chiark / gitweb /
doc: Document summary values of TOFU_STATS
[gnupg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
34 "Language: ca\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:259
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
42 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
43
44 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
45 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
46 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
47 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
48 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
49 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
50 #: agent/call-pinentry.c:462
51 msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgstr ""
53
54 #: agent/call-pinentry.c:463
55 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
56 msgstr ""
57
58 #: agent/call-pinentry.c:464
59 msgid "|pinentry-label|_Yes"
60 msgstr ""
61
62 #: agent/call-pinentry.c:465
63 msgid "|pinentry-label|_No"
64 msgstr ""
65
66 #: agent/call-pinentry.c:466
67 msgid "|pinentry-label|PIN:"
68 msgstr ""
69
70 #: agent/call-pinentry.c:467
71 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
72 msgstr ""
73
74 #: agent/call-pinentry.c:468
75 #, fuzzy
76 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
79
80 #: agent/call-pinentry.c:470
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
82 msgstr ""
83
84 #: agent/call-pinentry.c:471
85 #, fuzzy
86 #| msgid "invalid passphrase"
87 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
88 msgstr "la contrasenya és invàlida"
89
90 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
91 #. for the quality bar.
92 #: agent/call-pinentry.c:772
93 msgid "Quality:"
94 msgstr ""
95
96 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
97 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
98 #. string to describe what this is about.  The length of the
99 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
100 #. translate this entry, a default english text (see source)
101 #. will be used.
102 #: agent/call-pinentry.c:793
103 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
104 msgstr ""
105
106 #: agent/call-pinentry.c:902
107 msgid ""
108 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
109 "session"
110 msgstr ""
111
112 #: agent/call-pinentry.c:905
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
116 "this session"
117 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
118
119 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
120 msgid "PIN:"
121 msgstr ""
122
123 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
124 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
125 #, fuzzy
126 msgid "Passphrase:"
127 msgstr "la contrasenya és errònia"
128
129 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
130 #: tools/symcryptrun.c:439
131 msgid "does not match - try again"
132 msgstr ""
133
134 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
135 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
136 #. two %d give the current and maximum number of tries.
137 #: agent/call-pinentry.c:989
138 #, c-format
139 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
140 msgstr ""
141
142 #: agent/call-pinentry.c:1000
143 msgid "Repeat:"
144 msgstr ""
145
146 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
147 #, fuzzy
148 msgid "PIN too long"
149 msgstr "la línia és massa llarga\n"
150
151 #: agent/call-pinentry.c:1030
152 #, fuzzy
153 msgid "Passphrase too long"
154 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
155
156 #: agent/call-pinentry.c:1038
157 #, fuzzy
158 msgid "Invalid characters in PIN"
159 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
160
161 #: agent/call-pinentry.c:1043
162 msgid "PIN too short"
163 msgstr ""
164
165 #: agent/call-pinentry.c:1056
166 #, fuzzy
167 msgid "Bad PIN"
168 msgstr "l'MPI és erroni"
169
170 #: agent/call-pinentry.c:1056
171 #, fuzzy
172 msgid "Bad Passphrase"
173 msgstr "la contrasenya és errònia"
174
175 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
178 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
179
180 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
181 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
182 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
183 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
184 #, fuzzy, c-format
185 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
186 msgid "can't create '%s': %s\n"
187 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
188
189 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
190 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
191 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
192 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
193 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
194 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
195 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
196 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
197 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
198 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
199 #, fuzzy, c-format
200 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
201 msgid "can't open '%s': %s\n"
202 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
203
204 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
207 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
208
209 #: agent/command-ssh.c:2419
210 #, c-format
211 msgid "detected card with S/N: %s\n"
212 msgstr ""
213
214 #: agent/command-ssh.c:2424
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
217 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
218
219 #: agent/command-ssh.c:2444
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "no suitable card key found: %s\n"
222 msgstr ""
223 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
224 "\n"
225
226 #: agent/command-ssh.c:2709
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
230 "allow this?"
231 msgstr ""
232
233 #: agent/command-ssh.c:2716
234 msgid "Allow"
235 msgstr ""
236
237 #: agent/command-ssh.c:2716
238 msgid "Deny"
239 msgstr ""
240
241 #: agent/command-ssh.c:2725
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
244 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
245
246 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
247 #, fuzzy
248 msgid "Please re-enter this passphrase"
249 msgstr "canvia la contrasenya"
250
251 #: agent/command-ssh.c:2991
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid ""
254 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
255 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
256 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
257
258 #: agent/command-ssh.c:3511
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
261 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
262
263 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
264 msgid "Please insert the card with serial number"
265 msgstr ""
266
267 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
268 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
269 msgstr ""
270
271 #: agent/divert-scd.c:204
272 #, fuzzy
273 msgid "Admin PIN"
274 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
275
276 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
277 #. used to unblock a PIN.
278 #: agent/divert-scd.c:209
279 msgid "PUK"
280 msgstr ""
281
282 #: agent/divert-scd.c:216
283 msgid "Reset Code"
284 msgstr ""
285
286 #: agent/divert-scd.c:242
287 #, c-format
288 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
289 msgstr ""
290
291 #: agent/divert-scd.c:291
292 #, fuzzy
293 msgid "Repeat this Reset Code"
294 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
295
296 #: agent/divert-scd.c:293
297 #, fuzzy
298 msgid "Repeat this PUK"
299 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
300
301 #: agent/divert-scd.c:294
302 #, fuzzy
303 msgid "Repeat this PIN"
304 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
305
306 #: agent/divert-scd.c:299
307 #, fuzzy
308 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
309 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
310
311 #: agent/divert-scd.c:301
312 #, fuzzy
313 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
314 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
315
316 #: agent/divert-scd.c:302
317 #, fuzzy
318 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
319 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
320
321 #: agent/divert-scd.c:314
322 #, c-format
323 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
324 msgstr ""
325
326 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "error creating temporary file: %s\n"
329 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
330
331 #: agent/genkey.c:117
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
334 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
335
336 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
337 #, fuzzy
338 msgid "Enter new passphrase"
339 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
340
341 #: agent/genkey.c:172
342 #, fuzzy
343 msgid "Take this one anyway"
344 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
345
346 #: agent/genkey.c:202
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
350 msgstr ""
351
352 #: agent/genkey.c:204
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
356 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
357 msgstr ""
358
359 #: agent/genkey.c:216
360 msgid "Yes, protection is not needed"
361 msgstr ""
362
363 #: agent/genkey.c:233
364 #, fuzzy, c-format
365 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
366 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
367 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
368 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
369 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
370
371 #: agent/genkey.c:252
372 #, c-format
373 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
374 msgid_plural ""
375 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
376 msgstr[0] ""
377 msgstr[1] ""
378
379 #: agent/genkey.c:278
380 #, c-format
381 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
382 msgstr ""
383
384 #: agent/genkey.c:293
385 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
386 msgstr ""
387
388 #: agent/genkey.c:480
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
391 msgstr ""
392 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
393 "\n"
394
395 #: agent/genkey.c:606
396 #, fuzzy
397 msgid "Please enter the new passphrase"
398 msgstr "canvia la contrasenya"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
401 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
402 #, fuzzy
403 msgid ""
404 "@Options:\n"
405 " "
406 msgstr ""
407 "@\n"
408 "Opcions:\n"
409 " "
410
411 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
412 msgid "run in daemon mode (background)"
413 msgstr ""
414
415 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
416 msgid "run in server mode (foreground)"
417 msgstr ""
418
419 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
420 #, fuzzy
421 #| msgid "Key is superseded"
422 msgid "run in supervised mode"
423 msgstr "La clau ha estat substituïda"
424
425 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
426 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
427 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
428 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
429 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
430 msgid "verbose"
431 msgstr "detall"
432
433 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
434 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
435 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
436 msgid "be somewhat more quiet"
437 msgstr "una mica més silenciós"
438
439 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
440 msgid "sh-style command output"
441 msgstr ""
442
443 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
444 msgid "csh-style command output"
445 msgstr ""
446
447 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
448 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
449 #, fuzzy
450 msgid "|FILE|read options from FILE"
451 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
452
453 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
454 msgid "do not detach from the console"
455 msgstr ""
456
457 #: agent/gpg-agent.c:170
458 msgid "do not grab keyboard and mouse"
459 msgstr ""
460
461 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
462 #, fuzzy
463 msgid "use a log file for the server"
464 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:173
467 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
468 msgstr ""
469
470 #: agent/gpg-agent.c:178
471 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
472 msgstr ""
473
474 #: agent/gpg-agent.c:180
475 #, fuzzy
476 msgid "do not use the SCdaemon"
477 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
478
479 #: agent/gpg-agent.c:184
480 #, fuzzy
481 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
482 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
483 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
484
485 #: agent/gpg-agent.c:200
486 msgid "ignore requests to change the TTY"
487 msgstr ""
488
489 #: agent/gpg-agent.c:202
490 msgid "ignore requests to change the X display"
491 msgstr ""
492
493 #: agent/gpg-agent.c:205
494 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
495 msgstr ""
496
497 #: agent/gpg-agent.c:219
498 msgid "do not use the PIN cache when signing"
499 msgstr ""
500
501 #: agent/gpg-agent.c:221
502 #, fuzzy
503 msgid "disallow the use of an external password cache"
504 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
505
506 #: agent/gpg-agent.c:223
507 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
508 msgstr ""
509
510 #: agent/gpg-agent.c:226
511 #, fuzzy
512 msgid "allow presetting passphrase"
513 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:228
516 msgid "disallow caller to override the pinentry"
517 msgstr ""
518
519 #: agent/gpg-agent.c:231
520 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
521 msgstr ""
522
523 # Gènere?  Nombre?  ivb
524 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
525 # uncompressed so we know the gender. jm
526 #: agent/gpg-agent.c:233
527 #, fuzzy
528 #| msgid "not supported"
529 msgid "enable ssh support"
530 msgstr "no és suportat"
531
532 # Gènere?  Nombre?  ivb
533 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
534 # uncompressed so we know the gender. jm
535 #: agent/gpg-agent.c:236
536 #, fuzzy
537 #| msgid "not supported"
538 msgid "enable putty support"
539 msgstr "no és suportat"
540
541 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
542 #. reporting address.  This is so that we can change the
543 #. reporting address without breaking the translations.
544 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
545 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
546 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
547 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
548 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
549 #, fuzzy
550 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
551 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
552
553 #: agent/gpg-agent.c:490
554 #, fuzzy
555 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
556 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
557
558 #: agent/gpg-agent.c:492
559 msgid ""
560 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
561 "Secret key management for @GNUPG@\n"
562 msgstr ""
563
564 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
565 #: dirmngr/dirmngr.c:442
566 #, c-format
567 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
568 msgstr ""
569
570 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
571 #: dirmngr/dirmngr.c:812
572 #, fuzzy, c-format
573 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
574 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
575 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
576
577 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
578 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
579 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
580 #, fuzzy, c-format
581 #| msgid "option file `%s': %s\n"
582 msgid "option file '%s': %s\n"
583 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
586 #: dirmngr/dirmngr.c:825
587 #, fuzzy, c-format
588 #| msgid "reading options from `%s'\n"
589 msgid "reading options from '%s'\n"
590 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
591
592 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
593 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
594 #, fuzzy, c-format
595 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
596 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
597 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
598
599 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "can't create socket: %s\n"
602 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
603
604 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "socket name '%s' is too long\n"
607 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
608
609 #: agent/gpg-agent.c:2135
610 #, fuzzy
611 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
612 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
613
614 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
615 #, fuzzy
616 msgid "error getting nonce for the socket\n"
617 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
618
619 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
622 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
623
624 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
625 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
628 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
629
630 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "listen() failed: %s\n"
633 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
634
635 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "listening on socket '%s'\n"
638 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
639
640 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
641 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
642 #, fuzzy, c-format
643 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
644 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
645 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
646
647 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
648 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "directory '%s' created\n"
651 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
652
653 #: agent/gpg-agent.c:2245
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
656 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
657
658 #: agent/gpg-agent.c:2249
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
661 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
662
663 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
666 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
667
668 #: agent/gpg-agent.c:2599
669 #, c-format
670 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
671 msgstr ""
672
673 #: agent/gpg-agent.c:2604
674 #, c-format
675 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
676 msgstr ""
677
678 #: agent/gpg-agent.c:2679
679 #, c-format
680 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
681 msgstr ""
682
683 #: agent/gpg-agent.c:2684
684 #, c-format
685 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
686 msgstr ""
687
688 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
691 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
692
693 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "%s %s stopped\n"
696 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
697
698 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
699 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
700 #, fuzzy
701 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
702 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
703
704 #: agent/preset-passphrase.c:99
705 #, fuzzy
706 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
707 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
708
709 #: agent/preset-passphrase.c:102
710 msgid ""
711 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
712 "Password cache maintenance\n"
713 msgstr ""
714
715 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
716 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
717 msgid ""
718 "@Commands:\n"
719 " "
720 msgstr ""
721 "@Ordres:\n"
722 " "
723
724 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
725 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
726 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
727 msgid ""
728 "@\n"
729 "Options:\n"
730 " "
731 msgstr ""
732 "@\n"
733 "Opcions:\n"
734 " "
735
736 #: agent/protect-tool.c:154
737 #, fuzzy
738 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
739 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
740
741 #: agent/protect-tool.c:156
742 msgid ""
743 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
744 "Secret key maintenance tool\n"
745 msgstr ""
746
747 #: agent/protect-tool.c:693
748 #, fuzzy
749 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
750 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
751
752 #: agent/protect-tool.c:698
753 #, fuzzy
754 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
755 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
756
757 #: agent/protect-tool.c:704
758 msgid ""
759 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
760 "system."
761 msgstr ""
762
763 #: agent/protect-tool.c:709
764 #, fuzzy
765 msgid ""
766 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
767 "needed to complete this operation."
768 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
769
770 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
771 #, fuzzy
772 msgid "cancelled\n"
773 msgstr "Cancel·la"
774
775 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
778 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
779
780 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
781 #: tools/gpgconf.c:328
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error opening '%s': %s\n"
784 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
785
786 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
789 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
790
791 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
794 msgstr "error de lectura: %s\n"
795
796 # Parts?  Peces?  ivb
797 #: agent/trustlist.c:206
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
800 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
801
802 #: agent/trustlist.c:250
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
805 msgstr "error de lectura: %s\n"
806
807 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
810 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
811
812 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
815 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
816
817 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
818 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
819 msgstr ""
820
821 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
822 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
823 #. Pinentry to insert a line break.  The double
824 #. percent sign is actually needed because it is also
825 #. a printf format string.  If you need to insert a
826 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
827 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
828 #. certificate.
829 #: agent/trustlist.c:664
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
833 "certificates?"
834 msgstr ""
835
836 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
837 #, fuzzy
838 msgid "Yes"
839 msgstr "sí|si"
840
841 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
842 #: common/audit.c:469
843 msgid "No"
844 msgstr ""
845
846 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
847 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
848 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
849 #. needed because it is also a printf format string.  If you
850 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
851 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
852 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
853 #. as stored in the certificate.
854 #: agent/trustlist.c:707
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
858 "fingerprint:%%0A  %s"
859 msgstr ""
860
861 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
862 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
863 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
864 #: agent/trustlist.c:721
865 msgid "Correct"
866 msgstr ""
867
868 #: agent/trustlist.c:721
869 msgid "Wrong"
870 msgstr ""
871
872 #: agent/findkey.c:261
873 #, c-format
874 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
875 msgstr ""
876
877 #: agent/findkey.c:277
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
881 "it now."
882 msgstr ""
883
884 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
885 #, fuzzy
886 msgid "Change passphrase"
887 msgstr "canvia la contrasenya"
888
889 #: agent/findkey.c:299
890 msgid "I'll change it later"
891 msgstr ""
892
893 #: agent/findkey.c:1438
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid ""
896 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
897 "%%0A?"
898 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
899
900 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
901 #, fuzzy
902 msgid "Delete key"
903 msgstr "activa una clau"
904
905 #: agent/findkey.c:1473
906 msgid ""
907 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
908 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
909 msgstr ""
910
911 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
912 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
913 msgstr ""
914
915 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
916 #, c-format
917 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
918 msgstr ""
919
920 #: agent/pksign.c:202
921 #, c-format
922 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
923 msgstr ""
924
925 #: agent/pksign.c:508
926 #, c-format
927 msgid "checking created signature failed: %s\n"
928 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
929
930 # Parts?  Peces?  ivb
931 #: agent/cvt-openpgp.c:338
932 msgid "secret key parts are not available\n"
933 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
934
935 #: agent/cvt-openpgp.c:344
936 #, fuzzy, c-format
937 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
938 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
939 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
940
941 #: agent/cvt-openpgp.c:448
942 #, fuzzy, c-format
943 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
944 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
945 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
946
947 #: agent/cvt-openpgp.c:455
948 #, fuzzy, c-format
949 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
950 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
951 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
952
953 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
954 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
955 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "error creating a pipe: %s\n"
958 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
959
960 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
961 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
962 #: common/exechelp-w32.c:502
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
965 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
966
967 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
968 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "error forking process: %s\n"
971 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
972
973 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
974 #, c-format
975 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
976 msgstr ""
977
978 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
981 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
982
983 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
984 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
987 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
988
989 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "error running '%s': terminated\n"
992 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
993
994 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
997 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
998
999 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1002 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1003
1004 #: common/simple-pwquery.c:260
1005 #, fuzzy, c-format
1006 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1007 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1008 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
1009
1010 #: common/simple-pwquery.c:270
1011 #, fuzzy
1012 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1013 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
1014
1015 # bolcats de memòria?  ivb
1016 #: common/sysutils.c:148
1017 #, c-format
1018 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1019 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
1020
1021 # Indi. ivb
1022 #: common/sysutils.c:250
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1025 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1026
1027 #: common/sysutils.c:282
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1030 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1031
1032 #: common/sysutils.c:693
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1035 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1036
1037 #: common/sysutils.c:719
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1040 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1041
1042 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1043 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1044 msgid "yes"
1045 msgstr "sí|si"
1046
1047 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1048 msgid "yY"
1049 msgstr "sS"
1050
1051 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1052 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1053 msgid "no"
1054 msgstr "no"
1055
1056 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1057 msgid "nN"
1058 msgstr "nN"
1059
1060 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1061 #: common/yesno.c:86
1062 msgid "quit"
1063 msgstr "ix"
1064
1065 # «xX»?  ivb
1066 #: common/yesno.c:89
1067 msgid "qQ"
1068 msgstr "xX"
1069
1070 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1071 #: common/yesno.c:123
1072 msgid "okay|okay"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1076 #: common/yesno.c:125
1077 msgid "cancel|cancel"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: common/yesno.c:126
1081 msgid "oO"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: common/yesno.c:127
1085 #, fuzzy
1086 msgid "cC"
1087 msgstr "c"
1088
1089 #: common/miscellaneous.c:86
1090 #, c-format
1091 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: common/miscellaneous.c:89
1095 #, c-format
1096 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1102 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1103
1104 #: common/miscellaneous.c:143
1105 #, c-format
1106 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: common/miscellaneous.c:146
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1112 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
1113
1114 #: common/miscellaneous.c:556
1115 #, c-format
1116 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: common/asshelp.c:380
1120 #, c-format
1121 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: common/asshelp.c:440
1125 #, c-format
1126 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: common/asshelp.c:448
1130 msgid "connection to agent established\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 # Destès? ivb
1134 # Desatès, sí. jm
1135 #: common/asshelp.c:488
1136 #, fuzzy
1137 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1138 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1139
1140 #: common/asshelp.c:545
1141 #, c-format
1142 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: common/asshelp.c:593
1146 #, c-format
1147 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: common/asshelp.c:602
1151 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1155 #. verbatim.  It will not be printed.
1156 #: common/audit.c:474
1157 msgid "|audit-log-result|Good"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: common/audit.c:477
1161 msgid "|audit-log-result|Bad"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: common/audit.c:479
1165 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: common/audit.c:481
1169 #, fuzzy
1170 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1171 msgstr "Certificat correcte"
1172
1173 #: common/audit.c:483
1174 #, fuzzy
1175 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1176 msgstr "Certificat correcte"
1177
1178 #: common/audit.c:485
1179 msgid "|audit-log-result|Error"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: common/audit.c:487
1183 #, fuzzy
1184 msgid "|audit-log-result|Not used"
1185 msgstr "Certificat correcte"
1186
1187 #: common/audit.c:489
1188 #, fuzzy
1189 msgid "|audit-log-result|Okay"
1190 msgstr "Certificat correcte"
1191
1192 #: common/audit.c:491
1193 #, fuzzy
1194 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1195 msgstr "Certificat correcte"
1196
1197 #: common/audit.c:493
1198 #, fuzzy
1199 msgid "|audit-log-result|Some"
1200 msgstr "Certificat correcte"
1201
1202 #: common/audit.c:726
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Certificate chain available"
1205 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1206
1207 #: common/audit.c:733
1208 #, fuzzy
1209 msgid "root certificate missing"
1210 msgstr ""
1211 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1212 "\n"
1213
1214 #: common/audit.c:759
1215 msgid "Data encryption succeeded"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Data available"
1221 msgstr "La clau és disponible en: "
1222
1223 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
1224 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
1225 #: common/audit.c:767
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Session key created"
1228 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
1229
1230 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "algorithm: %s"
1233 msgstr "armadura: %s\n"
1234
1235 # Suportats? ivb
1236 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1237 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1238 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1239 # encara no m'agraden massa... jm
1240 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1241 #: scd/app-openpgp.c:3111
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "unsupported algorithm: %s"
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "Algoritmes suportats:\n"
1247
1248 # Gènere?  Nombre?  ivb
1249 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1250 # uncompressed so we know the gender. jm
1251 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1252 #, fuzzy
1253 msgid "seems to be not encrypted"
1254 msgstr "no és xifrat"
1255
1256 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1257 msgid "Number of recipients"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1261 #, c-format
1262 msgid "Recipient %d"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: common/audit.c:825
1266 msgid "Data signing succeeded"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "data hash algorithm: %s"
1272 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1273
1274 #: common/audit.c:862
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Signer %d"
1277 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1278
1279 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "attr hash algorithm: %s"
1282 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1283
1284 #: common/audit.c:901
1285 msgid "Data decryption succeeded"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: common/audit.c:910
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Encryption algorithm supported"
1291 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1292
1293 #: common/audit.c:993
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Data verification succeeded"
1296 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1297
1298 #: common/audit.c:1002
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Signature available"
1301 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1302
1303 #: common/audit.c:1024
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Parsing data succeeded"
1306 msgstr "Signatura correcta de \""
1307
1308 #: common/audit.c:1036
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1311 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1312
1313 #: common/audit.c:1051
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Signature %d"
1316 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1317
1318 #: common/audit.c:1079
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Certificate chain valid"
1321 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1322
1323 #: common/audit.c:1090
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Root certificate trustworthy"
1326 msgstr ""
1327 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1328 "\n"
1329
1330 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1331 #, fuzzy
1332 msgid "no CRL found for certificate"
1333 msgstr "Certificat correcte"
1334
1335 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1336 #, fuzzy
1337 msgid "the available CRL is too old"
1338 msgstr "La clau és disponible en: "
1339
1340 #: common/audit.c:1119
1341 #, fuzzy
1342 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1343 msgstr "Certificat correcte"
1344
1345 #: common/audit.c:1139
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Included certificates"
1348 msgstr "Certificat invàlid"
1349
1350 #: common/audit.c:1194
1351 msgid "No audit log entries."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: common/audit.c:1243
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Unknown operation"
1357 msgstr "la versió és desconeguda"
1358
1359 #: common/audit.c:1261
1360 msgid "Gpg-Agent usable"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: common/audit.c:1271
1364 msgid "Dirmngr usable"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: common/audit.c:1307
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "No help available for '%s'."
