<!-- common, language independant entities -->
<!entity % commondata SYSTEM "common.ent" > %commondata;
<!-- CVS revision of this document -->
- <!entity cvs-rev "$Revision: 1.6 $">
+ <!entity cvs-rev "$Revision: 1.10 $">
<!-- if you are translating this document, please notate the RCS
revision of the developers reference here -->
<!--
- <!entity cvs-en-rev "1.52">
+ <!entity cvs-en-rev "1.54">
-->
]>
<debiandoc>
<book>
-<title>Guide de référence du développeur Debian
+<title>Manuel de référence du développeur Debian
<author>Adam Di Carlo, responsable actuel <email>aph@debian.org</email>
<author>Christian Schwarz <email>schwarz@debian.org</email>
<author>avec la participation de Alain Meessen
<author>et des membres de la liste
<email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>
-<version>version &version;, 17 avril 2001
+<version>version &version;, &date-fr;
<copyright>
Copyright ©1997, 1998 Christian Schwarz.</copyrightsummary>
<p>
-Ce guide est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier
-selon les termes de la licence grand public GNU publiée par la FSF
-(Free Software Foundation) dans sa version 2 (ou toute version supérieure).
-<p>
+Ce manuel est un logiciel libre ; il peut être redistribué et/ou modifié selon
+les termes de la licence grand public du projet GNU (GNU GPL), telle que
+publiée par la « Free Software Foundation » (version 2 ou toute
+version supérieure).
+<p>
Il est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais <em>sans aucune
-garantie</em>, sans même la garantie implicite d'une valeur marchande
-ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consulter la Licence grand
-public GNU pour plus de détails.
-<p>
-Une copie de la Licence grand public GNU est disponible dans le fichier
-&file-GPL; de la distribution Debian GNU-Linux ou sur le site web du <url
-id="&url-gpl;" name="projet GNU">. Vous pouvez aussi l'obtenir en écrivant à
-&fsf-addr;.
+garantie</em>, sans même la garantie implicite d'une possible valeur marchande
+ou d'une adéquation à un besoin particulier. Consultez la licence grand public
+du projet GNU pour plus de détails.
+
+<p>
+Une copie de la licence grand public du projet GNU est disponible dans le
+fichier &file-GPL; de la distribution Debian GNU-Linux ou sur la toile : <url
+id="&url-gpl" name="la licence grand public du projet GNU">. Vous pouvez
+également l'obtenir en écrivant à la &fsf-addr;.
+
+
+
<toc detail="sect2">
comment gérer les bogues (<ref id="bug-handling">).
<p>
-Les ressources présentées dans ce guide incluent les listes de diffusion et
+Les ressources présentées dans ce manuel incluent les listes de diffusion et
les serveurs (<ref id="servers">), une présentation de la structure de
l'archive Debian (<ref id="archive">), des explications sur les serveurs qui
acceptent les mises à jour de paquets (<ref id="upload-ftp-master">) et une
qualité de ses paquets (<ref id="tools">).
<p>
-Ce guide de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux paquets
+Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux paquets
Debian. Il ne décrit pas non plus comment les créer. Il ne décrit pas
non plus les règles que doivent respecter les paquets Debian. Cette
information est disponible dans le <url id="&url-debian-policy;" name="Debian
Policy Manual">.
<p>
-De plus ce document <em>n'est pas un règlement officiel</em>. Il contient de
-la documentation sur le système Debian et des conseils pratiques largement
-suivis. Il s'agit donc d'un document « normatif ».
+De plus ce document <em>n'est pas l'expression d'une politique
+officielle</em>. Il contient de la documentation sur le système Debian et des
+conseils pratiques largement suivis. C'est une sorte de guide pratique.
+
+ <sect>Introduction à la version française
- <sect>Avertissement du traducteur
+ <sect1>Avertissement
<p>
Bien que ce document soit en français, l'activité de responsable Debian
implique une maîtrise de la langue anglaise. Le projet Debian est un projet
-international auquel participent des argentins, néo-zélandais, américains,
-allemands, finlandais, français, espagnols...
+international auquel participent des japonais, néo-zélandais, américains,
+allemands, finlandais, français, espagnols, danois...
<p>
En conséquence la langue utilisée dans toutes les listes de diffusion
autres responsables Debian se fera en anglais quelque soit le média.
- <sect>Glossaire
+ <sect1>Glossaire
<p>
Cette section liste les termes techniques qui ont un sens spécifique
dans le projet Debian. Pour chacune de ces expressions vous trouverez la
-traduction française utilisée dans ce guide, une définition et une
-référence à la section du guide qui traite de ce sujet.
+traduction française utilisée dans ce manuel, une définition et une
+référence à la section du manuel qui traite de ce sujet.
<list>
<p>
Une autre liste intéressante est &email-debian-mentors;. Voir la section <ref
id="mentors"> pour les détails. Le canal IRC <tt>#debian</tt> sur le réseau
-<em>Linux People IRC</em> (c-à-d <tt>irc.debian.org</tt>) pourra aussi être
+<em>Linux People IRC</em> (c.-à-d. <tt>irc.debian.org</tt>) pourra aussi être
utile.
et que vous vous engagiez à le soutenir ; il est très important que les
responsables soient en accord avec les principes fondamentaux qui animent le
projet Debian GNU-Linux. Lire le <url id="&url-gnu-manifesto;" name="Manifeste
-GNU"> sera aussi une bonne idée.
+GNU"> est aussi une bonne idée.
<p>
Le processus d'enregistrement a pour but de vérifier votre identité et vos
intentions. Le nombre de personnes travaillant pour Debian GNU-Linux a atteint
&number-of-maintainers; et notre système est utilisé dans un certain nombre
-d'endroits très importants nous devons rester attentifs pour éviter un acte
+d'endroits très importants : nous devons rester attentifs pour éviter un acte
malveillant. C'est pourquoi nous contrôlons les nouveaux responsables avant de
leur donner un compte sur nos serveurs et les autoriser à ajouter des paquets
dans l'archive.
<p>
Pour votre enregistrement il sera nécessaire d'envoyer les informations
suivantes<footnote>Voir la page <url id="&url-newmaint-checklist;"
-name="Checklist for applicants">.</footnote> au moment approprié après une
+name="Checklist for applicants">.</footnote> après une
première prise de contact à l'adresse &email-new-maintainer; :
<list compact>
numéro professionnel à moins d'y être souvent le soir.
<item>
- Une déclaration de vos intentions. C'est à dire sur quel paquet vous
+ Une déclaration de vos intentions. C'est à dire, sur quel paquet vous
pensez travailler, à quel portage vous comptez participer ou comment
vous comptez contribuer au projet.
la documentation du logiciel de cryptographie que vous utiliserez car elle
contient des informations indispensables pour la sécurité de votre clé. Les
défaillances de sécurité sont bien plus souvent dues à des erreurs humaines
-qu'à des problèmes logiciels ou des techniques d'espionnage avancées. Voir
+qu'à des problèmes logiciels ou à des techniques d'espionnage avancées. Voir
<ref id="key-maint"> pour plus d'information sur la gestion de votre clé
publique.
L'algorithme à clé publique recommandé pour les développements Debian est DSA
(parfois appelé « DSS » ou « DH\ElGamal »). Vous pouvez
aussi utiliser d'autres types de clés. La longueur de votre clé doit être au
-minimum 1024 bits ; il n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus courte et le
+minimum de 1024 bits ; il n'y a pas de raison d'utiliser une clé plus courte et le
faire serait beaucoup moins sûr. Votre clé doit être signée avec votre propre
identifiant ; cela évite les falsifications. <prgn>GNU Privacy Guard</prgn> le
fait automatiquement.
car il peut être tout à fait légal d'utiliser des logiciels de cryptographie
pour l'authentification plutôt que pour le cryptage (comme c'est le cas en
France). Le projet Debian ne nécessite en aucune manière de cryptographie en
-tant que tel. Si vous vivez dans un pays où l'usage de la cryptographie pour
-authentification est interdit contactez-nous pour que nous prenions des
+tant que cryptage. Si vous vivez dans un pays où l'usage de la cryptographie
+pour authentification est interdit, contactez-nous pour que nous prenions des
dispositions particulières.
