chiark / gitweb /
gpg: Fix searching for mail addresses in keyrings.
[gnupg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
34 "Language: ca\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:259
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
42 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
43
44 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
45 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
46 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
47 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
48 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
49 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
50 #: agent/call-pinentry.c:462
51 msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgstr ""
53
54 #: agent/call-pinentry.c:463
55 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
56 msgstr ""
57
58 #: agent/call-pinentry.c:464
59 msgid "|pinentry-label|_Yes"
60 msgstr ""
61
62 #: agent/call-pinentry.c:465
63 msgid "|pinentry-label|_No"
64 msgstr ""
65
66 #: agent/call-pinentry.c:466
67 msgid "|pinentry-label|PIN:"
68 msgstr ""
69
70 #: agent/call-pinentry.c:467
71 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
72 msgstr ""
73
74 #: agent/call-pinentry.c:468
75 #, fuzzy
76 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
79
80 #: agent/call-pinentry.c:470
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
82 msgstr ""
83
84 #: agent/call-pinentry.c:471
85 #, fuzzy
86 #| msgid "invalid passphrase"
87 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
88 msgstr "la contrasenya és invàlida"
89
90 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
91 #. for the quality bar.
92 #: agent/call-pinentry.c:772
93 msgid "Quality:"
94 msgstr ""
95
96 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
97 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
98 #. string to describe what this is about.  The length of the
99 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
100 #. translate this entry, a default english text (see source)
101 #. will be used.
102 #: agent/call-pinentry.c:793
103 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
104 msgstr ""
105
106 #: agent/call-pinentry.c:902
107 msgid ""
108 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
109 "session"
110 msgstr ""
111
112 #: agent/call-pinentry.c:905
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
116 "this session"
117 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
118
119 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
120 msgid "PIN:"
121 msgstr ""
122
123 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
124 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
125 #, fuzzy
126 msgid "Passphrase:"
127 msgstr "la contrasenya és errònia"
128
129 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
130 #: tools/symcryptrun.c:439
131 msgid "does not match - try again"
132 msgstr ""
133
134 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
135 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
136 #. two %d give the current and maximum number of tries.
137 #: agent/call-pinentry.c:989
138 #, c-format
139 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
140 msgstr ""
141
142 #: agent/call-pinentry.c:1000
143 msgid "Repeat:"
144 msgstr ""
145
146 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
147 #, fuzzy
148 msgid "PIN too long"
149 msgstr "la línia és massa llarga\n"
150
151 #: agent/call-pinentry.c:1030
152 #, fuzzy
153 msgid "Passphrase too long"
154 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
155
156 #: agent/call-pinentry.c:1038
157 #, fuzzy
158 msgid "Invalid characters in PIN"
159 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
160
161 #: agent/call-pinentry.c:1043
162 msgid "PIN too short"
163 msgstr ""
164
165 #: agent/call-pinentry.c:1056
166 #, fuzzy
167 msgid "Bad PIN"
168 msgstr "l'MPI és erroni"
169
170 #: agent/call-pinentry.c:1056
171 #, fuzzy
172 msgid "Bad Passphrase"
173 msgstr "la contrasenya és errònia"
174
175 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
178 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
179
180 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
181 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
182 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
183 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
184 #, fuzzy, c-format
185 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
186 msgid "can't create '%s': %s\n"
187 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
188
189 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
190 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
191 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
192 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
193 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
194 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
195 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
196 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
197 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
198 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
199 #, fuzzy, c-format
200 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
201 msgid "can't open '%s': %s\n"
202 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
203
204 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
207 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
208
209 #: agent/command-ssh.c:2419
210 #, c-format
211 msgid "detected card with S/N: %s\n"
212 msgstr ""
213
214 #: agent/command-ssh.c:2424
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
217 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
218
219 #: agent/command-ssh.c:2444
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "no suitable card key found: %s\n"
222 msgstr ""
223 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
224 "\n"
225
226 #: agent/command-ssh.c:2709
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
230 "allow this?"
231 msgstr ""
232
233 #: agent/command-ssh.c:2716
234 msgid "Allow"
235 msgstr ""
236
237 #: agent/command-ssh.c:2716
238 msgid "Deny"
239 msgstr ""
240
241 #: agent/command-ssh.c:2725
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
244 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
245
246 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
247 #, fuzzy
248 msgid "Please re-enter this passphrase"
249 msgstr "canvia la contrasenya"
250
251 #: agent/command-ssh.c:2991
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid ""
254 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
255 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
256 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
257
258 #: agent/command-ssh.c:3511
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
261 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
262
263 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
264 msgid "Please insert the card with serial number"
265 msgstr ""
266
267 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
268 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
269 msgstr ""
270
271 #: agent/divert-scd.c:210
272 #, fuzzy
273 msgid "Admin PIN"
274 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
275
276 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
277 #. used to unblock a PIN.
278 #: agent/divert-scd.c:215
279 msgid "PUK"
280 msgstr ""
281
282 #: agent/divert-scd.c:222
283 msgid "Reset Code"
284 msgstr ""
285
286 #: agent/divert-scd.c:248
287 #, c-format
288 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
289 msgstr ""
290
291 #: agent/divert-scd.c:297
292 #, fuzzy
293 msgid "Repeat this Reset Code"
294 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
295
296 #: agent/divert-scd.c:299
297 #, fuzzy
298 msgid "Repeat this PUK"
299 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
300
301 #: agent/divert-scd.c:300
302 #, fuzzy
303 msgid "Repeat this PIN"
304 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
305
306 #: agent/divert-scd.c:305
307 #, fuzzy
308 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
309 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
310
311 #: agent/divert-scd.c:307
312 #, fuzzy
313 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
314 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
315
316 #: agent/divert-scd.c:308
317 #, fuzzy
318 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
319 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
320
321 #: agent/divert-scd.c:320
322 #, c-format
323 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
324 msgstr ""
325
326 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "error creating temporary file: %s\n"
329 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
330
331 #: agent/genkey.c:117
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
334 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
335
336 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
337 #, fuzzy
338 msgid "Enter new passphrase"
339 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
340
341 #: agent/genkey.c:172
342 #, fuzzy
343 msgid "Take this one anyway"
344 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
345
346 #: agent/genkey.c:202
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
350 msgstr ""
351
352 #: agent/genkey.c:204
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
356 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
357 msgstr ""
358
359 #: agent/genkey.c:216
360 msgid "Yes, protection is not needed"
361 msgstr ""
362
363 #: agent/genkey.c:233
364 #, fuzzy, c-format
365 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
366 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
367 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
368 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
369 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
370
371 #: agent/genkey.c:252
372 #, c-format
373 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
374 msgid_plural ""
375 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
376 msgstr[0] ""
377 msgstr[1] ""
378
379 #: agent/genkey.c:278
380 #, c-format
381 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
382 msgstr ""
383
384 #: agent/genkey.c:293
385 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
386 msgstr ""
387
388 #: agent/genkey.c:480
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
391 msgstr ""
392 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
393 "\n"
394
395 #: agent/genkey.c:606
396 #, fuzzy
397 msgid "Please enter the new passphrase"
398 msgstr "canvia la contrasenya"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
401 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
402 #, fuzzy
403 msgid ""
404 "@Options:\n"
405 " "
406 msgstr ""
407 "@\n"
408 "Opcions:\n"
409 " "
410
411 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
412 msgid "run in daemon mode (background)"
413 msgstr ""
414
415 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
416 msgid "run in server mode (foreground)"
417 msgstr ""
418
419 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
420 #, fuzzy
421 #| msgid "Key is superseded"
422 msgid "run in supervised mode"
423 msgstr "La clau ha estat substituïda"
424
425 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
426 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
427 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
428 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
429 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
430 msgid "verbose"
431 msgstr "detall"
432
433 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
434 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
435 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
436 msgid "be somewhat more quiet"
437 msgstr "una mica més silenciós"
438
439 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
440 msgid "sh-style command output"
441 msgstr ""
442
443 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
444 msgid "csh-style command output"
445 msgstr ""
446
447 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
448 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
449 #, fuzzy
450 msgid "|FILE|read options from FILE"
451 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
452
453 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
454 msgid "do not detach from the console"
455 msgstr ""
456
457 #: agent/gpg-agent.c:170
458 msgid "do not grab keyboard and mouse"
459 msgstr ""
460
461 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
462 #, fuzzy
463 msgid "use a log file for the server"
464 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:173
467 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
468 msgstr ""
469
470 #: agent/gpg-agent.c:178
471 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
472 msgstr ""
473
474 #: agent/gpg-agent.c:180
475 #, fuzzy
476 msgid "do not use the SCdaemon"
477 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
478
479 #: agent/gpg-agent.c:184
480 #, fuzzy
481 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
482 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
483 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
484
485 #: agent/gpg-agent.c:200
486 msgid "ignore requests to change the TTY"
487 msgstr ""
488
489 #: agent/gpg-agent.c:202
490 msgid "ignore requests to change the X display"
491 msgstr ""
492
493 #: agent/gpg-agent.c:205
494 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
495 msgstr ""
496
497 #: agent/gpg-agent.c:219
498 msgid "do not use the PIN cache when signing"
499 msgstr ""
500
501 #: agent/gpg-agent.c:221
502 #, fuzzy
503 msgid "disallow the use of an external password cache"
504 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
505
506 #: agent/gpg-agent.c:223
507 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
508 msgstr ""
509
510 #: agent/gpg-agent.c:226
511 #, fuzzy
512 msgid "allow presetting passphrase"
513 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:228
516 msgid "disallow caller to override the pinentry"
517 msgstr ""
518
519 #: agent/gpg-agent.c:231
520 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
521 msgstr ""
522
523 # Gènere?  Nombre?  ivb
524 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
525 # uncompressed so we know the gender. jm
526 #: agent/gpg-agent.c:233
527 #, fuzzy
528 #| msgid "not supported"
529 msgid "enable ssh support"
530 msgstr "no és suportat"
531
532 # Gènere?  Nombre?  ivb
533 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
534 # uncompressed so we know the gender. jm
535 #: agent/gpg-agent.c:236
536 #, fuzzy
537 #| msgid "not supported"
538 msgid "enable putty support"
539 msgstr "no és suportat"
540
541 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
542 #. reporting address.  This is so that we can change the
543 #. reporting address without breaking the translations.
544 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
545 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
546 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
547 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
548 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
549 #, fuzzy
550 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
551 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
552
553 #: agent/gpg-agent.c:492
554 #, fuzzy
555 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
556 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
557
558 #: agent/gpg-agent.c:494
559 msgid ""
560 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
561 "Secret key management for @GNUPG@\n"
562 msgstr ""
563
564 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
565 #: dirmngr/dirmngr.c:442
566 #, c-format
567 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
568 msgstr ""
569
570 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
571 #: dirmngr/dirmngr.c:816
572 #, fuzzy, c-format
573 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
574 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
575 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
576
577 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
578 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
579 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
580 #, fuzzy, c-format
581 #| msgid "option file `%s': %s\n"
582 msgid "option file '%s': %s\n"
583 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
586 #: dirmngr/dirmngr.c:829
587 #, fuzzy, c-format
588 #| msgid "reading options from `%s'\n"
589 msgid "reading options from '%s'\n"
590 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
591
592 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
593 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
594 #, fuzzy, c-format
595 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
596 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
597 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
598
599 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "can't create socket: %s\n"
602 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
603
604 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "socket name '%s' is too long\n"
607 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
608
609 #: agent/gpg-agent.c:2147
610 #, fuzzy
611 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
612 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
613
614 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
615 #, fuzzy
616 msgid "error getting nonce for the socket\n"
617 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
618
619 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
622 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
623
624 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
625 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
628 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
629
630 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "listen() failed: %s\n"
633 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
634
635 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "listening on socket '%s'\n"
638 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
639
640 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
641 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
642 #, fuzzy, c-format
643 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
644 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
645 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
646
647 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
648 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "directory '%s' created\n"
651 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
652
653 #: agent/gpg-agent.c:2257
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
656 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
657
658 #: agent/gpg-agent.c:2261
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
661 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
662
663 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
666 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
667
668 #: agent/gpg-agent.c:2611
669 #, c-format
670 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
671 msgstr ""
672
673 #: agent/gpg-agent.c:2616
674 #, c-format
675 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
676 msgstr ""
677
678 #: agent/gpg-agent.c:2691
679 #, c-format
680 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
681 msgstr ""
682
683 #: agent/gpg-agent.c:2696
684 #, c-format
685 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
686 msgstr ""
687
688 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
691 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
692
693 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "%s %s stopped\n"
696 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
697
698 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
699 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
700 #, fuzzy
701 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
702 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
703
704 #: agent/preset-passphrase.c:99
705 #, fuzzy
706 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
707 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
708
709 #: agent/preset-passphrase.c:102
710 msgid ""
711 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
712 "Password cache maintenance\n"
713 msgstr ""
714
715 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
716 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
717 msgid ""
718 "@Commands:\n"
719 " "
720 msgstr ""
721 "@Ordres:\n"
722 " "
723
724 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
725 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
726 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
727 msgid ""
728 "@\n"
729 "Options:\n"
730 " "
731 msgstr ""
732 "@\n"
733 "Opcions:\n"
734 " "
735
736 #: agent/protect-tool.c:154
737 #, fuzzy
738 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
739 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
740
741 #: agent/protect-tool.c:156
742 msgid ""
743 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
744 "Secret key maintenance tool\n"
745 msgstr ""
746
747 #: agent/protect-tool.c:693
748 #, fuzzy
749 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
750 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
751
752 #: agent/protect-tool.c:698
753 #, fuzzy
754 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
755 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
756
757 #: agent/protect-tool.c:704
758 msgid ""
759 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
760 "system."
761 msgstr ""
762
763 #: agent/protect-tool.c:709
764 #, fuzzy
765 msgid ""
766 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
767 "needed to complete this operation."
768 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
769
770 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
771 #, fuzzy
772 msgid "cancelled\n"
773 msgstr "Cancel·la"
774
775 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
778 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
779
780 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
781 #: tools/gpgconf.c:328
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error opening '%s': %s\n"
784 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
785
786 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
789 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
790
791 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
794 msgstr "error de lectura: %s\n"
795
796 # Parts?  Peces?  ivb
797 #: agent/trustlist.c:206
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
800 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
801
802 #: agent/trustlist.c:250
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
805 msgstr "error de lectura: %s\n"
806
807 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
810 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
811
812 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
815 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
816
817 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
818 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
819 msgstr ""
820
821 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
822 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
823 #. Pinentry to insert a line break.  The double
824 #. percent sign is actually needed because it is also
825 #. a printf format string.  If you need to insert a
826 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
827 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
828 #. certificate.
829 #: agent/trustlist.c:664
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
833 "certificates?"
834 msgstr ""
835
836 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
837 #, fuzzy
838 msgid "Yes"
839 msgstr "sí|si"
840
841 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
842 #: common/audit.c:469
843 msgid "No"
844 msgstr ""
845
846 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
847 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
848 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
849 #. needed because it is also a printf format string.  If you
850 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
851 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
852 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
853 #. as stored in the certificate.
854 #: agent/trustlist.c:707
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
858 "fingerprint:%%0A  %s"
859 msgstr ""
860
861 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
862 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
863 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
864 #: agent/trustlist.c:721
865 msgid "Correct"
866 msgstr ""
867
868 #: agent/trustlist.c:721
869 msgid "Wrong"
870 msgstr ""
871
872 #: agent/findkey.c:261
873 #, c-format
874 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
875 msgstr ""
876
877 #: agent/findkey.c:277
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
881 "it now."
882 msgstr ""
883
884 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
885 #, fuzzy
886 msgid "Change passphrase"
887 msgstr "canvia la contrasenya"
888
889 #: agent/findkey.c:299
890 msgid "I'll change it later"
891 msgstr ""
892
893 #: agent/findkey.c:1438
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid ""
896 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
897 "%%0A?"
898 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
899
900 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
901 #, fuzzy
902 msgid "Delete key"
903 msgstr "activa una clau"
904
905 #: agent/findkey.c:1473
906 msgid ""
907 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
908 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
909 msgstr ""
910
911 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
912 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
913 msgstr ""
914
915 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
916 #, c-format
917 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
918 msgstr ""
919
920 #: agent/pksign.c:202
921 #, c-format
922 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
923 msgstr ""
924
925 #: agent/pksign.c:508
926 #, c-format
927 msgid "checking created signature failed: %s\n"
928 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
929
930 # Parts?  Peces?  ivb
931 #: agent/cvt-openpgp.c:338
932 msgid "secret key parts are not available\n"
933 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
934
935 #: agent/cvt-openpgp.c:344
936 #, fuzzy, c-format
937 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
938 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
939 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
940
941 #: agent/cvt-openpgp.c:448
942 #, fuzzy, c-format
943 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
944 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
945 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
946
947 #: agent/cvt-openpgp.c:455
948 #, fuzzy, c-format
949 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
950 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
951 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
952
953 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
954 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
955 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "error creating a pipe: %s\n"
958 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
959
960 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
961 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
962 #: common/exechelp-w32.c:505
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
965 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
966
967 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
968 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "error forking process: %s\n"
971 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
972
973 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
974 #, c-format
975 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
976 msgstr ""
977
978 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
981 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
982
983 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
984 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
987 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
988
989 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "error running '%s': terminated\n"
992 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
993
994 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
997 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
998
999 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1002 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1003
1004 #: common/simple-pwquery.c:260
1005 #, fuzzy, c-format
1006 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1007 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1008 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
1009
1010 #: common/simple-pwquery.c:270
1011 #, fuzzy
1012 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1013 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
1014
1015 # bolcats de memòria?  ivb
1016 #: common/sysutils.c:148
1017 #, c-format
1018 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1019 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
1020
1021 # Indi. ivb
1022 #: common/sysutils.c:250
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1025 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1026
1027 #: common/sysutils.c:282
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1030 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1031
1032 #: common/sysutils.c:693
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1035 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1036
1037 #: common/sysutils.c:719
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1040 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1041
1042 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1043 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1044 msgid "yes"
1045 msgstr "sí|si"
1046
1047 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1048 msgid "yY"
1049 msgstr "sS"
1050
1051 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1052 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1053 msgid "no"
1054 msgstr "no"
1055
1056 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1057 msgid "nN"
1058 msgstr "nN"
1059
1060 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1061 #: common/yesno.c:86
1062 msgid "quit"
1063 msgstr "ix"
1064
1065 # «xX»?  ivb
1066 #: common/yesno.c:89
1067 msgid "qQ"
1068 msgstr "xX"
1069
1070 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1071 #: common/yesno.c:123
1072 msgid "okay|okay"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1076 #: common/yesno.c:125
1077 msgid "cancel|cancel"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: common/yesno.c:126
1081 msgid "oO"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: common/yesno.c:127
1085 #, fuzzy
1086 msgid "cC"
1087 msgstr "c"
1088
1089 #: common/miscellaneous.c:86
1090 #, c-format
1091 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: common/miscellaneous.c:89
1095 #, c-format
1096 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1102 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1103
1104 #: common/miscellaneous.c:143
1105 #, c-format
1106 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: common/miscellaneous.c:146
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1112 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
1113
1114 #: common/miscellaneous.c:556
1115 #, c-format
1116 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: common/asshelp.c:380
1120 #, c-format
1121 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: common/asshelp.c:440
1125 #, c-format
1126 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: common/asshelp.c:448
1130 msgid "connection to agent established\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 # Destès? ivb
1134 # Desatès, sí. jm
1135 #: common/asshelp.c:488
1136 #, fuzzy
1137 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1138 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1139
1140 #: common/asshelp.c:545
1141 #, c-format
1142 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: common/asshelp.c:593
1146 #, c-format
1147 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: common/asshelp.c:602
1151 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1155 #. verbatim.  It will not be printed.
1156 #: common/audit.c:474
1157 msgid "|audit-log-result|Good"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: common/audit.c:477
1161 msgid "|audit-log-result|Bad"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: common/audit.c:479
1165 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: common/audit.c:481
1169 #, fuzzy
1170 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1171 msgstr "Certificat correcte"
1172
1173 #: common/audit.c:483
1174 #, fuzzy
1175 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1176 msgstr "Certificat correcte"
1177
1178 #: common/audit.c:485
1179 msgid "|audit-log-result|Error"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: common/audit.c:487
1183 #, fuzzy
1184 msgid "|audit-log-result|Not used"
1185 msgstr "Certificat correcte"
1186
1187 #: common/audit.c:489
1188 #, fuzzy
1189 msgid "|audit-log-result|Okay"
1190 msgstr "Certificat correcte"
1191
1192 #: common/audit.c:491
1193 #, fuzzy
1194 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1195 msgstr "Certificat correcte"
1196
1197 #: common/audit.c:493
1198 #, fuzzy
1199 msgid "|audit-log-result|Some"
1200 msgstr "Certificat correcte"
1201
1202 #: common/audit.c:726
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Certificate chain available"
1205 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1206
1207 #: common/audit.c:733
1208 #, fuzzy
1209 msgid "root certificate missing"
1210 msgstr ""
1211 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1212 "\n"
1213
1214 #: common/audit.c:759
1215 msgid "Data encryption succeeded"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Data available"
1221 msgstr "La clau és disponible en: "
1222
1223 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
1224 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
1225 #: common/audit.c:767
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Session key created"
1228 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
1229
1230 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "algorithm: %s"
1233 msgstr "armadura: %s\n"
1234
1235 # Suportats? ivb
1236 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1237 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1238 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1239 # encara no m'agraden massa... jm
1240 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1241 #: scd/app-openpgp.c:3102
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "unsupported algorithm: %s"
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "Algoritmes suportats:\n"
1247
1248 # Gènere?  Nombre?  ivb
1249 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1250 # uncompressed so we know the gender. jm
1251 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1252 #, fuzzy
1253 msgid "seems to be not encrypted"
1254 msgstr "no és xifrat"
1255
1256 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1257 msgid "Number of recipients"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1261 #, c-format
1262 msgid "Recipient %d"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: common/audit.c:825
1266 msgid "Data signing succeeded"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "data hash algorithm: %s"
1272 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1273
1274 #: common/audit.c:862
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Signer %d"
1277 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1278
1279 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "attr hash algorithm: %s"
1282 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1283
1284 #: common/audit.c:901
1285 msgid "Data decryption succeeded"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: common/audit.c:910
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Encryption algorithm supported"
1291 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1292
1293 #: common/audit.c:993
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Data verification succeeded"
1296 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1297
1298 #: common/audit.c:1002
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Signature available"
1301 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1302
1303 #: common/audit.c:1024
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Parsing data succeeded"
1306 msgstr "Signatura correcta de \""
1307
1308 #: common/audit.c:1036
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1311 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1312
1313 #: common/audit.c:1051
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Signature %d"
1316 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1317
1318 #: common/audit.c:1079
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Certificate chain valid"
1321 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1322
1323 #: common/audit.c:1090
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Root certificate trustworthy"
1326 msgstr ""
1327 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1328 "\n"
1329
1330 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1331 #, fuzzy
1332 msgid "no CRL found for certificate"
1333 msgstr "Certificat correcte"
1334
1335 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1336 #, fuzzy
1337 msgid "the available CRL is too old"
1338 msgstr "La clau és disponible en: "
1339
1340 #: common/audit.c:1119
1341 #, fuzzy
1342 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1343 msgstr "Certificat correcte"
1344
1345 #: common/audit.c:1139
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Included certificates"
1348 msgstr "Certificat invàlid"
1349
1350 #: common/audit.c:1194
1351 msgid "No audit log entries."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: common/audit.c:1243
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Unknown operation"
1357 msgstr "la versió és desconeguda"
1358
1359 #: common/audit.c:1261
1360 msgid "Gpg-Agent usable"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: common/audit.c:1271
1364 msgid "Dirmngr usable"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: common/audit.c:1307
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "No help available for '%s'."
