-util.c:1621
1856 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1857 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1859 #: g10/card-util.c:1717
1860 msgid "This command is not supported by this card\n"
1861 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1863 #: g10/card-util.c:1722
1864 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1865 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1867 #: g10/card-util.c:1725
1868 msgid "Continue? (y/N) "
1869 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1871 # The code expects non-localized "yes"
1872 #: g10/card-util.c:1730
1873 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1874 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1876 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1877 msgid "quit this menu"
1878 msgstr "ukončit toto menu"
1880 #: g10/card-util.c:1818
1881 msgid "show admin commands"
1882 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1884 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1885 msgid "show this help"
1886 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1888 #: g10/card-util.c:1821
1889 msgid "list all available data"
1890 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1892 #: g10/card-util.c:1824
1893 msgid "change card holder's name"
1894 msgstr "změní jméno majitele karty"
1896 #: g10/card-util.c:1825
1897 msgid "change URL to retrieve key"
1898 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1900 #: g10/card-util.c:1826
1901 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1902 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1904 #: g10/card-util.c:1827
1905 msgid "change the login name"
1906 msgstr "změnit login name"
1908 #: g10/card-util.c:1828
1909 msgid "change the language preferences"
1910 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1912 #: g10/card-util.c:1829
1913 msgid "change card holder's sex"
1914 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1916 #: g10/card-util.c:1830
1917 msgid "change a CA fingerprint"
1918 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1920 #: g10/card-util.c:1831
1921 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1922 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1924 #: g10/card-util.c:1832
1925 msgid "generate new keys"
1926 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1928 #: g10/card-util.c:1833
1929 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1930 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1932 #: g10/card-util.c:1834
1933 msgid "verify the PIN and list all data"
1934 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1936 #: g10/card-util.c:1835
1937 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1938 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1940 #: g10/card-util.c:1836
1941 msgid "destroy all keys and data"
1942 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1944 #: g10/card-util.c:1958
1946 msgstr "gpg/karta> "
1948 #: g10/card-util.c:1999
1949 msgid "Admin-only command\n"
1950 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1952 #: g10/card-util.c:2030
1953 msgid "Admin commands are allowed\n"
1954 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1956 #: g10/card-util.c:2032
1957 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1958 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1960 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1961 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1962 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1964 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1965 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1966 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1968 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1970 msgid "can't open '%s'\n"
1971 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1973 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
1974 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
1975 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
1976 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1978 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1979 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1981 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1982 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1983 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1985 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1986 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1988 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1990 msgid "key \"%s\" not found\n"
1991 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1993 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1994 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1995 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1998 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1999 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
2002 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2003 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
2006 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2007 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
2009 # The first argument is a "key" or "subkey"
2012 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2013 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
2015 # deleting secret %s failed
2020 # deleting secret %s failed
2027 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2028 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
2031 msgid "ownertrust information cleared\n"
2032 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
2036 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2037 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
2040 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2042 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
2044 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2046 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2047 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
2049 #: g10/encrypt.c:239
2050 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2051 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
2053 #: g10/encrypt.c:253
2055 msgid "using cipher %s\n"
2056 msgstr "použití šifry: %s\n"
2058 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2060 msgid "'%s' already compressed\n"
2061 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
2063 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2065 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2066 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
2068 #: g10/encrypt.c:557
2070 msgid "reading from '%s'\n"
2071 msgstr "čte se z „%s“\n"
2073 #: g10/encrypt.c:605
2076 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2078 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
2080 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2083 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2086 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
2089 #: g10/encrypt.c:817
2091 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2092 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
2094 #: g10/encrypt.c:903
2096 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2097 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
2099 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2101 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2102 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
2104 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2106 msgid "%s encrypted data\n"
2107 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
2109 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2111 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2112 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
2114 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2116 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2117 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
2119 #: g10/decrypt-data.c:176
2120 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2121 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
2124 msgid "no remote program execution supported\n"
2125 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
2129 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2131 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
2132 "nastaveny nebezpečně\n"
2135 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2137 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
2138 "dočasné soubory (temp files)\n"
2142 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2143 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
2147 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2148 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
2152 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2153 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
2155 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2156 msgid "unnatural exit of external program\n"
2157 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
2160 msgid "unable to execute external program\n"
2161 msgstr "nelze spustit externí program\n"
2165 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2166 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
2168 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2170 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2171 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
2175 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2176 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
2179 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2180 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
2183 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2184 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
2187 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2188 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
2191 msgid "remove unusable parts from key during export"
2192 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
2195 msgid "remove as much as possible from key during export"
2196 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
2199 msgid "use the GnuPG key backup format"
2202 #: g10/export.c:1232
2204 msgstr " – přeskočeno"
2206 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2207 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2208 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2210 msgid "writing to '%s'\n"
2211 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2213 #: g10/export.c:1691
2215 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2216 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
2218 #: g10/export.c:1877
2219 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2220 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
2222 #: g10/export.c:1954
2224 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2225 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
2227 #: g10/export.c:2042
2228 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2229 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
2231 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2232 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2234 msgid "error creating '%s': %s\n"
2235 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
2238 msgid "[User ID not found]"
2239 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
2241 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2242 #: g10/pkclist.c:989
2244 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2245 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
2250 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2252 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2254 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
2255 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
2259 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2260 msgid "error looking up: %s\n"
2261 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
2265 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
2266 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2267 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
2269 #: g10/getkey.c:1437
2271 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2272 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
2274 #: g10/getkey.c:1443
2276 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2277 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
2279 #: g10/getkey.c:1445
2280 msgid "No fingerprint"
2281 msgstr "Chybí otisk"
2283 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2286 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2287 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
2289 #: g10/getkey.c:1956
2291 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
2292 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2293 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
2295 #: g10/getkey.c:1964
2297 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
2298 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2299 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
2301 #: g10/getkey.c:1971
2303 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2307 #: g10/getkey.c:2777
2309 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2310 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
2312 #: g10/getkey.c:3611
2314 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2315 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
2317 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2318 msgid "make a signature"
2319 msgstr "vytvořit podpis"
2322 msgid "make a clear text signature"
2323 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
2325 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2326 msgid "make a detached signature"
2327 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
2329 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2330 msgid "encrypt data"
2331 msgstr "šifrovat data"
2334 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2335 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
2337 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2338 msgid "decrypt data (default)"
2339 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
2341 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2342 msgid "verify a signature"
2343 msgstr "verifikovat podpis"
2345 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2347 msgstr "vypsat seznam klíčů"
2350 msgid "list keys and signatures"
2351 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
2354 msgid "list and check key signatures"
2355 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
2357 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2358 msgid "list keys and fingerprints"
2359 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
2361 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2362 msgid "list secret keys"
2363 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
2365 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2366 msgid "generate a new key pair"
2367 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
2370 msgid "quickly generate a new key pair"
2371 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
2374 msgid "quickly add a new user-id"
2375 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
2379 #| msgid "quickly add a new user-id"
2380 msgid "quickly revoke a user-id"
2381 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
2385 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2386 msgid "quickly set a new expiration date"
2387 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
2390 msgid "full featured key pair generation"
2391 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
2394 msgid "generate a revocation certificate"
2395 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
2397 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2398 msgid "remove keys from the public keyring"
2399 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
2402 msgid "remove keys from the secret keyring"
2403 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
2406 msgid "quickly sign a key"
2407 msgstr "rychle podepsat klíč"
2410 msgid "quickly sign a key locally"
2411 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
2415 msgstr "podepsat klíč"
2418 msgid "sign a key locally"
2419 msgstr "podepsat klíč lokálně"
2422 msgid "sign or edit a key"
2423 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
2425 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2426 msgid "change a passphrase"
2427 msgstr "změnit heslo"
2431 msgstr "exportovat klíče"
2434 msgid "export keys to a keyserver"
2435 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
2438 msgid "import keys from a keyserver"
2439 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
2442 msgid "search for keys on a keyserver"
2443 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
2446 msgid "update all keys from a keyserver"
2447 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
2450 msgid "import/merge keys"
2451 msgstr "importovat/sloučit klíče"
2454 msgid "print the card status"
2455 msgstr "vytisknout stav karty"
2458 msgid "change data on a card"
2459 msgstr "změnit data na kartě"
2462 msgid "change a card's PIN"
2463 msgstr "změnit PIN karty"
2466 msgid "update the trust database"
2467 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
2470 msgid "print message digests"
2471 msgstr "vypsat hash zprávy"
2473 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2474 msgid "run in server mode"
2475 msgstr "pracovat v režimu serveru"
2479 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
2480 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2482 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
2483 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
2485 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2486 msgid "create ascii armored output"
2487 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
2489 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2490 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2491 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2493 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2494 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2495 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2498 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2499 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
2502 msgid "use canonical text mode"
2503 msgstr "použít kanonický textový mód"
2505 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2506 msgid "|FILE|write output to FILE"
2507 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2509 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2510 msgid "do not make any changes"
2511 msgstr "neprovádět žádné změny"
2514 msgid "prompt before overwriting"
2515 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2518 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2519 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2521 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2524 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2527 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
2535 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2536 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2537 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2538 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2539 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2544 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2545 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2546 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2547 " --list-keys [names] show keys\n"
2548 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2551 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2552 " --clear-sign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2553 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2554 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
2555 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
2558 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2559 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2563 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2564 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2565 "Default operation depends on the input data\n"
2567 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2568 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2569 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2571 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2574 "Supported algorithms:\n"
2577 "Podporované algoritmy:\n"
2581 msgstr "Veřejný klíč: "
2583 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2591 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2592 msgid "Compression: "
2595 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2597 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2598 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2600 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2601 msgid "conflicting commands\n"
2602 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2606 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2607 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2611 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2613 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2617 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2619 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2623 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2625 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2629 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2630 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2634 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2636 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2640 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2641 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2645 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2647 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2653 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2655 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2660 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2662 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2667 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2669 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2670 "nastavena bezpečně\n"
2675 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2677 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2678 "nastavena bezpečně\n"
2682 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2684 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2685 "nastavena bezpečně\n"
2690 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2691 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2694 msgid "display photo IDs during key listings"
2695 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2698 msgid "show key usage information during key listings"
2699 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2702 msgid "show policy URLs during signature listings"
2703 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2706 msgid "show all notations during signature listings"
2707 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2710 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2711 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2714 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2715 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2718 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2719 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2722 msgid "show user ID validity during key listings"
2723 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2726 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2727 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2730 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2731 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2734 msgid "show the keyring name in key listings"
2735 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2738 msgid "show expiration dates during signature listings"
2739 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2741 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2743 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2744 msgid "valid values for option '%s':\n"
2745 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2749 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2750 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2752 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2753 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2754 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2756 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2758 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2759 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2760 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2764 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2765 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2767 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2769 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2770 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2772 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2774 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2775 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2779 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2780 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2781 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
2783 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2785 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2786 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2790 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2791 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2793 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2794 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2795 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2799 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2800 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2803 msgid "invalid keyserver options\n"
2804 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2808 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2809 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2812 msgid "invalid import options\n"
2813 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2815 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2817 #| msgid "invalid list options\n"
2818 msgid "invalid filter option: %s\n"
2819 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2823 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2824 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2827 msgid "invalid export options\n"
2828 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2832 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2833 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2836 msgid "invalid list options\n"
2837 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2840 msgid "display photo IDs during signature verification"
2841 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2844 msgid "show policy URLs during signature verification"
2845 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2848 msgid "show all notations during signature verification"
2849 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2852 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2853 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2856 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2857 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2860 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2861 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2864 msgid "show user ID validity during signature verification"
2865 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2868 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2869 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2872 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2873 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2876 msgid "validate signatures with PKA data"
2877 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2880 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2881 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2885 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2886 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2889 msgid "invalid verify options\n"
2890 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2894 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2895 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2899 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2900 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2903 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2904 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2906 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
2907 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2908 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2912 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2913 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2917 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2918 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2922 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2923 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2925 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
2926 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2927 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2931 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2932 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2934 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
2935 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2936 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2938 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2939 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2940 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2943 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2944 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2947 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2948 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2951 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2952 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2955 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2956 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2959 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2960 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2963 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2965 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2969 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2971 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2975 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2976 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2979 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2980 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2983 msgid "invalid default preferences\n"
2984 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2987 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2988 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2991 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2992 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2995 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2996 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
3000 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3001 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
3005 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3006 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
3010 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3011 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
3015 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3016 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
3020 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3021 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
3024 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3026 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
3030 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3031 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
3034 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3035 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
3039 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3040 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
3043 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3044 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
3048 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3049 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
3051 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3053 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3054 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
3058 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3059 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
3063 msgid "key export failed: %s\n"
3064 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
3068 #| msgid "key export failed: %s\n"
3069 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3070 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
3074 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3075 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
3079 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3080 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
3084 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3085 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
3089 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3090 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
3094 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3095 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
3097 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3099 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3100 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
3104 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3105 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
3108 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3109 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
3112 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3113 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
3116 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3117 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
3120 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3121 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
3124 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3125 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
3128 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3129 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
3131 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3132 msgid "|FD|write status info to this FD"
3133 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
3136 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3140 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3141 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
3145 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3146 "Check signatures against known trusted keys\n"
