1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:259
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
30 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 #: agent/call-pinentry.c:462
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 #: agent/call-pinentry.c:463
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 #: agent/call-pinentry.c:464
42 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 #: agent/call-pinentry.c:465
46 msgid "|pinentry-label|_No"
49 #: agent/call-pinentry.c:466
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 #: agent/call-pinentry.c:467
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
57 #: agent/call-pinentry.c:468
59 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
60 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
61 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
63 #: agent/call-pinentry.c:470
64 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
67 #: agent/call-pinentry.c:471
69 #| msgid "invalid passphrase"
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "frază-parolă invalidă"
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for the quality bar.
75 #: agent/call-pinentry.c:772
78 msgstr "validitate: %s"
80 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
81 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
82 #. string to describe what this is about. The length of the
83 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
84 #. translate this entry, a default english text (see source)
86 #: agent/call-pinentry.c:793
87 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
90 #: agent/call-pinentry.c:902
92 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
96 #: agent/call-pinentry.c:905
99 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
102 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
104 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
108 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
109 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
112 msgstr "frază-parolă incorectă"
114 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
115 #: tools/symcryptrun.c:439
116 msgid "does not match - try again"
119 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
120 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
121 #. two %d give the current and maximum number of tries.
122 #: agent/call-pinentry.c:989
124 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
127 #: agent/call-pinentry.c:1000
131 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
134 msgstr "linie prea lungă"
136 #: agent/call-pinentry.c:1030
138 msgid "Passphrase too long"
139 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
141 #: agent/call-pinentry.c:1038
143 msgid "Invalid characters in PIN"
144 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
146 #: agent/call-pinentry.c:1043
147 msgid "PIN too short"
150 #: agent/call-pinentry.c:1056
153 msgstr "MPI incorect"
155 #: agent/call-pinentry.c:1056
157 msgid "Bad Passphrase"
158 msgstr "frază-parolă incorectă"
160 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
162 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
163 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
165 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
166 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
167 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
168 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
170 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
171 msgid "can't create '%s': %s\n"
172 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
174 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
175 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
176 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
177 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
178 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
179 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
180 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
181 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
182 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
183 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
185 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
186 msgid "can't open '%s': %s\n"
187 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
189 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
191 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
192 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
194 #: agent/command-ssh.c:2419
196 msgid "detected card with S/N: %s\n"
199 #: agent/command-ssh.c:2424
201 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
202 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
204 #: agent/command-ssh.c:2444
206 msgid "no suitable card key found: %s\n"
207 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
209 #: agent/command-ssh.c:2709
212 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
216 #: agent/command-ssh.c:2716
220 #: agent/command-ssh.c:2716
224 #: agent/command-ssh.c:2725
226 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
228 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
230 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
232 msgid "Please re-enter this passphrase"
233 msgstr "schimbă fraza-parolă"
235 #: agent/command-ssh.c:2991
238 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
239 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
241 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
243 #: agent/command-ssh.c:3511
245 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
246 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
248 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
250 msgid "Please insert the card with serial number"
252 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
255 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
257 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
259 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
262 #: agent/divert-scd.c:204
265 msgstr "|A|PIN Admin"
267 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
268 #. used to unblock a PIN.
269 #: agent/divert-scd.c:209
273 #: agent/divert-scd.c:216
277 #: agent/divert-scd.c:242
279 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
282 #: agent/divert-scd.c:291
284 msgid "Repeat this Reset Code"
285 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
287 #: agent/divert-scd.c:293
289 msgid "Repeat this PUK"
290 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
292 #: agent/divert-scd.c:294
294 msgid "Repeat this PIN"
295 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
297 #: agent/divert-scd.c:299
299 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
300 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
302 #: agent/divert-scd.c:301
304 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
305 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
307 #: agent/divert-scd.c:302
308 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
309 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
311 #: agent/divert-scd.c:314
313 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
314 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
316 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
318 msgid "error creating temporary file: %s\n"
319 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
321 #: agent/genkey.c:117
323 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
324 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
326 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
328 msgid "Enter new passphrase"
329 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
331 #: agent/genkey.c:172
333 msgid "Take this one anyway"
334 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
336 #: agent/genkey.c:202
339 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
342 #: agent/genkey.c:204
345 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
346 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
349 #: agent/genkey.c:216
350 msgid "Yes, protection is not needed"
353 #: agent/genkey.c:233
355 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
356 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
357 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
358 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
359 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
361 #: agent/genkey.c:252
363 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
365 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
369 #: agent/genkey.c:278
371 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
374 #: agent/genkey.c:293
375 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
378 #: agent/genkey.c:480
380 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
382 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
385 #: agent/genkey.c:606
387 msgid "Please enter the new passphrase"
388 msgstr "schimbă fraza-parolă"
390 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
391 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
401 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
402 msgid "run in daemon mode (background)"
405 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
406 msgid "run in server mode (foreground)"
409 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
411 #| msgid "Key is superseded"
412 msgid "run in supervised mode"
413 msgstr "Cheia este înlocuită"
415 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
416 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
417 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
418 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
422 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
423 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
424 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
425 msgid "be somewhat more quiet"
426 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
428 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
429 msgid "sh-style command output"
432 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
433 msgid "csh-style command output"
436 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
437 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
439 msgid "|FILE|read options from FILE"
440 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
442 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
443 msgid "do not detach from the console"
446 #: agent/gpg-agent.c:170
447 msgid "do not grab keyboard and mouse"
450 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
452 msgid "use a log file for the server"
453 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
455 #: agent/gpg-agent.c:173
456 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
459 #: agent/gpg-agent.c:178
460 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
463 #: agent/gpg-agent.c:180
465 msgid "do not use the SCdaemon"
466 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
468 #: agent/gpg-agent.c:184
470 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
471 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
472 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
474 #: agent/gpg-agent.c:200
475 msgid "ignore requests to change the TTY"
478 #: agent/gpg-agent.c:202
479 msgid "ignore requests to change the X display"
482 #: agent/gpg-agent.c:205
483 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
486 #: agent/gpg-agent.c:219
487 msgid "do not use the PIN cache when signing"
490 #: agent/gpg-agent.c:221
492 msgid "disallow the use of an external password cache"
493 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
495 #: agent/gpg-agent.c:223
496 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
499 #: agent/gpg-agent.c:226
501 msgid "allow presetting passphrase"
502 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
504 #: agent/gpg-agent.c:228
505 msgid "disallow caller to override the pinentry"
508 #: agent/gpg-agent.c:231
509 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
512 #: agent/gpg-agent.c:233
514 #| msgid "not supported"
515 msgid "enable ssh support"
516 msgstr "nu este suportat(ă)"
518 #: agent/gpg-agent.c:236
520 #| msgid "not supported"
521 msgid "enable putty support"
522 msgstr "nu este suportat(ă)"
524 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
525 #. reporting address. This is so that we can change the
526 #. reporting address without breaking the translations.
527 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
528 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
529 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
530 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
531 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
533 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
534 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
536 #: agent/gpg-agent.c:490
538 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
539 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
541 #: agent/gpg-agent.c:492
543 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
544 "Secret key management for @GNUPG@\n"
547 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
548 #: dirmngr/dirmngr.c:442
550 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
554 #: dirmngr/dirmngr.c:812
556 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
557 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
558 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
561 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
562 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
564 #| msgid "option file `%s': %s\n"
565 msgid "option file '%s': %s\n"
566 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
569 #: dirmngr/dirmngr.c:825
571 #| msgid "reading options from `%s'\n"
572 msgid "reading options from '%s'\n"
573 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
575 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
576 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
578 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
579 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
580 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
584 msgid "can't create socket: %s\n"
585 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
589 msgid "socket name '%s' is too long\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:2135
594 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
595 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
597 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
599 msgid "error getting nonce for the socket\n"
600 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
602 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
604 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
605 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
607 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
608 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
610 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
611 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
613 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
615 msgid "listen() failed: %s\n"
616 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
618 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
620 msgid "listening on socket '%s'\n"
621 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
623 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
624 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
626 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
627 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
628 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
630 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
631 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
633 #| msgid "directory `%s' created\n"
634 msgid "directory '%s' created\n"
635 msgstr "director `%s' creat\n"
637 #: agent/gpg-agent.c:2245
639 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
640 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
642 #: agent/gpg-agent.c:2249
644 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
645 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
647 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
649 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
650 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
652 #: agent/gpg-agent.c:2599
654 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
657 #: agent/gpg-agent.c:2604
659 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
662 #: agent/gpg-agent.c:2679
664 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
667 #: agent/gpg-agent.c:2684
669 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
672 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
674 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
675 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
677 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
679 msgid "%s %s stopped\n"
680 msgstr "%s: sărită: %s\n"
682 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
683 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
685 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
686 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
688 #: agent/preset-passphrase.c:99
690 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
691 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
693 #: agent/preset-passphrase.c:102
695 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
696 "Password cache maintenance\n"
699 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
700 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
708 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
709 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
710 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
720 #: agent/protect-tool.c:154
722 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
723 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
725 #: agent/protect-tool.c:156
727 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
728 "Secret key maintenance tool\n"
731 #: agent/protect-tool.c:693
733 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
735 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
737 #: agent/protect-tool.c:698
739 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
741 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
743 #: agent/protect-tool.c:704
745 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
749 #: agent/protect-tool.c:709
752 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
753 "needed to complete this operation."
755 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
757 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
762 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
764 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
765 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
767 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
768 #: tools/gpgconf.c:328
770 msgid "error opening '%s': %s\n"
771 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
773 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
775 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
776 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
778 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
780 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
781 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
783 #: agent/trustlist.c:206
785 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
786 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
788 #: agent/trustlist.c:250
790 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
791 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
793 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
795 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
796 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
798 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
800 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
801 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
803 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
804 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
807 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
808 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
809 #. Pinentry to insert a line break. The double
810 #. percent sign is actually needed because it is also
811 #. a printf format string. If you need to insert a
812 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
813 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
815 #: agent/trustlist.c:664
818 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
822 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
827 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
828 #: common/audit.c:469
832 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
833 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
834 #. insert a line break. The double percent sign is actually
835 #. needed because it is also a printf format string. If you
836 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
837 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
838 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
839 #. as stored in the certificate.
840 #: agent/trustlist.c:707
843 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
844 "fingerprint:%%0A %s"
847 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
848 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
849 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
850 #: agent/trustlist.c:721
854 #: agent/trustlist.c:721
858 #: agent/findkey.c:261
860 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
863 #: agent/findkey.c:277
866 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
870 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
872 msgid "Change passphrase"
873 msgstr "schimbă fraza-parolă"
875 #: agent/findkey.c:299
876 msgid "I'll change it later"
879 #: agent/findkey.c:1438
881 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
883 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
885 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
887 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
889 #| msgid "enable key"
891 msgstr "activează cheia"
893 #: agent/findkey.c:1473
895 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
896 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
899 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
900 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
903 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
905 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
908 #: agent/pksign.c:202
910 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
913 #: agent/pksign.c:508
915 msgid "checking created signature failed: %s\n"
916 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
918 #: agent/cvt-openpgp.c:338
919 msgid "secret key parts are not available\n"
920 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
922 #: agent/cvt-openpgp.c:344
924 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
925 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
926 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
928 #: agent/cvt-openpgp.c:448
930 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
931 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
932 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
934 #: agent/cvt-openpgp.c:455
936 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
937 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
938 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
940 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
941 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
942 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
944 msgid "error creating a pipe: %s\n"
945 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
947 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
948 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
949 #: common/exechelp-w32.c:502
951 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
952 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
954 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
955 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
957 msgid "error forking process: %s\n"
958 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
960 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
962 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
965 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
967 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
968 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
970 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
971 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
973 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
974 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
976 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
978 msgid "error running '%s': terminated\n"
979 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
981 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
983 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
984 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
986 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
988 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
989 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
991 #: common/simple-pwquery.c:260
993 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
994 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
995 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
997 #: common/simple-pwquery.c:270
999 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1000 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
1002 #: common/sysutils.c:148
1004 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1005 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
1007 #: common/sysutils.c:250
1009 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1010 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1012 #: common/sysutils.c:282
1014 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1015 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1017 #: common/sysutils.c:693
1019 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1020 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1022 #: common/sysutils.c:719
1024 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
1025 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1026 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1028 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1029 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1033 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1037 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1038 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1042 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1046 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1047 #: common/yesno.c:86
1051 #: common/yesno.c:89
1055 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1056 #: common/yesno.c:123
1060 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1061 #: common/yesno.c:125
1062 msgid "cancel|cancel"
1063 msgstr "renunţă|renunţă"
1065 #: common/yesno.c:126
1069 #: common/yesno.c:127
1073 #: common/miscellaneous.c:86
1075 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1078 #: common/miscellaneous.c:89
1080 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1083 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1085 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1086 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1088 #: common/miscellaneous.c:143
1090 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1093 #: common/miscellaneous.c:146
1095 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1096 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1098 #: common/miscellaneous.c:556
1100 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1103 #: common/asshelp.c:380
1105 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1108 #: common/asshelp.c:440
1110 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1113 #: common/asshelp.c:448
1114 msgid "connection to agent established\n"
1117 #: common/asshelp.c:488
1119 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
1120 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1121 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1123 #: common/asshelp.c:545
1125 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1128 #: common/asshelp.c:593
1130 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1133 #: common/asshelp.c:602
1134 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1137 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1138 #. verbatim. It will not be printed.
1139 #: common/audit.c:474
1140 msgid "|audit-log-result|Good"
1143 #: common/audit.c:477
1144 msgid "|audit-log-result|Bad"
1147 #: common/audit.c:479
1148 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1151 #: common/audit.c:481
1153 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1154 msgstr "certificat incorect"
1156 #: common/audit.c:483
1158 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1159 msgstr "certificat incorect"
1161 #: common/audit.c:485
1162 msgid "|audit-log-result|Error"
1165 #: common/audit.c:487
1167 msgid "|audit-log-result|Not used"
1168 msgstr "certificat incorect"
1170 #: common/audit.c:489
1172 msgid "|audit-log-result|Okay"
1173 msgstr "certificat incorect"
1175 #: common/audit.c:491
1177 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1178 msgstr "certificat incorect"
1180 #: common/audit.c:493
1182 msgid "|audit-log-result|Some"
1183 msgstr "certificat incorect"
1185 #: common/audit.c:726
1187 msgid "Certificate chain available"
1188 msgstr "certificat incorect"
1190 #: common/audit.c:733
1192 msgid "root certificate missing"
1193 msgstr "certificat incorect"
1195 #: common/audit.c:759
1196 msgid "Data encryption succeeded"
1199 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1201 msgid "Data available"
1202 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1204 #: common/audit.c:767
1206 msgid "Session key created"
1207 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
1209 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1211 msgid "algorithm: %s"
1212 msgstr "validitate: %s"
1214 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1215 #: scd/app-openpgp.c:3111
1217 msgid "unsupported algorithm: %s"
1220 "Algoritmuri suportate:\n"
1222 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1224 msgid "seems to be not encrypted"
1227 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1229 msgid "Number of recipients"
1230 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
1232 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1234 msgid "Recipient %d"
1237 #: common/audit.c:825
1238 msgid "Data signing succeeded"
1241 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1243 msgid "data hash algorithm: %s"
1244 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1246 #: common/audit.c:862
1249 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1251 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1253 msgid "attr hash algorithm: %s"
1254 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1256 #: common/audit.c:901
1257 msgid "Data decryption succeeded"
1260 #: common/audit.c:910
1262 msgid "Encryption algorithm supported"
1263 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
1265 #: common/audit.c:993
1267 msgid "Data verification succeeded"
1268 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
1270 #: common/audit.c:1002
1272 msgid "Signature available"
1273 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1275 #: common/audit.c:1024
1277 msgid "Parsing data succeeded"
1278 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1280 #: common/audit.c:1036
1282 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1283 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1285 #: common/audit.c:1051
1287 msgid "Signature %d"
1288 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1290 #: common/audit.c:1079
1292 msgid "Certificate chain valid"
1293 msgstr "Această cheie a expirat!"
1295 #: common/audit.c:1090
1297 msgid "Root certificate trustworthy"
1298 msgstr "certificat incorect"
1300 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1302 msgid "no CRL found for certificate"
1303 msgstr "certificat incorect"
1305 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1307 msgid "the available CRL is too old"
1308 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1310 #: common/audit.c:1119
1312 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1313 msgstr "certificat incorect"
1315 #: common/audit.c:1139
1317 msgid "Included certificates"
1318 msgstr "certificat incorect"
1320 #: common/audit.c:1194
1321 msgid "No audit log entries."
1324 #: common/audit.c:1243
1326 msgid "Unknown operation"
1327 msgstr "versiune necunoscută"
1329 #: common/audit.c:1261
1330 msgid "Gpg-Agent usable"
1333 #: common/audit.c:1271
1334 msgid "Dirmngr usable"
1337 #: common/audit.c:1307
1339 msgid "No help available for '%s'."
