+"As a package maintainer, you're supposed to provide high-quality packages "
+"that are well integrated in the system and that adhere to the Debian Policy."
+msgstr ""
+"En tant que responsable de paquet, vous êtes censé fournir des paquets de "
+"haute qualité qui s'intégreront correctement dans le système et qui sont "
+"conformes à la Charte Debian."
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: developer-duties.dbk:16
+msgid "Work towards the next <literal>stable</literal> release"
+msgstr "Œuvrer pour la prochaine publication <literal>stable</literal>"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: developer-duties.dbk:18
+msgid ""
+"Providing high-quality packages in <literal>unstable</literal> is not "
+"enough, most users will only benefit from your packages when they are "
+"released as part of the next <literal>stable</literal> release. You are thus "
+"expected to collaborate with the release team to ensure your packages get "
+"included."
+msgstr ""
+"Fournir des paquet de haute qualité dans <literal>unstable</literal> ne "
+"suffit pas, la plupart des utilisateurs ne profiteront de vos paquets que "
+"quand ils seront publiés avec la prochaine version <literal>stable</"
+"literal>. Vous êtes donc censé collaborer avec l'équipe en charge de la "
+"publication pour veiller à ce que vos paquets soient intégrés."
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: developer-duties.dbk:24
+msgid ""
+"More concretely, you should monitor whether your packages are migrating to "
+"<literal>testing</literal> (see <xref linkend=\"testing\"/>). When the "
+"migration doesn't happen after the test period, you should analyze why and "
+"work towards fixing this. It might mean fixing your package (in the case of "
+"release-critical bugs or failures to build on some architecture) but it can "
+"also mean updating (or fixing, or removing from <literal>testing</literal>) "
+"other packages to help complete a transition in which your package is "
+"entangled due to its dependencies. The release team might provide you some "
+"input on the current blockers of a given transition if you are not able to "
+"identify them."
+msgstr ""
+"Plus concrètement, vous devriez surveiller si vos paquet paquets migrent "
+"vers <literal>testing</literal> (consultez <xref linkend=\"testing\"/>). "
+"Lorsque la migration n'a pas lieu après la période d'essai, vous devriez "
+"analyser pourquoi et œuvrer pour corriger cela. Votre paquet pourrait avoir "
+"besoin d'être corrigé (dans le cas de bogues critiques pour la publication "
+"ou d'échecs de construction sur certaines architectures) mais cela peut "
+"également signifier mettre à jour (ou corriger, ou supprimer de "
+"<literal>testing</literal>) d'autres paquets pour permettre de terminer une "
+"transition dans laquelle votre paquet est enchevêtré à cause de ses "
+"dépendances. L'équipe en charge de la publication devrait pouvoir vous "
+"renseigner sur ce qui bloque actuellement une transition donnée si vous ne "
+"parvenez pas à l'identifier."
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: developer-duties.dbk:37
+msgid "Maintain packages in <literal>stable</literal>"
+msgstr "Maintenance de paquets dans <literal>stable</literal>"
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: developer-duties.dbk:39
+msgid ""
+"Most of the package maintainer's work goes into providing updated versions "
+"of packages in <literal>unstable</literal>, but his job also entails taking "
+"care of the packages in the current <literal>stable</literal> release."
+msgstr ""
+"La plupart du travail de responsable de paquet consiste à fournir des versions "
+"de paquets mis à jour dans <literal>unstable</literal>, mais son travail "
+"implique aussi de s'occuper des paquets dans la publication <literal>stable</"
+"literal> actuelle."
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: developer-duties.dbk:44
+msgid ""
+"While changes in <literal>stable</literal> are discouraged, they are "
+"possible. Whenever a security problem is reported, you should collaborate "
+"with the security team to provide a fixed version (see <xref linkend=\"bug-"
+"security\"/>). When bugs of severity important (or more) are reported "
+"against the <literal>stable</literal> version of your packages, you should "
+"consider providing a targeted fix. You can ask the <literal>stable</"
+"literal> release team whether they would accept such an update and then "
+"prepare a <literal>stable</literal> upload (see <xref linkend=\"upload-stable"
+"\"/>)."