1370 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1371
1372 #: common/helpfile.c:90
1373 #, fuzzy
1374 msgid "ignoring garbage line"
1375 msgstr "error en l'última línia\n"
1376
1377 #: common/gettime.c:887
1378 #, fuzzy
1379 msgid "[none]"
1380 msgstr "[no establert]"
1381
1382 #: common/argparse.c:365
1383 msgid "argument not expected"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: common/argparse.c:367
1387 #, fuzzy
1388 msgid "read error"
1389 msgstr "error de lectura"
1390
1391 #: common/argparse.c:369
1392 #, fuzzy
1393 msgid "keyword too long"
1394 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1395
1396 #: common/argparse.c:371
1397 #, fuzzy
1398 msgid "missing argument"
1399 msgstr "l'argument és invàlid"
1400
1401 #: common/argparse.c:373
1402 #, fuzzy
1403 #| msgid "invalid armor"
1404 msgid "invalid argument"
1405 msgstr "l'armadura és invàlida"
1406
1407 #: common/argparse.c:375
1408 #, fuzzy
1409 msgid "invalid command"
1410 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1411
1412 #: common/argparse.c:377
1413 #, fuzzy
1414 msgid "invalid alias definition"
1415 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1416
1417 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1418 # Probablement és una clau, femení. jm
1419 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1420 # uncompressed so we know the gender. jm
1421 #: common/argparse.c:379
1422 #, fuzzy
1423 msgid "out of core"
1424 msgstr "no forçat"
1425
1426 #: common/argparse.c:381
1427 #, fuzzy
1428 msgid "invalid option"
1429 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1430
1431 #: common/argparse.c:389
1432 #, c-format
1433 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: common/argparse.c:391
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1439 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1440
1441 #: common/argparse.c:393
1442 #, c-format
1443 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: common/argparse.c:395
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1449 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1450
1451 #: common/argparse.c:397
1452 #, c-format
1453 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: common/argparse.c:399
1457 #, c-format
1458 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1462 # Probablement és una clau, femení. jm
1463 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1464 # uncompressed so we know the gender. jm
1465 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1466 #, fuzzy
1467 msgid "out of core\n"
1468 msgstr "no forçat"
1469
1470 #: common/argparse.c:403
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1473 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1474
1475 #: common/utf8conv.c:123
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1478 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1479
1480 #: common/utf8conv.c:131
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1483 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1484
1485 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1488 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1489
1490 #: common/dotlock.c:707
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1493 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1494
1495 #: common/dotlock.c:771
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1498 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1499
1500 #: common/dotlock.c:1116
1501 #, c-format
1502 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: common/dotlock.c:1152
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1508 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1509
1510 #: common/dotlock.c:1153
1511 msgid "(deadlock?) "
1512 msgstr ""
1513
1514 #: common/dotlock.c:1192
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1517 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1518
1519 #: common/dotlock.c:1219
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "waiting for lock %s...\n"
1522 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1523
1524 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1525 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1526 #, c-format
1527 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: g10/armor.c:424
1531 #, c-format
1532 msgid "armor: %s\n"
1533 msgstr "armadura: %s\n"
1534
1535 #: g10/armor.c:463
1536 msgid "invalid armor header: "
1537 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1538
1539 #: g10/armor.c:474
1540 msgid "armor header: "
1541 msgstr "capçalera d'armadura: "
1542
1543 #: g10/armor.c:487
1544 msgid "invalid clearsig header\n"
1545 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1546
1547 #: g10/armor.c:500
1548 #, fuzzy
1549 msgid "unknown armor header: "
1550 msgstr "capçalera d'armadura: "
1551
1552 # És un missatge d'error?  ivb
1553 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1554 #: g10/armor.c:553
1555 msgid "nested clear text signatures\n"
1556 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1557
1558 # FIXME: un-indiar. jm
1559 #: g10/armor.c:688
1560 #, fuzzy
1561 msgid "unexpected armor: "
1562 msgstr "armadura inesperada:"
1563
1564 #: g10/armor.c:701
1565 msgid "invalid dash escaped line: "
1566 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1567
1568 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1571 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1572
1573 #: g10/armor.c:916
1574 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1575 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1576
1577 #: g10/armor.c:950
1578 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1579 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1580
1581 #: g10/armor.c:958
1582 msgid "malformed CRC\n"
1583 msgstr "CRC malformat\n"
1584
1585 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1588 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1589
1590 #: g10/armor.c:982
1591 #, fuzzy
1592 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1593 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1594
1595 #: g10/armor.c:986
1596 msgid "error in trailer line\n"
1597 msgstr "error en l'última línia\n"
1598
1599 #: g10/armor.c:1306
1600 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1601 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1602
1603 #: g10/armor.c:1311
1604 #, c-format
1605 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1606 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1607
1608 #: g10/armor.c:1315
1609 msgid ""
1610 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1611 msgstr ""
1612 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1613 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1614
1615 #: g10/build-packet.c:1110
1616 #, fuzzy, c-format
1617 #| msgid "not human readable"
1618 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1619 msgstr "no llegible per humans"
1620
1621 #: g10/build-packet.c:1162
1622 msgid ""
1623 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1624 "an '='\n"
1625 msgstr ""
1626 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1627 "amb el signe «=»\n"
1628
1629 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1630 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1631 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1632
1633 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1634 #, fuzzy
1635 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1636 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1637
1638 #: g10/build-packet.c:1198
1639 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1640 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1641
1642 #: g10/build-packet.c:1254
1643 #, fuzzy
1644 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1645 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1646
1647 #: g10/build-packet.c:1260
1648 #, fuzzy
1649 #| msgid ""
1650 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1651 #| "with an '='\n"
1652 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1653 msgstr ""
1654 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1655 "amb el signe «=»\n"
1656
1657 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1658 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1659 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1660
1661 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1664 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1665
1666 #: g10/call-agent.c:169
1667 msgid "Enter passphrase: "
1668 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1669
1670 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1671 #, fuzzy, c-format
1672 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1673 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1674 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1675
1676 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1677 #, c-format
1678 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1679 msgstr ""
1680
1681 # FIXME: preferència? jm
1682 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1683 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1686 msgid "WARNING: %s\n"
1687 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1688
1689 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1692 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1693
1694 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1695 #, c-format
1696 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 # Destès? ivb
1700 # Desatès, sí. jm
1701 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1702 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1703 #, fuzzy
1704 msgid "can't do this in batch mode\n"
1705 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1706
1707 #: g10/card-util.c:107
1708 #, fuzzy
1709 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1710 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1711
1712 # Parts?  Peces?  ivb
1713 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1716 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1717
1718 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1719 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1720 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1721 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1722 msgid "Your selection? "
1723 msgstr "La vostra selecció? "
1724
1725 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1726 msgid "[not set]"
1727 msgstr "[no establert]"
1728
1729 #: g10/card-util.c:533
1730 msgid "male"
1731 msgstr "home"
1732
1733 #: g10/card-util.c:534
1734 msgid "female"
1735 msgstr "dóna"
1736
1737 #: g10/card-util.c:534
1738 msgid "unspecified"
1739 msgstr "no especificat"
1740
1741 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1742 # Probablement és una clau, femení. jm
1743 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1744 # uncompressed so we know the gender. jm
1745 #: g10/card-util.c:561
1746 msgid "not forced"
1747 msgstr "no forçat"
1748
1749 #: g10/card-util.c:561
1750 msgid "forced"
1751 msgstr "forçat"
1752
1753 #: g10/card-util.c:647
1754 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: g10/card-util.c:649
1758 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: g10/card-util.c:651
1762 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: g10/card-util.c:668
1766 msgid "Cardholder's surname: "
1767 msgstr ""
1768
1769 #: g10/card-util.c:670
1770 msgid "Cardholder's given name: "
1771 msgstr ""
1772
1773 #: g10/card-util.c:688
1774 #, c-format
1775 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: g10/card-util.c:709
1779 #, fuzzy
1780 msgid "URL to retrieve public key: "
1781 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1782
1783 #: g10/card-util.c:717
1784 #, c-format
1785 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1789 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1790 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1791 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1792 #, fuzzy, c-format
1793 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1794 msgid "error reading '%s': %s\n"
1795 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1796
1797 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1798 #: dirmngr/crlcache.c:926
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "error writing '%s': %s\n"
1801 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1802
1803 #: g10/card-util.c:872
1804 msgid "Login data (account name): "
1805 msgstr ""
1806
1807 #: g10/card-util.c:882
1808 #, c-format
1809 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: g10/card-util.c:918
1813 msgid "Private DO data: "
1814 msgstr ""
1815
1816 #: g10/card-util.c:928
1817 #, c-format
1818 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: g10/card-util.c:1011
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Language preferences: "
1824 msgstr "preferències actualitzades"
1825
1826 #: g10/card-util.c:1019
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1829 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1830
1831 #: g10/card-util.c:1028
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1834 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1835
1836 #: g10/card-util.c:1050
1837 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1838 msgstr ""
1839
1840 #: g10/card-util.c:1064
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Error: invalid response.\n"
1843 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1844
1845 #: g10/card-util.c:1086
1846 #, fuzzy
1847 msgid "CA fingerprint: "
1848 msgstr "Empremta digital:"
1849
1850 #: g10/card-util.c:1109
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1853 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1854
1855 #: g10/card-util.c:1159
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "key operation not possible: %s\n"
1858 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1859
1860 #: g10/card-util.c:1160
1861 #, fuzzy
1862 msgid "not an OpenPGP card"
1863 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1864
1865 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "error getting current key info: %s\n"
1868 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1869
1870 #: g10/card-util.c:1260
1871 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1872 msgstr ""
1873
1874 #: g10/card-util.c:1277
1875 msgid ""
1876 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1877 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1878 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: g10/card-util.c:1302
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1884 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1885
1886 #: g10/card-util.c:1304
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1889 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1890
1891 #: g10/card-util.c:1305
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1894 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1895
1896 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1897 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1898 #, c-format
1899 msgid "rounded up to %u bits\n"
1900 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1901
1902 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1903 #, c-format
1904 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: g10/card-util.c:1329
1908 #, c-format
1909 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: g10/card-util.c:1349
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1915 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1916
1917 #: g10/card-util.c:1373
1918 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1919 msgstr ""
1920
1921 #: g10/card-util.c:1387
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1924 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1925
1926 #: g10/card-util.c:1390
1927 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1928 msgstr ""
1929
1930 #: g10/card-util.c:1402
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1934 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1935 "You should change them using the command --change-pin\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: g10/card-util.c:1462
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1941 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1942
1943 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1944 msgid "   (1) Signature key\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1948 #, fuzzy
1949 msgid "   (2) Encryption key\n"
1950 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1951
1952 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1953 msgid "   (3) Authentication key\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1957 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1958 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1959 msgid "Invalid selection.\n"
1960 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1961
1962 #: g10/card-util.c:1575
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Please select where to store the key:\n"
1965 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1966
1967 #: g10/card-util.c:1621
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1970 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1971
1972 #: g10/card-util.c:1717
1973 #, fuzzy
1974 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1975 msgid "This command is not supported by this card\n"
1976 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1977
1978 #: g10/card-util.c:1722
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1981 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1982
1983 #: g10/card-util.c:1725
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Continue? (y/N) "
1986 msgstr "Signar realment? "
1987
1988 #: g10/card-util.c:1730
1989 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1990 msgstr ""
1991
1992 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1993 msgid "quit this menu"
1994 msgstr "ix del menú"
1995
1996 #: g10/card-util.c:1818
1997 #, fuzzy
1998 msgid "show admin commands"
1999 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2000
2001 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
2002 # «ajuda», evidentment. jm
2003 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
2004 msgid "show this help"
2005 msgstr "mostra aquesta ajuda"
2006
2007 #: g10/card-util.c:1821
2008 #, fuzzy
2009 msgid "list all available data"
2010 msgstr "La clau és disponible en: "
2011
2012 #: g10/card-util.c:1824
2013 msgid "change card holder's name"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: g10/card-util.c:1825
2017 msgid "change URL to retrieve key"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: g10/card-util.c:1826
2021 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: g10/card-util.c:1827
2025 #, fuzzy
2026 msgid "change the login name"
2027 msgstr "canvia la data de caducitat"
2028
2029 #: g10/card-util.c:1828
2030 #, fuzzy
2031 msgid "change the language preferences"
2032 msgstr "canvia la confiança"
2033
2034 #: g10/card-util.c:1829
2035 msgid "change card holder's sex"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: g10/card-util.c:1830
2039 #, fuzzy
2040 msgid "change a CA fingerprint"
2041 msgstr "mostra empremta"
2042
2043 #: g10/card-util.c:1831
2044 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: g10/card-util.c:1832
2048 #, fuzzy
2049 msgid "generate new keys"
2050 msgstr "genera un nou parell de claus"
2051
2052 #: g10/card-util.c:1833
2053 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: g10/card-util.c:1834
2057 msgid "verify the PIN and list all data"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: g10/card-util.c:1835
2061 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: g10/card-util.c:1836
2065 msgid "destroy all keys and data"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: g10/card-util.c:1958
2069 msgid "gpg/card> "
2070 msgstr ""
2071
2072 #: g10/card-util.c:1999
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Admin-only command\n"
2075 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2076
2077 #: g10/card-util.c:2030
2078 msgid "Admin commands are allowed\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: g10/card-util.c:2032
2082 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2086 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2087 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
2088
2089 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2090 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2091 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
2092
2093 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2094 #, fuzzy, c-format
2095 #| msgid "can't open `%s'\n"
2096 msgid "can't open '%s'\n"
2097 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
2098
2099 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
2100 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
2101 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
2102 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2105 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2106
2107 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2108 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2109 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2110 #, c-format
2111 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2112 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
2113
2114 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "key \"%s\" not found\n"
2117 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2118
2119 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2120 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2121 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
2122
2123 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
2124 # Fet. jm
2125 #: g10/delkey.c:135
2126 #, fuzzy
2127 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2128 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
2129
2130 #: g10/delkey.c:148
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2133 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
2134
2135 #: g10/delkey.c:158
2136 #, fuzzy
2137 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2138 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
2139
2140 #: g10/delkey.c:201
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2143 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2144
2145 #: g10/delkey.c:203
2146 msgid "key"
2147 msgstr "clau"
2148
2149 #: g10/delkey.c:203
2150 #, fuzzy
2151 #| msgid "Pubkey: "
2152 msgid "subkey"
2153 msgstr "Clau pública: "
2154
2155 #: g10/delkey.c:226
2156 #, c-format
2157 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2158 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2159
2160 #: g10/delkey.c:239
2161 msgid "ownertrust information cleared\n"
2162 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
2163
2164 #: g10/delkey.c:275
2165 #, c-format
2166 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2167 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
2168
2169 #: g10/delkey.c:277
2170 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2171 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
2172
2173 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2174 #, c-format
2175 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2176 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2177
2178 #: g10/encrypt.c:239
2179 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2180 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
2181
2182 #: g10/encrypt.c:253
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "using cipher %s\n"
2185 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2186
2187 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2188 #, fuzzy, c-format
2189 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2190 msgid "'%s' already compressed\n"
2191 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
2192
2193 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2194 #, fuzzy, c-format
2195 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2196 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2197 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
2198
2199 #: g10/encrypt.c:557
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "reading from `%s'\n"
2202 msgid "reading from '%s'\n"
2203 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
2204
2205 #: g10/encrypt.c:605
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid ""
2208 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2209 msgstr ""
2210 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2211
2212 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid ""
2215 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2216 "preferences\n"
2217 msgstr ""
2218 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
2219 "destinatari\n"
2220
2221 #: g10/encrypt.c:817
2222 #, c-format
2223 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2224 msgstr ""
2225 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2226
2227 #: g10/encrypt.c:903
2228 #, c-format
2229 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2230 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
2231
2232 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2233 #, c-format
2234 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2235 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2236
2237 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2238 #, c-format
2239 msgid "%s encrypted data\n"
2240 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
2241
2242 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2243 #, c-format
2244 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2245 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
2246
2247 # És no-wrap?  ivb
2248 # Com? jm
2249 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2250 msgid ""
2251 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2252 msgstr ""
2253 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
2254 "simètric.\n"
2255
2256 #: g10/decrypt-data.c:176
2257 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2258 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
2259
2260 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
2261 #: g10/exec.c:60
2262 msgid "no remote program execution supported\n"
2263 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
2264
2265 #: g10/exec.c:319
2266 msgid ""
2267 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2268 msgstr ""
2269 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
2270 "d'opcions permissos insegurs\n"
2271
2272 #: g10/exec.c:349
2273 #, fuzzy
2274 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2275 msgstr ""
2276 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
2277 "externs\n"
2278
2279 #: g10/exec.c:427
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2282 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
2283
2284 #: g10/exec.c:430
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2287 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
2288
2289 #: g10/exec.c:521
2290 #, c-format
2291 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2292 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
2293
2294 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2295 msgid "unnatural exit of external program\n"
2296 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
2297
2298 #: g10/exec.c:547
2299 msgid "unable to execute external program\n"
2300 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
2301
2302 #: g10/exec.c:564
2303 #, c-format
2304 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2305 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
2306
2307 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2308 #, fuzzy, c-format
2309 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2310 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2311 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
2312
2313 #: g10/exec.c:622
2314 #, fuzzy, c-format
2315 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2316 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2317 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
2318
2319 #: g10/export.c:106
2320 #, fuzzy
2321 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2322 msgstr ""
2323 "\n"
2324 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2325
2326 #: g10/export.c:108
2327 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: g10/export.c:110
2331 #, fuzzy
2332 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2333 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
2334
2335 #: g10/export.c:112
2336 #, fuzzy
2337 msgid "remove unusable parts from key during export"
2338 msgstr "la clau secreta és inusable"
2339
2340 #: g10/export.c:114
2341 msgid "remove as much as possible from key during export"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: g10/export.c:1218
2345 #, fuzzy
2346 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2347 msgid " - skipped"
2348 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
2349
2350 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2351 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2352 #, fuzzy, c-format
2353 #| msgid "writing to `%s'\n"
2354 msgid "writing to '%s'\n"
2355 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2356
2357 #: g10/export.c:1675
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2360 msgstr ""
2361 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2362 "descarta\n"
2363
2364 #: g10/export.c:1861
2365 #, fuzzy
2366 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2367 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2368
2369 #: g10/export.c:1938
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2372 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
2373
2374 #: g10/export.c:2026
2375 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2376 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
2377
2378 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2379 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2380 #, fuzzy, c-format
2381 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2382 msgid "error creating '%s': %s\n"
2383 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2384
2385 #: g10/getkey.c:257
2386 #, fuzzy
2387 msgid "[User ID not found]"
2388 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
2389
2390 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2391 #: g10/pkclist.c:989
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2394 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2395
2396 #: g10/getkey.c:516
2397 #, c-format
2398 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: g10/getkey.c:546
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "error looking up: %s\n"
2404 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2405
2406 #: g10/getkey.c:636
2407 #, fuzzy, c-format
2408 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2409 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2410 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2411
2412 #: g10/getkey.c:1437
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2415 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2416
2417 #: g10/getkey.c:1443
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2420 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2421
2422 #: g10/getkey.c:1445
2423 #, fuzzy
2424 msgid "No fingerprint"
2425 msgstr "Empremta digital:"
2426
2427 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2428 #: g10/revoke.c:702
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2431 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2432
2433 #: g10/getkey.c:1956
2434 #, fuzzy, c-format
2435 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2436 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2437 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2438
2439 #: g10/getkey.c:1964
2440 #, fuzzy, c-format
2441 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2442 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2443 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2444
2445 #: g10/getkey.c:1971
2446 #, c-format
2447 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: g10/getkey.c:2777
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2453 msgstr ""
2454 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
2455
2456 #: g10/getkey.c:3611
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2459 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
2460
2461 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2462 #, fuzzy
2463 msgid "make a signature"
2464 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2465
2466 #: g10/gpg.c:427
2467 #, fuzzy
2468 msgid "make a clear text signature"
2469 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2470
2471 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2472 msgid "make a detached signature"
2473 msgstr "crea una signatura separada"
2474
2475 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2476 msgid "encrypt data"
2477 msgstr "xifra dades"
2478
2479 #: g10/gpg.c:432
2480 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2481 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
2482
2483 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2484 msgid "decrypt data (default)"
2485 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
2486
2487 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2488 msgid "verify a signature"
2489 msgstr "verifica una signatura"
2490
2491 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2492 msgid "list keys"
2493 msgstr "llista claus"
2494
2495 #: g10/gpg.c:440
2496 msgid "list keys and signatures"
2497 msgstr "llista claus i signatures"
2498
2499 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
2500 #: g10/gpg.c:443
2501 #, fuzzy
2502 msgid "list and check key signatures"
2503 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2504
2505 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
2506 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2507 msgid "list keys and fingerprints"
2508 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2509
2510 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2511 msgid "list secret keys"
2512 msgstr "llista claus secretes"
2513
2514 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2515 msgid "generate a new key pair"
2516 msgstr "genera un nou parell de claus"
2517
2518 #: g10/gpg.c:451
2519 #, fuzzy
2520 #| msgid "generate a new key pair"
2521 msgid "quickly generate a new key pair"
2522 msgstr "genera un nou parell de claus"
2523
2524 #: g10/gpg.c:454
2525 #, fuzzy
2526 #| msgid "generate a new key pair"
2527 msgid "quickly add a new user-id"
2528 msgstr "genera un nou parell de claus"
2529
2530 #: g10/gpg.c:459
2531 #, fuzzy
2532 #| msgid "generate a new key pair"
2533 msgid "quickly revoke a user-id"
2534 msgstr "genera un nou parell de claus"
2535
2536 #: g10/gpg.c:462
2537 #, fuzzy
2538 #| msgid "generate a new key pair"
2539 msgid "quickly set a new expiration date"
2540 msgstr "genera un nou parell de claus"
2541
2542 #: g10/gpg.c:464
2543 msgid "full featured key pair generation"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: g10/gpg.c:467
2547 msgid "generate a revocation certificate"
2548 msgstr "genera un certificat de revocació"
2549
2550 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2551 msgid "remove keys from the public keyring"
2552 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2553
2554 #: g10/gpg.c:472
2555 msgid "remove keys from the secret keyring"
2556 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2557
2558 #: g10/gpg.c:474
2559 #, fuzzy
2560 #| msgid "sign a key"
2561 msgid "quickly sign a key"
2562 msgstr "signa una clau"
2563
2564 #: g10/gpg.c:476
2565 #, fuzzy
2566 #| msgid "sign a key locally"
2567 msgid "quickly sign a key locally"
2568 msgstr "signa una clau localment"
2569
2570 #: g10/gpg.c:477
2571 msgid "sign a key"
2572 msgstr "signa una clau"
2573
2574 #: g10/gpg.c:478
2575 msgid "sign a key locally"
2576 msgstr "signa una clau localment"
2577
2578 #: g10/gpg.c:479
2579 msgid "sign or edit a key"
2580 msgstr "signa o edita una clau"
2581
2582 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2583 #, fuzzy
2584 msgid "change a passphrase"
2585 msgstr "canvia la contrasenya"
2586
2587 #: g10/gpg.c:485
2588 msgid "export keys"
2589 msgstr "exporta claus"
2590
2591 #: g10/gpg.c:486
2592 msgid "export keys to a keyserver"
2593 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2594
2595 #: g10/gpg.c:487
2596 msgid "import keys from a keyserver"
2597 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2598
2599 #: g10/gpg.c:490
2600 msgid "search for keys on a keyserver"
2601 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2602
2603 #: g10/gpg.c:492
2604 msgid "update all keys from a keyserver"
2605 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2606
2607 #: g10/gpg.c:498
2608 msgid "import/merge keys"
2609 msgstr "importa/fon claus"
2610
2611 #: g10/gpg.c:501
2612 msgid "print the card status"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: g10/gpg.c:502
2616 msgid "change data on a card"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: g10/gpg.c:504
2620 msgid "change a card's PIN"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: g10/gpg.c:516
2624 msgid "update the trust database"
2625 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2626
2627 #: g10/gpg.c:525
2628 #, fuzzy
2629 msgid "print message digests"
2630 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2631
2632 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2633 msgid "run in server mode"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: g10/gpg.c:530
2637 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2641 msgid "create ascii armored output"
2642 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2643
2644 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2645 #, fuzzy
2646 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2647 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2648
2649 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2650 #, fuzzy
2651 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2652 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2653
2654 #: g10/gpg.c:559
2655 #, fuzzy
2656 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2657 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2658
2659 #: g10/gpg.c:566
2660 msgid "use canonical text mode"
2661 msgstr "usa el mode de text canònic"
2662
2663 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2664 #, fuzzy
2665 msgid "|FILE|write output to FILE"
2666 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2667
2668 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2669 msgid "do not make any changes"
2670 msgstr "no fa cap canvi"
2671
2672 #: g10/gpg.c:599
2673 msgid "prompt before overwriting"
2674 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2675
2676 #: g10/gpg.c:648
2677 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2681 msgid ""
2682 "@\n"
2683 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2684 msgstr ""
2685 "@\n"
2686 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2687
2688 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2689 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2690 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2691 #: g10/gpg.c:677
2692 #, fuzzy
2693 #| msgid ""
2694 #| "@\n"
2695 #| "Examples:\n"
2696 #| "\n"
2697 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2698 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2699 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2700 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2701 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2702 msgid ""
2703 "@\n"
2704 "Examples:\n"
2705 "\n"
2706 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2707 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2708 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2709 " --list-keys [names]        show keys\n"
2710 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2711 msgstr ""
2712 "@\n"
2713 "Exemples:\n"
2714 "\n"
2715 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2716 " --clear-sign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2717 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2718 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2719 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2720
2721 #: g10/gpg.c:1047
2722 #, fuzzy
2723 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2724 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2725 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2726
2727 #: g10/gpg.c:1050
2728 #, fuzzy
2729 #| msgid ""
2730 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2731 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2732 #| "default operation depends on the input data\n"
2733 msgid ""
2734 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2735 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2736 "Default operation depends on the input data\n"
2737 msgstr ""
2738 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2739 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2740 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2741
2742 # Suportats? ivb
2743 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2744 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2745 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2746 # encara no m'agraden massa... jm
2747 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2748 msgid ""
2749 "\n"
2750 "Supported algorithms:\n"
2751 msgstr ""
2752 "\n"
2753 "Algoritmes suportats:\n"
2754
2755 #: g10/gpg.c:1064
2756 msgid "Pubkey: "
2757 msgstr "Clau pública: "
2758
2759 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2760 msgid "Cipher: "
2761 msgstr "Xifratge: "
2762
2763 #: g10/gpg.c:1078
2764 msgid "Hash: "
2765 msgstr "Dispersió: "
2766
2767 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2768 msgid "Compression: "
2769 msgstr "Compressió: "
2770
2771 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2774 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2775
2776 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2777 msgid "conflicting commands\n"
2778 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2779
2780 #: g10/gpg.c:1360
2781 #, fuzzy, c-format
2782 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2783 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2784 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2785
2786 # Indi. ivb
2787 #: g10/gpg.c:1558
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2790 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2791
2792 # Indi. ivb
2793 #: g10/gpg.c:1561
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2796 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2797
2798 # Indi. ivb
2799 #: g10/gpg.c:1564
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2802 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2803
2804 #: g10/gpg.c:1570
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2807 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2808
2809 #: g10/gpg.c:1573
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2812 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2813
2814 #: g10/gpg.c:1576
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2817 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2818
2819 #: g10/gpg.c:1582
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2822 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2823
2824 #: g10/gpg.c:1585
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid ""
2827 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2828 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2829
2830 #: g10/gpg.c:1588
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2833 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2834
2835 #: g10/gpg.c:1594
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2838 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2839
2840 #: g10/gpg.c:1597
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid ""
2843 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2844 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2845
2846 #: g10/gpg.c:1600
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2849 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2850
2851 #: g10/gpg.c:1816
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2854 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2855
2856 #: g10/gpg.c:1925
2857 msgid "display photo IDs during key listings"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: g10/gpg.c:1927
2861 #, fuzzy
2862 msgid "show key usage information during key listings"
2863 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2864
2865 #: g10/gpg.c:1929
2866 msgid "show policy URLs during signature listings"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: g10/gpg.c:1931
2870 #, fuzzy
2871 msgid "show all notations during signature listings"
2872 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2873
2874 #: g10/gpg.c:1933
2875 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: g10/gpg.c:1937
2879 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: g10/gpg.c:1939
2883 #, fuzzy
2884 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2885 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2886
2887 #: g10/gpg.c:1941
2888 msgid "show user ID validity during key listings"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: g10/gpg.c:1943
2892 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: g10/gpg.c:1945
2896 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: g10/gpg.c:1947
2900 #, fuzzy
2901 msgid "show the keyring name in key listings"
2902 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2903
2904 #: g10/gpg.c:1949
2905 #, fuzzy
2906 msgid "show expiration dates during signature listings"
2907 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2908
2909 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "valid values for option '%s':\n"
2912 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2913
2914 #: g10/gpg.c:2062
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2917 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2918
2919 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2920 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2926 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2927
2928 #: g10/gpg.c:2235
2929 #, fuzzy, c-format
2930 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2931 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2932 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2933
2934 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2935 #, fuzzy, c-format
2936 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2937 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2938 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2939
2940 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2943 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2944
2945 #: g10/gpg.c:3045
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2948 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2949
2950 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2953 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2954
2955 #: g10/gpg.c:3130
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2958 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2959
2960 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2961 #, fuzzy
2962 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2963 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2964
2965 #: g10/gpg.c:3170
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2968 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2969
2970 #: g10/gpg.c:3173
2971 #, fuzzy
2972 msgid "invalid keyserver options\n"
2973 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2974
2975 #: g10/gpg.c:3180
2976 #, c-format
2977 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2978 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2979
2980 #: g10/gpg.c:3183
2981 msgid "invalid import options\n"
2982 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2983
2984 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "invalid filter option: %s\n"
2987 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2988
2989 #: g10/gpg.c:3195
2990 #, c-format
2991 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2992 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2993
2994 #: g10/gpg.c:3198
2995 msgid "invalid export options\n"
2996 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2997
2998 #: g10/gpg.c:3210
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3001 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
3002
3003 #: g10/gpg.c:3213
3004 #, fuzzy
3005 msgid "invalid list options\n"
3006 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3007
3008 #: g10/gpg.c:3221
3009 msgid "display photo IDs during signature verification"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: g10/gpg.c:3223
3013 msgid "show policy URLs during signature verification"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: g10/gpg.c:3225
3017 #, fuzzy
3018 msgid "show all notations during signature verification"
3019 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3020
3021 #: g10/gpg.c:3227
3022 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: g10/gpg.c:3231
3026 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: g10/gpg.c:3233
3030 #, fuzzy
3031 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3032 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3033
3034 #: g10/gpg.c:3235
3035 #, fuzzy
3036 msgid "show user ID validity during signature verification"
3037 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3038
3039 #: g10/gpg.c:3237
3040 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: g10/gpg.c:3239
3044 #, fuzzy
3045 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3046 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3047
3048 #: g10/gpg.c:3241
3049 msgid "validate signatures with PKA data"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: g10/gpg.c:3243
3053 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: g10/gpg.c:3250
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3059 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3060
3061 #: g10/gpg.c:3253
3062 #, fuzzy
3063 msgid "invalid verify options\n"
3064 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3065
3066 #: g10/gpg.c:3260
3067 #, c-format
3068 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3069 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
3070
3071 #: g10/gpg.c:3452
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3074 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3075
3076 #: g10/gpg.c:3455
3077 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
3081 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3082 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
3083
3084 # FIXME: preferència? jm
3085 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
3086 #: g10/gpg.c:3603
3087 #, c-format
3088 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3089 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
3090
3091 #: g10/gpg.c:3612
3092 #, c-format
3093 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3094 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
3095
3096 #: g10/gpg.c:3615
3097 #, c-format
3098 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3099 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
3100
3101 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
3102 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3103 msgstr ""
3104
3105 #: g10/gpg.c:3651
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3108 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3109
3110 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
3111 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3112 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3113
3114 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3115 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3116 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
3117
3118 #: g10/gpg.c:3698
3119 #, fuzzy
3120 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3121 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3122
3123 #: g10/gpg.c:3704
3124 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3125 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
3126
3127 #: g10/gpg.c:3719
3128 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3129 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
3130
3131 #: g10/gpg.c:3721
3132 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3133 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
3134
3135 #: g10/gpg.c:3723
3136 #, fuzzy
3137 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3138 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
3139
3140 #: g10/gpg.c:3725
3141 #, fuzzy
3142 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3143 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3144
3145 #: g10/gpg.c:3727
3146 #, fuzzy
3147 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3148 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3149
3150 #: g10/gpg.c:3730
3151 #, fuzzy
3152 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3153 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3154 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
3155
3156 #: g10/gpg.c:3734
3157 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3158 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
3159
3160 #: g10/gpg.c:3741
3161 msgid "invalid default preferences\n"
3162 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
3163
3164 #: g10/gpg.c:3745
3165 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3166 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
3167
3168 #: g10/gpg.c:3749
3169 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3170 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
3171
3172 #: g10/gpg.c:3753
3173 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3174 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
3175
3176 #: g10/gpg.c:3789
3177 #, c-format
3178 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3179 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
3180
3181 #: g10/gpg.c:3836
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3184 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
3185
3186 #: g10/gpg.c:3841
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3189 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
3190
3191 #: g10/gpg.c:3846
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3194 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
3195
3196 #: g10/gpg.c:3945
3197 #, c-format
3198 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3199 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
3200
3201 #: g10/gpg.c:3957
3202 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3203 msgstr ""
3204 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
3205
3206 #: g10/gpg.c:4028
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3209 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
3210
3211 #: g10/gpg.c:4057
3212 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: g10/gpg.c:4060
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3218 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3219
3220 #: g10/gpg.c:4117
3221 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: g10/gpg.c:4120
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3227 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3228
3229 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3230 #, c-format
3231 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3232 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
3233
3234 #: g10/gpg.c:4467
3235 #, c-format
3236 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3237 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
3238
3239 #: g10/gpg.c:4473
3240 #, c-format
3241 msgid "key export failed: %s\n"
3242 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3243
3244 #: g10/gpg.c:4486
3245 #, fuzzy, c-format
3246 #| msgid "key export failed: %s\n"
3247 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3248 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3249
3250 #: g10/gpg.c:4498
3251 #, c-format
3252 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3253 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
3254
3255 #: g10/gpg.c:4511
3256 #, c-format
3257 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3258 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
3259
3260 #: g10/gpg.c:4578
3261 #, c-format
3262 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3263 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
3264
3265 #: g10/gpg.c:4589
3266 #, c-format
3267 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3268 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
3269
3270 #: g10/gpg.c:4681
3271 #, fuzzy, c-format
3272 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3273 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3274 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
3275
3276 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3279 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3280
3281 #: g10/gpg.c:4839
3282 #, c-format
3283 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: g10/gpg.c:4894
3287 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3288 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
3289
3290 #: g10/gpg.c:5232
3291 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3292 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
3293
3294 #: g10/gpg.c:5234
3295 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3296 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3297
3298 #: g10/gpg.c:5267
3299 #, fuzzy
3300 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3301 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3302
3303 #: g10/gpgv.c:77
3304 #, fuzzy
3305 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3306 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
3307
3308 #: g10/gpgv.c:80
3309 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3310 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
3311
3312 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3313 msgid "|FD|write status info to this FD"
3314 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
3315
3316 #: g10/gpgv.c:86
3317 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: g10/gpgv.c:124
3321 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3322 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
3323
3324 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
3325 #: g10/gpgv.c:126
3326 #, fuzzy
3327 msgid ""
3328 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3329 "Check signatures against known trusted keys\n"
3330 msgstr ""
3331 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
3332 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
3333
3334 #: g10/helptext.c:72
3335 msgid "No help available"
3336 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
3337
3338 #: g10/helptext.c:82
3339 #, fuzzy, c-format
3340 #| msgid "No help available for `%s'"
3341 msgid "No help available for '%s'"
3342 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
3343
3344 #: g10/import.c:152
3345 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: g10/import.c:155
3349 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: g10/import.c:158
3353 #, fuzzy
3354 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3355 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3356
3357 #: g10/import.c:161
3358 #, fuzzy
3359 msgid "do not update the trustdb after import"
3360 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3361
3362 #: g10/import.c:164
3363 #, fuzzy
3364 msgid "show key during import"
3365 msgstr "mostra empremta"
3366
3367 #: g10/import.c:167
3368 msgid "only accept updates to existing keys"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: g10/import.c:170
3372 #, fuzzy
3373 msgid "remove unusable parts from key after import"
3374 msgstr "la clau secreta és inusable"
3375
3376 #: g10/import.c:173
3377 msgid "remove as much as possible from key after import"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: g10/import.c:176
3381 msgid "run import filters and export key immediately"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3385 #, c-format
3386 msgid "skipping block of type %d\n"
3387 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
3388
3389 #: g10/import.c:586
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "%lu keys processed so far\n"
3392 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
3393
3394 #: g10/import.c:656
3395 #, c-format
3396 msgid "Total number processed: %lu\n"
3397 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
3398
3399 #: g10/import.c:659
3400 #, fuzzy, c-format
3401 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3402 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3403 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3404
3405 #: g10/import.c:661
3406 #, c-format
3407 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3408 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3409
3410 #: g10/import.c:664
3411 #, c-format
3412 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3413 msgstr "                sense ID: %lu\n"
3414
3415 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3416 #, c-format
3417 msgid "              imported: %lu"
3418 msgstr "              importades: %lu"
3419
3420 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3421 #, c-format
3422 msgid "             unchanged: %lu\n"
3423 msgstr "          no modificades: %lu\n"
3424
3425 #: g10/import.c:673
3426 #, c-format
3427 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3428 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
3429
3430 #: g10/import.c:675
3431 #, c-format
3432 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3433 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
3434
3435 #: g10/import.c:677
3436 #, c-format
3437 msgid "        new signatures: %lu\n"
3438 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
3439
3440 #: g10/import.c:679
3441 #, c-format
3442 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3443 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
3444
3445 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3446 #, c-format
3447 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3448 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3449
3450 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3451 #, c-format
3452 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3453 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
3454
3455 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3456 #, c-format
3457 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3458 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
3459
3460 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3461 #, c-format
3462 msgid "          not imported: %lu\n"
3463 msgstr "              importades: %lu\n"
3464
3465 #: g10/import.c:689
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3468 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
3469
3470 #: g10/import.c:691
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3473 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3474
3475 #: g10/import.c:1035
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3479 "algorithms on these user IDs:\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: g10/import.c:1077
3483 #, c-format
3484 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: g10/import.c:1092
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3490 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3491
3492 #: g10/import.c:1104
3493 #, c-format
3494 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: g10/import.c:1117
3498 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: g10/import.c:1119
3502 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: g10/import.c:1144
3506 #, c-format
3507 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "key %s: no user ID\n"
3513 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
3514
3515 #: g10/import.c:1386
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "key %s: %s\n"
3518 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3519
3520 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3521 msgid "rejected by import screener"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: g10/import.c:1417
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3527 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
3528
3529 #: g10/import.c:1435
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3532 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
3533
3534 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3537 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
3538
3539 #: g10/import.c:1447
3540 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3541 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
3542
3543 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3546 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
3547
3548 #: g10/import.c:1523
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3551 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
3552
3553 #: g10/import.c:1538
3554 #, c-format
3555 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3556 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
3557
3558 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3559 #, fuzzy, c-format
3560 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3561 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3562 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
3563
3564 #: g10/import.c:1567
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3567 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
3568
3569 #: g10/import.c:1591
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3572 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
3573
3574 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3577 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
3578
3579 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3582 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
3583
3584 #: g10/import.c:1658
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3587 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
3588
3589 #: g10/import.c:1661
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3592 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3593
3594 #: g10/import.c:1664
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3597 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
3598
3599 #: g10/import.c:1667
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3602 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3603
3604 #: g10/import.c:1670
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3607 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
3608
3609 #: g10/import.c:1673
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3612 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
3613
3614 #: g10/import.c:1676
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3617 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3618
3619 #: g10/import.c:1679
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3622 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3623
3624 #: g10/import.c:1682
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3627 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3628
3629 #: g10/import.c:1685
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3632 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3633
3634 #: g10/import.c:1708
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3637 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
3638
3639 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "key %s: secret key imported\n"
3642 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
3643
3644 #: g10/import.c:2028
3645 #, fuzzy, c-format
3646 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3647 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3648 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3649
3650 #: g10/import.c:2036
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3653 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
3654
3655 #: g10/import.c:2141
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "secret key %s: %s\n"
3658 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
3659
3660 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3661 #, fuzzy
3662 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3663 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3664
3665 #: g10/import.c:2185
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3668 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
3669
3670 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3671 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3672 #. actual private key data is stored on the card.  A
3673 #. single smartcard can have up to three private key
3674 #. data.  Importing private key stub is always
3675 #. skipped in 2.1, and it returns
3676 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3677 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3678 #. references to a card will be automatically
3679 #. created again.