1370 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1371
1372 #: common/helpfile.c:90
1373 #, fuzzy
1374 msgid "ignoring garbage line"
1375 msgstr "error en l'última línia\n"
1376
1377 #: common/gettime.c:887
1378 #, fuzzy
1379 msgid "[none]"
1380 msgstr "[no establert]"
1381
1382 #: common/argparse.c:365
1383 msgid "argument not expected"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: common/argparse.c:367
1387 #, fuzzy
1388 msgid "read error"
1389 msgstr "error de lectura"
1390
1391 #: common/argparse.c:369
1392 #, fuzzy
1393 msgid "keyword too long"
1394 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1395
1396 #: common/argparse.c:371
1397 #, fuzzy
1398 msgid "missing argument"
1399 msgstr "l'argument és invàlid"
1400
1401 #: common/argparse.c:373
1402 #, fuzzy
1403 #| msgid "invalid armor"
1404 msgid "invalid argument"
1405 msgstr "l'armadura és invàlida"
1406
1407 #: common/argparse.c:375
1408 #, fuzzy
1409 msgid "invalid command"
1410 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1411
1412 #: common/argparse.c:377
1413 #, fuzzy
1414 msgid "invalid alias definition"
1415 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1416
1417 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1418 # Probablement és una clau, femení. jm
1419 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1420 # uncompressed so we know the gender. jm
1421 #: common/argparse.c:379
1422 #, fuzzy
1423 msgid "out of core"
1424 msgstr "no forçat"
1425
1426 #: common/argparse.c:381
1427 #, fuzzy
1428 msgid "invalid option"
1429 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1430
1431 #: common/argparse.c:389
1432 #, c-format
1433 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: common/argparse.c:391
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1439 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1440
1441 #: common/argparse.c:393
1442 #, c-format
1443 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: common/argparse.c:395
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1449 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1450
1451 #: common/argparse.c:397
1452 #, c-format
1453 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: common/argparse.c:399
1457 #, c-format
1458 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1462 # Probablement és una clau, femení. jm
1463 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1464 # uncompressed so we know the gender. jm
1465 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1466 #, fuzzy
1467 msgid "out of core\n"
1468 msgstr "no forçat"
1469
1470 #: common/argparse.c:403
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1473 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1474
1475 #: common/utf8conv.c:123
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1478 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1479
1480 #: common/utf8conv.c:131
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1483 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1484
1485 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1488 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1489
1490 #: common/dotlock.c:707
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1493 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1494
1495 #: common/dotlock.c:771
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1498 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1499
1500 #: common/dotlock.c:1116
1501 #, c-format
1502 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: common/dotlock.c:1152
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1508 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1509
1510 #: common/dotlock.c:1153
1511 msgid "(deadlock?) "
1512 msgstr ""
1513
1514 #: common/dotlock.c:1192
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1517 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1518
1519 #: common/dotlock.c:1219
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "waiting for lock %s...\n"
1522 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1523
1524 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1525 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1526 #, c-format
1527 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: g10/armor.c:424
1531 #, c-format
1532 msgid "armor: %s\n"
1533 msgstr "armadura: %s\n"
1534
1535 #: g10/armor.c:463
1536 msgid "invalid armor header: "
1537 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1538
1539 #: g10/armor.c:474
1540 msgid "armor header: "
1541 msgstr "capçalera d'armadura: "
1542
1543 #: g10/armor.c:487
1544 msgid "invalid clearsig header\n"
1545 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1546
1547 #: g10/armor.c:500
1548 #, fuzzy
1549 msgid "unknown armor header: "
1550 msgstr "capçalera d'armadura: "
1551
1552 # És un missatge d'error?  ivb
1553 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1554 #: g10/armor.c:553
1555 msgid "nested clear text signatures\n"
1556 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1557
1558 # FIXME: un-indiar. jm
1559 #: g10/armor.c:688
1560 #, fuzzy
1561 msgid "unexpected armor: "
1562 msgstr "armadura inesperada:"
1563
1564 #: g10/armor.c:701
1565 msgid "invalid dash escaped line: "
1566 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1567
1568 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1571 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1572
1573 #: g10/armor.c:916
1574 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1575 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1576
1577 #: g10/armor.c:950
1578 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1579 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1580
1581 #: g10/armor.c:958
1582 msgid "malformed CRC\n"
1583 msgstr "CRC malformat\n"
1584
1585 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1588 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1589
1590 #: g10/armor.c:982
1591 #, fuzzy
1592 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1593 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1594
1595 #: g10/armor.c:986
1596 msgid "error in trailer line\n"
1597 msgstr "error en l'última línia\n"
1598
1599 #: g10/armor.c:1306
1600 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1601 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1602
1603 #: g10/armor.c:1311
1604 #, c-format
1605 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1606 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1607
1608 #: g10/armor.c:1315
1609 msgid ""
1610 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1611 msgstr ""
1612 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1613 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1614
1615 #: g10/build-packet.c:1110
1616 #, fuzzy, c-format
1617 #| msgid "not human readable"
1618 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1619 msgstr "no llegible per humans"
1620
1621 #: g10/build-packet.c:1162
1622 msgid ""
1623 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1624 "an '='\n"
1625 msgstr ""
1626 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1627 "amb el signe «=»\n"
1628
1629 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1630 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1631 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1632
1633 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1634 #, fuzzy
1635 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1636 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1637
1638 #: g10/build-packet.c:1198
1639 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1640 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1641
1642 #: g10/build-packet.c:1254
1643 #, fuzzy
1644 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1645 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1646
1647 #: g10/build-packet.c:1260
1648 #, fuzzy
1649 #| msgid ""
1650 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1651 #| "with an '='\n"
1652 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1653 msgstr ""
1654 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1655 "amb el signe «=»\n"
1656
1657 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1658 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1659 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1660
1661 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1664 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1665
1666 #: g10/call-agent.c:169
1667 msgid "Enter passphrase: "
1668 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1669
1670 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1671 #, fuzzy, c-format
1672 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1673 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1674 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1675
1676 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1677 #, c-format
1678 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1679 msgstr ""
1680
1681 # FIXME: preferència? jm
1682 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1683 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1686 msgid "WARNING: %s\n"
1687 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1688
1689 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1692 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1693
1694 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1695 #, c-format
1696 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 # Destès? ivb
1700 # Desatès, sí. jm
1701 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1702 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1703 #, fuzzy
1704 msgid "can't do this in batch mode\n"
1705 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1706
1707 #: g10/card-util.c:107
1708 #, fuzzy
1709 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1710 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1711
1712 # Parts?  Peces?  ivb
1713 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1716 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1717
1718 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1719 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1720 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1721 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1722 msgid "Your selection? "
1723 msgstr "La vostra selecció? "
1724
1725 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1726 msgid "[not set]"
1727 msgstr "[no establert]"
1728
1729 #: g10/card-util.c:533
1730 msgid "male"
1731 msgstr "home"
1732
1733 #: g10/card-util.c:534
1734 msgid "female"
1735 msgstr "dóna"
1736
1737 #: g10/card-util.c:534
1738 msgid "unspecified"
1739 msgstr "no especificat"
1740
1741 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1742 # Probablement és una clau, femení. jm
1743 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1744 # uncompressed so we know the gender. jm
1745 #: g10/card-util.c:561
1746 msgid "not forced"
1747 msgstr "no forçat"
1748
1749 #: g10/card-util.c:561
1750 msgid "forced"
1751 msgstr "forçat"
1752
1753 #: g10/card-util.c:647
1754 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: g10/card-util.c:649
1758 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: g10/card-util.c:651
1762 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: g10/card-util.c:668
1766 msgid "Cardholder's surname: "
1767 msgstr ""
1768
1769 #: g10/card-util.c:670
1770 msgid "Cardholder's given name: "
1771 msgstr ""
1772
1773 #: g10/card-util.c:688
1774 #, c-format
1775 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: g10/card-util.c:709
1779 #, fuzzy
1780 msgid "URL to retrieve public key: "
1781 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1782
1783 #: g10/card-util.c:717
1784 #, c-format
1785 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1789 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1790 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1791 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1792 #, fuzzy, c-format
1793 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1794 msgid "error reading '%s': %s\n"
1795 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1796
1797 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1798 #: dirmngr/crlcache.c:926
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "error writing '%s': %s\n"
1801 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1802
1803 #: g10/card-util.c:872
1804 msgid "Login data (account name): "
1805 msgstr ""
1806
1807 #: g10/card-util.c:882
1808 #, c-format
1809 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: g10/card-util.c:918
1813 msgid "Private DO data: "
1814 msgstr ""
1815
1816 #: g10/card-util.c:928
1817 #, c-format
1818 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: g10/card-util.c:1011
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Language preferences: "
1824 msgstr "preferències actualitzades"
1825
1826 #: g10/card-util.c:1019
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1829 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1830
1831 #: g10/card-util.c:1028
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1834 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1835
1836 #: g10/card-util.c:1050
1837 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1838 msgstr ""
1839
1840 #: g10/card-util.c:1064
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Error: invalid response.\n"
1843 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1844
1845 #: g10/card-util.c:1086
1846 #, fuzzy
1847 msgid "CA fingerprint: "
1848 msgstr "Empremta digital:"
1849
1850 #: g10/card-util.c:1109
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1853 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1854
1855 #: g10/card-util.c:1159
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "key operation not possible: %s\n"
1858 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1859
1860 #: g10/card-util.c:1160
1861 #, fuzzy
1862 msgid "not an OpenPGP card"
1863 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1864
1865 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "error getting current key info: %s\n"
1868 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1869
1870 #: g10/card-util.c:1260
1871 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1872 msgstr ""
1873
1874 #: g10/card-util.c:1277
1875 msgid ""
1876 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1877 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1878 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: g10/card-util.c:1302
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1884 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1885
1886 #: g10/card-util.c:1304
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1889 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1890
1891 #: g10/card-util.c:1305
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1894 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1895
1896 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1897 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1898 #, c-format
1899 msgid "rounded up to %u bits\n"
1900 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1901
1902 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1903 #, c-format
1904 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: g10/card-util.c:1329
1908 #, c-format
1909 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: g10/card-util.c:1349
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1915 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1916
1917 #: g10/card-util.c:1373
1918 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1919 msgstr ""
1920
1921 #: g10/card-util.c:1387
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1924 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1925
1926 #: g10/card-util.c:1390
1927 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1928 msgstr ""
1929
1930 #: g10/card-util.c:1402
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1934 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1935 "You should change them using the command --change-pin\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: g10/card-util.c:1462
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1941 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1942
1943 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1944 msgid "   (1) Signature key\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1948 #, fuzzy
1949 msgid "   (2) Encryption key\n"
1950 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1951
1952 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1953 msgid "   (3) Authentication key\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1957 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1958 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1959 msgid "Invalid selection.\n"
1960 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1961
1962 #: g10/card-util.c:1575
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Please select where to store the key:\n"
1965 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1966
1967 #: g10/card-util.c:1621
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1970 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1971
1972 #: g10/card-util.c:1717
1973 #, fuzzy
1974 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1975 msgid "This command is not supported by this card\n"
1976 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1977
1978 #: g10/card-util.c:1722
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1981 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1982
1983 #: g10/card-util.c:1725
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Continue? (y/N) "
1986 msgstr "Signar realment? "
1987
1988 #: g10/card-util.c:1730
1989 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1990 msgstr ""
1991
1992 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1993 msgid "quit this menu"
1994 msgstr "ix del menú"
1995
1996 #: g10/card-util.c:1818
1997 #, fuzzy
1998 msgid "show admin commands"
1999 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2000
2001 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
2002 # «ajuda», evidentment. jm
2003 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
2004 msgid "show this help"
2005 msgstr "mostra aquesta ajuda"
2006
2007 #: g10/card-util.c:1821
2008 #, fuzzy
2009 msgid "list all available data"
2010 msgstr "La clau és disponible en: "
2011
2012 #: g10/card-util.c:1824
2013 msgid "change card holder's name"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: g10/card-util.c:1825
2017 msgid "change URL to retrieve key"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: g10/card-util.c:1826
2021 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: g10/card-util.c:1827
2025 #, fuzzy
2026 msgid "change the login name"
2027 msgstr "canvia la data de caducitat"
2028
2029 #: g10/card-util.c:1828
2030 #, fuzzy
2031 msgid "change the language preferences"
2032 msgstr "canvia la confiança"
2033
2034 #: g10/card-util.c:1829
2035 msgid "change card holder's sex"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: g10/card-util.c:1830
2039 #, fuzzy
2040 msgid "change a CA fingerprint"
2041 msgstr "mostra empremta"
2042
2043 #: g10/card-util.c:1831
2044 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: g10/card-util.c:1832
2048 #, fuzzy
2049 msgid "generate new keys"
2050 msgstr "genera un nou parell de claus"
2051
2052 #: g10/card-util.c:1833
2053 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: g10/card-util.c:1834
2057 msgid "verify the PIN and list all data"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: g10/card-util.c:1835
2061 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: g10/card-util.c:1836
2065 msgid "destroy all keys and data"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: g10/card-util.c:1958
2069 msgid "gpg/card> "
2070 msgstr ""
2071
2072 #: g10/card-util.c:1999
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Admin-only command\n"
2075 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2076
2077 #: g10/card-util.c:2030
2078 msgid "Admin commands are allowed\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: g10/card-util.c:2032
2082 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2086 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2087 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
2088
2089 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2090 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2091 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
2092
2093 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2094 #, fuzzy, c-format
2095 #| msgid "can't open `%s'\n"
2096 msgid "can't open '%s'\n"
2097 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
2098
2099 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
2100 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
2101 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
2102 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2105 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2106
2107 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2108 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2109 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2110 #, c-format
2111 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2112 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
2113
2114 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "key \"%s\" not found\n"
2117 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2118
2119 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2120 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2121 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
2122
2123 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
2124 # Fet. jm
2125 #: g10/delkey.c:135
2126 #, fuzzy
2127 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2128 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
2129
2130 #: g10/delkey.c:148
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2133 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
2134
2135 #: g10/delkey.c:158
2136 #, fuzzy
2137 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2138 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
2139
2140 #: g10/delkey.c:201
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2143 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2144
2145 #: g10/delkey.c:203
2146 msgid "key"
2147 msgstr "clau"
2148
2149 #: g10/delkey.c:203
2150 #, fuzzy
2151 #| msgid "Pubkey: "
2152 msgid "subkey"
2153 msgstr "Clau pública: "
2154
2155 #: g10/delkey.c:226
2156 #, c-format
2157 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2158 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2159
2160 #: g10/delkey.c:239
2161 msgid "ownertrust information cleared\n"
2162 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
2163
2164 #: g10/delkey.c:275
2165 #, c-format
2166 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2167 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
2168
2169 #: g10/delkey.c:277
2170 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2171 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
2172
2173 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2174 #, c-format
2175 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2176 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2177
2178 #: g10/encrypt.c:239
2179 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2180 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
2181
2182 #: g10/encrypt.c:253
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "using cipher %s\n"
2185 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2186
2187 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2188 #, fuzzy, c-format
2189 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2190 msgid "'%s' already compressed\n"
2191 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
2192
2193 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2194 #, fuzzy, c-format
2195 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2196 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2197 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
2198
2199 #: g10/encrypt.c:557
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "reading from `%s'\n"
2202 msgid "reading from '%s'\n"
2203 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
2204
2205 #: g10/encrypt.c:605
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid ""
2208 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2209 msgstr ""
2210 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2211
2212 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid ""
2215 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2216 "preferences\n"
2217 msgstr ""
2218 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
2219 "destinatari\n"
2220
2221 #: g10/encrypt.c:817
2222 #, c-format
2223 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2224 msgstr ""
2225 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2226
2227 #: g10/encrypt.c:903
2228 #, c-format
2229 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2230 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
2231
2232 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2233 #, c-format
2234 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2235 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2236
2237 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2238 #, c-format
2239 msgid "%s encrypted data\n"
2240 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
2241
2242 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2243 #, c-format
2244 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2245 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
2246
2247 # És no-wrap?  ivb
2248 # Com? jm
2249 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2250 msgid ""
2251 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2252 msgstr ""
2253 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
2254 "simètric.\n"
2255
2256 #: g10/decrypt-data.c:176
2257 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2258 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
2259
2260 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
2261 #: g10/exec.c:60
2262 msgid "no remote program execution supported\n"
2263 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
2264
2265 #: g10/exec.c:319
2266 msgid ""
2267 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2268 msgstr ""
2269 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
2270 "d'opcions permissos insegurs\n"
2271
2272 #: g10/exec.c:349
2273 #, fuzzy
2274 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2275 msgstr ""
2276 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
2277 "externs\n"
2278
2279 #: g10/exec.c:427
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2282 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
2283
2284 #: g10/exec.c:430
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2287 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
2288
2289 #: g10/exec.c:521
2290 #, c-format
2291 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2292 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
2293
2294 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2295 msgid "unnatural exit of external program\n"
2296 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
2297
2298 #: g10/exec.c:547
2299 msgid "unable to execute external program\n"
2300 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
2301
2302 #: g10/exec.c:564
2303 #, c-format
2304 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2305 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
2306
2307 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2308 #, fuzzy, c-format
2309 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2310 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2311 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
2312
2313 #: g10/exec.c:622
2314 #, fuzzy, c-format
2315 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2316 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2317 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
2318
2319 #: g10/export.c:106
2320 #, fuzzy
2321 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2322 msgstr ""
2323 "\n"
2324 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2325
2326 #: g10/export.c:108
2327 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: g10/export.c:110
2331 #, fuzzy
2332 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2333 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
2334
2335 #: g10/export.c:112
2336 #, fuzzy
2337 msgid "remove unusable parts from key during export"
2338 msgstr "la clau secreta és inusable"
2339
2340 #: g10/export.c:114
2341 msgid "remove as much as possible from key during export"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: g10/export.c:120
2345 msgid "use the GnuPG key backup format"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: g10/export.c:1232
2349 #, fuzzy
2350 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2351 msgid " - skipped"
2352 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
2353
2354 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2355 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2356 #, fuzzy, c-format
2357 #| msgid "writing to `%s'\n"
2358 msgid "writing to '%s'\n"
2359 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2360
2361 #: g10/export.c:1691
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2364 msgstr ""
2365 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2366 "descarta\n"
2367
2368 #: g10/export.c:1877
2369 #, fuzzy
2370 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2371 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2372
2373 #: g10/export.c:1954
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2376 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
2377
2378 #: g10/export.c:2042
2379 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2380 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
2381
2382 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2383 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2384 #, fuzzy, c-format
2385 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2386 msgid "error creating '%s': %s\n"
2387 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2388
2389 #: g10/getkey.c:257
2390 #, fuzzy
2391 msgid "[User ID not found]"
2392 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
2393
2394 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2395 #: g10/pkclist.c:989
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2398 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2399
2400 #: g10/getkey.c:516
2401 #, c-format
2402 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: g10/getkey.c:546
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "error looking up: %s\n"
2408 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2409
2410 #: g10/getkey.c:636
2411 #, fuzzy, c-format
2412 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2413 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2414 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2415
2416 #: g10/getkey.c:1437
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2419 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2420
2421 #: g10/getkey.c:1443
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2424 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2425
2426 #: g10/getkey.c:1445
2427 #, fuzzy
2428 msgid "No fingerprint"
2429 msgstr "Empremta digital:"
2430
2431 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2432 #: g10/revoke.c:702
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2435 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2436
2437 #: g10/getkey.c:1956
2438 #, fuzzy, c-format
2439 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2440 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2441 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2442
2443 #: g10/getkey.c:1964
2444 #, fuzzy, c-format
2445 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2446 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2447 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2448
2449 #: g10/getkey.c:1971
2450 #, c-format
2451 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: g10/getkey.c:2777
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2457 msgstr ""
2458 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
2459
2460 #: g10/getkey.c:3611
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2463 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
2464
2465 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2466 #, fuzzy
2467 msgid "make a signature"
2468 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2469
2470 #: g10/gpg.c:427
2471 #, fuzzy
2472 msgid "make a clear text signature"
2473 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2474
2475 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2476 msgid "make a detached signature"
2477 msgstr "crea una signatura separada"
2478
2479 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2480 msgid "encrypt data"
2481 msgstr "xifra dades"
2482
2483 #: g10/gpg.c:432
2484 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2485 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
2486
2487 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2488 msgid "decrypt data (default)"
2489 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
2490
2491 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2492 msgid "verify a signature"
2493 msgstr "verifica una signatura"
2494
2495 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2496 msgid "list keys"
2497 msgstr "llista claus"
2498
2499 #: g10/gpg.c:440
2500 msgid "list keys and signatures"
2501 msgstr "llista claus i signatures"
2502
2503 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
2504 #: g10/gpg.c:443
2505 #, fuzzy
2506 msgid "list and check key signatures"
2507 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2508
2509 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
2510 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2511 msgid "list keys and fingerprints"
2512 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2513
2514 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2515 msgid "list secret keys"
2516 msgstr "llista claus secretes"
2517
2518 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2519 msgid "generate a new key pair"
2520 msgstr "genera un nou parell de claus"
2521
2522 #: g10/gpg.c:451
2523 #, fuzzy
2524 #| msgid "generate a new key pair"
2525 msgid "quickly generate a new key pair"
2526 msgstr "genera un nou parell de claus"
2527
2528 #: g10/gpg.c:454
2529 #, fuzzy
2530 #| msgid "generate a new key pair"
2531 msgid "quickly add a new user-id"
2532 msgstr "genera un nou parell de claus"
2533
2534 #: g10/gpg.c:459
2535 #, fuzzy
2536 #| msgid "generate a new key pair"
2537 msgid "quickly revoke a user-id"
2538 msgstr "genera un nou parell de claus"
2539
2540 #: g10/gpg.c:462
2541 #, fuzzy
2542 #| msgid "generate a new key pair"
2543 msgid "quickly set a new expiration date"
2544 msgstr "genera un nou parell de claus"
2545
2546 #: g10/gpg.c:464
2547 msgid "full featured key pair generation"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: g10/gpg.c:467
2551 msgid "generate a revocation certificate"
2552 msgstr "genera un certificat de revocació"
2553
2554 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2555 msgid "remove keys from the public keyring"
2556 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2557
2558 #: g10/gpg.c:472
2559 msgid "remove keys from the secret keyring"
2560 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2561
2562 #: g10/gpg.c:474
2563 #, fuzzy
2564 #| msgid "sign a key"
2565 msgid "quickly sign a key"
2566 msgstr "signa una clau"
2567
2568 #: g10/gpg.c:476
2569 #, fuzzy
2570 #| msgid "sign a key locally"
2571 msgid "quickly sign a key locally"
2572 msgstr "signa una clau localment"
2573
2574 #: g10/gpg.c:477
2575 msgid "sign a key"
2576 msgstr "signa una clau"
2577
2578 #: g10/gpg.c:478
2579 msgid "sign a key locally"
2580 msgstr "signa una clau localment"
2581
2582 #: g10/gpg.c:479
2583 msgid "sign or edit a key"
2584 msgstr "signa o edita una clau"
2585
2586 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2587 #, fuzzy
2588 msgid "change a passphrase"
2589 msgstr "canvia la contrasenya"
2590
2591 #: g10/gpg.c:485
2592 msgid "export keys"
2593 msgstr "exporta claus"
2594
2595 #: g10/gpg.c:486
2596 msgid "export keys to a keyserver"
2597 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2598
2599 #: g10/gpg.c:487
2600 msgid "import keys from a keyserver"
2601 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2602
2603 #: g10/gpg.c:490
2604 msgid "search for keys on a keyserver"
2605 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2606
2607 #: g10/gpg.c:492
2608 msgid "update all keys from a keyserver"
2609 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2610
2611 #: g10/gpg.c:498
2612 msgid "import/merge keys"
2613 msgstr "importa/fon claus"
2614
2615 #: g10/gpg.c:501
2616 msgid "print the card status"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: g10/gpg.c:502
2620 msgid "change data on a card"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: g10/gpg.c:504
2624 msgid "change a card's PIN"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: g10/gpg.c:516
2628 msgid "update the trust database"
2629 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2630
2631 #: g10/gpg.c:525
2632 #, fuzzy
2633 msgid "print message digests"
2634 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2635
2636 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2637 msgid "run in server mode"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: g10/gpg.c:530
2641 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2645 msgid "create ascii armored output"
2646 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2647
2648 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2649 #, fuzzy
2650 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2651 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2652
2653 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2654 #, fuzzy
2655 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2656 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2657
2658 #: g10/gpg.c:559
2659 #, fuzzy
2660 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2661 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2662
2663 #: g10/gpg.c:566
2664 msgid "use canonical text mode"
2665 msgstr "usa el mode de text canònic"
2666
2667 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2668 #, fuzzy
2669 msgid "|FILE|write output to FILE"
2670 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2671
2672 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2673 msgid "do not make any changes"
2674 msgstr "no fa cap canvi"
2675
2676 #: g10/gpg.c:599
2677 msgid "prompt before overwriting"
2678 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2679
2680 #: g10/gpg.c:648
2681 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2685 msgid ""
2686 "@\n"
2687 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2688 msgstr ""
2689 "@\n"
2690 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2691
2692 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2693 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2694 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2695 #: g10/gpg.c:677
2696 #, fuzzy
2697 #| msgid ""
2698 #| "@\n"
2699 #| "Examples:\n"
2700 #| "\n"
2701 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2702 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2703 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2704 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2705 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2706 msgid ""
2707 "@\n"
2708 "Examples:\n"
2709 "\n"
2710 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2711 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2712 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2713 " --list-keys [names]        show keys\n"
2714 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2715 msgstr ""
2716 "@\n"
2717 "Exemples:\n"
2718 "\n"
2719 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2720 " --clear-sign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2721 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2722 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2723 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2724
2725 #: g10/gpg.c:1047
2726 #, fuzzy
2727 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2728 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2729 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2730
2731 #: g10/gpg.c:1050
2732 #, fuzzy
2733 #| msgid ""
2734 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2735 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2736 #| "default operation depends on the input data\n"
2737 msgid ""
2738 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2739 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2740 "Default operation depends on the input data\n"
2741 msgstr ""
2742 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2743 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2744 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2745
2746 # Suportats? ivb
2747 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2748 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2749 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2750 # encara no m'agraden massa... jm
2751 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2752 msgid ""
2753 "\n"
2754 "Supported algorithms:\n"
2755 msgstr ""
2756 "\n"
2757 "Algoritmes suportats:\n"
2758
2759 #: g10/gpg.c:1064
2760 msgid "Pubkey: "
2761 msgstr "Clau pública: "
2762
2763 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2764 msgid "Cipher: "
2765 msgstr "Xifratge: "
2766
2767 #: g10/gpg.c:1078
2768 msgid "Hash: "
2769 msgstr "Dispersió: "
2770
2771 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2772 msgid "Compression: "
2773 msgstr "Compressió: "
2774
2775 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2778 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2779
2780 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2781 msgid "conflicting commands\n"
2782 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2783
2784 #: g10/gpg.c:1360
2785 #, fuzzy, c-format
2786 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2787 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2788 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2789
2790 # Indi. ivb
2791 #: g10/gpg.c:1558
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2794 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2795
2796 # Indi. ivb
2797 #: g10/gpg.c:1561
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2800 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2801
2802 # Indi. ivb
2803 #: g10/gpg.c:1564
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2806 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2807
2808 #: g10/gpg.c:1570
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2811 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2812
2813 #: g10/gpg.c:1573
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2816 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2817
2818 #: g10/gpg.c:1576
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2821 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2822
2823 #: g10/gpg.c:1582
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2826 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2827
2828 #: g10/gpg.c:1585
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid ""
2831 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2832 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2833
2834 #: g10/gpg.c:1588
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2837 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2838
2839 #: g10/gpg.c:1594
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2842 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2843
2844 #: g10/gpg.c:1597
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid ""
2847 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2848 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2849
2850 #: g10/gpg.c:1600
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2853 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2854
2855 #: g10/gpg.c:1816
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2858 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2859
2860 #: g10/gpg.c:1925
2861 msgid "display photo IDs during key listings"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: g10/gpg.c:1927
2865 #, fuzzy
2866 msgid "show key usage information during key listings"
2867 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2868
2869 #: g10/gpg.c:1929
2870 msgid "show policy URLs during signature listings"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: g10/gpg.c:1931
2874 #, fuzzy
2875 msgid "show all notations during signature listings"
2876 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2877
2878 #: g10/gpg.c:1933
2879 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: g10/gpg.c:1937
2883 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: g10/gpg.c:1939
2887 #, fuzzy
2888 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2889 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2890
2891 #: g10/gpg.c:1941
2892 msgid "show user ID validity during key listings"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: g10/gpg.c:1943
2896 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: g10/gpg.c:1945
2900 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: g10/gpg.c:1947
2904 #, fuzzy
2905 msgid "show the keyring name in key listings"
2906 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2907
2908 #: g10/gpg.c:1949
2909 #, fuzzy
2910 msgid "show expiration dates during signature listings"
2911 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2912
2913 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "valid values for option '%s':\n"
2916 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2917
2918 #: g10/gpg.c:2062
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2921 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2922
2923 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2924 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2930 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2931
2932 #: g10/gpg.c:2235
2933 #, fuzzy, c-format
2934 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2935 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2936 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2937
2938 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2939 #, fuzzy, c-format
2940 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2941 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2942 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2943
2944 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2947 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2948
2949 #: g10/gpg.c:3045
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2952 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2953
2954 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2957 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2958
2959 #: g10/gpg.c:3130
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2962 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2963
2964 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2965 #, fuzzy
2966 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2967 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2968
2969 #: g10/gpg.c:3170
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2972 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2973
2974 #: g10/gpg.c:3173
2975 #, fuzzy
2976 msgid "invalid keyserver options\n"
2977 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2978
2979 #: g10/gpg.c:3180
2980 #, c-format
2981 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2982 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2983
2984 #: g10/gpg.c:3183
2985 msgid "invalid import options\n"
2986 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2987
2988 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "invalid filter option: %s\n"
2991 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2992
2993 #: g10/gpg.c:3195
2994 #, c-format
2995 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2996 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2997
2998 #: g10/gpg.c:3198
2999 msgid "invalid export options\n"
3000 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3001
3002 #: g10/gpg.c:3210
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3005 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
3006
3007 #: g10/gpg.c:3213
3008 #, fuzzy
3009 msgid "invalid list options\n"
3010 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3011
3012 #: g10/gpg.c:3221
3013 msgid "display photo IDs during signature verification"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: g10/gpg.c:3223
3017 msgid "show policy URLs during signature verification"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: g10/gpg.c:3225
3021 #, fuzzy
3022 msgid "show all notations during signature verification"
3023 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3024
3025 #: g10/gpg.c:3227
3026 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: g10/gpg.c:3231
3030 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: g10/gpg.c:3233
3034 #, fuzzy
3035 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3036 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3037
3038 #: g10/gpg.c:3235
3039 #, fuzzy
3040 msgid "show user ID validity during signature verification"
3041 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3042
3043 #: g10/gpg.c:3237
3044 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: g10/gpg.c:3239
3048 #, fuzzy
3049 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3050 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3051
3052 #: g10/gpg.c:3241
3053 msgid "validate signatures with PKA data"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: g10/gpg.c:3243
3057 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: g10/gpg.c:3250
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3063 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3064
3065 #: g10/gpg.c:3253
3066 #, fuzzy
3067 msgid "invalid verify options\n"
3068 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3069
3070 #: g10/gpg.c:3260
3071 #, c-format
3072 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3073 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
3074
3075 #: g10/gpg.c:3452
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3078 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3079
3080 #: g10/gpg.c:3455
3081 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
3085 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3086 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
3087
3088 # FIXME: preferència? jm
3089 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
3090 #: g10/gpg.c:3613
3091 #, c-format
3092 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3093 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
3094
3095 #: g10/gpg.c:3622
3096 #, c-format
3097 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3098 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
3099
3100 #: g10/gpg.c:3625
3101 #, c-format
3102 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3103 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
3104
3105 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
3106 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3107 msgstr ""
3108
3109 #: g10/gpg.c:3661
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3112 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3113
3114 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
3115 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3116 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3117
3118 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3119 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3120 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
3121
3122 #: g10/gpg.c:3708
3123 #, fuzzy
3124 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3125 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3126
3127 #: g10/gpg.c:3714
3128 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3129 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
3130
3131 #: g10/gpg.c:3729
3132 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3133 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
3134
3135 #: g10/gpg.c:3731
3136 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3137 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
3138
3139 #: g10/gpg.c:3733
3140 #, fuzzy
3141 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3142 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
3143
3144 #: g10/gpg.c:3735
3145 #, fuzzy
3146 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3147 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3148
3149 #: g10/gpg.c:3737
3150 #, fuzzy
3151 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3152 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3153
3154 #: g10/gpg.c:3740
3155 #, fuzzy
3156 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3157 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3158 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
3159
3160 #: g10/gpg.c:3744
3161 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3162 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
3163
3164 #: g10/gpg.c:3751
3165 msgid "invalid default preferences\n"
3166 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
3167
3168 #: g10/gpg.c:3755
3169 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3170 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
3171
3172 #: g10/gpg.c:3759
3173 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3174 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
3175
3176 #: g10/gpg.c:3763
3177 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3178 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
3179
3180 #: g10/gpg.c:3799
3181 #, c-format
3182 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3183 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
3184
3185 #: g10/gpg.c:3846
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3188 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
3189
3190 #: g10/gpg.c:3851
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3193 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
3194
3195 #: g10/gpg.c:3856
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3198 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
3199
3200 #: g10/gpg.c:3955
3201 #, c-format
3202 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3203 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
3204
3205 #: g10/gpg.c:3967
3206 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3207 msgstr ""
3208 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
3209
3210 #: g10/gpg.c:4038
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3213 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
3214
3215 #: g10/gpg.c:4067
3216 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: g10/gpg.c:4070
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3222 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3223
3224 #: g10/gpg.c:4127
3225 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: g10/gpg.c:4130
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3231 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3232
3233 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3234 #, c-format
3235 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3236 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
3237
3238 #: g10/gpg.c:4477
3239 #, c-format
3240 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3241 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
3242
3243 #: g10/gpg.c:4483
3244 #, c-format
3245 msgid "key export failed: %s\n"
3246 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3247
3248 #: g10/gpg.c:4496
3249 #, fuzzy, c-format
3250 #| msgid "key export failed: %s\n"
3251 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3252 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3253
3254 #: g10/gpg.c:4508
3255 #, c-format
3256 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3257 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
3258
3259 #: g10/gpg.c:4521
3260 #, c-format
3261 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3262 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
3263
3264 #: g10/gpg.c:4588
3265 #, c-format
3266 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3267 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
3268
3269 #: g10/gpg.c:4599
3270 #, c-format
3271 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3272 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
3273
3274 #: g10/gpg.c:4691
3275 #, fuzzy, c-format
3276 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3277 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3278 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
3279
3280 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3283 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3284
3285 #: g10/gpg.c:4849
3286 #, c-format
3287 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: g10/gpg.c:4904
3291 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3292 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
3293
3294 #: g10/gpg.c:5242
3295 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3296 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
3297
3298 #: g10/gpg.c:5244
3299 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3300 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3301
3302 #: g10/gpg.c:5277
3303 #, fuzzy
3304 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3305 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3306
3307 #: g10/gpgv.c:77
3308 #, fuzzy
3309 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3310 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
3311
3312 #: g10/gpgv.c:80
3313 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3314 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
3315
3316 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3317 msgid "|FD|write status info to this FD"
3318 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
3319
3320 #: g10/gpgv.c:86
3321 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: g10/gpgv.c:124
3325 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3326 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
3327
3328 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
3329 #: g10/gpgv.c:126
3330 #, fuzzy
3331 msgid ""
3332 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3333 "Check signatures against known trusted keys\n"
3334 msgstr ""
3335 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
3336 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
3337
3338 #: g10/helptext.c:72
3339 msgid "No help available"
3340 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
3341
3342 #: g10/helptext.c:82
3343 #, fuzzy, c-format
3344 #| msgid "No help available for `%s'"
3345 msgid "No help available for '%s'"
3346 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
3347
3348 #: g10/import.c:152
3349 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: g10/import.c:155
3353 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: g10/import.c:158
3357 #, fuzzy
3358 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3359 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3360
3361 #: g10/import.c:161
3362 #, fuzzy
3363 msgid "do not update the trustdb after import"
3364 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3365
3366 #: g10/import.c:164
3367 #, fuzzy
3368 msgid "show key during import"
3369 msgstr "mostra empremta"
3370
3371 #: g10/import.c:167
3372 msgid "only accept updates to existing keys"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: g10/import.c:170
3376 #, fuzzy
3377 msgid "remove unusable parts from key after import"
3378 msgstr "la clau secreta és inusable"
3379
3380 #: g10/import.c:173
3381 msgid "remove as much as possible from key after import"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: g10/import.c:176
3385 msgid "run import filters and export key immediately"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: g10/import.c:179
3389 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3393 #, c-format
3394 msgid "skipping block of type %d\n"
3395 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
3396
3397 #: g10/import.c:600
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "%lu keys processed so far\n"
3400 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
3401
3402 #: g10/import.c:670
3403 #, c-format
3404 msgid "Total number processed: %lu\n"
3405 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
3406
3407 #: g10/import.c:673
3408 #, fuzzy, c-format
3409 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3410 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3411 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3412
3413 #: g10/import.c:675
3414 #, c-format
3415 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3416 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3417
3418 #: g10/import.c:678
3419 #, c-format
3420 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3421 msgstr "                sense ID: %lu\n"
3422
3423 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3424 #, c-format
3425 msgid "              imported: %lu"
3426 msgstr "              importades: %lu"
3427
3428 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3429 #, c-format
3430 msgid "             unchanged: %lu\n"
3431 msgstr "          no modificades: %lu\n"
3432
3433 #: g10/import.c:687
3434 #, c-format
3435 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3436 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
3437
3438 #: g10/import.c:689
3439 #, c-format
3440 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3441 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
3442
3443 #: g10/import.c:691
3444 #, c-format
3445 msgid "        new signatures: %lu\n"
3446 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
3447
3448 #: g10/import.c:693
3449 #, c-format
3450 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3451 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
3452
3453 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3454 #, c-format
3455 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3456 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3457
3458 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3459 #, c-format
3460 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3461 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
3462
3463 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3464 #, c-format
3465 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3466 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
3467
3468 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3469 #, c-format
3470 msgid "          not imported: %lu\n"
3471 msgstr "              importades: %lu\n"
3472
3473 #: g10/import.c:703
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3476 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
3477
3478 #: g10/import.c:705
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3481 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3482
3483 #: g10/import.c:1052
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3487 "algorithms on these user IDs:\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: g10/import.c:1094
3491 #, c-format
3492 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: g10/import.c:1109
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3498 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3499
3500 #: g10/import.c:1121
3501 #, c-format
3502 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: g10/import.c:1134
3506 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: g10/import.c:1136
3510 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: g10/import.c:1161
3514 #, c-format
3515 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "key %s: no user ID\n"
3521 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
3522
3523 #: g10/import.c:1403
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "key %s: %s\n"
3526 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3527
3528 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3529 msgid "rejected by import screener"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: g10/import.c:1434
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3535 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
3536
3537 #: g10/import.c:1452
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3540 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
3541
3542 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3545 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
3546
3547 #: g10/import.c:1464
3548 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3549 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
3550
3551 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3554 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
3555
3556 #: g10/import.c:1540
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3559 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
3560
3561 #: g10/import.c:1555
3562 #, c-format
3563 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3564 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
3565
3566 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3567 #, fuzzy, c-format
3568 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3569 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3570 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
3571
3572 #: g10/import.c:1584
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3575 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
3576
3577 #: g10/import.c:1608
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3580 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
3581
3582 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3585 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
3586
3587 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3590 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
3591
3592 #: g10/import.c:1675
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3595 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
3596
3597 #: g10/import.c:1678
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3600 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3601
3602 #: g10/import.c:1681
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3605 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
3606
3607 #: g10/import.c:1684
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3610 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3611
3612 #: g10/import.c:1687
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3615 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
3616
3617 #: g10/import.c:1690
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3620 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
3621
3622 #: g10/import.c:1693
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3625 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3626
3627 #: g10/import.c:1696
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3630 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3631
3632 #: g10/import.c:1699
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3635 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3636
3637 #: g10/import.c:1702
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3640 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3641
3642 #: g10/import.c:1725
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3645 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
3646
3647 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "key %s: secret key imported\n"
3650 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
3651
3652 #: g10/import.c:2045
3653 #, fuzzy, c-format
3654 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3655 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3656 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3657
3658 #: g10/import.c:2053
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3661 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
3662
3663 #: g10/import.c:2158
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "secret key %s: %s\n"
3666 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
3667
3668 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3669 #, fuzzy
3670 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3671 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3672
3673 #: g10/import.c:2202
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3676 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
3677
3678 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3679 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3680 #. actual private key data is stored on the card.  A
3681 #. single smartcard can have up to three private key
3682 #. data.  Importing private key stub is always
3683 #. skipped in 2.1, and it returns
3684 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3685 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3686 #. references to a card will be automatically
3687 #. created again.
