msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: developers-reference 3.4.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 00:22-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-25 09:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:313
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To ensure that your upload will be accepted, you should discuss the "
+#| "changes with the stable release team before you upload. For that, send a "
+#| "mail to the &email-debian-release; mailing list, including the patch you "
+#| "want to apply to the package version currently in <literal>stable</"
+#| "literal>. Always be verbose and detailed in your changelog entries for "
+#| "uploads to the <literal>stable</literal> distribution."
msgid ""
"To ensure that your upload will be accepted, you should discuss the changes "
-"with the stable release team before you upload. For that, send a mail to the "
-"&email-debian-release; mailing list, including the patch you want to apply "
-"to the package version currently in <literal>stable</literal>. Always be "
-"verbose and detailed in your changelog entries for uploads to the "
+"with the stable release team before you upload. For that, file a bug against "
+"the <systemitem role=\"package\">release.debian.org</systemitem> pseudo-"
+"package using <command>reportbug</command>, including the patch you want to "
+"apply to the package version currently in <literal>stable</literal>. Always "
+"be verbose and detailed in your changelog entries for uploads to the "
"<literal>stable</literal> distribution."
msgstr ""
"Um sicherzustellen, dass Ihr Upload akzeptiert wird, sollten Sie die "
"Änderungsprotokolleinträge."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:321
+#: pkgs.dbk:322
msgid ""
"Extra care should be taken when uploading to <literal>stable</literal>. "
"Basically, a package should only be uploaded to <literal>stable</literal> if "
"literal> hochgeladen werden, wenn folgendes geschieht:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:328
+#: pkgs.dbk:329
msgid "a truly critical functionality problem"
msgstr "ein wirklich kritisches Funktionalitätsproblem"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:333
+#: pkgs.dbk:334
msgid "the package becomes uninstallable"
msgstr "Das Paket ist wird uninstallierbar."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:338
+#: pkgs.dbk:339
msgid "a released architecture lacks the package"
msgstr "Einer veröffentlichten Architektur fehlt das Paket."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:343
+#: pkgs.dbk:344
msgid ""
"In the past, uploads to <literal>stable</literal> were used to address "
"security problems as well. However, this practice is deprecated, as uploads "
"regulären Upload nach <literal>stable</literal> einzufügen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:354
+#: pkgs.dbk:355
msgid ""
"Changing anything else in the package that isn't important is discouraged, "
"because even trivial fixes can cause bugs later on."
"einfache Fehlerbehebungen zu weiteren Fehlern führen können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:358
+#: pkgs.dbk:359
msgid ""
"Packages uploaded to <literal>stable</literal> need to be compiled on "
"systems running <literal>stable</literal>, so that their dependencies are "
"möglicherweise uninstallierbar machen, wird dringend abgeraten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:368
+#: pkgs.dbk:369
msgid ""
"Uploads to the <literal>oldstable</literal> distributions are possible as "
"long as it hasn't been archived. The same rules as for <literal>stable</"
"<literal>stable</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:375
+#: pkgs.dbk:376
msgid ""
"Special case: uploads to <literal>testing/testing-proposed-updates</literal>"
msgstr ""
"literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:377
+#: pkgs.dbk:378
msgid ""
"Please see the information in the <link linkend=\"t-p-u\">testing section</"
"link> for details."
"Testing</link>, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:385
+#: pkgs.dbk:386
msgid "Uploading a package"
msgstr "Ein Paket hochladen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:387
+#: pkgs.dbk:388
msgid "Uploading to <literal>ftp-master</literal>"
msgstr "Hochladen auf <literal>ftp-master</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:389
+#: pkgs.dbk:390
msgid ""
"To upload a package, you should upload the files (including the signed "
"changes and dsc-file) with anonymous ftp to <literal>&ftp-upload-host;</"
"Entwickler-Schlüsselbund (siehe <ulink url=\"&url-wiki-dm;\"></ulink>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:398
+#: pkgs.dbk:399
msgid ""
"Please note that you should transfer the changes file last. Otherwise, your "
"upload may be rejected because the archive maintenance software will parse "
"Dateien hochgeladen wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:403
+#: pkgs.dbk:404
msgid ""
"You may also find the Debian packages <link linkend=\"dupload\">dupload</"
"link> or <link linkend=\"dput\">dput</link> useful when uploading packages."
"Hochladens von Paketen nach Debian zu automatisieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:408
+#: pkgs.dbk:409
msgid ""
"For removing packages, please see <ulink url=\"ftp://&ftp-upload-host;"
"&upload-queue;README\"/> and the Debian package <link linkend=\"dcut\">dcut</"
"\">dcut</link> an."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:415
+#: pkgs.dbk:416
msgid "Delayed uploads"
msgstr "Verzögerte Uploads"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:418
+#: pkgs.dbk:419
msgid ""
"It is sometimes useful to upload a package immediately, but to want this "
"package to arrive in the archive only a few days later. For example, when "
"damit er reagieren kann."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:425
+#: pkgs.dbk:426
msgid ""
"An upload to the delayed directory keeps the package in <ulink url=\"http://"
"ftp-master.debian.org/deferred.html\">the deferred uploads queue</ulink>. "
"hochgeladen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:435
+#: pkgs.dbk:436
msgid ""
"With dput, you can use the <literal>--delayed <replaceable>DELAY</"
"replaceable></literal> parameter to put the package into one of the queues."
"eine der Warteschlangen einzureihen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:441
+#: pkgs.dbk:442
msgid "Security uploads"
msgstr "Sicherheits-Uploads"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:443
+#: pkgs.dbk:444
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
"upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
"Sie <xref linkend=\"bug-security\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:453
+#: pkgs.dbk:454
msgid "Other upload queues"
msgstr "Andere Upload-Warteschlangen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:455
+#: pkgs.dbk:456
msgid ""
"There is an alternative upload queue in Europe at <ulink url=\"ftp://&ftp-eu-"
"upload-host;&upload-queue;\"/>. It operates in the same way as <literal>&ftp-"
"Entwickler schneller sein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:461
+#: pkgs.dbk:462
msgid ""
"Packages can also be uploaded via ssh to <literal>&ssh-upload-host;</"
"literal>; files should be put <literal>/srv/upload.debian.org/UploadQueue</"
"<link linkend=\"delayed-incoming\">verzögerten Uploads</link>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:469
+#: pkgs.dbk:470
msgid "Notification that a new package has been installed"
msgstr "Benachrichtigung, dass eine neues Paket instaliert wurde"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:471
+#: pkgs.dbk:472
msgid ""
"The Debian archive maintainers are responsible for handling package "
"uploads. For the most part, uploads are automatically handled on a daily "
"Bitte haben Sie Geduld."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:481
+#: pkgs.dbk:482
msgid ""
"In any case, you will receive an email notification indicating that the "
"package has been added to the archive, which also indicates which bugs will "
"wollten, nicht berücksichtigt wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:487
+#: pkgs.dbk:488
msgid ""
"The installation notification also includes information on what section the "
"package was inserted into. If there is a disparity, you will receive a "
"Lesen Sie das Folgende."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:492
+#: pkgs.dbk:493
msgid ""
"Note that if you upload via queues, the queue daemon software will also send "
"you a notification by email."
"sendet."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:500
+#: pkgs.dbk:501
msgid "Specifying the package section, subsection and priority"
msgstr "Angabe des Paketbereichs, des Unterbereichs und der Priorität"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:502
+#: pkgs.dbk:503
msgid ""
"The <filename>debian/control</filename> file's <literal>Section</literal> "
"and <literal>Priority</literal> fields do not actually specify where the "
"filename> sind tatsächlich nur Hinweise."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:510
+#: pkgs.dbk:511
msgid ""
"The archive maintainers keep track of the canonical sections and priorities "
"for packages in the <literal>override file</literal>. If there is a "
"literal> wünschen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:520
+#: pkgs.dbk:521
msgid ""
"To alter the actual section that a package is put in, you need to first make "
"sure that the <filename>debian/control</filename> file in your package is "
"Nachrichtentext des Fehlerberichts ein."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:531
+#: pkgs.dbk:532
msgid ""
"For more information about <literal>override files</literal>, see "
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-scanpackages</refentrytitle> "
"#maintincorrect\"></ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:537
+#: pkgs.dbk:538
msgid ""
"Note that the <literal>Section</literal> field describes both the section as "
"well as the subsection, which are described in <xref linkend=\"archive-"
"debian-policy;ch-archive.html#s-subsections\"></ulink> gefunden werden."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:546
+#: pkgs.dbk:547
msgid "Handling bugs"
msgstr "Fehlerbehandlung"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:548
+#: pkgs.dbk:549
msgid ""
"Every developer has to be able to work with the Debian <ulink url=\"&url-bts;"
"\">bug tracking system</ulink>. This includes knowing how to file bug "
"und geschlossen werden."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:554
+#: pkgs.dbk:555
msgid ""
"The bug tracking system's features are described in the <ulink url=\"&url-"
"bts-devel;\">BTS documentation for developers</ulink>. This includes "
"Schweregraden, Markieren von Fehlern als weitergeleitet und andere Themen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:560
+#: pkgs.dbk:561
msgid ""
"Operations such as reassigning bugs to other packages, merging separate bug "
"reports about the same issue, or reopening bugs when they are prematurely "
"ulink> beschrieben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:568
+#: pkgs.dbk:569
msgid "Monitoring bugs"
msgstr "Fehlerüberwachung"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:570
+#: pkgs.dbk:571
msgid ""
"If you want to be a good maintainer, you should periodically check the "
"<ulink url=\"&url-bts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> for your "
"host;/<replaceable>Ihre_Anmeldung</replaceable>@debian.org</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:577
+#: pkgs.dbk:578
msgid ""
"Maintainers interact with the BTS via email addresses at <literal>&bugs-host;"
"</literal>. Documentation on available commands can be found at <ulink url="
"haben, können Sie in die lokalen Dateien &file-bts-docs; sehen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:584
+#: pkgs.dbk:585
msgid ""
"Some find it useful to get periodic reports on open bugs. You can add a "
"cron job such as the following if you want to get a weekly email outlining "
"umreißt:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:589
+#: pkgs.dbk:590
#, no-wrap
msgid ""
"# ask for weekly reports of bugs in my packages\n"
"&cron-bug-report;\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:593
+#: pkgs.dbk:594
msgid ""
"Replace <replaceable>address</replaceable> with your official Debian "
"maintainer address."