3680 #: g10/import.c:2257
3681 #, c-format
3682 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: g10/import.c:2312
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3688 msgstr ""
3689 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
3690 "de revocació\n"
3691
3692 # O «rebutjara»? ivb
3693 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
3694 # «es rebutja» està bé. jm
3695 #: g10/import.c:2361
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3698 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
3699
3700 #: g10/import.c:2394
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3703 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
3704
3705 #: g10/import.c:2470
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3708 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
3709
3710 #: g10/import.c:2487
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3713 msgstr ""
3714 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
3715 "«%s»\n"
3716 "\n"
3717
3718 #: g10/import.c:2489
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3721 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
3722
3723 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3726 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3727
3728 #: g10/import.c:2507
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3731 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3732
3733 #: g10/import.c:2521
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3736 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3737
3738 #: g10/import.c:2534
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3741 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3742
3743 #: g10/import.c:2550
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3746 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3747
3748 #: g10/import.c:2572
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3751 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3752
3753 #: g10/import.c:2585
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3756 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3757
3758 #: g10/import.c:2600
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3761 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3762
3763 #: g10/import.c:2642
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3766 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3767
3768 #: g10/import.c:2666
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3771 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3772
3773 #: g10/import.c:2695
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3776 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3777
3778 #: g10/import.c:2706
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3781 msgstr ""
3782 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3783 "descarta\n"
3784
3785 #: g10/import.c:2724
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3788 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3789
3790 #: g10/import.c:2738
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3793 msgstr ""
3794 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3795 "descarta\n"
3796
3797 #: g10/import.c:2746
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3800 msgstr ""
3801 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3802
3803 #: g10/import.c:2888
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3806 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3807
3808 #: g10/import.c:2952
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3811 msgstr ""
3812 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3813 "%08lX\n"
3814
3815 #: g10/import.c:2968
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3818 msgstr ""
3819 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3820 "present.\n"
3821
3822 #: g10/import.c:3032
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3825 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3826
3827 #: g10/import.c:3070
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3830 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3831
3832 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3835 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3836
3837 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3838 #, fuzzy, c-format
3839 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3840 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3841 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3842
3843 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "keybox '%s' created\n"
3846 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3847
3848 #: g10/keydb.c:445
3849 #, fuzzy, c-format
3850 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3851 msgid "keyring '%s' created\n"
3852 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3853
3854 #: g10/keydb.c:823
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3857 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3858
3859 #: g10/keydb.c:911
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "error opening key DB: %s\n"
3862 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3863
3864 #: g10/keydb.c:1786
3865 #, c-format
3866 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3867 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3868
3869 #: g10/keyedit.c:265
3870 msgid "[revocation]"
3871 msgstr "[revocació]"
3872
3873 #: g10/keyedit.c:265
3874 msgid "[self-signature]"
3875 msgstr "[autosignatura]"
3876
3877 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3878 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "error allocating memory: %s\n"
3881 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3882
3883 #: g10/keyedit.c:630
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3886 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3887
3888 #: g10/keyedit.c:639
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid ""
3891 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3892 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3893
3894 #: g10/keyedit.c:801
3895 #, fuzzy
3896 msgid " (reordered signatures follow)"
3897 msgstr "Signatura correcta de \""
3898
3899 #: g10/keyedit.c:914
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "key %s:\n"
3902 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3903
3904 #: g10/keyedit.c:917
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3907 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3908 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3909 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3910
3911 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3912 #, fuzzy, c-format
3913 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3914 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3915 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3916 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3917 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3918
3919 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3920 #, fuzzy, c-format
3921 #| msgid "%d bad signatures\n"
3922 msgid "%d bad signature\n"
3923 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3924 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3925 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3926
3927 #: g10/keyedit.c:928
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "%d signature reordered\n"
3930 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3931 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
3932 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
3933
3934 #: g10/keyedit.c:933
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3938 "all signatures.\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3942 #, fuzzy
3943 msgid ""
3944 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3945 "keys\n"
3946 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3947 "etc.)\n"
3948 msgstr ""
3949 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3950 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3951 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3952
3953 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3956 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3957
3958 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "  %d = I trust fully\n"
3961 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3962
3963 #: g10/keyedit.c:1016
3964 msgid ""
3965 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3966 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3967 "trust signatures on your behalf.\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: g10/keyedit.c:1033
3971 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: g10/keyedit.c:1161
3975 #, c-format
3976 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: g10/keyedit.c:1169
3980 #, c-format
3981 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3982 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3983
3984 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3985 #: g10/keyedit.c:2247
3986 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3987 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3988
3989 # O no s'ha pogut? ivb
3990 # FIXME: comprovar context. jm
3991 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3992 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3993 msgid "  Unable to sign.\n"
3994 msgstr "  No es pot signar.\n"
3995
3996 #: g10/keyedit.c:1197
3997 #, c-format
3998 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3999 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
4000
4001 #: g10/keyedit.c:1225
4002 #, c-format
4003 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4004 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4005
4006 #: g10/keyedit.c:1254
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4009 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4010
4011 #: g10/keyedit.c:1256
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Sign it? (y/N) "
4014 msgstr "Signar realment? "
4015
4016 #: g10/keyedit.c:1283
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "The self-signature on \"%s\"\n"
4020 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4021 msgstr ""
4022 "La vostra signatura en «%s»\n"
4023 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
4024
4025 #: g10/keyedit.c:1292
4026 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4027 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
4028
4029 #: g10/keyedit.c:1305
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Your current signature on \"%s\"\n"
4033 "has expired.\n"
4034 msgstr ""
4035 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
4036 "ha caducat.\n"
4037
4038 #: g10/keyedit.c:1310
4039 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4040 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
4041
4042 #: g10/keyedit.c:1331
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Your current signature on \"%s\"\n"
4046 "is a local signature.\n"
4047 msgstr ""
4048 "La vostra signatura en «%s»\n"
4049 "és una signatura local.\n"
4050
4051 #: g10/keyedit.c:1336
4052 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4053 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
4054
4055 #: g10/keyedit.c:1356
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4058 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
4059
4060 #: g10/keyedit.c:1360
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4063 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
4064
4065 #: g10/keyedit.c:1365
4066 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4067 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
4068
4069 #: g10/keyedit.c:1387
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4072 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
4073
4074 #: g10/keyedit.c:1411
4075 msgid "This key has expired!"
4076 msgstr "La clau ha caducat!"
4077
4078 #: g10/keyedit.c:1429
4079 #, c-format
4080 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4081 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
4082
4083 #: g10/keyedit.c:1435
4084 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4085 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
4086
4087 #: g10/keyedit.c:1476
4088 msgid ""
4089 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4090 "belongs\n"
4091 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4092 msgstr ""
4093 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
4094 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
4095 "contestar, entreu «0».\n"
4096
4097 #: g10/keyedit.c:1481
4098 #, c-format
4099 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4100 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
4101
4102 #: g10/keyedit.c:1483
4103 #, c-format
4104 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4105 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
4106
4107 #: g10/keyedit.c:1485
4108 #, c-format
4109 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4110 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
4111
4112 #: g10/keyedit.c:1488
4113 #, c-format
4114 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4115 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
4116
4117 #: g10/keyedit.c:1495
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4120 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
4121
4122 #: g10/keyedit.c:1522
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid ""
4125 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4126 "key \"%s\" (%s)\n"
4127 msgstr ""
4128 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
4129 "amb la vostra clau: \""
4130
4131 #: g10/keyedit.c:1530
4132 #, fuzzy
4133 msgid "This will be a self-signature.\n"
4134 msgstr ""
4135 "\n"
4136 "Açò serà una autosignatura.\n"
4137
4138 #: g10/keyedit.c:1535
4139 #, fuzzy
4140 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4141 msgstr ""
4142 "\n"
4143 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
4144
4145 #: g10/keyedit.c:1542
4146 #, fuzzy
4147 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4148 msgstr ""
4149 "\n"
4150 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
4151
4152 #: g10/keyedit.c:1552
4153 #, fuzzy
4154 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4155 msgstr ""
4156 "\n"
4157 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
4158
4159 #: g10/keyedit.c:1559
4160 #, fuzzy
4161 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4162 msgstr ""
4163 "\n"
4164 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
4165
4166 #: g10/keyedit.c:1566
4167 #, fuzzy
4168 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4169 msgstr ""
4170 "\n"
4171 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
4172
4173 #: g10/keyedit.c:1571
4174 #, fuzzy
4175 msgid "I have checked this key casually.\n"
4176 msgstr ""
4177 "\n"
4178 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
4179
4180 #: g10/keyedit.c:1576
4181 #, fuzzy
4182 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
4186
4187 #: g10/keyedit.c:1588
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Really sign? (y/N) "
4190 msgstr "Signar realment? "
4191
4192 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4193 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4194 #, c-format
4195 msgid "signing failed: %s\n"
4196 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
4197
4198 #: g10/keyedit.c:1726
4199 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: g10/keyedit.c:1756
4203 #, fuzzy, c-format
4204 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4205 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4206 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
4207
4208 #: g10/keyedit.c:1870
4209 msgid "save and quit"
4210 msgstr "desa i ix"
4211
4212 #: g10/keyedit.c:1873
4213 #, fuzzy
4214 msgid "show key fingerprint"
4215 msgstr "mostra empremta"
4216
4217 #: g10/keyedit.c:1874
4218 #, fuzzy
4219 msgid "show the keygrip"
4220 msgstr "Notació de signatura: "
4221
4222 #: g10/keyedit.c:1875
4223 msgid "list key and user IDs"
4224 msgstr "llista claus i ID"
4225
4226 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
4227 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4228 #: g10/keyedit.c:1877
4229 msgid "select user ID N"
4230 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4231
4232 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
4233 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4234 #: g10/keyedit.c:1878
4235 #, fuzzy
4236 msgid "select subkey N"
4237 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4238
4239 #: g10/keyedit.c:1879
4240 #, fuzzy
4241 msgid "check signatures"
4242 msgstr "revoca signatures"
4243
4244 #: g10/keyedit.c:1885
4245 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: g10/keyedit.c:1890
4249 #, fuzzy
4250 msgid "sign selected user IDs locally"
4251 msgstr "signa la clau localment"
4252
4253 #: g10/keyedit.c:1891
4254 #, fuzzy
4255 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4256 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4257
4258 #: g10/keyedit.c:1893
4259 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: g10/keyedit.c:1895
4263 msgid "add a user ID"
4264 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
4265
4266 # Com estava escrit abans.  ivb
4267 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
4268 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
4269 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
4270 #: g10/keyedit.c:1897
4271 msgid "add a photo ID"
4272 msgstr "afegeix un photo ID"
4273
4274 #: g10/keyedit.c:1898
4275 #, fuzzy
4276 msgid "delete selected user IDs"
4277 msgstr "esborra un ID d'usuari"
4278
4279 #: g10/keyedit.c:1901
4280 #, fuzzy
4281 msgid "add a subkey"
4282 msgstr "addkey"
4283
4284 #: g10/keyedit.c:1904
4285 msgid "add a key to a smartcard"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: g10/keyedit.c:1906
4289 msgid "move a key to a smartcard"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: g10/keyedit.c:1908
4293 msgid "move a backup key to a smartcard"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: g10/keyedit.c:1910
4297 #, fuzzy
4298 msgid "delete selected subkeys"
4299 msgstr "esborra una clau secundària"
4300
4301 #: g10/keyedit.c:1912
4302 msgid "add a revocation key"
4303 msgstr "afegeix una clau de revocació"
4304
4305 #: g10/keyedit.c:1914
4306 #, fuzzy
4307 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4308 msgstr ""
4309 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4310
4311 #: g10/keyedit.c:1916
4312 #, fuzzy
4313 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4314 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4315
4316 #: g10/keyedit.c:1918
4317 #, fuzzy
4318 msgid "flag the selected user ID as primary"
4319 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
4320
4321 #: g10/keyedit.c:1921
4322 msgid "list preferences (expert)"
4323 msgstr "llista les preferències (expert)"
4324
4325 #: g10/keyedit.c:1922
4326 msgid "list preferences (verbose)"
4327 msgstr "llista les preferències (detallat)"
4328
4329 #: g10/keyedit.c:1924
4330 #, fuzzy
4331 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4332 msgstr ""
4333 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4334
4335 #: g10/keyedit.c:1927
4336 #, fuzzy
4337 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4338 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
4339
4340 #: g10/keyedit.c:1929
4341 #, fuzzy
4342 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4343 msgstr ""
4344 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4345
4346 #: g10/keyedit.c:1931
4347 msgid "change the passphrase"
4348 msgstr "canvia la contrasenya"
4349
4350 #: g10/keyedit.c:1934
4351 msgid "change the ownertrust"
4352 msgstr "canvia la confiança"
4353
4354 #: g10/keyedit.c:1937
4355 #, fuzzy
4356 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4357 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4358
4359 #: g10/keyedit.c:1939
4360 #, fuzzy
4361 msgid "revoke selected user IDs"
4362 msgstr "revoca un ID d'usuari"
4363
4364 #: g10/keyedit.c:1942
4365 #, fuzzy
4366 msgid "revoke key or selected subkeys"
4367 msgstr "revoca una clau secundària"
4368
4369 #: g10/keyedit.c:1944
4370 #, fuzzy
4371 msgid "enable key"
4372 msgstr "activa una clau"
4373
4374 #: g10/keyedit.c:1945
4375 #, fuzzy
4376 msgid "disable key"
4377 msgstr "desactiva una clau"
4378
4379 # Igual que dalt.  ivb
4380 # Idem :) jm
4381 #: g10/keyedit.c:1947
4382 #, fuzzy
4383 msgid "show selected photo IDs"
4384 msgstr "mostra el photo ID"
4385
4386 #: g10/keyedit.c:1949
4387 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: g10/keyedit.c:1951
4391 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: g10/keyedit.c:2063
4395 msgid "Secret key is available.\n"
4396 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
4397
4398 #: g10/keyedit.c:2163
4399 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4400 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
4401
4402 #: g10/keyedit.c:2184
4403 msgid ""
4404 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4405 "(lsign),\n"
4406 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4407 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4411 msgid "Key is revoked."
4412 msgstr "La clau està revocada."
4413
4414 #: g10/keyedit.c:2263
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4417 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4418
4419 #: g10/keyedit.c:2267
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4422 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4423
4424 #: g10/keyedit.c:2275
4425 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4426 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4427
4428 #: g10/keyedit.c:2286
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4431 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
4432
4433 #: g10/keyedit.c:2310
4434 #, c-format
4435 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4436 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
4437
4438 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4439 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4440 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
4441
4442 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4443 #, c-format
4444 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: g10/keyedit.c:2337
4448 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4449 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4450
4451 #: g10/keyedit.c:2340
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4454 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4455
4456 #: g10/keyedit.c:2341
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4459 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4460
4461 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4462 #. moving the key and not about removing it.
4463 #: g10/keyedit.c:2398
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4466 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4467
4468 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4469 #, fuzzy
4470 msgid "You must select exactly one key.\n"
4471 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4472
4473 #: g10/keyedit.c:2437
4474 msgid "Command expects a filename argument\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: g10/keyedit.c:2458
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4480 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
4481
4482 #: g10/keyedit.c:2475
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4485 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4486
4487 #: g10/keyedit.c:2510
4488 msgid "You must select at least one key.\n"
4489 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4490
4491 #: g10/keyedit.c:2516
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4494 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4495
4496 #: g10/keyedit.c:2518
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4499 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
4500
4501 #: g10/keyedit.c:2556
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4504 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4505
4506 #: g10/keyedit.c:2557
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4509 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4510
4511 #: g10/keyedit.c:2575
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4514 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4515
4516 #: g10/keyedit.c:2586
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4519 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
4520
4521 #: g10/keyedit.c:2588
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4524 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4525
4526 #: g10/keyedit.c:2646
4527 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: g10/keyedit.c:2691
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Set preference list to:\n"
4533 msgstr "estableix la llista de preferències"
4534
4535 #: g10/keyedit.c:2698
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4538 msgstr ""
4539 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4540
4541 #: g10/keyedit.c:2700
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4544 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
4545
4546 #: g10/keyedit.c:2774
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Save changes? (y/N) "
4549 msgstr "Voleu desar els canvis? "
4550
4551 #: g10/keyedit.c:2778
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4554 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
4555
4556 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4557 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4558 #, c-format
4559 msgid "update failed: %s\n"
4560 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
4561
4562 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4563 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4564 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
4565
4566 #: g10/keyedit.c:3039
4567 #, fuzzy, c-format
4568 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4569 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4570 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4571
4572 #: g10/keyedit.c:3084
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4575 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
4576
4577 #: g10/keyedit.c:3113
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4580 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
4581
4582 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4583 #, fuzzy, c-format
4584 #| msgid "invalid value\n"
4585 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4586 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4587
4588 #: g10/keyedit.c:3255
4589 #, fuzzy
4590 #| msgid "No such user ID.\n"
4591 msgid "No matching user IDs."
4592 msgstr "Usuari inexistent.\n"
4593
4594 #: g10/keyedit.c:3255
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Nothing to sign.\n"
4597 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
4598
4599 #: g10/keyedit.c:3388
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4602 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
4603
4604 #: g10/keyedit.c:3508
4605 msgid "Digest: "
4606 msgstr "Resum: "
4607
4608 #: g10/keyedit.c:3565
4609 msgid "Features: "
4610 msgstr "Funcionalitats: "
4611
4612 #: g10/keyedit.c:3576
4613 msgid "Keyserver no-modify"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4617 msgid "Preferred keyserver: "
4618 msgstr ""
4619
4620 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Notations: "
4623 msgstr "Notació: "
4624
4625 #: g10/keyedit.c:3845
4626 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4627 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
4628
4629 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
4630 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4631 #: g10/keyedit.c:3917
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4634 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4635
4636 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
4637 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4638 #: g10/keyedit.c:3941
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4641 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4642
4643 #: g10/keyedit.c:3947
4644 #, fuzzy
4645 msgid "(sensitive)"
4646 msgstr " (sensible)"
4647
4648 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "created: %s"
4651 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
4652
4653 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "revoked: %s"
4656 msgstr "[revocada]"
4657
4658 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "expired: %s"
4661 msgstr " [caduca: %s]"
4662
4663 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4664 #: g10/keyserver.c:544
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "expires: %s"
4667 msgstr " [caduca: %s]"
4668
4669 #: g10/keyedit.c:3998
4670 #, c-format
4671 msgid "usage: %s"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4675 msgid "card-no: "
4676 msgstr ""
4677
4678 #: g10/keyedit.c:4065
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "trust: %s"
4681 msgstr " confiança: %c/%c"
4682
4683 #: g10/keyedit.c:4069
4684 #, c-format
4685 msgid "validity: %s"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: g10/keyedit.c:4076
4689 msgid "This key has been disabled"
4690 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
4691
4692 #: g10/keyedit.c:4094
4693 msgid ""
4694 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4695 "unless you restart the program.\n"
4696 msgstr ""
4697 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
4698 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
4699
4700 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4701 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4702 #: dirmngr/ocsp.c:703
4703 #, fuzzy
4704 msgid "revoked"
4705 msgstr "[revocada]"
4706
4707 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4708 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4709 #, fuzzy
4710 msgid "expired"
4711 msgstr "expire"
4712
4713 #: g10/keyedit.c:4269
4714 msgid ""
4715 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4716 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4717 msgstr ""
4718 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
4719 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
4720 "assumida.\n"
4721
4722 #: g10/keyedit.c:4321
4723 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: g10/keyedit.c:4322
4727 #, fuzzy
4728 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4729 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4730 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4731
4732 # Photo ID com abans.  ivb
4733 #: g10/keyedit.c:4381
4734 msgid ""
4735 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4736 "versions\n"
4737 "         of PGP to reject this key.\n"
4738 msgstr ""
4739 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
4740 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
4741
4742 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4743 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4744 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
4745
4746 #: g10/keyedit.c:4392
4747 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4748 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
4749
4750 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4751 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
4755 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
4756 #: g10/keyedit.c:4509
4757 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4758 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
4759
4760 #: g10/keyedit.c:4519
4761 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4762 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
4763
4764 #: g10/keyedit.c:4523
4765 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4766 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
4767
4768 #: g10/keyedit.c:4530
4769 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4770 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4771
4772 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4773 #: g10/keyedit.c:4546
4774 #, fuzzy, c-format
4775 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4776 msgid "Deleted %d signature.\n"
4777 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4778 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4779 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4780
4781 #: g10/keyedit.c:4550
4782 msgid "Nothing deleted.\n"
4783 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
4784
4785 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4786 msgid "invalid"
4787 msgstr "invàlida"
4788
4789 #: g10/keyedit.c:4587
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4792 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4793
4794 #: g10/keyedit.c:4593
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4797 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4798 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4799 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4800
4801 #: g10/keyedit.c:4601
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4804 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4805
4806 #: g10/keyedit.c:4602
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4809 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4810
4811 #: g10/keyedit.c:4671
4812 msgid ""
4813 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4814 "cause\n"
4815 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4816 msgstr ""
4817 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
4818 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
4819
4820 #: g10/keyedit.c:4682
4821 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4822 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
4823
4824 #: g10/keyedit.c:4699
4825 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4826 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
4827
4828 #: g10/keyedit.c:4724
4829 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4830 msgstr ""
4831 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
4832
4833 #: g10/keyedit.c:4739
4834 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4835 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4836
4837 #: g10/keyedit.c:4761
4838 #, fuzzy
4839 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4840 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4841
4842 #: g10/keyedit.c:4779
4843 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4844 msgstr ""
4845 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4846
4847 #: g10/keyedit.c:4785
4848 #, fuzzy
4849 msgid ""
4850 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4851 msgstr ""
4852 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4853
4854 #: g10/keyedit.c:4848
4855 #, fuzzy
4856 msgid ""
4857 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4858 "N) "
4859 msgstr ""
4860 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4861
4862 #: g10/keyedit.c:4853
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4865 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
4866
4867 #: g10/keyedit.c:4856
4868 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4869 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
4870
4871 #: g10/keyedit.c:4910
4872 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4873 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4874
4875 #: g10/keyedit.c:5085
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4878 msgstr ""
4879 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4880
4881 #: g10/keyedit.c:5091
4882 #, c-format
4883 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: g10/keyedit.c:5206
4887 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4888 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
4889
4890 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4893 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
4894
4895 #: g10/keyedit.c:5418
4896 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4897 msgstr ""
4898
4899 #: g10/keyedit.c:5497
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4902 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4903
4904 #: g10/keyedit.c:5498
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4907 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4908
4909 #: g10/keyedit.c:5557
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Enter the notation: "
4912 msgstr "Notació de signatura: "
4913
4914 #: g10/keyedit.c:5704
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Proceed? (y/N) "
4917 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4918
4919 #: g10/keyedit.c:5774
4920 #, c-format
4921 msgid "No user ID with index %d\n"
4922 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4923
4924 #: g10/keyedit.c:5836
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "No user ID with hash %s\n"
4927 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4928
4929 #: g10/keyedit.c:5937
4930 #, fuzzy, c-format
4931 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4932 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4933
4934 #: g10/keyedit.c:5959
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "No subkey with index %d\n"
4937 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4938
4939 #: g10/keyedit.c:6100
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4942 msgstr "ID d'usuari: «"
4943
4944 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4945 #, fuzzy, c-format
4946 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4947 msgstr ""
4948 "»\n"
4949 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
4950
4951 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4952 msgid " (non-exportable)"
4953 msgstr " (no-exportable)"
4954
4955 #: g10/keyedit.c:6109
4956 #, c-format
4957 msgid "This signature expired on %s.\n"
4958 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
4959
4960 #: g10/keyedit.c:6114
4961 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4962 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
4963
4964 # (s/N) ivb
4965 # S! jm
4966 #: g10/keyedit.c:6119
4967 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4968 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
4969
4970 #: g10/keyedit.c:6173
4971 msgid "Not signed by you.\n"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: g10/keyedit.c:6179
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4977 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
4978
4979 #: g10/keyedit.c:6208
4980 #, fuzzy
4981 msgid " (non-revocable)"
4982 msgstr " (no-exportable)"
4983
4984 #: g10/keyedit.c:6215
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4987 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
4988
4989 #: g10/keyedit.c:6240
4990 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4991 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
4992
4993 # (s/N)?  ivb
4994 #: g10/keyedit.c:6263
4995 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4996 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
4997
4998 #: g10/keyedit.c:6296
4999 msgid "no secret key\n"
5000 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
5001
5002 #: g10/keyedit.c:6344
5003 #, c-format
5004 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: g10/keyedit.c:6354
5008 #, c-format
5009 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5010 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5011
5012 #: g10/keyedit.c:6371
5013 #, c-format
5014 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5015 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
5016
5017 #: g10/keyedit.c:6485
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5020 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5021
5022 #: g10/keyedit.c:6547
5023 #, fuzzy, c-format
5024 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5025 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5026
5027 #: g10/keyedit.c:6644
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5030 msgstr ""
5031 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
5032
5033 #: g10/keygen.c:316
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5036 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
5037
5038 #: g10/keygen.c:323
5039 #, fuzzy
5040 msgid "too many cipher preferences\n"
5041 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5042
5043 #: g10/keygen.c:325
5044 #, fuzzy
5045 msgid "too many digest preferences\n"
5046 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5047
5048 #: g10/keygen.c:327
5049 #, fuzzy
5050 msgid "too many compression preferences\n"
5051 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5052
5053 #: g10/keygen.c:468
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5056 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
5057
5058 #: g10/keygen.c:947
5059 msgid "writing direct signature\n"
5060 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
5061
5062 #: g10/keygen.c:993
5063 msgid "writing self signature\n"
5064 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
5065
5066 #: g10/keygen.c:1049
5067 msgid "writing key binding signature\n"
5068 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
5069
5070 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
5071 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
5072 #, c-format
5073 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5074 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
5075
5076 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
5077 #, c-format
5078 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5079 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
5080
5081 #: g10/keygen.c:1515
5082 msgid ""
5083 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: g10/keygen.c:1689
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Sign"
5089 msgstr "sign"
5090
5091 #: g10/keygen.c:1692
5092 msgid "Certify"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: g10/keygen.c:1695
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Encrypt"
5098 msgstr "xifra dades"
5099
5100 #: g10/keygen.c:1698
5101 msgid "Authenticate"
5102 msgstr ""
5103
5104 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5105 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
5106 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5107 #. functions:
5108 #.
