1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb: ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
11 # (ivb: xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
13 # - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 # - «algoritme» o «algorisme»? (ambdós són correctes)
16 # - «anell» o «clauer»? (key ring -> clauer)
17 # - bug -> error? (del recull)
18 # - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 # - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 # - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 # - Frases índies completades.
22 # - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 # - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 # - Només es maneja amb les mans.
25 # - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: agent/call-pinentry.c:259
41 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
42 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
44 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
45 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
46 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
47 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
48 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
49 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
50 #: agent/call-pinentry.c:462
51 msgid "|pinentry-label|_OK"
54 #: agent/call-pinentry.c:463
55 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
58 #: agent/call-pinentry.c:464
59 msgid "|pinentry-label|_Yes"
62 #: agent/call-pinentry.c:465
63 msgid "|pinentry-label|_No"
66 #: agent/call-pinentry.c:466
67 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 #: agent/call-pinentry.c:467
71 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
74 #: agent/call-pinentry.c:468
76 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
80 #: agent/call-pinentry.c:470
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
84 #: agent/call-pinentry.c:471
86 #| msgid "invalid passphrase"
87 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
88 msgstr "la contrasenya és invàlida"
90 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
91 #. for the quality bar.
92 #: agent/call-pinentry.c:772
96 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
97 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
98 #. string to describe what this is about. The length of the
99 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
100 #. translate this entry, a default english text (see source)
102 #: agent/call-pinentry.c:793
103 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
106 #: agent/call-pinentry.c:902
108 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
112 #: agent/call-pinentry.c:905
115 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
117 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
119 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
123 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
124 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
127 msgstr "la contrasenya és errònia"
129 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
130 #: tools/symcryptrun.c:439
131 msgid "does not match - try again"
134 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
135 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
136 #. two %d give the current and maximum number of tries.
137 #: agent/call-pinentry.c:989
139 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
142 #: agent/call-pinentry.c:1000
146 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
149 msgstr "la línia és massa llarga\n"
151 #: agent/call-pinentry.c:1030
153 msgid "Passphrase too long"
154 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
156 #: agent/call-pinentry.c:1038
158 msgid "Invalid characters in PIN"
159 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
161 #: agent/call-pinentry.c:1043
162 msgid "PIN too short"
165 #: agent/call-pinentry.c:1056
168 msgstr "l'MPI és erroni"
170 #: agent/call-pinentry.c:1056
172 msgid "Bad Passphrase"
173 msgstr "la contrasenya és errònia"
175 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
177 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
178 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
180 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
181 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
182 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
183 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
185 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
186 msgid "can't create '%s': %s\n"
187 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
189 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
190 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
191 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
192 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
193 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
194 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
195 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
196 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
197 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
198 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
200 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
201 msgid "can't open '%s': %s\n"
202 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
204 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
206 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
207 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
209 #: agent/command-ssh.c:2419
211 msgid "detected card with S/N: %s\n"
214 #: agent/command-ssh.c:2424
216 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
217 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
219 #: agent/command-ssh.c:2444
221 msgid "no suitable card key found: %s\n"
223 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
226 #: agent/command-ssh.c:2709
229 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
233 #: agent/command-ssh.c:2716
237 #: agent/command-ssh.c:2716
241 #: agent/command-ssh.c:2725
243 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
244 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
246 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
248 msgid "Please re-enter this passphrase"
249 msgstr "canvia la contrasenya"
251 #: agent/command-ssh.c:2991
254 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
255 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
256 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
258 #: agent/command-ssh.c:3511
260 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
261 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
263 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
264 msgid "Please insert the card with serial number"
267 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
268 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
271 #: agent/divert-scd.c:204
274 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
276 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
277 #. used to unblock a PIN.
278 #: agent/divert-scd.c:209
282 #: agent/divert-scd.c:216
286 #: agent/divert-scd.c:242
288 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
291 #: agent/divert-scd.c:291
293 msgid "Repeat this Reset Code"
294 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
296 #: agent/divert-scd.c:293
298 msgid "Repeat this PUK"
299 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
301 #: agent/divert-scd.c:294
303 msgid "Repeat this PIN"
304 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
306 #: agent/divert-scd.c:299
308 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
309 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
311 #: agent/divert-scd.c:301
313 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
314 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
316 #: agent/divert-scd.c:302
318 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
319 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
321 #: agent/divert-scd.c:314
323 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
326 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
328 msgid "error creating temporary file: %s\n"
329 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
331 #: agent/genkey.c:117
333 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
334 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
336 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
338 msgid "Enter new passphrase"
339 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
341 #: agent/genkey.c:172
343 msgid "Take this one anyway"
344 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
346 #: agent/genkey.c:202
349 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
352 #: agent/genkey.c:204
355 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
356 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
359 #: agent/genkey.c:216
360 msgid "Yes, protection is not needed"
363 #: agent/genkey.c:233
365 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
366 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
367 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
368 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
369 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
371 #: agent/genkey.c:252
373 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
375 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
379 #: agent/genkey.c:278
381 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
384 #: agent/genkey.c:293
385 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
388 #: agent/genkey.c:480
390 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
392 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
395 #: agent/genkey.c:606
397 msgid "Please enter the new passphrase"
398 msgstr "canvia la contrasenya"
400 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
401 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
411 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
412 msgid "run in daemon mode (background)"
415 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
416 msgid "run in server mode (foreground)"
419 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
421 #| msgid "Key is superseded"
422 msgid "run in supervised mode"
423 msgstr "La clau ha estat substituïda"
425 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
426 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
427 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
428 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
429 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
433 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
434 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
435 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
436 msgid "be somewhat more quiet"
437 msgstr "una mica més silenciós"
439 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
440 msgid "sh-style command output"
443 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
444 msgid "csh-style command output"
447 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
448 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
450 msgid "|FILE|read options from FILE"
451 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
453 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
454 msgid "do not detach from the console"
457 #: agent/gpg-agent.c:170
458 msgid "do not grab keyboard and mouse"
461 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
463 msgid "use a log file for the server"
464 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
466 #: agent/gpg-agent.c:173
467 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
470 #: agent/gpg-agent.c:178
471 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
474 #: agent/gpg-agent.c:180
476 msgid "do not use the SCdaemon"
477 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
479 #: agent/gpg-agent.c:184
481 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
482 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
483 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
485 #: agent/gpg-agent.c:200
486 msgid "ignore requests to change the TTY"
489 #: agent/gpg-agent.c:202
490 msgid "ignore requests to change the X display"
493 #: agent/gpg-agent.c:205
494 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
497 #: agent/gpg-agent.c:219
498 msgid "do not use the PIN cache when signing"
501 #: agent/gpg-agent.c:221
503 msgid "disallow the use of an external password cache"
504 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
506 #: agent/gpg-agent.c:223
507 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
510 #: agent/gpg-agent.c:226
512 msgid "allow presetting passphrase"
513 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:228
516 msgid "disallow caller to override the pinentry"
519 #: agent/gpg-agent.c:231
520 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
523 # Gènere? Nombre? ivb
524 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
525 # uncompressed so we know the gender. jm
526 #: agent/gpg-agent.c:233
528 #| msgid "not supported"
529 msgid "enable ssh support"
530 msgstr "no és suportat"
532 # Gènere? Nombre? ivb
533 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
534 # uncompressed so we know the gender. jm
535 #: agent/gpg-agent.c:236
537 #| msgid "not supported"
538 msgid "enable putty support"
539 msgstr "no és suportat"
541 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
542 #. reporting address. This is so that we can change the
543 #. reporting address without breaking the translations.
544 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
545 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
546 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
547 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
548 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
550 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
551 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:490
555 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
556 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
558 #: agent/gpg-agent.c:492
560 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
561 "Secret key management for @GNUPG@\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
565 #: dirmngr/dirmngr.c:442
567 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
571 #: dirmngr/dirmngr.c:812
573 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
574 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
575 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
578 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
579 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
581 #| msgid "option file `%s': %s\n"
582 msgid "option file '%s': %s\n"
583 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
585 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
586 #: dirmngr/dirmngr.c:825
588 #| msgid "reading options from `%s'\n"
589 msgid "reading options from '%s'\n"
590 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
593 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
595 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
596 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
597 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
599 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
601 msgid "can't create socket: %s\n"
602 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
604 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
606 msgid "socket name '%s' is too long\n"
607 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
609 #: agent/gpg-agent.c:2135
611 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
612 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
614 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
616 msgid "error getting nonce for the socket\n"
617 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
619 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
621 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
622 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
624 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
625 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
627 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
628 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
630 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
632 msgid "listen() failed: %s\n"
633 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
635 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
637 msgid "listening on socket '%s'\n"
638 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
640 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
641 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
643 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
644 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
645 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
647 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
648 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
650 msgid "directory '%s' created\n"
651 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
653 #: agent/gpg-agent.c:2245
655 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
656 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
658 #: agent/gpg-agent.c:2249
660 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
661 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
663 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
665 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
666 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
668 #: agent/gpg-agent.c:2599
670 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
673 #: agent/gpg-agent.c:2604
675 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
678 #: agent/gpg-agent.c:2679
680 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
683 #: agent/gpg-agent.c:2684
685 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
688 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
690 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
691 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
693 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
695 msgid "%s %s stopped\n"
696 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
698 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
699 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
701 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
702 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
704 #: agent/preset-passphrase.c:99
706 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
707 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
709 #: agent/preset-passphrase.c:102
711 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
712 "Password cache maintenance\n"
715 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
716 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
724 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
725 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
726 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
736 #: agent/protect-tool.c:154
738 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
739 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
741 #: agent/protect-tool.c:156
743 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
744 "Secret key maintenance tool\n"
747 #: agent/protect-tool.c:693
749 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
750 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
752 #: agent/protect-tool.c:698
754 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
755 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
757 #: agent/protect-tool.c:704
759 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
763 #: agent/protect-tool.c:709
766 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
767 "needed to complete this operation."
768 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
770 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
775 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
777 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
778 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
780 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
781 #: tools/gpgconf.c:328
783 msgid "error opening '%s': %s\n"
784 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
786 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
788 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
789 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
791 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
793 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
794 msgstr "error de lectura: %s\n"
797 #: agent/trustlist.c:206
799 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
800 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
802 #: agent/trustlist.c:250
804 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
805 msgstr "error de lectura: %s\n"
807 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
809 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
810 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
812 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
814 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
815 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
817 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
818 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
821 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
822 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
823 #. Pinentry to insert a line break. The double
824 #. percent sign is actually needed because it is also
825 #. a printf format string. If you need to insert a
826 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
827 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
829 #: agent/trustlist.c:664
832 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
836 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
841 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
842 #: common/audit.c:469
846 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
847 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
848 #. insert a line break. The double percent sign is actually
849 #. needed because it is also a printf format string. If you
850 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
851 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
852 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
853 #. as stored in the certificate.
854 #: agent/trustlist.c:707
857 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
858 "fingerprint:%%0A %s"
861 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
862 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
863 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
864 #: agent/trustlist.c:721
868 #: agent/trustlist.c:721
872 #: agent/findkey.c:261
874 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
877 #: agent/findkey.c:277
880 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
884 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
886 msgid "Change passphrase"
887 msgstr "canvia la contrasenya"
889 #: agent/findkey.c:299
890 msgid "I'll change it later"
893 #: agent/findkey.c:1438
896 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
898 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
900 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
903 msgstr "activa una clau"
905 #: agent/findkey.c:1473
907 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
908 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
911 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
912 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
915 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
917 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
920 #: agent/pksign.c:202
922 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
925 #: agent/pksign.c:508
927 msgid "checking created signature failed: %s\n"
928 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
931 #: agent/cvt-openpgp.c:338
932 msgid "secret key parts are not available\n"
933 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
935 #: agent/cvt-openpgp.c:344
937 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
938 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
939 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
941 #: agent/cvt-openpgp.c:448
943 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
944 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
945 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
947 #: agent/cvt-openpgp.c:455
949 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
950 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
951 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
953 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
954 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
955 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
957 msgid "error creating a pipe: %s\n"
958 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
960 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
961 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
962 #: common/exechelp-w32.c:502
964 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
965 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
967 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
968 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
970 msgid "error forking process: %s\n"
971 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
973 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
975 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
978 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
980 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
981 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
983 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
984 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
986 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
987 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
989 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
991 msgid "error running '%s': terminated\n"
992 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
994 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
996 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
997 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
999 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
1001 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1002 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1004 #: common/simple-pwquery.c:260
1006 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1007 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1008 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
1010 #: common/simple-pwquery.c:270
1012 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1013 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
1015 # bolcats de memòria? ivb
1016 #: common/sysutils.c:148
1018 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1019 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
1022 #: common/sysutils.c:250
1024 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1025 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1027 #: common/sysutils.c:282
1029 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1030 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1032 #: common/sysutils.c:693
1034 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1035 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1037 #: common/sysutils.c:719
1039 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1040 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1042 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1043 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1047 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1051 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1052 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1056 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1060 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1061 #: common/yesno.c:86
1066 #: common/yesno.c:89
1070 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1071 #: common/yesno.c:123
1075 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1076 #: common/yesno.c:125
1077 msgid "cancel|cancel"
1080 #: common/yesno.c:126
1084 #: common/yesno.c:127
1089 #: common/miscellaneous.c:86
1091 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1094 #: common/miscellaneous.c:89
1096 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1099 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1101 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1102 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1104 #: common/miscellaneous.c:143
1106 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1109 #: common/miscellaneous.c:146
1111 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1112 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
1114 #: common/miscellaneous.c:556
1116 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1119 #: common/asshelp.c:380
1121 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1124 #: common/asshelp.c:440
1126 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1129 #: common/asshelp.c:448
1130 msgid "connection to agent established\n"
1135 #: common/asshelp.c:488
1137 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1138 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1140 #: common/asshelp.c:545
1142 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1145 #: common/asshelp.c:593
1147 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1150 #: common/asshelp.c:602
1151 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1154 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1155 #. verbatim. It will not be printed.
1156 #: common/audit.c:474
1157 msgid "|audit-log-result|Good"
1160 #: common/audit.c:477
1161 msgid "|audit-log-result|Bad"
1164 #: common/audit.c:479
1165 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1168 #: common/audit.c:481
1170 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1171 msgstr "Certificat correcte"
1173 #: common/audit.c:483
1175 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1176 msgstr "Certificat correcte"
1178 #: common/audit.c:485
1179 msgid "|audit-log-result|Error"
1182 #: common/audit.c:487
1184 msgid "|audit-log-result|Not used"
1185 msgstr "Certificat correcte"
1187 #: common/audit.c:489
1189 msgid "|audit-log-result|Okay"
1190 msgstr "Certificat correcte"
1192 #: common/audit.c:491
1194 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1195 msgstr "Certificat correcte"
1197 #: common/audit.c:493
1199 msgid "|audit-log-result|Some"
1200 msgstr "Certificat correcte"
1202 #: common/audit.c:726
1204 msgid "Certificate chain available"
1205 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1207 #: common/audit.c:733
1209 msgid "root certificate missing"
1211 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1214 #: common/audit.c:759
1215 msgid "Data encryption succeeded"
1218 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1220 msgid "Data available"
1221 msgstr "La clau és disponible en: "
1223 # Fitxer indi fins final. Hau! ivb
1224 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
1225 #: common/audit.c:767
1227 msgid "Session key created"
1228 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
1230 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1232 msgid "algorithm: %s"
1233 msgstr "armadura: %s\n"
1236 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1237 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1238 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1239 # encara no m'agraden massa... jm
1240 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1241 #: scd/app-openpgp.c:3111
1243 msgid "unsupported algorithm: %s"
1246 "Algoritmes suportats:\n"
1248 # Gènere? Nombre? ivb
1249 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1250 # uncompressed so we know the gender. jm
1251 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1253 msgid "seems to be not encrypted"
1254 msgstr "no és xifrat"
1256 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1257 msgid "Number of recipients"
1260 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1262 msgid "Recipient %d"
1265 #: common/audit.c:825
1266 msgid "Data signing succeeded"
1269 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1271 msgid "data hash algorithm: %s"
1272 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1274 #: common/audit.c:862
1277 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1279 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1281 msgid "attr hash algorithm: %s"
1282 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1284 #: common/audit.c:901
1285 msgid "Data decryption succeeded"
1288 #: common/audit.c:910
1290 msgid "Encryption algorithm supported"
1291 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1293 #: common/audit.c:993
1295 msgid "Data verification succeeded"
1296 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1298 #: common/audit.c:1002
1300 msgid "Signature available"
1301 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1303 #: common/audit.c:1024
1305 msgid "Parsing data succeeded"
1306 msgstr "Signatura correcta de \""
1308 #: common/audit.c:1036
1310 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1311 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1313 #: common/audit.c:1051
1315 msgid "Signature %d"
1316 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1318 #: common/audit.c:1079
1320 msgid "Certificate chain valid"
1321 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1323 #: common/audit.c:1090
1325 msgid "Root certificate trustworthy"
1327 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1330 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1332 msgid "no CRL found for certificate"
1333 msgstr "Certificat correcte"
1335 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1337 msgid "the available CRL is too old"
1338 msgstr "La clau és disponible en: "
1340 #: common/audit.c:1119
1342 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1343 msgstr "Certificat correcte"
1345 #: common/audit.c:1139
1347 msgid "Included certificates"
1348 msgstr "Certificat invàlid"
1350 #: common/audit.c:1194
1351 msgid "No audit log entries."
1354 #: common/audit.c:1243
1356 msgid "Unknown operation"
1357 msgstr "la versió és desconeguda"
1359 #: common/audit.c:1261
1360 msgid "Gpg-Agent usable"
1363 #: common/audit.c:1271
1364 msgid "Dirmngr usable"
1367 #: common/audit.c:1307
1369 msgid "No help available for '%s'."