"Betreueradresse."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:599
+#: pkgs.dbk:600
msgid "Responding to bugs"
msgstr "Auf Fehler antworten"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:601
+#: pkgs.dbk:602
msgid ""
"When responding to bugs, make sure that any discussion you have about bugs "
"is sent both to the original submitter of the bug, and to the bug itself (e."
"host;</email> senden müssen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:610
+#: pkgs.dbk:611
msgid ""
"If you get a bug which mentions FTBFS, this means Fails to build from "
"source. Porters frequently use this acronym."
"Portierer benutzen diese Abkürzung öfters."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:614
+#: pkgs.dbk:615
msgid ""
"Once you've dealt with a bug report (e.g. fixed it), mark it as "
"<literal>done</literal> (close it) by sending an explanation message to "
"\"upload-bugfix\"/> beschrieben, automatisieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:621
+#: pkgs.dbk:622
msgid ""
"You should <emphasis>never</emphasis> close bugs via the bug server "
"<literal>close</literal> command sent to &email-bts-control;. If you do so, "
"warum der Fehler geschlossen wurde."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:629
+#: pkgs.dbk:630
msgid "Bug housekeeping"
msgstr "Fehlerorganisation"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:631
+#: pkgs.dbk:632
msgid ""
"As a package maintainer, you will often find bugs in other packages or have "
"bugs reported against your packages which are actually bugs in other "
"Erfahrung der Debian-Entwickler basieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:642
+#: pkgs.dbk:643
msgid ""
"Filing bugs for problems that you find in other packages is one of the civic "
"obligations of maintainership, see <xref linkend=\"submit-bug\"/> for "
"Ihren eigenen Paketen zu behandeln."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:647
+#: pkgs.dbk:648
msgid "Here's a list of steps that you may follow to handle a bug report:"
msgstr ""
"Hier ist eine kurze Liste der Schritte, denen Sie zu Handhabung eines "
"Fehlerberichts folgen können:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:652
+#: pkgs.dbk:653
msgid ""
"Decide whether the report corresponds to a real bug or not. Sometimes users "
"are just calling a program in the wrong way because they haven't read the "
# Ausschuss --> siehe Link
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:662
+#: pkgs.dbk:663
msgid ""
"If the bug submitter disagrees with your decision to close the bug, they may "
"reopen it until you find an agreement on how to handle it. If you don't "
"Prozedur</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:676
+#: pkgs.dbk:677
msgid ""
"If the bug is real but it's caused by another package, just reassign the bug "
"to the right package. If you don't know which package it should be "
"schaut."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:688
+#: pkgs.dbk:689
msgid ""
"If the bug affects the operation of your package, please consider cloning "
"the bug and reassigning the clone to the package that really causes the "
"zugewiesenen, geklonten Fehler blockieren, um die Beziehung zu dokumentieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:698
+#: pkgs.dbk:699
msgid ""
"Sometimes you also have to adjust the severity of the bug so that it matches "
"our definition of the severity. That's because people tend to inflate the "
"abgesenkt werden, wenn die angefragte Änderung nur kosmetischer Natur ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:706
+#: pkgs.dbk:707
msgid ""
"If the bug is real but the same problem has already been reported by someone "
"else, then the two relevant bug reports should be merged into one using the "
"Steuerungs-Servers."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:717
+#: pkgs.dbk:718
msgid ""
"The bug submitter may have forgotten to provide some information, in which "
"case you have to ask them for the required information. You may use the "
"diese Information von niemandem gesandt wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:728
+#: pkgs.dbk:729
msgid ""
"If the bug is related to the packaging, you just fix it. If you are not "
"able to fix it yourself, then tag the bug as <literal>help</literal>. You "
"mit <literal>patch</literal> kennzeichnen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:742
+#: pkgs.dbk:743
msgid ""
"If you have fixed a bug in your local copy, or if a fix has been committed "
"to the VCS repository, you may tag the bug as <literal>pending</literal> to "
"Paket arbeiten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:752
+#: pkgs.dbk:753
msgid ""
"Once a corrected package is available in the archive, the bug should be "
"closed indicating the version in which it was fixed. This can be done "
"kann automatisch geschehen – lesen Sie <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:761
+#: pkgs.dbk:762
msgid "When bugs are closed by new uploads"
msgstr "Wann Fehler durch neue Uploads geschlossen werden"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:763
+#: pkgs.dbk:764
msgid ""
"As bugs and problems are fixed in your packages, it is your responsibility "
"as the package maintainer to close these bugs. However, you should not "
"mit der korrekten Version geschlossen werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:771
+#: pkgs.dbk:772
msgid ""
"However, it's possible to avoid having to manually close bugs after the "
"upload — just list the fixed bugs in your <filename>debian/changelog</"
"dann wird die Verwaltungssoftware die Fehler für Sie schließen. Zum Beispiel:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:777
+#: pkgs.dbk:778
#, no-wrap
msgid ""
"acme-cannon (3.1415) unstable; urgency=low\n"
" * Added man page. Closes: #98725.\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:785
+#: pkgs.dbk:786
msgid ""
"Technically speaking, the following Perl regular expression describes how "
"bug closing changelogs are identified:"
"Schließen von Fehlern in Änderungsprotokollen identifiziert wird:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:789
+#: pkgs.dbk:790
#, no-wrap
msgid " /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
msgstr " /closes:\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#\\s*\\d+)*/ig\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:792
+#: pkgs.dbk:793
msgid ""
"We prefer the <literal>closes: #<replaceable>XXX</replaceable></literal> "
"syntax, as it is the most concise entry and the easiest to integrate with "
"filename> im »changelog-part« genannt werden)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:801
+#: pkgs.dbk:802
msgid ""
"Historically, uploads identified as <link linkend=\"nmu\">non-maintainer "
"upload (NMU)</link> were tagged <literal>fixed</literal> instead of being "
"<literal>fixed-in-experimental</literal> getan."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:807
+#: pkgs.dbk:808
msgid ""
"If you happen to mistype a bug number or forget a bug in the changelog "
"entries, don't hesitate to undo any damage the error caused. To reopen "
"Version ist, in der der Fehler behoben wurde."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:819
+#: pkgs.dbk:820
msgid ""
"Bear in mind that it is not obligatory to close bugs using the changelog as "
"described above. If you simply want to close bugs that don't have anything "
"dieser Version des Pakets keine Bedeutung für den Fehler haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:827
+#: pkgs.dbk:828
msgid ""
"For general information on how to write your changelog entries, see <xref "
"linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
"finden Sie unter <xref linkend=\"bpp-debian-changelog\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:833
+#: pkgs.dbk:834
msgid "Handling security-related bugs"
msgstr "Handhabung von sicherheitsrelevanten Fehlern"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:835
+#: pkgs.dbk:836
msgid ""
"Due to their sensitive nature, security-related bugs must be handled "
"carefully. The Debian Security Team exists to coordinate this activity, "
"literal> zu verwalten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:842
+#: pkgs.dbk:843
msgid ""
"When you become aware of a security-related bug in a Debian package, whether "
"or not you are the maintainer, collect pertinent information about the "
"Nützliche Informationen enthalten beispielsweise:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:855
+#: pkgs.dbk:856
msgid "Whether or not the bug is already public."
msgstr "ob der Fehler bereits öffentlich ist oder nicht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:860
+#: pkgs.dbk:861
msgid ""
"Which versions of the package are known to be affected by the bug. Check "
"each version that is present in a supported Debian release, as well as "
"gibt, ebenso wie <literal>testing</literal> und <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:867
+#: pkgs.dbk:868
msgid ""
"The nature of the fix, if any is available (patches are especially helpful)"
msgstr ""
"hilfreich)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:872
+#: pkgs.dbk:873
msgid ""
"Any fixed packages that you have prepared yourself (send only the <filename>."
"diff.gz</filename> and <filename>.dsc</filename> files and read <xref "
"filename> und lesen Sie zuerst <xref linkend=\"bug-security-building\"/>)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:879
+#: pkgs.dbk:880
msgid ""
"Any assistance you can provide to help with testing (exploits, regression "
"testing, etc.)"
"Regressionstest etc.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:885
+#: pkgs.dbk:886
msgid ""
"Any information needed for the advisory (see <xref linkend=\"bug-security-"
"advisories\"/>)"
"\"bug-security-advisories\"/>)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:890
+#: pkgs.dbk:891
msgid ""
"As the maintainer of the package, you have the responsibility to maintain "
"it, even in the stable release. You are in the best position to evaluate "
"gehandhabt werden können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:896
+#: pkgs.dbk:897
msgid "The Security Tracker"
msgstr "Die Sicherheits-Fehlerverfolgung"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:898
+#: pkgs.dbk:899
msgid ""
"The security team maintains a central database, the <ulink url=\"http://"
"security-tracker.debian.org/\">Debian Security Tracker</ulink>. This "
"Fehlerverfolgung hinzugefügt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:906
+#: pkgs.dbk:907
msgid ""
"You can search it for a specific issue, but also on package name. Look for "
"your package to see which issues are still open. If you can, please provide "
"Anweisungen finden Sie auf dem Webseiten der Fehlerverfolgung."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:914
+#: pkgs.dbk:915
msgid "Confidentiality"
msgstr "Vertraulichkeit"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:916
+#: pkgs.dbk:917
msgid ""
"Unlike most other activities within Debian, information about security "
"issues must sometimes be kept private for a time. This allows software "
"Angelegenheit an die Öffentlichkeit gesickert ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:923
+#: pkgs.dbk:924
msgid "There are several ways developers can learn of a security problem:"
msgstr ""
"Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie Entwickler von einem Sicherheitsproblem "
"erfahren:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:928
+#: pkgs.dbk:929
msgid "they notice it on a public forum (mailing list, web site, etc.)"
msgstr ""
"sie bemerken es in einem öffentlichen Forum (Maillingliste, Website etc.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:933
+#: pkgs.dbk:934
msgid "someone files a bug report"
msgstr "jemand verfasst einen Fehlerbericht"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:938
+#: pkgs.dbk:939
msgid "someone informs them via private email"
msgstr "jemand informiert sie per privater E-Mail"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:943
+#: pkgs.dbk:944
msgid ""
"In the first two cases, the information is public and it is important to "
"have a fix as soon as possible. In the last case, however, it might not be "
"paar mögliche Optionen, mit dem Problem umzugehen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:951
+#: pkgs.dbk:952
msgid ""
"If the security exposure is minor, there is sometimes no need to keep the "
"problem a secret and a fix should be made and released."