5109 #. s = Toggle signing capability
5110 #. e = Toggle encryption capability
5111 #. a = Toggle authentication capability
5112 #. q = Finish
5113 #.
5114 #: g10/keygen.c:1717
5115 msgid "SsEeAaQq"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: g10/keygen.c:1744
5119 #, c-format
5120 msgid "Possible actions for a %s key: "
5121 msgstr ""
5122
5123 #: g10/keygen.c:1750
5124 msgid "Current allowed actions: "
5125 msgstr ""
5126
5127 #: g10/keygen.c:1755
5128 #, c-format
5129 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: g10/keygen.c:1758
5133 #, c-format
5134 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: g10/keygen.c:1761
5138 #, c-format
5139 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: g10/keygen.c:1764
5143 #, c-format
5144 msgid "   (%c) Finished\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
5148 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5149 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
5150
5151 #: g10/keygen.c:1897
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5154 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5155
5156 #: g10/keygen.c:1901
5157 #, fuzzy, c-format
5158 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5159 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5160
5161 #: g10/keygen.c:1904
5162 #, c-format
5163 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5164 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5165
5166 #: g10/keygen.c:1906
5167 #, c-format
5168 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5169 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
5170
5171 #: g10/keygen.c:1912
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5174 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
5175
5176 #: g10/keygen.c:1914
5177 #, c-format
5178 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5179 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5180
5181 #: g10/keygen.c:1920
5182 #, fuzzy, c-format
5183 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5184 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5185
5186 #: g10/keygen.c:1922
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5189 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5190
5191 #: g10/keygen.c:1928
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5194 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5195
5196 #: g10/keygen.c:1930
5197 #, fuzzy, c-format
5198 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5199 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5200 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5201
5202 #: g10/keygen.c:1932
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5205 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5206
5207 #: g10/keygen.c:1934
5208 #, fuzzy, c-format
5209 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5210 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5211 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5212
5213 #: g10/keygen.c:1938
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "  (%d) Existing key\n"
5216 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5217
5218 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Enter the keygrip: "
5221 msgstr "Notació de signatura: "
5222
5223 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
5224 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
5228 #, fuzzy
5229 msgid "No key with this keygrip\n"
5230 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5231
5232 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
5233 #, fuzzy, c-format
5234 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5235 msgid "rounded to %u bits\n"
5236 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
5237
5238 #: g10/keygen.c:2188
5239 #, c-format
5240 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: g10/keygen.c:2196
5244 #, fuzzy, c-format
5245 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5246 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
5247
5248 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5251 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
5252
5253 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
5254 #, c-format
5255 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5256 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
5257
5258 #: g10/keygen.c:2259
5259 #, fuzzy
5260 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5261 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5262 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
5263
5264 #: g10/keygen.c:2431
5265 msgid ""
5266 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5267 "         0 = key does not expire\n"
5268 "      <n>  = key expires in n days\n"
5269 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5270 "      <n>m = key expires in n months\n"
5271 "      <n>y = key expires in n years\n"
5272 msgstr ""
5273 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
5274 "         0 = la clau no caduca\n"
5275 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
5276 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
5277 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
5278 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
5279
5280 #: g10/keygen.c:2442
5281 msgid ""
5282 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5283 "         0 = signature does not expire\n"
5284 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5285 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5286 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5287 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5288 msgstr ""
5289 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
5290 "         0 = la signatura no caduca\n"
5291 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
5292 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
5293 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
5294 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
5295
5296 #: g10/keygen.c:2465
5297 msgid "Key is valid for? (0) "
5298 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
5299
5300 #: g10/keygen.c:2470
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5303 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
5304
5305 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
5306 msgid "invalid value\n"
5307 msgstr "el valor no és vàlid\n"
5308
5309 #: g10/keygen.c:2490
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Key does not expire at all\n"
5312 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5313
5314 #: g10/keygen.c:2491
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Signature does not expire at all\n"
5317 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5318
5319 #: g10/keygen.c:2496
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "Key expires at %s\n"
5322 msgstr "%s caduca el %s\n"
5323
5324 #: g10/keygen.c:2497
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "Signature expires at %s\n"
5327 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5328
5329 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
5330 # Això vaig entendre jo. jm
5331 #: g10/keygen.c:2501
5332 msgid ""
5333 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5334 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5335 msgstr ""
5336 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
5337 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
5338
5339 #: g10/keygen.c:2514
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Is this correct? (y/N) "
5342 msgstr "És correcte? (s/n)"
5343
5344 #: g10/keygen.c:2582
5345 msgid ""
5346 "\n"
5347 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5348 "\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5352 #. but you should keep your existing translation.  In case
5353 #. the new string is not translated this old string will
5354 #. be used.
5355 #: g10/keygen.c:2597
5356 #, fuzzy
5357 msgid ""
5358 "\n"
5359 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5360 "ID\n"
5361 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5362 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5363 "\n"
5364 msgstr ""
5365 "\n"
5366 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
5367 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
5368 "d'aquesta forma:\n"
5369 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5370 "\n"
5371
5372 #: g10/keygen.c:2616
5373 msgid "Real name: "
5374 msgstr "Nom i cognoms: "
5375
5376 #: g10/keygen.c:2625
5377 msgid "Invalid character in name\n"
5378 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
5379
5380 #: g10/keygen.c:2626
5381 #, c-format
5382 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: g10/keygen.c:2630
5386 msgid "Name may not start with a digit\n"
5387 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
5388
5389 #: g10/keygen.c:2633
5390 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5391 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
5392
5393 #: g10/keygen.c:2643
5394 msgid "Email address: "
5395 msgstr "Adreça electrònica: "
5396
5397 #: g10/keygen.c:2649
5398 msgid "Not a valid email address\n"
5399 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
5400
5401 #: g10/keygen.c:2658
5402 msgid "Comment: "
5403 msgstr "Comentari: "
5404
5405 #: g10/keygen.c:2664
5406 msgid "Invalid character in comment\n"
5407 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
5408
5409 #: g10/keygen.c:2700
5410 #, fuzzy, c-format
5411 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5412 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5413 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
5414
5415 #: g10/keygen.c:2706
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "You selected this USER-ID:\n"
5419 "    \"%s\"\n"
5420 "\n"
5421 msgstr ""
5422 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
5423 "    \"%s\"\n"
5424 "\n"
5425
5426 #: g10/keygen.c:2711
5427 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5428 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
5429
5430 # xX? ivb
5431 # Hmm... sí. jm
5432 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5433 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5434 #. string which should be translated accordingly and the
5435 #. letter changed to match the one in the answer string.
5436 #.
5437 #. n = Change name
5438 #. c = Change comment
5439 #. e = Change email
5440 #. o = Okay (ready, continue)
5441 #. q = Quit
5442 #.
5443 #: g10/keygen.c:2736
5444 msgid "NnCcEeOoQq"
5445 msgstr "NnCcEeOoXx"
5446
5447 #: g10/keygen.c:2746
5448 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5449 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5450
5451 #: g10/keygen.c:2747
5452 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5453 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5454
5455 #: g10/keygen.c:2752
5456 #, fuzzy
5457 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5458 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5459 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5460
5461 #: g10/keygen.c:2753
5462 #, fuzzy
5463 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5464 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5465 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5466
5467 #: g10/keygen.c:2772
5468 msgid "Please correct the error first\n"
5469 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
5470
5471 #: g10/keygen.c:2818
5472 msgid ""
5473 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5474 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5475 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5476 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5477 msgstr ""
5478 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
5479 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
5480 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
5481 "d'aconseguir prou entropia.\n"
5482
5483 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5484 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5485 #, c-format
5486 msgid "Key generation failed: %s\n"
5487 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5488
5489 #: g10/keygen.c:3922
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "About to create a key for:\n"
5493 "    \"%s\"\n"
5494 "\n"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: g10/keygen.c:3924
5498 msgid "Continue? (Y/n) "
5499 msgstr ""
5500
5501 #: g10/keygen.c:3945
5502 #, fuzzy, c-format
5503 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5504 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
5505
5506 #: g10/keygen.c:3950
5507 #, fuzzy
5508 #| msgid "Create anyway? "
5509 msgid "Create anyway? (y/N) "
5510 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
5511
5512 #: g10/keygen.c:3956
5513 #, fuzzy
5514 #| msgid "Create anyway? "
5515 msgid "creating anyway\n"
5516 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
5517
5518 #: g10/keygen.c:4315
5519 #, c-format
5520 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: g10/keygen.c:4358
5524 msgid "Key generation canceled.\n"
5525 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
5526
5527 #: g10/keygen.c:4418
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5530 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
5531
5532 #: g10/keygen.c:4438
5533 #, c-format
5534 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5538 #, fuzzy, c-format
5539 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5540 msgid "writing public key to '%s'\n"
5541 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
5542
5543 # Potser no hi haja cap anell! ivb
5544 #: g10/keygen.c:4732
5545 #, c-format
5546 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5547 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
5548
5549 #: g10/keygen.c:4746
5550 #, fuzzy, c-format
5551 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5552 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5553 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
5554
5555 #: g10/keygen.c:4778
5556 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5557 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
5558
5559 #: g10/keygen.c:4790
5560 #, fuzzy
5561 msgid ""
5562 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5563 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5564 msgstr ""
5565 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
5566 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
5567
5568 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5569 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5573 msgstr ""
5574 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5575 "amb el rellotge)\n"
5576
5577 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5578 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5582 msgstr ""
5583 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5584 "amb el rellotge)\n"
5585
5586 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5587 #, fuzzy
5588 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5589 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5590 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
5591
5592 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5593 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5594 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
5595
5596 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5599 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
5600
5601 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Really create? (y/N) "
5604 msgstr "Crear realment? "
5605
5606 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5607 msgid "never     "
5608 msgstr "mai       "
5609
5610 #: g10/keylist.c:331
5611 msgid "Critical signature policy: "
5612 msgstr "Política de signatura crítica: "
5613
5614 #: g10/keylist.c:333
5615 msgid "Signature policy: "
5616 msgstr "Política de signatura: "
5617
5618 #: g10/keylist.c:375
5619 msgid "Critical preferred keyserver: "
5620 msgstr ""
5621
5622 #: g10/keylist.c:428
5623 msgid "Critical signature notation: "
5624 msgstr "Notació de signatura crítica: "
5625
5626 #: g10/keylist.c:430
5627 msgid "Signature notation: "
5628 msgstr "Notació de signatura: "
5629
5630 #: g10/keylist.c:472
5631 #, fuzzy, c-format
5632 #| msgid "%d bad signatures\n"
5633 msgid "%d good signature\n"
5634 msgid_plural "%d good signatures\n"
5635 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
5636 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
5637
5638 #: g10/keylist.c:485
5639 #, fuzzy, c-format
5640 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5641 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5642 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5643 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
5644 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
5645
5646 #: g10/keylist.c:567
5647 #, c-format
5648 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5649 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5650 msgstr[0] ""
5651 msgstr[1] ""
5652
5653 #: g10/keylist.c:589
5654 msgid "Keyring"
5655 msgstr "Anell"
5656
5657 #: g10/keylist.c:1719
5658 msgid "Primary key fingerprint:"
5659 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
5660
5661 #: g10/keylist.c:1721
5662 msgid "     Subkey fingerprint:"
5663 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
5664
5665 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5666 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5667 #: g10/keylist.c:1729
5668 msgid " Primary key fingerprint:"
5669 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
5670
5671 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5672 msgid "      Subkey fingerprint:"
5673 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
5674
5675 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5676 #, fuzzy
5677 msgid "      Key fingerprint ="
5678 msgstr "     Empremta digital ="
5679
5680 #: g10/keylist.c:1803
5681 msgid "      Card serial no. ="
5682 msgstr ""
5683
5684 #: g10/keyring.c:1498
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "caching keyring '%s'\n"
5687 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
5688
5689 #: g10/keyring.c:1572
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5692 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5693 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
5694 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
5695
5696 #: g10/keyring.c:1588
5697 #, fuzzy, c-format
5698 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
5699 msgid "%lu key cached"
5700 msgid_plural "%lu keys cached"
5701 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
5702 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
5703
5704 #: g10/keyring.c:1590
5705 #, fuzzy, c-format
5706 #| msgid "1 bad signature\n"
5707 msgid " (%lu signature)\n"
5708 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5709 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
5710 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
5711
5712 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
5713 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
5714 #: g10/keyring.c:1665
5715 #, c-format
5716 msgid "%s: keyring created\n"
5717 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
5718
5719 #: g10/keyserver.c:91
5720 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: g10/keyserver.c:93
5724 msgid "include revoked keys in search results"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: g10/keyserver.c:94
5728 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: g10/keyserver.c:96
5732 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: g10/keyserver.c:100
5736 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: g10/keyserver.c:102
5740 #, fuzzy
5741 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5742 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
5743
5744 #: g10/keyserver.c:104
5745 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: g10/keyserver.c:550
5749 #, fuzzy
5750 msgid "disabled"
5751 msgstr "disable"
5752
5753 #: g10/keyserver.c:754
5754 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5755 msgstr ""
5756
5757 #: g10/keyserver.c:860
5758 #, c-format
5759 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5765 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
5766
5767 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5770 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5771 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5772 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5773
5774 #: g10/keyserver.c:1428
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5777 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5778
5779 #: g10/keyserver.c:1532
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5782 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5783
5784 #: g10/keyserver.c:1535
5785 #, fuzzy
5786 msgid "key not found on keyserver\n"
5787 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5788
5789 #: g10/keyserver.c:1539
5790 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5791 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
5792
5793 #: g10/keyserver.c:1704
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5796 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5797
5798 #: g10/keyserver.c:1708
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "requesting key %s from %s\n"
5801 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5802
5803 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5804 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5805 #, fuzzy
5806 msgid "no keyserver known\n"
5807 msgstr "error de servidor de claus"
5808
5809 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5812 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
5813
5814 #: g10/keyserver.c:1827
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "sending key %s to %s\n"
5817 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5818
5819 #: g10/keyserver.c:1868
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "requesting key from '%s'\n"
5822 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5823
5824 #: g10/keyserver.c:1884
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5827 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5828
5829 #: g10/mainproc.c:254
5830 #, c-format
5831 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5832 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
5833
5834 #: g10/mainproc.c:302
5835 #, c-format
5836 msgid "%s encrypted session key\n"
5837 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
5838
5839 #: g10/mainproc.c:312
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5842 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
5843
5844 #: g10/mainproc.c:378
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "public key is %s\n"
5847 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
5848
5849 #: g10/mainproc.c:456
5850 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5851 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
5852
5853 #: g10/mainproc.c:489
5854 #, fuzzy, c-format
5855 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5856 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
5857
5858 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5859 #, c-format
5860 msgid "      \"%s\"\n"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: g10/mainproc.c:497
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5866 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
5867
5868 #: g10/mainproc.c:514
5869 #, c-format
5870 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5871 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
5872
5873 #: g10/mainproc.c:530
5874 #, c-format
5875 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5876 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
5877
5878 # FIXME WK: Use ngettext
5879 #: g10/mainproc.c:532
5880 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5881 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
5882
5883 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
5884 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
5885 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5886 #, c-format
5887 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5888 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
5889
5890 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
5891 #: g10/mainproc.c:573
5892 #, c-format
5893 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5894 msgstr ""
5895 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
5896 "en el seu lloc\n"
5897
5898 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5899 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5900 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
5901
5902 #: g10/mainproc.c:628
5903 msgid "decryption okay\n"
5904 msgstr "desxifratge correcte\n"
5905
5906 #: g10/mainproc.c:637
5907 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5908 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
5909
5910 #: g10/mainproc.c:653
5911 #, c-format
5912 msgid "decryption failed: %s\n"
5913 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
5914
5915 #: g10/mainproc.c:676
5916 #, fuzzy
5917 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5918 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5919 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
5920
5921 #: g10/mainproc.c:678
5922 #, c-format
5923 msgid "original file name='%.*s'\n"
5924 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
5925
5926 #: g10/mainproc.c:748
5927 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: g10/mainproc.c:923
5931 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5932 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
5933
5934 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5935 #, fuzzy
5936 msgid "no signature found\n"
5937 msgstr "Signatura correcta de \""
5938
5939 #: g10/mainproc.c:1612
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid "BAD signature from \"%s\""
5942 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
5943
5944 #: g10/mainproc.c:1614
5945 #, fuzzy, c-format
5946 msgid "Expired signature from \"%s\""
5947 msgstr "Signatura caducada de \""
5948
5949 #: g10/mainproc.c:1616
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "Good signature from \"%s\""
5952 msgstr "Signatura correcta de \""
5953
5954 #: g10/mainproc.c:1635
5955 msgid "signature verification suppressed\n"
5956 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
5957
5958 #: g10/mainproc.c:1744
5959 #, fuzzy
5960 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5961 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
5962
5963 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid "Signature made %s\n"
5966 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5967
5968 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid "               using %s key %s\n"
5971 msgstr "              alias \""
5972
5973 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
5974 #: g10/mainproc.c:1771
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5977 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
5978
5979 #: g10/mainproc.c:1777
5980 #, fuzzy, c-format
5981 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5982 msgstr "              alias \""
5983
5984 #: g10/mainproc.c:1794
5985 msgid "Key available at: "
5986 msgstr "La clau és disponible en: "
5987
5988 #: g10/mainproc.c:2029
5989 msgid "[uncertain]"
5990 msgstr "[incert]"
5991
5992 #: g10/mainproc.c:2067
5993 #, fuzzy, c-format
5994 msgid "                aka \"%s\""
5995 msgstr "              alias \""
5996
5997 #: g10/mainproc.c:2150
5998 #, c-format
5999 msgid "Signature expired %s\n"
6000 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6001
6002 #: g10/mainproc.c:2154
6003 #, c-format
6004 msgid "Signature expires %s\n"
6005 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
6006
6007 #: g10/mainproc.c:2165
6008 #, fuzzy, c-format
6009 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6010 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6011 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6012
6013 #: g10/mainproc.c:2166
6014 msgid "binary"
6015 msgstr "binari"
6016
6017 #: g10/mainproc.c:2167
6018 msgid "textmode"
6019 msgstr "mode text"
6020
6021 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
6022 msgid "unknown"
6023 msgstr "desconeguda"
6024
6025 #: g10/mainproc.c:2169
6026 #, fuzzy
6027 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6028 msgid ", key algorithm "
6029 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
6030
6031 #: g10/mainproc.c:2204
6032 #, c-format
6033 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: g10/mainproc.c:2234
6037 #, c-format
6038 msgid "Can't check signature: %s\n"
6039 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
6040
6041 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
6042 msgid "not a detached signature\n"
6043 msgstr "no és una signatura separada\n"
6044
6045 #: g10/mainproc.c:2380
6046 msgid ""
6047 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6048 msgstr ""
6049 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
6050
6051 #: g10/mainproc.c:2389
6052 #, c-format
6053 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6054 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
6055
6056 #: g10/mainproc.c:2474
6057 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6058 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
6059
6060 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
6061 #, fuzzy, c-format
6062 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6063 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
6064
6065 #: g10/misc.c:170
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6068 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6069
6070 #: g10/misc.c:279
6071 #, fuzzy, c-format
6072 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6073 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6074
6075 #: g10/misc.c:286
6076 #, fuzzy
6077 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6078 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6079
6080 #: g10/misc.c:300
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6083 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
6084
6085 #: g10/misc.c:319
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6088 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6089
6090 #: g10/misc.c:328
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6093 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6094
6095 #: g10/misc.c:353
6096 #, fuzzy, c-format
6097 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6098 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6099 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6100
6101 #: g10/misc.c:375
6102 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "(reported error: %s)\n"
6104 msgstr "error de lectura: %s\n"
6105
6106 #: g10/misc.c:378
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6109 msgstr "error de lectura: %s\n"
6110
6111 #: g10/misc.c:397
6112 msgid "(further info: "
6113 msgstr ""
6114
6115 #: g10/misc.c:1056
6116 #, c-format
6117 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6118 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
6119
6120 #: g10/misc.c:1060
6121 #, c-format
6122 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6123 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6124
6125 #: g10/misc.c:1062
6126 #, c-format
6127 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6128 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
6129
6130 #: g10/misc.c:1069
6131 #, fuzzy, c-format
6132 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6133 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6134
6135 #: g10/misc.c:1079
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6138 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6139
6140 #: g10/misc.c:1083
6141 #, fuzzy, c-format
6142 msgid ""
6143 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6144 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6145
6146 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6147 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6148 # uncompressed so we know the gender. jm
6149 #: g10/misc.c:1147
6150 msgid "Uncompressed"
6151 msgstr "No comprimit"
6152
6153 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6154 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6155 # uncompressed so we know the gender. jm
6156 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6157 #: g10/misc.c:1172
6158 #, fuzzy
6159 msgid "uncompressed|none"
6160 msgstr "No comprimit"
6161
6162 #: g10/misc.c:1297
6163 #, c-format
6164 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6165 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
6166
6167 #: g10/misc.c:1472
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6170 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
6171
6172 #: g10/misc.c:1497
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "unknown option '%s'\n"
6175 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6176
6177 #: g10/misc.c:1735
6178 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: g10/misc.c:1757
6182 #, fuzzy, c-format
6183 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6184 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
6185
6186 #: g10/openfile.c:84
6187 #, fuzzy, c-format
6188 #| msgid "File `%s' exists. "
6189 msgid "File '%s' exists. "
6190 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
6191
6192 #: g10/openfile.c:88
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Overwrite? (y/N) "
6195 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
6196
6197 #: g10/openfile.c:123
6198 #, c-format
6199 msgid "%s: unknown suffix\n"
6200 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
6201
6202 #: g10/openfile.c:147
6203 msgid "Enter new filename"
6204 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6205
6206 # Indi?  ivb
6207 #: g10/openfile.c:218
6208 msgid "writing to stdout\n"
6209 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
6210
6211 #: g10/openfile.c:366
6212 #, fuzzy, c-format
6213 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6214 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6215 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
6216
6217 #: g10/openfile.c:457
6218 #, fuzzy, c-format
6219 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6220 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6221 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
6222
6223 #: g10/openfile.c:498
6224 #, fuzzy, c-format
6225 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6226 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6227 msgstr ""
6228 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
6229
6230 #: g10/parse-packet.c:257
6231 #, c-format
6232 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6233 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6234
6235 #: g10/parse-packet.c:1113
6236 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6237 msgstr ""
6238 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
6239
6240 #: g10/parse-packet.c:1649
6241 #, c-format
6242 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6243 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
6244
6245 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "problem with the agent: %s\n"
6248 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
6249
6250 #: g10/passphrase.c:241
6251 msgid "Enter passphrase\n"
6252 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
6253
6254 #: g10/passphrase.c:252
6255 msgid "cancelled by user\n"
6256 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
6257
6258 #: g10/passphrase.c:489
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid " (main key ID %s)"
6261 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
6262
6263 #: g10/passphrase.c:496
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6266 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6267
6268 #: g10/passphrase.c:500
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6271 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6272
6273 #: g10/passphrase.c:505
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6276 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6277
6278 #: g10/passphrase.c:508
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6281 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6282
6283 #: g10/passphrase.c:513
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6286 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6287
6288 #: g10/passphrase.c:516
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6291 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6292
6293 #: g10/passphrase.c:525
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid ""
6296 "%s\n"
6297 "\"%.*s\"\n"
6298 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6299 "created %s%s.\n"
6300 "%s"
6301 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
6302
6303 #: g10/photoid.c:77
6304 msgid ""
6305 "\n"
6306 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6307 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6308 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6309 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6310 msgstr ""
6311 "\n"
6312 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
6313 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
6314 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
6315 "molt gran!\n"
6316 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
6317
6318 #: g10/photoid.c:99
6319 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6320 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
6321
6322 #: g10/photoid.c:120
6323 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6325 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
6326
6327 #: g10/photoid.c:131
6328 #, c-format
6329 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: g10/photoid.c:133
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6335 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
6336
6337 #: g10/photoid.c:149
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6340 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
6341
6342 #: g10/photoid.c:168
6343 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6344 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
6345
6346 #: g10/photoid.c:380
6347 msgid "unable to display photo ID!\n"
6348 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
6349
6350 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6351 msgid "No reason specified"
6352 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
6353
6354 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6355 msgid "Key is superseded"
6356 msgstr "La clau ha estat substituïda"
6357
6358 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6359 msgid "Key has been compromised"
6360 msgstr "La clau ha estat compromesa"
6361
6362 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6363 msgid "Key is no longer used"
6364 msgstr "La clau ja no s'usa"
6365
6366 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6367 msgid "User ID is no longer valid"
6368 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
6369
6370 #: g10/pkclist.c:84
6371 msgid "reason for revocation: "
6372 msgstr "raó de la revocació: "
6373
6374 #: g10/pkclist.c:100
6375 msgid "revocation comment: "
6376 msgstr "comentari de la revocació: "
6377
6378 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6379 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6380 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6381 #. match the one in the answer string.
6382 #.
6383 #. i = please show me more information
6384 #. m = back to the main menu
6385 #. s = skip this key
6386 #. q = quit
6387 #.