3148 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
3149 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
3151 #: g10/helptext.c:72
3152 msgid "No help available"
3153 msgstr "Nápověda není k dispozici"
3155 #: g10/helptext.c:82
3157 msgid "No help available for '%s'"
3158 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
3161 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3162 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
3165 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3166 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
3169 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3170 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
3173 msgid "do not update the trustdb after import"
3174 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
3178 #| msgid "show key fingerprint"
3179 msgid "show key during import"
3180 msgstr "vypsat otisk klíče"
3183 msgid "only accept updates to existing keys"
3184 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
3187 msgid "remove unusable parts from key after import"
3188 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
3191 msgid "remove as much as possible from key after import"
3192 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
3195 msgid "run import filters and export key immediately"
3200 #| msgid "assume input is in binary format"
3201 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3202 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
3204 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3206 msgid "skipping block of type %d\n"
3207 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
3211 msgid "%lu keys processed so far\n"
3212 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
3216 msgid "Total number processed: %lu\n"
3217 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
3221 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3222 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
3226 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3227 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
3231 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3232 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
3234 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3236 msgid " imported: %lu"
3237 msgstr " importováno: %lu"
3239 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3241 msgid " unchanged: %lu\n"
3242 msgstr " beze změn: %lu\n"
3246 msgid " new user IDs: %lu\n"
3247 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
3251 msgid " new subkeys: %lu\n"
3252 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
3256 msgid " new signatures: %lu\n"
3257 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
3261 msgid " new key revocations: %lu\n"
3262 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
3264 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3266 msgid " secret keys read: %lu\n"
3267 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
3269 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3271 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3272 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
3274 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3276 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3277 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
3279 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3281 msgid " not imported: %lu\n"
3282 msgstr " neimportováno: %lu\n"
3286 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3287 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
3291 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3292 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
3294 #: g10/import.c:1052
3297 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3298 "algorithms on these user IDs:\n"
3300 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
3301 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
3303 #: g10/import.c:1094
3305 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3306 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
3308 #: g10/import.c:1109
3310 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3311 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
3313 #: g10/import.c:1121
3315 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3316 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
3318 #: g10/import.c:1134
3319 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3320 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
3322 #: g10/import.c:1136
3323 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3325 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
3327 #: g10/import.c:1161
3329 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3330 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3332 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3334 msgid "key %s: no user ID\n"
3335 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
3337 #: g10/import.c:1403
3339 msgid "key %s: %s\n"
3340 msgstr "klíč %s: %s\n"
3342 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3343 msgid "rejected by import screener"
3344 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
3346 #: g10/import.c:1434
3348 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3349 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
3352 #: g10/import.c:1452
3354 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3355 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
3357 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3359 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3360 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
3362 #: g10/import.c:1464
3363 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3364 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
3366 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3368 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3369 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
3371 #: g10/import.c:1540
3373 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3374 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
3376 #: g10/import.c:1555
3378 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3379 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
3381 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3383 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3384 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
3386 #: g10/import.c:1584
3388 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3389 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
3391 #: g10/import.c:1608
3393 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3394 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
3396 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3398 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3399 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
3401 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3403 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3404 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
3406 #: g10/import.c:1675
3408 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3409 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
3411 #: g10/import.c:1678
3413 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3414 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
3416 #: g10/import.c:1681
3418 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3419 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
3421 #: g10/import.c:1684
3423 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3424 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
3426 #: g10/import.c:1687
3428 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3429 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
3431 #: g10/import.c:1690
3433 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3434 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
3436 #: g10/import.c:1693
3438 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3439 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
3441 #: g10/import.c:1696
3443 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3444 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
3446 #: g10/import.c:1699
3448 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3449 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
3451 #: g10/import.c:1702
3453 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3454 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
3456 #: g10/import.c:1725
3458 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3459 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
3461 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3463 msgid "key %s: secret key imported\n"
3464 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
3466 #: g10/import.c:2045
3468 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3469 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
3471 #: g10/import.c:2053
3473 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3474 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
3476 #: g10/import.c:2158
3478 msgid "secret key %s: %s\n"
3479 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
3481 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3482 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3483 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
3485 #: g10/import.c:2202
3487 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3488 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
3490 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3491 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3492 #. actual private key data is stored on the card. A
3493 #. single smartcard can have up to three private key
3494 #. data. Importing private key stub is always
3495 #. skipped in 2.1, and it returns
3496 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3497 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3498 #. references to a card will be automatically
3500 #: g10/import.c:2274
3502 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3503 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
3505 #: g10/import.c:2329
3507 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3508 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
3510 #: g10/import.c:2378
3512 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3513 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
3515 #: g10/import.c:2411
3517 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3518 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
3520 #: g10/import.c:2487
3522 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3523 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
3525 #: g10/import.c:2504
3527 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3529 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
3531 #: g10/import.c:2506
3533 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3534 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
3536 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3538 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3539 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
3541 #: g10/import.c:2524
3543 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3544 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
3546 #: g10/import.c:2538
3548 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3549 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
3551 #: g10/import.c:2551
3553 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3554 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
3556 #: g10/import.c:2567
3558 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3559 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
3561 #: g10/import.c:2589
3563 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3564 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
3566 #: g10/import.c:2602
3568 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3569 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
3571 #: g10/import.c:2617
3573 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3574 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
3576 #: g10/import.c:2659
3578 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3579 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
3581 #: g10/import.c:2683
3583 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3584 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
3586 #: g10/import.c:2712
3588 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3589 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
3591 #: g10/import.c:2723
3593 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3594 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
3596 #: g10/import.c:2741
3598 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3599 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
3601 #: g10/import.c:2755
3603 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3604 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
3606 #: g10/import.c:2763
3608 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3609 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
3611 #: g10/import.c:2905
3613 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3614 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
3616 #: g10/import.c:2969
3618 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3620 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
3622 #: g10/import.c:2985
3624 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3625 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
3627 #: g10/import.c:3049
3629 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3630 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
3632 #: g10/import.c:3087
3634 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3635 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
3637 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3639 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3640 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
3642 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3644 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3645 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
3647 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3649 msgid "keybox '%s' created\n"
3650 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
3654 msgid "keyring '%s' created\n"
3655 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
3659 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3660 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
3664 msgid "error opening key DB: %s\n"
3665 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
3669 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3670 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
3672 #: g10/keyedit.c:265
3673 msgid "[revocation]"
3676 #: g10/keyedit.c:265
3677 msgid "[self-signature]"
3678 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
3680 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3681 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3683 msgid "error allocating memory: %s\n"
3684 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
3686 #: g10/keyedit.c:630
3688 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3689 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3690 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
3692 #: g10/keyedit.c:639
3694 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3696 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3697 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
3699 #: g10/keyedit.c:801
3701 #| msgid "Good signature from"
3702 msgid " (reordered signatures follow)"
3703 msgstr "Dobrý podpis od"
3705 #: g10/keyedit.c:914
3707 #| msgid "key %s: %s\n"
3709 msgstr "klíč %s: %s\n"
3711 #: g10/keyedit.c:917
3713 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3714 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3715 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3716 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3717 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3718 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3720 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3722 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3723 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3724 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3725 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
3726 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
3727 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
3729 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3731 #| msgid "%d bad signatures\n"
3732 msgid "%d bad signature\n"
3733 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3734 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
3735 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
3736 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
3738 #: g10/keyedit.c:928
3740 #| msgid "Good signature from"
3741 msgid "%d signature reordered\n"
3742 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3743 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
3744 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
3745 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
3747 #: g10/keyedit.c:933
3750 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3754 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3756 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3758 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3761 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
3762 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
3763 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
3766 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3768 msgid " %d = I trust marginally\n"
3769 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
3771 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3773 msgid " %d = I trust fully\n"
3774 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
3776 #: g10/keyedit.c:1016
3778 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3779 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3780 "trust signatures on your behalf.\n"
3782 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
3783 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
3784 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3786 #: g10/keyedit.c:1033
3787 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3789 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3790 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3792 #: g10/keyedit.c:1161
3794 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3795 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3797 #: g10/keyedit.c:1169
3799 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3800 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
3802 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3803 #: g10/keyedit.c:2247
3804 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3805 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3807 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3808 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3809 msgid " Unable to sign.\n"
3810 msgstr " Nelze podepsat.\n"
3812 #: g10/keyedit.c:1197
3814 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3815 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3817 #: g10/keyedit.c:1225
3819 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3820 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3822 #: g10/keyedit.c:1254
3824 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3825 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3827 #: g10/keyedit.c:1256
3828 msgid "Sign it? (y/N) "
3829 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3831 #: g10/keyedit.c:1283
3834 "The self-signature on \"%s\"\n"
3835 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3837 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3838 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3840 #: g10/keyedit.c:1292
3841 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3842 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3844 #: g10/keyedit.c:1305
3847 "Your current signature on \"%s\"\n"
3850 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3853 #: g10/keyedit.c:1310
3854 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3856 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3859 #: g10/keyedit.c:1331
3862 "Your current signature on \"%s\"\n"
3863 "is a local signature.\n"
3865 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3866 "je pouze lokální.\n"
3868 #: g10/keyedit.c:1336
3869 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3870 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3872 #: g10/keyedit.c:1356
3874 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3875 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3877 #: g10/keyedit.c:1360
3879 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3880 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3882 #: g10/keyedit.c:1365
3883 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3884 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3886 #: g10/keyedit.c:1387
3888 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3889 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3891 #: g10/keyedit.c:1411
3892 msgid "This key has expired!"
3893 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3895 #: g10/keyedit.c:1429
3897 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3898 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3900 #: g10/keyedit.c:1435
3901 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3902 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3904 #: g10/keyedit.c:1476
3906 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3908 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3910 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3911 "patří výše uvedené osobě.\n"
3912 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3914 #: g10/keyedit.c:1481
3916 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3917 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3919 #: g10/keyedit.c:1483
3921 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3922 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3924 #: g10/keyedit.c:1485
3926 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3927 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3929 #: g10/keyedit.c:1488
3931 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3932 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3934 #: g10/keyedit.c:1495
3935 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3936 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3938 #: g10/keyedit.c:1522
3941 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3944 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3945 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3947 #: g10/keyedit.c:1530
3948 msgid "This will be a self-signature.\n"
3949 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3951 #: g10/keyedit.c:1535
3952 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3953 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3955 #: g10/keyedit.c:1542
3956 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3957 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3959 #: g10/keyedit.c:1552
3960 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3961 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3963 #: g10/keyedit.c:1559
3964 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3965 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3967 #: g10/keyedit.c:1566
3968 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3969 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3971 #: g10/keyedit.c:1571
3972 msgid "I have checked this key casually.\n"
3973 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3975 #: g10/keyedit.c:1576
3976 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3977 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3979 #: g10/keyedit.c:1588
3980 msgid "Really sign? (y/N) "
3981 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3983 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3984 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3986 msgid "signing failed: %s\n"
3987 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3989 #: g10/keyedit.c:1726
3990 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3992 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3995 #: g10/keyedit.c:1756
3997 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3998 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
4000 #: g10/keyedit.c:1870
4001 msgid "save and quit"
4002 msgstr "uložit a ukončit"
4004 #: g10/keyedit.c:1873
4005 msgid "show key fingerprint"
4006 msgstr "vypsat otisk klíče"
4008 #: g10/keyedit.c:1874
4009 msgid "show the keygrip"
4010 msgstr "ukázat keygrip"
4012 #: g10/keyedit.c:1875
4013 msgid "list key and user IDs"
4014 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
4016 #: g10/keyedit.c:1877
4017 msgid "select user ID N"
4018 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
4020 #: g10/keyedit.c:1878
4021 msgid "select subkey N"
4022 msgstr "vyberte podklíč N"
4024 #: g10/keyedit.c:1879
4025 msgid "check signatures"
4026 msgstr "kontrolovat podpisy"
4028 #: g10/keyedit.c:1885
4029 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4030 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
4032 #: g10/keyedit.c:1890
4033 msgid "sign selected user IDs locally"
4034 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
4036 #: g10/keyedit.c:1891
4037 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4038 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
4040 #: g10/keyedit.c:1893
4041 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4042 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
4044 #: g10/keyedit.c:1895
4045 msgid "add a user ID"
4046 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
4048 #: g10/keyedit.c:1897
4049 msgid "add a photo ID"
4050 msgstr "přidat fotografický ID"
4052 #: g10/keyedit.c:1898
4053 msgid "delete selected user IDs"
4054 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
4056 #: g10/keyedit.c:1901
4057 msgid "add a subkey"
4058 msgstr "přidat podklíč"
4060 #: g10/keyedit.c:1904
4061 msgid "add a key to a smartcard"
4062 msgstr "přidat klíč na kartu"
4064 #: g10/keyedit.c:1906
4065 msgid "move a key to a smartcard"
4066 msgstr "přesunout klíč na kartu"
4068 #: g10/keyedit.c:1908
4069 msgid "move a backup key to a smartcard"
4070 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
4072 #: g10/keyedit.c:1910
4073 msgid "delete selected subkeys"
4074 msgstr "smazat vybrané podklíče"
4076 #: g10/keyedit.c:1912
4077 msgid "add a revocation key"
4078 msgstr "přidat revokační klíč"
4080 #: g10/keyedit.c:1914
4081 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4082 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
4084 #: g10/keyedit.c:1916
4085 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4086 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
4088 #: g10/keyedit.c:1918
4089 msgid "flag the selected user ID as primary"
4090 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
4092 #: g10/keyedit.c:1921
4093 msgid "list preferences (expert)"
4094 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
4096 #: g10/keyedit.c:1922
4097 msgid "list preferences (verbose)"
4098 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
4100 #: g10/keyedit.c:1924
4101 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4102 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
4104 #: g10/keyedit.c:1927
4105 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4106 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
4108 #: g10/keyedit.c:1929
4109 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4110 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
4112 #: g10/keyedit.c:1931
4113 msgid "change the passphrase"
4114 msgstr "změnit heslo"
4116 #: g10/keyedit.c:1934
4117 msgid "change the ownertrust"
4118 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
4120 #: g10/keyedit.c:1937
4121 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4122 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
4124 #: g10/keyedit.c:1939
4125 msgid "revoke selected user IDs"
4126 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
4128 #: g10/keyedit.c:1942
4129 msgid "revoke key or selected subkeys"
4130 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
4132 #: g10/keyedit.c:1944
4134 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
4136 #: g10/keyedit.c:1945
4138 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
4140 #: g10/keyedit.c:1947
4141 msgid "show selected photo IDs"
4142 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
4144 #: g10/keyedit.c:1949
4145 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4147 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
4149 #: g10/keyedit.c:1951
4150 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4151 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
4153 #: g10/keyedit.c:2063
4154 msgid "Secret key is available.\n"
4155 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
4157 #: g10/keyedit.c:2163
4158 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4159 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
4161 #: g10/keyedit.c:2184
4163 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4165 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4166 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4168 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
4169 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
4170 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
4172 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4173 msgid "Key is revoked."
4174 msgstr "Klíč revokován."
4176 #: g10/keyedit.c:2263
4177 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4178 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
4180 #: g10/keyedit.c:2267
4181 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4182 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
4184 #: g10/keyedit.c:2275
4185 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4186 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
4188 #: g10/keyedit.c:2286
4190 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4191 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
4193 #: g10/keyedit.c:2310
4195 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4196 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
4198 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4199 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4200 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
4202 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4204 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4205 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
4207 #: g10/keyedit.c:2337
4208 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4209 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
4211 #: g10/keyedit.c:2340
4212 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4213 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
4215 #: g10/keyedit.c:2341
4216 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4217 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
4219 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4220 #. moving the key and not about removing it.
4221 #: g10/keyedit.c:2398
4222 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4223 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
4225 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4226 msgid "You must select exactly one key.\n"
4227 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
4229 #: g10/keyedit.c:2437
4230 msgid "Command expects a filename argument\n"
4231 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
4233 #: g10/keyedit.c:2458
4235 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4236 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
4238 #: g10/keyedit.c:2475
4240 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4241 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
4243 #: g10/keyedit.c:2510
4244 msgid "You must select at least one key.\n"
4245 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
4247 #: g10/keyedit.c:2516
4248 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4249 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
4251 #: g10/keyedit.c:2518
4252 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4253 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
4255 #: g10/keyedit.c:2556
4256 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4257 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
4259 #: g10/keyedit.c:2557
4260 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4261 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
4263 #: g10/keyedit.c:2575
4264 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4265 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
4267 #: g10/keyedit.c:2586
4268 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4269 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
4271 #: g10/keyedit.c:2588
4272 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4273 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
4275 #: g10/keyedit.c:2646
4276 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4278 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
4279 "poskytnutá uživatelem\n"
4281 #: g10/keyedit.c:2691
4282 msgid "Set preference list to:\n"
4283 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
4285 #: g10/keyedit.c:2698
4286 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4287 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
4289 #: g10/keyedit.c:2700
4290 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4291 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
4293 #: g10/keyedit.c:2774
4294 msgid "Save changes? (y/N) "
4295 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
4297 #: g10/keyedit.c:2778
4298 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4299 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
4301 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4302 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4304 msgid "update failed: %s\n"
4305 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
4307 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4308 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4309 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
4311 #: g10/keyedit.c:3039
4313 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4314 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4315 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4317 #: g10/keyedit.c:3084
4319 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4320 msgstr "„%s“ není otisk\n"
4322 #: g10/keyedit.c:3113
4324 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4325 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
4327 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4329 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4330 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4331 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4333 #: g10/keyedit.c:3255
4334 msgid "No matching user IDs."