<p>
nouveaux responsables"> sur le site Debian.
<p>
-Une fois que votre dossier aura été reçu et traité vous devriez être
-contacté et recevoir les informations concernant votre compte Debian. Si vous
+Une fois que votre dossier aura été reçu et traité, vous devriez
+recevoir les informations concernant votre compte Debian. Si vous
ne recevez rien pendant un mois, envoyez un message de relance demandant si
votre candidature initiale a bien été reçue. Ne renvoyez <em>pas</em> votre
candidature initiale, cela embrouillerait l'équipe <em>New maintainer</em>.
<p>
La liste de diffusion &email-debian-mentors; a été créée pour les
responsables débutants qui cherchent de l'aide pour leur première
-création de paquet ainsi que pour d'autres problèmes spécifiques aux
+création de paquet ainsi que pour des problèmes spécifiques aux
développeurs. Tout responsable débutant est invité à s'y inscrire
(voir <ref id="mailing-lists"> pour plus de détails).
<sect>Mise à jour de vos références Debian
<p>
-Une base de données LDAP contient de nombreuses informations concernant tous
+Une base de données LDAP contient de nombreuses informations concernant
les développeurs, vous pouvez y accéder à l'adresse <url
id="&url-debian-db;">. Vous pouvez modifier votre mot de passe (ce mot de
passe est diffusé sur la plupart des machines auxquelles vous avez accès),
<p>
Si vous ajoutez des signatures ou des identifiants à votre clé publique, vous
pouvez mettre à jour le porte-clés Debian en envoyant votre clé publique à
-<tt>&keyserver-host;</tt>. Si vous voulez ajouter ou supprimer une clé envoyez
+<tt>&keyserver-host;</tt>. Si vous voulez ajouter ou supprimer une clé, envoyez
un courrier à &email-debian-keyring;. Les procédures d'extraction de clé
décrites dans <ref id="registering"> s'appliquent ici.
<sect id="inform-vacation">Prendre des vacances courtoisement
<p>
-La plupart des développeurs prennent des vacances, généralement cela signifie
+La plupart des développeurs prennent des vacances ; généralement, cela signifie
qu'ils ne peuvent ni travailler pour Debian ni être joints par
courrier électronique si un problème se présentait. Les autres développeurs
-ont besoin de savoir que vous êtes en vacances ainsi ils sauront comment
+ont besoin de savoir que vous êtes en vacances ; ainsi ils sauront comment
réagir en cas de problème. En général, cela signifie que les autres
développeurs sont autorisés à modifier votre paquet (voir <ref id="nmu">) en
cas de gros problème (bogues bloquants pour la distribution, mise à jour de
informations collectées par le système de suivi des bogues. Il n'est pas de
votre responsabilité de corriger les bogues qui ne sont pas spécifiques à
Debian. Il vous faudra plutôt transmettre ces rapports de bogues aux
-développeurs amonts. Bien sûr, si vous êtes capable de les résoudre, vous
-pouvez... De cette manière, ces bogues seront corrigés dans la prochaine
+développeurs amonts. (Bien sûr, si vous êtes capable de les résoudre...)
+De cette manière, ces bogues seront corrigés dans la prochaine
version amont.
<p>
-De temps en temps, vous trouverez un correctif attaché à un rapport de bogue.
-Il vous faudra envoyer ce correctif en amont et vous assurer qu'il est bien
-inclus dans la prochaine version amont (si les auteurs acceptent le correctif
+De temps en temps, vous trouverez un <em>patch</em> attaché à un rapport de bogue.
+Il vous faudra envoyer ce <em>patch</em> en amont et vous assurer qu'il est bien
+inclus dans la prochaine version amont (si les auteurs acceptent le <em>patch</em>
proposé).
<p>
Si vous avez besoin de modifier les sources amonts pour respecter le <em>Debian
-Policy Manual</em>, vous devriez proposer un joli correctif aux développeurs amonts. Une
-fois ce correctif inclus, vous n'aurez plus besoin de modifier les sources
+Policy Manual</em>, vous devriez proposer un joli <em>patch</em> aux développeurs amonts. Une
+fois ce <em>patch</em> inclus, vous n'aurez plus besoin de modifier les sources
lors des mises à jour amonts suivantes.
<p>
corriger un bogue de ce type dans les deux semaines, vous devriez soit
demander de l'aide en envoyant un courrier à l'équipe d'assurance qualité
(<em>QA group</em> &email-debian-qa;), soit vous expliquer et présenter un
-plan pour corriger le problème en envoyant un courrier au rapport de bogue
+plan pour corriger le problème en répondant au rapport de bogue
concerné. Si rien n'est fait, des personnes de l'équipe d'assurance qualité
pourraient chercher à corriger votre paquet (voir <ref id="nmu">) après avoir
tenté de vous contacter. Ils pourraient attendre moins longtemps que
<p>
Même s'il y a un groupe de personnes dédié à l'assurance qualité, cette
activité ne leur est pas réservée. Vous pouvez participer à cet effort en
-éliminant, autant que faire ce peut, tout bogue de vos paquets et en observant
+éliminant, autant que faire se peut, tout bogue de vos paquets et en observant
les remarques émises par <prgn>lintian</prgn> (voir <ref id="lintian-reports">). Si cela
vous semble tout à fait impossible, il faudrait songer à abandonner certains
de vos paquets, vous pourrez ainsi faire du bon travail avec les paquets dont
<item>
Envoyez un courrier électronique à &email-debian-private; indiquant
- comment vous quitter le projet.
+ comment vous quittez le projet.
<item>
Signalez aux responsables du porte-clés Debian que vous quittez le
- <sect id="mailing-lists">Listes de diffusion
+ <sect id="mailing-lists">Les listes de diffusion
<p>
Le serveur de liste de diffusion est <tt>&lists-host;</tt>. Envoyez un
où <tt>debian-<var>foo</var></tt> est le nom de la liste, avec le mot
<tt>subscribe</tt> dans le champ <em>Objet</em><footnote><em>Subject</em> en
anglais</footnote> pour vous abonner à la liste ou <tt>unsubscribe</tt> pour
-vous en désabonner. Vous trouverez des instructions plus détaillées pour vous
+vous désabonner. Vous trouverez des instructions plus détaillées pour vous
abonner et vous désabonner aux adresses <url
id="&url-debian-lists-subscribe;">, <url id="&url-debian-lists;"> ou
localement dans le fichier &file-mail-lists; si vous avez installé le paquet
<p>
&email-debian-email; est une liste de diffusion fourre-tout. Elle est utilisée
-pour les correspondances relatives à Debian qu'il serait utile d'archiver tel
-que contacter les auteurs amonts à propos de licences ou de bogues ou encore
-discuter du projet avec d'autres personnes.
+pour les correspondances relatives à Debian qu'il serait utile d'archiver, telles
+que des échanges avec les auteurs amonts à propos de licences, de bogues ou encore
+des discussions sur le projet avec d'autres personnes.
<p>
Comme toujours sur internet, éliminez les lignes inutiles quand vous citez
-le message auquel vous répondez dans la réponse. Plus généralement, respectez
+le message auquel vous répondez. Plus généralement, respectez
les conventions habituelles lorsque vous envoyez des messages.
<p>
- <sect id="server-machines">Serveurs Debian
+ <sect id="server-machines">Les serveurs Debian
<p>
-Les serveurs Debian sont des serveurs célèbres et hébergent les fonctions
+Les serveurs Debian sont bien connus et hébergent les fonctions
critiques du projet Debian. Tout développeur se doit de savoir ce qu'ils sont
et à quoi ils servent.
System</em> en anglais</footnote>). Si vous envisagez de manipuler les
rapports de bogue ou d'en faire une analyse statistique ce sera le bon endroit
pour le faire. Informez la liste &email-debian-devel; de votre intention
-avant d'implémenter quoi que ce soit afin d'éviter la duplication du travail
+avant d'implémenter quoi que ce soit afin d'éviter un travail en double
ou le gaspillage de temps machine.