1370 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1372 #: common/helpfile.c:90
1374 msgid "ignoring garbage line"
1375 msgstr "error en l'última línia\n"
1377 #: common/gettime.c:887
1380 msgstr "[no establert]"
1382 #: common/argparse.c:365
1383 msgid "argument not expected"
1386 #: common/argparse.c:367
1389 msgstr "error de lectura"
1391 #: common/argparse.c:369
1393 msgid "keyword too long"
1394 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1396 #: common/argparse.c:371
1398 msgid "missing argument"
1399 msgstr "l'argument és invàlid"
1401 #: common/argparse.c:373
1403 #| msgid "invalid armor"
1404 msgid "invalid argument"
1405 msgstr "l'armadura és invàlida"
1407 #: common/argparse.c:375
1409 msgid "invalid command"
1410 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1412 #: common/argparse.c:377
1414 msgid "invalid alias definition"
1415 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1417 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
1418 # Probablement és una clau, femení. jm
1419 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1420 # uncompressed so we know the gender. jm
1421 #: common/argparse.c:379
1426 #: common/argparse.c:381
1428 msgid "invalid option"
1429 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1431 #: common/argparse.c:389
1433 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1436 #: common/argparse.c:391
1438 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1439 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1441 #: common/argparse.c:393
1443 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1446 #: common/argparse.c:395
1448 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1449 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1451 #: common/argparse.c:397
1453 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1456 #: common/argparse.c:399
1458 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1461 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
1462 # Probablement és una clau, femení. jm
1463 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1464 # uncompressed so we know the gender. jm
1465 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1467 msgid "out of core\n"
1470 #: common/argparse.c:403
1472 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1473 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1475 #: common/utf8conv.c:123
1477 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1478 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1480 #: common/utf8conv.c:131
1482 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1483 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1485 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1487 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1488 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1490 #: common/dotlock.c:707
1492 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1493 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1495 #: common/dotlock.c:771
1497 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1498 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1500 #: common/dotlock.c:1116
1502 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1505 #: common/dotlock.c:1152
1507 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1508 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1510 #: common/dotlock.c:1153
1511 msgid "(deadlock?) "
1514 #: common/dotlock.c:1192
1516 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1517 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1519 #: common/dotlock.c:1219
1521 msgid "waiting for lock %s...\n"
1522 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1524 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1525 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1527 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1533 msgstr "armadura: %s\n"
1536 msgid "invalid armor header: "
1537 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1540 msgid "armor header: "
1541 msgstr "capçalera d'armadura: "
1544 msgid "invalid clearsig header\n"
1545 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1549 msgid "unknown armor header: "
1550 msgstr "capçalera d'armadura: "
1552 # És un missatge d'error? ivb
1553 # «Anidada» és un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb
1555 msgid "nested clear text signatures\n"
1556 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1558 # FIXME: un-indiar. jm
1561 msgid "unexpected armor: "
1562 msgstr "armadura inesperada:"
1565 msgid "invalid dash escaped line: "
1566 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1568 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1570 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1571 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1574 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1575 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1578 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1579 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1582 msgid "malformed CRC\n"
1583 msgstr "CRC malformat\n"
1585 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1587 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1588 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1592 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1593 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1596 msgid "error in trailer line\n"
1597 msgstr "error en l'última línia\n"
1600 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1601 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1605 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1606 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1610 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1612 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1613 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1615 #: g10/build-packet.c:1110
1617 #| msgid "not human readable"
1618 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1619 msgstr "no llegible per humans"
1621 #: g10/build-packet.c:1162
1623 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1626 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1627 "amb el signe «=»\n"
1629 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1630 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1631 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1633 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1635 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1636 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1638 #: g10/build-packet.c:1198
1639 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1640 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1642 #: g10/build-packet.c:1254
1644 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1645 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1647 #: g10/build-packet.c:1260
1650 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1652 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1654 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1655 "amb el signe «=»\n"
1657 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1658 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1659 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1661 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1663 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1664 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1666 #: g10/call-agent.c:169
1667 msgid "Enter passphrase: "
1668 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1670 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1672 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1673 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1674 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1676 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1678 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1681 # FIXME: preferència? jm
1682 # Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
1683 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1685 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1686 msgid "WARNING: %s\n"
1687 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1689 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1691 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1692 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1694 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1696 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1701 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1702 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1704 msgid "can't do this in batch mode\n"
1705 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1707 #: g10/card-util.c:107
1709 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1710 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1713 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1715 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1716 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1718 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1719 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1720 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1721 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1722 msgid "Your selection? "
1723 msgstr "La vostra selecció? "
1725 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1727 msgstr "[no establert]"
1729 #: g10/card-util.c:533
1733 #: g10/card-util.c:534
1737 #: g10/card-util.c:534
1739 msgstr "no especificat"
1741 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
1742 # Probablement és una clau, femení. jm
1743 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1744 # uncompressed so we know the gender. jm
1745 #: g10/card-util.c:561
1749 #: g10/card-util.c:561
1753 #: g10/card-util.c:647
1754 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1757 #: g10/card-util.c:649
1758 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1761 #: g10/card-util.c:651
1762 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1765 #: g10/card-util.c:668
1766 msgid "Cardholder's surname: "
1769 #: g10/card-util.c:670
1770 msgid "Cardholder's given name: "
1773 #: g10/card-util.c:688
1775 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1778 #: g10/card-util.c:709
1780 msgid "URL to retrieve public key: "
1781 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1783 #: g10/card-util.c:717
1785 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1788 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1789 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1790 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1791 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1793 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1794 msgid "error reading '%s': %s\n"
1795 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1797 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1798 #: dirmngr/crlcache.c:926
1800 msgid "error writing '%s': %s\n"
1801 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1803 #: g10/card-util.c:872
1804 msgid "Login data (account name): "
1807 #: g10/card-util.c:882
1809 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1812 #: g10/card-util.c:918
1813 msgid "Private DO data: "
1816 #: g10/card-util.c:928
1818 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1821 #: g10/card-util.c:1011
1823 msgid "Language preferences: "
1824 msgstr "preferències actualitzades"
1826 #: g10/card-util.c:1019
1828 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1829 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1831 #: g10/card-util.c:1028
1833 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1834 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1836 #: g10/card-util.c:1050
1837 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1840 #: g10/card-util.c:1064
1842 msgid "Error: invalid response.\n"
1843 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1845 #: g10/card-util.c:1086
1847 msgid "CA fingerprint: "
1848 msgstr "Empremta digital:"
1850 #: g10/card-util.c:1109
1852 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1853 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1855 #: g10/card-util.c:1159
1857 msgid "key operation not possible: %s\n"
1858 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1860 #: g10/card-util.c:1160
1862 msgid "not an OpenPGP card"
1863 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1865 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1867 msgid "error getting current key info: %s\n"
1868 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1870 #: g10/card-util.c:1260
1871 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1874 #: g10/card-util.c:1277
1876 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1877 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1878 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1881 #: g10/card-util.c:1302
1883 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1884 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1886 #: g10/card-util.c:1304
1888 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1889 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1891 #: g10/card-util.c:1305
1893 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1894 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1896 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1897 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1899 msgid "rounded up to %u bits\n"
1900 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1902 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1904 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1907 #: g10/card-util.c:1329
1909 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1912 #: g10/card-util.c:1349
1914 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1915 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1917 #: g10/card-util.c:1373
1918 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1921 #: g10/card-util.c:1387
1923 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1924 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1926 #: g10/card-util.c:1390
1927 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1930 #: g10/card-util.c:1402
1933 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1934 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1935 "You should change them using the command --change-pin\n"
1938 #: g10/card-util.c:1462
1940 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1941 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1943 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1944 msgid " (1) Signature key\n"
1947 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1949 msgid " (2) Encryption key\n"
1950 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
1952 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1953 msgid " (3) Authentication key\n"
1956 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1957 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1958 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1959 msgid "Invalid selection.\n"
1960 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1962 #: g10/card-util.c:1575
1964 msgid "Please select where to store the key:\n"
1965 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1967 #: g10/card-util.c:1621
1969 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1970 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1972 #: g10/card-util.c:1717
1974 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1975 msgid "This command is not supported by this card\n"
1976 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1978 #: g10/card-util.c:1722
1980 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1981 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1983 #: g10/card-util.c:1725
1985 msgid "Continue? (y/N) "
1986 msgstr "Signar realment? "
1988 #: g10/card-util.c:1730
1989 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1992 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1993 msgid "quit this menu"
1994 msgstr "ix del menú"
1996 #: g10/card-util.c:1818
1998 msgid "show admin commands"
1999 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2001 # «pantalla» o «ajuda»? ivb
2002 # «ajuda», evidentment. jm
2003 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
2004 msgid "show this help"
2005 msgstr "mostra aquesta ajuda"
2007 #: g10/card-util.c:1821
2009 msgid "list all available data"
2010 msgstr "La clau és disponible en: "
2012 #: g10/card-util.c:1824
2013 msgid "change card holder's name"
2016 #: g10/card-util.c:1825
2017 msgid "change URL to retrieve key"
2020 #: g10/card-util.c:1826
2021 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2024 #: g10/card-util.c:1827
2026 msgid "change the login name"
2027 msgstr "canvia la data de caducitat"
2029 #: g10/card-util.c:1828
2031 msgid "change the language preferences"
2032 msgstr "canvia la confiança"
2034 #: g10/card-util.c:1829
2035 msgid "change card holder's sex"
2038 #: g10/card-util.c:1830
2040 msgid "change a CA fingerprint"
2041 msgstr "mostra empremta"
2043 #: g10/card-util.c:1831
2044 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2047 #: g10/card-util.c:1832
2049 msgid "generate new keys"
2050 msgstr "genera un nou parell de claus"
2052 #: g10/card-util.c:1833
2053 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2056 #: g10/card-util.c:1834
2057 msgid "verify the PIN and list all data"
2060 #: g10/card-util.c:1835
2061 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2064 #: g10/card-util.c:1836
2065 msgid "destroy all keys and data"
2068 #: g10/card-util.c:1958
2072 #: g10/card-util.c:1999
2074 msgid "Admin-only command\n"
2075 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2077 #: g10/card-util.c:2030
2078 msgid "Admin commands are allowed\n"
2081 #: g10/card-util.c:2032
2082 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2085 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2086 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2087 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
2089 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2090 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2091 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
2093 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2095 #| msgid "can't open `%s'\n"
2096 msgid "can't open '%s'\n"
2097 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
2099 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
2100 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
2101 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
2102 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2104 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2105 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2107 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2108 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2109 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2111 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2112 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
2114 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2116 msgid "key \"%s\" not found\n"
2117 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2119 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2120 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2121 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
2123 # Ahà! Abans «batch» està tal qual. Cal unificar. ivb
2127 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2128 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
2132 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2133 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
2137 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2138 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
2142 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2143 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2153 msgstr "Clau pública: "
2157 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2158 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2161 msgid "ownertrust information cleared\n"
2162 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
2166 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2167 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
2170 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2171 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
2173 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2175 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2176 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2178 #: g10/encrypt.c:239
2179 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2180 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
2182 #: g10/encrypt.c:253
2184 msgid "using cipher %s\n"
2185 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2187 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2189 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2190 msgid "'%s' already compressed\n"
2191 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
2193 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2195 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2196 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2197 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
2199 #: g10/encrypt.c:557
2201 #| msgid "reading from `%s'\n"
2202 msgid "reading from '%s'\n"
2203 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
2205 #: g10/encrypt.c:605
2208 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2210 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2212 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2215 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2218 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
2221 #: g10/encrypt.c:817
2223 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2225 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2227 #: g10/encrypt.c:903
2229 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2230 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
2232 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2234 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2235 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2237 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2239 msgid "%s encrypted data\n"
2240 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
2242 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2244 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2245 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
2249 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2251 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2253 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
2256 #: g10/decrypt-data.c:176
2257 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2258 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
2260 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
2262 msgid "no remote program execution supported\n"
2263 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
2267 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2269 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
2270 "d'opcions permissos insegurs\n"
2274 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2276 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
2281 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2282 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
2286 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2287 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
2291 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2292 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
2294 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2295 msgid "unnatural exit of external program\n"
2296 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
2299 msgid "unable to execute external program\n"
2300 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
2304 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2305 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
2307 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2309 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2310 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2311 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
2315 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2316 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2317 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
2321 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2324 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2327 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2332 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2333 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
2337 msgid "remove unusable parts from key during export"
2338 msgstr "la clau secreta és inusable"
2341 msgid "remove as much as possible from key during export"
2344 #: g10/export.c:1218
2346 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2348 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
2350 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2351 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2353 #| msgid "writing to `%s'\n"
2354 msgid "writing to '%s'\n"
2355 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2357 #: g10/export.c:1675
2359 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2361 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2364 #: g10/export.c:1861
2366 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2367 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2369 #: g10/export.c:1938
2371 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2372 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
2374 #: g10/export.c:2026
2375 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2376 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
2378 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2379 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2381 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2382 msgid "error creating '%s': %s\n"
2383 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2387 msgid "[User ID not found]"
2388 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
2390 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2391 #: g10/pkclist.c:989
2393 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2394 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2398 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2403 msgid "error looking up: %s\n"
2404 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2408 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2409 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2410 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2412 #: g10/getkey.c:1437
2414 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2415 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2417 #: g10/getkey.c:1443
2419 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2420 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2422 #: g10/getkey.c:1445
2424 msgid "No fingerprint"
2425 msgstr "Empremta digital:"
2427 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2430 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2431 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2433 #: g10/getkey.c:1956
2435 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2436 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2437 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2439 #: g10/getkey.c:1964
2441 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2442 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2443 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2445 #: g10/getkey.c:1971
2447 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2450 #: g10/getkey.c:2777
2452 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2454 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
2456 #: g10/getkey.c:3611
2458 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2459 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
2461 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2463 msgid "make a signature"
2464 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2468 msgid "make a clear text signature"
2469 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2471 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2472 msgid "make a detached signature"
2473 msgstr "crea una signatura separada"
2475 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2476 msgid "encrypt data"
2477 msgstr "xifra dades"
2480 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2481 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
2483 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2484 msgid "decrypt data (default)"
2485 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
2487 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2488 msgid "verify a signature"
2489 msgstr "verifica una signatura"
2491 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2493 msgstr "llista claus"
2496 msgid "list keys and signatures"
2497 msgstr "llista claus i signatures"
2499 # «de les claus» o «de la clau»? ivb
2502 msgid "list and check key signatures"
2503 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2505 # «dactilars» o «digitals»? ivb
2506 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2507 msgid "list keys and fingerprints"
2508 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2510 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2511 msgid "list secret keys"
2512 msgstr "llista claus secretes"
2514 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2515 msgid "generate a new key pair"
2516 msgstr "genera un nou parell de claus"
2520 #| msgid "generate a new key pair"
2521 msgid "quickly generate a new key pair"
2522 msgstr "genera un nou parell de claus"
2526 #| msgid "generate a new key pair"
2527 msgid "quickly add a new user-id"
2528 msgstr "genera un nou parell de claus"
2532 #| msgid "generate a new key pair"
2533 msgid "quickly revoke a user-id"
2534 msgstr "genera un nou parell de claus"
2538 #| msgid "generate a new key pair"
2539 msgid "quickly set a new expiration date"
2540 msgstr "genera un nou parell de claus"
2543 msgid "full featured key pair generation"
2547 msgid "generate a revocation certificate"
2548 msgstr "genera un certificat de revocació"
2550 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2551 msgid "remove keys from the public keyring"
2552 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2555 msgid "remove keys from the secret keyring"
2556 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2560 #| msgid "sign a key"
2561 msgid "quickly sign a key"
2562 msgstr "signa una clau"
2566 #| msgid "sign a key locally"
2567 msgid "quickly sign a key locally"
2568 msgstr "signa una clau localment"
2572 msgstr "signa una clau"
2575 msgid "sign a key locally"
2576 msgstr "signa una clau localment"
2579 msgid "sign or edit a key"
2580 msgstr "signa o edita una clau"
2582 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2584 msgid "change a passphrase"
2585 msgstr "canvia la contrasenya"
2589 msgstr "exporta claus"
2592 msgid "export keys to a keyserver"
2593 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2596 msgid "import keys from a keyserver"
2597 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2600 msgid "search for keys on a keyserver"
2601 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2604 msgid "update all keys from a keyserver"
2605 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2608 msgid "import/merge keys"
2609 msgstr "importa/fon claus"
2612 msgid "print the card status"
2616 msgid "change data on a card"
2620 msgid "change a card's PIN"
2624 msgid "update the trust database"
2625 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2629 msgid "print message digests"
2630 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2632 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2633 msgid "run in server mode"
2637 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2640 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2641 msgid "create ascii armored output"
2642 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2644 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2646 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2647 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2649 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2651 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2652 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2656 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2657 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2660 msgid "use canonical text mode"
2661 msgstr "usa el mode de text canònic"
2663 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2665 msgid "|FILE|write output to FILE"
2666 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2668 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2669 msgid "do not make any changes"
2670 msgstr "no fa cap canvi"
2673 msgid "prompt before overwriting"
2674 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2677 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2680 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2683 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2686 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2688 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2689 # en el manual original de PGP. A, B, C... ivb
2690 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2697 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2698 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2699 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2700 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2701 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2706 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2707 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2708 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2709 " --list-keys [names] show keys\n"
2710 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2715 " -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2716 " --clear-sign [fitxer] crea una signatura en text clar\n"
2717 " --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n"
2718 " --list-keys [noms] mostra claus\n"
2719 " --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n"
2723 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2724 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2725 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2730 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2731 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2732 #| "default operation depends on the input data\n"
2734 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2735 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2736 "Default operation depends on the input data\n"
2738 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2739 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2740 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2743 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2744 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2745 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2746 # encara no m'agraden massa... jm
2747 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2750 "Supported algorithms:\n"
2753 "Algoritmes suportats:\n"
2757 msgstr "Clau pública: "
2759 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2765 msgstr "Dispersió: "
2767 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2768 msgid "Compression: "
2769 msgstr "Compressió: "
2771 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2773 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2774 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2776 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2777 msgid "conflicting commands\n"
2778 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2782 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2783 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2784 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2789 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2790 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2795 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2796 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2801 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2802 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2806 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2807 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2811 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2812 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2816 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2817 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2821 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2822 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2827 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2828 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2832 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2833 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2837 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2838 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2843 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2844 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2848 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2849 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2853 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2854 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2857 msgid "display photo IDs during key listings"
2862 msgid "show key usage information during key listings"
2863 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2866 msgid "show policy URLs during signature listings"
2871 msgid "show all notations during signature listings"
2872 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2875 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2879 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2884 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2885 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2888 msgid "show user ID validity during key listings"
2892 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2896 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2901 msgid "show the keyring name in key listings"
2902 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2906 msgid "show expiration dates during signature listings"
2907 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2909 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2911 msgid "valid values for option '%s':\n"
2912 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2916 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2917 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2919 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2920 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2923 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2925 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2926 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2930 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2931 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2932 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2934 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2936 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2937 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2938 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2940 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2942 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2943 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2947 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2948 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2950 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2952 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2953 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2957 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2958 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2960 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2962 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2963 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2967 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2968 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2972 msgid "invalid keyserver options\n"
2973 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2977 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2978 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2981 msgid "invalid import options\n"
2982 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2984 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2986 msgid "invalid filter option: %s\n"
2987 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2991 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2992 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2995 msgid "invalid export options\n"
2996 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3000 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3001 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
3005 msgid "invalid list options\n"