3688 #: g10/import.c:2274
3689 #, c-format
3690 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: g10/import.c:2329
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3696 msgstr ""
3697 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
3698 "de revocació\n"
3699
3700 # O «rebutjara»? ivb
3701 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
3702 # «es rebutja» està bé. jm
3703 #: g10/import.c:2378
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3706 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
3707
3708 #: g10/import.c:2411
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3711 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
3712
3713 #: g10/import.c:2487
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3716 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
3717
3718 #: g10/import.c:2504
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3721 msgstr ""
3722 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
3723 "«%s»\n"
3724 "\n"
3725
3726 #: g10/import.c:2506
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3729 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
3730
3731 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3734 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3735
3736 #: g10/import.c:2524
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3739 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3740
3741 #: g10/import.c:2538
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3744 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3745
3746 #: g10/import.c:2551
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3749 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3750
3751 #: g10/import.c:2567
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3754 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3755
3756 #: g10/import.c:2589
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3759 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3760
3761 #: g10/import.c:2602
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3764 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3765
3766 #: g10/import.c:2617
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3769 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3770
3771 #: g10/import.c:2659
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3774 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3775
3776 #: g10/import.c:2683
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3779 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3780
3781 #: g10/import.c:2712
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3784 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3785
3786 #: g10/import.c:2723
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3789 msgstr ""
3790 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3791 "descarta\n"
3792
3793 #: g10/import.c:2741
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3796 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3797
3798 #: g10/import.c:2755
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3801 msgstr ""
3802 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3803 "descarta\n"
3804
3805 #: g10/import.c:2763
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3808 msgstr ""
3809 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3810
3811 #: g10/import.c:2905
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3814 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3815
3816 #: g10/import.c:2969
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3819 msgstr ""
3820 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3821 "%08lX\n"
3822
3823 #: g10/import.c:2985
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3826 msgstr ""
3827 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3828 "present.\n"
3829
3830 #: g10/import.c:3049
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3833 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3834
3835 #: g10/import.c:3087
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3838 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3839
3840 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3843 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3844
3845 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3846 #, fuzzy, c-format
3847 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3848 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3849 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3850
3851 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "keybox '%s' created\n"
3854 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3855
3856 #: g10/keydb.c:445
3857 #, fuzzy, c-format
3858 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3859 msgid "keyring '%s' created\n"
3860 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3861
3862 #: g10/keydb.c:823
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3865 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3866
3867 #: g10/keydb.c:911
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "error opening key DB: %s\n"
3870 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3871
3872 #: g10/keydb.c:1786
3873 #, c-format
3874 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3875 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3876
3877 #: g10/keyedit.c:265
3878 msgid "[revocation]"
3879 msgstr "[revocació]"
3880
3881 #: g10/keyedit.c:265
3882 msgid "[self-signature]"
3883 msgstr "[autosignatura]"
3884
3885 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3886 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "error allocating memory: %s\n"
3889 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3890
3891 #: g10/keyedit.c:630
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3894 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3895
3896 #: g10/keyedit.c:639
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid ""
3899 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3900 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3901
3902 #: g10/keyedit.c:801
3903 #, fuzzy
3904 msgid " (reordered signatures follow)"
3905 msgstr "Signatura correcta de \""
3906
3907 #: g10/keyedit.c:914
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "key %s:\n"
3910 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3911
3912 #: g10/keyedit.c:917
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3915 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3916 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3917 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3918
3919 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3920 #, fuzzy, c-format
3921 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3922 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3923 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3924 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3925 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3926
3927 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3928 #, fuzzy, c-format
3929 #| msgid "%d bad signatures\n"
3930 msgid "%d bad signature\n"
3931 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3932 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3933 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3934
3935 #: g10/keyedit.c:928
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "%d signature reordered\n"
3938 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3939 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
3940 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
3941
3942 #: g10/keyedit.c:933
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3946 "all signatures.\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3950 #, fuzzy
3951 msgid ""
3952 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3953 "keys\n"
3954 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3955 "etc.)\n"
3956 msgstr ""
3957 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3958 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3959 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3960
3961 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3964 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3965
3966 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "  %d = I trust fully\n"
3969 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3970
3971 #: g10/keyedit.c:1016
3972 msgid ""
3973 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3974 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3975 "trust signatures on your behalf.\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: g10/keyedit.c:1033
3979 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: g10/keyedit.c:1161
3983 #, c-format
3984 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: g10/keyedit.c:1169
3988 #, c-format
3989 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3990 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3991
3992 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3993 #: g10/keyedit.c:2247
3994 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3995 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3996
3997 # O no s'ha pogut? ivb
3998 # FIXME: comprovar context. jm
3999 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
4000 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
4001 msgid "  Unable to sign.\n"
4002 msgstr "  No es pot signar.\n"
4003
4004 #: g10/keyedit.c:1197
4005 #, c-format
4006 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4007 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
4008
4009 #: g10/keyedit.c:1225
4010 #, c-format
4011 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4012 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4013
4014 #: g10/keyedit.c:1254
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4017 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4018
4019 #: g10/keyedit.c:1256
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Sign it? (y/N) "
4022 msgstr "Signar realment? "
4023
4024 #: g10/keyedit.c:1283
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "The self-signature on \"%s\"\n"
4028 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4029 msgstr ""
4030 "La vostra signatura en «%s»\n"
4031 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
4032
4033 #: g10/keyedit.c:1292
4034 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4035 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
4036
4037 #: g10/keyedit.c:1305
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Your current signature on \"%s\"\n"
4041 "has expired.\n"
4042 msgstr ""
4043 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
4044 "ha caducat.\n"
4045
4046 #: g10/keyedit.c:1310
4047 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4048 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
4049
4050 #: g10/keyedit.c:1331
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Your current signature on \"%s\"\n"
4054 "is a local signature.\n"
4055 msgstr ""
4056 "La vostra signatura en «%s»\n"
4057 "és una signatura local.\n"
4058
4059 #: g10/keyedit.c:1336
4060 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4061 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
4062
4063 #: g10/keyedit.c:1356
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4066 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
4067
4068 #: g10/keyedit.c:1360
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4071 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
4072
4073 #: g10/keyedit.c:1365
4074 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4075 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
4076
4077 #: g10/keyedit.c:1387
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4080 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
4081
4082 #: g10/keyedit.c:1411
4083 msgid "This key has expired!"
4084 msgstr "La clau ha caducat!"
4085
4086 #: g10/keyedit.c:1429
4087 #, c-format
4088 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4089 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
4090
4091 #: g10/keyedit.c:1435
4092 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4093 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
4094
4095 #: g10/keyedit.c:1476
4096 msgid ""
4097 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4098 "belongs\n"
4099 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4100 msgstr ""
4101 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
4102 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
4103 "contestar, entreu «0».\n"
4104
4105 #: g10/keyedit.c:1481
4106 #, c-format
4107 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4108 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
4109
4110 #: g10/keyedit.c:1483
4111 #, c-format
4112 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4113 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
4114
4115 #: g10/keyedit.c:1485
4116 #, c-format
4117 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4118 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
4119
4120 #: g10/keyedit.c:1488
4121 #, c-format
4122 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4123 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
4124
4125 #: g10/keyedit.c:1495
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4128 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
4129
4130 #: g10/keyedit.c:1522
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid ""
4133 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4134 "key \"%s\" (%s)\n"
4135 msgstr ""
4136 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
4137 "amb la vostra clau: \""
4138
4139 #: g10/keyedit.c:1530
4140 #, fuzzy
4141 msgid "This will be a self-signature.\n"
4142 msgstr ""
4143 "\n"
4144 "Açò serà una autosignatura.\n"
4145
4146 #: g10/keyedit.c:1535
4147 #, fuzzy
4148 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4149 msgstr ""
4150 "\n"
4151 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
4152
4153 #: g10/keyedit.c:1542
4154 #, fuzzy
4155 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4156 msgstr ""
4157 "\n"
4158 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
4159
4160 #: g10/keyedit.c:1552
4161 #, fuzzy
4162 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4163 msgstr ""
4164 "\n"
4165 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
4166
4167 #: g10/keyedit.c:1559
4168 #, fuzzy
4169 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4170 msgstr ""
4171 "\n"
4172 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
4173
4174 #: g10/keyedit.c:1566
4175 #, fuzzy
4176 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4177 msgstr ""
4178 "\n"
4179 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
4180
4181 #: g10/keyedit.c:1571
4182 #, fuzzy
4183 msgid "I have checked this key casually.\n"
4184 msgstr ""
4185 "\n"
4186 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
4187
4188 #: g10/keyedit.c:1576
4189 #, fuzzy
4190 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4191 msgstr ""
4192 "\n"
4193 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
4194
4195 #: g10/keyedit.c:1588
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Really sign? (y/N) "
4198 msgstr "Signar realment? "
4199
4200 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4201 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4202 #, c-format
4203 msgid "signing failed: %s\n"
4204 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
4205
4206 #: g10/keyedit.c:1726
4207 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: g10/keyedit.c:1756
4211 #, fuzzy, c-format
4212 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4213 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4214 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
4215
4216 #: g10/keyedit.c:1870
4217 msgid "save and quit"
4218 msgstr "desa i ix"
4219
4220 #: g10/keyedit.c:1873
4221 #, fuzzy
4222 msgid "show key fingerprint"
4223 msgstr "mostra empremta"
4224
4225 #: g10/keyedit.c:1874
4226 #, fuzzy
4227 msgid "show the keygrip"
4228 msgstr "Notació de signatura: "
4229
4230 #: g10/keyedit.c:1875
4231 msgid "list key and user IDs"
4232 msgstr "llista claus i ID"
4233
4234 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
4235 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4236 #: g10/keyedit.c:1877
4237 msgid "select user ID N"
4238 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4239
4240 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
4241 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4242 #: g10/keyedit.c:1878
4243 #, fuzzy
4244 msgid "select subkey N"
4245 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4246
4247 #: g10/keyedit.c:1879
4248 #, fuzzy
4249 msgid "check signatures"
4250 msgstr "revoca signatures"
4251
4252 #: g10/keyedit.c:1885
4253 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: g10/keyedit.c:1890
4257 #, fuzzy
4258 msgid "sign selected user IDs locally"
4259 msgstr "signa la clau localment"
4260
4261 #: g10/keyedit.c:1891
4262 #, fuzzy
4263 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4264 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4265
4266 #: g10/keyedit.c:1893
4267 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: g10/keyedit.c:1895
4271 msgid "add a user ID"
4272 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
4273
4274 # Com estava escrit abans.  ivb
4275 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
4276 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
4277 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
4278 #: g10/keyedit.c:1897
4279 msgid "add a photo ID"
4280 msgstr "afegeix un photo ID"
4281
4282 #: g10/keyedit.c:1898
4283 #, fuzzy
4284 msgid "delete selected user IDs"
4285 msgstr "esborra un ID d'usuari"
4286
4287 #: g10/keyedit.c:1901
4288 #, fuzzy
4289 msgid "add a subkey"
4290 msgstr "addkey"
4291
4292 #: g10/keyedit.c:1904
4293 msgid "add a key to a smartcard"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: g10/keyedit.c:1906
4297 msgid "move a key to a smartcard"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: g10/keyedit.c:1908
4301 msgid "move a backup key to a smartcard"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: g10/keyedit.c:1910
4305 #, fuzzy
4306 msgid "delete selected subkeys"
4307 msgstr "esborra una clau secundària"
4308
4309 #: g10/keyedit.c:1912
4310 msgid "add a revocation key"
4311 msgstr "afegeix una clau de revocació"
4312
4313 #: g10/keyedit.c:1914
4314 #, fuzzy
4315 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4316 msgstr ""
4317 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4318
4319 #: g10/keyedit.c:1916
4320 #, fuzzy
4321 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4322 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4323
4324 #: g10/keyedit.c:1918
4325 #, fuzzy
4326 msgid "flag the selected user ID as primary"
4327 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
4328
4329 #: g10/keyedit.c:1921
4330 msgid "list preferences (expert)"
4331 msgstr "llista les preferències (expert)"
4332
4333 #: g10/keyedit.c:1922
4334 msgid "list preferences (verbose)"
4335 msgstr "llista les preferències (detallat)"
4336
4337 #: g10/keyedit.c:1924
4338 #, fuzzy
4339 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4340 msgstr ""
4341 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4342
4343 #: g10/keyedit.c:1927
4344 #, fuzzy
4345 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4346 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
4347
4348 #: g10/keyedit.c:1929
4349 #, fuzzy
4350 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4351 msgstr ""
4352 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4353
4354 #: g10/keyedit.c:1931
4355 msgid "change the passphrase"
4356 msgstr "canvia la contrasenya"
4357
4358 #: g10/keyedit.c:1934
4359 msgid "change the ownertrust"
4360 msgstr "canvia la confiança"
4361
4362 #: g10/keyedit.c:1937
4363 #, fuzzy
4364 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4365 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4366
4367 #: g10/keyedit.c:1939
4368 #, fuzzy
4369 msgid "revoke selected user IDs"
4370 msgstr "revoca un ID d'usuari"
4371
4372 #: g10/keyedit.c:1942
4373 #, fuzzy
4374 msgid "revoke key or selected subkeys"
4375 msgstr "revoca una clau secundària"
4376
4377 #: g10/keyedit.c:1944
4378 #, fuzzy
4379 msgid "enable key"
4380 msgstr "activa una clau"
4381
4382 #: g10/keyedit.c:1945
4383 #, fuzzy
4384 msgid "disable key"
4385 msgstr "desactiva una clau"
4386
4387 # Igual que dalt.  ivb
4388 # Idem :) jm
4389 #: g10/keyedit.c:1947
4390 #, fuzzy
4391 msgid "show selected photo IDs"
4392 msgstr "mostra el photo ID"
4393
4394 #: g10/keyedit.c:1949
4395 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: g10/keyedit.c:1951
4399 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: g10/keyedit.c:2063
4403 msgid "Secret key is available.\n"
4404 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
4405
4406 #: g10/keyedit.c:2163
4407 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4408 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
4409
4410 #: g10/keyedit.c:2184
4411 msgid ""
4412 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4413 "(lsign),\n"
4414 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4415 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4419 msgid "Key is revoked."
4420 msgstr "La clau està revocada."
4421
4422 #: g10/keyedit.c:2263
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4425 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4426
4427 #: g10/keyedit.c:2267
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4430 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4431
4432 #: g10/keyedit.c:2275
4433 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4434 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4435
4436 #: g10/keyedit.c:2286
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4439 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
4440
4441 #: g10/keyedit.c:2310
4442 #, c-format
4443 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4444 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
4445
4446 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4447 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4448 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
4449
4450 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4451 #, c-format
4452 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: g10/keyedit.c:2337
4456 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4457 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4458
4459 #: g10/keyedit.c:2340
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4462 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4463
4464 #: g10/keyedit.c:2341
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4467 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4468
4469 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4470 #. moving the key and not about removing it.
4471 #: g10/keyedit.c:2398
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4474 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4475
4476 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4477 #, fuzzy
4478 msgid "You must select exactly one key.\n"
4479 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4480
4481 #: g10/keyedit.c:2437
4482 msgid "Command expects a filename argument\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: g10/keyedit.c:2458
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4488 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
4489
4490 #: g10/keyedit.c:2475
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4493 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4494
4495 #: g10/keyedit.c:2510
4496 msgid "You must select at least one key.\n"
4497 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4498
4499 #: g10/keyedit.c:2516
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4502 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4503
4504 #: g10/keyedit.c:2518
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4507 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
4508
4509 #: g10/keyedit.c:2556
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4512 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4513
4514 #: g10/keyedit.c:2557
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4517 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4518
4519 #: g10/keyedit.c:2575
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4522 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4523
4524 #: g10/keyedit.c:2586
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4527 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
4528
4529 #: g10/keyedit.c:2588
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4532 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4533
4534 #: g10/keyedit.c:2646
4535 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: g10/keyedit.c:2691
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Set preference list to:\n"
4541 msgstr "estableix la llista de preferències"
4542
4543 #: g10/keyedit.c:2698
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4546 msgstr ""
4547 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4548
4549 #: g10/keyedit.c:2700
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4552 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
4553
4554 #: g10/keyedit.c:2774
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Save changes? (y/N) "
4557 msgstr "Voleu desar els canvis? "
4558
4559 #: g10/keyedit.c:2778
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4562 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
4563
4564 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4565 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4566 #, c-format
4567 msgid "update failed: %s\n"
4568 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
4569
4570 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4571 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4572 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
4573
4574 #: g10/keyedit.c:3039
4575 #, fuzzy, c-format
4576 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4577 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4578 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4579
4580 #: g10/keyedit.c:3084
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4583 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
4584
4585 #: g10/keyedit.c:3113
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4588 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
4589
4590 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4591 #, fuzzy, c-format
4592 #| msgid "invalid value\n"
4593 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4594 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4595
4596 #: g10/keyedit.c:3255
4597 #, fuzzy
4598 #| msgid "No such user ID.\n"
4599 msgid "No matching user IDs."
4600 msgstr "Usuari inexistent.\n"
4601
4602 #: g10/keyedit.c:3255
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Nothing to sign.\n"
4605 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
4606
4607 #: g10/keyedit.c:3388
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4610 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
4611
4612 #: g10/keyedit.c:3508
4613 msgid "Digest: "
4614 msgstr "Resum: "
4615
4616 #: g10/keyedit.c:3565
4617 msgid "Features: "
4618 msgstr "Funcionalitats: "
4619
4620 #: g10/keyedit.c:3576
4621 msgid "Keyserver no-modify"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4625 msgid "Preferred keyserver: "
4626 msgstr ""
4627
4628 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Notations: "
4631 msgstr "Notació: "
4632
4633 #: g10/keyedit.c:3845
4634 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4635 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
4636
4637 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
4638 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4639 #: g10/keyedit.c:3917
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4642 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4643
4644 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
4645 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4646 #: g10/keyedit.c:3941
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4649 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4650
4651 #: g10/keyedit.c:3947
4652 #, fuzzy
4653 msgid "(sensitive)"
4654 msgstr " (sensible)"
4655
4656 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "created: %s"
4659 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
4660
4661 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "revoked: %s"
4664 msgstr "[revocada]"
4665
4666 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "expired: %s"
4669 msgstr " [caduca: %s]"
4670
4671 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4672 #: g10/keyserver.c:544
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "expires: %s"
4675 msgstr " [caduca: %s]"
4676
4677 #: g10/keyedit.c:3998
4678 #, c-format
4679 msgid "usage: %s"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4683 msgid "card-no: "
4684 msgstr ""
4685
4686 #: g10/keyedit.c:4065
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "trust: %s"
4689 msgstr " confiança: %c/%c"
4690
4691 #: g10/keyedit.c:4069
4692 #, c-format
4693 msgid "validity: %s"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: g10/keyedit.c:4076
4697 msgid "This key has been disabled"
4698 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
4699
4700 #: g10/keyedit.c:4094
4701 msgid ""
4702 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4703 "unless you restart the program.\n"
4704 msgstr ""
4705 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
4706 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
4707
4708 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4709 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4710 #: dirmngr/ocsp.c:703
4711 #, fuzzy
4712 msgid "revoked"
4713 msgstr "[revocada]"
4714
4715 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4716 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4717 #, fuzzy
4718 msgid "expired"
4719 msgstr "expire"
4720
4721 #: g10/keyedit.c:4269
4722 msgid ""
4723 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4724 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4725 msgstr ""
4726 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
4727 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
4728 "assumida.\n"
4729
4730 #: g10/keyedit.c:4321
4731 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: g10/keyedit.c:4322
4735 #, fuzzy
4736 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4737 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4738 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4739
4740 # Photo ID com abans.  ivb
4741 #: g10/keyedit.c:4381
4742 msgid ""
4743 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4744 "versions\n"
4745 "         of PGP to reject this key.\n"
4746 msgstr ""
4747 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
4748 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
4749
4750 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4751 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4752 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
4753
4754 #: g10/keyedit.c:4392
4755 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4756 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
4757
4758 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4759 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
4763 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
4764 #: g10/keyedit.c:4509
4765 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4766 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
4767
4768 #: g10/keyedit.c:4519
4769 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4770 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
4771
4772 #: g10/keyedit.c:4523
4773 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4774 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
4775
4776 #: g10/keyedit.c:4530
4777 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4778 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4779
4780 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4781 #: g10/keyedit.c:4546
4782 #, fuzzy, c-format
4783 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4784 msgid "Deleted %d signature.\n"
4785 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4786 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4787 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4788
4789 #: g10/keyedit.c:4550
4790 msgid "Nothing deleted.\n"
4791 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
4792
4793 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4794 msgid "invalid"
4795 msgstr "invàlida"
4796
4797 #: g10/keyedit.c:4587
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4800 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4801
4802 #: g10/keyedit.c:4593
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4805 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4806 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4807 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4808
4809 #: g10/keyedit.c:4601
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4812 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4813
4814 #: g10/keyedit.c:4602
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4817 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4818
4819 #: g10/keyedit.c:4671
4820 msgid ""
4821 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4822 "cause\n"
4823 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4824 msgstr ""
4825 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
4826 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
4827
4828 #: g10/keyedit.c:4682
4829 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4830 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
4831
4832 #: g10/keyedit.c:4699
4833 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4834 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
4835
4836 #: g10/keyedit.c:4724
4837 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4838 msgstr ""
4839 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
4840
4841 #: g10/keyedit.c:4739
4842 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4843 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4844
4845 #: g10/keyedit.c:4761
4846 #, fuzzy
4847 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4848 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4849
4850 #: g10/keyedit.c:4779
4851 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4852 msgstr ""
4853 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4854
4855 #: g10/keyedit.c:4785
4856 #, fuzzy
4857 msgid ""
4858 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4859 msgstr ""
4860 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4861
4862 #: g10/keyedit.c:4848
4863 #, fuzzy
4864 msgid ""
4865 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4866 "N) "
4867 msgstr ""
4868 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4869
4870 #: g10/keyedit.c:4853
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4873 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
4874
4875 #: g10/keyedit.c:4856
4876 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4877 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
4878
4879 #: g10/keyedit.c:4910
4880 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4881 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4882
4883 #: g10/keyedit.c:5085
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4886 msgstr ""
4887 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4888
4889 #: g10/keyedit.c:5091
4890 #, c-format
4891 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: g10/keyedit.c:5206
4895 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4896 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
4897
4898 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4901 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
4902
4903 #: g10/keyedit.c:5418
4904 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4905 msgstr ""
4906
4907 #: g10/keyedit.c:5497
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4910 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4911
4912 #: g10/keyedit.c:5498
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4915 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4916
4917 #: g10/keyedit.c:5557
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Enter the notation: "
4920 msgstr "Notació de signatura: "
4921
4922 #: g10/keyedit.c:5704
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Proceed? (y/N) "
4925 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4926
4927 #: g10/keyedit.c:5774
4928 #, c-format
4929 msgid "No user ID with index %d\n"
4930 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4931
4932 #: g10/keyedit.c:5836
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "No user ID with hash %s\n"
4935 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4936
4937 #: g10/keyedit.c:5937
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4940 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4941
4942 #: g10/keyedit.c:5959
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "No subkey with index %d\n"
4945 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4946
4947 #: g10/keyedit.c:6100
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4950 msgstr "ID d'usuari: «"
4951
4952 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4955 msgstr ""
4956 "»\n"
4957 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
4958
4959 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4960 msgid " (non-exportable)"
4961 msgstr " (no-exportable)"
4962
4963 #: g10/keyedit.c:6109
4964 #, c-format
4965 msgid "This signature expired on %s.\n"
4966 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
4967
4968 #: g10/keyedit.c:6114
4969 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4970 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
4971
4972 # (s/N) ivb
4973 # S! jm
4974 #: g10/keyedit.c:6119
4975 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4976 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
4977
4978 #: g10/keyedit.c:6173
4979 msgid "Not signed by you.\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: g10/keyedit.c:6179
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4985 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
4986
4987 #: g10/keyedit.c:6208
4988 #, fuzzy
4989 msgid " (non-revocable)"
4990 msgstr " (no-exportable)"
4991
4992 #: g10/keyedit.c:6215
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4995 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
4996
4997 #: g10/keyedit.c:6240
4998 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4999 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
5000
5001 # (s/N)?  ivb
5002 #: g10/keyedit.c:6263
5003 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5004 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
5005
5006 #: g10/keyedit.c:6296
5007 msgid "no secret key\n"
5008 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
5009
5010 #: g10/keyedit.c:6344
5011 #, c-format
5012 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: g10/keyedit.c:6354
5016 #, c-format
5017 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5018 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5019
5020 #: g10/keyedit.c:6371
5021 #, c-format
5022 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5023 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
5024
5025 #: g10/keyedit.c:6485
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5028 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5029
5030 #: g10/keyedit.c:6547
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5033 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5034
5035 #: g10/keyedit.c:6644
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5038 msgstr ""
5039 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
5040
5041 #: g10/keygen.c:316
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5044 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
5045
5046 #: g10/keygen.c:323
5047 #, fuzzy
5048 msgid "too many cipher preferences\n"
5049 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5050
5051 #: g10/keygen.c:325
5052 #, fuzzy
5053 msgid "too many digest preferences\n"
5054 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5055
5056 #: g10/keygen.c:327
5057 #, fuzzy
5058 msgid "too many compression preferences\n"
5059 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5060
5061 #: g10/keygen.c:470
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5064 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
5065
5066 #: g10/keygen.c:949
5067 msgid "writing direct signature\n"
5068 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
5069
5070 #: g10/keygen.c:995
5071 msgid "writing self signature\n"
5072 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
5073
5074 #: g10/keygen.c:1051
5075 msgid "writing key binding signature\n"
5076 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
5077
5078 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
5079 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
5080 #, c-format
5081 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5082 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
5083
5084 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
5085 #, c-format
5086 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5087 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
5088
5089 #: g10/keygen.c:1517
5090 msgid ""
5091 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: g10/keygen.c:1691
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Sign"
5097 msgstr "sign"
5098
5099 #: g10/keygen.c:1694
5100 msgid "Certify"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: g10/keygen.c:1697
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Encrypt"
5106 msgstr "xifra dades"
5107
5108 #: g10/keygen.c:1700
5109 msgid "Authenticate"
5110 msgstr ""
5111
5112 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5113 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
5114 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5115 #. functions:
5116 #.