<p>
<file>public_html</file> du serveur <tt>klecker.debian.org</tt> sont
sauvegardés. Ce n'est pas le cas sur les autres serveurs. N'utilisez pas ces
serveurs pour publier des informations sans rapport avec le projet Debian
-avant d'en avoir obtenu la permission. Pour toute question supprémentaire
+avant d'en avoir obtenu la permission. Pour toute question supplémentaire,
adressez-vous à la liste &email-debian-devel;.
<p>
Si vous rencontrez un problème avec un serveur web Debian, vous devez
-généralement soumettre un rapport de bogue contre le pseudo-paquet
+généralement envoyer un rapport de bogue contre le pseudo-paquet
<package>www.debian.org</package>. Vérifiez d'abord sur le <url
id="http://bugs.debian.org/www.debian.org" name="système de suivi des bogues">
que personne ne l'a déjà rapporté avant vous.
- <sect1 id="servers-mirrors">Miroirs des serveurs Debian
+ <sect1 id="servers-mirrors">Les miroirs des serveurs Debian
<p>
-Les serveurs web et FTP Debian sont répliqués sur d'autres serveurs. Évitez de
+Les serveurs web et FTP Debian sont dupliqués sur d'autres serveurs. Évitez de
charger les serveurs originaux. Idéalement, les serveurs originaux se
-contentent de répliquer leur contenu sur les miroirs de premier niveau et
+contentent de copier leur contenu sur les miroirs de premier niveau et
tous les utilisateurs consultent les miroirs. Ainsi le projet Debian étale
ces besoins en bande passante sur plusieurs serveurs et plusieurs réseaux.
-Notez que la réplication des données sur les miroirs est déclenchée par le
+Notez que la duplication des données sur les miroirs est déclenchée par le
serveur maître. Ceci nous garantit que les miroirs sont aussi à jour que
possible.
- <sect id="other-machines">Autres machines Debian
+ <sect id="other-machines">Les autres machines Debian
<p>
Vous aurez peut-être accès à d'autres machines Debian. Vous pouvez utiliser
des activités de portage.
<p>
-Vous trouverez une liste des autres machines misent à la disposition des
+Vous trouverez une liste des autres machines mises à la disposition des
développeurs Debian à l'adresse <url id="&url-devel-machines;">.
<p>
La distribution Debian est composée d'un grand nombre de paquets Debian
(fichiers <tt>.deb</tt> : à peu près &number-of-pkgs;) et de quelques
-autres fichiers (documentation, images de disquette d'installation,
+autres fichiers (documentation, images des disquettes d'installation,
etc.).
<p>
l'archive et aux logiciels qui l'accompagnent. Le premier répertoire contient
les distributions <em>stable</em>, <em>testing</em> et <em>unstable</em>. Le
découpage en sous-répertoires est identique d'un répertoire de distribution à
-l'autre nous nous contenterons donc d'exposer ce découpage pour la
+l'autre ; nous nous contenterons donc d'exposer ce découpage pour la
distribution <em>stable</em>. Les fichiers <tt>Packages</tt> et
<tt>Sources</tt> qui se trouvent dans les répertoires de distribution peuvent
faire référence à des fichiers du répertoire <tt>pool/</tt>.
- <sect>Sections
+ <sect>Les sections
<p>
La section <em>main</em> constitue la <strong>distribution Debian GNU-Linux
<p>
Le <em>Debian Policy Manual</em> donne des définitions plus précises pour ces trois sections.
-Les paragraphes précédant ne constituent qu'une introduction.
+Les paragraphes précédants ne constituent qu'une introduction.
<p>
-La séparation de la distribution en trois sections dès la racine est
+La séparation de l'archive en trois sections est
importante pour toute personne qui désire distribuer Debian, que ce soit par
serveur FTP ou sur cédérom. Il suffit de distribuer les sections <em>main</em>
et <em>contrib</em> pour éviter tout problème légal. Certains paquets de la
- <sect>Architectures
+ <sect>Les architectures
<p>
À ses débuts, le noyau Linux existait uniquement pour les architectures Intel
-x86 et supérieures ; il en était de même pour Debian. Linux devenant de plus
+x86 ; il en était de même pour Debian. Linux devenant de plus
en plus populaire, il a été porté vers d'autres architectures. <p> Le noyau
2.0 existe pour les architectures Intel x86, DEC Alpha, SPARC, Motorola, 680x0
(Atari, Amiga, et Macintosh), MIPS et PowerPC. Le noyau 2.2 supporte encore
- <sect>Sous-sections
+ <sect>Les sous-sections
<p>
Les sections <em>main</em>, <em>contrib</em> et <em>non-free</em> sont
- <sect>Paquets
+ <sect>Les paquets
<p>
Il existe deux types de paquets Debian : les paquets sources et les
- <sect>Répertoires des distributions
+ <sect>Les répertoires des distributions
<p>
L'organisation des répertoires présentée précédemment est elle-même englobée
<p>
Une distribution est composée de paquets Debian sources et binaires et des
fichiers <tt>Sources</tt> et <tt>Packages</tt> correspondants. Ces derniers
-contiennent tous les en-têtes de descriptions des paquets. Les premiers sont
+contiennent la description de tous les paquets. Les premiers sont
conservés dans le répertoire <tt>pool/</tt> tandis que les seconds sont
conservés dans le répertoire <tt>dists/</tt> de l'archive (pour des questions
de compatibilité descendante)
<p>
Les développements se font sur la distribution <em>unstable</em><footnote>
<em>unstable</em> signifie « instable »</footnote> (c'est pourquoi
-elle est aussi appelée <em>distribution de développement</em>). Chaque
+elle est aussi appelée <em>distribution de développement</em>). Chaque
développeur Debian peut modifier ses paquets à tout moment dans cette
-distribution. Ainsi son contenu change tous les jours. Comme aucun effort
+distribution. Ainsi son contenu change tous les jours. Comme aucun effort
particulier n'est fait pour s'assurer que tout fonctionne correctement dans
cette distribution, elle est parfois <em>instable</em>.
<p>
-Les paquets sont copier de <em>unstable</em> vers <em>testing</em> s'ils
+Les paquets sont copiés de <em>unstable</em> vers <em>testing</em> s'ils
satisfont certains critères. Pour entrer dans la distribution <em>testing</em>
un paquet doit faire partie de l'archive depuis deux semaines et ne doit pas
avoir de bogue bloquant pour la distribution<footnote><em>Release critical
est fait, aucun changement n'est autorisé sur cette distribution en dehors des
corrections de bogues ; c'est pourquoi nous l'appelons <em>frozen<footnote>
<em>frozen</em> signifie « gelée »</footnote></em>. Après un mois
-ou un peu plus selon l'avancement la distribution entre dans une phase de
-« gèle complet » où les seules modifications acceptées concernent la
+ou un peu plus selon l'avancement, la distribution entre dans une phase de
+« gel complet » où les seules modifications acceptées concernent la
procédure d'installation. Cette phase s'appelle un « cycle de test »
et cela peut durer jusqu'à deux semaines. Il peut y avoir plusieurs cycles de
tests avant que le responsable de distribution ne la déclare prête pour la
<p>
Notez que pendant la période de gel les développements continuent sur la
distribution instable car cette distribution reste en place quand
-<em>testing</em> devient <em>frozen</em>. Que quand la distribution
-<em>frozen</em> devient officiellement <em>stable</em> l'ancienne distribution
+<em>testing</em> devient <em>frozen</em>. Quand la distribution
+<em>frozen</em> devient officiellement <em>stable</em>, l'ancienne distribution
stable est entièrement supprimée de l'archive Debian (elle reste cependant
disponible à l'adresse <tt>&archive-host;</tt>).
« potato ». Il y a aussi une pseudo-distribution nommée
« sid », il s'agit de la distribution <em>unstable</em> ; comme les
paquets vont de <em>unstable</em> à <em>testing</em> quand ils approchent de
-la stabilité la distribution « sid » n'est jamais diffusée. En plus
+la stabilité, la distribution « sid » n'est jamais diffusée. En plus
du contenu habituel d'une distribution Debian, « sid » contient des
paquets pour des architectures qui ne sont pas encore officiellement
supportées ou pour lesquelles la distribution n'a pas encore été diffusée. Ces
et FTP de Debian.
