1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
3 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-10-03 18:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-10-03 21:01+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
19 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #if 0 /// UNNEEDED by elgoind
26 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
27 # msgid "Send passphrase back to system"
28 # msgstr "Пошаљите фразу ка систему"
30 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
32 # "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
34 # "Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем."
36 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
37 # msgid "Manage system services or other units"
38 # msgstr "Управљајте системским услугама и другим јединицама"
40 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
41 # msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
43 # "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или "
44 # "другим јединицама."
46 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
47 # msgid "Manage system service or unit files"
48 # msgstr "Управљајте системском услугом или јединичним датотекама"
50 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
51 # msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
53 # "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или "
54 # "јединичним датотекама."
56 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
57 # msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
58 # msgstr "Мењајте променљиве окружења на систему и унутар управника услуга"
60 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
62 # "Authentication is required to set or unset system and service manager "
63 # "environment variables."
65 # "Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на "
66 # "систему и унутар управника услуга."
68 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
69 # msgid "Reload the systemd state"
70 # msgstr "Поново учитајте стање систем-деа"
72 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
73 # msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
75 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
77 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
78 # msgid "Set host name"
79 # msgstr "Поставите назив машине"
81 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
82 # msgid "Authentication is required to set the local host name."
83 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине."
85 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
86 # msgid "Set static host name"
87 # msgstr "Поставите статички назив машине"
89 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
91 # "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
92 # "as well as the pretty host name."
94 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и "
95 # "да бисте поставили леп назив машине."
97 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
98 # msgid "Set machine information"
99 # msgstr "Поставите податке о машини"
101 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
102 # msgid "Authentication is required to set local machine information."
104 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној "
107 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
108 # msgid "Import a VM or container image"
109 # msgstr "Увезите ВМ или слику контејнера"
111 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
112 # msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
114 # "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику "
117 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
118 # msgid "Export a VM or container image"
119 # msgstr "Извезите ВМ или слику контејнера"
121 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
122 # msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
124 # "Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику "
127 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
128 # msgid "Download a VM or container image"
129 # msgstr "Преузмите ВМ или слику контејнера"
131 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
132 # msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
134 # "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или "
137 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
138 # msgid "Set system locale"
139 # msgstr "Поставите основни језик система"
141 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
142 # msgid "Authentication is required to set the system locale."
144 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
146 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
147 # msgid "Set system keyboard settings"
148 # msgstr "Поставите подешавање системске тастатуре"
150 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
151 # msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
153 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске "
158 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
159 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
160 msgstr "Дозволите програмима да спрече гашење система"
162 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
164 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
166 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
169 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
170 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
171 msgstr "Дозволите програмима да одложе гашење система"
173 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
174 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
176 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
179 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
180 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
181 msgstr "Дозволите програмима да спрече спавање система"
183 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
184 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
186 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
189 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
190 msgid "Allow applications to delay system sleep"
191 msgstr "Дозволите програмима да одложе спавање система"
193 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
194 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
196 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
199 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
200 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
201 msgstr "Дозволите програмима да спрече самосталну обуставу система"
203 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
205 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
208 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
209 "самосталну обуставу система."
211 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
212 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
213 msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање"
215 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
217 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
220 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
221 "систему управљање дугметом за напајање."
223 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
224 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
225 msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу"
227 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
229 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
232 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
233 "систему управљање дугметом за обуставу."
235 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
236 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
237 msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање"
239 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
241 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
244 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
245 "систему управљање дугметом за спавање."
247 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
248 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
250 "Дозволите програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања "
253 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
255 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
258 "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
259 "систему да уради било шта приликом заклапања екрана."
261 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
262 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
263 msgstr "Дозволите непријављеним корисницима да покрећу програме"
265 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
266 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
268 "Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен "
271 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
272 msgid "Allow attaching devices to seats"
273 msgstr "Дозволите качење уређаја на седишта"
275 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
276 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
277 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште."
279 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
280 msgid "Flush device to seat attachments"
281 msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено"
283 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
285 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
287 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји "
290 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
291 msgid "Power off the system"
292 msgstr "Искључите систем"
294 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
295 msgid "Authentication is required for powering off the system."
296 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем."
298 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
299 msgid "Power off the system while other users are logged in"
300 msgstr "Искључите систем док су други корисници пријављени"
302 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
304 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
307 "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други "
308 "корисници пријављени."
310 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
311 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
312 msgstr "Искључите систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
314 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
316 "Authentication is required for powering off the system while an application "
317 "asked to inhibit it."
319 "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм "
320 "затражио да се спречи гашење система."
322 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
323 msgid "Reboot the system"
324 msgstr "Поново покрените систем"
326 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
327 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
328 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем."
330 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
331 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
332 msgstr "Поново покрените систем док су други корисници пријављени"
334 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
336 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
339 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су "
340 "други корисници пријављени."