5117 #. s = Toggle signing capability
5118 #. e = Toggle encryption capability
5119 #. a = Toggle authentication capability
5120 #. q = Finish
5121 #.
5122 #: g10/keygen.c:1719
5123 msgid "SsEeAaQq"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: g10/keygen.c:1746
5127 #, c-format
5128 msgid "Possible actions for a %s key: "
5129 msgstr ""
5130
5131 #: g10/keygen.c:1752
5132 msgid "Current allowed actions: "
5133 msgstr ""
5134
5135 #: g10/keygen.c:1757
5136 #, c-format
5137 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: g10/keygen.c:1760
5141 #, c-format
5142 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: g10/keygen.c:1763
5146 #, c-format
5147 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: g10/keygen.c:1766
5151 #, c-format
5152 msgid "   (%c) Finished\n"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
5156 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5157 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
5158
5159 #: g10/keygen.c:1899
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5162 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5163
5164 #: g10/keygen.c:1903
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5167 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5168
5169 #: g10/keygen.c:1906
5170 #, c-format
5171 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5172 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5173
5174 #: g10/keygen.c:1908
5175 #, c-format
5176 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5177 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
5178
5179 #: g10/keygen.c:1914
5180 #, fuzzy, c-format
5181 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5182 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
5183
5184 #: g10/keygen.c:1916
5185 #, c-format
5186 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5187 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5188
5189 #: g10/keygen.c:1922
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5192 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5193
5194 #: g10/keygen.c:1924
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5197 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5198
5199 #: g10/keygen.c:1930
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5202 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5203
5204 #: g10/keygen.c:1932
5205 #, fuzzy, c-format
5206 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5207 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5208 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5209
5210 #: g10/keygen.c:1934
5211 #, fuzzy, c-format
5212 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5213 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5214
5215 #: g10/keygen.c:1936
5216 #, fuzzy, c-format
5217 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5218 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5219 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5220
5221 #: g10/keygen.c:1940
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "  (%d) Existing key\n"
5224 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5225
5226 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Enter the keygrip: "
5229 msgstr "Notació de signatura: "
5230
5231 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
5232 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
5236 #, fuzzy
5237 msgid "No key with this keygrip\n"
5238 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5239
5240 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
5241 #, fuzzy, c-format
5242 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5243 msgid "rounded to %u bits\n"
5244 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
5245
5246 #: g10/keygen.c:2190
5247 #, c-format
5248 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: g10/keygen.c:2198
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5254 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
5255
5256 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5259 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
5260
5261 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
5262 #, c-format
5263 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5264 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
5265
5266 #: g10/keygen.c:2261
5267 #, fuzzy
5268 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5269 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5270 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
5271
5272 #: g10/keygen.c:2433
5273 msgid ""
5274 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5275 "         0 = key does not expire\n"
5276 "      <n>  = key expires in n days\n"
5277 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5278 "      <n>m = key expires in n months\n"
5279 "      <n>y = key expires in n years\n"
5280 msgstr ""
5281 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
5282 "         0 = la clau no caduca\n"
5283 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
5284 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
5285 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
5286 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
5287
5288 #: g10/keygen.c:2444
5289 msgid ""
5290 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5291 "         0 = signature does not expire\n"
5292 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5293 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5294 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5295 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5296 msgstr ""
5297 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
5298 "         0 = la signatura no caduca\n"
5299 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
5300 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
5301 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
5302 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
5303
5304 #: g10/keygen.c:2467
5305 msgid "Key is valid for? (0) "
5306 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
5307
5308 #: g10/keygen.c:2472
5309 #, fuzzy, c-format
5310 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5311 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
5312
5313 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5314 msgid "invalid value\n"
5315 msgstr "el valor no és vàlid\n"
5316
5317 #: g10/keygen.c:2492
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Key does not expire at all\n"
5320 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5321
5322 #: g10/keygen.c:2493
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Signature does not expire at all\n"
5325 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5326
5327 #: g10/keygen.c:2498
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "Key expires at %s\n"
5330 msgstr "%s caduca el %s\n"
5331
5332 #: g10/keygen.c:2499
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "Signature expires at %s\n"
5335 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5336
5337 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
5338 # Això vaig entendre jo. jm
5339 #: g10/keygen.c:2503
5340 msgid ""
5341 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5342 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5343 msgstr ""
5344 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
5345 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
5346
5347 #: g10/keygen.c:2516
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Is this correct? (y/N) "
5350 msgstr "És correcte? (s/n)"
5351
5352 #: g10/keygen.c:2584
5353 msgid ""
5354 "\n"
5355 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5356 "\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5360 #. but you should keep your existing translation.  In case
5361 #. the new string is not translated this old string will
5362 #. be used.
5363 #: g10/keygen.c:2599
5364 #, fuzzy
5365 msgid ""
5366 "\n"
5367 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5368 "ID\n"
5369 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5370 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5371 "\n"
5372 msgstr ""
5373 "\n"
5374 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
5375 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
5376 "d'aquesta forma:\n"
5377 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5378 "\n"
5379
5380 #: g10/keygen.c:2618
5381 msgid "Real name: "
5382 msgstr "Nom i cognoms: "
5383
5384 #: g10/keygen.c:2627
5385 msgid "Invalid character in name\n"
5386 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
5387
5388 #: g10/keygen.c:2628
5389 #, c-format
5390 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: g10/keygen.c:2632
5394 msgid "Name may not start with a digit\n"
5395 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
5396
5397 #: g10/keygen.c:2635
5398 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5399 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
5400
5401 #: g10/keygen.c:2645
5402 msgid "Email address: "
5403 msgstr "Adreça electrònica: "
5404
5405 #: g10/keygen.c:2651
5406 msgid "Not a valid email address\n"
5407 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
5408
5409 #: g10/keygen.c:2660
5410 msgid "Comment: "
5411 msgstr "Comentari: "
5412
5413 #: g10/keygen.c:2666
5414 msgid "Invalid character in comment\n"
5415 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
5416
5417 #: g10/keygen.c:2702
5418 #, fuzzy, c-format
5419 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5420 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5421 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
5422
5423 #: g10/keygen.c:2708
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "You selected this USER-ID:\n"
5427 "    \"%s\"\n"
5428 "\n"
5429 msgstr ""
5430 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
5431 "    \"%s\"\n"
5432 "\n"
5433
5434 #: g10/keygen.c:2713
5435 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5436 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
5437
5438 # xX? ivb
5439 # Hmm... sí. jm
5440 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5441 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5442 #. string which should be translated accordingly and the
5443 #. letter changed to match the one in the answer string.
5444 #.
5445 #. n = Change name
5446 #. c = Change comment
5447 #. e = Change email
5448 #. o = Okay (ready, continue)
5449 #. q = Quit
5450 #.
5451 #: g10/keygen.c:2738
5452 msgid "NnCcEeOoQq"
5453 msgstr "NnCcEeOoXx"
5454
5455 #: g10/keygen.c:2748
5456 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5457 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5458
5459 #: g10/keygen.c:2749
5460 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5461 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5462
5463 #: g10/keygen.c:2754
5464 #, fuzzy
5465 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5466 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5467 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5468
5469 #: g10/keygen.c:2755
5470 #, fuzzy
5471 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5472 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5473 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5474
5475 #: g10/keygen.c:2774
5476 msgid "Please correct the error first\n"
5477 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
5478
5479 #: g10/keygen.c:2820
5480 msgid ""
5481 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5482 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5483 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5484 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5485 msgstr ""
5486 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
5487 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
5488 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
5489 "d'aconseguir prou entropia.\n"
5490
5491 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5492 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5493 #, c-format
5494 msgid "Key generation failed: %s\n"
5495 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5496
5497 #: g10/keygen.c:3924
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "About to create a key for:\n"
5501 "    \"%s\"\n"
5502 "\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: g10/keygen.c:3926
5506 msgid "Continue? (Y/n) "
5507 msgstr ""
5508
5509 #: g10/keygen.c:3947
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5512 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
5513
5514 #: g10/keygen.c:3952
5515 #, fuzzy
5516 #| msgid "Create anyway? "
5517 msgid "Create anyway? (y/N) "
5518 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
5519
5520 #: g10/keygen.c:3958
5521 #, fuzzy
5522 #| msgid "Create anyway? "
5523 msgid "creating anyway\n"
5524 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
5525
5526 #: g10/keygen.c:4317
5527 #, c-format
5528 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: g10/keygen.c:4360
5532 msgid "Key generation canceled.\n"
5533 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
5534
5535 #: g10/keygen.c:4420
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5538 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
5539
5540 #: g10/keygen.c:4440
5541 #, c-format
5542 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5546 #, fuzzy, c-format
5547 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5548 msgid "writing public key to '%s'\n"
5549 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
5550
5551 # Potser no hi haja cap anell! ivb
5552 #: g10/keygen.c:4734
5553 #, c-format
5554 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5555 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
5556
5557 #: g10/keygen.c:4748
5558 #, fuzzy, c-format
5559 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5560 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5561 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
5562
5563 #: g10/keygen.c:4780
5564 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5565 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
5566
5567 #: g10/keygen.c:4792
5568 #, fuzzy
5569 msgid ""
5570 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5571 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5572 msgstr ""
5573 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
5574 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
5575
5576 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5577 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5581 msgstr ""
5582 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5583 "amb el rellotge)\n"
5584
5585 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5586 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5590 msgstr ""
5591 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5592 "amb el rellotge)\n"
5593
5594 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5595 #, fuzzy
5596 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5597 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5598 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
5599
5600 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5601 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5602 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
5603
5604 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5607 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
5608
5609 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Really create? (y/N) "
5612 msgstr "Crear realment? "
5613
5614 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5615 msgid "never     "
5616 msgstr "mai       "
5617
5618 #: g10/keylist.c:330
5619 msgid "Critical signature policy: "
5620 msgstr "Política de signatura crítica: "
5621
5622 #: g10/keylist.c:332
5623 msgid "Signature policy: "
5624 msgstr "Política de signatura: "
5625
5626 #: g10/keylist.c:372
5627 msgid "Critical preferred keyserver: "
5628 msgstr ""
5629
5630 #: g10/keylist.c:425
5631 msgid "Critical signature notation: "
5632 msgstr "Notació de signatura crítica: "
5633
5634 #: g10/keylist.c:427
5635 msgid "Signature notation: "
5636 msgstr "Notació de signatura: "
5637
5638 #: g10/keylist.c:469
5639 #, fuzzy, c-format
5640 #| msgid "%d bad signatures\n"
5641 msgid "%d good signature\n"
5642 msgid_plural "%d good signatures\n"
5643 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
5644 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
5645
5646 #: g10/keylist.c:482
5647 #, fuzzy, c-format
5648 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5649 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5650 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5651 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
5652 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
5653
5654 #: g10/keylist.c:564
5655 #, c-format
5656 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5657 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5658 msgstr[0] ""
5659 msgstr[1] ""
5660
5661 #: g10/keylist.c:586
5662 msgid "Keyring"
5663 msgstr "Anell"
5664
5665 #: g10/keylist.c:1716
5666 msgid "Primary key fingerprint:"
5667 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
5668
5669 #: g10/keylist.c:1718
5670 msgid "     Subkey fingerprint:"
5671 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
5672
5673 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5674 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5675 #: g10/keylist.c:1726
5676 msgid " Primary key fingerprint:"
5677 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
5678
5679 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5680 msgid "      Subkey fingerprint:"
5681 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
5682
5683 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5684 #, fuzzy
5685 msgid "      Key fingerprint ="
5686 msgstr "     Empremta digital ="
5687
5688 #: g10/keylist.c:1800
5689 msgid "      Card serial no. ="
5690 msgstr ""
5691
5692 #: g10/keyring.c:1498
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "caching keyring '%s'\n"
5695 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
5696
5697 #: g10/keyring.c:1572
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5700 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5701 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
5702 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
5703
5704 #: g10/keyring.c:1588
5705 #, fuzzy, c-format
5706 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
5707 msgid "%lu key cached"
5708 msgid_plural "%lu keys cached"
5709 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
5710 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
5711
5712 #: g10/keyring.c:1590
5713 #, fuzzy, c-format
5714 #| msgid "1 bad signature\n"
5715 msgid " (%lu signature)\n"
5716 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5717 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
5718 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
5719
5720 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
5721 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
5722 #: g10/keyring.c:1665
5723 #, c-format
5724 msgid "%s: keyring created\n"
5725 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
5726
5727 #: g10/keyserver.c:91
5728 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: g10/keyserver.c:93
5732 msgid "include revoked keys in search results"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: g10/keyserver.c:94
5736 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: g10/keyserver.c:96
5740 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: g10/keyserver.c:100
5744 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: g10/keyserver.c:102
5748 #, fuzzy
5749 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5750 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
5751
5752 #: g10/keyserver.c:104
5753 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: g10/keyserver.c:550
5757 #, fuzzy
5758 msgid "disabled"
5759 msgstr "disable"
5760
5761 #: g10/keyserver.c:754
5762 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5763 msgstr ""
5764
5765 #: g10/keyserver.c:860
5766 #, c-format
5767 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5773 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
5774
5775 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5778 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5779 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5780 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5781
5782 #: g10/keyserver.c:1428
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5785 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5786
5787 #: g10/keyserver.c:1532
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5790 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5791
5792 #: g10/keyserver.c:1535
5793 #, fuzzy
5794 msgid "key not found on keyserver\n"
5795 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5796
5797 #: g10/keyserver.c:1539
5798 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5799 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
5800
5801 #: g10/keyserver.c:1704
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5804 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5805
5806 #: g10/keyserver.c:1708
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "requesting key %s from %s\n"
5809 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5810
5811 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5812 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5813 #, fuzzy
5814 msgid "no keyserver known\n"
5815 msgstr "error de servidor de claus"
5816
5817 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5820 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
5821
5822 #: g10/keyserver.c:1827
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid "sending key %s to %s\n"
5825 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5826
5827 #: g10/keyserver.c:1868
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "requesting key from '%s'\n"
5830 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5831
5832 #: g10/keyserver.c:1884
5833 #, fuzzy, c-format
5834 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5835 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5836
5837 #: g10/mainproc.c:254
5838 #, c-format
5839 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5840 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
5841
5842 #: g10/mainproc.c:302
5843 #, c-format
5844 msgid "%s encrypted session key\n"
5845 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
5846
5847 #: g10/mainproc.c:312
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5850 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
5851
5852 #: g10/mainproc.c:378
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "public key is %s\n"
5855 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
5856
5857 #: g10/mainproc.c:456
5858 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5859 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
5860
5861 #: g10/mainproc.c:489
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5864 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
5865
5866 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5867 #, c-format
5868 msgid "      \"%s\"\n"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: g10/mainproc.c:497
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5874 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
5875
5876 #: g10/mainproc.c:514
5877 #, c-format
5878 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5879 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
5880
5881 #: g10/mainproc.c:530
5882 #, c-format
5883 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5884 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
5885
5886 # FIXME WK: Use ngettext
5887 #: g10/mainproc.c:532
5888 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5889 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
5890
5891 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
5892 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
5893 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5894 #, c-format
5895 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5896 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
5897
5898 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
5899 #: g10/mainproc.c:573
5900 #, c-format
5901 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5902 msgstr ""
5903 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
5904 "en el seu lloc\n"
5905
5906 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5907 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5908 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
5909
5910 #: g10/mainproc.c:628
5911 msgid "decryption okay\n"
5912 msgstr "desxifratge correcte\n"
5913
5914 #: g10/mainproc.c:637
5915 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5916 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
5917
5918 #: g10/mainproc.c:653
5919 #, c-format
5920 msgid "decryption failed: %s\n"
5921 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
5922
5923 #: g10/mainproc.c:676
5924 #, fuzzy
5925 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5926 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5927 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
5928
5929 #: g10/mainproc.c:678
5930 #, c-format
5931 msgid "original file name='%.*s'\n"
5932 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
5933
5934 #: g10/mainproc.c:748
5935 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: g10/mainproc.c:923
5939 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5940 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
5941
5942 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5943 #, fuzzy
5944 msgid "no signature found\n"
5945 msgstr "Signatura correcta de \""
5946
5947 #: g10/mainproc.c:1612
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "BAD signature from \"%s\""
5950 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
5951
5952 #: g10/mainproc.c:1614
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "Expired signature from \"%s\""
5955 msgstr "Signatura caducada de \""
5956
5957 #: g10/mainproc.c:1616
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "Good signature from \"%s\""
5960 msgstr "Signatura correcta de \""
5961
5962 #: g10/mainproc.c:1635
5963 msgid "signature verification suppressed\n"
5964 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
5965
5966 #: g10/mainproc.c:1744
5967 #, fuzzy
5968 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5969 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
5970
5971 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "Signature made %s\n"
5974 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5975
5976 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "               using %s key %s\n"
5979 msgstr "              alias \""
5980
5981 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
5982 #: g10/mainproc.c:1771
5983 #, fuzzy, c-format
5984 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5985 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
5986
5987 #: g10/mainproc.c:1777
5988 #, fuzzy, c-format
5989 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5990 msgstr "              alias \""
5991
5992 #: g10/mainproc.c:1794
5993 msgid "Key available at: "
5994 msgstr "La clau és disponible en: "
5995
5996 #: g10/mainproc.c:2029
5997 msgid "[uncertain]"
5998 msgstr "[incert]"
5999
6000 #: g10/mainproc.c:2067
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid "                aka \"%s\""
6003 msgstr "              alias \""
6004
6005 #: g10/mainproc.c:2150
6006 #, c-format
6007 msgid "Signature expired %s\n"
6008 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6009
6010 #: g10/mainproc.c:2154
6011 #, c-format
6012 msgid "Signature expires %s\n"
6013 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
6014
6015 #: g10/mainproc.c:2165
6016 #, fuzzy, c-format
6017 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6018 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6019 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6020
6021 #: g10/mainproc.c:2166
6022 msgid "binary"
6023 msgstr "binari"
6024
6025 #: g10/mainproc.c:2167
6026 msgid "textmode"
6027 msgstr "mode text"
6028
6029 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
6030 msgid "unknown"
6031 msgstr "desconeguda"
6032
6033 #: g10/mainproc.c:2169
6034 #, fuzzy
6035 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6036 msgid ", key algorithm "
6037 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
6038
6039 #: g10/mainproc.c:2204
6040 #, c-format
6041 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: g10/mainproc.c:2234
6045 #, c-format
6046 msgid "Can't check signature: %s\n"
6047 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
6048
6049 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
6050 msgid "not a detached signature\n"
6051 msgstr "no és una signatura separada\n"
6052
6053 #: g10/mainproc.c:2380
6054 msgid ""
6055 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6056 msgstr ""
6057 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
6058
6059 #: g10/mainproc.c:2389
6060 #, c-format
6061 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6062 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
6063
6064 #: g10/mainproc.c:2474
6065 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6066 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
6067
6068 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6071 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
6072
6073 #: g10/misc.c:170
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6076 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6077
6078 #: g10/misc.c:279
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6081 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6082
6083 #: g10/misc.c:286
6084 #, fuzzy
6085 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6086 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6087
6088 #: g10/misc.c:300
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6091 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
6092
6093 #: g10/misc.c:319
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6096 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6097
6098 #: g10/misc.c:328
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6101 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6102
6103 #: g10/misc.c:353
6104 #, fuzzy, c-format
6105 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6106 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6107 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6108
6109 #: g10/misc.c:375
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid "(reported error: %s)\n"
6112 msgstr "error de lectura: %s\n"
6113
6114 #: g10/misc.c:378
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6117 msgstr "error de lectura: %s\n"
6118
6119 #: g10/misc.c:397
6120 msgid "(further info: "
6121 msgstr ""
6122
6123 #: g10/misc.c:1056
6124 #, c-format
6125 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6126 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
6127
6128 #: g10/misc.c:1060
6129 #, c-format
6130 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6131 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6132
6133 #: g10/misc.c:1062
6134 #, c-format
6135 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6136 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
6137
6138 #: g10/misc.c:1069
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6141 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6142
6143 #: g10/misc.c:1079
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6146 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6147
6148 #: g10/misc.c:1083
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid ""
6151 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6152 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6153
6154 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6155 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6156 # uncompressed so we know the gender. jm
6157 #: g10/misc.c:1147
6158 msgid "Uncompressed"
6159 msgstr "No comprimit"
6160
6161 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6162 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6163 # uncompressed so we know the gender. jm
6164 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6165 #: g10/misc.c:1172
6166 #, fuzzy
6167 msgid "uncompressed|none"
6168 msgstr "No comprimit"
6169
6170 #: g10/misc.c:1297
6171 #, c-format
6172 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6173 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
6174
6175 #: g10/misc.c:1472
6176 #, fuzzy, c-format
6177 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6178 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
6179
6180 #: g10/misc.c:1497
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "unknown option '%s'\n"
6183 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6184
6185 #: g10/misc.c:1735
6186 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: g10/misc.c:1757
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6192 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
6193
6194 #: g10/openfile.c:84
6195 #, fuzzy, c-format
6196 #| msgid "File `%s' exists. "
6197 msgid "File '%s' exists. "
6198 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
6199
6200 #: g10/openfile.c:88
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Overwrite? (y/N) "
6203 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
6204
6205 #: g10/openfile.c:123
6206 #, c-format
6207 msgid "%s: unknown suffix\n"
6208 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
6209
6210 #: g10/openfile.c:147
6211 msgid "Enter new filename"
6212 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6213
6214 # Indi?  ivb
6215 #: g10/openfile.c:218
6216 msgid "writing to stdout\n"
6217 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
6218
6219 #: g10/openfile.c:366
6220 #, fuzzy, c-format
6221 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6222 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6223 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
6224
6225 #: g10/openfile.c:457
6226 #, fuzzy, c-format
6227 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6228 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6229 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
6230
6231 #: g10/openfile.c:498
6232 #, fuzzy, c-format
6233 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6234 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6235 msgstr ""
6236 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
6237
6238 #: g10/parse-packet.c:257
6239 #, c-format
6240 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6241 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6242
6243 #: g10/parse-packet.c:1113
6244 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6245 msgstr ""
6246 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
6247
6248 #: g10/parse-packet.c:1649
6249 #, c-format
6250 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6251 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
6252
6253 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "problem with the agent: %s\n"
6256 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
6257
6258 #: g10/passphrase.c:241
6259 msgid "Enter passphrase\n"
6260 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
6261
6262 #: g10/passphrase.c:252
6263 msgid "cancelled by user\n"
6264 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
6265
6266 #: g10/passphrase.c:489
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid " (main key ID %s)"
6269 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
6270
6271 #: g10/passphrase.c:496
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6274 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6275
6276 #: g10/passphrase.c:500
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6279 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6280
6281 #: g10/passphrase.c:505
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6284 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6285
6286 #: g10/passphrase.c:508
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6289 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6290
6291 #: g10/passphrase.c:513
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6294 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6295
6296 #: g10/passphrase.c:516
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6299 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6300
6301 #: g10/passphrase.c:525
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid ""
6304 "%s\n"
6305 "\"%.*s\"\n"
6306 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6307 "created %s%s.\n"
6308 "%s"
6309 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
6310
6311 #: g10/photoid.c:77
6312 msgid ""
6313 "\n"
6314 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6315 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6316 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6317 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6318 msgstr ""
6319 "\n"
6320 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
6321 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
6322 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
6323 "molt gran!\n"
6324 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
6325
6326 #: g10/photoid.c:99
6327 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6328 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
6329
6330 #: g10/photoid.c:120
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6333 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
6334
6335 #: g10/photoid.c:131
6336 #, c-format
6337 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: g10/photoid.c:133
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6343 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
6344
6345 #: g10/photoid.c:149
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6348 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
6349
6350 #: g10/photoid.c:168
6351 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6352 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
6353
6354 #: g10/photoid.c:380
6355 msgid "unable to display photo ID!\n"
6356 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
6357
6358 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6359 msgid "No reason specified"
6360 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
6361
6362 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6363 msgid "Key is superseded"
6364 msgstr "La clau ha estat substituïda"
6365
6366 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6367 msgid "Key has been compromised"
6368 msgstr "La clau ha estat compromesa"
6369
6370 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6371 msgid "Key is no longer used"
6372 msgstr "La clau ja no s'usa"
6373
6374 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6375 msgid "User ID is no longer valid"
6376 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
6377
6378 #: g10/pkclist.c:84
6379 msgid "reason for revocation: "
6380 msgstr "raó de la revocació: "
6381
6382 #: g10/pkclist.c:100
6383 msgid "revocation comment: "
6384 msgstr "comentari de la revocació: "
6385
6386 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6387 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6388 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6389 #. match the one in the answer string.
6390 #.
6391 #. i = please show me more information
6392 #. m = back to the main menu
6393 #. s = skip this key
6394 #. q = quit
6395 #.