<p>
-Si nous avions nommé le répertoire qui contient la version candidate pour
-diffusion « testing », il aurait fallu le renommer
+Si nous avions nommé le répertoire qui contient la prochaine version àc
+diffuser « testing », il aurait fallu le renommer
« stable » au moment de la diffusion, ce qui aurait forcé les
miroirs FTP à re-télécharger la distribution complète (qui est plutôt
volumineuse).
version 1.1 et non la 1.0.)
<p>
-En conséquence les noms de répertoire des distributions dans l'archive sont
+En conséquence, les noms de répertoire des distributions dans l'archive sont
déterminés par leurs noms de code et non par leur statut (exemple : slink). Ces
noms sont identiques pendant la période de développement et une fois la
distribution diffusée ; des liens symboliques, qui peuvent être modifiés
- <chapt id="upload">Mise à jour de paquet
+ <chapt id="upload">La mise à jour d'un paquet
<sect>Annoncer un nouveau paquet
<p>
Si vous voulez créer un nouveau paquet pour la distribution Debian vous
devriez commencer par consulter la liste des <url id="&url-wnpp;"
-name="paquets en attente d'action et paquets prospectifs">. Vous pourrez ainsi
-vérifier que personne ne travaille déjà sur ce paquet et éviter de dupliquer
-le travail. Consultez aussi cette page si vous voulez en savoir plus.
+name="paquets en souffrance et paquets souhaités">. Vous pourrez ainsi
+vérifier que personne ne travaille déjà sur ce paquet et éviter un double
+travail. Consultez aussi cette page si vous voulez en savoir plus.
<p>
Supposons que personne ne travaille sur le paquet que vous visez, vous devez
-alors soumettre un rapport de bogue (voir <ref id="submit-bug">) sur le
+alors envoyer un rapport de bogue (voir <ref id="submit-bug">) concernant le
pseudo-paquet <tt>wnpp</tt> et envoyer une copie à &email-debian-devel;. Ce
courrier devra décrire le paquet que vous projetez de créer, la licence de ce
paquet et l'URL à laquelle le source peut être téléchargé. Cette liste n'est
<p>
C'est une information utile pour les gens qui utilisent la
- distribution <em>unstable</em> et sont nos premiers testeurs. Nous
+ distribution <em>unstable</em> et qui sont nos premiers testeurs. Nous
devons faciliter la tâche de ces gens.
<p>
<sect1>Générer le fichier « changes »
<p>
-Chaque nouvelle version de paquet installé sur les archives FTP Debian doit
-être accompagnée par un fichier <tt>.changes</tt>. Ce fichier explique à
+Chaque nouvelle version d'un paquet installé sur les archives FTP Debian doit
+être accompagnée d'un fichier <tt>.changes</tt>. Ce fichier explique à
l'administrateur de l'archive Debian ce qu'il doit faire du paquet. Il est en
général créé par <prgn>dpkg-genchanges</prgn> au cours du processus de
fabrication du paquet.
<url id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy Manual"> pour connaître
les valeurs que prennent ces champs. Vous pouvez fermer un rapport de bogue
automatiquement avec le champ <tt>Description</tt> (voir <ref
-id="upload-bugfix">). Nous ne verrons que le champ <tt>Distribution</tt> ici
+id="upload-bugfix">). Nous ne verrons ici que le champ <tt>Distribution</tt>
car il est directement lié aux règles d'administration de l'archive.
<p>
Si la mise à jour ne contient pas le fichier <tt>tar</tt> des sources
-originaux, celui qui est utilisé par <prgn>dpkg-source</prgn> pour construire
-les fichiers <tt>.dsc</tt> et <tt>diff</tt> de la mise à jour <em>doit</em>
-être identique au fichier <tt>tar</tt> déjà téléchargé à l'octet près. Si pour
-une raison ou pour une autre, le fichier source original diffère de celui qui
-a été téléchargé précédemment, la nouvelle version de ce fichier doit à nouveau
-être incluse dans la mise à jour (en utilisant l'option <tt>-sa</tt> par
-exemple).
+originaux, <prgn>dpkg-source</prgn> <em>doit</em>, pour construire les
+fichiers <tt>.dsc</tt> et <tt>diff</tt> de la mise à jour, utiliser un fichier
+<tt>tar</tt> identique à l'octet près à celui sur le serveur. Si pour une
+raison ou pour une autre il y a une différence, la nouvelle version de ce
+fichier doit à nouveau être incluse dans la mise à jour (en utilisant l'option
+<tt>-sa</tt> par exemple).
<sect2 id="upload-frozen">Mettre à jour la distribution <em>frozen</em>
<p>
-Le gel de la distribution est un moment crucial pour Debian. C'est une chance
-de pouvoir synchroniser et stabiliser notre distribution comme un tout
+Le gel de la distribution est un moment crucial pour Debian. C'est l'occasion
+de synchroniser et de stabiliser notre distribution en un tout
cohérent. Il faut donc être très vigilant quand on fait une mise à jour
pour <em>frozen</em>.
<p>
Il est tentant de toujours mettre en paquet la dernière version d'un logiciel
-pour Debian mais il est bien plus important que le système soit stable et
-fonctionne de la manière attendue dans son ensemble.
+pour Debian ; mais il est bien plus important que le système soit stable et
+qu'il fonctionne de la manière attendue.
<p>
Le mot d'ordre pour télécharger vers <em>frozen</em> est : <strong>pas de code
<p>
<list compact>
<item>
- Les correctifs pour les bogues de sévérité <em>critique</em>,
+ Les corrections de bogues de sévérité <em>critique</em>,
<em>grave</em> ou <em>sérieuse</em><footnote>respectivement
<em>critical</em>, <em>grave</em> ou <em>serious</em></footnote> sont
- toujours autorisés pour les paquets qui doivent exister dans la
+ toujours autorisées pour les paquets qui doivent exister dans la
distribution.
<item>
- Les correctifs pour les bogues de sévérité <em>critique</em>,
+ Les corrections pour les bogues de sévérité <em>critique</em>,
<em>grave</em> ou <em>sérieuse</em><footnote>respectivement
<em>critical</em>, <em>grave</em> ou <em>serious</em></footnote> sont
- autorisés pour les paquets non indispensables uniquement s'ils
+ autorisées pour les paquets non indispensables uniquement si elles
n'ajoutent pas de nouvelle fonctionnalité.
<item>
- Les correctifs pour les bogues de sévérité <em>importante</em>,
+ Les corrections pour les bogues de sévérité <em>importante</em>,
<em>normale</em> et <em>mineure</em><footnote>respectivement
<em>important</em>, <em>normal</em> et <em>minor</em></footnote> sont
- autorisés, bien que découragés, sur tous les paquets si et seulement
- s'ils n'ajoutent pas de nouvelle fonctionnalité.
+ autorisées, bien que découragées, sur tous les paquets si et seulement
+ s'elles n'ajoutent pas de nouvelle fonctionnalité.
<item>
- Les correctifs de sévérité <em>wishlist</em> ne sont pas autorisés (ce
+ Les corrections de sévérité <em>wishlist</em> ne sont pas autorisées (ce
ne sont pas vraiment des bogues après tout).
<item>
- Les correctifs liés à la documentation sont autorisés car il est
+ Les corrections liées à la documentation sont autorisés car il est
important d'avoir une bonne documentation.
</list>
corrigeant un autre bogue. L'introduction et la découverte d'un nouveau bogue
retarde la mise à disposition de la distribution ou affaiblit le produit
final. Il y a très peu de corrélation entre la sévérité du bogue corrigé et
-la sévérité du bogue introduit par le correctif.
+la sévérité du bogue introduit par la correction.