1340 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1342 #: common/helpfile.c:90
1344 msgid "ignoring garbage line"
1345 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1347 #: common/gettime.c:887
1350 msgstr "[nesetat(ă)]"
1352 #: common/argparse.c:365
1354 msgid "argument not expected"
1355 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1357 #: common/argparse.c:367
1360 msgstr "eroare citire fişier"
1362 #: common/argparse.c:369
1364 msgid "keyword too long"
1365 msgstr "linie prea lungă"
1367 #: common/argparse.c:371
1369 msgid "missing argument"
1370 msgstr "argument invalid"
1372 #: common/argparse.c:373
1374 #| msgid "invalid armor"
1375 msgid "invalid argument"
1376 msgstr "armură invalidă"
1378 #: common/argparse.c:375
1380 msgid "invalid command"
1381 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1383 #: common/argparse.c:377
1385 msgid "invalid alias definition"
1386 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1388 #: common/argparse.c:379
1391 msgstr "neforţat(ă)"
1393 #: common/argparse.c:381
1395 msgid "invalid option"
1396 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1398 #: common/argparse.c:389
1400 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1403 #: common/argparse.c:391
1405 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1406 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1408 #: common/argparse.c:393
1410 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1413 #: common/argparse.c:395
1415 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1416 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1418 #: common/argparse.c:397
1420 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1423 #: common/argparse.c:399
1425 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1428 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1430 msgid "out of core\n"
1431 msgstr "neforţat(ă)"
1433 #: common/argparse.c:403
1435 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1436 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1438 #: common/utf8conv.c:123
1440 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1441 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1443 #: common/utf8conv.c:131
1445 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1446 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1448 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1450 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1451 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1453 #: common/dotlock.c:707
1455 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1456 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1458 #: common/dotlock.c:771
1460 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1461 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1463 #: common/dotlock.c:1116
1465 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1468 #: common/dotlock.c:1152
1470 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1471 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1473 #: common/dotlock.c:1153
1474 msgid "(deadlock?) "
1477 #: common/dotlock.c:1192
1479 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1480 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1482 #: common/dotlock.c:1219
1484 msgid "waiting for lock %s...\n"
1485 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1487 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1488 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1490 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1496 msgstr "armură: %s\n"
1499 msgid "invalid armor header: "
1500 msgstr "header armură invalid: "
1503 msgid "armor header: "
1504 msgstr "header armură: "
1507 msgid "invalid clearsig header\n"
1508 msgstr "header clearsig invalid\n"
1512 msgid "unknown armor header: "
1513 msgstr "header armură: "
1516 msgid "nested clear text signatures\n"
1517 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1520 msgid "unexpected armor: "
1521 msgstr "armură neaşteptată: "
1524 msgid "invalid dash escaped line: "
1525 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1527 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1529 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1530 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1533 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1534 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1537 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1538 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1541 msgid "malformed CRC\n"
1542 msgstr "CRC anormal\n"
1544 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1546 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1547 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1550 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1551 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1554 msgid "error in trailer line\n"
1555 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1558 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1559 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1563 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1564 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1568 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1570 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1573 #: g10/build-packet.c:1110
1575 #| msgid "not human readable"
1576 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1579 #: g10/build-packet.c:1162
1581 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1584 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1585 "şi să se termine cu un '='\n"
1587 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1588 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1589 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1591 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1592 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1593 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1595 #: g10/build-packet.c:1198
1596 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1598 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1600 #: g10/build-packet.c:1254
1602 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1603 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1604 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1606 #: g10/build-packet.c:1260
1609 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1611 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1613 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1614 "şi să se termine cu un '='\n"
1616 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1617 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1618 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1620 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1622 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1625 #: g10/call-agent.c:169
1626 msgid "Enter passphrase: "
1627 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1629 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1631 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1632 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1633 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1635 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1637 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1640 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1642 #| msgid "WARNING: "
1643 msgid "WARNING: %s\n"
1644 msgstr "AVERTISMENT: "
1646 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1648 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1649 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1651 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1653 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1654 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1656 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1657 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1658 msgid "can't do this in batch mode\n"
1659 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1661 #: g10/card-util.c:107
1663 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1664 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1666 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1668 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1669 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1671 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1672 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1673 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1674 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1675 msgid "Your selection? "
1676 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1678 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1680 msgstr "[nesetat(ă)]"
1682 #: g10/card-util.c:533
1686 #: g10/card-util.c:534
1690 #: g10/card-util.c:534
1692 msgstr "nespecificat(ă)"
1694 #: g10/card-util.c:561
1696 msgstr "neforţat(ă)"
1698 #: g10/card-util.c:561
1702 #: g10/card-util.c:647
1703 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1704 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1706 #: g10/card-util.c:649
1707 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1708 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1710 #: g10/card-util.c:651
1711 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1712 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1714 #: g10/card-util.c:668
1715 msgid "Cardholder's surname: "
1716 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1718 #: g10/card-util.c:670
1719 msgid "Cardholder's given name: "
1720 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1722 #: g10/card-util.c:688
1724 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1725 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1727 #: g10/card-util.c:709
1728 msgid "URL to retrieve public key: "
1729 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1731 #: g10/card-util.c:717
1733 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1734 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1736 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1737 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1738 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1739 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1741 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1742 msgid "error reading '%s': %s\n"
1743 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1745 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1746 #: dirmngr/crlcache.c:926
1748 msgid "error writing '%s': %s\n"
1749 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1751 #: g10/card-util.c:872
1752 msgid "Login data (account name): "
1753 msgstr "Date login (nume cont): "
1755 #: g10/card-util.c:882
1757 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1758 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1760 #: g10/card-util.c:918
1761 msgid "Private DO data: "
1762 msgstr "Date DO personale: "
1764 #: g10/card-util.c:928
1766 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1767 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1769 #: g10/card-util.c:1011
1770 msgid "Language preferences: "
1771 msgstr "Preferinţe limbă: "
1773 #: g10/card-util.c:1019
1774 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1775 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1777 #: g10/card-util.c:1028
1778 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1779 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1781 #: g10/card-util.c:1050
1782 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1783 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1785 #: g10/card-util.c:1064
1786 msgid "Error: invalid response.\n"
1787 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1789 #: g10/card-util.c:1086
1790 msgid "CA fingerprint: "
1791 msgstr "Amprenta CA: "
1793 #: g10/card-util.c:1109
1794 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1795 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1797 #: g10/card-util.c:1159
1799 msgid "key operation not possible: %s\n"
1800 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1802 #: g10/card-util.c:1160
1803 msgid "not an OpenPGP card"
1804 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1806 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1808 msgid "error getting current key info: %s\n"
1809 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1811 #: g10/card-util.c:1260
1812 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1813 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1815 #: g10/card-util.c:1277
1817 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1818 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1819 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1822 #: g10/card-util.c:1302
1824 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1825 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1827 #: g10/card-util.c:1304
1829 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1830 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1832 #: g10/card-util.c:1305
1834 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1835 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1837 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1838 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1840 msgid "rounded up to %u bits\n"
1841 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1843 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1845 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1846 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1848 #: g10/card-util.c:1329
1850 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1853 #: g10/card-util.c:1349
1855 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1856 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1858 #: g10/card-util.c:1373
1859 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1860 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1862 #: g10/card-util.c:1387
1864 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1865 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1867 #: g10/card-util.c:1390
1868 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1869 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1871 #: g10/card-util.c:1402
1874 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1875 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1876 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1878 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1879 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1880 "You should change them using the command --change-pin\n"
1882 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1883 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1884 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1886 #: g10/card-util.c:1462
1887 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1888 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1890 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1891 msgid " (1) Signature key\n"
1892 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1894 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1895 msgid " (2) Encryption key\n"
1896 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1898 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1899 msgid " (3) Authentication key\n"
1900 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1902 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1903 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1904 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1905 msgid "Invalid selection.\n"
1906 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1908 #: g10/card-util.c:1575
1909 msgid "Please select where to store the key:\n"
1910 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1912 #: g10/card-util.c:1621
1914 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1915 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1917 #: g10/card-util.c:1717
1919 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1920 msgid "This command is not supported by this card\n"
1921 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1923 #: g10/card-util.c:1722
1925 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1926 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1928 #: g10/card-util.c:1725
1930 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1931 msgid "Continue? (y/N) "
1932 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1934 #: g10/card-util.c:1730
1935 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1938 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1939 msgid "quit this menu"
1940 msgstr "ieşi din acest meniu"
1942 #: g10/card-util.c:1818
1943 msgid "show admin commands"
1944 msgstr "arată comenzi administrare"
1946 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1947 msgid "show this help"
1948 msgstr "afişează acest mesaj"
1950 #: g10/card-util.c:1821
1951 msgid "list all available data"
1952 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1954 #: g10/card-util.c:1824
1955 msgid "change card holder's name"
1956 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1958 #: g10/card-util.c:1825
1959 msgid "change URL to retrieve key"
1960 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1962 #: g10/card-util.c:1826
1963 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1964 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1966 #: g10/card-util.c:1827
1967 msgid "change the login name"
1968 msgstr "schimbă numele de login"
1970 #: g10/card-util.c:1828
1971 msgid "change the language preferences"
1972 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1974 #: g10/card-util.c:1829
1975 msgid "change card holder's sex"
1976 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1978 #: g10/card-util.c:1830
1979 msgid "change a CA fingerprint"
1980 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1982 #: g10/card-util.c:1831
1983 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1984 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1986 #: g10/card-util.c:1832
1987 msgid "generate new keys"
1988 msgstr "generează noi chei"
1990 #: g10/card-util.c:1833
1991 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1992 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1994 #: g10/card-util.c:1834
1995 msgid "verify the PIN and list all data"
1996 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1998 #: g10/card-util.c:1835
1999 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2002 #: g10/card-util.c:1836
2003 msgid "destroy all keys and data"
2006 #: g10/card-util.c:1958
2010 #: g10/card-util.c:1999
2011 msgid "Admin-only command\n"
2012 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
2014 #: g10/card-util.c:2030
2015 msgid "Admin commands are allowed\n"
2016 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
2018 #: g10/card-util.c:2032
2019 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2020 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
2022 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2023 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2024 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
2026 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2027 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2028 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
2030 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2032 #| msgid "can't open `%s'\n"
2033 msgid "can't open '%s'\n"
2034 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
2036 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
2037 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
2038 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
2039 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2041 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2042 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2044 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2045 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2046 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2048 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2049 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
2051 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2053 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2054 msgid "key \"%s\" not found\n"
2055 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2057 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2058 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2059 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
2062 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2063 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
2066 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2067 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
2070 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2071 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
2075 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2076 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
2090 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2091 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
2094 msgid "ownertrust information cleared\n"
2095 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
2099 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2100 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
2103 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2105 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
2108 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2110 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2111 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
2113 #: g10/encrypt.c:239
2114 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2115 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
2117 #: g10/encrypt.c:253
2119 msgid "using cipher %s\n"
2120 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
2122 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2124 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2125 msgid "'%s' already compressed\n"
2126 msgstr "`%s' deja compresat\n"
2128 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2130 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2131 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2132 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
2134 #: g10/encrypt.c:557
2136 #| msgid "reading from `%s'\n"
2137 msgid "reading from '%s'\n"
2138 msgstr "citesc din `%s'\n"
2140 #: g10/encrypt.c:605
2143 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2145 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
2148 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2151 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2154 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
2157 #: g10/encrypt.c:817
2159 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2160 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
2162 #: g10/encrypt.c:903
2164 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2165 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
2167 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2169 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2170 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
2172 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2174 msgid "%s encrypted data\n"
2175 msgstr "%s date cifrate\n"
2177 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2179 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2180 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
2182 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2184 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2186 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
2188 #: g10/decrypt-data.c:176
2189 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2190 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
2193 msgid "no remote program execution supported\n"
2194 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
2198 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2200 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
2201 "pentru permisiunile fişierului\n"
2204 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2206 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
2211 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2212 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2213 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
2217 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2218 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2219 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
2223 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2224 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
2226 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2227 msgid "unnatural exit of external program\n"
2228 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
2231 msgid "unable to execute external program\n"
2232 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
2236 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2237 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
2239 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2241 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2242 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2243 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
2247 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2248 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2249 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
2253 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2254 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
2257 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2262 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2263 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
2267 msgid "remove unusable parts from key during export"
2268 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2271 msgid "remove as much as possible from key during export"
2274 #: g10/export.c:1218
2276 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2278 msgstr "%s: sărită: %s\n"
2280 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2281 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2283 #| msgid "writing to `%s'\n"
2284 msgid "writing to '%s'\n"
2285 msgstr "scriu în `%s'\n"
2287 #: g10/export.c:1675
2289 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2290 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2292 #: g10/export.c:1861
2293 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2294 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
2296 #: g10/export.c:1938
2298 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2299 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
2301 #: g10/export.c:2026
2302 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2303 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
2305 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2306 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2308 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2309 msgid "error creating '%s': %s\n"
2310 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
2313 msgid "[User ID not found]"
2314 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
2316 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2317 #: g10/pkclist.c:989
2319 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2320 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2324 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2329 msgid "error looking up: %s\n"
2330 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
2334 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2335 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2336 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2338 #: g10/getkey.c:1437
2340 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2341 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
2343 #: g10/getkey.c:1443
2345 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2346 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
2348 #: g10/getkey.c:1445
2350 msgid "No fingerprint"
2351 msgstr "Amprenta CA: "
2353 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2356 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2357 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2359 #: g10/getkey.c:1956
2361 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2362 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2363 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
2365 #: g10/getkey.c:1964
2367 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2368 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2369 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
2371 #: g10/getkey.c:1971
2373 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2376 #: g10/getkey.c:2777
2378 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2379 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
2381 #: g10/getkey.c:3611
2383 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2384 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
2386 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2388 msgid "make a signature"
2389 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
2393 msgid "make a clear text signature"
2394 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
2396 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2397 msgid "make a detached signature"
2398 msgstr "crează o semnătură detaşată"
2400 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2401 msgid "encrypt data"
2402 msgstr "cifrează datele"
2405 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2406 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
2408 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2409 msgid "decrypt data (default)"
2410 msgstr "decriptează datele (implicit)"
2412 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2413 msgid "verify a signature"
2414 msgstr "verifică o semnătură"
2416 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2418 msgstr "enumeră chei"
2421 msgid "list keys and signatures"
2422 msgstr "enumeră chei şi semnături"
2425 msgid "list and check key signatures"
2426 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
2428 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2429 msgid "list keys and fingerprints"
2430 msgstr "enumeră chei şi amprente"
2432 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2433 msgid "list secret keys"
2434 msgstr "enumeră chei secrete"
2436 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2437 msgid "generate a new key pair"
2438 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
2442 #| msgid "generate a new key pair"
2443 msgid "quickly generate a new key pair"
2444 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
2448 #| msgid "generate a new key pair"
2449 msgid "quickly add a new user-id"
2450 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
2454 #| msgid "generate a new key pair"
2455 msgid "quickly revoke a user-id"
2456 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
2460 #| msgid "generate a new key pair"
2461 msgid "quickly set a new expiration date"
2462 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
2465 msgid "full featured key pair generation"
2469 msgid "generate a revocation certificate"
2470 msgstr "generează un certificat de revocare"
2472 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2473 msgid "remove keys from the public keyring"
2474 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
2477 msgid "remove keys from the secret keyring"
2478 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
2482 #| msgid "sign a key"
2483 msgid "quickly sign a key"
2484 msgstr "semnează o cheie"
2488 #| msgid "sign a key locally"
2489 msgid "quickly sign a key locally"
2490 msgstr "semnează o cheie local"
2494 msgstr "semnează o cheie"
2497 msgid "sign a key locally"
2498 msgstr "semnează o cheie local"
2501 msgid "sign or edit a key"
2502 msgstr "semnează sau editează o cheie"
2504 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2506 msgid "change a passphrase"
2507 msgstr "schimbă fraza-parolă"
2511 msgstr "exportă chei"
2514 msgid "export keys to a keyserver"
2515 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
2518 msgid "import keys from a keyserver"
2519 msgstr "importă chei de la un server de chei"
2522 msgid "search for keys on a keyserver"
2523 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
2526 msgid "update all keys from a keyserver"
2527 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
2530 msgid "import/merge keys"
2531 msgstr "importă/combină chei"
2534 msgid "print the card status"
2535 msgstr "afişează starea cardului"
2538 msgid "change data on a card"
2539 msgstr "schimbă data de pe card"
2542 msgid "change a card's PIN"
2543 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2546 msgid "update the trust database"
2547 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2551 msgid "print message digests"
2552 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2554 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2555 msgid "run in server mode"
2559 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2562 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2563 msgid "create ascii armored output"
2564 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2566 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2568 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2569 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2571 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2573 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2574 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2578 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2579 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2582 msgid "use canonical text mode"
2583 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2585 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2587 msgid "|FILE|write output to FILE"
2588 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2590 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2591 msgid "do not make any changes"
2592 msgstr "nu face nici o schimbare"
2595 msgid "prompt before overwriting"
2596 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2599 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2600 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2602 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2605 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2608 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2616 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2617 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2618 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2619 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2620 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2625 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2626 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2627 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2628 " --list-keys [names] show keys\n"
2629 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2634 " -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2635 " --clear-sign [fişier] crează o semnătură text în clar\n"
2636 " --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n"
2637 " --list-keys [nume] arată chei\n"
2638 " --fingerprint [nume] arată amprente\n"
2642 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2643 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2644 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2649 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2650 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2651 #| "default operation depends on the input data\n"
2653 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2654 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2655 "Default operation depends on the input data\n"
2657 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2658 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2659 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2661 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2664 "Supported algorithms:\n"
2667 "Algoritmuri suportate:\n"
2673 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2681 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2682 msgid "Compression: "
2683 msgstr "Compresie: "
2685 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2687 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2688 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2690 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2691 msgid "conflicting commands\n"
2692 msgstr "comenzi în conflict\n"
2696 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2697 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2698 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2702 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2703 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2705 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2709 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2710 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2712 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2716 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2717 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2718 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2722 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2723 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2725 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2729 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2730 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2732 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2736 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2737 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2738 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2742 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2743 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2745 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2746 "directorul home `%s'\n"
2751 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2753 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2755 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2756 "configurare `%s'\n"
2760 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2761 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2763 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2768 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2769 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2771 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2772 "directorul home `%s'\n"
2777 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2780 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2782 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2783 "configurare `%s'\n"
2787 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2788 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2790 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2795 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2796 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2797 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2800 msgid "display photo IDs during key listings"
2805 msgid "show key usage information during key listings"
2806 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2809 msgid "show policy URLs during signature listings"
2814 msgid "show all notations during signature listings"
2815 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2818 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2822 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2827 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2828 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2831 msgid "show user ID validity during key listings"
2835 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2839 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2844 msgid "show the keyring name in key listings"
2845 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2849 msgid "show expiration dates during signature listings"
2850 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2852 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2854 msgid "valid values for option '%s':\n"
2855 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2859 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2860 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2861 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2863 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2864 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2867 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2869 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2870 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2874 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2875 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2876 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2878 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2880 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2881 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2882 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2884 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2886 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2887 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2888 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2892 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2893 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2895 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2897 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2898 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2902 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2903 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2904 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2907 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2908 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2909 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2913 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2914 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2917 msgid "invalid keyserver options\n"
2918 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2922 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2923 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2926 msgid "invalid import options\n"
2927 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2929 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2931 #| msgid "invalid list options\n"
2932 msgid "invalid filter option: %s\n"
2933 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2937 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2938 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2941 msgid "invalid export options\n"
2942 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2946 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2947 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2950 msgid "invalid list options\n"
2951 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2954 msgid "display photo IDs during signature verification"
2958 msgid "show policy URLs during signature verification"
2963 msgid "show all notations during signature verification"