4335 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
4337 #: g10/keyedit.c:3255
4338 msgid "Nothing to sign.\n"
4339 msgstr "Nic na podepsání.\n"
4341 #: g10/keyedit.c:3388
4343 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4344 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4345 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
4347 #: g10/keyedit.c:3508
4351 #: g10/keyedit.c:3565
4353 msgstr "Vlastnosti: "
4355 #: g10/keyedit.c:3576
4356 msgid "Keyserver no-modify"
4357 msgstr "Keyserver bez modifikace"
4359 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4360 msgid "Preferred keyserver: "
4361 msgstr "Preferovaný keyserver: "
4363 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4367 #: g10/keyedit.c:3845
4368 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4369 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
4371 #: g10/keyedit.c:3917
4373 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4374 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
4376 #: g10/keyedit.c:3941
4378 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4379 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
4381 #: g10/keyedit.c:3947
4383 msgstr "(citlivá informace)"
4385 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4388 msgstr "vytvořen: %s"
4390 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4393 msgstr "revokován: %s"
4395 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4398 msgstr "platnost skončila: %s"
4400 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4401 #: g10/keyserver.c:544
4404 msgstr "platnost skončí: %s"
4406 #: g10/keyedit.c:3998
4409 msgstr "použití: %s"
4411 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4413 msgstr "číslo karty: "
4415 #: g10/keyedit.c:4065
4420 #: g10/keyedit.c:4069
4422 msgid "validity: %s"
4423 msgstr "platnost: %s"
4425 #: g10/keyedit.c:4076
4426 msgid "This key has been disabled"
4427 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
4429 #: g10/keyedit.c:4094
4431 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4432 "unless you restart the program.\n"
4434 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
4435 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
4438 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4439 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4440 #: dirmngr/ocsp.c:703
4444 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4445 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4447 msgstr "platnost skončila"
4449 #: g10/keyedit.c:4269
4451 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4452 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4454 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
4455 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
4457 #: g10/keyedit.c:4321
4458 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4459 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
4461 #: g10/keyedit.c:4322
4462 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4463 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
4465 #: g10/keyedit.c:4381
4467 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4469 " of PGP to reject this key.\n"
4471 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
4472 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
4474 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4475 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4476 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
4478 #: g10/keyedit.c:4392
4479 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4480 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
4482 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4483 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4484 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
4486 #: g10/keyedit.c:4509
4487 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4488 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
4490 #: g10/keyedit.c:4519
4491 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4492 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
4494 #: g10/keyedit.c:4523
4495 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4496 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
4498 #: g10/keyedit.c:4530
4499 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4500 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
4502 #: g10/keyedit.c:4546
4504 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4505 msgid "Deleted %d signature.\n"
4506 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4507 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
4508 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
4509 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
4511 #: g10/keyedit.c:4550
4512 msgid "Nothing deleted.\n"
4513 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
4515 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4519 #: g10/keyedit.c:4587
4521 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4522 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
4524 #: g10/keyedit.c:4593
4526 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4527 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4528 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4529 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
4530 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
4531 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
4533 #: g10/keyedit.c:4601
4535 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4536 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
4538 #: g10/keyedit.c:4602
4540 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4541 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
4543 #: g10/keyedit.c:4671
4545 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4547 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4549 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
4550 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
4552 #: g10/keyedit.c:4682
4553 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4554 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
4556 #: g10/keyedit.c:4699
4557 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4558 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
4560 #: g10/keyedit.c:4724
4561 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4562 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
4564 #: g10/keyedit.c:4739
4565 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4566 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
4568 #: g10/keyedit.c:4761
4569 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4570 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
4572 #: g10/keyedit.c:4779
4573 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4575 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
4577 #: g10/keyedit.c:4785
4579 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4580 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
4582 #: g10/keyedit.c:4848
4584 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4586 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
4588 #: g10/keyedit.c:4853
4589 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4590 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
4592 #: g10/keyedit.c:4856
4593 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4594 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
4596 #: g10/keyedit.c:4910
4597 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4598 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
4600 #: g10/keyedit.c:5085
4602 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4603 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
4605 #: g10/keyedit.c:5091
4607 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4608 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
4610 #: g10/keyedit.c:5206
4611 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4612 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
4614 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4616 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4617 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
4619 #: g10/keyedit.c:5418
4620 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4621 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
4623 #: g10/keyedit.c:5497
4624 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4625 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
4627 #: g10/keyedit.c:5498
4628 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4629 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
4631 #: g10/keyedit.c:5557
4632 msgid "Enter the notation: "
4633 msgstr "Vložte poznámku: "
4635 #: g10/keyedit.c:5704
4636 msgid "Proceed? (y/N) "
4637 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
4639 #: g10/keyedit.c:5774
4641 msgid "No user ID with index %d\n"
4642 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
4644 #: g10/keyedit.c:5836
4646 msgid "No user ID with hash %s\n"
4647 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
4649 #: g10/keyedit.c:5937
4651 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4652 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
4654 #: g10/keyedit.c:5959
4656 msgid "No subkey with index %d\n"
4657 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
4659 #: g10/keyedit.c:6100
4661 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4662 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
4664 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4666 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4667 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
4669 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4670 msgid " (non-exportable)"
4671 msgstr " (neexportovatelné)"
4673 #: g10/keyedit.c:6109
4675 msgid "This signature expired on %s.\n"
4676 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
4678 #: g10/keyedit.c:6114
4679 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4680 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
4682 #: g10/keyedit.c:6119
4683 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4684 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
4686 #: g10/keyedit.c:6173
4687 msgid "Not signed by you.\n"
4688 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
4690 #: g10/keyedit.c:6179
4692 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4693 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
4695 #: g10/keyedit.c:6208
4696 msgid " (non-revocable)"
4697 msgstr " (neodvolatelné)"
4699 #: g10/keyedit.c:6215
4701 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4702 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
4704 #: g10/keyedit.c:6240
4705 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4706 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
4708 #: g10/keyedit.c:6263
4709 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4710 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
4712 #: g10/keyedit.c:6296
4713 msgid "no secret key\n"
4714 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
4716 #: g10/keyedit.c:6344
4718 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4721 #: g10/keyedit.c:6354
4723 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4724 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
4726 #: g10/keyedit.c:6371
4728 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4729 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
4731 #: g10/keyedit.c:6485
4733 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4734 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
4736 #: g10/keyedit.c:6547
4738 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4739 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
4741 #: g10/keyedit.c:6644
4743 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4744 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
4748 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4749 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
4752 msgid "too many cipher preferences\n"
4753 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
4756 msgid "too many digest preferences\n"
4757 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
4760 msgid "too many compression preferences\n"
4761 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
4765 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4766 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
4769 msgid "writing direct signature\n"
4770 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
4773 msgid "writing self signature\n"
4774 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
4776 #: g10/keygen.c:1051
4777 msgid "writing key binding signature\n"
4778 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
4780 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4781 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4783 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4784 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
4786 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4788 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4789 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
4791 #: g10/keygen.c:1517
4793 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4795 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
4798 #: g10/keygen.c:1691
4800 msgstr "Podepisování"
4802 #: g10/keygen.c:1694
4804 msgstr "Certifikování"
4806 #: g10/keygen.c:1697
4810 #: g10/keygen.c:1700
4811 msgid "Authenticate"
4812 msgstr "Autentizace"
4814 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4815 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4816 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4819 #. s = Toggle signing capability
4820 #. e = Toggle encryption capability
4821 #. a = Toggle authentication capability
4824 #: g10/keygen.c:1719
4828 #: g10/keygen.c:1746
4830 msgid "Possible actions for a %s key: "
4831 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
4833 #: g10/keygen.c:1752
4834 msgid "Current allowed actions: "
4835 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
4837 #: g10/keygen.c:1757
4839 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4840 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
4842 #: g10/keygen.c:1760
4844 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4845 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
4847 #: g10/keygen.c:1763
4849 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4850 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
4852 #: g10/keygen.c:1766
4854 msgid " (%c) Finished\n"
4855 msgstr " (%c) Konec\n"
4857 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
4858 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4859 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
4861 #: g10/keygen.c:1899
4863 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4864 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
4866 #: g10/keygen.c:1903
4868 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4869 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
4871 #: g10/keygen.c:1906
4873 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4874 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
4876 #: g10/keygen.c:1908
4878 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4879 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
4881 #: g10/keygen.c:1914
4883 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4884 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
4886 #: g10/keygen.c:1916
4888 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4889 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
4891 #: g10/keygen.c:1922
4893 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4894 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
4896 #: g10/keygen.c:1924
4898 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4899 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
4901 #: g10/keygen.c:1930
4903 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4904 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
4906 #: g10/keygen.c:1932
4908 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4909 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
4911 #: g10/keygen.c:1934
4913 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4914 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
4916 #: g10/keygen.c:1936
4918 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4919 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
4921 #: g10/keygen.c:1940
4923 msgid " (%d) Existing key\n"
4924 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
4926 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
4927 msgid "Enter the keygrip: "
4928 msgstr "Vložte keygrip: "
4930 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
4931 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4932 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
4934 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
4935 msgid "No key with this keygrip\n"
4936 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
4938 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
4940 msgid "rounded to %u bits\n"
4941 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
4943 #: g10/keygen.c:2190
4945 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4946 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
4948 #: g10/keygen.c:2198
4950 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4951 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
4953 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
4955 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4956 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
4958 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
4960 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4961 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
4963 #: g10/keygen.c:2261
4964 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4965 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
4967 #: g10/keygen.c:2433
4969 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4970 " 0 = key does not expire\n"
4971 " <n> = key expires in n days\n"
4972 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4973 " <n>m = key expires in n months\n"
4974 " <n>y = key expires in n years\n"
4976 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
4977 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
4978 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
4979 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
4980 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
4981 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
4983 #: g10/keygen.c:2444
4985 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4986 " 0 = signature does not expire\n"
4987 " <n> = signature expires in n days\n"
4988 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4989 " <n>m = signature expires in n months\n"
4990 " <n>y = signature expires in n years\n"
4992 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
4993 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
4994 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
4995 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
4996 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
4997 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
4999 #: g10/keygen.c:2467
5000 msgid "Key is valid for? (0) "
5001 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
5003 #: g10/keygen.c:2472
5005 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5006 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
5008 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5009 msgid "invalid value\n"
5010 msgstr "neplatná hodnota\n"
5012 #: g10/keygen.c:2492
5013 msgid "Key does not expire at all\n"
5014 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
5016 #: g10/keygen.c:2493
5017 msgid "Signature does not expire at all\n"
5018 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
5020 #: g10/keygen.c:2498
5022 msgid "Key expires at %s\n"
5023 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
5025 #: g10/keygen.c:2499
5027 msgid "Signature expires at %s\n"
5028 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
5030 #: g10/keygen.c:2503
5032 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5033 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5035 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
5036 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
5038 #: g10/keygen.c:2516
5039 msgid "Is this correct? (y/N) "
5040 msgstr "Je to správně (a/N)? "
5042 #: g10/keygen.c:2584
5045 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5049 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
5053 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5054 #. but you should keep your existing translation. In case
5055 #. the new string is not translated this old string will
5057 #: g10/keygen.c:2599
5060 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5062 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5063 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5067 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
5068 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
5070 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
5073 #: g10/keygen.c:2618
5075 msgstr "Jméno a příjmení: "
5077 #: g10/keygen.c:2627
5078 msgid "Invalid character in name\n"
5079 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
5081 #: g10/keygen.c:2628
5083 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5084 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
5086 #: g10/keygen.c:2632
5087 msgid "Name may not start with a digit\n"
5088 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
5090 #: g10/keygen.c:2635
5091 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5092 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
5094 #: g10/keygen.c:2645
5095 msgid "Email address: "
5096 msgstr "E-mailová adresa: "
5098 #: g10/keygen.c:2651
5099 msgid "Not a valid email address\n"
5100 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
5102 #: g10/keygen.c:2660
5106 #: g10/keygen.c:2666
5107 msgid "Invalid character in comment\n"
5108 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
5110 #: g10/keygen.c:2702
5112 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5113 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
5115 #: g10/keygen.c:2708
5118 "You selected this USER-ID:\n"
5122 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
5126 #: g10/keygen.c:2713
5127 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5128 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
5130 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5131 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5132 #. string which should be translated accordingly and the
5133 #. letter changed to match the one in the answer string.
5136 #. c = Change comment
5138 #. o = Okay (ready, continue)
5141 #: g10/keygen.c:2738
5145 #: g10/keygen.c:2748
5146 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5147 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
5149 #: g10/keygen.c:2749
5150 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5152 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
5155 #: g10/keygen.c:2754
5156 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5157 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
5159 #: g10/keygen.c:2755
5160 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5161 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
5163 #: g10/keygen.c:2774
5164 msgid "Please correct the error first\n"
5165 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
5167 #: g10/keygen.c:2820
5169 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5170 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5171 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5172 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5174 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
5175 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
5177 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
5180 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5181 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5183 msgid "Key generation failed: %s\n"
5184 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
5186 #: g10/keygen.c:3924
5189 "About to create a key for:\n"
5193 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
5197 #: g10/keygen.c:3926
5198 msgid "Continue? (Y/n) "
5199 msgstr "Pokračovat (A/n) "
5201 #: g10/keygen.c:3947
5203 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5204 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
5206 #: g10/keygen.c:3952
5207 msgid "Create anyway? (y/N) "
5208 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
5210 #: g10/keygen.c:3958
5211 msgid "creating anyway\n"
5212 msgstr "přesto se vytváří\n"
5214 #: g10/keygen.c:4317
5216 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5217 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
5219 #: g10/keygen.c:4360
5220 msgid "Key generation canceled.\n"
5221 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
5223 #: g10/keygen.c:4420
5225 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5226 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
5228 #: g10/keygen.c:4440
5230 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5231 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
5233 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5235 msgid "writing public key to '%s'\n"
5236 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
5238 #: g10/keygen.c:4734
5240 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5241 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
5243 #: g10/keygen.c:4748
5245 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5246 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5248 #: g10/keygen.c:4780
5249 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5250 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
5252 #: g10/keygen.c:4792
5254 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5255 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5257 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
5258 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
5260 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5263 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5265 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5266 "je problém se systémovým časem)\n"
5268 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5271 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5273 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5274 "je problém se systémovým časem)\n"
5276 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5277 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5278 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
5280 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5281 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5282 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
5284 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5285 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5286 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
5288 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5289 msgid "Really create? (y/N) "
5290 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
5292 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5296 #: g10/keylist.c:330
5297 msgid "Critical signature policy: "
5298 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
5300 #: g10/keylist.c:332
5301 msgid "Signature policy: "
5302 msgstr "Podepisovací politika: "
5304 #: g10/keylist.c:372
5305 msgid "Critical preferred keyserver: "
5306 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
5308 #: g10/keylist.c:425
5309 msgid "Critical signature notation: "
5310 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
5312 #: g10/keylist.c:427
5313 msgid "Signature notation: "
5314 msgstr "Podepisovací notace: "
5316 #: g10/keylist.c:469
5318 #| msgid "%d good signatures\n"
5319 msgid "%d good signature\n"
5320 msgid_plural "%d good signatures\n"
5321 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
5322 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
5323 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
5325 #: g10/keylist.c:482
5327 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5328 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5329 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5330 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
5331 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
5332 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
5334 #: g10/keylist.c:564
5336 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5337 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5338 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5339 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
5340 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
5341 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
5343 #: g10/keylist.c:586
5345 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
5347 #: g10/keylist.c:1716
5348 msgid "Primary key fingerprint:"
5349 msgstr "Otisk primárního klíče:"
5351 #: g10/keylist.c:1718
5352 msgid " Subkey fingerprint:"
5353 msgstr " Otisk podklíče:"
5355 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5356 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5357 #: g10/keylist.c:1726
5358 msgid " Primary key fingerprint:"
5359 msgstr " Otisk primárního klíče:"
5361 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5362 msgid " Subkey fingerprint:"
5363 msgstr " Otisk podklíče:"
5365 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5366 msgid " Key fingerprint ="
5367 msgstr " Otisk klíče ="
5369 #: g10/keylist.c:1800
5370 msgid " Card serial no. ="
5371 msgstr " Sériové číslo karty ="
5373 #: g10/keyring.c:1498
5375 msgid "caching keyring '%s'\n"
5376 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
5378 #: g10/keyring.c:1572
5380 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5381 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5382 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5383 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
5384 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
5385 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
5387 #: g10/keyring.c:1588
5389 #| msgid "flush the cache"
5390 msgid "%lu key cached"
5391 msgid_plural "%lu keys cached"
5392 msgstr[0] "vyprázdní keš"
5393 msgstr[1] "vyprázdní keš"
5394 msgstr[2] "vyprázdní keš"
5396 #: g10/keyring.c:1590
5398 #| msgid "1 bad signature\n"
5399 msgid " (%lu signature)\n"
5400 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5401 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
5402 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
5403 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
5405 #: g10/keyring.c:1665
5407 msgid "%s: keyring created\n"
5408 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
5410 #: g10/keyserver.c:91
5411 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5412 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
5414 #: g10/keyserver.c:93
5415 msgid "include revoked keys in search results"
5416 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
5418 #: g10/keyserver.c:94
5419 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5420 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
5422 #: g10/keyserver.c:96
5423 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5424 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
5426 #: g10/keyserver.c:100
5427 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5428 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
5430 #: g10/keyserver.c:102
5431 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5432 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
5434 #: g10/keyserver.c:104
5435 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5436 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
5438 #: g10/keyserver.c:550
5442 #: g10/keyserver.c:754
5443 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5444 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
5446 #: g10/keyserver.c:860
5448 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5449 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
5451 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5453 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5454 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
5456 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5458 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5459 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5460 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5461 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
5462 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
5463 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
5465 #: g10/keyserver.c:1428
5467 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5468 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
5470 #: g10/keyserver.c:1532
5472 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5473 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
5475 #: g10/keyserver.c:1535
5476 msgid "key not found on keyserver\n"
5477 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
5479 #: g10/keyserver.c:1539
5480 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5481 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
5483 #: g10/keyserver.c:1704
5485 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5486 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
5488 #: g10/keyserver.c:1708
5490 msgid "requesting key %s from %s\n"
5491 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
5493 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5495 #| msgid "no keyserver action!\n"
5496 msgid "no keyserver known\n"
5497 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
5499 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5501 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5502 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
5504 #: g10/keyserver.c:1827
5506 msgid "sending key %s to %s\n"
5507 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
5509 #: g10/keyserver.c:1868
5511 msgid "requesting key from '%s'\n"
5512 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
5514 #: g10/keyserver.c:1884
5516 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5517 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
5519 #: g10/mainproc.c:254
5521 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5522 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
5524 #: g10/mainproc.c:302
5526 msgid "%s encrypted session key\n"
5527 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
5529 #: g10/mainproc.c:312
5531 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5532 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
5534 #: g10/mainproc.c:378
5536 msgid "public key is %s\n"
5537 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
5539 #: g10/mainproc.c:456
5540 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5541 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
5543 #: g10/mainproc.c:489
5545 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5546 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
5548 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5553 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
5555 #: g10/mainproc.c:497
5557 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5558 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
5560 #: g10/mainproc.c:514
5562 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5563 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
5565 #: g10/mainproc.c:530
5567 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5568 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5570 #: g10/mainproc.c:532
5571 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5572 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
5574 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5576 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5577 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
5579 #: g10/mainproc.c:573
5581 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5583 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
5586 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5587 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5588 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
5590 #: g10/mainproc.c:628
5591 msgid "decryption okay\n"
5592 msgstr "dešifrování o.k.\n"
5594 #: g10/mainproc.c:637
5595 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5596 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
5598 #: g10/mainproc.c:653
5600 msgid "decryption failed: %s\n"
5601 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
5603 #: g10/mainproc.c:676
5604 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5606 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
5608 #: g10/mainproc.c:678
5610 msgid "original file name='%.*s'\n"
5611 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
5613 #: g10/mainproc.c:748
5614 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5615 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
5617 #: g10/mainproc.c:923
5618 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5620 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
5623 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5624 msgid "no signature found\n"
5625 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
5627 #: g10/mainproc.c:1612
5629 msgid "BAD signature from \"%s\""
5630 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
5632 #: g10/mainproc.c:1614
5634 msgid "Expired signature from \"%s\""
5635 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
5637 #: g10/mainproc.c:1616
5639 msgid "Good signature from \"%s\""
5640 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
5642 #: g10/mainproc.c:1635
5643 msgid "signature verification suppressed\n"
5644 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
5646 #: g10/mainproc.c:1744
5647 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5648 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
5650 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5652 msgid "Signature made %s\n"
5653 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
5655 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5657 msgid " using %s key %s\n"
5658 msgstr " použití %s klíče %s\n"
5660 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
5661 #: g10/mainproc.c:1771
5663 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5664 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
5666 #: g10/mainproc.c:1777
5668 #| msgid " aka \"%s\""
5669 msgid " issuer \"%s\"\n"
5670 msgstr " alias „%s“"