6396 #: g10/pkclist.c:216
6397 msgid "iImMqQsS"
6398 msgstr "iImMxXoO"
6399
6400 #: g10/pkclist.c:224
6401 #, fuzzy
6402 msgid "No trust value assigned to:\n"
6403 msgstr ""
6404 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
6405 "%4u%c/%08lX %s \""
6406
6407 #: g10/pkclist.c:257
6408 #, c-format
6409 msgid "  aka \"%s\"\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: g10/pkclist.c:267
6413 #, fuzzy
6414 msgid ""
6415 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6416 msgstr ""
6417 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6418
6419 #: g10/pkclist.c:282
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6422 msgstr " %d = No ho sé\n"
6423
6424 #: g10/pkclist.c:284
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6427 msgstr " %d = NO confie\n"
6428
6429 #: g10/pkclist.c:290
6430 #, fuzzy, c-format
6431 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6432 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
6433
6434 #: g10/pkclist.c:296
6435 #, fuzzy
6436 msgid "  m = back to the main menu\n"
6437 msgstr " m = torna al menú principal\n"
6438
6439 #: g10/pkclist.c:299
6440 #, fuzzy
6441 msgid "  s = skip this key\n"
6442 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
6443
6444 #: g10/pkclist.c:300
6445 #, fuzzy
6446 msgid "  q = quit\n"
6447 msgstr " x = ix\n"
6448
6449 #: g10/pkclist.c:304
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6453 "\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6457 msgid "Your decision? "
6458 msgstr "La vostra decisió? "
6459
6460 #: g10/pkclist.c:331
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6463 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
6464
6465 #: g10/pkclist.c:345
6466 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6467 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
6468
6469 #: g10/pkclist.c:434
6470 #, fuzzy, c-format
6471 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6472 msgstr ""
6473 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6474
6475 #: g10/pkclist.c:439
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6478 msgstr ""
6479 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6480
6481 #: g10/pkclist.c:445
6482 #, fuzzy
6483 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6484 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
6485
6486 #: g10/pkclist.c:450
6487 msgid "This key belongs to us\n"
6488 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
6489
6490 #: g10/pkclist.c:456
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6493 msgstr ""
6494 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6495 "\n"
6496
6497 #: g10/pkclist.c:484
6498 #, fuzzy
6499 msgid ""
6500 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6501 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6502 "question with yes.\n"
6503 msgstr ""
6504 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
6505 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
6506 "«sí» a la següent pregunta\n"
6507 "\n"
6508
6509 #: g10/pkclist.c:489
6510 #, fuzzy
6511 msgid ""
6512 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6513 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6514 "you may answer the next question with yes.\n"
6515 msgstr ""
6516 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
6517 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
6518 "«sí» a la següent pregunta\n"
6519 "\n"
6520
6521 #: g10/pkclist.c:508
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6524 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
6525
6526 #: g10/pkclist.c:562
6527 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6528 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
6529
6530 #: g10/pkclist.c:569
6531 #, fuzzy
6532 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6533 msgstr ""
6534 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
6535 "present.\n"
6536
6537 #: g10/pkclist.c:578
6538 #, fuzzy
6539 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6540 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
6541
6542 #: g10/pkclist.c:581
6543 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6544 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
6545
6546 #: g10/pkclist.c:582
6547 #, fuzzy
6548 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6549 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
6550
6551 #: g10/pkclist.c:588
6552 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6553 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
6554
6555 #: g10/pkclist.c:593
6556 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6557 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
6558
6559 #: g10/pkclist.c:613
6560 #, c-format
6561 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: g10/pkclist.c:620
6565 #, c-format
6566 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: g10/pkclist.c:632
6570 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: g10/pkclist.c:640
6574 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: g10/pkclist.c:651
6578 msgid "Note: This key has expired!\n"
6579 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
6580
6581 #: g10/pkclist.c:662
6582 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6583 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
6584
6585 #: g10/pkclist.c:664
6586 msgid ""
6587 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6588 msgstr ""
6589 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6590
6591 #: g10/pkclist.c:673
6592 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6593 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
6594
6595 #: g10/pkclist.c:674
6596 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6597 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
6598
6599 #: g10/pkclist.c:682
6600 msgid ""
6601 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6602 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
6603
6604 #: g10/pkclist.c:684
6605 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6606 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
6607
6608 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6609 #, c-format
6610 msgid "%s: skipped: %s\n"
6611 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
6612
6613 #: g10/pkclist.c:880
6614 #, c-format
6615 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6616 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
6617
6618 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6619 #, c-format
6620 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6621 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
6622
6623 #: g10/pkclist.c:987
6624 #, fuzzy, c-format
6625 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6626 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6627 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
6628
6629 #: g10/pkclist.c:1002
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6632 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6633
6634 #: g10/pkclist.c:1009
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6637 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6638
6639 #: g10/pkclist.c:1112
6640 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6641 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
6642
6643 #: g10/pkclist.c:1136
6644 msgid "Current recipients:\n"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: g10/pkclist.c:1162
6648 msgid ""
6649 "\n"
6650 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6651 msgstr ""
6652 "\n"
6653 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6654
6655 #: g10/pkclist.c:1186
6656 msgid "No such user ID.\n"
6657 msgstr "Usuari inexistent.\n"
6658
6659 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6660 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6661 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
6662
6663 #: g10/pkclist.c:1219
6664 msgid "Public key is disabled.\n"
6665 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
6666
6667 #: g10/pkclist.c:1229
6668 msgid "skipped: public key already set\n"
6669 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
6670
6671 #: g10/pkclist.c:1264
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6674 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6675
6676 #: g10/pkclist.c:1313
6677 msgid "no valid addressees\n"
6678 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
6679
6680 #: g10/pkclist.c:1666
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6683 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6684
6685 #: g10/pkclist.c:1691
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6688 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6689
6690 #: g10/plaintext.c:84
6691 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6692 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
6693
6694 # Indi? ivb
6695 # Em pense que no. jm
6696 #: g10/plaintext.c:614
6697 msgid "Detached signature.\n"
6698 msgstr "Signatura separada.\n"
6699
6700 #: g10/plaintext.c:622
6701 msgid "Please enter name of data file: "
6702 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
6703
6704 #: g10/plaintext.c:659
6705 msgid "reading stdin ...\n"
6706 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
6707
6708 #: g10/plaintext.c:704
6709 msgid "no signed data\n"
6710 msgstr "no hi ha dades signades\n"
6711
6712 #: g10/plaintext.c:722
6713 #, fuzzy, c-format
6714 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6715 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6716 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
6717
6718 #: g10/plaintext.c:757
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6721 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
6722
6723 # Indi? ivb
6724 # Yeh... jm
6725 #: g10/pubkey-enc.c:116
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6728 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
6729
6730 #: g10/pubkey-enc.c:123
6731 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6732 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
6733
6734 #: g10/pubkey-enc.c:282
6735 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6736 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
6737
6738 #: g10/pubkey-enc.c:310
6739 #, c-format
6740 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6741 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
6742
6743 #: g10/pubkey-enc.c:352
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6746 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
6747
6748 #: g10/pubkey-enc.c:377
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6751 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
6752
6753 #: g10/pubkey-enc.c:384
6754 #, fuzzy
6755 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6756 msgid "Note: key has been revoked"
6757 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6758
6759 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6760 #: g10/revoke.c:500
6761 #, c-format
6762 msgid "build_packet failed: %s\n"
6763 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
6764
6765 #: g10/revoke.c:144
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "key %s has no user IDs\n"
6768 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6769
6770 #: g10/revoke.c:312
6771 msgid "To be revoked by:\n"
6772 msgstr "A ser revocada per:\n"
6773
6774 #: g10/revoke.c:316
6775 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6776 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
6777
6778 #: g10/revoke.c:322
6779 #, fuzzy
6780 #| msgid "Secret key is available.\n"
6781 msgid "Secret key is not available.\n"
6782 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
6783
6784 #: g10/revoke.c:327
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6787 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6788
6789 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6790 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6791 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
6792
6793 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6794 #, c-format
6795 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6796 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
6797
6798 #: g10/revoke.c:415
6799 msgid "Revocation certificate created.\n"
6800 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6801
6802 #: g10/revoke.c:421
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6805 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
6806
6807 #: g10/revoke.c:551
6808 #, fuzzy
6809 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6810 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6811
6812 #: g10/revoke.c:567
6813 msgid ""
6814 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6815 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6816 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: g10/revoke.c:570
6820 msgid ""
6821 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6822 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6823 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6824 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6825 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: g10/revoke.c:576
6829 msgid ""
6830 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6831 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6832 "before importing and publishing this revocation certificate."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: g10/revoke.c:591
6836 #, fuzzy, c-format
6837 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6838 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6839 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6840
6841 #: g10/revoke.c:635
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6844 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6845
6846 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6847 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6848 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6849 #: g10/revoke.c:662
6850 #, c-format
6851 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: g10/revoke.c:689
6855 #, fuzzy, c-format
6856 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6857 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6858 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6859
6860 #: g10/revoke.c:712
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6863 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6864
6865 #: g10/revoke.c:736
6866 msgid ""
6867 "Revocation certificate created.\n"
6868 "\n"
6869 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6870 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6871 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6872 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6873 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6874 msgstr ""
6875 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
6876 "\n"
6877 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
6878 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
6879 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
6880 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
6881 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
6882 "disponibles a altres!\n"
6883
6884 #: g10/revoke.c:770
6885 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6886 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6887
6888 #: g10/revoke.c:780
6889 msgid "Cancel"
6890 msgstr "Cancel·la"
6891
6892 #: g10/revoke.c:782
6893 #, c-format
6894 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6895 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
6896
6897 #: g10/revoke.c:823
6898 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6899 msgstr ""
6900 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6901
6902 #: g10/revoke.c:851
6903 #, c-format
6904 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6905 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
6906
6907 #: g10/revoke.c:853
6908 msgid "(No description given)\n"
6909 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6910
6911 #: g10/revoke.c:858
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Is this okay? (y/N) "
6914 msgstr "És açò correcte? "
6915
6916 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6917 msgid "weak key created - retrying\n"
6918 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
6919
6920 # És no-wrap?  ivb
6921 #: g10/seskey.c:66
6922 #, c-format
6923 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6924 msgstr ""
6925 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
6926 "hi ha hagut %d intents!\n"
6927
6928 #: g10/seskey.c:306
6929 #, c-format
6930 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: g10/seskey.c:324
6934 #, c-format
6935 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: g10/sig-check.c:122
6939 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6940 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
6941
6942 #: g10/sig-check.c:149
6943 #, c-format
6944 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: g10/sig-check.c:151
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "please see %s for more information\n"
6950 msgstr " i = mostra més informació\n"
6951
6952 #: g10/sig-check.c:161
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6955 msgstr ""
6956 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
6957
6958 #: g10/sig-check.c:281
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6961 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6962 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6963 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6964
6965 #: g10/sig-check.c:290
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6968 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6969 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6970 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6971
6972 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6973 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid ""
6976 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6977 msgid_plural ""
6978 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6979 msgstr[0] ""
6980 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6981 "amb el rellotge)\n"
6982 msgstr[1] ""
6983 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6984 "amb el rellotge)\n"
6985
6986 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6987 #: g10/sig-check.c:313
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6990 msgid_plural ""
6991 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6992 msgstr[0] ""
6993 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6994 "amb el rellotge)\n"
6995 msgstr[1] ""
6996 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6997 "amb el rellotge)\n"
6998
6999 #: g10/sig-check.c:330
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7002 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
7003
7004 #: g10/sig-check.c:341
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7007 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7008
7009 #: g10/sig-check.c:475
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7012 msgstr ""
7013 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
7014 "desconegut\n"
7015
7016 #: g10/sig-check.c:1052
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7019 msgstr ""
7020 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
7021
7022 #: g10/sig-check.c:1055
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7025 msgstr ""
7026 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
7027 "subclau\n"
7028
7029 #: g10/sign.c:88
7030 #, c-format
7031 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7032 msgstr ""
7033 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
7034 "expandida.\n"
7035
7036 #: g10/sign.c:114
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid ""
7039 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7040 msgstr ""
7041 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7042 "no expandida.\n"
7043
7044 #: g10/sign.c:137
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid ""
7047 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7048 "unexpanded.\n"
7049 msgstr ""
7050 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7051 "no expandida.\n"
7052
7053 #: g10/sign.c:331
7054 #, fuzzy, c-format
7055 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7056 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
7057
7058 #: g10/sign.c:880
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid ""
7061 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7062 msgstr ""
7063 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
7064
7065 #: g10/sign.c:1011
7066 msgid "signing:"
7067 msgstr "signatura:"
7068
7069 #: g10/sign.c:1288
7070 #, c-format
7071 msgid "%s encryption will be used\n"
7072 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
7073
7074 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
7075 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7076 msgstr ""
7077 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
7078 "fals!\n"
7079
7080 #: g10/skclist.c:187
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7083 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
7084
7085 #: g10/skclist.c:206
7086 msgid "skipped: secret key already present\n"
7087 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
7088
7089 #: g10/skclist.c:225
7090 #, fuzzy
7091 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7092 msgstr ""
7093 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
7094 "a signatures!\n"
7095
7096 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
7097 #, c-format
7098 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7099 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
7100
7101 #: g10/tdbdump.c:105
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7105 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7106 msgstr ""
7107 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
7108 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
7109
7110 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "error in '%s': %s\n"
7113 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7114
7115 #: g10/tdbdump.c:162
7116 #, fuzzy
7117 msgid "line too long"
7118 msgstr "la línia és massa llarga\n"
7119
7120 #: g10/tdbdump.c:170
7121 msgid "colon missing"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: g10/tdbdump.c:176
7125 #, fuzzy
7126 msgid "invalid fingerprint"
7127 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7128
7129 #: g10/tdbdump.c:181
7130 #, fuzzy
7131 msgid "ownertrust value missing"
7132 msgstr "importa els valors de confiança"
7133
7134 #: g10/tdbdump.c:217
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7137 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
7138
7139 #: g10/tdbdump.c:221
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "read error in '%s': %s\n"
7142 msgstr "error de lectura: %s\n"
7143
7144 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7145 #, c-format
7146 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7147 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
7148
7149 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7152 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7153
7154 #: g10/tdbio.c:146
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "can't lock '%s'\n"
7157 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
7158
7159 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7160 #, c-format
7161 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7162 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
7163
7164 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7165 #, c-format
7166 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7167 msgstr ""
7168 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
7169 "%s\n"
7170
7171 #: g10/tdbio.c:352
7172 msgid "trustdb transaction too large\n"
7173 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
7174
7175 #: g10/tdbio.c:682
7176 #, c-format
7177 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7178 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
7179
7180 # No em passe! ;)  ivb
7181 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "can't access '%s': %s\n"
7184 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7185
7186 #: g10/tdbio.c:724
7187 #, c-format
7188 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7189 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
7190
7191 #: g10/tdbio.c:729
7192 #, c-format
7193 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7194 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
7195
7196 #: g10/tdbio.c:732
7197 #, c-format
7198 msgid "%s: trustdb created\n"
7199 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7200
7201 #: g10/tdbio.c:788
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7204 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7205 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
7206
7207 #: g10/tdbio.c:797
7208 #, c-format
7209 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7210 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
7211
7212 #: g10/tdbio.c:834
7213 #, c-format
7214 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7216
7217 #: g10/tdbio.c:842
7218 #, c-format
7219 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7220 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
7221
7222 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7223 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7224 #, c-format
7225 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7226 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
7227
7228 #: g10/tdbio.c:938
7229 #, c-format
7230 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7231 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
7232
7233 #: g10/tdbio.c:1461
7234 #, c-format
7235 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7236 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
7237
7238 #: g10/tdbio.c:1472
7239 #, c-format
7240 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7241 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
7242
7243 #: g10/tdbio.c:1497
7244 #, c-format
7245 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7246 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
7247
7248 #: g10/tdbio.c:1522
7249 #, c-format
7250 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7251 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
7252
7253 #: g10/tdbio.c:1528
7254 #, c-format
7255 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7256 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
7257
7258 #: g10/tdbio.c:1748
7259 #, c-format
7260 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7261 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7262
7263 #: g10/tdbio.c:1757
7264 #, c-format
7265 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7266 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7267
7268 #: g10/tdbio.c:1768
7269 #, c-format
7270 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7271 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
7272
7273 #: g10/tdbio.c:1804
7274 #, c-format
7275 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7276 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
7277
7278 #: g10/tdbio.c:1865
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7281 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7282
7283 #: g10/textfilter.c:146
7284 #, c-format
7285 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7286 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
7287
7288 #: g10/textfilter.c:241
7289 #, c-format
7290 msgid "input line longer than %d characters\n"
7291 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
7292
7293 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7296 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7297
7298 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7299 #, c-format
7300 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7304 #, c-format
7305 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7306 msgstr ""
7307
7308 # Suportats? ivb
7309 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
7310 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
7311 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
7312 # encara no m'agraden massa... jm
7313 #: g10/tofu.c:505
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7316 msgstr ""
7317 "\n"
7318 "Algoritmes suportats:\n"
7319
7320 #: g10/tofu.c:538
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7323 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7324
7325 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7326 msgid "TOFU DB error"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7330 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7331 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7332 #: g10/tofu.c:3353
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7335 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7336
7337 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7338 #, fuzzy, c-format
7339 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7340 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7341 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7342
7343 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7344 #, fuzzy, c-format
7345 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7346 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7347 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7348
7349 #: g10/tofu.c:844
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7352 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7353
7354 #: g10/tofu.c:874
7355 #, c-format
7356 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: g10/tofu.c:956
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7362 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7363
7364 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7367 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7368
7369 #: g10/tofu.c:1328
7370 #, c-format
7371 msgid ""
7372 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: g10/tofu.c:1337
7376 #, c-format
7377 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7378 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7379 msgstr[0] ""
7380 msgstr[1] ""
7381
7382 #: g10/tofu.c:1343
7383 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: g10/tofu.c:1349
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7390 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: g10/tofu.c:1605
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7396 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7397
7398 #: g10/tofu.c:1615
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "list key and user IDs"
7401 msgid "This key's user IDs:\n"
7402 msgstr "llista claus i ID"
7403
7404 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7405 #, fuzzy, c-format
7406 #| msgid "Policy: "
7407 msgid "policy: %s"
7408 msgstr "Política: "
7409
7410 #: g10/tofu.c:1722
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7413 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7414
7415 #: g10/tofu.c:1726
7416 #, c-format
7417 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7418 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7419 msgstr[0] ""
7420 msgstr[1] ""
7421
7422 #: g10/tofu.c:1744
7423 #, c-format
7424 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7428 msgid ", "
7429 msgstr ""
7430
7431 #: g10/tofu.c:1794
7432 #, fuzzy
7433 #| msgid "list keys"
7434 msgid "this key"
7435 msgstr "llista claus"
7436
7437 #: g10/tofu.c:1820
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "Verified %d message."
7440 msgid_plural "Verified %d messages."
7441 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7442 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7443
7444 #: g10/tofu.c:1824
7445 #, fuzzy, c-format
7446 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7447 msgid "Encrypted %d message."
7448 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7449 msgstr[0] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
7450 msgstr[1] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
7451
7452 #: g10/tofu.c:1831
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "Verified %d message in the future."
7455 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7456 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7457 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7458
7459 #: g10/tofu.c:1835
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "Encrypted %d message in the future."
7462 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7463 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7464 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7465
7466 #: g10/tofu.c:1849
7467 #, c-format
7468 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7469 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7470 msgstr[0] ""
7471 msgstr[1] ""
7472
7473 #: g10/tofu.c:1855
7474 #, c-format
7475 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7476 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7477 msgstr[0] ""
7478 msgstr[1] ""
7479
7480 #: g10/tofu.c:1865
7481 #, c-format
7482 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7483 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7484 msgstr[0] ""
7485 msgstr[1] ""
7486
7487 #: g10/tofu.c:1871
7488 #, c-format
7489 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7490 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7491 msgstr[0] ""
7492 msgstr[1] ""
7493
7494 #: g10/tofu.c:1881
7495 #, c-format
7496 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7497 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7498 msgstr[0] ""
7499 msgstr[1] ""
7500
7501 #: g10/tofu.c:1887
7502 #, c-format
7503 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7504 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7505 msgstr[0] ""
7506 msgstr[1] ""
7507
7508 #: g10/tofu.c:1895
7509 #, c-format
7510 msgid "Messages verified in the past: %d."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: g10/tofu.c:1899
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7516 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7517
7518 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7519 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7520 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7521 #: g10/tofu.c:1916
7522 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7523 msgstr ""
7524
7525 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7526 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7527 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7528 #: g10/tofu.c:1958
7529 msgid "gGaAuUrRbB"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: g10/tofu.c:1964
7533 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7534 msgstr ""
7535
7536 #: g10/tofu.c:1972
7537 msgid "Defaulting to unknown."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7541 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: g10/tofu.c:2143
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "resetting keydb: %s\n"
7547 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7548
7549 #: g10/tofu.c:2601
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7552 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7553
7554 #: g10/tofu.c:2794
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7557 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7558
7559 #: g10/tofu.c:2839
7560 #, c-format
7561 msgid "%lld~year"
7562 msgid_plural "%lld~years"
7563 msgstr[0] ""
7564 msgstr[1] ""
7565
7566 #: g10/tofu.c:2844
7567 #, c-format
7568 msgid "%lld~month"
7569 msgid_plural "%lld~months"
7570 msgstr[0] ""
7571 msgstr[1] ""
7572
7573 #: g10/tofu.c:2849
7574 #, c-format
7575 msgid "%lld~week"
7576 msgid_plural "%lld~weeks"
7577 msgstr[0] ""
7578 msgstr[1] ""
7579
7580 #: g10/tofu.c:2854
7581 #, c-format
7582 msgid "%lld~day"
7583 msgid_plural "%lld~days"
7584 msgstr[0] ""
7585 msgstr[1] ""
7586
7587 #: g10/tofu.c:2859
7588 #, c-format
7589 msgid "%lld~hour"
7590 msgid_plural "%lld~hours"
7591 msgstr[0] ""
7592 msgstr[1] ""
7593
7594 #: g10/tofu.c:2864
7595 #, c-format
7596 msgid "%lld~minute"
7597 msgid_plural "%lld~minutes"
7598 msgstr[0] ""
7599 msgstr[1] ""
7600
7601 #: g10/tofu.c:2866
7602 #, c-format
7603 msgid "%lld~second"
7604 msgid_plural "%lld~seconds"
7605 msgstr[0] ""
7606 msgstr[1] ""
7607
7608 #: g10/tofu.c:3103
7609 #, c-format
7610 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7611 msgstr ""
7612
7613 # Werner FIXME: use ngettext. jm
7614 #: g10/tofu.c:3109
7615 #, fuzzy, c-format
7616 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7617 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7618 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
7619
7620 #: g10/tofu.c:3117
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7623 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7624 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7625 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7626
7627 #: g10/tofu.c:3127
7628 #, fuzzy
7629 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7630 msgid "Encrypted 0 messages."
7631 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
7632
7633 #: g10/tofu.c:3135
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7636 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7637 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7638 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7639
7640 #: g10/tofu.c:3146
7641 #, fuzzy, c-format
7642 #| msgid "Policy: "
7643 msgid "(policy: %s)"
7644 msgstr "Política: "
7645
7646 #: g10/tofu.c:3177
7647 msgid ""
7648 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: g10/tofu.c:3180
7652 msgid ""
7653 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: g10/tofu.c:3184
7657 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: g10/tofu.c:3187
7661 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: g10/tofu.c:3216
7665 #, c-format
7666 msgid ""
7667 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7668 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7669 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7670 "  %s\n"
7671 "to mark it as being bad.\n"
7672 msgid_plural ""
7673 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7674 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7675 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7676 "  %s\n"
7677 "to mark it as being bad.\n"
7678 msgstr[0] ""
7679 msgstr[1] ""
7680
7681 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7682 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7685 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7686
7687 #: g10/tofu.c:3482
7688 #, c-format
7689 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: g10/tofu.c:3819
7693 #, fuzzy, c-format
7694 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7695 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7696 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
7697
7698 #: g10/trustdb.c:216
7699 #, fuzzy, c-format
7700 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7701 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7702 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
7703
7704 #: g10/trustdb.c:242
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7707 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
7708
7709 #: g10/trustdb.c:280
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7712 msgstr ""
7713 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
7714
7715 #: g10/trustdb.c:295
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7718 msgstr ""
7719 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
7720
7721 #: g10/trustdb.c:305
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7724 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
7725
7726 #: g10/trustdb.c:348
7727 #, c-format
7728 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7729 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
7730
7731 #: g10/trustdb.c:354
7732 #, c-format
7733 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7734 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
7735
7736 #: g10/trustdb.c:429
7737 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: g10/trustdb.c:438
7741 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: g10/trustdb.c:475
7745 #, c-format
7746 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: g10/trustdb.c:481
7750 #, c-format
7751 msgid "using %s trust model\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: g10/trustdb.c:518
7755 msgid "no need for a trustdb check\n"
7756 msgstr ""
7757 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
7758 "\n"
7759
7760 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7761 #, c-format
7762 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7763 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
7764
7765 #: g10/trustdb.c:533
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7768 msgstr ""
7769 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
7770 "\n"
7771
7772 #: g10/trustdb.c:549
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7775 msgstr ""
7776 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
7777 "\n"
7778
7779 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "public key %s not found: %s\n"
7782 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
7783
7784 #: g10/trustdb.c:973
7785 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7786 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
7787
7788 #: g10/trustdb.c:978
7789 msgid "checking the trustdb\n"
7790 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
7791
7792 #: g10/trustdb.c:1910
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "%d key processed"
7795 msgid_plural "%d keys processed"
7796 msgstr[0] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
7797 msgstr[1] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
7798
7799 #: g10/trustdb.c:1913
7800 #, fuzzy, c-format
7801 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7802 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7803 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7804 msgstr[0] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
7805 msgstr[1] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
7806
7807 #: g10/trustdb.c:1983
7808 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7809 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
7810
7811 #: g10/trustdb.c:1997
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7814 msgstr ""
7815 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
7816
7817 #: g10/trustdb.c:2114
7818 #, c-format
7819 msgid ""
7820 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: g10/trustdb.c:2194
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7826 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
7827
7828 #: g10/trust.c:105
7829 msgid "undefined"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: g10/trust.c:106
7833 #, fuzzy
7834 msgid "never"
7835 msgstr "mai       "
7836
7837 #: g10/trust.c:107
7838 msgid "marginal"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: g10/trust.c:108
7842 msgid "full"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: g10/trust.c:109
7846 msgid "ultimate"
7847 msgstr ""
7848
7849 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7850 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7851 #. make attractive information listings where columns line up
7852 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7853 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7854 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7855 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7856 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7857 #: g10/trust.c:146
7858 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: g10/trust.c:149
7862 #, fuzzy
7863 msgid "[ revoked]"
7864 msgstr "[revocada]"
7865
7866 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7867 #, fuzzy
7868 msgid "[ expired]"
7869 msgstr "[caducada]"
7870
7871 #: g10/trust.c:156
7872 #, fuzzy
7873 msgid "[ unknown]"
7874 msgstr "desconeguda"
7875
7876 #: g10/trust.c:158
7877 msgid "[  undef ]"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: g10/trust.c:159
7881 #, fuzzy
7882 msgid "[  never ]"
7883 msgstr "mai       "
7884
7885 #: g10/trust.c:160
7886 msgid "[marginal]"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: g10/trust.c:161
7890 msgid "[  full  ]"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: g10/trust.c:162
7894 msgid "[ultimate]"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: g10/verify.c:117
7898 msgid ""
7899 "the signature could not be verified.\n"
7900 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7901 "should be the first file given on the command line.\n"
7902 msgstr ""
7903 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
7904 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
7905 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
7906
7907 # LF -> fi de línia?  ivb
7908 #: g10/verify.c:204
7909 #, c-format
7910 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7911 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
7912
7913 #: g10/verify.c:253
7914 #, fuzzy, c-format
7915 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7916 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7917
7918 #: kbx/kbxutil.c:92
7919 msgid "set debugging flags"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: kbx/kbxutil.c:93
7923 msgid "enable full debugging"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: kbx/kbxutil.c:117
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7929 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7930
7931 #: kbx/kbxutil.c:120
7932 #, fuzzy
7933 msgid ""
7934 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7935 "List, export, import Keybox data\n"
7936 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7937
7938 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7939 #, c-format
7940 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7944 #, c-format
7945 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7949 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7950 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7951 #, c-format
7952 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: scd/app-nks.c:839
7956 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: scd/app-nks.c:1100
7960 #, fuzzy
7961 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7962 msgstr "canvia la contrasenya"
7963
7964 #: scd/app-nks.c:1101
7965 #, fuzzy
7966 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7967 msgstr "canvia la contrasenya"
7968
7969 #: scd/app-nks.c:1107
7970 #, fuzzy
7971 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7972 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7973
7974 #: scd/app-nks.c:1109
7975 #, fuzzy
7976 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7977 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7978
7979 #: scd/app-nks.c:1117
7980 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: scd/app-nks.c:1119
7984 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: scd/app-nks.c:1127
7988 msgid ""
7989 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7990 "qualified signatures."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: scd/app-nks.c:1129
7994 msgid ""
7995 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7996 "qualified signatures."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8002 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8003
8004 #: scd/app-openpgp.c:801
8005 #, c-format
8006 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8007 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
8008
8009 #: scd/app-openpgp.c:814
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8012 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8013
8014 #: scd/app-openpgp.c:1238
8015 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: scd/app-openpgp.c:1245
8019 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: scd/app-openpgp.c:1355
8023 #, fuzzy
8024 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8025 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8026 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8027
8028 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
8029 msgid "response does not contain the public key data\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: scd/app-openpgp.c:1555
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "reading public key failed: %s\n"
8035 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8036
8037 #: scd/app-openpgp.c:1907
8038 #, c-format
8039 msgid "using default PIN as %s\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: scd/app-openpgp.c:1914
8043 #, c-format
8044 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: scd/app-openpgp.c:1929
8048 #, c-format
8049 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
8053 #, fuzzy
8054 msgid "||Please enter the PIN"
8055 msgstr "canvia la contrasenya"
8056
8057 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
8058 #, c-format
8059 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
8063 #: scd/app-openpgp.c:4129
8064 #, fuzzy, c-format
8065 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8066 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
8067
8068 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
8069 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
8073 msgid "card is permanently locked!\n"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: scd/app-openpgp.c:2076
8077 #, c-format
8078 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8079 msgid_plural ""
8080 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8081 msgstr[0] ""
8082 msgstr[1] ""
8083
8084 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8085 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
8086 #: scd/app-openpgp.c:2086
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8089 msgstr "canvia la contrasenya"
8090
8091 #: scd/app-openpgp.c:2090
8092 #, fuzzy
8093 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8094 msgstr "canvia la contrasenya"
8095
8096 #: scd/app-openpgp.c:2111
8097 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: scd/app-openpgp.c:2464
8101 #, fuzzy
8102 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8103 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8104
8105 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
8106 #, c-format
8107 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8108 msgstr ""
8109
8110 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8111 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8112 #. to get some infos on the string.