3006 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3009 msgid "display photo IDs during signature verification"
3013 msgid "show policy URLs during signature verification"
3018 msgid "show all notations during signature verification"
3019 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3022 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3026 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3031 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3032 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3036 msgid "show user ID validity during signature verification"
3037 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3040 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3045 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3046 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3049 msgid "validate signatures with PKA data"
3053 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3058 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3059 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3063 msgid "invalid verify options\n"
3064 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3068 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3069 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
3073 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3074 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3077 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3080 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
3081 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3082 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
3084 # FIXME: preferència? jm
3085 # Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
3088 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3089 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
3093 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3094 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
3098 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3099 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
3101 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
3102 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3107 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3108 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3110 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
3111 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3112 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3114 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3115 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3116 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
3120 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3121 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3124 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3125 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
3128 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3129 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
3132 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3133 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
3137 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3138 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
3142 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3143 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3147 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3148 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3152 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3153 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3154 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
3157 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3158 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
3161 msgid "invalid default preferences\n"
3162 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
3165 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3166 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
3169 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3170 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
3173 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3174 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
3178 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3179 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
3183 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3184 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
3188 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3189 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
3193 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3194 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
3198 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3199 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
3202 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3204 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
3208 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3209 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
3212 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3217 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3218 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3221 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3226 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3227 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3229 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3231 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3232 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
3236 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3237 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
3241 msgid "key export failed: %s\n"
3242 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3246 #| msgid "key export failed: %s\n"
3247 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3248 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3252 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3253 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
3257 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3258 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
3262 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3263 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
3267 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3268 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
3272 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3273 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3274 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
3276 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3278 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3279 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3283 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3287 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3288 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
3291 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3292 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
3295 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3296 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3300 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3301 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3305 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3306 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
3309 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3310 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
3312 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3313 msgid "|FD|write status info to this FD"
3314 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
3317 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3321 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3322 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
3324 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
3328 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3329 "Check signatures against known trusted keys\n"
3331 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
3332 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
3334 #: g10/helptext.c:72
3335 msgid "No help available"
3336 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
3338 #: g10/helptext.c:82
3340 #| msgid "No help available for `%s'"
3341 msgid "No help available for '%s'"
3342 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
3345 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3349 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3354 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3355 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3359 msgid "do not update the trustdb after import"
3360 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3364 msgid "show key during import"
3365 msgstr "mostra empremta"
3368 msgid "only accept updates to existing keys"
3373 msgid "remove unusable parts from key after import"
3374 msgstr "la clau secreta és inusable"
3377 msgid "remove as much as possible from key after import"
3381 msgid "run import filters and export key immediately"
3384 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3386 msgid "skipping block of type %d\n"
3387 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
3391 msgid "%lu keys processed so far\n"
3392 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
3396 msgid "Total number processed: %lu\n"
3397 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
3401 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3402 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3403 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3407 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3408 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3412 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3413 msgstr " sense ID: %lu\n"
3415 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3417 msgid " imported: %lu"
3418 msgstr " importades: %lu"
3420 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3422 msgid " unchanged: %lu\n"
3423 msgstr " no modificades: %lu\n"
3427 msgid " new user IDs: %lu\n"
3428 msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n"
3432 msgid " new subkeys: %lu\n"
3433 msgstr " subclaus noves: %lu\n"
3437 msgid " new signatures: %lu\n"
3438 msgstr " signatures noves: %lu\n"
3442 msgid " new key revocations: %lu\n"
3443 msgstr " noves revocacions: %lu\n"
3445 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3447 msgid " secret keys read: %lu\n"
3448 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3450 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3452 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3453 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
3455 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3457 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3458 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
3460 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3462 msgid " not imported: %lu\n"
3463 msgstr " importades: %lu\n"
3467 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3468 msgstr " signatures noves: %lu\n"
3472 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3473 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3475 #: g10/import.c:1035
3478 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3479 "algorithms on these user IDs:\n"
3482 #: g10/import.c:1077
3484 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3487 #: g10/import.c:1092
3489 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3490 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3492 #: g10/import.c:1104
3494 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3497 #: g10/import.c:1117
3498 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3501 #: g10/import.c:1119
3502 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3505 #: g10/import.c:1144
3507 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3510 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3512 msgid "key %s: no user ID\n"
3513 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
3515 #: g10/import.c:1386
3517 msgid "key %s: %s\n"
3518 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3520 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3521 msgid "rejected by import screener"
3524 #: g10/import.c:1417
3526 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3527 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
3529 #: g10/import.c:1435
3531 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3532 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
3534 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3536 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3537 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
3539 #: g10/import.c:1447
3540 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3541 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
3543 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3545 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3546 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
3548 #: g10/import.c:1523
3550 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3551 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
3553 #: g10/import.c:1538
3555 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3556 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
3558 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3560 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3561 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3562 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
3564 #: g10/import.c:1567
3566 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3567 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
3569 #: g10/import.c:1591
3571 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3572 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
3574 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3576 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3577 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
3579 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3581 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3582 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
3584 #: g10/import.c:1658
3586 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3587 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
3589 #: g10/import.c:1661
3591 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3592 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3594 #: g10/import.c:1664
3596 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3597 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
3599 #: g10/import.c:1667
3601 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3602 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3604 #: g10/import.c:1670
3606 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3607 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
3609 #: g10/import.c:1673
3611 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3612 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
3614 #: g10/import.c:1676
3616 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3617 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3619 #: g10/import.c:1679
3621 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3622 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3624 #: g10/import.c:1682
3626 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3627 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3629 #: g10/import.c:1685
3631 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3632 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3634 #: g10/import.c:1708
3636 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3637 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
3639 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3641 msgid "key %s: secret key imported\n"
3642 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
3644 #: g10/import.c:2028
3646 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3647 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3648 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3650 #: g10/import.c:2036
3652 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3653 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
3655 #: g10/import.c:2141
3657 msgid "secret key %s: %s\n"
3658 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
3660 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3662 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3663 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3665 #: g10/import.c:2185
3667 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3668 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
3670 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3671 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3672 #. actual private key data is stored on the card. A
3673 #. single smartcard can have up to three private key
3674 #. data. Importing private key stub is always
3675 #. skipped in 2.1, and it returns
3676 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3677 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3678 #. references to a card will be automatically
3680 #: g10/import.c:2257
3682 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3685 #: g10/import.c:2312
3687 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3689 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
3692 # O «rebutjara»? ivb
3693 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
3694 # «es rebutja» està bé. jm
3695 #: g10/import.c:2361
3697 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3698 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
3700 #: g10/import.c:2394
3702 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3703 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
3705 #: g10/import.c:2470
3707 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3708 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
3710 #: g10/import.c:2487
3712 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3714 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
3718 #: g10/import.c:2489
3720 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3721 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
3723 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3725 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3726 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3728 #: g10/import.c:2507
3730 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3731 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3733 #: g10/import.c:2521
3735 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3736 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3738 #: g10/import.c:2534
3740 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3741 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3743 #: g10/import.c:2550
3745 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3746 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3748 #: g10/import.c:2572
3750 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3751 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3753 #: g10/import.c:2585
3755 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3756 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3758 #: g10/import.c:2600
3760 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3761 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3763 #: g10/import.c:2642
3765 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3766 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3768 #: g10/import.c:2666
3770 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3771 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3773 #: g10/import.c:2695
3775 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3776 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3778 #: g10/import.c:2706
3780 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3782 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3785 #: g10/import.c:2724
3787 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3788 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3790 #: g10/import.c:2738
3792 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3794 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3797 #: g10/import.c:2746
3799 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3801 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3803 #: g10/import.c:2888
3805 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3806 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3808 #: g10/import.c:2952
3810 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3812 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3815 #: g10/import.c:2968
3817 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3819 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3822 #: g10/import.c:3032
3824 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3825 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3827 #: g10/import.c:3070
3829 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3830 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3832 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3834 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3835 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3837 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3839 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3840 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3841 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3843 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3845 msgid "keybox '%s' created\n"
3846 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3850 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3851 msgid "keyring '%s' created\n"
3852 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3856 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3857 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3861 msgid "error opening key DB: %s\n"
3862 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3866 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3867 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3869 #: g10/keyedit.c:265
3870 msgid "[revocation]"
3871 msgstr "[revocació]"
3873 #: g10/keyedit.c:265
3874 msgid "[self-signature]"
3875 msgstr "[autosignatura]"
3877 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3878 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3880 msgid "error allocating memory: %s\n"
3881 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3883 #: g10/keyedit.c:630
3885 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3886 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3888 #: g10/keyedit.c:639
3891 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3892 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3894 #: g10/keyedit.c:801
3896 msgid " (reordered signatures follow)"
3897 msgstr "Signatura correcta de \""
3899 #: g10/keyedit.c:914
3902 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3904 #: g10/keyedit.c:917
3906 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3907 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3908 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3909 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3911 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3913 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3914 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3915 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3916 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3917 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3919 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3921 #| msgid "%d bad signatures\n"
3922 msgid "%d bad signature\n"
3923 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3924 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3925 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3927 #: g10/keyedit.c:928
3929 msgid "%d signature reordered\n"
3930 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3931 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
3932 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
3934 #: g10/keyedit.c:933
3937 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3941 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3944 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3946 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3949 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3950 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3951 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3953 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3955 msgid " %d = I trust marginally\n"
3956 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3958 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3960 msgid " %d = I trust fully\n"
3961 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3963 #: g10/keyedit.c:1016
3965 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3966 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3967 "trust signatures on your behalf.\n"
3970 #: g10/keyedit.c:1033
3971 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3974 #: g10/keyedit.c:1161
3976 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3979 #: g10/keyedit.c:1169
3981 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3982 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3984 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3985 #: g10/keyedit.c:2247
3986 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3987 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3989 # O no s'ha pogut? ivb
3990 # FIXME: comprovar context. jm
3991 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3992 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3993 msgid " Unable to sign.\n"
3994 msgstr " No es pot signar.\n"
3996 #: g10/keyedit.c:1197
3998 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3999 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
4001 #: g10/keyedit.c:1225
4003 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4004 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4006 #: g10/keyedit.c:1254
4008 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4009 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4011 #: g10/keyedit.c:1256
4013 msgid "Sign it? (y/N) "
4014 msgstr "Signar realment? "
4016 #: g10/keyedit.c:1283
4019 "The self-signature on \"%s\"\n"
4020 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4022 "La vostra signatura en «%s»\n"
4023 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
4025 #: g10/keyedit.c:1292
4026 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4027 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
4029 #: g10/keyedit.c:1305
4032 "Your current signature on \"%s\"\n"
4035 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
4038 #: g10/keyedit.c:1310
4039 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4040 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
4042 #: g10/keyedit.c:1331
4045 "Your current signature on \"%s\"\n"
4046 "is a local signature.\n"
4048 "La vostra signatura en «%s»\n"
4049 "és una signatura local.\n"
4051 #: g10/keyedit.c:1336
4052 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4053 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
4055 #: g10/keyedit.c:1356
4057 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4058 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
4060 #: g10/keyedit.c:1360
4062 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4063 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
4065 #: g10/keyedit.c:1365
4066 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4067 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
4069 #: g10/keyedit.c:1387
4071 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4072 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
4074 #: g10/keyedit.c:1411
4075 msgid "This key has expired!"
4076 msgstr "La clau ha caducat!"
4078 #: g10/keyedit.c:1429
4080 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4081 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
4083 #: g10/keyedit.c:1435
4084 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4085 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
4087 #: g10/keyedit.c:1476
4089 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4091 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4093 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
4094 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
4095 "contestar, entreu «0».\n"
4097 #: g10/keyedit.c:1481
4099 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4100 msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n"
4102 #: g10/keyedit.c:1483
4104 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4105 msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
4107 #: g10/keyedit.c:1485
4109 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4110 msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
4112 #: g10/keyedit.c:1488
4114 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4115 msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
4117 #: g10/keyedit.c:1495
4119 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4120 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
4122 #: g10/keyedit.c:1522
4125 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4128 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
4129 "amb la vostra clau: \""
4131 #: g10/keyedit.c:1530
4133 msgid "This will be a self-signature.\n"
4136 "Açò serà una autosignatura.\n"
4138 #: g10/keyedit.c:1535
4140 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4143 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
4145 #: g10/keyedit.c:1542
4147 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4150 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
4152 #: g10/keyedit.c:1552
4154 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4157 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
4159 #: g10/keyedit.c:1559
4161 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4164 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
4166 #: g10/keyedit.c:1566
4168 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4171 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
4173 #: g10/keyedit.c:1571
4175 msgid "I have checked this key casually.\n"
4178 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
4180 #: g10/keyedit.c:1576
4182 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4185 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
4187 #: g10/keyedit.c:1588
4189 msgid "Really sign? (y/N) "
4190 msgstr "Signar realment? "
4192 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4193 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4195 msgid "signing failed: %s\n"
4196 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
4198 #: g10/keyedit.c:1726
4199 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4202 #: g10/keyedit.c:1756
4204 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4205 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4206 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
4208 #: g10/keyedit.c:1870
4209 msgid "save and quit"
4212 #: g10/keyedit.c:1873
4214 msgid "show key fingerprint"
4215 msgstr "mostra empremta"
4217 #: g10/keyedit.c:1874
4219 msgid "show the keygrip"
4220 msgstr "Notació de signatura: "
4222 #: g10/keyedit.c:1875
4223 msgid "list key and user IDs"
4224 msgstr "llista claus i ID"
4226 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
4227 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4228 #: g10/keyedit.c:1877
4229 msgid "select user ID N"
4230 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4232 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
4233 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4234 #: g10/keyedit.c:1878
4236 msgid "select subkey N"
4237 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4239 #: g10/keyedit.c:1879
4241 msgid "check signatures"
4242 msgstr "revoca signatures"
4244 #: g10/keyedit.c:1885
4245 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4248 #: g10/keyedit.c:1890
4250 msgid "sign selected user IDs locally"
4251 msgstr "signa la clau localment"
4253 #: g10/keyedit.c:1891
4255 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4256 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4258 #: g10/keyedit.c:1893
4259 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4262 #: g10/keyedit.c:1895
4263 msgid "add a user ID"
4264 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
4266 # Com estava escrit abans. ivb
4267 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
4268 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
4269 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
4270 #: g10/keyedit.c:1897
4271 msgid "add a photo ID"
4272 msgstr "afegeix un photo ID"
4274 #: g10/keyedit.c:1898
4276 msgid "delete selected user IDs"
4277 msgstr "esborra un ID d'usuari"
4279 #: g10/keyedit.c:1901
4281 msgid "add a subkey"
4284 #: g10/keyedit.c:1904
4285 msgid "add a key to a smartcard"
4288 #: g10/keyedit.c:1906
4289 msgid "move a key to a smartcard"
4292 #: g10/keyedit.c:1908
4293 msgid "move a backup key to a smartcard"
4296 #: g10/keyedit.c:1910
4298 msgid "delete selected subkeys"
4299 msgstr "esborra una clau secundària"
4301 #: g10/keyedit.c:1912
4302 msgid "add a revocation key"
4303 msgstr "afegeix una clau de revocació"
4305 #: g10/keyedit.c:1914
4307 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4309 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4311 #: g10/keyedit.c:1916
4313 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4314 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4316 #: g10/keyedit.c:1918
4318 msgid "flag the selected user ID as primary"
4319 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
4321 #: g10/keyedit.c:1921
4322 msgid "list preferences (expert)"
4323 msgstr "llista les preferències (expert)"
4325 #: g10/keyedit.c:1922
4326 msgid "list preferences (verbose)"
4327 msgstr "llista les preferències (detallat)"
4329 #: g10/keyedit.c:1924
4331 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4333 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4335 #: g10/keyedit.c:1927
4337 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4338 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
4340 #: g10/keyedit.c:1929
4342 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4344 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4346 #: g10/keyedit.c:1931
4347 msgid "change the passphrase"
4348 msgstr "canvia la contrasenya"
4350 #: g10/keyedit.c:1934
4351 msgid "change the ownertrust"
4352 msgstr "canvia la confiança"
4354 #: g10/keyedit.c:1937
4356 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4357 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4359 #: g10/keyedit.c:1939
4361 msgid "revoke selected user IDs"
4362 msgstr "revoca un ID d'usuari"
4364 #: g10/keyedit.c:1942
4366 msgid "revoke key or selected subkeys"
4367 msgstr "revoca una clau secundària"
4369 #: g10/keyedit.c:1944
4372 msgstr "activa una clau"
4374 #: g10/keyedit.c:1945
4377 msgstr "desactiva una clau"
4379 # Igual que dalt. ivb
4381 #: g10/keyedit.c:1947
4383 msgid "show selected photo IDs"
4384 msgstr "mostra el photo ID"
4386 #: g10/keyedit.c:1949
4387 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4390 #: g10/keyedit.c:1951
4391 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4394 #: g10/keyedit.c:2063
4395 msgid "Secret key is available.\n"
4396 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
4398 #: g10/keyedit.c:2163
4399 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4400 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
4402 #: g10/keyedit.c:2184
4404 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4406 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4407 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4410 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4411 msgid "Key is revoked."
4412 msgstr "La clau està revocada."
4414 #: g10/keyedit.c:2263
4416 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4417 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4419 #: g10/keyedit.c:2267
4421 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4422 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4424 #: g10/keyedit.c:2275
4425 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4426 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4428 #: g10/keyedit.c:2286
4430 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4431 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
4433 #: g10/keyedit.c:2310
4435 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4436 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
4438 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4439 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4440 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
4442 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4444 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4447 #: g10/keyedit.c:2337
4448 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4449 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4451 #: g10/keyedit.c:2340
4453 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4454 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4456 #: g10/keyedit.c:2341
4458 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4459 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4461 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4462 #. moving the key and not about removing it.
4463 #: g10/keyedit.c:2398
4465 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4466 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4468 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4470 msgid "You must select exactly one key.\n"
4471 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4473 #: g10/keyedit.c:2437
4474 msgid "Command expects a filename argument\n"
4477 #: g10/keyedit.c:2458
4479 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4480 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
4482 #: g10/keyedit.c:2475
4484 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4485 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4487 #: g10/keyedit.c:2510
4488 msgid "You must select at least one key.\n"
4489 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4491 #: g10/keyedit.c:2516
4493 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4494 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4496 #: g10/keyedit.c:2518
4498 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4499 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
4501 #: g10/keyedit.c:2556
4503 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4504 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4506 #: g10/keyedit.c:2557
4508 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4509 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4511 #: g10/keyedit.c:2575
4513 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4514 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4516 #: g10/keyedit.c:2586
4518 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4519 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
4521 #: g10/keyedit.c:2588
4523 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4524 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4526 #: g10/keyedit.c:2646
4527 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4530 #: g10/keyedit.c:2691
4532 msgid "Set preference list to:\n"
4533 msgstr "estableix la llista de preferències"
4535 #: g10/keyedit.c:2698
4537 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4539 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4541 #: g10/keyedit.c:2700
4543 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4544 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
4546 #: g10/keyedit.c:2774
4548 msgid "Save changes? (y/N) "
4549 msgstr "Voleu desar els canvis? "
4551 #: g10/keyedit.c:2778
4553 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4554 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
4556 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4557 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4559 msgid "update failed: %s\n"
4560 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
4562 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4563 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4564 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
4566 #: g10/keyedit.c:3039
4568 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4569 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4570 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4572 #: g10/keyedit.c:3084
4574 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4575 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
4577 #: g10/keyedit.c:3113
4579 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4580 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
4582 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4584 #| msgid "invalid value\n"
4585 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4586 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4588 #: g10/keyedit.c:3255
4590 #| msgid "No such user ID.\n"
4591 msgid "No matching user IDs."
