chiark / gitweb /
Also drop <authorgroup> from autogenerated pages
[elogind.git] / po / pt_BR.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Brazilian Portuguese translation for systemd.
4 # Copyright (C) 2017 systemd's COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
6 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
7 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: systemd master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:29+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-04-03 14:25-0200\n"
14 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
22
23 #if 0 /// UNNEEDED by elgoind
24 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
25 # msgid "Send passphrase back to system"
26 # msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
27
28 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
29 # msgid ""
30 # "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
31 # msgstr ""
32 # "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
33 # "sistema."
34
35 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
36 # msgid "Manage system services or other units"
37 # msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades"
38
39 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
40 # msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
41 # msgstr ""
42 # "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras "
43 # "unidades."
44
45 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
46 # msgid "Manage system service or unit files"
47 # msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema"
48
49 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
50 # msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
51 # msgstr ""
52 # "É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do "
53 # "sistema."
54
55 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
56 # msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
57 # msgstr ""
58 # "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
59 # "serviço e sistema"
60
61 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
62 # msgid ""
63 # "Authentication is required to set or unset system and service manager "
64 # "environment variables."
65 # msgstr ""
66 # "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
67 # "ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
68
69 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
70 # msgid "Reload the systemd state"
71 # msgstr "Recarregar o estado do sistema"
72
73 # #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
74 # msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
75 # msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
76
77 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
78 # msgid "Set host name"
79 # msgstr "Definir nome de máquina"
80
81 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
82 # msgid "Authentication is required to set the local host name."
83 # msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
84
85 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
86 # msgid "Set static host name"
87 # msgstr "Definir nome estático de máquina"
88
89 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
90 # msgid ""
91 # "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
92 # "as well as the pretty host name."
93 # msgstr ""
94 # "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
95 # "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
96
97 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
98 # msgid "Set machine information"
99 # msgstr "Definir informações da máquina"
100
101 # #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
102 # msgid "Authentication is required to set local machine information."
103 # msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
104
105 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
106 # msgid "Import a VM or container image"
107 # msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
108
109 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
110 # msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
111 # msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner"
112
113 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
114 # msgid "Export a VM or container image"
115 # msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner"
116
117 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
118 # msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
119 # msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner"
120
121 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
122 # msgid "Download a VM or container image"
123 # msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner"
124
125 # #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
126 # msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
127 # msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner"
128
129 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
130 # msgid "Set system locale"
131 # msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
132
133 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
134 # msgid "Authentication is required to set the system locale."
135 # msgstr ""
136 # "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
137
138 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
139 # msgid "Set system keyboard settings"
140 # msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
141
142 # #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
143 # msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
144 # msgstr ""
145 # "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do "
146 # "sistema."
147
148 #endif // 0
149
150 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
151 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
152 msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema"
153
154 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
155 msgid ""
156 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
157 msgstr ""
158 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do "
159 "sistema."
160
161 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
162 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
163 msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
164
165 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
166 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
167 msgstr ""
168 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
169 "sistema."
170
171 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
172 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
173 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema"
174
175 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
176 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
177 msgstr ""
178 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do "
179 "sistema."
180
181 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
182 msgid "Allow applications to delay system sleep"
183 msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema"
184
185 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
186 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
187 msgstr ""
188 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do "
189 "sistema."
190
191 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
192 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
193 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema"
194
195 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
196 msgid ""
197 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
198 "suspend."
199 msgstr ""
200 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão "
201 "automática do sistema."
202
203 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
204 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
205 msgstr ""
206 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
207
208 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
209 msgid ""
210 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
211 "the power key."
212 msgstr ""
213 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
214 "sistema sobre a chave de ligar/desligar."
215
216 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
217 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
218 msgstr ""
219 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
220
221 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
222 msgid ""
223 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
224 "the suspend key."
225 msgstr ""
226 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
227 "sistema sobre a chave de suspensão."
228
229 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
230 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
231 msgstr ""
232 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
233
234 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
235 msgid ""
236 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
237 "the hibernate key."
238 msgstr ""
239 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
240 "sistema sobre a chave de hibernar."
241
242 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
243 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
244 msgstr ""
245 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento "
246 "da tampa do dispositivo portátil"
247
248 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
249 msgid ""
250 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
251 "the lid switch."
252 msgstr ""
253 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
254 "sistema sobre o interruptor da tela."
255
256 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
257 #| msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
258 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
259 msgstr ""
260 "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
261
262 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
263 #| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
264 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
265 msgstr ""
266 "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem "
267 "sessão aberta."
268
269 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
270 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
271 msgstr ""
272 "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
273
274 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
275 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
276 msgstr ""
277 "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
278 "aberta."
279
280 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
281 msgid "Allow attaching devices to seats"
282 msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
283
284 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
285 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
286 msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
287
288 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
289 msgid "Flush device to seat attachments"
290 msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
291
292 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
293 msgid ""
294 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
295 msgstr ""
296 "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
297 "conectados na estação."
298
299 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
300 msgid "Power off the system"
301 msgstr "Desligar o sistema"
302
303 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
304 msgid "Authentication is required for powering off the system."
305 msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
306
307 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
308 msgid "Power off the system while other users are logged in"
309 msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
310
311 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
312 msgid ""
313 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
314 "logged in."
315 msgstr ""
316 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
317 "estão conectados."
318
319 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
320 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
321 msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
322
323 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
324 msgid ""
325 "Authentication is required for powering off the system while an application "
326 "asked to inhibit it."