5672 #: g10/mainproc.c:1794
5673 msgid "Key available at: "
5674 msgstr "Klíč k dispozici na: "
5676 #: g10/mainproc.c:2029
5680 #: g10/mainproc.c:2067
5683 msgstr " alias „%s“"
5685 #: g10/mainproc.c:2150
5687 msgid "Signature expired %s\n"
5688 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
5690 #: g10/mainproc.c:2154
5692 msgid "Signature expires %s\n"
5693 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
5695 #: g10/mainproc.c:2165
5697 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5698 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
5700 #: g10/mainproc.c:2166
5702 msgstr "binární formát"
5704 #: g10/mainproc.c:2167
5706 msgstr "textový formát"
5708 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5710 msgstr "neznámý formát"
5712 #: g10/mainproc.c:2169
5713 msgid ", key algorithm "
5714 msgstr ", algoritmus klíče"
5716 #: g10/mainproc.c:2204
5718 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5719 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
5721 #: g10/mainproc.c:2234
5723 msgid "Can't check signature: %s\n"
5724 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
5726 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5727 msgid "not a detached signature\n"
5728 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
5730 #: g10/mainproc.c:2380
5732 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5733 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
5735 #: g10/mainproc.c:2389
5737 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5738 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
5740 #: g10/mainproc.c:2474
5741 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5742 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
5744 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5746 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5747 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
5751 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5752 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
5756 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5757 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
5760 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5761 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
5765 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5766 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
5770 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5771 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
5775 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5776 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
5780 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5781 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
5785 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
5786 msgid "(reported error: %s)\n"
5787 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
5791 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
5792 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5793 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5796 msgid "(further info: "
5801 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5802 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
5806 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5807 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
5811 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5812 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
5816 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5817 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
5821 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5822 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
5827 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5828 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
5831 msgid "Uncompressed"
5832 msgstr "Nezkomprimováno"
5834 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5836 msgid "uncompressed|none"
5837 msgstr "nezkomprimováno|nic"
5841 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5842 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
5846 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5847 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
5851 msgid "unknown option '%s'\n"
5852 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
5855 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5857 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
5862 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5863 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
5865 #: g10/openfile.c:84
5867 msgid "File '%s' exists. "
5868 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
5870 #: g10/openfile.c:88
5871 msgid "Overwrite? (y/N) "
5872 msgstr "Přepsat (a/N)? "
5874 #: g10/openfile.c:123
5876 msgid "%s: unknown suffix\n"
5877 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
5879 #: g10/openfile.c:147
5880 msgid "Enter new filename"
5881 msgstr "Vložte nový název souboru"
5883 #: g10/openfile.c:218
5884 msgid "writing to stdout\n"
5885 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
5887 #: g10/openfile.c:366
5889 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5890 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
5892 #: g10/openfile.c:457
5894 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5895 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
5897 #: g10/openfile.c:498
5899 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5900 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
5902 #: g10/parse-packet.c:257
5904 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5905 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
5907 #: g10/parse-packet.c:1113
5908 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5909 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
5911 #: g10/parse-packet.c:1649
5913 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5914 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
5916 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5918 msgid "problem with the agent: %s\n"
5919 msgstr "problém s agentem: %s\n"
5921 #: g10/passphrase.c:241
5922 msgid "Enter passphrase\n"
5923 msgstr "Vložit heslo\n"
5925 #: g10/passphrase.c:252
5926 msgid "cancelled by user\n"
5927 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
5929 #: g10/passphrase.c:489
5931 msgid " (main key ID %s)"
5932 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
5934 #: g10/passphrase.c:496
5935 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5936 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
5938 #: g10/passphrase.c:500
5939 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5940 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
5942 #: g10/passphrase.c:505
5943 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5944 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
5946 #: g10/passphrase.c:508
5947 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5948 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
5950 #: g10/passphrase.c:513
5951 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5952 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
5954 #: g10/passphrase.c:516
5955 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5956 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
5958 #: g10/passphrase.c:525
5963 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5969 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
5976 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5977 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5978 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5979 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5982 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
5983 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
5984 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
5985 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
5988 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5989 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
5991 #: g10/photoid.c:120
5993 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5994 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
5996 #: g10/photoid.c:131
5998 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5999 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
6001 #: g10/photoid.c:133
6002 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6003 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
6005 #: g10/photoid.c:149
6007 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6008 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
6010 #: g10/photoid.c:168
6011 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6012 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
6014 #: g10/photoid.c:380
6015 msgid "unable to display photo ID!\n"
6016 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
6018 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6019 msgid "No reason specified"
6020 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
6022 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6023 msgid "Key is superseded"
6024 msgstr "Klíč je nahrazen"
6026 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6027 msgid "Key has been compromised"
6028 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
6030 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6031 msgid "Key is no longer used"
6032 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
6034 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6035 msgid "User ID is no longer valid"
6036 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
6039 msgid "reason for revocation: "
6040 msgstr "důvod pro revokaci: "
6042 #: g10/pkclist.c:100
6043 msgid "revocation comment: "
6044 msgstr "revokační poznámka: "
6046 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6047 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6048 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6049 #. match the one in the answer string.
6051 #. i = please show me more information
6052 #. m = back to the main menu
6053 #. s = skip this key
6056 #: g10/pkclist.c:216
6060 #: g10/pkclist.c:224
6061 msgid "No trust value assigned to:\n"
6062 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
6064 #: g10/pkclist.c:257
6066 msgid " aka \"%s\"\n"
6067 msgstr " alias „%s“\n"
6069 #: g10/pkclist.c:267
6071 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6072 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
6074 #: g10/pkclist.c:282
6076 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6077 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
6079 #: g10/pkclist.c:284
6081 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6082 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
6084 #: g10/pkclist.c:290
6086 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6087 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
6089 #: g10/pkclist.c:296
6090 msgid " m = back to the main menu\n"
6091 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
6093 #: g10/pkclist.c:299
6094 msgid " s = skip this key\n"
6095 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
6097 #: g10/pkclist.c:300
6099 msgstr " u = ukončit\n"
6101 #: g10/pkclist.c:304
6104 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6107 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
6110 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6111 msgid "Your decision? "
6112 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
6114 #: g10/pkclist.c:331
6115 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6116 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
6118 #: g10/pkclist.c:345
6119 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6120 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
6122 #: g10/pkclist.c:434
6124 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6125 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
6127 #: g10/pkclist.c:439
6129 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6130 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
6132 #: g10/pkclist.c:445
6133 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6134 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
6136 #: g10/pkclist.c:450
6137 msgid "This key belongs to us\n"
6138 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
6140 #: g10/pkclist.c:456
6142 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6143 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6144 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6146 #: g10/pkclist.c:484
6149 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6150 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6151 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6153 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6154 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6155 "question with yes.\n"
6157 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
6158 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
6159 "následující otázku odpovědět ano\n"
6162 #: g10/pkclist.c:489
6164 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6165 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6166 "you may answer the next question with yes.\n"
6168 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
6169 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
6170 "následující otázku odpovědět ano\n"
6173 #: g10/pkclist.c:508
6174 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6175 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
6177 #: g10/pkclist.c:562
6178 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6179 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
6181 #: g10/pkclist.c:569
6182 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6183 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
6185 #: g10/pkclist.c:578
6186 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6187 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
6189 #: g10/pkclist.c:581
6190 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6191 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
6193 #: g10/pkclist.c:582
6194 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6195 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
6197 #: g10/pkclist.c:588
6198 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6199 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
6201 #: g10/pkclist.c:593
6202 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6203 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
6205 #: g10/pkclist.c:613
6207 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6208 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
6210 #: g10/pkclist.c:620
6212 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6213 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
6215 #: g10/pkclist.c:632
6216 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6217 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
6219 #: g10/pkclist.c:640
6220 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6221 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
6223 #: g10/pkclist.c:651
6224 msgid "Note: This key has expired!\n"
6225 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
6227 #: g10/pkclist.c:662
6228 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6229 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
6231 #: g10/pkclist.c:664
6233 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6235 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
6237 #: g10/pkclist.c:673
6238 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6239 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
6241 #: g10/pkclist.c:674
6242 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6243 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
6245 #: g10/pkclist.c:682
6247 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6249 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
6251 #: g10/pkclist.c:684
6252 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6253 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
6255 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6257 msgid "%s: skipped: %s\n"
6258 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
6260 #: g10/pkclist.c:880
6262 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6263 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
6265 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6267 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6268 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
6270 #: g10/pkclist.c:987
6272 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6273 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6274 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
6276 #: g10/pkclist.c:1002
6278 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6279 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
6281 #: g10/pkclist.c:1009
6283 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6284 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
6286 #: g10/pkclist.c:1112
6287 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6289 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
6291 #: g10/pkclist.c:1136
6292 msgid "Current recipients:\n"
6293 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
6295 #: g10/pkclist.c:1162
6298 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6301 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
6303 #: g10/pkclist.c:1186
6304 msgid "No such user ID.\n"
6305 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
6307 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6308 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6309 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
6311 #: g10/pkclist.c:1219
6312 msgid "Public key is disabled.\n"
6313 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
6315 #: g10/pkclist.c:1229
6316 msgid "skipped: public key already set\n"
6317 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
6319 #: g10/pkclist.c:1264
6321 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6322 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
6324 #: g10/pkclist.c:1313
6325 msgid "no valid addressees\n"
6326 msgstr "žádné platné adresy\n"
6328 #: g10/pkclist.c:1666
6330 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6331 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
6333 #: g10/pkclist.c:1691
6335 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6336 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
6338 #: g10/plaintext.c:84
6339 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6341 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
6343 #: g10/plaintext.c:614
6344 msgid "Detached signature.\n"
6345 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
6347 #: g10/plaintext.c:622
6348 msgid "Please enter name of data file: "
6349 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
6351 #: g10/plaintext.c:659
6352 msgid "reading stdin ...\n"
6353 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
6355 #: g10/plaintext.c:704
6356 msgid "no signed data\n"
6357 msgstr "chybí podepsaná data\n"
6359 #: g10/plaintext.c:722
6361 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6362 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
6364 #: g10/plaintext.c:757
6366 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6367 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
6369 #: g10/pubkey-enc.c:116
6371 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6372 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
6374 #: g10/pubkey-enc.c:123
6375 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6376 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
6378 #: g10/pubkey-enc.c:282
6379 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6380 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
6382 #: g10/pubkey-enc.c:310
6384 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6385 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
6387 #: g10/pubkey-enc.c:352
6389 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6390 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
6392 #: g10/pubkey-enc.c:377
6394 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6395 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
6397 #: g10/pubkey-enc.c:384
6398 msgid "Note: key has been revoked"
6399 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
6401 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6404 msgid "build_packet failed: %s\n"
6405 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
6409 msgid "key %s has no user IDs\n"
6410 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
6413 msgid "To be revoked by:\n"
6414 msgstr "Revokován:\n"
6417 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6418 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
6421 msgid "Secret key is not available.\n"
6422 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
6425 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6426 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
6428 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6429 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6430 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
6432 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6434 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6435 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
6438 msgid "Revocation certificate created.\n"
6439 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
6443 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6444 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
6447 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6448 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
6452 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6453 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6454 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6460 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6461 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6462 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6463 #| "a reason for the revocation."
6465 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6466 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6467 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6468 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6469 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6471 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
6472 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
6473 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
6478 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6479 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6480 #| "before making use of this revocation certificate."
6482 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6483 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6484 "before importing and publishing this revocation certificate."
6486 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
6487 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
6488 "tuto dvojtečku textovým editorem."
6492 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6493 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6494 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
6498 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6499 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
6501 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6502 #. for example has been given at the command line. Several lines
6503 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6506 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6507 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
6511 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6512 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
6515 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6516 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
6520 "Revocation certificate created.\n"
6522 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6523 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6524 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6525 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6526 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6528 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
6530 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
6531 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
6532 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
6533 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
6534 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
6535 "jiným uživatelům!\n"
6538 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6539 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
6547 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6548 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
6551 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6552 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
6556 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6557 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
6560 msgid "(No description given)\n"
6561 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
6564 msgid "Is this okay? (y/N) "
6565 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
6567 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6568 msgid "weak key created - retrying\n"
6569 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
6573 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6575 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
6580 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6581 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
6585 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6586 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
6588 #: g10/sig-check.c:122
6589 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6590 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
6592 #: g10/sig-check.c:149
6594 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6595 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
6597 #: g10/sig-check.c:151
6599 msgid "please see %s for more information\n"
6600 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
6602 #: g10/sig-check.c:161
6604 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6605 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
6607 #: g10/sig-check.c:281
6609 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6610 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6611 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6612 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
6613 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
6614 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
6616 #: g10/sig-check.c:290
6618 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6619 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6620 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6621 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
6622 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
6623 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
6625 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6628 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6630 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6632 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6634 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
6635 "je problém se systémovým časem)\n"
6637 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
6638 "je problém se systémovým časem)\n"
6640 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
6641 "je problém se systémovým časem)\n"
6643 #: g10/sig-check.c:313
6646 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6647 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6649 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6651 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
6652 "je problém se systémovým časem)\n"
6654 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
6655 "je problém se systémovým časem)\n"
6657 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
6658 "je problém se systémovým časem)\n"
6660 #: g10/sig-check.c:330
6662 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6663 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
6665 #: g10/sig-check.c:341
6667 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6668 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
6670 #: g10/sig-check.c:475
6672 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6674 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
6677 #: g10/sig-check.c:1052
6679 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6680 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
6682 #: g10/sig-check.c:1055
6684 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6685 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
6689 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6691 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
6697 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6699 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
6705 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6708 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
6709 "Použity neexpandované.\n"
6713 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6714 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
6719 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6721 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
6726 msgstr "podepisuji:"
6730 msgid "%s encryption will be used\n"
6731 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
6733 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6734 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6736 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
6739 #: g10/skclist.c:187
6741 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6742 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
6744 #: g10/skclist.c:206
6745 msgid "skipped: secret key already present\n"
6746 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
6748 #: g10/skclist.c:225
6749 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6751 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
6752 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
6754 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6756 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6757 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
6759 #: g10/tdbdump.c:105
6762 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6763 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6765 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
6766 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
6768 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6770 msgid "error in '%s': %s\n"
6771 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
6773 #: g10/tdbdump.c:162
6774 msgid "line too long"
6775 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
6777 #: g10/tdbdump.c:170
6778 msgid "colon missing"
6779 msgstr "sloupec schází"
6781 #: g10/tdbdump.c:176
6782 msgid "invalid fingerprint"
6783 msgstr "neplatný otisk"
6785 #: g10/tdbdump.c:181
6786 msgid "ownertrust value missing"
6787 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
6789 #: g10/tdbdump.c:217
6791 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6792 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
6794 #: g10/tdbdump.c:221
6796 msgid "read error in '%s': %s\n"
6797 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
6799 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6801 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6802 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
6804 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6806 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6807 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
6811 msgid "can't lock '%s'\n"
6812 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
6814 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6816 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6817 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
6819 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6821 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6822 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
6825 msgid "trustdb transaction too large\n"
6826 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
6830 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6831 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
6833 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
6835 msgid "can't access '%s': %s\n"
6836 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6840 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6841 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
6845 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6846 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
6850 msgid "%s: trustdb created\n"
6851 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
6854 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6855 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
6859 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6860 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
6864 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6865 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
6869 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6870 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
6872 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6873 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6875 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6876 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
6880 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6881 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
6885 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6886 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
6890 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6891 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
6895 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6896 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
6900 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6901 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
6905 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6906 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
6910 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6911 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
6915 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6916 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
6920 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6921 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
6925 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6926 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
6929 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6930 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
6932 #: g10/textfilter.c:146
6934 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6935 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
6937 #: g10/textfilter.c:241
6939 msgid "input line longer than %d characters\n"
6940 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
6942 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
6944 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
6945 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6946 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
6948 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
6950 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6953 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
6955 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6960 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6961 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6962 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
6966 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6967 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
6968 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
6970 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
6971 msgid "TOFU DB error"
6974 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
6975 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
6976 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
6979 #| msgid "error sending data: %s\n"
6980 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6981 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
6983 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
6985 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6986 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6987 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
6989 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
6991 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
6992 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6993 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
6997 #| msgid "error sending data: %s\n"
6998 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
6999 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7003 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7008 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
7009 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7010 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
7012 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7014 #| msgid "error sending data: %s\n"
7015 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7016 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7021 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7026 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7027 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7033 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7039 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7040 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7045 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7046 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7047 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7051 #| msgid "list key and user IDs"
7052 msgid "This key's user IDs:\n"
7053 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
7055 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7057 #| msgid "validity: %s"
7059 msgstr "platnost: %s"
7063 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7064 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7065 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7069 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7070 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7077 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7080 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7086 #| msgid "list keys"
7088 msgstr "vypsat seznam klíčů"
7092 #| msgid "print message digests"
7093 msgid "Verified %d message."