2964 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2967 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2971 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2976 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2977 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2981 msgid "show user ID validity during signature verification"
2982 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2985 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2990 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2991 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2994 msgid "validate signatures with PKA data"
2998 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3003 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3004 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
3007 msgid "invalid verify options\n"
3008 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
3012 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3013 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
3017 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3018 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
3021 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3024 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
3025 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3026 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
3030 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3031 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
3035 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3036 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
3040 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3041 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
3043 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
3044 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3049 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3050 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
3052 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
3053 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3054 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
3056 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3057 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3058 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
3061 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3062 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
3065 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3066 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
3069 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3070 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
3073 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3074 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
3077 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3078 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
3081 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3082 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
3085 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3086 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
3090 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3091 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3092 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
3095 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3096 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
3099 msgid "invalid default preferences\n"
3100 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
3103 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3104 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
3107 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3108 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
3111 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3112 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
3116 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3117 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
3121 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
3122 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3123 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
3127 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
3128 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3129 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
3133 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
3134 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3135 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
3139 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3140 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
3143 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3145 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
3150 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
3151 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3152 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
3155 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3156 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
3160 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3161 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
3164 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3165 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
3169 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3170 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
3172 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3174 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3175 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
3179 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3180 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
3184 msgid "key export failed: %s\n"
3185 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
3189 #| msgid "key export failed: %s\n"
3190 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3191 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
3195 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3196 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
3200 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3201 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
3205 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3206 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
3210 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3211 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
3215 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3216 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3217 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
3219 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3221 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3222 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
3226 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3230 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3231 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
3234 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3235 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
3238 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3239 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
3242 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3243 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
3247 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3248 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
3251 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3252 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
3254 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3255 msgid "|FD|write status info to this FD"
3256 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
3259 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3263 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3264 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
3269 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3270 "Check signatures against known trusted keys\n"
3272 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
3273 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
3275 #: g10/helptext.c:72
3276 msgid "No help available"
3277 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
3279 #: g10/helptext.c:82
3281 #| msgid "No help available for `%s'"
3282 msgid "No help available for '%s'"
3283 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
3286 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3290 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3295 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3296 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
3300 msgid "do not update the trustdb after import"
3301 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
3305 #| msgid "show key fingerprint"
3306 msgid "show key during import"
3307 msgstr "afişează amprenta cheii"
3310 msgid "only accept updates to existing keys"
3315 msgid "remove unusable parts from key after import"
3316 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
3319 msgid "remove as much as possible from key after import"
3323 msgid "run import filters and export key immediately"
3326 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3328 msgid "skipping block of type %d\n"
3329 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
3333 msgid "%lu keys processed so far\n"
3334 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
3338 msgid "Total number processed: %lu\n"
3339 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
3343 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3344 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3345 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
3349 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3350 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
3354 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3355 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
3357 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3359 msgid " imported: %lu"
3360 msgstr " importate: %lu"
3362 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3364 msgid " unchanged: %lu\n"
3365 msgstr " neschimbate: %lu\n"
3369 msgid " new user IDs: %lu\n"
3370 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
3374 msgid " new subkeys: %lu\n"
3375 msgstr " noi subchei: %lu\n"
3379 msgid " new signatures: %lu\n"
3380 msgstr " noi semnături: %lu\n"
3384 msgid " new key revocations: %lu\n"
3385 msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
3387 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3389 msgid " secret keys read: %lu\n"
3390 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
3392 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3394 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3395 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
3397 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3399 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3400 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
3402 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3404 msgid " not imported: %lu\n"
3405 msgstr " ne importate: %lu\n"
3409 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3410 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
3414 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3415 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
3417 #: g10/import.c:1035
3420 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3421 "algorithms on these user IDs:\n"
3422 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
3424 #: g10/import.c:1077
3426 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3427 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
3429 #: g10/import.c:1092
3431 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3432 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
3434 #: g10/import.c:1104
3436 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3437 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
3439 #: g10/import.c:1117
3440 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3442 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
3444 #: g10/import.c:1119
3445 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3447 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
3450 #: g10/import.c:1144
3452 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3453 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3455 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3457 msgid "key %s: no user ID\n"
3458 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
3460 #: g10/import.c:1386
3462 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3463 msgid "key %s: %s\n"
3464 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3466 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3467 msgid "rejected by import screener"
3470 #: g10/import.c:1417
3472 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3473 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
3475 #: g10/import.c:1435
3477 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3478 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
3480 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3482 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3483 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
3485 #: g10/import.c:1447
3486 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3487 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
3489 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3491 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3492 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
3494 #: g10/import.c:1523
3496 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3497 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
3499 #: g10/import.c:1538
3501 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3502 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
3504 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3506 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3507 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3508 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
3510 #: g10/import.c:1567
3512 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3513 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
3515 #: g10/import.c:1591
3517 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3518 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
3520 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3522 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3523 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
3525 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3527 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3528 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
3530 #: g10/import.c:1658
3532 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3533 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
3535 #: g10/import.c:1661
3537 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3538 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
3540 #: g10/import.c:1664
3542 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3543 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
3545 #: g10/import.c:1667
3547 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3548 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
3550 #: g10/import.c:1670
3552 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3553 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
3555 #: g10/import.c:1673
3557 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3558 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
3560 #: g10/import.c:1676
3562 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3563 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
3565 #: g10/import.c:1679
3567 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3568 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
3570 #: g10/import.c:1682
3572 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3573 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
3575 #: g10/import.c:1685
3577 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3578 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
3580 #: g10/import.c:1708
3582 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3583 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
3585 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3587 msgid "key %s: secret key imported\n"
3588 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
3590 #: g10/import.c:2028
3592 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3593 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3594 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
3596 #: g10/import.c:2036
3598 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3599 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
3601 #: g10/import.c:2141
3603 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3604 msgid "secret key %s: %s\n"
3605 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3607 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3608 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3609 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
3611 #: g10/import.c:2185
3613 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3614 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
3616 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3617 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3618 #. actual private key data is stored on the card. A
3619 #. single smartcard can have up to three private key
3620 #. data. Importing private key stub is always
3621 #. skipped in 2.1, and it returns
3622 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3623 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3624 #. references to a card will be automatically
3626 #: g10/import.c:2257
3628 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3631 #: g10/import.c:2312
3633 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3635 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
3637 #: g10/import.c:2361
3639 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3640 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
3642 #: g10/import.c:2394
3644 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3645 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
3647 #: g10/import.c:2470
3649 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3650 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
3652 #: g10/import.c:2487
3654 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3656 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
3659 #: g10/import.c:2489
3661 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3662 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3664 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3666 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3667 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3669 #: g10/import.c:2507
3671 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3672 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
3674 #: g10/import.c:2521
3676 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3677 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
3679 #: g10/import.c:2534
3681 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3682 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
3684 #: g10/import.c:2550
3686 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3687 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
3689 #: g10/import.c:2572
3691 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3692 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
3694 #: g10/import.c:2585
3696 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3697 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
3699 #: g10/import.c:2600
3701 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3702 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
3704 #: g10/import.c:2642
3706 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3707 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3709 #: g10/import.c:2666
3711 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3712 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
3714 #: g10/import.c:2695
3716 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3717 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
3719 #: g10/import.c:2706
3721 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3722 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
3724 #: g10/import.c:2724
3726 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3727 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
3729 #: g10/import.c:2738
3731 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3732 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
3734 #: g10/import.c:2746
3736 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3737 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
3739 #: g10/import.c:2888
3741 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3742 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
3744 #: g10/import.c:2952
3746 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3747 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
3749 #: g10/import.c:2968
3751 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3753 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
3756 #: g10/import.c:3032
3758 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3759 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3761 #: g10/import.c:3070
3763 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3764 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
3766 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3768 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3769 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3771 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3773 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3774 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3775 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3777 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3779 msgid "keybox '%s' created\n"
3780 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3784 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3785 msgid "keyring '%s' created\n"
3786 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3790 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3791 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3792 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3796 msgid "error opening key DB: %s\n"
3797 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3801 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3802 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3804 #: g10/keyedit.c:265
3805 msgid "[revocation]"
3808 #: g10/keyedit.c:265
3809 msgid "[self-signature]"
3810 msgstr "[auto-semnătură]"
3812 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3813 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3815 msgid "error allocating memory: %s\n"
3816 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3818 #: g10/keyedit.c:630
3820 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3821 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3822 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3824 #: g10/keyedit.c:639
3827 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3828 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3830 #: g10/keyedit.c:801
3832 #| msgid "revoke signatures"
3833 msgid " (reordered signatures follow)"
3834 msgstr "revocă semnături"
3836 #: g10/keyedit.c:914
3838 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3840 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3842 #: g10/keyedit.c:917
3844 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3845 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3846 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3847 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3849 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3851 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3852 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3853 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3854 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3855 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3857 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3859 #| msgid "%d bad signatures\n"
3860 msgid "%d bad signature\n"
3861 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3862 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3863 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3865 #: g10/keyedit.c:928
3867 msgid "%d signature reordered\n"
3868 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3869 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3870 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3872 #: g10/keyedit.c:933
3875 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3879 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3881 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3883 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3886 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3887 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3888 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3890 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3892 msgid " %d = I trust marginally\n"
3893 msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
3895 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3897 msgid " %d = I trust fully\n"
3898 msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
3900 #: g10/keyedit.c:1016
3902 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3903 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3904 "trust signatures on your behalf.\n"
3906 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3907 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3908 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3910 #: g10/keyedit.c:1033
3911 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3913 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3914 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3916 #: g10/keyedit.c:1161
3918 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3921 #: g10/keyedit.c:1169
3923 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3924 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3926 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3927 #: g10/keyedit.c:2247
3928 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3929 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3931 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3932 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3933 msgid " Unable to sign.\n"
3934 msgstr " Nu pot semna.\n"
3936 #: g10/keyedit.c:1197
3938 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3939 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3941 #: g10/keyedit.c:1225
3943 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3944 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3946 #: g10/keyedit.c:1254
3948 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3949 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3951 #: g10/keyedit.c:1256
3952 msgid "Sign it? (y/N) "
3953 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3955 #: g10/keyedit.c:1283
3958 "The self-signature on \"%s\"\n"
3959 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3961 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3962 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3964 #: g10/keyedit.c:1292
3965 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3966 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3968 #: g10/keyedit.c:1305
3971 "Your current signature on \"%s\"\n"
3974 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3977 #: g10/keyedit.c:1310
3978 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3980 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3982 #: g10/keyedit.c:1331
3985 "Your current signature on \"%s\"\n"
3986 "is a local signature.\n"
3988 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3989 "semnătură locală.\n"
3991 #: g10/keyedit.c:1336
3992 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3993 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3995 #: g10/keyedit.c:1356
3997 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3998 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
4000 #: g10/keyedit.c:1360
4002 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4003 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
4005 #: g10/keyedit.c:1365
4006 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4007 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
4009 #: g10/keyedit.c:1387
4011 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4012 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
4014 #: g10/keyedit.c:1411
4015 msgid "This key has expired!"
4016 msgstr "Această cheie a expirat!"
4018 #: g10/keyedit.c:1429
4020 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4021 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
4023 #: g10/keyedit.c:1435
4024 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4025 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
4027 #: g10/keyedit.c:1476
4029 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4031 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4033 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
4035 "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
4036 "introduceţi \"0\".\n"
4038 #: g10/keyedit.c:1481
4040 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4041 msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
4043 #: g10/keyedit.c:1483
4045 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4046 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
4048 #: g10/keyedit.c:1485
4050 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4051 msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
4053 #: g10/keyedit.c:1488
4055 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4056 msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
4058 #: g10/keyedit.c:1495
4060 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
4061 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4062 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
4064 #: g10/keyedit.c:1522
4067 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4070 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
4071 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
4073 #: g10/keyedit.c:1530
4074 msgid "This will be a self-signature.\n"
4075 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
4077 #: g10/keyedit.c:1535
4078 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4079 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
4081 #: g10/keyedit.c:1542
4082 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4083 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
4085 #: g10/keyedit.c:1552
4086 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4087 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
4089 #: g10/keyedit.c:1559
4090 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4091 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
4093 #: g10/keyedit.c:1566
4094 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4095 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
4097 #: g10/keyedit.c:1571
4098 msgid "I have checked this key casually.\n"
4099 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
4101 #: g10/keyedit.c:1576
4102 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4103 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
4105 #: g10/keyedit.c:1588
4106 msgid "Really sign? (y/N) "
4107 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
4109 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4110 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4112 msgid "signing failed: %s\n"
4113 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
4115 #: g10/keyedit.c:1726
4116 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4118 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
4119 "parolă de schimbat.\n"
4121 #: g10/keyedit.c:1756
4123 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4124 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4125 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
4127 #: g10/keyedit.c:1870
4128 msgid "save and quit"
4129 msgstr "salvează şi termină"
4131 #: g10/keyedit.c:1873
4132 msgid "show key fingerprint"
4133 msgstr "afişează amprenta cheii"
4135 #: g10/keyedit.c:1874
4137 msgid "show the keygrip"
4138 msgstr "Notare semnătură: "
4140 #: g10/keyedit.c:1875
4141 msgid "list key and user IDs"
4142 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
4144 #: g10/keyedit.c:1877
4145 msgid "select user ID N"
4146 msgstr "selectează ID utilizator N"
4148 #: g10/keyedit.c:1878
4149 msgid "select subkey N"
4150 msgstr "selectează subcheia N"
4152 #: g10/keyedit.c:1879
4153 msgid "check signatures"
4154 msgstr "verifică semnături"
4156 #: g10/keyedit.c:1885
4157 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4159 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
4162 #: g10/keyedit.c:1890
4163 msgid "sign selected user IDs locally"
4164 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
4166 #: g10/keyedit.c:1891
4167 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4168 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
4170 #: g10/keyedit.c:1893
4171 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4172 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
4174 #: g10/keyedit.c:1895
4175 msgid "add a user ID"
4176 msgstr "adaugă un ID utilizator"
4178 #: g10/keyedit.c:1897
4179 msgid "add a photo ID"
4180 msgstr "adaugă o poză ID"
4182 #: g10/keyedit.c:1898
4183 msgid "delete selected user IDs"
4184 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
4186 #: g10/keyedit.c:1901
4187 msgid "add a subkey"
4188 msgstr "adaugă o subcheie"
4190 #: g10/keyedit.c:1904
4191 msgid "add a key to a smartcard"
4192 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
4194 #: g10/keyedit.c:1906
4195 msgid "move a key to a smartcard"
4196 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
4198 #: g10/keyedit.c:1908
4199 msgid "move a backup key to a smartcard"
4200 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
4202 #: g10/keyedit.c:1910
4203 msgid "delete selected subkeys"
4204 msgstr "şterge subcheile selectate"
4206 #: g10/keyedit.c:1912
4207 msgid "add a revocation key"
4208 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
4210 #: g10/keyedit.c:1914
4211 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4212 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
4214 #: g10/keyedit.c:1916
4215 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4216 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
4218 #: g10/keyedit.c:1918
4219 msgid "flag the selected user ID as primary"
4220 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
4222 #: g10/keyedit.c:1921
4223 msgid "list preferences (expert)"
4224 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
4226 #: g10/keyedit.c:1922
4227 msgid "list preferences (verbose)"
4228 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
4230 #: g10/keyedit.c:1924
4231 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4232 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
4234 #: g10/keyedit.c:1927
4236 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4238 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
4241 #: g10/keyedit.c:1929
4243 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4244 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
4246 #: g10/keyedit.c:1931
4247 msgid "change the passphrase"
4248 msgstr "schimbă fraza-parolă"
4250 #: g10/keyedit.c:1934
4251 msgid "change the ownertrust"
4252 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
4254 #: g10/keyedit.c:1937
4255 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4256 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
4258 #: g10/keyedit.c:1939
4259 msgid "revoke selected user IDs"
4260 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
4262 #: g10/keyedit.c:1942
4263 msgid "revoke key or selected subkeys"
4264 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
4266 #: g10/keyedit.c:1944
4268 msgstr "activează cheia"
4270 #: g10/keyedit.c:1945
4272 msgstr "deactivează cheia"
4274 #: g10/keyedit.c:1947
4275 msgid "show selected photo IDs"
4276 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
4278 #: g10/keyedit.c:1949
4279 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4282 #: g10/keyedit.c:1951
4283 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4286 #: g10/keyedit.c:2063
4287 msgid "Secret key is available.\n"
4288 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
4290 #: g10/keyedit.c:2163
4291 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4292 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
4294 #: g10/keyedit.c:2184
4297 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
4299 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
4301 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4303 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4305 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4306 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4308 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
4309 " locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
4310 " pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
4311 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4313 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4314 msgid "Key is revoked."
4315 msgstr "Cheia este revocată."
4317 #: g10/keyedit.c:2263
4318 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4319 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
4321 #: g10/keyedit.c:2267
4323 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4324 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4325 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
4327 #: g10/keyedit.c:2275
4328 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4329 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
4331 #: g10/keyedit.c:2286
4333 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4334 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4335 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4337 #: g10/keyedit.c:2310
4339 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4340 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
4342 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4343 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4344 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
4346 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4348 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4351 #: g10/keyedit.c:2337
4352 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4353 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
4355 #: g10/keyedit.c:2340
4356 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4357 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
4359 #: g10/keyedit.c:2341
4360 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4361 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
4363 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4364 #. moving the key and not about removing it.
4365 #: g10/keyedit.c:2398
4366 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4367 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
4369 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4370 msgid "You must select exactly one key.\n"
4371 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
4373 #: g10/keyedit.c:2437
4374 msgid "Command expects a filename argument\n"
4375 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
4377 #: g10/keyedit.c:2458
4379 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
4380 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4381 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
4383 #: g10/keyedit.c:2475
4385 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4386 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4387 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
4389 #: g10/keyedit.c:2510
4390 msgid "You must select at least one key.\n"
4391 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
4393 #: g10/keyedit.c:2516
4394 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4395 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4397 #: g10/keyedit.c:2518
4398 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4399 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
4401 #: g10/keyedit.c:2556
4402 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4404 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
4406 #: g10/keyedit.c:2557
4407 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4408 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
4410 #: g10/keyedit.c:2575
4411 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4412 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
4414 #: g10/keyedit.c:2586
4415 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4416 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
4418 #: g10/keyedit.c:2588
4419 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4420 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
4422 #: g10/keyedit.c:2646
4423 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4425 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
4426 "de încredere furnizată de utilizator\n"
4428 #: g10/keyedit.c:2691
4429 msgid "Set preference list to:\n"
4430 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
4432 #: g10/keyedit.c:2698
4433 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4435 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
4438 #: g10/keyedit.c:2700
4439 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4440 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
4442 #: g10/keyedit.c:2774
4443 msgid "Save changes? (y/N) "
4444 msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) "
4446 #: g10/keyedit.c:2778
4447 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4448 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
4450 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4451 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4453 msgid "update failed: %s\n"
4454 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
4456 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4457 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4458 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
4460 #: g10/keyedit.c:3039
4462 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4463 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4464 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4466 #: g10/keyedit.c:3084
4468 #| msgid "invalid fingerprint"
4469 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4470 msgstr "amprentă invalidă"
4472 #: g10/keyedit.c:3113
4474 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4475 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
4477 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4479 #| msgid "invalid value\n"
4480 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4481 msgstr "valoare invalidă\n"
4483 #: g10/keyedit.c:3255
4485 #| msgid "No such user ID.\n"
4486 msgid "No matching user IDs."