<p>
Avant de mettre à jour votre paquet vous ferez quelques tests de base. Vous
-devrez au moins faire les tests suivants (il vous faudra une ancienne version
+devrez au moins faire les tests suivants (il vous faut une ancienne version
du paquet pour cela) :
<list compact>
<p>
Si votre connexion vers <tt>ftp-master</tt> est lente, vous avez plusieurs
-alternatives. L'une d'elles consiste à télécharger vos fichiers dans
+possibilités. L'une d'elles consiste à télécharger vos fichiers dans
<tt>Incoming</tt> en passant par le serveur <tt>chiark</tt> en Europe. Comme
cette file d'attente des mises à jour est redirigée vers <tt>ftp-master</tt>,
les indications de la section <ref id="upload-ftp-master"> sont applicables ici
<p>
Le téléchargement fait sur ce serveur doit être aussi complet que s'il
-était fait dans le répertoire <tt>Incoming</tt> sur <tt>ftp-master</tt>,
-c'est-à-dire un fichier <file>.changes</file> et tous les fichiers mentionnés
-dans ce dernier. Le serveur vérifie que le fichier <tt>.changes</tt> est bien
-signé avec la clé PGP d'un développeur Debian pour éviter que des faux
-paquets n'atteignent <tt>ftp-master</tt>. Vérifiez bien que le champ
-<tt>Maintainer</tt> du fichier <tt>.changes</tt> contient <em>votre</em>
-adresse électronique. De même que sur <tt>ftp-master</tt>, cette adresse est
-ensuite utilisée pour toutes les réponses.
+était fait dans le répertoire <tt>Incoming</tt> sur <tt>ftp-master</tt> :
+il doit comporter le fichier <file>.changes</file> et tous les fichiers
+mentionnés dans ce dernier. Le serveur vérifie que le fichier
+<tt>.changes</tt> est bien signé avec la clé PGP d'un développeur Debian pour
+éviter que des faux paquets n'atteignent <tt>ftp-master</tt>. Vérifiez bien
+que le champ <tt>Maintainer</tt> du fichier <tt>.changes</tt> contient
+<em>votre</em> adresse électronique. De même que sur <tt>ftp-master</tt>,
+cette adresse est ensuite utilisée pour toutes les réponses.
<p>
Il n'est pas nécessaire de déplacer votre fichier dans un autre répertoire
après le téléchargement, contrairement au serveur <tt>chiark</tt>. Vous
devriez ensuite recevoir un courrier du serveur expliquant ce qu'il a fait de
-votre paquet. Normalement, il devrait être déplacé vers
+votre paquet. Normalement, il devrait avoir été déplacé vers
<tt>ftp-master</tt> ;
vous serez informé par le même biais si une erreur s'est produite au cours du
processus.
sous le coup de la loi de contrôle des exportations américaine sur
<tt>erlangen</tt>. Comme les paquets téléchargés ici vont vers
<tt>ftp-master</tt>, les règles décrites dans la section <ref
-id="upload-ftp-master"> sont appliquables ici aussi.
+id="upload-ftp-master"> sont applicables ici aussi.
<p>
Le programme <prgn>dupload</prgn> est capable de télécharger sur
<p>
Le programme <prgn>dupload</prgn> est suffisamment intelligent pour déterminer
-où devra aller l'annonce et envoyer le courrier sur la bonne liste. Voir <ref
+où devra aller l'annonce et pour envoyer le courrier sur la bonne liste. Voir <ref
id="dupload">.
<sect id="upload-notification">
- <heading>Notification d'installation d'un nouveau paquet</heading>
+ <heading>Notification de l'installation d'un nouveau paquet</heading>
<p>
Les administrateurs de l'archive Debian sont responsables de l'installation
-des mises à jour. Pour la plupart, les mises à jour sont gérées
+des mises à jour. La plupart des mises à jour sont gérées
quotidiennement par le logiciel de gestion de l'archive <prgn>dak</prgn>
(aussi appelé <prgn>katie</prgn> ou <prgn>dinstall</prgn>). Les mises à jour
de paquets sur la distribution <em>unstable</em>, en particulier, sont
sur le pseudo-paquet <package>ftp.debian.org</package>.
<p>
-Pour en savoir plus sur le fichier <em>override</em>, reportez vous à <manref
+Pour en savoir plus sur le fichier <em>override</em>, reportez-vous à <manref
name="dpkg-scanpackages" section="8">, &file-bts-mailing; et &file-bts-info;.
corrige le paquet d'un autre développeur pour éliminer un trou de sécurité
ou un bogue paralysant. Cela se produit plus particulièrement en période de
gel de la distribution de développement ou quand le responsable officiel du
-paquet ne peut pas fournir un correctif dans un délai raisonnable.
+paquet ne peut pas fournir une correction dans un délai raisonnable.
<p>
Ce chapitre contient des informations qui vous expliqueront quand et comment
-faire des livraisons indépendantes. Une distinction fondamentale doit être
+faire des mises à jour indépendantes. Une distinction fondamentale doit être
faite entre les mises à jour indépendantes sources et les mises à jour
indépendantes binaires. Elle est explicitée dans la section suivante.
<p>
Deux nouvelles expressions sont introduites dans cette section :
« mise à jour indépendante source » et « mise à
-jour indépendante binaire ». Ces expressions ont une définition bien
-spécifique dans le monde Debian. Elles correspondent toutes deux au même type
-d'activité ; elles impliquent toutes deux qu'une personne fasse une mise à
+jour indépendante binaire ». Ces expressions ont une définition
+précie dans le monde Debian. Elles correspondent toutes deux au même type
+d'activité ; elles impliquent toutes deux qu'une personne fait une mise à
jour d'un paquet alors qu'elle n'est pas officiellement responsable de ce
paquet. C'est pourquoi nous qualifions ces mises à jours
d'<em>indépendantes</em><footnote>Contrairement à ce que pourrait laisser
Une mise à jour indépendante binaire est une recompilation et un archivage
d'un paquet pour une nouvelle architecture. Il s'agit souvent du résultat d'un
effort de portage. Une mise à jour indépendante binaire est la livraison d'un
-paquet compilé (souvent pour une autre architecture) à condition qu'elle n'ait
-pas nécessité de modification des sources. Dans de nombreux cas, les porteurs
+paquet compilé (souvent pour une autre architecture) à condition que cette
+compilation n'ait pas nécessité de modifications des sources. Dans de
+nombreux cas, les porteurs
sont obligés de modifier les sources pour les rendre compilables sur leur
architecture cible ; il s'agira alors d'une mise à jour indépendante source et
-non d'une mise à jour indépendante binaire. Comme vous pouvez le remarquer
-nous ne faisons pas de distinction entre les mises à jour indépendantes des
-porteurs et les autres mises à jour indépendantes dans le vocabulaire.
+non d'une mise à jour indépendante binaire. Comme vous pouvez le remarquer,
+nous ne faisons pas de distinction entre les mises à jour indépendantes
+faites par des porteurs et les autres mises à jour indépendantes.
<p>
Les mises à jour indépendantes sources et binaires sont toutes deux couvertes
indépendantes. Un responsable officiel est une personne dont la clé est dans
le porte-clés Debian. Toute personne est invitée à télécharger les paquets
sources pour corriger des bogues ; au lieu de faire des mises à jour
-indépendantes, ils pourront soumettre les correctifs qui le méritent au
+indépendantes, ils pourront soumettre les <em>patch</em> qui le méritent au
système de suivi des bogues. Les responsables apprécient presque toujours les
-rustines et les rapports de bogue soignés.
+<em>patch</em> et les rapports de bogue soignés.
<sect id="nmu-when">Quand faire une mise à jour indépendante source ?
légèrement différentes (voir <ref id="source-nmu-when-porter">).
<p>
-La distribution stable ne peut recevoir que des correctifs critiques ou des
+La distribution stable ne peut recevoir que des corrections critiques ou des
mises à jour de sécurité. Quand une faille de sécurité est détectée, un
-correctif doit être livré le plus tôt possible. Dans ce cas, le responsable de
+paquet corrigé doit être livré le plus tôt possible. Dans ce cas, le responsable de
sécurité Debian<footnote>Debian Security Manager</footnote> entrera en contact
-avec le responsable du paquet pour s'assurer qu'un correctif sera livré dans
+avec le responsable du paquet pour s'assurer qu'un paquet corrigé sera livré dans
un délai raisonnable (moins de 48 heures). Si le mainteneur ne peut
-fournir ce correctif suffisamment vite ou s'il ne peut être joint à temps, le
+fournir une mise à jour suffisamment vite ou s'il ne peut être joint à temps, le
responsable de sécurité pourra corriger le paquet (i.e. faire une mise à jour
indépendante source).