4592 msgstr "Usuari inexistent.\n"
4594 #: g10/keyedit.c:3255
4596 msgid "Nothing to sign.\n"
4597 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
4599 #: g10/keyedit.c:3388
4601 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4602 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
4604 #: g10/keyedit.c:3508
4608 #: g10/keyedit.c:3565
4610 msgstr "Funcionalitats: "
4612 #: g10/keyedit.c:3576
4613 msgid "Keyserver no-modify"
4616 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4617 msgid "Preferred keyserver: "
4620 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4625 #: g10/keyedit.c:3845
4626 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4627 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
4629 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
4630 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4631 #: g10/keyedit.c:3917
4633 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4634 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4636 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
4637 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4638 #: g10/keyedit.c:3941
4640 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4641 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4643 #: g10/keyedit.c:3947
4646 msgstr " (sensible)"
4648 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4651 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
4653 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4658 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4661 msgstr " [caduca: %s]"
4663 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4664 #: g10/keyserver.c:544
4667 msgstr " [caduca: %s]"
4669 #: g10/keyedit.c:3998
4674 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4678 #: g10/keyedit.c:4065
4681 msgstr " confiança: %c/%c"
4683 #: g10/keyedit.c:4069
4685 msgid "validity: %s"
4688 #: g10/keyedit.c:4076
4689 msgid "This key has been disabled"
4690 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
4692 #: g10/keyedit.c:4094
4694 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4695 "unless you restart the program.\n"
4697 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
4698 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
4700 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4701 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4702 #: dirmngr/ocsp.c:703
4707 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4708 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4713 #: g10/keyedit.c:4269
4715 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4716 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4718 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
4719 " causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
4722 #: g10/keyedit.c:4321
4723 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4726 #: g10/keyedit.c:4322
4728 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4729 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4730 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4732 # Photo ID com abans. ivb
4733 #: g10/keyedit.c:4381
4735 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4737 " of PGP to reject this key.\n"
4739 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
4740 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
4742 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4743 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4744 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
4746 #: g10/keyedit.c:4392
4747 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4748 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
4750 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4751 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4754 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb
4755 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
4756 #: g10/keyedit.c:4509
4757 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4758 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
4760 #: g10/keyedit.c:4519
4761 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4762 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
4764 #: g10/keyedit.c:4523
4765 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4766 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
4768 #: g10/keyedit.c:4530
4769 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4770 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4772 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4773 #: g10/keyedit.c:4546
4775 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4776 msgid "Deleted %d signature.\n"
4777 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4778 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4779 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4781 #: g10/keyedit.c:4550
4782 msgid "Nothing deleted.\n"
4783 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
4785 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4789 #: g10/keyedit.c:4587
4791 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4792 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4794 #: g10/keyedit.c:4593
4796 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4797 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4798 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4799 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4801 #: g10/keyedit.c:4601
4803 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4804 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4806 #: g10/keyedit.c:4602
4808 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4809 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4811 #: g10/keyedit.c:4671
4813 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4815 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4817 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
4818 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
4820 #: g10/keyedit.c:4682
4821 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4822 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
4824 #: g10/keyedit.c:4699
4825 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4826 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
4828 #: g10/keyedit.c:4724
4829 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4831 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
4833 #: g10/keyedit.c:4739
4834 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4835 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4837 #: g10/keyedit.c:4761
4839 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4840 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4842 #: g10/keyedit.c:4779
4843 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4845 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4847 #: g10/keyedit.c:4785
4850 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4852 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4854 #: g10/keyedit.c:4848
4857 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4860 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4862 #: g10/keyedit.c:4853
4864 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4865 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
4867 #: g10/keyedit.c:4856
4868 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4869 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
4871 #: g10/keyedit.c:4910
4872 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4873 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4875 #: g10/keyedit.c:5085
4877 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4879 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4881 #: g10/keyedit.c:5091
4883 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4886 #: g10/keyedit.c:5206
4887 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4888 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
4890 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4892 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4893 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
4895 #: g10/keyedit.c:5418
4896 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4899 #: g10/keyedit.c:5497
4901 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4902 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4904 #: g10/keyedit.c:5498
4906 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4907 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4909 #: g10/keyedit.c:5557
4911 msgid "Enter the notation: "
4912 msgstr "Notació de signatura: "
4914 #: g10/keyedit.c:5704
4916 msgid "Proceed? (y/N) "
4917 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4919 #: g10/keyedit.c:5774
4921 msgid "No user ID with index %d\n"
4922 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4924 #: g10/keyedit.c:5836
4926 msgid "No user ID with hash %s\n"
4927 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4929 #: g10/keyedit.c:5937
4931 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4932 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4934 #: g10/keyedit.c:5959
4936 msgid "No subkey with index %d\n"
4937 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4939 #: g10/keyedit.c:6100
4941 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4942 msgstr "ID d'usuari: «"
4944 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4946 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4949 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
4951 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4952 msgid " (non-exportable)"
4953 msgstr " (no-exportable)"
4955 #: g10/keyedit.c:6109
4957 msgid "This signature expired on %s.\n"
4958 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
4960 #: g10/keyedit.c:6114
4961 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4962 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
4966 #: g10/keyedit.c:6119
4967 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4968 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
4970 #: g10/keyedit.c:6173
4971 msgid "Not signed by you.\n"
4974 #: g10/keyedit.c:6179
4976 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4977 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
4979 #: g10/keyedit.c:6208
4981 msgid " (non-revocable)"
4982 msgstr " (no-exportable)"
4984 #: g10/keyedit.c:6215
4986 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4987 msgstr " revocat per %08lX el %s\n"
4989 #: g10/keyedit.c:6240
4990 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4991 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
4994 #: g10/keyedit.c:6263
4995 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4996 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
4998 #: g10/keyedit.c:6296
4999 msgid "no secret key\n"
5000 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
5002 #: g10/keyedit.c:6344
5004 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5007 #: g10/keyedit.c:6354
5009 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5010 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5012 #: g10/keyedit.c:6371
5014 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5015 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
5017 #: g10/keyedit.c:6485
5019 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5020 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5022 #: g10/keyedit.c:6547
5024 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5025 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5027 #: g10/keyedit.c:6644
5029 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5031 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
5035 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5036 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
5040 msgid "too many cipher preferences\n"
5041 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5045 msgid "too many digest preferences\n"
5046 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5050 msgid "too many compression preferences\n"
5051 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5055 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5056 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
5059 msgid "writing direct signature\n"
5060 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
5063 msgid "writing self signature\n"
5064 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
5066 #: g10/keygen.c:1049
5067 msgid "writing key binding signature\n"
5068 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
5070 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
5071 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
5073 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5074 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
5076 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
5078 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5079 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
5081 #: g10/keygen.c:1515
5083 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5086 #: g10/keygen.c:1689
5091 #: g10/keygen.c:1692
5095 #: g10/keygen.c:1695
5098 msgstr "xifra dades"
5100 #: g10/keygen.c:1698
5101 msgid "Authenticate"
5104 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5105 #. translation. If this is not possible use single digits. The
5106 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5109 #. s = Toggle signing capability
5110 #. e = Toggle encryption capability
5111 #. a = Toggle authentication capability
5114 #: g10/keygen.c:1717
5118 #: g10/keygen.c:1744
5120 msgid "Possible actions for a %s key: "
5123 #: g10/keygen.c:1750
5124 msgid "Current allowed actions: "
5127 #: g10/keygen.c:1755
5129 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5132 #: g10/keygen.c:1758
5134 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5137 #: g10/keygen.c:1761
5139 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5142 #: g10/keygen.c:1764
5144 msgid " (%c) Finished\n"
5147 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
5148 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5149 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
5151 #: g10/keygen.c:1897
5153 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5154 msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5156 #: g10/keygen.c:1901
5158 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5159 msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5161 #: g10/keygen.c:1904
5163 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5164 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
5166 #: g10/keygen.c:1906
5168 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5169 msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
5171 #: g10/keygen.c:1912
5173 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5174 msgstr " (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
5176 #: g10/keygen.c:1914
5178 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5179 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
5181 #: g10/keygen.c:1920
5183 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5184 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
5186 #: g10/keygen.c:1922
5188 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5189 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
5191 #: g10/keygen.c:1928
5193 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5194 msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5196 #: g10/keygen.c:1930
5198 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5199 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5200 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
5202 #: g10/keygen.c:1932
5204 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5205 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
5207 #: g10/keygen.c:1934
5209 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5210 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5211 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
5213 #: g10/keygen.c:1938
5215 msgid " (%d) Existing key\n"
5216 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
5218 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
5220 msgid "Enter the keygrip: "
5221 msgstr "Notació de signatura: "
5223 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
5224 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5227 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
5229 msgid "No key with this keygrip\n"
5230 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5232 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
5234 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5235 msgid "rounded to %u bits\n"
5236 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
5238 #: g10/keygen.c:2188
5240 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5243 #: g10/keygen.c:2196
5245 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5246 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
5248 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
5250 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5251 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
5253 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
5255 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5256 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
5258 #: g10/keygen.c:2259
5260 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5261 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5262 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
5264 #: g10/keygen.c:2431
5266 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5267 " 0 = key does not expire\n"
5268 " <n> = key expires in n days\n"
5269 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5270 " <n>m = key expires in n months\n"
5271 " <n>y = key expires in n years\n"
5273 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
5274 " 0 = la clau no caduca\n"
5275 " <n> = la clau caduca als n dies\n"
5276 " <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
5277 " <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
5278 " <n>y = la clau caduca als n anys\n"
5280 #: g10/keygen.c:2442
5282 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5283 " 0 = signature does not expire\n"
5284 " <n> = signature expires in n days\n"
5285 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5286 " <n>m = signature expires in n months\n"
5287 " <n>y = signature expires in n years\n"
5289 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
5290 " 0 = la signatura no caduca\n"
5291 " <n> = la signatura caduca als n dies\n"
5292 " <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
5293 " <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
5294 " <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
5296 #: g10/keygen.c:2465
5297 msgid "Key is valid for? (0) "
5298 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
5300 #: g10/keygen.c:2470
5302 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5303 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
5305 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
5306 msgid "invalid value\n"
5307 msgstr "el valor no és vàlid\n"
5309 #: g10/keygen.c:2490
5311 msgid "Key does not expire at all\n"
5312 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5314 #: g10/keygen.c:2491
5316 msgid "Signature does not expire at all\n"
5317 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5319 #: g10/keygen.c:2496
5321 msgid "Key expires at %s\n"
5322 msgstr "%s caduca el %s\n"
5324 #: g10/keygen.c:2497
5326 msgid "Signature expires at %s\n"
5327 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5329 # Amb «it» es refereix a les dates? ivb
5330 # Això vaig entendre jo. jm
5331 #: g10/keygen.c:2501
5333 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5334 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5336 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
5337 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
5339 #: g10/keygen.c:2514
5341 msgid "Is this correct? (y/N) "
5342 msgstr "És correcte? (s/n)"
5344 #: g10/keygen.c:2582
5347 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5351 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5352 #. but you should keep your existing translation. In case
5353 #. the new string is not translated this old string will
5355 #: g10/keygen.c:2597
5359 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5361 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5362 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5366 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
5367 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
5368 "d'aquesta forma:\n"
5369 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5372 #: g10/keygen.c:2616
5374 msgstr "Nom i cognoms: "
5376 #: g10/keygen.c:2625
5377 msgid "Invalid character in name\n"
5378 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
5380 #: g10/keygen.c:2626
5382 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5385 #: g10/keygen.c:2630
5386 msgid "Name may not start with a digit\n"
5387 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
5389 #: g10/keygen.c:2633
5390 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5391 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
5393 #: g10/keygen.c:2643
5394 msgid "Email address: "
5395 msgstr "Adreça electrònica: "
5397 #: g10/keygen.c:2649
5398 msgid "Not a valid email address\n"
5399 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
5401 #: g10/keygen.c:2658
5403 msgstr "Comentari: "
5405 #: g10/keygen.c:2664
5406 msgid "Invalid character in comment\n"
5407 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
5409 #: g10/keygen.c:2700
5411 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5412 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5413 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
5415 #: g10/keygen.c:2706
5418 "You selected this USER-ID:\n"
5422 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
5426 #: g10/keygen.c:2711
5427 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5428 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
5432 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5433 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5434 #. string which should be translated accordingly and the
5435 #. letter changed to match the one in the answer string.
5438 #. c = Change comment
5440 #. o = Okay (ready, continue)
5443 #: g10/keygen.c:2736
5447 #: g10/keygen.c:2746
5448 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5449 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5451 #: g10/keygen.c:2747
5452 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5453 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5455 #: g10/keygen.c:2752
5457 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5458 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5459 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5461 #: g10/keygen.c:2753
5463 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5464 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5465 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5467 #: g10/keygen.c:2772
5468 msgid "Please correct the error first\n"
5469 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
5471 #: g10/keygen.c:2818
5473 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5474 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5475 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5476 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5478 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
5479 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
5480 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
5481 "d'aconseguir prou entropia.\n"
5483 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5484 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5486 msgid "Key generation failed: %s\n"
5487 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5489 #: g10/keygen.c:3922
5492 "About to create a key for:\n"
5497 #: g10/keygen.c:3924
5498 msgid "Continue? (Y/n) "
5501 #: g10/keygen.c:3945
5503 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5504 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
5506 #: g10/keygen.c:3950
5508 #| msgid "Create anyway? "
5509 msgid "Create anyway? (y/N) "
5510 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
5512 #: g10/keygen.c:3956
5514 #| msgid "Create anyway? "
5515 msgid "creating anyway\n"
5516 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
5518 #: g10/keygen.c:4315
5520 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5523 #: g10/keygen.c:4358
5524 msgid "Key generation canceled.\n"
5525 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
5527 #: g10/keygen.c:4418
5529 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5530 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
5532 #: g10/keygen.c:4438
5534 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5537 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5539 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5540 msgid "writing public key to '%s'\n"
5541 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
5543 # Potser no hi haja cap anell! ivb
5544 #: g10/keygen.c:4732
5546 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5547 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
5549 #: g10/keygen.c:4746
5551 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5552 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5553 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
5555 #: g10/keygen.c:4778
5556 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5557 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
5559 #: g10/keygen.c:4790
5562 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5563 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5565 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
5566 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
5568 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5569 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5572 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5574 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5575 "amb el rellotge)\n"
5577 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5578 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5581 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5583 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5584 "amb el rellotge)\n"
5586 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5588 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5589 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5590 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
5592 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5593 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5594 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
5596 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5598 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5599 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
5601 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5603 msgid "Really create? (y/N) "
5604 msgstr "Crear realment? "
5606 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5610 #: g10/keylist.c:331
5611 msgid "Critical signature policy: "
5612 msgstr "Política de signatura crítica: "
5614 #: g10/keylist.c:333
5615 msgid "Signature policy: "
5616 msgstr "Política de signatura: "
5618 #: g10/keylist.c:375
5619 msgid "Critical preferred keyserver: "
5622 #: g10/keylist.c:428
5623 msgid "Critical signature notation: "
5624 msgstr "Notació de signatura crítica: "
5626 #: g10/keylist.c:430
5627 msgid "Signature notation: "
5628 msgstr "Notació de signatura: "
5630 #: g10/keylist.c:472
5632 #| msgid "%d bad signatures\n"
5633 msgid "%d good signature\n"
5634 msgid_plural "%d good signatures\n"
5635 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
5636 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
5638 #: g10/keylist.c:485
5640 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5641 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5642 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5643 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
5644 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
5646 #: g10/keylist.c:567
5648 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5649 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5653 #: g10/keylist.c:589
5657 #: g10/keylist.c:1719
5658 msgid "Primary key fingerprint:"
5659 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
5661 #: g10/keylist.c:1721
5662 msgid " Subkey fingerprint:"
5663 msgstr " Empremta digital de la subclau:"
5665 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5666 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5667 #: g10/keylist.c:1729
5668 msgid " Primary key fingerprint:"
5669 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
5671 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5672 msgid " Subkey fingerprint:"
5673 msgstr " Empremta digital de la subclau:"
5675 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5677 msgid " Key fingerprint ="
5678 msgstr " Empremta digital ="
5680 #: g10/keylist.c:1803
5681 msgid " Card serial no. ="
5684 #: g10/keyring.c:1498
5686 msgid "caching keyring '%s'\n"
5687 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
5689 #: g10/keyring.c:1572
5691 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5692 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5693 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
5694 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
5696 #: g10/keyring.c:1588
5698 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
5699 msgid "%lu key cached"
5700 msgid_plural "%lu keys cached"
5701 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
5702 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
5704 #: g10/keyring.c:1590
5706 #| msgid "1 bad signature\n"
5707 msgid " (%lu signature)\n"
5708 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5709 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
5710 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
5712 # Fitxer indi fins final. Hau! ivb
5713 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
5714 #: g10/keyring.c:1665
5716 msgid "%s: keyring created\n"
5717 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
5719 #: g10/keyserver.c:91
5720 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5723 #: g10/keyserver.c:93
5724 msgid "include revoked keys in search results"
5727 #: g10/keyserver.c:94
5728 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5731 #: g10/keyserver.c:96
5732 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5735 #: g10/keyserver.c:100
5736 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5739 #: g10/keyserver.c:102
5741 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5742 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
5744 #: g10/keyserver.c:104
5745 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5748 #: g10/keyserver.c:550
5753 #: g10/keyserver.c:754
5754 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5757 #: g10/keyserver.c:860
5759 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5762 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5764 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5765 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
5767 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5769 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5770 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5771 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5772 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5774 #: g10/keyserver.c:1428
5776 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5777 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5779 #: g10/keyserver.c:1532
5781 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5782 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5784 #: g10/keyserver.c:1535
5786 msgid "key not found on keyserver\n"
5787 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5789 #: g10/keyserver.c:1539
5790 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5791 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
5793 #: g10/keyserver.c:1704
5795 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5796 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5798 #: g10/keyserver.c:1708
5800 msgid "requesting key %s from %s\n"
5801 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5803 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
5804 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5806 msgid "no keyserver known\n"
5807 msgstr "error de servidor de claus"
5809 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5811 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5812 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
5814 #: g10/keyserver.c:1827
5816 msgid "sending key %s to %s\n"
5817 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5819 #: g10/keyserver.c:1868
5821 msgid "requesting key from '%s'\n"
5822 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5824 #: g10/keyserver.c:1884
5826 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5827 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5829 #: g10/mainproc.c:254
5831 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5832 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
5834 #: g10/mainproc.c:302
5836 msgid "%s encrypted session key\n"
5837 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
5839 #: g10/mainproc.c:312
5841 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5842 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
5844 #: g10/mainproc.c:378
5846 msgid "public key is %s\n"
5847 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
5849 #: g10/mainproc.c:456
5850 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5851 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
5853 #: g10/mainproc.c:489
5855 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5856 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
5858 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5863 #: g10/mainproc.c:497
5865 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5866 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
5868 #: g10/mainproc.c:514
5870 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5871 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
5873 #: g10/mainproc.c:530
5875 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5876 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
5878 # FIXME WK: Use ngettext
5879 #: g10/mainproc.c:532
5880 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5881 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
5883 # I no serà «dades xifrades amb %s»? ivb
5884 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
5885 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5887 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5888 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
5890 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé! ivb
5891 #: g10/mainproc.c:573
5893 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5895 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
5898 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5899 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5900 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
5902 #: g10/mainproc.c:628
5903 msgid "decryption okay\n"
5904 msgstr "desxifratge correcte\n"
5906 #: g10/mainproc.c:637
5907 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5908 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
5910 #: g10/mainproc.c:653
5912 msgid "decryption failed: %s\n"
5913 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
5915 #: g10/mainproc.c:676
5917 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5918 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5919 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
5921 #: g10/mainproc.c:678
5923 msgid "original file name='%.*s'\n"
5924 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
5926 #: g10/mainproc.c:748
5927 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5930 #: g10/mainproc.c:923
5931 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5932 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
5934 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5936 msgid "no signature found\n"
5937 msgstr "Signatura correcta de \""
5939 #: g10/mainproc.c:1612
5941 msgid "BAD signature from \"%s\""
5942 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
5944 #: g10/mainproc.c:1614
5946 msgid "Expired signature from \"%s\""
5947 msgstr "Signatura caducada de \""
5949 #: g10/mainproc.c:1616
5951 msgid "Good signature from \"%s\""
5952 msgstr "Signatura correcta de \""
5954 #: g10/mainproc.c:1635
5955 msgid "signature verification suppressed\n"
5956 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
5958 #: g10/mainproc.c:1744
5960 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5961 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
5963 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5965 msgid "Signature made %s\n"
5966 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5968 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5970 msgid " using %s key %s\n"
5973 # «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb
5974 #: g10/mainproc.c:1771
5976 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5977 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
5979 #: g10/mainproc.c:1777
5981 msgid " issuer \"%s\"\n"
5984 #: g10/mainproc.c:1794
5985 msgid "Key available at: "
5986 msgstr "La clau és disponible en: "
5988 #: g10/mainproc.c:2029
5992 #: g10/mainproc.c:2067
5997 #: g10/mainproc.c:2150
5999 msgid "Signature expired %s\n"
6000 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6002 #: g10/mainproc.c:2154
6004 msgid "Signature expires %s\n"
6005 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
6007 #: g10/mainproc.c:2165
6009 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6010 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6011 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6013 #: g10/mainproc.c:2166
6017 #: g10/mainproc.c:2167
6021 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
6023 msgstr "desconeguda"
6025 #: g10/mainproc.c:2169
6027 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6028 msgid ", key algorithm "
6029 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
6031 #: g10/mainproc.c:2204
6033 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6036 #: g10/mainproc.c:2234
6038 msgid "Can't check signature: %s\n"
6039 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
6041 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
6042 msgid "not a detached signature\n"
6043 msgstr "no és una signatura separada\n"
6045 #: g10/mainproc.c:2380
6047 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6049 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
6051 #: g10/mainproc.c:2389
6053 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6054 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
6056 #: g10/mainproc.c:2474
6057 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6058 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
6060 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
6062 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6063 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
6067 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6068 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6072 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6073 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6077 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6078 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6082 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6083 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
6087 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6088 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6092 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6093 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6097 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6098 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6099 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6103 msgid "(reported error: %s)\n"
6104 msgstr "error de lectura: %s\n"
6108 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6109 msgstr "error de lectura: %s\n"
6112 msgid "(further info: "
6117 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6118 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
6122 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6123 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6127 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6128 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
6132 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6133 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6137 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6138 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6143 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6144 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6146 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
6147 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6148 # uncompressed so we know the gender. jm
6150 msgid "Uncompressed"
6151 msgstr "No comprimit"
6153 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
6154 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6155 # uncompressed so we know the gender. jm
6156 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6159 msgid "uncompressed|none"
6160 msgstr "No comprimit"
6164 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6165 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
6169 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6170 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
6174 msgid "unknown option '%s'\n"
6175 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6178 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6183 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6184 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
6186 #: g10/openfile.c:84
6188 #| msgid "File `%s' exists. "
6189 msgid "File '%s' exists. "
6190 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
6192 #: g10/openfile.c:88
6194 msgid "Overwrite? (y/N) "
6195 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
6197 #: g10/openfile.c:123
6199 msgid "%s: unknown suffix\n"
6200 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
6202 #: g10/openfile.c:147
6203 msgid "Enter new filename"
6204 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6207 #: g10/openfile.c:218
6208 msgid "writing to stdout\n"
6209 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
6211 #: g10/openfile.c:366
6213 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6214 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6215 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
6217 #: g10/openfile.c:457
6219 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6220 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6221 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
6223 #: g10/openfile.c:498
6225 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6226 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6228 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
6230 #: g10/parse-packet.c:257
6232 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6233 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6235 #: g10/parse-packet.c:1113
6236 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6238 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
6240 #: g10/parse-packet.c:1649
6242 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6243 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
6245 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6247 msgid "problem with the agent: %s\n"
6248 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
6250 #: g10/passphrase.c:241
6251 msgid "Enter passphrase\n"
6252 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
6254 #: g10/passphrase.c:252
6255 msgid "cancelled by user\n"
6256 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
6258 #: g10/passphrase.c:489
6260 msgid " (main key ID %s)"
6261 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
6263 #: g10/passphrase.c:496
6265 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6266 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6268 #: g10/passphrase.c:500
6270 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6271 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6273 #: g10/passphrase.c:505
6275 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6276 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6278 #: g10/passphrase.c:508
6280 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6281 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6283 #: g10/passphrase.c:513
6285 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6286 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6288 #: g10/passphrase.c:516
6290 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6291 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6293 #: g10/passphrase.c:525
6298 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6301 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
6306 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6307 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6308 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6309 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6312 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
6313 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
6314 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
6316 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
6319 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6320 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
6322 #: g10/photoid.c:120
6324 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6325 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
6327 #: g10/photoid.c:131
6329 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6332 #: g10/photoid.c:133
6334 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6335 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
6337 #: g10/photoid.c:149
6339 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6340 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
6342 #: g10/photoid.c:168
6343 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6344 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
6346 #: g10/photoid.c:380
6347 msgid "unable to display photo ID!\n"
6348 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
6350 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6351 msgid "No reason specified"
6352 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
6354 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6355 msgid "Key is superseded"
6356 msgstr "La clau ha estat substituïda"
6358 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6359 msgid "Key has been compromised"
6360 msgstr "La clau ha estat compromesa"
6362 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6363 msgid "Key is no longer used"
6364 msgstr "La clau ja no s'usa"
6366 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6367 msgid "User ID is no longer valid"
6368 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
6371 msgid "reason for revocation: "
6372 msgstr "raó de la revocació: "
6374 #: g10/pkclist.c:100
6375 msgid "revocation comment: "
6376 msgstr "comentari de la revocació: "
6378 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6379 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6380 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6381 #. match the one in the answer string.