6388 #: g10/pkclist.c:216
6389 msgid "iImMqQsS"
6390 msgstr "iImMxXoO"
6391
6392 #: g10/pkclist.c:224
6393 #, fuzzy
6394 msgid "No trust value assigned to:\n"
6395 msgstr ""
6396 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
6397 "%4u%c/%08lX %s \""
6398
6399 #: g10/pkclist.c:257
6400 #, c-format
6401 msgid "  aka \"%s\"\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: g10/pkclist.c:267
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6408 msgstr ""
6409 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6410
6411 #: g10/pkclist.c:282
6412 #, fuzzy, c-format
6413 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6414 msgstr " %d = No ho sé\n"
6415
6416 #: g10/pkclist.c:284
6417 #, fuzzy, c-format
6418 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6419 msgstr " %d = NO confie\n"
6420
6421 #: g10/pkclist.c:290
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6424 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
6425
6426 #: g10/pkclist.c:296
6427 #, fuzzy
6428 msgid "  m = back to the main menu\n"
6429 msgstr " m = torna al menú principal\n"
6430
6431 #: g10/pkclist.c:299
6432 #, fuzzy
6433 msgid "  s = skip this key\n"
6434 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
6435
6436 #: g10/pkclist.c:300
6437 #, fuzzy
6438 msgid "  q = quit\n"
6439 msgstr " x = ix\n"
6440
6441 #: g10/pkclist.c:304
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6445 "\n"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6449 msgid "Your decision? "
6450 msgstr "La vostra decisió? "
6451
6452 #: g10/pkclist.c:331
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6455 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
6456
6457 #: g10/pkclist.c:345
6458 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6459 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
6460
6461 #: g10/pkclist.c:434
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6464 msgstr ""
6465 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6466
6467 #: g10/pkclist.c:439
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6470 msgstr ""
6471 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6472
6473 #: g10/pkclist.c:445
6474 #, fuzzy
6475 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6476 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
6477
6478 #: g10/pkclist.c:450
6479 msgid "This key belongs to us\n"
6480 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
6481
6482 #: g10/pkclist.c:456
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6485 msgstr ""
6486 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6487 "\n"
6488
6489 #: g10/pkclist.c:484
6490 #, fuzzy
6491 msgid ""
6492 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6493 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6494 "question with yes.\n"
6495 msgstr ""
6496 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
6497 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
6498 "«sí» a la següent pregunta\n"
6499 "\n"
6500
6501 #: g10/pkclist.c:489
6502 #, fuzzy
6503 msgid ""
6504 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6505 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6506 "you may answer the next question with yes.\n"
6507 msgstr ""
6508 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
6509 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
6510 "«sí» a la següent pregunta\n"
6511 "\n"
6512
6513 #: g10/pkclist.c:508
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6516 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
6517
6518 #: g10/pkclist.c:562
6519 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6520 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
6521
6522 #: g10/pkclist.c:569
6523 #, fuzzy
6524 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6525 msgstr ""
6526 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
6527 "present.\n"
6528
6529 #: g10/pkclist.c:578
6530 #, fuzzy
6531 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6532 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
6533
6534 #: g10/pkclist.c:581
6535 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6536 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
6537
6538 #: g10/pkclist.c:582
6539 #, fuzzy
6540 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6541 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
6542
6543 #: g10/pkclist.c:588
6544 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6545 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
6546
6547 #: g10/pkclist.c:593
6548 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6549 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
6550
6551 #: g10/pkclist.c:613
6552 #, c-format
6553 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: g10/pkclist.c:620
6557 #, c-format
6558 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: g10/pkclist.c:632
6562 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: g10/pkclist.c:640
6566 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: g10/pkclist.c:651
6570 msgid "Note: This key has expired!\n"
6571 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
6572
6573 #: g10/pkclist.c:662
6574 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6575 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
6576
6577 #: g10/pkclist.c:664
6578 msgid ""
6579 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6580 msgstr ""
6581 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6582
6583 #: g10/pkclist.c:673
6584 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6585 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
6586
6587 #: g10/pkclist.c:674
6588 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6589 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
6590
6591 #: g10/pkclist.c:682
6592 msgid ""
6593 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6594 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
6595
6596 #: g10/pkclist.c:684
6597 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6598 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
6599
6600 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6601 #, c-format
6602 msgid "%s: skipped: %s\n"
6603 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
6604
6605 #: g10/pkclist.c:880
6606 #, c-format
6607 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6608 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
6609
6610 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6611 #, c-format
6612 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6613 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
6614
6615 #: g10/pkclist.c:987
6616 #, fuzzy, c-format
6617 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6618 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6619 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
6620
6621 #: g10/pkclist.c:1002
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6624 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6625
6626 #: g10/pkclist.c:1009
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6629 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6630
6631 #: g10/pkclist.c:1112
6632 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6633 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
6634
6635 #: g10/pkclist.c:1136
6636 msgid "Current recipients:\n"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: g10/pkclist.c:1162
6640 msgid ""
6641 "\n"
6642 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6643 msgstr ""
6644 "\n"
6645 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6646
6647 #: g10/pkclist.c:1186
6648 msgid "No such user ID.\n"
6649 msgstr "Usuari inexistent.\n"
6650
6651 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6652 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6653 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
6654
6655 #: g10/pkclist.c:1219
6656 msgid "Public key is disabled.\n"
6657 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
6658
6659 #: g10/pkclist.c:1229
6660 msgid "skipped: public key already set\n"
6661 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
6662
6663 #: g10/pkclist.c:1264
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6666 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6667
6668 #: g10/pkclist.c:1313
6669 msgid "no valid addressees\n"
6670 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
6671
6672 #: g10/pkclist.c:1666
6673 #, fuzzy, c-format
6674 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6675 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6676
6677 #: g10/pkclist.c:1691
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6680 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6681
6682 #: g10/plaintext.c:84
6683 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6684 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
6685
6686 # Indi? ivb
6687 # Em pense que no. jm
6688 #: g10/plaintext.c:614
6689 msgid "Detached signature.\n"
6690 msgstr "Signatura separada.\n"
6691
6692 #: g10/plaintext.c:622
6693 msgid "Please enter name of data file: "
6694 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
6695
6696 #: g10/plaintext.c:659
6697 msgid "reading stdin ...\n"
6698 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
6699
6700 #: g10/plaintext.c:704
6701 msgid "no signed data\n"
6702 msgstr "no hi ha dades signades\n"
6703
6704 #: g10/plaintext.c:722
6705 #, fuzzy, c-format
6706 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6707 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6708 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
6709
6710 #: g10/plaintext.c:757
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6713 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
6714
6715 # Indi? ivb
6716 # Yeh... jm
6717 #: g10/pubkey-enc.c:116
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6720 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
6721
6722 #: g10/pubkey-enc.c:123
6723 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6724 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
6725
6726 #: g10/pubkey-enc.c:282
6727 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6728 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
6729
6730 #: g10/pubkey-enc.c:310
6731 #, c-format
6732 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6733 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
6734
6735 #: g10/pubkey-enc.c:352
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6738 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
6739
6740 #: g10/pubkey-enc.c:377
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6743 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
6744
6745 #: g10/pubkey-enc.c:384
6746 #, fuzzy
6747 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6748 msgid "Note: key has been revoked"
6749 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6750
6751 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6752 #: g10/revoke.c:500
6753 #, c-format
6754 msgid "build_packet failed: %s\n"
6755 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
6756
6757 #: g10/revoke.c:144
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid "key %s has no user IDs\n"
6760 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6761
6762 #: g10/revoke.c:312
6763 msgid "To be revoked by:\n"
6764 msgstr "A ser revocada per:\n"
6765
6766 #: g10/revoke.c:316
6767 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6768 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
6769
6770 #: g10/revoke.c:322
6771 #, fuzzy
6772 #| msgid "Secret key is available.\n"
6773 msgid "Secret key is not available.\n"
6774 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
6775
6776 #: g10/revoke.c:327
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6779 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6780
6781 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6782 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6783 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
6784
6785 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6786 #, c-format
6787 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6788 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
6789
6790 #: g10/revoke.c:415
6791 msgid "Revocation certificate created.\n"
6792 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6793
6794 #: g10/revoke.c:421
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6797 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
6798
6799 #: g10/revoke.c:551
6800 #, fuzzy
6801 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6802 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6803
6804 #: g10/revoke.c:567
6805 msgid ""
6806 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6807 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6808 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: g10/revoke.c:570
6812 msgid ""
6813 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6814 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6815 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6816 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6817 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: g10/revoke.c:576
6821 msgid ""
6822 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6823 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6824 "before importing and publishing this revocation certificate."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: g10/revoke.c:591
6828 #, fuzzy, c-format
6829 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6830 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6831 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6832
6833 #: g10/revoke.c:635
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6836 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6837
6838 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6839 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6840 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6841 #: g10/revoke.c:662
6842 #, c-format
6843 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: g10/revoke.c:689
6847 #, fuzzy, c-format
6848 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6849 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6850 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6851
6852 #: g10/revoke.c:712
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6855 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6856
6857 #: g10/revoke.c:736
6858 msgid ""
6859 "Revocation certificate created.\n"
6860 "\n"
6861 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6862 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6863 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6864 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6865 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6866 msgstr ""
6867 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
6868 "\n"
6869 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
6870 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
6871 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
6872 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
6873 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
6874 "disponibles a altres!\n"
6875
6876 #: g10/revoke.c:770
6877 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6878 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6879
6880 #: g10/revoke.c:780
6881 msgid "Cancel"
6882 msgstr "Cancel·la"
6883
6884 #: g10/revoke.c:782
6885 #, c-format
6886 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6887 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
6888
6889 #: g10/revoke.c:823
6890 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6891 msgstr ""
6892 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6893
6894 #: g10/revoke.c:851
6895 #, c-format
6896 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6897 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
6898
6899 #: g10/revoke.c:853
6900 msgid "(No description given)\n"
6901 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6902
6903 #: g10/revoke.c:858
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Is this okay? (y/N) "
6906 msgstr "És açò correcte? "
6907
6908 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6909 msgid "weak key created - retrying\n"
6910 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
6911
6912 # És no-wrap?  ivb
6913 #: g10/seskey.c:66
6914 #, c-format
6915 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6916 msgstr ""
6917 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
6918 "hi ha hagut %d intents!\n"
6919
6920 #: g10/seskey.c:306
6921 #, c-format
6922 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: g10/seskey.c:324
6926 #, c-format
6927 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: g10/sig-check.c:122
6931 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6932 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
6933
6934 #: g10/sig-check.c:149
6935 #, c-format
6936 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: g10/sig-check.c:151
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "please see %s for more information\n"
6942 msgstr " i = mostra més informació\n"
6943
6944 #: g10/sig-check.c:161
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6947 msgstr ""
6948 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
6949
6950 #: g10/sig-check.c:281
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6953 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6954 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6955 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6956
6957 #: g10/sig-check.c:290
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6960 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6961 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6962 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6963
6964 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6965 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid ""
6968 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6969 msgid_plural ""
6970 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6971 msgstr[0] ""
6972 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6973 "amb el rellotge)\n"
6974 msgstr[1] ""
6975 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6976 "amb el rellotge)\n"
6977
6978 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6979 #: g10/sig-check.c:313
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6982 msgid_plural ""
6983 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6984 msgstr[0] ""
6985 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6986 "amb el rellotge)\n"
6987 msgstr[1] ""
6988 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6989 "amb el rellotge)\n"
6990
6991 #: g10/sig-check.c:330
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6994 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
6995
6996 #: g10/sig-check.c:341
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6999 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7000
7001 #: g10/sig-check.c:475
7002 #, fuzzy, c-format
7003 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7004 msgstr ""
7005 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
7006 "desconegut\n"
7007
7008 #: g10/sig-check.c:1052
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7011 msgstr ""
7012 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
7013
7014 #: g10/sig-check.c:1055
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7017 msgstr ""
7018 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
7019 "subclau\n"
7020
7021 #: g10/sign.c:88
7022 #, c-format
7023 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7024 msgstr ""
7025 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
7026 "expandida.\n"
7027
7028 #: g10/sign.c:114
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid ""
7031 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7032 msgstr ""
7033 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7034 "no expandida.\n"
7035
7036 #: g10/sign.c:137
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid ""
7039 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7040 "unexpanded.\n"
7041 msgstr ""
7042 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7043 "no expandida.\n"
7044
7045 #: g10/sign.c:331
7046 #, fuzzy, c-format
7047 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7048 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
7049
7050 #: g10/sign.c:880
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid ""
7053 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7054 msgstr ""
7055 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
7056
7057 #: g10/sign.c:1011
7058 msgid "signing:"
7059 msgstr "signatura:"
7060
7061 #: g10/sign.c:1288
7062 #, c-format
7063 msgid "%s encryption will be used\n"
7064 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
7065
7066 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
7067 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7068 msgstr ""
7069 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
7070 "fals!\n"
7071
7072 #: g10/skclist.c:187
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7075 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
7076
7077 #: g10/skclist.c:206
7078 msgid "skipped: secret key already present\n"
7079 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
7080
7081 #: g10/skclist.c:225
7082 #, fuzzy
7083 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7084 msgstr ""
7085 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
7086 "a signatures!\n"
7087
7088 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
7089 #, c-format
7090 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7091 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
7092
7093 #: g10/tdbdump.c:105
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7097 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7098 msgstr ""
7099 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
7100 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
7101
7102 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "error in '%s': %s\n"
7105 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7106
7107 #: g10/tdbdump.c:162
7108 #, fuzzy
7109 msgid "line too long"
7110 msgstr "la línia és massa llarga\n"
7111
7112 #: g10/tdbdump.c:170
7113 msgid "colon missing"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: g10/tdbdump.c:176
7117 #, fuzzy
7118 msgid "invalid fingerprint"
7119 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7120
7121 #: g10/tdbdump.c:181
7122 #, fuzzy
7123 msgid "ownertrust value missing"
7124 msgstr "importa els valors de confiança"
7125
7126 #: g10/tdbdump.c:217
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7129 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
7130
7131 #: g10/tdbdump.c:221
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "read error in '%s': %s\n"
7134 msgstr "error de lectura: %s\n"
7135
7136 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7137 #, c-format
7138 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7139 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
7140
7141 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7144 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7145
7146 #: g10/tdbio.c:146
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "can't lock '%s'\n"
7149 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
7150
7151 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7152 #, c-format
7153 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7154 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
7155
7156 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7157 #, c-format
7158 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7159 msgstr ""
7160 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
7161 "%s\n"
7162
7163 #: g10/tdbio.c:352
7164 msgid "trustdb transaction too large\n"
7165 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
7166
7167 #: g10/tdbio.c:682
7168 #, c-format
7169 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7170 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
7171
7172 # No em passe! ;)  ivb
7173 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "can't access '%s': %s\n"
7176 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7177
7178 #: g10/tdbio.c:724
7179 #, c-format
7180 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7181 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
7182
7183 #: g10/tdbio.c:729
7184 #, c-format
7185 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7186 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
7187
7188 #: g10/tdbio.c:732
7189 #, c-format
7190 msgid "%s: trustdb created\n"
7191 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7192
7193 #: g10/tdbio.c:788
7194 #, fuzzy
7195 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7196 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7197 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
7198
7199 #: g10/tdbio.c:797
7200 #, c-format
7201 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7202 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
7203
7204 #: g10/tdbio.c:834
7205 #, c-format
7206 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7207 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7208
7209 #: g10/tdbio.c:842
7210 #, c-format
7211 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7212 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
7213
7214 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7215 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7216 #, c-format
7217 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7218 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
7219
7220 #: g10/tdbio.c:938
7221 #, c-format
7222 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7223 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
7224
7225 #: g10/tdbio.c:1461
7226 #, c-format
7227 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7228 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
7229
7230 #: g10/tdbio.c:1472
7231 #, c-format
7232 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7233 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
7234
7235 #: g10/tdbio.c:1497
7236 #, c-format
7237 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7238 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
7239
7240 #: g10/tdbio.c:1522
7241 #, c-format
7242 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7243 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
7244
7245 #: g10/tdbio.c:1528
7246 #, c-format
7247 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7248 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
7249
7250 #: g10/tdbio.c:1748
7251 #, c-format
7252 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7253 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7254
7255 #: g10/tdbio.c:1757
7256 #, c-format
7257 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7258 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7259
7260 #: g10/tdbio.c:1768
7261 #, c-format
7262 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7263 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
7264
7265 #: g10/tdbio.c:1804
7266 #, c-format
7267 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7268 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
7269
7270 #: g10/tdbio.c:1865
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7273 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7274
7275 #: g10/textfilter.c:146
7276 #, c-format
7277 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7278 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
7279
7280 #: g10/textfilter.c:241
7281 #, c-format
7282 msgid "input line longer than %d characters\n"
7283 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
7284
7285 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7288 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7289
7290 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7291 #, c-format
7292 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7296 #, c-format
7297 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7298 msgstr ""
7299
7300 # Suportats? ivb
7301 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
7302 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
7303 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
7304 # encara no m'agraden massa... jm
7305 #: g10/tofu.c:505
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7308 msgstr ""
7309 "\n"
7310 "Algoritmes suportats:\n"
7311
7312 #: g10/tofu.c:538
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7315 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7316
7317 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7318 msgid "TOFU DB error"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7322 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7323 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7324 #: g10/tofu.c:3353
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7327 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7328
7329 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7330 #, fuzzy, c-format
7331 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7332 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7333 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7334
7335 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7336 #, fuzzy, c-format
7337 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7338 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7339 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7340
7341 #: g10/tofu.c:844
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7344 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7345
7346 #: g10/tofu.c:874
7347 #, c-format
7348 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: g10/tofu.c:956
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7354 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7355
7356 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7359 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7360
7361 #: g10/tofu.c:1328
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: g10/tofu.c:1337
7368 #, c-format
7369 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7370 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7371 msgstr[0] ""
7372 msgstr[1] ""
7373
7374 #: g10/tofu.c:1343
7375 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: g10/tofu.c:1349
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7382 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: g10/tofu.c:1605
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7388 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7389
7390 #: g10/tofu.c:1615
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "list key and user IDs"
7393 msgid "This key's user IDs:\n"
7394 msgstr "llista claus i ID"
7395
7396 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7397 #, fuzzy, c-format
7398 #| msgid "Policy: "
7399 msgid "policy: %s"
7400 msgstr "Política: "
7401
7402 #: g10/tofu.c:1722
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7405 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7406
7407 #: g10/tofu.c:1726
7408 #, c-format
7409 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7410 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7411 msgstr[0] ""
7412 msgstr[1] ""
7413
7414 #: g10/tofu.c:1744
7415 #, c-format
7416 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7420 msgid ", "
7421 msgstr ""
7422
7423 #: g10/tofu.c:1794
7424 #, fuzzy
7425 #| msgid "list keys"
7426 msgid "this key"
7427 msgstr "llista claus"
7428
7429 #: g10/tofu.c:1820
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "Verified %d message."
7432 msgid_plural "Verified %d messages."
7433 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7434 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7435
7436 #: g10/tofu.c:1824
7437 #, fuzzy, c-format
7438 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7439 msgid "Encrypted %d message."
7440 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7441 msgstr[0] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
7442 msgstr[1] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
7443
7444 #: g10/tofu.c:1831
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "Verified %d message in the future."
7447 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7448 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7449 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7450
7451 #: g10/tofu.c:1835
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "Encrypted %d message in the future."
7454 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7455 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7456 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7457
7458 #: g10/tofu.c:1849
7459 #, c-format
7460 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7461 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7462 msgstr[0] ""
7463 msgstr[1] ""
7464
7465 #: g10/tofu.c:1855
7466 #, c-format
7467 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7468 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7469 msgstr[0] ""
7470 msgstr[1] ""
7471
7472 #: g10/tofu.c:1865
7473 #, c-format
7474 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7475 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7476 msgstr[0] ""
7477 msgstr[1] ""
7478
7479 #: g10/tofu.c:1871
7480 #, c-format
7481 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7482 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7483 msgstr[0] ""
7484 msgstr[1] ""
7485
7486 #: g10/tofu.c:1881
7487 #, c-format
7488 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7489 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7490 msgstr[0] ""
7491 msgstr[1] ""
7492
7493 #: g10/tofu.c:1887
7494 #, c-format
7495 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7496 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7497 msgstr[0] ""
7498 msgstr[1] ""
7499
7500 #: g10/tofu.c:1895
7501 #, c-format
7502 msgid "Messages verified in the past: %d."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: g10/tofu.c:1899
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7508 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7509
7510 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7511 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7512 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7513 #: g10/tofu.c:1916
7514 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7515 msgstr ""
7516
7517 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7518 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7519 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7520 #: g10/tofu.c:1958
7521 msgid "gGaAuUrRbB"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: g10/tofu.c:1964
7525 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7526 msgstr ""
7527
7528 #: g10/tofu.c:1972
7529 msgid "Defaulting to unknown."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7533 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: g10/tofu.c:2143
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "resetting keydb: %s\n"
7539 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7540
7541 #: g10/tofu.c:2601
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7544 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7545
7546 #: g10/tofu.c:2794
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7549 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7550
7551 #: g10/tofu.c:2839
7552 #, c-format
7553 msgid "%lld~year"
7554 msgid_plural "%lld~years"
7555 msgstr[0] ""
7556 msgstr[1] ""
7557
7558 #: g10/tofu.c:2844
7559 #, c-format
7560 msgid "%lld~month"
7561 msgid_plural "%lld~months"
7562 msgstr[0] ""
7563 msgstr[1] ""
7564
7565 #: g10/tofu.c:2849
7566 #, c-format
7567 msgid "%lld~week"
7568 msgid_plural "%lld~weeks"
7569 msgstr[0] ""
7570 msgstr[1] ""
7571
7572 #: g10/tofu.c:2854
7573 #, c-format
7574 msgid "%lld~day"
7575 msgid_plural "%lld~days"
7576 msgstr[0] ""
7577 msgstr[1] ""
7578
7579 #: g10/tofu.c:2859
7580 #, c-format
7581 msgid "%lld~hour"
7582 msgid_plural "%lld~hours"
7583 msgstr[0] ""
7584 msgstr[1] ""
7585
7586 #: g10/tofu.c:2864
7587 #, c-format
7588 msgid "%lld~minute"
7589 msgid_plural "%lld~minutes"
7590 msgstr[0] ""
7591 msgstr[1] ""
7592
7593 #: g10/tofu.c:2866
7594 #, c-format
7595 msgid "%lld~second"
7596 msgid_plural "%lld~seconds"
7597 msgstr[0] ""
7598 msgstr[1] ""
7599
7600 #: g10/tofu.c:3103
7601 #, c-format
7602 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7603 msgstr ""
7604
7605 # Werner FIXME: use ngettext. jm
7606 #: g10/tofu.c:3109
7607 #, fuzzy, c-format
7608 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7609 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7610 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
7611
7612 #: g10/tofu.c:3117
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7615 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7616 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7617 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7618
7619 #: g10/tofu.c:3127
7620 #, fuzzy
7621 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7622 msgid "Encrypted 0 messages."
7623 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
7624
7625 #: g10/tofu.c:3135
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7628 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7629 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7630 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7631
7632 #: g10/tofu.c:3146
7633 #, fuzzy, c-format
7634 #| msgid "Policy: "
7635 msgid "(policy: %s)"
7636 msgstr "Política: "
7637
7638 #: g10/tofu.c:3177
7639 msgid ""
7640 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: g10/tofu.c:3180
7644 msgid ""
7645 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: g10/tofu.c:3184
7649 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: g10/tofu.c:3187
7653 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: g10/tofu.c:3216
7657 #, c-format
7658 msgid ""
7659 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7660 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7661 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7662 "  %s\n"
7663 "to mark it as being bad.\n"
7664 msgid_plural ""
7665 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7666 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7667 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7668 "  %s\n"
7669 "to mark it as being bad.\n"
7670 msgstr[0] ""
7671 msgstr[1] ""
7672
7673 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7674 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7677 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7678
7679 #: g10/tofu.c:3482
7680 #, c-format
7681 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: g10/tofu.c:3819
7685 #, fuzzy, c-format
7686 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7687 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7688 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
7689
7690 #: g10/trustdb.c:216
7691 #, fuzzy, c-format
7692 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7693 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7694 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
7695
7696 #: g10/trustdb.c:242
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7699 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
7700
7701 #: g10/trustdb.c:280
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7704 msgstr ""
7705 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
7706
7707 #: g10/trustdb.c:295
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7710 msgstr ""
7711 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
7712
7713 #: g10/trustdb.c:305
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7716 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
7717
7718 #: g10/trustdb.c:348
7719 #, c-format
7720 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7721 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
7722
7723 #: g10/trustdb.c:354
7724 #, c-format
7725 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7726 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
7727
7728 #: g10/trustdb.c:429
7729 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: g10/trustdb.c:438
7733 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: g10/trustdb.c:475
7737 #, c-format
7738 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: g10/trustdb.c:481
7742 #, c-format
7743 msgid "using %s trust model\n"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: g10/trustdb.c:518
7747 msgid "no need for a trustdb check\n"
7748 msgstr ""
7749 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
7750 "\n"
7751
7752 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7753 #, c-format
7754 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7755 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
7756
7757 #: g10/trustdb.c:533
7758 #, fuzzy, c-format
7759 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7760 msgstr ""
7761 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
7762 "\n"
7763
7764 #: g10/trustdb.c:549
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7767 msgstr ""
7768 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
7769 "\n"
7770
7771 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "public key %s not found: %s\n"
7774 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
7775
7776 #: g10/trustdb.c:973
7777 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7778 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
7779
7780 #: g10/trustdb.c:978
7781 msgid "checking the trustdb\n"
7782 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
7783
7784 #: g10/trustdb.c:1910
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "%d key processed"
7787 msgid_plural "%d keys processed"
7788 msgstr[0] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
7789 msgstr[1] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
7790
7791 #: g10/trustdb.c:1913
7792 #, fuzzy, c-format
7793 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7794 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7795 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7796 msgstr[0] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
7797 msgstr[1] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
7798
7799 #: g10/trustdb.c:1983
7800 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7801 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
7802
7803 #: g10/trustdb.c:1997
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7806 msgstr ""
7807 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
7808
7809 #: g10/trustdb.c:2114
7810 #, c-format
7811 msgid ""
7812 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: g10/trustdb.c:2194
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7818 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
7819
7820 #: g10/trust.c:105
7821 msgid "undefined"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: g10/trust.c:106
7825 #, fuzzy
7826 msgid "never"
7827 msgstr "mai       "
7828
7829 #: g10/trust.c:107
7830 msgid "marginal"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: g10/trust.c:108
7834 msgid "full"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: g10/trust.c:109
7838 msgid "ultimate"
7839 msgstr ""
7840
7841 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7842 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7843 #. make attractive information listings where columns line up
7844 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7845 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7846 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7847 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7848 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7849 #: g10/trust.c:146
7850 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: g10/trust.c:149
7854 #, fuzzy
7855 msgid "[ revoked]"
7856 msgstr "[revocada]"
7857
7858 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7859 #, fuzzy
7860 msgid "[ expired]"
7861 msgstr "[caducada]"
7862
7863 #: g10/trust.c:156
7864 #, fuzzy
7865 msgid "[ unknown]"
7866 msgstr "desconeguda"
7867
7868 #: g10/trust.c:158
7869 msgid "[  undef ]"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: g10/trust.c:159
7873 #, fuzzy
7874 msgid "[  never ]"
7875 msgstr "mai       "
7876
7877 #: g10/trust.c:160
7878 msgid "[marginal]"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: g10/trust.c:161
7882 msgid "[  full  ]"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: g10/trust.c:162
7886 msgid "[ultimate]"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: g10/verify.c:117
7890 msgid ""
7891 "the signature could not be verified.\n"
7892 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7893 "should be the first file given on the command line.\n"
7894 msgstr ""
7895 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
7896 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
7897 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
7898
7899 # LF -> fi de línia?  ivb
7900 #: g10/verify.c:204
7901 #, c-format
7902 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7903 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
7904
7905 #: g10/verify.c:253
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7908 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7909
7910 #: kbx/kbxutil.c:92
7911 msgid "set debugging flags"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: kbx/kbxutil.c:93
7915 msgid "enable full debugging"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: kbx/kbxutil.c:117
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7921 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7922
7923 #: kbx/kbxutil.c:120
7924 #, fuzzy
7925 msgid ""
7926 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7927 "List, export, import Keybox data\n"
7928 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7929
7930 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7931 #, c-format
7932 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7936 #, c-format
7937 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7941 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7942 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7943 #, c-format
7944 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: scd/app-nks.c:839
7948 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: scd/app-nks.c:1100
7952 #, fuzzy
7953 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7954 msgstr "canvia la contrasenya"
7955
7956 #: scd/app-nks.c:1101
7957 #, fuzzy
7958 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7959 msgstr "canvia la contrasenya"
7960
7961 #: scd/app-nks.c:1107
7962 #, fuzzy
7963 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7964 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7965
7966 #: scd/app-nks.c:1109
7967 #, fuzzy
7968 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7969 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7970
7971 #: scd/app-nks.c:1117
7972 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: scd/app-nks.c:1119
7976 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: scd/app-nks.c:1127
7980 msgid ""
7981 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7982 "qualified signatures."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: scd/app-nks.c:1129
7986 msgid ""
7987 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7988 "qualified signatures."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7992 #, fuzzy, c-format
7993 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7994 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7995
7996 #: scd/app-openpgp.c:801
7997 #, c-format
7998 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7999 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
8000
8001 #: scd/app-openpgp.c:814
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8004 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8005
8006 #: scd/app-openpgp.c:1247
8007 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: scd/app-openpgp.c:1254
8011 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: scd/app-openpgp.c:1364
8015 #, fuzzy
8016 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8017 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8018 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8019
8020 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
8021 msgid "response does not contain the public key data\n"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: scd/app-openpgp.c:1564
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "reading public key failed: %s\n"
8027 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8028
8029 #: scd/app-openpgp.c:1916
8030 #, c-format
8031 msgid "using default PIN as %s\n"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: scd/app-openpgp.c:1923
8035 #, c-format
8036 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: scd/app-openpgp.c:1938
8040 #, c-format
8041 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
8045 #, fuzzy
8046 msgid "||Please enter the PIN"
8047 msgstr "canvia la contrasenya"
8048
8049 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
8050 #, c-format
8051 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
8055 #: scd/app-openpgp.c:4126
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8058 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
8059
8060 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
8061 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
8065 msgid "card is permanently locked!\n"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: scd/app-openpgp.c:2085
8069 #, c-format
8070 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8071 msgid_plural ""
8072 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8073 msgstr[0] ""
8074 msgstr[1] ""
8075
8076 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8077 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
8078 #: scd/app-openpgp.c:2095
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8081 msgstr "canvia la contrasenya"
8082
8083 #: scd/app-openpgp.c:2099
8084 #, fuzzy
8085 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8086 msgstr "canvia la contrasenya"
8087
8088 #: scd/app-openpgp.c:2120
8089 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: scd/app-openpgp.c:2473
8093 #, fuzzy
8094 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8095 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8096
8097 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
8098 #, c-format
8099 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8103 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8104 #. to get some infos on the string.