<p>
Les mises à jour indépendantes sont aussi acceptable pour la distribution
instable mais seulement en dernier ressort
-ou avec une autorisation. Essayez d'abord ce qui suit, si cela ne fonctionne
+ou avec une autorisation. Essayez d'abord ce qui suit et si cela ne fonctionne
pas il est probablement correct de faire une mise à jour indépendante
<em>(NMU)</em> :
<list compact>
<item>
Vérifiez que le bogue est bien référencé dans le système de suivi des
- bogues. S'il n'y est pas, faite un rapport de bogue.
+ bogues. S'il n'y est pas, faites un rapport de bogue.
<item>
Envoyez un courrier au responsable du paquet et proposez votre aide
pour corriger le bogue. Donnez-lui quelques jours.
<item>
- Lancez-vous. Corrigez le bogue et envoyez votre rustine au système de
+ Lancez-vous. Corrigez le bogue et envoyez votre <em>patch</em> au système de
suivi des bogues. Construisez le paquet et testez-le comme décrit dans
la section <ref id="upload-checking">. Utilisez le paquet chez vous.
rôle de correcteur de bogue et de porteur. Si un porteur doit modifier le
paquet source, cette mise à jour est automatiquement une mise à jour
indépendante source et est soumise aux règles qui suivent. Si un porteur
-construit un paquet binaire recompilé les règles sont différentes (voir <ref
+construit un paquet binaire recompilé, les règles sont différentes (voir <ref
id="porter-guidelines">.
<p>
Tout d'abord il est capital que ces mises à jour indépendantes soient aussi peu
intrusives que possible. Ne faites pas de ménage, ne modifiez pas le nom des
modules ou des fichiers, ne déplacez pas les répertoires ; plus généralement ne
-corrigez pas ce qui n'est pas cassé. Faites une rustine aussi petite que
+corrigez pas ce qui n'est pas cassé. Faites un patch aussi petit que
possible. Si certaines choses froissent votre sens de l'esthétique, parlez-en
au responsable du paquet, au responsable amont ou soumettez un rapport de
bogue. Quoiqu'il en soit, les changements esthétiques <em>ne doivent pas</em>
-être fait lors d'une mise à jour indépendante.
+être faits lors d'une mise à jour indépendante.
S'il n'y a pas de partie <var>debian-revision</var> dans le numéro de version
du paquet, il faut en créer une en démarrant à « 0.1 ». S'il est
absolument nécessaire qu'une personne qui n'est pas responsable d'un paquet
-fasse une livraison basée sur une nouvelle version amont alors cette personne
+fasse une livraison basée sur une nouvelle version amont, cette personne
doit choisir « 0.1 » comme numéro de révision Debian. Le mainteneur
-du paquet doit lui démarrer sa numérotation à « 1 ». Notez que pour
+du paquet doit, lui, démarrer sa numérotation à « 1 ». Notez que pour
faire cela vous devrez utiliser <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> avec l'option
<tt>-sa</tt> pour le forcer à utiliser le nouveau paquet source (par défaut il
-reconnait les numéros de révisions « 0 » ou « 1 » -- il
+reconnaît les numéros de révisions « 0 » ou « 1 » -- il
n'est pas suffisamment intelligent pour reconnaître « 0.1 »).
<p>
<p>
Une personne qui fait une mise à jour indépendante source doit ajouter une
-entrée dans le fichier <file>changelog</file> qui précise les bogues corrigés
-et, en général, pourquoi cette mise à jour était nécessaire. Cette entrée
-comportera aussi l'adresse de la personne ayant fait la mise à jour et la
+entrée dans le fichier <file>changelog</file> qui indique les bogues corrigés
+et qui précise pourquoi cette mise à jour était nécessaire. Cette entrée
+comportera l'adresse de la personne ayant fait la mise à jour ainsi que la
version livrée.
<p>
système de suivi des bogues au format diff unifié (<tt>diff -u</tt>).
<p>
-Et si vous vous contentez de recompiler le paquet ? Le processus diffère
+En cas de simple recompilation du paquet, le processus diffère
suivant que vous agissez en tant que porteur ou pas. Si vous faites une mise
à jour indépendante qui ne nécessite rien de plus qu'une recompilation et
n'agissez pas en temps que porteur (i.e. une nouvelle bibliothèque partagée
à jour indépendante tout en laissant le rapport de bogue ouvert jusqu'à ce que
le responsable du paquet incorpore les modifications de cette mise à jour dans
la version officielle du paquet. Si nécessaire, ouvrez des rapports de bogue
-avec les rustines correspondantes ou assurez-vous que l'un des rapports de
-bogue déjà ouvert comporte ces rustines.
+avec les <em>patch</em> correspondants ou assurez-vous que l'un des rapports de
+bogue déjà ouverts comporte ces <em>patch</em>.
<p>
-Le responsable officiel pourra choisir d'appliquer la rustine, il pourra aussi
+Le responsable officiel pourra choisir d'appliquer le <em>patch</em>, il pourra aussi
employer une autre méthode pour régler le problème. Certains bogues sont
corrigés dans la version amont, ce qui est une bonne raison pour annuler les
modifications d'une mise à jour indépendante. Si le responsable choisit de
-mettre à jour le paquet sans utiliser les rustines de la mise à jour
+mettre à jour le paquet sans utiliser les <em>patch</em> de la mise à jour
indépendante, il devra s'assurer que cette nouvelle version corrige
-effectivement chacun des bogues corrigés par la version indépendante.
+effectivement chacun des bogues corrigés dans la mise à jour indépendante.
<p>
De plus, le responsable officiel devrait <em>toujours</em> conserver les
- <sect1 id="nmu-build">Fabriquer une mise à jour indépendante
+ <sect1 id="nmu-build">Fabriquer une mise à jour indépendante source
<p>
-Les paquets des mises à jour indépendantes sources sont construits comme les
+Les paquets faisant l'objet d'une mise à jour indépendante source sont
+construits comme les
autres. Sélectionnez une distribution en utilisant les règles décrites dans
la section <ref id="upload-dist"> et construisez un fichier <tt>.changes</tt>
classique avec tout ce qui l'accompagne conformément à la description <ref
id="upload">.
<p>
-En fait toutes les prescriptions de la section <ref id="upload"> sont
+En fait, toutes les prescriptions de la section <ref id="upload"> sont
applicables ici, y compris l'obligation d'annoncer la mise à jour sur la liste
idoine.
<p>
Vérifiez que vous n'avez pas modifié la valeur du champ <tt>maintainer</tt>
dans le fichier <file>debian/control</file>. Votre nom, mentionné dans
-l'entrée de la mise à jour dans le fichier <file>debian/changelog</file>, sera
-utilisé pour signer le fichier <tt>.changes</tt>.
+l'entrée du fichier <file>debian/changelog</file> concernant la mise à jour,
+sera utilisé pour signer le fichier <tt>.changes</tt>.
- <chapt id="porting">Porter et être porté
+ <chapt id="porting">Le portage
<p>
Debian supporte un nombre croissant d'architectures. Même si vous n'êtes pas
<p>
Porter un paquet consiste à faire un paquet binaire pour une architecture
-différente du paquet binaire fait par le responsable du paquet. C'est une
-activité unique et essentielle. En fait, les porteurs sont à l'origine
+différente de celle du paquet binaire fait par le responsable du paquet.
+C'est une
+activité remarquable et essentielle. En fait, les porteurs sont à l'origine
de la plupart des compilations de paquet Debian. Pour un paquet binaire
<em>i386</em>, par exemple, il faut compter une recompilation pour chaque
autre architecture, soit un total de cinq recompilations.
<sect id="kind-to-porters">Être gentil avec les porteurs
<p>
-Les porteurs ont une tâche unique et difficile car ils doivent gérer un grand
-nombre de paquets. Idéalement, tout paquet source devrait compiler sans
+Les porteurs ont une tâche remarquable et difficile car ils doivent gérer un
+grand nombre de paquets. Idéalement, tout paquet source devrait compiler sans
modification. Malheureusement, c'est rarement le cas. Cette section contient
une liste d'erreurs commises régulièrement par les responsables Debian --
-problèmes courants qui bloquent souvent les porteurs et rendent leur travail
-inutilement plus difficile.