"erstellt und veröffentlicht werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:957
+#: pkgs.dbk:958
msgid ""
"If the problem is severe, it is preferable to share the information with "
"other vendors and coordinate a release. The security team keeps in contact "
"Einzelpersonen, die sich darum kümmern."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:964
+#: pkgs.dbk:965
msgid ""
"In all cases if the person who reports the problem asks that it not be "
"disclosed, such requests should be honored, with the obvious exception of "
"Team gesandt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:971
+#: pkgs.dbk:972
msgid ""
"Please note that if secrecy is needed you may not upload a fix to "
"<literal>unstable</literal> (or anywhere else, such as a public VCS "
"Allgemeinheit untersucht werden kann (und soll)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:978
+#: pkgs.dbk:979
msgid ""
"There are two reasons for releasing information even though secrecy is "
"requested: the problem has been known for a while, or the problem or exploit "
"bekannt oder es wurde ein Exploit veröffentlicht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:983
+#: pkgs.dbk:984
msgid ""
"The Security Team has a PGP-key to enable encrypted communication about "
"sensitive issues. See the <ulink url=\"http://www.debian.org/security/"
"Sicherheits-FAQ</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:989
+#: pkgs.dbk:990
msgid "Security Advisories"
msgstr "Sicherheitswarnungen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:991
+#: pkgs.dbk:992
msgid ""
"Security advisories are only issued for the current, released stable "
"distribution, and <emphasis>not</emphasis> for <literal>testing</literal> or "
"umfassen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1004
+#: pkgs.dbk:1005
msgid "A description of the problem and its scope, including:"
msgstr ""
"eine Beschreibung des Problems und seines Geltungsbereichs, einschließlich:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1009
+#: pkgs.dbk:1010
msgid "The type of problem (privilege escalation, denial of service, etc.)"
msgstr "dem Typ des Problems (Rechteausweitung, Dienstverweigerung etc.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1014
+#: pkgs.dbk:1015
msgid "What privileges may be gained, and by whom (if any)"
msgstr ""
"Welche Privilegien können erlangt werden und durch wen (falls durch "
"jemanden)?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1019
+#: pkgs.dbk:1020
msgid "How it can be exploited"
msgstr "Wie kann dies ausgenutzt werden?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1024
+#: pkgs.dbk:1025
msgid "Whether it is remotely or locally exploitable"
msgstr "Ist es aus der Ferne oder lokal ausnutzbar?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1029
+#: pkgs.dbk:1030
msgid "How the problem was fixed"
msgstr "Wie wurde das Problem gelöst?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1034
+#: pkgs.dbk:1035
msgid "This information allows users to assess the threat to their systems."
msgstr ""
"Diese Informationen ermöglichen es Anwendern die Bedrohung ihrer Systeme zu "
"beurteilen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1039
+#: pkgs.dbk:1040
msgid "Version numbers of affected packages"
msgstr "Versionsnummern betroffener Pakete"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1044
+#: pkgs.dbk:1045
msgid "Version numbers of fixed packages"
msgstr "Versionsnummern reparierter Pakete"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1049
+#: pkgs.dbk:1050
msgid ""
"Information on where to obtain the updated packages (usually from the Debian "
"security archive)"
"(üblicherweise aus dem Debian-Sicherheitsarchiv)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1055
+#: pkgs.dbk:1056
msgid ""
"References to upstream advisories, <ulink url=\"http://cve.mitre.org\">CVE</"
"ulink> identifiers, and any other information useful in cross-referencing "
"Querverweisen zur Schwachstelle"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1064
+#: pkgs.dbk:1065
msgid "Preparing packages to address security issues"
msgstr "Pakete vorbereiten, um Sicherheitsthemen anzugehen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1066
+#: pkgs.dbk:1067
msgid ""
"One way that you can assist the security team in their duties is to provide "
"them with fixed packages suitable for a security advisory for the stable "
"Sicherheitswarnung des Stable-Releases geeignet sind."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1071
+#: pkgs.dbk:1072
msgid ""
"When an update is made to the stable release, care must be taken to avoid "
"changing system behavior or introducing new bugs. In order to do this, make "
"die Änderung auch sein mag."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1079
+#: pkgs.dbk:1080
msgid ""
"This means that moving to a new upstream version is not a good solution. "
"Instead, the relevant changes should be back-ported to the version present "
"Debian-Sicherheits-Team in der Lage sein zu helfen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1085
+#: pkgs.dbk:1086
msgid ""
"In some cases, it is not possible to back-port a security fix, for example "
"when large amounts of source code need to be modified or rewritten. If this "
"abstimmen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1092
+#: pkgs.dbk:1093
msgid ""
"Related to this is another important guideline: always test your changes. "
"If you have an exploit available, try it and see if it indeed succeeds on "
"raffinierte Weise stört."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1099
+#: pkgs.dbk:1100
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> include any changes in your "
"package which are not directly related to fixing the vulnerability. These "
"unterlassen sie es also."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1109
+#: pkgs.dbk:1110
msgid ""
"Review and test your changes as much as possible. Check the differences "
"from the previous version repeatedly (<command>interdiff</command> from the "
">)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1117
+#: pkgs.dbk:1118
msgid "Be sure to verify the following items:"
msgstr "Überprüfen Sie unbedingt folgende Elemente:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1122
+#: pkgs.dbk:1123
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Target the right distribution</emphasis> in your "
"<filename>debian/changelog</filename>. For <literal>stable</literal> this "
"oder <literal>stable</literal> an!"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1133
+#: pkgs.dbk:1134
msgid ""
"The upload should have <emphasis role=\"strong\">urgency=high</emphasis>."
msgstr ""
"haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1138
+#: pkgs.dbk:1139
msgid ""
"Make descriptive, meaningful changelog entries. Others will rely on them to "
"determine whether a particular bug was fixed. Add <literal>closes:</"
"späterer Querverweis auf den Bezeichner ist möglich."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1149
+#: pkgs.dbk:1150
msgid ""
"Make sure the <emphasis role=\"strong\">version number</emphasis> is "
"proper. It must be greater than the current package, but less than package "
"literal> und natürlich bei nachfolgenden Uploads um eins zu erhöhen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1162
+#: pkgs.dbk:1163
msgid ""
"Unless the upstream source has been uploaded to <literal>security.debian."
"org</literal> before (by a previous security update), build the upload "
"die Originalquelle hochladen (<literal>dpkg-buildpackage -sd</literal>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1173
+#: pkgs.dbk:1174
msgid ""
"Be sure to use the <emphasis role=\"strong\">exact same <filename>*.orig.tar."
"{gz,bz2,xz}</filename></emphasis> as used in the normal archive, otherwise "
"Sicherheitsfehlerbehebung später in die Hauptarchive zu verschieben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1181
+#: pkgs.dbk:1182
msgid ""
"Build the package on a <emphasis role=\"strong\">clean system</emphasis> "
"which only has packages installed from the distribution you are building "
"\"pbuilder\"/> und <xref linkend=\"debootstrap\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1192
+#: pkgs.dbk:1193
msgid "Uploading the fixed package"
msgstr "Hochladen eines reparierten Pakets"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1194
+#: pkgs.dbk:1195
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload a package to the security "
"upload queue (<literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
"verursachen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1201
+#: pkgs.dbk:1202
msgid ""
"Do <emphasis role=\"strong\">NOT</emphasis> upload your fix to "
"<literal>proposed-updates</literal> without coordinating with the security "
"Distribution Stable ohne eine Sicherheitsaktualisierung für dieses Paket."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1211
+#: pkgs.dbk:1212
msgid ""
"Once you have created and tested the new package and it has been approved by "
"the security team, it needs to be uploaded so that it can be installed in "
"hochgeladen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1217
+#: pkgs.dbk:1218
msgid ""
"Once an upload to the security queue has been accepted, the package will "
"automatically be built for all architectures and stored for verification by "
"durch das Sicherheits-Team gespeichert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1222
+#: pkgs.dbk:1223
msgid ""
"Uploads which are waiting for acceptance or verification are only accessible "
"by the security team. This is necessary since there might be fixes for "
"können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1227
+#: pkgs.dbk:1228
msgid ""
"If a member of the security team accepts a package, it will be installed on "
"<literal>security.debian.org</literal> as well as proposed for the proper "
"literal> auf <literal>&ftp-master-host;</literal> vorgeschlagen."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1239
+#: pkgs.dbk:1240
msgid "Moving, removing, renaming, adopting, and orphaning packages"
msgstr ""
"Verschieben, Entfernen, Umbenennen, Adoptieren und Verwaisen von Paketen"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1241
+#: pkgs.dbk:1242
msgid ""
"Some archive manipulation operations are not automated in the Debian upload "
"process. These procedures should be manually followed by maintainers. This "
"diesen Fällen zu tun ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1246
+#: pkgs.dbk:1247
msgid "Moving packages"
msgstr "Pakete verschieben"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1250
+#: pkgs.dbk:1251
msgid ""
"See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
"guidelines on what section a package belongs in."
"url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1248
+#: pkgs.dbk:1249
msgid ""
"Sometimes a package will change its section. For instance, a package from "
"the <literal>non-free</literal> section might be GPL'd in a later version, "
"»contrib« verschoben werden.<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1255
+#: pkgs.dbk:1256
msgid ""
"If you need to change the section for one of your packages, change the "
"package control information to place the package in the desired section, and "
"damit Sie verstehen, was geschehen ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1267
+#: pkgs.dbk:1268
msgid ""
"If, on the other hand, you need to change the <literal>subsection</literal> "
"of one of your packages (e.g., ``devel'', ``admin''), the procedure is "
"beschrieben wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1276
+#: pkgs.dbk:1277
msgid "Removing packages"
msgstr "Pakete entfernen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1278
+#: pkgs.dbk:1279
msgid ""
"If for some reason you want to completely remove a package (say, if it is an "
"old compatibility library which is no longer required), you need to file a "
-"bug against <literal>ftp.debian.org</literal> asking that the package be "
-"removed; as all bugs, this bug should normally have normal severity. The "
-"bug title should be in the form <literal>RM: <replaceable>package</"
-"replaceable> <replaceable>[architecture list]</replaceable> -- "
-"<replaceable>reason</replaceable></literal>, where <replaceable>package</"
-"replaceable> is the package to be removed and <replaceable>reason</"
-"replaceable> is a short summary of the reason for the removal request. "
-"<replaceable>[architecture list]</replaceable> is optional and only needed "
-"if the removal request only applies to some architectures, not all. Note "
-"that the <command>reportbug</command> will create a title conforming to "
-"these rules when you use it to report a bug against the <literal>ftp.debian."