6383 #. i = please show me more information
6384 #. m = back to the main menu
6385 #. s = skip this key
6388 #: g10/pkclist.c:216
6392 #: g10/pkclist.c:224
6394 msgid "No trust value assigned to:\n"
6396 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
6399 #: g10/pkclist.c:257
6401 msgid " aka \"%s\"\n"
6404 #: g10/pkclist.c:267
6407 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6409 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6411 #: g10/pkclist.c:282
6413 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6414 msgstr " %d = No ho sé\n"
6416 #: g10/pkclist.c:284
6418 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6419 msgstr " %d = NO confie\n"
6421 #: g10/pkclist.c:290
6423 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6424 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
6426 #: g10/pkclist.c:296
6428 msgid " m = back to the main menu\n"
6429 msgstr " m = torna al menú principal\n"
6431 #: g10/pkclist.c:299
6433 msgid " s = skip this key\n"
6434 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
6436 #: g10/pkclist.c:300
6441 #: g10/pkclist.c:304
6444 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6448 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6449 msgid "Your decision? "
6450 msgstr "La vostra decisió? "
6452 #: g10/pkclist.c:331
6454 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6455 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
6457 #: g10/pkclist.c:345
6458 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6459 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
6461 #: g10/pkclist.c:434
6463 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6465 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6467 #: g10/pkclist.c:439
6469 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6471 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6473 #: g10/pkclist.c:445
6475 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6476 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
6478 #: g10/pkclist.c:450
6479 msgid "This key belongs to us\n"
6480 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
6482 #: g10/pkclist.c:456
6484 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6486 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6489 #: g10/pkclist.c:484
6492 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6493 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6494 "question with yes.\n"
6496 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
6497 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
6498 "«sí» a la següent pregunta\n"
6501 #: g10/pkclist.c:489
6504 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6505 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6506 "you may answer the next question with yes.\n"
6508 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
6509 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
6510 "«sí» a la següent pregunta\n"
6513 #: g10/pkclist.c:508
6515 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6516 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
6518 #: g10/pkclist.c:562
6519 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6520 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
6522 #: g10/pkclist.c:569
6524 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6526 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
6529 #: g10/pkclist.c:578
6531 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6532 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
6534 #: g10/pkclist.c:581
6535 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6536 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
6538 #: g10/pkclist.c:582
6540 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6541 msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
6543 #: g10/pkclist.c:588
6544 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6545 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
6547 #: g10/pkclist.c:593
6548 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6549 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
6551 #: g10/pkclist.c:613
6553 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6556 #: g10/pkclist.c:620
6558 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6561 #: g10/pkclist.c:632
6562 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6565 #: g10/pkclist.c:640
6566 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6569 #: g10/pkclist.c:651
6570 msgid "Note: This key has expired!\n"
6571 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
6573 #: g10/pkclist.c:662
6574 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6575 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
6577 #: g10/pkclist.c:664
6579 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6581 " No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6583 #: g10/pkclist.c:673
6584 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6585 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
6587 #: g10/pkclist.c:674
6588 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6589 msgstr " Probablement la signatura és FALSA.\n"
6591 #: g10/pkclist.c:682
6593 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6594 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
6596 #: g10/pkclist.c:684
6597 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6598 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
6600 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6602 msgid "%s: skipped: %s\n"
6603 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
6605 #: g10/pkclist.c:880
6607 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6608 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
6610 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6612 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6613 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
6615 #: g10/pkclist.c:987
6617 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6618 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6619 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
6621 #: g10/pkclist.c:1002
6623 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6624 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6626 #: g10/pkclist.c:1009
6628 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6629 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6631 #: g10/pkclist.c:1112
6632 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6633 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
6635 #: g10/pkclist.c:1136
6636 msgid "Current recipients:\n"
6639 #: g10/pkclist.c:1162
6642 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6645 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6647 #: g10/pkclist.c:1186
6648 msgid "No such user ID.\n"
6649 msgstr "Usuari inexistent.\n"
6651 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6652 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6653 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
6655 #: g10/pkclist.c:1219
6656 msgid "Public key is disabled.\n"
6657 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
6659 #: g10/pkclist.c:1229
6660 msgid "skipped: public key already set\n"
6661 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
6663 #: g10/pkclist.c:1264
6665 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6666 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6668 #: g10/pkclist.c:1313
6669 msgid "no valid addressees\n"
6670 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
6672 #: g10/pkclist.c:1666
6674 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6675 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6677 #: g10/pkclist.c:1691
6679 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6680 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6682 #: g10/plaintext.c:84
6683 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6684 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
6687 # Em pense que no. jm
6688 #: g10/plaintext.c:614
6689 msgid "Detached signature.\n"
6690 msgstr "Signatura separada.\n"
6692 #: g10/plaintext.c:622
6693 msgid "Please enter name of data file: "
6694 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
6696 #: g10/plaintext.c:659
6697 msgid "reading stdin ...\n"
6698 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
6700 #: g10/plaintext.c:704
6701 msgid "no signed data\n"
6702 msgstr "no hi ha dades signades\n"
6704 #: g10/plaintext.c:722
6706 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6707 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6708 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
6710 #: g10/plaintext.c:757
6712 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6713 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
6717 #: g10/pubkey-enc.c:116
6719 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6720 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
6722 #: g10/pubkey-enc.c:123
6723 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6724 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
6726 #: g10/pubkey-enc.c:282
6727 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6728 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
6730 #: g10/pubkey-enc.c:310
6732 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6733 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
6735 #: g10/pubkey-enc.c:352
6737 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6738 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
6740 #: g10/pubkey-enc.c:377
6742 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6743 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
6745 #: g10/pubkey-enc.c:384
6747 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6748 msgid "Note: key has been revoked"
6749 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6751 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6754 msgid "build_packet failed: %s\n"
6755 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
6759 msgid "key %s has no user IDs\n"
6760 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6763 msgid "To be revoked by:\n"
6764 msgstr "A ser revocada per:\n"
6767 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6768 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
6772 #| msgid "Secret key is available.\n"
6773 msgid "Secret key is not available.\n"
6774 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
6778 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6779 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6781 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6782 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6783 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
6785 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6787 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6788 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
6791 msgid "Revocation certificate created.\n"
6792 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6796 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6797 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
6801 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6802 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6806 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6807 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6808 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6813 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6814 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6815 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6816 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6817 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6822 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6823 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6824 "before importing and publishing this revocation certificate."
6829 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6830 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6831 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6835 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6836 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6838 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6839 #. for example has been given at the command line. Several lines
6840 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6843 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6848 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6849 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6850 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6854 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6855 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6859 "Revocation certificate created.\n"
6861 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6862 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6863 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6864 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6865 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6867 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
6869 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
6870 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
6871 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
6872 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
6873 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
6874 "disponibles a altres!\n"
6877 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6878 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6886 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6887 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
6890 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6892 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6896 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6897 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
6900 msgid "(No description given)\n"
6901 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6905 msgid "Is this okay? (y/N) "
6906 msgstr "És açò correcte? "
6908 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6909 msgid "weak key created - retrying\n"
6910 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
6915 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6917 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
6918 "hi ha hagut %d intents!\n"
6922 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6927 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6930 #: g10/sig-check.c:122
6931 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6932 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
6934 #: g10/sig-check.c:149
6936 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6939 #: g10/sig-check.c:151
6941 msgid "please see %s for more information\n"
6942 msgstr " i = mostra més informació\n"
6944 #: g10/sig-check.c:161
6946 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6948 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
6950 #: g10/sig-check.c:281
6952 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6953 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6954 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6955 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6957 #: g10/sig-check.c:290
6959 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6960 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6961 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6962 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6964 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6965 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6968 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6970 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6972 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6973 "amb el rellotge)\n"
6975 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6976 "amb el rellotge)\n"
6978 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6979 #: g10/sig-check.c:313
6981 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6983 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6985 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6986 "amb el rellotge)\n"
6988 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6989 "amb el rellotge)\n"
6991 #: g10/sig-check.c:330
6993 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6994 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
6996 #: g10/sig-check.c:341
6998 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6999 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7001 #: g10/sig-check.c:475
7003 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7005 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
7008 #: g10/sig-check.c:1052
7010 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7012 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
7014 #: g10/sig-check.c:1055
7016 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7018 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
7023 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7025 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
7031 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7033 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7039 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7042 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7047 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7048 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
7053 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7055 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
7063 msgid "%s encryption will be used\n"
7064 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
7066 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
7067 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7069 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
7072 #: g10/skclist.c:187
7074 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7075 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
7077 #: g10/skclist.c:206
7078 msgid "skipped: secret key already present\n"
7079 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
7081 #: g10/skclist.c:225
7083 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7085 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
7088 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
7090 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7091 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
7093 #: g10/tdbdump.c:105
7096 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7097 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7099 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
7100 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
7102 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7104 msgid "error in '%s': %s\n"
7105 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7107 #: g10/tdbdump.c:162
7109 msgid "line too long"
7110 msgstr "la línia és massa llarga\n"
7112 #: g10/tdbdump.c:170
7113 msgid "colon missing"
7116 #: g10/tdbdump.c:176
7118 msgid "invalid fingerprint"
7119 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7121 #: g10/tdbdump.c:181
7123 msgid "ownertrust value missing"
7124 msgstr "importa els valors de confiança"
7126 #: g10/tdbdump.c:217
7128 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7129 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
7131 #: g10/tdbdump.c:221
7133 msgid "read error in '%s': %s\n"
7134 msgstr "error de lectura: %s\n"
7136 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7138 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7139 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
7141 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7143 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7144 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7148 msgid "can't lock '%s'\n"
7149 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
7151 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7153 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7154 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
7156 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7158 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7160 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
7164 msgid "trustdb transaction too large\n"
7165 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
7169 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7170 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
7172 # No em passe! ;) ivb
7173 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
7175 msgid "can't access '%s': %s\n"
7176 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7180 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7181 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
7185 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7186 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
7190 msgid "%s: trustdb created\n"
7191 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7195 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7196 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7197 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
7201 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7202 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
7206 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7207 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7211 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7212 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
7214 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7215 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7217 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7218 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
7222 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7223 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
7227 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7228 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
7232 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7233 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
7237 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7238 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
7242 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7243 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
7247 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7248 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
7252 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7253 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7257 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7258 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7262 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7263 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
7267 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7268 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
7272 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7273 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7275 #: g10/textfilter.c:146
7277 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7278 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
7280 #: g10/textfilter.c:241
7282 msgid "input line longer than %d characters\n"
7283 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
7285 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7287 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7288 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7290 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7292 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7295 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7297 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7301 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
7302 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
7303 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
7304 # encara no m'agraden massa... jm
7307 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7310 "Algoritmes suportats:\n"
7314 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7315 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7317 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7318 msgid "TOFU DB error"
7321 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7322 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7323 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7326 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7327 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7329 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7331 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7332 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7333 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7335 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7337 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7338 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7339 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7343 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7344 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7348 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7353 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7354 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7356 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7358 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7359 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7364 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7369 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7370 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7375 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7381 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7382 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7387 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7388 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7392 #| msgid "list key and user IDs"
7393 msgid "This key's user IDs:\n"
7394 msgstr "llista claus i ID"
7396 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7404 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7405 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7409 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7410 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7416 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7419 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7425 #| msgid "list keys"
7427 msgstr "llista claus"
7431 msgid "Verified %d message."
7432 msgid_plural "Verified %d messages."
7433 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7434 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7438 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7439 msgid "Encrypted %d message."
7440 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7441 msgstr[0] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
7442 msgstr[1] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
7446 msgid "Verified %d message in the future."
7447 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7448 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7449 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7453 msgid "Encrypted %d message in the future."
7454 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7455 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7456 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7460 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7461 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7467 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7468 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7474 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7475 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7481 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7482 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7488 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7489 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7495 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7496 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7502 msgid "Messages verified in the past: %d."
7507 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7508 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7510 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7511 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7512 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7514 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7517 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7518 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7519 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7525 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7529 msgid "Defaulting to unknown."
7532 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7533 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7538 msgid "resetting keydb: %s\n"
7539 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7543 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7544 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7548 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7549 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7554 msgid_plural "%lld~years"
7561 msgid_plural "%lld~months"
7568 msgid_plural "%lld~weeks"
7575 msgid_plural "%lld~days"
7582 msgid_plural "%lld~hours"
7589 msgid_plural "%lld~minutes"
7596 msgid_plural "%lld~seconds"
7602 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7605 # Werner FIXME: use ngettext. jm
7608 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7609 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7610 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
7614 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7615 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7616 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7617 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7621 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7622 msgid "Encrypted 0 messages."
7623 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
7627 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7628 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7629 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7630 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7635 msgid "(policy: %s)"
7640 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7645 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7649 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7653 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7659 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7660 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7661 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7663 "to mark it as being bad.\n"
7665 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7666 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7667 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7669 "to mark it as being bad.\n"
7673 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7674 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7676 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7677 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7681 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7686 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7687 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7688 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
7690 #: g10/trustdb.c:216
7692 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7693 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7694 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
7696 #: g10/trustdb.c:242
7698 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7699 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
7701 #: g10/trustdb.c:280
7703 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7705 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
7707 #: g10/trustdb.c:295
7709 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7711 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
7713 #: g10/trustdb.c:305
7715 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7716 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
7718 #: g10/trustdb.c:348
7720 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7721 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
7723 #: g10/trustdb.c:354
7725 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7726 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
7728 #: g10/trustdb.c:429
7729 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7732 #: g10/trustdb.c:438
7733 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7736 #: g10/trustdb.c:475
7738 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7741 #: g10/trustdb.c:481
7743 msgid "using %s trust model\n"
7746 #: g10/trustdb.c:518
7747 msgid "no need for a trustdb check\n"
7749 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
7752 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7754 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7755 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
7757 #: g10/trustdb.c:533
7759 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7761 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
7764 #: g10/trustdb.c:549
7766 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7768 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
7771 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7773 msgid "public key %s not found: %s\n"
7774 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
7776 #: g10/trustdb.c:973
7777 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7778 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
7780 #: g10/trustdb.c:978
7781 msgid "checking the trustdb\n"
7782 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
7784 #: g10/trustdb.c:1910
7786 msgid "%d key processed"
7787 msgid_plural "%d keys processed"
7788 msgstr[0] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
7789 msgstr[1] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
7791 #: g10/trustdb.c:1913
7793 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7794 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7795 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7796 msgstr[0] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
7797 msgstr[1] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
7799 #: g10/trustdb.c:1983
7800 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7801 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
7803 #: g10/trustdb.c:1997
7805 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7807 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
7809 #: g10/trustdb.c:2114
7812 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7815 #: g10/trustdb.c:2194
7817 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7818 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
7841 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7842 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7843 #. make attractive information listings where columns line up
7844 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7845 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7846 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7847 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7848 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7850 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7858 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7866 msgstr "desconeguda"
7891 "the signature could not be verified.\n"
7892 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7893 "should be the first file given on the command line.\n"
7895 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
7896 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
7897 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
7899 # LF -> fi de línia? ivb
7902 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7903 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
7907 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7908 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7911 msgid "set debugging flags"
7915 msgid "enable full debugging"
7918 #: kbx/kbxutil.c:117
7920 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7921 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7923 #: kbx/kbxutil.c:120
7926 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7927 "List, export, import Keybox data\n"
7928 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7930 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7932 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7935 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7937 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7940 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7941 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7942 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7944 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7947 #: scd/app-nks.c:839
7948 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7951 #: scd/app-nks.c:1100
7953 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7954 msgstr "canvia la contrasenya"
7956 #: scd/app-nks.c:1101
7958 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7959 msgstr "canvia la contrasenya"
7961 #: scd/app-nks.c:1107
7963 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7964 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7966 #: scd/app-nks.c:1109
7968 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7969 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7971 #: scd/app-nks.c:1117
7972 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7975 #: scd/app-nks.c:1119
7976 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7979 #: scd/app-nks.c:1127
7981 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7982 "qualified signatures."