7094 msgid_plural "Verified %d messages."
7095 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
7096 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
7097 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
7101 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7102 msgid "Encrypted %d message."
7103 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7104 msgstr[0] "zašifrováno s heslem %lu\n"
7105 msgstr[1] "zašifrováno s heslem %lu\n"
7106 msgstr[2] "zašifrováno s heslem %lu\n"
7110 #| msgid "print message digests"
7111 msgid "Verified %d message in the future."
7112 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7113 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
7114 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
7115 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
7119 #| msgid "print message digests"
7120 msgid "Encrypted %d message in the future."
7121 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7122 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
7123 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
7124 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
7128 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7129 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7136 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7137 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7144 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7145 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7152 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7153 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7160 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7161 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7168 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7169 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7176 msgid "Messages verified in the past: %d."
7181 #| msgid "print message digests"
7182 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7183 msgstr "vypsat hash zprávy"
7185 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7186 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7187 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7189 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7192 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7193 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7194 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7200 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7204 msgid "Defaulting to unknown."
7207 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7208 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7213 #| msgid "error writing key: %s\n"
7214 msgid "resetting keydb: %s\n"
7215 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
7219 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7220 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7221 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7225 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7226 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7227 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
7232 msgid_plural "%lld~years"
7240 msgid_plural "%lld~months"
7248 msgid_plural "%lld~weeks"
7256 msgid_plural "%lld~days"
7264 msgid_plural "%lld~hours"
7272 msgid_plural "%lld~minutes"
7280 msgid_plural "%lld~seconds"
7287 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7292 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7293 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7294 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
7298 #| msgid "print message digests"
7299 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7300 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7301 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
7302 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
7303 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
7307 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7308 msgid "Encrypted 0 messages."
7309 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
7313 #| msgid "print message digests"
7314 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7315 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7316 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
7317 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
7318 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
7322 #| msgid "validity: %s"
7323 msgid "(policy: %s)"
7324 msgstr "platnost: %s"
7328 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7333 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7337 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7341 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7347 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7348 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7349 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7351 "to mark it as being bad.\n"
7353 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7354 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7355 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7357 "to mark it as being bad.\n"
7362 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7363 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7365 #| msgid "error sending data: %s\n"
7366 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7367 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7371 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7376 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
7377 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7378 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
7380 #: g10/trustdb.c:216
7382 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7383 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
7385 #: g10/trustdb.c:242
7387 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7388 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
7390 #: g10/trustdb.c:280
7392 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7393 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
7395 #: g10/trustdb.c:295
7397 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7398 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
7400 #: g10/trustdb.c:305
7402 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7403 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
7405 #: g10/trustdb.c:348
7407 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7408 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
7410 #: g10/trustdb.c:354
7412 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7413 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
7415 #: g10/trustdb.c:429
7416 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7417 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
7419 #: g10/trustdb.c:438
7420 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7421 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
7423 #: g10/trustdb.c:475
7425 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7427 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
7429 #: g10/trustdb.c:481
7431 msgid "using %s trust model\n"
7432 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
7434 #: g10/trustdb.c:518
7435 msgid "no need for a trustdb check\n"
7436 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
7438 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7440 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7441 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
7443 #: g10/trustdb.c:533
7445 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7446 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
7448 #: g10/trustdb.c:549
7450 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7451 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
7453 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7455 msgid "public key %s not found: %s\n"
7456 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
7458 #: g10/trustdb.c:973
7459 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7460 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
7462 #: g10/trustdb.c:978
7463 msgid "checking the trustdb\n"
7464 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
7466 #: g10/trustdb.c:1910
7468 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7469 msgid "%d key processed"
7470 msgid_plural "%d keys processed"
7471 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
7472 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
7473 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
7475 #: g10/trustdb.c:1913
7477 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7478 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7479 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7480 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
7481 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
7482 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
7484 #: g10/trustdb.c:1983
7485 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7486 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
7488 #: g10/trustdb.c:1997
7490 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7491 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
7493 #: g10/trustdb.c:2114
7496 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7498 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
7501 #: g10/trustdb.c:2194
7503 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7504 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
7508 msgstr "nedefinována"
7526 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7527 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7528 #. make attractive information listings where columns line up
7529 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7530 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7531 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7532 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7533 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7535 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7536 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7540 msgstr "[ revokován ]"
7542 # TODO: use context to distinguish gender
7543 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7545 msgstr "[ prošlý(á) ]"
7549 msgstr "[ neznámá ]"
7553 msgstr "[nedefinovaná]"
7563 msgstr "[ částečná ]"
7571 msgstr "[ absolutní ]"
7575 "the signature could not be verified.\n"
7576 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7577 "should be the first file given on the command line.\n"
7579 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
7580 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
7581 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
7585 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7586 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
7590 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7591 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
7594 msgid "set debugging flags"
7595 msgstr "nastavit příznaky ladění"
7598 msgid "enable full debugging"
7599 msgstr "zapnout úplné ladění"
7601 #: kbx/kbxutil.c:117
7602 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7603 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
7605 #: kbx/kbxutil.c:120
7607 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7608 "List, export, import Keybox data\n"
7610 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
7611 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
7613 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7615 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7616 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
7618 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7620 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7621 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
7623 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7624 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7625 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7627 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7628 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
7630 #: scd/app-nks.c:839
7631 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7632 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
7634 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
7635 # them verbatim at the start of the string. */
7636 #: scd/app-nks.c:1100
7637 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7638 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
7640 #: scd/app-nks.c:1101
7641 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7642 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
7644 #: scd/app-nks.c:1107
7645 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7646 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
7648 #: scd/app-nks.c:1109
7649 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7650 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
7652 #: scd/app-nks.c:1117
7653 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7655 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
7657 #: scd/app-nks.c:1119
7658 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7660 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
7662 #: scd/app-nks.c:1127
7664 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7665 "qualified signatures."
7667 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
7668 "kvalifikovaných podpisů."
7670 #: scd/app-nks.c:1129
7672 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7673 "qualified signatures."
7675 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
7676 "kvalifikovaných podpisů."
7678 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7680 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7681 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
7683 #: scd/app-openpgp.c:801
7685 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7686 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
7688 #: scd/app-openpgp.c:814
7690 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7691 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
7693 #: scd/app-openpgp.c:1238
7694 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7695 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
7697 #: scd/app-openpgp.c:1245
7698 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7699 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
7701 #: scd/app-openpgp.c:1355
7703 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
7704 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7705 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
7707 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7708 msgid "response does not contain the public key data\n"
7709 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
7711 #: scd/app-openpgp.c:1555
7713 msgid "reading public key failed: %s\n"
7714 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
7716 #: scd/app-openpgp.c:1907
7718 msgid "using default PIN as %s\n"
7719 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
7721 #: scd/app-openpgp.c:1914
7723 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7725 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
7728 #: scd/app-openpgp.c:1929
7730 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7731 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
7733 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7734 msgid "||Please enter the PIN"
7735 msgstr "||Prosím vložte PIN"
7737 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7739 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7740 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
7742 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7743 #: scd/app-openpgp.c:4129
7745 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7746 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
7748 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7749 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7750 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
7752 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7753 msgid "card is permanently locked!\n"
7754 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
7756 #: scd/app-openpgp.c:2076
7758 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7759 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7761 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7763 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
7765 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
7767 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
7769 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7770 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7771 #: scd/app-openpgp.c:2086
7773 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7774 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
7776 #: scd/app-openpgp.c:2090
7777 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7778 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
7780 #: scd/app-openpgp.c:2111
7781 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7782 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
7784 #: scd/app-openpgp.c:2464
7785 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7786 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
7788 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
7790 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7791 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
7793 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7794 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7795 #. to get some infos on the string.
7796 #: scd/app-openpgp.c:2497
7797 msgid "|RN|New Reset Code"
7798 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
7800 #: scd/app-openpgp.c:2498
7801 msgid "|AN|New Admin PIN"
7802 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
7804 #: scd/app-openpgp.c:2498
7806 msgstr "|N|Nový PIN"
7808 #: scd/app-openpgp.c:2569
7809 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7810 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
7812 #: scd/app-openpgp.c:2570
7813 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7814 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
7816 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
7817 msgid "error reading application data\n"
7818 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
7820 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
7821 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7822 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
7824 #: scd/app-openpgp.c:2642
7825 msgid "key already exists\n"
7826 msgstr "klíč již existuje\n"
7828 #: scd/app-openpgp.c:2646
7829 msgid "existing key will be replaced\n"
7830 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
7832 #: scd/app-openpgp.c:2648
7833 msgid "generating new key\n"
7834 msgstr "generování nového klíče\n"
7836 #: scd/app-openpgp.c:2650
7837 msgid "writing new key\n"
7838 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
7840 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
7841 msgid "creation timestamp missing\n"
7842 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
7844 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
7846 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7847 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
7849 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
7851 msgid "failed to store the key: %s\n"
7852 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
7854 #: scd/app-openpgp.c:3538
7855 msgid "unsupported curve\n"
7856 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
7858 #: scd/app-openpgp.c:3805
7859 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7860 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
7862 #: scd/app-openpgp.c:3813
7863 msgid "generating key failed\n"
7864 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
7866 #: scd/app-openpgp.c:3819
7868 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7869 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7870 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7871 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
7872 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
7873 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
7875 #: scd/app-openpgp.c:3853
7876 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7877 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
7879 #: scd/app-openpgp.c:3903
7880 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7881 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
7883 #: scd/app-openpgp.c:4019
7885 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7886 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
7888 #: scd/app-openpgp.c:4104
7890 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7891 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
7893 #: scd/app-openpgp.c:4573
7895 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7896 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
7898 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
7900 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7901 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
7903 #: scd/app-dinsig.c:299
7904 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7905 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
7907 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7908 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7909 #. to get some infos on the string.
7910 #: scd/app-dinsig.c:529
7911 msgid "|N|Initial New PIN"
7912 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
7914 #: scd/scdaemon.c:114
7915 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7916 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
7918 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
7919 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7920 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
7922 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
7923 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7924 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
7926 #: scd/scdaemon.c:134
7927 msgid "|N|connect to reader at port N"
7928 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
7930 #: scd/scdaemon.c:136
7931 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7932 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
7934 #: scd/scdaemon.c:138
7935 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7936 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
7938 #: scd/scdaemon.c:141
7939 msgid "do not use the internal CCID driver"
7940 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
7942 #: scd/scdaemon.c:147
7943 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7944 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
7946 #: scd/scdaemon.c:150
7947 msgid "do not use a reader's pinpad"
7948 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
7950 #: scd/scdaemon.c:155
7951 msgid "deny the use of admin card commands"
7952 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
7954 #: scd/scdaemon.c:158
7955 msgid "use variable length input for pinpad"
7956 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
7958 #: scd/scdaemon.c:286
7959 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
7960 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7962 #: scd/scdaemon.c:288
7964 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7965 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
7967 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7968 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
7970 #: scd/scdaemon.c:789
7971 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
7973 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
7975 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
7977 msgid "handler for fd %d started\n"
7978 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
7980 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
7982 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7983 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
7987 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7988 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
7990 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
7991 msgid "no dirmngr running in this session\n"
7992 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
7994 #: sm/certchain.c:194
7996 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7997 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
7999 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8003 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8005 msgstr "jednovrstvý"
8007 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8009 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8010 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
8012 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8013 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8014 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
8016 #: sm/certchain.c:333
8017 msgid "critical marked policy without configured policies"
8018 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
8020 #: sm/certchain.c:343
8022 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8023 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
8025 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8026 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8027 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
8029 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8030 msgid "certificate policy not allowed"
8031 msgstr "certifikační politika není dovolena"
8033 #: sm/certchain.c:538
8034 msgid "looking up issuer at external location\n"
8035 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
8037 #: sm/certchain.c:558
8039 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8040 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
8042 #: sm/certchain.c:606
8043 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8044 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
8046 #: sm/certchain.c:631
8048 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8049 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
8051 #: sm/certchain.c:634
8053 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8054 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
8056 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8057 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8058 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8059 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8060 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
8062 #: sm/certchain.c:999
8063 msgid "certificate has been revoked"
8064 msgstr "certifikát byl odvolán"
8066 #: sm/certchain.c:1014
8067 msgid "the status of the certificate is unknown"
8068 msgstr "status certifikáty není znám"
8070 #: sm/certchain.c:1021
8071 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8072 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
8074 #: sm/certchain.c:1027
8076 msgid "checking the CRL failed: %s"
8077 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
8079 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8081 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8082 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
8084 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8085 msgid "certificate not yet valid"
8086 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
8088 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8089 msgid "root certificate not yet valid"
8090 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
8092 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8093 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8094 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
8096 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8097 msgid "certificate has expired"
8098 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
8100 #: sm/certchain.c:1087
8101 msgid "root certificate has expired"
8102 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
8104 #: sm/certchain.c:1088
8105 msgid "intermediate certificate has expired"
8106 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
8108 #: sm/certchain.c:1130
8110 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8111 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
8113 #: sm/certchain.c:1139
8114 msgid "certificate with invalid validity"
8115 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
8117 #: sm/certchain.c:1176
8118 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8119 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
8121 #: sm/certchain.c:1178
8122 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8123 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
8125 #: sm/certchain.c:1179
8126 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8127 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
8129 #: sm/certchain.c:1183
8130 msgid " ( signature created at "
8131 msgstr " ( podpis vytvořen "
8133 #: sm/certchain.c:1184
8134 msgid " (certificate created at "
8135 msgstr " ( certifikát vytvořen "
8137 #: sm/certchain.c:1187
8138 msgid " (certificate valid from "
8139 msgstr " ( certifikát planý od "
8141 #: sm/certchain.c:1188
8142 msgid " ( issuer valid from "
8143 msgstr " ( vydavatel platný od "
8145 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8147 msgid "fingerprint=%s\n"
8150 #: sm/certchain.c:1227
8151 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8152 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
8154 #: sm/certchain.c:1240
8155 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8156 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
8158 #: sm/certchain.c:1246
8159 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8160 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
8162 #: sm/certchain.c:1304
8163 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8164 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
8166 #: sm/certchain.c:1368
8167 msgid "no issuer found in certificate"
8168 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
8170 #: sm/certchain.c:1446
8171 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8172 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
8174 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8175 msgid "root certificate is not marked trusted"
8176 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
8178 #: sm/certchain.c:1531
8180 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8181 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
8183 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8184 msgid "certificate chain too long\n"
8185 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
8187 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8188 msgid "issuer certificate not found"
8189 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
8191 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8192 msgid "certificate has a BAD signature"
8193 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
8195 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8196 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8197 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
8199 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8201 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8202 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
8204 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8205 msgid "certificate is good\n"
8206 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
8208 #: sm/certchain.c:1741
8209 msgid "intermediate certificate is good\n"
8210 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
8212 #: sm/certchain.c:1742
8213 msgid "root certificate is good\n"
8214 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
8216 #: sm/certchain.c:1924
8217 msgid "switching to chain model"
8218 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
8220 #: sm/certchain.c:1933
8222 msgid "validation model used: %s"
8223 msgstr "použit ověřovací model: %s"
8225 #: sm/certcheck.c:107
8227 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8228 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
8230 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8231 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8232 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
8234 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
8235 # none serial, none date
8236 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
8238 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8242 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8243 msgid "[Error - invalid encoding]"
8244 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
8246 #: sm/certdump.c:560
8247 msgid "[Error - out of core]"
8248 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
8250 #: sm/certdump.c:596
8251 msgid "[Error - No name]"
8252 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
8254 #: sm/certdump.c:623
8255 msgid "[Error - invalid DN]"
8256 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
8258 #: sm/certdump.c:833
8261 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8264 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8265 "created %s, expires %s.\n"
8267 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
8269 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
8270 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
8272 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8273 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8274 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
8276 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8278 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8279 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
8281 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8282 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8283 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
8285 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8286 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8287 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
8289 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8290 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8291 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
8293 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8294 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8295 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
8297 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8298 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8299 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
8301 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8302 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8303 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
8305 #: sm/certreqgen.c:464
8307 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8308 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
8310 #: sm/certreqgen.c:478
8312 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8313 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
8315 #: sm/certreqgen.c:496
8317 msgid "line %d: no subject name given\n"
8318 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
8320 #: sm/certreqgen.c:505
8322 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8323 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
8325 #: sm/certreqgen.c:508
8327 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8328 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
8330 #: sm/certreqgen.c:525
8332 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8333 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
8335 #: sm/certreqgen.c:544
8337 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8338 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
8340 #: sm/certreqgen.c:560
8342 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8343 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
8345 #: sm/certreqgen.c:563
8347 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8348 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
8350 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8352 msgid "line %d: invalid date given\n"
8353 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
8355 #: sm/certreqgen.c:599
8357 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8359 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
8361 #: sm/certreqgen.c:618
8363 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8364 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
8366 #: sm/certreqgen.c:633
8368 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8369 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
8371 #: sm/certreqgen.c:648
8373 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8374 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
8376 #: sm/certreqgen.c:686
8378 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8379 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
8381 #: sm/certreqgen.c:699
8383 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8384 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
8386 #: sm/certreqgen.c:712
8388 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8389 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
8391 #: sm/certreqgen.c:729
8393 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8394 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
8396 #: sm/certreqgen.c:1324
8398 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8399 "you just created once more.\n"
8401 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
8402 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
8404 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8407 msgstr " (%d) RSA\n"
8409 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8411 msgid " (%d) Existing key\n"
8412 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
8414 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8416 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8417 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
8419 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8421 msgid "error reading the card: %s\n"
8422 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
8424 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8426 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8427 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
8429 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8430 msgid "Available keys:\n"
8431 msgstr "Dostupné klíče:\n"
8433 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8435 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8436 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
8438 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8440 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8441 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
8443 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8445 msgid " (%d) sign\n"
8446 msgstr " (%d) podepisovat\n"
8448 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8450 msgid " (%d) encrypt\n"
8451 msgstr " (%d) šifrovat\n"
8453 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8454 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8455 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
8457 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8458 msgid "No subject name given\n"
8459 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
8461 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8463 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8464 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
8466 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8467 #. length of the first string up to the "%s". Please
8468 #. adjust it do the length of your translation. The
8469 #. second string is merely passed to atoi so you can
8470 #. drop everything after the number.