-"org</literal> pseudo-package."
+"bug against <systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> "
+"asking that the package be removed; as all bugs, this bug should normally "
+"have normal severity. The bug title should be in the form <literal>RM: "
+"<replaceable>package</replaceable> <replaceable>[architecture list]</"
+"replaceable> -- <replaceable>reason</replaceable></literal>, where "
+"<replaceable>package</replaceable> is the package to be removed and "
+"<replaceable>reason</replaceable> is a short summary of the reason for the "
+"removal request. <replaceable>[architecture list]</replaceable> is optional "
+"and only needed if the removal request only applies to some architectures, "
+"not all. Note that the <command>reportbug</command> will create a title "
+"conforming to these rules when you use it to report a bug against the "
+"<systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> pseudo-package."
msgstr ""
"Falls Sie aus irgendeinem Grund das Paket vollständig entfernen möchten "
"(etwa, weil es eine alte Kompatibilitätsbibliothek ist, die nicht länger "
-"erforderlich ist), müssen sie einen Fehler gegen <literal>ftp.debian.org</"
-"literal> einreichen, in dem Sie darum bitten, das Paket zu entfernen. Wie "
-"alle Fehler sollte auch dieser normalerweise den Schweregrad »normal« haben. "
-"Der Fehlertitel sollte die Form <literal>RM: <replaceable>Paket</"
-"replaceable> <replaceable>[Architekturenliste]</replaceable> -- "
-"<replaceable>Grund</replaceable></literal> haben, wobei <replaceable>Paket</"
-"replaceable> der Name des zu entfernenden Pakets und <replaceable>Grund</"
-"replaceable> eine kurze Zusammenfassung sein sollte, aus welchem Grund um "
-"Entfernen gebeten wird. <replaceable>[Architekturenliste]</replaceable> ist "
-"optional und wird nur benötigt, wenn das Entfernen lediglich einige "
-"Architekturen betrifft, aber nicht alle. Beachten Sie, dass "
+"erforderlich ist), müssen sie einen Fehler gegen <systemitem role=\"package"
+"\">&ftp-debian-org;</systemitem> einreichen, in dem Sie darum bitten, das "
+"Paket zu entfernen. Wie alle Fehler sollte auch dieser normalerweise den "
+"Schweregrad »normal« haben. Der Fehlertitel sollte die Form <literal>RM: "
+"<replaceable>Paket</replaceable> <replaceable>[Architekturenliste]</"
+"replaceable> -- <replaceable>Grund</replaceable></literal> haben, wobei "
+"<replaceable>Paket</replaceable> der Name des zu entfernenden Pakets und "
+"<replaceable>Grund</replaceable> eine kurze Zusammenfassung sein sollte, aus "
+"welchem Grund um Entfernen gebeten wird. <replaceable>[Architekturenliste]</"
+"replaceable> ist optional und wird nur benötigt, wenn das Entfernen "
+"lediglich einige Architekturen betrifft, aber nicht alle. Beachten Sie, dass "
"<command>reportbug</command> einen Titel erstellt, der diesen Regeln "
"entspricht, wenn Sie es benutzen, um einen Fehler des Pseudo-Pakets "
-"<literal>ftp.debian.org</literal> melden."
+"<systemitem role=\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem> melden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1295
+#: pkgs.dbk:1296
msgid ""
"If you want to remove a package you maintain, you should note this in the "
"bug title by prepending <literal>ROM</literal> (Request Of Maintainer). "
"ausstehende Anfragen zum Entfernen bereit."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1304
+#: pkgs.dbk:1305
msgid ""
"Note that removals can only be done for the <literal>unstable</literal>, "
"<literal>experimental</literal> and <literal>stable</literal> distribution. "
"<literal>testing</literal> kein Paket davon abhängt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1313
+#: pkgs.dbk:1314
msgid ""
"There is one exception when an explicit removal request is not necessary: If "
"a (source or binary) package is no longer built from source, it will be "
"anderen Quellpaket übernommen werden müssen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1322
+#: pkgs.dbk:1323
msgid ""
"In your removal request, you have to detail the reasons justifying the "
"request. This is to avoid unwanted removals and to keep a trace of why a "
"entfernte ersetzt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1328
+#: pkgs.dbk:1329
msgid ""
"Usually you only ask for the removal of a package maintained by yourself. "
"If you want to remove another package, you have to get the approval of its "
"anstatt einen neuen Fehlerbericht als Bitte um Entfernen einzureichen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1338
+#: pkgs.dbk:1339
msgid ""
"Further information relating to these and other package removal related "
"topics may be found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/ftpmaster_Removals"
"remove.html\"></ulink> gefunden werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1343
+#: pkgs.dbk:1344
msgid ""
"If in doubt concerning whether a package is disposable, email &email-debian-"
"devel; asking for opinions. Also of interest is the <command>apt-cache</"
"Paketen wird auf &email-debian-qa; diskutiert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1356
+#: pkgs.dbk:1357
msgid ""
"Once the package has been removed, the package's bugs should be handled. "
"They should either be reassigned to another package in the case where the "
"Debian-Releases als behoben gekennzeichnet werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1367
+#: pkgs.dbk:1368
msgid "Removing packages from <filename>Incoming</filename>"
msgstr "Entfernen von Paketen aus <filename>Incoming</filename>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1369
+#: pkgs.dbk:1370
msgid ""
"In the past, it was possible to remove packages from <filename>incoming</"
"filename>. However, with the introduction of the new incoming system, this "
"vorkommen, dass Sie ein Paket ersetzen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1384
+#: pkgs.dbk:1385
msgid "Replacing or renaming packages"
msgstr "Umbenennen oder Ersetzen von Paketen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1386
+#: pkgs.dbk:1387
msgid ""
"When the upstream maintainers for one of your packages chose to rename their "
"software (or you made a mistake naming your package), you should follow a "
"Please note that you should only add a <literal>Provides</literal> relation "
"if all packages depending on the obsolete package name continue to work "
"after the renaming. Once you've uploaded the package and the package has "
-"moved into the archive, file a bug against <literal>ftp.debian.org</literal> "
-"asking to remove the package with the obsolete name (see <xref linkend="
-"\"removing-pkgs\"/>). Do not forget to properly reassign the package's bugs "
-"at the same time."
+"moved into the archive, file a bug against <systemitem role=\"package\">&ftp-"
+"debian-org;</systemitem> asking to remove the package with the obsolete name "
+"(see <xref linkend=\"removing-pkgs\"/>). Do not forget to properly reassign "
+"the package's bugs at the same time."
msgstr ""
"Wenn sich die Originalautoren eines Ihrer Pakete entscheiden, ihre Software "
"umzubenennen (oder Ihnen beim Benennen Ihres Pakets ein Fehler unterlaufen "
"<literal>Provides</literal>-Beziehung hinzufügen sollten, wenn alle Pakete, "
"die von dem veralteten Paketnamen abhängen, nach dem Umbenennen weiter "
"funktionieren. Sobald Sie das Paket hochgeladen haben und das Paket in das "
-"Archiv verschoben wurde, reichen Sie einen Fehler gegen <literal>ftp.debian."
-"org</literal> ein, in dem Sie um das Entfernen des veralteten Namens "
-"ersuchen (siehe <xref linkend=\"removing-pkgs\"/>). Vergessen Sie nicht, "
-"gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu zuzuweisen."
+"Archiv verschoben wurde, reichen Sie einen Fehler gegen <systemitem role="
+"\"package\">&ftp-debian-org;</systemitem>org</literal> ein, in dem Sie um "
+"das Entfernen des veralteten Namens ersuchen (siehe <xref linkend=\"removing-"
+"pkgs\"/>). Vergessen Sie nicht, gleichzeitig die Fehler ordnungsgemäß neu "
+"zuzuweisen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1402
+#: pkgs.dbk:1403
msgid ""
"At other times, you may make a mistake in constructing your package and wish "
"to replace it. The only way to do this is to increase the version number "
"von Spiegelservern sicherzustellen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1417
+#: pkgs.dbk:1418
msgid "Orphaning a package"
msgstr "Verwaisen von Paketen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1419
+#: pkgs.dbk:1420
msgid ""
"If you can no longer maintain a package, you need to inform others, and see "
"that the package is marked as orphaned. You should set the package "
"die Fehlernummer nicht angibt)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1434
+#: pkgs.dbk:1435
msgid ""
"If you just intend to give the package away, but you can keep maintainership "
"for the moment, then you should instead submit a bug against <systemitem "
"für <literal>Request For Adoption</literal> (Bitte um Adoption)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1442
+#: pkgs.dbk:1443
msgid ""
"More information is on the <ulink url=\"&url-wnpp;\">WNPP web pages</ulink>."
msgstr ""
"Seiten</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1448
+#: pkgs.dbk:1449
msgid "Adopting a package"
msgstr "Adoption eines Pakets"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1450
+#: pkgs.dbk:1451
msgid ""
"A list of packages in need of a new maintainer is available in the <ulink "
"url=\"&url-wnpp;\">Work-Needing and Prospective Packages list (WNPP)</"
"Informationen zu erhalten und etwas über die Prozeduren zu erfahren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1457
+#: pkgs.dbk:1458
msgid ""
"It is not OK to simply take over a package that you feel is neglected — that "
"would be package hijacking. You can, of course, contact the current "
"\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1463
+#: pkgs.dbk:1464
msgid ""
"Generally, you may not take over the package without the assent of the "
"current maintainer. Even if they ignore you, that is still not grounds to "
"Technischer Ausschuss</ulink>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1473
+#: pkgs.dbk:1474
msgid ""
"If you take over an old package, you probably want to be listed as the "
"package's official maintainer in the bug system. This will happen "
"Fehlerberichte erhalten."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1487
+#: pkgs.dbk:1488
msgid "Porting and being ported"
msgstr "Portieren und portiert werden"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1489
+#: pkgs.dbk:1490
msgid ""
"Debian supports an ever-increasing number of architectures. Even if you are "
"not a porter, and you don't use any architecture but one, it is part of your "
"diesem Kapitel lesen."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1495
+#: pkgs.dbk:1496
msgid ""
"Porting is the act of building Debian packages for architectures that are "
"different from the original architecture of the package maintainer's binary "
"arches; weitere Builds hinausläuft."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1504
+#: pkgs.dbk:1505
msgid "Being kind to porters"
msgstr "Seien Sie freundlich zu Portierern"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1506
+#: pkgs.dbk:1507
msgid ""
"Porters have a difficult and unique task, since they are required to deal "
"with a large volume of packages. Ideally, every source package should build "
"in die Klemme geraten lassen und ihre Arbeit unnötig erschweren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1514
+#: pkgs.dbk:1515
msgid ""
"The first and most important thing is to respond quickly to bug or issues "
"raised by porters. Please treat porters with courtesy, as if they were in "
"auch immer das Problem ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1521
+#: pkgs.dbk:1522
msgid ""
"By far, most of the problems encountered by porters are caused by "
"<emphasis>packaging bugs</emphasis> in the source packages. Here is a "
"sollten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1528
+#: pkgs.dbk:1529
msgid ""
"Make sure that your <literal>Build-Depends</literal> and <literal>Build-"
"Depends-Indep</literal> settings in <filename>debian/control</filename> are "
"bereitgestellt wird (siehe<xref linkend=\"pbuilder\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1543
+#: pkgs.dbk:1544
msgid ""
"If you can't set up a proper chroot, <command>dpkg-depcheck</command> may be "
"of assistance (see <xref linkend=\"dpkg-depcheck\"/>)."