8105 #: scd/app-openpgp.c:2506
8106 msgid "|RN|New Reset Code"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: scd/app-openpgp.c:2507
8110 msgid "|AN|New Admin PIN"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: scd/app-openpgp.c:2507
8114 msgid "|N|New PIN"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: scd/app-openpgp.c:2578
8118 #, fuzzy
8119 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8120 msgstr "canvia la contrasenya"
8121
8122 #: scd/app-openpgp.c:2579
8123 #, fuzzy
8124 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8125 msgstr "canvia la contrasenya"
8126
8127 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
8128 #, fuzzy
8129 msgid "error reading application data\n"
8130 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
8131
8132 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
8133 #, fuzzy
8134 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8135 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8136
8137 #: scd/app-openpgp.c:2651
8138 #, fuzzy
8139 msgid "key already exists\n"
8140 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
8141
8142 #: scd/app-openpgp.c:2655
8143 msgid "existing key will be replaced\n"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: scd/app-openpgp.c:2657
8147 #, fuzzy
8148 msgid "generating new key\n"
8149 msgstr "genera un nou parell de claus"
8150
8151 #: scd/app-openpgp.c:2659
8152 #, fuzzy
8153 msgid "writing new key\n"
8154 msgstr "genera un nou parell de claus"
8155
8156 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
8157 msgid "creation timestamp missing\n"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
8161 #, c-format
8162 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "failed to store the key: %s\n"
8168 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8169
8170 # Ídem.  ivb
8171 #: scd/app-openpgp.c:3547
8172 #, fuzzy
8173 #| msgid "unsupported URI"
8174 msgid "unsupported curve\n"
8175 msgstr "l'URI no és suportada"
8176
8177 #: scd/app-openpgp.c:3802
8178 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: scd/app-openpgp.c:3810
8182 #, fuzzy
8183 msgid "generating key failed\n"
8184 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8185
8186 #: scd/app-openpgp.c:3816
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8189 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8190 msgstr[0] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8191 msgstr[1] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8192
8193 #: scd/app-openpgp.c:3850
8194 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: scd/app-openpgp.c:3900
8198 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: scd/app-openpgp.c:4016
8202 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8204 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
8205
8206 #: scd/app-openpgp.c:4101
8207 #, c-format
8208 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: scd/app-openpgp.c:4570
8212 msgid ""
8213 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
8217 #, c-format
8218 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: scd/app-dinsig.c:299
8222 #, fuzzy
8223 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8224 msgstr "canvia la contrasenya"
8225
8226 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8227 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8228 #. to get some infos on the string.
8229 #: scd/app-dinsig.c:529
8230 #, fuzzy
8231 msgid "|N|Initial New PIN"
8232 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
8233
8234 #: scd/scdaemon.c:114
8235 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8239 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8243 #, fuzzy
8244 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8245 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8246
8247 #: scd/scdaemon.c:134
8248 msgid "|N|connect to reader at port N"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: scd/scdaemon.c:136
8252 #, fuzzy
8253 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8254 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8255
8256 #: scd/scdaemon.c:138
8257 #, fuzzy
8258 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8259 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8260
8261 #: scd/scdaemon.c:141
8262 #, fuzzy
8263 msgid "do not use the internal CCID driver"
8264 msgstr "no usa el terminal en absolut"
8265
8266 #: scd/scdaemon.c:147
8267 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: scd/scdaemon.c:150
8271 msgid "do not use a reader's pinpad"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: scd/scdaemon.c:155
8275 #, fuzzy
8276 msgid "deny the use of admin card commands"
8277 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
8278
8279 #: scd/scdaemon.c:158
8280 msgid "use variable length input for pinpad"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: scd/scdaemon.c:286
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8286 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8287
8288 #: scd/scdaemon.c:288
8289 msgid ""
8290 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8291 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: scd/scdaemon.c:784
8295 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8299 #, c-format
8300 msgid "handler for fd %d started\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8304 #, c-format
8305 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: sm/base64.c:327
8309 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8311 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
8312
8313 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8314 #, fuzzy
8315 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8316 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
8317
8318 #: sm/certchain.c:194
8319 #, c-format
8320 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8324 msgid "chain"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8328 #, fuzzy
8329 msgid "shell"
8330 msgstr "ajuda"
8331
8332 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8335 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
8336
8337 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8338 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: sm/certchain.c:333
8342 msgid "critical marked policy without configured policies"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: sm/certchain.c:343
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8348 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
8349
8350 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8353 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8354
8355 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8356 #, fuzzy
8357 msgid "certificate policy not allowed"
8358 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8359
8360 #: sm/certchain.c:538
8361 msgid "looking up issuer at external location\n"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: sm/certchain.c:558
8365 #, c-format
8366 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: sm/certchain.c:606
8370 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: sm/certchain.c:631
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8376 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8377
8378 #: sm/certchain.c:634
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8381 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8382
8383 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8384 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8385 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8386 #, fuzzy
8387 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8388 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8389
8390 #: sm/certchain.c:999
8391 #, fuzzy
8392 msgid "certificate has been revoked"
8393 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8394
8395 #: sm/certchain.c:1014
8396 msgid "the status of the certificate is unknown"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: sm/certchain.c:1021
8400 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: sm/certchain.c:1027
8404 #, fuzzy, c-format
8405 msgid "checking the CRL failed: %s"
8406 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8407
8408 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8411 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8412
8413 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8414 #, fuzzy
8415 msgid "certificate not yet valid"
8416 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8417
8418 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8419 #, fuzzy
8420 msgid "root certificate not yet valid"
8421 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8422
8423 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8424 #, fuzzy
8425 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8426 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8427
8428 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8429 #, fuzzy
8430 msgid "certificate has expired"
8431 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8432
8433 #: sm/certchain.c:1087
8434 #, fuzzy
8435 msgid "root certificate has expired"
8436 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8437
8438 #: sm/certchain.c:1088
8439 #, fuzzy
8440 msgid "intermediate certificate has expired"
8441 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8442
8443 #: sm/certchain.c:1130
8444 #, c-format
8445 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: sm/certchain.c:1139
8449 #, fuzzy
8450 msgid "certificate with invalid validity"
8451 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8452
8453 #: sm/certchain.c:1176
8454 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: sm/certchain.c:1178
8458 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: sm/certchain.c:1179
8462 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: sm/certchain.c:1183
8466 #, fuzzy
8467 msgid "  (  signature created at "
8468 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
8469
8470 #: sm/certchain.c:1184
8471 #, fuzzy
8472 msgid "  (certificate created at "
8473 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
8474
8475 #: sm/certchain.c:1187
8476 #, fuzzy
8477 msgid "  (certificate valid from "
8478 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8479
8480 #: sm/certchain.c:1188
8481 msgid "  (     issuer valid from "
8482 msgstr ""
8483
8484 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "fingerprint=%s\n"
8487 msgstr "Empremta digital:"
8488
8489 #: sm/certchain.c:1227
8490 #, fuzzy
8491 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8492 msgstr ""
8493 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
8494 "\n"
8495
8496 #: sm/certchain.c:1240
8497 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: sm/certchain.c:1246
8501 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: sm/certchain.c:1304
8505 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: sm/certchain.c:1368
8509 #, fuzzy
8510 msgid "no issuer found in certificate"
8511 msgstr "Certificat correcte"
8512
8513 #: sm/certchain.c:1446
8514 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8518 #, fuzzy
8519 msgid "root certificate is not marked trusted"
8520 msgstr ""
8521 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
8522 "\n"
8523
8524 #: sm/certchain.c:1531
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8527 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8528
8529 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8530 #, fuzzy
8531 msgid "certificate chain too long\n"
8532 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8533
8534 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8535 #, fuzzy
8536 msgid "issuer certificate not found"
8537 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8538
8539 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8540 #, fuzzy
8541 msgid "certificate has a BAD signature"
8542 msgstr "verifica una signatura"
8543
8544 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8545 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8549 #, c-format
8550 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8554 #, fuzzy
8555 msgid "certificate is good\n"
8556 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8557
8558 #: sm/certchain.c:1741
8559 #, fuzzy
8560 msgid "intermediate certificate is good\n"
8561 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8562
8563 #: sm/certchain.c:1742
8564 #, fuzzy
8565 msgid "root certificate is good\n"
8566 msgstr ""
8567 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
8568 "\n"
8569
8570 #: sm/certchain.c:1924
8571 msgid "switching to chain model"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: sm/certchain.c:1933
8575 #, c-format
8576 msgid "validation model used: %s"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: sm/certcheck.c:107
8580 #, c-format
8581 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8585 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8589 #, fuzzy
8590 msgid "none"
8591 msgstr "no"
8592
8593 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8594 #, fuzzy
8595 msgid "[Error - invalid encoding]"
8596 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8597
8598 #: sm/certdump.c:560
8599 msgid "[Error - out of core]"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: sm/certdump.c:596
8603 msgid "[Error - No name]"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: sm/certdump.c:623
8607 #, fuzzy
8608 msgid "[Error - invalid DN]"
8609 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8610
8611 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
8612 # Ah, bingo! jm
8613 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
8614 # La idea és ficar:
8615 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
8616 # "«%1$.*s»\n"
8617 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
8618 # jm
8619 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
8620 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
8621 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
8622 #: sm/certdump.c:833
8623 #, fuzzy, c-format
8624 msgid ""
8625 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8626 "certificate:\n"
8627 "\"%s\"\n"
8628 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8629 "created %s, expires %s.\n"
8630 msgstr ""
8631 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
8632 "«%2$.*1$s»\n"
8633 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
8634
8635 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8636 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8640 #, fuzzy, c-format
8641 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8642 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
8643
8644 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8645 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8649 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8653 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8657 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8661 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8665 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: sm/certreqgen.c:464
8669 #, fuzzy, c-format
8670 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8671 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8672
8673 #: sm/certreqgen.c:478
8674 #, c-format
8675 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: sm/certreqgen.c:496
8679 #, c-format
8680 msgid "line %d: no subject name given\n"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: sm/certreqgen.c:505
8684 #, fuzzy, c-format
8685 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8686 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8687
8688 #: sm/certreqgen.c:508
8689 #, fuzzy, c-format
8690 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8691 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8692
8693 #: sm/certreqgen.c:525
8694 #, fuzzy, c-format
8695 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8696 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
8697
8698 #: sm/certreqgen.c:544
8699 #, fuzzy, c-format
8700 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8701 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8702
8703 #: sm/certreqgen.c:560
8704 #, c-format
8705 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: sm/certreqgen.c:563
8709 #, c-format
8710 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8714 #, fuzzy, c-format
8715 msgid "line %d: invalid date given\n"
8716 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8717
8718 #: sm/certreqgen.c:599
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8721 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8722
8723 #: sm/certreqgen.c:618
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8726 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8727
8728 #: sm/certreqgen.c:633
8729 #, fuzzy, c-format
8730 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8731 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8732
8733 #: sm/certreqgen.c:648
8734 #, fuzzy, c-format
8735 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8736 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
8737
8738 #: sm/certreqgen.c:686
8739 #, fuzzy, c-format
8740 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8741 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8742
8743 #: sm/certreqgen.c:699
8744 #, fuzzy, c-format
8745 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8746 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8747
8748 #: sm/certreqgen.c:712
8749 #, fuzzy, c-format
8750 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8751 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8752
8753 #: sm/certreqgen.c:729
8754 #, fuzzy, c-format
8755 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8756 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8757
8758 #: sm/certreqgen.c:1324
8759 msgid ""
8760 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8761 "you just created once more.\n"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8765 #, fuzzy, c-format
8766 msgid "   (%d) RSA\n"
8767 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
8768
8769 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8770 #, fuzzy, c-format
8771 msgid "   (%d) Existing key\n"
8772 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
8773
8774 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8775 #, c-format
8776 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8780 #, fuzzy, c-format
8781 msgid "error reading the card: %s\n"
8782 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
8783
8784 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8787 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8788
8789 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Available keys:\n"
8792 msgstr "desactiva una clau"
8793
8794 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8795 #, c-format
8796 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8802 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
8803
8804 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8805 #, fuzzy, c-format
8806 msgid "   (%d) sign\n"
8807 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
8808
8809 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8810 #, fuzzy, c-format
8811 msgid "   (%d) encrypt\n"
8812 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
8813
8814 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8815 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8816 msgstr ""
8817
8818 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8819 #, fuzzy
8820 msgid "No subject name given\n"
8821 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8822
8823 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8826 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8827
8828 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8829 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8830 #. adjust it do the length of your translation.  The
8831 #. second string is merely passed to atoi so you can
8832 #. drop everything after the number.
8833 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8834 #, fuzzy, c-format
8835 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8836 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8837
8838 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8839 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Enter email addresses"
8845 msgstr "Adreça electrònica: "
8846
8847 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8848 #, fuzzy
8849 msgid " (end with an empty line):\n"
8850 msgstr ""
8851 "\n"
8852 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
8853
8854 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Enter DNS names"
8857 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
8858
8859 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8860 #, fuzzy
8861 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8862 msgstr ""
8863 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
8864
8865 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Enter URIs"
8868 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
8869
8870 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8873 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
8874
8875 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8876 msgid "These parameters are used:\n"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8880 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8881 msgstr ""
8882
8883 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8884 #, fuzzy
8885 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
8886 msgid "Now creating certificate request.  "
8887 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
8888
8889 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8890 msgid "This may take a while ...\n"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8894 msgid "Ready.\n"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8898 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8902 msgid "resource problem: out of core\n"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: sm/decrypt.c:332
8906 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: sm/decrypt.c:334
8910 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8916 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8917
8918 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8919 #, fuzzy, c-format
8920 msgid "error locking keybox: %s\n"
8921 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
8922
8923 #: sm/delete.c:143
8924 #, fuzzy, c-format
8925 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8926 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8927
8928 #: sm/delete.c:145
8929 #, fuzzy, c-format
8930 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8931 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8932
8933 #: sm/delete.c:175
8934 #, fuzzy, c-format
8935 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8936 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8937
8938 #: sm/encrypt.c:328
8939 #, fuzzy
8940 msgid "no valid recipients given\n"
8941 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8942
8943 #: sm/gpgsm.c:209
8944 #, fuzzy
8945 msgid "list external keys"
8946 msgstr "llista claus secretes"
8947
8948 #: sm/gpgsm.c:211
8949 #, fuzzy
8950 msgid "list certificate chain"
8951 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8952
8953 #: sm/gpgsm.c:219
8954 #, fuzzy
8955 msgid "import certificates"
8956 msgstr "Certificat correcte"
8957
8958 #: sm/gpgsm.c:220
8959 #, fuzzy
8960 msgid "export certificates"
8961 msgstr "Certificat correcte"
8962
8963 #: sm/gpgsm.c:228
8964 msgid "register a smartcard"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: sm/gpgsm.c:231
8968 msgid "pass a command to the dirmngr"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: sm/gpgsm.c:233
8972 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: sm/gpgsm.c:250
8976 #, fuzzy
8977 msgid "create base-64 encoded output"
8978 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
8979
8980 #: sm/gpgsm.c:258
8981 msgid "assume input is in PEM format"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: sm/gpgsm.c:260
8985 msgid "assume input is in base-64 format"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: sm/gpgsm.c:262
8989 msgid "assume input is in binary format"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: sm/gpgsm.c:269
8993 msgid "never consult a CRL"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: sm/gpgsm.c:279
8997 msgid "check validity using OCSP"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: sm/gpgsm.c:284
9001 msgid "|N|number of certificates to include"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: sm/gpgsm.c:287
9005 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: sm/gpgsm.c:290
9009 msgid "do not check certificate policies"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: sm/gpgsm.c:294
9013 msgid "fetch missing issuer certificates"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: sm/gpgsm.c:305
9017 msgid "don't use the terminal at all"
9018 msgstr "no usa el terminal en absolut"
9019
9020 #: sm/gpgsm.c:307
9021 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: sm/gpgsm.c:312
9025 #, fuzzy
9026 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9027 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
9028
9029 # Mode desatès (SC)  ivb
9030 #: sm/gpgsm.c:315
9031 msgid "batch mode: never ask"
9032 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
9033
9034 #: sm/gpgsm.c:316
9035 msgid "assume yes on most questions"
9036 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
9037
9038 #: sm/gpgsm.c:317
9039 msgid "assume no on most questions"
9040 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
9041
9042 #: sm/gpgsm.c:320
9043 #, fuzzy
9044 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9045 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
9046
9047 #: sm/gpgsm.c:323
9048 #, fuzzy
9049 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9050 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
9051
9052 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
9053 #, fuzzy
9054 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9055 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
9056
9057 #: sm/gpgsm.c:350
9058 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9059 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
9060
9061 #: sm/gpgsm.c:352
9062 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9063 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
9064
9065 #: sm/gpgsm.c:559
9066 #, fuzzy
9067 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9068 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9069 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9070
9071 #: sm/gpgsm.c:562
9072 #, fuzzy
9073 msgid ""
9074 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9075 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9076 "Default operation depends on the input data\n"
9077 msgstr ""
9078 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
9079 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
9080 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
9081
9082 #: sm/gpgsm.c:766
9083 #, fuzzy, c-format
9084 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9085 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
9086
9087 #: sm/gpgsm.c:777
9088 #, fuzzy, c-format
9089 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9090 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
9091
9092 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
9093 #, fuzzy, c-format
9094 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
9095 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
9096
9097 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
9098 #, c-format
9099 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9105 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
9106
9107 #: sm/gpgsm.c:1427
9108 #, fuzzy
9109 msgid "could not parse keyserver\n"
9110 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
9111
9112 #: sm/gpgsm.c:1630
9113 #, fuzzy, c-format
9114 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9115 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9116
9117 # No em passe! ;)  ivb
9118 #: sm/gpgsm.c:1671
9119 #, fuzzy, c-format
9120 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9121 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9122
9123 #: sm/gpgsm.c:2028
9124 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: sm/import.c:127
9128 #, fuzzy, c-format
9129 msgid "total number processed: %lu\n"
9130 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
9131
9132 #: sm/import.c:246
9133 #, fuzzy
9134 msgid "error storing certificate\n"
9135 msgstr "Certificat correcte"
9136
9137 #: sm/import.c:254
9138 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
9142 #, fuzzy, c-format
9143 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9144 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9145
9146 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
9147 #, fuzzy, c-format
9148 msgid "error importing certificate: %s\n"
9149 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9150
9151 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9152 #, fuzzy, c-format
9153 msgid "error reading input: %s\n"
9154 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9155
9156 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9157 #, fuzzy
9158 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9159 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
9160
9161 #: sm/keydb.c:1168
9162 #, c-format
9163 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: sm/keydb.c:1180
9167 #, fuzzy, c-format
9168 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9169 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9170
9171 #: sm/keydb.c:1188
9172 #, fuzzy, c-format
9173 msgid "error storing certificate: %s\n"
9174 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9175
9176 #: sm/keydb.c:1240
9177 #, fuzzy, c-format
9178 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9179 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
9180
9181 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9182 #, fuzzy, c-format
9183 msgid "error storing flags: %s\n"
9184 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9185
9186 #: sm/keylist.c:657
9187 msgid "Error - "
9188 msgstr ""
9189
9190 #: sm/misc.c:58
9191 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: sm/qualified.c:105
9195 #, fuzzy, c-format
9196 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9197 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9198
9199 #: sm/qualified.c:123
9200 #, fuzzy, c-format
9201 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9202 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9203
9204 #: sm/qualified.c:206
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9208 "\"%s\"\n"
9209 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9210 "signature.\n"
9211 "\n"
9212 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9216 msgid ""
9217 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9218 "signatures.\n"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: sm/qualified.c:282
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9225 "\"%s\"\n"
9226 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: sm/sign.c:451
9230 #, fuzzy, c-format
9231 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9232 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
9233
9234 #: sm/sign.c:465
9235 #, c-format
9236 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: sm/sign.c:517
9240 #, fuzzy, c-format
9241 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9242 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9243
9244 #: sm/verify.c:450
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Signature made "
9247 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
9248
9249 #: sm/verify.c:454
9250 msgid "[date not given]"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: sm/verify.c:455
9254 #, fuzzy, c-format
9255 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9256 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9257
9258 #: sm/verify.c:474
9259 msgid ""
9260 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: sm/verify.c:595
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Good signature from"
9266 msgstr "Signatura correcta de \""
9267
9268 #: sm/verify.c:596
9269 #, fuzzy
9270 msgid "                aka"
9271 msgstr "              alias \""
9272
9273 #: sm/verify.c:614
9274 #, fuzzy
9275 msgid "This is a qualified signature\n"
9276 msgstr ""
9277 "\n"
9278 "Açò serà una autosignatura.\n"
9279
9280 #: dirmngr/certcache.c:106
9281 #, fuzzy, c-format
9282 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9283 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9284
9285 #: dirmngr/certcache.c:117
9286 #, c-format
9287 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: dirmngr/certcache.c:128
9291 #, c-format
9292 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: dirmngr/certcache.c:139
9296 #, c-format
9297 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: dirmngr/certcache.c:267
9301 #, c-format
9302 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: dirmngr/certcache.c:387
9306 #, fuzzy, c-format
9307 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9308 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9309 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
9310
9311 #: dirmngr/certcache.c:395
9312 #, fuzzy, c-format
9313 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9314 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9315
9316 #: dirmngr/certcache.c:399
9317 #, fuzzy, c-format
9318 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9319 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9320
9321 #: dirmngr/certcache.c:401
9322 #, fuzzy, c-format
9323 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9324 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9325
9326 #: dirmngr/certcache.c:405
9327 #, fuzzy, c-format
9328 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9329 msgstr "Empremta digital:"
9330
9331 #: dirmngr/certcache.c:408
9332 msgid "   issuer ="
9333 msgstr ""
9334
9335 #: dirmngr/certcache.c:409
9336 msgid "  subject ="
9337 msgstr ""
9338
9339 #: dirmngr/certcache.c:413
9340 #, fuzzy, c-format
9341 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9342 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9343
9344 #: dirmngr/certcache.c:489
9345 #, fuzzy, c-format
9346 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9347 msgstr "Certificat invàlid"
9348
9349 #: dirmngr/certcache.c:491
9350 #, fuzzy, c-format
9351 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9352 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9353
9354 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9355 #, fuzzy
9356 msgid "certificate already cached\n"
9357 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9358
9359 #: dirmngr/certcache.c:508
9360 #, fuzzy
9361 msgid "certificate cached\n"
9362 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9363
9364 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9365 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9366 #, fuzzy, c-format
9367 msgid "error caching certificate: %s\n"
9368 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9369
9370 #: dirmngr/certcache.c:593
9371 #, fuzzy, c-format
9372 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9373 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9374
9375 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9376 #, fuzzy, c-format
9377 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9378 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9379
9380 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9381 #, fuzzy, c-format
9382 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9383 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9384
9385 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9386 #, fuzzy
9387 msgid "no issuer found in certificate\n"
9388 msgstr "Certificat correcte"
9389
9390 #: dirmngr/certcache.c:1325
9391 #, fuzzy, c-format
9392 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9393 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9394
9395 #: dirmngr/crlcache.c:213
9396 #, fuzzy, c-format
9397 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9398 msgid "creating directory '%s'\n"
9399 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9400
9401 #: dirmngr/crlcache.c:217
9402 #, fuzzy, c-format
9403 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9404 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9405
9406 #: dirmngr/crlcache.c:245
9407 #, fuzzy, c-format
9408 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9409 msgstr "error en l'última línia\n"
9410
9411 #: dirmngr/crlcache.c:254
9412 #, fuzzy, c-format
9413 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9414 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9415
9416 #: dirmngr/crlcache.c:275
9417 #, fuzzy, c-format
9418 msgid "removing cache file '%s'\n"
9419 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9420
9421 #: dirmngr/crlcache.c:284
9422 #, fuzzy, c-format
9423 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9424 msgid "not removing file '%s'\n"
9425 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
9426
9427 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9428 #, fuzzy, c-format
9429 msgid "error closing cache file: %s\n"
9430 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9431
9432 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9433 #, fuzzy, c-format
9434 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9435 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
9436
9437 #: dirmngr/crlcache.c:421
9438 #, fuzzy, c-format
9439 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9440 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9441
9442 #: dirmngr/crlcache.c:428
9443 #, fuzzy, c-format
9444 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9445 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9446 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
9447
9448 #: dirmngr/crlcache.c:435
9449 #, fuzzy, c-format
9450 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9451 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9452
9453 #: dirmngr/crlcache.c:440
9454 #, fuzzy, c-format
9455 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9456 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9457 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
9458
9459 #: dirmngr/crlcache.c:445
9460 #, fuzzy, c-format
9461 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9462 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9463
9464 #: dirmngr/crlcache.c:473
9465 #, c-format
9466 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: dirmngr/crlcache.c:488
9470 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: dirmngr/crlcache.c:504
9474 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: dirmngr/crlcache.c:615
9478 #, c-format
9479 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: dirmngr/crlcache.c:623
9483 #, fuzzy, c-format
9484 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9485 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9486
9487 #: dirmngr/crlcache.c:632
9488 #, fuzzy, c-format
9489 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9490 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9491
9492 #: dirmngr/crlcache.c:647
9493 #, c-format
9494 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: dirmngr/crlcache.c:673
9498 #, fuzzy, c-format
9499 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9500 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9501
9502 #: dirmngr/crlcache.c:679
9503 #, fuzzy, c-format
9504 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9505 msgstr "error de lectura: %s\n"
9506
9507 #: dirmngr/crlcache.c:686
9508 #, fuzzy, c-format
9509 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9510 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9511
9512 #: dirmngr/crlcache.c:692
9513 #, fuzzy, c-format
9514 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9515 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9516 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
9517
9518 #: dirmngr/crlcache.c:698
9519 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: dirmngr/crlcache.c:699
9523 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9527 #, fuzzy, c-format
9528 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9529 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9530
9531 #: dirmngr/crlcache.c:937
9532 #, fuzzy, c-format
9533 msgid "error closing '%s': %s\n"
9534 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9535
9536 #: dirmngr/crlcache.c:949
9537 #, fuzzy, c-format
9538 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9539 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9540 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9541
9542 # No em passe! ;)  ivb
9543 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9544 #, fuzzy, c-format
9545 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9546 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9547
9548 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9551 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
9552
9553 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9556 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9557
9558 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9559 #, fuzzy, c-format
9560 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9561 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9562
9563 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9564 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9568 #, fuzzy, c-format
9569 msgid "opening cache file '%s'\n"
9570 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
9571
9572 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9573 #, fuzzy, c-format
9574 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9575 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9576
9577 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9578 #, c-format
9579 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9583 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9587 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9591 #, fuzzy, c-format
9592 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9593 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
9594
9595 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9596 #, fuzzy, c-format
9597 #| msgid "No help available for `%s'"
9598 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9599 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
9600
9601 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9602 #, c-format
9603 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9610 "required\n"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9614 #, c-format
9615 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9619 #, c-format
9620 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9624 #, c-format
9625 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9629 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9630 msgstr ""
9631
9632 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9633 #, fuzzy, c-format
9634 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9635 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9636 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
9637
9638 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9639 #, c-format
9640 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9644 #, c-format
9645 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9649 #, fuzzy, c-format
9650 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9651 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9652
9653 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9654 #, fuzzy, c-format
9655 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9656 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9657 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9658
9659 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9660 #, c-format
9661 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9665 #, fuzzy
9666 #| msgid "invalid response from agent\n"
9667 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9668 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
9669
9670 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9671 #, fuzzy, c-format
9672 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
9673 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9674 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
9675
9676 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9677 #, fuzzy, c-format
9678 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
9679 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9680 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
9681
9682 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9683 #, fuzzy, c-format
9684 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9685 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9686 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
9687
9688 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9689 #, fuzzy, c-format
9690 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9691 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9692
9693 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9694 #, c-format
9695 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9699 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9703 #, fuzzy, c-format
9704 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9705 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9706
9707 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9708 #, fuzzy, c-format
9709 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9710 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
9711
9712 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9713 #, fuzzy, c-format
9714 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9715 msgstr "Certificat correcte"
9716
9717 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9718 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9722 #, fuzzy, c-format
9723 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9724 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9725 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
9726
9727 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9728 #, fuzzy, c-format
9729 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9730 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9731
9732 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9733 #, fuzzy, c-format
9734 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9735 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9736
9737 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9738 #, fuzzy, c-format
9739 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9740 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9741
9742 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9743 #, fuzzy, c-format
9744 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9745 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9746
9747 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9748 #, fuzzy, c-format
9749 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9750 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9751
9752 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9753 #, fuzzy, c-format
9754 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9755 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9756
9757 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9758 #, fuzzy, c-format
9759 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9760 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9761 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
9762
9763 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9764 #, fuzzy, c-format
9765 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9766 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
9767
9768 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9769 #, fuzzy, c-format
9770 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9771 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9772
9773 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9774 #, c-format
9775 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9779 #, c-format
9780 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9784 #, c-format
9785 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9789 #, fuzzy, c-format
9790 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9791 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9792
9793 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9794 #, fuzzy, c-format
9795 msgid "creating cache file '%s'\n"
9796 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9797
9798 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9799 #, fuzzy, c-format
9800 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9801 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
9802
9803 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9804 msgid ""
9805 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9806 "program start\n"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9810 #, c-format
9811 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9815 msgid ""
9816 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9817 "update!\n"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9821 msgid ""
9822 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9826 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9830 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9834 #, fuzzy
9835 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9836 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9837 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
9838
9839 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9840 #, fuzzy, c-format
9841 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9842 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
9843
9844 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9845 #, fuzzy, c-format
9846 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9847 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
9848
9849 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9850 #, fuzzy, c-format
9851 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9852 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9853
9854 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9855 msgid "End CRL dump\n"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9859 #, fuzzy, c-format
9860 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9861 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9862
9863 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9864 #, fuzzy, c-format