7985 #: scd/app-nks.c:1129
7987 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7988 "qualified signatures."
7991 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7993 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7994 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7996 #: scd/app-openpgp.c:801
7998 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7999 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
8001 #: scd/app-openpgp.c:814
8003 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8004 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8006 #: scd/app-openpgp.c:1247
8007 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8010 #: scd/app-openpgp.c:1254
8011 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8014 #: scd/app-openpgp.c:1364
8016 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8017 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8018 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8020 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
8021 msgid "response does not contain the public key data\n"
8024 #: scd/app-openpgp.c:1564
8026 msgid "reading public key failed: %s\n"
8027 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8029 #: scd/app-openpgp.c:1916
8031 msgid "using default PIN as %s\n"
8034 #: scd/app-openpgp.c:1923
8036 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8039 #: scd/app-openpgp.c:1938
8041 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8044 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
8046 msgid "||Please enter the PIN"
8047 msgstr "canvia la contrasenya"
8049 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
8051 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8054 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
8055 #: scd/app-openpgp.c:4126
8057 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8058 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
8060 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
8061 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8064 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
8065 msgid "card is permanently locked!\n"
8068 #: scd/app-openpgp.c:2085
8070 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8072 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8076 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8077 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
8078 #: scd/app-openpgp.c:2095
8080 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8081 msgstr "canvia la contrasenya"
8083 #: scd/app-openpgp.c:2099
8085 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8086 msgstr "canvia la contrasenya"
8088 #: scd/app-openpgp.c:2120
8089 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8092 #: scd/app-openpgp.c:2473
8094 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8095 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8097 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
8099 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8102 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8103 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8104 #. to get some infos on the string.
8105 #: scd/app-openpgp.c:2506
8106 msgid "|RN|New Reset Code"
8109 #: scd/app-openpgp.c:2507
8110 msgid "|AN|New Admin PIN"
8113 #: scd/app-openpgp.c:2507
8117 #: scd/app-openpgp.c:2578
8119 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8120 msgstr "canvia la contrasenya"
8122 #: scd/app-openpgp.c:2579
8124 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8125 msgstr "canvia la contrasenya"
8127 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
8129 msgid "error reading application data\n"
8130 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
8132 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
8134 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8135 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8137 #: scd/app-openpgp.c:2651
8139 msgid "key already exists\n"
8140 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
8142 #: scd/app-openpgp.c:2655
8143 msgid "existing key will be replaced\n"
8146 #: scd/app-openpgp.c:2657
8148 msgid "generating new key\n"
8149 msgstr "genera un nou parell de claus"
8151 #: scd/app-openpgp.c:2659
8153 msgid "writing new key\n"
8154 msgstr "genera un nou parell de claus"
8156 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
8157 msgid "creation timestamp missing\n"
8160 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
8162 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8165 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
8167 msgid "failed to store the key: %s\n"
8168 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8171 #: scd/app-openpgp.c:3547
8173 #| msgid "unsupported URI"
8174 msgid "unsupported curve\n"
8175 msgstr "l'URI no és suportada"
8177 #: scd/app-openpgp.c:3802
8178 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8181 #: scd/app-openpgp.c:3810
8183 msgid "generating key failed\n"
8184 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8186 #: scd/app-openpgp.c:3816
8188 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8189 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8190 msgstr[0] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8191 msgstr[1] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8193 #: scd/app-openpgp.c:3850
8194 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8197 #: scd/app-openpgp.c:3900
8198 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8201 #: scd/app-openpgp.c:4016
8203 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8204 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
8206 #: scd/app-openpgp.c:4101
8208 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8211 #: scd/app-openpgp.c:4570
8213 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8216 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
8218 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8221 #: scd/app-dinsig.c:299
8223 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8224 msgstr "canvia la contrasenya"
8226 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8227 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8228 #. to get some infos on the string.
8229 #: scd/app-dinsig.c:529
8231 msgid "|N|Initial New PIN"
8232 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
8234 #: scd/scdaemon.c:114
8235 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8238 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8239 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8242 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8244 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8245 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8247 #: scd/scdaemon.c:134
8248 msgid "|N|connect to reader at port N"
8251 #: scd/scdaemon.c:136
8253 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8254 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8256 #: scd/scdaemon.c:138
8258 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8259 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8261 #: scd/scdaemon.c:141
8263 msgid "do not use the internal CCID driver"
8264 msgstr "no usa el terminal en absolut"
8266 #: scd/scdaemon.c:147
8267 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8270 #: scd/scdaemon.c:150
8271 msgid "do not use a reader's pinpad"
8274 #: scd/scdaemon.c:155
8276 msgid "deny the use of admin card commands"
8277 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
8279 #: scd/scdaemon.c:158
8280 msgid "use variable length input for pinpad"
8283 #: scd/scdaemon.c:286
8285 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8286 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8288 #: scd/scdaemon.c:288
8290 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8291 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8294 #: scd/scdaemon.c:784
8295 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8298 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8300 msgid "handler for fd %d started\n"
8303 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8305 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8310 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8311 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
8313 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8315 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8316 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
8318 #: sm/certchain.c:194
8320 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8323 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8327 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8332 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8334 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8335 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
8337 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8338 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8341 #: sm/certchain.c:333
8342 msgid "critical marked policy without configured policies"
8345 #: sm/certchain.c:343
8347 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8348 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
8350 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8352 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8353 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8355 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8357 msgid "certificate policy not allowed"
8358 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8360 #: sm/certchain.c:538
8361 msgid "looking up issuer at external location\n"
8364 #: sm/certchain.c:558
8366 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8369 #: sm/certchain.c:606
8370 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8373 #: sm/certchain.c:631
8375 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8376 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8378 #: sm/certchain.c:634
8380 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8381 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8383 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8384 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8385 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8387 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8388 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8390 #: sm/certchain.c:999
8392 msgid "certificate has been revoked"
8393 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8395 #: sm/certchain.c:1014
8396 msgid "the status of the certificate is unknown"
8399 #: sm/certchain.c:1021
8400 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8403 #: sm/certchain.c:1027
8405 msgid "checking the CRL failed: %s"
8406 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8408 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8410 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8411 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8413 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8415 msgid "certificate not yet valid"
8416 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8418 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8420 msgid "root certificate not yet valid"
8421 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8423 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8425 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8426 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8428 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8430 msgid "certificate has expired"
8431 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8433 #: sm/certchain.c:1087
8435 msgid "root certificate has expired"
8436 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8438 #: sm/certchain.c:1088
8440 msgid "intermediate certificate has expired"
8441 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8443 #: sm/certchain.c:1130
8445 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8448 #: sm/certchain.c:1139
8450 msgid "certificate with invalid validity"
8451 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8453 #: sm/certchain.c:1176
8454 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8457 #: sm/certchain.c:1178
8458 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8461 #: sm/certchain.c:1179
8462 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8465 #: sm/certchain.c:1183
8467 msgid " ( signature created at "
8468 msgstr " signatures noves: %lu\n"
8470 #: sm/certchain.c:1184
8472 msgid " (certificate created at "
8473 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
8475 #: sm/certchain.c:1187
8477 msgid " (certificate valid from "
8478 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8480 #: sm/certchain.c:1188
8481 msgid " ( issuer valid from "
8484 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8486 msgid "fingerprint=%s\n"
8487 msgstr "Empremta digital:"
8489 #: sm/certchain.c:1227
8491 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8493 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
8496 #: sm/certchain.c:1240
8497 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8500 #: sm/certchain.c:1246
8501 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8504 #: sm/certchain.c:1304
8505 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8508 #: sm/certchain.c:1368
8510 msgid "no issuer found in certificate"
8511 msgstr "Certificat correcte"
8513 #: sm/certchain.c:1446
8514 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8517 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8519 msgid "root certificate is not marked trusted"
8521 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
8524 #: sm/certchain.c:1531
8526 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8527 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8529 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8531 msgid "certificate chain too long\n"
8532 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8534 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8536 msgid "issuer certificate not found"
8537 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8539 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8541 msgid "certificate has a BAD signature"
8542 msgstr "verifica una signatura"
8544 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8545 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8548 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8550 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8553 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8555 msgid "certificate is good\n"
8556 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8558 #: sm/certchain.c:1741
8560 msgid "intermediate certificate is good\n"
8561 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8563 #: sm/certchain.c:1742
8565 msgid "root certificate is good\n"
8567 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
8570 #: sm/certchain.c:1924
8571 msgid "switching to chain model"
8574 #: sm/certchain.c:1933
8576 msgid "validation model used: %s"
8579 #: sm/certcheck.c:107
8581 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8584 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8585 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8588 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8593 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8595 msgid "[Error - invalid encoding]"
8596 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8598 #: sm/certdump.c:560
8599 msgid "[Error - out of core]"
8602 #: sm/certdump.c:596
8603 msgid "[Error - No name]"
8606 #: sm/certdump.c:623
8608 msgid "[Error - invalid DN]"
8609 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8611 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
8613 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
8615 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
8617 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
8619 # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
8620 # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
8621 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
8622 #: sm/certdump.c:833
8625 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8628 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8629 "created %s, expires %s.\n"
8631 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
8633 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
8635 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8636 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8639 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8641 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8642 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
8644 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8645 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8648 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8649 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8652 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8653 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8656 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8657 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8660 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8661 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8664 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8665 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8668 #: sm/certreqgen.c:464
8670 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8671 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8673 #: sm/certreqgen.c:478
8675 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8678 #: sm/certreqgen.c:496
8680 msgid "line %d: no subject name given\n"
8683 #: sm/certreqgen.c:505
8685 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8686 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8688 #: sm/certreqgen.c:508
8690 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8691 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8693 #: sm/certreqgen.c:525
8695 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8696 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
8698 #: sm/certreqgen.c:544
8700 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8701 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8703 #: sm/certreqgen.c:560
8705 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8708 #: sm/certreqgen.c:563
8710 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8713 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8715 msgid "line %d: invalid date given\n"
8716 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8718 #: sm/certreqgen.c:599
8720 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8721 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8723 #: sm/certreqgen.c:618
8725 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8726 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8728 #: sm/certreqgen.c:633
8730 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8731 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8733 #: sm/certreqgen.c:648
8735 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8736 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
8738 #: sm/certreqgen.c:686
8740 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8741 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8743 #: sm/certreqgen.c:699
8745 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8746 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8748 #: sm/certreqgen.c:712
8750 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8751 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8753 #: sm/certreqgen.c:729
8755 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8756 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8758 #: sm/certreqgen.c:1324
8760 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8761 "you just created once more.\n"
8764 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8767 msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
8769 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8771 msgid " (%d) Existing key\n"
8772 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
8774 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8776 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8779 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8781 msgid "error reading the card: %s\n"
8782 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
8784 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8786 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8787 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8789 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8791 msgid "Available keys:\n"
8792 msgstr "desactiva una clau"
8794 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8796 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8799 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8801 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8802 msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
8804 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8806 msgid " (%d) sign\n"
8807 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
8809 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8811 msgid " (%d) encrypt\n"
8812 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
8814 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8815 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8818 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8820 msgid "No subject name given\n"
8821 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8823 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8825 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8826 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8828 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8829 #. length of the first string up to the "%s". Please
8830 #. adjust it do the length of your translation. The
8831 #. second string is merely passed to atoi so you can
8832 #. drop everything after the number.
8833 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8835 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8836 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8838 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8839 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8842 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8844 msgid "Enter email addresses"
8845 msgstr "Adreça electrònica: "
8847 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8849 msgid " (end with an empty line):\n"
8852 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
8854 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8856 msgid "Enter DNS names"
8857 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
8859 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8861 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8863 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
8865 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8868 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
8870 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8872 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8873 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
8875 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8876 msgid "These parameters are used:\n"
8879 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8880 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8883 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8885 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
8886 msgid "Now creating certificate request. "
8887 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
8889 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8890 msgid "This may take a while ...\n"
8893 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8897 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8898 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8901 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8902 msgid "resource problem: out of core\n"
8906 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8910 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8913 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8915 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8916 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8918 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8920 msgid "error locking keybox: %s\n"
8921 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
8925 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8926 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8930 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8931 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8935 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8936 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8940 msgid "no valid recipients given\n"
8941 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8945 msgid "list external keys"
8946 msgstr "llista claus secretes"
8950 msgid "list certificate chain"
8951 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8955 msgid "import certificates"
8956 msgstr "Certificat correcte"
8960 msgid "export certificates"
8961 msgstr "Certificat correcte"
8964 msgid "register a smartcard"
8968 msgid "pass a command to the dirmngr"
8972 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8977 msgid "create base-64 encoded output"
8978 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
8981 msgid "assume input is in PEM format"
8985 msgid "assume input is in base-64 format"
8989 msgid "assume input is in binary format"
8993 msgid "never consult a CRL"
8997 msgid "check validity using OCSP"
9001 msgid "|N|number of certificates to include"
9005 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9009 msgid "do not check certificate policies"
9013 msgid "fetch missing issuer certificates"
9017 msgid "don't use the terminal at all"
9018 msgstr "no usa el terminal en absolut"
9021 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9026 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9027 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
9029 # Mode desatès (SC) ivb
9031 msgid "batch mode: never ask"
9032 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
9035 msgid "assume yes on most questions"
9036 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
9039 msgid "assume no on most questions"
9040 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
9044 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9045 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
9049 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9050 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
9052 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
9054 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9055 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
9058 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9059 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
9062 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9063 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
9067 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9068 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9069 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9074 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9075 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9076 "Default operation depends on the input data\n"
9078 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
9079 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
9080 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
9084 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9085 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
9089 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9090 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
9092 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
9094 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
9095 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
9097 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
9099 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9102 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
9104 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9105 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
9109 msgid "could not parse keyserver\n"
9110 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
9114 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9115 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9117 # No em passe! ;) ivb
9120 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9121 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9124 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9129 msgid "total number processed: %lu\n"
9130 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
9134 msgid "error storing certificate\n"
9135 msgstr "Certificat correcte"
9138 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9141 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
9143 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9144 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9146 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
9148 msgid "error importing certificate: %s\n"
9149 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9151 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9153 msgid "error reading input: %s\n"
9154 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9156 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9158 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9159 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
9163 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9168 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9169 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9173 msgid "error storing certificate: %s\n"
9174 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9178 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9179 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
9181 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9183 msgid "error storing flags: %s\n"
9184 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9191 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9194 #: sm/qualified.c:105
9196 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9197 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9199 #: sm/qualified.c:123
9201 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9202 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9204 #: sm/qualified.c:206
9207 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9209 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9212 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9215 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9217 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9221 #: sm/qualified.c:282
9224 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9226 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9231 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9232 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
9236 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9241 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9242 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9246 msgid "Signature made "
9247 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
9250 msgid "[date not given]"
9255 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9256 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9260 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9265 msgid "Good signature from"
9266 msgstr "Signatura correcta de \""
9275 msgid "This is a qualified signature\n"
9278 "Açò serà una autosignatura.\n"
9280 #: dirmngr/certcache.c:106
9282 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9283 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9285 #: dirmngr/certcache.c:117
9287 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9290 #: dirmngr/certcache.c:128
9292 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9295 #: dirmngr/certcache.c:139
9297 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9300 #: dirmngr/certcache.c:267
9302 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9305 #: dirmngr/certcache.c:387
9307 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9308 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9309 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
9311 #: dirmngr/certcache.c:395
9313 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9314 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9316 #: dirmngr/certcache.c:399
9318 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9319 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9321 #: dirmngr/certcache.c:401
9323 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9324 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9326 #: dirmngr/certcache.c:405
9328 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9329 msgstr "Empremta digital:"
9331 #: dirmngr/certcache.c:408
9335 #: dirmngr/certcache.c:409
9339 #: dirmngr/certcache.c:413
9341 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9342 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9344 #: dirmngr/certcache.c:489
9346 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9347 msgstr "Certificat invàlid"
9349 #: dirmngr/certcache.c:491
9351 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9352 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9354 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9356 msgid "certificate already cached\n"
9357 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9359 #: dirmngr/certcache.c:508
9361 msgid "certificate cached\n"
9362 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9364 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9365 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9367 msgid "error caching certificate: %s\n"
9368 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9370 #: dirmngr/certcache.c:593
9372 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9373 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9375 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9377 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9378 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9380 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9382 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9383 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9385 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9387 msgid "no issuer found in certificate\n"
9388 msgstr "Certificat correcte"
9390 #: dirmngr/certcache.c:1325
9392 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9393 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9395 #: dirmngr/crlcache.c:213
9397 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9398 msgid "creating directory '%s'\n"
9399 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9401 #: dirmngr/crlcache.c:217
9403 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9404 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9406 #: dirmngr/crlcache.c:245
9408 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9409 msgstr "error en l'última línia\n"
9411 #: dirmngr/crlcache.c:254
9413 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9414 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9416 #: dirmngr/crlcache.c:275
9418 msgid "removing cache file '%s'\n"
9419 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9421 #: dirmngr/crlcache.c:284
9423 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9424 msgid "not removing file '%s'\n"
9425 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
9427 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9429 msgid "error closing cache file: %s\n"
9430 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9432 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9434 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9435 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
9437 #: dirmngr/crlcache.c:421
9439 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9440 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9442 #: dirmngr/crlcache.c:428
9444 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9445 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9446 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
9448 #: dirmngr/crlcache.c:435
9450 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9451 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9453 #: dirmngr/crlcache.c:440
9455 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9456 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9457 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
9459 #: dirmngr/crlcache.c:445
9461 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9462 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9464 #: dirmngr/crlcache.c:473
9466 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9469 #: dirmngr/crlcache.c:488
9470 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9473 #: dirmngr/crlcache.c:504
9474 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9477 #: dirmngr/crlcache.c:615
9479 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9482 #: dirmngr/crlcache.c:623
9484 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9485 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9487 #: dirmngr/crlcache.c:632
9489 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9490 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9492 #: dirmngr/crlcache.c:647
9494 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9497 #: dirmngr/crlcache.c:673
9499 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9500 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9502 #: dirmngr/crlcache.c:679
9504 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9505 msgstr "error de lectura: %s\n"
9507 #: dirmngr/crlcache.c:686
9509 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9510 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9512 #: dirmngr/crlcache.c:692
9514 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9515 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9516 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
9518 #: dirmngr/crlcache.c:698
9519 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9522 #: dirmngr/crlcache.c:699
9523 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9526 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9528 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9529 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9531 #: dirmngr/crlcache.c:937
9533 msgid "error closing '%s': %s\n"
9534 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9536 #: dirmngr/crlcache.c:949
9538 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9539 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9540 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9542 # No em passe! ;) ivb
9543 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9545 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9546 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9548 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9550 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9551 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
9553 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9555 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9556 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9558 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9560 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9561 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9563 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9564 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9567 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9569 msgid "opening cache file '%s'\n"
9570 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
9572 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9574 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9575 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9577 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9579 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9582 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9583 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9586 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9587 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9590 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9592 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9593 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
9595 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9597 #| msgid "No help available for `%s'"
9598 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9599 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
9601 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9603 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9606 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9609 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9613 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9615 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9618 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9620 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9623 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9625 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9628 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9629 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9632 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9634 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9635 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9636 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
9638 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9640 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9643 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9645 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9648 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9650 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9651 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9653 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9655 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9656 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9657 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9659 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9661 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9664 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9666 #| msgid "invalid response from agent\n"
9667 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9668 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
9670 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9672 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9673 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9674 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
9676 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9678 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9679 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9680 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
9682 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9684 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9685 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9686 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
9688 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9690 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9691 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9693 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9695 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9698 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9699 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9702 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9704 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9705 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9707 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9709 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9710 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
9712 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9714 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9715 msgstr "Certificat correcte"
9717 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9718 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9721 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9723 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9724 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9725 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
9727 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9729 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9730 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9732 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9734 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9735 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9737 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9739 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9740 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9742 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9744 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9745 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9747 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9749 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9750 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9752 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9754 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9755 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9757 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9759 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9760 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9761 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
9763 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9765 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9766 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
9768 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9770 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9771 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9773 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9775 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9778 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9780 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9783 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9785 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9788 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9790 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9791 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9793 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9795 msgid "creating cache file '%s'\n"
9796 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9798 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9800 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9801 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
9803 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9805 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9809 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9811 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9814 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9816 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9820 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9822 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9825 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9826 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9829 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9830 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9833 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9835 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9836 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9837 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
9839 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9841 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9842 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
9844 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9846 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9847 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