+msgstr ""
+"Même si les modifications dans <literal>stable</literal> sont déconseillées, "
+"elles sont possibles. Chaque fois qu'un problème de sécurité est signalé, "
+"vous devriez collaborer avec l'équipe en charge de la sécurité pour fournir "
+"une version corrigé (consultez <xref linkend=\"bug-security\"/>). Quand des "
+"bogues de sévérité <literal>important</literal> (ou plus) sont soumis sur la "
+"version <literal>stable</literal> de vos paquets, vous devriez envisager la "
+"possibilité de fournir une correction spécifique. Vous pouvez interroger "
+"l'équipe en charge de la publication <literal>stable</literal> pour savoir "
+"s'ils accepteraient une telle mise à jour puis préparer un envoi vers "
+"<literal>stable</literal> (consultez <xref linkend=\"upload-stable\"/>)."
+
+# type: Content of: <chapter><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: developer-duties.dbk:56
+msgid "Manage release-critical bugs"
+msgstr "Gestion des bogues critiques pour la publication"
+
+# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: developer-duties.dbk:58
+msgid ""
+"Generally you should deal with bug reports on your packages as described in "
+"<xref linkend=\"bug-handling\"/>. However, there's a special category of "
+"bugs that you need to take care of — the so-called release-critical bugs (RC "
+"bugs). All bug reports that have severity <literal>critical</literal>, "
+"<literal>grave</literal> or <literal>serious</literal> make the package "
+"unsuitable for inclusion in the next <literal>stable</literal> release. "
+"They can thus delay the Debian release (when they affect a package in "
+"<literal>testing</literal>) or block migrations to <literal>testing</"
+"literal> (when they only affect the package in <literal>unstable</literal>). "
+"In the worst scenario, they will lead to the package's removal. That's why "
+"these bugs need to be corrected as quickly as possible."
+msgstr ""
+"Habituellement, vous devriez traiter les rapports de bogue sur vos paquets "
+"tel que cela est décrit en <xref linkend=\"bug-handling\"/>. Cependant, une "
+"catégorie spéciale de bogues nécessite particulièrement votre attention : "
+"les bogues critiques pour la publication (« <literal>release-critical</"
+"literal> » ou <literal>RC</literal>). Tous les rapports de bogue de gravité "
+"<literal>critical</literal>, <literal>grave</literal> ou <literal>serious</"
+"literal> rendent le paquet inapproprié pour être inclus dans la prochaine "
+"version <literal>stable</literal>. Ils peuvent donc retarder la publication "
+"de Debian (quand ils concernent un paquet de <literal>testing</literal>) ou "
+"bloquer des migrations vers <literal>testing</literal> (quand ils concernent "
+"seulement le paquet d'<literal>unstable</literal>). Au pire, ils pourraient "
+"conduire à la suppression du paquet. C'est pourquoi ces bogues doivent être "
+"corrigés au plus tôt."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: developer-duties.dbk:70
+msgid ""
+"If, for any reason, you aren't able fix an RC bug in a package of yours "
+"within 2 weeks (for example due to time constraints, or because it's "
+"difficult to fix), you should mention it clearly in the bug report and you "
+"should tag the bug <literal>help</literal> to invite other volunteers to "
+"chime in. Be aware that RC bugs are frequently the targets of Non-Maintainer "
+"Uploads (see <xref linkend=\"nmu\"/>) because they can block the "
+"<literal>testing</literal> migration of many packages."
+msgstr ""
+"Si pour une raison ou une autre, vous ne pouvez pas corriger un bogue "
+"critique pour la publication dans un de vos paquet en moins de deux semaines "
+"(par exemple à cause de contraintes de temps, ou parce que c'est compliqué à "
+"corriger) vous devriez le signaler clairement dans le rapport de bogue en "
+"l'étiquetant <literal>help</literal> pour encourager d'autres volontaires à "
+"s'insérer. Sachez que les bogues critiques pour la publication sont souvent "
+"les cibles de mises à jour indépendantes (consultez <xref linkend=\"nmu\"/>) "
+"car ils peuvent bloquer la migration vers <literal>testing</literal> de "
+"plusieurs paquets."
+
+# type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: developer-duties.dbk:79
+msgid ""
+"Lack of attention to RC bugs is often interpreted by the QA team as a sign "
+"that the maintainer has disappeared without properly orphaning his package. "
+"The MIA team might also get involved, which could result in your packages "
+"being orphaned (see <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
+msgstr ""
+"Un manque d'attention aux bogues critiques pour la publication est souvent "
+"considéré par l'équipe d'assurance qualité comme un signe de disparition "
+"d'un responsable n'ayant pas abandonné correctement son paquet. L'équipe MIA "
+"pourrait aussi s'impliquer, avec comme éventuelle conséquence l'abandon de "
+"vos paquets (consultez <xref linkend=\"mia-qa\" />)."