4487 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
4489 #: g10/keyedit.c:3255
4491 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4492 msgid "Nothing to sign.\n"
4493 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
4495 #: g10/keyedit.c:3388
4497 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
4498 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4499 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
4501 #: g10/keyedit.c:3508
4505 #: g10/keyedit.c:3565
4507 msgstr "Capabilităţi: "
4509 #: g10/keyedit.c:3576
4510 msgid "Keyserver no-modify"
4511 msgstr "Server de chei no-modify"
4513 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4514 msgid "Preferred keyserver: "
4515 msgstr "Server de chei preferat: "
4517 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4522 #: g10/keyedit.c:3845
4523 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4524 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
4526 #: g10/keyedit.c:3917
4528 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4529 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
4531 #: g10/keyedit.c:3941
4533 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4534 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
4536 #: g10/keyedit.c:3947
4538 msgstr " (senzitiv)"
4540 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4545 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4548 msgstr "revocată: %s"
4550 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4553 msgstr "expirată: %s"
4555 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4556 #: g10/keyserver.c:544
4561 #: g10/keyedit.c:3998
4564 msgstr "folosire: %s"
4566 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4570 #: g10/keyedit.c:4065
4573 msgstr "încredere: %s"
4575 #: g10/keyedit.c:4069
4577 msgid "validity: %s"
4578 msgstr "validitate: %s"
4580 #: g10/keyedit.c:4076
4581 msgid "This key has been disabled"
4582 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
4584 #: g10/keyedit.c:4094
4586 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4587 "unless you restart the program.\n"
4589 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
4590 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
4593 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4594 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4595 #: dirmngr/ocsp.c:703
4599 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4600 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4604 #: g10/keyedit.c:4269
4606 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4607 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4609 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
4610 " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
4611 " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
4613 #: g10/keyedit.c:4321
4614 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4617 #: g10/keyedit.c:4322
4619 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4620 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4621 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
4623 #: g10/keyedit.c:4381
4625 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4627 " of PGP to reject this key.\n"
4629 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
4630 " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
4632 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4633 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4634 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
4636 #: g10/keyedit.c:4392
4637 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4638 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
4640 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4641 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4644 #: g10/keyedit.c:4509
4645 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4646 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
4648 #: g10/keyedit.c:4519
4649 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4650 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
4652 #: g10/keyedit.c:4523
4653 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4654 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
4656 #: g10/keyedit.c:4530
4657 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4658 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
4660 #: g10/keyedit.c:4546
4662 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4663 msgid "Deleted %d signature.\n"
4664 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4665 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
4666 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
4668 #: g10/keyedit.c:4550
4669 msgid "Nothing deleted.\n"
4670 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
4672 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4676 #: g10/keyedit.c:4587
4678 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4679 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
4681 #: g10/keyedit.c:4593
4683 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4684 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4685 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
4686 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
4688 #: g10/keyedit.c:4601
4690 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4691 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
4693 #: g10/keyedit.c:4602
4695 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4696 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
4698 #: g10/keyedit.c:4671
4700 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4702 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4704 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
4705 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
4708 #: g10/keyedit.c:4682
4709 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4710 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
4712 #: g10/keyedit.c:4699
4713 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4714 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
4716 #: g10/keyedit.c:4724
4717 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4718 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
4720 #: g10/keyedit.c:4739
4721 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4722 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
4724 #: g10/keyedit.c:4761
4725 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4726 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
4728 #: g10/keyedit.c:4779
4729 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4731 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
4734 #: g10/keyedit.c:4785
4736 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4738 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
4741 #: g10/keyedit.c:4848
4744 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4746 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4749 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
4752 #: g10/keyedit.c:4853
4753 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4754 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
4756 #: g10/keyedit.c:4856
4757 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4758 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
4760 #: g10/keyedit.c:4910
4761 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4762 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
4764 #: g10/keyedit.c:5085
4766 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4768 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
4771 #: g10/keyedit.c:5091
4773 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4776 #: g10/keyedit.c:5206
4777 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4778 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
4780 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4782 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4783 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
4785 #: g10/keyedit.c:5418
4786 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4787 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4789 #: g10/keyedit.c:5497
4790 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4791 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
4793 #: g10/keyedit.c:5498
4794 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4795 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
4797 #: g10/keyedit.c:5557
4799 msgid "Enter the notation: "
4800 msgstr "Notare semnătură: "
4802 #: g10/keyedit.c:5704
4804 msgid "Proceed? (y/N) "
4805 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4807 #: g10/keyedit.c:5774
4809 msgid "No user ID with index %d\n"
4810 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
4812 #: g10/keyedit.c:5836
4814 msgid "No user ID with hash %s\n"
4815 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
4817 #: g10/keyedit.c:5937
4819 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4820 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4821 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4823 #: g10/keyedit.c:5959
4825 msgid "No subkey with index %d\n"
4826 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4828 #: g10/keyedit.c:6100
4830 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4831 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
4833 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4835 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4836 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
4838 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4839 msgid " (non-exportable)"
4840 msgstr " (non-exportabilă)"
4842 #: g10/keyedit.c:6109
4844 msgid "This signature expired on %s.\n"
4845 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
4847 #: g10/keyedit.c:6114
4848 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4849 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
4851 #: g10/keyedit.c:6119
4852 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4853 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
4855 #: g10/keyedit.c:6173
4856 msgid "Not signed by you.\n"
4859 #: g10/keyedit.c:6179
4861 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4862 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
4864 #: g10/keyedit.c:6208
4865 msgid " (non-revocable)"
4866 msgstr " (non-revocabilă)"
4868 #: g10/keyedit.c:6215
4870 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4871 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
4873 #: g10/keyedit.c:6240
4874 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4875 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
4877 #: g10/keyedit.c:6263
4878 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4879 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
4881 #: g10/keyedit.c:6296
4882 msgid "no secret key\n"
4883 msgstr "nici o cheie secretă\n"
4885 #: g10/keyedit.c:6344
4887 #| msgid "revoke a user ID"
4888 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4889 msgstr "revocă un ID utilizator"
4891 #: g10/keyedit.c:6354
4893 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4894 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
4896 #: g10/keyedit.c:6371
4898 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4900 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
4902 #: g10/keyedit.c:6485
4904 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4905 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
4907 #: g10/keyedit.c:6547
4909 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4910 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
4912 #: g10/keyedit.c:6644
4914 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4915 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
4919 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
4920 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4921 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
4924 msgid "too many cipher preferences\n"
4925 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
4928 msgid "too many digest preferences\n"
4929 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
4932 msgid "too many compression preferences\n"
4933 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
4937 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4938 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4939 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
4942 msgid "writing direct signature\n"
4943 msgstr "scriu semnătură directă\n"
4946 msgid "writing self signature\n"
4947 msgstr "scriu auto semnătură\n"
4949 #: g10/keygen.c:1049
4950 msgid "writing key binding signature\n"
4951 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
4953 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4954 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4956 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4957 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
4959 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4961 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4962 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
4964 #: g10/keygen.c:1515
4966 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4969 #: g10/keygen.c:1689
4973 #: g10/keygen.c:1692
4977 #: g10/keygen.c:1695
4981 #: g10/keygen.c:1698
4982 msgid "Authenticate"
4983 msgstr "Autentifică"
4985 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4986 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4987 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4990 #. s = Toggle signing capability
4991 #. e = Toggle encryption capability
4992 #. a = Toggle authentication capability
4995 #: g10/keygen.c:1717
4999 #: g10/keygen.c:1744
5001 msgid "Possible actions for a %s key: "
5002 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
5004 #: g10/keygen.c:1750
5005 msgid "Current allowed actions: "
5006 msgstr "Acţiuni permise curent: "
5008 #: g10/keygen.c:1755
5010 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5011 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
5013 #: g10/keygen.c:1758
5015 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5016 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
5018 #: g10/keygen.c:1761
5020 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5021 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
5023 #: g10/keygen.c:1764
5025 msgid " (%c) Finished\n"
5026 msgstr " (%c) Terminat\n"
5028 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
5029 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5030 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
5032 #: g10/keygen.c:1897
5034 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5035 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
5037 #: g10/keygen.c:1901
5039 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5040 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
5042 #: g10/keygen.c:1904
5044 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5045 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
5047 #: g10/keygen.c:1906
5049 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5050 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
5052 #: g10/keygen.c:1912
5054 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5055 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
5057 #: g10/keygen.c:1914
5059 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5060 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
5062 #: g10/keygen.c:1920
5064 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5065 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
5067 #: g10/keygen.c:1922
5069 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5070 msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
5072 #: g10/keygen.c:1928
5074 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5075 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
5077 #: g10/keygen.c:1930
5079 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5080 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5081 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
5083 #: g10/keygen.c:1932
5085 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5086 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5087 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
5089 #: g10/keygen.c:1934
5091 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5092 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5093 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
5095 #: g10/keygen.c:1938
5097 msgid " (%d) Existing key\n"
5098 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
5100 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
5102 msgid "Enter the keygrip: "
5103 msgstr "Notare semnătură: "
5105 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
5106 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5109 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
5111 msgid "No key with this keygrip\n"
5112 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
5114 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
5116 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5117 msgid "rounded to %u bits\n"
5118 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
5120 #: g10/keygen.c:2188
5122 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5123 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
5125 #: g10/keygen.c:2196
5127 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5128 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
5130 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
5132 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5133 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
5135 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
5137 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5138 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
5140 #: g10/keygen.c:2259
5142 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5143 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5144 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
5146 #: g10/keygen.c:2431
5148 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5149 " 0 = key does not expire\n"
5150 " <n> = key expires in n days\n"
5151 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5152 " <n>m = key expires in n months\n"
5153 " <n>y = key expires in n years\n"
5155 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
5156 " 0 = cheia nu expiră\n"
5157 " <n> = cheia expiră în n zile\n"
5158 " <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
5159 " <n>m = cheia expiră în n luni\n"
5160 " <n>y = cheia expiră în n ani\n"
5162 #: g10/keygen.c:2442
5164 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5165 " 0 = signature does not expire\n"
5166 " <n> = signature expires in n days\n"
5167 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5168 " <n>m = signature expires in n months\n"
5169 " <n>y = signature expires in n years\n"
5171 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
5172 " 0 = semnătura nu expiră\n"
5173 " <n> = semnătura expiră în n zile\n"
5174 " <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
5175 " <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
5176 " <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
5178 #: g10/keygen.c:2465
5179 msgid "Key is valid for? (0) "
5180 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
5182 #: g10/keygen.c:2470
5184 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5185 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
5187 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
5188 msgid "invalid value\n"
5189 msgstr "valoare invalidă\n"
5191 #: g10/keygen.c:2490
5192 msgid "Key does not expire at all\n"
5193 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
5195 #: g10/keygen.c:2491
5196 msgid "Signature does not expire at all\n"
5197 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
5199 #: g10/keygen.c:2496
5201 msgid "Key expires at %s\n"
5202 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
5204 #: g10/keygen.c:2497
5206 msgid "Signature expires at %s\n"
5207 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
5209 #: g10/keygen.c:2501
5211 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5212 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5214 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
5215 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
5217 #: g10/keygen.c:2514
5218 msgid "Is this correct? (y/N) "
5219 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
5221 #: g10/keygen.c:2582
5224 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5228 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5229 #. but you should keep your existing translation. In case
5230 #. the new string is not translated this old string will
5232 #: g10/keygen.c:2597
5235 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5237 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5238 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5242 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
5243 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
5245 "în această formă:\n"
5246 " \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
5249 #: g10/keygen.c:2616
5251 msgstr "Nume real: "
5253 #: g10/keygen.c:2625
5254 msgid "Invalid character in name\n"
5255 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
5257 #: g10/keygen.c:2626
5259 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5262 #: g10/keygen.c:2630
5263 msgid "Name may not start with a digit\n"
5264 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
5266 #: g10/keygen.c:2633
5267 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5268 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
5270 #: g10/keygen.c:2643
5271 msgid "Email address: "
5272 msgstr "Adresă de email: "
5274 #: g10/keygen.c:2649
5275 msgid "Not a valid email address\n"
5276 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
5278 #: g10/keygen.c:2658
5280 msgstr "Comentariu: "
5282 #: g10/keygen.c:2664
5283 msgid "Invalid character in comment\n"
5284 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
5286 #: g10/keygen.c:2700
5288 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5289 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5290 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
5292 #: g10/keygen.c:2706
5295 "You selected this USER-ID:\n"
5299 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
5303 #: g10/keygen.c:2711
5304 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5305 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
5307 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5308 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5309 #. string which should be translated accordingly and the
5310 #. letter changed to match the one in the answer string.
5313 #. c = Change comment
5315 #. o = Okay (ready, continue)
5318 #: g10/keygen.c:2736
5322 #: g10/keygen.c:2746
5323 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5324 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
5326 #: g10/keygen.c:2747
5327 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5328 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
5330 #: g10/keygen.c:2752
5332 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5333 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5334 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
5336 #: g10/keygen.c:2753
5338 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5339 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5340 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
5342 #: g10/keygen.c:2772
5343 msgid "Please correct the error first\n"
5344 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
5346 #: g10/keygen.c:2818
5348 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5349 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5350 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5351 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5353 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
5354 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
5355 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
5356 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
5358 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5359 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5361 msgid "Key generation failed: %s\n"
5362 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
5364 #: g10/keygen.c:3922
5367 "About to create a key for:\n"
5372 #: g10/keygen.c:3924
5373 msgid "Continue? (Y/n) "
5376 #: g10/keygen.c:3945
5378 #| msgid "key already exists\n"
5379 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5380 msgstr "cheia există deja\n"
5382 #: g10/keygen.c:3950
5384 #| msgid "Create anyway? "
5385 msgid "Create anyway? (y/N) "
5386 msgstr "Creaţi oricum? "
5388 #: g10/keygen.c:3956
5390 #| msgid "Create anyway? "
5391 msgid "creating anyway\n"
5392 msgstr "Creaţi oricum? "
5394 #: g10/keygen.c:4315
5396 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5399 #: g10/keygen.c:4358
5400 msgid "Key generation canceled.\n"
5401 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
5403 #: g10/keygen.c:4418
5405 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5406 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5407 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
5409 #: g10/keygen.c:4438
5411 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5412 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5413 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
5415 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5417 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5418 msgid "writing public key to '%s'\n"
5419 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
5421 #: g10/keygen.c:4732
5423 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5424 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
5426 #: g10/keygen.c:4746
5428 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5429 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5430 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
5432 #: g10/keygen.c:4778
5433 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5434 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
5436 #: g10/keygen.c:4790
5438 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5439 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5441 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
5443 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
5444 "pentru acest scop.\n"
5446 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5449 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5451 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5454 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5457 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5459 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5462 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5464 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5465 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5466 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
5468 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5469 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5470 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
5472 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5473 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5474 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
5476 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5477 msgid "Really create? (y/N) "
5478 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
5480 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5484 #: g10/keylist.c:331
5485 msgid "Critical signature policy: "
5486 msgstr "Politică de semnături critică: "
5488 #: g10/keylist.c:333
5489 msgid "Signature policy: "
5490 msgstr "Politică de semnături: "
5492 #: g10/keylist.c:375
5493 msgid "Critical preferred keyserver: "
5494 msgstr "Server de chei preferat critic: "
5496 #: g10/keylist.c:428
5497 msgid "Critical signature notation: "
5498 msgstr "Notare semnătură critică: "
5500 #: g10/keylist.c:430
5501 msgid "Signature notation: "
5502 msgstr "Notare semnătură: "
5504 #: g10/keylist.c:472
5506 #| msgid "%d bad signatures\n"
5507 msgid "%d good signature\n"
5508 msgid_plural "%d good signatures\n"
5509 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
5510 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
5512 #: g10/keylist.c:485
5514 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5515 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5516 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5517 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
5518 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
5520 #: g10/keylist.c:567
5522 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5523 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5527 #: g10/keylist.c:589
5529 msgstr "Inel de chei"
5531 #: g10/keylist.c:1719
5532 msgid "Primary key fingerprint:"
5533 msgstr "Amprentă cheie primară:"
5535 #: g10/keylist.c:1721
5536 msgid " Subkey fingerprint:"
5537 msgstr " Amprentă subcheie:"
5539 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5540 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5541 #: g10/keylist.c:1729
5542 msgid " Primary key fingerprint:"
5543 msgstr " Amprentă cheie primară:"
5545 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5546 msgid " Subkey fingerprint:"
5547 msgstr " Amprentă subcheie:"
5549 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5550 msgid " Key fingerprint ="
5551 msgstr " Amprentă cheie ="
5553 #: g10/keylist.c:1803
5554 msgid " Card serial no. ="
5555 msgstr " Card nr. serie ="
5557 #: g10/keyring.c:1498
5559 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
5560 msgid "caching keyring '%s'\n"
5561 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
5563 #: g10/keyring.c:1572
5565 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5566 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5567 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5568 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
5569 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
5571 #: g10/keyring.c:1588
5573 msgid "%lu key cached"
5574 msgid_plural "%lu keys cached"
5578 #: g10/keyring.c:1590
5580 #| msgid "1 bad signature\n"
5581 msgid " (%lu signature)\n"
5582 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5583 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
5584 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
5586 #: g10/keyring.c:1665
5588 msgid "%s: keyring created\n"
5589 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
5591 #: g10/keyserver.c:91
5592 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5595 #: g10/keyserver.c:93
5596 msgid "include revoked keys in search results"
5599 #: g10/keyserver.c:94
5600 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5603 #: g10/keyserver.c:96
5604 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5607 #: g10/keyserver.c:100
5608 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5611 #: g10/keyserver.c:102
5613 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5614 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
5616 #: g10/keyserver.c:104
5617 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5620 #: g10/keyserver.c:550
5622 msgstr "deactivat(ă)"
5624 #: g10/keyserver.c:754
5625 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5626 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
5628 #: g10/keyserver.c:860
5630 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5631 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
5633 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5635 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5636 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
5638 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5640 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5641 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5642 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5643 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
5644 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
5646 #: g10/keyserver.c:1428
5648 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5649 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
5651 #: g10/keyserver.c:1532
5653 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5654 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
5656 #: g10/keyserver.c:1535
5657 msgid "key not found on keyserver\n"
5658 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
5660 #: g10/keyserver.c:1539
5661 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5662 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
5664 #: g10/keyserver.c:1704
5666 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5667 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
5669 #: g10/keyserver.c:1708
5671 msgid "requesting key %s from %s\n"
5672 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
5674 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5676 #| msgid "no keyserver action!\n"
5677 msgid "no keyserver known\n"
5678 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
5680 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5682 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5683 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
5685 #: g10/keyserver.c:1827
5687 msgid "sending key %s to %s\n"
5688 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
5690 #: g10/keyserver.c:1868
5692 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
5693 msgid "requesting key from '%s'\n"
5694 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
5696 #: g10/keyserver.c:1884
5698 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5699 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
5701 #: g10/mainproc.c:254
5703 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5704 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
5706 #: g10/mainproc.c:302
5708 msgid "%s encrypted session key\n"
5709 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
5711 #: g10/mainproc.c:312
5713 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5714 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
5716 #: g10/mainproc.c:378
5718 msgid "public key is %s\n"
5719 msgstr "cheia publică este %s\n"
5721 #: g10/mainproc.c:456
5722 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5723 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
5725 #: g10/mainproc.c:489
5727 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5728 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
5730 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5735 #: g10/mainproc.c:497
5737 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5738 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
5740 #: g10/mainproc.c:514
5742 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5743 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
5745 #: g10/mainproc.c:530
5747 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5748 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5750 #: g10/mainproc.c:532
5751 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5752 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
5754 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5756 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5757 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
5759 #: g10/mainproc.c:573
5761 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5762 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
5764 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5765 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5766 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
5768 #: g10/mainproc.c:628
5769 msgid "decryption okay\n"
5770 msgstr "decriptare OK\n"
5772 #: g10/mainproc.c:637
5773 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5774 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
5776 #: g10/mainproc.c:653
5778 msgid "decryption failed: %s\n"
5779 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
5781 #: g10/mainproc.c:676
5783 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5784 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5785 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
5787 #: g10/mainproc.c:678
5789 msgid "original file name='%.*s'\n"
5790 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
5792 #: g10/mainproc.c:748
5793 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5796 #: g10/mainproc.c:923
5797 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5798 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
5800 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5802 msgid "no signature found\n"
5803 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
5805 #: g10/mainproc.c:1612
5807 msgid "BAD signature from \"%s\""
5808 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
5810 #: g10/mainproc.c:1614
5812 msgid "Expired signature from \"%s\""
5813 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
5815 #: g10/mainproc.c:1616
5817 msgid "Good signature from \"%s\""
5818 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
5820 #: g10/mainproc.c:1635
5821 msgid "signature verification suppressed\n"
5822 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
5824 #: g10/mainproc.c:1744
5826 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5827 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
5829 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5831 msgid "Signature made %s\n"
5832 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
5834 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5836 msgid " using %s key %s\n"
5837 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
5839 #: g10/mainproc.c:1771
5841 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5842 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
5844 #: g10/mainproc.c:1777
5846 #| msgid " aka \"%s\""
5847 msgid " issuer \"%s\"\n"
5848 msgstr " aka \"%s\""
5850 #: g10/mainproc.c:1794
5851 msgid "Key available at: "
5852 msgstr "Cheie disponibilă la: "
5854 #: g10/mainproc.c:2029
5858 #: g10/mainproc.c:2067
5861 msgstr " aka \"%s\""
5863 #: g10/mainproc.c:2150
5865 msgid "Signature expired %s\n"
5866 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
5868 #: g10/mainproc.c:2154
5870 msgid "Signature expires %s\n"
5871 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
5873 #: g10/mainproc.c:2165
5875 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5876 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5877 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
5879 #: g10/mainproc.c:2166
5883 #: g10/mainproc.c:2167
5887 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5891 #: g10/mainproc.c:2169
5893 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
5894 msgid ", key algorithm "
5895 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
5897 #: g10/mainproc.c:2204
5899 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5902 #: g10/mainproc.c:2234
5904 msgid "Can't check signature: %s\n"
5905 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
5907 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5908 msgid "not a detached signature\n"
5909 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
5911 #: g10/mainproc.c:2380
5913 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5915 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
5917 #: g10/mainproc.c:2389
5919 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5920 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
5922 #: g10/mainproc.c:2474
5923 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5924 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