9849 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9851 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9852 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9854 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9855 msgid "End CRL dump\n"
9858 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9860 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9861 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9863 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9865 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9866 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9867 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
9869 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9871 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9872 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9874 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9875 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9878 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9879 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9882 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9883 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9885 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9888 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9889 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9891 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9892 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9893 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
9895 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9897 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9900 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9902 msgid "too many redirections\n"
9903 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
9905 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9907 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9908 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9910 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9912 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9913 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9915 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9916 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9918 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9919 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
9921 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9923 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9924 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
9926 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9927 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9930 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9931 msgid "check whether a dirmngr is running"
9934 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9936 msgid "add a certificate to the cache"
9937 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9939 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9941 #| msgid "bad certificate"
9942 msgid "validate a certificate"
9943 msgstr "el certificat és incorrecte"
9945 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9947 #| msgid "bad certificate"
9948 msgid "lookup a certificate"
9949 msgstr "el certificat és incorrecte"
9951 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9953 msgid "lookup only locally stored certificates"
9954 msgstr "Certificat invàlid"
9956 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9957 msgid "expect an URL for --lookup"
9960 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9961 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9964 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9965 msgid "special mode for use by Squid"
9968 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9970 msgid "expect certificates in PEM format"
9971 msgstr "Certificat correcte"
9973 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9975 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9976 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9977 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
9979 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9981 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9982 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9983 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9985 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9987 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9988 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9989 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9990 "not valid and other error codes for general failures\n"
9993 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9995 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9996 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9998 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
10000 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10001 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10003 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
10004 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10007 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
10009 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10010 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10011 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
10013 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
10015 #| msgid "update failed: %s\n"
10016 msgid "lookup failed: %s\n"
10017 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10019 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
10021 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10022 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10024 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
10025 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10028 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
10030 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10031 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10033 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10035 msgid "certificate is valid\n"
10036 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10038 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10040 msgid "certificate has been revoked\n"
10041 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
10043 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
10045 msgid "certificate check failed: %s\n"
10046 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10048 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
10050 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10051 msgid "got status: '%s'\n"
10052 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
10054 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
10056 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10057 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10058 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
10061 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
10062 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
10063 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
10064 # encara no m'agraden massa... jm
10065 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
10067 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10070 "Algoritmes suportats:\n"
10072 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
10073 msgid "absolute file name expected\n"
10076 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
10078 msgid "looking up '%s'\n"
10081 #: dirmngr/dirmngr.c:160
10082 msgid "list the contents of the CRL cache"
10085 #: dirmngr/dirmngr.c:161
10087 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10088 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10090 #: dirmngr/dirmngr.c:162
10091 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10094 #: dirmngr/dirmngr.c:163
10095 msgid "shutdown the dirmngr"
10098 #: dirmngr/dirmngr.c:164
10099 msgid "flush the cache"
10102 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
10103 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
10104 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10107 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10109 msgid "run without asking a user"
10110 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
10112 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10113 msgid "force loading of outdated CRLs"
10116 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10117 msgid "allow sending OCSP requests"
10120 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10121 msgid "allow online software version check"
10124 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10125 msgid "inhibit the use of HTTP"
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10129 msgid "inhibit the use of LDAP"
10132 #: dirmngr/dirmngr.c:188
10133 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10136 #: dirmngr/dirmngr.c:190
10137 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10140 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10141 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10144 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10145 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10148 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10149 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10152 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10153 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10156 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10158 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10159 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10161 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10162 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10165 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10166 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10169 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10171 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10172 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
10174 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10175 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10178 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10179 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10182 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10183 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10186 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10187 msgid "route all network traffic via Tor"
10190 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10194 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10197 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10201 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
10203 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10205 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10206 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10208 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10210 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10211 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10214 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10216 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10219 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
10220 #: tools/gpgconf.c:656
10222 msgid "usage: %s [options] "
10223 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
10225 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
10227 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10228 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10229 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
10231 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
10233 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10234 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10236 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
10238 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10239 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10241 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
10243 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10244 msgstr "la línia és massa llarga\n"
10246 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
10248 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10249 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10251 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
10253 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10254 msgstr "error de lectura: %s\n"
10256 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
10258 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10261 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
10262 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10265 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
10266 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10269 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10270 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10273 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
10275 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10278 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
10279 # Probablement és una clau, femení. jm
10280 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
10281 # uncompressed so we know the gender. jm
10282 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
10284 #| msgid "not forced"
10285 msgid "shutdown forced\n"
10288 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
10289 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10292 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
10294 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10297 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10298 msgid "return all values in a record oriented format"
10301 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10302 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10305 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10307 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10308 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10309 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
10311 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10312 msgid "|N|connect to port N"
10315 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10317 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10318 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10319 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
10321 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10322 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10325 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10326 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10329 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10330 msgid "|STRING|query DN STRING"
10333 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10334 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10337 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10338 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10341 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10343 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10344 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10345 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10347 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10349 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10350 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10351 "Interface and options may change without notice\n"
10354 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10356 #| msgid "invalid import options\n"
10357 msgid "invalid port number %d\n"
10358 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
10360 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10362 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10365 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10366 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10367 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10369 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10370 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
10372 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10374 msgid " available attribute '%s'\n"
10377 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10379 msgid "attribute '%s' not found\n"
10380 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10382 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10384 msgid "found attribute '%s'\n"
10387 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10389 #| msgid "reading from `%s'\n"
10390 msgid "processing url '%s'\n"
10391 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
10393 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10395 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10396 msgid " user '%s'\n"
10397 msgstr " sense ID: %lu\n"
10399 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10401 msgid " pass '%s'\n"
10404 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10406 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10407 msgid " host '%s'\n"
10408 msgstr " sense ID: %lu\n"
10410 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10412 #| msgid " not imported: %lu\n"
10414 msgstr " importades: %lu\n"
10416 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10421 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10423 msgid " filter '%s'\n"
10426 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10428 msgid " attr '%s'\n"
10431 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10433 msgid "no host name in '%s'\n"
10434 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
10436 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10438 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10441 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10443 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10444 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10445 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
10447 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10449 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10450 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10452 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10454 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10455 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10457 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10459 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10460 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10461 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
10463 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10465 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10466 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
10468 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10470 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10473 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10475 msgid "error printing log line: %s\n"
10476 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
10478 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10480 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10481 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10483 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10485 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10486 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
10488 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10490 msgid "ldap wrapper %d ready"
10493 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10495 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10498 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10500 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10503 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10505 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10506 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10508 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10510 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10513 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10515 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10518 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10520 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10521 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10523 #: dirmngr/ldap.c:91
10525 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10528 #: dirmngr/ldap.c:95
10530 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10531 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
10533 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10535 msgid "malloc failed: %s\n"
10536 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10538 #: dirmngr/ldap.c:627
10540 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10543 #: dirmngr/ldap.c:840
10544 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10547 #: dirmngr/misc.c:170
10549 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10550 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10551 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
10553 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10555 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10556 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
10558 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10560 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10561 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10562 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
10564 #: dirmngr/misc.c:518
10565 msgid "bad URL encoding detected\n"
10568 #: dirmngr/ocsp.c:80
10570 msgid "error reading from responder: %s\n"
10571 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10573 #: dirmngr/ocsp.c:98
10575 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10578 #: dirmngr/ocsp.c:139
10580 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10581 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10583 #: dirmngr/ocsp.c:145
10584 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10587 #: dirmngr/ocsp.c:152
10589 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10590 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10592 #: dirmngr/ocsp.c:170
10594 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10595 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10597 #: dirmngr/ocsp.c:181
10599 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10600 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
10602 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10604 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10605 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10607 #: dirmngr/ocsp.c:240
10609 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10610 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10612 #: dirmngr/ocsp.c:265
10614 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10615 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10617 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10619 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10622 #: dirmngr/ocsp.c:293
10624 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10625 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10626 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10628 #: dirmngr/ocsp.c:328
10629 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10632 #: dirmngr/ocsp.c:413
10633 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10636 #: dirmngr/ocsp.c:464
10638 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10639 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10641 #: dirmngr/ocsp.c:479
10643 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10644 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10646 #: dirmngr/ocsp.c:514
10647 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10650 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10652 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10653 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10655 #: dirmngr/ocsp.c:563
10656 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10659 #: dirmngr/ocsp.c:570
10661 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10662 msgstr "Certificat correcte"
10664 #: dirmngr/ocsp.c:580
10666 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10667 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
10669 #: dirmngr/ocsp.c:614
10671 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10672 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10673 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
10675 #: dirmngr/ocsp.c:621
10676 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10679 #: dirmngr/ocsp.c:627
10681 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10682 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10683 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
10685 #: dirmngr/ocsp.c:634
10687 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10690 #: dirmngr/ocsp.c:639
10692 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10693 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10695 #: dirmngr/ocsp.c:646
10697 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10700 #: dirmngr/ocsp.c:676
10702 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10703 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10705 #: dirmngr/ocsp.c:701
10707 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10710 #: dirmngr/ocsp.c:702
10714 #: dirmngr/ocsp.c:708
10716 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10717 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
10719 #: dirmngr/ocsp.c:743
10720 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10723 #: dirmngr/ocsp.c:755
10724 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10727 #: dirmngr/ocsp.c:770
10728 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10731 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10733 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10734 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10736 #: dirmngr/server.c:938
10737 msgid "ldapserver missing"
10740 #: dirmngr/server.c:1012
10741 msgid "serialno missing in cert ID"
10744 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10745 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10747 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10748 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10750 #: dirmngr/server.c:1277
10752 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10753 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10755 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10757 msgid "error sending data: %s\n"
10758 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10760 #: dirmngr/server.c:1427
10762 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10763 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10765 #: dirmngr/server.c:1460
10767 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10768 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10770 #: dirmngr/server.c:1487
10772 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10775 #: dirmngr/server.c:2469
10777 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10778 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
10780 #: dirmngr/server.c:2480
10782 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10783 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
10785 #: dirmngr/server.c:2501
10787 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10788 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10789 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
10791 #: dirmngr/server.c:2509
10793 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10794 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
10796 #: dirmngr/server.c:2540
10798 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10801 #: dirmngr/server.c:2559
10803 #| msgid "signing failed: %s\n"
10804 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10805 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10807 #: dirmngr/validate.c:201
10808 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10811 #: dirmngr/validate.c:227
10813 #| msgid "checking the trustdb\n"
10814 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10815 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
10817 #: dirmngr/validate.c:245
10818 msgid "not checking CRL for"
10821 #: dirmngr/validate.c:250
10823 msgid "checking CRL for"
10824 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10826 #: dirmngr/validate.c:528
10828 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10829 msgstr "verifica una signatura"
10831 #: dirmngr/validate.c:561
10833 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10834 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10836 #: dirmngr/validate.c:738
10838 msgid "certificate chain is good\n"
10839 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10841 #: dirmngr/validate.c:968
10842 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10843 msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
10845 #: dirmngr/validate.c:1116
10846 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10849 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10854 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10855 msgid "print data out hex encoded"
10858 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10859 msgid "decode received data lines"
10862 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10863 msgid "connect to the dirmngr"
10866 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10867 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10870 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10871 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10874 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10875 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10878 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10879 msgid "do not use extended connect mode"
10882 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10884 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10885 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10887 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10888 msgid "run /subst on startup"
10891 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10893 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10894 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10896 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10898 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10899 "Connect to a running agent and send commands\n"
10902 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10904 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10907 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10908 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10910 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10913 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10915 msgid "receiving line failed: %s\n"
10916 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10918 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10920 msgid "line too long - skipped\n"
10921 msgstr "la línia és massa llarga\n"
10923 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10924 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10927 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10929 msgid "unknown command '%s'\n"
10930 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
10932 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10934 msgid "sending line failed: %s\n"
10935 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10937 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10939 msgid "error sending standard options: %s\n"
10940 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10942 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10943 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10944 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10947 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10948 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10949 msgid "Options controlling the configuration"
10952 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10953 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10954 msgid "Options useful for debugging"
10957 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10958 msgid "Options controlling the security"
10961 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10962 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10965 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10966 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10969 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10970 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10973 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10974 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10977 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10978 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10981 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10982 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10985 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10986 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10989 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10990 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10993 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10995 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10996 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
10998 #: tools/gpgconf-comp.c:583
11000 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11001 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
11003 #: tools/gpgconf-comp.c:587
11004 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11007 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
11008 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11009 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
11011 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
11013 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11014 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
11016 #: tools/gpgconf-comp.c:704
11017 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11020 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
11021 msgid "Configuration for Keyservers"
11024 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
11026 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11027 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
11029 #: tools/gpgconf-comp.c:741
11030 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11033 #: tools/gpgconf-comp.c:744
11034 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11037 #: tools/gpgconf-comp.c:793
11038 msgid "disable all access to the dirmngr"
11041 #: tools/gpgconf-comp.c:796
11043 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11044 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
11046 #: tools/gpgconf-comp.c:829
11047 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11050 #: tools/gpgconf-comp.c:878
11051 msgid "Options controlling the format of the output"
11054 #: tools/gpgconf-comp.c:920
11055 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11058 #: tools/gpgconf-comp.c:933
11059 msgid "Options controlling the use of Tor"
11062 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11063 msgid "Configuration for HTTP servers"
11066 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11067 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11070 #: tools/gpgconf-comp.c:963
11071 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11074 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11075 msgid "LDAP server list"
11078 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
11079 msgid "Configuration for OCSP"
11082 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
11086 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
11087 msgid "Private Keys"
11090 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
11094 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
11098 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
11100 #| msgid "network error"
11102 msgstr "error de la xarxa"
11104 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
11106 msgid "Passphrase Entry"
11107 msgstr "la contrasenya és errònia"
11109 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
11111 msgid "Component not suitable for launching"
11112 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11114 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
11116 msgid "External verification of component %s failed"
11119 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
11120 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11123 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
11125 msgid "error closing '%s'\n"
11126 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11128 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
11130 msgid "error parsing '%s'\n"
11131 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11133 #: tools/gpgconf.c:73
11134 msgid "list all components"
11137 #: tools/gpgconf.c:74
11138 msgid "check all programs"
11141 #: tools/gpgconf.c:75
11142 msgid "|COMPONENT|list options"
11145 #: tools/gpgconf.c:76
11146 msgid "|COMPONENT|change options"
11149 #: tools/gpgconf.c:77
11150 msgid "|COMPONENT|check options"
11153 #: tools/gpgconf.c:79
11154 msgid "apply global default values"
11157 #: tools/gpgconf.c:81
11158 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11161 #: tools/gpgconf.c:83
11162 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11165 #: tools/gpgconf.c:85
11167 msgid "list global configuration file"
11168 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11170 #: tools/gpgconf.c:87
11172 msgid "check global configuration file"
11173 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11175 #: tools/gpgconf.c:89
11177 #| msgid "update the trust database"
11178 msgid "query the software version database"
11179 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
11181 #: tools/gpgconf.c:90
11182 msgid "reload all or a given component"
11185 #: tools/gpgconf.c:91
11186 msgid "launch a given component"
11189 #: tools/gpgconf.c:92
11190 msgid "kill a given component"
11193 #: tools/gpgconf.c:98
11194 msgid "use as output file"
11195 msgstr "fitxer d'eixida"
11197 #: tools/gpgconf.c:102
11198 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11201 #: tools/gpgconf.c:127
11203 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11204 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11206 #: tools/gpgconf.c:130
11208 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11209 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11212 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
11213 msgid "Need one component argument"
11216 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
11218 msgid "Component not found"
11219 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11221 #: tools/gpgconf.c:658
11222 msgid "No argument allowed"
11225 #: tools/symcryptrun.c:154
11235 #: tools/symcryptrun.c:156
11237 msgid "decryption modus"
11238 msgstr "desxifratge correcte\n"
11240 #: tools/symcryptrun.c:157
11242 msgid "encryption modus"
11243 msgstr "desxifratge correcte\n"
11245 #: tools/symcryptrun.c:161
11246 msgid "tool class (confucius)"
11249 #: tools/symcryptrun.c:162
11251 msgid "program filename"
11252 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
11254 #: tools/symcryptrun.c:164
11255 msgid "secret key file (required)"
11258 #: tools/symcryptrun.c:165
11259 msgid "input file name (default stdin)"
11262 #: tools/symcryptrun.c:209
11264 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11265 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11267 #: tools/symcryptrun.c:212
11269 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11270 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11271 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11274 #: tools/symcryptrun.c:278
11276 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11277 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
11279 #: tools/symcryptrun.c:285
11281 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11282 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
11284 #: tools/symcryptrun.c:317
11286 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11287 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
11289 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11291 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11292 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11294 #: tools/symcryptrun.c:385
11296 msgid "error writing to %s: %s\n"
11297 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11299 #: tools/symcryptrun.c:392
11301 msgid "error reading from %s: %s\n"
11302 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11304 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11306 msgid "error closing %s: %s\n"
11307 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11309 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
11310 #: tools/symcryptrun.c:490
11312 msgid "no --program option provided\n"
11313 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
11315 #: tools/symcryptrun.c:496
11316 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11319 #: tools/symcryptrun.c:502
11320 msgid "no --keyfile option provided\n"
11323 #: tools/symcryptrun.c:513
11324 msgid "cannot allocate args vector\n"
11327 #: tools/symcryptrun.c:531
11329 msgid "could not create pipe: %s\n"
11330 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11332 #: tools/symcryptrun.c:538
11334 msgid "could not create pty: %s\n"
11335 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11337 #: tools/symcryptrun.c:554
11339 msgid "could not fork: %s\n"
11340 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
11342 #: tools/symcryptrun.c:582
11344 msgid "execv failed: %s\n"
11345 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11347 #: tools/symcryptrun.c:611
11349 msgid "select failed: %s\n"
11350 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11352 #: tools/symcryptrun.c:628
11354 msgid "read failed: %s\n"
11355 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11357 #: tools/symcryptrun.c:680
11359 msgid "pty read failed: %s\n"
11360 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11362 #: tools/symcryptrun.c:732
11364 msgid "waitpid failed: %s\n"
11365 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11367 #: tools/symcryptrun.c:746
11369 msgid "child aborted with status %i\n"
11372 #: tools/symcryptrun.c:801
11374 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11375 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
11377 #: tools/symcryptrun.c:814
11379 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11380 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11382 #: tools/symcryptrun.c:987
11384 msgid "either %s or %s must be given\n"
11387 #: tools/symcryptrun.c:1009
11388 msgid "no class provided\n"
11391 #: tools/symcryptrun.c:1018
11393 msgid "class %s is not supported\n"
11394 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
11396 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11398 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11399 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11401 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11403 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11404 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11407 #~ msgid "--store [filename]"
11408 #~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
11410 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11411 #~ msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
11413 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11414 #~ msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
11417 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11418 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11420 #~ msgid "--sign [filename]"
11421 #~ msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
11423 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11424 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11427 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11428 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11430 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11431 #~ msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
11433 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11434 #~ msgstr "--clear-sign [nom_del_fitxer]"
11436 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11437 #~ msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
11439 #~ msgid "--sign-key user-id"
11440 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11442 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11443 #~ msgstr "--lsign-key user-id"
11445 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11446 #~ msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
11449 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11450 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11452 #~ msgid "[filename]"
11453 #~ msgstr "[nom_del_fitxer]"
11456 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11457 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11460 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11461 #~ msgstr "desactiva una clau"
11464 #~ msgid "%ld message signed"
11465 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11466 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11467 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11469 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11470 #~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
11473 #~ msgid "canceled by user\n"
11474 #~ msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
11477 #~ msgid "problem with the agent\n"
11478 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
11481 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11482 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
11485 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11486 #~ msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
11488 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
11490 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
11491 # La idea és ficar:
11492 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
11494 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
11496 # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
11497 # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
11498 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
11501 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11502 #~ "certificate:\n"
11504 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11505 #~ "created %s%s.\n"
11507 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
11509 #~ "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
11513 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11514 #~ "user: \"%s\"\n"
11517 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
11521 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11522 #~ msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
11525 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11526 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11527 #~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
11529 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11530 #~ msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
11533 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11534 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11535 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11536 #~ msgstr[0] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
11537 #~ msgstr[1] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
11539 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11540 #~ msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
11542 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11543 #~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
11545 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11546 #~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
11548 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11549 #~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
11552 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11553 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
11556 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11559 #~ "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
11564 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11565 #~ "encryption key."