8471 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8473 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8474 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
8476 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8477 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8478 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8480 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8481 msgid "Enter email addresses"
8482 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
8484 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8485 msgid " (end with an empty line):\n"
8486 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
8488 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8489 msgid "Enter DNS names"
8490 msgstr "Zadejte DNS jména"
8492 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8493 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8494 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
8496 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8498 msgstr "Zadejte (několik) URI"
8500 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8501 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8502 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
8504 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8505 msgid "These parameters are used:\n"
8506 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
8508 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8509 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8510 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
8512 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8513 msgid "Now creating certificate request. "
8514 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
8516 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8517 msgid "This may take a while ...\n"
8518 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
8520 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
8521 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8525 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8526 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8527 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
8529 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8530 msgid "resource problem: out of core\n"
8531 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
8534 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8535 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
8538 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8539 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
8541 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8543 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8544 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
8546 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8548 msgid "error locking keybox: %s\n"
8549 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
8553 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8554 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
8558 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8559 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
8563 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8564 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
8567 msgid "no valid recipients given\n"
8568 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
8571 msgid "list external keys"
8572 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
8575 msgid "list certificate chain"
8576 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
8579 msgid "import certificates"
8580 msgstr "importovat certifikáty"
8583 msgid "export certificates"
8584 msgstr "exportovat certifikáty"
8587 msgid "register a smartcard"
8588 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
8591 msgid "pass a command to the dirmngr"
8592 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
8595 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8596 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
8599 msgid "create base-64 encoded output"
8600 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
8603 msgid "assume input is in PEM format"
8604 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
8607 msgid "assume input is in base-64 format"
8608 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
8611 msgid "assume input is in binary format"
8612 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
8615 msgid "never consult a CRL"
8616 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
8619 msgid "check validity using OCSP"
8620 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
8623 msgid "|N|number of certificates to include"
8624 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
8627 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8628 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
8631 msgid "do not check certificate policies"
8632 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
8635 msgid "fetch missing issuer certificates"
8636 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
8639 msgid "don't use the terminal at all"
8640 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
8643 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8644 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
8647 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8648 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
8651 msgid "batch mode: never ask"
8652 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
8655 msgid "assume yes on most questions"
8656 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
8659 msgid "assume no on most questions"
8660 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
8663 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8664 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
8667 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8668 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
8670 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8671 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8672 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
8675 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8676 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
8679 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8680 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
8683 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8684 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
8688 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8689 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8690 "Default operation depends on the input data\n"
8692 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
8693 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
8694 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
8698 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8699 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
8703 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8704 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
8706 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8708 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8709 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
8711 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8713 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8714 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
8716 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8718 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8719 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
8722 msgid "could not parse keyserver\n"
8723 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
8727 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8728 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
8732 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8733 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
8736 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8737 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
8741 msgid "total number processed: %lu\n"
8742 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
8745 msgid "error storing certificate\n"
8746 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
8749 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8750 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
8752 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8754 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8755 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
8757 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8759 msgid "error importing certificate: %s\n"
8760 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
8762 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8764 msgid "error reading input: %s\n"
8765 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
8767 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8768 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8769 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
8773 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8774 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
8778 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8779 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
8783 msgid "error storing certificate: %s\n"
8784 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
8788 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8789 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
8791 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8793 msgid "error storing flags: %s\n"
8794 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
8801 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8802 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
8804 #: sm/qualified.c:105
8806 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8807 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
8809 #: sm/qualified.c:123
8811 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8812 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
8814 #: sm/qualified.c:206
8817 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8819 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8822 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8824 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
8826 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
8827 "s podpisem vlastnoručním.\n"
8829 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
8831 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8833 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8836 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
8837 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
8839 #: sm/qualified.c:282
8842 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8844 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8846 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
8848 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
8852 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8854 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
8858 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8859 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
8863 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8864 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
8867 msgid "Signature made "
8868 msgstr "Podpis vytvořen "
8871 msgid "[date not given]"
8872 msgstr "[datum neudáno]"
8876 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8877 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
8881 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8883 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
8886 msgid "Good signature from"
8887 msgstr "Dobrý podpis od"
8894 msgid "This is a qualified signature\n"
8895 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
8897 #: dirmngr/certcache.c:106
8899 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
8900 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
8902 #: dirmngr/certcache.c:117
8904 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
8905 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
8907 #: dirmngr/certcache.c:128
8909 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
8910 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
8912 #: dirmngr/certcache.c:139
8914 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
8915 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
8918 #: dirmngr/certcache.c:267
8920 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
8921 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
8923 #: dirmngr/certcache.c:387
8925 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
8926 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8928 #: dirmngr/certcache.c:395
8930 msgid "certificate '%s' already cached\n"
8931 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
8933 #: dirmngr/certcache.c:399
8935 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
8936 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8938 #: dirmngr/certcache.c:401
8940 msgid "certificate '%s' loaded\n"
8941 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8943 #: dirmngr/certcache.c:405
8945 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
8946 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
8948 #: dirmngr/certcache.c:408
8950 msgstr "vydavatel ="
8952 # XXX: align with msgid " issuer ="
8953 #: dirmngr/certcache.c:409
8957 #: dirmngr/certcache.c:413
8959 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
8960 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8962 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
8963 #: dirmngr/certcache.c:489
8965 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
8966 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
8968 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
8969 #: dirmngr/certcache.c:491
8971 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
8972 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
8974 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
8975 msgid "certificate already cached\n"
8976 msgstr "certifikát již v keši\n"
8978 #: dirmngr/certcache.c:508
8979 msgid "certificate cached\n"
8980 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
8982 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
8983 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
8985 msgid "error caching certificate: %s\n"
8986 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
8988 #: dirmngr/certcache.c:593
8990 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
8991 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8993 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
8995 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
8996 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
8998 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9000 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9001 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
9003 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9004 msgid "no issuer found in certificate\n"
9005 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
9007 #: dirmngr/certcache.c:1325
9009 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9010 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
9012 #: dirmngr/crlcache.c:213
9014 msgid "creating directory '%s'\n"
9015 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9017 #: dirmngr/crlcache.c:217
9019 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9020 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
9022 #: dirmngr/crlcache.c:245
9024 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9025 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
9027 #: dirmngr/crlcache.c:254
9029 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9030 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9032 #: dirmngr/crlcache.c:275
9034 msgid "removing cache file '%s'\n"
9035 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9037 #: dirmngr/crlcache.c:284
9039 msgid "not removing file '%s'\n"
9040 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9042 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9044 msgid "error closing cache file: %s\n"
9045 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
9047 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9049 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9050 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9052 #: dirmngr/crlcache.c:421
9054 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9055 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9057 #: dirmngr/crlcache.c:428
9059 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9060 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9062 #: dirmngr/crlcache.c:435
9064 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9065 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9067 #: dirmngr/crlcache.c:440
9069 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9070 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9072 #: dirmngr/crlcache.c:445
9074 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9075 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9077 #: dirmngr/crlcache.c:473
9079 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9080 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9082 #: dirmngr/crlcache.c:488
9083 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9084 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
9086 #: dirmngr/crlcache.c:504
9087 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9088 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
9090 #: dirmngr/crlcache.c:615
9092 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9093 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9095 #: dirmngr/crlcache.c:623
9097 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9098 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9100 #: dirmngr/crlcache.c:632
9102 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9103 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9105 #: dirmngr/crlcache.c:647
9107 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9108 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9110 #: dirmngr/crlcache.c:673
9112 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9113 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9115 #: dirmngr/crlcache.c:679
9117 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9118 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9120 #: dirmngr/crlcache.c:686
9122 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9123 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9125 #: dirmngr/crlcache.c:692
9127 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9128 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9130 #: dirmngr/crlcache.c:698
9131 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9132 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
9134 #: dirmngr/crlcache.c:699
9135 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9136 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
9138 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9140 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9141 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9143 #: dirmngr/crlcache.c:937
9145 msgid "error closing '%s': %s\n"
9146 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9148 #: dirmngr/crlcache.c:949
9150 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9151 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9153 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9155 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9156 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9158 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9160 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9161 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
9163 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9165 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9166 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9168 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9170 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9171 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9173 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9174 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9175 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
9177 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9179 msgid "opening cache file '%s'\n"
9180 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9182 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9184 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9185 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9187 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9189 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9190 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9192 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9193 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9194 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
9196 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9197 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9198 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
9200 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9202 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9203 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
9205 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9207 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9208 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
9210 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9212 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9214 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
9217 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9220 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9223 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
9224 "aktualizace je požadována\n"
9226 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9228 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9230 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
9233 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
9234 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
9235 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9237 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9238 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
9240 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9242 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9244 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
9246 # XXX: The message is followed by the serial number
9247 # TODO: Use c-format
9248 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9249 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9250 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
9252 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9254 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9255 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
9257 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9259 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9260 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
9262 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9264 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9265 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
9267 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9269 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9270 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
9272 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9274 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9275 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9277 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9279 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9280 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
9282 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9283 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9284 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
9286 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9288 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9289 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
9291 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9293 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9294 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
9296 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9298 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9299 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
9301 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9303 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9304 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
9306 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9308 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9309 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
9311 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9312 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9313 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
9315 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9317 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9318 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
9320 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9322 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9323 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
9325 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9327 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9328 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
9330 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9331 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9332 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
9334 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9336 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9337 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
9339 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9341 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9342 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
9344 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9346 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9347 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
9349 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9351 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9352 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
9354 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9356 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9357 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9359 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9361 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9362 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9364 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9366 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9367 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9369 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9371 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9372 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
9374 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9376 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9377 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9379 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9381 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9382 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9384 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9386 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9388 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
9391 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9393 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9394 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
9396 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9398 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9399 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
9401 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9403 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9404 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
9406 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9408 msgid "creating cache file '%s'\n"
9409 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9411 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9413 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9414 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9416 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9418 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9421 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
9422 "programu ztracen\n"
9424 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9426 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9427 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
9429 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9431 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9434 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
9436 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9438 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9439 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
9441 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9442 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9443 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
9445 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9446 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9447 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9449 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9450 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9451 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
9453 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9455 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9456 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
9458 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9460 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9461 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
9463 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9465 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9466 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
9468 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9469 msgid "End CRL dump\n"
9470 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
9472 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9474 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9475 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
9477 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9479 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9480 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
9482 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9484 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9485 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
9487 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9488 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9489 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
9491 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9492 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9493 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
9495 # Poslední argument je název protokolu
9496 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9497 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9499 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9500 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
9502 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9503 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9505 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9506 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
9508 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9510 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9511 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9513 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9514 msgid "too many redirections\n"
9515 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
9517 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9519 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9520 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9522 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9524 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9525 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9527 # Poslední argument je název protokolu
9528 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9529 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9530 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9531 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
9533 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9535 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9536 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
9538 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9539 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9540 msgstr "místo CRL použije OCSP"
9542 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9543 msgid "check whether a dirmngr is running"
9544 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
9546 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9547 msgid "add a certificate to the cache"
9548 msgstr "přidá certifikát do keše"
9550 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9551 msgid "validate a certificate"
9552 msgstr "ověří platnost certifikátu"
9554 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9555 msgid "lookup a certificate"
9556 msgstr "vyhledá certifikát"
9558 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9559 msgid "lookup only locally stored certificates"
9560 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
9562 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9563 msgid "expect an URL for --lookup"
9564 msgstr "u --lookup očekává URL"
9566 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9567 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9568 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
9570 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9571 msgid "special mode for use by Squid"
9572 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
9574 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9575 msgid "expect certificates in PEM format"
9576 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
9578 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9579 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9580 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
9582 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9583 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9584 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
9586 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9588 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9589 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9590 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9591 "not valid and other error codes for general failures\n"
9593 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
9594 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
9595 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
9596 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
9598 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9600 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9601 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
9603 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9605 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9606 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
9608 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9609 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9610 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
9612 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9614 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9615 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
9617 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9619 msgid "lookup failed: %s\n"
9620 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
9622 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9624 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9625 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9627 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9628 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9629 msgstr "démon dirmngr běží\n"
9631 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9633 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9634 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
9636 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9637 msgid "certificate is valid\n"
9638 msgstr "certifikát je platný\n"
9640 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9641 msgid "certificate has been revoked\n"
9642 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
9644 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9646 msgid "certificate check failed: %s\n"
9647 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
9649 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9651 msgid "got status: '%s'\n"
9652 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9654 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9656 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9657 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
9659 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9661 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9662 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9664 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9665 msgid "absolute file name expected\n"
9666 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
9668 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9670 msgid "looking up '%s'\n"
9671 msgstr "hledá se „%s“\n"
9673 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9674 msgid "list the contents of the CRL cache"
9675 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
9677 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9678 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9679 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
9681 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9682 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9683 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
9685 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9686 msgid "shutdown the dirmngr"
9687 msgstr "vypne dirmngr"
9689 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9690 msgid "flush the cache"
9691 msgstr "vyprázdní keš"
9693 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9694 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9695 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9696 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
9698 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9699 msgid "run without asking a user"
9700 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
9702 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9703 msgid "force loading of outdated CRLs"
9704 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
9706 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9707 msgid "allow sending OCSP requests"
9708 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
9710 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9711 msgid "allow online software version check"
9714 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9715 msgid "inhibit the use of HTTP"
9716 msgstr "zakáže použití HTTP"
9718 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9719 msgid "inhibit the use of LDAP"
9720 msgstr "zakáže použití LDAP"
9722 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9723 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9724 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
9726 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9727 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9728 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
9730 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9731 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9732 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
9734 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9735 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9736 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
9738 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9739 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9740 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
9742 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9743 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9744 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
9746 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9747 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9748 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
9750 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9751 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9752 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
9754 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9755 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9756 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
9758 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9759 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9760 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
9762 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9763 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9764 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
9766 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9767 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9768 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
9770 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9771 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9772 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
9774 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9775 msgid "route all network traffic via Tor"
9776 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
9778 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9781 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9785 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
9787 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9788 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9789 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
9791 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9793 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9794 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9796 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9797 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
9799 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9801 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9802 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
9804 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
9805 #: tools/gpgconf.c:669
9807 msgid "usage: %s [options] "
9808 msgstr "použití: %s [volby] "
9810 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
9811 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
9812 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
9814 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
9816 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
9817 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9819 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
9821 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
9822 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9824 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
9826 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