+problèmes courants qui bloquent souvent les porteurs et compliquent
+inutilement leur travail.
<p>
Ici, le mot d'ordre est de répondre rapidement aux rapports de bogues et
<p>
Les problèmes les plus couramment rencontrés par les porteurs sont causés par
des erreurs de mise en paquet dans le paquet source. Voici une
-<em>checklist</em> de choses auxquelles vous devez être attentif et vérifier.
+<em>checklist</em> de choses auxquelles vous devez être attentif :
<enumlist>
<item>
<item>
Assurez-vous que vous ne vous appuyez pas sur des éléments de
configuration ou des logiciels installés ou modifiés localement. Par
- exemple, vous ne devriez jamais appeler des programmes dans
- <file>/usr/local/bin</file> ou équivalents. Essayez de ne pas vous
+ exemple, vous ne devriez jamais appeler des programmes du répertoire
+ <file>/usr/local/bin</file> ou de répertoires équivalents. Essayez de ne pas vous
appuyer sur des logiciels configurés de manière spéciale. Essayez de
construire votre paquet sur une autre machine, même s'il s'agit de la
même architecture.
porteurs
<p>
-Si le paquet se construit tel quel sur l'architecture que vous visez vous avez
+Si le paquet se construit tel quel sur l'architecture que vous visez, vous avez
de la chance et votre travail est facile. Cette section s'applique dans ce
cas ; elle décrit comment construire et installer correctement votre mise à
jour indépendante binaire dans l'archive Debian. Si vous devez modifier le
<tt>foo_1.3-1.0.1</tt>.
<p>
-La manière d'invoquer <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est la suivante
+La manière d'invoquer <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> est la suivante :
<tt>dpkg-buildpackage -B -m<var>adresse-porteur</var></tt>. Bien sûr,
remplacez <var>adresse-porteur</var> par votre adresse électronique. Cette
commande construira les portions du paquet qui dépendent de l'architecture, en
<p>
Les porteurs qui font des mises à jour indépendantes sources suivent
-généralement des instructions de la section <ref id="nmu"> tout comme les
+généralement les instructions de la section <ref id="nmu"> tout comme les
non-porteurs. Les délais d'attente sont cependant plus courts car les porteurs
doivent manipuler un grand nombre de paquets.
<p>
Si vous êtes porteur et faites une mise à jour pour <em>unstable</em>, les
instructions précédentes sont applicables à deux différences près. Tout
-d'abord, le temps d'attente raisonnable -- délai entre le moment ou vous
+d'abord, le temps d'attente raisonnable -- délai entre le moment où vous
envoyez un rapport au système de suivi des bogues et le moment où vous pouvez
faire une mise à jour indépendante <em>(NMU)</em> -- est de sept jours. Ce
délai peut être raccourci si le problème est crucial et met l'effort de
-portage en difficulté, à la discrétion de l'équipe de portage. (Souvenez-vous,
-il ne s'agit pas d'un règlement mais de recommandations communément
-acceptées).
+portage en difficulté : c'est à la discrétion de l'équipe de portage.
+(Souvenez-vous, il ne s'agit pas d'un règlement mais de recommandations
+communément acceptées).
<p>
Deuxième différence, les porteurs qui font des mises à jour indépendantes
sources doivent choisir une sévérité <em>sérieuse</em> (i.e.
-<em>serious</em>)ou supérieure quand ils envoient leur rapport au système de
+<em>serious</em>) ou supérieure quand ils envoient leur rapport au système de
suivi des bogues. Ceci assure qu'un paquet source unique permet de produire un
paquet binaire pour chaque architecture supportée au moment de la sortie de la
distribution. Il est très important d'avoir un paquet source et un paquet
<sect>Outils pour les porteurs
<p>
-Ils y a plusieurs outils pour le travail de portage. Cette section contient
+Il y a plusieurs outils pour le travail de portage. Cette section contient
une courte description de ces outils ; reportez-vous à la documentation de
leurs paquets ou aux références citées ci-après pour une description complète.
<p>
Le système <package>buildd</package> est un système distribué pour la
compilation d'une distribution. Il est habituellement utilisé en conjonction
-avec des automates de compilation, ce sont des machines « esclaves »
+avec des automates de compilation ; ce sont des machines « esclaves »
qui récupèrent des paquets sources et tentent de les compiler. Il est aussi
possible d'interagir par courrier électronique avec ce système. Cette
interface est utilisée par les porteurs pour récupérer un paquet source (en
<package>buildd</package> n'est pas disponible sous forme de paquet ;
pourtant, la plupart des équipes de porteurs l'utilisent aujourd'hui ou ont prévu
de l'utiliser bientôt. Il regroupe un ensemble de composants très utiles,
-continuellement utilisés mais non encore mis en paquet tels que
+continuellement utilisés mais non encore mis en paquet, tels que
<prgn>andrea</prgn>, <prgn>sbuild</prgn> et <prgn>wanna-build</prgn>.
<p>
<p>
Parfois un paquet pourra changer de section. Une nouvelle version d'un paquet
-de la section <tt>non-free</tt> pourrait par exemple être distribué sous
+de la section <tt>non-free</tt> pourrait par exemple être distribuée sous
licence LGP GNU ; dans ce cas le paquet doit être déplacé dans la section
<tt>main</tt> ou <tt>contrib</tt><footnote> Reportez-vous au <url
id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy Manual"> pour savoir dans quelle
<p>
Si pour une raison ou une autre vous avez besoin de supprimer un paquet
-de l'archive (disons qu'il s'agit d'une vieille bibliothèque que l'on
-conservait pour des raisons de compatibilité et que nous n'en avons plus
-besoin), il vous faudra envoyer un rapport de bogue sur le pseudo-paquet
-<tt>ftp.debian.org</tt> demandant la suppression du paquet. N'oubliez pas de
-préciser dans quelle distribution vous voulez que le paquet soit supprimé.
+de l'archive (disons qu'il s'agit d'une vieille bibliothèque devenue inutile,
+que l'on conservait pour des raisons de compatibilité), il vous faudra
+envoyer un rapport de bogue concernant le pseudo-paquet
+<tt>ftp.debian.org</tt> et demandant sa suppression. N'oubliez pas de
+préciser de quelle distribution le paquet doit être supprimé.
<p>
Si vous ne savez pas bien si un paquet peut être supprimé, demandez l'avis des
<p>
Il peut vous arriver de vous tromper en nommant un paquet et avoir besoin de le
renommer. Dans ce cas, vous devrez intervenir en deux étapes. D'abord,
-modifier votre fichier <file>debian/control</file> pour que votre paquet
+modifiez votre fichier <file>debian/control</file> pour que votre paquet
renommé remplace et entre en conflit avec le nom de paquet que vous voulez
remplacer. Reportez-vous au <url id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy
Manual"> pour les détails. Une fois que votre paquet est installé dans
-l'archive, faites un rapport de bogue sur le pseudo-paquet
-<tt>ftp.debian.org</tt> demandant la suppression du paquet mal nommé.
+l'archive, faites un rapport de bogue concernant le pseudo-paquet
+<tt>ftp.debian.org</tt> et demandant la suppression du paquet mal nommé.
+l'archive, faites un rapport de bogue concernant le pseudo-paquet
+<tt>ftp.debian.org</tt> et demandant la suppression du paquet mal nommé.
<p>
Si vous voulez être un bon responsable, vous devrez consulter régulièrement la
-page du <url id="&url-bts;" name="système de suivi des bogues">. Cette page
+page du <url id="&url-bts;" name="système de suivi des bogues">. Cette page
contient tous les rapports de bogue qui concernent vos paquets.
<p>
<p>
Certains trouvent utile de recevoir régulièrement une synthèse des rapports de
bogues ouverts. Si vous voulez recevoir une synthèse hebdomadaire relevant
-tous les rapports de bogue ouverts sur vos paquets, vous pouvez configurer
+tous les rapports de bogue ouverts pour vos paquets, vous pouvez configurer
<prgn>cron</prgn> comme suit :
<p>
<sect id="submit-bug">Ouvrir un rapport de bogue
<p>
-En temps que responsable Debian, vous trouvez des bogues dans d'autres paquets
-ou bien des rapports de bogue concernant vos paquets devraient être réassignés
-à d'autres paquets. La page d'aide du <url id="&url-bts-control;"
-name="système de suivi des bogues"> vous explique comment le faire.