+
+# type: Content of: <chapter><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: developer-duties.dbk:87
+msgid "Coordination with upstream developers"
+msgstr "Coordination avec les développeurs amont"
+
+# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: developer-duties.dbk:89
+msgid ""
+"A big part of your job as Debian maintainer will be to stay in contact with "
+"the upstream developers. Debian users will sometimes report bugs that are "
+"not specific to Debian to our bug tracking system. You have to forward "
+"these bug reports to the upstream developers so that they can be fixed in a "
+"future upstream release."
+msgstr ""
+"Une grande part du travail de responsable Debian sera de rester en contact "
+"avec les développeurs amont. Parfois, les utilisateurs signalent des bogues "
+"qui ne sont pas spécifiques à Debian. Vous devez transmettre ces rapports de "
+"bogue aux développeurs amont pour qu'ils soient corrigés dans les versions "
+"suivantes."
+
+# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: developer-duties.dbk:96
+msgid ""
+"While it's not your job to fix non-Debian specific bugs, you may freely do "
+"so if you're able. When you make such fixes, be sure to pass them on to the "
+"upstream maintainers as well. Debian users and developers will sometimes "
+"submit patches to fix upstream bugs — you should evaluate and forward these "
+"patches upstream."
+msgstr ""
+"Bien qu'il ne soit pas de votre responsabilité de corriger les bogues non "
+"spécifiques à Debian, vous pouvez le faire si vous en êtes capable. Quand "
+"vous faites de telles corrections, assurez-vous de les envoyer également au "
+"développeur amont. Les utilisateurs et responsables Debian proposent souvent "
+"des correctifs pour corriger des bogues amont, il vous faudra alors évaluer "
+"ce correctif puis le transmettre aux développeurs amont."
+
+# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: developer-duties.dbk:103
+msgid ""
+"If you need to modify the upstream sources in order to build a policy "
+"compliant package, then you should propose a nice fix to the upstream "
+"developers which can be included there, so that you won't have to modify the "
+"sources of the next upstream version. Whatever changes you need, always try "
+"not to fork from the upstream sources."
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin de modifier les sources d'un logiciel pour fabriquer un "
+"paquet conforme à la Charte Debian, vous devriez proposer un correctif aux "
+"développeurs amont pour qu'il soit inclus dans leur version. Ainsi, vous "
+"n'aurez plus besoin de modifier les sources lors des mises à jour amont "
+"suivantes. Quels que soient les changements dont vous avez besoin, il faut "
+"toujours essayer de rester dans la lignée des sources amont."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: developer-duties.dbk:110
+msgid ""
+"If you find that the upstream developers are or become hostile towards "
+"Debian or the free software community, you may want to re-consider the need "
+"to include the software in Debian. Sometimes the social cost to the Debian "
+"community is not worth the benefits the software may bring."
+msgstr ""
+"Si vous estimez que les développeurs amonts sont ou deviennent hostiles "
+"envers Debian ou la communauté libre, vous pouvez vouloir reconsidérer le "
+"besoin d'inclure le logiciel dans Debian. Parfois, le coût social à la "
+"communauté Debian ne vaut pas le bénéfice que le logiciel peut apporter."
+
+# type: Content of: <chapter><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><title>
+#: developer-duties.dbk:120
+msgid "Administrative Duties"
+msgstr "Devoirs administratifs"
+
+# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: developer-duties.dbk:121
+msgid ""
+"A project of the size of Debian relies on some administrative infrastructure "
+"to keep track of everything. As a project member, you have some duties to "
+"ensure everything keeps running smoothly."
+msgstr ""
+"Un projet de la taille de Debian repose sur certaines structures "
+"administratives pour garder une trace de tout. En tant que membre du projet, "
+"vous avez quelques devoirs pour veiller à ce que tout se déroule sans "
+"problème."
+
+# type: Content of: <chapter><section><title>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: developer-duties.dbk:126
+msgid "Maintaining your Debian information"
+msgstr "Mise à jour des renseignements auprès de Debian"
+
+# type: Content of: <chapter><section><para>
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: developer-duties.dbk:128
+msgid ""