9827 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
9829 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
9831 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
9832 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
9834 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
9836 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
9837 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
9839 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
9841 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
9842 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
9844 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
9845 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
9846 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
9848 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
9849 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
9850 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
9852 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
9853 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
9854 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
9857 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
9859 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
9860 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
9862 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
9863 msgid "shutdown forced\n"
9864 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
9866 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
9867 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
9868 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
9870 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
9872 msgid "signal %d received - no action defined\n"
9873 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
9875 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
9876 msgid "return all values in a record oriented format"
9877 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
9879 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
9880 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
9881 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
9883 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
9884 msgid "|NAME|connect to host NAME"
9885 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
9887 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
9888 msgid "|N|connect to port N"
9889 msgstr "|N|připojí se na port N"
9891 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
9892 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
9893 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
9895 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
9896 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
9897 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
9899 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
9900 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
9901 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
9903 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
9904 msgid "|STRING|query DN STRING"
9905 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
9907 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
9908 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
9909 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
9911 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
9912 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
9913 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
9915 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
9916 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
9917 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
9919 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
9921 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9922 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
9923 "Interface and options may change without notice\n"
9925 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9926 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9927 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9929 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
9931 msgid "invalid port number %d\n"
9932 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
9934 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
9936 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
9937 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9939 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
9940 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
9941 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
9943 msgid "error writing to stdout: %s\n"
9944 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
9946 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
9948 msgid " available attribute '%s'\n"
9949 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9951 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
9953 msgid "attribute '%s' not found\n"
9954 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9956 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
9958 msgid "found attribute '%s'\n"
9959 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9961 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
9963 msgid "processing url '%s'\n"
9964 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9966 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
9968 msgid " user '%s'\n"
9969 msgstr " uživatel „%s“\n"
9971 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
9973 msgid " pass '%s'\n"
9974 msgstr " heslo „%s“\n"
9976 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
9978 msgid " host '%s'\n"
9979 msgstr " stroj „%s“\n"
9981 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
9986 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
9991 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
9993 msgid " filter '%s'\n"
9994 msgstr " filtr „%s“\n"
9996 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
9998 msgid " attr '%s'\n"
9999 msgstr " atribut „%s“\n"
10001 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10003 msgid "no host name in '%s'\n"
10004 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
10006 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10008 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10009 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
10011 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10012 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10013 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
10015 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10017 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10018 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
10020 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10022 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10023 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
10025 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10027 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10028 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
10030 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10032 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10033 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
10035 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10037 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10038 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
10040 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10042 msgid "error printing log line: %s\n"
10043 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
10045 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10047 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10048 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
10050 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10052 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10053 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
10055 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10057 msgid "ldap wrapper %d ready"
10058 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
10060 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10062 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10063 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
10065 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10067 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10068 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
10070 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10072 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10073 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
10075 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10077 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10078 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
10080 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10082 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10083 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
10085 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10087 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10088 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
10090 #: dirmngr/ldap.c:91
10092 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10093 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
10095 #: dirmngr/ldap.c:95
10097 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10098 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
10100 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10102 msgid "malloc failed: %s\n"
10103 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
10105 #: dirmngr/ldap.c:627
10107 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10108 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
10110 #: dirmngr/ldap.c:840
10111 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10112 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
10114 #: dirmngr/misc.c:170
10115 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10116 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
10118 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10120 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10121 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
10123 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10125 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10126 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
10128 #: dirmngr/misc.c:526
10129 msgid "bad URL encoding detected\n"
10130 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
10132 #: dirmngr/ocsp.c:80
10134 msgid "error reading from responder: %s\n"
10135 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
10137 #: dirmngr/ocsp.c:98
10139 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10140 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
10142 #: dirmngr/ocsp.c:139
10143 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10144 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
10146 #: dirmngr/ocsp.c:145
10147 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10148 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
10150 #: dirmngr/ocsp.c:152
10152 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10153 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
10155 #: dirmngr/ocsp.c:170
10157 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10158 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
10160 #: dirmngr/ocsp.c:181
10162 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10163 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
10165 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10167 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10168 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
10170 #: dirmngr/ocsp.c:240
10172 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10173 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
10175 #: dirmngr/ocsp.c:265
10177 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10178 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
10180 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10182 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10183 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
10185 #: dirmngr/ocsp.c:293
10187 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10188 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
10190 #: dirmngr/ocsp.c:328
10191 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10192 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
10194 #: dirmngr/ocsp.c:413
10195 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10196 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
10198 #: dirmngr/ocsp.c:464
10200 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10201 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
10203 #: dirmngr/ocsp.c:479
10205 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10206 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
10208 #: dirmngr/ocsp.c:514
10209 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10210 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
10212 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10214 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10215 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
10217 #: dirmngr/ocsp.c:563
10218 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10219 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
10221 #: dirmngr/ocsp.c:570
10222 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10223 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
10225 #: dirmngr/ocsp.c:580
10227 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10228 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
10230 #: dirmngr/ocsp.c:614
10232 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10233 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
10235 #: dirmngr/ocsp.c:621
10236 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10237 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
10239 #: dirmngr/ocsp.c:627
10240 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10241 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
10243 #: dirmngr/ocsp.c:634
10245 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10246 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
10248 #: dirmngr/ocsp.c:639
10250 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10251 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
10253 #: dirmngr/ocsp.c:646
10255 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10256 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
10258 #: dirmngr/ocsp.c:676
10260 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10261 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
10263 #: dirmngr/ocsp.c:701
10265 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10266 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
10269 #: dirmngr/ocsp.c:702
10273 #: dirmngr/ocsp.c:708
10275 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10276 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
10278 #: dirmngr/ocsp.c:743
10279 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10280 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
10282 #: dirmngr/ocsp.c:755
10283 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10284 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
10286 #: dirmngr/ocsp.c:770
10287 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10288 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
10290 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10292 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10293 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
10295 #: dirmngr/server.c:981
10296 msgid "ldapserver missing"
10297 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
10299 #: dirmngr/server.c:1055
10300 msgid "serialno missing in cert ID"
10301 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
10303 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10304 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10306 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10307 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
10309 #: dirmngr/server.c:1320
10311 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10312 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
10314 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10316 msgid "error sending data: %s\n"
10317 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
10319 #: dirmngr/server.c:1470
10321 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10322 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
10324 #: dirmngr/server.c:1503
10326 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10327 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
10329 #: dirmngr/server.c:1530
10331 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10332 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
10334 #: dirmngr/server.c:2512
10336 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10337 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
10339 #: dirmngr/server.c:2523
10341 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10342 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
10344 #: dirmngr/server.c:2544
10346 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10347 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
10349 #: dirmngr/server.c:2552
10351 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10352 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
10354 #: dirmngr/server.c:2583
10356 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10357 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
10359 #: dirmngr/server.c:2602
10361 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10362 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
10364 #: dirmngr/validate.c:201
10365 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10366 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
10368 #: dirmngr/validate.c:227
10369 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10370 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
10372 #: dirmngr/validate.c:245
10373 msgid "not checking CRL for"
10374 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
10376 #: dirmngr/validate.c:250
10377 msgid "checking CRL for"
10378 msgstr "kontroluje se CRL pro"
10380 #: dirmngr/validate.c:528
10381 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10382 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
10384 #: dirmngr/validate.c:561
10386 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10387 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
10389 #: dirmngr/validate.c:738
10390 msgid "certificate chain is good\n"
10391 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
10393 #: dirmngr/validate.c:968
10394 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10395 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
10397 #: dirmngr/validate.c:1116
10398 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10399 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
10401 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10403 msgstr "stručný výstup"
10405 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10406 msgid "print data out hex encoded"
10407 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
10409 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10410 msgid "decode received data lines"
10411 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
10413 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10414 msgid "connect to the dirmngr"
10415 msgstr "připojit se k dirmngr"
10417 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10418 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10419 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
10421 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10422 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10423 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
10425 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10426 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10427 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
10429 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10430 msgid "do not use extended connect mode"
10431 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
10433 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10434 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10435 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
10437 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10438 msgid "run /subst on startup"
10439 msgstr "spustit /subst při startu"
10441 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10442 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10443 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
10445 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10447 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10448 "Connect to a running agent and send commands\n"
10450 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
10451 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
10453 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10455 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10456 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
10458 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10459 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10461 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10462 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
10464 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10466 msgid "receiving line failed: %s\n"
10467 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
10469 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10470 msgid "line too long - skipped\n"
10471 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
10473 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10474 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10475 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
10477 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10479 msgid "unknown command '%s'\n"
10480 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
10482 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10484 msgid "sending line failed: %s\n"
10485 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
10487 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10489 msgid "error sending standard options: %s\n"
10490 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
10492 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10493 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10494 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10495 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
10497 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10498 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10499 msgid "Options controlling the configuration"
10500 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
10502 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10503 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10504 msgid "Options useful for debugging"
10505 msgstr "Volby užitečné při ladění"
10507 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10508 msgid "Options controlling the security"
10509 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
10511 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10512 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10513 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
10515 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10516 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10517 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
10519 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10520 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10521 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
10523 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10524 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10525 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
10527 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10528 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10529 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
10531 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10532 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10533 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
10535 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10536 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10537 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
10539 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10540 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10541 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
10543 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10544 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10545 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
10547 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10548 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10549 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
10551 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10553 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10554 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10555 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
10557 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10558 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10559 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
10561 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10562 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10563 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
10565 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10566 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10567 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
10569 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10570 msgid "Configuration for Keyservers"
10571 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
10573 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10574 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10575 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
10577 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10578 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10579 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
10581 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10582 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10583 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
10585 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10586 msgid "disable all access to the dirmngr"
10587 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
10589 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10590 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10591 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
10593 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10594 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10595 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
10597 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10598 msgid "Options controlling the format of the output"
10599 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
10601 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10602 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10603 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
10605 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10606 msgid "Options controlling the use of Tor"
10607 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
10609 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10610 msgid "Configuration for HTTP servers"
10611 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
10613 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10614 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10615 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
10617 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10618 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10619 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
10621 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10622 msgid "LDAP server list"
10623 msgstr "Seznam LDAP serverů"
10625 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10626 msgid "Configuration for OCSP"
10627 msgstr "Nastavení OCSP"
10629 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10631 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10633 msgstr "GPG pro OpenPGP"
10635 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10636 msgid "Private Keys"
10639 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10641 #| msgid "Smartcard Daemon"
10643 msgstr "Démon pro čipové karty"
10645 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10647 #| msgid "GPG for S/MIME"
10649 msgstr "GPG pro S/MIME"
10651 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10653 #| msgid "network error"
10655 msgstr "chyba sítě"
10657 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10659 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10660 msgid "Passphrase Entry"
10661 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
10663 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
10664 msgid "Component not suitable for launching"
10665 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
10667 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
10669 msgid "External verification of component %s failed"
10670 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
10672 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
10673 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10674 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
10676 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
10678 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10679 msgid "error closing '%s'\n"
10680 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
10682 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
10684 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10685 msgid "error parsing '%s'\n"
10686 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
10688 #: tools/gpgconf.c:73
10689 msgid "list all components"
10690 msgstr "vypsat všechny komponenty"
10692 #: tools/gpgconf.c:74
10693 msgid "check all programs"
10694 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
10696 #: tools/gpgconf.c:75
10697 msgid "|COMPONENT|list options"
10698 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
10700 #: tools/gpgconf.c:76
10701 msgid "|COMPONENT|change options"
10702 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
10704 #: tools/gpgconf.c:77
10705 msgid "|COMPONENT|check options"
10706 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
10708 #: tools/gpgconf.c:79
10709 msgid "apply global default values"
10710 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
10712 #: tools/gpgconf.c:81
10714 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10715 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10716 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
10718 #: tools/gpgconf.c:83
10719 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10720 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
10722 #: tools/gpgconf.c:85
10723 msgid "list global configuration file"
10724 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
10726 #: tools/gpgconf.c:87
10727 msgid "check global configuration file"
10728 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
10730 #: tools/gpgconf.c:89
10732 #| msgid "update the trust database"
10733 msgid "query the software version database"
10734 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
10736 #: tools/gpgconf.c:90
10737 msgid "reload all or a given component"
10738 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
10740 #: tools/gpgconf.c:91
10741 msgid "launch a given component"
10742 msgstr "spustit zadanou komponentu"
10744 #: tools/gpgconf.c:92
10745 msgid "kill a given component"
10746 msgstr "zabít zadanou komponentu"
10748 #: tools/gpgconf.c:98
10749 msgid "use as output file"
10750 msgstr "použít jako výstupní soubor"
10752 #: tools/gpgconf.c:102
10753 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10754 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
10756 #: tools/gpgconf.c:127
10757 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10758 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
10760 #: tools/gpgconf.c:130
10762 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10763 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10765 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
10766 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
10768 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
10769 msgid "Need one component argument"
10770 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
10772 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
10773 msgid "Component not found"
10774 msgstr "Komponenta nenalezena"
10776 #: tools/gpgconf.c:671
10777 msgid "No argument allowed"
10778 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
10780 #: tools/symcryptrun.c:154
10790 #: tools/symcryptrun.c:156
10791 msgid "decryption modus"
10792 msgstr "dešifrovací modus"
10794 #: tools/symcryptrun.c:157
10795 msgid "encryption modus"
10796 msgstr "šifrovací modus"
10798 #: tools/symcryptrun.c:161
10799 msgid "tool class (confucius)"
10800 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
10802 #: tools/symcryptrun.c:162
10803 msgid "program filename"
10804 msgstr "název souboru s programem"
10806 #: tools/symcryptrun.c:164
10807 msgid "secret key file (required)"
10808 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
10810 #: tools/symcryptrun.c:165
10811 msgid "input file name (default stdin)"
10812 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
10814 #: tools/symcryptrun.c:209
10815 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
10816 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
10818 #: tools/symcryptrun.c:212
10820 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
10821 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
10822 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
10824 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
10825 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
10827 #: tools/symcryptrun.c:278
10829 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
10830 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
10832 #: tools/symcryptrun.c:285
10834 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
10835 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
10837 #: tools/symcryptrun.c:317
10839 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
10840 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
10842 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
10844 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
10845 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
10847 #: tools/symcryptrun.c:385
10849 msgid "error writing to %s: %s\n"
10850 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
10852 #: tools/symcryptrun.c:392
10854 msgid "error reading from %s: %s\n"
10855 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
10857 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
10859 msgid "error closing %s: %s\n"
10860 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
10862 #: tools/symcryptrun.c:490
10863 msgid "no --program option provided\n"
10864 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
10866 #: tools/symcryptrun.c:496
10867 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
10868 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
10870 #: tools/symcryptrun.c:502
10871 msgid "no --keyfile option provided\n"
10872 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
10874 #: tools/symcryptrun.c:513
10875 msgid "cannot allocate args vector\n"
10876 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
10878 #: tools/symcryptrun.c:531
10880 msgid "could not create pipe: %s\n"
10881 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
10883 #: tools/symcryptrun.c:538
10885 msgid "could not create pty: %s\n"
10886 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
10888 #: tools/symcryptrun.c:554
10890 msgid "could not fork: %s\n"
10891 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
10893 #: tools/symcryptrun.c:582
10895 msgid "execv failed: %s\n"
10896 msgstr "execv selhalo: %s\n"
10898 #: tools/symcryptrun.c:611
10900 msgid "select failed: %s\n"
10901 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
10903 #: tools/symcryptrun.c:628
10905 msgid "read failed: %s\n"
10906 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
10908 #: tools/symcryptrun.c:680
10910 msgid "pty read failed: %s\n"
10911 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
10913 #: tools/symcryptrun.c:732
10915 msgid "waitpid failed: %s\n"
10916 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
10918 #: tools/symcryptrun.c:746
10920 msgid "child aborted with status %i\n"
10921 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
10923 #: tools/symcryptrun.c:801
10925 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
10926 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
10928 #: tools/symcryptrun.c:814
10930 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10931 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
10933 #: tools/symcryptrun.c:987
10935 msgid "either %s or %s must be given\n"
10936 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
10938 #: tools/symcryptrun.c:1009
10939 msgid "no class provided\n"
10940 msgstr "nezadána žádná třída\n"
10942 #: tools/symcryptrun.c:1018
10944 msgid "class %s is not supported\n"
10945 msgstr "třída %s není podporována\n"
10947 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
10948 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
10950 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
10952 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
10954 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
10955 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
10957 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
10958 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
10960 #~ msgid "--store [filename]"
10961 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
10963 #~ msgid "--symmetric [filename]"
10964 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
10966 #~ msgid "--encrypt [filename]"
10967 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
10969 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
10970 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
10972 #~ msgid "--sign [filename]"
10973 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
10975 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
10976 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
10978 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
10979 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
10981 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
10982 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
10984 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
10985 #~ msgstr "--clear-sign [jméno souboru]"
10987 #~ msgid "--decrypt [filename]"
10988 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
10990 #~ msgid "--sign-key user-id"
10991 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
10993 #~ msgid "--lsign-key user-id"
10994 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
10996 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
10997 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
10999 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11000 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
11002 #~ msgid "[filename]"
11003 #~ msgstr "[jméno souboru]"
11005 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11006 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
11008 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11009 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
11012 #~| msgid "print message digests"
11013 #~ msgid "%ld message signed"
11014 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11015 #~ msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
11016 #~ msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
11017 #~ msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
11019 #~ msgid "GPG Agent"
11020 #~ msgstr "Agent GPG"
11022 #~ msgid "Key Acquirer"
11023 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
11025 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11026 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
11028 #~ msgid "canceled by user\n"
11029 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
11031 #~ msgid "problem with the agent\n"
11032 #~ msgstr "problém s agentem\n"
11035 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11036 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11037 #~ msgstr "problém s agentem: %s\n"
11039 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11040 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
11042 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11043 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
11046 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11047 #~ "certificate:\n"
11049 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11050 #~ "created %s%s.\n"
11052 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
11053 #~ "certifikátu:\n"
11055 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
11056 #~ "vytvořený %s%s.\n"
11059 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11060 #~ "user: \"%s\"\n"
11062 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
11063 #~ "uživatele: „%s“\n"
11065 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11066 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
11068 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11069 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
11071 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11072 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
11074 #~ msgid "run as windows service (background)"
11075 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
11077 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11078 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
11080 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11081 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
11084 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11085 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11086 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11088 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
11090 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
11092 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
11094 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11095 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
11097 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11098 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
11100 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
11101 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
11103 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11104 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
11106 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11107 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
11109 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11110 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
11112 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11113 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
11116 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11119 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
11123 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11124 #~ "encryption key."