"depcheck\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1547
+#: pkgs.dbk:1548
msgid ""
"See the <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> for "
"instructions on setting build dependencies."
"<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1553
+#: pkgs.dbk:1554
msgid ""
"Don't set architecture to a value other than <literal>all</literal> or "
"<literal>any</literal> unless you really mean it. In too many cases, "
"<literal>amd64</literal>) setzen, ist dies normalerweise falsch."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1563
+#: pkgs.dbk:1564
msgid ""
"Make sure your source package is correct. Do <literal>dpkg-source -x "
"<replaceable>package</replaceable>.dsc</literal> to make sure your source "
# zu »target« http://www.schulz-koengen.de/biblio/makefiles.htm#a2a1
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1571
+#: pkgs.dbk:1572
msgid ""
"Make sure you don't ship your source package with the <filename>debian/"
"files</filename> or <filename>debian/substvars</filename> files. They "
"<filename>debian/rules</filename> entfernt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1579
+#: pkgs.dbk:1580
msgid ""
"Make sure you don't rely on locally installed or hacked configurations or "
"programs. For instance, you should never be calling programs in <filename>/"
"sogar wenn er die gleiche Architektur hat."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1588
+#: pkgs.dbk:1589
msgid ""
"Don't depend on the package you're building being installed already (a sub-"
"case of the above issue). There are, of course, exceptions to this rule, but "
"Builder erledigt werden kann."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1596
+#: pkgs.dbk:1597
msgid ""
"Don't rely on the compiler being a certain version, if possible. If not, "
"then make sure your build dependencies reflect the restrictions, although "
"unterschiedliche Compiler vorgeben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1604
+#: pkgs.dbk:1605
msgid ""
"Make sure your <filename>debian/rules</filename> contains separate "
"<literal>binary-arch</literal> and <literal>binary-indep</literal> targets, "
"dies zu prüfen, führen Sie <command>dpkg-buildpackage -B</command> aus."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1615
+#: pkgs.dbk:1616
msgid "Guidelines for porter uploads"
msgstr "Richtlinien für Uploads von Portierern"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1617
+#: pkgs.dbk:1618
msgid ""
"If the package builds out of the box for the architecture to be ported to, "
"you are in luck and your job is easy. This section applies to that case; it "
"\"/> zu Rate."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1625
+#: pkgs.dbk:1626
msgid ""
"For a porter upload, no changes are being made to the source. You do not "
"need to touch any of the files in the source package. This includes "
"<filename>debian/changelog</filename> ein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1630
+#: pkgs.dbk:1631
msgid ""
"The way to invoke <command>dpkg-buildpackage</command> is as <literal>dpkg-"
"buildpackage -B -m<replaceable>porter-email</replaceable></literal>. Of "
"arch</literal> benutzt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1639
+#: pkgs.dbk:1640
msgid ""
"If you are working on a Debian machine for your porting efforts and you need "
"to sign your upload locally for its acceptance in the archive, you can run "
"Signierungsmodus aus der Ferne von <command>dpkg-sig</command>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1646
+#: pkgs.dbk:1647
msgid "Recompilation or binary-only NMU"
msgstr "Neu compilieren oder rein binärer NMU"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1648
+#: pkgs.dbk:1649
msgid ""
"Sometimes the initial porter upload is problematic because the environment "
"in which the package was built was not good enough (outdated or obsolete "
"Versionsnummern, als das aktuell verfügbare haben)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1657
+#: pkgs.dbk:1658
msgid ""
"You have to make sure that your binary-only NMU doesn't render the package "
"uninstallable. This could happen when a source package generates arch-"
"literal> wechselseitige Abhängigkeiten erzeugen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1663
+#: pkgs.dbk:1664
msgid ""
"Despite the required modification of the changelog, these are called binary-"
"only NMUs — there is no need in this case to trigger all other architectures "
"erneuten Compilierens bedürfig betrachten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1668
+#: pkgs.dbk:1669
msgid ""
"Such recompilations require special ``magic'' version numbering, so that the "
"archive maintenance tools recognize that, even though there is a new Debian "
"Quellcode)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
-#: pkgs.dbk:1683
+#: pkgs.dbk:1684
msgid ""
"In the past, such NMUs used the third-level number on the Debian part of the "
"revision to denote their recompilation-only status; however, this syntax was "
"neue Syntax bevorzugt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1675
+#: pkgs.dbk:1676
msgid ""
"The ``magic'' for a recompilation-only NMU is triggered by using a suffix "
"appended to the package version number, following the form "
"\"footnote\" id=\"0\"/> haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1691
+#: pkgs.dbk:1692
msgid ""
"Similar to initial porter uploads, the correct way of invoking <command>dpkg-"
"buildpackage</command> is <literal>dpkg-buildpackage -B</literal> to only "
"B</literal>, um nur die architekturabhängigen Teile des Pakets zu erstellen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1698
+#: pkgs.dbk:1699
msgid "When to do a source NMU if you are a porter"
msgstr "Wann ein Quell-NMU als Portierer gemacht werden sollte"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1700
+#: pkgs.dbk:1701
msgid ""
"Porters doing a source NMU generally follow the guidelines found in <xref "
"linkend=\"nmu\"/>, just like non-porters. However, it is expected that the "
"entscheiden welche Architekturen Kandidaten sind und kündigen dies an."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1709
+#: pkgs.dbk:1710
msgid ""
"If you are a porter doing an NMU for <literal>unstable</literal>, the above "
"guidelines for porting should be followed, with two variations. Firstly, "
"Release-Team ab."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1721
+#: pkgs.dbk:1722
msgid ""
"Secondly, porters doing source NMUs should make sure that the bug they "
"submit to the BTS should be of severity <literal>serious</literal> or "
"Architekturen gibt, um vielen Lizenzen zu entsprechen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1729
+#: pkgs.dbk:1730
msgid ""
"Porters should try to avoid patches which simply kludge around bugs in the "
"current version of the compile environment, kernel, or libc. Sometimes such "
"externen Probleme behoben wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1737
+#: pkgs.dbk:1738
msgid ""
"Porters may also have an unofficial location where they can put the results "
"of their work during the waiting period. This helps others running the port "
"offiziellen Segen oder Status, daher nehme sich der Käufer in Acht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1747
+#: pkgs.dbk:1748
msgid "Porting infrastructure and automation"
msgstr "Portierungs-Infrastruktur und -Automatisierung"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1749
+#: pkgs.dbk:1750
msgid ""
"There is infrastructure and several tools to help automate package porting. "
"This section contains a brief overview of this automation and porting to "
"erhalten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1754
+#: pkgs.dbk:1755
msgid "Mailing lists and web pages"
msgstr "Mailinglisten und Web-Seiten"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1756
+#: pkgs.dbk:1757
msgid ""
"Web pages containing the status of each port can be found at <ulink url="
"\"&url-debian-ports;\"></ulink>."
"url=\"&url-debian-ports;\"></ulink> gefunden werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1760
+#: pkgs.dbk:1761
msgid ""
"Each port of Debian has a mailing list. The list of porting mailing lists "
"can be found at <ulink url=\"&url-debian-port-lists;\"></ulink>. These "
"Portierer herzustellen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1768
+#: pkgs.dbk:1769
msgid "Porter tools"
msgstr "Werkzeuge der Portierers"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1770
+#: pkgs.dbk:1771
msgid ""
"Descriptions of several porting tools can be found in <xref linkend=\"tools-"
"porting\"/>."
"linkend=\"tools-porting\"/> gefunden werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1776
+#: pkgs.dbk:1777
msgid "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
msgstr "<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1778
+#: pkgs.dbk:1779
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> system is used as "
"a distributed, client-server build distribution system. It is usually used "
"Pakete zu beziehen, die erstellt werden müssen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1786
+#: pkgs.dbk:1787
msgid ""
"<systemitem role=\"package\">wanna-build</systemitem> is not yet available "
"as a package; however, all Debian porting efforts are using it for automated "
"nachvollziehen zu können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1795
+#: pkgs.dbk:1796
msgid ""
"Most of the data produced by <systemitem role=\"package\">wanna-build</"
"systemitem> which is generally useful to porters is available on the web at "
"Protokolle von Build-Versuchen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1801
+#: pkgs.dbk:1802
msgid ""
"We are quite proud of this system, since it has so many possible uses. "
"Independent development groups can use the system for different sub-flavors "
"versetzt, ganze Distributionen schnell neu zu compilieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1808
+#: pkgs.dbk:1809
msgid ""
"The wanna-build team, in charge of the buildds, can be reached at "
"<literal>debian-wb-team@lists.debian.org</literal>. To determine who (wanna-"
"verwiesen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1815
+#: pkgs.dbk:1816
msgid ""
"When requesting binNMUs or give-backs (retries after a failed build), please "
"use the format described at <ulink url=\"&url-release-wb;\"/>."