8113 #: scd/app-openpgp.c:2497
8114 msgid "|RN|New Reset Code"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: scd/app-openpgp.c:2498
8118 msgid "|AN|New Admin PIN"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: scd/app-openpgp.c:2498
8122 msgid "|N|New PIN"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: scd/app-openpgp.c:2569
8126 #, fuzzy
8127 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8128 msgstr "canvia la contrasenya"
8129
8130 #: scd/app-openpgp.c:2570
8131 #, fuzzy
8132 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8133 msgstr "canvia la contrasenya"
8134
8135 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
8136 #, fuzzy
8137 msgid "error reading application data\n"
8138 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
8139
8140 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
8141 #, fuzzy
8142 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8143 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8144
8145 #: scd/app-openpgp.c:2642
8146 #, fuzzy
8147 msgid "key already exists\n"
8148 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
8149
8150 #: scd/app-openpgp.c:2646
8151 msgid "existing key will be replaced\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: scd/app-openpgp.c:2648
8155 #, fuzzy
8156 msgid "generating new key\n"
8157 msgstr "genera un nou parell de claus"
8158
8159 #: scd/app-openpgp.c:2650
8160 #, fuzzy
8161 msgid "writing new key\n"
8162 msgstr "genera un nou parell de claus"
8163
8164 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
8165 msgid "creation timestamp missing\n"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
8169 #, c-format
8170 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid "failed to store the key: %s\n"
8176 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8177
8178 # Ídem.  ivb
8179 #: scd/app-openpgp.c:3538
8180 #, fuzzy
8181 #| msgid "unsupported URI"
8182 msgid "unsupported curve\n"
8183 msgstr "l'URI no és suportada"
8184
8185 #: scd/app-openpgp.c:3805
8186 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: scd/app-openpgp.c:3813
8190 #, fuzzy
8191 msgid "generating key failed\n"
8192 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8193
8194 #: scd/app-openpgp.c:3819
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8197 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8198 msgstr[0] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8199 msgstr[1] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8200
8201 #: scd/app-openpgp.c:3853
8202 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: scd/app-openpgp.c:3903
8206 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: scd/app-openpgp.c:4019
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8212 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
8213
8214 #: scd/app-openpgp.c:4104
8215 #, c-format
8216 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: scd/app-openpgp.c:4573
8220 msgid ""
8221 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
8225 #, c-format
8226 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: scd/app-dinsig.c:299
8230 #, fuzzy
8231 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8232 msgstr "canvia la contrasenya"
8233
8234 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8235 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8236 #. to get some infos on the string.
8237 #: scd/app-dinsig.c:529
8238 #, fuzzy
8239 msgid "|N|Initial New PIN"
8240 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
8241
8242 #: scd/scdaemon.c:114
8243 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8247 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8251 #, fuzzy
8252 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8253 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8254
8255 #: scd/scdaemon.c:134
8256 msgid "|N|connect to reader at port N"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: scd/scdaemon.c:136
8260 #, fuzzy
8261 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8262 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8263
8264 #: scd/scdaemon.c:138
8265 #, fuzzy
8266 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8267 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8268
8269 #: scd/scdaemon.c:141
8270 #, fuzzy
8271 msgid "do not use the internal CCID driver"
8272 msgstr "no usa el terminal en absolut"
8273
8274 #: scd/scdaemon.c:147
8275 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: scd/scdaemon.c:150
8279 msgid "do not use a reader's pinpad"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: scd/scdaemon.c:155
8283 #, fuzzy
8284 msgid "deny the use of admin card commands"
8285 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
8286
8287 #: scd/scdaemon.c:158
8288 msgid "use variable length input for pinpad"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: scd/scdaemon.c:286
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8294 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8295
8296 #: scd/scdaemon.c:288
8297 msgid ""
8298 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8299 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: scd/scdaemon.c:789
8303 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8307 #, c-format
8308 msgid "handler for fd %d started\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8312 #, c-format
8313 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: sm/base64.c:327
8317 #, fuzzy, c-format
8318 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8319 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
8320
8321 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8322 #, fuzzy
8323 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8324 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
8325
8326 #: sm/certchain.c:194
8327 #, c-format
8328 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8332 msgid "chain"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8336 #, fuzzy
8337 msgid "shell"
8338 msgstr "ajuda"
8339
8340 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8343 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
8344
8345 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8346 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: sm/certchain.c:333
8350 msgid "critical marked policy without configured policies"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: sm/certchain.c:343
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8356 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
8357
8358 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8361 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8362
8363 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8364 #, fuzzy
8365 msgid "certificate policy not allowed"
8366 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8367
8368 #: sm/certchain.c:538
8369 msgid "looking up issuer at external location\n"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: sm/certchain.c:558
8373 #, c-format
8374 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: sm/certchain.c:606
8378 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: sm/certchain.c:631
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8384 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8385
8386 #: sm/certchain.c:634
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8389 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8390
8391 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8392 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8393 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8394 #, fuzzy
8395 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8396 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8397
8398 #: sm/certchain.c:999
8399 #, fuzzy
8400 msgid "certificate has been revoked"
8401 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8402
8403 #: sm/certchain.c:1014
8404 msgid "the status of the certificate is unknown"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: sm/certchain.c:1021
8408 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: sm/certchain.c:1027
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "checking the CRL failed: %s"
8414 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8415
8416 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8419 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8420
8421 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8422 #, fuzzy
8423 msgid "certificate not yet valid"
8424 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8425
8426 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8427 #, fuzzy
8428 msgid "root certificate not yet valid"
8429 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8430
8431 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8432 #, fuzzy
8433 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8434 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8435
8436 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8437 #, fuzzy
8438 msgid "certificate has expired"
8439 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8440
8441 #: sm/certchain.c:1087
8442 #, fuzzy
8443 msgid "root certificate has expired"
8444 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8445
8446 #: sm/certchain.c:1088
8447 #, fuzzy
8448 msgid "intermediate certificate has expired"
8449 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8450
8451 #: sm/certchain.c:1130
8452 #, c-format
8453 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: sm/certchain.c:1139
8457 #, fuzzy
8458 msgid "certificate with invalid validity"
8459 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8460
8461 #: sm/certchain.c:1176
8462 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: sm/certchain.c:1178
8466 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: sm/certchain.c:1179
8470 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: sm/certchain.c:1183
8474 #, fuzzy
8475 msgid "  (  signature created at "
8476 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
8477
8478 #: sm/certchain.c:1184
8479 #, fuzzy
8480 msgid "  (certificate created at "
8481 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
8482
8483 #: sm/certchain.c:1187
8484 #, fuzzy
8485 msgid "  (certificate valid from "
8486 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8487
8488 #: sm/certchain.c:1188
8489 msgid "  (     issuer valid from "
8490 msgstr ""
8491
8492 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "fingerprint=%s\n"
8495 msgstr "Empremta digital:"
8496
8497 #: sm/certchain.c:1227
8498 #, fuzzy
8499 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8500 msgstr ""
8501 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
8502 "\n"
8503
8504 #: sm/certchain.c:1240
8505 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: sm/certchain.c:1246
8509 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: sm/certchain.c:1304
8513 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: sm/certchain.c:1368
8517 #, fuzzy
8518 msgid "no issuer found in certificate"
8519 msgstr "Certificat correcte"
8520
8521 #: sm/certchain.c:1446
8522 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8526 #, fuzzy
8527 msgid "root certificate is not marked trusted"
8528 msgstr ""
8529 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
8530 "\n"
8531
8532 #: sm/certchain.c:1531
8533 #, fuzzy, c-format
8534 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8535 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8536
8537 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8538 #, fuzzy
8539 msgid "certificate chain too long\n"
8540 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8541
8542 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8543 #, fuzzy
8544 msgid "issuer certificate not found"
8545 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8546
8547 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8548 #, fuzzy
8549 msgid "certificate has a BAD signature"
8550 msgstr "verifica una signatura"
8551
8552 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8553 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8557 #, c-format
8558 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8562 #, fuzzy
8563 msgid "certificate is good\n"
8564 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8565
8566 #: sm/certchain.c:1741
8567 #, fuzzy
8568 msgid "intermediate certificate is good\n"
8569 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8570
8571 #: sm/certchain.c:1742
8572 #, fuzzy
8573 msgid "root certificate is good\n"
8574 msgstr ""
8575 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
8576 "\n"
8577
8578 #: sm/certchain.c:1924
8579 msgid "switching to chain model"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: sm/certchain.c:1933
8583 #, c-format
8584 msgid "validation model used: %s"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: sm/certcheck.c:107
8588 #, c-format
8589 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8593 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8597 #, fuzzy
8598 msgid "none"
8599 msgstr "no"
8600
8601 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8602 #, fuzzy
8603 msgid "[Error - invalid encoding]"
8604 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8605
8606 #: sm/certdump.c:560
8607 msgid "[Error - out of core]"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: sm/certdump.c:596
8611 msgid "[Error - No name]"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: sm/certdump.c:623
8615 #, fuzzy
8616 msgid "[Error - invalid DN]"
8617 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8618
8619 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
8620 # Ah, bingo! jm
8621 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
8622 # La idea és ficar:
8623 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
8624 # "«%1$.*s»\n"
8625 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
8626 # jm
8627 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
8628 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
8629 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
8630 #: sm/certdump.c:833
8631 #, fuzzy, c-format
8632 msgid ""
8633 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8634 "certificate:\n"
8635 "\"%s\"\n"
8636 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8637 "created %s, expires %s.\n"
8638 msgstr ""
8639 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
8640 "«%2$.*1$s»\n"
8641 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
8642
8643 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8644 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8648 #, fuzzy, c-format
8649 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8650 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
8651
8652 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8653 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8657 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8661 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8665 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8669 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8673 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: sm/certreqgen.c:464
8677 #, fuzzy, c-format
8678 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8679 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8680
8681 #: sm/certreqgen.c:478
8682 #, c-format
8683 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: sm/certreqgen.c:496
8687 #, c-format
8688 msgid "line %d: no subject name given\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: sm/certreqgen.c:505
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8694 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8695
8696 #: sm/certreqgen.c:508
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8699 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8700
8701 #: sm/certreqgen.c:525
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8704 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
8705
8706 #: sm/certreqgen.c:544
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8709 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8710
8711 #: sm/certreqgen.c:560
8712 #, c-format
8713 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: sm/certreqgen.c:563
8717 #, c-format
8718 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid "line %d: invalid date given\n"
8724 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8725
8726 #: sm/certreqgen.c:599
8727 #, fuzzy, c-format
8728 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8729 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8730
8731 #: sm/certreqgen.c:618
8732 #, fuzzy, c-format
8733 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8734 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8735
8736 #: sm/certreqgen.c:633
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8739 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8740
8741 #: sm/certreqgen.c:648
8742 #, fuzzy, c-format
8743 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8744 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
8745
8746 #: sm/certreqgen.c:686
8747 #, fuzzy, c-format
8748 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8749 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8750
8751 #: sm/certreqgen.c:699
8752 #, fuzzy, c-format
8753 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8754 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8755
8756 #: sm/certreqgen.c:712
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8759 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8760
8761 #: sm/certreqgen.c:729
8762 #, fuzzy, c-format
8763 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8764 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8765
8766 #: sm/certreqgen.c:1324
8767 msgid ""
8768 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8769 "you just created once more.\n"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid "   (%d) RSA\n"
8775 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
8776
8777 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8778 #, fuzzy, c-format
8779 msgid "   (%d) Existing key\n"
8780 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
8781
8782 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8783 #, c-format
8784 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8788 #, fuzzy, c-format
8789 msgid "error reading the card: %s\n"
8790 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
8791
8792 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8793 #, fuzzy, c-format
8794 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8795 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8796
8797 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Available keys:\n"
8800 msgstr "desactiva una clau"
8801
8802 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8803 #, c-format
8804 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8808 #, fuzzy, c-format
8809 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8810 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
8811
8812 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "   (%d) sign\n"
8815 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
8816
8817 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8818 #, fuzzy, c-format
8819 msgid "   (%d) encrypt\n"
8820 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
8821
8822 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8823 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8824 msgstr ""
8825
8826 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8827 #, fuzzy
8828 msgid "No subject name given\n"
8829 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8830
8831 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8832 #, fuzzy, c-format
8833 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8834 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8835
8836 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8837 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8838 #. adjust it do the length of your translation.  The
8839 #. second string is merely passed to atoi so you can
8840 #. drop everything after the number.
8841 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8842 #, fuzzy, c-format
8843 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8844 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8845
8846 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8847 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Enter email addresses"
8853 msgstr "Adreça electrònica: "
8854
8855 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8856 #, fuzzy
8857 msgid " (end with an empty line):\n"
8858 msgstr ""
8859 "\n"
8860 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
8861
8862 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Enter DNS names"
8865 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
8866
8867 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8868 #, fuzzy
8869 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8870 msgstr ""
8871 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
8872
8873 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Enter URIs"
8876 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
8877
8878 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8881 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
8882
8883 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8884 msgid "These parameters are used:\n"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8888 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8889 msgstr ""
8890
8891 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8892 #, fuzzy
8893 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
8894 msgid "Now creating certificate request.  "
8895 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
8896
8897 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8898 msgid "This may take a while ...\n"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8902 msgid "Ready.\n"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8906 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8910 msgid "resource problem: out of core\n"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: sm/decrypt.c:332
8914 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: sm/decrypt.c:334
8918 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8924 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8925
8926 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "error locking keybox: %s\n"
8929 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
8930
8931 #: sm/delete.c:143
8932 #, fuzzy, c-format
8933 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8934 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8935
8936 #: sm/delete.c:145
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8939 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8940
8941 #: sm/delete.c:175
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8944 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8945
8946 #: sm/encrypt.c:328
8947 #, fuzzy
8948 msgid "no valid recipients given\n"
8949 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8950
8951 #: sm/gpgsm.c:209
8952 #, fuzzy
8953 msgid "list external keys"
8954 msgstr "llista claus secretes"
8955
8956 #: sm/gpgsm.c:211
8957 #, fuzzy
8958 msgid "list certificate chain"
8959 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8960
8961 #: sm/gpgsm.c:219
8962 #, fuzzy
8963 msgid "import certificates"
8964 msgstr "Certificat correcte"
8965
8966 #: sm/gpgsm.c:220
8967 #, fuzzy
8968 msgid "export certificates"
8969 msgstr "Certificat correcte"
8970
8971 #: sm/gpgsm.c:228
8972 msgid "register a smartcard"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: sm/gpgsm.c:231
8976 msgid "pass a command to the dirmngr"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: sm/gpgsm.c:233
8980 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: sm/gpgsm.c:250
8984 #, fuzzy
8985 msgid "create base-64 encoded output"
8986 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
8987
8988 #: sm/gpgsm.c:258
8989 msgid "assume input is in PEM format"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: sm/gpgsm.c:260
8993 msgid "assume input is in base-64 format"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: sm/gpgsm.c:262
8997 msgid "assume input is in binary format"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: sm/gpgsm.c:269
9001 msgid "never consult a CRL"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: sm/gpgsm.c:279
9005 msgid "check validity using OCSP"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: sm/gpgsm.c:284
9009 msgid "|N|number of certificates to include"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: sm/gpgsm.c:287
9013 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: sm/gpgsm.c:290
9017 msgid "do not check certificate policies"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: sm/gpgsm.c:294
9021 msgid "fetch missing issuer certificates"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: sm/gpgsm.c:305
9025 msgid "don't use the terminal at all"
9026 msgstr "no usa el terminal en absolut"
9027
9028 #: sm/gpgsm.c:307
9029 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: sm/gpgsm.c:312
9033 #, fuzzy
9034 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9035 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
9036
9037 # Mode desatès (SC)  ivb
9038 #: sm/gpgsm.c:315
9039 msgid "batch mode: never ask"
9040 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
9041
9042 #: sm/gpgsm.c:316
9043 msgid "assume yes on most questions"
9044 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
9045
9046 #: sm/gpgsm.c:317
9047 msgid "assume no on most questions"
9048 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
9049
9050 #: sm/gpgsm.c:320
9051 #, fuzzy
9052 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9053 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
9054
9055 #: sm/gpgsm.c:323
9056 #, fuzzy
9057 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9058 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
9059
9060 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
9061 #, fuzzy
9062 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9063 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
9064
9065 #: sm/gpgsm.c:350
9066 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9067 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
9068
9069 #: sm/gpgsm.c:352
9070 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9071 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
9072
9073 #: sm/gpgsm.c:559
9074 #, fuzzy
9075 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9076 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9077 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9078
9079 #: sm/gpgsm.c:562
9080 #, fuzzy
9081 msgid ""
9082 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9083 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9084 "Default operation depends on the input data\n"
9085 msgstr ""
9086 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
9087 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
9088 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
9089
9090 #: sm/gpgsm.c:766
9091 #, fuzzy, c-format
9092 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9093 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
9094
9095 #: sm/gpgsm.c:777
9096 #, fuzzy, c-format
9097 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9098 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
9099
9100 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
9101 #, fuzzy, c-format
9102 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
9103 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
9104
9105 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
9106 #, c-format
9107 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9113 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
9114
9115 #: sm/gpgsm.c:1427
9116 #, fuzzy
9117 msgid "could not parse keyserver\n"
9118 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
9119
9120 #: sm/gpgsm.c:1630
9121 #, fuzzy, c-format
9122 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9123 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9124
9125 # No em passe! ;)  ivb
9126 #: sm/gpgsm.c:1671
9127 #, fuzzy, c-format
9128 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9129 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9130
9131 #: sm/gpgsm.c:2028
9132 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: sm/import.c:127
9136 #, fuzzy, c-format
9137 msgid "total number processed: %lu\n"
9138 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
9139
9140 #: sm/import.c:246
9141 #, fuzzy
9142 msgid "error storing certificate\n"
9143 msgstr "Certificat correcte"
9144
9145 #: sm/import.c:254
9146 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9152 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9153
9154 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
9155 #, fuzzy, c-format
9156 msgid "error importing certificate: %s\n"
9157 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9158
9159 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9160 #, fuzzy, c-format
9161 msgid "error reading input: %s\n"
9162 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9163
9164 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9165 #, fuzzy
9166 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9167 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
9168
9169 #: sm/keydb.c:1168
9170 #, c-format
9171 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: sm/keydb.c:1180
9175 #, fuzzy, c-format
9176 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9177 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9178
9179 #: sm/keydb.c:1188
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid "error storing certificate: %s\n"
9182 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9183
9184 #: sm/keydb.c:1240
9185 #, fuzzy, c-format
9186 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9187 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
9188
9189 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9190 #, fuzzy, c-format
9191 msgid "error storing flags: %s\n"
9192 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9193
9194 #: sm/keylist.c:657
9195 msgid "Error - "
9196 msgstr ""
9197
9198 #: sm/misc.c:58
9199 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: sm/qualified.c:105
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9205 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9206
9207 #: sm/qualified.c:123
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9210 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9211
9212 #: sm/qualified.c:206
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9216 "\"%s\"\n"
9217 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9218 "signature.\n"
9219 "\n"
9220 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9224 msgid ""
9225 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9226 "signatures.\n"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: sm/qualified.c:282
9230 #, c-format
9231 msgid ""
9232 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9233 "\"%s\"\n"
9234 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: sm/sign.c:451
9238 #, fuzzy, c-format
9239 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9240 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
9241
9242 #: sm/sign.c:465
9243 #, c-format
9244 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: sm/sign.c:517
9248 #, fuzzy, c-format
9249 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9250 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9251
9252 #: sm/verify.c:450
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Signature made "
9255 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
9256
9257 #: sm/verify.c:454
9258 msgid "[date not given]"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: sm/verify.c:455
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9264 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9265
9266 #: sm/verify.c:474
9267 msgid ""
9268 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: sm/verify.c:595
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Good signature from"
9274 msgstr "Signatura correcta de \""
9275
9276 #: sm/verify.c:596
9277 #, fuzzy
9278 msgid "                aka"
9279 msgstr "              alias \""
9280
9281 #: sm/verify.c:614
9282 #, fuzzy
9283 msgid "This is a qualified signature\n"
9284 msgstr ""
9285 "\n"
9286 "Açò serà una autosignatura.\n"
9287
9288 #: dirmngr/certcache.c:106
9289 #, fuzzy, c-format
9290 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9291 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9292
9293 #: dirmngr/certcache.c:117
9294 #, c-format
9295 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: dirmngr/certcache.c:128
9299 #, c-format
9300 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: dirmngr/certcache.c:139
9304 #, c-format
9305 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: dirmngr/certcache.c:267
9309 #, c-format
9310 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: dirmngr/certcache.c:387
9314 #, fuzzy, c-format
9315 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9316 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9317 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
9318
9319 #: dirmngr/certcache.c:395
9320 #, fuzzy, c-format
9321 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9322 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9323
9324 #: dirmngr/certcache.c:399
9325 #, fuzzy, c-format
9326 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9327 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9328
9329 #: dirmngr/certcache.c:401
9330 #, fuzzy, c-format
9331 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9332 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9333
9334 #: dirmngr/certcache.c:405
9335 #, fuzzy, c-format
9336 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9337 msgstr "Empremta digital:"
9338
9339 #: dirmngr/certcache.c:408
9340 msgid "   issuer ="
9341 msgstr ""
9342
9343 #: dirmngr/certcache.c:409
9344 msgid "  subject ="
9345 msgstr ""
9346
9347 #: dirmngr/certcache.c:413
9348 #, fuzzy, c-format
9349 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9350 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9351
9352 #: dirmngr/certcache.c:489
9353 #, fuzzy, c-format
9354 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9355 msgstr "Certificat invàlid"
9356
9357 #: dirmngr/certcache.c:491
9358 #, fuzzy, c-format
9359 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9360 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9361
9362 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9363 #, fuzzy
9364 msgid "certificate already cached\n"
9365 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9366
9367 #: dirmngr/certcache.c:508
9368 #, fuzzy
9369 msgid "certificate cached\n"
9370 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9371
9372 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9373 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9374 #, fuzzy, c-format
9375 msgid "error caching certificate: %s\n"
9376 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9377
9378 #: dirmngr/certcache.c:593
9379 #, fuzzy, c-format
9380 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9381 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9382
9383 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9384 #, fuzzy, c-format
9385 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9386 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9387
9388 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9389 #, fuzzy, c-format
9390 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9391 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9392
9393 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9394 #, fuzzy
9395 msgid "no issuer found in certificate\n"
9396 msgstr "Certificat correcte"
9397
9398 #: dirmngr/certcache.c:1325
9399 #, fuzzy, c-format
9400 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9401 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9402
9403 #: dirmngr/crlcache.c:213
9404 #, fuzzy, c-format
9405 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9406 msgid "creating directory '%s'\n"
9407 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9408
9409 #: dirmngr/crlcache.c:217
9410 #, fuzzy, c-format
9411 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9412 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9413
9414 #: dirmngr/crlcache.c:245
9415 #, fuzzy, c-format
9416 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9417 msgstr "error en l'última línia\n"
9418
9419 #: dirmngr/crlcache.c:254
9420 #, fuzzy, c-format
9421 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9422 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9423
9424 #: dirmngr/crlcache.c:275
9425 #, fuzzy, c-format
9426 msgid "removing cache file '%s'\n"
9427 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9428
9429 #: dirmngr/crlcache.c:284
9430 #, fuzzy, c-format
9431 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9432 msgid "not removing file '%s'\n"
9433 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
9434
9435 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9436 #, fuzzy, c-format
9437 msgid "error closing cache file: %s\n"
9438 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9439
9440 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9441 #, fuzzy, c-format
9442 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9443 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
9444
9445 #: dirmngr/crlcache.c:421
9446 #, fuzzy, c-format
9447 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9448 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9449
9450 #: dirmngr/crlcache.c:428
9451 #, fuzzy, c-format
9452 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9453 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9454 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
9455
9456 #: dirmngr/crlcache.c:435
9457 #, fuzzy, c-format
9458 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9459 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9460
9461 #: dirmngr/crlcache.c:440
9462 #, fuzzy, c-format
9463 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9464 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9465 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
9466
9467 #: dirmngr/crlcache.c:445
9468 #, fuzzy, c-format
9469 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9470 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9471
9472 #: dirmngr/crlcache.c:473
9473 #, c-format
9474 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: dirmngr/crlcache.c:488
9478 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: dirmngr/crlcache.c:504
9482 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: dirmngr/crlcache.c:615
9486 #, c-format
9487 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: dirmngr/crlcache.c:623
9491 #, fuzzy, c-format
9492 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9493 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9494
9495 #: dirmngr/crlcache.c:632
9496 #, fuzzy, c-format
9497 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9498 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9499
9500 #: dirmngr/crlcache.c:647
9501 #, c-format
9502 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: dirmngr/crlcache.c:673
9506 #, fuzzy, c-format
9507 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9508 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9509
9510 #: dirmngr/crlcache.c:679
9511 #, fuzzy, c-format
9512 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9513 msgstr "error de lectura: %s\n"
9514
9515 #: dirmngr/crlcache.c:686
9516 #, fuzzy, c-format
9517 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9518 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9519
9520 #: dirmngr/crlcache.c:692
9521 #, fuzzy, c-format
9522 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9523 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9524 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
9525
9526 #: dirmngr/crlcache.c:698
9527 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: dirmngr/crlcache.c:699
9531 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9535 #, fuzzy, c-format
9536 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9537 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9538
9539 #: dirmngr/crlcache.c:937
9540 #, fuzzy, c-format
9541 msgid "error closing '%s': %s\n"
9542 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9543
9544 #: dirmngr/crlcache.c:949
9545 #, fuzzy, c-format
9546 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9547 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9548 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9549
9550 # No em passe! ;)  ivb
9551 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9552 #, fuzzy, c-format
9553 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9554 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9555
9556 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9557 #, fuzzy, c-format
9558 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9559 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
9560
9561 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9562 #, fuzzy, c-format
9563 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9564 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9565
9566 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9567 #, fuzzy, c-format
9568 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9569 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9570
9571 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9572 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9576 #, fuzzy, c-format
9577 msgid "opening cache file '%s'\n"
9578 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
9579
9580 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9581 #, fuzzy, c-format
9582 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9583 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9584
9585 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9586 #, c-format
9587 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9591 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9595 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9599 #, fuzzy, c-format
9600 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9601 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
9602
9603 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9604 #, fuzzy, c-format
9605 #| msgid "No help available for `%s'"
9606 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9607 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
9608
9609 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9610 #, c-format
9611 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9615 #, c-format
9616 msgid ""
9617 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9618 "required\n"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9622 #, c-format
9623 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9627 #, c-format
9628 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9632 #, c-format
9633 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9637 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9638 msgstr ""
9639
9640 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9641 #, fuzzy, c-format
9642 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9643 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9644 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
9645
9646 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9647 #, c-format
9648 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9652 #, c-format
9653 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9657 #, fuzzy, c-format
9658 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9659 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9660
9661 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9662 #, fuzzy, c-format
9663 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9664 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9665 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9666
9667 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9668 #, c-format
9669 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9673 #, fuzzy
9674 #| msgid "invalid response from agent\n"
9675 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9676 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
9677
9678 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9679 #, fuzzy, c-format
9680 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
9681 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9682 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
9683
9684 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9685 #, fuzzy, c-format
9686 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
9687 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9688 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
9689
9690 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9691 #, fuzzy, c-format
9692 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9693 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9694 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
9695
9696 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9697 #, fuzzy, c-format
9698 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9699 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9700
9701 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9702 #, c-format
9703 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9707 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9711 #, fuzzy, c-format
9712 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9713 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9714
9715 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9716 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9718 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
9719
9720 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9721 #, fuzzy, c-format
9722 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9723 msgstr "Certificat correcte"
9724
9725 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9726 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9730 #, fuzzy, c-format
9731 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9732 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9733 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
9734
9735 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9736 #, fuzzy, c-format
9737 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9738 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9739
9740 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9741 #, fuzzy, c-format
9742 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9743 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9744
9745 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9746 #, fuzzy, c-format
9747 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9748 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9749
9750 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9751 #, fuzzy, c-format
9752 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9753 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9754
9755 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9756 #, fuzzy, c-format
9757 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9758 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9759
9760 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9761 #, fuzzy, c-format
9762 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9763 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9764
9765 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9766 #, fuzzy, c-format
9767 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9768 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9769 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
9770
9771 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9772 #, fuzzy, c-format
9773 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9774 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
9775
9776 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9777 #, fuzzy, c-format
9778 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9779 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9780
9781 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9782 #, c-format
9783 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9787 #, c-format
9788 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9792 #, c-format
9793 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9797 #, fuzzy, c-format
9798 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9799 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9800
9801 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9802 #, fuzzy, c-format
9803 msgid "creating cache file '%s'\n"
9804 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9805
9806 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9807 #, fuzzy, c-format
9808 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9809 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
9810
9811 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9812 msgid ""
9813 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9814 "program start\n"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9818 #, c-format
9819 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9823 msgid ""
9824 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9825 "update!\n"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9829 msgid ""
9830 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9834 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9838 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9842 #, fuzzy
9843 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9844 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9845 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
9846
9847 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9848 #, fuzzy, c-format
9849 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9850 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
9851
9852 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9853 #, fuzzy, c-format
9854 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9855 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
9856
9857 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9858 #, fuzzy, c-format
9859 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9860 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9861
9862 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9863 msgid "End CRL dump\n"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9867 #, fuzzy, c-format