342 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
343 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
344 msgstr "Поново покрените систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
346 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
348 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
349 "asked to inhibit it."
351 "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је "
352 "програм затражио да се спречи гашење система."
354 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
355 msgid "Suspend the system"
356 msgstr "Обуставите систем"
358 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
359 msgid "Authentication is required for suspending the system."
360 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем."
362 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
363 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
364 msgstr "Обуставите систем док су други корисници пријављени"
366 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
368 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
371 "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други "
372 "корисници пријављени."
374 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
375 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
376 msgstr "Обуставите систем иако је програм затражио да се спречи обустава"
378 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
380 "Authentication is required for suspending the system while an application "
381 "asked to inhibit it."
383 "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм "
384 "затражио да се спречи обустава система."
386 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
387 msgid "Hibernate the system"
388 msgstr "Успавајте систем"
390 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
391 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
392 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем."
394 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
395 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
396 msgstr "Успавајте систем док су други корисници пријављени"
398 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
400 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
403 "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други "
404 "корисници пријављени."
406 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
407 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
408 msgstr "Успавајте систем иако је програм затражио да се спречи спавање"
410 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
412 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
413 "asked to inhibit it."
415 "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм "
416 "затражио да се спречи успављивање система."
418 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
419 msgid "Manage active sessions, users and seats"
420 msgstr "Управљајте покренутим сесијама, корисницима и седиштима"
422 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
424 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
426 "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, "
427 "корисницима и седиштима."
429 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
430 msgid "Lock or unlock active sessions"
431 msgstr "Закључајте или откључајте покренуте сесије"
433 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
434 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
436 "Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали "
439 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
440 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
441 msgstr "Напомените фирмверу да се подигне у режим подешавања интерфејса"
443 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
445 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
448 "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне "
449 "у режиму подешавања интерфејса."
451 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
452 msgid "Set a wall message"
453 msgstr "Поставите зидну поруку"
455 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
456 msgid "Authentication is required to set a wall message"
457 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку"
459 #if 0 /// UNNEEDED by elgoind
460 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
461 # msgid "Log into a local container"
462 # msgstr "Пријавите се у локални контејнер"
464 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
465 # msgid "Authentication is required to log into a local container."
467 # "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер."
469 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
470 # msgid "Log into the local host"
471 # msgstr "Пријавите се у локалног домаћина"
473 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
474 # msgid "Authentication is required to log into the local host."
476 # "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
478 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
479 # msgid "Acquire a shell in a local container"
480 # msgstr "Добијте приступ шкољци унутар локалног контејнера"
482 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
483 # msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
485 # "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар "
486 # "локалног контејнера."
488 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
489 # msgid "Acquire a shell on the local host"
490 # msgstr "Добијте приступ шкољци на локалном домаћину"
492 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
493 # msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
495 # "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном "
498 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
499 # msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
500 # msgstr "Добијте приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера"
502 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
504 # "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
506 # "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
507 # "машини унутар локалног контејнера."
509 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
510 # msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
511 # msgstr "Добијте приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину"
513 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
514 # msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
516 # "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
517 # "машини на локалном домаћину."
519 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
520 # msgid "Manage local virtual machines and containers"
521 # msgstr "Управљајте локалним виртуелним машинама и контејнерима"
523 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
525 # "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
527 # "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
528 # "машинама и контејнерима."
530 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
531 # msgid "Manage local virtual machine and container images"
532 # msgstr "Управљајте локалним виртуелним машинама и сликама контејнера"
534 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
536 # "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
539 # "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
540 # "машинама и сликама контејнера."
542 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
543 # msgid "Set system time"
544 # msgstr "Поставите системско време"
546 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
547 # msgid "Authentication is required to set the system time."
548 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време."
550 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
551 # msgid "Set system timezone"
552 # msgstr "Поставите системску временску зону"
554 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
555 # msgid "Authentication is required to set the system timezone."
557 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
559 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
560 # msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
561 # msgstr "Поставите RTC на локалну временску зону или UTC зону"
563 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
565 # "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
568 # "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално "
571 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
572 # msgid "Turn network time synchronization on or off"
573 # msgstr "Укључите или искључите усклађивање времена са мреже"
575 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
577 # "Authentication is required to control whether network time synchronization "
578 # "shall be enabled."
580 # "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује "
583 # #: ../src/core/dbus-unit.c:428
584 # msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
585 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“."
587 # #: ../src/core/dbus-unit.c:429
588 # msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
589 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“."
591 # #: ../src/core/dbus-unit.c:430
592 # msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
593 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“."
595 # #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
596 # msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
597 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“."
599 # #: ../src/core/dbus-unit.c:535
600 # msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
601 # msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“."
603 # #: ../src/core/dbus-unit.c:565
604 # msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
606 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање "
609 # #: ../src/core/dbus-unit.c:597
610 # msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
612 # "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."