"\"/> beschriebene Format."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1824
+#: pkgs.dbk:1825
msgid "When your package is <emphasis>not</emphasis> portable"
msgstr "Wenn Ihr Paket <emphasis>nicht</emphasis> portierbar ist"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1826
+#: pkgs.dbk:1827
msgid ""
"Some packages still have issues with building and/or working on some of the "
"architectures supported by Debian, and cannot be ported at all, or not "
"unterstützt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1833
+#: pkgs.dbk:1834
msgid ""
"In order to prevent broken packages from being uploaded to the archive, and "
"wasting buildd time, you need to do a few things:"
"Buildd-Zeit vergeuden, müssen Sie ein paar Dinge tun:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1839
+#: pkgs.dbk:1840
msgid ""
"First, make sure your package <emphasis>does</emphasis> fail to build on "
"architectures that it cannot support. There are a few ways to achieve "
"sobald die benötigte Funktionalität verfügbar ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1847
+#: pkgs.dbk:1848
msgid ""
"Additionally, if you believe the list of supported architectures is pretty "
"constant, you should change <literal>any</literal> to a list of supported "
"dies einem menschlichen Leser ohne tatsächliche Versuche anzeigen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1855
+#: pkgs.dbk:1856
msgid ""
"In order to prevent autobuilders from needlessly trying to build your "
"package, it must be included in <filename>Packages-arch-specific</filename>, "
"Bitte lesen am Anfang der Datei, wer wegen der Änderungen kontaktiert wird."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1864
+#: pkgs.dbk:1865
msgid ""
"Please note that it is insufficient to only add your package to "
"<filename>Packages-arch-specific</filename> without making it fail to build "
"\">ftp.debian.org</systemitem> einreichen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1875
+#: pkgs.dbk:1876
msgid "Marking non-free packages as auto-buildable"
msgstr "Unfreie Pakete als automatisch erstellbar kennzeichnen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1877
+#: pkgs.dbk:1878
msgid ""
"By default packages from the <literal>non-free</literal> section are not "
"built by the autobuilder network (mostly because the license of the packages "
"wird, müssen Sie die folgenden Schritte durchführen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1885
+#: pkgs.dbk:1886
msgid ""
"Check whether it is legally allowed and technically possible to auto-build "
"the package;"
"automatisch zu bauen;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1891
+#: pkgs.dbk:1892
msgid ""
"Add <literal>XS-Autobuild: yes</literal> into the header part of "
"<filename>debian/control</filename>;"
"control</filename> hinzufügen;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1897
+#: pkgs.dbk:1898
msgid ""
"Send an email to &email-nonfree-release; and explain why the package can "
"legitimately and technically be auto-built."
"rechtlich und technisch automatisch gebaut werden kann."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:1906
+#: pkgs.dbk:1907
msgid "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
msgstr "Non-Maintainer Uploads (NMUs)"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:1908
+#: pkgs.dbk:1909
msgid ""
"Every package has one or more maintainers. Normally, these are the people "
"who work on and upload new versions of the package. In some situations, it "
"Uploads (NMU)</emphasis> genannt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:1917
+#: pkgs.dbk:1918
msgid "When and how to do an NMU"
msgstr "Wann und wie ein NMU durchgeführt wird"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1920
+#: pkgs.dbk:1921
msgid "Before doing an NMU, consider the following questions:"
msgstr "Beachten Sie die folgenden Fragen, bevor Sie einen NMU durchführen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1925
+#: pkgs.dbk:1926
msgid ""
"Does your NMU really fix bugs? Fixing cosmetic issues or changing the "
"packaging style in NMUs is discouraged."
"Paketierungsstil in NMUs zu ändern ist unerwünscht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1931
+#: pkgs.dbk:1932
msgid ""
"Did you give enough time to the maintainer? When was the bug reported to the "
"BTS? Being busy for a week or two isn't unusual. Is the bug so severe that "
"oder kann er noch ein paar Tage warten?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1938
+#: pkgs.dbk:1939
msgid ""
"How confident are you about your changes? Please remember the Hippocratic "
"Oath: \"Above all, do no harm.\" It is better to leave a package with an "
"macht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1948
+#: pkgs.dbk:1949
msgid ""
"Have you clearly expressed your intention to NMU, at least in the BTS? It is "
"also a good idea to try to contact the maintainer by other means (private "
"andere Arten zu kontaktieren (private E-Mail, IRC)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1955
+#: pkgs.dbk:1956
msgid ""
"If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to "
"contact him? In general it should be considered preferable that a maintainer "
"die Gelegenheit gegeben wird, eine Fehlerbehebung selbst hochzuladen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1965
+#: pkgs.dbk:1966
msgid ""
"When doing an NMU, you must first make sure that your intention to NMU is "
"clear. Then, you must send a patch with the differences between the current "
"\"package\">devscripts</systemitem> könnte hilfreich sein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1972
+#: pkgs.dbk:1973
msgid ""
"While preparing the patch, you should better be aware of any package-"
"specific practices that the maintainer might be using. Taking them into "
"ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:1980
+#: pkgs.dbk:1981
msgid ""
"Unless you have an excellent reason not to do so, you must then give some "
"time to the maintainer to react (for example, by uploading to the "
"Werte, die für Verzögerungen benutzt werden:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1987
+#: pkgs.dbk:1988
msgid ""
"Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days, with no "
"maintainer activity on the bug for 7 days and no indication that a fix is in "
"ohne Hinweis, dass eine Fehlerbehebung im Gang ist: 0 Tage"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1992
+#: pkgs.dbk:1993
msgid "Upload fixing only release-critical bugs older than 7 days: 2 days"
msgstr ""
"Upload, der nur veröffentlichungskritische Fehler behebt, die älter als "
"sieben Tage sind: zwei Tage"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:1997
+#: pkgs.dbk:1998
msgid "Upload fixing only release-critical and important bugs: 5 days"
msgstr ""
"Upload, der nur veröffentlichungskritische Fehler und Fehler mit Schweregrad "
"»important« behebt: fünf Tage"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2002
+#: pkgs.dbk:2003
msgid "Other NMUs: 10 days"
msgstr "Andere NMUs: zehn Tage"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2008
+#: pkgs.dbk:2009
msgid ""
"Those delays are only examples. In some cases, such as uploads fixing "
"security issues, or fixes for trivial bugs that blocking a transition, it is "
"<literal>unstable</literal> eher erreicht."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2014
+#: pkgs.dbk:2015
msgid ""
"Sometimes, release managers decide to allow NMUs with shorter delays for a "
"subset of bugs (e.g release-critical bugs older than 7 days). Also, some "
"aktiv ist."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2024
+#: pkgs.dbk:2025
msgid ""
"After you upload an NMU, you are responsible for the possible problems that "
"you might have introduced. You must keep an eye on the package (subscribing "
"Paket im PTS zu abonnieren )."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2030
+#: pkgs.dbk:2031
msgid ""
"This is not a license to perform NMUs thoughtlessly. If you NMU when it is "
"clear that the maintainers are active and would have acknowledged a patch in "
"Ihnen durchgeführten NMU aus eigener Kraft einstehen zu können."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2040
+#: pkgs.dbk:2041
msgid "NMUs and <filename>debian/changelog</filename>"
msgstr "NMUs und <filename>debian/changelog</filename>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2042
+#: pkgs.dbk:2043
msgid ""
"Just like any other (source) upload, NMUs must add an entry to "
"<filename>debian/changelog</filename>, telling what has changed with this "
"dieser Upload ein NMU ist, z.B:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2047
+#: pkgs.dbk:2048
#, no-wrap
msgid " * Non-maintainer upload.\n"
msgstr " * Non-maintainer upload.\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2051
+#: pkgs.dbk:2052
msgid "The way to version NMUs differs for native and non-native packages."