9865 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9866 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9867 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
9868
9869 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9870 #, fuzzy, c-format
9871 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9872 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9873
9874 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9875 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9879 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9883 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9884 #, c-format
9885 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9889 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9890 #, fuzzy, c-format
9891 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9892 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9893 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
9894
9895 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9896 #, c-format
9897 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9901 #, fuzzy
9902 msgid "too many redirections\n"
9903 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
9904
9905 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9906 #, fuzzy, c-format
9907 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9908 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9909
9910 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9911 #, fuzzy, c-format
9912 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9913 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9914
9915 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9916 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9917 #, fuzzy
9918 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9919 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
9920
9921 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9922 #, fuzzy, c-format
9923 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9924 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
9925
9926 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9927 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9931 msgid "check whether a dirmngr is running"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9935 #, fuzzy
9936 msgid "add a certificate to the cache"
9937 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9938
9939 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9940 #, fuzzy
9941 #| msgid "bad certificate"
9942 msgid "validate a certificate"
9943 msgstr "el certificat és incorrecte"
9944
9945 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9946 #, fuzzy
9947 #| msgid "bad certificate"
9948 msgid "lookup a certificate"
9949 msgstr "el certificat és incorrecte"
9950
9951 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9952 #, fuzzy
9953 msgid "lookup only locally stored certificates"
9954 msgstr "Certificat invàlid"
9955
9956 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9957 msgid "expect an URL for --lookup"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9961 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9965 msgid "special mode for use by Squid"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9969 #, fuzzy
9970 msgid "expect certificates in PEM format"
9971 msgstr "Certificat correcte"
9972
9973 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9974 #, fuzzy
9975 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9976 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9977 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
9978
9979 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9980 #, fuzzy
9981 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9982 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9983 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9984
9985 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9986 msgid ""
9987 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9988 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9989 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9990 "not valid and other error codes for general failures\n"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9994 #, fuzzy, c-format
9995 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9996 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9997
9998 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9999 #, fuzzy, c-format
10000 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10001 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10002
10003 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
10004 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
10008 #, fuzzy, c-format
10009 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10010 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10011 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
10012
10013 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
10014 #, fuzzy, c-format
10015 #| msgid "update failed: %s\n"
10016 msgid "lookup failed: %s\n"
10017 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10018
10019 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
10020 #, fuzzy, c-format
10021 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10022 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10023
10024 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
10025 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
10029 #, fuzzy, c-format
10030 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10031 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10032
10033 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10034 #, fuzzy
10035 msgid "certificate is valid\n"
10036 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10037
10038 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10039 #, fuzzy
10040 msgid "certificate has been revoked\n"
10041 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
10042
10043 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
10044 #, fuzzy, c-format
10045 msgid "certificate check failed: %s\n"
10046 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10047
10048 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
10049 #, fuzzy, c-format
10050 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10051 msgid "got status: '%s'\n"
10052 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
10053
10054 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
10055 #, fuzzy, c-format
10056 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10057 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10058 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
10059
10060 # Suportats? ivb
10061 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
10062 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
10063 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
10064 # encara no m'agraden massa... jm
10065 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
10066 #, fuzzy, c-format
10067 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10068 msgstr ""
10069 "\n"
10070 "Algoritmes suportats:\n"
10071
10072 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
10073 msgid "absolute file name expected\n"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
10077 #, c-format
10078 msgid "looking up '%s'\n"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: dirmngr/dirmngr.c:160
10082 msgid "list the contents of the CRL cache"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: dirmngr/dirmngr.c:161
10086 #, fuzzy
10087 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10088 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10089
10090 #: dirmngr/dirmngr.c:162
10091 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: dirmngr/dirmngr.c:163
10095 msgid "shutdown the dirmngr"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: dirmngr/dirmngr.c:164
10099 msgid "flush the cache"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
10103 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
10104 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10108 #, fuzzy
10109 msgid "run without asking a user"
10110 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
10111
10112 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10113 msgid "force loading of outdated CRLs"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10117 msgid "allow sending OCSP requests"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10121 msgid "allow online software version check"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10125 msgid "inhibit the use of HTTP"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10129 msgid "inhibit the use of LDAP"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: dirmngr/dirmngr.c:188
10133 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: dirmngr/dirmngr.c:190
10137 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10141 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10145 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10149 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10153 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10157 #, fuzzy
10158 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10159 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10160
10161 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10162 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10166 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10170 #, fuzzy
10171 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10172 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
10173
10174 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10175 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10179 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10183 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10187 msgid "route all network traffic via Tor"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10191 #, fuzzy
10192 #| msgid ""
10193 #| "@\n"
10194 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10195 msgid ""
10196 "@\n"
10197 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10198 "options)\n"
10199 msgstr ""
10200 "@\n"
10201 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
10202
10203 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10206 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10207
10208 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10209 msgid ""
10210 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10211 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10215 #, c-format
10216 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
10220 #: tools/gpgconf.c:656
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid "usage: %s [options] "
10223 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
10224
10225 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
10226 #, fuzzy
10227 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10228 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10229 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
10230
10231 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
10232 #, fuzzy, c-format
10233 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10234 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10235
10236 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
10237 #, fuzzy, c-format
10238 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10239 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10240
10241 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
10242 #, fuzzy, c-format
10243 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10244 msgstr "la línia és massa llarga\n"
10245
10246 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
10247 #, fuzzy, c-format
10248 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10249 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10250
10251 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
10252 #, fuzzy, c-format
10253 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10254 msgstr "error de lectura: %s\n"
10255
10256 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
10257 #, c-format
10258 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
10262 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
10266 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10270 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
10274 #, c-format
10275 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10276 msgstr ""
10277
10278 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
10279 # Probablement és una clau, femení. jm
10280 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
10281 # uncompressed so we know the gender. jm
10282 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
10283 #, fuzzy
10284 #| msgid "not forced"
10285 msgid "shutdown forced\n"
10286 msgstr "no forçat"
10287
10288 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
10289 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
10293 #, c-format
10294 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10298 msgid "return all values in a record oriented format"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10302 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10306 #, fuzzy
10307 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10308 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10309 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
10310
10311 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10312 msgid "|N|connect to port N"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10316 #, fuzzy
10317 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10318 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10319 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
10320
10321 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10322 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10326 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10330 msgid "|STRING|query DN STRING"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10334 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10338 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10342 #, fuzzy
10343 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10344 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10345 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10346
10347 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10348 msgid ""
10349 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10350 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10351 "Interface and options may change without notice\n"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10355 #, fuzzy, c-format
10356 #| msgid "invalid import options\n"
10357 msgid "invalid port number %d\n"
10358 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
10359
10360 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10361 #, c-format
10362 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10366 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10367 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10368 #, fuzzy, c-format
10369 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10370 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
10371
10372 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10373 #, c-format
10374 msgid "          available attribute '%s'\n"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10378 #, fuzzy, c-format
10379 msgid "attribute '%s' not found\n"
10380 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10381
10382 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10383 #, c-format
10384 msgid "found attribute '%s'\n"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10388 #, fuzzy, c-format
10389 #| msgid "reading from `%s'\n"
10390 msgid "processing url '%s'\n"
10391 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
10392
10393 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10394 #, fuzzy, c-format
10395 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
10396 msgid "          user '%s'\n"
10397 msgstr "                sense ID: %lu\n"
10398
10399 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10400 #, fuzzy, c-format
10401 msgid "          pass '%s'\n"
10402 msgstr "              alias \""
10403
10404 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10405 #, fuzzy, c-format
10406 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
10407 msgid "          host '%s'\n"
10408 msgstr "                sense ID: %lu\n"
10409
10410 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10411 #, fuzzy, c-format
10412 #| msgid "          not imported: %lu\n"
10413 msgid "          port %d\n"
10414 msgstr "              importades: %lu\n"
10415
10416 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10417 #, fuzzy, c-format
10418 msgid "            DN '%s'\n"
10419 msgstr "              alias \""
10420
10421 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10422 #, c-format
10423 msgid "        filter '%s'\n"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10427 #, fuzzy, c-format
10428 msgid "          attr '%s'\n"
10429 msgstr "              alias \""
10430
10431 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10432 #, fuzzy, c-format
10433 msgid "no host name in '%s'\n"
10434 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
10435
10436 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10437 #, c-format
10438 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10442 #, fuzzy
10443 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10444 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10445 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
10446
10447 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10448 #, fuzzy, c-format
10449 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10450 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10451
10452 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10453 #, fuzzy, c-format
10454 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10455 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10456
10457 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10458 #, fuzzy, c-format
10459 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10460 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10461 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
10462
10463 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10466 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
10467
10468 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10469 #, c-format
10470 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10474 #, fuzzy, c-format
10475 msgid "error printing log line: %s\n"
10476 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
10477
10478 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10479 #, fuzzy, c-format
10480 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10481 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10482
10483 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10484 #, fuzzy, c-format
10485 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10486 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
10487
10488 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10489 #, c-format
10490 msgid "ldap wrapper %d ready"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10494 #, c-format
10495 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10499 #, c-format
10500 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10504 #, fuzzy, c-format
10505 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10506 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10507
10508 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10509 #, c-format
10510 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10514 #, c-format
10515 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10519 #, fuzzy, c-format
10520 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10521 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10522
10523 #: dirmngr/ldap.c:91
10524 #, c-format
10525 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: dirmngr/ldap.c:95
10529 #, fuzzy, c-format
10530 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10531 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
10532
10533 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10534 #, fuzzy, c-format
10535 msgid "malloc failed: %s\n"
10536 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10537
10538 #: dirmngr/ldap.c:627
10539 #, c-format
10540 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: dirmngr/ldap.c:840
10544 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: dirmngr/misc.c:170
10548 #, fuzzy
10549 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10550 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10551 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
10552
10553 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10554 #, fuzzy, c-format
10555 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10556 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
10557
10558 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10559 #, fuzzy, c-format
10560 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10561 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10562 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
10563
10564 #: dirmngr/misc.c:518
10565 msgid "bad URL encoding detected\n"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: dirmngr/ocsp.c:80
10569 #, fuzzy, c-format
10570 msgid "error reading from responder: %s\n"
10571 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10572
10573 #: dirmngr/ocsp.c:98
10574 #, c-format
10575 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: dirmngr/ocsp.c:139
10579 #, fuzzy
10580 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10581 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10582
10583 #: dirmngr/ocsp.c:145
10584 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: dirmngr/ocsp.c:152
10588 #, fuzzy, c-format
10589 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10590 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10591
10592 #: dirmngr/ocsp.c:170
10593 #, fuzzy, c-format
10594 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10595 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10596
10597 #: dirmngr/ocsp.c:181
10598 #, fuzzy, c-format
10599 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10600 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
10601
10602 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10603 #, fuzzy, c-format
10604 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10605 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10606
10607 #: dirmngr/ocsp.c:240
10608 #, fuzzy, c-format
10609 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10610 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10611
10612 #: dirmngr/ocsp.c:265
10613 #, fuzzy, c-format
10614 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10615 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10616
10617 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10618 #, c-format
10619 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: dirmngr/ocsp.c:293
10623 #, fuzzy, c-format
10624 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
10625 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10626 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10627
10628 #: dirmngr/ocsp.c:328
10629 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: dirmngr/ocsp.c:413
10633 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: dirmngr/ocsp.c:464
10637 #, fuzzy, c-format
10638 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10639 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10640
10641 #: dirmngr/ocsp.c:479
10642 #, fuzzy, c-format
10643 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10644 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10645
10646 #: dirmngr/ocsp.c:514
10647 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10651 #, fuzzy, c-format
10652 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10653 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10654
10655 #: dirmngr/ocsp.c:563
10656 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: dirmngr/ocsp.c:570
10660 #, fuzzy
10661 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10662 msgstr "Certificat correcte"
10663
10664 #: dirmngr/ocsp.c:580
10665 #, fuzzy, c-format
10666 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10667 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
10668
10669 #: dirmngr/ocsp.c:614
10670 #, fuzzy, c-format
10671 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10672 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10673 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
10674
10675 #: dirmngr/ocsp.c:621
10676 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: dirmngr/ocsp.c:627
10680 #, fuzzy
10681 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10682 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10683 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
10684
10685 #: dirmngr/ocsp.c:634
10686 #, c-format
10687 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: dirmngr/ocsp.c:639
10691 #, fuzzy, c-format
10692 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10693 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10694
10695 #: dirmngr/ocsp.c:646
10696 #, c-format
10697 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: dirmngr/ocsp.c:676
10701 #, fuzzy, c-format
10702 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10703 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10704
10705 #: dirmngr/ocsp.c:701
10706 #, c-format
10707 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: dirmngr/ocsp.c:702
10711 msgid "good"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: dirmngr/ocsp.c:708
10715 #, fuzzy, c-format
10716 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10717 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
10718
10719 #: dirmngr/ocsp.c:743
10720 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: dirmngr/ocsp.c:755
10724 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: dirmngr/ocsp.c:770
10728 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10732 #, fuzzy, c-format
10733 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10734 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10735
10736 #: dirmngr/server.c:938
10737 msgid "ldapserver missing"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: dirmngr/server.c:1012
10741 msgid "serialno missing in cert ID"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10745 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10746 #, fuzzy, c-format
10747 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10748 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10749
10750 #: dirmngr/server.c:1277
10751 #, fuzzy, c-format
10752 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10753 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10754
10755 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10756 #, fuzzy, c-format
10757 msgid "error sending data: %s\n"
10758 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10759
10760 #: dirmngr/server.c:1427
10761 #, fuzzy, c-format
10762 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10763 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10764
10765 #: dirmngr/server.c:1460
10766 #, fuzzy, c-format
10767 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10768 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10769
10770 #: dirmngr/server.c:1487
10771 #, c-format
10772 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: dirmngr/server.c:2469
10776 #, fuzzy, c-format
10777 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10778 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
10779
10780 #: dirmngr/server.c:2480
10781 #, fuzzy, c-format
10782 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10783 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
10784
10785 #: dirmngr/server.c:2501
10786 #, fuzzy, c-format
10787 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10788 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10789 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
10790
10791 #: dirmngr/server.c:2509
10792 #, fuzzy, c-format
10793 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10794 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
10795
10796 #: dirmngr/server.c:2540
10797 #, c-format
10798 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: dirmngr/server.c:2559
10802 #, fuzzy, c-format
10803 #| msgid "signing failed: %s\n"
10804 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10805 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10806
10807 #: dirmngr/validate.c:201
10808 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: dirmngr/validate.c:227
10812 #, fuzzy
10813 #| msgid "checking the trustdb\n"
10814 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10815 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
10816
10817 #: dirmngr/validate.c:245
10818 msgid "not checking CRL for"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: dirmngr/validate.c:250
10822 #, fuzzy
10823 msgid "checking CRL for"
10824 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10825
10826 #: dirmngr/validate.c:528
10827 #, fuzzy
10828 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10829 msgstr "verifica una signatura"
10830
10831 #: dirmngr/validate.c:561
10832 #, fuzzy, c-format
10833 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10834 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10835
10836 #: dirmngr/validate.c:738
10837 #, fuzzy
10838 msgid "certificate chain is good\n"
10839 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10840
10841 #: dirmngr/validate.c:968
10842 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10843 msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
10844
10845 #: dirmngr/validate.c:1116
10846 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10850 #, fuzzy
10851 msgid "quiet"
10852 msgstr "ix"
10853
10854 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10855 msgid "print data out hex encoded"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10859 msgid "decode received data lines"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10863 msgid "connect to the dirmngr"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10867 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10871 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10875 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10879 msgid "do not use extended connect mode"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10883 #, fuzzy
10884 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10885 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10886
10887 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10888 msgid "run /subst on startup"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10894 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10895
10896 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10897 msgid ""
10898 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10899 "Connect to a running agent and send commands\n"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10903 #, c-format
10904 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10908 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10909 #, c-format
10910 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10914 #, fuzzy, c-format
10915 msgid "receiving line failed: %s\n"
10916 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10917
10918 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10919 #, fuzzy
10920 msgid "line too long - skipped\n"
10921 msgstr "la línia és massa llarga\n"
10922
10923 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10924 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10928 #, fuzzy, c-format
10929 msgid "unknown command '%s'\n"
10930 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
10931
10932 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10933 #, fuzzy, c-format
10934 msgid "sending line failed: %s\n"
10935 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10936
10937 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10938 #, fuzzy, c-format
10939 msgid "error sending standard options: %s\n"
10940 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10941
10942 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10943 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10944 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10948 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10949 msgid "Options controlling the configuration"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10953 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10954 msgid "Options useful for debugging"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10958 msgid "Options controlling the security"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10962 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10966 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10970 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10974 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10978 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10982 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10986 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10990 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10994 #, fuzzy
10995 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10996 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
10997
10998 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10999 #, fuzzy
11000 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11001 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
11002
11003 #: tools/gpgconf-comp.c:587
11004 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
11008 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11009 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
11010
11011 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
11012 #, fuzzy
11013 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11014 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
11015
11016 #: tools/gpgconf-comp.c:704
11017 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
11021 msgid "Configuration for Keyservers"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
11025 #, fuzzy
11026 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11027 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
11028
11029 #: tools/gpgconf-comp.c:741
11030 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: tools/gpgconf-comp.c:744
11034 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: tools/gpgconf-comp.c:793
11038 msgid "disable all access to the dirmngr"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: tools/gpgconf-comp.c:796
11042 #, fuzzy
11043 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11044 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
11045
11046 #: tools/gpgconf-comp.c:829
11047 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: tools/gpgconf-comp.c:878
11051 msgid "Options controlling the format of the output"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: tools/gpgconf-comp.c:920
11055 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: tools/gpgconf-comp.c:933
11059 msgid "Options controlling the use of Tor"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11063 msgid "Configuration for HTTP servers"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11067 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: tools/gpgconf-comp.c:963
11071 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11075 msgid "LDAP server list"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
11079 msgid "Configuration for OCSP"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
11083 msgid "OpenPGP"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
11087 msgid "Private Keys"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
11091 msgid "Smartcards"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
11095 msgid "S/MIME"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
11099 #, fuzzy
11100 #| msgid "network error"
11101 msgid "Network"
11102 msgstr "error de la xarxa"
11103
11104 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Passphrase Entry"
11107 msgstr "la contrasenya és errònia"
11108
11109 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Component not suitable for launching"
11112 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11113
11114 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
11115 #, c-format
11116 msgid "External verification of component %s failed"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
11120 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
11124 #, fuzzy, c-format
11125 msgid "error closing '%s'\n"
11126 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11127
11128 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
11129 #, fuzzy, c-format
11130 msgid "error parsing '%s'\n"
11131 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11132
11133 #: tools/gpgconf.c:73
11134 msgid "list all components"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: tools/gpgconf.c:74
11138 msgid "check all programs"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: tools/gpgconf.c:75
11142 msgid "|COMPONENT|list options"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: tools/gpgconf.c:76
11146 msgid "|COMPONENT|change options"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: tools/gpgconf.c:77
11150 msgid "|COMPONENT|check options"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: tools/gpgconf.c:79
11154 msgid "apply global default values"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: tools/gpgconf.c:81
11158 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: tools/gpgconf.c:83
11162 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: tools/gpgconf.c:85
11166 #, fuzzy
11167 msgid "list global configuration file"
11168 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11169
11170 #: tools/gpgconf.c:87
11171 #, fuzzy
11172 msgid "check global configuration file"
11173 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11174
11175 #: tools/gpgconf.c:89
11176 #, fuzzy
11177 #| msgid "update the trust database"
11178 msgid "query the software version database"
11179 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
11180
11181 #: tools/gpgconf.c:90
11182 msgid "reload all or a given component"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: tools/gpgconf.c:91
11186 msgid "launch a given component"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: tools/gpgconf.c:92
11190 msgid "kill a given component"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: tools/gpgconf.c:98
11194 msgid "use as output file"
11195 msgstr "fitxer d'eixida"
11196
11197 #: tools/gpgconf.c:102
11198 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: tools/gpgconf.c:127
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11204 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11205
11206 #: tools/gpgconf.c:130
11207 msgid ""
11208 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11209 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
11213 msgid "Need one component argument"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Component not found"
11219 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11220
11221 #: tools/gpgconf.c:658
11222 msgid "No argument allowed"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: tools/symcryptrun.c:154
11226 #, fuzzy
11227 msgid ""
11228 "@\n"
11229 "Commands:\n"
11230 " "
11231 msgstr ""
11232 "@Ordres:\n"
11233 " "
11234
11235 #: tools/symcryptrun.c:156
11236 #, fuzzy
11237 msgid "decryption modus"
11238 msgstr "desxifratge correcte\n"
11239
11240 #: tools/symcryptrun.c:157
11241 #, fuzzy
11242 msgid "encryption modus"
11243 msgstr "desxifratge correcte\n"
11244
11245 #: tools/symcryptrun.c:161
11246 msgid "tool class (confucius)"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: tools/symcryptrun.c:162
11250 #, fuzzy
11251 msgid "program filename"
11252 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
11253
11254 #: tools/symcryptrun.c:164
11255 msgid "secret key file (required)"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: tools/symcryptrun.c:165
11259 msgid "input file name (default stdin)"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: tools/symcryptrun.c:209
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11265 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11266
11267 #: tools/symcryptrun.c:212
11268 msgid ""
11269 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11270 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11271 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: tools/symcryptrun.c:278
11275 #, fuzzy, c-format
11276 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11277 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
11278
11279 #: tools/symcryptrun.c:285
11280 #, fuzzy, c-format
11281 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11282 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
11283
11284 #: tools/symcryptrun.c:317
11285 #, fuzzy, c-format
11286 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11287 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
11288
11289 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11290 #, fuzzy, c-format
11291 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11292 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11293
11294 #: tools/symcryptrun.c:385
11295 #, fuzzy, c-format
11296 msgid "error writing to %s: %s\n"
11297 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11298
11299 #: tools/symcryptrun.c:392
11300 #, fuzzy, c-format
11301 msgid "error reading from %s: %s\n"
11302 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11303
11304 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11305 #, fuzzy, c-format
11306 msgid "error closing %s: %s\n"
11307 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11308
11309 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
11310 #: tools/symcryptrun.c:490
11311 #, fuzzy
11312 msgid "no --program option provided\n"
11313 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
11314
11315 #: tools/symcryptrun.c:496
11316 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: tools/symcryptrun.c:502
11320 msgid "no --keyfile option provided\n"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: tools/symcryptrun.c:513
11324 msgid "cannot allocate args vector\n"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: tools/symcryptrun.c:531
11328 #, fuzzy, c-format
11329 msgid "could not create pipe: %s\n"
11330 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11331
11332 #: tools/symcryptrun.c:538
11333 #, fuzzy, c-format
11334 msgid "could not create pty: %s\n"
11335 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11336
11337 #: tools/symcryptrun.c:554
11338 #, fuzzy, c-format
11339 msgid "could not fork: %s\n"
11340 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
11341
11342 #: tools/symcryptrun.c:582
11343 #, fuzzy, c-format
11344 msgid "execv failed: %s\n"
11345 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11346
11347 #: tools/symcryptrun.c:611
11348 #, fuzzy, c-format
11349 msgid "select failed: %s\n"
11350 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11351
11352 #: tools/symcryptrun.c:628
11353 #, fuzzy, c-format
11354 msgid "read failed: %s\n"
11355 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11356
11357 #: tools/symcryptrun.c:680
11358 #, fuzzy, c-format
11359 msgid "pty read failed: %s\n"
11360 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11361
11362 #: tools/symcryptrun.c:732
11363 #, fuzzy, c-format
11364 msgid "waitpid failed: %s\n"
11365 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11366
11367 #: tools/symcryptrun.c:746
11368 #, c-format
11369 msgid "child aborted with status %i\n"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: tools/symcryptrun.c:801
11373 #, fuzzy, c-format
11374 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11375 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
11376
11377 #: tools/symcryptrun.c:814
11378 #, fuzzy, c-format
11379 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11380 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11381
11382 #: tools/symcryptrun.c:987
11383 #, c-format
11384 msgid "either %s or %s must be given\n"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: tools/symcryptrun.c:1009
11388 msgid "no class provided\n"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: tools/symcryptrun.c:1018
11392 #, fuzzy, c-format
11393 msgid "class %s is not supported\n"
11394 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
11395
11396 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11399 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11400
11401 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11402 msgid ""
11403 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11404 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11405 msgstr ""
11406
11407 #~ msgid "--store [filename]"
11408 #~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
11409
11410 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11411 #~ msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
11412
11413 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11414 #~ msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
11415
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11418 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11419
11420 #~ msgid "--sign [filename]"
11421 #~ msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
11422
11423 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11424 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11425
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11428 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11429
11430 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11431 #~ msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
11432
11433 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11434 #~ msgstr "--clear-sign [nom_del_fitxer]"
11435
11436 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11437 #~ msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
11438
11439 #~ msgid "--sign-key user-id"
11440 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11441
11442 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11443 #~ msgstr "--lsign-key user-id"
11444
11445 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11446 #~ msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
11447
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11450 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11451
11452 #~ msgid "[filename]"
11453 #~ msgstr "[nom_del_fitxer]"
11454
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11457 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11458
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11461 #~ msgstr "desactiva una clau"
11462
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "%ld message signed"
11465 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11466 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11467 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11468
11469 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11470 #~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
11471
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "canceled by user\n"
11474 #~ msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
11475
11476 #, fuzzy
11477 #~ msgid "problem with the agent\n"
11478 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
11479
11480 #, fuzzy
11481 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11482 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
11483
11484 #, fuzzy
11485 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11486 #~ msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
11487
11488 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
11489 # Ah, bingo! jm
11490 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
11491 # La idea és ficar:
11492 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
11493 # "«%1$.*s»\n"
11494 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
11495 # jm
11496 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
11497 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
11498 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid ""
11501 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11502 #~ "certificate:\n"
11503 #~ "\"%.*s\"\n"
11504 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11505 #~ "created %s%s.\n"
11506 #~ msgstr ""
11507 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
11508 #~ "«%2$.*1$s»\n"
11509 #~ "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
11510
11511 #, fuzzy
11512 #~ msgid ""
11513 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11514 #~ "user: \"%s\"\n"
11515 #~ msgstr ""
11516 #~ "\n"
11517 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
11518 #~ "l'usuari: \""
11519
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11522 #~ msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
11523
11524 #, fuzzy
11525 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11526 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11527 #~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
11528
11529 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11530 #~ msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
11531
11532 #, fuzzy
11533 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11534 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11535 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11536 #~ msgstr[0] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
11537 #~ msgstr[1] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
11538
11539 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11540 #~ msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
11541
11542 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11543 #~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
11544
11545 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11546 #~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
11547
11548 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11549 #~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
11550
11551 #, fuzzy
11552 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11553 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
11554
11555 #~ msgid ""
11556 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11557 #~ "\n"
11558 #~ msgstr ""
11559 #~ "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
11560 #~ "\n"
11561
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid ""
11564 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11565 #~ "encryption key."