5926 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5928 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5929 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5930 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
5934 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5935 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
5939 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5940 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
5944 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5945 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
5949 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5950 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
5954 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5955 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
5959 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5960 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
5964 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5965 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5966 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
5970 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5971 msgid "(reported error: %s)\n"
5972 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5976 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5977 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5978 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5981 msgid "(further info: "
5986 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5987 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
5991 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5992 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
5996 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5997 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
6001 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6002 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
6006 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6007 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
6012 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6013 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
6016 msgid "Uncompressed"
6017 msgstr "Necompresat"
6020 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6022 msgid "uncompressed|none"
6023 msgstr "necompresat|niciunul"
6027 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6028 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
6032 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
6033 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6034 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
6038 #| msgid "unknown option `%s'\n"
6039 msgid "unknown option '%s'\n"
6040 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
6043 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6048 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
6049 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6050 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
6052 #: g10/openfile.c:84
6054 #| msgid "File `%s' exists. "
6055 msgid "File '%s' exists. "
6056 msgstr "Fişierul `%s' există. "
6058 #: g10/openfile.c:88
6059 msgid "Overwrite? (y/N) "
6060 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
6062 #: g10/openfile.c:123
6064 msgid "%s: unknown suffix\n"
6065 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
6067 #: g10/openfile.c:147
6068 msgid "Enter new filename"
6069 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6071 #: g10/openfile.c:218
6072 msgid "writing to stdout\n"
6073 msgstr "scriu la stdout\n"
6075 #: g10/openfile.c:366
6077 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6078 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6079 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
6081 #: g10/openfile.c:457
6083 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6084 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6085 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
6087 #: g10/openfile.c:498
6089 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6090 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6092 "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n"
6094 #: g10/parse-packet.c:257
6096 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6097 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
6099 #: g10/parse-packet.c:1113
6100 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6102 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
6105 #: g10/parse-packet.c:1649
6107 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6108 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
6110 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6112 msgid "problem with the agent: %s\n"
6113 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
6115 #: g10/passphrase.c:241
6116 msgid "Enter passphrase\n"
6117 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
6119 #: g10/passphrase.c:252
6120 msgid "cancelled by user\n"
6121 msgstr "anulată de utilizator\n"
6123 #: g10/passphrase.c:489
6125 msgid " (main key ID %s)"
6126 msgstr " (ID cheie principală %s)"
6128 #: g10/passphrase.c:496
6130 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6132 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
6134 #: g10/passphrase.c:500
6136 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6138 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
6140 #: g10/passphrase.c:505
6142 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6144 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
6146 #: g10/passphrase.c:508
6148 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6150 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
6152 #: g10/passphrase.c:513
6154 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6155 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6156 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
6158 #: g10/passphrase.c:516
6160 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6161 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6162 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
6164 #: g10/passphrase.c:525
6166 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
6170 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6173 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
6178 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6179 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6180 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6181 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6184 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
6185 "fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
6187 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
6189 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
6192 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6193 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
6195 #: g10/photoid.c:120
6197 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
6198 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6199 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
6201 #: g10/photoid.c:131
6203 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6204 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
6206 #: g10/photoid.c:133
6207 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6208 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
6210 #: g10/photoid.c:149
6212 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
6213 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6214 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
6216 #: g10/photoid.c:168
6217 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6218 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
6220 #: g10/photoid.c:380
6221 msgid "unable to display photo ID!\n"
6222 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
6224 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6225 msgid "No reason specified"
6226 msgstr "Nici un motiv specificat"
6228 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6229 msgid "Key is superseded"
6230 msgstr "Cheia este înlocuită"
6232 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6233 msgid "Key has been compromised"
6234 msgstr "Cheia a fost compromisă"
6236 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6237 msgid "Key is no longer used"
6238 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
6240 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6241 msgid "User ID is no longer valid"
6242 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
6245 msgid "reason for revocation: "
6246 msgstr "motiv pentru revocare: "
6248 #: g10/pkclist.c:100
6249 msgid "revocation comment: "
6250 msgstr "comentariu revocare: "
6252 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6253 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6254 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6255 #. match the one in the answer string.
6257 #. i = please show me more information
6258 #. m = back to the main menu
6259 #. s = skip this key
6262 #: g10/pkclist.c:216
6266 #: g10/pkclist.c:224
6267 msgid "No trust value assigned to:\n"
6268 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
6270 #: g10/pkclist.c:257
6272 msgid " aka \"%s\"\n"
6273 msgstr " aka \"%s\"\n"
6275 #: g10/pkclist.c:267
6277 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6279 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
6282 #: g10/pkclist.c:282
6284 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6285 msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
6287 #: g10/pkclist.c:284
6289 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6290 msgstr " %d = NU am încredere\n"
6292 #: g10/pkclist.c:290
6294 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6295 msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
6297 #: g10/pkclist.c:296
6298 msgid " m = back to the main menu\n"
6299 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
6301 #: g10/pkclist.c:299
6302 msgid " s = skip this key\n"
6303 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
6305 #: g10/pkclist.c:300
6307 msgstr " t = termină\n"
6309 #: g10/pkclist.c:304
6312 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6315 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
6318 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6319 msgid "Your decision? "
6320 msgstr "Decizia d-voastră? "
6322 #: g10/pkclist.c:331
6323 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6325 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
6327 #: g10/pkclist.c:345
6328 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6329 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
6331 #: g10/pkclist.c:434
6333 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6335 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
6336 "utilizatorului numit\n"
6338 #: g10/pkclist.c:439
6340 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6342 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
6343 "utilizatorului numit\n"
6345 #: g10/pkclist.c:445
6346 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6347 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
6349 #: g10/pkclist.c:450
6350 msgid "This key belongs to us\n"
6351 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
6353 #: g10/pkclist.c:456
6355 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6358 #: g10/pkclist.c:484
6361 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6362 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6363 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6365 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6366 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6367 "question with yes.\n"
6369 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
6370 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
6371 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
6373 #: g10/pkclist.c:489
6375 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6376 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6377 "you may answer the next question with yes.\n"
6379 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
6380 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
6381 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
6383 #: g10/pkclist.c:508
6384 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6385 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
6387 #: g10/pkclist.c:562
6388 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6389 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
6391 #: g10/pkclist.c:569
6392 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6394 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
6397 #: g10/pkclist.c:578
6398 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6399 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
6401 #: g10/pkclist.c:581
6402 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6403 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
6405 #: g10/pkclist.c:582
6406 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6407 msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
6409 #: g10/pkclist.c:588
6410 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6411 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
6413 #: g10/pkclist.c:593
6414 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6415 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
6417 #: g10/pkclist.c:613
6419 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6422 #: g10/pkclist.c:620
6424 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6427 #: g10/pkclist.c:632
6428 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6431 #: g10/pkclist.c:640
6432 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6435 #: g10/pkclist.c:651
6436 msgid "Note: This key has expired!\n"
6437 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
6439 #: g10/pkclist.c:662
6440 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6442 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
6444 #: g10/pkclist.c:664
6446 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6448 " Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
6450 #: g10/pkclist.c:673
6451 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6452 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
6454 #: g10/pkclist.c:674
6455 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6456 msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
6458 #: g10/pkclist.c:682
6460 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6462 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
6465 #: g10/pkclist.c:684
6466 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6467 msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
6469 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6471 msgid "%s: skipped: %s\n"
6472 msgstr "%s: sărită: %s\n"
6474 #: g10/pkclist.c:880
6476 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6477 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
6479 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6481 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6482 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
6484 #: g10/pkclist.c:987
6486 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6487 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6488 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
6490 #: g10/pkclist.c:1002
6492 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6493 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6495 #: g10/pkclist.c:1009
6497 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6498 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6500 #: g10/pkclist.c:1112
6501 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6502 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
6504 #: g10/pkclist.c:1136
6505 msgid "Current recipients:\n"
6506 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
6508 #: g10/pkclist.c:1162
6511 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6514 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
6516 #: g10/pkclist.c:1186
6517 msgid "No such user ID.\n"
6518 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
6520 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6521 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6522 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
6524 #: g10/pkclist.c:1219
6525 msgid "Public key is disabled.\n"
6526 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
6528 #: g10/pkclist.c:1229
6529 msgid "skipped: public key already set\n"
6530 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
6532 #: g10/pkclist.c:1264
6534 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6535 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
6537 #: g10/pkclist.c:1313
6538 msgid "no valid addressees\n"
6539 msgstr "nici un destinatar valid\n"
6541 #: g10/pkclist.c:1666
6543 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6544 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
6546 #: g10/pkclist.c:1691
6548 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6549 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
6551 #: g10/plaintext.c:84
6552 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6554 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
6556 #: g10/plaintext.c:614
6557 msgid "Detached signature.\n"
6558 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
6560 #: g10/plaintext.c:622
6561 msgid "Please enter name of data file: "
6562 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
6564 #: g10/plaintext.c:659
6565 msgid "reading stdin ...\n"
6566 msgstr "citesc stdin ...\n"
6568 #: g10/plaintext.c:704
6569 msgid "no signed data\n"
6570 msgstr "nici o dată semnată\n"
6572 #: g10/plaintext.c:722
6574 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6575 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6576 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
6578 #: g10/plaintext.c:757
6580 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6581 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
6583 #: g10/pubkey-enc.c:116
6585 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6586 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
6588 #: g10/pubkey-enc.c:123
6589 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6590 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
6592 #: g10/pubkey-enc.c:282
6593 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6594 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
6596 #: g10/pubkey-enc.c:310
6598 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6599 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
6601 #: g10/pubkey-enc.c:352
6603 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6605 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
6608 #: g10/pubkey-enc.c:377
6610 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6611 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6612 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
6614 #: g10/pubkey-enc.c:384
6616 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6617 msgid "Note: key has been revoked"
6618 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6620 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6623 msgid "build_packet failed: %s\n"
6624 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
6628 msgid "key %s has no user IDs\n"
6629 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
6632 msgid "To be revoked by:\n"
6633 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
6636 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6637 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
6641 #| msgid "Secret key is available.\n"
6642 msgid "Secret key is not available.\n"
6643 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
6646 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6647 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6649 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6650 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6651 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
6653 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6655 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6656 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
6659 msgid "Revocation certificate created.\n"
6660 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6664 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6665 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
6669 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6670 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6671 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
6675 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6676 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6677 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6682 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6683 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6684 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6685 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6686 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6691 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6692 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6693 "before importing and publishing this revocation certificate."
6698 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6699 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6700 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6704 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6705 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6706 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
6708 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6709 #. for example has been given at the command line. Several lines
6710 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6713 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6718 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6719 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6720 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6723 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6724 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
6728 "Revocation certificate created.\n"
6730 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6731 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6732 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6733 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6734 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6736 "Certificat de revocare creat.\n"
6738 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
6739 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
6740 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
6741 "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
6742 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
6745 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6746 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
6754 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6755 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
6758 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6759 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6763 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6764 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
6767 msgid "(No description given)\n"
6768 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6771 msgid "Is this okay? (y/N) "
6772 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
6774 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6775 msgid "weak key created - retrying\n"
6776 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
6780 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6781 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
6785 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6790 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6793 #: g10/sig-check.c:122
6794 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6795 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
6797 #: g10/sig-check.c:149
6799 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6801 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
6804 #: g10/sig-check.c:151
6806 msgid "please see %s for more information\n"
6807 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
6809 #: g10/sig-check.c:161
6811 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6813 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
6814 "(invalid cross-certification)\n"
6816 #: g10/sig-check.c:281
6818 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6819 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6820 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6821 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
6822 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
6824 #: g10/sig-check.c:290
6826 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6827 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6828 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6829 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
6830 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
6832 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6835 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6837 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6839 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6841 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
6844 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
6847 #: g10/sig-check.c:313
6850 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6851 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6853 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6855 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
6858 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
6861 #: g10/sig-check.c:330
6863 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6864 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6865 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
6867 #: g10/sig-check.c:341
6869 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6870 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6872 #: g10/sig-check.c:475
6874 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6876 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
6879 #: g10/sig-check.c:1052
6881 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6882 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
6884 #: g10/sig-check.c:1055
6886 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6887 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
6891 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6893 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
6898 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6900 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
6906 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6909 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
6910 "folosesc neexpandat.\n"
6914 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6915 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
6920 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6922 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
6931 msgid "%s encryption will be used\n"
6932 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
6934 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6935 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6936 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
6938 #: g10/skclist.c:187
6940 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6941 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
6943 #: g10/skclist.c:206
6944 msgid "skipped: secret key already present\n"
6945 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
6947 #: g10/skclist.c:225
6948 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6950 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
6953 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6955 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6956 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
6958 #: g10/tdbdump.c:105
6961 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6962 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6964 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
6965 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
6967 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6969 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6970 msgid "error in '%s': %s\n"
6971 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6973 #: g10/tdbdump.c:162
6974 msgid "line too long"
6975 msgstr "linie prea lungă"
6977 #: g10/tdbdump.c:170
6978 msgid "colon missing"
6979 msgstr "caracter : lipsă"
6981 #: g10/tdbdump.c:176
6982 msgid "invalid fingerprint"
6983 msgstr "amprentă invalidă"
6985 #: g10/tdbdump.c:181
6986 msgid "ownertrust value missing"
6987 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
6989 #: g10/tdbdump.c:217
6991 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6992 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6993 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
6995 #: g10/tdbdump.c:221
6997 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6998 msgid "read error in '%s': %s\n"
6999 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7001 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7003 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7004 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
7006 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7008 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
7009 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7010 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
7014 #| msgid "can't lock `%s'\n"
7015 msgid "can't lock '%s'\n"
7016 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
7018 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7020 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7021 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
7023 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7025 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7026 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
7029 msgid "trustdb transaction too large\n"
7030 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
7034 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7035 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
7037 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
7039 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7040 msgid "can't access '%s': %s\n"
7041 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7045 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7046 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
7050 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7051 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
7055 msgid "%s: trustdb created\n"
7056 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
7060 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7061 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7062 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
7066 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7067 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
7071 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7072 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7076 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7077 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
7079 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7080 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7082 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7083 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
7087 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7088 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
7092 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7093 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
7097 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7098 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
7102 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7103 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
7107 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7108 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
7112 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7113 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
7117 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7118 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7122 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7123 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7127 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7128 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
7132 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7133 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
7137 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7138 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
7140 #: g10/textfilter.c:146
7142 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7143 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
7145 #: g10/textfilter.c:241
7147 msgid "input line longer than %d characters\n"
7148 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
7150 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7152 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7153 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7155 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7157 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7160 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7162 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7167 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7170 "Algoritmuri suportate:\n"
7174 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7175 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7177 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7178 msgid "TOFU DB error"
7181 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7182 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7183 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7186 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7187 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7189 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7191 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7192 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7193 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7195 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7197 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7198 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7199 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7203 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7204 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7208 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7213 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7214 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7216 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7218 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7219 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7224 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7229 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7230 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7235 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7241 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7242 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7247 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7248 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7249 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7253 #| msgid "list key and user IDs"
7254 msgid "This key's user IDs:\n"
7255 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
7257 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7265 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7266 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7270 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7271 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7277 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7280 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7286 #| msgid "list keys"
7288 msgstr "enumeră chei"
7292 msgid "Verified %d message."
7293 msgid_plural "Verified %d messages."
7294 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7295 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7299 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7300 msgid "Encrypted %d message."
7301 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7302 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
7303 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
7307 msgid "Verified %d message in the future."
7308 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7309 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7310 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7314 msgid "Encrypted %d message in the future."
7315 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7316 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7317 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7321 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7322 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7328 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7329 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7335 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7336 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7342 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7343 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7349 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7350 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7356 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7357 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7363 msgid "Messages verified in the past: %d."
7368 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7369 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7371 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7372 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7373 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7375 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7378 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7379 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7380 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7386 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7390 msgid "Defaulting to unknown."
7393 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7394 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7399 msgid "resetting keydb: %s\n"
7400 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
7404 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7405 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7409 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7410 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7415 msgid_plural "%lld~years"
7422 msgid_plural "%lld~months"
7429 msgid_plural "%lld~weeks"
7436 msgid_plural "%lld~days"
7443 msgid_plural "%lld~hours"
7450 msgid_plural "%lld~minutes"
7457 msgid_plural "%lld~seconds"
7463 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7468 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7469 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7470 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
7474 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7475 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7476 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7477 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7481 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7482 msgid "Encrypted 0 messages."