msgstr ""
"Die Möglichkeiten der Versionsvergabe für NMUs unterscheidet sich bei "
"nativen und nicht nativen Paketen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2054
+#: pkgs.dbk:2055
msgid ""
"If the package is a native package (without a Debian revision in the version "
"number), the version must be the version of the last maintainer upload, plus "
"würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu1</literal> werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2064
+#: pkgs.dbk:2065
msgid ""
"If the package is not a native package, you should add a minor version "
"number to the Debian revision part of the version number (the portion after "
"zum Beispiel <literal>1.6-0.1</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2073
+#: pkgs.dbk:2074
msgid ""
"In both cases, if the last upload was also an NMU, the counter should be "
"increased. For example, if the current version is <literal>1.5+nmu3</"
"wurde), würde der NMU die Version <literal>1.5+nmu4</literal> erhalten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2079
+#: pkgs.dbk:2080
msgid ""
"A special versioning scheme is needed to avoid disrupting the maintainer's "
"work, since using an integer for the Debian revision will potentially "
"Betreuer stammt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2089
+#: pkgs.dbk:2090
msgid ""
"If you upload a package to testing or stable, you sometimes need to \"fork\" "
"the version number tree. This is the case for security uploads, for "
"<literal>+deb70uZ</literal>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2111
+#: pkgs.dbk:2112
msgid "Using the <literal>DELAYED/</literal> queue"
msgstr "Benutzung der Warteschlange <literal>DELAYED/</literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2114
+#: pkgs.dbk:2115
msgid ""
"Having to wait for a response after you request permission to NMU is "
"inefficient, because it costs the NMUer a context switch to come back to the "
"aufzuschieben oder Ihren Upload abzubrechen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2128
+#: pkgs.dbk:2129
msgid ""
"The <literal>DELAYED</literal> queue should not be used to put additional "
"pressure on the maintainer. In particular, it's important that you are "
"abbrechen kann."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2135
+#: pkgs.dbk:2136
msgid ""
"If you make an NMU to <literal>DELAYED</literal> and the maintainer updates "
"his package before the delay expires, your upload will be rejected because a "
"sie behandeln) in diesen Upload einfließen lässt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2145
+#: pkgs.dbk:2146
msgid "NMUs from the maintainer's point of view"
msgstr "NMUs aus Sicht des Paketbetreuers"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2148
+#: pkgs.dbk:2149
msgid ""
"When someone NMUs your package, this means they want to help you to keep it "
"in good shape. This gives users fixed packages faster. You can consider "
"Leute daran arbeiten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2157
+#: pkgs.dbk:2158
msgid ""
"To acknowledge an NMU, include its changes and changelog entry in your next "
"maintainer upload. If you do not acknowledge the NMU by including the NMU "
"aber als Ihre Betreuerversion des Pakets betreffend aufgeführt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2166
+#: pkgs.dbk:2167
msgid "Source NMUs vs Binary-only NMUs (binNMUs)"
msgstr "Quell-NMUs gegenüber rein binären NMUs (binNMUs)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2169
+#: pkgs.dbk:2170
msgid ""
"The full name of an NMU is <emphasis>source NMU</emphasis>. There is also "
"another type, namely the <emphasis>binary-only NMU</emphasis>, or "
"Upload durch jemand anderes als den Paketbetreuer. Er ist jedoch rein binär."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2176
+#: pkgs.dbk:2177
msgid ""
"When a library (or other dependency) is updated, the packages using it may "
"need to be rebuilt. Since no changes to the source are needed, the same "
"nötig sind, wird das gleiche Quellpaket benutzt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2182
+#: pkgs.dbk:2183
msgid ""
"BinNMUs are usually triggered on the buildds by wanna-build. An entry is "
"added to <filename>debian/changelog</filename>, explaining why the upload "
"sollte nicht im nächsten Upload enthalten sein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2190
+#: pkgs.dbk:2191
msgid ""
"Buildds upload packages for their architecture to the archive as binary-only "
"uploads. Strictly speaking, these are binNMUs. However, they are not "
"keinen Eintrag hinzu."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2198
+#: pkgs.dbk:2199
msgid "NMUs vs QA uploads"
msgstr "NMUs gegenüber QS-Uploads"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2201
+#: pkgs.dbk:2202
msgid ""
"NMUs are uploads of packages by somebody else than their assigned "
"maintainer. There is another type of upload where the uploaded package is "
"verwaister Pakete."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2208
+#: pkgs.dbk:2209
msgid ""
"QA uploads are very much like normal maintainer uploads: they may fix "
"anything, even minor issues; the version numbering is normal, and there is "
"eines QS-Uploads eine spezielle erste Zeile:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2216
+#: pkgs.dbk:2217
#, no-wrap
msgid " * QA upload.\n"
msgstr " * QA upload.\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2220
+#: pkgs.dbk:2221
msgid ""
"If you want to do an NMU, and it seems that the maintainer is not active, it "
"is wise to check if the package is orphaned (this information is displayed "
"dieser Pakete finden Sie unter <ulink url=\"&url-orphaned-not-qa;\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2231
+#: pkgs.dbk:2232
msgid ""
"Instead of doing a QA upload, you can also consider adopting the package by "
"making yourself the maintainer. You don't need permission from anybody to "
"<xref linkend=\"adopting\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2240
+#: pkgs.dbk:2241
msgid "NMUs vs team uploads"
msgstr "NMUs gegenüber Team-Uploads"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2243
+#: pkgs.dbk:2244
msgid ""
"Sometimes you are fixing and/or updating a package because you are member of "
"a packaging team (which uses a mailing list as <literal>Maintainer</literal> "
"Änderungsprotokolleintrag mit der folgenden Zeile beginnen:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: pkgs.dbk:2253
+#: pkgs.dbk:2254
#, no-wrap
msgid " * Team upload.\n"
msgstr " * Team upload.\n"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2261
+#: pkgs.dbk:2262
msgid "Collaborative maintenance"
msgstr "Gemeinschaftliche Verwaltung"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2263
+#: pkgs.dbk:2264
msgid ""
"Collaborative maintenance is a term describing the sharing of Debian package "
"maintenance duties by several people. This collaboration is almost always a "
"Mitbetreuer haben."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2271
+#: pkgs.dbk:2272
msgid ""
"Generally there is a primary maintainer and one or more co-maintainers. The "
"primary maintainer is the person whose name is listed in the "
"aufgeführt."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2279
+#: pkgs.dbk:2280
msgid ""
"In its most basic form, the process of adding a new co-maintainer is quite "
"easy:"
"ziemlich einfach:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2285
+#: pkgs.dbk:2286
msgid ""
"Setup the co-maintainer with access to the sources you build the package "
"from. Generally this implies you are using a network-capable version "
"(siehe <xref linkend=\"alioth\"/>)."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2293
+#: pkgs.dbk:2294
msgid ""
"Add the co-maintainer's correct maintainer name and address to the "
"<literal>Uploaders</literal> field in the first paragraph of the "
"Mitbetreuers ein."
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
-#: pkgs.dbk:2298
+#: pkgs.dbk:2299
#, no-wrap
msgid "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n"
msgstr "Uploaders: John Buzz <jbuzz@debian.org>, Adam Rex <arex@debian.org>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2303
+#: pkgs.dbk:2304
msgid ""
"Using the PTS (<xref linkend=\"pkg-tracking-system\"/>), the co-maintainers "
"should subscribe themselves to the appropriate source package."
"die Mitbetreuer selbst für das entsprechende Quellpaket einschreiben."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2309
+#: pkgs.dbk:2310
msgid ""
"Another form of collaborative maintenance is team maintenance, which is "
"recommended if you maintain several packages with the same group of "
"Schemen auszuwählen:"
#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2318
+#: pkgs.dbk:2319
msgid ""
"Put the team member mainly responsible for the package in the "
"<literal>Maintainer</literal> field. In the <literal>Uploaders</literal>, "
"kümmern, eingetragen."
#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2325
+#: pkgs.dbk:2326
msgid ""
"Put the mailing list address in the <literal>Maintainer</literal> field. In "
"the <literal>Uploaders</literal> field, put the team members who care for "
"Eingreifen akzeptiert (wie Moderation für Nicht-Abonnenten)."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: pkgs.dbk:2334
+#: pkgs.dbk:2335
msgid ""
"In any case, it is a bad idea to automatically put all team members in the "
"<literal>Uploaders</literal> field. It clutters the Developer's Package "
"literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: pkgs.dbk:2347
+#: pkgs.dbk:2348
msgid "The testing distribution"
msgstr "Die Distribution Testing"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2349
+#: pkgs.dbk:2350
msgid "Basics"
msgstr "Grundlagen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2351
+#: pkgs.dbk:2352
msgid ""
"Packages are usually installed into the <literal>testing</literal> "
"distribution after they have undergone some degree of <literal>testing</"
"literal> unterzogen wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2356
+#: pkgs.dbk:2357
msgid ""
"They must be in sync on all architectures and mustn't have dependencies that "
"make them uninstallable; they also have to have generally no known release-"
"sein. Bitte lesen Sie das Folgende, um weitere Einzelheiten zu erfahren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2365
+#: pkgs.dbk:2366
msgid "Updates from unstable"
msgstr "Aktualisierungen von Unstable"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2367
+#: pkgs.dbk:2368
msgid ""
"The scripts that update the <literal>testing</literal> distribution are run "
"twice each day, right after the installation of the updated packages; these "
"Pakete zu benutzen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2375
+#: pkgs.dbk:2376
msgid ""
"The inclusion of a package from <literal>unstable</literal> is conditional "
"on the following:"
"Folgendes bedingt:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2381
+#: pkgs.dbk:2382
msgid ""
"The package must have been available in <literal>unstable</literal> for 2, 5 "
"or 10 days, depending on the urgency (high, medium or low). Please note "
"werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2391
+#: pkgs.dbk:2392
msgid ""
"It must not have new release-critical bugs (RC bugs affecting the version "
"available in <literal>unstable</literal>, but not affecting the version in "
"literal> verfügbare Version, aber nicht die in <literal>testing</literal>);"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2398
+#: pkgs.dbk:2399
msgid ""
"It must be available on all architectures on which it has previously been "
"built in <literal>unstable</literal>. <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> "
"könnte <link linkend=\"dak-ls\">dak ls</link> von Interesse sein."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2405
+#: pkgs.dbk:2406
msgid ""
"It must not break any dependency of a package which is already available in "
"<literal>testing</literal>;"
"<literal>testing</literal> verfügbar sind."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2411
+#: pkgs.dbk:2412
msgid ""
"The packages on which it depends must either be available in "
"<literal>testing</literal> or they must be accepted into <literal>testing</"
"alle nötigen Kriterien erfüllen)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2419
+#: pkgs.dbk:2420
msgid ""
"To find out whether a package is progressing into <literal>testing</literal> "
"or not, see the <literal>testing</literal> script output on the <ulink url="
"den Fortschritt des Pakets nach <literal>testing</literal> zu informieren."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2430
+#: pkgs.dbk:2431
msgid ""
"The <filename>update_excuses</filename> file does not always give the "
"precise reason why the package is refused; you may have to find it on your "
"Probleme bereit, die derartigen Ärger verursachen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2437
+#: pkgs.dbk:2438
msgid ""
"Sometimes, some packages never enter <literal>testing</literal> because the "
"set of interrelationship is too complicated and cannot be sorted out by the "
"Skript nicht aufgelöst werden können. Im Folgenden finden Sie Einzelheiten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2442
+#: pkgs.dbk:2443
msgid ""
"Some further dependency analysis is shown on <ulink url=\"http://release."
"debian.org/migration/\"></ulink> — but be warned, this page also shows build "
"berücksichtigt werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2447
+#: pkgs.dbk:2448
msgid "Out-of-date"
msgstr "Veraltet"
#. FIXME: better rename this file than document rampant professionalism?