11126 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
11127 #~ "šifrovacího klíče."
11129 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11130 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
11136 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11137 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11138 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11141 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
11142 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
11143 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
11146 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11147 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
11149 #~ msgid "1 good signature\n"
11150 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
11152 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11153 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
11155 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11156 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
11158 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11159 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
11161 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11162 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
11165 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11168 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
11169 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
11171 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11172 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
11174 #~ msgid "Passphrase"
11177 #~ msgid "name of socket too long\n"
11178 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
11180 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11181 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
11183 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11184 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
11186 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11187 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
11189 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11190 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
11192 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11193 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
11195 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11196 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
11198 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11199 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
11201 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11203 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
11205 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11206 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
11208 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11209 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
11211 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11212 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
11214 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11215 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
11217 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11218 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
11220 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11221 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
11223 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11224 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
11226 #~ msgid "Directory Manager"
11227 #~ msgstr "Správce adresářů"
11229 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11230 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
11232 #~ msgid "host not found"
11233 #~ msgstr "stroj nenalezen"
11235 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
11236 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
11238 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
11239 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
11241 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
11242 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
11244 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
11245 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
11247 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
11248 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
11250 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
11251 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
11253 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
11254 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
11256 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
11257 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
11259 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
11260 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
11262 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
11263 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
11265 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
11266 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
11268 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
11269 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
11271 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
11272 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
11274 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
11275 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
11277 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
11278 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
11280 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
11281 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
11283 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
11284 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
11286 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
11287 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
11289 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
11290 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
11292 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
11293 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
11295 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
11296 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
11298 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
11299 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
11301 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
11302 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
11304 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
11305 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
11307 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
11308 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
11310 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
11311 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
11313 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
11314 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
11316 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
11317 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
11319 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
11320 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
11322 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
11323 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
11325 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
11326 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
11328 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
11329 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
11331 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
11332 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
11334 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
11335 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
11337 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
11338 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
11340 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
11341 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
11343 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
11344 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
11346 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
11347 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
11349 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
11350 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
11352 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
11353 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
11355 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
11356 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
11358 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
11359 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
11361 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
11362 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
11364 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
11365 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
11367 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
11368 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
11370 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
11371 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
11373 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
11374 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
11376 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
11377 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
11379 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
11381 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11383 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
11384 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11386 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
11387 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11389 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
11390 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11392 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
11393 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
11395 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
11396 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
11398 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
11399 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
11401 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
11402 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
11404 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
11405 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
11407 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
11408 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
11410 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
11411 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
11414 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
11415 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
11417 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
11418 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
11420 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
11421 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
11423 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
11424 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
11426 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
11427 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
11429 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
11430 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
11432 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
11433 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
11435 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
11436 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
11438 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
11439 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
11441 #~ msgid "fork failed: %s\n"
11442 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
11444 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
11445 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
11447 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
11448 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
11450 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
11451 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
11453 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
11454 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
11456 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
11457 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
11459 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
11460 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
11462 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
11463 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
11465 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
11466 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
11468 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
11469 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
11471 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
11472 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
11474 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
11475 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
11477 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
11478 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
11480 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
11481 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
11483 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
11484 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
11486 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
11487 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
11489 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
11490 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
11492 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
11493 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
11495 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
11496 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
11498 #~ msgid "no data stream"
11499 #~ msgstr "žádný datový proud"
11501 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
11502 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
11504 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
11505 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
11507 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
11508 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
11510 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
11511 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
11513 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
11514 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
11516 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
11517 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
11519 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
11520 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
11522 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
11523 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
11525 #~ msgid "got status: `%s'\n"
11526 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
11528 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11529 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
11531 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
11532 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
11534 #~ msgid "looking up `%s'\n"
11535 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
11538 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11539 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
11540 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
11542 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
11543 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
11544 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
11546 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
11547 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
11549 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
11550 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
11552 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
11553 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
11555 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
11556 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
11558 #~ msgid "processing url `%s'\n"
11559 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
11561 #~ msgid " user `%s'\n"
11562 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
11564 #~ msgid " pass `%s'\n"
11565 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
11567 #~ msgid " host `%s'\n"
11568 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
11570 #~ msgid " DN `%s'\n"
11571 #~ msgstr " DN „%s“\n"
11573 #~ msgid " filter `%s'\n"
11574 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
11576 #~ msgid " attr `%s'\n"
11577 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
11579 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
11580 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
11582 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
11583 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
11585 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
11586 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
11588 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
11589 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
11591 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
11592 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
11594 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
11595 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
11597 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
11598 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
11600 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11601 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
11603 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11604 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
11606 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11607 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
11609 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11610 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
11612 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11613 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
11615 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11616 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
11619 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
11620 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
11622 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11623 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
11625 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11626 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
11628 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11629 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
11631 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11632 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
11634 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11635 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
11638 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11640 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
11643 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11645 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
11647 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11648 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
11650 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11651 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
11653 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11654 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
11656 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11657 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
11659 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11660 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
11662 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11663 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
11665 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11666 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
11668 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11669 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
11671 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11672 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
11675 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11677 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
11680 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11681 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
11684 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11685 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
11687 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11688 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
11690 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11691 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
11693 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
11694 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
11696 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11697 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
11699 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11700 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
11702 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11703 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
11705 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11706 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
11708 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11709 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
11712 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11715 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
11718 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11719 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
11721 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11722 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
11724 #~ msgid "Key is protected.\n"
11725 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
11727 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11728 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
11731 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11734 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
11738 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11741 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
11744 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11745 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
11747 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11748 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
11750 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
11751 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
11753 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11754 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
11756 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11757 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
11759 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11760 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
11762 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11763 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
11765 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11766 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
11768 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
11769 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
11771 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11772 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
11774 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11775 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
11777 #~ msgid "%s is the new one\n"
11778 #~ msgstr "%s je nový\n"
11780 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11781 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
11783 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11784 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
11786 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11787 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
11789 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11790 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
11792 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11793 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
11795 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11796 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
11798 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11799 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
11801 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11802 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
11804 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
11805 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
11807 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
11808 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
11810 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11811 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
11813 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11814 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
11816 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11817 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
11819 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11820 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
11822 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11823 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
11825 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11826 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
11828 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11829 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
11831 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11832 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
11834 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11835 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
11837 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11838 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
11840 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11841 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
11843 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11844 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
11846 #~ msgid "%s ...\n"
11849 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11850 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
11853 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11855 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
11858 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
11859 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
11862 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11864 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
11865 #~ "formátu PGP-2.x\n"
11868 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11870 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
11873 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
11874 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
11876 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11877 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
11879 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
11880 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
11882 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
11883 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
11885 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
11886 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
11888 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11889 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
11891 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
11892 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
11894 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
11895 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
11897 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11898 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
11900 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11901 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
11903 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
11904 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
11906 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
11907 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
11909 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11910 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
11912 #~ msgid "Command> "
11913 #~ msgstr "Příkaz> "
11915 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11916 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
11918 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11919 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
11921 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11922 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
11924 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
11926 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
11928 #~ msgid "|A|Admin PIN"
11929 #~ msgstr "|A|PIN správce"
11932 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11933 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
11935 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11937 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
11938 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
11939 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
11940 #~ "certifikátů\"."
11943 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11944 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11945 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
11946 #~ "ultimately trusted\n"
11948 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
11950 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
11951 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
11952 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
11954 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11956 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
11959 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11960 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
11963 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11965 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
11966 #~ "for signatures.\n"
11968 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
11970 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
11972 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
11974 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
11976 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
11978 #~ "podepisování.\n"
11980 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
11982 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
11984 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
11987 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11988 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11989 #~ "Please consult your security expert first."
11991 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
11992 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
11993 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
11995 #~ msgid "Enter the size of the key"
11996 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
11998 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
11999 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
12002 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12003 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12004 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12005 #~ "the given value as an interval."
12007 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
12008 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
12009 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
12010 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
12012 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12013 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
12015 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12017 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
12019 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12020 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
12023 #~ "N to change the name.\n"
12024 #~ "C to change the comment.\n"
12025 #~ "E to change the email address.\n"
12026 #~ "O to continue with key generation.\n"
12027 #~ "Q to to quit the key generation."
12029 #~ "N pro změnu názvu.\n"
12030 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
12031 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
12032 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
12033 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
12036 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12038 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
12041 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12042 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12043 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12045 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12049 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12051 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12053 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12056 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12058 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12060 #~ " key against a photo ID.\n"
12062 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12064 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12066 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12068 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12070 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12072 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12075 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12077 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12079 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12081 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12083 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
12084 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
12085 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
12086 #~ "takové ověření.\n"
12088 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
12090 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
12091 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
12093 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
12095 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
12097 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
12098 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
12099 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
12101 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
12102 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
12103 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
12104 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
12105 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
12106 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
12108 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
12110 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
12112 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
12113 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
12115 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
12117 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12119 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
12122 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12123 #~ "All certificates are then also lost!"
12125 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
12127 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
12129 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12130 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
12133 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12134 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12135 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12137 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
12138 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
12139 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
12142 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12143 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12144 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12145 #~ "a trust connection through another already certified key."
12147 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
12149 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
12150 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
12151 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
12154 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12156 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
12159 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12160 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12161 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12162 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12163 #~ "a second one is available."
12165 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
12166 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
12167 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
12168 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
12171 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12172 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12173 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12175 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
12176 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
12177 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
12179 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12180 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
12183 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12185 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
12188 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12189 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
12191 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12192 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
12195 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12196 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12198 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
12199 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
12202 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12203 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12204 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12205 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12206 #~ " got access to your secret key.\n"
12207 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12208 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12209 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12210 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12211 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12212 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12213 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12215 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
12216 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
12217 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
12218 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
12219 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
12220 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
12221 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
12222 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
12223 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
12224 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
12225 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
12227 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
12230 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12231 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12232 #~ "An empty line ends the text.\n"
12234 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
12236 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
12237 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
12239 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12241 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
12243 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12245 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
12247 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12248 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
12250 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12251 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
12253 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12255 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
12261 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12262 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
12264 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12265 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
12267 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12268 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
12270 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12271 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
12273 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12274 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
12276 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12277 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
12279 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12280 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
12282 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12283 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
12285 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
12286 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
12288 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12289 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
12291 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12292 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
12294 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
12295 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
12297 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12298 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
12300 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12301 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
12303 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12304 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
12306 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12307 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
12309 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12310 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
12313 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12314 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12316 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12319 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
12320 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
12322 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
12326 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12327 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12328 #~ "of the entropy.\n"
12330 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
12331 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
12335 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12336 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12339 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
12341 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
12343 #~ msgid "card reader not available\n"
12344 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
12346 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
12348 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
12350 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
12352 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
12355 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
12356 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
12358 #~ msgid "Enter New PIN: "
12359 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
12361 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
12362 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
12364 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12365 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
12367 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12368 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
12370 #~ msgid "general error"
12371 #~ msgstr "obecná chyba"
12373 #~ msgid "unknown packet type"
12374 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
12376 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12377 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
12379 #~ msgid "bad public key"
12380 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
12382 #~ msgid "bad secret key"
12383 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
12385 #~ msgid "bad signature"
12386 #~ msgstr "špatný podpis"
12388 #~ msgid "checksum error"
12389 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
12391 #~ msgid "can't open the keyring"
12392 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
12394 #~ msgid "invalid packet"
12395 #~ msgstr "neplatný paket"
12397 #~ msgid "no such user id"
12398 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
12400 #~ msgid "secret key not available"
12401 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
12403 #~ msgid "wrong secret key used"
12404 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
12406 #~ msgid "file write error"
12407 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
12409 #~ msgid "file open error"
12410 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
12412 #~ msgid "file create error"
12413 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
12415 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12416 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
12418 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12419 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
12421 #~ msgid "unknown signature class"
12422 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
12424 #~ msgid "trust database error"
12425 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
12427 #~ msgid "resource limit"
12428 #~ msgstr "omezení zdrojů"
12430 #~ msgid "invalid keyring"
12431 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
12433 #~ msgid "malformed user id"
12434 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
12436 #~ msgid "file close error"
12437 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
12439 #~ msgid "file rename error"
12440 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
12442 #~ msgid "file delete error"
12443 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
12445 #~ msgid "unexpected data"
12446 #~ msgstr "neočekávaná data"
12448 #~ msgid "timestamp conflict"
12449 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
12451 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12452 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
12454 #~ msgid "file exists"
12455 #~ msgstr "soubor existuje"
12457 #~ msgid "weak key"
12458 #~ msgstr "slabý klíč"
12461 #~ msgstr "špatné URI"
12463 #~ msgid "not processed"
12464 #~ msgstr "nezpracováno"
12466 #~ msgid "unusable public key"
12467 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
12469 #~ msgid "unusable secret key"
12470 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
12472 #~ msgid "keyserver error"
12473 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
12476 #~ msgstr "žádná karta"
12479 #~ msgstr "žádná data"
12482 #~ msgstr "CHYBA: "
12484 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12485 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
12487 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
12488 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
12490 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12491 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
12493 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12494 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
12497 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12499 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
12502 #~ msgid "expired: %s)"
12503 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
12505 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
12506 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"