7483 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
7487 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7488 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7489 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7490 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
7495 msgid "(policy: %s)"
7500 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7505 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7509 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7513 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7519 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7520 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7521 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7523 "to mark it as being bad.\n"
7525 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7526 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7527 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7529 "to mark it as being bad.\n"
7533 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7534 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7536 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7537 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7541 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7546 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7547 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7548 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
7550 #: g10/trustdb.c:216
7552 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7553 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7554 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
7556 #: g10/trustdb.c:242
7558 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7559 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
7561 #: g10/trustdb.c:280
7563 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7564 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
7566 #: g10/trustdb.c:295
7568 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7569 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
7571 #: g10/trustdb.c:305
7573 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7574 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
7576 #: g10/trustdb.c:348
7578 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7579 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
7581 #: g10/trustdb.c:354
7583 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7584 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
7586 #: g10/trustdb.c:429
7587 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7590 #: g10/trustdb.c:438
7591 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7594 #: g10/trustdb.c:475
7596 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7598 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
7600 #: g10/trustdb.c:481
7602 msgid "using %s trust model\n"
7603 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
7605 #: g10/trustdb.c:518
7606 msgid "no need for a trustdb check\n"
7607 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
7609 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7611 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7612 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
7614 #: g10/trustdb.c:533
7616 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
7617 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7618 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
7620 #: g10/trustdb.c:549
7622 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
7623 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7624 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
7626 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7628 msgid "public key %s not found: %s\n"
7629 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
7631 #: g10/trustdb.c:973
7632 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7633 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
7635 #: g10/trustdb.c:978
7636 msgid "checking the trustdb\n"
7637 msgstr "verific trustdb\n"
7639 #: g10/trustdb.c:1910
7641 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7642 msgid "%d key processed"
7643 msgid_plural "%d keys processed"
7644 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
7645 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
7647 #: g10/trustdb.c:1913
7649 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7650 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7651 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7652 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
7653 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
7655 #: g10/trustdb.c:1983
7656 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7657 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
7659 #: g10/trustdb.c:1997
7661 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7662 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
7664 #: g10/trustdb.c:2114
7667 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7669 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7671 #: g10/trustdb.c:2194
7673 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7675 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
7697 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7698 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7699 #. make attractive information listings where columns line up
7700 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7701 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7702 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7703 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7704 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7707 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7708 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7709 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7715 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7717 msgstr "[expirată] "
7721 msgstr "[necunoscută]"
7747 "the signature could not be verified.\n"
7748 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7749 "should be the first file given on the command line.\n"
7751 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
7752 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
7753 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
7757 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7758 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
7762 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7763 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
7766 msgid "set debugging flags"
7770 msgid "enable full debugging"
7773 #: kbx/kbxutil.c:117
7775 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7776 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7778 #: kbx/kbxutil.c:120
7781 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7782 "List, export, import Keybox data\n"
7783 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7785 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7787 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7788 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
7790 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7792 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7793 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
7795 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7796 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7797 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7799 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7800 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
7802 #: scd/app-nks.c:839
7803 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7806 #: scd/app-nks.c:1100
7808 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7809 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7811 #: scd/app-nks.c:1101
7813 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7814 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7816 #: scd/app-nks.c:1107
7818 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7819 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7821 #: scd/app-nks.c:1109
7823 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7824 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7826 #: scd/app-nks.c:1117
7827 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7830 #: scd/app-nks.c:1119
7831 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7834 #: scd/app-nks.c:1127
7836 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7837 "qualified signatures."
7840 #: scd/app-nks.c:1129
7842 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7843 "qualified signatures."
7846 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7848 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7849 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7851 #: scd/app-openpgp.c:801
7853 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7854 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7856 #: scd/app-openpgp.c:814
7858 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7859 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
7861 #: scd/app-openpgp.c:1247
7862 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7863 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
7865 #: scd/app-openpgp.c:1254
7866 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7867 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
7869 #: scd/app-openpgp.c:1364
7871 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7872 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7873 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
7875 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7876 msgid "response does not contain the public key data\n"
7877 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
7879 #: scd/app-openpgp.c:1564
7881 msgid "reading public key failed: %s\n"
7882 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7884 #: scd/app-openpgp.c:1916
7886 msgid "using default PIN as %s\n"
7889 #: scd/app-openpgp.c:1923
7891 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7894 #: scd/app-openpgp.c:1938
7896 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7897 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7899 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7901 msgid "||Please enter the PIN"
7902 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7904 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7906 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7907 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
7909 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7910 #: scd/app-openpgp.c:4126
7912 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7913 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
7915 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7916 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7917 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
7919 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7920 msgid "card is permanently locked!\n"
7921 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
7923 #: scd/app-openpgp.c:2085
7925 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7926 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7928 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7930 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
7932 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
7934 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7935 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7936 #: scd/app-openpgp.c:2095
7938 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7939 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7941 #: scd/app-openpgp.c:2099
7943 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7944 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7946 #: scd/app-openpgp.c:2120
7947 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7948 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
7950 #: scd/app-openpgp.c:2473
7952 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7953 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7955 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
7957 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7958 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
7960 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7961 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7962 #. to get some infos on the string.
7963 #: scd/app-openpgp.c:2506
7964 msgid "|RN|New Reset Code"
7967 #: scd/app-openpgp.c:2507
7968 msgid "|AN|New Admin PIN"
7969 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
7971 #: scd/app-openpgp.c:2507
7975 #: scd/app-openpgp.c:2578
7977 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7978 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7980 #: scd/app-openpgp.c:2579
7982 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7983 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
7985 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
7986 msgid "error reading application data\n"
7987 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
7989 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
7990 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7991 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
7993 #: scd/app-openpgp.c:2651
7994 msgid "key already exists\n"
7995 msgstr "cheia există deja\n"
7997 #: scd/app-openpgp.c:2655
7998 msgid "existing key will be replaced\n"
7999 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
8001 #: scd/app-openpgp.c:2657
8002 msgid "generating new key\n"
8003 msgstr "generez o nouă cheie\n"
8005 #: scd/app-openpgp.c:2659
8007 msgid "writing new key\n"
8008 msgstr "generez o nouă cheie\n"
8010 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
8011 msgid "creation timestamp missing\n"
8012 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
8014 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
8016 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8017 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
8019 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
8021 msgid "failed to store the key: %s\n"
8022 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8024 #: scd/app-openpgp.c:3547
8026 #| msgid "unsupported URI"
8027 msgid "unsupported curve\n"
8028 msgstr "URI nesuportat"
8030 #: scd/app-openpgp.c:3802
8031 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8032 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
8034 #: scd/app-openpgp.c:3810
8035 msgid "generating key failed\n"
8036 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
8038 #: scd/app-openpgp.c:3816
8040 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8041 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8042 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8043 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
8044 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
8046 #: scd/app-openpgp.c:3850
8047 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8048 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
8050 #: scd/app-openpgp.c:3900
8051 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8054 #: scd/app-openpgp.c:4016
8056 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8057 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
8059 #: scd/app-openpgp.c:4101
8061 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8062 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
8064 #: scd/app-openpgp.c:4570
8066 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8068 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
8070 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
8072 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8073 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
8075 #: scd/app-dinsig.c:299
8077 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8078 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
8080 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8081 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8082 #. to get some infos on the string.
8083 #: scd/app-dinsig.c:529
8085 msgid "|N|Initial New PIN"
8088 #: scd/scdaemon.c:114
8089 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8092 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8093 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8096 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8098 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8099 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8101 #: scd/scdaemon.c:134
8102 msgid "|N|connect to reader at port N"
8105 #: scd/scdaemon.c:136
8107 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8108 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8110 #: scd/scdaemon.c:138
8112 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8113 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8115 #: scd/scdaemon.c:141
8117 msgid "do not use the internal CCID driver"
8118 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
8120 #: scd/scdaemon.c:147
8121 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8124 #: scd/scdaemon.c:150
8125 msgid "do not use a reader's pinpad"
8128 #: scd/scdaemon.c:155
8130 msgid "deny the use of admin card commands"
8131 msgstr "arată comenzi administrare"
8133 #: scd/scdaemon.c:158
8134 msgid "use variable length input for pinpad"
8137 #: scd/scdaemon.c:286
8139 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8140 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8142 #: scd/scdaemon.c:288
8144 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8145 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8148 #: scd/scdaemon.c:784
8149 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8152 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8154 msgid "handler for fd %d started\n"
8157 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8159 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8164 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8165 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
8167 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8169 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8170 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
8172 #: sm/certchain.c:194
8174 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8177 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8181 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8186 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8188 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8189 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
8191 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8192 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8195 #: sm/certchain.c:333
8196 msgid "critical marked policy without configured policies"
8199 #: sm/certchain.c:343
8201 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8202 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
8204 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8206 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8207 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
8209 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8211 msgid "certificate policy not allowed"
8212 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
8214 #: sm/certchain.c:538
8215 msgid "looking up issuer at external location\n"
8218 #: sm/certchain.c:558
8220 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8223 #: sm/certchain.c:606
8224 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8227 #: sm/certchain.c:631
8229 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8230 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8232 #: sm/certchain.c:634
8234 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8235 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8237 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8238 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8239 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8241 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8242 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8244 #: sm/certchain.c:999
8246 msgid "certificate has been revoked"
8247 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8249 #: sm/certchain.c:1014
8250 msgid "the status of the certificate is unknown"
8253 #: sm/certchain.c:1021
8254 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8257 #: sm/certchain.c:1027
8259 msgid "checking the CRL failed: %s"
8260 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8262 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8264 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8267 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8268 msgid "certificate not yet valid"
8271 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8273 msgid "root certificate not yet valid"
8274 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
8276 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8277 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8280 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8282 msgid "certificate has expired"
8283 msgstr "Această cheie a expirat!"
8285 #: sm/certchain.c:1087
8287 msgid "root certificate has expired"
8288 msgstr "Această cheie a expirat!"
8290 #: sm/certchain.c:1088
8292 msgid "intermediate certificate has expired"
8293 msgstr "Această cheie a expirat!"
8295 #: sm/certchain.c:1130
8297 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8300 #: sm/certchain.c:1139
8302 msgid "certificate with invalid validity"
8303 msgstr "Această cheie a expirat!"
8305 #: sm/certchain.c:1176
8306 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8309 #: sm/certchain.c:1178
8310 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8313 #: sm/certchain.c:1179
8314 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8317 #: sm/certchain.c:1183
8319 msgid " ( signature created at "
8320 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
8322 #: sm/certchain.c:1184
8324 msgid " (certificate created at "
8325 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
8327 #: sm/certchain.c:1187
8329 msgid " (certificate valid from "
8330 msgstr "certificat incorect"
8332 #: sm/certchain.c:1188
8334 msgid " ( issuer valid from "
8335 msgstr " Card nr. serie ="
8337 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8339 msgid "fingerprint=%s\n"
8340 msgstr "Amprenta CA: "
8342 #: sm/certchain.c:1227
8343 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8346 #: sm/certchain.c:1240
8347 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8350 #: sm/certchain.c:1246
8351 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8354 #: sm/certchain.c:1304
8355 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8358 #: sm/certchain.c:1368
8360 msgid "no issuer found in certificate"
8361 msgstr "generează un certificat de revocare"
8363 #: sm/certchain.c:1446
8364 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8367 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8368 msgid "root certificate is not marked trusted"
8371 #: sm/certchain.c:1531
8373 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8374 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8376 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8377 msgid "certificate chain too long\n"
8380 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8381 msgid "issuer certificate not found"
8384 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8386 msgid "certificate has a BAD signature"
8387 msgstr "verifică o semnătură"
8389 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8390 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8393 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8395 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8398 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8400 msgid "certificate is good\n"
8401 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8403 #: sm/certchain.c:1741
8405 msgid "intermediate certificate is good\n"
8406 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
8408 #: sm/certchain.c:1742
8410 msgid "root certificate is good\n"
8411 msgstr "certificat incorect"
8413 #: sm/certchain.c:1924
8414 msgid "switching to chain model"
8417 #: sm/certchain.c:1933
8419 msgid "validation model used: %s"
8422 #: sm/certcheck.c:107
8424 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8427 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8428 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8431 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8436 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8438 msgid "[Error - invalid encoding]"
8439 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
8441 #: sm/certdump.c:560
8442 msgid "[Error - out of core]"
8445 #: sm/certdump.c:596
8446 msgid "[Error - No name]"
8449 #: sm/certdump.c:623
8451 msgid "[Error - invalid DN]"
8452 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
8454 #: sm/certdump.c:833
8457 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8460 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8461 "created %s, expires %s.\n"
8463 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
8466 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
8468 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8469 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8472 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8474 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8475 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
8477 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8478 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8481 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8482 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8485 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8486 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8489 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8490 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8493 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8494 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8497 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8498 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8501 #: sm/certreqgen.c:464
8503 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8504 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8506 #: sm/certreqgen.c:478
8508 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8511 #: sm/certreqgen.c:496
8513 msgid "line %d: no subject name given\n"
8516 #: sm/certreqgen.c:505
8518 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8519 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8521 #: sm/certreqgen.c:508
8523 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8524 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8526 #: sm/certreqgen.c:525
8528 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8529 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
8531 #: sm/certreqgen.c:544
8533 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8534 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8536 #: sm/certreqgen.c:560
8538 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8541 #: sm/certreqgen.c:563
8543 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8546 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8548 msgid "line %d: invalid date given\n"
8549 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8551 #: sm/certreqgen.c:599
8553 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8554 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8556 #: sm/certreqgen.c:618
8558 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8559 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8561 #: sm/certreqgen.c:633
8563 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8564 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8566 #: sm/certreqgen.c:648
8568 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
8569 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8570 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
8572 #: sm/certreqgen.c:686
8574 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8575 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8577 #: sm/certreqgen.c:699
8579 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8580 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8582 #: sm/certreqgen.c:712
8584 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8585 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8587 #: sm/certreqgen.c:729
8589 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8590 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
8592 #: sm/certreqgen.c:1324
8594 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8595 "you just created once more.\n"
8598 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8601 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
8603 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8605 msgid " (%d) Existing key\n"
8606 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
8608 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8610 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8613 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8615 msgid "error reading the card: %s\n"
8616 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
8618 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8620 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8621 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8623 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8625 msgid "Available keys:\n"
8626 msgstr "deactivează cheia"
8628 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8630 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8631 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
8633 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8635 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8636 msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
8638 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8640 msgid " (%d) sign\n"
8641 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
8643 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8645 msgid " (%d) encrypt\n"
8646 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
8648 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8649 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8652 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8654 msgid "No subject name given\n"
8655 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8657 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8659 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8660 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8662 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8663 #. length of the first string up to the "%s". Please
8664 #. adjust it do the length of your translation. The
8665 #. second string is merely passed to atoi so you can
8666 #. drop everything after the number.