9868 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9869 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9870
9871 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9872 #, fuzzy, c-format
9873 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9874 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9875 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
9876
9877 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9878 #, fuzzy, c-format
9879 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9880 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9881
9882 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9883 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9887 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9891 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9892 #, c-format
9893 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9897 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9898 #, fuzzy, c-format
9899 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9900 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9901 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
9902
9903 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9904 #, c-format
9905 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9909 #, fuzzy
9910 msgid "too many redirections\n"
9911 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
9912
9913 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9914 #, fuzzy, c-format
9915 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9916 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9917
9918 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9919 #, fuzzy, c-format
9920 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9921 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9922
9923 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9924 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9925 #, fuzzy
9926 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9927 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
9928
9929 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9930 #, fuzzy, c-format
9931 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9932 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
9933
9934 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9935 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9939 msgid "check whether a dirmngr is running"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9943 #, fuzzy
9944 msgid "add a certificate to the cache"
9945 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9946
9947 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9948 #, fuzzy
9949 #| msgid "bad certificate"
9950 msgid "validate a certificate"
9951 msgstr "el certificat és incorrecte"
9952
9953 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9954 #, fuzzy
9955 #| msgid "bad certificate"
9956 msgid "lookup a certificate"
9957 msgstr "el certificat és incorrecte"
9958
9959 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9960 #, fuzzy
9961 msgid "lookup only locally stored certificates"
9962 msgstr "Certificat invàlid"
9963
9964 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9965 msgid "expect an URL for --lookup"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9969 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9973 msgid "special mode for use by Squid"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9977 #, fuzzy
9978 msgid "expect certificates in PEM format"
9979 msgstr "Certificat correcte"
9980
9981 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9982 #, fuzzy
9983 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9984 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9985 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
9986
9987 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9988 #, fuzzy
9989 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9990 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9991 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9992
9993 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9994 msgid ""
9995 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9996 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9997 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9998 "not valid and other error codes for general failures\n"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
10002 #, fuzzy, c-format
10003 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10004 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10005
10006 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
10007 #, fuzzy, c-format
10008 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10009 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10010
10011 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
10012 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
10016 #, fuzzy, c-format
10017 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10018 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10019 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
10020
10021 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
10022 #, fuzzy, c-format
10023 #| msgid "update failed: %s\n"
10024 msgid "lookup failed: %s\n"
10025 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10026
10027 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
10028 #, fuzzy, c-format
10029 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10030 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10031
10032 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
10033 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10039 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10040
10041 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10042 #, fuzzy
10043 msgid "certificate is valid\n"
10044 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10045
10046 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10047 #, fuzzy
10048 msgid "certificate has been revoked\n"
10049 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
10050
10051 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
10052 #, fuzzy, c-format
10053 msgid "certificate check failed: %s\n"
10054 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10055
10056 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
10057 #, fuzzy, c-format
10058 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10059 msgid "got status: '%s'\n"
10060 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
10061
10062 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
10063 #, fuzzy, c-format
10064 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10065 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10066 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
10067
10068 # Suportats? ivb
10069 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
10070 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
10071 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
10072 # encara no m'agraden massa... jm
10073 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
10074 #, fuzzy, c-format
10075 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10076 msgstr ""
10077 "\n"
10078 "Algoritmes suportats:\n"
10079
10080 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
10081 msgid "absolute file name expected\n"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
10085 #, c-format
10086 msgid "looking up '%s'\n"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: dirmngr/dirmngr.c:160
10090 msgid "list the contents of the CRL cache"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: dirmngr/dirmngr.c:161
10094 #, fuzzy
10095 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10096 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10097
10098 #: dirmngr/dirmngr.c:162
10099 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: dirmngr/dirmngr.c:163
10103 msgid "shutdown the dirmngr"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: dirmngr/dirmngr.c:164
10107 msgid "flush the cache"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
10111 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
10112 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10116 #, fuzzy
10117 msgid "run without asking a user"
10118 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
10119
10120 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10121 msgid "force loading of outdated CRLs"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10125 msgid "allow sending OCSP requests"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10129 msgid "allow online software version check"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10133 msgid "inhibit the use of HTTP"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10137 msgid "inhibit the use of LDAP"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: dirmngr/dirmngr.c:188
10141 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: dirmngr/dirmngr.c:190
10145 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10149 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10153 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10157 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10161 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10165 #, fuzzy
10166 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10167 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10168
10169 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10170 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10174 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10178 #, fuzzy
10179 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10180 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
10181
10182 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10183 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10187 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10191 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10195 msgid "route all network traffic via Tor"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10199 #, fuzzy
10200 #| msgid ""
10201 #| "@\n"
10202 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10203 msgid ""
10204 "@\n"
10205 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10206 "options)\n"
10207 msgstr ""
10208 "@\n"
10209 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
10210
10211 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10214 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10215
10216 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10217 msgid ""
10218 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10219 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10223 #, c-format
10224 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
10228 #: tools/gpgconf.c:669
10229 #, fuzzy, c-format
10230 msgid "usage: %s [options] "
10231 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
10232
10233 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
10234 #, fuzzy
10235 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10236 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10237 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
10238
10239 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10242 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10243
10244 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
10245 #, fuzzy, c-format
10246 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10247 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10248
10249 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
10250 #, fuzzy, c-format
10251 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10252 msgstr "la línia és massa llarga\n"
10253
10254 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
10255 #, fuzzy, c-format
10256 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10257 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10258
10259 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
10260 #, fuzzy, c-format
10261 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10262 msgstr "error de lectura: %s\n"
10263
10264 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
10265 #, c-format
10266 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
10270 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
10274 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
10278 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10282 #, c-format
10283 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10284 msgstr ""
10285
10286 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
10287 # Probablement és una clau, femení. jm
10288 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
10289 # uncompressed so we know the gender. jm
10290 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
10291 #, fuzzy
10292 #| msgid "not forced"
10293 msgid "shutdown forced\n"
10294 msgstr "no forçat"
10295
10296 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
10297 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
10301 #, c-format
10302 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10306 msgid "return all values in a record oriented format"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10310 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10314 #, fuzzy
10315 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10316 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10317 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
10318
10319 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10320 msgid "|N|connect to port N"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10324 #, fuzzy
10325 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10326 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10327 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
10328
10329 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10330 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10334 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10338 msgid "|STRING|query DN STRING"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10342 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10346 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10350 #, fuzzy
10351 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10352 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10353 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10354
10355 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10356 msgid ""
10357 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10358 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10359 "Interface and options may change without notice\n"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10363 #, fuzzy, c-format
10364 #| msgid "invalid import options\n"
10365 msgid "invalid port number %d\n"
10366 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
10367
10368 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10369 #, c-format
10370 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10374 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10375 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10376 #, fuzzy, c-format
10377 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10378 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
10379
10380 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10381 #, c-format
10382 msgid "          available attribute '%s'\n"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10386 #, fuzzy, c-format
10387 msgid "attribute '%s' not found\n"
10388 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10389
10390 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10391 #, c-format
10392 msgid "found attribute '%s'\n"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10396 #, fuzzy, c-format
10397 #| msgid "reading from `%s'\n"
10398 msgid "processing url '%s'\n"
10399 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
10400
10401 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10402 #, fuzzy, c-format
10403 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
10404 msgid "          user '%s'\n"
10405 msgstr "                sense ID: %lu\n"
10406
10407 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10408 #, fuzzy, c-format
10409 msgid "          pass '%s'\n"
10410 msgstr "              alias \""
10411
10412 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10413 #, fuzzy, c-format
10414 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
10415 msgid "          host '%s'\n"
10416 msgstr "                sense ID: %lu\n"
10417
10418 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10419 #, fuzzy, c-format
10420 #| msgid "          not imported: %lu\n"
10421 msgid "          port %d\n"
10422 msgstr "              importades: %lu\n"
10423
10424 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10425 #, fuzzy, c-format
10426 msgid "            DN '%s'\n"
10427 msgstr "              alias \""
10428
10429 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10430 #, c-format
10431 msgid "        filter '%s'\n"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10435 #, fuzzy, c-format
10436 msgid "          attr '%s'\n"
10437 msgstr "              alias \""
10438
10439 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10440 #, fuzzy, c-format
10441 msgid "no host name in '%s'\n"
10442 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
10443
10444 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10445 #, c-format
10446 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10450 #, fuzzy
10451 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10452 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10453 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
10454
10455 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10456 #, fuzzy, c-format
10457 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10458 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10459
10460 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10461 #, fuzzy, c-format
10462 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10463 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10464
10465 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10466 #, fuzzy, c-format
10467 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10468 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10469 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
10470
10471 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10472 #, fuzzy, c-format
10473 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10474 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
10475
10476 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10477 #, c-format
10478 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10482 #, fuzzy, c-format
10483 msgid "error printing log line: %s\n"
10484 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
10485
10486 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10487 #, fuzzy, c-format
10488 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10489 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10490
10491 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10492 #, fuzzy, c-format
10493 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10494 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
10495
10496 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10497 #, c-format
10498 msgid "ldap wrapper %d ready"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10502 #, c-format
10503 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10507 #, c-format
10508 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10514 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10515
10516 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10517 #, c-format
10518 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10522 #, c-format
10523 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10527 #, fuzzy, c-format
10528 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10529 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10530
10531 #: dirmngr/ldap.c:91
10532 #, c-format
10533 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: dirmngr/ldap.c:95
10537 #, fuzzy, c-format
10538 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10539 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
10540
10541 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10542 #, fuzzy, c-format
10543 msgid "malloc failed: %s\n"
10544 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10545
10546 #: dirmngr/ldap.c:627
10547 #, c-format
10548 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: dirmngr/ldap.c:840
10552 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: dirmngr/misc.c:170
10556 #, fuzzy
10557 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10558 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10559 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
10560
10561 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10562 #, fuzzy, c-format
10563 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10564 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
10565
10566 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10567 #, fuzzy, c-format
10568 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10569 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10570 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
10571
10572 #: dirmngr/misc.c:526
10573 msgid "bad URL encoding detected\n"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: dirmngr/ocsp.c:80
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid "error reading from responder: %s\n"
10579 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10580
10581 #: dirmngr/ocsp.c:98
10582 #, c-format
10583 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: dirmngr/ocsp.c:139
10587 #, fuzzy
10588 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10589 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10590
10591 #: dirmngr/ocsp.c:145
10592 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: dirmngr/ocsp.c:152
10596 #, fuzzy, c-format
10597 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10598 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10599
10600 #: dirmngr/ocsp.c:170
10601 #, fuzzy, c-format
10602 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10603 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10604
10605 #: dirmngr/ocsp.c:181
10606 #, fuzzy, c-format
10607 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10608 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
10609
10610 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10611 #, fuzzy, c-format
10612 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10613 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10614
10615 #: dirmngr/ocsp.c:240
10616 #, fuzzy, c-format
10617 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10618 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10619
10620 #: dirmngr/ocsp.c:265
10621 #, fuzzy, c-format
10622 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10623 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10624
10625 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10626 #, c-format
10627 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: dirmngr/ocsp.c:293
10631 #, fuzzy, c-format
10632 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
10633 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10634 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10635
10636 #: dirmngr/ocsp.c:328
10637 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: dirmngr/ocsp.c:413
10641 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: dirmngr/ocsp.c:464
10645 #, fuzzy, c-format
10646 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10647 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10648
10649 #: dirmngr/ocsp.c:479
10650 #, fuzzy, c-format
10651 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10652 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10653
10654 #: dirmngr/ocsp.c:514
10655 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10659 #, fuzzy, c-format
10660 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10661 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10662
10663 #: dirmngr/ocsp.c:563
10664 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: dirmngr/ocsp.c:570
10668 #, fuzzy
10669 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10670 msgstr "Certificat correcte"
10671
10672 #: dirmngr/ocsp.c:580
10673 #, fuzzy, c-format
10674 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10675 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
10676
10677 #: dirmngr/ocsp.c:614
10678 #, fuzzy, c-format
10679 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10680 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10681 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
10682
10683 #: dirmngr/ocsp.c:621
10684 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: dirmngr/ocsp.c:627
10688 #, fuzzy
10689 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10690 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10691 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
10692
10693 #: dirmngr/ocsp.c:634
10694 #, c-format
10695 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: dirmngr/ocsp.c:639
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10701 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10702
10703 #: dirmngr/ocsp.c:646
10704 #, c-format
10705 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: dirmngr/ocsp.c:676
10709 #, fuzzy, c-format
10710 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10711 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10712
10713 #: dirmngr/ocsp.c:701
10714 #, c-format
10715 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: dirmngr/ocsp.c:702
10719 msgid "good"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: dirmngr/ocsp.c:708
10723 #, fuzzy, c-format
10724 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10725 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
10726
10727 #: dirmngr/ocsp.c:743
10728 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: dirmngr/ocsp.c:755
10732 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: dirmngr/ocsp.c:770
10736 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10740 #, fuzzy, c-format
10741 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10742 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10743
10744 #: dirmngr/server.c:981
10745 msgid "ldapserver missing"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: dirmngr/server.c:1055
10749 msgid "serialno missing in cert ID"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10753 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10754 #, fuzzy, c-format
10755 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10756 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10757
10758 #: dirmngr/server.c:1320
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10761 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10762
10763 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10764 #, fuzzy, c-format
10765 msgid "error sending data: %s\n"
10766 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10767
10768 #: dirmngr/server.c:1470
10769 #, fuzzy, c-format
10770 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10771 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10772
10773 #: dirmngr/server.c:1503
10774 #, fuzzy, c-format
10775 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10776 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10777
10778 #: dirmngr/server.c:1530
10779 #, c-format
10780 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: dirmngr/server.c:2512
10784 #, fuzzy, c-format
10785 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10786 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
10787
10788 #: dirmngr/server.c:2523
10789 #, fuzzy, c-format
10790 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10791 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
10792
10793 #: dirmngr/server.c:2544
10794 #, fuzzy, c-format
10795 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10796 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10797 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
10798
10799 #: dirmngr/server.c:2552
10800 #, fuzzy, c-format
10801 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10802 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
10803
10804 #: dirmngr/server.c:2583
10805 #, c-format
10806 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: dirmngr/server.c:2602
10810 #, fuzzy, c-format
10811 #| msgid "signing failed: %s\n"
10812 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10813 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10814
10815 #: dirmngr/validate.c:201
10816 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: dirmngr/validate.c:227
10820 #, fuzzy
10821 #| msgid "checking the trustdb\n"
10822 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10823 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
10824
10825 #: dirmngr/validate.c:245
10826 msgid "not checking CRL for"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: dirmngr/validate.c:250
10830 #, fuzzy
10831 msgid "checking CRL for"
10832 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10833
10834 #: dirmngr/validate.c:528
10835 #, fuzzy
10836 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10837 msgstr "verifica una signatura"
10838
10839 #: dirmngr/validate.c:561
10840 #, fuzzy, c-format
10841 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10842 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10843
10844 #: dirmngr/validate.c:738
10845 #, fuzzy
10846 msgid "certificate chain is good\n"
10847 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10848
10849 #: dirmngr/validate.c:968
10850 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10851 msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
10852
10853 #: dirmngr/validate.c:1116
10854 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10858 #, fuzzy
10859 msgid "quiet"
10860 msgstr "ix"
10861
10862 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10863 msgid "print data out hex encoded"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10867 msgid "decode received data lines"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10871 msgid "connect to the dirmngr"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10875 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10879 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10883 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10887 msgid "do not use extended connect mode"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10891 #, fuzzy
10892 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10893 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10894
10895 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10896 msgid "run /subst on startup"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10902 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10903
10904 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10905 msgid ""
10906 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10907 "Connect to a running agent and send commands\n"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10911 #, c-format
10912 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10916 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10917 #, c-format
10918 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10922 #, fuzzy, c-format
10923 msgid "receiving line failed: %s\n"
10924 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10925
10926 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10927 #, fuzzy
10928 msgid "line too long - skipped\n"
10929 msgstr "la línia és massa llarga\n"
10930
10931 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10932 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10936 #, fuzzy, c-format
10937 msgid "unknown command '%s'\n"
10938 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
10939
10940 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10941 #, fuzzy, c-format
10942 msgid "sending line failed: %s\n"
10943 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10944
10945 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10946 #, fuzzy, c-format
10947 msgid "error sending standard options: %s\n"
10948 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10949
10950 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10951 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10952 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10956 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10957 msgid "Options controlling the configuration"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10961 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10962 msgid "Options useful for debugging"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10966 msgid "Options controlling the security"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10970 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10974 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10978 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10982 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10986 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10990 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10994 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10998 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: tools/gpgconf-comp.c:579
11002 #, fuzzy
11003 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11004 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
11005
11006 #: tools/gpgconf-comp.c:583
11007 #, fuzzy
11008 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11009 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
11010
11011 #: tools/gpgconf-comp.c:587
11012 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
11016 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11017 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
11018
11019 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
11020 #, fuzzy
11021 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11022 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
11023
11024 #: tools/gpgconf-comp.c:704
11025 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
11029 msgid "Configuration for Keyservers"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
11033 #, fuzzy
11034 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11035 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
11036
11037 #: tools/gpgconf-comp.c:741
11038 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: tools/gpgconf-comp.c:744
11042 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: tools/gpgconf-comp.c:793
11046 msgid "disable all access to the dirmngr"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: tools/gpgconf-comp.c:796
11050 #, fuzzy
11051 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11052 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
11053
11054 #: tools/gpgconf-comp.c:829
11055 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: tools/gpgconf-comp.c:878
11059 msgid "Options controlling the format of the output"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: tools/gpgconf-comp.c:920
11063 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: tools/gpgconf-comp.c:933
11067 msgid "Options controlling the use of Tor"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11071 msgid "Configuration for HTTP servers"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11075 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: tools/gpgconf-comp.c:963
11079 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11083 msgid "LDAP server list"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
11087 msgid "Configuration for OCSP"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
11091 msgid "OpenPGP"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
11095 msgid "Private Keys"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
11099 msgid "Smartcards"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
11103 msgid "S/MIME"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
11107 #, fuzzy
11108 #| msgid "network error"
11109 msgid "Network"
11110 msgstr "error de la xarxa"
11111
11112 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Passphrase Entry"
11115 msgstr "la contrasenya és errònia"
11116
11117 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Component not suitable for launching"
11120 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11121
11122 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
11123 #, c-format
11124 msgid "External verification of component %s failed"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
11128 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "error closing '%s'\n"
11134 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11135
11136 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
11137 #, fuzzy, c-format
11138 msgid "error parsing '%s'\n"
11139 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11140
11141 #: tools/gpgconf.c:73
11142 msgid "list all components"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: tools/gpgconf.c:74
11146 msgid "check all programs"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: tools/gpgconf.c:75
11150 msgid "|COMPONENT|list options"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: tools/gpgconf.c:76
11154 msgid "|COMPONENT|change options"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: tools/gpgconf.c:77
11158 msgid "|COMPONENT|check options"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: tools/gpgconf.c:79
11162 msgid "apply global default values"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: tools/gpgconf.c:81
11166 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: tools/gpgconf.c:83
11170 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: tools/gpgconf.c:85
11174 #, fuzzy
11175 msgid "list global configuration file"
11176 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11177
11178 #: tools/gpgconf.c:87
11179 #, fuzzy
11180 msgid "check global configuration file"
11181 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11182
11183 #: tools/gpgconf.c:89
11184 #, fuzzy
11185 #| msgid "update the trust database"
11186 msgid "query the software version database"
11187 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
11188
11189 #: tools/gpgconf.c:90
11190 msgid "reload all or a given component"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: tools/gpgconf.c:91
11194 msgid "launch a given component"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: tools/gpgconf.c:92
11198 msgid "kill a given component"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: tools/gpgconf.c:98
11202 msgid "use as output file"
11203 msgstr "fitxer d'eixida"
11204
11205 #: tools/gpgconf.c:102
11206 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: tools/gpgconf.c:127
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11212 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11213
11214 #: tools/gpgconf.c:130
11215 msgid ""
11216 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11217 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
11221 msgid "Need one component argument"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Component not found"
11227 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11228
11229 #: tools/gpgconf.c:671
11230 msgid "No argument allowed"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: tools/symcryptrun.c:154
11234 #, fuzzy
11235 msgid ""
11236 "@\n"
11237 "Commands:\n"
11238 " "
11239 msgstr ""
11240 "@Ordres:\n"
11241 " "
11242
11243 #: tools/symcryptrun.c:156
11244 #, fuzzy
11245 msgid "decryption modus"
11246 msgstr "desxifratge correcte\n"
11247
11248 #: tools/symcryptrun.c:157
11249 #, fuzzy
11250 msgid "encryption modus"
11251 msgstr "desxifratge correcte\n"
11252
11253 #: tools/symcryptrun.c:161
11254 msgid "tool class (confucius)"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: tools/symcryptrun.c:162
11258 #, fuzzy
11259 msgid "program filename"
11260 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
11261
11262 #: tools/symcryptrun.c:164
11263 msgid "secret key file (required)"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: tools/symcryptrun.c:165
11267 msgid "input file name (default stdin)"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: tools/symcryptrun.c:209
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11273 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11274
11275 #: tools/symcryptrun.c:212
11276 msgid ""
11277 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11278 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11279 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: tools/symcryptrun.c:278
11283 #, fuzzy, c-format
11284 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11285 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
11286
11287 #: tools/symcryptrun.c:285
11288 #, fuzzy, c-format
11289 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11290 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
11291
11292 #: tools/symcryptrun.c:317
11293 #, fuzzy, c-format
11294 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11295 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
11296
11297 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11298 #, fuzzy, c-format
11299 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11300 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11301
11302 #: tools/symcryptrun.c:385
11303 #, fuzzy, c-format
11304 msgid "error writing to %s: %s\n"
11305 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11306
11307 #: tools/symcryptrun.c:392
11308 #, fuzzy, c-format
11309 msgid "error reading from %s: %s\n"
11310 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11311
11312 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11313 #, fuzzy, c-format
11314 msgid "error closing %s: %s\n"
11315 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11316
11317 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
11318 #: tools/symcryptrun.c:490
11319 #, fuzzy
11320 msgid "no --program option provided\n"
11321 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
11322
11323 #: tools/symcryptrun.c:496
11324 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: tools/symcryptrun.c:502
11328 msgid "no --keyfile option provided\n"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: tools/symcryptrun.c:513
11332 msgid "cannot allocate args vector\n"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: tools/symcryptrun.c:531
11336 #, fuzzy, c-format
11337 msgid "could not create pipe: %s\n"
11338 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11339
11340 #: tools/symcryptrun.c:538
11341 #, fuzzy, c-format
11342 msgid "could not create pty: %s\n"
11343 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11344
11345 #: tools/symcryptrun.c:554
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "could not fork: %s\n"
11348 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
11349
11350 #: tools/symcryptrun.c:582
11351 #, fuzzy, c-format
11352 msgid "execv failed: %s\n"
11353 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11354
11355 #: tools/symcryptrun.c:611
11356 #, fuzzy, c-format
11357 msgid "select failed: %s\n"
11358 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11359
11360 #: tools/symcryptrun.c:628
11361 #, fuzzy, c-format
11362 msgid "read failed: %s\n"
11363 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11364
11365 #: tools/symcryptrun.c:680
11366 #, fuzzy, c-format
11367 msgid "pty read failed: %s\n"
11368 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11369
11370 #: tools/symcryptrun.c:732
11371 #, fuzzy, c-format
11372 msgid "waitpid failed: %s\n"
11373 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11374
11375 #: tools/symcryptrun.c:746
11376 #, c-format
11377 msgid "child aborted with status %i\n"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: tools/symcryptrun.c:801
11381 #, fuzzy, c-format
11382 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11383 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
11384
11385 #: tools/symcryptrun.c:814
11386 #, fuzzy, c-format
11387 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11388 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11389
11390 #: tools/symcryptrun.c:987
11391 #, c-format
11392 msgid "either %s or %s must be given\n"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: tools/symcryptrun.c:1009
11396 msgid "no class provided\n"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: tools/symcryptrun.c:1018
11400 #, fuzzy, c-format
11401 msgid "class %s is not supported\n"
11402 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
11403
11404 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11407 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11408
11409 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11410 msgid ""
11411 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11412 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11413 msgstr ""
11414
11415 #~ msgid "--store [filename]"
11416 #~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
11417
11418 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11419 #~ msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
11420
11421 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11422 #~ msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
11423
11424 #, fuzzy
11425 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11426 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11427
11428 #~ msgid "--sign [filename]"
11429 #~ msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
11430
11431 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11432 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11433
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11436 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11437
11438 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11439 #~ msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
11440
11441 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11442 #~ msgstr "--clear-sign [nom_del_fitxer]"
11443
11444 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11445 #~ msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
11446
11447 #~ msgid "--sign-key user-id"
11448 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11449
11450 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11451 #~ msgstr "--lsign-key user-id"
11452
11453 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11454 #~ msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
11455
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11458 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11459
11460 #~ msgid "[filename]"
11461 #~ msgstr "[nom_del_fitxer]"
11462
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11465 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11466
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11469 #~ msgstr "desactiva una clau"
11470
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "%ld message signed"
11473 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11474 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11475 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11476
11477 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11478 #~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
11479
11480 #, fuzzy
11481 #~ msgid "canceled by user\n"
11482 #~ msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
11483
11484 #, fuzzy
11485 #~ msgid "problem with the agent\n"
11486 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
11487
11488 #, fuzzy
11489 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11490 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
11491
11492 #, fuzzy
11493 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11494 #~ msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
11495
11496 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
11497 # Ah, bingo! jm
11498 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
11499 # La idea és ficar:
11500 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
11501 # "«%1$.*s»\n"
11502 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
11503 # jm
11504 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
11505 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
11506 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid ""
11509 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11510 #~ "certificate:\n"
11511 #~ "\"%.*s\"\n"
11512 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11513 #~ "created %s%s.\n"
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
11516 #~ "«%2$.*1$s»\n"
11517 #~ "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
11518
11519 #, fuzzy
11520 #~ msgid ""
11521 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11522 #~ "user: \"%s\"\n"
11523 #~ msgstr ""
11524 #~ "\n"
11525 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
11526 #~ "l'usuari: \""
11527
11528 #, fuzzy
11529 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11530 #~ msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
11531
11532 #, fuzzy
11533 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11534 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11535 #~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
11536
11537 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11538 #~ msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
11539
11540 #, fuzzy
11541 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11542 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11543 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11544 #~ msgstr[0] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
11545 #~ msgstr[1] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
11546
11547 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11548 #~ msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
11549
11550 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11551 #~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
11552
11553 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11554 #~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
11555
11556 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11557 #~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
11558
11559 #, fuzzy
11560 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11561 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
11562
11563 #~ msgid ""
11564 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11565 #~ "\n"
11566 #~ msgstr ""
11567 #~ "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
11568 #~ "\n"
11569
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid ""
11572 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11573 #~ "encryption key."