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2450
+#: pkgs.dbk:2451
msgid ""
"For the <literal>testing</literal> migration script, outdated means: There "
"are different versions in <literal>unstable</literal> for the release "
"<literal>testing</literal> unterstützt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2458
+#: pkgs.dbk:2459
msgid "Consider this example:"
msgstr "Sehen Sie sich dieses Beispiel an:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2465 pkgs.dbk:2498
+#: pkgs.dbk:2466 pkgs.dbk:2499
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2466 pkgs.dbk:2499
+#: pkgs.dbk:2467 pkgs.dbk:2500
msgid "arm"
msgstr "arm"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2471 pkgs.dbk:2505 pkgs.dbk:2567
+#: pkgs.dbk:2472 pkgs.dbk:2506 pkgs.dbk:2568
msgid "testing"
msgstr "testing"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2472 pkgs.dbk:2477 pkgs.dbk:2506 pkgs.dbk:2507 pkgs.dbk:2514
+#: pkgs.dbk:2473 pkgs.dbk:2478 pkgs.dbk:2507 pkgs.dbk:2508 pkgs.dbk:2515
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2473 pkgs.dbk:2508 pkgs.dbk:2513
+#: pkgs.dbk:2474 pkgs.dbk:2509 pkgs.dbk:2514
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2476 pkgs.dbk:2511 pkgs.dbk:2568
+#: pkgs.dbk:2477 pkgs.dbk:2512 pkgs.dbk:2569
msgid "unstable"
msgstr "unstable"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2478 pkgs.dbk:2512
+#: pkgs.dbk:2479 pkgs.dbk:2513
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2484
+#: pkgs.dbk:2485
msgid ""
"The package is out of date on <literal>alpha</literal> in <literal>unstable</"
"literal>, and will not go to <literal>testing</literal>. Removing the "
"literal> ausbreiten."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2490
+#: pkgs.dbk:2491
msgid ""
"However, if ftp-master removes a package in <literal>unstable</literal> "
"(here on <literal>arm</literal>):"
"(hier auf <literal>arm</literal>):"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2500
+#: pkgs.dbk:2501
msgid "hurd-i386"
msgstr "hurd-i386"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2520
+#: pkgs.dbk:2521
msgid ""
"In this case, the package is up to date on all release architectures in "
"<literal>unstable</literal> (and the extra <literal>hurd-i386</literal> "
"nichts zur Sache, da es keine Release-Architektur ist)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2525
+#: pkgs.dbk:2526
msgid ""
"Sometimes, the question is raised if it is possible to allow packages in "
"that are not yet built on all architectures: No. Just plainly no. (Except "
"(Außer Sie betreuen Glibc oder so)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2532
+#: pkgs.dbk:2533
msgid "Removals from testing"
msgstr "Entfernen aus Testing"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2534
+#: pkgs.dbk:2535
msgid ""
"Sometimes, a package is removed to allow another package in: This happens "
"only to allow <emphasis>another</emphasis> package to go in if it's ready in "
"entfernt werden, um <literal>b</literal> die Aufnahme zu ermöglichen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2541
+#: pkgs.dbk:2542
msgid ""
"Of course, there is another reason to remove a package from "
"<literal>testing</literal>: It's just too buggy (and having a single RC-bug "
"bekommen)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2546
+#: pkgs.dbk:2547
msgid ""
"Furthermore, if a package has been removed from <literal>unstable</literal>, "
"and no package in <literal>testing</literal> depends on it any more, then it "
"automatisch entfernt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2553
+#: pkgs.dbk:2554
msgid "Circular dependencies"
msgstr "Wechselseitige Abhängigkeiten"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2555
+#: pkgs.dbk:2556
msgid ""
"A situation which is not handled very well by britney is if package "
"<literal>a</literal> depends on the new version of package <literal>b</"
"literal> abhängt und umgekehrt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2560
+#: pkgs.dbk:2561
msgid "An example of this is:"
msgstr "Ein Beispiel hierfür:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2573
+#: pkgs.dbk:2574
msgid "a"
msgstr "a"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2574
+#: pkgs.dbk:2575
msgid "1; depends: b=1"
msgstr "1; depends: b=1"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2575
+#: pkgs.dbk:2576
msgid "2; depends: b=2"
msgstr "2; depends: b=2"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2578
+#: pkgs.dbk:2579
msgid "b"
msgstr "b"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2579
+#: pkgs.dbk:2580
msgid "1; depends: a=1"
msgstr "1; depends: a=1"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: pkgs.dbk:2580
+#: pkgs.dbk:2581
msgid "2; depends: a=2"
msgstr "2; depends: a=2"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2586
+#: pkgs.dbk:2587
msgid ""
"Neither package <literal>a</literal> nor package <literal>b</literal> is "
"considered for update."
"die Aktualisierung berücksichtigt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2590
+#: pkgs.dbk:2591
msgid ""
"Currently, this requires some manual hinting from the release team. Please "
"contact them by sending mail to &email-debian-release; if this happens to "
"einem Ihrer Pakete auftritt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2597
+#: pkgs.dbk:2598
msgid "Influence of package in testing"
msgstr "Beeinflussen eines Pakets in Testing"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2599
+#: pkgs.dbk:2600
msgid ""
"Generally, there is nothing that the status of a package in "
"<literal>testing</literal> means for transition of the next version from "
"literal> vorhanden war."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2611
+#: pkgs.dbk:2612
msgid ""
"In summary this means: The only influence that a package being in "
"<literal>testing</literal> has on a new version of the same package is that "
"Pakets besteht darin, dass die neue Version leichter aufgenommen werden kann."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2618
+#: pkgs.dbk:2619
msgid "Details"
msgstr "Eintelheiten"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2620
+#: pkgs.dbk:2621
msgid "If you are interested in details, this is how britney works:"
msgstr ""
"Falls Sie die Einzelheiten interessieren, erklärt dies, wie Britney "
"funktioniert:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2623
+#: pkgs.dbk:2624
msgid ""
"The packages are looked at to determine whether they are valid candidates. "
"This gives the update excuses. The most common reasons why a package is not "
"interessiert, sehen Sie bitte den Code durch.)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2632
+#: pkgs.dbk:2633
msgid ""
"Now, the more complex part happens: Britney tries to update "
"<literal>testing</literal> with the valid candidates. For that, britney "
"vor diesem Hauptdurchlauf verarbeitet."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2642
+#: pkgs.dbk:2643
msgid ""
"If you want to see more details, you can look it up on <ulink url=\"http://"
"&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink>."
"&ftp-master-host;/testing/update_output/\"></ulink> nachsehen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2646
+#: pkgs.dbk:2647
msgid ""
"The hints are available via <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/testing/"
"hints/\"></ulink>."
"\"></ulink> verfügbar."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2654
+#: pkgs.dbk:2655
msgid "Direct updates to testing"
msgstr "Direkte Aktualisierungen für Testing"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2656
+#: pkgs.dbk:2657
msgid ""
"The <literal>testing</literal> distribution is fed with packages from "
"<literal>unstable</literal> according to the rules explained above. "
"<literal>testing-proposed-updates</literal> hochzuladen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2663
+#: pkgs.dbk:2664
msgid ""
"Keep in mind that packages uploaded there are not automatically processed, "
"they have to go through the hands of the release manager. So you'd better "
"auf &email-debian-devel-announce; erteilen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2670
+#: pkgs.dbk:2671
msgid ""
"You should not upload to <literal>testing-proposed-updates</literal> when "
"you can update your packages through <literal>unstable</literal>. If you "
"Abhängigkeiten mit sich bringt."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2679
+#: pkgs.dbk:2680
msgid ""
"Version numbers are usually selected by adding the codename of the "
"<literal>testing</literal> distribution and a running number, like "
"literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2686
+#: pkgs.dbk:2687
msgid "Please make sure you didn't miss any of these items in your upload:"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass keines dieser Elemente in Ihrem Upload fehlt:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2691
+#: pkgs.dbk:2692
msgid ""
"Make sure that your package really needs to go through <literal>testing-"
"proposed-updates</literal>, and can't go through <literal>unstable</literal>;"
"literal> gehen kann."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2698
+#: pkgs.dbk:2699
msgid "Make sure that you included only the minimal amount of changes;"
msgstr ""
"Achten Sie darauf, dass Sie nur die kleinstmögliche Anzahl von Änderungen "
"eingefügt haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2703
+#: pkgs.dbk:2704
msgid ""
"Make sure that you included an appropriate explanation in the changelog;"
msgstr ""
"enthält."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2708
+#: pkgs.dbk:2709
msgid ""
"Make sure that you've written <literal>testing</literal> or <literal>testing-"
"proposed-updates</literal> into your target distribution;"
"literal> oder <literal>testing-proposed-updates</literal> geschrieben haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2714
+#: pkgs.dbk:2715
msgid ""
"Make sure that you've built and tested your package in <literal>testing</"
"literal>, not in <literal>unstable</literal>;"
"<literal>unstable</literal> getestet haben."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2720
+#: pkgs.dbk:2721
msgid ""
"Make sure that your version number is higher than the version in "
"<literal>testing</literal> and <literal>testing-proposed-updates</literal>, "
"ist und niedriger als in <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: pkgs.dbk:2727
+#: pkgs.dbk:2728
msgid ""
"After uploading and successful build on all platforms, contact the release "
"team at &email-debian-release; and ask them to approve your upload."
"um Genehmigung Ihres Uploads."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2735
+#: pkgs.dbk:2736
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2737
+#: pkgs.dbk:2738
msgid "What are release-critical bugs, and how do they get counted?"
msgstr "Was sind veröffentlichungskritische Fehler und wie werden Sie gezählt?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2739
+#: pkgs.dbk:2740
msgid ""
"All bugs of some higher severities are by default considered release-"
"critical; currently, these are <literal>critical</literal>, <literal>grave</"
"<literal>serious</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2744
+#: pkgs.dbk:2745
msgid ""
"Such bugs are presumed to have an impact on the chances that the package "
"will be released with the <literal>stable</literal> release of Debian: in "
"werden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2751
+#: pkgs.dbk:2752
msgid ""
"The <literal>unstable</literal> bug count are all release-critical bugs "
"which are marked to apply to <replaceable>package</replaceable>/"
"Die Fehleranzahl in <literal>testing</literal> ist sinngemäß definiert."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: pkgs.dbk:2759
+#: pkgs.dbk:2760
msgid ""
"How could installing a package into <literal>testing</literal> possibly "
"break other packages?"
"Pakete möglicherweise zerstören?"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2762
+#: pkgs.dbk:2763
msgid ""
"The structure of the distribution archives is such that they can only "
"contain one version of a package; a package is defined by its name. So when "
# http://en.wikipedia.org/wiki/Soname
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2770
+#: pkgs.dbk:2771
msgid ""
"However, the old version may have provided a binary package with an old "
"soname of a library, such as <literal>libacme-foo0</literal>. Removing the "
"entfernen, was alle Pakete zerstört, die davon abhängen."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2776
+#: pkgs.dbk:2777
msgid ""
"Evidently, this mainly affects packages which provide changing sets of "
"binary packages in different versions (in turn, mainly libraries). However, "
"wurden."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2782
+#: pkgs.dbk:2783
msgid ""
"When the set of binary packages provided by a source package change in this "
"way, all the packages that depended on the old binaries will have to be "
"Assistenten nötig."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: pkgs.dbk:2793
+#: pkgs.dbk:2794
msgid ""
"If you are having problems with complicated groups of packages like this, "
"contact &email-debian-devel; or &email-debian-release; for help."