8667 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8669 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8670 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
8672 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8673 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8676 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8678 msgid "Enter email addresses"
8679 msgstr "Adresă de email: "
8681 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8683 msgid " (end with an empty line):\n"
8686 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
8688 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8690 msgid "Enter DNS names"
8691 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
8693 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8695 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8696 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
8698 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8701 msgstr "Introduceţi PIN: "
8703 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8705 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
8706 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8707 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
8709 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8710 msgid "These parameters are used:\n"
8713 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8714 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8717 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8719 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
8720 msgid "Now creating certificate request. "
8721 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
8723 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8724 msgid "This may take a while ...\n"
8727 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8731 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8732 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8735 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8736 msgid "resource problem: out of core\n"
8740 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8744 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8747 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8749 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8750 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8752 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8754 msgid "error locking keybox: %s\n"
8755 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
8759 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8760 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
8764 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8765 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8769 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8770 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8774 msgid "no valid recipients given\n"
8775 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8779 msgid "list external keys"
8780 msgstr "enumeră chei secrete"
8784 msgid "list certificate chain"
8785 msgstr "certificat incorect"
8789 msgid "import certificates"
8790 msgstr "certificat incorect"
8794 msgid "export certificates"
8795 msgstr "certificat incorect"
8799 msgid "register a smartcard"
8800 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
8803 msgid "pass a command to the dirmngr"
8807 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8812 msgid "create base-64 encoded output"
8813 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
8816 msgid "assume input is in PEM format"
8820 msgid "assume input is in base-64 format"
8824 msgid "assume input is in binary format"
8828 msgid "never consult a CRL"
8832 msgid "check validity using OCSP"
8836 msgid "|N|number of certificates to include"
8840 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8844 msgid "do not check certificate policies"
8848 msgid "fetch missing issuer certificates"
8852 msgid "don't use the terminal at all"
8853 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
8856 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8861 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8862 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8865 msgid "batch mode: never ask"
8866 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
8869 msgid "assume yes on most questions"
8870 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
8873 msgid "assume no on most questions"
8874 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
8878 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8879 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
8883 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8884 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8886 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8888 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8889 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
8892 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8893 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
8896 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8897 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
8901 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8902 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8903 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8908 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8909 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8910 "Default operation depends on the input data\n"
8912 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
8913 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
8914 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
8918 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8919 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
8923 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8924 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8926 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8928 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8929 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8931 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8933 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8936 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8938 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8939 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
8944 msgid "could not parse keyserver\n"
8945 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8949 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8950 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8954 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8955 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
8958 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8963 msgid "total number processed: %lu\n"
8964 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
8968 msgid "error storing certificate\n"
8969 msgstr "generează un certificat de revocare"
8972 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8975 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8977 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8978 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8980 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8982 msgid "error importing certificate: %s\n"
8983 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8985 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8987 msgid "error reading input: %s\n"
8988 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8990 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8992 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8993 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
8997 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9002 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9003 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9007 msgid "error storing certificate: %s\n"
9008 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9012 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9013 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
9015 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9017 msgid "error storing flags: %s\n"
9018 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
9025 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9028 #: sm/qualified.c:105
9030 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9031 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
9033 #: sm/qualified.c:123
9035 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9036 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
9038 #: sm/qualified.c:206
9041 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9043 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9046 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9049 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9051 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9055 #: sm/qualified.c:282
9058 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9060 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9065 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9066 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
9070 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9075 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9076 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
9080 msgid "Signature made "
9081 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
9084 msgid "[date not given]"
9089 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9090 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9094 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9099 msgid "Good signature from"
9100 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
9105 msgstr " aka \"%s\""
9109 msgid "This is a qualified signature\n"
9110 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
9112 #: dirmngr/certcache.c:106
9114 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9115 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
9117 #: dirmngr/certcache.c:117
9119 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9122 #: dirmngr/certcache.c:128
9124 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9127 #: dirmngr/certcache.c:139
9129 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9132 #: dirmngr/certcache.c:267
9134 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9137 #: dirmngr/certcache.c:387
9139 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9140 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9141 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
9143 #: dirmngr/certcache.c:395
9145 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9146 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
9148 #: dirmngr/certcache.c:399
9150 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9151 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
9153 #: dirmngr/certcache.c:401
9155 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9156 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
9158 #: dirmngr/certcache.c:405
9160 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9161 msgstr "Amprenta CA: "
9163 #: dirmngr/certcache.c:408
9167 #: dirmngr/certcache.c:409
9171 #: dirmngr/certcache.c:413
9173 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9174 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9176 #: dirmngr/certcache.c:489
9178 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9179 msgstr "certificat incorect"
9181 #: dirmngr/certcache.c:491
9183 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9184 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9186 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9188 msgid "certificate already cached\n"
9189 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
9191 #: dirmngr/certcache.c:508
9193 msgid "certificate cached\n"
9194 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
9196 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9197 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9199 msgid "error caching certificate: %s\n"
9200 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9202 #: dirmngr/certcache.c:593
9204 #| msgid "invalid fingerprint"
9205 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9206 msgstr "amprentă invalidă"
9208 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9210 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9211 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9213 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9215 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9216 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9218 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9220 msgid "no issuer found in certificate\n"
9221 msgstr "generează un certificat de revocare"
9223 #: dirmngr/certcache.c:1325
9225 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9226 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
9228 #: dirmngr/crlcache.c:213
9230 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9231 msgid "creating directory '%s'\n"
9232 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9234 #: dirmngr/crlcache.c:217
9236 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9237 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
9239 #: dirmngr/crlcache.c:245
9241 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9242 msgstr "eroare linia de trailer\n"
9244 #: dirmngr/crlcache.c:254
9246 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9247 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
9249 #: dirmngr/crlcache.c:275
9251 msgid "removing cache file '%s'\n"
9252 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9254 #: dirmngr/crlcache.c:284
9256 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9257 msgid "not removing file '%s'\n"
9258 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
9260 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9262 msgid "error closing cache file: %s\n"
9263 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
9265 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9267 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9268 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9270 #: dirmngr/crlcache.c:421
9272 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9273 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
9275 #: dirmngr/crlcache.c:428
9277 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9278 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9279 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
9281 #: dirmngr/crlcache.c:435
9283 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9284 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
9286 #: dirmngr/crlcache.c:440
9288 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9289 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9290 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
9292 #: dirmngr/crlcache.c:445
9294 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9295 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9297 #: dirmngr/crlcache.c:473
9299 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9302 #: dirmngr/crlcache.c:488
9303 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9306 #: dirmngr/crlcache.c:504
9307 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9310 #: dirmngr/crlcache.c:615
9312 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9315 #: dirmngr/crlcache.c:623
9317 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9318 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
9320 #: dirmngr/crlcache.c:632
9322 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9323 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
9325 #: dirmngr/crlcache.c:647
9327 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9330 #: dirmngr/crlcache.c:673
9332 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9333 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
9335 #: dirmngr/crlcache.c:679
9337 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9338 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
9340 #: dirmngr/crlcache.c:686
9342 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9343 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
9345 #: dirmngr/crlcache.c:692
9347 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9348 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9350 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
9353 #: dirmngr/crlcache.c:698
9354 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9357 #: dirmngr/crlcache.c:699
9358 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9361 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9363 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9364 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9366 #: dirmngr/crlcache.c:937
9368 msgid "error closing '%s': %s\n"
9369 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
9371 #: dirmngr/crlcache.c:949
9373 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9374 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9375 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
9377 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9379 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
9380 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9381 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
9383 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9385 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9386 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
9388 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9390 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9391 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9392 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
9394 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9396 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9397 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
9399 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9400 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9403 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9405 msgid "opening cache file '%s'\n"
9406 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
9408 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9410 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9411 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
9413 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9415 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9418 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9419 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9422 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9423 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9426 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9428 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9429 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
9431 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9433 #| msgid "No help available for `%s'"
9434 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9435 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
9437 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9439 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9442 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9445 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9449 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9451 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9454 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9456 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9459 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9461 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9464 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9465 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9468 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9470 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
9471 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9472 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
9474 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9476 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9479 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9481 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9484 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9486 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9487 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
9489 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9491 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9492 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9493 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
9495 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9497 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9500 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9502 #| msgid "invalid response from agent\n"
9503 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9504 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
9506 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9508 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9509 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9511 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9513 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9514 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9516 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9518 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9519 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9520 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
9522 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9524 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9525 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9527 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9529 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9532 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9533 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9536 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9538 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
9539 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9540 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
9542 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9544 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9545 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
9547 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9549 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9550 msgstr "generează un certificat de revocare"
9552 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9553 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9556 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9558 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9559 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9560 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
9562 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9564 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9565 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
9567 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9569 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9570 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
9572 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9574 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9575 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9577 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9579 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9580 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9582 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9584 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9585 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9587 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9589 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9590 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
9592 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9594 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9595 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9596 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
9598 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9600 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9601 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
9603 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9605 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9606 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
9608 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9610 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9613 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9615 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9618 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9620 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9623 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9625 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9626 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
9628 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9630 msgid "creating cache file '%s'\n"
9631 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
9633 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9635 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9636 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9637 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
9639 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9641 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9645 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9647 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9650 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9652 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9656 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9658 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9661 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9662 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9665 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9666 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9669 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9671 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9672 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9674 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
9677 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9679 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9680 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
9682 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9684 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9685 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
9687 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9689 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9690 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
9692 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9693 msgid "End CRL dump\n"
9696 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9698 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9699 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9701 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9703 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9704 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
9706 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9708 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9709 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9711 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9712 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9715 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9716 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9719 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9720 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9722 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9725 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9726 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9728 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9729 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9730 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
9732 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9734 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9737 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9739 #| msgid "too many cipher preferences\n"
9740 msgid "too many redirections\n"
9741 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
9743 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9745 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9746 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9748 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9750 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
9753 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9754 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9756 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9757 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
9759 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9761 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9762 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
9764 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9765 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9768 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9769 msgid "check whether a dirmngr is running"
9772 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9774 msgid "add a certificate to the cache"
9775 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
9777 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9779 msgid "validate a certificate"
9780 msgstr "certificat incorect"
9782 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9784 msgid "lookup a certificate"
9785 msgstr "certificat incorect"
9787 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9789 msgid "lookup only locally stored certificates"
9790 msgstr "certificat incorect"
9792 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9793 msgid "expect an URL for --lookup"
9796 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9797 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9800 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9801 msgid "special mode for use by Squid"
9804 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9806 msgid "expect certificates in PEM format"
9807 msgstr "certificat incorect"
9809 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9811 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9812 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9813 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
9815 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9817 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9818 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9819 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9821 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9823 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9824 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9825 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9826 "not valid and other error codes for general failures\n"
9829 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9831 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9832 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
9834 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9836 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9837 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
9839 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9840 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9843 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9845 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
9846 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9847 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
9849 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9851 #| msgid "update failed: %s\n"
9852 msgid "lookup failed: %s\n"
9853 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
9855 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9857 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9858 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9859 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
9861 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9862 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9865 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9867 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9868 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
9870 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9872 msgid "certificate is valid\n"
9873 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
9875 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9877 msgid "certificate has been revoked\n"
9878 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
9880 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9882 msgid "certificate check failed: %s\n"
9883 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
9885 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9887 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
9888 msgid "got status: '%s'\n"
9889 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
9891 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9893 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9894 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9895 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
9897 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9899 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9902 "Algoritmuri suportate:\n"
9904 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9905 msgid "absolute file name expected\n"
9908 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9910 msgid "looking up '%s'\n"
9913 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9914 msgid "list the contents of the CRL cache"
9917 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9919 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9920 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9922 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9923 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9926 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9927 msgid "shutdown the dirmngr"
9930 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9931 msgid "flush the cache"
9934 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9935 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9936 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9939 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9941 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
9942 msgid "run without asking a user"
9943 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
9945 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9946 msgid "force loading of outdated CRLs"
9949 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9950 msgid "allow sending OCSP requests"
9953 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9954 msgid "allow online software version check"
9957 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9958 msgid "inhibit the use of HTTP"
9961 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9962 msgid "inhibit the use of LDAP"
9965 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9966 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9969 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9970 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9973 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9974 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9977 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9978 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9981 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9982 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9985 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9986 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9989 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9991 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9992 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9994 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9995 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9998 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9999 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10003 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10005 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10006 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
10008 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10009 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10012 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10013 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10016 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10017 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10020 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10021 msgid "route all network traffic via Tor"
10024 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10028 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10031 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10035 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
10037 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10039 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10040 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
10042 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10044 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10045 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10048 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10050 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10053 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
10054 #: tools/gpgconf.c:656
10056 msgid "usage: %s [options] "
10057 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
10059 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
10061 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10062 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10063 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
10065 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
10067 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10068 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10069 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
10071 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
10073 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10074 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
10076 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
10078 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10079 msgstr "linie prea lungă"
10081 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
10083 #| msgid "invalid fingerprint"
10084 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10085 msgstr "amprentă invalidă"
10087 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
10089 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
10090 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10091 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
10093 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
10095 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10098 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
10099 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10102 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
10103 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10106 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10107 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10110 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
10112 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10115 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
10117 #| msgid "not forced"
10118 msgid "shutdown forced\n"
10119 msgstr "neforţat(ă)"
10121 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
10122 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10125 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
10127 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10130 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10131 msgid "return all values in a record oriented format"
10134 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10135 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10138 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10140 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10141 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10142 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
10144 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10145 msgid "|N|connect to port N"
10148 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10150 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10151 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10152 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
10154 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10155 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10158 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10159 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10162 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10163 msgid "|STRING|query DN STRING"
10166 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10167 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10170 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10171 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10174 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10176 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10177 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10178 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
10180 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10182 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10183 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10184 "Interface and options may change without notice\n"
10187 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10189 #| msgid "invalid import options\n"
10190 msgid "invalid port number %d\n"
10191 msgstr "opţiuni import invalide\n"
10193 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10195 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10198 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10199 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10200 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10202 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10203 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
10205 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10207 msgid " available attribute '%s'\n"
10210 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10212 msgid "attribute '%s' not found\n"
10213 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
10215 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10217 msgid "found attribute '%s'\n"
10220 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10222 #| msgid "reading from `%s'\n"
10223 msgid "processing url '%s'\n"
10224 msgstr "citesc din `%s'\n"
10226 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10228 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10229 msgid " user '%s'\n"
10230 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
10232 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10234 #| msgid " aka \"%s\""
10235 msgid " pass '%s'\n"
10236 msgstr " aka \"%s\""
10238 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10240 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10241 msgid " host '%s'\n"
10242 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
10244 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10246 #| msgid " not imported: %lu\n"
10248 msgstr " ne importate: %lu\n"
10250 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10252 #| msgid " aka \"%s\""
10254 msgstr " aka \"%s\""
10256 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10258 msgid " filter '%s'\n"
10261 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10263 #| msgid " aka \"%s\""
10264 msgid " attr '%s'\n"
10265 msgstr " aka \"%s\""
10267 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10269 msgid "no host name in '%s'\n"
10270 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
10272 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10274 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10277 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10279 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10280 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10281 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
10283 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10285 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10286 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10287 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
10289 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10291 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10292 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10293 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
10295 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10297 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10298 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10299 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
10301 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10303 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
10304 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10305 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
10307 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10309 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10312 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10314 msgid "error printing log line: %s\n"
10315 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
10317 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10319 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10320 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
10322 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10324 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10325 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
10327 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10329 msgid "ldap wrapper %d ready"
10332 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10334 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10337 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10339 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10342 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10344 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10345 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
10347 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10349 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10352 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10354 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10357 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10359 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
10360 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10361 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
10363 #: dirmngr/ldap.c:91
10365 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10368 #: dirmngr/ldap.c:95
10370 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10371 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10372 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
10374 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10376 msgid "malloc failed: %s\n"
10377 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
10379 #: dirmngr/ldap.c:627
10381 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10384 #: dirmngr/ldap.c:840
10385 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10388 #: dirmngr/misc.c:170
10390 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10391 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10392 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
10394 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10396 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10397 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
10399 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10401 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10402 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10403 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
10405 #: dirmngr/misc.c:518
10406 msgid "bad URL encoding detected\n"
10409 #: dirmngr/ocsp.c:80
10411 msgid "error reading from responder: %s\n"
10412 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
10414 #: dirmngr/ocsp.c:98
10416 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
10417 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10418 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
10420 #: dirmngr/ocsp.c:139
10422 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10423 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
10425 #: dirmngr/ocsp.c:145
10426 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10429 #: dirmngr/ocsp.c:152
10431 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10432 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
10434 #: dirmngr/ocsp.c:170
10436 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10437 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
10439 #: dirmngr/ocsp.c:181
10441 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10442 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
10444 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10446 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10447 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
10449 #: dirmngr/ocsp.c:240
10451 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10452 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
10454 #: dirmngr/ocsp.c:265
10456 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10457 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
10459 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10461 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10464 #: dirmngr/ocsp.c:293
10466 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10467 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
10469 #: dirmngr/ocsp.c:328
10470 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10473 #: dirmngr/ocsp.c:413
10474 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10477 #: dirmngr/ocsp.c:464
10479 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10480 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
10482 #: dirmngr/ocsp.c:479
10484 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
10485 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10486 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
10488 #: dirmngr/ocsp.c:514
10489 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10492 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10494 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10495 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
10497 #: dirmngr/ocsp.c:563
10498 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10501 #: dirmngr/ocsp.c:570
10503 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10504 msgstr "generează un certificat de revocare"
10506 #: dirmngr/ocsp.c:580
10508 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10509 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
10511 #: dirmngr/ocsp.c:614
10513 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10514 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10515 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
10517 #: dirmngr/ocsp.c:621
10518 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10521 #: dirmngr/ocsp.c:627
10523 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10524 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10525 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
10527 #: dirmngr/ocsp.c:634
10529 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10532 #: dirmngr/ocsp.c:639
10534 #| msgid "using cipher %s\n"
10535 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10536 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
10538 #: dirmngr/ocsp.c:646
10540 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10543 #: dirmngr/ocsp.c:676
10545 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10546 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
10548 #: dirmngr/ocsp.c:701
10550 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10553 #: dirmngr/ocsp.c:702
10557 #: dirmngr/ocsp.c:708
10559 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10560 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
10562 #: dirmngr/ocsp.c:743
10563 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10566 #: dirmngr/ocsp.c:755
10567 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10570 #: dirmngr/ocsp.c:770
10571 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10574 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10576 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10577 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
10579 #: dirmngr/server.c:938
10580 msgid "ldapserver missing"
10583 #: dirmngr/server.c:1012
10584 msgid "serialno missing in cert ID"
10587 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10588 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10590 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10591 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
10593 #: dirmngr/server.c:1277
10595 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10596 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
10598 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10600 msgid "error sending data: %s\n"
10601 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
10603 #: dirmngr/server.c:1427
10605 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10606 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
10608 #: dirmngr/server.c:1460
10610 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10611 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
10613 #: dirmngr/server.c:1487
10615 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10618 #: dirmngr/server.c:2469
10620 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10621 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
10623 #: dirmngr/server.c:2480
10625 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10626 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
10628 #: dirmngr/server.c:2501
10630 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10631 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10632 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
10634 #: dirmngr/server.c:2509
10636 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
10637 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10638 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
10640 #: dirmngr/server.c:2540
10642 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10645 #: dirmngr/server.c:2559
10647 #| msgid "signing failed: %s\n"
10648 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10649 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
10651 #: dirmngr/validate.c:201
10652 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10655 #: dirmngr/validate.c:227
10657 #| msgid "checking the trustdb\n"
10658 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10659 msgstr "verific trustdb\n"
10661 #: dirmngr/validate.c:245
10662 msgid "not checking CRL for"
10665 #: dirmngr/validate.c:250
10667 msgid "checking CRL for"
10668 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
10670 #: dirmngr/validate.c:528
10672 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10673 msgstr "verifică o semnătură"
10675 #: dirmngr/validate.c:561
10677 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10678 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
10680 #: dirmngr/validate.c:738
10682 msgid "certificate chain is good\n"
10683 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
10685 #: dirmngr/validate.c:968
10686 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10687 msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
10689 #: dirmngr/validate.c:1116
10690 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10693 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10698 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10699 msgid "print data out hex encoded"
10702 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10703 msgid "decode received data lines"
10706 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10707 msgid "connect to the dirmngr"
10710 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10711 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10714 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10715 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10718 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10719 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10722 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10723 msgid "do not use extended connect mode"
10726 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10728 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10729 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
10731 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10732 msgid "run /subst on startup"
10735 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10737 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10738 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
10740 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10742 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10743 "Connect to a running agent and send commands\n"
10746 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10748 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10751 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10752 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10754 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10757 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10759 msgid "receiving line failed: %s\n"
10760 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
10762 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10764 msgid "line too long - skipped\n"
10765 msgstr "linie prea lungă"
10767 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10768 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10771 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10773 msgid "unknown command '%s'\n"
10774 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
10776 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10778 msgid "sending line failed: %s\n"
10779 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
10781 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10783 msgid "error sending standard options: %s\n"
10784 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
10786 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10787 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10788 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10791 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10792 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10793 msgid "Options controlling the configuration"
10796 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10797 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10798 msgid "Options useful for debugging"
10801 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10802 msgid "Options controlling the security"
10805 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10806 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10809 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10810 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10813 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10814 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10817 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10818 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10821 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10822 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10825 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10826 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10829 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10830 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10833 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10834 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10837 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10839 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10840 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
10842 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10844 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10845 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
10847 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10848 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10851 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10852 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10853 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
10855 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10857 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10858 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
10860 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10861 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10864 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10865 msgid "Configuration for Keyservers"
10869 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10871 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10872 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
10874 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10875 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10878 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10879 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10882 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10883 msgid "disable all access to the dirmngr"
10886 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10888 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10889 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
10891 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10892 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10895 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10896 msgid "Options controlling the format of the output"
10899 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10900 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10903 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10904 msgid "Options controlling the use of Tor"
10907 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10908 msgid "Configuration for HTTP servers"
10911 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10912 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10915 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10916 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10919 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10920 msgid "LDAP server list"
10923 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10924 msgid "Configuration for OCSP"
10927 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10931 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10932 msgid "Private Keys"
10935 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10939 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10943 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10945 #| msgid "network error"
10947 msgstr "eroare reţea"
10949 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10951 msgid "Passphrase Entry"
10952 msgstr "frază-parolă incorectă"
10954 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
10956 msgid "Component not suitable for launching"
10957 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
10959 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
10961 msgid "External verification of component %s failed"
10964 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
10965 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10968 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
10970 msgid "error closing '%s'\n"
10971 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
10973 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
10975 #| msgid "error in `%s': %s\n"
10976 msgid "error parsing '%s'\n"
10977 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
10979 #: tools/gpgconf.c:73
10980 msgid "list all components"
10983 #: tools/gpgconf.c:74
10984 msgid "check all programs"
10987 #: tools/gpgconf.c:75
10988 msgid "|COMPONENT|list options"
10991 #: tools/gpgconf.c:76
10992 msgid "|COMPONENT|change options"
10995 #: tools/gpgconf.c:77
10996 msgid "|COMPONENT|check options"
10999 #: tools/gpgconf.c:79
11000 msgid "apply global default values"
11003 #: tools/gpgconf.c:81
11004 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11007 #: tools/gpgconf.c:83
11008 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11011 #: tools/gpgconf.c:85
11013 msgid "list global configuration file"
11014 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
11016 #: tools/gpgconf.c:87
11018 msgid "check global configuration file"
11019 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
11021 #: tools/gpgconf.c:89
11023 #| msgid "update the trust database"
11024 msgid "query the software version database"
11025 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
11027 #: tools/gpgconf.c:90
11028 msgid "reload all or a given component"
11031 #: tools/gpgconf.c:91
11032 msgid "launch a given component"
11035 #: tools/gpgconf.c:92
11036 msgid "kill a given component"
11039 #: tools/gpgconf.c:98
11040 msgid "use as output file"
11041 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
11043 #: tools/gpgconf.c:102
11044 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11047 #: tools/gpgconf.c:127
11049 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11050 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
11052 #: tools/gpgconf.c:130
11054 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11055 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11058 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
11059 msgid "Need one component argument"
11062 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
11064 msgid "Component not found"
11065 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
11067 #: tools/gpgconf.c:658
11069 msgid "No argument allowed"
11070 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
11072 #: tools/symcryptrun.c:154
11082 #: tools/symcryptrun.c:156
11084 msgid "decryption modus"
11085 msgstr "decriptare OK\n"
11087 #: tools/symcryptrun.c:157
11089 msgid "encryption modus"
11090 msgstr "decriptare OK\n"
11092 #: tools/symcryptrun.c:161
11093 msgid "tool class (confucius)"
11096 #: tools/symcryptrun.c:162
11098 msgid "program filename"
11099 msgstr "--store [nume_fişier]"
11101 #: tools/symcryptrun.c:164
11102 msgid "secret key file (required)"
11105 #: tools/symcryptrun.c:165
11106 msgid "input file name (default stdin)"
11109 #: tools/symcryptrun.c:209
11111 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11112 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
11114 #: tools/symcryptrun.c:212
11116 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11117 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11118 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11121 #: tools/symcryptrun.c:278
11123 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11124 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
11126 #: tools/symcryptrun.c:285
11128 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11129 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
11131 #: tools/symcryptrun.c:317
11133 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11134 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
11136 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11138 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11139 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
11141 #: tools/symcryptrun.c:385
11143 msgid "error writing to %s: %s\n"
11144 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
11146 #: tools/symcryptrun.c:392
11148 msgid "error reading from %s: %s\n"
11149 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
11151 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11153 msgid "error closing %s: %s\n"
11154 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
11156 #: tools/symcryptrun.c:490
11158 msgid "no --program option provided\n"
11159 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
11161 #: tools/symcryptrun.c:496
11162 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11165 #: tools/symcryptrun.c:502
11166 msgid "no --keyfile option provided\n"
11169 #: tools/symcryptrun.c:513
11170 msgid "cannot allocate args vector\n"
11173 #: tools/symcryptrun.c:531
11175 msgid "could not create pipe: %s\n"
11176 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
11178 #: tools/symcryptrun.c:538
11180 msgid "could not create pty: %s\n"
11181 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
11183 #: tools/symcryptrun.c:554
11185 msgid "could not fork: %s\n"
11188 #: tools/symcryptrun.c:582
11190 msgid "execv failed: %s\n"
11191 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
11193 #: tools/symcryptrun.c:611
11195 msgid "select failed: %s\n"
11196 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
11198 #: tools/symcryptrun.c:628
11200 msgid "read failed: %s\n"
11201 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
11203 #: tools/symcryptrun.c:680
11205 msgid "pty read failed: %s\n"
11206 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
11208 #: tools/symcryptrun.c:732
11210 msgid "waitpid failed: %s\n"
11211 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
11213 #: tools/symcryptrun.c:746
11215 msgid "child aborted with status %i\n"
11218 #: tools/symcryptrun.c:801
11220 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11221 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
11223 #: tools/symcryptrun.c:814
11225 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11226 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
11228 #: tools/symcryptrun.c:987
11230 msgid "either %s or %s must be given\n"
11233 #: tools/symcryptrun.c:1009
11234 msgid "no class provided\n"
11237 #: tools/symcryptrun.c:1018
11239 msgid "class %s is not supported\n"
11240 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
11242 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11244 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11245 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
11247 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11249 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11250 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11253 #~ msgid "--store [filename]"
11254 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
11256 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11257 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
11259 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11260 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
11262 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11263 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
11265 #~ msgid "--sign [filename]"
11266 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
11268 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11269 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
11271 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11272 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
11274 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11275 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
11277 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11278 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
11280 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11281 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
11283 #~ msgid "--sign-key user-id"
11284 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
11286 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11287 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
11289 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11290 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
11293 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11294 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
11296 #~ msgid "[filename]"
11297 #~ msgstr "[nume_fişier]"
11300 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11301 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
11304 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11305 #~ msgstr "deactivează cheia"
11308 #~ msgid "%ld message signed"
11309 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11310 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
11311 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
11313 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11314 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
11317 #~ msgid "canceled by user\n"
11318 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
11321 #~ msgid "problem with the agent\n"
11322 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
11325 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11326 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
11329 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11330 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
11334 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11335 #~ "certificate:\n"
11337 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11338 #~ "created %s%s.\n"
11340 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
11343 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
11346 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11347 #~ "user: \"%s\"\n"
11349 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
11350 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
11352 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11353 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
11355 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11356 #~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
11359 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11360 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11361 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
11363 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11364 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
11367 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11368 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11369 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11370 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
11371 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
11373 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11374 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
11376 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11377 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
11379 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11380 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
11382 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11383 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
11386 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11387 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
11390 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11393 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
11398 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11399 #~ "encryption key."