11574 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
11575
11576 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11577 #~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
11578
11579 #~ msgid "%s.\n"
11580 #~ msgstr "%s.\n"
11581
11582 #~ msgid ""
11583 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11584 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11585 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11586 #~ "\n"
11587 #~ msgstr ""
11588 #~ "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
11589 #~ "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
11590 #~ "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
11591 #~ "\n"
11592
11593 #, fuzzy
11594 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11595 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11596
11597 #, fuzzy
11598 #~| msgid "1 bad signature\n"
11599 #~ msgid "1 good signature\n"
11600 #~ msgstr "1 signatura errònia\n"
11601
11602 #, fuzzy
11603 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11604 #~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
11605
11606 #, fuzzy
11607 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11608 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
11609
11610 #, fuzzy
11611 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11612 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11613
11614 #, fuzzy
11615 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11616 #~ msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
11617
11618 # Werner FIXME: use ngettext. jm
11619 #, fuzzy
11620 #~ msgid ""
11621 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11622 #~ "problem)\n"
11623 #~ msgstr ""
11624 #~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
11625 #~ "amb el rellotge)\n"
11626
11627 #, fuzzy
11628 #~| msgid "can't open the keyring"
11629 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11630 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
11631
11632 #, fuzzy
11633 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11634 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
11635
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11638 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
11639
11640 #, fuzzy
11641 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11642 #~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
11643
11644 #, fuzzy
11645 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11646 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
11647
11648 #, fuzzy
11649 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11650 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
11651
11652 #, fuzzy
11653 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11654 #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
11655
11656 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11657 #~ msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
11658
11659 #, fuzzy
11660 #~ msgid "Passphrase"
11661 #~ msgstr "la contrasenya és errònia"
11662
11663 #, fuzzy
11664 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11665 #~ msgstr ""
11666 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
11667 #~ "execució\n"
11668
11669 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11670 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
11671
11672 #, fuzzy
11673 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11674 #~ msgstr ""
11675 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
11676
11677 #, fuzzy
11678 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11679 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11680
11681 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11682 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
11683
11684 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11685 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
11686
11687 #, fuzzy
11688 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11689 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
11690
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11693 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
11694
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "host not found"
11697 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
11698
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11701 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
11702
11703 #, fuzzy
11704 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11705 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
11706
11707 #, fuzzy
11708 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11709 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11710
11711 #, fuzzy
11712 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11713 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11714
11715 #~ msgid ""
11716 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
11719
11720 #~ msgid ""
11721 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
11724 #~ "que esteu xifrant.\n"
11725
11726 #, fuzzy
11727 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11728 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
11729
11730 #, fuzzy
11731 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11732 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
11733
11734 #, fuzzy
11735 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11736 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
11737
11738 #, fuzzy
11739 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11740 #~ msgstr ""
11741 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
11742
11743 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11744 #~ msgstr ""
11745 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
11746
11747 #, fuzzy
11748 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11749 #~ msgstr ""
11750 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
11751
11752 #, fuzzy
11753 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11754 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
11755
11756 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11757 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
11758
11759 # clares -> en clar?  ivb
11760 #~ msgid ""
11761 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11762 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
11763
11764 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11765 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
11766
11767 #~ msgid ""
11768 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11769 #~ msgstr ""
11770 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
11771 #~ "habilitat.\n"
11772
11773 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11774 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
11775
11776 #, fuzzy
11777 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11778 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
11779
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11782 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
11783
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11786 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
11787
11788 #, fuzzy
11789 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11790 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
11791
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11794 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11795
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11798 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11799
11800 #~ msgid ""
11801 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11802 #~ "mode.\n"
11803 #~ msgstr ""
11804 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
11805 #~ "pgp2.\n"
11806
11807 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11808 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
11809
11810 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11811 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
11812
11813 #~ msgid "Key is protected.\n"
11814 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
11815
11816 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11817 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
11818
11819 #~ msgid ""
11820 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11821 #~ "\n"
11822 #~ msgstr ""
11823 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
11824 #~ "\n"
11825
11826 #~ msgid ""
11827 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11828 #~ "\n"
11829 #~ msgstr ""
11830 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
11831 #~ "\n"
11832
11833 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
11834 #, fuzzy
11835 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11836 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
11837
11838 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11839 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
11840
11841 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11842 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
11843
11844 #, fuzzy
11845 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11846 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
11847
11848 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11849 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
11850
11851 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11852 #~ msgstr ""
11853 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
11854 #~ "\n"
11855
11856 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11857 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
11858
11859 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11860 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
11861
11862 #~ msgid "%s is the new one\n"
11863 #~ msgstr "%s és el nou\n"
11864
11865 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11866 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
11867
11868 #, fuzzy
11869 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11870 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11871
11872 #, fuzzy
11873 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11874 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11875
11876 #, fuzzy
11877 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11878 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11879
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11882 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11883
11884 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
11885 #, fuzzy
11886 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11887 #~ msgstr "error de servidor de claus"
11888
11889 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
11890 #, fuzzy
11891 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11892 #~ msgstr "error de servidor de claus"
11893
11894 #, fuzzy
11895 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11896 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
11897
11898 #, fuzzy
11899 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11900 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
11901
11902 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11903 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
11904
11905 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11906 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
11907
11908 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11909 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
11910
11911 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11912 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
11913
11914 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11915 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
11916
11917 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11918 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
11919
11920 #, fuzzy
11921 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11922 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
11923
11924 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11925 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
11926
11927 #~ msgid "%s ...\n"
11928 #~ msgstr "%s ...\n"
11929
11930 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11931 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
11932
11933 #~ msgid ""
11934 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
11937 #~ "protecció de la clau secreta\n"
11938
11939 #~ msgid ""
11940 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11941 #~ msgstr ""
11942 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
11943 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
11944
11945 #~ msgid ""
11946 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11947 #~ msgstr ""
11948 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
11949
11950 #, fuzzy
11951 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11952 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11953
11954 #, fuzzy
11955 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11956 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11957
11958 #, fuzzy
11959 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11960 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
11961
11962 #, fuzzy
11963 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11964 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
11965
11966 #~ msgid "Command> "
11967 #~ msgstr "Ordre> "
11968
11969 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11970 #~ msgstr ""
11971 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
11972 #~ "fix-trustdb».\n"
11973
11974 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11975 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11976
11977 #, fuzzy
11978 #~ msgid "Please report bugs to "
11979 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11980
11981 #, fuzzy
11982 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11983 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
11984
11985 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11986 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
11987
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "read options from file"
11990 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
11991
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11994 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
11995
11996 #, fuzzy
11997 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11998 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
11999
12000 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12001 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
12002
12003 #~ msgid "force v3 signatures"
12004 #~ msgstr "força signatures v3"
12005
12006 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12007 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
12008
12009 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12010 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
12011
12012 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12013 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
12014
12015 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12016 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
12017
12018 #, fuzzy
12019 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12020 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
12021
12022 #~ msgid ""
12023 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12024 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
12025 #~ "nothing\n"
12026 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12027 #~ msgstr ""
12028 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
12029 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
12030 #~ "té\n"
12031 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
12032
12033 #~ msgid ""
12034 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12035 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12036 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
12037 #~ "ultimately trusted\n"
12038 #~ msgstr ""
12039 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
12040 #~ "claus\n"
12041 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
12042 #~ "que\n"
12043 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
12044 #~ "clau\n"
12045 #~ "confiança absoluta\n"
12046
12047 # "clau no confiable"? jm
12048 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
12049 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12050 #~ msgstr ""
12051 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
12052 #~ "«sí»."
12053
12054 #~ msgid ""
12055 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12056 #~ msgstr ""
12057 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
12058
12059 #~ msgid ""
12060 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12061 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12062 #~ "Please consult your security expert first."
12063 #~ msgstr ""
12064 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
12065 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
12066 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
12067
12068 #~ msgid "Enter the size of the key"
12069 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
12070
12071 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12072 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
12073
12074 #~ msgid ""
12075 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12076 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12077 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12078 #~ "the given value as an interval."
12079 #~ msgstr ""
12080 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
12081 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
12082 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
12083 #~ "el valor donat com un interval."
12084
12085 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12086 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
12087
12088 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12089 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
12090
12091 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12092 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
12093
12094 #~ msgid ""
12095 #~ "N  to change the name.\n"
12096 #~ "C  to change the comment.\n"
12097 #~ "E  to change the email address.\n"
12098 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12099 #~ "Q  to to quit the key generation."
12100 #~ msgstr ""
12101 #~ "N  canvia el nom.\n"
12102 #~ "C  canvia el comentari.\n"
12103 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
12104 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
12105 #~ "Q  ix."
12106
12107 #~ msgid ""
12108 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12109 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
12110
12111 #~ msgid ""
12112 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12113 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12114 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12115 #~ "\n"
12116 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12117 #~ "the\n"
12118 #~ "    key.\n"
12119 #~ "\n"
12120 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12121 #~ "it\n"
12122 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12123 #~ "for\n"
12124 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12125 #~ "user.\n"
12126 #~ "\n"
12127 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12128 #~ "could\n"
12129 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12130 #~ "the\n"
12131 #~ "    key against a photo ID.\n"
12132 #~ "\n"
12133 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
12134 #~ "could\n"
12135 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12136 #~ "in\n"
12137 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12138 #~ "with a\n"
12139 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12140 #~ "the\n"
12141 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12142 #~ "exchange\n"
12143 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
12144 #~ "owner.\n"
12145 #~ "\n"
12146 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12147 #~ "examples.\n"
12148 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12149 #~ "\"\n"
12150 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12151 #~ "\n"
12152 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12153 #~ msgstr ""
12154 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
12155 #~ "clau\n"
12156 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
12157 #~ "saber\n"
12158 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
12159 #~ "\n"
12160 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
12161 #~ "    la clau.\n"
12162 #~ "\n"
12163 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
12164 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
12165 #~ "manera.\n"
12166 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
12167 #~ "d'un\n"
12168 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
12169 #~ "\n"
12170 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
12171 #~ "açò\n"
12172 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
12173 #~ "verificat\n"
12174 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
12175 #~ "\n"
12176 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
12177 #~ "exemple,\n"
12178 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
12179 #~ "propietari\n"
12180 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
12181 #~ "difícil\n"
12182 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
12183 #~ "propietari\n"
12184 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
12185 #~ "heu\n"
12186 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
12187 #~ "clau\n"
12188 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
12189 #~ "\n"
12190 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
12191 #~ "són\n"
12192 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
12193 #~ "i\n"
12194 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
12195 #~ "\n"
12196 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
12197
12198 #, fuzzy
12199 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12200 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
12201
12202 #~ msgid ""
12203 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12204 #~ "All certificates are then also lost!"
12205 #~ msgstr ""
12206 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
12207 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
12208
12209 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12210 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
12211
12212 #~ msgid ""
12213 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12214 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12215 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12216 #~ msgstr ""
12217 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
12218 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
12219 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
12220 #~ "per aquesta clau."
12221
12222 #~ msgid ""
12223 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12224 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
12225 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12226 #~ "a trust connection through another already certified key."
12227 #~ msgstr ""
12228 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
12229 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
12230 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
12231 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
12232 #~ "certificada."
12233
12234 #~ msgid ""
12235 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
12236 #~ "your keyring."
12237 #~ msgstr ""
12238 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
12239 #~ "de claus."
12240
12241 #~ msgid ""
12242 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12243 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
12244 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
12245 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12246 #~ "a second one is available."
12247 #~ msgstr ""
12248 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
12249 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
12250 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
12251 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
12252 #~ "hi ha una segona disponible."
12253
12254 #~ msgid ""
12255 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12256 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
12257 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12258 #~ msgstr ""
12259 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
12260 #~ "seleccionats)\n"
12261 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
12262 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
12263
12264 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12265 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
12266
12267 #~ msgid ""
12268 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12269 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
12270
12271 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12272 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
12273
12274 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12275 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
12276
12277 #~ msgid ""
12278 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12279 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12280 #~ msgstr ""
12281 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
12282 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
12283
12284 #~ msgid ""
12285 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
12286 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12287 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
12288 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12289 #~ "      got access to your secret key.\n"
12290 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
12291 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12292 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
12293 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
12294 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
12295 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12296 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12297 #~ msgstr ""
12298 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
12299 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
12300 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
12301 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
12302 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
12303 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
12304 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
12305 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
12306 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
12307 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
12308 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
12309 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
12310 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
12311
12312 #~ msgid ""
12313 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12314 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
12315 #~ "An empty line ends the text.\n"
12316 #~ msgstr ""
12317 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
12318 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
12319 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
12320
12321 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12322 #~ msgstr ""
12323 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
12324
12325 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12326 #~ msgstr ""
12327 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
12328 #~ "PGP 2.x)\n"
12329
12330 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12331 #~ msgstr ""
12332 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
12333 #~ "x)\n"
12334
12335 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12336 #~ msgstr ""
12337 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
12338 #~ "PGP 2.x)\n"
12339
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid "shelll"
12342 #~ msgstr "ajuda"
12343
12344 #, fuzzy
12345 #~ msgid ""
12346 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12347 #~ msgstr ""
12348 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
12349
12350 #, fuzzy
12351 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12352 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12353
12354 #, fuzzy
12355 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12356 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
12357
12358 #, fuzzy
12359 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12360 #~ msgstr ""
12361 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
12362 #~ "insegurs\n"
12363
12364 #, fuzzy
12365 #~ msgid ".\n"
12366 #~ msgstr "%s.\n"
12367
12368 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12369 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
12370
12371 #, fuzzy
12372 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12373 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
12374
12375 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12376 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
12377
12378 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12379 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
12380
12381 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12382 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
12383
12384 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12385 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
12386
12387 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12388 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
12389
12390 #, fuzzy
12391 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12392 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
12393
12394 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
12395 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12396 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
12397
12398 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12399 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
12400
12401 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12402 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
12403
12404 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12405 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
12406
12407 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12408 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
12409
12410 # No em passe! ;)  ivb
12411 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12412 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
12413
12414 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12415 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
12416
12417 #~ msgid ""
12418 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12419 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12420 #~ "\n"
12421 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12422 #~ "\n"
12423 #~ msgstr ""
12424 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
12425 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
12426 #~ "\n"
12427 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
12428 #~ "\n"
12429
12430 #~ msgid ""
12431 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12432 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12433 #~ "of the entropy.\n"
12434 #~ msgstr ""
12435 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
12436 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
12437
12438 #~ msgid ""
12439 #~ "\n"
12440 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
12441 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12442 #~ msgstr ""
12443 #~ "\n"
12444 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
12445 #~ "el\n"
12446 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
12447
12448 #, fuzzy
12449 #~ msgid "card reader not available\n"
12450 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
12451
12452 #, fuzzy
12453 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12454 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12455
12456 #, fuzzy
12457 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
12458 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
12459
12460 #~ msgid "general error"
12461 #~ msgstr "error general"
12462
12463 #~ msgid "unknown packet type"
12464 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
12465
12466 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12467 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
12468
12469 #~ msgid "bad public key"
12470 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
12471
12472 #~ msgid "bad secret key"
12473 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
12474
12475 #~ msgid "bad signature"
12476 #~ msgstr "la signatura és errònia"
12477
12478 #~ msgid "checksum error"
12479 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
12480
12481 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12482 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
12483
12484 #~ msgid "invalid packet"
12485 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
12486
12487 #~ msgid "no such user id"
12488 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
12489
12490 #~ msgid "secret key not available"
12491 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
12492
12493 #~ msgid "wrong secret key used"
12494 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
12495
12496 #~ msgid "bad key"
12497 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
12498
12499 #~ msgid "file write error"
12500 #~ msgstr "error d'escriptura"
12501
12502 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12503 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
12504
12505 #~ msgid "file open error"
12506 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
12507
12508 #~ msgid "file create error"
12509 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
12510
12511 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12512 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
12513
12514 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12515 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
12516
12517 #~ msgid "unknown signature class"
12518 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
12519
12520 #~ msgid "trust database error"
12521 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
12522
12523 #~ msgid "resource limit"
12524 #~ msgstr "límit de recursos"
12525
12526 #~ msgid "invalid keyring"
12527 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
12528
12529 #~ msgid "malformed user id"
12530 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
12531
12532 #~ msgid "file close error"
12533 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
12534
12535 #~ msgid "file rename error"
12536 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
12537
12538 #~ msgid "file delete error"
12539 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
12540
12541 #~ msgid "unexpected data"
12542 #~ msgstr "dades inesperades"
12543
12544 #~ msgid "timestamp conflict"
12545 #~ msgstr "conflicte de data"
12546
12547 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
12548 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12549 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
12550
12551 #~ msgid "file exists"
12552 #~ msgstr "el fitxer existeix"
12553
12554 # Segons context: la clau és feble?  ivb
12555 #~ msgid "weak key"
12556 #~ msgstr "clau feble"
12557
12558 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
12559 #~ msgid "bad URI"
12560 #~ msgstr "l'URI és errònia"
12561
12562 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
12563 # Probablement és una clau, femení. jm
12564 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
12565 # uncompressed so we know the gender. jm
12566 #~ msgid "not processed"
12567 #~ msgstr "no processat"
12568
12569 #~ msgid "unusable public key"
12570 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
12571
12572 #~ msgid "unusable secret key"
12573 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
12574
12575 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
12576 #~ msgid "keyserver error"
12577 #~ msgstr "error de servidor de claus"
12578
12579 # Gènere?  Nombre?  ivb
12580 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
12581 # uncompressed so we know the gender. jm
12582 #, fuzzy
12583 #~ msgid "no card"
12584 #~ msgstr "no és xifrat"
12585
12586 #, fuzzy
12587 #~ msgid "no data"
12588 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
12589
12590 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12591 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
12592
12593 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
12594 # Segons SC, hi ha diferència. jm
12595 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12596 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
12597
12598 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12599 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
12600
12601 #~ msgid ""
12602 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12603 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
12604
12605 #, fuzzy
12606 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12607 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
12608
12609 #, fuzzy
12610 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12611 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
12612
12613 #, fuzzy
12614 #~ msgid "expired: %s)"
12615 #~ msgstr " [caduca: %s]"
12616
12617 #, fuzzy
12618 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12619 #~ msgstr ""
12620 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
12621
12622 #, fuzzy
12623 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12624 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
12625
12626 #, fuzzy
12627 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12628 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
12629
12630 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12631 #~ msgstr ""
12632 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
12633 #~ "desconegut\n"
12634
12635 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12636 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
12637
12638 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
12639 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12640 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
12641
12642 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12643 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
12644
12645 #~ msgid "select secondary key N"
12646 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
12647
12648 #~ msgid "list signatures"
12649 #~ msgstr "llista les signatures"
12650
12651 #~ msgid "sign the key"
12652 #~ msgstr "signa la clau"
12653
12654 #~ msgid "add a secondary key"
12655 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
12656
12657 #~ msgid "delete signatures"
12658 #~ msgstr "esborra signatures"
12659
12660 #~ msgid "change the expire date"
12661 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
12662
12663 #~ msgid "set preference list"
12664 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
12665
12666 #~ msgid "updated preferences"
12667 #~ msgstr "preferències actualitzades"
12668
12669 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12670 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
12671
12672 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12673 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
12674
12675 #~ msgid ""
12676 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
12677 #~ msgstr ""
12678 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
12679
12680 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12681 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
12682
12683 #~ msgid "store only"
12684 #~ msgstr "només emmagatzema"
12685
12686 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12687 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
12688
12689 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12690 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
12691
12692 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
12693 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12694 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
12695
12696 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12697 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
12698
12699 #~ msgid "export the ownertrust values"
12700 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
12701
12702 #~ msgid "unattended trust database update"
12703 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
12704
12705 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12706 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
12707
12708 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12709 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
12710
12711 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12712 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
12713
12714 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12715 #~ msgstr "no força signatures v3"
12716
12717 #~ msgid "force v4 key signatures"
12718 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
12719
12720 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12721 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
12722
12723 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12724 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
12725
12726 #~ msgid "use the gpg-agent"
12727 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
12728
12729 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12730 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
12731
12732 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12733 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
12734
12735 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12736 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
12737
12738 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12739 #~ msgstr ""
12740 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
12741 #~ "d'OpenPGP"
12742
12743 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12744 #~ msgstr ""
12745 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
12746 #~ "de PGP 2.x"
12747
12748 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12749 #~ msgstr ""
12750 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
12751
12752 # elimina o descarta? jm
12753 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12754 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
12755
12756 # Werner FIXME: uncapitalize
12757 #~ msgid "Show Photo IDs"
12758 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
12759
12760 # Werner FIXME: uncapitalize
12761 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12762 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
12763
12764 # Werner FIXME: uncapitalize
12765 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12766 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
12767
12768 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12769 #~ msgstr ""
12770 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
12771
12772 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12773 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
12774
12775 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12776 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
12777
12778 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12779 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
12780
12781 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12782 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
12783
12784 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12785 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
12786
12787 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12788 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
12789
12790 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12791 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
12792
12793 #~ msgid ""
12794 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12795 #~ "but it is accepted anyway\n"
12796 #~ msgstr ""
12797 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
12798 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
12799
12800 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12801 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
12802
12803 #~ msgid ""
12804 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12805 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
12806 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
12807 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12808 #~ msgstr ""
12809 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
12810 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
12811 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
12812 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
12813
12814 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12815 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
12816
12817 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12818 #~ msgstr ""
12819 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
12820
12821 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12822 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
12823
12824 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
12825 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12826 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
12827
12828 #~ msgid ""
12829 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12830 #~ "computations take REALLY long!\n"
12831 #~ msgstr ""
12832 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
12833 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
12834
12835 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
12836 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
12837
12838 #~ msgid ""
12839 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12840 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12841 #~ msgstr ""
12842 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
12843 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
12844
12845 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12846 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
12847
12848 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12849 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
12850
12851 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
12852 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
12853
12854 #~ msgid ""
12855 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
12856 #~ msgstr ""
12857 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
12858 #~ "en importar-se\n"
12859
12860 #~ msgid " (default)"
12861 #~ msgstr " (predeterminat)"
12862
12863 #~ msgid "q"
12864 #~ msgstr "q"
12865
12866 #~ msgid "save"
12867 #~ msgstr "desa"
12868
12869 #~ msgid "fpr"
12870 #~ msgstr "fpr"
12871
12872 #~ msgid "list"
12873 #~ msgstr "llista"
12874
12875 #~ msgid "l"
12876 #~ msgstr "l"
12877
12878 #~ msgid "uid"
12879 #~ msgstr "uid"
12880
12881 #~ msgid "check"
12882 #~ msgstr "comprova"
12883
12884 #~ msgid "s"
12885 #~ msgstr "s"
12886
12887 #~ msgid "lsign"
12888 #~ msgstr "lsign"
12889
12890 #~ msgid "nrsign"
12891 #~ msgstr "nrsign"
12892
12893 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12894 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
12895
12896 #~ msgid "nrlsign"
12897 #~ msgstr "nrlsign"
12898
12899 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12900 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
12901
12902 #~ msgid "debug"
12903 #~ msgstr "depura"
12904
12905 #~ msgid "adduid"
12906 #~ msgstr "adduid"
12907
12908 #~ msgid "addphoto"
12909 #~ msgstr "addphoto"
12910
12911 #~ msgid "deluid"
12912 #~ msgstr "deluid"
12913
12914 #~ msgid "delphoto"
12915 #~ msgstr "delphoto"
12916
12917 #~ msgid "delkey"
12918 #~ msgstr "delkey"
12919
12920 #~ msgid "addrevoker"
12921 #~ msgstr "addrevoker"
12922
12923 #~ msgid "delsig"
12924 #~ msgstr "delsig"
12925
12926 #~ msgid "primary"
12927 #~ msgstr "primari"
12928
12929 #~ msgid "toggle"
12930 #~ msgstr "toggle"
12931
12932 #~ msgid "t"
12933 #~ msgstr "t"
12934
12935 #~ msgid "pref"
12936 #~ msgstr "pref"
12937
12938 #~ msgid "showpref"
12939 #~ msgstr "showpref"
12940
12941 #~ msgid "setpref"
12942 #~ msgstr "setpref"
12943
12944 #~ msgid "updpref"
12945 #~ msgstr "updpref"
12946
12947 #~ msgid "passwd"
12948 #~ msgstr "passwd"
12949
12950 #~ msgid "trust"
12951 #~ msgstr "trust"
12952
12953 #~ msgid "revsig"
12954 #~ msgstr "revsig"
12955
12956 #~ msgid "revuid"
12957 #~ msgstr "revuid"
12958
12959 #~ msgid "revkey"
12960 #~ msgstr "revkey"
12961
12962 #~ msgid "showphoto"
12963 #~ msgstr "showphoto"
12964
12965 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
12966 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
12967
12968 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
12969 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
12970
12971 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
12972 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
12973
12974 #~ msgid ""
12975 #~ "\"\n"
12976 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
12977 #~ msgstr ""
12978 #~ "»\n"
12979 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
12980
12981 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
12982 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
12983
12984 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
12985 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
12986
12987 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
12988 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
12989
12990 #~ msgid ""
12991 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
12992 #~ msgstr ""
12993 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
12994 #~ "estàndard!\n"
12995
12996 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
12997 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
12998
12999 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13000 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
13001
13002 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13003 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
13004
13005 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13006 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
13007
13008 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13009 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
13010
13011 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
13012 #~ msgid ""
13013 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13014 #~ "signatures!\n"
13015 #~ msgstr ""
13016 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
13017 #~ "signatures!\n"
13018
13019 #~ msgid ""
13020 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13021 #~ "problem)\n"
13022 #~ msgstr ""
13023 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
13024 #~ "problemes\n"
13025 #~ "amb el rellotge)\n"
13026
13027 #~ msgid ""
13028 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13029 #~ "problem)\n"
13030 #~ msgstr ""
13031 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
13032 #~ "problemes\n"
13033 #~ "amb el rellotge)\n"
13034
13035 # blocatge? ivb
13036 # yep. jm
13037 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13038 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13039
13040 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13041 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13042
13043 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13044 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
13045
13046 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13047 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
13048
13049 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13050 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
13051
13052 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13053 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
13054
13055 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13056 #~ msgstr ""
13057 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
13058 #~ "%d/%d\n"
13059
13060 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13061 #~ msgstr ""
13062 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
13063
13064 #~ msgid ""
13065 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13066 #~ "\n"
13067 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13068 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
13069 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13070 #~ "\n"
13071 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13072 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13073 #~ "only\n"
13074 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13075 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13076 #~ "program\n"
13077 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13078 #~ "understand\n"
13079 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13080 #~ "\n"
13081 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13082 #~ "signing;\n"
13083 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13084 #~ "in\n"
13085 #~ "this menu."
13086 #~ msgstr ""
13087 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
13088 #~ "\n"
13089 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
13090 #~ "només\n"
13091 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
13092 #~ "perquè\n"
13093 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
13094 #~ "\n"
13095 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
13096 #~ "xifratge.\n"
13097 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
13098 #~ "xifratge\n"
13099 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
13100 #~ "paràmetres\n"
13101 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
13102 #~ "segures\n"
13103 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
13104 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
13105 #~ "\n"
13106 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
13107 #~ "signar;\n"
13108 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
13109 #~ "disponible en aquest menú."
13110
13111 #~ msgid ""
13112 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13113 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13114 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13115 #~ msgstr ""
13116 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
13117 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
13118 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
13119
13120 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13121 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
13122
13123 #~ msgid "key incomplete\n"
13124 #~ msgstr "clau incompleta\n"
13125
13126 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13127 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
13128
13129 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13130 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
13131
13132 #~ msgid "error: missing colon\n"
13133 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
13134
13135 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13136 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
13137
13138 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
13139 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
13140
13141 #~ msgid ""
13142 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
13143 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
13144 #~ "also\n"
13145 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13146 #~ msgstr ""
13147 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
13148 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
13149 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
13150 #~ "alternatives.\n"
13151
13152 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13153 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
13154
13155 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13156 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
13157
13158 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13159 #~ msgstr ""
13160 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
13161
13162 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13163 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
13164
13165 #~ msgid ""
13166 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13167 #~ msgstr ""
13168 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
13169
13170 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13171 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
13172
13173 #~ msgid ""
13174 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13175 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13176 #~ msgstr ""
13177 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
13178 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
13179
13180 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13181 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
13182
13183 #~ msgid "             Fingerprint:"
13184 #~ msgstr "        Empremta digital:"
13185
13186 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
13187 #~ msgstr ""
13188 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
13189
13190 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13191 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
13192
13193 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13194 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
13195
13196 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13197 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
13198
13199 #~ msgid "--delete-key user-id"
13200 #~ msgstr "--delete-key user-id"
13201
13202 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13203 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
13204
13205 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13206 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
13207
13208 #~ msgid "sSmMqQ"
13209 #~ msgstr "sSmMqQ"
13210
13211 #~ msgid ""
13212 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
13213 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13214 #~ "\n"
13215 #~ msgstr ""
13216 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
13217 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
13218 #~ "\n"
13219
13220 #~ msgid ""
13221 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13222 #~ "\n"
13223 #~ msgstr ""
13224 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
13225 #~ "\n"
13226
13227 #~ msgid ""
13228 #~ "No trust values changed.\n"
13229 #~ "\n"
13230 #~ msgstr ""
13231 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
13232 #~ "\n"
13233
13234 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13235 #~ msgstr ""
13236 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
13237
13238 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13239 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
13240
13241 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13242 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
13243
13244 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13245 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
13246
13247 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13248 #~ msgstr ""
13249 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
13250
13251 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13252 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
13253
13254 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13255 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
13256
13257 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13258 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
13259
13260 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13261 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
13262
13263 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13264 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
13265
13266 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13267 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
13268
13269 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13270 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
13271
13272 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13273 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
13274
13275 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13276 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
13277
13278 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13279 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
13280
13281 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13282 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
13283
13284 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13285 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
13286
13287 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13288 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
13289
13290 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13291 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
13292
13293 #~ msgid "Good self-signature"
13294 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
13295
13296 #~ msgid "Invalid self-signature"
13297 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
13298
13299 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13300 #~ msgstr ""
13301 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
13302 #~ "més recent"
13303
13304 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13305 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
13306
13307 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13308 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
13309
13310 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13311 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
13312
13313 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13314 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
13315
13316 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13317 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
13318
13319 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13320 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
13321
13322 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13323 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
13324
13325 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13326 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
13327
13328 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13329 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
13330
13331 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13332 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
13333
13334 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13335 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
13336
13337 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13338 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
13339
13340 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13341 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
13342
13343 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13344 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
13345
13346 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13347 #~ msgstr ""
13348 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
13349
13350 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13351 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
13352
13353 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13354 #~ msgstr ""
13355 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
13356 #~ "rellotge)\n"
13357
13358 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13359 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
13360
13361 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13362 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
13363
13364 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13365 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
13366
13367 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13368 #~ msgstr ""
13369 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
13370
13371 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13372 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
13373
13374 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13375 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
13376
13377 #~ msgid "No key for user ID\n"
13378 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
13379
13380 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
13381 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"