327 msgstr ""
328 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
329 "solicitou inibição."
330
331 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
332 msgid "Reboot the system"
333 msgstr "Reiniciar o sistema"
334
335 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
336 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
337 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema."
338
339 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
340 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
341 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
342
343 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
344 msgid ""
345 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
346 "logged in."
347 msgstr ""
348 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
349 "estiverem conectados."
350
351 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
352 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
353 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
354
355 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
356 msgid ""
357 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
358 "asked to inhibit it."
359 msgstr ""
360 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
361 "solicitou inibição."
362
363 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
364 msgid "Suspend the system"
365 msgstr "Suspender o sistema"
366
367 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
368 msgid "Authentication is required for suspending the system."
369 msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
370
371 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
372 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
373 msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
374
375 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
376 msgid ""
377 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
378 "logged in."
379 msgstr ""
380 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
381 "estiverem conectados."
382
383 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
384 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
385 msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
386
387 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
388 msgid ""
389 "Authentication is required for suspending the system while an application "
390 "asked to inhibit it."
391 msgstr ""
392 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
393 "solicitou inibição."
394
395 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
396 msgid "Hibernate the system"
397 msgstr "Hibernar o sistema"
398
399 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
400 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
401 msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema."
402
403 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
404 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
405 msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
406
407 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
408 msgid ""
409 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
410 "logged in."
411 msgstr ""
412 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
413 "estiverem conectados."
414
415 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
416 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
417 msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
418
419 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
420 msgid ""
421 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
422 "asked to inhibit it."
423 msgstr ""
424 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
425 "solicitou inibição."
426
427 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
428 msgid "Manage active sessions, users and seats"
429 msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
430
431 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
432 msgid ""
433 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
434 msgstr ""
435 "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
436
437 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
438 msgid "Lock or unlock active sessions"
439 msgstr "Travar ou destravar sessões ativas"
440
441 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
442 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
443 msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas."
444
445 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
446 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
447 msgstr ""
448 "Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de "
449 "configuração"
450
451 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
452 msgid ""
453 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
454 "interface."
455 msgstr ""
456 "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a "
457 "interface de configuração."
458
459 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57
460 msgid "Set a wall message"
461 msgstr "Definir uma mensagem de parede"
462
463 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58
464 msgid "Authentication is required to set a wall message"
465 msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
466
467 #if 0 /// UNNEEDED by elgoind
468 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
469 # msgid "Log into a local container"
470 # msgstr "Conectar a um contêiner local"
471
472 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
473 # msgid "Authentication is required to log into a local container."
474 # msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
475
476 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
477 # msgid "Log into the local host"
478 # msgstr "Conectar a uma máquina local"
479
480 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
481 # msgid "Authentication is required to log into the local host."
482 # msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local."
483
484 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
485 # msgid "Acquire a shell in a local container"
486 # msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local"
487
488 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
489 # msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
490 # msgstr ""
491 # "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
492
493 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
494 # msgid "Acquire a shell on the local host"
495 # msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
496
497 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
498 # msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
499 # msgstr ""
500 # "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
501
502 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
503 # msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
504 # msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local"
505
506 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
507 # msgid ""
508 # "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
509 # msgstr ""
510 # "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
511
512 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
513 # msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
514 # msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
515
516 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
517 # msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
518 # msgstr ""
519 # "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
520
521 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
522 # msgid "Manage local virtual machines and containers"
523 # msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres"
524
525 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
526 # msgid ""
527 # "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
528 # msgstr ""
529 # "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e "
530 # "contêineres."
531
532 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
533 # msgid "Manage local virtual machine and container images"
534 # msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres"
535
536 # #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
537 # msgid ""
538 # "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
539 # "images."
540 # msgstr ""
541 # "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
542 # "contêineres."
543
544 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
545 # msgid "Set system time"
546 # msgstr "Definir horário do sistema"
547
548 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
549 # msgid "Authentication is required to set the system time."
550 # msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
551
552 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
553 # msgid "Set system timezone"
554 # msgstr "Definir fuso horário do sistema"
555
556 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
557 # msgid "Authentication is required to set the system timezone."
558 # msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
559
560 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
561 # msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
562 # msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC"
563
564 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
565 # msgid ""
566 # "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
567 # "UTC time."
568 # msgstr ""
569 # "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
570 # "horário local ou de UTC."
571
572 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
573 # msgid "Turn network time synchronization on or off"
574 # msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
575
576 # #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
577 # msgid ""
578 # "Authentication is required to control whether network time synchronization "
579 # "shall be enabled."
580 # msgstr ""
581 # "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
582 # "sincronização de horário através de rede."
583
584 # #: ../src/core/dbus-unit.c:457
585 # msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
586 # msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'."
587
588 # #: ../src/core/dbus-unit.c:458
589 # msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
590 # msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'."
591
592 # #: ../src/core/dbus-unit.c:459
593 # msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
594 # msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'."
595
596 # #: ../src/core/dbus-unit.c:460 ../src/core/dbus-unit.c:461
597 # msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
598 # msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'."
599
600 # #: ../src/core/dbus-unit.c:568
601 # msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
602 # msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'."
603
604 # #: ../src/core/dbus-unit.c:599
605 # msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
606 # msgstr ""
607 # "É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'."
608
609 # #: ../src/core/dbus-unit.c:632
610 # msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
611 # msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."
612 #endif // 0
613