11566 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
11568 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11569 #~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
11575 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11576 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11577 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11580 #~ "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
11581 #~ "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
11582 #~ "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
11586 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11587 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11590 #~| msgid "1 bad signature\n"
11591 #~ msgid "1 good signature\n"
11592 #~ msgstr "1 signatura errònia\n"
11595 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11596 #~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
11599 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11600 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
11603 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11604 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11607 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11608 #~ msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
11610 # Werner FIXME: use ngettext. jm
11613 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11616 #~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
11617 #~ "amb el rellotge)\n"
11620 #~| msgid "can't open the keyring"
11621 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11622 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
11625 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11626 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
11629 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11630 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
11633 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11634 #~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
11637 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11638 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
11641 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11642 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
11645 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11646 #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
11648 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11649 #~ msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
11652 #~ msgid "Passphrase"
11653 #~ msgstr "la contrasenya és errònia"
11656 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11658 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
11661 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11662 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
11665 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11667 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
11670 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11671 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11673 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11674 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
11676 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11677 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
11680 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11681 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
11684 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11685 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
11688 #~ msgid "host not found"
11689 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
11692 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11693 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
11696 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11697 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
11700 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11701 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11704 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11705 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11708 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11710 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
11713 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11715 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
11716 #~ "que esteu xifrant.\n"
11719 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11720 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
11723 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11724 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
11727 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11728 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
11731 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11733 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
11735 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11737 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
11740 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11742 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
11745 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11746 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
11748 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11749 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
11751 # clares -> en clar? ivb
11753 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11754 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
11756 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11757 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
11760 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11762 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
11765 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11766 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
11769 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11770 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
11773 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11774 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
11777 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11778 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
11781 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11782 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
11785 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11786 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11789 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11790 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11793 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11796 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
11799 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11800 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
11802 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11803 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
11805 #~ msgid "Key is protected.\n"
11806 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
11808 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11809 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
11812 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11815 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
11819 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11822 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
11825 # No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb
11827 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11828 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
11830 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11831 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
11833 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11834 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
11837 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11838 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
11840 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11841 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
11843 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11845 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
11848 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11849 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
11851 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11852 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
11854 #~ msgid "%s is the new one\n"
11855 #~ msgstr "%s és el nou\n"
11857 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11858 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
11861 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11862 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11865 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11866 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11869 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11870 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11873 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11874 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11876 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
11878 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11879 #~ msgstr "error de servidor de claus"
11881 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
11883 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11884 #~ msgstr "error de servidor de claus"
11887 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11888 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
11891 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11892 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
11894 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11895 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
11897 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11898 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
11900 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11901 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
11903 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11904 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
11906 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11907 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
11909 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11910 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
11913 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11914 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
11916 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11917 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
11919 #~ msgid "%s ...\n"
11920 #~ msgstr "%s ...\n"
11922 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11923 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
11926 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11928 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
11929 #~ "protecció de la clau secreta\n"
11932 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11934 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
11935 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
11938 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11940 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
11943 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11944 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11947 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11948 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11951 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11952 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
11955 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11956 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
11958 #~ msgid "Command> "
11959 #~ msgstr "Ordre> "
11961 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11963 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
11964 #~ "fix-trustdb».\n"
11966 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11967 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11970 #~ msgid "Please report bugs to "
11971 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11974 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11975 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
11977 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11978 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
11981 #~ msgid "read options from file"
11982 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
11985 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11986 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
11989 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11990 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
11992 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11993 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
11995 #~ msgid "force v3 signatures"
11996 #~ msgstr "força signatures v3"
11998 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11999 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
12001 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12002 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
12004 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12005 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
12007 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12008 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
12011 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12012 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
12015 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12016 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12018 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12020 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
12021 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
12023 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
12026 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12027 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12028 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12029 #~ "ultimately trusted\n"
12031 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
12033 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
12035 #~ "teniu accés a la clau secreta. Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
12037 #~ "confiança absoluta\n"
12039 # "clau no confiable"? jm
12040 # No fiable, no de confiança, no de fiar... ivb
12041 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12043 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
12047 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12049 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
12052 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12053 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12054 #~ "Please consult your security expert first."
12056 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
12057 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
12058 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
12060 #~ msgid "Enter the size of the key"
12061 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
12063 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12064 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
12067 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12068 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12069 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12070 #~ "the given value as an interval."
12072 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
12073 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
12074 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
12075 #~ "el valor donat com un interval."
12077 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12078 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
12080 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12081 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
12083 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12084 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
12087 #~ "N to change the name.\n"
12088 #~ "C to change the comment.\n"
12089 #~ "E to change the email address.\n"
12090 #~ "O to continue with key generation.\n"
12091 #~ "Q to to quit the key generation."
12093 #~ "N canvia el nom.\n"
12094 #~ "C canvia el comentari.\n"
12095 #~ "E canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
12096 #~ "O continua la generació de les claus.\n"
12100 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12101 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
12104 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12105 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12106 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12108 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12112 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12114 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12116 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12119 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12121 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12123 #~ " key against a photo ID.\n"
12125 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12127 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12129 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12131 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12133 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12135 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12138 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12140 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12142 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12144 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12146 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
12148 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. És útil per a altres "
12150 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
12152 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
12155 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
12156 #~ " propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
12158 #~ " Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
12160 #~ " usuari amb pseudònim.\n"
12162 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
12164 #~ " pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
12166 #~ " l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
12168 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
12170 #~ " açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
12172 #~ " de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
12174 #~ " de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
12176 #~ " coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
12178 #~ " verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
12180 #~ " pertany al propietari de la clau.\n"
12182 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
12184 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
12186 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
12188 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
12191 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12192 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
12195 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12196 #~ "All certificates are then also lost!"
12198 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
12199 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
12201 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12202 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
12205 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12206 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12207 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12209 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
12210 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
12211 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
12212 #~ "per aquesta clau."
12215 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12216 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12217 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12218 #~ "a trust connection through another already certified key."
12220 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
12221 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
12222 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
12223 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
12227 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12230 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
12234 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12235 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12236 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12237 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12238 #~ "a second one is available."
12240 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
12241 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
12242 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
12243 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
12244 #~ "hi ha una segona disponible."
12247 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12248 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12249 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12251 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
12252 #~ "seleccionats)\n"
12253 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
12254 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
12256 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12257 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
12260 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12261 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
12263 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12264 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
12266 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12267 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
12270 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12271 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12273 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
12274 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
12277 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12278 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12279 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12280 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12281 #~ " got access to your secret key.\n"
12282 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12283 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12284 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12285 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12286 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12287 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12288 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12290 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
12291 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
12292 #~ " «La clau ha estat compromesa»\n"
12293 #~ " Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
12294 #~ " autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
12295 #~ " «La clau ha estat reemplaçada»\n"
12296 #~ " Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
12297 #~ " «La clau ja no està en ús»\n"
12298 #~ " Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
12299 #~ " «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
12300 #~ " Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
12301 #~ " d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
12302 #~ " de correu com a invàlida.\n"
12305 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12306 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12307 #~ "An empty line ends the text.\n"
12309 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
12310 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
12311 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
12313 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12315 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
12317 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12319 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
12322 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12324 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
12327 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12329 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
12338 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12340 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
12343 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12344 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12347 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12348 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
12351 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12353 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
12360 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12361 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
12364 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12365 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
12367 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12368 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
12370 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12371 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
12373 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12374 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
12376 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12377 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
12379 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12380 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
12383 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12384 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
12386 # Descartar, deixar passar... ignorar és un anglicisme. ivb
12387 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12388 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
12390 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12391 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
12393 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12394 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
12396 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12397 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
12399 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12400 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
12402 # No em passe! ;) ivb
12403 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12404 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
12406 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12407 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
12410 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12411 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12413 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12416 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
12417 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
12419 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
12423 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12424 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12425 #~ "of the entropy.\n"
12427 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
12428 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
12432 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12433 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12436 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
12438 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
12441 #~ msgid "card reader not available\n"
12442 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
12445 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12446 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12449 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12450 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
12452 #~ msgid "general error"
12453 #~ msgstr "error general"
12455 #~ msgid "unknown packet type"
12456 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
12458 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12459 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
12461 #~ msgid "bad public key"
12462 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
12464 #~ msgid "bad secret key"
12465 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
12467 #~ msgid "bad signature"
12468 #~ msgstr "la signatura és errònia"
12470 #~ msgid "checksum error"
12471 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
12473 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12474 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
12476 #~ msgid "invalid packet"
12477 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
12479 #~ msgid "no such user id"
12480 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
12482 #~ msgid "secret key not available"
12483 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
12485 #~ msgid "wrong secret key used"
12486 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
12489 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
12491 #~ msgid "file write error"
12492 #~ msgstr "error d'escriptura"
12494 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12495 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
12497 #~ msgid "file open error"
12498 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
12500 #~ msgid "file create error"
12501 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
12503 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12504 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
12506 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12507 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
12509 #~ msgid "unknown signature class"
12510 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
12512 #~ msgid "trust database error"
12513 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
12515 #~ msgid "resource limit"
12516 #~ msgstr "límit de recursos"
12518 #~ msgid "invalid keyring"
12519 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
12521 #~ msgid "malformed user id"
12522 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
12524 #~ msgid "file close error"
12525 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
12527 #~ msgid "file rename error"
12528 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
12530 #~ msgid "file delete error"
12531 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
12533 #~ msgid "unexpected data"
12534 #~ msgstr "dades inesperades"
12536 #~ msgid "timestamp conflict"
12537 #~ msgstr "conflicte de data"
12539 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid». ivb
12540 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12541 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
12543 #~ msgid "file exists"
12544 #~ msgstr "el fitxer existeix"
12546 # Segons context: la clau és feble? ivb
12547 #~ msgid "weak key"
12548 #~ msgstr "clau feble"
12550 # La «U» és masculina o femenina? ivb
12552 #~ msgstr "l'URI és errònia"
12554 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
12555 # Probablement és una clau, femení. jm
12556 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
12557 # uncompressed so we know the gender. jm
12558 #~ msgid "not processed"
12559 #~ msgstr "no processat"
12561 #~ msgid "unusable public key"
12562 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
12564 #~ msgid "unusable secret key"
12565 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
12567 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
12568 #~ msgid "keyserver error"
12569 #~ msgstr "error de servidor de claus"
12571 # Gènere? Nombre? ivb
12572 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
12573 # uncompressed so we know the gender. jm
12576 #~ msgstr "no és xifrat"
12580 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
12582 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12583 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
12585 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»? ivb
12586 # Segons SC, hi ha diferència. jm
12587 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12588 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
12590 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12591 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
12594 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12595 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
12598 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12599 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
12602 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12603 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
12606 #~ msgid "expired: %s)"
12607 #~ msgstr " [caduca: %s]"
12610 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12612 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
12615 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12616 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
12619 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12620 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
12622 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12624 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
12627 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12628 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
12630 # llija/llegisca/llegesca. ivb
12631 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12632 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
12634 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12635 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
12637 #~ msgid "select secondary key N"
12638 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
12640 #~ msgid "list signatures"
12641 #~ msgstr "llista les signatures"
12643 #~ msgid "sign the key"
12644 #~ msgstr "signa la clau"
12646 #~ msgid "add a secondary key"
12647 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
12649 #~ msgid "delete signatures"
12650 #~ msgstr "esborra signatures"
12652 #~ msgid "change the expire date"
12653 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
12655 #~ msgid "set preference list"
12656 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
12658 #~ msgid "updated preferences"
12659 #~ msgstr "preferències actualitzades"
12661 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12662 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
12664 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12665 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
12668 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
12670 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
12672 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12673 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
12675 #~ msgid "store only"
12676 #~ msgstr "només emmagatzema"
12678 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12679 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
12681 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12682 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
12684 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P ivb
12685 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12686 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
12688 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12689 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
12691 #~ msgid "export the ownertrust values"
12692 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
12694 #~ msgid "unattended trust database update"
12695 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
12697 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12698 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
12700 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12701 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
12703 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12704 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
12706 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12707 #~ msgstr "no força signatures v3"
12709 #~ msgid "force v4 key signatures"
12710 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
12712 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12713 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
12715 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12716 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
12718 #~ msgid "use the gpg-agent"
12719 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
12721 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12722 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
12724 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12725 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
12727 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12728 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
12730 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12732 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
12735 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12737 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
12740 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12742 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
12744 # elimina o descarta? jm
12745 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12746 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
12748 # Werner FIXME: uncapitalize
12749 #~ msgid "Show Photo IDs"
12750 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
12752 # Werner FIXME: uncapitalize
12753 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12754 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
12756 # Werner FIXME: uncapitalize
12757 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12758 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
12760 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12762 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
12764 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12765 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
12767 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12768 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
12770 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12771 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
12773 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12774 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
12776 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12777 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
12779 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12780 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
12782 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12783 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
12786 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12787 #~ "but it is accepted anyway\n"
12789 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
12790 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
12792 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12793 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
12796 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12797 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
12798 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
12799 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12801 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
12802 #~ " grandària mínima: 768 bits\n"
12803 #~ " grandària predeterminada: 1024 bits\n"
12804 #~ " grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
12806 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12807 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
12809 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12811 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
12813 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12814 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
12816 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb
12817 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12818 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
12821 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12822 #~ "computations take REALLY long!\n"
12824 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
12825 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
12827 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
12828 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
12831 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12832 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12834 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
12835 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
12837 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12838 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
12840 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12841 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
12843 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
12844 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
12847 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
12849 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
12850 #~ "en importar-se\n"
12852 #~ msgid " (default)"
12853 #~ msgstr " (predeterminat)"
12874 #~ msgstr "comprova"
12885 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12886 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
12889 #~ msgstr "nrlsign"
12891 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12892 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
12900 #~ msgid "addphoto"
12901 #~ msgstr "addphoto"
12906 #~ msgid "delphoto"
12907 #~ msgstr "delphoto"
12912 #~ msgid "addrevoker"
12913 #~ msgstr "addrevoker"
12919 #~ msgstr "primari"
12930 #~ msgid "showpref"
12931 #~ msgstr "showpref"
12934 #~ msgstr "setpref"
12937 #~ msgstr "updpref"
12954 #~ msgid "showphoto"
12955 #~ msgstr "showphoto"
12957 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
12958 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
12960 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
12961 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
12963 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
12964 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
12968 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
12971 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
12973 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
12974 #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n"
12976 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
12977 #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s\n"
12979 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
12980 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
12983 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
12985 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
12988 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
12989 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
12991 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
12992 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
12994 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
12995 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
12997 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
12998 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
13000 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13001 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
13003 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
13005 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13008 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
13012 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13015 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
13017 #~ "amb el rellotge)\n"
13020 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13023 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
13025 #~ "amb el rellotge)\n"
13029 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13030 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13032 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13033 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13035 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13036 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
13038 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13039 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
13041 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13042 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
13044 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13045 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
13047 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13049 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
13052 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13054 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
13057 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13059 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13060 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
13061 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13063 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13064 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13066 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13067 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13069 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13071 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13073 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13075 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13079 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
13081 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
13083 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
13085 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
13087 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
13089 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
13091 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
13093 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
13095 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
13096 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
13098 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
13100 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
13101 #~ "disponible en aquest menú."
13104 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13105 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13106 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13108 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
13109 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
13110 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
13112 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13113 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
13115 #~ msgid "key incomplete\n"
13116 #~ msgstr "clau incompleta\n"
13118 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13119 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
13121 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13122 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
13124 #~ msgid "error: missing colon\n"
13125 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
13127 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13128 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
13130 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
13131 #~ msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
13134 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
13135 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
13137 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13139 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
13140 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
13141 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
13142 #~ "alternatives.\n"
13144 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13145 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
13147 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13148 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
13150 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13152 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
13154 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13155 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
13158 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13160 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
13162 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13163 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
13166 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13167 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13169 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
13170 #~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
13172 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13173 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
13175 #~ msgid " Fingerprint:"
13176 #~ msgstr " Empremta digital:"
13178 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
13180 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
13182 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13183 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
13185 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13186 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
13188 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13189 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
13191 #~ msgid "--delete-key user-id"
13192 #~ msgstr "--delete-key user-id"
13194 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13195 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
13197 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13198 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
13204 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
13205 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13208 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
13209 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
13213 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13216 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
13220 #~ "No trust values changed.\n"
13223 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
13226 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13228 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
13230 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13231 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
13233 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13234 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
13236 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13237 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
13239 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13241 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
13243 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13244 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
13246 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13247 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
13249 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13250 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
13252 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13253 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
13255 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13256 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
13258 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13259 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
13261 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13262 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
13264 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13265 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
13267 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13268 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
13270 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13271 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
13273 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13274 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
13276 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13277 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
13279 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13280 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
13282 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13283 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
13285 #~ msgid "Good self-signature"
13286 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
13288 #~ msgid "Invalid self-signature"
13289 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
13291 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13293 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
13296 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13297 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
13299 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13300 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
13302 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13303 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
13305 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13306 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
13308 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13309 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
13311 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13312 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
13314 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13315 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
13317 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13318 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
13320 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13321 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
13323 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13324 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
13326 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13327 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
13329 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13330 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
13332 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13333 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
13335 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13336 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
13338 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13340 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
13342 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13343 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
13345 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13347 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
13350 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13351 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
13353 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13354 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
13356 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13357 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
13359 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13361 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
13363 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13364 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
13366 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13367 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
13369 #~ msgid "No key for user ID\n"
13370 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
13372 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
13373 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"