11566 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
11567
11568 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11569 #~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
11570
11571 #~ msgid "%s.\n"
11572 #~ msgstr "%s.\n"
11573
11574 #~ msgid ""
11575 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11576 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11577 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11578 #~ "\n"
11579 #~ msgstr ""
11580 #~ "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
11581 #~ "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
11582 #~ "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
11583 #~ "\n"
11584
11585 #, fuzzy
11586 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11587 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11588
11589 #, fuzzy
11590 #~| msgid "1 bad signature\n"
11591 #~ msgid "1 good signature\n"
11592 #~ msgstr "1 signatura errònia\n"
11593
11594 #, fuzzy
11595 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11596 #~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
11597
11598 #, fuzzy
11599 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11600 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
11601
11602 #, fuzzy
11603 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11604 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11605
11606 #, fuzzy
11607 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11608 #~ msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
11609
11610 # Werner FIXME: use ngettext. jm
11611 #, fuzzy
11612 #~ msgid ""
11613 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11614 #~ "problem)\n"
11615 #~ msgstr ""
11616 #~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
11617 #~ "amb el rellotge)\n"
11618
11619 #, fuzzy
11620 #~| msgid "can't open the keyring"
11621 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11622 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
11623
11624 #, fuzzy
11625 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11626 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
11627
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11630 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
11631
11632 #, fuzzy
11633 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11634 #~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
11635
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11638 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
11639
11640 #, fuzzy
11641 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11642 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
11643
11644 #, fuzzy
11645 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11646 #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
11647
11648 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11649 #~ msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
11650
11651 #, fuzzy
11652 #~ msgid "Passphrase"
11653 #~ msgstr "la contrasenya és errònia"
11654
11655 #, fuzzy
11656 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11657 #~ msgstr ""
11658 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
11659 #~ "execució\n"
11660
11661 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11662 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
11663
11664 #, fuzzy
11665 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11666 #~ msgstr ""
11667 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
11668
11669 #, fuzzy
11670 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11671 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11672
11673 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11674 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
11675
11676 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11677 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
11678
11679 #, fuzzy
11680 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11681 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
11682
11683 #, fuzzy
11684 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11685 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
11686
11687 #, fuzzy
11688 #~ msgid "host not found"
11689 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
11690
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11693 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
11694
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11697 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
11698
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11701 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11702
11703 #, fuzzy
11704 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11705 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11706
11707 #~ msgid ""
11708 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
11711
11712 #~ msgid ""
11713 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11714 #~ msgstr ""
11715 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
11716 #~ "que esteu xifrant.\n"
11717
11718 #, fuzzy
11719 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11720 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
11721
11722 #, fuzzy
11723 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11724 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
11725
11726 #, fuzzy
11727 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11728 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
11729
11730 #, fuzzy
11731 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11732 #~ msgstr ""
11733 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
11734
11735 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11736 #~ msgstr ""
11737 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
11738
11739 #, fuzzy
11740 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11741 #~ msgstr ""
11742 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
11743
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11746 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
11747
11748 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11749 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
11750
11751 # clares -> en clar?  ivb
11752 #~ msgid ""
11753 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11754 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
11755
11756 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11757 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
11758
11759 #~ msgid ""
11760 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11761 #~ msgstr ""
11762 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
11763 #~ "habilitat.\n"
11764
11765 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11766 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
11767
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11770 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
11771
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11774 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
11775
11776 #, fuzzy
11777 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11778 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
11779
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11782 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
11783
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11786 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11787
11788 #, fuzzy
11789 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11790 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11791
11792 #~ msgid ""
11793 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11794 #~ "mode.\n"
11795 #~ msgstr ""
11796 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
11797 #~ "pgp2.\n"
11798
11799 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11800 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
11801
11802 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11803 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
11804
11805 #~ msgid "Key is protected.\n"
11806 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
11807
11808 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11809 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
11810
11811 #~ msgid ""
11812 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11813 #~ "\n"
11814 #~ msgstr ""
11815 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
11816 #~ "\n"
11817
11818 #~ msgid ""
11819 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11820 #~ "\n"
11821 #~ msgstr ""
11822 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
11823 #~ "\n"
11824
11825 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
11826 #, fuzzy
11827 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11828 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
11829
11830 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11831 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
11832
11833 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11834 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
11835
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11838 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
11839
11840 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11841 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
11842
11843 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11844 #~ msgstr ""
11845 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
11846 #~ "\n"
11847
11848 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11849 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
11850
11851 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11852 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
11853
11854 #~ msgid "%s is the new one\n"
11855 #~ msgstr "%s és el nou\n"
11856
11857 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11858 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
11859
11860 #, fuzzy
11861 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11862 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11863
11864 #, fuzzy
11865 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11866 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11867
11868 #, fuzzy
11869 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11870 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11871
11872 #, fuzzy
11873 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11874 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11875
11876 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
11877 #, fuzzy
11878 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11879 #~ msgstr "error de servidor de claus"
11880
11881 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
11882 #, fuzzy
11883 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11884 #~ msgstr "error de servidor de claus"
11885
11886 #, fuzzy
11887 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11888 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
11889
11890 #, fuzzy
11891 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11892 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
11893
11894 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11895 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
11896
11897 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11898 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
11899
11900 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11901 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
11902
11903 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11904 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
11905
11906 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11907 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
11908
11909 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11910 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
11911
11912 #, fuzzy
11913 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11914 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
11915
11916 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11917 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
11918
11919 #~ msgid "%s ...\n"
11920 #~ msgstr "%s ...\n"
11921
11922 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11923 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
11924
11925 #~ msgid ""
11926 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11927 #~ msgstr ""
11928 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
11929 #~ "protecció de la clau secreta\n"
11930
11931 #~ msgid ""
11932 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11933 #~ msgstr ""
11934 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
11935 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
11936
11937 #~ msgid ""
11938 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11939 #~ msgstr ""
11940 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
11941
11942 #, fuzzy
11943 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11944 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11945
11946 #, fuzzy
11947 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11948 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11949
11950 #, fuzzy
11951 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11952 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
11953
11954 #, fuzzy
11955 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11956 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
11957
11958 #~ msgid "Command> "
11959 #~ msgstr "Ordre> "
11960
11961 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11962 #~ msgstr ""
11963 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
11964 #~ "fix-trustdb».\n"
11965
11966 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11967 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11968
11969 #, fuzzy
11970 #~ msgid "Please report bugs to "
11971 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11972
11973 #, fuzzy
11974 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11975 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
11976
11977 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11978 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
11979
11980 #, fuzzy
11981 #~ msgid "read options from file"
11982 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
11983
11984 #, fuzzy
11985 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11986 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
11987
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11990 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
11991
11992 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11993 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
11994
11995 #~ msgid "force v3 signatures"
11996 #~ msgstr "força signatures v3"
11997
11998 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11999 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
12000
12001 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12002 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
12003
12004 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12005 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
12006
12007 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12008 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
12009
12010 #, fuzzy
12011 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12012 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
12013
12014 #~ msgid ""
12015 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12016 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
12017 #~ "nothing\n"
12018 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12019 #~ msgstr ""
12020 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
12021 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
12022 #~ "té\n"
12023 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
12024
12025 #~ msgid ""
12026 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12027 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12028 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
12029 #~ "ultimately trusted\n"
12030 #~ msgstr ""
12031 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
12032 #~ "claus\n"
12033 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
12034 #~ "que\n"
12035 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
12036 #~ "clau\n"
12037 #~ "confiança absoluta\n"
12038
12039 # "clau no confiable"? jm
12040 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
12041 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12042 #~ msgstr ""
12043 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
12044 #~ "«sí»."
12045
12046 #~ msgid ""
12047 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12048 #~ msgstr ""
12049 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
12050
12051 #~ msgid ""
12052 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12053 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12054 #~ "Please consult your security expert first."
12055 #~ msgstr ""
12056 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
12057 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
12058 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
12059
12060 #~ msgid "Enter the size of the key"
12061 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
12062
12063 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12064 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
12065
12066 #~ msgid ""
12067 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12068 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12069 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12070 #~ "the given value as an interval."
12071 #~ msgstr ""
12072 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
12073 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
12074 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
12075 #~ "el valor donat com un interval."
12076
12077 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12078 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
12079
12080 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12081 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
12082
12083 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12084 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
12085
12086 #~ msgid ""
12087 #~ "N  to change the name.\n"
12088 #~ "C  to change the comment.\n"
12089 #~ "E  to change the email address.\n"
12090 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12091 #~ "Q  to to quit the key generation."
12092 #~ msgstr ""
12093 #~ "N  canvia el nom.\n"
12094 #~ "C  canvia el comentari.\n"
12095 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
12096 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
12097 #~ "Q  ix."
12098
12099 #~ msgid ""
12100 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12101 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
12102
12103 #~ msgid ""
12104 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12105 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12106 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12107 #~ "\n"
12108 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12109 #~ "the\n"
12110 #~ "    key.\n"
12111 #~ "\n"
12112 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12113 #~ "it\n"
12114 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12115 #~ "for\n"
12116 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12117 #~ "user.\n"
12118 #~ "\n"
12119 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12120 #~ "could\n"
12121 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12122 #~ "the\n"
12123 #~ "    key against a photo ID.\n"
12124 #~ "\n"
12125 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
12126 #~ "could\n"
12127 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12128 #~ "in\n"
12129 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12130 #~ "with a\n"
12131 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12132 #~ "the\n"
12133 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12134 #~ "exchange\n"
12135 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
12136 #~ "owner.\n"
12137 #~ "\n"
12138 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12139 #~ "examples.\n"
12140 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12141 #~ "\"\n"
12142 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12143 #~ "\n"
12144 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12145 #~ msgstr ""
12146 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
12147 #~ "clau\n"
12148 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
12149 #~ "saber\n"
12150 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
12151 #~ "\n"
12152 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
12153 #~ "    la clau.\n"
12154 #~ "\n"
12155 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
12156 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
12157 #~ "manera.\n"
12158 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
12159 #~ "d'un\n"
12160 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
12161 #~ "\n"
12162 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
12163 #~ "açò\n"
12164 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
12165 #~ "verificat\n"
12166 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
12167 #~ "\n"
12168 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
12169 #~ "exemple,\n"
12170 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
12171 #~ "propietari\n"
12172 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
12173 #~ "difícil\n"
12174 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
12175 #~ "propietari\n"
12176 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
12177 #~ "heu\n"
12178 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
12179 #~ "clau\n"
12180 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
12181 #~ "\n"
12182 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
12183 #~ "són\n"
12184 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
12185 #~ "i\n"
12186 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
12187 #~ "\n"
12188 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
12189
12190 #, fuzzy
12191 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12192 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
12193
12194 #~ msgid ""
12195 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12196 #~ "All certificates are then also lost!"
12197 #~ msgstr ""
12198 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
12199 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
12200
12201 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12202 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
12203
12204 #~ msgid ""
12205 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12206 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12207 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12208 #~ msgstr ""
12209 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
12210 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
12211 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
12212 #~ "per aquesta clau."
12213
12214 #~ msgid ""
12215 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12216 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
12217 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12218 #~ "a trust connection through another already certified key."
12219 #~ msgstr ""
12220 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
12221 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
12222 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
12223 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
12224 #~ "certificada."
12225
12226 #~ msgid ""
12227 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
12228 #~ "your keyring."
12229 #~ msgstr ""
12230 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
12231 #~ "de claus."
12232
12233 #~ msgid ""
12234 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12235 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
12236 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
12237 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12238 #~ "a second one is available."
12239 #~ msgstr ""
12240 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
12241 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
12242 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
12243 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
12244 #~ "hi ha una segona disponible."
12245
12246 #~ msgid ""
12247 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12248 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
12249 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12250 #~ msgstr ""
12251 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
12252 #~ "seleccionats)\n"
12253 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
12254 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
12255
12256 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12257 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
12258
12259 #~ msgid ""
12260 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12261 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
12262
12263 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12264 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
12265
12266 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12267 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
12268
12269 #~ msgid ""
12270 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12271 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12272 #~ msgstr ""
12273 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
12274 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
12275
12276 #~ msgid ""
12277 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
12278 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12279 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
12280 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12281 #~ "      got access to your secret key.\n"
12282 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
12283 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12284 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
12285 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
12286 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
12287 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12288 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12289 #~ msgstr ""
12290 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
12291 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
12292 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
12293 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
12294 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
12295 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
12296 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
12297 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
12298 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
12299 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
12300 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
12301 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
12302 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
12303
12304 #~ msgid ""
12305 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12306 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
12307 #~ "An empty line ends the text.\n"
12308 #~ msgstr ""
12309 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
12310 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
12311 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
12312
12313 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12314 #~ msgstr ""
12315 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
12316
12317 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12318 #~ msgstr ""
12319 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
12320 #~ "PGP 2.x)\n"
12321
12322 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12323 #~ msgstr ""
12324 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
12325 #~ "x)\n"
12326
12327 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12328 #~ msgstr ""
12329 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
12330 #~ "PGP 2.x)\n"
12331
12332 #, fuzzy
12333 #~ msgid "shelll"
12334 #~ msgstr "ajuda"
12335
12336 #, fuzzy
12337 #~ msgid ""
12338 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12339 #~ msgstr ""
12340 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
12341
12342 #, fuzzy
12343 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12344 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12345
12346 #, fuzzy
12347 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12348 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
12349
12350 #, fuzzy
12351 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12352 #~ msgstr ""
12353 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
12354 #~ "insegurs\n"
12355
12356 #, fuzzy
12357 #~ msgid ".\n"
12358 #~ msgstr "%s.\n"
12359
12360 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12361 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
12362
12363 #, fuzzy
12364 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12365 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
12366
12367 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12368 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
12369
12370 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12371 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
12372
12373 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12374 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
12375
12376 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12377 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
12378
12379 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12380 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
12381
12382 #, fuzzy
12383 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12384 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
12385
12386 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
12387 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12388 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
12389
12390 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12391 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
12392
12393 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12394 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
12395
12396 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12397 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
12398
12399 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12400 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
12401
12402 # No em passe! ;)  ivb
12403 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12404 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
12405
12406 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12407 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
12408
12409 #~ msgid ""
12410 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12411 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12412 #~ "\n"
12413 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12414 #~ "\n"
12415 #~ msgstr ""
12416 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
12417 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
12418 #~ "\n"
12419 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
12420 #~ "\n"
12421
12422 #~ msgid ""
12423 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12424 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12425 #~ "of the entropy.\n"
12426 #~ msgstr ""
12427 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
12428 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
12429
12430 #~ msgid ""
12431 #~ "\n"
12432 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
12433 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12434 #~ msgstr ""
12435 #~ "\n"
12436 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
12437 #~ "el\n"
12438 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
12439
12440 #, fuzzy
12441 #~ msgid "card reader not available\n"
12442 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
12443
12444 #, fuzzy
12445 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12446 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12447
12448 #, fuzzy
12449 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
12450 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
12451
12452 #~ msgid "general error"
12453 #~ msgstr "error general"
12454
12455 #~ msgid "unknown packet type"
12456 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
12457
12458 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12459 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
12460
12461 #~ msgid "bad public key"
12462 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
12463
12464 #~ msgid "bad secret key"
12465 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
12466
12467 #~ msgid "bad signature"
12468 #~ msgstr "la signatura és errònia"
12469
12470 #~ msgid "checksum error"
12471 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
12472
12473 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12474 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
12475
12476 #~ msgid "invalid packet"
12477 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
12478
12479 #~ msgid "no such user id"
12480 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
12481
12482 #~ msgid "secret key not available"
12483 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
12484
12485 #~ msgid "wrong secret key used"
12486 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
12487
12488 #~ msgid "bad key"
12489 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
12490
12491 #~ msgid "file write error"
12492 #~ msgstr "error d'escriptura"
12493
12494 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12495 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
12496
12497 #~ msgid "file open error"
12498 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
12499
12500 #~ msgid "file create error"
12501 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
12502
12503 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12504 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
12505
12506 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12507 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
12508
12509 #~ msgid "unknown signature class"
12510 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
12511
12512 #~ msgid "trust database error"
12513 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
12514
12515 #~ msgid "resource limit"
12516 #~ msgstr "límit de recursos"
12517
12518 #~ msgid "invalid keyring"
12519 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
12520
12521 #~ msgid "malformed user id"
12522 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
12523
12524 #~ msgid "file close error"
12525 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
12526
12527 #~ msgid "file rename error"
12528 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
12529
12530 #~ msgid "file delete error"
12531 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
12532
12533 #~ msgid "unexpected data"
12534 #~ msgstr "dades inesperades"
12535
12536 #~ msgid "timestamp conflict"
12537 #~ msgstr "conflicte de data"
12538
12539 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
12540 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12541 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
12542
12543 #~ msgid "file exists"
12544 #~ msgstr "el fitxer existeix"
12545
12546 # Segons context: la clau és feble?  ivb
12547 #~ msgid "weak key"
12548 #~ msgstr "clau feble"
12549
12550 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
12551 #~ msgid "bad URI"
12552 #~ msgstr "l'URI és errònia"
12553
12554 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
12555 # Probablement és una clau, femení. jm
12556 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
12557 # uncompressed so we know the gender. jm
12558 #~ msgid "not processed"
12559 #~ msgstr "no processat"
12560
12561 #~ msgid "unusable public key"
12562 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
12563
12564 #~ msgid "unusable secret key"
12565 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
12566
12567 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
12568 #~ msgid "keyserver error"
12569 #~ msgstr "error de servidor de claus"
12570
12571 # Gènere?  Nombre?  ivb
12572 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
12573 # uncompressed so we know the gender. jm
12574 #, fuzzy
12575 #~ msgid "no card"
12576 #~ msgstr "no és xifrat"
12577
12578 #, fuzzy
12579 #~ msgid "no data"
12580 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
12581
12582 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12583 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
12584
12585 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
12586 # Segons SC, hi ha diferència. jm
12587 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12588 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
12589
12590 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12591 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
12592
12593 #~ msgid ""
12594 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12595 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
12596
12597 #, fuzzy
12598 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12599 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
12600
12601 #, fuzzy
12602 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12603 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
12604
12605 #, fuzzy
12606 #~ msgid "expired: %s)"
12607 #~ msgstr " [caduca: %s]"
12608
12609 #, fuzzy
12610 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12611 #~ msgstr ""
12612 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
12613
12614 #, fuzzy
12615 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12616 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
12617
12618 #, fuzzy
12619 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12620 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
12621
12622 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12623 #~ msgstr ""
12624 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
12625 #~ "desconegut\n"
12626
12627 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12628 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
12629
12630 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
12631 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12632 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
12633
12634 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12635 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
12636
12637 #~ msgid "select secondary key N"
12638 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
12639
12640 #~ msgid "list signatures"
12641 #~ msgstr "llista les signatures"
12642
12643 #~ msgid "sign the key"
12644 #~ msgstr "signa la clau"
12645
12646 #~ msgid "add a secondary key"
12647 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
12648
12649 #~ msgid "delete signatures"
12650 #~ msgstr "esborra signatures"
12651
12652 #~ msgid "change the expire date"
12653 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
12654
12655 #~ msgid "set preference list"
12656 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
12657
12658 #~ msgid "updated preferences"
12659 #~ msgstr "preferències actualitzades"
12660
12661 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12662 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
12663
12664 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12665 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
12666
12667 #~ msgid ""
12668 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
12669 #~ msgstr ""
12670 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
12671
12672 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12673 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
12674
12675 #~ msgid "store only"
12676 #~ msgstr "només emmagatzema"
12677
12678 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12679 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
12680
12681 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12682 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
12683
12684 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
12685 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12686 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
12687
12688 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12689 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
12690
12691 #~ msgid "export the ownertrust values"
12692 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
12693
12694 #~ msgid "unattended trust database update"
12695 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
12696
12697 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12698 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
12699
12700 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12701 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
12702
12703 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12704 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
12705
12706 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12707 #~ msgstr "no força signatures v3"
12708
12709 #~ msgid "force v4 key signatures"
12710 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
12711
12712 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12713 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
12714
12715 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12716 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
12717
12718 #~ msgid "use the gpg-agent"
12719 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
12720
12721 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12722 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
12723
12724 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12725 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
12726
12727 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12728 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
12729
12730 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12731 #~ msgstr ""
12732 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
12733 #~ "d'OpenPGP"
12734
12735 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12736 #~ msgstr ""
12737 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
12738 #~ "de PGP 2.x"
12739
12740 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12741 #~ msgstr ""
12742 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
12743
12744 # elimina o descarta? jm
12745 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12746 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
12747
12748 # Werner FIXME: uncapitalize
12749 #~ msgid "Show Photo IDs"
12750 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
12751
12752 # Werner FIXME: uncapitalize
12753 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12754 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
12755
12756 # Werner FIXME: uncapitalize
12757 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12758 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
12759
12760 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12761 #~ msgstr ""
12762 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
12763
12764 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12765 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
12766
12767 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12768 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
12769
12770 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12771 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
12772
12773 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12774 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
12775
12776 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12777 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
12778
12779 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12780 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
12781
12782 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12783 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
12784
12785 #~ msgid ""
12786 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12787 #~ "but it is accepted anyway\n"
12788 #~ msgstr ""
12789 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
12790 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
12791
12792 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12793 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
12794
12795 #~ msgid ""
12796 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12797 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
12798 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
12799 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12800 #~ msgstr ""
12801 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
12802 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
12803 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
12804 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
12805
12806 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12807 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
12808
12809 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12810 #~ msgstr ""
12811 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
12812
12813 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12814 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
12815
12816 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
12817 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12818 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
12819
12820 #~ msgid ""
12821 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12822 #~ "computations take REALLY long!\n"
12823 #~ msgstr ""
12824 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
12825 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
12826
12827 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
12828 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
12829
12830 #~ msgid ""
12831 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12832 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12833 #~ msgstr ""
12834 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
12835 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
12836
12837 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12838 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
12839
12840 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12841 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
12842
12843 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
12844 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
12845
12846 #~ msgid ""
12847 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
12848 #~ msgstr ""
12849 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
12850 #~ "en importar-se\n"
12851
12852 #~ msgid " (default)"
12853 #~ msgstr " (predeterminat)"
12854
12855 #~ msgid "q"
12856 #~ msgstr "q"
12857
12858 #~ msgid "save"
12859 #~ msgstr "desa"
12860
12861 #~ msgid "fpr"
12862 #~ msgstr "fpr"
12863
12864 #~ msgid "list"
12865 #~ msgstr "llista"
12866
12867 #~ msgid "l"
12868 #~ msgstr "l"
12869
12870 #~ msgid "uid"
12871 #~ msgstr "uid"
12872
12873 #~ msgid "check"
12874 #~ msgstr "comprova"
12875
12876 #~ msgid "s"
12877 #~ msgstr "s"
12878
12879 #~ msgid "lsign"
12880 #~ msgstr "lsign"
12881
12882 #~ msgid "nrsign"
12883 #~ msgstr "nrsign"
12884
12885 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12886 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
12887
12888 #~ msgid "nrlsign"
12889 #~ msgstr "nrlsign"
12890
12891 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12892 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
12893
12894 #~ msgid "debug"
12895 #~ msgstr "depura"
12896
12897 #~ msgid "adduid"
12898 #~ msgstr "adduid"
12899
12900 #~ msgid "addphoto"
12901 #~ msgstr "addphoto"
12902
12903 #~ msgid "deluid"
12904 #~ msgstr "deluid"
12905
12906 #~ msgid "delphoto"
12907 #~ msgstr "delphoto"
12908
12909 #~ msgid "delkey"
12910 #~ msgstr "delkey"
12911
12912 #~ msgid "addrevoker"
12913 #~ msgstr "addrevoker"
12914
12915 #~ msgid "delsig"
12916 #~ msgstr "delsig"
12917
12918 #~ msgid "primary"
12919 #~ msgstr "primari"
12920
12921 #~ msgid "toggle"
12922 #~ msgstr "toggle"
12923
12924 #~ msgid "t"
12925 #~ msgstr "t"
12926
12927 #~ msgid "pref"
12928 #~ msgstr "pref"
12929
12930 #~ msgid "showpref"
12931 #~ msgstr "showpref"
12932
12933 #~ msgid "setpref"
12934 #~ msgstr "setpref"
12935
12936 #~ msgid "updpref"
12937 #~ msgstr "updpref"
12938
12939 #~ msgid "passwd"
12940 #~ msgstr "passwd"
12941
12942 #~ msgid "trust"
12943 #~ msgstr "trust"
12944
12945 #~ msgid "revsig"
12946 #~ msgstr "revsig"
12947
12948 #~ msgid "revuid"
12949 #~ msgstr "revuid"
12950
12951 #~ msgid "revkey"
12952 #~ msgstr "revkey"
12953
12954 #~ msgid "showphoto"
12955 #~ msgstr "showphoto"
12956
12957 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
12958 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
12959
12960 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
12961 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
12962
12963 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
12964 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
12965
12966 #~ msgid ""
12967 #~ "\"\n"
12968 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
12969 #~ msgstr ""
12970 #~ "»\n"
12971 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
12972
12973 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
12974 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
12975
12976 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
12977 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
12978
12979 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
12980 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
12981
12982 #~ msgid ""
12983 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
12984 #~ msgstr ""
12985 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
12986 #~ "estàndard!\n"
12987
12988 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
12989 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
12990
12991 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
12992 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
12993
12994 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
12995 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
12996
12997 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
12998 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
12999
13000 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13001 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
13002
13003 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
13004 #~ msgid ""
13005 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13006 #~ "signatures!\n"
13007 #~ msgstr ""
13008 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
13009 #~ "signatures!\n"
13010
13011 #~ msgid ""
13012 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13013 #~ "problem)\n"
13014 #~ msgstr ""
13015 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
13016 #~ "problemes\n"
13017 #~ "amb el rellotge)\n"
13018
13019 #~ msgid ""
13020 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13021 #~ "problem)\n"
13022 #~ msgstr ""
13023 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
13024 #~ "problemes\n"
13025 #~ "amb el rellotge)\n"
13026
13027 # blocatge? ivb
13028 # yep. jm
13029 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13030 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13031
13032 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13033 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13034
13035 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13036 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
13037
13038 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13039 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
13040
13041 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13042 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
13043
13044 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13045 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
13046
13047 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13048 #~ msgstr ""
13049 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
13050 #~ "%d/%d\n"
13051
13052 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13053 #~ msgstr ""
13054 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
13055
13056 #~ msgid ""
13057 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13058 #~ "\n"
13059 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13060 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
13061 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13062 #~ "\n"
13063 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13064 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13065 #~ "only\n"
13066 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13067 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13068 #~ "program\n"
13069 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13070 #~ "understand\n"
13071 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13072 #~ "\n"
13073 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13074 #~ "signing;\n"
13075 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13076 #~ "in\n"
13077 #~ "this menu."
13078 #~ msgstr ""
13079 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
13080 #~ "\n"
13081 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
13082 #~ "només\n"
13083 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
13084 #~ "perquè\n"
13085 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
13086 #~ "\n"
13087 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
13088 #~ "xifratge.\n"
13089 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
13090 #~ "xifratge\n"
13091 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
13092 #~ "paràmetres\n"
13093 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
13094 #~ "segures\n"
13095 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
13096 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
13097 #~ "\n"
13098 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
13099 #~ "signar;\n"
13100 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
13101 #~ "disponible en aquest menú."
13102
13103 #~ msgid ""
13104 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13105 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13106 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13107 #~ msgstr ""
13108 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
13109 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
13110 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
13111
13112 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13113 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
13114
13115 #~ msgid "key incomplete\n"
13116 #~ msgstr "clau incompleta\n"
13117
13118 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13119 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
13120
13121 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13122 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
13123
13124 #~ msgid "error: missing colon\n"
13125 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
13126
13127 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13128 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
13129
13130 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
13131 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
13132
13133 #~ msgid ""
13134 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
13135 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
13136 #~ "also\n"
13137 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13138 #~ msgstr ""
13139 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
13140 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
13141 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
13142 #~ "alternatives.\n"
13143
13144 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13145 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
13146
13147 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13148 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
13149
13150 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13151 #~ msgstr ""
13152 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
13153
13154 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13155 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
13156
13157 #~ msgid ""
13158 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13159 #~ msgstr ""
13160 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
13161
13162 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13163 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
13164
13165 #~ msgid ""
13166 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13167 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13168 #~ msgstr ""
13169 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
13170 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
13171
13172 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13173 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
13174
13175 #~ msgid "             Fingerprint:"
13176 #~ msgstr "        Empremta digital:"
13177
13178 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
13179 #~ msgstr ""
13180 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
13181
13182 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13183 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
13184
13185 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13186 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
13187
13188 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13189 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
13190
13191 #~ msgid "--delete-key user-id"
13192 #~ msgstr "--delete-key user-id"
13193
13194 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13195 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
13196
13197 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13198 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
13199
13200 #~ msgid "sSmMqQ"
13201 #~ msgstr "sSmMqQ"
13202
13203 #~ msgid ""
13204 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
13205 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13206 #~ "\n"
13207 #~ msgstr ""
13208 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
13209 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
13210 #~ "\n"
13211
13212 #~ msgid ""
13213 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13214 #~ "\n"
13215 #~ msgstr ""
13216 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
13217 #~ "\n"
13218
13219 #~ msgid ""
13220 #~ "No trust values changed.\n"
13221 #~ "\n"
13222 #~ msgstr ""
13223 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
13224 #~ "\n"
13225
13226 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13227 #~ msgstr ""
13228 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
13229
13230 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13231 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
13232
13233 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13234 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
13235
13236 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13237 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
13238
13239 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13240 #~ msgstr ""
13241 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
13242
13243 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13244 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
13245
13246 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13247 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
13248
13249 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13250 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
13251
13252 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13253 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
13254
13255 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13256 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
13257
13258 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13259 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
13260
13261 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13262 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
13263
13264 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13265 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
13266
13267 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13268 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
13269
13270 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13271 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
13272
13273 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13274 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
13275
13276 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13277 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
13278
13279 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13280 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
13281
13282 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13283 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
13284
13285 #~ msgid "Good self-signature"
13286 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
13287
13288 #~ msgid "Invalid self-signature"
13289 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
13290
13291 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13292 #~ msgstr ""
13293 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
13294 #~ "més recent"
13295
13296 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13297 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
13298
13299 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13300 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
13301
13302 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13303 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
13304
13305 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13306 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
13307
13308 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13309 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
13310
13311 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13312 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
13313
13314 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13315 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
13316
13317 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13318 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
13319
13320 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13321 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
13322
13323 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13324 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
13325
13326 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13327 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
13328
13329 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13330 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
13331
13332 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13333 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
13334
13335 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13336 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
13337
13338 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13339 #~ msgstr ""
13340 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
13341
13342 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13343 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
13344
13345 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13346 #~ msgstr ""
13347 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
13348 #~ "rellotge)\n"
13349
13350 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13351 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
13352
13353 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13354 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
13355
13356 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13357 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
13358
13359 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13360 #~ msgstr ""
13361 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
13362
13363 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13364 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
13365
13366 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13367 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
13368
13369 #~ msgid "No key for user ID\n"
13370 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
13371
13372 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
13373 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"