+En tant que responsable Debian, vous trouvez des bogues dans d'autres paquets
+En tant que responsable Debian, vous trouvez des bogues dans d'autres paquets,
+ou bien vous voulez réassigner à d'autres paquets des rapports de bogue
+concernant vos paquets. La page d'aide du <url id="&url-bts-control;"
+name="système de suivi des bogues"> vous explique comment procéder.
<p>
Nous vous encourageons à ouvrir des rapports de bogue s'il y a des problèmes.
Essayez de soumettre ces rapports depuis un compte utilisateur où vous pouvez
-recevoir du courrier. Ne les envoyez pas en temps que <em>root</em>.
+recevoir du courrier. Ne les envoyez pas en tant que <em>root</em>.
<p>
Vérifiez que le bogue n'a pas encore été déclaré. Essayez de faire un travail
-propre en déclarant un bogue et en l'envoyant à la bonne adresse.
+propre en déclarant le bogue et en l'envoyant à la bonne adresse.
<p>
Pour faire encore mieux, vous pouvez consulter d'autres paquets, grouper les
<p>
Vous devriez récupérer la dernière version de <package>lintian</package>
-depuis <em>unstable</em> régulièrement et vérifier tous vos paquets. Vous
+depuis <em>unstable</em> régulièrement et vérifier tous vos paquets. Vous
pouvez aussi chercher votre adresse électronique dans la page de <url
id="&url-lintian;" name="rapport lintian">. Cette page, mise à jour
automatiquement, contient les rapports lintian concernant la
- <sect>Ouvrir un grand nombre de rapport d'un seul coup
+ <sect>Ouvrir un grand nombre de rapports d'un seul coup
<p>
Ouvrir un grand nombre de rapports pour le même problème sur un grand nombre de
paquet -- plus de dix -- est une pratique que nous déconseillons. Prenez
toutes les mesures possibles pour éviter cette situation. Si le problème peut
-être détecté automatiquement par exemple, ajouter un nouveau test dans le
+être détecté automatiquement par exemple, ajoutez un nouveau test dans le
paquet <package>lintian</package> pour générer une erreur ou un avertissement.
<p>
-Si vous ouvrez plus de dix rapports sur le même sujet il est préférable
+Si vous ouvrez plus de dix rapports sur le même sujet, il est préférable
d'indiquer votre intention sur la liste &email-debian-devel;. Cela donnera à
d'autres développeurs la possibilité de vérifier que le problème existe
vraiment. De plus, cela permet d'éviter que plusieurs responsables ne rédigent
<chapt id="tools">Aperçu des outils du responsable Debian
<p>
-Cette section contient un léger aperçu des outils dont dispose le responsable.
-Ces outils sont fait pour améliorer le confort des responsables et libérer
-leur temps pour des tâches cruciales.
+Cette section contient un aperçu rapide des outils dont dispose le responsable.
+Ces outils sont faits pour améliorer le confort des responsables et pour
+libérer leur temps pour des tâches cruciales.
<p>
-Certaines personnes préfèrent utiliser des outils de haut niveau d'autres pas.
+Certaines personnes préfèrent utiliser des outils de haut niveau, d'autres pas.
Debian n'a pas de position officielle sur la
question ; tout outil conviendra du moment qu'il fait le boulot. C'est pourquoi
cette section n'a pas été conçue pour indiquer à chacun
quel outil il devrait utiliser ou comment il devrait faire pour gérer sa
charge de responsable Debian. Elle n'est pas non plus destinée à
-favoriser l'usage d'un outil au dépend d'un autre.
+favoriser l'usage d'un outil aux dépens d'un autre.
<p>
La plupart des descriptions de ces outils proviennent des descriptions de
<p>
Le paquet <package>dpkg-dev</package> contient les outils (y compris
<prgn>dpkg-source</prgn>) nécessaires pour déballer, fabriquer et livrer des
-paquets Debian source. Ces utilitaires fournissent les fonctionnalités bas
-niveau indispensables pour créer et manipuler les paquets ; en tant que tel,
+paquets Debian source. Ces utilitaires fournissent les fonctionnalités de bas
+niveau indispensables pour créer et manipuler les paquets ; en tant que tels,
ils sont indispensables à tout responsable Debian.
Le paquet <package>debconf</package> fournit une interface consistante pour
configurer les paquets interactivement. Il est indépendant de l'interface et
permet une configuration en mode texte, par une interface HTML ou par boîtes
-de dialogues. D'autres types d'interface peuvent être ajoutés par adjonction
+de dialogues. D'autres types d'interface peuvent être ajoutés sous forme
de modules.
<p>
Beaucoup pensent que ce système devrait être utilisé pour tout paquet
nécessitant une configuration interactive. <package>debconf</package> n'est
-pas requit par le <em>Debian Policy Manual</em> pour le moment ; cela
+pas requis par le <em>Debian Policy Manual</em> pour le moment ; cela
pourra changer dans le futur.
Le paquet <package>debhelper</package> regroupe un ensemble de programmes qui
peuvent être utilisés dans <file>debian/rules</file> pour automatiser les
tâches courantes relatives à la fabrication des paquets Debian binaires. Ce
-paquet contient des utilitaires pour installer différents fichiers, compresser
-des fichiers, ajuster les droits des fichiers et intégrer votre paquet dans le
+paquet contient des utilitaires pour installer différents fichiers, les
+compresser, ajuster leurs droits et intégrer votre paquet dans le
système de menu Debian.
<p>
Au contraire de <package>debmake</package>, <package>debhelper</package> est
-divisé en plusieurs petits utilitaires qui agissent de manière consistante.
+divisé en plusieurs petits utilitaires qui agissent de manière cohérente.
Ce découpage permet un contrôle des opérations plus fin que
<package>debmake</package>.
<p>
<package>debmake</package> -- un précurseur de <package>debhelper</package> --
est un assistant moins modulaire pour manipuler le fichier
-<file>debian/rules</file>. Il inclus deux programmes principaux :
+<file>debian/rules</file>. Il inclut deux programmes principaux :
<prgn>deb-make</prgn>, utile au développeur Debian pour convertir un paquet
source normal (non-Debian) en paquet source Debian, et <prgn>debstd</prgn> qui
regroupe le type de fonction que l'on trouve dans
<package>debhelper</package>.
<p>
-Le consensus actuel est que l'usage de <package>debmake</package> est maintenant
+Le consensus actuel est que l'usage de <package>debmake</package> est
déconseillé au profit de <package>debhelper</package> mais ce n'est pas une
erreur d'utiliser <package>debmake</package>.
<p>
Le paquet <package>cvs-buildpackage</package> permet de mettre à jour ou
-récupérer des paquets sources dans un référentiel CVS, fabriquer un paquet
-Debian depuis le référentiel CVS et assiste le développeur lors de
-l'intégration de modifications amont dans le référentiel.
+récupérer des paquets sources dans un référentiel CVS, il permet de fabriquer
+un paquet Debian depuis le référentiel CVS et il assiste le développeur lors
+de l'intégration de modifications amont dans le référentiel.
<p>
Ce paquet fournit l'infrastructure facilitant l'utilisation de CVS
<p>
Note : l'annonce d'une mise à jour est maintenant prise en charge par le logiciel
-de gestion de l'archive. <package>dupload</package> doit être configurer
+de gestion de l'archive. <package>dupload</package> doit être configuré
pour ne plus envoyer de courrier (voir <ref id="upload-announce">).
<sect id="fakeroot">
<p>
Le paquet <package>devscripts</package> contient quelques scripts et outils
que vous trouverez peut-être utiles pour maintenir vos paquets Debian. Parmi
-ces scripts vous trouverez <prgn>debchange</prgn> qui manipule votre fichier
+ces scripts, vous trouverez <prgn>debchange</prgn> qui manipule votre fichier
<file>debian/changelog</file> depuis la ligne de commande et
<prgn>debuild</prgn> qui est construit au-dessus de
<prgn>dpkg-buildpackage</prgn>.