11401 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
11403 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11404 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
11410 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11411 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11412 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11415 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
11417 #~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
11418 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
11420 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11421 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
11424 #~| msgid "1 bad signature\n"
11425 #~ msgid "1 good signature\n"
11426 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
11428 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11429 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
11431 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11432 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
11434 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11435 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
11437 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11438 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
11441 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11444 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
11447 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11449 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
11452 #~| msgid "can't open the keyring"
11453 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11454 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
11457 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11458 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
11461 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11462 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11463 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
11465 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11466 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
11469 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11470 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
11473 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11474 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
11476 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11477 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
11479 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11480 #~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
11483 #~ msgid "Passphrase"
11484 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
11487 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
11488 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11490 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
11491 #~ "această platformă\n"
11493 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11494 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
11497 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11498 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
11501 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11502 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
11504 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11505 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
11507 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11508 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
11511 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11512 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
11515 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11516 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
11519 #~ msgid "host not found"
11520 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
11522 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11523 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
11525 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11526 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
11528 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11529 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
11532 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11533 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
11536 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11538 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
11542 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11544 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
11548 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11549 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
11551 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11552 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
11555 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11556 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
11558 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11559 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
11561 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11562 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
11564 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11565 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
11567 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11568 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
11570 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11571 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
11574 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11576 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
11577 #~ "modul --pgp2\n"
11579 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11581 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
11585 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11587 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
11590 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11591 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
11594 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11595 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
11597 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11598 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
11600 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11601 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
11603 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11604 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
11606 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11607 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
11609 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11610 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
11613 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11616 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
11617 #~ "în modul --pgp2.\n"
11619 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11620 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
11622 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11623 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
11625 #~ msgid "Key is protected.\n"
11626 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
11628 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11629 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
11632 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11635 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
11639 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11642 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
11645 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11646 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
11648 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11649 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
11651 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11652 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
11654 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11655 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
11657 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11658 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
11660 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11661 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
11663 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11664 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
11666 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11667 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
11669 #~ msgid "%s is the new one\n"
11670 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
11672 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11673 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
11676 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11677 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
11680 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11681 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
11683 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11684 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
11686 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11687 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
11689 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11691 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
11694 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11695 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
11697 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11699 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
11701 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
11703 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
11705 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
11706 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
11708 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11709 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
11711 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11712 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
11714 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11715 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
11717 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11718 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
11721 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11722 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
11724 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11725 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
11727 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11728 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
11730 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11731 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
11733 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11734 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
11736 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11737 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
11739 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11740 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
11742 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11743 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
11745 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11746 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
11748 #~ msgid "%s ...\n"
11749 #~ msgstr "%s ...\n"
11751 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11753 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
11757 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11759 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
11762 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11763 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
11766 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11767 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
11770 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11771 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
11774 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11775 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
11778 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11779 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
11782 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11783 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
11785 #~ msgid "Command> "
11786 #~ msgstr "Comandă> "
11788 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11789 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11791 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11792 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11795 #~ msgid "Please report bugs to "
11796 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11798 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11799 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
11801 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11802 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
11804 #~ msgid "|A|Admin PIN"
11805 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
11808 #~ msgid "read options from file"
11809 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
11811 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
11812 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
11815 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11816 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
11819 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11820 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
11822 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11823 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
11825 #~ msgid "force v3 signatures"
11826 #~ msgstr "forţează semnături v3"
11828 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11829 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
11831 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
11832 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
11834 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
11835 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
11837 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
11838 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
11841 #~ msgid "remove key from the public keyring"
11842 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
11845 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11846 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
11848 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11850 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
11851 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n"
11852 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
11853 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
11856 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11857 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11858 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
11859 #~ "ultimately trusted\n"
11861 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
11862 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
11863 #~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
11864 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
11866 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11868 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
11872 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11873 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
11876 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11878 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
11879 #~ "for signatures.\n"
11881 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
11883 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
11885 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
11887 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
11889 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
11890 #~ "pentru semnături.\n"
11892 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
11894 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
11896 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
11900 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11901 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11902 #~ "Please consult your security expert first."
11904 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
11905 #~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
11906 #~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
11908 #~ msgid "Enter the size of the key"
11909 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
11911 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
11912 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
11915 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
11916 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
11917 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
11918 #~ "the given value as an interval."
11920 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
11921 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
11922 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
11923 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
11925 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
11926 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
11928 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
11929 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
11931 #~ msgid "Please enter an optional comment"
11932 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
11935 #~ "N to change the name.\n"
11936 #~ "C to change the comment.\n"
11937 #~ "E to change the email address.\n"
11938 #~ "O to continue with key generation.\n"
11939 #~ "Q to to quit the key generation."
11941 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
11942 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
11943 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
11944 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
11945 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
11948 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
11950 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
11953 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
11954 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
11955 #~ "know how carefully you verified this.\n"
11957 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
11961 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
11963 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
11965 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
11968 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
11970 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
11972 #~ " key against a photo ID.\n"
11974 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
11976 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
11978 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
11980 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
11982 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
11984 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
11987 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
11989 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
11991 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
11993 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
11995 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
11997 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi "
11999 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
12001 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
12003 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
12004 #~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
12005 #~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
12006 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
12008 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De "
12010 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
12012 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
12014 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
12015 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
12016 #~ "proprietarul\n"
12017 #~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
12018 #~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
12020 #~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
12022 #~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
12023 #~ "proprietarului\n"
12026 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
12028 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
12030 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
12032 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
12034 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12035 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
12038 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12039 #~ "All certificates are then also lost!"
12041 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
12043 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
12045 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12046 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
12049 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12050 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12051 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12053 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
12054 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
12055 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
12056 #~ "de această cheie."
12059 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12060 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12061 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12062 #~ "a trust connection through another already certified key."
12064 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
12065 #~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
12066 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
12067 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
12070 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12073 #~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
12074 #~ "d-voastră de chei."
12077 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12078 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12079 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12080 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12081 #~ "a second one is available."
12083 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
12084 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
12085 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
12086 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
12087 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
12090 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12091 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12092 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12094 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
12095 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n"
12096 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
12098 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12100 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
12103 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12105 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
12107 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12108 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
12110 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12111 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
12114 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12115 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12117 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
12118 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
12121 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12122 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12123 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12124 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12125 #~ " got access to your secret key.\n"
12126 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12127 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12128 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12129 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12130 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12131 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12132 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12134 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n"
12135 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
12136 #~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n"
12137 #~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
12139 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
12140 #~ " \"Cheia este înlocuită\"\n"
12141 #~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
12142 #~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
12143 #~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
12144 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
12145 #~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
12147 #~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
12150 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12151 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12152 #~ "An empty line ends the text.\n"
12154 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
12155 #~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n"
12156 #~ "O linie goală termină textul.\n"
12158 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12159 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
12161 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12162 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
12164 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12165 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
12167 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12169 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
12177 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12179 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
12182 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12183 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
12186 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12187 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
12189 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12191 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
12198 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12199 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
12202 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12203 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
12205 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12206 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
12208 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12209 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
12211 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12212 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
12214 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12215 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
12217 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12218 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
12221 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12222 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
12224 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12225 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
12227 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12228 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
12230 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12231 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
12233 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12234 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
12236 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12237 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
12239 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12240 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
12242 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12244 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
12245 #~ "(insecure)!!\n"
12248 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12249 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12251 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12254 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
12255 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
12257 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
12261 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12262 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12263 #~ "of the entropy.\n"
12265 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
12266 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
12270 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12271 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12274 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
12275 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
12276 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
12279 #~ msgid "card reader not available\n"
12280 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
12282 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
12284 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
12287 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
12288 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
12290 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
12291 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
12293 #~ msgid "Enter New PIN: "
12294 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
12296 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
12297 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
12299 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12300 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
12303 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12304 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
12306 #~ msgid "general error"
12307 #~ msgstr "eroare generală"
12309 #~ msgid "unknown packet type"
12310 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
12312 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12313 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
12315 #~ msgid "bad public key"
12316 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
12318 #~ msgid "bad secret key"
12319 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
12321 #~ msgid "bad signature"
12322 #~ msgstr "semnătură incorectă"
12324 #~ msgid "checksum error"
12325 #~ msgstr "eroare checksum"
12327 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12328 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
12330 #~ msgid "invalid packet"
12331 #~ msgstr "pachet invalid"
12333 #~ msgid "no such user id"
12334 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
12336 #~ msgid "secret key not available"
12337 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
12339 #~ msgid "wrong secret key used"
12340 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
12343 #~ msgstr "cheie incorectă"
12345 #~ msgid "file write error"
12346 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
12348 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12349 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
12351 #~ msgid "file open error"
12352 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
12354 #~ msgid "file create error"
12355 #~ msgstr "eroare creare fişier"
12357 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12358 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
12360 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12361 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
12363 #~ msgid "unknown signature class"
12364 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
12366 #~ msgid "trust database error"
12367 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
12369 #~ msgid "resource limit"
12370 #~ msgstr "limită resurse"
12372 #~ msgid "invalid keyring"
12373 #~ msgstr "inel de chei invalid"
12375 #~ msgid "malformed user id"
12376 #~ msgstr "id utilizator anormal"
12378 #~ msgid "file close error"
12379 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
12381 #~ msgid "file rename error"
12382 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
12384 #~ msgid "file delete error"
12385 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
12387 #~ msgid "unexpected data"
12388 #~ msgstr "date neaşteptate"
12390 #~ msgid "timestamp conflict"
12391 #~ msgstr "conflict timestamp"
12393 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12394 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
12396 #~ msgid "file exists"
12397 #~ msgstr "fişierul există"
12399 #~ msgid "weak key"
12400 #~ msgstr "cheie slabă"
12403 #~ msgstr "URI incorect"
12405 #~ msgid "not processed"
12406 #~ msgstr "neprocesat"
12408 #~ msgid "unusable public key"
12409 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
12411 #~ msgid "unusable secret key"
12412 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
12414 #~ msgid "keyserver error"
12415 #~ msgstr "eroare server de chei"
12418 #~ msgstr "nici un card"
12422 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
12425 #~ msgstr "EROARE: "
12427 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12428 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
12430 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12432 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
12434 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12436 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
12439 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12441 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
12442 #~ "suplimentare\n"
12445 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12446 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
12449 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12450 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
12452 #~ msgid "expired: %s)"
12453 #~ msgstr "expirat: %s)"
12455 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12456 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
12459 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12460 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
12463 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12464 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
12466 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
12467 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
12469 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
12470 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
12472 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12473 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
12475 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12476 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
12478 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12479 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
12481 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12482 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
12484 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12485 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
12488 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
12490 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe "
12491 #~ "riscul dvs.!\n"
12493 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12494 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
12496 #~ msgid "store only"
12497 #~ msgstr "doar păstrează"
12499 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12500 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
12502 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12503 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
12505 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12506 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
12508 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12509 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
12511 #~ msgid "export the ownertrust values"
12512 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
12514 #~ msgid "unattended trust database update"
12515 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
12517 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12518 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
12520 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12521 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
12523 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12524 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
12526 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12527 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
12529 #~ msgid "force v4 key signatures"
12530 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
12532 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12533 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
12535 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12536 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
12538 #~ msgid "use the gpg-agent"
12539 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
12541 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12542 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
12544 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12545 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
12547 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12548 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
12550 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12552 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
12553 #~ "comportamentul OpenPGP"
12555 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12557 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
12558 #~ "comportamentul PGP 2.x"
12560 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12561 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
12563 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12564 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
12566 #~ msgid "Show Photo IDs"
12567 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
12569 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12570 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
12572 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12573 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
12575 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12576 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
12578 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12579 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
12581 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12582 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
12584 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12585 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
12587 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12588 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
12590 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12591 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
12593 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12594 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
12596 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12597 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
12600 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12601 #~ "but it is accepted anyway\n"
12603 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
12604 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
12606 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12607 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
12610 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12611 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
12612 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
12613 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12615 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
12616 #~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
12617 #~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
12618 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
12620 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12621 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
12623 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12625 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
12628 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12629 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
12631 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12632 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
12635 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12636 #~ "computations take REALLY long!\n"
12638 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
12639 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
12641 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
12642 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
12645 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12646 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12648 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
12649 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
12651 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12652 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
12654 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12655 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
12657 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
12658 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
12661 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
12663 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
12666 #~ msgid " (default)"
12667 #~ msgstr "(implicit)"
12673 #~ msgstr "salvează"
12679 #~ msgstr "enumeră"
12687 #~ msgid "select secondary key N"
12688 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
12691 #~ msgstr "verifică"
12693 #~ msgid "list signatures"
12694 #~ msgstr "enumeră semnături"
12696 #~ msgid "sign the key"
12697 #~ msgstr "semnează cheia"
12708 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12709 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
12712 #~ msgstr "nrlsign"
12714 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12715 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
12718 #~ msgstr "depanare"
12723 #~ msgid "addphoto"
12724 #~ msgstr "addphoto"
12729 #~ msgid "delphoto"
12730 #~ msgstr "delphoto"
12732 #~ msgid "add a secondary key"
12733 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
12736 #~ msgstr "stecheie"
12738 #~ msgid "addrevoker"
12744 #~ msgid "delete signatures"
12745 #~ msgstr "şterge semnături"
12759 #~ msgid "showpref"
12760 #~ msgstr "showpref"
12763 #~ msgstr "setpref"
12766 #~ msgstr "updpref"
12772 #~ msgstr "încredere"
12783 #~ msgid "showphoto"
12784 #~ msgstr "showphoto"
12786 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
12787 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
12789 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
12790 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
12792 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
12793 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
12797 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
12800 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
12802 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
12803 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
12805 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
12806 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
12808 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
12809 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
12812 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
12814 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
12817 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
12818 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
12820 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
12821 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
12823 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
12824 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
12826 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
12827 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
12829 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
12830 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
12833 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
12836 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
12837 #~ "sigură pentru semnături!\n"
12840 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
12843 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
12844 #~ "probleme cu ceasul)\n"
12847 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
12850 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
12851 #~ "probleme cu ceasul)\n"
12853 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
12854 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
12856 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
12857 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
12859 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
12860 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
12862 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
12863 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
12865 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
12866 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
12868 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
12869 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
12871 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
12873 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
12875 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
12877 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
12880 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12882 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
12883 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
12884 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
12886 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
12887 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
12889 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
12890 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
12892 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
12894 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
12896 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
12898 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
12902 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
12904 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
12906 #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
12908 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
12910 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
12912 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
12914 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
12916 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
12918 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
12920 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
12923 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
12924 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
12928 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
12929 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
12930 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
12932 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
12933 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
12934 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
12936 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
12937 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
12939 #~ msgid "key incomplete\n"
12940 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
12942 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
12943 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
12945 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
12946 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
12948 #~ msgid "error: missing colon\n"
12949 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
12951 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
12952 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
12954 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
12955 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
12958 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
12959 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
12961 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
12963 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n"
12964 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai "
12966 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
12967 #~ "celelalte opţiuni.\n"
12969 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
12970 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
12972 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
12973 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"